From ce85e620f18178f3ba919efd3a2482e4aed0225e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Odoo Translation Bot Date: Sun, 18 Feb 2024 00:40:29 +0100 Subject: [PATCH] [I18N] Update translation terms from Transifex --- locale/ar/LC_MESSAGES/administration.po | 31 +- locale/ar/LC_MESSAGES/finance.po | 1167 ++++++++--- locale/ar/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 14 +- locale/ar/LC_MESSAGES/productivity.po | 78 +- locale/ar/LC_MESSAGES/sales.po | 36 +- locale/ar/LC_MESSAGES/websites.po | 20 +- locale/de/LC_MESSAGES/finance.po | 126 +- locale/es/LC_MESSAGES/administration.po | 364 ++-- locale/it/LC_MESSAGES/administration.po | 413 ++-- locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po | 1703 +++++++++++------ locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po | 2 +- locale/ja/LC_MESSAGES/websites.po | 2 +- locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po | 364 +++- locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po | 142 +- locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po | 2 +- locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po | 267 ++- locale/ko/LC_MESSAGES/services.po | 6 +- locale/pt_BR/LC_MESSAGES/administration.po | 275 +-- locale/pt_BR/LC_MESSAGES/applications.po | 6 +- locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po | 2 +- locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 1334 +++++++++++-- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po | 12 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po | 30 +- 23 files changed, 4558 insertions(+), 1838 deletions(-) diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/administration.po index 6d69fc3f9..5d7084907 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/administration.po @@ -658,7 +658,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:243 msgid "RAM = 9 * ((0.8*150) + (0.2*1024)) ~= 3Go RAM for Odoo" -msgstr "" +msgstr "RAM = 9 * ((0.8*150) + (0.2*1024)) ~= 3Go RAM for Odoo" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:245 msgid "in :ref:`the configuration file `:" @@ -3103,7 +3103,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:205 msgid "`GoDaddy `_" -msgstr "" +msgstr "`GoDaddy `_" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:206 msgid "" @@ -3111,6 +3111,9 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Namecheap " +"`_" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:207 msgid "" @@ -3124,6 +3127,8 @@ msgid "" "`CloudFlare `_" msgstr "" +"`CloudFlare `_" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:209 msgid "" @@ -5278,7 +5283,7 @@ msgstr "انتهى الدعم " #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:34 msgid "**Odoo 17.0**" -msgstr "" +msgstr "**Odoo 17.0**" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:35 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:36 @@ -5323,7 +5328,7 @@ msgstr "|أخضر| " #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:38 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:93 msgid "November 2023" -msgstr "" +msgstr "November 2023" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:39 msgid "November 2026 (planned)" @@ -5354,7 +5359,7 @@ msgstr "أغسطس 2023 " #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:46 msgid "Odoo saas~16.3" -msgstr "" +msgstr "Odoo saas~16.3" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:47 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:53 @@ -5375,15 +5380,15 @@ msgstr "|أحمر| " #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:50 msgid "June 2023" -msgstr "" +msgstr "June 2023" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:52 msgid "Odoo saas~16.2" -msgstr "" +msgstr "Odoo saas~16.2" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:56 msgid "March 2023" -msgstr "" +msgstr "March 2023" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:58 msgid "Odoo saas~16.1" @@ -5391,7 +5396,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:62 msgid "February 2023" -msgstr "" +msgstr "February 2023" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:64 msgid "**Odoo 16.0**" @@ -5416,7 +5421,7 @@ msgstr "مارس 2022 " #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:75 msgid "January 2023" -msgstr "" +msgstr "January 2023" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:76 msgid "Odoo saas~15.1" @@ -5428,7 +5433,7 @@ msgstr "فبراير 2022 " #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:81 msgid "July 2022" -msgstr "" +msgstr "July 2022" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:82 msgid "**Odoo 15.0**" @@ -5464,11 +5469,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:104 msgid "Before 2019" -msgstr "" +msgstr "Before 2019" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:105 msgid "Before 2022" -msgstr "" +msgstr "Before 2022" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:107 msgid "Legend" diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/finance.po index e858d5abe..dc94beb65 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/finance.po @@ -10124,20 +10124,24 @@ msgstr "تجاوز حساب الإيصالات المستحقة باستخدام #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:61 msgid "By default, there are two ways to register payments made by check:" msgstr "" +"توجد طريقتان افتراضيتان لتسجيل المدفوعات التي قد تم إرسالها على هيئة شيكات: " #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:63 msgid "**Manual**: for single checks;" -msgstr "" +msgstr "**يدوياً**: للشيكات المفردة، " #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:64 msgid "**Batch**: for multiple checks at once." -msgstr "" +msgstr "**مجمعة**: لعدة شيكات دفعة واحدة. " #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:66 msgid "" "This documentation focuses on **single-check** payments. For **batch " "deposits**, see :doc:`the batch payments documentation `." msgstr "" +"تركز هذه الوثائق على المدفوعات التي تتم بواسطة **شيك واحد**. للمزيد من " +"المعلومات حول المدفوعات التي تتم عن طريق **الإيداعات المجمعة**، راجع " +":doc:`وثائق الدفعات المجمعة `." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:69 msgid "" @@ -10145,50 +10149,58 @@ msgid "" "(:menuselection:`Accounting --> Customer --> Invoices)`, and click " ":guilabel:`Register Payment`. Fill in the payment information:" msgstr "" +"بمجرد استلام شيك العميل، اذهب إلى الفاتورة ذات الصلة " +"(:menuselection:`المحاسبة --> العميل --> الفواتير)`، ثم اضغط على " +":guilabel:`تسجيل الدفع`. قم بتعبئة معلومات الدفع: " #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:72 msgid ":guilabel:`Journal: Bank`;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`دفتر اليومية: البنك`؛ " #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:73 msgid "" ":guilabel:`Payment method`: :guilabel:`Manual` (or **Checks** if you have " "created a specific payment method);" msgstr "" +":guilabel:`طريقة الدفع`: :guilabel:`يدوياً` (أو عن طريق **الشيكات** إذا قمت " +"بإنشاء طريقة دفع محددة)؛ " #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:75 msgid ":guilabel:`Memo`: enter the check number;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`المذكرة`: أدخل رقم الشيك؛ " #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:76 msgid "Click :guilabel:`Create Payment`." -msgstr "" +msgstr "اضغط على :guilabel:`إنشاء الدفع`. " #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst-1 msgid "Check payment info" -msgstr "" +msgstr "تحقق من معلومات الدفع " #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:81 msgid "" "The generated journal entries are different depending on the payment " "registration method chosen." msgstr "" +"تختلف قيود دفتر اليومية المنشأة بناءً على طريقة تسجيل الدفع المختارة. " #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:87 msgid "Outstanding account" -msgstr "" +msgstr "حساب مستحق " #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:89 msgid "" "The invoice is marked as :guilabel:`In Payment` as soon as you record the " "payment. This operation produces the following **journal entry**:" msgstr "" +"يتم تحديد الفاتورة على أنها :guilabel:`بانتظار التسوية` بمجرد أن تقوم بتسجيل" +" الدفع. تنتج هذه العملية **قيد دفتر اليومية** التالي: " #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:104 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:123 msgid "Statement Match" -msgstr "" +msgstr "مطابقة كشف الحساب " #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:95 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:97 @@ -10211,6 +10223,9 @@ msgid "" "check of the **Outstanding Receipts** account. This produces the following " "**journal entry**:" msgstr "" +"وبعد ذلك، بمجرد استلام كشوفات الحساب البنكية، قم بمطابقة هذا الكشف مع الشيك " +"الموجود في حساب **الإيصالات المستحقة**. وينتج عن ذلك **قيد دفتر اليومية** " +"التالي: " #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:106 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:125 @@ -10223,15 +10238,19 @@ msgid "" "checks that have not been cashed in the **Outstanding Receipt** account " "(accessible, for example, from the general ledger)." msgstr "" +"إذا كنت تستخدم هذه الطريقة لإدارة الشيكات المستلمة، فستحصل على قائمة الشيكات" +" التي لم يتم صرفها في حساب **الإيصال المستحق** (يمكن الوصول إليه، على سبيل " +"المثال، من دفتر الأستاذ العام). " #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:115 msgid "Reconciliation bypass" -msgstr "" +msgstr "تجاوز التسوية " #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:117 msgid "" "The invoice is marked as :guilabel:`Paid` as soon as you record the check." msgstr "" +"يتم تحديد الفاتورة كـ :guilabel:`تم دفعها` بمجرد أن تقوم بتسجيل الشيك. " #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:119 msgid "" @@ -10239,10 +10258,12 @@ msgid "" "effectively getting only one journal entry in your books and bypassing the " "reconciliation:" msgstr "" +"باستخدام هذه الطريقة، يمكنك تجاوز استخدام **الحسابات المستحقة**، والحصول " +"فعلياً على قيد دفتر يومية واحد فقط في دفاترك وتجاوز التسوية: " #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:3 msgid "Follow-up on invoices" -msgstr "" +msgstr "المتابعة بشأن الفواتير " #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:5 msgid "" @@ -10252,12 +10273,19 @@ msgid "" " one or more actions according to the number of overdue days. You can send " "your follow-ups via different means, such as email, post, or SMS." msgstr "" +"يمكنك إرسال رسائل متابعة إلى العملاء عند تأخرهم في الدفع. يساعدك أودو على " +"تحديد المدفوعات المتأخرة ويتيح لك جدولة وإرسال التذكيرات المناسبة باستخدام " +"**إجراءات المتابعة** التي تؤدي تلقائياً إلى تشغيل إجراء واحد أو أكثر وفقاً " +"لعدد أيام التأخير. يمكنك إرسال رسائل المتابعة عبر وسائل مختلفة، مثل البريد " +"الإلكتروني أو البريد أو الرسائل النصية القصيرة. " #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:11 msgid "" "`Odoo Tutorials: Payment Follow-up " "`_" msgstr "" +"`دروس أودو التعليمية: المتابعة بشأن المدفوعات " +"`_ " #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:16 msgid "" @@ -10268,18 +10296,23 @@ msgid "" "**name** as well as the **number of days** can be changed. The follow-up " ":guilabel:`Actions` available are:" msgstr "" +"لتكوين :guilabel:`إجراء المتابعة`، اذهب إلى :menuselection:`المحاسبة --> " +"التهيئة --> مستويات المتابعة`، وقم بتحديد أو إنشاء مستوى (مستويات) متابعة " +"جديدة. تتوفر العديد من إجراءات المتابعة بشكل افتراضي، تحت علامة تبويب " +":guilabel:`الإشعارات`، ويمكن تغيير **الاسم** بالإضافة إلى **عدد الأيام**. " +":guilabel:`إجراءات` المتابعة المتاحة هي: " #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:21 msgid ":guilabel:`Send Email`;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`إرسال بريد إلكتروني`؛ " #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:22 msgid ":ref:`Send a Letter `;" -msgstr "" +msgstr ":ref:`إرسال رسالة بريد `؛ " #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:23 msgid ":ref:`Send an SMS message `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`إرسال رسالة نصية قصيرة `. " #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:25 msgid "" @@ -10288,6 +10321,10 @@ msgid "" "field and click the :guilabel:`-->`. If enabled, SMS messages have a " "specific :guilabel:`Sms Template` field." msgstr "" +"يمكنك استخدام قالب قد تمت تعبئته مسبقاً لرسائلك عن طريق تحديد " +":guilabel:`قالب المحتوى`. لتغيير القالب المستخدم، قم بالتمرير فوق الحقل ثم " +"اضغط على :guilabel:`-->`. إذا تم تمكينه، فسيكون لدى الرسائل النصية القصيرة " +"على حقل :guilabel:`قالب رسائل نصية قصيرة` محدد. " #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:29 msgid "" @@ -10295,6 +10332,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Automatic` option, and attaching the *open* invoice(s) by " "enabling :guilabel:`Attach Invoices`, within a specific follow-up action." msgstr "" +"يمكن إرسال تذكير تلقائياً عن طريق تمكين خيار :guilabel:`تلقائي`، وإرفاق " +"الفاتورة (الفواتير) *المفتوحة* عن طريق تمكين خيار :guilabel:`إرفاق " +"الفواتير`، ضمن إجراء متابعة محدد. " #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:33 msgid "" @@ -10369,7 +10409,7 @@ msgstr ":guilabel:`الرسائل النصية القصيرة`؛ " #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:60 msgid ":guilabel:`By post`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`عبر البريد العادي`. " #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:62 msgid "" @@ -10600,7 +10640,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:20 msgid "Register an internal transfer from one bank to another" -msgstr "" +msgstr "قم بتسجيل تحويل داخلي من بنك إلى آخر " #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:22 msgid "" @@ -10620,11 +10660,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:33 msgid "Bank journal (Bank A)" -msgstr "" +msgstr "دفتر يومية البنك (البنك أ) " #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:42 msgid "Outstanding Payments account" -msgstr "" +msgstr "حساب المدفوعات المستحقة " #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:44 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:60 @@ -10634,7 +10674,7 @@ msgstr "$1,000" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:45 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:62 msgid "**Internal transfer account**" -msgstr "" +msgstr "**حساب التحويل الداخلي** " #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:46 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:64 @@ -10647,7 +10687,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:59 msgid "Outstanding Receipts account" -msgstr "" +msgstr "حساب الإيصالات المستحقة " #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:66 msgid "" @@ -10664,11 +10704,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:73 msgid ":doc:`../bank/reconciliation`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../bank/reconciliation`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:5 msgid "Online payments" -msgstr "" +msgstr "المدفوعات عبر الإنترنت " #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:11 msgid "" @@ -10678,16 +10718,23 @@ msgid "" "their invoices online and pay directly with their favorite payment method, " "making the payment process much easier." msgstr "" +"لتسهيل عملية دفع الفواتير التي تصدرها لعملائك، يمكنك تفعيل خاصية **دفع " +"الفواتير عبر الإنترنت**، والتي تضيف زر *الدفع الآن* على **بوابة العملاء** " +"الخاصة بهم. يتيح ذلك لعملائك رؤية فواتيرهم عبر الإنترنت والدفع مباشرة " +"باستخدام طريقة الدفع المفضلة لديهم، مما يجعل من عملية الدفع أسهل من أي وقت " +"مضى. " #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst-1 msgid "Payment provider choice after having clicked on \"Pay Now\"" -msgstr "" +msgstr "اختيار مزوّد الدفع بعد الضغط على زر \"الدفع الآن\" " #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:23 msgid "" "Make sure your :ref:`Payment Providers are correctly configured " "`." msgstr "" +"تأكد من أن :ref:`مزودي الدفع قد تمت تهيئتهم بطريقة صحيحة " +"`. " #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:26 msgid "" @@ -10696,6 +10743,8 @@ msgid "" "Payment Provider activated, but you still have to fill out the payment " "details." msgstr "" +"افتراضياً، \":doc:`التحويل البنكي`\" هو مزود الدفع الوحيد النشط، ولكن لا " +"يزال عليك تعبئة تفاصيل الدفع. " #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:29 msgid "" @@ -10703,6 +10752,9 @@ msgid "" " Configuration --> Settings --> Customer Payments`, enable **Invoice Online " "Payment**, and click on *Save*." msgstr "" +"لتنشيط خاصية دفع الفواتير عبر الإنترنت، اذهب إلى :menuselection:`المحاسبة " +"--> التهيئة --> الإعدادات --> مدفوعات العملاء`، وقم بتمكين خيار **دفع " +"الفواتير عبر الإنترنت**، ثم اضغط على *حفظ*. " #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:33 msgid "Customer Portal" @@ -10714,19 +10766,25 @@ msgid "" "email to the customer. They will receive an email with a link that redirects" " them to the invoice on their **Customer Portal**." msgstr "" +"بعد إصدار الفاتورة، اضغط على *إرسال وطباعة* وقم بإرسال الفاتورة إلى العميل " +"عن طريق البريد الإلكتروني. سيتلقى العملاء رسائل بريد إلكتروني تحتوي على رابط" +" يعيد توجيههم إلى الفاتورة الموجودة على **بوابة العملاء** الخاصة بهم. " #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst-1 msgid "Email with a link to view the invoice online on the Customer Portal." msgstr "" +"قم بإرسال بريد إلكتروني يحتوي على رابط لعرض الفاتورة إلكترونياً على بوابة " +"العملاء. " #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:42 msgid "" "They can choose which Payment Provider to use by clicking on *Pay Now*." msgstr "" +"يمكنهم اختيار مزود الدفع الذي سيستخدمونه من خلال الضغط على زر *الدفع الآن*. " #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst-1 msgid "\"Pay now\" button on an invoice in the Customer Portal." -msgstr "" +msgstr "زر \"ادفع الآن\" الموجود على الفاتورة في بوابة العملاء. " #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:49 msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers`" @@ -10734,7 +10792,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_providers`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:3 msgid "Install the patch to disable online invoice payment" -msgstr "" +msgstr "قم بتثبيت التحديث لتعطيل خاصية دفع الفواتير عبر الإنترنت. " #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:5 msgid "" @@ -10744,12 +10802,18 @@ msgid "" "below to install the module **Payment - Account / Invoice Online Payment " "Patch**." msgstr "" +"بعد التغييرات الأخيرة في أودو 16، قد يتم تحذيرك من أن تعطيل إعداد " +":guilabel:`دفع الفواتير عبر الإنترنت` سيؤدي إلى إلغاء تثبيت التطبيقات. إذا " +"كنت ترغب في تعطيل الخاصية دون إلغاء تثبيت التطبيقات، فاتبع الخطوات أدناه " +"لتثبيت تطبيق **الدفع - تحديث تصحيح الدفع عبر الإنترنت للحساب/الفاتورة**. " #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:0 msgid "" "If your Odoo database is created after the module **Payment - Account / " "Invoice Online Payment Patch** was released, you don't have anything to do." msgstr "" +"إذا تم إنشاء قاعدة بيانات أودو الخاصة بك بعد إصدار تطبيق **الدفع - تحديث " +"تصحيح الدفع عبر الإنترنت للحساب/الفاتورة**، فليس هناك ما عليك القيام به. " #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:0 msgid "" @@ -10759,10 +10823,15 @@ msgid "" "installed, your Odoo database is already up-to-date and you are able to " "disable the feature without side-effect." msgstr "" +"للتحقق مما إذا كان التطبيق مثبتاً بالفعل، اذهب إلى :guilabel:`التطبيقات`، " +"وقم بإزالة فلتر `التطبيقات`، ثم ابحث عن `account_Payment`. إذا كان تطبيق " +"**الدفع - تحديث تصحيح الدفع عبر الإنترنت للحساب/الفاتورة** موجوداً وتم " +"تحديده كتم تثبيته، فإن قاعدة بيانات أودو الخاصة بك محدثة بالفعل ويمكنك تعطيل" +" الخاصية دون آثار جانبية. " #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:19 msgid "Update Odoo to the latest release" -msgstr "" +msgstr "تحديث أودو إلى أحدث إصدار " #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:21 msgid "" @@ -10770,12 +10839,17 @@ msgid "" "without side-effect is made available through a new Odoo module; to be able " "to install it, you must make sure that your Odoo source code is up-to-date." msgstr "" +"إمكانية تعطيل إعداد :guilabel:`دفع الفواتير عبر الإنترنت` دون آثار جانبية " +"متاحة من خلال تطبيق أودو الجديد؛ حتى تتمكن من تثبيته، عليك التأكد من تحديث " +"كود أودو المصدري الخاص بك. " #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:25 msgid "" "If you use Odoo on Odoo.com or Odoo.sh platform, your code is already up-to-" "date and you can proceed to the next step." msgstr "" +"إذا كنت تستخدم أودو على منصة Odoo.com أو Odoo.sh، فإن الكود الخاص بك محدث " +"بالفعل ويمكنك المتابعة إلى الخطوة التالية. " #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:28 msgid "" @@ -10784,16 +10858,21 @@ msgid "" "`, or by contacting your integrating " "partner." msgstr "" +"إذا كنت تستخدم أودو مع إعداد محلي أو من خلال وكيل، فعليك تحديث التثبيت الخاص" +" بك كما هو مفصل في :doc:`صفحة التوثيق هذه`،" +" أو عن طريق الاتصال بوكيلك المدمج. " #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:33 msgid "Update the list of available modules" -msgstr "" +msgstr "تحديث قائمة التطبيقات المتاحة " #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:35 msgid "" "New modules must be *discovered* by your Odoo instance to be available in " "the **Apps** menu." msgstr "" +"يجب *اكتشاف* التطبيقات الجديدة بواسطة مثيل أودو الخاص بك لتكون متاحة في " +"قائمة **التطبيقات**. " #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:37 msgid "" @@ -10801,10 +10880,13 @@ msgid "" ":menuselection:`Apps --> Update Apps List`. A wizard will ask for " "confirmation." msgstr "" +"للقيام بذلك، قم بتنشيط :ref:`وضع المطور`، ثم اذهب إلى " +":menuselection:`التطبيقات --> تحديث قائمة التطبيقات`. سيطلب المعالج التأكيد." +" " #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:41 msgid "Install the module Invoice Online Payment Patch" -msgstr "" +msgstr "تثبيت تطبيق تحديث دفع الفواتير عبر الإنترنت " #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:44 msgid "" @@ -10816,6 +10898,13 @@ msgid "" "integrating partner for more information regarding how to test a new module " "in your particular setup." msgstr "" +"يجب ألا تقوم مطلقاً بتثبيت تطبيقات جديدة في قاعدة بيانات الإنتاج الخاصة بك " +"دون اختبارها أولاً في بيئة مستنسخة أو اختبارية. بالنسبة لعملاء Odoo.com، " +"يمكن إنشاء قاعدة بيانات مستنسخة من صفحة إدارة قاعدة البيانات. بالنسبة " +"لمستخدمي Odoo.sh، يجب عليك استخدام قاعدة بيانات اختبارية أو مستنسخة. بالنسبة" +" للمستخدمين المحليين، يجب عليك استخدام بيئة اختبارية --- اتصل بوكيلك المدمج " +"للحصول على مزيد من المعلومات حول كيفية اختبار تطبيق جديد في الإعداد الخاص " +"بك. " #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:50 msgid "" @@ -10826,16 +10915,24 @@ msgid "" "updated the list of available modules, it means your Odoo source code is not" " up-to-date; refer to step one of this page." msgstr "" +"من المفترض أن يكون التطبيق متاحاً الآن في قائمة :guilabel:`التطبيقات`. قم " +"بإزالة فلتر ``التطبيقات`` ثم ابحث عن ``account_Payment``؛ من المفترض أن يكون" +" التطبيق :guilabel:`الدفع - تحديث تصحيح الدفع عبر الإنترنت للحساب/الفاتورة` " +"متاحاً للتثبيت. إذا لم تتمكن من العثور على التطبيق بعد تحديث قائمة التطبيقات" +" المتاحة، فهذا يعني أن كود أودو المصدري الخاص بك ليس محدثاً؛ عد إلى الخطوة " +"الأولى من هذه الصفحة. " #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:56 msgid "" "Once the module is installed, disabling the feature will work as intended " "and will not ask you to uninstall installed applications or modules." msgstr "" +"بمجرد تثبيت التطبيق، سيعمل تعطيل الخاصية كما يجب ولن يطلب منك إلغاء تثبيت " +"التطبيقات المثبتة. " #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:3 msgid "Pay by checks" -msgstr "" +msgstr "الدفع عن طريق الشيكات " #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:5 msgid "" @@ -10844,10 +10941,14 @@ msgid "" "reconciliation process will match the checks you sent to suppliers with " "actual bank statements." msgstr "" +"بمجرد أن تقرر دفع فاتورة المورد، يمكنك اختيار الدفع عن طريق الشيك. يمكنك بعد" +" ذلك طباعة كافة المدفوعات المسجلة عن طريق الشيكات. وأخيراً، ستقوم عملية " +"التسوية المصرفية بمطابقة الشيكات التي أرسلتها إلى الموردين مع بيانات البنك " +"الفعلية. " #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:13 msgid "Activate checks payment methods" -msgstr "" +msgstr "تفعيل طرق الدفع عن طريق الشيكات " #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:15 msgid "" @@ -10856,6 +10957,9 @@ msgid "" "Payments` section. There, you can activate the payment method as well as set" " up the :guilabel:`Check Layout`." msgstr "" +"لتنشيط طريقة دفع الشيكات، اذهب إلى :menuselection:`المحاسبة --> التهيئة --> " +"الإعدادات`، ومرر لأسفل إلى قسم :guilabel:`مدفوعات المورّد`. يمكنك هناك تفعيل" +" طريقة الدفع بالإضافة إلى إعداد :guilabel:`مخطط الشيكات`. " #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:20 msgid "" @@ -10863,6 +10967,9 @@ msgid "" "method is automatically set up in the :guilabel:`Outgoing Payments` tabs of " "**bank** journals." msgstr "" +"بمجرد تنشيط إعداد :guilabel:`الشيكات`، يتم إعداد طريقة دفع **الشيكات** " +"تلقائياً في علامات تبويب :guilabel:`المدفوعات الصادرة` في دفاتر يومية " +"**البنك**. " #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:22 msgid "" @@ -10870,6 +10977,9 @@ msgid "" " installed by default. For instance, the :guilabel:`U.S. Checks Layout` " "module is required to print U.S. checks." msgstr "" +"تتطلب بعض الدول تطبيقات محددة لطباعة الشيكات؛ قد يتم تثبيت هذه التطبيقات " +"بشكل افتراضي. على سبيل المثال، تطبيق :guilabel:`تخطيط الشيكات للولايات " +"المتحدة الأمريكية` مطلوبة لطباعة الشيكات الأمريكية. " #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:27 msgid "Compatible check stationery for printing checks" @@ -10881,7 +10991,7 @@ msgstr "الولايات المتحدة" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:32 msgid "For the United States, Odoo supports by default the check formats of:" -msgstr "" +msgstr "بالنسبة للولايات المتحدة، يدعم أودو بشكل افتراضي تنسيقات الشيكات: " #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:34 msgid "" @@ -10898,27 +11008,27 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:39 msgid "Pay a supplier bill with a check" -msgstr "" +msgstr "دفع فاتورة المورّد عن طريق شيك " #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:41 msgid "Paying a supplier with a check is done in three steps:" -msgstr "" +msgstr "تتم عملية دفع فواتير البائعين عن طريق الشيكات في ثلاث خطوات: " #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:43 msgid "registering a payment" -msgstr "" +msgstr "تسجيل الدفع " #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:44 msgid "printing checks in batch for all registered payments" -msgstr "" +msgstr "طباعة الشيكات دفعة واحدة لكافة المدفوعات المسجلة " #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:45 msgid "reconciling bank statements" -msgstr "" +msgstr "تسوية كشوفات الحسابات البنكية " #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:48 msgid "Register a payment by check" -msgstr "" +msgstr "تسجيد دفعة عن طريق الشيك " #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:50 msgid "" @@ -10927,10 +11037,13 @@ msgid "" "validated, you can register a payment. Set the :guilabel:`Payment Method` to" " :guilabel:`Checks` and validate the payment." msgstr "" +"لتسجيل دفعة، افتح أي فاتورة بائع من القائمة :menuselection:`المشتريات --> " +"فواتير الموردين`. بمجرد التحقق من صحة فاتورة البائع، يمكنك تسجيل الدفع. قم " +"بتعيين :guilabel:`طريقة الدفع` إلى :guilabel:`الشيكات` وتصديق عملية الدفع. " #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:56 msgid "Print checks" -msgstr "" +msgstr "طباعة الشيكات " #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:58 msgid "" @@ -10939,12 +11052,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Checks to print` you have got the possibility to print the " "reconciled checks." msgstr "" +"في :guilabel:`لوحة بيانات المحاسبة` في دفتر يومية :guilabel:`البنك`، يمكنك " +"رؤية عدد الشيكات المسجلة. عندما تقوم بالضغط على :guilabel:`الشيكات المراد " +"طباعتها` ستصبح قادراً على طباعة الشيكات التي قد تمت تسويتها. " #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:62 msgid "" "To print all checks in batch, select all payments from the list view and " "click on :guilabel:`Print`." msgstr "" +"لطباعة كافة الشيكات دفعة واحدة، قم بتحديد كافة المدفوعات من نافذة عرض " +"القائمة، ثم اضغط على :guilabel:`طباعة`. " #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:3 msgid "Pay with SEPA" @@ -11294,7 +11412,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:8 msgid "Main reports available" -msgstr "" +msgstr "التقارير الأساسية متاحة " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:10 msgid "" @@ -11305,35 +11423,35 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:14 msgid "**Balance Sheet**" -msgstr "" +msgstr "**الميزانية العمومية** " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:15 msgid "**Profit and Loss**" -msgstr "" +msgstr "**الأرباح والخسائر** " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:16 msgid "**Executive Summary**" -msgstr "" +msgstr "**الملخص التنفيذي** " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:17 msgid "**General Ledger**" -msgstr "" +msgstr "**دفتر الأستاذ العام** " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:18 msgid "**Aged Payable**" -msgstr "" +msgstr "**المتأخرات مستحقة الدفع** " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:19 msgid "**Aged Receivable**" -msgstr "" +msgstr "**المتأخرات المستحقة** " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:20 msgid "**Cash Flow Statement**" -msgstr "" +msgstr "**كشف التدفقات النقدية** " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:21 msgid "**Tax Report**" -msgstr "" +msgstr "**التقرير الضريبي** " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:22 msgid "**Bank Reconciliation**" @@ -11389,11 +11507,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:73 msgid "**Performance:**" -msgstr "" +msgstr "**الأداء:** " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:64 msgid "**Gross profit margin:**" -msgstr "" +msgstr "**إجمالي هامش الربح:** " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:63 msgid "" @@ -11403,7 +11521,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:70 msgid "**Net profit margin:**" -msgstr "" +msgstr "**صافي هامش الربح:** " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:67 msgid "" @@ -11425,7 +11543,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:93 msgid "**Position:**" -msgstr "" +msgstr "**الوضع:** " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:77 msgid "**Average debtor days:**" @@ -11460,7 +11578,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:93 msgid "**Current assets to liabilities:**" -msgstr "" +msgstr "**نسبة الأصول المتداولة إلى الالتزامات الجارية:** " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:88 msgid "" @@ -11525,10 +11643,12 @@ msgid "" "This report allows you to see the **net** and **tax amounts** for all the " "taxes grouped by type (sale/purchase)." msgstr "" +"يتيح لك هذا التقرير الاطلاع على **صافي** و **مبالغ الضريبة** لكافة الضرائب " +"مجمعة حسب النوع (بيع/شراء). " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:3 msgid "Analytic accounting" -msgstr "" +msgstr "المحاسبة التحليلية " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:5 msgid "" @@ -11537,20 +11657,25 @@ msgid "" "entries, the analytic widget allows the distribution of costs in one or more" " analytic accounts." msgstr "" +"تساعدك المحاسبة التحليلية على تتبع التكاليف والإيرادات، بالإضافة إلى تحليل " +"ربحية المشاريع أو الخدمات. عند إنشاء قيود في دفتر اليومية، تتيح لك الأداة " +"التحليلية توزيع التكاليف في حساب تحليلي واحد أو أكثر. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:12 msgid "" "Enable the :guilabel:`Analytic Accounting` feature by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Analytics`." msgstr "" +"قم بتمكين خاصية :guilabel:`المحاسبة التحليلية` عن طريق الذهاب إلى " +":menuselection:`المحاسبة --> التهيئة --> الإعدادات --> التحليلات`. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:16 msgid "Analytic accounts" -msgstr "" +msgstr "الحسابات التحليلية " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:18 msgid "The analytic accounts give an overview of your costs and revenue." -msgstr "" +msgstr "تمنحك الحسابات التحليلية نظرة عامة على تكاليفك وإيراداتك. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:20 msgid "" @@ -11559,50 +11684,62 @@ msgid "" "Analytic Accounts`. To create a new analytic account, click :guilabel:`New`," " and fill in the required information:" msgstr "" +"تمكن من الوصول إلى حساباتك التحليلية الموجودة عن طريق الذهاب إلى " +":menuselection:`المحاسبة --> التهيئة --> المحاسبة التحليلية: الحسابات " +"التحليلية`. لإنشاء حساب تحليلي جديد، اضغط على زر :guilabel:`جديد`، ثم قم " +"بتعبئة المعلومات المطلوبة: " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:24 msgid ":guilabel:`Analytic Account`: add the name of your analytic account;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`الحساب التحليلي`: أضف اسم حسابك التحليلي؛ " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:25 msgid ":guilabel:`Customer`: select the customer related to your project;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`العميل`: قم بتحديد العميل المرتبط بمشروعك؛ " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:26 msgid "" ":guilabel:`Reference`: add a reference to make it easier to find the account" " when you are on your bill;" msgstr "" +":guilabel:`المرجع`: أضف مرجعاً لتسهيل عملية العثور على الحساب عندما تكون على" +" فاتورتك؛ " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:28 msgid "" ":guilabel:`Plan`: add an :ref:`analytic plan " "`;" msgstr "" +":guilabel:`الخطة`: قم بإضافة :ref:`الخطة التحليلية " +"`؛ " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:29 msgid "" ":guilabel:`Company`: if you are managing multiple companies, select the " "company for which the analytic account will be used;" msgstr "" +":guilabel:`الشركة`: إذا كنت تدير عدة شركات، فاختر الشركة التي سيتم استخدام " +"الحساب التحليلي لها؛ " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:31 msgid ":guilabel:`Currency`: select the currency of the analytic account;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`العملة`: قم بتحديد عملة الحساب التحليلي؛ " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:33 msgid "Then, fill in your :doc:`budget ` information." -msgstr "" +msgstr "بعد ذلك، قم بتعبئة معلومات :doc:`الميزانية `. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:38 msgid "Analytic plans" -msgstr "" +msgstr "الخطط التحليلية " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:40 msgid "" "The analytic plans allow you to analyze your accounting. For example, to " "track costs and revenues by project or department." msgstr "" +"تتيح لك الخطط التحليلية تحليل حساباتك. على سبيل المثال، لتتبع التكاليف " +"والإيرادات حسب المشروع أو القسم. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:43 msgid "" @@ -11610,32 +11747,41 @@ msgid "" " Configuration --> Analytic Accounting: Analytic Plans`. Click " ":guilabel:`New` to create a new plan." msgstr "" +"يمكنك الوصول إلى الخطط التحليلية عن طريق الذهاب إلى :menuselection:`المحاسبة" +" --> التهيئة --> المحاسبة التحليلية: الخطط التحليلية`. اضغط على " +":guilabel:`جديد` لإنشاء خطة جديدة. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst-1 msgid "create an analytic plan" -msgstr "" +msgstr "إنشاء خطة تحليلية " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:50 msgid "The following information must be completed:" -msgstr "" +msgstr "يجب إكمال المعلومات التالية: " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:52 msgid "" ":guilabel:`Parent`: link your plan to another :guilabel:`Analytic Plan` to " "build a hierarchy between your plans;" msgstr "" +":guilabel:`الأصل`: اربط خطتك بـ :guilabel:`خطة تحليلية` أخرى لبناء تسلسل " +"هرمي بين خططك؛ " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:54 msgid "" ":guilabel:`Default Applicability`: decide how your plan behaves in the " "widget when creating a new journal entry:" msgstr "" +":guilabel:`قابلية التطبيق الافتراضية`: حدد كيفية تصرف خطتك في الأداة عند " +"إنشاء قيد دفتر يومية جديد: " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:57 msgid "" ":guilabel:`Optional`: if selected, it is not mandatory to add the analytic " "plan in the widget;" msgstr "" +":guilabel:`اختياري`: إذا تم تحديده، فليس من الضروري إضافة الخطة التحليلية في" +" الأداة؛ " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:58 msgid "" @@ -11644,61 +11790,71 @@ msgid "" "then turns to green); it is not possible to confirm the entry if no analytic" " account is selected;" msgstr "" +":guilabel:`إلزامي`: إذا تم تحديده، يظهر رمز نقطي برتقالي في الأداة بجانب " +"الخطة حتى يتم التوزيع التحليلي (يتحول الرمز النقطي بعد ذلك إلى اللون " +"الأخضر)؛ لا يمكن تأكيد القيود إذا لم يتم تحديد حساب تحليلي؛ " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:61 msgid "" ":guilabel:`Unavailable`: if selected, the plan is not available in the " "widget." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`غير متاح`: إذا تم تحديده، فلن تكون الخطة متاحة في الأداة. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:63 msgid "" ":guilabel:`Color`: select the color of the tag related to this specific " "plan;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`اللون`: حدد لون العلامة المتعلقة بهذه الخطة بالتحديد؛ " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:64 msgid ":guilabel:`Company`: add the company to which the plan applies;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`الشركة`: أضف الشركة التي تنطبق عليها الخطة؛ " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:66 msgid "" "You can also fine-tune your plans' applicability by filling in the " ":guilabel:`Applicability` tab:" msgstr "" +"يمكنك أيضاً ضبط قابلية تطبيق خططك عن طريق تعبئة علامة تبويب " +":guilabel:`إمكانية التطبيق`: " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:68 msgid "" ":guilabel:`Domain`: choose to which accounting document your plan applies;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`النطاق`: اختر المستند المحاسبي الذي تنطبق عليه خطتك؛ " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:69 msgid "" ":guilabel:`Financial Accounts Prefix`: select the prefix of the account(s) " "to which this plan should be applied;" msgstr "" +":guilabel:`بادئة الحسابات المالية`: حدد بادئة الحساب (الحسابات) التي يجب " +"تطبيق هذه الخطة عليها؛ " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:71 msgid "" ":guilabel:`Product Category`: decide to which product category the plan " "applies;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`فئة المنتج`: حدد فئة المنتج التي تنطبق عليها الخطة؛ " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:73 msgid "" ":guilabel:`Applicability`: decide how your plan behaves in the widget when " "creating a new journal" msgstr "" +":guilabel:`قابلية التطبيق`: حدد كيفية تصرف خطتك في الأداة عند إنشاء دفتر " +"يومية جديد " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:73 msgid "" "entry. The applicability you set here always overrides the default " "applicability." msgstr "" +"إن قابلية التطبيق التي تحددها هنا تتجاوز دائماً قابلية التطبيق الافتراضية. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:75 msgid "Two smart buttons are available in the top-right corner:" -msgstr "" +msgstr "يتوفر زران ذكيان في الزاوية العلوية إلى اليسار: " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:77 msgid "" @@ -11706,26 +11862,33 @@ msgid "" "structure. Click the :guilabel:`Subplans` smart button, and then " ":guilabel:`New` to add a subplan;" msgstr "" +":guilabel:`الخطط الفرعية`: يمكن إنشاؤها للحصول على بنية تحليلية أكثر " +"تعقيداً. اضغط على الزر الذكي :guilabel:`الخطط الفرعية`، ثم :guilabel:`جديد` " +"لإضافة خطة فرعية؛ " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:79 msgid "" ":guilabel:`Analytic Accounts`: to reach the analytic accounts related to the" " plan." msgstr "" +":guilabel:`الحسابات التحليلية`: للوصول إلى الحسابات التحليلية المتعلقة " +"بالخطة. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:82 msgid "" "The analytic widget is prefilled based on the applicability, and the " ":ref:`Analytic Distribution Models `;" msgstr "" +"تتم تعبئة الأداة التحليلية مسبقاً بناءً على قابلية التطبيق، و :ref:`نماذج " +"التوزيع التحليلي `؛ " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:84 msgid "Each analytic plan must have at least one analytic account." -msgstr "" +msgstr "يجب أن تحتوي كل خطة تحليلية على حساب تحليلي واحد على الأقل. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:87 msgid "Analytic distribution" -msgstr "" +msgstr "التوزيع التحليلي " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:89 msgid "" @@ -11736,20 +11899,27 @@ msgid "" "to reflect the related analytic accounts and decide how to split the costs " "between the accounts by modifying the percentage." msgstr "" +"أضف خطة في العمود :guilabel:`التحليلي` عند إنشاء فاتورة عميل أو فاتورة " +"مورّد. يُعد هذا الحقل إلزامياً فقط إذا قمت بربط خطتك التحليلية بحساب تحليلي " +"واحد على الأقل بشكل مسبق. بعد إضافة الخطة، يتم فتح **أداة** يمكنك باستخدامها" +" تعبئة المعلومات المختلفة. يمكنك إضافة **علامات التصنيف** لتعكس الحسابات " +"التحليلية ذات الصلة وتقرر كيفية تقسيم التكاليف بين الحسابات عن طريق تعديل " +"النسبة المئوية. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst-1 msgid "create a distribution template" -msgstr "" +msgstr "إنشاء قالب توزيع " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:102 msgid "Analytic distribution models" -msgstr "" +msgstr "نماذج التوزيع التحليلي " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:104 msgid "" "The analytic distribution models automatically apply a specific distribution" " based on defined criteria." msgstr "" +"تطبق نماذج التوزيع التحليلي توزيعاً محدداً تلقائياً بناءً على معايير محددة. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:107 msgid "" @@ -11758,18 +11928,24 @@ msgid "" "Models`, click :guilabel:`New` and set the conditions your model has to meet" " to automatically apply:" msgstr "" +"لإنشاء نموذج توزيع تحليلي جديد، اذهب إلى :menuselection:`المحاسبة --> " +"التهيئة --> نماذج التوزيع التحليلي، ثم اضغط على :guilabel:`جديد` وقم بتعيين " +"الشروط التي يجب أن يستوفيها نموذجك ليتم تطبيقه تلقائياً: " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:111 msgid "" ":guilabel:`Accounts Prefix`: this analytic distribution will apply to all " "financial accounts sharing the prefix specified;" msgstr "" +":guilabel:`بادئات الحسابات`: سيتم تطبيق هذا التوزيع التحليلي على كافة " +"الحسابات المالية التي تشترك في البادئة المحددة؛ " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:113 msgid "" ":guilabel:`Partner`: select a partner for which the analytic distribution " "will be used;" msgstr "" +":guilabel:`الوكيل`: حدد الوكيل الذي سيتم استخدام التوزيع التحليلي له؛ " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:114 msgid "" @@ -11778,12 +11954,16 @@ msgid "" " Category` box. Add the partner category for which the analytic distribution" " will be used;" msgstr "" +":guilabel:`فئة الوكيل`: هذا الحقل غير مرئي بشكل افتراضي: قم بإضافته عن طريق " +"الضغط على زر تحديد الأعمدة، ثم ضع علامة في مربع :guilabel:`فئة الوكيل`. أضف " +"فئة الوكيل التي سيتم استخدام التوزيع التحليلي لها؛ " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:117 msgid "" ":guilabel:`Product`: select a product for which the analytic distribution " "will be used;" msgstr "" +":guilabel:`المنتج`: حدد المنتج الذي سيتم استخدام التوزيع التحليلي له؛ " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:118 msgid "" @@ -11792,17 +11972,21 @@ msgid "" " Category` box. Select a product category for which the analytic " "distribution will be used;" msgstr "" +":guilabel:`فئة المنتج`: هذا الحقل غير مرئي بشكل افتراضي: قم بإضافته عن طريق " +"الضغط على زر تحديد الأعمدة، ثم ضع علامة في مربع :guilabel:`فئة المنتج`. حدد " +"فئة المنتج التي سيتم استخدام التوزيع التحليلي لها؛ " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:121 msgid "" ":guilabel:`Analytic`: add the analytic accounts and their distribution;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`التحليلي`: قم بإضافة الحسابات التحليلية وتوزيعها؛ " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:122 msgid "" ":guilabel:`Company`: select a company for which the analytic distribution " "will be used;" msgstr "" +":guilabel:`الشركة`: حدد الشركة التي سيتم استخدام التوزيع التحليلي لها؛ " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:123 msgid "" @@ -11811,6 +11995,9 @@ msgid "" "to be applied between the different analytic accounts is selected " "automatically on the entry." msgstr "" +":guilabel:`التوزيع التحليلي`: إذا تم استيفاء الشروط المذكورة أعلاه، يتم " +"تحديد :guilabel:`الخطة التحليلية` المحددة في هذا الحقل بالإضافة إلى التوزيع " +"الذي سيتم تطبيقه بين الحسابات التحليلية المختلفة تلقائياً في القيد. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:128 msgid "" @@ -11821,10 +12008,15 @@ msgid "" " disk` icon to save. The analytic distribution template pops up, and you can" " save it for later use." msgstr "" +"لتحرير عدة قيود دفعة واحدة، اذهب إلى :menuselection:`المحاسبة --> المحاسبة " +"--> عناصر اليومية`، وحدد العناصر التي تحتاج إلى تحديث. أضف التوزيع المطلوب " +"في عمود :guilabel:`التوزيع التحليلي`، ثم اضغط على أيقونة :guilabel:`القرص " +"المرن` للحفظ. سيظهر حينها قالب التوزيع التحليلي، ويمكنك حفظه لاستخدامه في " +"وقت لاحق. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:3 msgid "Financial budget" -msgstr "" +msgstr "الميزانية المالية " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:5 msgid "" @@ -11835,16 +12027,23 @@ msgid "" "performance against the plan. Odoo manages budgets using both **general** " "and **analytic accounts**." msgstr "" +"تعد إدارة الميزانيات جزءاً أساسياً من إدارة الأعمال. تساعد الميزانيات " +"الأشخاص على أن يصبحوا أكثر حذراً حينما يتعلق الأمر بكيفية إنفاقهم للأموال، " +"وتوجيههم إلى تنظيم عملهم وتحديد أولوياته لتحقيق الأهداف المالية. فهي تسمح " +"بالتخطيط نحو الأهداف المالية وقياس الأداء الفعلي مقابل الخطة. يقوم أودو " +"بإدارة الميزانيات باستخدام كل من **الحسابات العامة** و**التحليلية**. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:13 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> " "Analytics section`, and enable :guilabel:`Budget Management`." msgstr "" +"اذهب إلى :menuselection:`المحاسبة --> التهيئة --> الإعدادات --> قسم " +"التحليلات`، وقم بتمكين :guilabel:`إدارة الميزانية`. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:17 msgid "Budgetary positions" -msgstr "" +msgstr "أوضاع الميزانية " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:19 msgid "" @@ -11869,11 +12068,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:32 msgid "Use case" -msgstr "" +msgstr "حالة استخدام " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:34 msgid "Let’s illustrate this with an example." -msgstr "" +msgstr "فلنقم بتوضيح ذلك بمثال. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:36 msgid "" @@ -11881,6 +12080,9 @@ msgid "" " income and expenses of that project. We plan on having a revenue of 1000, " "and we don’t want to spend more than 700." msgstr "" +"لقد بدأنا للتو مشروعاً مع *Smith & Co*، ونرغب في وضع ميزانية لإيرادات ونفقات" +" هذا المشروع. نحن نخطط لتحقيق إيرادات قدرها 1000 دولار، ولا نريد إنفاق أكثر " +"من 700 دولار. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:39 msgid "" @@ -11892,7 +12094,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst-1 msgid "display the Smith and Co expenses" -msgstr "" +msgstr "عرض نفقات شركة Smith and Co " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:47 msgid "" @@ -11902,11 +12104,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst-1 msgid "display the Smith and Co revenue" -msgstr "" +msgstr "عرض إيرادات شركة Smith and Co " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:54 msgid "Analytical accounts" -msgstr "" +msgstr "الحسابات التحليلية " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:56 msgid "" @@ -11916,6 +12118,11 @@ msgid "" "Analytic Accounts` and click :guilabel:`New` to add a new **Analytic " "Account** called *Smith & Co*." msgstr "" +"أودو بحاجة إلى معرفة التكاليف أو النفقات المتعلقة بميزانية محددة، حيث يمكن " +"استخدام الحسابات العامة المذكورة أعلاه لمشاريع مختلفة. اذهب إلى " +":menuselection:`المحاسبة --> التهيئة --> المحاسبة التحليلية: الحسابات " +"التحليلية` ثم اضغط على :guilabel:`جديد` لإضافة **حساب تحليلي** جديد يسمى " +"*Smith & Co*. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:61 msgid "" @@ -11925,20 +12132,26 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Accounting: " "Analytic Plans`." msgstr "" +"يجب إكمال حقل :guilabel:`الخطة`. تجمع الخطط حسابات تحليلية متعددة؛ حيث تقوم " +"بتوزيع التكاليف والفوائد لتحليل أداء الأعمال. يمكن إنشاء **الخطط التحليلية**" +" أو تهيئتها عن طريق الذهاب إلى :menuselection:`المحاسبة --> التهيئة --> " +"المحاسبة التحليلية: الخطط التحليلية`. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:66 msgid "" "When creating a new customer invoice and/or vendor bill, you have to refer " "to this analytic account." msgstr "" +"عند إنشاء فاتورة عميل و/أو فاتورة مورّد جديدة، سيتعين عليك الرجوع إلى هذا " +"الحساب التحليلي. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst-1 msgid "add analytic accounts in a new invoice or bill." -msgstr "" +msgstr "إضافة الحسابات التحليلية إلى فاتورة عميل أو مورّد جديدة. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:73 msgid "Define the budget" -msgstr "" +msgstr "قم بتحديد الميزانية " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:75 msgid "" @@ -11947,6 +12160,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Management: Budgets` and click " ":guilabel:`New` to create a new budget for *Smith & Co* project." msgstr "" +"فلنقم بتحديد أهدافنا. لقد حددنا أننا نتوقع مكاسب تصل إلى 1000 دولار مع هذا " +"المشروع، ولا نرغب في إنفاق أكثر من 700 دولار. اذهب إلى " +":menuselection:`المحاسبة --> الإدارة: الميزانيات` ثم اضغط على " +":guilabel:`جديد` لإنشاء ميزانية جديدة لمشروع *Smith & Co*. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:79 msgid "" @@ -11958,17 +12175,18 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst-1 msgid "budget lines display" -msgstr "" +msgstr "عرض بنود الميزانية " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:88 msgid "" "When recording a planned amount related to expenses, the amount must be " "negative." msgstr "" +"عند تسجيل مبلغ مخطط له يتعلق بالنفقات، يجب أن يكون المبلغ عدداً سالباً. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:91 msgid "Check your budget" -msgstr "" +msgstr "تحقق من ميزانيتك " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:93 msgid "" @@ -11976,6 +12194,9 @@ msgid "" "*Smith & Co* Project to see how it evolves according to the expenses or " "income for the related analytic account." msgstr "" +"اذهب إلى :menuselection:`المحاسبة --> الإدارة: الميزانيات` ثم ابحث عن مشروع " +"*Smith & Co* لترى كيف يتطور وفقاً للنفقات أو الدخل للحساب التحليلي ذي الصلة." +" " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:96 msgid "" @@ -11992,10 +12213,15 @@ msgid "" "December), and today is 31 of January. In that case, the theoretical amount " "will be 100 since this is the actual amount that could have been made." msgstr "" +"يمثل :guilabel:`المبلغ النظري` المبلغ المالي الذي كان من الممكن أن تنفقه " +"نظرياً أو الذي كان يجب أن تحصل عليه بناءً على التاريخ. على سبيل المثال، " +"لنفترض أن ميزانيتك تبلغ 1200 لمدة 12 شهر (من يناير إلى ديسمبر)، واليوم هو 31" +" من شهر يناير. في هذه الحالة، سيكون المبلغ النظري 100 لأن ذلك هو المبلغ " +"الفعلي الذي كان من الممكن تحقيقه. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:3 msgid "Custom reports" -msgstr "" +msgstr "التقارير المخصصة " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:5 msgid "" @@ -12004,12 +12230,17 @@ msgid "" "sheets** and **income statements** with **specific groupings** and " "**layouts**." msgstr "" +"يأتي أودو مزوداً بإطار عمل قوي وسهل الاستخدام لإعداد التقارير. يتيح لك " +"المحرك إنشاء تقارير جديدة، مثل **التقارير الضريبية** أو **الميزانيات " +"العمومية** و **كشوفات الدخل** مع **التجميعات المحددة** و **المخططات**. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:10 msgid "" "Activate the :ref:`developer mode ` to access the accounting" " report creation interface." msgstr "" +"قم بتفعيل :ref:`وضع المطور` للوصول إلى واجهة إنشاء التقارير " +"المحاسبية. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:13 msgid "" @@ -12018,14 +12249,17 @@ msgid "" ":ref:`root report ` or a :ref:`variant `." msgstr "" +"لإنشاء تقرير جديد، اذهب إلى :menuselection:`المحاسبة --> التهيئة --> " +"الإدارة: التقارير المحاسبية`. من هنا، يمكنك إما إنشاء :ref:`تقرير جذري " +"` أو :ref:`متغير `. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1 msgid "Accounting reports engine." -msgstr "" +msgstr "محرك التقارير المحاسبية. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:24 msgid "Root reports" -msgstr "" +msgstr "التقارير الجذرية " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:26 msgid "" @@ -12033,6 +12267,9 @@ msgid "" "serve as models on which local accounting versions are built. If a report " "has no root report, it is considered to be a root report itself." msgstr "" +"يمكن اعتبار التقارير الجذرية تقارير محاسبية عامة ومحايدة. وهي بمثابة نماذج " +"تُبنى عليها الإصدارات المحاسبية المحلية. إذا لم يكن التقرير يحتوي على تقرير " +"جذري، فسيتم اعتباره تقريراً جذرياً بحد ذاته. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:31 msgid "" @@ -12049,16 +12286,22 @@ msgid "" ":menuselection:`Action --> Create Menu Item`. Refresh the page; the report " "is now available under :menuselection:`Accounting --> Reporting`." msgstr "" +"عند إنشاء تقرير جذري جديد، تحتاج إلى إنشاء **عنصر قائمة** له. للقيام بذلك، " +"قم بفتح التقرير، ثم في نفس التقرير، اضغط على :menuselection:`إجراء --> إنشاء" +" عنصر قائمة`. قم بتحديث الصفحة؛ سيكون التقرير متاحاً الآن ضمن " +":menuselection:`المحاسبة --> إعداد التقارير`. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:39 msgid "" "Cases that require creating a new root report are rare, such as when a " "country's tax authorities require a new and specific type of report." msgstr "" +"الحالات التي تتطلب إنشاء تقرير جذري جديد نادرة، كما هو الحال عندما تطلب " +"السلطات الضريبية في دولة ما نوعاً جديداً ومحدداً من التقارير. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1 msgid "Create Menu Item button." -msgstr "" +msgstr "إنشاء زر لعنصر القائمة. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:49 msgid "Variants" @@ -12070,6 +12313,9 @@ msgid "" "always refer to a root report. To create a variant, select a generic (root) " "report in the :guilabel:`Root Report` field when creating a new report." msgstr "" +"المتغيرات هي إصدارات من التقارير الجذرية خاصة بالدول، وبالتالي، تشير دائماً " +"إلى تقرير جذري. لإنشاء متغير، قم بتحديد تقرير عام (جذري) في الحقل " +":guilabel:`التقرير الجذري` عند إنشاء تقرير جديد. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:55 msgid "" @@ -12077,16 +12323,20 @@ msgid "" "all its variants are displayed in the variant selector in the top right " "corner of the view." msgstr "" +"عند فتح تقرير جذري من إحدى القوائم الرئيسية لتطبيق المحاسبة، يتم عرض كافة " +"متغيراته في مُحدِّد المتغيرات في الزاوية العليا إلى اليسار من نافذة العرض. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:59 msgid "" "In the following image, :guilabel:`VAT Report (BE)` is the variant of the " "root :guilabel:`Generic Tax report`." msgstr "" +"في الصورة التالية، :guilabel:`تقرير ضريبة القيمة المضافة (BE)` هو بديل " +"التقرير الجذري :guilabel:`التقرير الضريبي العادي`. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "Report variant selection." -msgstr "" +msgstr "مُحدِّد متغيرات التقرير. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:67 msgid "Lines" @@ -12100,10 +12350,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Name`, and can have an optional additional :guilabel:`Code` (of " "your choice) if you wish to use their value in formulas." msgstr "" +"بعد إنشاء تقرير (سواء كان جذرياً أو متغيراً)، سيتوجب عليك تعبئته بالبنود. " +"يمكنك إما إنشاء بند جديد من خلال الضغط على :guilabel:`إضافة بند`، أو تعديل " +"بند موجود من خلال الضغط عليه. *تتطلب* كافة البنود :guilabel:`اسماً`، ويمكن " +"أن تحتوي على :guilabel:`كود` إضافي اختياري (من اختيارك) إذا كنت ترغب في " +"استخدام قيمتها في الصيغ. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1 msgid "Engine lines options." -msgstr "" +msgstr "خيارات بنود المحرك. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:79 msgid "Expressions" @@ -12115,6 +12370,9 @@ msgid "" "seen as **sub-variables** needed by a report line. To create an expression, " "click on :guilabel:`Add a line` *within* a line report." msgstr "" +"يمكن أن يحتوي كل بند على واحد أو أكثر من **التعبيرات**. يمكن رؤية التعبيرات " +"على أنها **متغيرات فرعية** مطلوبة في بند التقرير. لإنشاء تعبير، اضغط على " +":guilabel:`إضافة بند` *داخل* تقرير البند. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:85 msgid "" @@ -12126,59 +12384,74 @@ msgid "" "expressions using different computation engines under the same line if you " "need to." msgstr "" +"عند إنشاء تعبير، يجب أن تحدد :guilabel:`عنواناً` لاستخدامه للإشارة إلى هذا " +"التعبير. ولذلك يجب أن يكون **فريداً** من بين تعبيرات كل بند. يجب أيضاً " +"الإشارة إلى كل من :guilabel:`محرك الحساب` و:guilabel:`الصيغة`. يحدد " +"**المحرك** كيفية تفسير **الصيغ** و **الصيغ الفرعية**. من الممكن مزج " +"التعبيرات باستخدام محركات حسابية مختلفة تحت نفس البند إذا كنت بحاجة إلى ذلك." +" " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:92 msgid "Depending on the engine, :guilabel:`subformulas` may also be required." msgstr "" +"بناءً على المحرك، قد تكون هناك حاجة أيضاً إلى :guilabel:`الصيغ الفرعية`. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:95 msgid "'Odoo Domain' engine" -msgstr "" +msgstr "محرك 'نطاق أودو' " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:97 msgid "" "With this engine, a formula is interpreted as an :ref:`Odoo domain " "` targeting `account.move.line` objects." msgstr "" +"باستخدام هذا المحرك، يتم تفسير الصيغة على أنها :ref:`نطاق أودو " +"` يستهدف كائنات `account.move.line`. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:100 msgid "" "The subformula allows you to define how the move lines matching the domain " "are used to compute the value of the expression:" msgstr "" +"تتيح لك الصيغة الفرعية تحديد كيفية استخدام بنود الحركة المطابقة للنطاق لحساب" +" قيمة التعبير: " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:104 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:270 msgid "`sum`" -msgstr "" +msgstr "`المجموع` " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:104 msgid "The result is the sum of all the balances of the matched move lines." -msgstr "" +msgstr "والنتيجة هي مجموع كافة أرصدة بنود الحركة المطابقة. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:108 msgid "`sum_if_pos`" -msgstr "" +msgstr "`sum_if_pos`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:107 msgid "" "The result is the sum of all the balances of the matched move lines if this " "amount is positive. Otherwise, it is `0`." msgstr "" +"والنتيجة هي مجموع كافة أرصدة بنود الحركة المطابقة إذا كان هذا المبلغ موجباً." +" وإلا، فسيكون \"0\". " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:112 msgid "`sum_if_neg`" -msgstr "" +msgstr "`sum_if_neg`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:111 msgid "" "The result is the sum of all the balances of the matched move lines if this " "amount is negative. Otherwise, it is `0`." msgstr "" +"والنتيجة هي مجموع كافة أرصدة بنود الحركة المطابقة إذا كان هذا المبلغ سالباً." +" وإلا، فسيكون \"0\". " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:117 msgid "`count_rows`" -msgstr "" +msgstr "`count_rows`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:115 msgid "" @@ -12187,26 +12460,32 @@ msgid "" "grouping keys in the matched move lines. Otherwise, it will be the number of" " matched move lines." msgstr "" +"والنتيجة هي عدد البنود الفرعية لهذا التعبير. إذا كان البند الأصلي يحتوي على " +"قيمة تجميع حسب، سوف يتوافق ذلك مع عدد مفاتيح التجميع المميزة في بنود الحركة " +"التي تمت مطابقتها. وإلا، فسيكون عدد بنود الحركة التي تمت مطابقتها. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:119 msgid "" "You can also put a `-` sign at the beginning of the subformula to " "**reverse** the sign of the result." msgstr "" +"يمكنك أيضاً وضع علامة `-` في بداية الصيغة الفرعية لعكس علامة النتيجة. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1 msgid "Expression line within a line report" -msgstr "" +msgstr "بند التعبير داخل تقرير البند. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:127 msgid "'Tax Tags' engine" -msgstr "" +msgstr "محرك 'علامات تصنيف الضرائب' " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:129 msgid "" "A formula made for this engine consists of a name used to match tax tags. If" " such tags do not exist when creating the expression, they will be created." msgstr "" +"تتكون الصيغة المعدة لهذا المحرك من اسم يستخدم لمطابقة علامات التصنيف " +"الضريبية. إذا لم تكن تلك العلامات موجودة عند إنشاء التعبير، فسيتم إنشاؤها. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:132 msgid "" @@ -12214,6 +12493,9 @@ msgid "" "expressed as: **(amount of the move lines with** `+` **tag)** `-` **(amount " "of the move lines with** `-` **tag)**." msgstr "" +"عند تقييم التعبير، يمكن التعبير عن حساب التعبير تقريباً على النحو التالي: " +"**(عدد بنود الحركة مع** **علامة `+`)** `-` **(عدد بنود الحركة مع** **علامة " +"`- `)**. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:136 msgid "" @@ -12222,10 +12504,14 @@ msgid "" "matched by the formula. If the formula is `A`, it will require (and create, " "if needed) tags `+A` and `-A`." msgstr "" +"إذا كانت الصيغة هي `tag_name`، يقوم المحرك بمطابقة علامتَي الضرائب " +"`+tag_name` و`-tag_name`، ويقوم بإنشائهما إذا لزم الأمر. للتوضيح أكثر: تتم " +"مطابقة علامتين بواسطة الصيغة. إذا كانت الصيغة `A`، فسوف تتطلب (وتنشئ، إذا " +"لزم الأمر) علامتين `+A` و`-A`. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:141 msgid "'Aggregate Other Formulas' engine" -msgstr "" +msgstr "محرك 'تجميع الصيغ الأخرى' " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:143 msgid "" @@ -12236,34 +12522,43 @@ msgid "" "`*`). To refer to an expression, type in its parent line's **code** followed" " by a period `.` and the expression's **label** (ex. **code.label**)." msgstr "" +"استخدم هذا المحرك عندما تحتاج إلى إجراء عمليات حسابية على المبالغ التي تم " +"الحصول عليها للتعبيرات الأخرى. تتكون الصيغ هنا من إشارات إلى تعبيرات مفصولة " +"بأحد العوامل الحسابية الأساسية الأربعة (الجمع `+`، والطرح `-`، والقسمة `/`، " +"والضرب `*`). للإشارة إلى تعبير، اكتب **كود** للبند الأصلي متبوعاً بنقطة `.` " +"و **العنوان** الخاص بالتعبير (على سبيل المثال **code.label**). " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:149 msgid "**Subformulas** can be one of the following:" -msgstr "" +msgstr "يمكن أن تكون **الصيغ الفرعية** واحدة مما يلي: " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:153 msgid "`if_above(CUR(amount))`" -msgstr "" +msgstr "`if_above(CUR(amount))`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:152 msgid "" "The value of the arithmetic expression will be returned only if it is " "greater than the provided bound. Otherwise, the result will be `0`." msgstr "" +"سيتم إرجاع قيمة التعبير الحسابي فقط إذا كانت أكبر من الحد المقدم. وإلا " +"فستكون النتيجة `0`. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:157 msgid "`if_below(CUR(amount))`" -msgstr "" +msgstr "`if_below(CUR(amount))`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:156 msgid "" "The value of the arithmetic expression will be returned only if it is lower " "than the provided bound. Otherwise, the result will be `0`." msgstr "" +"سيتم إرجاع قيمة التعبير الحسابي فقط إذا كانت أصغر من الحد المقدم. وإلا " +"فستكون النتيجة `0`. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:161 msgid "`if_between(CUR1(amount1), CUR2(amount2))`" -msgstr "" +msgstr "`if_between(CUR1(amount1), CUR2(amount2))`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:160 msgid "" @@ -12271,10 +12566,12 @@ msgid "" "strictly between the provided bounds. Otherwise, it will be brought back to " "the closest bound." msgstr "" +"سيتم إرجاع قيمة التعبير الحسابي فقط إذا كانت ضمن الحدود المقدمة. وإلا فسيتم " +"تقريبها إلى أقرب حد. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:166 msgid "`if_other_expr_above(LINE_CODE.EXPRESSION_LABEL, CUR(amount))`" -msgstr "" +msgstr "`if_other_expr_above(LINE_CODE.EXPRESSION_LABEL, CUR(amount))`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:164 msgid "" @@ -12282,10 +12579,13 @@ msgid "" " the expression denoted by the provided line code and expression label is " "greater than the provided bound. Otherwise, the result will be `0`." msgstr "" +"لن يتم إرجاع قيمة التعبير الحسابي إلا إذا كانت قيمة التعبير المشار إليه " +"بواسطة كود البند وعنوان التعبير أكبر من الحد المقدم. وإلا ستكون النتيجة `0`." +" " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:171 msgid "`if_other_expr_below(LINE_CODE.EXPRESSION_LABEL, CUR(amount))`" -msgstr "" +msgstr "`if_other_expr_below(LINE_CODE.EXPRESSION_LABEL, CUR(amount))`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:169 msgid "" @@ -12293,40 +12593,48 @@ msgid "" " the expression denoted by the provided line code and expression label is " "lower than the provided bound. Otherwise, the result will be `0`." msgstr "" +"لن يتم إرجاع قيمة التعبير الحسابي إلا إذا كانت قيمة التعبير المشار إليه " +"بواسطة كود البند وعنوان التعبير أقل من الحد المقدم. وإلا ستكون النتيجة `0`. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:173 msgid "" "`CUR` is the currency code in capital letters, and `amount` is the amount of" " the bound expressed in that currency." msgstr "" +"`CUR` هو كود العملة مكتوب بأحرف كبيرة، و`الكمية` هي كمية الحد المعبر عنها " +"بتلك العملة. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:176 msgid "" "You can also use the `cross_report` subformula to match an expression found " "in another report." msgstr "" +"يمكنك أيضاً استخدام الصيغة الفرعية لـ `cross_report` لمطابقة تعبير تم إيجاده" +" في تقرير آخر. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:179 msgid "'Prefix of Account Codes' engine" -msgstr "" +msgstr "محرك 'بادئات أكواد الحساب' " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:181 msgid "" "This engine is used to match amounts made on accounts using the prefixes of " "these accounts' codes as variables in an arithmetic expression." msgstr "" +"يُستخدم هذا المحرك لمطابقة المبالغ في الحسابات باستخدام بادئات رموز هذه " +"الحسابات كمتغيرات في التعبير الحسابي. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`21`" -msgstr "" +msgstr "`21`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "Arithmetic expressions can also be a single prefix, such as here." -msgstr "" +msgstr "يمكن أيضاً أن تكون التعبيرات الحسابية بادئة واحدة، كما هو الحال هنا. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`21 + 10 - 5`" -msgstr "" +msgstr "`21 + 10 - 5`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" @@ -12334,20 +12642,25 @@ msgid "" "codes start with `21` and `10`, and subtracts the balance of the ones on " "accounts with the prefix `5`." msgstr "" +"تقوم هذه الصيغة بإضافة أرصدة بنود الحركة التي تم إجراؤها في الحسابات التي " +"تبدأ رموزها بـ `21` و`10`، وتطرح رصيد تلك الموجودة في الحسابات ذات البادئة " +"`5`. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:193 msgid "It is also possible to ignore a selection of sub-prefixes." -msgstr "" +msgstr "من الممكن أيضاً تجاهل مجموعة مختارة من البادئات الفرعية. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`21 + 10\\\\(101, 102) - 5\\\\(57)`" -msgstr "" +msgstr "`21 + 10\\\\(101, 102) - 5\\\\(57)`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" "This formula works the same way as the previous example but ignores the " "prefixes `101`, `102`, and `57`." msgstr "" +"تعمل هذه الصيغة بنفس طريقة المثال السابق ولكنها تتجاهل البادئات `101` و`102`" +" و`57`. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:200 msgid "" @@ -12356,6 +12669,10 @@ msgid "" " matches, *and* if the total balance of the move lines made on this account " "is **credit/debit**." msgstr "" +"يمكنك تطبيق \"التصفية الفرعية\" على **الائتمانات والخصومات** باستخدام " +"اللاحقتين `C` و`D`. في تلك الحالة، لن يتم النظر في الحساب إلا إذا كانت " +"البادئة الخاصة به متطابقة، *و* إذا كان إجمالي رصيد بنود الحركة التي تم " +"إجراؤها في هذا الحساب هو **دائن/خصم**. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:205 msgid "" @@ -12363,14 +12680,17 @@ msgid "" "25. The formula `21D` only matches the account `210002`, and hence returns " "25. `210001` is not matched, as its balance is *credit*." msgstr "" +"يحتوي الحساب `210001` على رصيد -42 والحساب `210002` لديه رصيد 25. الصيغة " +"`21D` تتطابق فقط مع الحساب `210002`، وبالتالي تُرجع 25. `210001` غير " +"متطابقة، لأن رصيده هو *ائتمان*. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:209 msgid "Prefix exclusions can be mixed with the `C` and `D` suffixes." -msgstr "" +msgstr "يمكن خلط استثناءات البادئة مع لاحقات `C` و`D`. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`21D + 10\\\\(101, 102)C - 5\\\\(57)`" -msgstr "" +msgstr "`21D + 10\\\\(101, 102)C - 5\\\\(57)`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" @@ -12379,22 +12699,30 @@ msgid "" "but ignores prefixes `101`, `102`, and subtracts the balance of the ones on " "accounts with the prefix `5`, ignoring the prefix `57`." msgstr "" +"تضيف هذه الصيغة أرصدة بنود الحركة التي تم إجراؤها في الحسابات التي يبدأ " +"رمزها بـ `21` *إذا* كان مديناً (`D`) و`10` *إذا* كان دائناً (`C`)، لكنه " +"يتجاهل البادئات ` 101`، `102`، ويطرح رصيد الحسابات ذات البادئة `5`، مع تجاهل" +" البادئة `57`. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:217 msgid "" "To match the letter `C` or `D` in a prefix and not use it as a suffix, use " "an empty exclusion `()`." msgstr "" +"لمطابقة الحرف `C` أو `D` في بادئة وعدم استخدامه كلاحقة، استخدم استبعاداً " +"فارغاً `()`. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`21D\\\\()`" -msgstr "" +msgstr "`21D\\\\()`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" "This formula matches accounts whose code starts with `21D`, regardless of " "their balance sign." msgstr "" +"تتطابق هذه الصيغة مع الحسابات التي يبدأ رمزها بـ `21D`، بغض النظر عن علامة " +"الرصيد الخاصة بها. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:223 msgid "" @@ -12403,22 +12731,30 @@ msgid "" "country lacks a standardized chart of accounts, where the same prefix might " "be used for different purposes across companies." msgstr "" +"إضافة إلى استخدام بادئات الكود لتضمين الحسابات، يمكنك أيضاً مطابقتها بـ " +"**علامات الحساب**. يكون ذلك مفيداً بشكل خاص، إذا لم يكن لدولتك شجرة حسابات " +"موحدة، على سبيل المثال، حيث يمكن استخدام نفس البادئة لأغراض مختلفة عبر " +"الشركات. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`tag(25)`" -msgstr "" +msgstr "`tag(25)`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" "This formula matches accounts whose associated tags contain the one with id " "*25*." msgstr "" +"تقوم هذه الصيغة بمطابقة الحسابات التي تحتوي علاماتها المرتبطة على المعرف " +"*25*. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:231 msgid "" "If the tag you reference is defined in a data file, an xmlid can be used " "instead of the id." msgstr "" +"إذا كانت علامة التصنيف التي أشرت إليها محددة في ملف بيانات، يمكن استخدام ملف" +" xmlid عوضاً عن المعرف. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`tag(my_module.my_tag)`" @@ -12429,6 +12765,8 @@ msgid "" "This formula matches accounts whose associated tags include the tag denoted " "by *my_module.my_tag*." msgstr "" +"تقوم هذه الصيغة بمطابقة الحسابات التي تشمل علاماتها المرتبطة العلامة المشار " +"إيها بواسطة *my_module.my_tag*. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:238 msgid "" @@ -12499,7 +12837,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:273 msgid "`most_recent`" -msgstr "" +msgstr "`most_recent`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:273 msgid "" @@ -12512,7 +12850,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:278 msgid "`rounding=X`" -msgstr "" +msgstr "`rounding=X`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:278 msgid "" @@ -12540,7 +12878,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`editable;rounding=2`" -msgstr "" +msgstr "`editable;rounding=2`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "is a correct subformula mixing both behaviors." @@ -12608,6 +12946,15 @@ msgid "" "change the resulting hash. Consequently, the SHA-256 algorithm is often " "used, among others, for data integrity verification purposes." msgstr "" +"للقيام بذلك، بوسع أودو استخدام **خوارزمية SHA-256** لإنشاء بصمة فريدة لكل " +"قيد مُرحّل. تسمى بصمة الإصبع هذه تشفيراً. يتم إنشاء التشفير عن طريق أخذ " +"البيانات الأساسية للقيد (قيم حقول `التاريخ` و`journal_id` و`company_id` " +"و`الخصم` و`الائتمان` و`account_id` و`partner_id`)، وتسلسلها، و وإدخالها في " +"وظيفة التشفير SHA-256، والتي تقوم بعد ذلك بإخراج سلسلة ثابتة الحجم (256-bit)" +" من الأحرف. دالة التشفير حتمية (:dfn:`نفس المدخلات تخلق دائماً نفس " +"المخرجات`): أي تعديل طفيف على البيانات الأصلية سيؤدي إلى تغيير التشفير " +"الناتج تماماً. وبالتالي، غالباً ما يتم استخدام خوارزمية SHA-256، من بين أمور" +" أخرى، لأغراض التحقق من سلامة البيانات. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:17 msgid "" @@ -12687,12 +13034,16 @@ msgid "" "Intrastat is the data collection and statistics production system for goods " "traded among EU member states. It collects data on:" msgstr "" +"Intrastat is the data collection and statistics production system for goods " +"traded among EU member states. It collects data on:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:8 msgid "" "Commercial transactions of goods for use, consumption, investment, or resale" " with ownership transfer;" msgstr "" +"Commercial transactions of goods for use, consumption, investment, or resale" +" with ownership transfer;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:10 msgid "" @@ -12700,10 +13051,13 @@ msgid "" "moves of goods before or after outsourced production or processing, and " "after maintenance or repair);" msgstr "" +"Goods movements without transfer of ownership (e.g., stock relocations or " +"moves of goods before or after outsourced production or processing, and " +"after maintenance or repair);" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:12 msgid "Returns of goods." -msgstr "" +msgstr "Returns of goods." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:15 msgid "" @@ -12712,6 +13066,10 @@ msgid "" "`_, referring instead to" " *intra-Union trade in goods statistics*." msgstr "" +"Although the Intrastat system continues to be used, the term Intrastat is " +"not used in the `latest legislation " +"`_, referring instead to" +" *intra-Union trade in goods statistics*." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:20 msgid "" @@ -12719,10 +13077,13 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Eurostat Statistics Explained - Glossary: Intrastat " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:26 msgid "General configuration" -msgstr "" +msgstr "General configuration" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:28 msgid "" @@ -12730,10 +13091,13 @@ msgid "" "Configuration --> Settings`. Under the :guilabel:`Customer Invoices` " "section, tick :guilabel:`Intrastat` and then :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Enable the Intrastat report by going to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Settings`. Under the :guilabel:`Customer Invoices` " +"section, tick :guilabel:`Intrastat` and then :guilabel:`Save`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:35 msgid "Default transaction codes: invoice and refund" -msgstr "" +msgstr "Default transaction codes: invoice and refund" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:37 msgid "" @@ -12744,10 +13108,16 @@ msgid "" "refund transaction code` and then :guilabel:`Save`. The code will be set " "automatically on all respective invoice lines." msgstr "" +"You can set a default :ref:`transaction code ` " +"for all newly created invoice and refund transactions. Under " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, select a " +":guilabel:`Default invoice transaction code` and/or a :guilabel:`Default " +"refund transaction code` and then :guilabel:`Save`. The code will be set " +"automatically on all respective invoice lines." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:45 msgid "Region code" -msgstr "" +msgstr "Region code" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:47 msgid "" @@ -12768,20 +13138,26 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouses`, select a " "warehouse, set its :guilabel:`Intrastat region`, and then :guilabel:`Save`." msgstr "" +"If your warehouses are located in more than one region, you can define the " +"region code at the level of each warehouse instead. To do so, go to " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouses`, select a " +"warehouse, set its :guilabel:`Intrastat region`, and then :guilabel:`Save`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:0 msgid "Adding the Intrastat region to a warehouse" -msgstr "" +msgstr "Adding the Intrastat region to a warehouse" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:63 msgid "Product configuration" -msgstr "" +msgstr "Product configuration" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:65 msgid "" "All products must be properly configured to be included in the Intrastat " "report." msgstr "" +"All products must be properly configured to be included in the Intrastat " +"report." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:70 msgid "Commodity code" @@ -12794,6 +13170,10 @@ msgid "" "Nomenclature `_." msgstr "" +"Commodity codes are internationally recognized reference numbers used to " +"classify goods depending on their **nature**. Intrastat uses the `Combined " +"Nomenclature `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:75 msgid "" @@ -12801,6 +13181,9 @@ msgid "" "Products` and select a product. Under the :guilabel:`Accounting` tab, set " "the product's :guilabel:`Commodity Code`." msgstr "" +"To add a commodity code, go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> " +"Products` and select a product. Under the :guilabel:`Accounting` tab, set " +"the product's :guilabel:`Commodity Code`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:79 msgid "" @@ -12812,7 +13195,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:85 msgid "Quantity: weight and supplementary unit" -msgstr "" +msgstr "Quantity: weight and supplementary unit" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:87 msgid "" @@ -12821,6 +13204,10 @@ msgid "" " unit, such as square meter (`m2`), number of items (`p/st`), liter (`l`), " "or gram (`g`)." msgstr "" +"Depending on the nature of the goods, it is necessary to specify either the " +"product's weight in kilos (without packaging) or the product's supplementary" +" unit, such as square meter (`m2`), number of items (`p/st`), liter (`l`), " +"or gram (`g`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:91 msgid "" @@ -12830,10 +13217,15 @@ msgid "" "either fill in the product :guilabel:`Weight` or its " ":guilabel:`Supplementary Units`." msgstr "" +"To add a product's weight or supplementary unit, go to " +":menuselection:`Accounting --> Customers --> Products` and select a product." +" Under the :guilabel:`Accounting` tab, depending on the commodity code set, " +"either fill in the product :guilabel:`Weight` or its " +":guilabel:`Supplementary Units`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:98 msgid "Country of origin" -msgstr "" +msgstr "Country of origin" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:100 msgid "" @@ -12841,20 +13233,25 @@ msgid "" " Customers --> Products` and select a product. Under the " ":guilabel:`Accounting` tab, set the :guilabel:`Country of Origin`." msgstr "" +"To add the product's country of origin, go to :menuselection:`Accounting -->" +" Customers --> Products` and select a product. Under the " +":guilabel:`Accounting` tab, set the :guilabel:`Country of Origin`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:106 msgid "Invoices and bills configuration" -msgstr "" +msgstr "Invoices and bills configuration" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:108 msgid "" "Once products are properly configured, several settings must be configured " "on the invoices and bills you create." msgstr "" +"Once products are properly configured, several settings must be configured " +"on the invoices and bills you create." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:114 msgid "Transaction code" -msgstr "" +msgstr "Transaction code" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:116 msgid "" @@ -12862,6 +13259,9 @@ msgid "" " transaction codes ` can be set for " "invoice and refund transactions." msgstr "" +"Transaction codes are used to identify a transaction's nature. :ref:`Default" +" transaction codes ` can be set for " +"invoice and refund transactions." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:119 msgid "" @@ -12869,10 +13269,13 @@ msgid "" "click the columns selection button, tick :guilabel:`Intrastat`, and use the " "newly-added :guilabel:`Intrastat` column to select a transaction code." msgstr "" +"To set a transaction code on an invoice line, create an invoice or a bill, " +"click the columns selection button, tick :guilabel:`Intrastat`, and use the " +"newly-added :guilabel:`Intrastat` column to select a transaction code." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst-1 msgid "Adding the Intrastat column to an invoice or bill" -msgstr "" +msgstr "Adding the Intrastat column to an invoice or bill" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:128 msgid "" @@ -12886,7 +13289,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:134 msgid "Partner country" -msgstr "" +msgstr "Partner country" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:136 msgid "" @@ -12894,22 +13297,29 @@ msgid "" "customer's country for invoices. It is automatically filled in using the " "country set in the contact's :guilabel:`Country` field." msgstr "" +"The partner country represents the vendor's country for bills and the " +"customer's country for invoices. It is automatically filled in using the " +"country set in the contact's :guilabel:`Country` field." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:140 msgid "" "To edit the partner country manually, create an invoice or a bill, click the" " :guilabel:`Other Info` tab, and select the :guilabel:`Intrastat Country`." msgstr "" +"To edit the partner country manually, create an invoice or a bill, click the" +" :guilabel:`Other Info` tab, and select the :guilabel:`Intrastat Country`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:146 msgid "Transport code" -msgstr "" +msgstr "Transport code" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:148 msgid "" "The transport code identifies the presumed **mode of transport** used to " "send the goods (arrival or dispatch)." msgstr "" +"The transport code identifies the presumed **mode of transport** used to " +"send the goods (arrival or dispatch)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:151 msgid "" @@ -12917,20 +13327,25 @@ msgid "" ":guilabel:`Other info` tab, and select the :guilabel:`Intrastat Transport " "Mode`." msgstr "" +"To add the transport code, create an invoice or a bill, go to the " +":guilabel:`Other info` tab, and select the :guilabel:`Intrastat Transport " +"Mode`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:157 msgid "Value of the goods" -msgstr "" +msgstr "Value of the goods" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:159 msgid "" "The value of a good is the untaxed :guilabel:`Subtotal` (:guilabel:`Price` " "multiplied by :guilabel:`Quantity`) of an invoice line." msgstr "" +"The value of a good is the untaxed :guilabel:`Subtotal` (:guilabel:`Price` " +"multiplied by :guilabel:`Quantity`) of an invoice line." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:165 msgid "Partner configuration" -msgstr "" +msgstr "Partner configuration" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:167 msgid "" @@ -12938,10 +13353,13 @@ msgid "" ":guilabel:`VAT` and :guilabel:`Country`. The country can be :ref:`manually " "set ` on the invoice or bill." msgstr "" +"Two fields from the partner's contact form are used with Intrastat: " +":guilabel:`VAT` and :guilabel:`Country`. The country can be :ref:`manually " +"set ` on the invoice or bill." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:172 msgid "Generate the Intrastat report" -msgstr "" +msgstr "Generate the Intrastat report" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:174 msgid "" @@ -12952,38 +13370,52 @@ msgid "" ":ref:`invoices and bills `, and " ":ref:`partners `." msgstr "" +"Generate the report by going to :menuselection:`Accounting --> Reporting -->" +" Audit Reports: Intrastat Report`. It is automatically computed based on the" +" :ref:`default configuration ` and the " +"information found on the :ref:`products `, " +":ref:`invoices and bills `, and " +":ref:`partners `." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:180 msgid "" "Export the report as a PDF, XLSX, or XML file to post it to your legal " "administration." msgstr "" +"Export the report as a PDF, XLSX, or XML file to post it to your legal " +"administration." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:182 msgid "" "Each report line refers to a single invoice line and contains the following " "information:" msgstr "" +"Each report line refers to a single invoice line and contains the following " +"information:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:184 msgid "Invoice or bill reference number;" -msgstr "" +msgstr "Invoice or bill reference number;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:185 msgid "" "System, which is a code automatically generated depending on whether the " "document is an invoice (dispatch) or a bill (arrival);" msgstr "" +"System, which is a code automatically generated depending on whether the " +"document is an invoice (dispatch) or a bill (arrival);" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:187 msgid "" ":ref:`Country `, which is the vendor's country " "for arrivals and the customer's country for dispatches;" msgstr "" +":ref:`Country `, which is the vendor's country " +"for arrivals and the customer's country for dispatches;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:189 msgid ":ref:`Transaction Code `;" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Transaction Code `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:190 msgid "" @@ -12995,79 +13427,85 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:191 msgid ":ref:`Commodity Code `;" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Commodity Code `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:192 msgid ":ref:`Origin Country `;" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Origin Country `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:193 msgid ":ref:`Partner VAT `;" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Partner VAT `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:194 msgid ":ref:`Transport Code `;" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Transport Code `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:195 msgid ":doc:`Incoterm Code <../customer_invoices/incoterms>`;" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Incoterm Code <../customer_invoices/incoterms>`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:196 msgid ":ref:`Weight `;" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Weight `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:197 msgid ":ref:`Supplementary Units `; and" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Supplementary Units `; and" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:198 msgid "" ":ref:`Value `, which is always expressed in euros even if " "the original invoice or bill used another currency." msgstr "" +":ref:`Value `, which is always expressed in euros even if " +"the original invoice or bill used another currency." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:3 msgid "Silverfin integration" -msgstr "" +msgstr "تكامل Silverfin " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:5 msgid "" "`Silverfin `_ is a third-party service provider " "that offers a cloud platform for accountants." msgstr "" +"`Silverfin `_ هو مزود خدمات خارجي يقدم منصة " +"سحابية للمحاسبين. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:8 msgid "" "Odoo and Silverfin provide an integration to automate the synchronization of" " data." -msgstr "" +msgstr "يوفر كل من أودو وSilverfin تكاملاً لأتمتة عملية مزامنة البيانات. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:13 msgid "" "To configure this integration, you need to input the following data into " "your Silverfin account:" msgstr "" +"لتهيئة هذا التكامل، تحتاج إلى إدخال البيانات التالية في حساب Silverfin الخاص" +" بك: " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:15 msgid "user's email address" -msgstr "" +msgstr "عنوان البريد الإلكتروني للمستخدم " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:16 msgid ":ref:`Odoo API key `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`مفتاح الواجهة البرمجية لأودو ` " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:17 msgid "URL of the Odoo database" -msgstr "" +msgstr "رابط URL لقاعدة بيانات أودو " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:18 msgid "name of your Odoo database" -msgstr "" +msgstr "اسم قاعدة بيانات أودو الخاصة بك " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:23 msgid "Odoo API key" -msgstr "" +msgstr "مفتاح الواجهة البرمجية لأودو " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:25 msgid "" @@ -13076,26 +13514,34 @@ msgid "" " :ref:`for all databases managed by a single user ` (hosting: Odoo Online)." msgstr "" +"يمكنك إنشاء مفاتيح برمجية خارجية لأودو إما :ref:`لقاعدة بيانات واحدة " +"` (الاستضافة: أودو أونلاين، والاستضافة المحلية، " +"وOdoo.sh) أو :ref:`لكافة قواعد البيانات التي يديرها مستخدم واحد " +"` (الاستضافة: أودو أونلاين). " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:30 msgid "" "These API keys are personal and provide full access to your user account. " "Store it securely." msgstr "" +"مفاتيح الواجهة البرمجية تلك خاصة وتمنحك الوصول الكامل إلى حساب المستخدم " +"الخاص بك. قم بتخزينها في مكان آمن. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:31 msgid "" "You can copy the API key only at its creation. It is not possible to " "retrieve it later." msgstr "" +"يمكنك نسخ مفتاح الواجهة البرمجية فقط لحظة إنشائه. لا يمكن استرجاعه لاحقاً. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:32 msgid "If you need it again, create a new API key (and delete the old one)." msgstr "" +"إذا احتجت إليه مجدداً، قم بإنشاء مفتاح واجهة برمجية جديد (وقم بحذف القديم). " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:35 msgid ":doc:`/developer/reference/external_api`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/developer/reference/external_api`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:40 msgid "Per database" @@ -13110,18 +13556,23 @@ msgid "" "your password, give a descriptive name to your new key, and copy the API " "key." msgstr "" +"لإضافة مفتاح الواجهة البرمجية إلى قاعدة بيانات **واحدة**، اتصل بقاعدة " +"البيانات وقم بتفعيل :ref:`وضع المطوِّر `، ثم اضغط على قائمة " +"المستخدم و :guilabel:`ملف تعريفي` / :guilabel:`التفضيلات`. ضمن علامة تبويب " +":guilabel:`أمن الحساب`، اضغط على :guilabel:`مفتاح واجهة برمجية جديد`، وقم " +"بتأكيد كلمة مرورك وأعطِ مفتاحك الجديد اسماً وصفياً واحفظه. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst-1 msgid "creation of an Odoo external API key for a database" -msgstr "" +msgstr "إنشاء مفتاح الواجهة البرمجية الخارجي لأودو لقاعدة بيانات " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:51 msgid ":ref:`api/external_api/keys`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`api/external_api/keys`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:56 msgid "For all databases (fiduciaries)" -msgstr "" +msgstr "لكافة قواعد البيانات (الوكلاء) " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:58 msgid "" @@ -13133,26 +13584,37 @@ msgid "" "Key`, confirm your password, give a descriptive name to your new key, and " "copy the new API key." msgstr "" +"لإضافة مفتاح الواجهة البرمجية إلى **كافة** قواعد البيانات التي يديرها مستخدم" +" واحد في نفس الوقت **(الطريقة الأسهل بالنسبة للوكلاء)**، اذهب إلى `موقع أودو" +" الإلكتروني ` _ وقم بتسجيل الدخول باستخدام حسابك " +"الإداري. بعد ذلك، قم بفتح \"إعدادات أمان حسابك في وضع المطوِّر\" " +"`_، ثم اضغط على :guilabel:`مفتاح " +"واجهة برمجية جديد`، وقم بتأكيد كلمة المرور الخاصة بك، ثم أعطِ مفتاحك الجديد " +"اسماً وصفياً، وانسخ مفتاح الواجهة البرمجية الجديد. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:65 msgid "" "Open the `database manager `_ to view all" " databases that will be linked to the single API key." msgstr "" +"قم بفتح `مدير قواعد البيانات `_ لعرض كافة" +" قواعد البيانات التي ستكون مرتبطة بمفتاح الواجهة البرمجية الوحيد. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst-1 msgid "creation of an Odoo external API key for an Odoo user" -msgstr "" +msgstr "إنشاء مفتاح الواجهة البرمجية الخارجي لأودو لمستخدم أودو " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:3 msgid "Tax carryover" -msgstr "" +msgstr "ترحيل الضريبة " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:5 msgid "" "When performing tax reports, the **tax carryover** feature allows carrying " "amounts from one period to another without creating new entries." msgstr "" +"عند إجراء التقارير الضريبية، تتيح ميزة **ترحيل الضريبة** ترحيل المبالغ من " +"فترة إلى أخرى دون إنشاء قيود جديدة. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:8 msgid "" @@ -13160,6 +13622,8 @@ msgid "" "where amounts must be transferred from period to period (for example, " "because the total of the line is negative)." msgstr "" +"تم إنشاؤه لتلبية المتطلبات القانونية لمواقع محددة، حيث يجب تحويل المبالغ من " +"فترة إلى أخرى (على سبيل المثال، لأن إجمالي البند سالب). " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:11 msgid "" @@ -13179,7 +13643,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst-1 msgid "Illustration with a credit note" -msgstr "" +msgstr "توضيح مع إشعار دائن " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:21 msgid "" @@ -13187,6 +13651,9 @@ msgid "" " a negative amount. But it must be declared to the government as zero, and " "the negative amount should be carried over to the next period." msgstr "" +"في هذه الحالة، ووفقاً للوائح المحلية، قد تحتوي الشبكة 81 من التقرير الضريبي " +"على مبلغ سالب. لكن يجب إعلانها للحكومة بأنها صفر، وترحيل المبلغ السالب إلى " +"الفترة التالية. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:25 msgid "" @@ -13194,11 +13661,14 @@ msgid "" "pop-up on line 81 explains that the amount will be carried over in the next " "period." msgstr "" +"إذا ذهبنا إلى :menuselection:`تطبيق المحاسبة --> إعداد التقارير --> التقرير " +"الضريبي`، ستظهر نافذة منبثقة في البند 81 توضح أنه سيتم ترحيل المبلغ في " +"الفترة التالية. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst-1 msgid "" "pop-up message stating the amount will be carried over to the next period" -msgstr "" +msgstr "رسالة منبثقة تفيد بأنه سيتم ترحيل المبلغ إلى الفترة التالية " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:32 msgid "" @@ -13207,14 +13677,17 @@ msgid "" " will be carried over to this line in the next period based on the existing " "transactions and the carryover from the previous period." msgstr "" +"وفي وقت فترة إغلاق الضريبة، يوضح التقرير الضريبي أنه قد تم ترحيل المبلغ من " +"الفترة السابقة. كما يشير أيضاً إلى المبلغ الذي سيتم ترحيله إلى هذا البند في " +"الفترة التالية بناءً على المعاملات الحالية وما تم ترحيله من الفترة السابقة. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst-1 msgid "Illustration of the tax return" -msgstr "" +msgstr "توضيح للإقرار الضريبي " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:3 msgid "Tax return (VAT declaration)" -msgstr "" +msgstr "الإقرار الضريبي (إقرارا ضريبة القيمة المضافة) " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:5 msgid "" @@ -13227,6 +13700,14 @@ msgid "" " price when goods or services are purchased. Based on these values, the " "company can calculate the tax amount they have to pay or be refunded." msgstr "" +"على الشركات التي لديها رقم :abbr:`VAT (ضريبة قيمة مضافة) مُسجل تقديم **إقرار" +" ضريبي** على أساس شهري أو ربع سنوي، بناءً على رقم أعمالها ولوائح التسجيل. " +"يقدم الإقرار الضريبي - أو إقرار ضريبة القيمة المضافة - للسلطات الضريبية " +"معلومات حول المعاملات الخاضعة للضريبة التي تجريها الشركة. يتم فرض **ضريبة " +"المخرجات** على عدد السلع والخدمات التي تبيعها الشركة، في حين أن **ضريبة " +"المدخلات** هي الضريبة المضافة إلى السعر عند شراء السلع أو الخدمات. وبناءً " +"على هذه القيم، يمكن للشركة حساب مبلغ الضريبة الذي يتعين عليها دفعه أو " +"استرداده. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:14 msgid "" @@ -13234,6 +13715,9 @@ msgid "" " from the European Commission: `\"What is VAT?\" " "`_." msgstr "" +"يمكنك العثور على معلومات إضافية حول ضريبة القيمة المضافة وآليتها على هذه " +"الصفحة من اللجنة الأوروبية: `\"ما هي ضريبة القيمة المضافة؟\" " +"`_. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:20 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:32 @@ -13250,39 +13734,53 @@ msgid "" "your tax return correctly and also to send you a reminder to never miss a " "tax return deadline." msgstr "" +"عملية تهيئة **دورية الإقرار الضريبي** تتيح لأودو حساب إقرارك الضريبي بشكل " +"صحيح بالإضافة إلى إرسال التذكيرات لضمان عدم تفويت الموعد النهائي للإقرار " +"الضريبي. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:30 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. " "Under the :guilabel:`Tax Return Periodicity`, you can set:" msgstr "" +"للقيام بذلك، اذهب إلى :menuselection:`المحاسبة --> التهيئة --> الإعدادات`. " +"ضمن :guilabel:`دورية الإقرار الضريبي`، يمكنك تعيين: " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:33 msgid "" ":guilabel:`Periodicity`: define here whether you submit your tax return on a" " monthly or quarterly basis;" msgstr "" +":guilabel:`الدورية`: حدد هنا ما إذا كنت ستقدم إقرارك الضريبي على أساس شهري " +"أم ربع سنوي؛ " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:35 msgid "" ":guilabel:`Reminder`: define when Odoo should remind you to submit your tax " "return;" msgstr "" +":guilabel:`التذكير`: حدد متى يجب أن يقوم أودو بتذكيرك بتقديم إقرارك الضريبي؛" +" " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:36 msgid "" ":guilabel:`Journal`: select the journal in which to record the tax return." msgstr "" +":guilabel:`دفتر اليومية`: حدد دفتر اليومية الذي ترغب في تسجيل الإقرار " +"الضريبي فيه. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 msgid "Configure how often tax returns have to be made in Odoo Accounting" msgstr "" +"قم بتهيئة عدد المرات التي يجب فيها تقديم الإقرارات الضريبية في تطبيق " +"المحاسبة لدى أودو " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:43 msgid "" "This is usually configured during the :doc:`app's initial set up " "<../get_started>`." msgstr "" +"تتم تهيئته عادةً أثناء :doc:`الإعداد الأولي للتطبيق <../get_started>`. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:48 msgid "Tax Grids" @@ -13295,10 +13793,16 @@ msgid "" " recorded transactions use the right taxes. You can see the :guilabel:`Tax " "Grids` by opening the :guilabel:`Journal Items` tab of any invoice and bill." msgstr "" +"يقوم أودو بإنشاء تقارير ضريبية بناءً على إعدادات :guilabel:`شبكات الضرائب` " +"التي تمت تهيئتها في ضرائبك. ولذلك، من المهم التأكد من أن كافة المعاملات " +"المسجلة تستخدم الضرائب الصحيحة. يمكنك رؤية :guilabel:`شبكات الضرائب` عن طريق" +" فتح علامة التبويب :guilabel:`عناصر دفتر اليومية` لأي فاتورة عميل أو فاتورة " +"مورّد. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 msgid "see which tax grids are used to record transactions in Odoo Accounting" msgstr "" +"تعرف على شبكات الضرائب المستخدمة لتسجيل المعاملات في تطبيق أودو للمحاسبة " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:59 msgid "" @@ -13307,10 +13811,14 @@ msgid "" "can edit your tax settings, along with the tax grids that are used to record" " invoices or credit notes." msgstr "" +"لتكوين شبكات الضرائب الخاصة بك، اذهب إلى :menuselection:`المحاسبة --> " +"التهيئة --> الضرائب`، ثم قم بفتح الضريبة التي ترغب في تعديلها. هناك، يمكنك " +"تعديل إعدادات الضرائب الخاصة بك، بالإضافة إلى شبكات الضرائب المستخدمة لتسجيل" +" الفواتير أو الإشعارات الدائنة. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 msgid "Configure taxes and their tax grids in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "قم بتهيئة الضرائب وشبكاتها الضريبية في تطبيق أودو للمحاسبة " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:68 msgid "" @@ -13324,7 +13832,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:75 msgid "Close a tax period" -msgstr "" +msgstr "إغلاق فترة ضريبية " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:80 msgid "Tax Lock Date" @@ -13337,6 +13845,10 @@ msgid "" "to make sure that no change can be made to a report once its period is " "closed." msgstr "" +"أي معاملة جديدة يسبق تاريخها المحاسبي :guilabel:`تاريخ إقفال الضريبة` يتم " +"نقل قيمها الضريبية إلى الفترة الضريبية المفتوحة التالية. يكون ذلك مفيداً " +"للتأكد من عدم إمكانية إجراء أي تغيير على التقرير بمجرد إقفال الفترة الخاصة " +"به. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:86 msgid "" @@ -13345,16 +13857,22 @@ msgid "" "add transactions that would have an impact on the :guilabel:`Closing Journal" " Entry`, which can help you avoid some tax declaration errors." msgstr "" +"لذلك، نوصي بقفل تاريخ الضريبة قبل العمل على :guilabel:`قيد دفتر اليومية " +"للإغلاق`. بهذه الطريقة، لا يمكن للمستخدمين الآخرين تعديل أو إضافة المعاملات " +"التي قد يكون لها تأثير على :guilabel:`قيد دفتر اليومية للإغلاق`، والذي يمكن " +"أن يساعدك في تجنب بعض أخطاء الإقرار الضريبي. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:91 msgid "" "To check the current :guilabel:`Tax Lock Date`, or to edit it, go to " ":menuselection:`Accounting --> Accounting --> Actions: Lock Dates`." msgstr "" +"للتحقق من :guilabel:`تاريخ إقفال الضريبة` الحالي، أو لتحريره، اذهب إلى " +":menuselection:`المحاسبة --> المحاسبة --> الإجراءات: تواريخ الإقفال`. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 msgid "Lock your tax for a specific period in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "قم بقفل الضريبة الخاصة بك لفترة محددة في تطبيق أودو للمحاسبة " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:103 msgid "" @@ -13367,10 +13885,18 @@ msgid "" "`PDF` and XLSX. These include all the values to report to the tax " "authorities, along with the amount you have to pay or be refunded." msgstr "" +"بمجرد ترحيل كافة المعاملات التي تتضمن ضرائب للفترة التي تريد إعداد تقرير " +"عنها، قم بفتح :guilabel:`التقرير الضريبي` عن طريق الذهاب إلى " +":menuselection:`المحاسبة --> إعداد التقارير --> تقارير التدقيق: التقرير " +"الضريبي`. تأكد من تحديد الفترة المناسبة التي تريد التصريح عنها باستخدام فلتر" +" التاريخ، وبهذه الطريقة يمكنك الحصول على نظرة عامة على تقريرك الضريبي. من " +"خلال طريقة العرض تلك، يمكنك الوصول بسهولة إلى التنسيقات المختلفة لتقريرك " +"الضريبي، مثل \"PDF\" وXLSX. إنها تشمل كافة القيم التي يجب إبلاغ السلطات " +"الضريبية بها، بالإضافة إلى المبلغ الذي يتعين عليك دفعه أو استرداده. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 msgid "download the PDF with your Tax Report in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "قم بتنزيل ملف PDF مع تقريرك الضريبي في تطبيق أودو للمحاسبة " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:115 msgid "" @@ -13390,15 +13916,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:117 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:42 msgid ":doc:`../taxes`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../taxes`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:122 msgid ":doc:`../get_started`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../get_started`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:3 msgid "Year-end closing" -msgstr "" +msgstr "إقفال نهاية العام " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:5 msgid "" @@ -13406,6 +13932,8 @@ msgid "" " regulations, making informed decisions, and ensuring transparency in " "reporting." msgstr "" +"يعد إقفال نهاية العام أمراً أساسياً للحفاظ على الدقة المالية والامتثال " +"للوائح واتخاذ القرارات المستنيرة، وضمان الشفافية عند إعداد التقارير. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:11 msgid "Fiscal years" @@ -13456,11 +13984,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:31 msgid "Year-end checklist" -msgstr "" +msgstr "القائمة المرجعية لنهاية العام " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:34 msgid "Before closure" -msgstr "" +msgstr "قبل الإقفال " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:36 msgid "" @@ -13474,39 +14002,50 @@ msgid "" "<../bank/reconciliation>` up to year-end, and confirm that the ending book " "balances match the bank statement balances." msgstr "" +"تأكد من أن كافة الحسابات البنكية :doc:`قد تمت تسويتها بالكامل " +"<../bank/reconciliation>` حتى نهاية العام، وتأكد من الأرصدة الدفترية " +"الختامية مطابقة لأرصدة كشف الحساب البنكي. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:40 msgid "" "Verify that all :doc:`customer invoices <../customer_invoices>` have been " "entered and approved and that there are no draft invoices." msgstr "" +"تأكد من أن كافة :doc:`فواتير العملاء <../customer_invoices>` قد تمت إدخالها " +"والموافقة عليها ومن عدم وجود أي فواتير بحالة المسودة. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:42 msgid "" "Confirm that all :doc:`vendor bills <../vendor_bills>` have been entered " "and agreed upon." msgstr "" +"تأكد من أن كافة :doc:`فواتير الموردين <../vendor_bills>` قد تم إدخالها " +"والموافقة عليها. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:43 msgid "" "Validate all :doc:`expenses <../../expenses>`, ensuring their accuracy." -msgstr "" +msgstr "قم بتصديق كافة :doc:`النفقات <../../expenses>`، للتأكد من دقتها. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:44 msgid "" "Corroborate that all :doc:`received payments <../payments>` have been " "encoded and recorded accurately." msgstr "" +"تأكد من أن كافة :doc:`المدفوعات المستلمة <../المدفوعات>` قد تم ترميزها " +"وتسجيلها بدقة. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:46 msgid "Close all :ref:`suspense accounts `." -msgstr "" +msgstr "قم بإغلاق كافة :ref:`الحسابات المعلقة `. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:47 msgid "" "Book all :doc:`depreciation <../vendor_bills/assets>` and :doc:`deferred " "revenue <../customer_invoices/deferred_revenues>` entries." msgstr "" +"قم بحجز كافة قيود :doc:`الإهلاك <../vendor_bills/assets>` و :doc:`الإيرادات " +"المؤجلة <../customer_invoices/deferred_revenues>`. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:51 msgid "Closing a fiscal year" @@ -13521,18 +14060,24 @@ msgid "" "Run a :ref:`tax report `, and verify that all tax " "information is correct." msgstr "" +"قم بتشغيل :ref:`تقرير ضريبي `، وتحقق من أن كافة " +"المعلومات الضريبية صحيحة. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:56 msgid "" "Reconcile all accounts on the :ref:`balance sheet `:" msgstr "" +"قم بتسوية كافة الحسابات في :ref:`الميزانية العمومية `: " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:58 msgid "" "Update the bank balances in Odoo according to the actual balances found on " "the bank statements." msgstr "" +"قم بتحديث الأرصدة البنكية في أودو وفقاً للأرصدة الفعلية الموجودة في كشوفات " +"الحسابات البنكية. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:59 msgid "" @@ -13540,12 +14085,17 @@ msgid "" ":ref:`aged receivables ` and :ref:`aged payables " "` reports." msgstr "" +"قم بتسوية كافة المعاملات في الحسابات النقدية والبنكية عن طريق تشغيل تقارير " +":ref:`المتأخرات المستحقة ` و :ref:`المتأخرات " +"مستحقة الدفع `. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:61 msgid "" "Audit all accounts, being sure to fully understand all transactions and " "their nature, making sure to include loans and fixed assets." msgstr "" +"قم بتدقيق كافة الحسابات، وتأكد من فهم كافة المعاملات وطبيعتها بشكل كامل، " +"والتأكد من تضمين القروض والأصول الثابتة. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:63 msgid "" @@ -13555,36 +14105,43 @@ msgid "" "outstanding payments and invoices are reconciled, potentially finding errors" " or mistakes in the system." msgstr "" +"اختيارياً، قم بتشغيل :ref:`مطابقة المدفوعات ` لتصديق أي " +"فواتير مورّدين مفتوحة وفواتير العملاء مع مدفوعاتهم. على الرغم من أن هذه " +"الخطوة اختيارية، إلا أنه بوسعها المساعدة في عملية إقفال نهاية العام إذا تمت " +"تسوية كافة المدفوعات والفواتير المستحقة، مما قد يؤدي إلى اكتشاف أخطاء أو " +"زلات في النظام. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:68 msgid "" "Next, the accountant likely verifies balance sheet items and book entries " "for:" msgstr "" +"بعد ذلك، من المحتمل أن يتحقق المحاسب من عناصر الميزانية العمومية ووقيود " +"الدفتر لـ: " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:70 msgid "year-end manual adjustments," -msgstr "" +msgstr "التعديلات اليدوية لنهاية العام، " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:71 msgid "work in progress," -msgstr "" +msgstr "قيد التنفيذ، " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:72 msgid "depreciation journal entries," -msgstr "" +msgstr "قيود دفتر يومية الإهلاك، " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:73 msgid "loans," -msgstr "" +msgstr "القروض، " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:74 msgid "tax adjustments," -msgstr "" +msgstr "تعديلات الضرائب، " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:75 msgid "etc." -msgstr "" +msgstr "إلخ. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:77 msgid "" @@ -13593,6 +14150,9 @@ msgid "" "prepayments, sales tax statements, etc.) to compare these with the balances " "in Odoo." msgstr "" +"إذا كان المحاسب يخضع لتدقيق نهاية العام، فقد يرغب في الحصول على نسخ ورقية من" +" كافة بنود الميزانية العمومية (كالقروض، والحسابات المصرفية، والمدفوعات " +"المسبقة، وكشوفات ضريبة المبيعات، وما إلى ذلك) لمقارنتها بالأرصدة في أودو. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:82 msgid "" @@ -13612,7 +14172,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:89 msgid "Current year's earnings" -msgstr "" +msgstr "أرباح السنة الجارية" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:91 msgid "" @@ -13620,12 +14180,16 @@ msgid "" "display the amount difference between the **income** and **expenses** " "accounts." msgstr "" +"يستخدم أودو نوع حساب فريد يسمى **أرباح السنة الجارية** لعرض فرق المبلغ بين " +"حسابات **الدخل** و **النفقات**. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:95 msgid "" "The chart of accounts can only contain one account of this type. By default," " it is a 999999 account named :guilabel:`Undistributed Profits/Losses`." msgstr "" +"لا يمكن أن تحتوي شجرة الحسابات إلا على حساب واحد فقط من هذا النوع. " +"افتراضياً، إنه حساب 999999 اسمه:guilabel:`الأرباح/الخسائر غير الموزعة`. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:98 msgid "" @@ -13647,6 +14211,8 @@ msgid "" "Setting an :guilabel:`All Users Lock Date` is **irreversible** and cannot be" " removed." msgstr "" +"تعيين :guilabel:`تاريخ قفل كافة المستخدمين` **لا يمكن التراجع عنه** ولا يمكن" +" إزالته. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:108 msgid "" @@ -13685,7 +14251,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "" "Odoo fills out the Tax field automatically according to the Default Taxes" -msgstr "" +msgstr "يقوم أودو بتعبئة حقل الضريبة تلقائياً وفقاً للضرائب الافتراضية " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:23 msgid "" @@ -13697,7 +14263,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "Define which taxes to use by default on Odoo" -msgstr "" +msgstr "قم بتحديد الضرائب التي سيتم استخدامها في أودو بشكل افتراضي " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:31 msgid "" @@ -13722,7 +14288,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "Activate pre-configured taxes in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "قم بتفعيل الضرائب المهيأة مسبقاً في تطبيق أودو للمحاسبة " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:53 msgid "" @@ -13732,7 +14298,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "Edition of a tax in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "إضافة المحاسبة في تطبيق أودو للمحاسبة " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:60 msgid "Basic options" @@ -13756,7 +14322,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:75 msgid "**Group of Taxes**" -msgstr "" +msgstr "**مجموعة من الضرائب** " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:77 msgid "" @@ -13770,10 +14336,13 @@ msgid "" "may impact the taxes' amounts computation, especially if one of the taxes " ":ref:`affects the base of the subsequent ones `." msgstr "" +"تأكد من صحة تسلسل الضرائب، حيث أن الترتيب الذي تم به قد يؤثر على حساب مبالغ " +"الضرائب، خاصة إذا كانت إحدى الضرائب :ref:`تؤثر على أساس الضرائب اللاحقة " +"`. " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:85 msgid "**Fixed**" -msgstr "" +msgstr "**ثابت** " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:87 msgid "" @@ -13799,7 +14368,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:124 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:268 msgid "Price without tax" -msgstr "" +msgstr "السعر غير شامل الضريبة " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:94 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:109 @@ -13821,7 +14390,7 @@ msgstr "الإجمالي" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:127 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:271 msgid "1,000" -msgstr "" +msgstr "1,000" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:97 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:84 @@ -13830,7 +14399,7 @@ msgstr "10" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:97 msgid "1,010.00" -msgstr "" +msgstr "1,010.00" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:100 msgid "**Percentage of price**" @@ -13850,11 +14419,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:112 msgid "1,100.00" -msgstr "" +msgstr "1,100.00" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:115 msgid "**Percentage of Price Tax Included**" -msgstr "" +msgstr "**نسبة من السعر شاملة الضريبة** " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:117 msgid "" @@ -13870,11 +14439,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:127 msgid "111.11" -msgstr "" +msgstr "111.11" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:127 msgid "1,111.11" -msgstr "" +msgstr "1,111.11" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:130 msgid "**Python code**" @@ -13908,6 +14477,8 @@ msgid "" "It is not possible to delete taxes that have already been used. Instead, you" " can deactivate them to prevent future use." msgstr "" +"لا يمكن حذف الضرائب التي تم استخدامها بالفعل. عوضاً عن ذلك، يمكنك تعطيلها " +"لمنع استخدامها في المستقبل. " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:153 msgid "" @@ -13935,7 +14506,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:164 msgid "**None**" -msgstr "" +msgstr "**لا شيء** " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:167 msgid "" @@ -13956,7 +14527,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:179 msgid "Definition tab" -msgstr "" +msgstr "علامة تبويب التعريف " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:181 msgid "" @@ -13966,11 +14537,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "Allocate tax amounts to the right accounts and tax grids" -msgstr "" +msgstr "قم بتخصيص مبالغ الضرائب للحسابات الصحيحة وشبكات الضرائب " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:187 msgid "**Based On**:" -msgstr "" +msgstr "**بناءً على**: " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:189 msgid ":guilabel:`Base`: the price on the invoice line" @@ -14029,7 +14600,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "The Tax Group name is different from the Label on Invoices" -msgstr "" +msgstr "اسم المجموعة الضريبية يختلف عن العنوان الموجود على الفواتير " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:228 msgid "" @@ -14045,18 +14616,20 @@ msgid "" "Taxes have three different labels, each one having a specific use. Refer to " "the following table to see where they are displayed." msgstr "" +"لدى الضرائب ثلاث عناوين مختلفة، لكل منها استخدام محدد. راجع الجدول التالي " +"لمعرفة مكان عرضها. " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:238 msgid ":ref:`Tax Name `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`اسم الضريبة ` " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:238 msgid ":ref:`Label on Invoice `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`العنوان على القاتورة ` " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:238 msgid ":ref:`Tax Group `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`مجموعة الضريبة ` " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:241 msgid "Backend" @@ -14102,21 +14675,23 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:271 msgid "900.10" -msgstr "" +msgstr "900.10" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:271 msgid "90.9" -msgstr "" +msgstr "90.9" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:271 msgid "1,000.00" -msgstr "" +msgstr "1,000.00" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:275 msgid "" "If you need to define prices accurately, both tax-included and tax-excluded," " please refer to the following documentation: :doc:`taxes/B2B_B2C`." msgstr "" +"إذا كنت بحاجة إلى تحديد الأسعار بدقة، سواء كانت شاملة أو مستثناة من الضرائب،" +" فيرجى الرجوع إلى الوثائق التالية: :doc:`taxes/B2B_B2C`. " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:279 msgid "" @@ -14134,6 +14709,8 @@ msgid "" "With this option, the total tax-included becomes the taxable basis for the " "other taxes applied to the same product." msgstr "" +"باستخدام هذا الخيار، يصبح الإجمالي شامل الضريبة هو الأساس الخاضع للضريبة " +"بالنسبة للضرائب الأخرى المطبقة على نفس المنتج. " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:293 msgid "" @@ -14143,7 +14720,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "The eco-tax is taken into the basis of the 21% VAT tax" -msgstr "" +msgstr "يتم أخذ الضريبة البيئية على أساس ضريبة القيمة المضافة بنسبة 21٪ " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:300 msgid "" @@ -14151,6 +14728,9 @@ msgid "" "amounts are computed. If you add taxes directly on a product line, only the " "tax sequence determines the order in which they are applied." msgstr "" +"لا يؤثر الترتيب الذي تضيف به الضرائب في بند المنتج على كيفية حساب المبالغ. " +"إذا قمت بإضافة الضرائب مباشرة على أحد بنود المنتج، فإن التسلسل الضريبي هو " +"وحده الذي يحدد الترتيب الذي يتم تطبيقها به. " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:304 msgid "" @@ -14158,10 +14738,12 @@ msgid "" "--> Taxes`, and drag and drop the lines with the handles next to the tax " "names." msgstr "" +"لإعادة ترتيب التسلسل، اذهب إلى :menuselection:`المحاسبة --> التهيئة --> " +"الضرائب`، وقم بسحب وإفلات البنود باستخدام المقابض المجاورة لأسماء الضرائب. " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:0 msgid "The taxes' sequence in Odoo determines which tax is applied first" -msgstr "" +msgstr "تسلسل الضرائب في أودو يحدد أي الضرائب يتم تطبيقها أولاً " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:311 msgid ":doc:`taxes/fiscal_positions`" @@ -14169,7 +14751,7 @@ msgstr ":doc:`taxes/fiscal_positions`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:312 msgid ":doc:`taxes/B2B_B2C`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`taxes/B2B_B2C`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:313 msgid ":doc:`taxes/taxcloud`" @@ -14177,11 +14759,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:314 msgid ":doc:`reporting/tax_returns`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`reporting/tax_returns`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:3 msgid "B2B (tax excluded) and B2C (tax included) pricing" -msgstr "" +msgstr "أسعار B2B (غير شاملة الضريبة) وأسعار B2C (شاملة الضريبة). " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:5 msgid "" @@ -14189,6 +14771,9 @@ msgid "" "included in the price (e.g., in most eCommerce). But, when you work in a B2B" " environment, companies usually negotiate prices with taxes excluded." msgstr "" +"عند العمل مع المستهلكين، يتم التعبير عن الأسعار عادةً بالضرائب المشمولة في " +"السعر (على سبيل المثال، في معظم المتاجر الإلكترونية). ولكن، عندما تعمل في " +"بيئة B2B، عادةً ما تتفاوض الشركات على الأسعار غير الشاملة للضريبة. " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:9 msgid "" @@ -14198,6 +14783,10 @@ msgid "" "easily do sales order with a price having taxes excluded (or included): " "that's easy." msgstr "" +"يدير أودو كلتا حالتي الاستخدام بسهولة، طالما قمت بتسجيل أسعارك على المنتج، " +"شاملة أو غير شاملة للضرائب، ولكن ليس كلاهما معاً. إذا كنت تدير كافة أسعارك " +"الشاملة للضريبة (أو غير الشاملة للضريبة) فقط، فلا يزال بإمكانك تنفيذ أمر " +"المبيعات بسهولة بسعر يشمل أو لا يشمل الضريبة: هذا أمر سهل. " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:15 msgid "" @@ -14215,21 +14804,25 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:21 msgid "Your eCommerce has a product at **10€ (taxes included)**" -msgstr "" +msgstr "يحتوي متجرك الإلكتروني على منتج بسعر **10€ (شامل الضريبة)** " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:23 msgid "This would do **8.26€ (taxes excluded)** and a **tax of 1.74€**" msgstr "" +"سيؤدي هذا إلى ** 8.26 € (غير شامل الضريبة) ** و ** ضريبة قدرها 1.74€ ** " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:25 msgid "" "But for the same use case, if you register the price without taxes on the " "product form (8.26€), you get a price with tax included at 9.99€, because:" msgstr "" +"ولكن بالنسبة لحالة الاستخدام نفسها، إذا قمت بتسجيل السعر غير شامل الضريبة في" +" استمارة المنتج (8.26 €)، فستحصل على سعر شامل الضريبة بقيمة 9.99 €، للأسباب " +"التالية: " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:29 msgid "**8.26€ \\* 1.21 = 9.99€**" -msgstr "" +msgstr "**8.26€ \\* 1.21 = 9.99€**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:31 msgid "" @@ -14237,14 +14830,16 @@ msgid "" "have different results for the price including taxes and the price excluding" " taxes:" msgstr "" +"لذلك، بناءً على كيفية تسجيلك لأسعارك في استمارة المنتج، ستكون لديك نتائج " +"مختلفة للسعر بما في ذلك الضرائب والسعر غير الشامل للضريبة: " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:35 msgid "Taxes Excluded: **8.26€ & 10.00€**" -msgstr "" +msgstr "غير شاملة الضريبة: **8.26€ و 10.00€** " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:37 msgid "Taxes Included: **8.26€ & 9.99€**" -msgstr "" +msgstr "شاملة الضريبة: **8.26€ و 9.99€** " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:40 msgid "" @@ -14252,6 +14847,10 @@ msgid "" "will get: **1000€ (taxes included) = 826.45€ (price) + 173.55€ (taxes)** " "Which is very different from a price per piece at 8.26€ tax excluded." msgstr "" +"إذا قمت بشراء 100 قطعة بسعر 10 € شاملة الضريبة، فسيصبح الأمر أكثر صعوبة. سوف" +" تحصل على: **1000 € (شاملة الضريبة) = 826.45 € (السعر) + 173.55 € " +"(الضريبة)** وهو مختلف تماماً عن سعر القطعة الواحدة الذي يبلغ 8.26 € غير شامل" +" الضريبة. " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:45 msgid "" @@ -14259,6 +14858,9 @@ msgid "" "you need to handle the two prices (tax excluded and included) on the product" " form within the same company." msgstr "" +"تشرح هذه الوثائق كيفية التعامل مع حالة الاستخدام المحددة للغاية حيث تحتاج " +"إلى التعامل مع السعرين (الشامل وغير الشامل للضريبة) في استمارة المنتج داخل " +"نفس الشركة. " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:50 msgid "" @@ -14312,17 +14914,22 @@ msgid "" "excluded and, for other customers, others prices with tax included, you " "must:" msgstr "" +"إذا لم تكن قادراً على القيام بذلك، وإذا كنت تتفاوض بالفعل على بعض الأسعار " +"غير الشاملة للضريبة، وبالنسبة للعملاء الآخرين، على أسعار أخرى شاملة للضريبة،" +" فيجب عليك: " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:77 msgid "" "always store the default price **tax excluded** on the product form, and " "apply a tax (price excluded on the product form)" msgstr "" +"قم دائماً بتخزين السعر الافتراضي **غير الشامل للضريبة** في استمارة المنتج، " +"وقم بتطبيق الضريبة (غير شاملة السعر في استمارة المنتج) " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:80 msgid "" "create a pricelist with prices in **tax included**, for specific customers" -msgstr "" +msgstr "قم بإنشاء قائمة أسعار بالأسعار **شاملة الضريبة** لعملاء محددين " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:83 msgid "" @@ -14340,17 +14947,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:89 msgid "For the purpose of this documentation, we will use the above use case:" -msgstr "" +msgstr "لغرض هذه الوثائق، سوف نستخدم حالة الاستخدام المذكورة أعلاه: " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:91 msgid "your product default sale price is 8.26€ tax excluded" -msgstr "" +msgstr "سعر البيع الافتراضي لمنتجك هو 8.26 € غير شامل الضريبة " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:93 msgid "" "but we want to sell it at 10€, tax included, in our shops or eCommerce " "website" msgstr "" +"ولكننا نرغب في بيعه بسعر 10€ ، شاملاً الضريبة، في محلاتنا أو متاجرنا " +"الإلكترونية " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:99 msgid "eCommerce" @@ -14361,18 +14970,24 @@ msgid "" "If you only use B2C or B2B prices on your website, simply select the " "appropriate setting in the **Website** app settings." msgstr "" +"إذا كنت تستخدم أسعار B2C أو B2B فقط على موقعك الإلكتروني، فما عليك سوى تحديد" +" الإعداد المناسب في إعدادات تطبيق **الموقع الإلكتروني**. " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:104 msgid "" "If you have both B2B and B2C prices on a single website, please follow these" " instructions:" msgstr "" +"إذا كانت لديك أسعار B2B وB2C على موقع إلكتروني واحد، فيرجى اتباع التعليمات " +"التالية: " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:106 msgid "" "Activate the :ref:`developer mode ` and go to " ":menuselection:`General Settings --> Users & Companies --> Groups`." msgstr "" +"قم بتفعيل :ref:`وضع المطور ` ثم اذهب إلى " +":menuselection:`الإعدادات العامة --> المستخدمون والشركات --> المجموعات`. " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:108 msgid "" @@ -14384,10 +14999,13 @@ msgid "" "Under the :guilabel:`Users` tab, add the users requiring access to the price" " type. Add B2C users in the B2C group and B2B users in the B2B group." msgstr "" +"ضمن علامة تبويب :guilabel:`المستخدمون`، قم بإضافة المستخدمين الذين يحتاجون " +"إلى الوصول إلى نوع السعر. أضف مستخدمي B2C في مجموعة B2C ومستخدمي B2B في " +"مجموعة B2B. " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:113 msgid "Setting your products" -msgstr "" +msgstr "جاري إعداد منتجاتك " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:115 msgid "" @@ -14396,6 +15014,9 @@ msgid "" "Tax** from the menu :menuselection:`Configuration --> Settings` of the " "Accounting application." msgstr "" +"يجب أن تتم تهيئة شركتك كغير شاملة للضرائب بشكل افتراضي. عادةً ما تكون تلك " +"التهيئة الافتراضية، ولكن يمكنك التحقق من **الضريبة الافتراضية للمبيعات** من " +"القائمة :menuselection:`التهيئة --> الإعدادات` في تطبيق المحاسبة. " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:123 msgid "" @@ -14404,6 +15025,9 @@ msgid "" "--> Settings` of the Sale application. Choose the option **different prices " "per customer segment**." msgstr "" +"بمجرد الانتهاء من ذلك، يمكنك إنشاء قائمة أسعار **B2C**. يمكنك تفعيل خاصية " +"قائمة الأسعار لكل عميل من القائمة: :menuselection:`التهيئة --> الإعدادات` في" +" تطبيق المبيعات. قم بتحديد خيار **أسعار مختلفة لكل شريحة عملاء**. " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:128 msgid "" @@ -14411,6 +15035,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Configuration --> Pricelists`. It's also good to rename the " "default pricelist into B2B to avoid confusion." msgstr "" +"بمجرد الانتهاء من ذلك، قم بإنشاء قائمة أسعار B2C من القائمة " +":menuselection:`التهيئة --> قوائم الأسعار`. من الجيد أيضاً إعادة تسمية قائمة" +" الأسعار الافتراضية إلى B2B لتجنب الالتباس. " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:132 msgid "" @@ -14418,6 +15045,9 @@ msgid "" "included in price) and set a price on this product for B2C customers at 10€," " from the :menuselection:`Sales --> Products` menu of the Sales application:" msgstr "" +"بعد ذلك، أنشئ منتجاً بسعر 8.26€، مع ضريبة قدرها 21% (تُعرف على أنها ضريبة " +"غير مشمولة في السعر) وحدد سعراً لذلك المنتج لعملاء B2C بـ 10€، من قائمة " +":menuselection:`المبيعات --> المنتجات` في تطبيق المبيعات: " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:141 msgid "Setting the B2C fiscal position" @@ -14437,7 +15067,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:152 msgid "Test by creating a quotation" -msgstr "" +msgstr "اختبار عن طريق إنشاء عرض سعر " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:154 msgid "" @@ -14445,6 +15075,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Sales --> Quotations` menu. You should have the following " "result: 8.26€ + 1.73€ = 9.99€." msgstr "" +"قم بإنشاء عرض سعر من تطبيق المبيعات، باستخدام قائمة :menuselection:`المبيعات" +" --> عروض الأسعار`. يجب أن تتوصل إلى النتيجة التالية: 8.26€ + 1.73€ = 9.99€." +" " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:161 msgid "" @@ -14460,11 +15093,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:169 msgid "This is the expected behavior for a customer of your shop." -msgstr "" +msgstr "هذا هو السلوك المتوقع لعميل متجرك. " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:172 msgid "Avoid changing every sale order" -msgstr "" +msgstr "تجنب تغيير كل أمر بيع " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:174 msgid "" @@ -14498,16 +15131,16 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:3 msgid "Avatax integration" -msgstr "" +msgstr "تكامل Avatax " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:5 msgid "Avatax is a tax calculation provider that can be integrated in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Avatax هو مزود لحساب الضرائب يمكن دمجه في أودو. " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:10 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:98 msgid "Credential configuration" -msgstr "" +msgstr "تهيئة بيانات الاعتماد " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:12 msgid "" @@ -14515,20 +15148,25 @@ msgid "" "Configuration --> Settings --> Taxes` and add your Avatax credentials in the" " :guilabel:`Avatax` section." msgstr "" +"لدمج Avatax مع أودو، اذهب إلى :menuselection:`المحاسبة --> التهيئة --> " +"الإعدادات --> الضرائب` وأضف بيانات اعتماد Avatax الخاصة بك في القسم " +":guilabel:`Avatax`. " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:16 msgid "" "If you do not yet have credentials, click on :guilabel:`How to Get " "Credentials`." msgstr "" +"إذا لم تكن لديك بيانات اعتماد بعد، قم بالضغط على :guilabel:`كيفية الحصول على" +" بيانات اعتماد`. " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1 msgid "Configure Avatax settings" -msgstr "" +msgstr "تهيئة إعدادات Avatax " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:25 msgid "Tax mapping" -msgstr "" +msgstr "تعيين الضرائب " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:27 msgid "" @@ -14543,10 +15181,11 @@ msgid "" "Before using the integration, specify an :guilabel:`Avatax Category` on the " "product categories." msgstr "" +"قبل استخدام التكامل، قم بتحديد :guilabel:`فئة Avatax` في فئات المنتجات. " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1 msgid "Specify Avatax Category on products" -msgstr "" +msgstr "قم بتحديد فئة Avatax في المنتجات " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:36 msgid "" @@ -14559,31 +15198,35 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:45 msgid "Address validation" -msgstr "" +msgstr "تصديق العنوان " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:47 msgid "" "Manually validate customer addresses by clicking the :guilabel:`Validate " "address` link in the customer form view." msgstr "" +"قم بتصديق عناوين العملاء يدوياً عن طريق الضغط على رابط :guilabel:`تصديق " +"العنوان` في نافذة عرض الاستمارة الخاصة بالعميل. " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1 msgid "Validate customer addresses" -msgstr "" +msgstr "تصديق عناوين العملاء " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:54 msgid "" "If preferred, choose to keep the newly validated address or the original " "address in the wizard that pops up." msgstr "" +"إذا كنت تفضل ذلك، اختر الاحتفاظ بالعناوين التي تم تصديقها حديثاً أو العنوان " +"الأصلي في المعالج الذي يظهر على شكل نافذة منبثقة. " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1 msgid "Address validation wizard" -msgstr "" +msgstr "معالج تصديق العنوان " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:64 msgid "Tax calculation" -msgstr "" +msgstr "احتساب الضريبة " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:66 msgid "" @@ -14592,6 +15235,10 @@ msgid "" "clicking the :guilabel:`Compute taxes using Avatax` button while these " "documents are in draft mode." msgstr "" +"قم باحتساب الضرائب تلقائياً في عروض أسعار وفواتير أودو باستخدام Avatax عن " +"طريق تأكيد المستندات. كحل بديل، قم باحتساب الضرائب يدوياً عن طريق الضغط على " +"زر :guilabel:`احتساب الضرائب باستخدام Avatax` بينما تلك المستندات في وضع " +"المسودة. " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:70 msgid "" @@ -14606,7 +15253,7 @@ msgstr ":doc:`fiscal_positions`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:3 msgid "Cash basis taxes" -msgstr "" +msgstr "ضرائب الأساس النقدي " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:5 msgid "" @@ -14615,6 +15262,9 @@ msgid "" "expenses to the government based on the cash basis method is mandatory in " "some countries and under some conditions." msgstr "" +"تكون ضرائب مستحقة عند إتمام الدفع، بخلاف الضرائب القياسية التي تكون مستحقة " +"عند تأكيد الفاتورة. يُعد الإبلاغ عن دخلك ونفقاتك إلى الحكومة بناءً على " +"الأساس النقدي إلزامياً في بعض الدول وبعض الحالات. " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:10 msgid "" @@ -14631,6 +15281,8 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and under " "the :guilabel:`Taxes` section, enable :guilabel:`Cash Basis`." msgstr "" +"اذهب إلى :menuselection:`المحاسبة --> التهيئة --> الإعدادات` وتحت قسم " +":guilabel:`الضرائب` قم بتمكين :guilabel:`الأساس النقدي`. " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:19 msgid "" @@ -14638,16 +15290,23 @@ msgid "" "link button next to the journal to update its default properties such as the" " :guilabel:`Journal Name`, :guilabel:`Type` or :guilabel:`Short Code`." msgstr "" +"ثم قم بتعريف :guilabel:`دفتر يومية ضريبة الأساس النقدي`. اضغط على زر الرابط " +"الخارجي بجوار دفتر اليومية لتحديث الخصائص الافتراضية مثل :guilabel:`اسم دفتر" +" اليومية`، :guilabel:`النوع` أو :guilabel:`الكود القصير`. " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst-1 msgid "Select your Tax Cash Basis Journal and click on the external link" msgstr "" +"قم بتحديد دفتر يومية الأساس النقدي الضريبي الخاص بك ثم اضغط على الرابط " +"الخارجي " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:28 msgid "" "By default, the journal entries of the :guilabel:`Cash Basis Taxes` journal " "are named using the :guilabel:`CABA` short code." msgstr "" +"افتراضياً، تتم تسمية قيود دفتر يومية :guilabel:`ضرائب الأساس النقدي` " +"باستخدام الكود القصير :guilabel:`CABA`. " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:31 msgid "" @@ -14655,18 +15314,25 @@ msgid "" "Accounting: Taxes` to configure your taxes. You can either " ":guilabel:`Create` a new tax or update an existing one by clicking on it." msgstr "" +"بمجرد الانتهاء من ذلك، اذهب إلى :menuselection:`المحاسبة --> التهيئة --> " +"المحاسبة: الضرائب` لتهيئة ضرائبك. يمكنك إما :guilabel:`إنشاء` ضريبة جديدة أو" +" تحديث ضريبة موجودة من خلال الضغط عليها. " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:35 msgid "" "The :guilabel:`Account` column reflects the proper transitional accounts to " "post taxes until the payment is registered." msgstr "" +"يعكس عمود :guilabel:`الحساب` الحسابات الانتقالية المناسبة لترحيل الضرائب حتى" +" يتم تسجيل الدفع. " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst-1 msgid "" "Fill in the account column with a transitional accounts where taxes go until the payment\n" "is registered" msgstr "" +"قم بتعبئة عمود الحساب بالحسابات الانتقالية حيث تذهب الضرائب إلى أن يتم\n" +"تسجيل الدفع " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:43 msgid "" @@ -14676,6 +15342,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Cash Basis Transition Account` where the tax amount is recorded " "as long as the original invoice has not been reconciled." msgstr "" +"في علامة تبويب :guilabel:`الخيارات المتقدمة`، قم بتحديد :guilabel:`الأهلية " +"الضريبية`. اختر :guilabel:`حسب الدفع`، وبذلك تكون الضريبة مستحقة عند استلام " +"مدفوعات الفاتورة. يمكنك بعد ذلك أيضاً تحديد :guilabel:`الحساب الانتقالي على " +"أساس نقدي` حيث يتم تسجيل مبلغ الضريبة طالما لم تتم تسوية الفاتورة الأصلية. " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst-1 msgid "" @@ -14711,7 +15381,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:72 msgid "Income $1,000" -msgstr "" +msgstr "الدخل $1,000 " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:74 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:103 @@ -14773,7 +15443,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:3 msgid "EU intra-community distance selling" -msgstr "" +msgstr "EU intra-community distance selling" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:5 msgid "" @@ -14783,6 +15453,11 @@ msgid "" "remotely, typically through online platforms, mail orders, telephone, or " "other means of communication." msgstr "" +"EU intra-community distance selling involves the cross-border trade of goods" +" and services from vendors registered for VAT purposes to individuals (B2C) " +"located in a European Union member state. The transaction is conducted " +"remotely, typically through online platforms, mail orders, telephone, or " +"other means of communication." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:10 msgid "" @@ -14790,12 +15465,17 @@ msgid "" "regulations. The vendor must charge VAT per the VAT rate applicable in the " "buyer's country." msgstr "" +"EU intra-community distance selling is subject to specific VAT rules and " +"regulations. The vendor must charge VAT per the VAT rate applicable in the " +"buyer's country." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:14 msgid "" "This remains applicable even if the vendor is located outside of the " "European Union." msgstr "" +"This remains applicable even if the vendor is located outside of the " +"European Union." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:19 msgid "" @@ -14834,10 +15514,12 @@ msgid "" "We highly recommend checking that the proposed mapping is suitable for the " "products and services you sell before using it." msgstr "" +"We highly recommend checking that the proposed mapping is suitable for the " +"products and services you sell before using it." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:42 msgid "One-Stop Shop (OSS)" -msgstr "" +msgstr "One-Stop Shop (OSS)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:44 msgid "" @@ -14849,6 +15531,13 @@ msgid "" " are **two primary schemes**: the **Union OSS** scheme for cross-border " "services and the **Import OSS** scheme for goods valued at or below €150." msgstr "" +"The :abbr:`OSS (One-Stop Shop)` system introduced by the European Union " +"simplifies VAT collection for **cross-border** sales of goods and services. " +"It primarily applies to business-to-consumer **(B2C)** cases. With the OSS, " +"businesses can register for VAT in their home country and use a single " +"online portal to handle VAT obligations for their sales within the EU. There" +" are **two primary schemes**: the **Union OSS** scheme for cross-border " +"services and the **Import OSS** scheme for goods valued at or below €150." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:52 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:876 @@ -14867,16 +15556,26 @@ msgid "" "Once generated, log into the platform of your competent federal authority to" " submit it onto the OSS portal." msgstr "" +"To generate **OSS sales** or **OSS imports** reports and submit them onto " +"the OSS portal, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax " +"Report`, click :guilabel:`Report: Generic Tax report`, and select either " +":guilabel:`OSS Sales` or :guilabel:`OSS Imports`. Once selected, click on " +":guilabel:`PDF`, :guilabel:`XLSX`, or :guilabel:`XML` in the top-left " +"corner. This generates the currently-opened report in the selected format. " +"Once generated, log into the platform of your competent federal authority to" +" submit it onto the OSS portal." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst-1 msgid "OSS reports view" -msgstr "" +msgstr "OSS reports view" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:65 msgid "" "`European Commission: OSS | Taxation and Customs Union " "`_" msgstr "" +"`European Commission: OSS | Taxation and Customs Union " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:3 msgid "Fiscal positions (tax and account mapping)" @@ -15080,7 +15779,7 @@ msgstr "تحديد الوضع المالي للعميل " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:118 msgid ":doc:`B2B_B2C`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`B2B_B2C`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:3 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:28 @@ -15255,7 +15954,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:13 msgid ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage`" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:16 msgid "Bill creation" diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 6b8674fc3..32d29dac1 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -1064,7 +1064,7 @@ msgstr "(316[0-5])(\\\\d{6})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:217 msgid "Qty in m\\ :sup:`3`" -msgstr "" +msgstr "Qty in m\\ :sup:`3`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:219 msgid "Length in inches (in)" @@ -1100,7 +1100,7 @@ msgstr "(365[0-5])(\\\\d{6})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:223 msgid "Qty in ft\\ :sup:`3`" -msgstr "" +msgstr "Qty in ft\\ :sup:`3`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:225 msgid "Packaging type" @@ -1429,7 +1429,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:147 msgid "0120611628936004 3000000050 10LOT0002" -msgstr "" +msgstr "0120611628936004 3000000050 10LOT0002" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:149 msgid "" @@ -5820,7 +5820,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:68 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:92 msgid "Product configuration" -msgstr "" +msgstr "Product configuration" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:70 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:94 @@ -10309,7 +10309,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fefo.rst:94 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fifo.rst:73 msgid "5" -msgstr "" +msgstr "5" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fefo.rst:95 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fifo.rst:75 @@ -11019,7 +11019,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:42 msgid "WH/Stock/Pallets/PAL3" -msgstr "" +msgstr "WH/Stock/Pallets/PAL3" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:44 msgid "WH/Stock/Shelf 1" @@ -11035,7 +11035,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:50 msgid "WH/Stock/Shelf 3" -msgstr "" +msgstr "WH/Stock/Shelf 3" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:52 msgid "" diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/productivity.po index 702150328..656e8837d 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -6,16 +6,16 @@ # Translators: # Niyas Raphy, 2023 # Wil Odoo, 2023 -# Malaz Abuidris , 2023 +# Malaz Abuidris , 2024 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:43+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Malaz Abuidris , 2023\n" +"Last-Translator: Malaz Abuidris , 2024\n" "Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1807,7 +1807,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:170 msgid "Raspberry Pi 4" -msgstr "" +msgstr "Raspberry Pi 4" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:174 msgid "The Odoo IoT box (Raspberry Pi 4) schema with labels." @@ -1904,15 +1904,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:51 msgid "Odoo V15 --> iotboxv21_10.zip" -msgstr "" +msgstr "Odoo V15 --> iotboxv21_10.zip" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:52 msgid "Odoo V14 --> iotboxv21_04.zip" -msgstr "" +msgstr "Odoo V14 --> iotboxv21_04.zip" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:53 msgid "Odoo V13 --> iotboxv20_10.zip" -msgstr "" +msgstr "Odoo V13 --> iotboxv20_10.zip" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:55 msgid "" @@ -2713,19 +2713,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:108 msgid "TM-U220" -msgstr "" +msgstr "TM-U220" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:109 msgid "TM-U230" -msgstr "" +msgstr "TM-U230" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:110 msgid "TM-P60" -msgstr "" +msgstr "TM-P60" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:111 msgid "TMP-P60II" -msgstr "" +msgstr "TMP-P60II" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:113 msgid "" @@ -2917,11 +2917,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:202 msgid "`EPSONTMm30II__IMC__`" -msgstr "" +msgstr "`EPSONTMm30II__IMC__`" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:203 msgid "`EPSON_TM_U220__IMC_LDV_LDH_SCALE80__`" -msgstr "" +msgstr "`EPSON_TM_U220__IMC_LDV_LDH_SCALE80__`" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:205 msgid "" @@ -3139,19 +3139,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:325 msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`" -msgstr "" +msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:326 msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__`" -msgstr "" +msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__`" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:327 msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__`" -msgstr "" +msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__`" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:328 msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__`" -msgstr "" +msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__`" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Receipt example format." @@ -8425,26 +8425,28 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:23 msgid "" -"You can create a new to-do on the fly from anywhere in Odoo by clicking the " -"clock button and then :guilabel:`Add a To-Do`." +"You can create a new to-do on the fly from anywhere in Odoo by opening the " +"**command palette tool** with the keyboard shortcut ´ctrl+k´ and clicking " +":guilabel:`Add a To-Do`, or by clicking the clock button and then " +":guilabel:`Add a To-Do`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:0 msgid "Adding a to-do on the fly" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:30 +#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:31 msgid "Converting to-dos into project tasks" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:32 +#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:33 msgid "" "If you use the :doc:`Project app <../services/project>`, you can convert to-" "dos into project tasks. To do so, open a to-do and click the gear button " "(:guilabel:`⚙`), then :guilabel:`Convert to Task`." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:35 +#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:36 msgid "" "Next, select the :guilabel:`Project`, :guilabel:`Assignees`, and " ":guilabel:`Tags`, then click :guilabel:`Convert to Task`. The to-do is now a" @@ -8455,11 +8457,11 @@ msgstr "" msgid "Converting a to-do into a task" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:42 +#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:43 msgid "Managing the to-do pipeline" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:44 +#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:45 msgid "" "Your assigned **to-dos** are displayed on the app dashboard. You can drag " "and drop a to-do to move it from one stage to another." @@ -8469,13 +8471,13 @@ msgstr "" msgid "Example of a to-do pipeline" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:51 +#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:52 msgid "" "Click the :guilabel:`+ Personal Stage` button on the left of the pipeline to" " create a new stage." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:53 +#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:54 msgid "" "Click the gear button (:guilabel:`⚙`) next to a stage to :guilabel:`Fold`, " ":guilabel:`Edit`, or :guilabel:`Delete` it." @@ -8485,11 +8487,11 @@ msgstr "" msgid "Stage settings button" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:60 +#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:61 msgid "Scheduling activities" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:62 +#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:63 msgid "" "To schedule an activity on a to-do, click the clock button on the app " "dashboard, then the :guilabel:`+ Schedule an activity` button." @@ -8499,43 +8501,43 @@ msgstr "" msgid "Scheduling an activity from the To-do dashboard" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:68 +#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:69 msgid "To create the activity:" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:70 +#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:71 msgid "Select an :guilabel:`Activity Type`." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:71 +#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:72 msgid "Select a :guilabel:`Due date`." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:72 +#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:73 msgid "Choose who the activity should be :guilabel:`Assigned to`." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:73 +#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:74 msgid "" "Add a brief :guilabel:`Summary` if needed. You can add a more elaborate " "description in the :guilabel:`Log a note` box." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:76 +#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:77 msgid "Click :guilabel:`Schedule` to complete the action." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:79 +#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:80 msgid "" "The :guilabel:`To Do` activity is *not* a to-do task. Selecting it does not " "create a to-do task." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:82 +#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:83 msgid "Viewing to-dos in the Project app" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:84 +#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:85 msgid "" "If you use the :doc:`Project app <../services/project>`, your to-dos also " "appear as private tasks under the :guilabel:`My Tasks` view." @@ -8545,7 +8547,7 @@ msgstr "" msgid "Example of a \"My Tasks\" pipeline in the Project app" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:91 +#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:92 msgid "" "A padlock icon is visible on your private tasks to quickly identify them " "among your project tasks." diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/sales.po index e934eab75..5480889cd 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/sales.po @@ -3799,7 +3799,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:16 msgid "TM-T70II-DT" -msgstr "" +msgstr "TM-T70II-DT" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:17 msgid "TM-T88V-DT" @@ -3807,23 +3807,23 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:18 msgid "TM-L90-i" -msgstr "" +msgstr "TM-L90-i" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:19 msgid "TM-T20II-i" -msgstr "" +msgstr "TM-T20II-i" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:20 msgid "TM-T70-i" -msgstr "" +msgstr "TM-T70-i" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:21 msgid "TM-T82II-i" -msgstr "" +msgstr "TM-T82II-i" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:22 msgid "TM-T83II-i" -msgstr "" +msgstr "TM-T83II-i" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:23 msgid "TM-T88V-i" @@ -3831,31 +3831,31 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:24 msgid "TM-U220-i" -msgstr "" +msgstr "TM-U220-i" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:25 msgid "TM-m10" -msgstr "" +msgstr "TM-m10" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:26 msgid "TM-m30" -msgstr "" +msgstr "TM-m30" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:27 msgid "TM-P20 (Wi-Fi® model)" -msgstr "" +msgstr "TM-P20 (Wi-Fi® model)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:28 msgid "TM-P60II (Receipt: Wi-Fi® model)" -msgstr "" +msgstr "TM-P60II (Receipt: Wi-Fi® model)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:29 msgid "TM-P60II (Peeler: Wi-Fi® model)" -msgstr "" +msgstr "TM-P60II (Peeler: Wi-Fi® model)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:30 msgid "TM-P80 (Wi-Fi® model)" -msgstr "" +msgstr "TM-P80 (Wi-Fi® model)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:32 msgid "" @@ -3895,7 +3895,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:58 msgid "Windows 10 & Linux OS" -msgstr "" +msgstr "Windows 10 & Linux OS" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:62 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:191 @@ -4056,7 +4056,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:134 msgid "Windows 10" -msgstr "" +msgstr "Windows 10" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:136 msgid "" @@ -9695,7 +9695,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:36 msgid "Update Odoo to the latest release" -msgstr "" +msgstr "تحديث أودو إلى أحدث إصدار " #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:38 msgid "" @@ -9720,7 +9720,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:48 msgid "Update the list of available modules" -msgstr "" +msgstr "تحديث قائمة التطبيقات المتاحة " #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:50 msgid "" @@ -16160,7 +16160,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:37 msgid "Product configuration" -msgstr "" +msgstr "Product configuration" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:39 msgid "" diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/websites.po index dc56a5f98..31d8584be 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/websites.po @@ -2062,7 +2062,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:50 msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:53 msgid "Price per unit" @@ -2500,7 +2500,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:172 msgid "Product configuration" -msgstr "" +msgstr "Product configuration" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:175 msgid "Multiple languages" @@ -3385,7 +3385,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:78 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:139 msgid "5" -msgstr "" +msgstr "5" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:79 msgid ":guilabel:`Question downvoted`" @@ -3398,7 +3398,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:81 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:87 msgid "-2" -msgstr "" +msgstr "-2" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:82 msgid ":guilabel:`Answer upvoted`" @@ -3452,7 +3452,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:96 msgid "-100" -msgstr "" +msgstr "-100" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:99 msgid "" @@ -3601,7 +3601,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:191 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:197 msgid "500" -msgstr "" +msgstr "500" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:155 msgid ":guilabel:`Delete own posts`" @@ -3622,7 +3622,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:160 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:200 msgid "1,000" -msgstr "" +msgstr "1,000" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:161 msgid ":guilabel:`Nofollow links`" @@ -3753,7 +3753,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:203 msgid "75" -msgstr "" +msgstr "75" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:204 msgid ":guilabel:`Create new tags`" @@ -3776,7 +3776,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:210 msgid "750" -msgstr "" +msgstr "750" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:213 msgid "" @@ -7789,7 +7789,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:185 msgid "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56" -msgstr "" +msgstr "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:187 msgid "In the above example:" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po index fc51619a4..3cf927837 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po @@ -33587,7 +33587,7 @@ msgstr "" "Die Kontenpläne SKR03 und SKR04 werden beide von Odoo unterstützt. Sie " "können den gewünschten Kontenplan auswählen, indem Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration` gehen und dann im Abschnitt " -"zur Lokalisierung das gewünschte Paket auswählen." +"„Steuerliche Lokalisierung“ das gewünschte Paket auswählen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:12 msgid "" @@ -33595,7 +33595,7 @@ msgid "" "not created any accounting entry." msgstr "" "Achtung! Sie können das Buchhaltungspaket nur ändern, solange Sie noch keine" -" Buchhaltungseinträge erstellt haben." +" Buchungen erstellt haben." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:16 msgid "" @@ -33622,7 +33622,7 @@ msgstr "Steuerbericht (Umsatzsteuervoranmeldung)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:26 msgid "Partner VAT Intra" -msgstr "Partner Umsatzsteuer Intra" +msgstr "Partner-USt. Intra" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:29 msgid "Export from Odoo to Datev" @@ -33644,7 +33644,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:39 msgid "Point of Sale in Germany: Technical Security System" -msgstr "Kassensystem in Deutschland: Technisches Sicherheitssystem" +msgstr "Kassensystem in Deutschland: Technische Sicherheitseinrichtung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:41 msgid "" @@ -33657,9 +33657,9 @@ msgstr "" "Die **Kassensicherungsverordnung** (Gesetz zum Schutz vor Manipulationen an " "digitalen Aufzeichnungen) schreibt vor, dass elektronische " "Aufzeichnungssysteme – einschließlich der :doc:`Kassensysteme " -"` – mit einem **Technischen " -"Sicherheitssystem** (auch **TSS** oder **TSE** genannt) ausgestattet sein " -"müssen." +"` – mit einer **Technischen " +"Sicherheitseinrichtung** (auch **TSS** oder **TSE** genannt) ausgestattet " +"sein müssen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:46 msgid "" @@ -33674,7 +33674,7 @@ msgid "" "Since this solution is cloud-based, a working internet connection is " "required." msgstr "" -"Da diese Lösung cloud-basiert ist, ist eine funktionierende " +"Da diese Lösung cloudbasiert ist, ist eine funktionierende " "Internetverbindung erforderlich." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:53 @@ -33695,7 +33695,7 @@ msgid "" "**Restaurant** module (`pos_restaurant`)." msgstr "" "Wenn Ihre Datenbank vor Juni 2021 erstellt wurde, sollten Sie ein " -":ref:`Upgrade ` für Ihre ** Kassensystem**-App " +":ref:`Upgrade ` für Ihre **Kassensystem**-App " "(`point_of_sale`) und das **Restaurant**-Modul (`pos_restaurant`) " "durchführen." @@ -33733,8 +33733,8 @@ msgid "" msgstr "" "Um Ihr Unternehmen zu registrieren, gehen Sie zu " ":menuselection:`Einstellungen --> Allgemeine Einstellungen --> Unternehmen " -"--> Info aktualisieren`, füllen Sie die folgenden Felder aus und " -"*Speichern*." +"--> Info aktualisieren`, füllen Sie die folgenden Felder aus und *speichern*" +" Sie sie." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:82 msgid "**Company name**" @@ -33822,20 +33822,20 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:115 msgid "Create and link a Technical Security System to your PoS" msgstr "" -"Ein technisches Sicherheitssystem erstellen und mit Ihrem Kassensystem " +"Eine technische Sicherheitseinrichtung erstellen und mit Ihrem Kassensystem " "verknüpfen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "Create TSS option from a point of sale" -msgstr "TSS-Option aus Kassensystem erstellen" +msgstr "TSE-Option aus Kassensystem erstellen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:121 msgid "" "To use your point of sale in Germany, you first have to create a :abbr:`TSS " "(Technical Security System)` for it." msgstr "" -"Um Ihre Kasse in Deutschland nutzen zu können, müssen Sie zunächst ein " -":abbr:`TSS (Technisches Sicherheitssystem)` für sie erstellen." +"Um Ihre Kasse in Deutschland nutzen zu können, müssen Sie zunächst eine " +":abbr:`TSE (Technische Sicherheitseinrichtung)` für sie erstellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:124 msgid "" @@ -33843,31 +33843,32 @@ msgid "" " Sale`, open the point of sale you want to edit, then check the box next to " "**Create TSS** and *Save*." msgstr "" -"Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Point of Sale --> Konfiguration --> Point " -"of Sale`, öffnen Sie die Kasse, die Sie bearbeiten möchten, aktivieren Sie " -"das Kästchen neben **Anlegen TSS** und *Speichern*." +"Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Kassensystem --> Konfiguration --> " +"Kassensystem`, öffnen Sie die Kasse, die Sie bearbeiten möchten, aktivieren " +"Sie das Kästchen neben **TSE erstellen** und *speichern* Sie." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "Example of TSS ID and Client ID from fiskaly in Odoo Point of Sale" -msgstr "Beispiel einer TSS-ID und Client-ID von fiskaly in Odoo Kassensystem" +msgstr "Beispiel einer TSE-ID und Client-ID von fiskaly in Odoo Kassensystem" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:131 msgid "" "Once the creation of the TSS is successful, you can find your **TSS ID** and" " **Client ID** under the *fiskaly API* section." msgstr "" -"Sobald die Erstellung des TSS erfolgreich war, finden Sie Ihre **TSS ID** " -"und **Client ID** unter dem Abschnitt *fiskaly API*." +"Sobald die Erstellung der TSE erfolgreich war, finden Sie Ihre **TSE-ID** " +"und **Client-ID** unter dem Abschnitt *API von fiskaly*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:134 msgid "**TSS ID** refers to the ID of your TSS at fiskaly's side." msgstr "" -"**TSS ID** bezieht sich auf die ID Ihres TSS auf der Seite von fiskaly." +"**TSE-ID** bezieht sich auf die ID Ihres TSE auf der Seite von fiskaly." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:135 msgid "**Client ID** refers to your PoS but at fiskaly's side." msgstr "" -"**Client ID** bezieht sich auf Ihren PoS, aber auf der Seite von fiskaly." +"**Client-ID** bezieht sich auf Ihr Kassensystem, aber auf der Seite von " +"fiskaly." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:138 msgid "DSFinV-K" @@ -33883,8 +33884,8 @@ msgid "" ":abbr:`DSFinV-K (Digitale Schnittstelle der Finanzverwaltung für " "Kassensysteme)` service of fiskaly." msgstr "" -"Immer wenn Sie eine PoS-Sitzung schließen, werden die Bestelldaten an den " -":abbr:`DSFinV-K (Digitale Schnittstelle der Finanzverwaltung für " +"Immer wenn Sie eine Kassensitzung schließen, werden die Auftragsdaten an den" +" :abbr:`DSFinV-K (Digitale Schnittstelle der Finanzverwaltung für " "Kassensysteme)`-Dienst von fiskaly gesendet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:147 @@ -33893,7 +33894,7 @@ msgid "" ":menuselection:`Point of Sale --> Orders --> DSFinV-k exports`." msgstr "" "Im Falle einer Prüfung können Sie die an DSFinV-K gesendeten Daten unter " -":menuselection:`Point of Sale --> Orders --> DSFinV-k exports` exportieren." +":menuselection:`Kassensystem --> Aufträge --> DSFinV-k-Exporte` exportieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:150 msgid "These fields are mandatory:" @@ -33987,10 +33988,10 @@ msgstr "" "Diese Grundsätze wurden vom Bundesministerium der Finanzen (BMF) im November" " 2014 verfasst und veröffentlicht. Seit Januar 2015 sind **sie zur Norm** " "geworden und ersetzen die zuvor akzeptierten Praktiken im Zusammenhang mit " -"der computergestützten Buchführung. In den Jahren 2019 und Januar 2020 hat " -"das BMF mehrere Änderungen vorgenommen, um einige Inhalte zu präzisieren und" -" um der Entwicklung digitaler Lösungen (Cloud-Hosting, papierlose " -"Unternehmen usw.) Rechnung zu tragen." +"der computergestützten Buchführung. 2019 und Januar 2020 hat das BMF mehrere" +" Änderungen vorgenommen, um einige Inhalte zu präzisieren und um der " +"Entwicklung digitaler Lösungen (Cloud-Hosting, papierlose Unternehmen usw.) " +"Rechnung zu tragen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:187 msgid "Odoo gives you **the means to be compliant with GoBD**." @@ -34011,11 +34012,10 @@ msgid "" " It is a bit long but quite readable for non-experts. But in short, here is " "what to expect:" msgstr "" -"Der beste Weg, GoBD zu verstehen, ist die Lektüre des \"Offiziellen GoBD-" -"Textes " -"\"." -" Er ist zwar etwas lang, aber auch für Nicht-Experten gut lesbar. Aber kurz " -"gesagt, hier ist, was zu erwarten ist:" +"Um die GoBD zu verstehen, lesen Sie am besten den `Offiziellen GoBD-Text " +"`_." +" Er ist zwar etwas lang, aber auch für Nicht-Experten gut lesbar. Hier " +"dennoch eine kurze Zusammenfassung:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:197 msgid "" @@ -34036,12 +34036,12 @@ msgid "" "Apart from software requirements, the user is required to ensure Internal " "control systems (*in accordance with sec. 146 of the Fiscal Code*):" msgstr "" -"Neben den Anforderungen an die Software ist der Anwender verpflichtet, ein " +"Neben den Anforderungen an die Software ist der Benutzer verpflichtet, ein " "internes Kontrollsystem (*nach § 146 der Abgabenordnung*) sicherzustellen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:205 msgid "Access rights control;" -msgstr "Zugangs- und Zugriffsberechtigungskontrollen;" +msgstr "Zugriffsberechtigungskontrolle;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:206 msgid "Segregation of Duties, Functional separating;" @@ -34076,12 +34076,12 @@ msgid "" "appropriate measures to correct the situation should be put into place " "(*prevention*)." msgstr "" -"Der Anwender muss die Aufgaben innerhalb seiner Organisation an die " +"Der Benutzer muss die Aufgaben innerhalb seiner Organisation an die " "entsprechenden Stellen verteilen (*Kontrolle*) und die ordnungsgemäße und " -"vollständige Durchführung der Aufgaben überprüfen (*Kontrolle*). Das " -"Ergebnis dieser Kontrollen muss aufgezeichnet werden (*Dokumentation*), und " -"wenn bei diesen Kontrollen Fehler festgestellt werden, sollten geeignete " -"Maßnahmen zur Korrektur der Situation ergriffen werden (*Vorbeugung*)." +"vollständige Durchführung der Aufgaben überprüfen (*Aufsicht*). Das Ergebnis" +" dieser Kontrollen muss aufgezeichnet werden (*Dokumentation*), und wenn bei" +" diesen Kontrollen Fehler festgestellt werden, sollten geeignete Maßnahmen " +"zur Korrektur der Situation ergriffen werden (*Vorbeugung*)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:218 msgid "What about data security?" @@ -34113,9 +34113,9 @@ msgid "" "service. In addition, regular backups can be downloaded and backed up on " "external systems." msgstr "" -"Wenn Odoo in der Cloud genutzt wird, sind regelmäßige Back-ups Teil des " -"Odoo-Online-Services. Darüber hinaus können regelmäßige Back-ups " -"heruntergeladen und auf externen Systemen gesichert werden." +"Wenn Odoo in der Cloud genutzt wird, sind regelmäßige Backups Teil des Odoo-" +"Online-Services. Darüber hinaus können regelmäßige Backups heruntergeladen " +"und auf externen Systemen gesichert werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:231 msgid "" @@ -34140,12 +34140,12 @@ msgid "" "provider." msgstr "" "In manchen Fällen müssen die Daten zehn Jahre oder länger aufbewahrt werden," -" daher sollten Sie immer Sicherungskopien erstellen. Das ist umso wichtiger," -" wenn Sie den Software-Anbieter wechseln wollen." +" daher sollten Sie immer Backups erstellen. Das ist umso wichtiger, wenn Sie" +" den Softwareanbieter wechseln wollen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:241 msgid "Responsibility of the software editor" -msgstr "Worin besteht die Verantwortung des Software-Herstellers" +msgstr "Verantwortung des Softwareherstellers" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:243 msgid "" @@ -34180,7 +34180,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "**Traceability and verifiability**" -msgstr "**Nachvollziehbarkeit und Nachprüfbarkeit**" +msgstr "**Nachvollziehbarkeit und Prüfbarkeit**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "" @@ -34211,9 +34211,9 @@ msgstr "" "Alle Finanzdaten müssen im System erfasst werden, und es darf keine Lücken " "geben. Odoo stellt sicher, dass die Nummerierung der Finanztransaktionen " "lückenlos ist. Es liegt in der Verantwortung des Benutzers, alle Finanzdaten" -" im System zu kodieren. Da die meisten Finanzdaten in Odoo automatisch " +" im System zu codieren. Da die meisten Finanzdaten in Odoo automatisch " "generiert werden, liegt es in der Verantwortung des Benutzers, alle " -"Lieferantenrechnungen und sonstigen Vorgänge vollständig zu kodieren." +"Lieferantenrechnungen und sonstigen Vorgänge vollständig zu codieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "**Accuracy**" @@ -34230,10 +34230,10 @@ msgid "" msgstr "" "Odoo stellt mit der richtigen Konfiguration sicher, dass die richtigen " "Konten verwendet werden. Darüber hinaus spiegeln die Kontrollmechanismen " -"zwischen Bestellungen und Kundenaufträgen und ihren jeweiligen Rechnungen " -"die Geschäftsrealität wider. Es liegt in der Verantwortung des Anwenders, " +"zwischen Bestellungen und Verkaufsaufträgen und ihren jeweiligen Rechnungen " +"die Geschäftsrealität wider. Es liegt in der Verantwortung des Benutzers, " "die papierbasierte Lieferantenrechnung zu scannen und an den entsprechenden " -"Datensatz in Odoo anzuhängen. *Odoo Dokument hilft Ihnen, diese Aufgabe zu " +"Datensatz in Odoo anzuhängen. *Odoo Dokumente hilft Ihnen, diese Aufgabe zu " "automatisieren*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 @@ -34298,10 +34298,10 @@ msgid "" "direct access to the interface to the handover of the financial data on a " "storage device." msgstr "" -"Im Falle der Finanzkontrolle kann die Finanzbehörde drei Ebenen des Zugangs " -"zum Buchhaltungssystem beantragen (Z1, Z2, Z3). Diese Stufen reichen vom " -"direkten Zugriff auf die Schnittstelle bis zur Übergabe der Finanzdaten auf " -"einem Speichermedium." +"Im Falle einer Finanzkontrolle kann die Finanzbehörde drei Ebenen des " +"Zugangs zum Buchhaltungssystem beantragen (Z1, Z2, Z3). Diese Stufen reichen" +" vom direkten Zugriff auf die Schnittstelle bis zur Übergabe der Finanzdaten" +" auf einem Speichermedium." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:292 msgid "" @@ -34313,11 +34313,11 @@ msgid "" "zur Datenntträgerüberlassung\" §3) but it is not binding." msgstr "" "Bei einer Übergabe der Finanzdaten auf einem Speichermedium wird das Format " -"von den GoBD **nicht** vorgeschrieben. Es kann z.B. XLS, CSV, XML, Lotus " -"123, SAP-Format, AS/400-Format, oder anderes sein. Odoo unterstützt den CSV-" -" und XLS-Export von Finanzdaten von Haus aus. Die GoBD **empfehlen** den " -"Export in einem bestimmten XML-basierten GoBD-Format (siehe \"Ergänzende " -"Informationen zur Datenträgerüberlassung\" §3), sind aber nicht verbindlich." +"von den GoBD **nicht** vorgeschrieben, z. B. XLS, CSV, XML, Lotus 123, SAP-" +"Format, AS/400-Format oder anderes sein. Odoo unterstützt den CSV- und XLS-" +"Export von Finanzdaten von Haus aus. Die GoBD **empfehlen** den Export in " +"einem bestimmten XML-basierten GoBD-Format (siehe „Ergänzende Informationen " +"zur Datenträgerüberlassung“ §3), sind aber nicht verbindlich." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:299 msgid "What is the role and meaning of the compliance certification?" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po index c47f40799..64a0ab1f0 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po @@ -264,8 +264,8 @@ msgid "" "Copy this :guilabel:`Zone URL` to a text editor for later, as it will be " "used in the next steps." msgstr "" -"Copie la :guilabel:`URL de la zona` y péguela en algún lado, ya que la " -"usaremos más adelante." +"Copie la :guilabel:`URL de la zona` y péguela en algún lado, ya que la usará" +" más adelante." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:55 msgid "Configure the Odoo instance with the new zone" @@ -320,13 +320,12 @@ msgid "" "website. Look for it's record by searching within the :guilabel:`Network` " "tab inside of devtools." msgstr "" -"Para revisar que la integración de la :abbr:`CDN (Red de distribución de " -"contenidos)` funciona, vaya al HTML de su sitio web de Odoo y verifique la " -":abbr:`URL (Localizador de recursos uniforme, por sus siglas en inglés)` de " -"las imágenes. Para ver el valor de *URL base CDN* puede usar la función " -":guilabel:`Inspeccionar` de su navegador en el sitio web de Odoo. Busque el " -"registro dentro de la pestaña :guilabel:`Red` de las herramientas de " -"desarrollador." +"Para verificar que la integración de la :abbr:`CDN (Red de distribución de " +"contenidos)` funciona, vaya al HTML de su sitio web de Odoo y revise la " +":abbr:`URL (Localizador de recursos uniforme)` de las imágenes. Para ver el " +"valor de *URL base CDN* puede usar la función :guilabel:`Inspeccionar` de su" +" navegador en el sitio web de Odoo. Busque el registro dentro de la pestaña " +":guilabel:`Red` de las herramientas de desarrollador." #: ../../content/administration/install/cdn.rst-1 msgid "" @@ -360,10 +359,10 @@ msgid "" "declared in the *Font Awesome* CSS won't be loaded from the remote server." msgstr "" "Si no activa la opción :abbr:`CORS (Intercambio de recursos de origen " -"cruzado, por sus siglas en inglés)` en la :guilabel:`zona CDN`, el error más" -" obvio que ocurrirá será que el sitio web estándar de Odoo no tendrá los " -"iconos de *Font Awesome*, ya que el archivo origen en el CSS de *Font " -"Awesome* no se podrá cargar desde el servidor remoto." +"cruzados)` en la :guilabel:`zona CDN`, el error más evidente que ocurrirá " +"será que el sitio web estándar de Odoo no tendrá los iconos de *Font " +"Awesome*, ya que el archivo origen en el CSS de *Font Awesome* no se podrá " +"cargar desde el servidor remoto." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:95 msgid "" @@ -466,7 +465,7 @@ msgstr "" "sitio web o realizar la operación. No habrá ningún problema si no usa la " "tenencia múltiple, pues solo hay una base de datos para usar, pero si hay " "varias bases de datos a las que se pueden acceder, Odoo necesita una regla " -"para saber cuál debe de usar." +"para saber cuál debe usar." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:31 msgid "" @@ -588,10 +587,10 @@ msgid "" "ssl (see `PostgreSQL connection settings`_ for details), then configure Odoo" " to connect over the network" msgstr "" -"Acepte conexiones a la máquina en la que Odoo está instalado, posiblemente " -"mediante SSL (consulte los `ajustes de conexión con PostgreSQL`_ para " -"obtener más detalles), luego configure Odoo para conectarse a través de la " -"red." +"Acepte conexiones a la máquina en la que Odoo está instalado, es probable " +"que sea mediante SSL (consulte los `ajustes de conexión con PostgreSQL`_ " +"para obtener más detalles), luego configure Odoo para conectarse a través de" +" la red." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:95 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:145 @@ -632,8 +631,8 @@ msgid "" "` when your Postgres deployment is not " "local and/or does not use the installation defaults." msgstr "" -"De forma predeterminada, Odoo se conecta a un servidor PostgreSQL local " -"mediante un socket UNIX a través del puerto 5432. Puede anular esto si usa " +"Odoo se conecta a un servidor PostgreSQL local mediante un socket UNIX a " +"través del puerto 5432 de forma predeterminada. Puede anular esto si usa " ":ref:`las opciones de la base de datos ` " "cuando el despliegue de PostgreSQL no es local o no usa la configuración de " "instalación predeterminada." @@ -770,7 +769,7 @@ msgid "" "option out or setting it to ``0``." msgstr "" "El servidor predeterminado es el multihilos, también en los contenedores de " -"docker. Se selecciona al no marcar la opción :option:`--workers ` o estableciéndola en ``0``." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:194 @@ -799,16 +798,16 @@ msgid "" "The multi-processing server is opt-in. It is selected by setting the " ":option:`--workers ` option to a non-null integer." msgstr "" -"El servidor multiprocesos es opcional. Lo puede seleccionar estableciendo la" -" opción :option:`--workers ` en non-null integer." +"El servidor multiprocesos es opcional. Lo puede seleccionar al establecer la" +" opción :option:`--workers ` como non-null integer." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:205 msgid "" "Because it is highly customized for Linux servers, the multi-processing " "server is not available on Windows." msgstr "" -"El servidor multiprocesos no está disponible para Windows porque está " -"personalizado para servidores de Linux. " +"El servidor multiprocesos está personalizado para servidores de Linux, así " +"que no está disponible para Windows." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:209 msgid "Worker number calculation" @@ -879,19 +878,19 @@ msgid "" " --proxy-mode>` so it uses the real client headers (such as hostname, " "scheme, and IP) instead of the proxy ones." msgstr "" -"En el multiprocesos, se inicia automáticamente un worker específico para " -"LiveChat y escucha en :option:`--gevent-port `. De " -"manera predeterminada, las solicitudes HTTP podrán seguir accediendo a los " -"workers HTTP normales en lugar de al de LiveChat. Debe desplegar un proxy en" -" Odoo y redirigir las solicitudes entrantes que empiecen con ``/websocket/``" -" al worker de LiveChat. También debe establecer Odoo en :option:`--proxy-" -"mode ` para que use los encabezados reales de los " -"clientes (como el nombre del alojamiento, shceme, IP) en lugar de los de " -"proxy. " +"En multiprocesamiento, se inicia automáticamente un worker específico para " +"el chat en vivo y escucha en :option:`--gevent-port `. De manera predeterminada, las solicitudes HTTP podrán seguir " +"accediendo a los workers HTTP regulares en lugar de a los de chat en vivo. " +"Debe desplegar un proxy en Odoo y redirigir las solicitudes entrantes que " +"empiecen con la ruta ``/websocket`` al worker de chat en vivo. También debe " +"establecer Odoo en :option:`--proxy-mode ` para que " +"use los encabezados reales de los clientes (como el nombre del alojamiento, " +"esquema, IP) en lugar de los de proxy. " #: ../../content/administration/install/deploy.rst:237 msgid "Server with 4 CPU, 8 Thread" -msgstr "Servidor con 4 CPU, 8 Thread" +msgstr "Servidor con 4 CPU, 8 hilos." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:238 msgid "60 concurrent users" @@ -911,16 +910,17 @@ msgid "" "measure cpu load, and check if it's between 7 and 7.5 ." msgstr "" "Usaremos 8 workers + 1 para el cron. También usaremos un sistema de " -"monitoreo para medir la carga del cpu y revisar que sea entre 7 y 7.5." +"monitoreo para medir la carga del CPU y verificar que se encuentre entre 7 y" +" 7.5." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:243 msgid "RAM = 9 * ((0.8*150) + (0.2*1024)) ~= 3Go RAM for Odoo" -msgstr "RAM = 9 * ((0.8*150) + (0.2*1024)) ~= 3Go RAM para Odoo" +msgstr "RAM = 9 * ((0.8*150) + (0.2*1024)) ~= 3Go RAM para Odoo." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:245 msgid "in :ref:`the configuration file `:" msgstr "" -"en :ref:`el archivo de configuración `:" +"En :ref:`el archivo de configuración `:" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:261 msgid "HTTPS" @@ -933,52 +933,53 @@ msgid "" "Odoo must use HTTPS\\ [#switching]_. SSL termination can be implemented via " "just about any SSL termination proxy, but requires the following setup:" msgstr "" -"No importa si el acceso es mediante sitio web/cliente web o servicio web, " -"Odoo transmite información de autenticación en cleartext. Esto significa que" -" una implementación de Odoo segura debe usar HTTPS\\ [#switching]_. La " -"terminación SSL se puede implementar con cualquier proxy de terminación SSL," -" pero requiere la siguiente configuración:" +"No importa si el acceso es mediante un sitio web, cliente web o servicio " +"web, Odoo transmite información de autenticación mediante texto sin cifrar. " +"Esto significa que un despliegue seguro de Odoo debe usar HTTPS\\ " +"[#switching]_. La terminación SSL se puede implementar con cualquier proxy " +"de terminación SSL, pero requiere la siguiente configuración:" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:268 msgid "" "Enable Odoo's :option:`proxy mode `. This should only" " be enabled when Odoo is behind a reverse proxy" msgstr "" -"Activar el :option:`modo proxy ` de Odoo. Esto solo " -"debería estar activado cuando Odoo esté detrás de un proxy reverso." +"Habilite el :option:`modo proxy ` de Odoo. Solo " +"debería estar habilitado cuando Odoo se encuentre detrás de un proxy " +"inverso." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:269 msgid "Set up the SSL termination proxy (`Nginx termination example`_)" msgstr "" -"Configurar la terminación SSL del proxy (`ejemplo de terminación Nginx`_)" +"Configure la terminación SSL del proxy (`ejemplo de terminación Nginx`_)." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:270 msgid "Set up the proxying itself (`Nginx proxying example`_)" -msgstr "Configurar el proxy en sí (`ejemplo Nginx del proxy`_)" +msgstr "Configure el proxy (`ejemplo de Nginx del proxy`_)." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:271 msgid "" "Your SSL termination proxy should also automatically redirect non-secure " "connections to the secure port" msgstr "" -"Su terminación proxy SSL también debería de redirigir conexiones no seguras " -"automáticamente para asegurar el puerto" +"Su proxy de terminación SSL también debería redirigir conexiones no seguras " +"de forma automática al puerto seguro." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:277 msgid "Redirect http requests to https" -msgstr "Redirigir solicitudes http a https" +msgstr "Redirigir solicitudes HTTP a HTTPS." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:278 msgid "Proxy requests to odoo" -msgstr "Solicitudes proxy a odoo" +msgstr "Solicitudes proxy a Odoo." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:286 msgid "in ``/etc/nginx/sites-enabled/odoo.conf`` set:" -msgstr "en ``/etc/nginx/sites-enabled/odoo.conf`` configure:" +msgstr "En ``/etc/nginx/sites-enabled/odoo.conf`` configure:" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:361 msgid "HTTPS Hardening" -msgstr "Refuerzo HTTPS" +msgstr "Reforzamiento de HTTPS" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:363 msgid "" @@ -988,19 +989,19 @@ msgid "" "this domain at all times, otherwise your users will see security alerts or " "be entirely unable to access it." msgstr "" -"Agregue el encabezado `Strict-Transport-Security` para evitar que los " -"navegadores envíen una solicitud HTTP simple a este dominio. Necesitará " -"mantener en operación un servicio HTTPS con un certificado válido en este " -"dominio todo el tiempo. En caso contrario, sus usuarios visualizarán las " -"alertas de seguridad o no podrán acceder." +"Agregue el encabezado `Strict-Transport-Security` a todas las peticiones " +"para evitar que los navegadores envíen una solicitud HTTP simple a este " +"dominio. Necesitará mantener un servicio HTTPS con un certificado válido en" +" operación para este dominio todo el tiempo. De lo contrario, sus usuarios " +"visualizarán las alertas de seguridad o no podrán acceder." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:369 msgid "" "Force HTTPS connections during a year for every visitor in NGINX with the " "line:" msgstr "" -"Debe forzar las conexiones HTTPS durante un año para cada visitantes en " -"NGINX con la línea:" +"Debe forzar las conexiones HTTPS durante un año para cada visitante en NGINX" +" con la línea:" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:375 msgid "" @@ -1008,9 +1009,9 @@ msgid "" "`Secure` flag can be added to ensure it is never transmitted over HTTP and " "`SameSite=Lax` to prevent authenticated `CSRF`_." msgstr "" -"Puede definir una configuración adicional para el cookie `session_id`. Puede" -" añadir la bandera `Secure` para asegurarse de que nunca se transmita por " -"HTTP y `SameSite=Lax` para prevenir un`CSRF` autenticado." +"Es posible definir una configuración adicional para la cookie `session_id`, " +"puede agregar el marcador `secure` para asegurarse de que nunca se transmita" +" por HTTP y `samesite=lax` para prevenir un `CSRF`_ autenticado." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:386 msgid "Odoo as a WSGI Application" @@ -1025,12 +1026,12 @@ msgid "" ":mod:`odoo.tools.config` rather than through the command-line or a " "configuration file." msgstr "" -"También es posible montar Odoo como una aplicación WSGI estándar. Odoo " +"También es posible montar Odoo como una aplicación WSGI_ estándar. Odoo " "proporciona la base para un script de lanzamiento WSGI como ``odoo-" -"wsgi.example.py``. El script debe personalizarse (posiblemente después de " -"copiarlo desde el directorio de configuración) para realizar la " -"configuración correctamente en :mod:`odoo.tools.config` y no en la línea de " -"comando o archivo de configuración." +"wsgi.example.py``. Debe personalizar el script (luego de copiarlo desde la " +"carpeta de configuración) para realizar la configuración de forma correcta " +"en :mod:`odoo.tools.config` y no en la línea de comandos o el archivo de " +"configuración." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:394 msgid "" @@ -1038,10 +1039,10 @@ msgid "" "client, website and webservice API. Because Odoo does not control the " "creation of workers anymore it can not setup cron or livechat workers" msgstr "" -"Sin embargo, el servidor WSGI solo mostrará el extremo HTTP principal para " -"el cliente web, sitio web y servicio web API. Como Odoo ya no controla la " -"creación de workers, ya no puede configurar el cron o los workers del chat " -"en vivo." +"Sin embargo, el servidor WSGI solo mostrará el punto de conexión HTTP " +"principal para el cliente web, sitio web y servicio web API. Odoo ya no " +"controla la creación de workers, así que ya no puede configurar el cron o " +"los workers del chat en vivo." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:399 msgid "Cron Workers" @@ -1055,11 +1056,11 @@ msgid "" "--no-http>` cli option or the ``http_enable = False`` configuration file " "setting." msgstr "" -"Se requiere que inicie unos de los servidores incluidos en Odoo junto al " +"Es necesario que inicie uno de los servidores incluidos en Odoo junto al " "servidor WSGI para procesar trabajos cron. Ese servidor debe estar " -"configurado para procesar solamente crons y no solicitudes HTTPS. Para ello " -"debe establecer la opción :option:`--no-http ` o ajustar" -" la configuración del archivo como ``http_enable = False``. " +"configurado para que solo procese crons y no solicitudes HTTPS. Use la " +"opción :option:`--no-http ` en la línea de comandos o " +"ajuste el archivo de configuración con ``http_enable = False``. " #: ../../content/administration/install/deploy.rst:406 msgid "" @@ -1069,11 +1070,11 @@ msgid "" "--workers>` and :option:`--max-cron-threads=n `" " cli options." msgstr "" -"En sistemas parecidos a Linux, se le recomienda utilizar el servidor " -"multiprocesos en lugar del multihilos para aprovechar mejor el hardware e " -"incrementar la estabilidad mediante las opciones cli :option:`--workers=-1 " -"` y :option:`--max-cron-threads=n `. " +"En sistemas de tipo Linux es recomendable utilizar el servidor multiprocesos" +" en lugar del multihilos para aprovechar mejor el hardware e incrementar la " +"estabilidad, por ejemplo, use las opciones :option:`--workers=-1 ` y :option:`--max-cron-threads=n ` " +"de la línea de comandos. " #: ../../content/administration/install/deploy.rst:414 msgid "" @@ -1084,12 +1085,12 @@ msgid "" "directed to that server. A regular (thread/process-based) WSGI server should" " be used for all other requests." msgstr "" -"Se requiere el uso de un servidor WSGI compatible con gevent para que la " -"función de live chat opere correctamente. Ese servidor debe poder manejar " -"varias conexiones persistentes de manera simultánea pero no necesita mucha " -"potencia de procesamiento. Debe redirigir todas las solicitudes que " -"comienzan con ``/websocket/`` a ese servidor y usar un servidor normal WSGI " -"(de hilos o procesos) para el resto de las solicitudes. " +"Es necesario usar un servidor WSGI compatible con gevent para que la función" +" de chat en vivo trabaje de forma correcta. Ese servidor debe poder " +"gestionar varias conexiones persistentes de manera simultánea, pero no " +"necesita mucha potencia de procesamiento. Redirija todas las solicitudes que" +" comienzan con ``/websocket/`` a ese servidor y usar un servidor normal WSGI" +" (de hilos o procesos) para el resto de las solicitudes." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:420 msgid "" @@ -1100,17 +1101,17 @@ msgid "" "--http-port>` (multi-threading server) or on the :option:`--gevent-port " "` (multi-processing server)." msgstr "" -"El servidor cron de Odoo también es útil para las solicitudes de live chat. " -"Solo tiene que soltar la opción cli :option:`--no-http `" -" desde el servidor cron y asegurarse de que las solicitudes que comienzan " -"con ``/websocket/`` estén dirigidas a este servidor ya sea en " -":option:`--http-port ` (servidor multihilos) o en " -":option:`--gevent-port ` (servuidor multiprocesos)." -" " +"El servidor cron de Odoo también es útil para las solicitudes de chat en " +"vivo. Solo tiene que soltar la opción :option:`--no-http ` de la interfaz de línea de comandos desde el servidor cron y " +"asegurarse de que las solicitudes que comienzan con ``/websocket/`` estén " +"dirigidas a este servidor, ya sea en :option:`--http-port ` (servidor multihilos) o en :option:`--gevent-port ` (servidor multiprocesos)." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:429 msgid "Serving static files and attachments" -msgstr "Manejo de archivos y archivos adjuntos estáticos" +msgstr "Gestión de archivos y archivos adjuntos estáticos" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:431 msgid "" @@ -1119,14 +1120,15 @@ msgid "" "performances, and static files should generally be served by a static HTTP " "server." msgstr "" -"Para conveniencia de los desarrolladores, Odoo maneja directamente todos los" -" archivos y adjuntos que están en sus módulos. Puede que esto no sea ideal " -"en cuestión de rendimiento, además de solo un servidor HTTP estático debería" -" manejar archivos estáticos." +"Con fines de mejorar el proceso de desarrollo, Odoo gestiona todos los " +"archivos estáticos y adjuntos en sus módulos de forma directa. Sin embargo, " +"puede que esto no sea lo mejor en cuestión de rendimiento, además solo " +"debería utilizar un servidor HTTP estático para gestionar sus archivos " +"estáticos." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:436 msgid "Serving static files" -msgstr "Manejo de archivos estáticos" +msgstr "Gestión de archivos estáticos" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:438 msgid "" @@ -1135,10 +1137,11 @@ msgid "" ":samp:`/{MODULE}/static/{FILE}`, and looking up the right module (and file) " "in the various addons paths." msgstr "" -"Los archivos estáticos se encuentran en el folder :file:`static/`, por lo " -"que los archivos estáticos se pueden manejar si se interceptan las " -"solicitudes que se hacen a :samp:`/{MODULE}/static/{FILE}` y busca el módulo" -" (y archivo) correcto en varias rutas agregadas." +"Los archivos estáticos de Odoo se encuentran en la carpeta :file:`static/` " +"de cada módulo. Por lo tanto, los archivos estáticos se pueden gestionar al " +"interceptar todas las solicitudes a :samp:`/{MÓDULO}/static/{ARCHIVO}` y " +"buscar el módulo (y el archivo) correcto en las distintas rutas de los " +"complementos." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:442 msgid "" @@ -1148,11 +1151,11 @@ msgid "" ":file:`static/` folder and existing images are final (they do not fetch new " "resources by themselves). However, it is good practice." msgstr "" -"Es recomendable establecer el encabezado ``Content-Security-Policy: default-" -"src 'none'`` en todas las imágenes que el servidor web produce. No es " -"estrictamente necesario ya que los usuarios no pueden modificar o ingresar " -"contenido dentro de la carpeta :file:`static/` de los módulos y las imágenes" -" existentes son finales (no obtienen nuevos recursos por sí mismas). Sin " +"Es recomendable que establezca el encabezado ``Content-Security-Policy: " +"default-src 'none'`` en todas las imágenes proporcionadas por el servidor " +"web. No es indispensable, ya que los usuarios no pueden modificar o inyectar" +" contenido a la carpeta :file:`static/` de los módulos y las imágenes " +"existentes son finales (no obtienen nuevos recursos por su cuenta). Sin " "embargo, es una buena práctica." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:447 @@ -1160,8 +1163,8 @@ msgid "" "Using the above NGINX (https) configuration, the following ``map`` and " "``location`` blocks should be added to serve static files via NGINX." msgstr "" -"Si usa la configuración NGINX (https), los siguientes bloques de ``mapa`` y " -"``ubicación`` se agregarán para alojar archivo estáticos a través de NGINX." +"Con la configuración NGINX (https) anterior, agregue los siguientes bloques " +"``map`` y ``location`` para gestionar archivos estáticos a través de NGINX." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:474 msgid "" @@ -1169,12 +1172,12 @@ msgid "" "installation, specifically on your :option:`--addons-path `." msgstr "" -"Las directivas actuales ``root`` y ``try_files`` dependen de su instalación," -" específicamente de :option:`--addons-path `." +"Las directivas ``root`` y ``try_files`` reales dependen de su instalación, " +"sobre todo de :option:`--addons-path `." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:481 msgid "Debian package" -msgstr "Paquete Debian" +msgstr "Paquete de Debian" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:483 msgid "" @@ -1182,9 +1185,9 @@ msgid "" "Enterprise, and that the :option:`--addons-path ` is" " ``'/usr/lib/python3/dist-packages/odoo/addons'``." msgstr "" -"Digamos que Odoo se instaló mediante los **paquetes debian** para Community " -"y Enterprise, además :option:`--addons-path ` es " -"``'/usr/lib/python3/dist-packages/odoo/addons'``." +"Digamos que Odoo se instaló a través de los **paquetes de Debian** para " +"Community y Enterprise. Además, la ruta de :option:`--addons-path ` es ``'/usr/lib/python3/dist-packages/odoo/addons'``." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:487 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:501 @@ -1193,7 +1196,7 @@ msgstr "``root`` y ``try_files`` deberían ser:" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:494 msgid "Git sources" -msgstr "Fuentes git" +msgstr "Fuentes de Git" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:496 msgid "" @@ -1203,10 +1206,10 @@ msgid "" "path ` is " "``'/opt/odoo/community/odoo/addons,/opt/odoo/community/addons,/opt/odoo/enterprise'``." msgstr "" -"Digamos que Odoo se instaló mediante **fuentes** y que tanto el repositorio " -"git de Community como el de Enterprise se clonaron en " +"Digamos que Odoo se instaló a través del código **fuente**, que tanto el " +"repositorio de Git de Community como el de Enterprise se clonaron en " ":file:`/opt/odoo/community` y :file:`/opt/odoo/enterprise` respectivamente y" -" que el :option:`--addons-path ` es " +" que la ruta de :option:`--addons-path ` es " "``'/opt/odoo/community/odoo/addons,/opt/odoo/community/addons,/opt/odoo/enterprise'``." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:509 @@ -1220,11 +1223,11 @@ msgid "" "them requires multiple lookups in the database to determine where the files " "are stored and whether the current user can access them or not." msgstr "" -"Los adjuntos son archivos que se guardan en un filestore y Odoo regula el " -"acceso al mismo. No se puede acceder a estos adjuntos mediante un servidor " -"web estático ya que se requieren diversas consultas en la base de datos para" -" determinar si los archivos están almacenados y si el usuario actual tiene " -"acceso a los mismos." +"Los archivos adjuntos son archivos que se almacenan en un sistema de " +"almacenamiento del que Odoo regula el acceso. No es posible acceder a ellos " +"mediante un servidor web estático, pues se requieren diversas consultas en " +"la base de datos para determinar si los archivos están almacenados y si el " +"usuario actual tiene acceso a los mismos o no." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:516 msgid "" @@ -1239,32 +1242,32 @@ msgid "" "--x-sendfile>` CLI flag (this unique flag is used for both X-Sendfile and " "X-Accel)." msgstr "" -"De igual manera, ya que se localizó el archivo y Odoo verificó los derechos " -"de acceso, es una buena idea almacenar el archivo en el servidor web " -"estático en lugar de Odoo. Para que Odoo pueda delegar el alojamiento del " -"archivo al servidor web estático las extensiones `X-Sendfile " -"`_ (apache) or `X-Accel " +"Sin embargo, una vez que se localizó el archivo y Odoo verificó los permisos" +" de acceso, es una buena idea proporcionar el archivo con el servidor web " +"estático en lugar de Odoo. Para que Odoo delegue la tarea de proporcionar " +"archivos al servidor web estático, las extensiones `X-Sendfile " +"`_ (apache) o `X-Accel " "`_ " -"(nginx) deben estar activadas y configuradas en el servidor web estático. Ya" -" que esté configurada, inicie Odoo con la marca :option:`--x-sendfile ` en la interfaz de línea de comandos (esta marca única se " -"usa tanto para X-Sendfile como para X-Accel)." +"(nginx) deben estar habilitadas y configuradas en el servidor web estático. " +"Una vez configuradas, inicie Odoo con el marcador de la línea de comandos " +":option:`--x-sendfile ` (este marcador único se usa " +"tanto para X-Sendfile como para X-Accel)." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:526 msgid "" "The X-Sendfile extension for apache (and compatible web servers) does not " "require any supplementary configuration." msgstr "" -"La extensión X-Sendfile para Apache (y servidores web comptaibles) no " -"necesita configuración adicional." +"La extensión X-Sendfile para Apache (y servidores web compatibles) no " +"necesita de ninguna configuración adicional." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:528 msgid "" "The X-Accel extension for NGINX **does** require the following additionnal " "configuration:" msgstr "" -"La extensión X-Accel para NGINX **sí** necesita la configuración que " -"mostramos a continuación:" +"La extensión X-Accel para NGINX **sí** necesita de la configuración que se " +"encuentra a continuación:" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:537 msgid "" @@ -1274,10 +1277,10 @@ msgid "" "NGINX). This logs a warnings, the message contains the configuration you " "need." msgstr "" -"Si no sabe cuál es la ruta a su filestore, inicie Odoo con la opción " -":option:`--x-sendfile ` y navegue al " -"``/web/filestore`` URL directamente desde Odoo (no vaya al URL mediante " -"NGINX). Esto registrará una advertencia, el mensaje contiene la " +"Si desconoce la ruta a su archivo de almacenamiento, inicie Odoo con la " +"opción :option:`--x-sendfile ` y vaya directamente a " +"la URL ``/web/filestore`` a través de Odoo (no vaya a la URL a través de " +"NGINX). Esto registrará una advertencia con un mensaje que incluye la " "configuración que necesita." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:546 @@ -1290,9 +1293,9 @@ msgid "" "continuous process, not a one-shot operation. At any moment, you will only " "be as secure as the weakest link in your environment." msgstr "" -"Para empezar, tome en cuenta que asegurar un sistema de información es un " -"proceso continuo, no una operación de una sola vez. En cualquier momento, su" -" entorno solo será tan seguro como el vínculo más débil." +"Para empezar, tenga en cuenta que asegurar un sistema de información es un " +"proceso continuo, no una operación única. En cualquier momento, su entorno " +"será igual de seguro que el vínculo más débil." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:552 msgid "" @@ -1303,12 +1306,12 @@ msgid "" "system and distribution, best practices in terms of users, passwords, and " "access control management, etc." msgstr "" -"No crea que esta sección es la única lista de medidas para prevenir todos " -"los problemas de seguridad. Esta lista solo es un resumen de las cosas más " -"importantes que debe incluir en su plan de acción de seguridad. Lo demás " -"vendrá de las mejores prácticas de seguridad para su sistema operativo y " -"distribución. Las mejores prácticas en cuanto a usuarios, contraseñas y la " -"gestión del control de acceso, etc." +"Esta sección no es la lista definitiva de medidas para prevenir todos los " +"problemas de seguridad, sino que solo es un resumen de las cosas más " +"importantes que debe asegurarse de incluir en su plan de acción de " +"seguridad. Recuerde seguir las mejores prácticas de seguridad para su " +"sistema operativo y distribución, las mejores prácticas en cuanto a " +"usuarios, contraseñas y gestión de control de acceso, entre algunas otras." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:558 msgid "" @@ -1325,8 +1328,9 @@ msgid "" ":ref:`db_manager_security`." msgstr "" "Siempre configure una contraseña de administrador del super-admin que sea " -"fuerte y restrinja el acceso a la gestión de la página web tan pronto como " -"se configure el sistema. Vea :ref:`db_manager_security`." +"fuerte y también restrinja el acceso a las páginas de gestión de la base de " +"datos tan pronto como configure el sistema. Consulte " +":ref:`db_manager_security`." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:564 msgid "" @@ -1336,12 +1340,12 @@ msgid "" "*Never* use any default passwords like admin/admin, even for test/staging " "databases." msgstr "" -"Elija inicios de sesión únicos y contraseñas fuertes para todas las cuentas " -"de administrador en todas las bases de datos. No use \"admin\" como inicio " -"de sesión. No use los mismos inicios de sesión para operaciones del día a " -"día, solo para controlar o gestionar la instalación. *Nunca* use contraseñas" -" automáticas, como admin/admin, ni si quiera para bases de dato de prueba o " -"de secuenciamiento. " +"Elija nombres de usuario únicos y contraseñas fuertes para todas las cuentas" +" de administrador de todas las bases de datos. No use \"admin\" como nombre " +"de usuario, tampoco use los mismos usuarios que usa para operaciones " +"diarias, solo para controlar o gestionar la instalación. *Nunca* use " +"contraseñas automáticas, como admin/admin, ni si quiera para bases de datos " +"de prueba o de preproducción." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:569 msgid "" @@ -1350,10 +1354,10 @@ msgid "" " systems and cause significant trouble, even on staging/dev systems." msgstr "" "**No** instale los datos de demostración en servidores con acceso a " -"internet. Las bases de datos con información de prueba tienen inicios de " -"sesión predeterminados y contraseñas que se pueden usar para ingresar a sus " -"sistemas y puede ser un gran problema, incluso en sistemas de desarrollo o " -"de prueba. " +"internet. Las bases de datos con información de prueba incluyen usuarios " +"predeterminados y contraseñas que se pueden usar para ingresar a sus " +"sistemas. Esto puede causar muchos problemas, incluso en sistemas de " +"preproducción o de desarrollo. " #: ../../content/administration/install/deploy.rst:573 msgid "" @@ -1364,11 +1368,11 @@ msgid "" "from, instead of letting the system fetch them all from the database " "backend." msgstr "" -"Use filtros apropiados para la base de datos ( :option:`--db-filter `) para restringir la visibilidad de sus bases de datos " -"según al nombre de host. Vea :ref:`db_filter`. También puede usar " -":option:`-d ` para obtener su propia lista (separada por comas)" -" de bases de datos que puede filtrar, en lugar de dejar que el sistema " +"Use filtros apropiados para la base de datos (:option:`--db-filter `) para restringir la visibilidad de sus bases de datos según " +"al nombre de host, consulte :ref:`db_filter`. También puede usar :option:`-d" +" ` para obtener su propia lista (separada por comas) de bases " +"de datos disponibles para filtrar en lugar de permitir que el sistema " "obtenga todo desde el backend de la base de datos." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:580 @@ -1380,12 +1384,12 @@ msgid "" ":option:`--no-database-list ` command-line " "option)" msgstr "" -"Una vez que su ``db_name`` y ``db_filter`` están configurados y solo " -"emparejan las bases de datos por nombre de host. Debe poner la opción de " -"configuración a ``Falso``, para prevenir que se enlisten las bases de datos " -"por completo y para bloquear el acceso a la pantalla de gestión de la base " -"de datos (esto también se muestra como :option:`--no-database-list ` en la opción de la línea de comando)." +"Una vez que su ``db_name`` y ``db_filter`` tienen la configuración adecuada " +"y solo una base de datos coincide por nombre de host, establezca la opción " +"de configuración de ``list_db`` a ``False``. Esto evitará que se enumeren " +"las bases de datos completas y bloqueará el acceso a la pantalla de gestión " +"de la base de datos (esto también aparece como :option:`--no-database-list " +"` en la opción de la línea de comandos)." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:586 msgid "" @@ -1397,9 +1401,9 @@ msgid "" msgstr "" "Asegúrese de que el usuario de PostgreSQL (:option:`--db_user `) *no* sea un super usuario y que sus bases de datos le " -"pertenezcan a un usuario diferente. Por ejemplo, puede que los super " -"usuarios de ``postgres`` sean los dueños si usa un ``db_user`` " -"especializado y no privilegiado. También vea :ref:`setup/deploy/odoo`." +"pertenezcan a un usuario distinto. Por ejemplo, puede que los super usuarios" +" de ``postgres`` sean los propietarios si usa un ``db_user`` especializado y" +" no privilegiado. Consulte :ref:`setup/deploy/odoo`." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:591 msgid "" @@ -1416,8 +1420,8 @@ msgid "" "Configure your server in multi-process mode with proper limits matching your" " typical usage (memory/CPU/timeouts). See also :ref:`builtin_server`." msgstr "" -"Configure su servidor en un modo multiproceso con límites adecuados que sean" -" igual a su uso habitual (memoria/CPU/tiempos de espera). También vea " +"Configure su servidor en un modo multiproceso con los límites adecuados que " +"correspondan a su uso habitual (memoria, CPU y tiempos de espera). Consulte " ":ref:`builtin_server`." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:598 diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/it/LC_MESSAGES/administration.po index 9f2519f33..bcef8f69a 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/administration.po @@ -5,20 +5,20 @@ # # Translators: # Sara Ciaurri , 2023 -# Marianna Ciofani, 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Sergio Zanchetta , 2023 # Wil Odoo, 2023 # Rita Amboni, 2023 +# Marianna Ciofani, 2024 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:43+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:55+0000\n" -"Last-Translator: Rita Amboni, 2023\n" +"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n" "Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1372,6 +1372,105 @@ msgid "" "messages `." msgstr "" +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:3 +msgid "Geo IP" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:6 +msgid "This documentation only applies to On-premise databases." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:9 +msgid "Installation" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:11 +msgid "" +"Download both the GeoLite2 City and Country `databases " +"`_. You should end up with " +"two files called :file:`GeoLite2-City.mmdb` and " +":file:`GeoLite2-Country.mmdb`." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:15 +msgid "Move the files to the folder :file:`/usr/share/GeoIP/`." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:22 +msgid "Restart the server" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:25 +msgid "" +"If you don't want to locate the geoip database in :file:`/usr/share/GeoIP/`," +" use the :option:`--geoip-city-db ` and " +":option:`--geoip-country-db ` options of the " +"Odoo command line interface. These options take the absolute path to the " +"GeoIP database file and use it as the GeoIP database. For example:" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:36 +msgid ":doc:`CLI documentation `." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:39 +msgid "Test GeoIP geolocation in your Odoo website" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:41 +msgid "" +"Edit a web page to include some geo-ip information such as the country name " +"of the current request IP address. To do so:" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:44 +msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:45 +msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:46 +msgid "Add the following piece of XML in the page :" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:52 +msgid "Save and refresh the page." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:54 +msgid "" +"Geo-ip is working if you read your country name displayed in bold in the " +"middle of the page." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:56 +msgid "" +"In case you read \"**geoip failure**\" instead then the geolocalization " +"failed. The common causes are:" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:58 +msgid "" +"The browsing IP address is the localhost (``127.0.0.1``) or a local area " +"network one. If you don't know, you can access your website using mobile " +"data." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:60 +msgid "" +"You are using a reverse-proxy (apache, nginx) in front of Odoo but didn't " +"start Odoo with the proxy-mode enabled. See :option:`proxy mode `." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:62 +msgid "" +"The GeoIP database is corrupt, missing or unaccessible. In such case a " +"warning was logged in the server logs." +msgstr "" + #: ../../content/administration/install/online.rst:3 msgid "Online" msgstr "Online" @@ -1397,8 +1496,8 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:166 #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:236 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:29 -#: ../../content/administration/upgrade.rst:92 -#: ../../content/administration/upgrade.rst:309 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:90 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:307 msgid "Odoo Online" msgstr "" @@ -2942,8 +3041,8 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:250 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:30 #: ../../content/administration/odoo_sh.rst:5 -#: ../../content/administration/upgrade.rst:122 -#: ../../content/administration/upgrade.rst:320 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:120 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:318 msgid "Odoo.sh" msgstr "" @@ -5010,75 +5109,75 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:68 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:99 msgid "October 2022" -msgstr "" +msgstr "Ottobre 2022" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:69 msgid "November 2025 (planned)" -msgstr "" +msgstr "Novembre 2025 (pianificato)" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:70 msgid "Odoo saas~15.2" -msgstr "" +msgstr "Odoo saas~15.2" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:74 msgid "March 2022" -msgstr "" +msgstr "Marzo 2022" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:75 msgid "January 2023" -msgstr "" +msgstr "Gennaio 2023" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:76 msgid "Odoo saas~15.1" -msgstr "" +msgstr "Odoo saas~15.1" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:80 msgid "February 2022" -msgstr "" +msgstr "Febbraio 2022" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:81 msgid "July 2022" -msgstr "" +msgstr "Luglio 2022" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:82 msgid "**Odoo 15.0**" -msgstr "" +msgstr "**Odoo 15.0**" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:86 msgid "October 2021" -msgstr "" +msgstr "Ottobre 2021" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:87 msgid "November 2024 (planned)" -msgstr "" +msgstr "Novembre 2024 (pianificato)" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:88 msgid "**Odoo 14.0**" -msgstr "" +msgstr "**Odoo 14.0**" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:92 msgid "October 2020" -msgstr "" +msgstr "Ottobre 2020" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:94 msgid "**Odoo 13.0**" -msgstr "" +msgstr "**Odoo 13.0**" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:98 msgid "October 2019" -msgstr "" +msgstr "Ottobre 2019" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:100 msgid "Older versions" -msgstr "" +msgstr "Versioni precedenti" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:104 msgid "Before 2019" -msgstr "" +msgstr "Prima del 2019" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:105 msgid "Before 2022" -msgstr "" +msgstr "Prima del 2022" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:107 msgid "Legend" @@ -8524,64 +8623,68 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:42 msgid "" -"If your database contains a **custom module**, you must first upgrade its " -"source code to be compatible with the new version of Odoo **before " -"upgrading**." +"If your database contains custom modules, it cannot be upgraded until a " +"version of your custom modules is available for the target version of Odoo. " +"For customers maintaining their own custom modules, we recommend to " +"parallelize the process by :ref:`requesting an upgraded database " +"` while also :doc:`upgrading the source code " +"of your custom modules `." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:49 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:50 msgid "Upgrading in a nutshell" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:51 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:52 msgid "" "Request an upgraded test database (see :ref:`obtaining an upgraded test " "database `)." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:54 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:55 +msgid "" +"If applicable, upgrade the source code of your custom module to be " +"compatible with the new version of Odoo (see " +":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`)." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:58 msgid "" "Thoroughly test the upgraded database (see :ref:`testing the new version of " "the database `)." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:57 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:61 msgid "" "Report any issue encountered during the testing to Odoo via the `support " "page `__." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:60 -msgid "" -"(If applicable) : upgrade the source code of your custom module to be " -"compatible with the new version of Odoo." -msgstr "" - -#: ../../content/administration/upgrade.rst:63 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:64 msgid "" "Once all issues are resolved and you are confident that the upgraded " "database can be used as your main database without any issues, plan the " "upgrade of your production database." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:66 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:67 msgid "" "Request the upgrade for the production database, rendering it unavailable " "for the time it takes to complete the process (see :ref:`upgrading the " "production database `)." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:69 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:70 msgid "" "Report any issue encountered during the upgrade to Odoo via the `support " "page `__." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:78 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:76 msgid "Obtaining an upgraded test database" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:80 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:78 msgid "" "The `Upgrade page `_ is the main platform for " "requesting an upgraded database. However, depending on the hosting type, you" @@ -8590,7 +8693,7 @@ msgid "" "`_." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:86 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:84 msgid "" "The Upgrade platform follows the same `Privacy Policy " "`_ as the other Odoo.com services. Visit the " @@ -8598,13 +8701,13 @@ msgid "" "learn more about how Odoo handles your data and privacy." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:94 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:92 msgid "" "Odoo Online databases can be manually upgraded via the `database manager " "`_." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:97 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:95 msgid "" "The database manager displays all databases associated with the user's " "account. Databases not on the most recent version of Odoo display an arrow " @@ -8616,23 +8719,23 @@ msgid "" "The database manager with an upgrade button next to the name of a database." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:104 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:102 msgid "" "Click the **arrow in a circle** icon to start the upgrade process. In the " "popup, fill in:" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:106 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:104 msgid "" "The **version** of Odoo you want to upgrade to, usually the latest version" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:107 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:105 msgid "" "The **email** address that should receive the link to the upgraded database" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:108 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:106 msgid "" "The :guilabel:`Purpose` of the upgrade, which is automatically set to " ":guilabel:`Test` for your first upgrade request" @@ -8642,7 +8745,7 @@ msgstr "" msgid "The \"Upgrade your database\" popup." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:114 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:112 msgid "" "The :guilabel:`Upgrade in progress` tag is displayed next to the database " "name until completion. Once the process succeeds, an email containing a link" @@ -8655,7 +8758,7 @@ msgstr "" msgid "Clicking the menu arrow displays the upgraded test database." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:124 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:122 msgid "" "Odoo.sh is integrated with the upgrade platform to simplify the upgrade " "process." @@ -8665,13 +8768,13 @@ msgstr "" msgid "Odoo.sh project and tabs" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:129 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:127 msgid "" "The **latest production daily automatic backup** is then sent to the " "`upgrade platform `_." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:132 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:130 msgid "" "Once the upgrade platform is done upgrading the backup and uploading it on " "the branch, it is put in a **special mode**: each time a **commit is " @@ -8682,7 +8785,7 @@ msgid "" "going to :file:`~/logs/upgrade.log`." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:140 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:138 msgid "" "In databases where custom modules are installed, their source code must be " "up-to-date with the target version of Odoo before the upgrade can be " @@ -8691,58 +8794,72 @@ msgid "" "platform, and the upgrade mode is exited." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:152 -#: ../../content/administration/upgrade.rst:344 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:143 +msgid "" +"Check out the :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` page for more " +"information." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:145 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:341 msgid "On-premise" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:154 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:147 msgid "" "The standard upgrade process can be initiated by entering the following " "command line on the machine where the database is hosted:" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:161 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:154 msgid "" "The following command can be used to display the general help and the main " "commands:" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:167 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:160 msgid "" "An upgraded test database can also be requested via the `Upgrade page " "`_." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:171 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:164 +msgid "" +"In databases where custom modules are installed, their source code must be " +"up-to-date with the target version of Odoo before the upgrade can be " +"performed. Check out the :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` page for" +" more information." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:169 msgid "" "For security reasons, only the person who submitted the upgrade request can " "download it." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:172 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:170 msgid "" "For storage reasons, the database's copy is submitted without a filestore to" " the upgrade server. Therefore, the upgraded database does not contain the " "production filestore." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:174 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:172 msgid "" "Before restoring the upgraded database, its filestore must be merged with " "the production filestore to be able to perform tests in the same conditions " "as it would be in the new version." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:177 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:175 msgid "The upgraded database contains:" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:179 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:177 msgid "A `dump.sql` file containing the upgraded database" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:180 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:178 msgid "" "A `filestore` folder containing files extracted from in-database records " "into attachments (if there are any) and new standard Odoo files from the " @@ -8751,13 +8868,13 @@ msgid "" "filestore in order to get the full upgraded filestore." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:187 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:185 msgid "" "You can request multiple test databases if you wish to test an upgrade more " "than once." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:192 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:190 msgid "" "When an upgrade request is completed, an upgrade report is attached to the " "successful upgrade email, and it becomes available in the Discuss app for " @@ -8766,171 +8883,171 @@ msgid "" "version." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:200 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:198 msgid "Testing the new version of the database" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:202 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:200 msgid "" "It is essential to spend some time testing the upgraded test database to " "ensure that you are not stuck in your day-to-day activities by a change in " "views, behavior, or an error message once the upgrade goes live." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:207 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:205 msgid "" "Test databases are neutralized, and some features are disabled to prevent " "them from impacting the production database:" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:210 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:208 msgid "Scheduled actions are disabled." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:211 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:209 msgid "" "Outgoing mail servers are disabled by archiving the existing ones and adding" " a fake one." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:212 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:210 msgid "" "Payment providers and delivery carriers are reset to the test environment." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:213 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:211 msgid "" "Bank synchronization is disabled. Should you want to test the " "synchronization, contact your bank synchronization provider to get sandbox " "credentials." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:216 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:214 msgid "" "Testing as many of your business flows as possible is strongly recommended " "to ensure they are working correctly and to get more familiar with the new " "version." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:219 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:217 msgid "Basic test checklist" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:221 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:219 msgid "" "Are there views that are deactivated in your test database but active in " "your production database?" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:223 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:221 msgid "Are your usual views still displayed correctly?" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:224 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:222 msgid "Are your reports (invoice, sales order, etc.) correctly generated?" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:225 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:223 msgid "Are your website pages working correctly?" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:226 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:224 msgid "" "Are you able to create and modify records? (sales orders, invoices, " "purchases, users, contacts, companies, etc.)" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:228 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:226 msgid "Are there any issues with your mail templates?" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:229 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:227 msgid "Are there any issues with saved translations?" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:230 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:228 msgid "Are your search filters still present?" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:231 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:229 msgid "Can you export your data?" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:235 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:233 msgid "" "Checking a random product in your product catalog and comparing its test and" " production data to verify everything is the same (product category, selling" " price, cost price, vendor, accounts, routes, etc.)." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:238 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:236 msgid "Buying this product (Purchase app)." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:239 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:237 msgid "Confirming the reception of this product (Inventory app)." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:240 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:238 msgid "" "Checking if the route to receive this product is the same in your production" " database (Inventory app)." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:242 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:240 msgid "Selling this product (Sales app) to a random customer." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:243 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:241 msgid "" "Opening your customer database (Contacts app), selecting a customer (or " "company), and checking its data." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:245 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:243 msgid "Shipping this product (Inventory app)." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:246 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:244 msgid "" "Checking if the route to ship this product is the same as in your production" " database (Inventory app)." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:248 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:246 msgid "Validating a customer invoice (Invoicing or Accounting app)." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:249 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:247 msgid "" "Crediting the invoice (issuing a credit note) and checking if it behaves as " "in your production database." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:251 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:249 msgid "Checking your reports' results (Accounting app)." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:252 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:250 msgid "" "Randomly checking your taxes, currencies, bank accounts, and fiscal year " "(Accounting app)." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:253 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:251 msgid "" "Making an online order (Website apps) from the product selection in your " "shop until the checkout process and checking if everything behaves as in " "your production database." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:256 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:254 msgid "" "This list is **not** exhaustive. Extend the example to your other apps based" " on your use of Odoo." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:258 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:256 msgid "" "If you face an issue while testing your upgraded test database, you can " "request the assistance of Odoo via the `support page " @@ -8940,7 +9057,7 @@ msgid "" "database." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:263 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:261 msgid "" "You might encounter significant differences with standard views, features, " "fields, and models during testing. Those changes cannot be reverted on a " @@ -8949,39 +9066,39 @@ msgid "" "module to make it compatible with the new version of Odoo." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:269 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:267 msgid "Do not forget to test:" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:271 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:269 msgid "Integrations with external software (EDI, APIs, etc.)" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:272 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:270 msgid "" "Workflows between different apps (online sales with eCommerce, converting a " "lead all the way to a sales order, delivery of products, etc.)" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:274 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:272 msgid "Data exports" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:275 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:273 msgid "Automated actions" msgstr "Azioni automatiche" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:276 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:274 msgid "" "Server actions in the action menu on form views, as well as by selecting " "multiple records on list views" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:282 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:280 msgid "Upgrading the production database" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:284 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:282 msgid "" "Once the :ref:`tests ` are completed and you are " "confident that the upgraded database can be used as your main database " @@ -8990,63 +9107,63 @@ msgid "" "`support page `__." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:289 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:287 msgid "" "Your production database will be unavailable during its upgrade. Therefore, " "we recommend planning the upgrade at a time when the use of the database is " "minimal." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:292 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:290 msgid "" "As the standard upgrade scripts and your database are constantly evolving, " "it is also recommended to frequently request another upgraded test database " "to ensure that the upgrade process is still successful, especially if it " -"takes a long time to finish. Fully rehearsing the upgrade process the day " -"before upgrading the production database is also recommended." +"takes a long time to finish. **Fully rehearsing the upgrade process the day " +"before upgrading the production database is also recommended.**" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:298 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:296 msgid "Going into production without first testing may lead to:" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:300 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:298 msgid "Users failing to adjust to the changes and new features" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:301 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:299 msgid "" "Business interruptions (e.g., no longer having the possibility to validate " "an action)" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:302 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:300 msgid "" "Poor customer experience (e.g., an eCommerce website that does not work " "correctly)" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:304 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:302 msgid "" "The process of upgrading a production database is similar to upgrading a " "test database with a few exceptions." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:311 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:309 msgid "" "The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database " "`, except for the purpose option, which must " "be set to :guilabel:`Production` instead of :guilabel:`Test`." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:316 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:314 msgid "" "Once the upgrade is requested, the database will be unavailable until the " "upgrade is finished. Once the process is completed, it is impossible to " "revert to the previous version." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:322 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:320 msgid "" "The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database " "` on the :guilabel:`Production` branch." @@ -9056,7 +9173,7 @@ msgstr "" msgid "View from the upgrade tab" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:328 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:326 msgid "" "The process is **triggered as soon as a new commit is made** on the branch. " "This allows the upgrade process to be synchronized with the deployment of " @@ -9064,7 +9181,7 @@ msgid "" "the upgrade process is triggered immediately." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:334 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:332 msgid "" "The database is unavailable throughout the process. If anything goes wrong, " "the platform automatically reverts the upgrade, as it would be for a regular" @@ -9072,21 +9189,23 @@ msgid "" "created." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:338 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:336 msgid "" "The update of your custom modules must be successful to complete the entire " "upgrade process. Make sure the status of your staging upgrade is " -":guilabel:`successful` before trying it in production." +":guilabel:`successful` before trying it in production. More information on " +"how to upgrade your custom modules can be found on " +":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:346 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:343 msgid "" "The command to upgrade a database to production is similar to the one of " "upgrading a test database except for the argument `test`, which must be " "replaced by `production`:" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:353 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:350 msgid "" "An upgraded production database can also be requested via the `Upgrade page " "`_. Once the database is uploaded, any " @@ -9095,7 +9214,7 @@ msgid "" "process." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:360 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:357 msgid "" "When requesting an upgraded database for production purposes, the copy is " "submitted without a filestore. Therefore, the upgraded database filestore " @@ -9103,7 +9222,7 @@ msgid "" "version." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:364 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:361 msgid "" "In case of an issue with your production database, you can request the " "assistance of Odoo via the `support page " @@ -9111,92 +9230,92 @@ msgid "" "related to the upgrade in production." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:372 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:369 msgid "Service-level agreement (SLA)" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:374 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:371 msgid "" "With Odoo Enterprise, upgrading a database to the most recent version of " "Odoo is **free**, including any support required to rectify potential " "discrepancies in the upgraded database." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:377 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:374 msgid "" "Information about the upgrade services included in the Enterprise Licence is" " available in the :ref:`Odoo Enterprise Subscription Agreement `. " "However, this section clarifies what upgrade services you can expect." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:382 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:379 msgid "Upgrade services covered by the SLA" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:384 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:381 msgid "" "Databases hosted on Odoo's cloud platforms (Odoo Online and Odoo.sh) or " "self-hosted (On-Premise) can benefit from upgrade services at all times for:" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:387 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:384 msgid "the upgrade of all **standard applications**;" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:388 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:385 msgid "" "the upgrade of all **customizations created with the Studio app**, as long " "as Studio is still installed and the respective subscription is still " "active; and" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:390 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:387 msgid "" "the upgrade of all **developments and customizations covered by a " "maintenance of customizations subscription**." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:393 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:390 msgid "" "Upgrade services are limited to the technical conversion and adaptation of a" " database (standard modules and data) to make it compatible with the version" " targeted by the upgrade." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:397 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:394 msgid "Upgrade services not covered by the SLA" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:399 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:396 msgid "The following upgrade-related services are **not** included:" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:401 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:398 msgid "" "the **cleaning** of pre-existing data and configurations while upgrading;" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:402 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:399 msgid "" "the upgrade of **custom modules created in-house or by third parties**, " "including Odoo partners;" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:403 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:400 msgid "" "lines of **code added to standard modules**, i.e., customizations created " "outside the Studio app, code entered manually, and :ref:`automated actions " "using Python code `; and" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:406 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:403 msgid "**training** on using the upgraded version's features and workflows." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:409 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:406 msgid ":doc:`Odoo.sh documentation `" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:410 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:407 msgid ":doc:`Supported Odoo versions `" msgstr "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po index cf1334c71..0bdaaccbc 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po @@ -17517,6 +17517,9 @@ msgid "" "or :guilabel:`Reset to Draft`. Click :guilabel:`Post Journal Entries` to " "post the report." msgstr "" +"個々のレポートを投稿するには、レポートをクリックしてそのレポートの詳細ビューを表示します。このビューでは、 :guilabel:`仕訳を記帳`、 " +":guilabel:`次回の給与明細で報告`、 :guilabel:`却下`、 " +":guilabel:`ドラフトに戻す`のオプションが表示されます。レポートを記帳するには :guilabel:`仕訳を記帳` をクリックします。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:508 msgid "" @@ -17527,24 +17530,27 @@ msgid "" "the filters on the left so that only :guilabel:`Refused` is selected. This " "will only show the refused expense reports." msgstr "" +"guilabel:`却下`をクリックすると、ポップアップウィンドウが表示されます。guilabel:`経費却下の理由`フィールドに拒否する理由を簡単に入力し、" +" :guilabel:`却下`をクリックします。拒否されたレポートは :menuselection:`経費アプリ --> 経費レポート` " +"に進み、左側のフィルタを調整して :guilabel:`却下済` のみを選択することで表示できます。これで却下された経費報告のみが表示されます。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:515 msgid "" "To post expense reports to an accounting journal, the user must have " "following access rights:" -msgstr "" +msgstr "経費報告を会計仕訳帳に記帳するには、ユーザは以下のアクセス権を持っている必要があります:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:517 msgid "Accounting: Accountant or Adviser" -msgstr "" +msgstr "会計: 会計士またはアドバイザ" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:518 msgid "Expenses: Manager" -msgstr "" +msgstr "経費:マネジャー" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:523 msgid "Reimburse employees" -msgstr "" +msgstr "従業員に払戻す" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:525 msgid "" @@ -17552,11 +17558,13 @@ msgid "" " to reimburse the employee. To view all the expense reports to pay, go to " ":menuselection:`Expenses app --> Expense Reports --> Reports To Pay`." msgstr "" +"経費報告が会計仕訳帳に計上されたら、次は従業員に経費を精算します。全ての経費精算レポートを表示するには、 :menuselection:`経費アプリ " +"--> 経費報告 --> 未払報告`にアクセスして下さい。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "View reports to pay by clicking on expense reports, then reports to pay." -msgstr "" +msgstr "経費報告、そして支払報告の順にクリックすると、支払報告が表示されます。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:533 msgid "" @@ -17567,18 +17575,22 @@ msgid "" " to select all the reports in the list. Next, click :guilabel:`Register " "Payment`." msgstr "" +"承認や記帳と同じように、経費報告も2つの方法で支払うことができます(個別または複数を一度に)。複数の経費報告を一度に支払うには、リストビューのままで行います。または" +" :guilabel:`従業員` の横にあるチェックボックスをクリックして、リスト内の全ての報告を選択します。次に :guilabel:`支払登録` " +"をクリックします。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "Post multiple reports by selecting them, clicking the gear, and then post " "the entries." -msgstr "" +msgstr "複数の報告を選択して歯車をクリックし、仕訳を記帳します。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:542 msgid "" "To pay an individual report, click on a report to go to a detailed view of " "that report. Click :guilabel:`Register Payment` to pay the employee." msgstr "" +"個々の報告を支払うには、報告をクリックしてそのレポートの詳細ビューに移動します。guilabel:`支払登録`をクリックすると、従業員に支払が行われます。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:545 msgid "" @@ -17587,6 +17599,9 @@ msgid "" " needed. When the selections are correct, click :guilabel:`Create Payment` " "to send the payment to the employee." msgstr "" +"guilabel:`支払登録`ポップアップが表示され、必要に応じて :guilabel:`仕訳`、 :guilabel:`支払方法`、 " +":guilabel:`支払日` を変更することができます。選択が正しければ、 :guilabel:`支払を作成` " +"をクリックして従業員に支払を送信します。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:549 msgid "" @@ -17601,16 +17616,23 @@ msgid "" "payment to their account. When all other selections are correct, click " ":guilabel:`Create Payment` to send the payment to the employee." msgstr "" +"個々のレポートを支払うには、リストビューでレポートをクリックし、そのレポートの詳細ビューに移動します。guilabel:`支払登録`をクリックして従業員に支払います。guilabel:`支払登録`ポップアップが表示されますが、一度に複数の経費報告を支払うのではなく、個々の経費報告を支払う場合、ポップアップにはより多くのオプションが表示されます。guilabel:`仕訳帳`," +" :guilabel:`支払方法`, :guilabel:`支払日`フィールドに加えて、 :guilabel:`受取人銀行口座`, " +":guilabel:`金額`, " +":guilabel:`メモ`フィールドが表示されます。ドロップダウンメニューから従業員の銀行口座を選択し、その口座に支払を直接入金します。他の選択が全て正しい場合、" +" :guilabel:`支払作成` をクリックして従業員に支払を送信します。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "Different options appear when registering an individual expense report versus multiple\n" "expense reports at once." msgstr "" +"一度に複数の経費報告を登録する場合と、個別の経費報告を登録する場合では、\n" +"異なるオプションが表示されます。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:564 msgid "Re-invoice expenses to customers" -msgstr "" +msgstr "顧客への経費の再請求" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:566 msgid "" @@ -17623,6 +17645,8 @@ msgid "" "the :abbr:`SO (Sales Order)` that was referenced. The sales order can then " "be invoiced, thus invoicing the customer for the expense." msgstr "" +"顧客プロジェクトで経費が追跡されている場合、経費を自動的に顧客に請求することができます。これは、経費を作成し、その経費が追加されるべき`販売オーダ`を参照し、経費報告を作成することによって行われます。次に、マネジャーが経費報告を承認し、経理部門が仕訳を計上します。最後に、経費報告が仕訳に計上されると、参照された" +" :abbr:`販売オーダ` に経費が計上されます。この販売オーダは請求書を発行することができ、顧客に経費を請求することができます。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:574 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:55 @@ -17639,30 +17663,33 @@ msgid "" "selection for :guilabel:`Re-Invoicing Expenses`. Options are " ":guilabel:`None`, :guilabel:`At cost`, and :guilabel:`Sales price`." msgstr "" +"まず、各経費カテゴリごとに請求書発行ポリシーを指定します。menuselection:`経費アプリ --> 設定 --> " +"経費カテゴリ`にアクセスします。経費カテゴリをクリックして、経費カテゴリーフォームを開きます。guilabel:`請求書作成`セクションの下にある、:guilabel:`再請求書作成費用`の選択項目の横にあるラジオボタンをクリックします。オプションは" +" :guilabel:`なし`、 :guilabel:`原価で`、 :guilabel:`販売価格で` です。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:582 msgid ":guilabel:`Re-Invoicing Expenses`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`経費の再請求`:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:584 msgid ":guilabel:`None`: Expense category will not be re-invoiced." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`なし`:経費カテゴリは再請求されません。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:585 msgid "" ":guilabel:`At cost`: Expense category will invoice expenses at their real " "cost." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`原価で`: 経費カテゴリでは、経費を実費で請求します。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:586 msgid "" ":guilabel:`At sales price`: Expense category will invoice the price set on " "the sale order." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`販売価格で`: 経費カテゴリは、販売オーダで設定された価格で請求書を発行します。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:589 msgid "Create an expense" -msgstr "" +msgstr "経費を作成" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:591 msgid "" @@ -17674,10 +17701,14 @@ msgid "" "expense(s) are created, the expense report needs to be :ref:`created " "` and :ref:`submitted ` as usual." msgstr "" +"まず、 :ref:`新規経費の作成 ` " +"の際に、顧客に再請求するために正しい情報を入力する必要があります。guilabel:`再請求する顧客`セクションで、ドロップダウンメニューから、その経費が計上される*販売オーダ*を選択します。次に" +" :guilabel:`分析勘定` を選択します。経費が作成されたら、通常通り:ref:`作成 ` and " +":ref:`提出 ` します。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Ensure the customer to be invoiced is called out on the expense." -msgstr "" +msgstr "請求先が経費に記載されていることを確認します。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:603 msgid "" @@ -17685,17 +17716,19 @@ msgid "" "critical, since this is what causes the expenses to be automatically " "invoiced after an expense report is approved." msgstr "" +"経費の作成時に :guilabel:`再請求する顧客` " +"を選択することは非常に重要です。これは、経費報告が承認された後、自動的に経費が請求されるようにするためです。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:606 msgid "" "The :guilabel:`Customer to Reinvoice` field can be modified *until an " "expense report is* **approved**, then the field is no longer able to be " "modified." -msgstr "" +msgstr "guilabel:`再請求する顧客`フィールドは、*経費報告が**承認**されるまで*変更でき、以降は変更できません。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:610 msgid "Validate and post expenses" -msgstr "" +msgstr "経費を承認し記帳" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:612 msgid "" @@ -17706,6 +17739,10 @@ msgid "" "assign the correct account(s) from the drop-down menu, and then click " ":guilabel:`Approve` or :guilabel:`Refuse`." msgstr "" +"権限を持つ従業員(通常はマネジャーまたはスーパーバイザ)のみが :ref:`経費を承認 " +"`できます。経費報告を承認する前に、報告書の全ての経費明細に :guilabel:`分析分配` " +"が設定されていることを確認して下さい。もし :guilabel:`分析分配` がない場合は、ドロップダウンメニューから正しい勘定科目を割り当て、 " +":guilabel:`承認` または :guilabel:`却下` をクリックして下さい。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:618 msgid "" @@ -17715,10 +17752,13 @@ msgid "" "journal entries are posted*. One the journal entries are posted, the " "expenses now appear on the referenced :abbr:`SO (Sales Order)`." msgstr "" +"経理部門は通常、 " +":ref:`仕訳の記帳`を担当します。経費報告が承認されると、それを計上することができます。abbr:`販売オーダ`は**仕訳が計上された後**のみ*更新*されます。仕訳が計上されると、その経費は参照された" +" :abbr:`販売オーダ` に表示されます。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:624 msgid "Invoice expenses" -msgstr "" +msgstr "経費を請求" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:626 msgid "" @@ -17728,12 +17768,14 @@ msgid "" " open the :abbr:`SO (Sales Order)`. The expenses to be re-invoiced are now " "on the :abbr:`SO (Sales Order)`." msgstr "" +":abbr:`販売オーダ`が更新されたら、いよいよ顧客に請求書を発行します。経費報告が承認され、仕訳が記帳されたら、 :guilabel:`販売オーダ`" +" スマートボタンをクリックして :abbr:`販売オーダ` を開きます。再請求する経費が :abbr:`販売オーダ`に表示されます。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "After the expense report is posted to the journal entry, the sales order can be called up\n" "by clicking on the sales order number." -msgstr "" +msgstr "経費報告が仕訳に計上された後、販売オーダ番号をクリックすることで販売オーダを呼び出すことができます。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:637 msgid "" @@ -17745,16 +17787,17 @@ msgid "" " (Sales Order)`'s on the expense report. Click on a :abbr:`SO (Sales Order)`" " to open the individual :abbr:`SO (Sales Order)`." msgstr "" +"一つの経費報告で複数の:abbr:`販売オーダ`を参照することができます。複数の:abbr:`販売オーダ`が参照されている場合、:guilabel:`販売オーダ`スマートボタンにその数が表示されます。複数の:abbr:`販売オーダ`がリストアップされている場合、:guilabel:`販売オーダ`スマートボタンをクリックすると、経費報告書にある全ての:abbr:`販売オーダ`のリストビューが開きます。個々の:abbr:`販売オーダ`を開くには、:abbr:`販売オーダ`をクリックして下さい。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:644 msgid "" "The expenses are listed in the :abbr:`SO (Sales Order)` :guilabel:`Order " "Lines` tab." -msgstr "" +msgstr "経費は :abbr:`販売オーダ` :guilabel:`オーダ明細` タブにリストされます。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "See the expenses listed on the sales order after clicking into it." -msgstr "" +msgstr "販売オーダをクリックした後、販売オーダに記載されている経費をご覧下さい。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:650 msgid "" @@ -17764,14 +17807,17 @@ msgid "" " it. Then, click :guilabel:`Create Invoice`. The customer has now been " "invoiced for the expenses." msgstr "" +"次に、:guilabel:`請求書の作成` をクリックし、その横にあるラジオボタンをクリックして、請求書が :guilabel:`通常請求書` " +"か、:guilabel:`前受金(パーセンテージ)` か、:guilabel:`前受金(定額)` かを選択します。そして " +":guilabel:`請求書を作成` をクリックします。これで顧客に経費が請求されました。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:5 msgid "Fiscal localizations" -msgstr "" +msgstr "会計ローカリゼーション" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:10 msgid "Fiscal localization packages" -msgstr "" +msgstr "会計ローカリゼーションパッケージ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:12 msgid "" @@ -17781,23 +17827,24 @@ msgid "" "configuration of specific certificates, are also added to your Accounting " "app, following your fiscal administration requirements." msgstr "" +"**会計ローカライゼーションパッケージ**は、事前に設定された税金、会計ポジション、勘定科目表、および法的記述をデータベースにインストールする国別のモジュールです。特定の証明書の設定など、いくつかの追加機能は、財政行政の要件に従って、会計アプリに追加されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:18 msgid "" "Odoo continuously adds new localizations and improves the existing packages." -msgstr "" +msgstr "Odooは継続的に新しいローカライゼーションを追加し、既存のパッケージを改良しています。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:23 msgid "" "Odoo automatically installs the appropriate package for your company, " "according to the country selected at the creation of the database." -msgstr "" +msgstr "Odooはデータベース作成時に選択された国に応じて、貴社に適したパッケージを自動的にインストールします。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:27 msgid "" "As long as you haven't posted any entry, you can still select another " "package." -msgstr "" +msgstr "仕訳を記帳していない限り、別のパッケージを選択することができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:29 msgid "" @@ -17805,10 +17852,12 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Fiscal " "Localization`, select the appropriate package from the list and save." msgstr "" +"会計ローカライゼーションパッケージを選択するには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定 --> " +"会計ローカライゼーション`に進み、リストから適切なパッケージを選択して保存します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst-1 msgid "Select your country's fiscal localization package in Odoo Accounting." -msgstr "" +msgstr "Odoo会計であなたの国の会計ローカライゼーションパッケージを選択して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:37 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:59 @@ -17820,19 +17869,19 @@ msgid "" "These packages require you to fine-tune your chart of accounts according to " "your needs, activate the taxes you use, and configure your country-specific " "statements and certifications." -msgstr "" +msgstr "これらのパッケージでは、ニーズに応じて勘定科目を微調整し、使用する税金を有効にし、国別の明細書と証明書を設定する必要があります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:43 msgid ":doc:`accounting/get_started/chart_of_accounts`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`accounting/get_started/chart_of_accounts`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:44 msgid ":doc:`accounting/taxes`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`accounting/taxes`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:49 msgid "List of supported countries" -msgstr "" +msgstr "サポートれている国リスト" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:51 msgid "" @@ -17840,6 +17889,8 @@ msgid "" "the appropriate module. Here is a list of all :ref:`fiscal localization " "package ` that are available on Odoo." msgstr "" +"Odoo会計は適切なモジュールをインストールすることで、すぐに多くの国で使用することができます。以下はOdooで利用可能な " +":ref:`会計ローカライゼーションパッケージ ` の一覧です。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:55 msgid "Algeria - Accounting" @@ -17847,19 +17898,19 @@ msgstr "アルジェリア-会計" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:56 msgid ":doc:`Argentina - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`アルゼンチン - 会計 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:57 msgid ":doc:`Australian - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:オーストラリア - 会計 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:58 msgid ":doc:`Austria - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`オーストリア - 会計 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:59 msgid ":doc:`Belgium - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`ベルギー - 会計 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:60 msgid "Bolivia - Accounting" @@ -17867,7 +17918,7 @@ msgstr "ボリビア-会計" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:61 msgid ":doc:`Brazilian - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`ブラジル - 会計 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:62 msgid "Canada - Accounting" @@ -17875,7 +17926,7 @@ msgstr "カナダ - 会計" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:63 msgid ":doc:`Chile - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`チリ - 会計 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:64 msgid "China - Accounting" @@ -17883,7 +17934,7 @@ msgstr "中国-会計" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:65 msgid ":doc:`Colombia - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:コロンビア - 会計 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:66 msgid "Costa Rica - Accounting" @@ -17907,11 +17958,11 @@ msgstr "ドミニカ共和国-会計" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:71 msgid ":doc:`Ecuadorian - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`エクアドル - 会計 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:72 msgid ":doc:`Egypt - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`エジプト - 会計 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:73 msgid "Ethiopia - Accounting" @@ -17923,7 +17974,7 @@ msgstr "フィンランド語のローカリゼーション" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:75 msgid ":doc:`France - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`フランス - 会計 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:76 msgid "Generic - Accounting" @@ -17931,7 +17982,7 @@ msgstr "汎用-会計" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:77 msgid ":doc:`Germany `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`ドイツ `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:79 msgid "Germany SKR03 - Accounting" @@ -17955,7 +18006,7 @@ msgstr "ホンジュラス - 会計" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:85 msgid ":doc:`Hong Kong - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`香港 - 会計 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:86 msgid "Hungarian - Accounting" @@ -17963,11 +18014,11 @@ msgstr "ハンガリー-会計" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:87 msgid ":doc:`Indian - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`インド - 会計 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:88 msgid ":doc:`Indonesian - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`インドネシア - 会計 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:89 msgid "Ireland - Accounting" @@ -17979,7 +18030,7 @@ msgstr "イスラエル-会計" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:91 msgid ":doc:`Italy - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`イタリア - 会計 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:92 msgid "Japan - Accounting" @@ -17987,7 +18038,7 @@ msgstr "日本 - 会計" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:93 msgid ":doc:`Kenya - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`ケニア - 会計 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:94 msgid "Lithuania - Accounting" @@ -17995,7 +18046,7 @@ msgstr "リトアニア-会計" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:95 msgid ":doc:`Luxembourg - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`ルクセンブルグ - 会計 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:96 msgid "Maroc - Accounting" @@ -18003,7 +18054,7 @@ msgstr "モロッコ - 会計" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:97 msgid ":doc:`Mexico - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`メキシコ - 会計 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:98 msgid "Mongolia - Accounting" @@ -18011,7 +18062,7 @@ msgstr "モンゴル-会計" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:99 msgid ":doc:`Netherlands - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`オランダ - 会計 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:100 msgid "New Zealand - Accounting" @@ -18035,11 +18086,11 @@ msgstr "パナマ - 会計" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:105 msgid ":doc:`Peru - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`ペルー - 会計 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:106 msgid ":doc:`Philippines - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`フィリピン - 会計 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:107 msgid "Poland - Accounting" @@ -18051,15 +18102,15 @@ msgstr "ポルトガル- 会計" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:109 msgid ":doc:`Romania - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`ルーマニア - 会計 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:110 msgid ":doc:`Saudi Arabia - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`サウジアラビア - 会計 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:111 msgid ":doc:`Singapore - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`シンガポール - 会計 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:112 msgid "Slovak - Accounting" @@ -18075,7 +18126,7 @@ msgstr "南アフリカ-会計" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:115 msgid ":doc:`Spain - Accounting (PGCE 2008) `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`スペイン - 会計 (PGCE 2008) `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:116 msgid "Sweden - Accounting" @@ -18083,7 +18134,7 @@ msgstr "スウェーデン - 会計" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:117 msgid ":doc:`Switzerland - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`スイス - 会計 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:118 msgid "Taiwan - Accounting" @@ -18091,7 +18142,7 @@ msgstr "台湾 - 会計" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:119 msgid ":doc:`Thailand - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`タイ - 会計 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:120 msgid "Turkey - Accounting" @@ -18101,11 +18152,11 @@ msgstr "トルコ - 会計" msgid "" ":doc:`United Arab Emirates - Accounting " "`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`アラブ首長国連邦 - 会計 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:122 msgid ":doc:`UK - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`英国 - 会計 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:123 msgid "Ukraine - Accounting" @@ -18125,7 +18176,7 @@ msgstr "ベネズエラ - 会計" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:127 msgid ":doc:`Vietnam - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`ベトナム - 会計 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:3 msgid "Argentina" @@ -18134,44 +18185,51 @@ msgstr "アルゼンチン" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:6 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:18 msgid "Webinars" -msgstr "" +msgstr "ウェビナー" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:8 msgid "" "Below you can find videos with a general description of the localization, " "and how to configure it." -msgstr "" +msgstr "以下で、ローカライゼーションの一般的な説明と設定方法についての動画をご覧頂けます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:10 msgid "" "`Webinar - Localización de Argentina " "`_." msgstr "" +"`ウェビナー - Localización de Argentina `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:11 msgid "" "`eCommerce - Localización de Argentina " "`_." msgstr "" +"`eコマース - Localización de Argentina " +"`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:14 msgid "" "`Smart Tutorial - Localización de Argentina " "`_" msgstr "" +"`スマートチュートリアル - Localización de Argentina `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:20 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:24 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:37 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:61 msgid "Modules installation" -msgstr "" +msgstr "モジュールインストール" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:22 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Argentinean localization:" msgstr "" +":ref:`インストール ` アルゼンチンローカライゼーションの全機能を入手するには、次のモジュールを使用します:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:29 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:14 @@ -18218,11 +18276,11 @@ msgstr "技術名" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:32 msgid ":guilabel:`Argentina - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`アルゼンチン - 会計`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:33 msgid "`l10n_ar`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_ar`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:34 msgid "" @@ -18231,47 +18289,50 @@ msgid "" " :abbr:`AFIP (Administración Federal de Ingresos Públicos)` regulations and " "guidelines." msgstr "" +"デフォルト :ref:会計ローカライゼーションパッケージ ` は、 :abbr:`AFIP" +" (Administración Federal de Ingresos Públicos) ` " +"の規則とガイドラインの下で、アルゼンチンで運用するための最小構成です。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:37 msgid ":guilabel:`Argentinean Accounting Reports`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`アルゼンチン会計レポート`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:38 msgid "`l10n_ar_reports`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_ar_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:39 msgid "VAT Book report and VAT summary report." -msgstr "" +msgstr "VAT BookレポートとVATサマリーレポート。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:40 msgid ":guilabel:`Argentinean Electronic Invoicing`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`アルゼンチン電子請求`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:41 msgid "`l10n_ar_edi`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_ar_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:42 msgid "" "Includes all technical and functional requirements to generate electronic " "invoices via web service, based on the AFIP regulations." -msgstr "" +msgstr "AFIPの規定に基づき、ウェブサービスを通じて電子請求書を作成するための全ての技術的および機能的要件を含みます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:44 msgid ":guilabel:`Argentinean eCommerce`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`アルゼンチンeコマース`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:45 msgid "`l10n_ar_website_sale`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_ar_website_sale`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:46 msgid "" "(optional) Allows the user to see Identification Type and AFIP " "Responsibility in the eCommerce checkout form in order to create electronic " "invoices." -msgstr "" +msgstr "(オプション) 電子請求書を作成するために、eコマースのチェックアウトフォームで識別タイプとAFIP責任を確認できるようにします。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:50 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:37 @@ -18279,7 +18340,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:137 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:47 msgid "Configure your company" -msgstr "" +msgstr "会社の設定" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:52 msgid "" @@ -18288,14 +18349,16 @@ msgid "" "in is the :guilabel:`AFIP Responsibility Type`, which represents the fiscal " "obligation and structure of the company." msgstr "" +"ローカライゼーション・モジュールがインストールした後、最初のステップは会社のデータを設定することです。基本的な情報に加え、重要なフィールドとして " +":guilabel:`AFIP Responsibility Type` があります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Select AFIP Responsibility Type." -msgstr "" +msgstr "AFIP責任タイプを選択します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:61 msgid "Chart of account" -msgstr "" +msgstr "勘定科目表" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:63 msgid "" @@ -18304,32 +18367,34 @@ msgid "" "type, and consider the difference between companies that do not require as " "many accounts as the companies that have more complex fiscal requirements:" msgstr "" +"会計では、3つの異なる :guilabel:`勘定科目表` " +"パッケージから選ぶことができます。これらは企業のAFIP責任タイプに基づいており、より複雑な財務要件を持つ企業ほど多くの勘定科目を必要としない企業との違いを考慮しています:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:68 msgid "Monotributista (227 accounts);" -msgstr "" +msgstr "Monotributista (227 勘定科目);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:69 msgid "IVA Exento (290 accounts);" -msgstr "" +msgstr "IVA Exento (290 勘定科目);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:70 msgid "Responsable Inscripto (298 Accounts)." -msgstr "" +msgstr "Responsable Inscripto (298 勘定科目)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Select Fiscal Localization Package." -msgstr "" +msgstr "会計ローカライゼーションパッケージを選択します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:77 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:143 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:238 msgid "Configure master data" -msgstr "" +msgstr "マスタデータの設定" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:80 msgid "Electronic Invoice Credentials" -msgstr "" +msgstr "電子請求書認証情報" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:83 msgid "Environment" @@ -18339,7 +18404,7 @@ msgstr "環境" msgid "" "The AFIP infrastructure is replicated in two separate environments, " "**testing** and **production**." -msgstr "" +msgstr "AFIPのインフラは、**テスト**と**本番**の2つの別々の環境に複製されています。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:87 msgid "" @@ -18348,6 +18413,7 @@ msgid "" "environments are completely isolated from each other, the digital " "certificates of one instance are not valid in the other one." msgstr "" +"**本番**環境に移行する準備が整うまで、企業がデータベースをテストできるように、テストが提供されます。これら2つの環境は互いに完全に分離されているため、一方のインスタンスのデジタル証明書はもう一方のインスタンスでは有効ではありません。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:91 msgid "" @@ -18355,26 +18421,28 @@ msgid "" "Settings --> Argentinean Localization` and choose either :guilabel:`Prueba " "(Testing)` or :guilabel:`Produccion (Production)`." msgstr "" +"データベース環境を選択するには、 :menuselection:`会計 --> 管理設定 --> アルゼンチンローカライゼーション` で " +":guilabel:`Prueba (テスト)` または :guilabel:`Produccion (本番)` を選択して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Select AFIP database environment: Testing or Production." -msgstr "" +msgstr "AFIP データベース環境を選択します:テストまたは本番。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:99 msgid "AFIP certificates" -msgstr "" +msgstr "AFIP証明書" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:101 msgid "" "The electronic invoice and other AFIP services work with :guilabel:`Web " "Services (WS)` provided by the AFIP." -msgstr "" +msgstr "電子請求書とその他のAFIPサービス は、AFIPが提供する :guilabel:`ウェブサービス (WS)` で動作します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:104 msgid "" "In order to enable communication with the AFIP, the first step is to request" " a :guilabel:`Digital Certificate` if you do not have one already." -msgstr "" +msgstr "AFIPとの通信を可能にするために、まず最初に :guilabel:`デジタル証明書` を要求します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:107 msgid "" @@ -18382,10 +18450,12 @@ msgid "" "selected, a file with extension `.csr` (certificate signing request) is " "generated to be used in the AFIP portal to request the certificate." msgstr "" +":guilabel:`証明書署名要求 (Odoo)`。 " +"このオプションを選択すると、証明書を要求するためにAFIPポータルで使用する拡張子`.csr`(証明書署名要求)のファイルが生成されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Request a certificate." -msgstr "" +msgstr "証明書を要求します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:114 msgid "" @@ -18394,6 +18464,9 @@ msgid "" "`_ " "to get a certificate." msgstr "" +":guilabel:`証明書を生成 (AFIP)`。 AFIPポータルにアクセスし、`このドキュメント " +"`_に記載されている手順に従って証明書を取得します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:118 msgid "" @@ -18401,10 +18474,12 @@ msgid "" "is generated, upload it to Odoo using the :guilabel:`Pencil` icon next to " "the field :guilabel:`Certificado` and select the corresponding file." msgstr "" +"guilabel:`証明書とプライベートキーのアップロード(Odoo)`. 証明書が生成されたら、 :guilabel:`証明書`フィールドの横にある " +":guilabel:`鉛筆` アイコンを使用して証明書をOdooにアップロードし、対応するファイルを選択します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Upload Certificate and Private Key." -msgstr "" +msgstr "証明書とプライベートキーをアップロードします。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:126 msgid "" @@ -18415,16 +18490,20 @@ msgid "" "Homologation Certificate. The following message will be in the chatter when " "testing locally:" msgstr "" +"ホモロゲーション証明書の設定が必要な場合は、AFIP公式ドキュメント`ホモロゲーション証明書 " +"`_をご参照下さい。さらに、Odooでは電子請求書を認証証明書なしでローカルでテストすることができます。ローカルでテストする場合、以下のメッセージがチャターに表示されます:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "" "Invoice validated locally because it is in a testing environment without testing\n" "certificate/keys." msgstr "" +"請求書はテスト環境にあり、テスト証明書/キーがないため、ローカルで検証されました。\n" +"証明書/キー。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:141 msgid "Identification type and VAT" -msgstr "" +msgstr "識別タイプおよびVAT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:143 msgid "" @@ -18433,20 +18512,21 @@ msgid "" " transactions. There are six :guilabel:`Identification Types` available by " "default, as well as 32 inactive types." msgstr "" +"アルゼンチンローカライゼーションの一環として、AFIPによって定義されたドキュメントタイプが**パートナーフォーム**で利用できるようになりました。情報はほとんどの取引に不可欠です。デフォルトで利用可能な6つの:guilabel:`識別`と32の非アクティブなタイプがあります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "A list of AR Localization document types in Odoo, as defined by AFIP." -msgstr "" +msgstr "AFIPによって定義された、OdooのARローカリゼーションドキュメントタイプのリストです。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:152 msgid "" "The complete list of :guilabel:`Identification Types` defined by the AFIP is" " included in Odoo, but only the common ones are active." -msgstr "" +msgstr "AFIPによって定義された :guilabel:`識別タイプ`の完全なリストはOdooに含まれていますが、一般的なものだけが有効です。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:156 msgid "AFIP responsibility type" -msgstr "" +msgstr "AFIP責任タイプ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:158 msgid "" @@ -18454,6 +18534,7 @@ msgid "" "with customers and vendors is defined by the AFIP Responsibility type. This " "field should be defined in the **Partner form**." msgstr "" +"アルゼンチンでは、顧客と仕入先に関連するドキュメントタイプと対応する取引は、AFIP責任タイプによって定義されます。このフィールドは、**パートナー・フォーム**で定義される必要があります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:169 msgid "" @@ -18461,40 +18542,42 @@ msgid "" " their related financial account and configuration, e.g., 73 taxes for " ":guilabel:`Responsable Inscripto`." msgstr "" +"ローカライゼーションモジュールの一部として、税金は関連する会計勘定科目と設定と共に自動的に作成されます。例えば、:guilabel:`Responsable" +" Inscripto`の税金は73です。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "" "A list of AR Localization taxes with financial amount and configuration in " "Odoo." -msgstr "" +msgstr "OdooのARローカライゼーション税金の一覧と金額、設定。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:177 msgid "Taxes types" -msgstr "" +msgstr "税金タイプ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:179 msgid "Argentina has several tax types, the most common ones are:" -msgstr "" +msgstr "アルゼンチンにはいくつかの税制があるが、最も一般的なものは以下の通りです:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:181 msgid "" ":guilabel:`VAT`: this is the regular VAT and can have various percentages;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`VAT`: これは通常の付加価値税であり、様々なパーセンテージを設定することができます;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:182 msgid "" ":guilabel:`Perception`: advance payment of a tax that is applied on " "invoices;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Perception`: 請求書に適用される税金の前払;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:183 msgid "" ":guilabel:`Retention`: advance payment of a tax that is applied on payments." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`保持`: 支払いに適用される税金の前払。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:186 msgid "Special taxes" -msgstr "" +msgstr "特別税" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:188 msgid "" @@ -18503,17 +18586,20 @@ msgid "" "creating a new tax, be sure to check if that tax is not already included as " "inactive." msgstr "" +"アルゼンチンの税金の中には、全ての企業で一般的に使用されていないものがあり、Odooではデフォルトで非アクティブと表示されています。新しい税金を作成する前に、その税金がすでに非アクティブになっていないか確認して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "" "A list showing less common Argentinean tax options, which are labeled as inactive in Odoo\n" "by default." msgstr "" +"Odooのデフォルトでは非アクティブと表示されているアルゼンチン税オプション\n" +"の一覧です。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:200 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:252 msgid "Document types" -msgstr "" +msgstr "ドキュメントタイプ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:202 msgid "" @@ -18523,13 +18609,15 @@ msgid "" "`AFIP `__ is the governmental fiscal authority " "that defines such transactions." msgstr "" +"アルゼンチンのようないくつかのラテンアメリカ諸国では、請求書や仕入先請求書のようないくつかの会計取引は、政府の財政当局によって定義されたドキュメントタイプによって分類されます。アルゼンチンでは、`AFIP" +" `__ がそのような取引を定義する政府の財政当局です。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:207 msgid "" "The document type is an essential piece of information that needs to be " "clearly displayed in printed reports, invoices, and journal entries that " "list account moves." -msgstr "" +msgstr "ドキュメントタイプは、印刷された報告書、請求書、および勘定科目の移動を一覧表示する仕訳において、明確に表示される必要のある重要な情報です。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:210 msgid "" @@ -18538,22 +18626,24 @@ msgid "" "country in which the document is applicable (this data is created " "automatically when the localization module is installed)." msgstr "" +"各ドキュメントタイプは、それが割当てられている仕訳帳ごとに一意の連番を持つことができます。ローカライゼーションの一環として、ドキュメントタイプにはそのドキュメントが適用される国が含まれます(このデータはローカライゼーション・モジュールがインストールされると自動的に作成されます)。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:214 msgid "" "The information required for the :guilabel:`Document Types` is included by " "default so the user does not need to fill anything on this view:" -msgstr "" +msgstr "guilabel:`ドキュメントタイプ`に必要な情報はデフォルトで含まれているので、ユーザはこのビューで何も入力する必要はありません:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "A list of document types in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odooのドキュメントタイプのリスト。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:222 msgid "" "There are several :guilabel:`Document Types` types that are inactive by " "default, but can be activated as needed." msgstr "" +"guilabel:`ドキュメントタイプ`には、デフォルトでは非アクティブですが、必要に応じてアクティブにすることができるタイプがいくつかあります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:226 msgid "Letters" @@ -18565,22 +18655,23 @@ msgid "" "indicate the type of transaction or operation. For example, when an invoice " "is related to a(n):" msgstr "" +"アルゼンチンの場合、:guilabel:`ドキュメントタイプ`には、取引や操作のタイプを示すのに役立つ文字が含まれる。例えば、請求書が(n)に関連している場合です:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:231 msgid "" ":guilabel:`B2B transaction`, a document type :guilabel:`A` must be used;" -msgstr "" +msgstr "guilabel:`B2B取引`では、ドキュメントタイプ :guilabel:`A` を使用する必要があります;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:232 msgid "" ":guilabel:`B2C transaction`, a document type :guilabel:`B` must be used;" -msgstr "" +msgstr "guilabel:`B2Cトランザクション`では、ドキュメントタイプ :guilabel:`B` を使用する必要があります;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:233 msgid "" ":guilabel:`Exportation Transaction`, a document type :guilabel:`E` must be " "used." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`輸出取引`の場合、ドキュメントタイプ :guilabel:`E`を使用しなければなりません。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:235 msgid "" @@ -18588,32 +18679,34 @@ msgid "" "associated with each :guilabel:`Document Type`, so there is no further " "configuration necessary." msgstr "" +"ローカライゼーションに含まれる文書には、それぞれの :guilabel:`ドキュメントタイプ` " +"に関連する適切な文字がすでにあるので、それ以上の設定は必要ありません。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "document types grouped by letters." -msgstr "" +msgstr "文字によりグループされたドキュメントタイプ。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:243 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:269 msgid "Use on invoices" -msgstr "" +msgstr "請求書で使用" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:245 msgid "" "The :guilabel:`Document Type` on each transaction will be determined by:" -msgstr "" +msgstr "各取引の :guilabel:`ドキュメントタイプ` は以下により決定されます:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:247 msgid "" "The journal entry related to the invoice (if the journal uses documents);" -msgstr "" +msgstr "請求書に関連する仕訳(仕訳がドキュメントを使用する場合);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:248 msgid "" "The onditions applied based on the type of issuer and receiver (e.g., the " "type of fiscal regime of the buyer and the type of fiscal regime of the " "vendor)." -msgstr "" +msgstr "発行者と受領者のタイプ(例えば、買手の財務体制と売手の財務体制のタイプ)に基づいて適用されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:254 msgid "" @@ -18621,6 +18714,8 @@ msgid "" "depending on its usage and internal type. To configure journals, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`." msgstr "" +"アルゼンチンローカライズでは、仕訳帳はその使用方法と内部タイプによって異なるアプローチを持つことができます。仕訳帳を設定するには、 " +":menuselection:`会計 --> 設定 --> 仕訳帳`にアクセスして下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:258 msgid "" @@ -18630,6 +18725,9 @@ msgid "" " on invoices, please refer to the section :ref:`2.3 document types " "`." msgstr "" +"販売仕訳帳と購買仕訳帳については、オプション :guilabel:`ドキュメントを使用` を有効にすることで、請求書と仕入先請求書に関連する " +":guilabel:`ドキュメントタイプ` のリストを有効にすることができます。請求書についての詳細は :ref:`2.3 ドキュメントタイプ` " +"を参照して下さい。`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:263 msgid "" @@ -18638,10 +18736,12 @@ msgid "" "meaning, their use case will be mostly limited to monitoring account moves " "related to internal control processes." msgstr "" +"販売仕訳帳または購買仕訳帳で :guilabel:`ドキュメントを使用` " +"オプションが有効になっていない場合、会計請求書を作成することはできません。つまり、そのユースケースは、内部統制プロセスに関連する勘定科目記帳の監視に限定されることがほとんどしょう。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:268 msgid "AFIP information (also known as AFIP Point of Sale)" -msgstr "" +msgstr "AFIP 情報 (別名 AFIP POS)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:270 msgid "" @@ -18649,32 +18749,34 @@ msgid "" "journals and defines the type of AFIP POS that will be used to manage the " "transactions for which the journal is created." msgstr "" +"guilabel:`AFIP POSシステム` は、**販売** 仕訳帳でのみ表示されるフィールドで、仕訳帳が作成される取引を管理するために使用される " +"AFIP POS のタイプを定義します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:273 msgid "The AFIP POS defines the following:" -msgstr "" +msgstr "AFIP POSは以下を定義します:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:275 msgid "the sequences of document types related to the web service;" -msgstr "" +msgstr "ウェブサービスに関連したドキュメントタイプの連番;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:276 msgid "the structure and data of the electronic invoice file." -msgstr "" +msgstr "電子請求書ファイルの構成とデータ。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "A AFIP POS System field which is available on Sales journals in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odooの販売仕訳帳で利用可能なAFIP POSシステムフィールド" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:283 msgid "Web services" -msgstr "" +msgstr "ウェブサービス" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:285 msgid "" "**Web services** help generate invoices for different purposes. Below are a " "few options to choose from:" -msgstr "" +msgstr "**ウェブサービス** は様々な目的のために請求書を作成するのに役立ちます。以下にいくつかのオプションをご紹介します:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:288 msgid "" @@ -18682,6 +18784,8 @@ msgid "" " used to generate invoices for document types A, B, C, M with no detail per" " item;" msgstr "" +":guilabel:`wsfev1:電子請求書`: " +"は最も一般的なサービスで、項目ごとの詳細がないドキュメントタイプA、B、C、Mの請求書を作成するために使用されます;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:290 msgid "" @@ -18691,6 +18795,10 @@ msgid "" "`__;" msgstr "" +":guilabel:`wsbfev1:電子会計ボンド`: " +"資本財の請求書を発行し、経済省が付与する電子納税ボンドの特典を利用したい方のためのものです。詳細はこちらをご覧下さい: `会計ボンド " +"`__;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:294 msgid "" @@ -18698,20 +18806,23 @@ msgid "" "invoices for international customers and transactions that involve " "exportation processes, the document type related is type \"E\"." msgstr "" +":guilabel:`wsfexv1: :guilabel:`wsfexv1: 電子輸出請求書`: " +"は、国際的な顧客や輸出処理を伴う取引の請求書を作成するために使用され、関連するドキュメントタイプはタイプ \"E\"です。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Web Services." -msgstr "" +msgstr "ウェブサービス。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:302 msgid "Here are some useful fields to know when working with web services:" -msgstr "" +msgstr "ここでは、ウェブサービスを扱う際に知っておくと便利な分野をいくつか紹介します:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:304 msgid "" ":guilabel:`AFIP POS Number`: is the number configured in the AFIP to " "identify the operations related to this AFIP POS;" msgstr "" +":guilabel:`AFIP POS番号`: は、この AFIP POS に関連する操作を識別するために AFIP で設定された番号です;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:306 msgid "" @@ -18721,6 +18832,9 @@ msgid "" "AFIP will require the company to have one AFIP POS per location. This " "location will be printed in the invoice report;" msgstr "" +":guilabel:`AFIP POS " +"アドレス`:は、POSのために登録された商業住所に関するフィールドで、通常、会社と同じ住所です。例えば、企業が複数の店舗(会計拠点)を持っている場合、AFIPは企業が1拠点につき1つのAFIP" +" POSを持つことを要求します。この所在地は請求書レポートに印刷されます; " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:310 msgid "" @@ -18728,18 +18842,20 @@ msgid "" "document types (applicable to the journal) with the same letter will share " "the same sequence. For example:" msgstr "" +":guilabel:`統合帳簿`: AFIP " +"POSシステムがPreimpresaである場合、同じ文字を持つドキュメントタイプ(仕訳帳に適用可能)は同じ連番を共有します。例えば" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:313 msgid "Invoice: FA-A 0001-00000002;" -msgstr "" +msgstr "請求書: FA-A 0001-00000002;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:314 msgid "Credit Note: NC-A 0001-00000003;" -msgstr "" +msgstr "クレジットノート: NC-A 0001-00000003;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:315 msgid "Debit Note: ND-A 0001-00000004." -msgstr "" +msgstr "デビットノート: ND-A 0001-00000004." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:318 msgid "Sequences" @@ -18749,7 +18865,7 @@ msgstr "付番" msgid "" "For the first invoice, Odoo synchronizes with the AFIP automatically and " "displays the last sequence used." -msgstr "" +msgstr "最初の請求書では、Odooは自動的にAFIPと同期し、最後に使用された連番が表示されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:324 msgid "" @@ -18759,12 +18875,13 @@ msgid "" "document type sequences, since the document number is provided by the " "vendor." msgstr "" +"guilabel:`購買仕訳帳`を作成する際に、ドキュメントタイプに関連付けるかどうかを定義することができます。ドキュメントを使用するオプションが選択された場合、ドキュメント番号は仕入先から提供されるため、ドキュメントタイプの連番を手動で関連付ける必要はありません。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:330 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:391 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:351 msgid "Usage and testing" -msgstr "" +msgstr "使用とテスト" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:333 msgid "Invoice" @@ -18774,17 +18891,17 @@ msgstr "請求書" msgid "" "The information below applies to invoice creation once the partners and " "journals are created and properly configured." -msgstr "" +msgstr "以下の情報は、取引先と仕訳帳が作成され、適切に設定された後の請求書作成に適用されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:339 msgid "Document type assignation" -msgstr "" +msgstr "ドキュメントタイプ割当" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:341 msgid "" "When the partner is selected, the :guilabel:`Document Type` field will be " "filled in automatically based on the AFIP document type:" -msgstr "" +msgstr "仕入先が選択されると、:guilabel:`ドキュメントタイプ`フィールドがAFIPドキュメントタイプに基づいて自動的に入力されます:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:344 msgid "" @@ -18792,36 +18909,39 @@ msgid "" "of document that shows all the taxes in detail along with the customer's " "information." msgstr "" +"**顧客IVA Responsable " +"Inscripto、接頭辞A**の請求書は、顧客情報とともに全ての税金が詳細に記載されているタイプのドキュメントです。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Invoice for a customer IVA Responsable Inscripto, prefix A." -msgstr "" +msgstr "顧客に対する請求書 IVA Responsable Inscripto, プレフィクスA." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:350 msgid "" "**Invoice for an end customer, prefix B** is the type of document that does " "not detail the taxes, since the taxes are included in the total amount." -msgstr "" +msgstr "**最終顧客向けの請求書、プレフィクスB**は、税金が総額に含まれているため、税金の詳細を記載しないタイプのドキュメントです。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Invoice for an end customer, prefix B." -msgstr "" +msgstr "最終顧客向けの請求書、プレフィクス B。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:356 msgid "" "**Exportation Invoice, prefix E** is the type of document used when " "exporting goods that shows the incoterm." -msgstr "" +msgstr "**輸出請求書(プレフィクスE**)は、商品を輸出する際に使用されるインコタームを示すドキュメントの一種です。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Exportation Invoice, prefix E" -msgstr "" +msgstr "輸出請求書、プレフィクスE" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:362 msgid "" "Even though some invoices use the same journal, the prefix and sequence are " "given by the :guilabel:`Document Type` field." msgstr "" +"いくつかの請求書が同じ仕訳帳を使用していても、プレフィクスと順序は :guilabel:`ドキュメントタイプ` フィールドによって与えられます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:365 msgid "" @@ -18829,10 +18949,11 @@ msgid "" "the different combinations of AFIP responsibility type but it can be updated" " manually by the user before confirming the invoice." msgstr "" +"最も一般的な:guilabel:`ドキュメントタイプ`は、AFIP責任タイプの異なる組み合わせに対して自動的に定義されますが、請求書を確認する前にユーザが手動で更新することもできます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:370 msgid "Electronic invoice elements" -msgstr "" +msgstr "電子請求書の要素" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:372 msgid "" @@ -18842,42 +18963,45 @@ msgid "" " needs attention along with a proposed solution. If an error persists, the " "invoice remains in draft until the issue is resolved." msgstr "" +"電子請求書を使用する場合、全ての情報が正しければ、対処が必要なエラーがない限り、請求書は標準的な方法で計上されます。エラーメッセージが表示された場合、注意が必要な問題と解決策が示されます。エラーが続く場合、問題が解決するまで請求書はドラフトのままとなります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:377 msgid "" "Once the invoice is posted, the information related to the AFIP validation " "and status is displayed in the AFIP tab, including:" -msgstr "" +msgstr "請求書が計上されると、AFIPの検証およびステータスに関連する情報がAFIPタブに表示されます:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:380 msgid ":guilabel:`AFIP Autorisation`: CAE number;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`AFIP認証`: CAE番号" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:381 msgid "" ":guilabel:`Expiration Date`: deadline to deliver the invoice to the " "customers (normally 10 days after the CAE is generated);" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`有効期限日`: 顧客に請求書を引き渡す期限(通常はCAEが生成されてから10日後);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:383 msgid "" ":guilabel:`Result:` indicates if the invoice has been :guilabel:`Aceptado en" " AFIP` and/or :guilabel:`Aceptado con Observaciones`." msgstr "" +"guilabel:`結果:`は、請求書が :guilabel:`AFIPで受理された`、または :guilabel:`観察付きで受理された` " +"かどうかを示します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "AFIP Status." -msgstr "" +msgstr "AFIPステータス。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:391 msgid "Invoice taxes" -msgstr "" +msgstr "請求書税" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:393 msgid "" "Based on the :guilabel:`AFIP Responsibility type`, the VAT tax can apply " "differently on the PDF report:" -msgstr "" +msgstr "guilabel:`AFIP責任タイプ`に基づき、VAT税はPDFレポート上で異なって適用されます:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:396 msgid "" @@ -18885,10 +19009,12 @@ msgid "" "clearly identified in the report. This condition applies when the customer " "has the following AFIP Responsibility type of **Responsable Inscripto**;" msgstr "" +":guilabel:`A. 税抜`: " +"この場合、レポート内で課税額を明確に識別する必要があります。この条件は、顧客が以下のAFIP責任タイプの**対応可能なInscripto**を持っている場合に適用されます;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Tax excluded." -msgstr "" +msgstr "税込。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:403 msgid "" @@ -18896,35 +19022,37 @@ msgid "" "included as part of the product price, subtotal, and totals. This condition " "applies when the customer has the following AFIP Responsibility types:" msgstr "" +":guilabel:`B. 税込金額`: " +"これは税込金額が商品価格、小計、合計の一部として含まれることを意味します。この条件は、顧客が以下のAFIP責任タイプを持っている場合に適用されます:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:407 msgid "IVA Sujeto Exento;" -msgstr "" +msgstr "IVA Sujeto Exento;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:408 msgid "Consumidor Final;" -msgstr "" +msgstr "Consumidor Final;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:409 msgid "Responsable Monotributo;" -msgstr "" +msgstr "Responsable Monotributo;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:410 msgid "IVA liberado." -msgstr "" +msgstr "IVA liberado." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Tax amount included." -msgstr "" +msgstr "税額込。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:417 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:646 msgid "Special use cases" -msgstr "" +msgstr "特別な使用例" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:420 msgid "Invoices for services" -msgstr "" +msgstr "サービス用請求書" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:422 msgid "" @@ -18932,25 +19060,26 @@ msgid "" " to report the service starting and ending date, this information can be " "filled in the tab :guilabel:`Other Info`." msgstr "" +"guilabel:`サービス`を含む電子請求書の場合、AFIPはサービスの開始日と終了日を報告する必要があり、この情報は:guilabel:`その他情報`タブに記入することができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Invoices for Services." -msgstr "" +msgstr "サービス用請求書。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:429 msgid "" "If the dates are not selected manually before the invoice is validated, the " "values will be filled automatically with the first and last day of the " "invoice's month." -msgstr "" +msgstr "請求書が検証される前に日付が手動で選択されなかった場合、値は請求書の月の初日と最終日で自動的に埋められます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Service Dates." -msgstr "" +msgstr "サービス日付。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:437 msgid "Exportation invoices" -msgstr "" +msgstr "輸出請求書" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:439 msgid "" @@ -18958,10 +19087,12 @@ msgid "" "journal uses the AFIP POS System **Expo Voucher - Web Service** so that the " "proper document type(s) can be associated." msgstr "" +"guilabel:`輸出取引`に関連する請求書は、仕訳帳がAFIP POSシステム**エキスポバウチャー - " +"ウェブサービス**を使用し、適切なドキュメントタイプを関連付ける必要があります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Exporation journal." -msgstr "" +msgstr "輸出仕訳帳。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:446 msgid "" @@ -18969,105 +19100,109 @@ msgid "" "responsibility type :guilabel:`Cliente / Proveedor del Exterior` - " ":guilabel:`Ley N° 19.640`, Odoo automatically assigns the:" msgstr "" +"請求書で選択された顧客がAFIP責任タイプ :guilabel:`Cliente / Proveedor del Exterior` - " +":guilabel:`Ley N° 19.640` で設定されている場合、Odooは自動的にこのタイプを割当てます:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:450 msgid "Journal related to the exportation Web Service;" -msgstr "" +msgstr "輸出ウェブサービスに関連した仕訳帳;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:451 msgid "Exportation document type;" -msgstr "" +msgstr "輸出ドキュメントタイプ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:452 msgid "Fiscal position: Compras/Ventas al exterior;" -msgstr "" +msgstr "会計ポジション: Compras/Ventas al exterior;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:453 msgid "Concepto AFIP: Products / Definitive export of goods;" -msgstr "" +msgstr "Concepto AFIP: プロダクト / 商品の確定輸出;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:454 msgid "Exempt Taxes." -msgstr "" +msgstr "免税。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Export invoice fields autofilled in Odoo." -msgstr "" +msgstr "エクスポートの請求書フィールドがOdooで自動入力されるようになりました。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:461 msgid "" "The Exportation Documents require Incoterms to be enabled and configured, " "which can be found in :menuselection:`Other Info --> Accounting`." msgstr "" +"輸出書類を作成するには、インコタームズを有効にして設定する必要があります。インコタームズは :menuselection:`その他情報 --> 会計` " +"にあります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Export invoice - Incoterm." -msgstr "" +msgstr "輸出請求書 - インコタームズ。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:469 msgid "Fiscal bond" -msgstr "" +msgstr "財政債券" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:471 msgid "" "The :guilabel:`Electronic Fiscal Bond` is used for those who invoice capital" " goods and wish to access the benefit of the Electronic Tax Bonds granted by" " the Ministry of Economy." -msgstr "" +msgstr "guilabel:`電子納税証明書`は、資本財の請求書を発行し、経済省が付与する電子納税証明書の利用を希望する場合に使用されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:474 msgid "" "For these transactions, it is important to consider the following " "requirements:" -msgstr "" +msgstr "これらの取引においては、以下の要件を考慮することが重要です:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:476 msgid "Currency (according to the parameter table) and invoice quotation;" -msgstr "" +msgstr "通貨(パラメータ表による)と請求書見積;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:477 msgid "Taxes;" -msgstr "" +msgstr "税;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:478 msgid "Zone;" -msgstr "" +msgstr "ゾーン;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:479 msgid "Detail each item;" -msgstr "" +msgstr "各項目詳細;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:481 msgid "Code according to the Common Nomenclator of Mercosur (NCM);" -msgstr "" +msgstr "Common Nomenclator of Mercosur (NCM)に応じたコード;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:482 msgid "Complete description;" -msgstr "" +msgstr "完全な説明;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:483 msgid "Unit Net Price;" -msgstr "" +msgstr "正味単価;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:484 msgid "Quantity;" -msgstr "" +msgstr "数量;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:485 msgid "Unit of measurement;" -msgstr "" +msgstr "単位;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:486 msgid "Bonus;" -msgstr "" +msgstr "ボーナス;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:487 msgid "VAT rate." -msgstr "" +msgstr "VATレート。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:490 msgid "Electronic credit invoice MiPyme (FCE)" -msgstr "" +msgstr "電子クレジット請求書MiPyme (FCE)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:492 msgid "" @@ -19078,65 +19213,68 @@ msgid "" "them to increase their productivity, through the early collection of credits" " and receivables issued to their clients and/or vendors." msgstr "" +"中小企業の請求書には、**MiPyME**として分類されるいくつかのドキュメントタイプがあり、これらは**電子クレジット請求書**(スペイン語では**FCE**)としても知られています。この分類は、中小企業の資金調達条件を改善し、取引先や仕入先に発行された債権を早期に回収することで、中小企業の生産性を向上させる仕組みを構築するものです。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:498 msgid "" "For these transactions it's important to consider the following " "requirements:" -msgstr "" +msgstr "これらの取引では、以下の要件を考慮することが重要です:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:500 msgid "specific document types (201, 202, 206, etc);" -msgstr "" +msgstr "特定のドキュメントタイプ (201, 202, 206, など);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:501 msgid "the emitter should be eligible by the AFIP to MiPyME transactions;" -msgstr "" +msgstr "エミッタは、AFIPによってMiPyME取引に適格である必要があります;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:502 msgid "the amount should be bigger than 100,000 ARS;" -msgstr "" +msgstr "金額は100,000 ARS以上である必要があります;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:503 msgid "" "A bank account type CBU must be related to the emisor, otherwise the invoice" " cannot be validated, having an error message such as the following." msgstr "" +"銀行口座のタイプCBUは、エミッタに関連していなければなりません。そうでない場合、請求書は検証されず、次のようなエラーメッセージが表示されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Bank account relation error." -msgstr "" +msgstr "銀行口座関連エラー。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:510 msgid "" "To set up the :guilabel:`Transmission Mode`, go to settings and select " "either :guilabel:`SDC` or :guilabel:`ADC`." -msgstr "" +msgstr "guilabel:`送信モード`を設定するには、設定から:guilabel:`SDC`または:guilabel:`ADC`を選択します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Transmission Mode." -msgstr "" +msgstr "送信モード。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:517 msgid "" "To change the :guilabel:`Transmission Mode` for a specific invoice, go to " "the :guilabel:`Other Info` tab and change it before confirming." msgstr "" +"特定の請求書の :guilabel:`送信モード` を変更するには、:guilabel:`その他情報` タブに移動し、確認する前に変更します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:521 msgid "" "Changing the :guilabel:`Transmission Mode` will not change the mode selected" " in :guilabel:`Settings`." -msgstr "" +msgstr "guilabel:`送信モード`を変更しても、 :guilabel:`設定`で選択されているモードは変更されません。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Transmission Mode on Invoice." -msgstr "" +msgstr "請求書の送信モード。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:528 msgid "" "When creating a :guilabel:`Credit/Debit` note related to a FCE document:" -msgstr "" +msgstr "FCEドキュメントに関連する :guilabel:`クレジット/デビット` ノートを作成する場合:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:530 msgid "" @@ -19144,12 +19282,13 @@ msgid "" "from the invoice is transferred to the new :guilabel:`Credit and Debit " "Note`;" msgstr "" +"guilabel:`クレジットとデビットノート`ボタンを使用すると、請求書の全て情報が新しい:guilabel:`クレジットとデビットノート`に転送されます;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:532 msgid "" "the document letter should be the same as than the originator document " "(either A or B);" -msgstr "" +msgstr "ドキュメントレターは、発行元のドキュメント(AまたはBのいずれか)と同じである必要があります;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:533 msgid "" @@ -19158,35 +19297,38 @@ msgid "" "different between the emission day and the payment date. It is possible to " "create a credit/debit note to decrease/increase the amount to pay in ARS." msgstr "" +"ソースドキュメントと同じ通貨を使用する必要があります。第二の通貨を使用する場合、為替レートが発行日と支払日で異なれば、為替差が生じます。クレジット/デビットノートを作成し、ARSでの支払額を減少/増加させることは可能です。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Credit & debit notes buttons." -msgstr "" +msgstr "クレジット & デビットノートボタン。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:541 msgid "When creating a :guilabel:`Credit Note` we can have two scenarios:" -msgstr "" +msgstr "guilabel:`クレジット・ノート` を作成する場合、2つのシナリオが考えられます:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:543 msgid "" "the FCE is rejected so the :guilabel:`Credit Note` should have the field " ":guilabel:`FCE, is Cancellation?` as *True*; or;" msgstr "" +"FCEが拒否されたので、 :guilabel:`クレジットノート` はフィールド :guilabel:`FCE,はキャンセルですか` を *True* " +"として持つ必要があります;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:545 msgid "" "the :guilabel:`Credit Note`, is created to annulate the FCE document, in " "this case the field :guilabel:`FCE, is Cancellation?` must be *empty* " "(false)." -msgstr "" +msgstr "この場合、フィールド :guilabel:`FCE,キャンセルか?` は *空*(false)でなければなりません。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "FCE: Es Cancelación?" -msgstr "" +msgstr "FCE: Es Cancelación?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:553 msgid "Invoice printed report" -msgstr "" +msgstr "請求書印刷レポート" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:555 msgid "" @@ -19195,14 +19337,15 @@ msgid "" "represents the CAE number. The expiration date is also displayed as it is a " "legal requirement." msgstr "" +"AFIPによって検証された電子請求書に関する:guilabel:`PDFレポート`には、フォーマットの下部にCAE番号を示すバーコードが含まれています。また、法的要件として有効期限も表示されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Invoice printed report." -msgstr "" +msgstr "請求書印刷レポート" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:564 msgid "Troubleshooting and auditing" -msgstr "" +msgstr "トラブルシューティングと監査" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:566 msgid "" @@ -19212,14 +19355,17 @@ msgid "" "mode>`, then go to the :menuselection:`Accounting` menu and click on the " "button :guilabel:`Consult Invoice` button in AFIP." msgstr "" +"トラブルシューティングや監査を目的として、過去にAFIPに送られた請求書番号の詳細情報を取得することができます。この情報を取得するには、 " +":ref:`開発者モード`を有効にして、 :menuselection:`会計` メニューに行き、AFIPの :guilabel:`請求書を確認` " +"ボタンをクリックします。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Consult invoice in AFIP." -msgstr "" +msgstr "AFIPで請求書を参照。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Details of invoice consulted in AFIP." -msgstr "" +msgstr "AFIPで参照された請求書の詳細。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:579 msgid "" @@ -19227,10 +19373,11 @@ msgid "" "document type and POS Number as a reference for any possible issues on the " "sequence synchronization between Odoo and AFIP." msgstr "" +"また、OdooとAFIP間の連番同期に問題が発生した場合の参照として、特定のドキュメントタイプとPOS番号に対してAFIPで最後に使用された番号を取得することも可能です。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Consult the last invoice number." -msgstr "" +msgstr "最後の請求書番号を参照。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:590 msgid "" @@ -19239,10 +19386,12 @@ msgid "" "populated based on the AFIP Responsibility type of Issuer and Customer, but " "the value can be changed if necessary." msgstr "" +"仕入先請求書に選択された仕入仕訳帳に基づいて、 :guilabel:`ドキュメントタイプ` " +"が必須フィールドになりました。この値は、AFIPの発行者と顧客の責任タイプに基づいて自動入力されますが、必要に応じて値を変更することができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Changing journal and document type." -msgstr "" +msgstr "仕訳帳とドキュメントタイプを変更。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:598 msgid "" @@ -19251,10 +19400,11 @@ msgid "" "invalid, a user error will be displayed indicating the correct format that " "is expected." msgstr "" +"guilabel:`どきゅ県と番号`フィールドは手動で登録する必要があり、書式は自動的に検証されます。しかし、フォーマットが無効な場合、期待される正しいフォーマットを示すユーザエラーが表示されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Vendor bill document number." -msgstr "" +msgstr "仕入先請求書ドキュメント番号。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:606 msgid "" @@ -19262,10 +19412,12 @@ msgid "" "invoices, excepted that the document sequence is entered by the user using " "the following format: *Document Prefix - Letter - Document Number*." msgstr "" +"仕入先請求書番号は、顧客請求書と同じように構成されるが、ドキュメントの順序は以下の書式を使用してユーザが入力します: *ドキュメントプレフィックス - " +"手紙 - ドキュメント番号*。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:611 msgid "Validate vendor bill number in AFIP" -msgstr "" +msgstr "AFIPで仕入先請求書番号を検証" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:613 msgid "" @@ -19274,33 +19426,35 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Settings --> Argentinean Localization --> " "Validate document in the AFIP`, considering the following levels:" msgstr "" +"ほとんどの企業は、仕入先請求書がAFIPの有効なドキュメントに関連していることを確認するための内部コントロールを持っているので、自動検証は、次のレベルを考慮して、:menuselection:`会計" +" --> 管理設定 --> アルゼンチンローカライゼーション --> AFIPでドキュメントを検証`で設定することができます:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:617 msgid "" ":guilabel:`Not available:` the verification is not done (this is the default" " value);" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`利用不可能:` 検証は行われません(これがデフォルト値); " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:618 msgid "" ":guilabel:`Available:` the verification is done. In case the number is not " "valid it, only displays a warning but still allows the vendor bill to be " "posted;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`利用可能:`で検証が行われます。有効な番号でない場合は警告が表示されるだけで、仕入先請求書は記帳されます;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:620 msgid "" ":guilabel:`Required:` the verification is done and it does not allow the " "user to post the vendor bill if the document number is not valid." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`必須:` 検証が行われ、ドキュメント番号が有効でない場合、ユーザは業者請求書を記帳することができません。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Verify Vendor Bills validity in AFIP." -msgstr "" +msgstr "仕入先請求書有効性をAFIPで検証" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:628 msgid "Validate vendor bills in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Odooで仕入先請求書を検証" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:630 msgid "" @@ -19308,10 +19462,12 @@ msgid "" "vendor bills inside of Odoo, labeled :guilabel:`Verify on AFIP`, which is " "located next to the :guilabel:`AFIP Authorization code` field." msgstr "" +"仕入先検証設定を有効にすると、Odooの仕入先請求書に :guilabel:`AFIP で検証` という新しいボタンが表示され、 " +":guilabel:`AFIP認証コード` フィールドの隣に配置されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Verify on AFIP." -msgstr "" +msgstr "AFIPで検証。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:638 msgid "" @@ -19319,20 +19475,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Rejected` will be displayed on the dashboard and the details of " "the invalidation will be added to the chatter." msgstr "" +"仕入先請求書が AFIP で検証できない場合、ダッシュボードに :guilabel:`却下` という値が表示され、無効の詳細がチャターに追加されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "AFIP authorization Rejected." -msgstr "" +msgstr "AFIP認証が却下されました。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:649 msgid "Untaxed concepts" -msgstr "" +msgstr "非課税コンセプト" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:651 msgid "" "There are some transactions that include items that are not a part of the " "VAT base amount, such as fuel and gasoline invoices." -msgstr "" +msgstr "燃料やガソリンの請求書など、VAT基準額には含まれない項目が含まれる取引もあります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:654 msgid "" @@ -19340,14 +19497,15 @@ msgid "" "part of the VAT base amount, and an additional item to register the amount " "of the exempt concept." msgstr "" +"取引先請求書は、VAT基準額の一部である各プロダクトについて1つの項目を使用し、免税概念の金額を登録するための追加項目を使用して登録されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "VAT exempt." -msgstr "" +msgstr "付加価値税免除。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:662 msgid "Perception taxes" -msgstr "" +msgstr "パーセプションタックス" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:664 msgid "" @@ -19357,6 +19515,8 @@ msgid "" "another for the perception. The perception default value is always " ":guilabel:`0.10`." msgstr "" +"仕入先請求書は、VATベース金額の一部である各プロダクトに1つの項目を使用して登録され、パーセプションタックスはどのプロダクトラインでも追加することができます。その結果、VAT" +" 用の税グループとパーセプション用の税グループが存在することになります。パーセプションのデフォルト値は常に :guilabel:`0.10` です。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:669 msgid "" @@ -19365,14 +19525,16 @@ msgid "" "amount. After the VAT perception amount has been set, the invoice can then " "be validated." msgstr "" +"VATパーセプションを編集して正しい金額を設定するには、 :guilabel:`パーセプション` の隣にある :guilabel:`鉛筆` " +"アイコンを使用します。VATのパーセプション額を設定した後、請求書を検証することができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Enter the perception amount." -msgstr "" +msgstr "パーセプション額を入力" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:678 msgid "Check management" -msgstr "" +msgstr "小切手管理" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:680 msgid "" @@ -19380,40 +19542,42 @@ msgid "" "module, go to :menuselection:`Apps` and search for the module by its " "technical name `l10n_latam_check` and click the :guilabel:`Activate` button." msgstr "" +"サードパーティ小切手および繰延/電子小切手管理*モジュールをインストールするには、 :menuselection:`アプリ` にアクセスし、技術名 " +"`l10n_latam_check` でモジュールを検索し、 :guilabel:`有効化` ボタンをクリックします。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "l10n_latam_check module." -msgstr "" +msgstr "l10n_latam_check モジュール。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:688 msgid "" "This module enables the required configuration for journals and payments to:" -msgstr "" +msgstr "このモジュールは、仕訳帳と支払に必要な設定を可能にします:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:690 msgid "Create, manage, and control your different types of checks" -msgstr "" +msgstr "様々なタイプの小切手を作成、管理、コントロール。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:691 msgid "Optimize the management of *own checks* and *third party checks*" -msgstr "" +msgstr "*自社小切手*と* サードパーティ小切手*の管理を最適化" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:692 msgid "" "Have an easy and effective way to manage expiration dates from your own and " "third party checks" -msgstr "" +msgstr "自社およびサードパーティの小切手の有効期限を簡単かつ効果的に管理できます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:694 msgid "" "Once all the configurations are made for the Argentinian electronic invoice " "flow, it is also needed to complete certain configurations for the own " "checks and the third party checks flows." -msgstr "" +msgstr "アルゼンチンの電子請求書フローの設定が全て完了したら、自社小切手フローとサードパーティ小切手フローの設定も完了させる必要があります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:698 msgid "Own checks" -msgstr "" +msgstr "自社の小切手" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:700 msgid "" @@ -19421,6 +19585,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, selecting the " "bank journal, and opening the :guilabel:`Outgoing Payments` tab." msgstr "" +"menuselection:`会計 --> 設定 --> 仕訳帳`で銀行仕訳帳を選択し、 " +":guilabel:`支払`タブを開いて、自社の小切手を作成するために使用する銀行仕訳帳を設定します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:704 msgid "" @@ -19428,37 +19594,39 @@ msgid "" "not, click :guilabel:`Add a line` and type `Checks` under :guilabel:`Payment" " Method` to add them" msgstr "" +":guilabel:`小切手` は :guilabel:`支払方法` として利用できるはずです。そうでない場合は、 :guilabel:`明細を追加` " +"をクリックし、 :guilabel:`支払方法` の下に `小切手` と入力して追加して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:706 msgid "Enable the :guilabel:`Use electronic and deferred checks` setting." -msgstr "" +msgstr "guilabel:`電子小切手と繰延小切手を使用する`設定を有効にします。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:709 msgid "" "This last configuration **disables** the printing ability but enables to:" -msgstr "" +msgstr "この最後の設定は、印刷機能は**無効**になりますが、以下は可能になります:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:711 msgid "Enter check numbers manually" -msgstr "" +msgstr "手動で小切手番号を入力" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:712 msgid "Adds a field to allocate the payment date of the check" -msgstr "" +msgstr "小切手の支払日を割り当てるフィールドを追加" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Bank journal configurations." -msgstr "" +msgstr "銀行仕訳帳設定。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:719 msgid "Management of own checks" -msgstr "" +msgstr "自社小切手の管理" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:721 msgid "" "Own checks can be created directly from the vendor bill. For this process, " "click on the :guilabel:`Register Payment` button." -msgstr "" +msgstr "自社小切手は仕入先請求書から直接作成することができます。この処理では、:guilabel:`支払登録`ボタンをクリックします。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:724 msgid "" @@ -19466,10 +19634,11 @@ msgid "" "payment is to be made and set the :guilabel:`Check Cash-In Date`, and the " ":guilabel:`Amount`." msgstr "" +"支払登録のモーダルで、支払を行う銀行ジャーナルを選択し、 :guilabel:`小切手入金日` と :guilabel:`金額` を設定します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Payment pop-up window with own check options enabled." -msgstr "" +msgstr "独自の小切手オプションを有効にした支払いポップアップ・ウィンドウ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:732 msgid "" @@ -19477,6 +19646,9 @@ msgid "" "left blank or filled in with the current date. To manage deferred checks, " "the :guilabel:`Check Cash-In Date` must be set in the future." msgstr "" +"現在の小切手を管理するには、 :guilabel:`小切手現金入金日` " +"フィールドを空白のままにするか、現在の日付で埋める必要があります。延期された小切手を管理するには、 :guilabel:`小切手入金日` " +"フィールドを未来に設定する必要があります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:736 msgid "" @@ -19485,10 +19657,12 @@ msgid "" "the dates when checks need to be paid, the total quantity of checks, and the" " total amount paid in checks." msgstr "" +"既存の自社小切手を管理するには、 :menuselection:`会計 --> 取引先 --> " +"自社小切手`に移動します。このウィンドウには、小切手の支払いが必要な日付、小切手の総数量、小切手の支払総額などの重要な情報が表示されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Own checks menu location." -msgstr "" +msgstr "自社小切手メニューロケーション。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:744 msgid "" @@ -19499,14 +19673,17 @@ msgid "" " :guilabel:`No Bank Matching` filter by clicking on the :guilabel:`X` " "symbol." msgstr "" +"このリストは、 " +":guilabel:銀行明細と照合`フィールドで確認することができる、銀行から引き落とされていない、まだ*銀行明細と未照合*小切手によって事前にフィルタリングされていることに注意することが重要です。自社小切手を全て見たい場合は、" +" :guilabel:`X` シンボルをクリックして :guilabel:`銀行照合なし` フィルタを削除して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Own checks menu organization and filtering." -msgstr "" +msgstr "自社小切手メニューの構成とフィルタリング。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:754 msgid "Cancel an own check" -msgstr "" +msgstr "自社小切手の取消" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:756 msgid "" @@ -19516,14 +19693,17 @@ msgid "" "break the reconciliation with the vendor bills and the bank statements and " "leave the check in a **canceled** state." msgstr "" +"Odooで作成した自社小切手を取消するには、 :menuselection:`会計 --> 仕入先 --> " +"自社小切手`に移動し、キャンセルする小切手を選択して :guilabel:`小切手無効化` " +"ボタンをクリックします。これにより、仕入先請求書と銀行明細との照合が解除され、小切手は**取消済**ステータスになります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Empty Check button to cancel Own Checks" -msgstr "" +msgstr "チェックボタンを空にして自社小切手を取消" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:766 msgid "Third party checks" -msgstr "" +msgstr "サードパーティ小切手" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:768 msgid "" @@ -19532,35 +19712,37 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals` and create two " "new journals:" msgstr "" +"サードパーティ小切手を使用して支払登録するには、2つの特定の仕訳帳を設定する必要があります。これを行うには、 :menuselection:`会計 " +"--> 設定 --> 仕訳帳` に移動し、2つの新しい仕訳帳を作成します:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:772 msgid "`Third Party Checks`" -msgstr "" +msgstr "`サードパーティ小切手`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:773 msgid "`Rejected Third Party Checks`" -msgstr "" +msgstr "`却下済サードパーティ小切手`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:776 msgid "" "You can manually create more journals if you have multiple points of sale " "and need journals for those." -msgstr "" +msgstr "複数の販売拠点があり、それらの仕訳帳が必要な場合は、手動でさらに仕訳帳を作成できます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:779 msgid "" "To create the *Third Party Checks* journal, click the :guilabel:`New` button" " and configure the following:" -msgstr "" +msgstr "*サードパーティ小切手* 仕訳帳を作成するには、:guilabel:`新規` ボタンをクリックして、以下のように構成します: " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:782 msgid "Type `Third Party Checks` as the :guilabel:`Journal Name`" -msgstr "" +msgstr "guilabel:`仕訳帳名`に `サードパーティ小切手`と入力します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:783 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:817 msgid "Select :guilabel:`Cash` as :guilabel:`Type`" -msgstr "" +msgstr "guilabel:`タイプ`として :guilabel:`現金` を選択します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:784 msgid "" @@ -19568,14 +19750,16 @@ msgid "" "`1.1.1.02.010 Cheques de Terceros`, input a :guilabel:`Short Code` of your " "choice, and select a :guilabel:`Currency`" msgstr "" +"guilabel:`仕訳` タブで、 :guilabel:`現金勘定`: を `1.1.1.02.010 Cheques de Terceros` " +"に設定し、任意の :guilabel:`ショートコード` を入力し、 :guilabel:`通貨` を選択します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Automatically created cash account." -msgstr "" +msgstr "自動作成済の現金勘定" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:791 msgid "The available payment methods are listed in the *payments* tabs:" -msgstr "" +msgstr "利用可能な支払方法は、*支払*タブに記載されています:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:793 msgid "" @@ -19583,6 +19767,8 @@ msgid "" " tab --> Add a line` and select :guilabel:`New Third Party Checks`. This " "method is used to create *new* third party checks." msgstr "" +"新しいサードパーティ小切手を受け取るには、 :menuselection:`入金タブ --> 明細を追加` に進み、 " +":guilabel:`新規サードパーティ小切手` を選択します。この方法は、*新規*のサードパーティ小切手を作成するために使用されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:796 msgid "" @@ -19593,16 +19779,19 @@ msgid "" " vendor bills using already *existing* checks, as well as for internal " "transfers." msgstr "" +"既存のサードパーティ小切手については、 :menuselection:`入金タブ --> 明細を追加` に進み、 " +":guilabel:`既存のサードパーティ小切手` を選択します。同じ手順を :guilabel:`未消込支払` " +"タブでも繰り返します。この方法は、*既存*小切手を使用して仕入先から請求書を受け取ったり支払ったりする場合や、内部送金に使用します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:802 msgid "" "You can delete pre-existing payment methods appearing by default when " "configuring the third party checks journals." -msgstr "" +msgstr "サードパーティ小切手仕訳帳を設定する際、デフォルトで表示される既存の支払方法を削除することができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Payment methods automatically created." -msgstr "" +msgstr "支払方法を自動的に作成。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:809 msgid "" @@ -19611,16 +19800,17 @@ msgid "" "can be utilized to send checks rejected at the moment of collection or when " "coming from vendors when rejected." msgstr "" +"*却下済サードパーティ小切手*仕訳帳も作成および/または設定する必要があります。この仕訳帳は、却下済サードパーティ小切手の管理に使用され、回収時に却下された小切手、または仕入先から拒否された小切手を送信するために使用できます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:813 msgid "" "To create the *Rejected Third Party Checks* journal, click the " ":guilabel:`New` button and configure the following:" -msgstr "" +msgstr "*却下済サードパーティ小切手* 仕訳帳を作成するには、:guilabel:`新規` ボタンをクリックして、以下のように構成します:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:816 msgid "Type `Rejected Third Party Checks` as the :guilabel:`Journal Name`" -msgstr "" +msgstr "guilabel:`仕訳帳名`に`却下済サードパーティ小切手`と入力して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:818 msgid "" @@ -19628,14 +19818,16 @@ msgid "" "`1.1.1.01.002 Rejected Third Party Checks`, input a :guilabel:`Short Code` " "of your choice, and select a :guilabel:`Currency`" msgstr "" +"guilabel:`仕訳` タブで、 :guilabel:`現金勘定`: を `1.1.1.01.002 却下済サードパーティ小切手` に設定し、任意の" +" :guilabel:`ショートコード` を入力し、 :guilabel:`通貨` を選択します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:822 msgid "Use the same payment methods as the *Third Party Checks* journal." -msgstr "" +msgstr "*サードパーティ小切手*仕訳帳と同じ支払方法を使用します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:825 msgid "New third party checks" -msgstr "" +msgstr "新規サードパーティ小切手" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:827 msgid "" @@ -19643,6 +19835,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Register Payment` button. In the pop-up window, you must select " ":guilabel:`Third Party Checks` as journal for the payment registration." msgstr "" +"顧客請求書用のサードパーティ小切手を新規に登録するには、:guilabel:`支払登録` " +"ボタンをクリックします。ポップアップウィンドウで、支払登録の仕入先として :guilabel:`サードパーティ小切手` を選択する必要があります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:831 msgid "" @@ -19652,14 +19846,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Check Issuer Vat`, but this is automatically filled by the " "customer's VAT number related to the invoice." msgstr "" +"guilabel:`新規サードパーティ小切手` を :guilabel:`支払方法` として選択し、 :guilabel:`小切手番号` 、 " +":guilabel:`支払日` 、 :guilabel:`小切手銀行` " +"を入力します。オプションで、:guilabel:`小切手発行者Vat`を手動で追加することができますが、これは請求書に関連する顧客のVAT番号によって自動的に入力されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Payment pop-up window with New Third Party Check options enabled." -msgstr "" +msgstr "新規サードパーティ小切手オプションが有効になっている支払ポップアップウィンドウ。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:841 msgid "Existing third party checks" -msgstr "" +msgstr "既存サードパーティ小切手" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:843 msgid "" @@ -19667,6 +19864,8 @@ msgid "" " Payment` button. In the pop-up window, you must select :guilabel:`Third " "Party Checks` as journal for the payment registration." msgstr "" +"既存の*小切手で仕入先請求書を支払うには、 :guilabel:`支払登録` ボタンをクリックします。ポップアップウィンドウで、支払登録の仕訳帳として " +":guilabel:`サードパーティ小切手` を選択する必要があります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:847 msgid "" @@ -19675,10 +19874,12 @@ msgid "" "shows all **available existing checks** to be used as payment for vendor " "bills." msgstr "" +"guilabel:`既存のサードパーティ小切手` を :guilabel:`支払方法` として選択し、 :guilabel:`小切手` " +"フィールドから小切手を選択します。このフィールドには、仕入先請求書の支払に使用できる全ての**利用可能な既存の小切手**が表示されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Payment pop-up window with Existing Third Party Check options enabled." -msgstr "" +msgstr "既存のサードパーティ小切手オプションを有効にした支払ポップアップウィンドウ。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:855 msgid "" @@ -19687,6 +19888,7 @@ msgid "" "made to pay a customer invoice was later used as an existing third party " "check to pay a vendor bill." msgstr "" +"**既存サードパーティ小切手**が使用された場合、その小切手に関連する操作を確認することができます。例えば、顧客請求書を支払うために作成されたサードパーティ小切手が、後に仕入先請求書を支払うために既存サードパーティ小切手として使用されたかどうかを確認できます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:859 msgid "" @@ -19696,31 +19898,34 @@ msgid "" " Journal` field, click on :guilabel:`=> Check Operations` to bring up the " "check's history and movements." msgstr "" +"これを行うには、場合に応じて :menuselection:`会計 --> 顧客 --> サードパーティ小切手` または " +":menuselection:`会計 --> 取引先 --> 自社小切手` に進み、小切手をクリックします。guilabel:`現行の小切手仕訳帳` " +"フィールドで :guilabel:`=> 小切手オペレーション` をクリックすると、小切手の履歴と動きが表示されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Check Operations menu." -msgstr "" +msgstr "小切手オペレーションメニュー" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:868 msgid "" "The menu also displays critical information related to these operations, " "such as:" -msgstr "" +msgstr "メニューには、これらのオペレーションに関連する以下のような重要な情報も表示されます:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:870 msgid "" "The :guilabel:`Payment Type`, allowing to classify whether it is a payment " "*sent* to a vendor or a payment *received* from a customer" -msgstr "" +msgstr "guilabel:`支払タイプ` は、それが仕入先への支払なのか、顧客からの支払なのかを分類することができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:872 msgid "The :guilabel:`Journal` in which the check is currently registered" -msgstr "" +msgstr "小切手が現在登録されている :guilabel:`仕訳帳` 。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:873 msgid "" "The **partner** associated with the operation (either customer or vendor)." -msgstr "" +msgstr "オペレーションに関連する**パートナー**(顧客または仕入先)。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:878 msgid "" @@ -19729,24 +19934,27 @@ msgid "" "navigating to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Argentinean " "Reports`" msgstr "" +"ローカライゼーションインストールの一環として、アルゼンチンの会計レポートが :guilabel:`会計` " +"ダッシュボードに追加されました。menuselection:`会計 --> レポーティング --> " +"アルゼンチンレポート`に移動して、これらのレポートにアクセスして下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Argentinean reports." -msgstr "" +msgstr "アルゼンチンレポート。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:887 msgid "VAT reports" -msgstr "" +msgstr "VATレポート" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:890 msgid "Sales VAT book" -msgstr "" +msgstr "売上VAT帳簿" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:892 msgid "" "In this report, all the sales are recorded, which are taken as the basis for" " the accounting records to determine the VAT (Tax Debit)." -msgstr "" +msgstr "このレポートでは、全ての売上が記録され、VAT(税金引落)を決定するための会計記録の基盤とされます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:895 msgid "" @@ -19754,14 +19962,16 @@ msgid "" ":guilabel:`VAT BOOK (ZIP)` button in the top left, which contains `.txt` " "files to upload in the AFIP portal." msgstr "" +"guilabel:`売上VAT`帳票は、`.zip`ファイル :guilabel:左上の`VAT帳簿(ZIP)`ボタンで、 " +"AFIPポータルにアップロードされる `.txt`ファイルを含みます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Sales VAT book." -msgstr "" +msgstr "売上VAT帳簿。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:903 msgid "Purchases VAT book" -msgstr "" +msgstr "購買VAT帳簿" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:905 msgid "" @@ -19769,58 +19979,60 @@ msgid "" ":guilabel:`VAT BOOK (ZIP)` button in the top left, which contains `.txt` " "files to upload in the AFIP portal." msgstr "" +"guilabel:`購買VAT`帳簿レポートは、AFIPポータルにアップロードするための`.txt`ファイルを含む左上の :guilabel:`VAT " +"BOOK (ZIP)` ボタンをクリックすると、`.zip` ファイルでエクスポートできます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Purchases VAT book." -msgstr "" +msgstr "購買VAT帳簿。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:913 msgid "VAT summary" -msgstr "" +msgstr "VAT概要" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:915 msgid "" "Pivot table designed to check the monthly VAT totals. This report is for " "internal usage, it is not sent to the AFIP." -msgstr "" +msgstr "月次VAT合計を確認するためのピボットテーブル。このレポートは内部使用用で、AFIPには送信されません。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "VAT Summary." -msgstr "" +msgstr "VAT概要。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:923 msgid "IIBB - Reports" -msgstr "" +msgstr "IIBB - レポート" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:926 msgid "IIBB - Sales by jurisdiction" -msgstr "" +msgstr "IIBB - 管轄別売上" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:928 msgid "" "Pivot table where you can validate the gross income in each jurisdiction. " "Affidavit for the corresponding taxes to pay, therefore it is not sent to " "the AFIP." -msgstr "" +msgstr "各法域における総所得を確認できるピボットテーブル。対応する税金を支払うための宣誓供述書であり、よってAFIPに送信されません。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "IIBB Sales by jurisdiction." -msgstr "" +msgstr "IIBB管轄別売上" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:936 msgid "IIBB - Purchases by jurisdiction" -msgstr "" +msgstr "IIBB - 管轄別購買" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:938 msgid "" "Pivot table where you can validate the gross purchases in each jurisdiction." " Affidavit for the corresponding taxes to pay, therefore it is not sent to " "the AFIP." -msgstr "" +msgstr "各法域における総購買額を確認できるピボットテーブル。対応する税金を支払うための宣誓供述書であり、よってAFIPに送信されません。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "IIBB Purchases by jurisdiction." -msgstr "" +msgstr "IIBB管轄別購買。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:3 msgid "Australia" @@ -19832,15 +20044,15 @@ msgstr "モジュール名" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:15 msgid "Module Key" -msgstr "" +msgstr "モジュールキー" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:17 msgid ":guilabel:`Australia - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`オーストラリア - 会計`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:18 msgid "`l10n_au`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_au`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:19 msgid "" @@ -19849,40 +20061,43 @@ msgid "" ":guilabel:`ABA credit transfer` and the :guilabel:`Remittance Advice report`" " module." msgstr "" +"会計 :guilabel:`会計ローカライゼーション` パッケージが :guilabel:`オーストラリア` " +"に設定されている場合、デフォルトでインストールされます。このモジュールは :guilabel:`ABAクレジット転送` と " +":guilabel:`送金アドバイスレポート` モジュールもインストールします。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:22 msgid ":guilabel:`Australian Reports - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`オーストラリアレポート - 会計`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:23 msgid "`l10n_au_reports`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_au_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:24 msgid "" "Includes the :guilabel:`Taxable Payments Annual Reports (TPAR)` and the " ":guilabel:`BAS report`." -msgstr "" +msgstr "guilabel:`課税支払年次レポート(TPAR)`と :guilabel:`BASレポート`を含みます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:26 msgid ":guilabel:`Australia - Payroll`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`オーストラリア - 給与`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:27 msgid "`l10n_au_hr_payroll`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_au_hr_payroll`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:28 msgid "Payroll localisation for Australia." -msgstr "" +msgstr "オーストラリア給与ローカライゼーション" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:29 msgid ":guilabel:`Australia - Payroll with Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`オーストラリア - 会計での給与`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:30 msgid "`l10n_au_hr_payroll_account`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_au_hr_payroll_account`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:31 msgid "" @@ -19891,33 +20106,35 @@ msgid "" ":guilabel:`Australian Reports - Accounting`; and :guilabel:`Australia - " "Payroll`." msgstr "" +"オーストラリアの給与計算と会計のリンクをインストールします。このモジュールは :guilabel:`オーストラリア - 会計`; " +":guilabel:`オーストラリアレポート - 会計`; :guilabel:`オーストラリア - 給与` というモジュールもインストールします。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:34 msgid ":guilabel:`Accounting Customer Statements`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`会計顧客明細`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:35 msgid "`l10n_account_customer_statements`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_account_customer_statements`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:36 msgid "" "Allows the management and sending of monthly customer statements from the " "partner ledger and the contact form. Also used in New Zealand." -msgstr "" +msgstr "取引先台帳や問合わせフォームから毎月の取引先明細を管理・送信できます。ニュージーランドでも使用されています。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:38 msgid ":guilabel:`Employment Hero Australian Payroll`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Employment Heroオーストラリア給与`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:39 msgid "`l10n_au_keypay`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_au_keypay`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:40 msgid "" "Synchronises all pay runs from Employment Hero with Odoo’s journal entries." -msgstr "" +msgstr "Odooの仕訳と雇用ヒーローから全ての給与の実行を同期させます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:47 msgid "" @@ -19925,17 +20142,19 @@ msgid "" "Accounting** module. Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Chart of Accounts` to access it." msgstr "" +"オーストラリアの勘定科目表は **オーストラリア - 会計** モジュールに含まれています。menuselection:`会計 --> 設定 --> " +"勘定科目表`にアクセスして下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:51 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:27 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:373 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:79 msgid ":doc:`../accounting/get_started/chart_of_accounts`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../accounting/get_started/chart_of_accounts`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:56 msgid "Taxes and GST" -msgstr "" +msgstr "税とGST" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:58 msgid "" @@ -19943,6 +20162,8 @@ msgid "" "which can be accessed through :menuselection:`Accounting --> Reporting --> " "BAS Report`." msgstr "" +"デフォルトのオーストラリアの税金は :ref:`BASレポート ` に影響し、 :menuselection:`会計 " +"--> レポーティング --> BAS レポート` からアクセスできます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:61 msgid "" @@ -19950,10 +20171,12 @@ msgid "" " different rates and exemptions exist for specific categories of goods and " "services." msgstr "" +"オーストラリアでは、**Goods and Services Tax** " +"(GST)の標準税率は10%ですが、特定のカテゴリのプロダクトやサービスには異なる税率と免税が存在します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Default GST of Australia" -msgstr "" +msgstr "オーストラリアデフォルトGST" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:68 msgid "Tax Mapping" @@ -19963,13 +20186,13 @@ msgstr "税マッピング" msgid "" "Within the Australian localisation package, tax names encompass the tax rate" " as an integral part of their naming convention." -msgstr "" +msgstr "オーストラリアのローカライゼーション・パッケージでは、税金の名前に税率が含まれています。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:73 msgid "" "Despite the high amount of taxes in Odoo, these taxes are pretty similar " "(mostly 0% and 10%), with different tax grid variations for:" -msgstr "" +msgstr "Odooの税金は高額ですが、これらの税金はほとんど同じようなものです(ほとんどが0%と10%): " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:76 msgid "Goods" @@ -20000,16 +20223,16 @@ msgstr "サービス" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:78 msgid "TPAR" -msgstr "" +msgstr "TPAR" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:79 msgid "TPAR without ABN" -msgstr "" +msgstr "ABNなしのTPAR" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:82 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:79 msgid ":doc:`Taxes <../accounting/taxes>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`税 <../accounting/taxes>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:84 msgid "" @@ -20021,37 +20244,38 @@ msgid "" " are used to record amounts withheld from subcontractors without an **ABN** " "for the **ATO**." msgstr "" +"**TPAR**を含む税金は、**BAS**レポートだけでなく、**TPAR**レポートにも影響を与えます。特定の業種の企業は、会計年度中に関連するサービスの下請業者への支払を報告する必要があります。Odooではこれらの支払を**TPAR**レポートで報告するために、税金と会計ポジションの使用を組み合わせています。TPARにABN**なしと記載されている税金は、**ATO**のために**ABN**のない下請業者から源泉徴収された金額を記録するために使用されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:91 msgid ":ref:`TPAR `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`TPAR `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:93 msgid "Here are the taxes for Australia in Odoo 17." -msgstr "" +msgstr "以下はOdoo 17のオーストラリアの税金です。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:99 msgid "GST Name" -msgstr "" +msgstr "GST名" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:101 msgid "GST Scope" -msgstr "" +msgstr "GSTスコープ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:102 msgid "GST Type" -msgstr "" +msgstr "GSTタイプ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:103 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:139 msgid "10%" -msgstr "" +msgstr "10%" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:104 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:164 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:168 msgid "GST Purchases" -msgstr "" +msgstr "GST購買" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:106 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:110 @@ -20095,210 +20319,210 @@ msgstr "購買" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:107 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:143 msgid "10% INC" -msgstr "" +msgstr "10% INC" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:108 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:172 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:176 msgid "GST Inclusive Purchases" -msgstr "" +msgstr "GST込購買" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:111 msgid "10% C" -msgstr "" +msgstr "10% C" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:112 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:180 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:184 msgid "Capital Purchases" -msgstr "" +msgstr "資本購入" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:115 msgid "0% C" -msgstr "" +msgstr "0% C" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:116 msgid "Zero Rated Purch" -msgstr "" +msgstr "ゼロ定格購買" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:119 msgid "100% T EX" -msgstr "" +msgstr "100% T EX" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:120 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:196 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:200 msgid "Purchase (Taxable Imports) - Tax Paid Separately" -msgstr "" +msgstr "購買(課税輸入品) - 税別納付" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:123 msgid "10% I" -msgstr "" +msgstr "10% I" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:124 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:204 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:208 msgid "Purchases for Input Taxed Sales" -msgstr "" +msgstr "仕入税額課税売上に対する仕入" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:127 msgid "10% P" -msgstr "" +msgstr "10% P" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:128 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:212 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:216 msgid "Purchases for Private use or not deductible" -msgstr "" +msgstr "私的使用のための購入、または控除対象外" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:131 msgid "100% EX" -msgstr "" +msgstr "100% EX" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:132 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:220 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:224 msgid "GST Only on Imports" -msgstr "" +msgstr "輸入のみGST" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:135 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:159 msgid "10% Adj" -msgstr "" +msgstr "10%調整" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:136 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:228 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:232 msgid "Tax Adjustments (Purchases)" -msgstr "" +msgstr "税金調整(購買)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:140 msgid "GST Sales" -msgstr "" +msgstr "GST売上" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:144 msgid "GST Inclusive Sales" -msgstr "" +msgstr "GST込売上高" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:147 msgid "0% EX" -msgstr "" +msgstr "0% EX" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:148 msgid "Zero Rated (Export) Sales" -msgstr "" +msgstr "ゼロ税率(輸出)販売" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:151 msgid "0% EXEMPT" -msgstr "" +msgstr "0% 免除" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:152 msgid "Exempt Sales" -msgstr "" +msgstr "免税売上" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:155 msgid "0% I" -msgstr "" +msgstr "0% I" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:156 msgid "Input Taxed Sales" -msgstr "" +msgstr "課税売上高" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:160 msgid "Tax Adjustments (Sales)" -msgstr "" +msgstr "税金調整(売上)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:163 msgid "10% TPAR" -msgstr "" +msgstr "10% TPAR" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:167 msgid "10% TPAR NO ABN" -msgstr "" +msgstr "10% TPAR NO ABN" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:171 msgid "10% INC TPAR" -msgstr "" +msgstr "10% INC TPAR" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:175 msgid "10% INC TPAR N ABN" -msgstr "" +msgstr "10% INC TPAR N ABN" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:179 msgid "10% C TPAR" -msgstr "" +msgstr "10% C TPAR" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:183 msgid "10% C TPAR N ABN" -msgstr "" +msgstr "10% C TPAR N ABN" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:187 msgid "0% C TPAR" -msgstr "" +msgstr "0% C TPAR" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:188 msgid "Zero Rated Purch TPAR" -msgstr "" +msgstr "ゼロ定格購入 TPAR" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:191 msgid "0% C TPAR N ABN" -msgstr "" +msgstr "0% C TPAR N ABN" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:192 msgid "Zero Rated Purch TPAR without ABN" -msgstr "" +msgstr "ABNのないゼロ定格購買TPAR" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:195 msgid "100% T EX TPAR" -msgstr "" +msgstr "100% T EX TPAR" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:199 msgid "100% T EX TPAR N ABN" -msgstr "" +msgstr "100% T EX TPAR N ABN" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:203 msgid "10% I TPAR" -msgstr "" +msgstr "10% I TPAR" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:207 msgid "100% I TPAR N ABN" -msgstr "" +msgstr "100% I TPAR N ABN" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:211 msgid "10% P TPAR" -msgstr "" +msgstr "10% P TPAR" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:215 msgid "10% P TPAR N ABN" -msgstr "" +msgstr "10% P TPAR N ABN" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:219 msgid "100% EX TPAR" -msgstr "" +msgstr "100% EX TPAR" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:223 msgid "100% EX TPAR N ABN" -msgstr "" +msgstr "100% EX TPAR N ABN" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:227 msgid "10% Adj TPAR" -msgstr "" +msgstr "10% Adj TPAR" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:231 msgid "10% Adj TPAR N ABN" -msgstr "" +msgstr "10% Adj TPAR N ABN" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:235 msgid "47% WH" -msgstr "" +msgstr "47% WH" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:236 msgid "Tax Withheld for Partners without ABN" -msgstr "" +msgstr "ABNを持たない取引先の源泉徴収税" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:243 msgid "BAS report" -msgstr "" +msgstr "BASレポート" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:245 msgid "" @@ -20308,18 +20532,21 @@ msgid "" "**Australian Taxation Office (ATO)**. With the Odoo **BAS** feature, " "businesses can report on the following:" msgstr "" +"事業活動計算書(BAS)**報告書は、オーストラリアの**物品サービス税(GST)**に登録されている企業にとって重要な税務報告要件です。BAS**は**Australian" +" Taxation Office " +"(ATO)**への様々な税金の報告と送金に使用されます。Odooの**BAS**機能を使用することで、企業は以下について報告することができます:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:250 msgid "Goods and Services Tax (GST)" -msgstr "" +msgstr "物品サービス税(GST)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:251 msgid "PAYG tax withheld" -msgstr "" +msgstr "PAYG源泉徴収税" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "BAS report in Odoo" -msgstr "" +msgstr "OdooでのBASレポート" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:256 msgid "" @@ -20330,10 +20557,11 @@ msgid "" " ensures the **BAS** report is accurate and reflective of the business's " "financial activities." msgstr "" +"GSTの税金は、システムにあらかじめ設定されている**税グリッド**から徴収されます。また、**税グリッド**は、追加の特別なGSTのために手動で設定することもできます。各勘定科目の税金が設定されると、システムは自動的に仕訳項目を正しい税金カテゴリに分類します。これにより、**BAS**レポートは正確で、ビジネスの財務活動を反映したものとなります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "GST grids in Odoo" -msgstr "" +msgstr " OdooでのGSTグリッド" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:264 msgid "" @@ -20342,10 +20570,11 @@ msgid "" " ensures that all payroll-related withholding taxes are accurately captured " "and reflected within the report." msgstr "" +"さらに、**BAS**レポートには**PAYG**源泉徴収税コンポーネント(**W1**から**W5**、次に**サマリー、セクション4**)が含まれています。この統合により、全ての給与関連の源泉徴収税が正確に把握され、レポートに反映されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "PAYG Tax Withheld and Summary of BAS report in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Odooの源泉徴収税とBASレポートの概要" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:271 msgid "" @@ -20354,14 +20583,15 @@ msgid "" "and more information on the calculation process for these taxes, please " "refer to the Payroll app documentation." msgstr "" +"このモジュールには、タイプ**W1**から**W5**の税金の自動計算を容易にする組込ルールが含まれています。これらの税金の計算処理に関する詳細なウォークスルーと詳細情報については、給与アプリのドキュメントを参照して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:276 msgid ":ref:`Payroll `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Payroll `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:279 msgid "Closing the BAS report" -msgstr "" +msgstr "BASレポートをクローズ中" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:281 msgid "" @@ -20371,16 +20601,19 @@ msgid "" "Also, the start date of the tax return period can be defined through the " "**period button** (marked by a calendar icon 📅)." msgstr "" +"guilabel:`納税申告書の入力`をクリックします。納税申告期間は :menuselection:`設定 --> 管理設定 --> 納税申告周期 `" +" で設定できます。また、納税申告期間の開始日は、**期間ボタン**(カレンダーアイコン📅が目印)で定義できます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:287 msgid ":doc:`Year-end closing <../accounting/reporting/year_end>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Year-end closing <../accounting/reporting/year_end>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:290 msgid "" "Odoo uses the *calendar quarter* rather than the Australian FY quarter, " "which means **July to September is Q3 in Odoo**." msgstr "" +"Odooはオーストラリアの会計年度の四半期ではなく、*カレンダー四半期*を使用しています。つまり、**7月から9月がOdooの第3四半期**ということになります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:293 msgid "" @@ -20388,6 +20621,7 @@ msgid "" "account** and **GST receivable account** need to be set. A notification pops" " up and redirects the user to tax group configurations." msgstr "" +"初めて仕訳を閉じる前に、デフォルトの**GST買掛金勘定**と**GST売掛金勘定**を設定する必要があります。通知がポップアップ表示され、ユーザを税金グループ設定にリダイレクトします。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:297 msgid "" @@ -20395,10 +20629,11 @@ msgid "" "**BAS** report generates an accurate journal closing entry automatically, " "which balances out the GST balance with the GST clearing account." msgstr "" +"一度**GST買掛金勘定**と**GST売掛金勘定**が設定されると、**BAS**レポートは正確な決算仕訳を自動的に作成し、GST清算勘定とGST残高をバランスさせます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "GST accounts for the BAS report in Odoo." -msgstr "" +msgstr "OdooのBASレポートのGST勘定科目。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:304 msgid "" @@ -20406,10 +20641,11 @@ msgid "" "tax clearing account defined on the tax group. The amount to be paid to or " "received from the **ATO** can be reconciled against a bank statement." msgstr "" +"**GST売掛金**と**買掛金**の残高は、税グループで定義された税清算勘定に設定されます。**ATO**への支払額または**ATO**からの受取額は、銀行明細書と消込することができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "BAS tax payment." -msgstr "" +msgstr "BAS税支払。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:312 msgid "" @@ -20420,10 +20656,12 @@ msgid "" "portal `_." msgstr "" +"**BAS**レポートは直接**AT**には提出されません。Odooは各セクションで必要な数値を自動的に計算し、その数値を監査することで、数値の背景にある履歴をより深く理解することができます。企業はこれらの値をコピーし、`ATO'ポータル`_に入力することができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:320 msgid "TPAR report" -msgstr "" +msgstr "TPARレポート" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:322 msgid "" @@ -20436,6 +20674,12 @@ msgid "" "this report in :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Taxable Payments" " Annual Reports (TPAR)`." msgstr "" +"Odooでは、会計年度中に請負業者や下請業者に支払った金額を報告することができます。これは :abbr:`TPAR (Taxable Payments " +"Annual Report)`を生成することによって行われます。もしあなたのビジネスにこのレポートが必要かどうかわからない場合は、`ATO " +"`_ " +"が提供するドキュメントを参照して下さい。このレポートは :menuselection:`会計 --> レポーティング --> Taxable " +"Payments Annual Reports (TPAR)` にあります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:331 msgid "" @@ -20443,10 +20687,12 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Vendors`, select a your contractor and set a " ":guilabel:`Fiscal Position` under the :guilabel:`Sales & Purchase` tab." msgstr "" +"menuselection:`会計 --> 顧客` または :menuselection:`会計 --> 仕入先` で、請負業者を選択し、 " +":guilabel:`販売 & 購買` タブで :guilabel:`会計ポジション` を設定します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "TPAR fiscal position" -msgstr "" +msgstr "TPAR会計ポジション" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:337 msgid "" @@ -20455,35 +20701,38 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Taxable Payments Annual Reports" " (TPAR)`." msgstr "" +"guilabel:`TPAR`または:guilabel:`ABNなしのTPAR`に設定された会計ポジションを持つ連絡先に請求すると、レポートは自動的に " +":menuselection:`会計 --> レポーティング --> Taxable Payments Annual Reports (TPAR)` " +"に生成されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:341 msgid "" "The report includes the **ABN**, **Total GST**, **Gross Paid**, and **Tax " "Withheld** from their **TPAR** subcontractors." -msgstr "" +msgstr "このレポートには、**TPAR**下請業者の**ABN**、**総GST**、*総支給額**、*源泉徴収税**が含まれます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:344 msgid "**Total GST**: the total tax paid" -msgstr "" +msgstr "**GST合計**:支払済税金の合計額" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:345 msgid "" "**Gross Paid amounts**: shows after registering a payment for those bills" -msgstr "" +msgstr "**総支払額**:これらの請求の支払いを登録した後に表示されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:346 msgid "" "**Tax Withheld**: shown if the subcontractor is registered with a fiscal " "position set to :guilabel:`TPAR without ABN`" -msgstr "" +msgstr "**源泉徴収税**:下請業者が :guilabel:`ABNなしTPAR` に設定された会計ポジションで登録されている場合に表示されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:349 msgid "The **TPAR** report can be exported to PDF, XLSX, and TPAR formats." -msgstr "" +msgstr "**TPAR**レポートはPDF、XLSX、TPAR形式でエクスポートできます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:354 msgid "Customer statements" -msgstr "" +msgstr "顧客取引明細書" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:356 msgid "" @@ -20491,14 +20740,15 @@ msgid "" " the company over a certain period, and overdue statement details. These " "statements can be sent out to customers by email." msgstr "" +"顧客取引明細書により、顧客は一定期間における会社との金銭的取引や、延滞した明細書の詳細を確認することができます。これらの明細書は、Eメールで顧客に送信することができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Customer statement in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odooでの顧客取引明細書。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:363 msgid "There are **two** ways for customers to download these statements." -msgstr "" +msgstr "顧客が取引明細書をダウンロードするには、2つの方法があります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:365 msgid "" @@ -20507,6 +20757,8 @@ msgid "" "**gear icon (⚙)**, and then :guilabel:`Print Customer Statements`. This " "prints out the statement from the beginning of the month to today's date." msgstr "" +"**顧客明細は :menuselection:`顧客 --> 顧客` の下にあります。顧客を選択し、**歯車アイコン(↪So_99)**をクリックし、 " +":guilabel:`顧客明細書の印刷` をクリックします。これで月初から今日の日付までの明細が印刷されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:370 msgid "" @@ -20516,14 +20768,17 @@ msgid "" "specify a date range in the **calendar menu (📅)** for the statement, hover " "over a partner, and click the :guilabel:`Customer Statements` tab." msgstr "" +"**取引先元帳より:**このオプションにより、明細書の開始日と終了日をより柔軟に選択することができます。menuselection:`会計 --> " +"レポーティング --> 取引先元帳`からアクセスできます。ここから、明細書の日付範囲を**カレンダメニュー(📅)**で指定し、取引先にカーソルを合わせて" +" :guilabel:`顧客取引明細書` タブをクリックします。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Customer statement from partner ledger report in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odooの取引先元帳の顧客明細書レポート。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:381 msgid "Remittance advice" -msgstr "" +msgstr "送金通知" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:383 msgid "" @@ -20532,14 +20787,16 @@ msgid "" " Payments`, selecting the payment(s), and clicking :menuselection:`Print -->" " Payment Receipt`." msgstr "" +"送金通知とは、企業への支払を証明する書類です。Odooでは、 :menuselection:`会計 ‣ 仕入先 ‣ 支払`で支払を選択し、 " +":menuselection:`印刷 --> 支払領収書`をクリックすることでアクセスできます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Remittance advice in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odooでの送金通知。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:393 msgid "E-Invoicing via Peppol" -msgstr "" +msgstr "Peppol経由での電子請求" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:395 msgid "" @@ -20549,10 +20806,13 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Customers` or :menuselection:`Accounting --> " "Vendors`, select a partner, and click the :guilabel:`Accounting` tab." msgstr "" +"OdooはオーストラリアとニュージーランドのPEPPOL要件`_に準拠しています。電子請求書**の設定は :menuselection:`会計 --> 顧客` または " +":menuselection:`会計 --> 仕入先` で取引先を選択し、 :guilabel:`会計` タブをクリックして下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Peppol settings from a partner in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odooでの取引先からのPeppol設定。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:404 msgid "" @@ -20560,10 +20820,11 @@ msgid "" "will download a compliant XML file that can be manually uploaded to your " "PEPPOL network." msgstr "" +"PEPPOLネットワーク上の取引先の請求書またはクレジットノートを検証すると、PEPPOLネットワークに手動でアップロードできる準拠したXMLファイルがダウンロードされます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:410 msgid "ABA files for batch payments" -msgstr "" +msgstr "バッチ支払用のABAファイル" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:415 msgid "" @@ -20572,6 +20833,7 @@ msgid "" "customers to facilitate bulk payment processing by uploading a single file " "from their business management software." msgstr "" +"ABAファイルは、オーストラリア銀行協会`_によって開発されたデジタルフォーマットです。これは、ビジネス管理ソフトウェアから単一のファイルをアップロードすることにより、バッチ支払処理を容易にするためにビジネス顧客向けに設計されています。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:419 msgid "" @@ -20579,6 +20841,7 @@ msgid "" "efficiency. This is achieved by consolidating numerous payments into one " "file for batch processing, which can be submitted to all Australian banks." msgstr "" +"ABAファイルを使用する主な利点は、支払と消込の効率を向上させることです。これは、多数の支払いを1つのファイルにまとめてバッチ処理し、全てのオーストラリアの銀行に提出することで実現します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:427 msgid "Settings" @@ -20590,10 +20853,12 @@ msgid "" "Configuration --> Setting --> Batch Payment` and enable :guilabel:`Allow " "Batch Payments`." msgstr "" +"バッチ決済を有効にするには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定 --> バッチ支払` で " +":guilabel:`バッチ支払を許可` を有効にします。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:433 msgid "Bank journal" -msgstr "" +msgstr "銀行仕訳帳" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:435 msgid "" @@ -20602,65 +20867,68 @@ msgid "" " tab, enter the :guilabel:`Account Number` and click :guilabel:`Create and " "edit`. In the pop-up window, fill in the following fields:" msgstr "" +"次に、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 仕訳帳` に進み、 :guilabel:`銀行` " +"仕訳帳タイプを選択します。guilabel:`仕訳`タブで、 :guilabel:`口座番号`を入力し、 " +":guilabel:`作成と編集`をクリックします。ポップアップウィンドウで、以下のフィールドを入力します:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:440 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:477 msgid ":guilabel:`Bank`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`銀行`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:441 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:478 msgid ":guilabel:`Account Holder Name`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`口座名義`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:442 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:479 msgid ":guilabel:`BSB`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`BSB`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:443 msgid ":guilabel:`Account Holder`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`口座保持者`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Account Number settings for ABA in Odoo." -msgstr "" +msgstr "OdooのABAの口座番号設定" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:449 msgid "The :guilabel:`Send Money` field must be **enabled**." -msgstr "" +msgstr "guilabel:`送金`フィールドは**有効**でなければなりません。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:452 msgid "The :guilabel:`Currency` field is optional." -msgstr "" +msgstr "guilabel:`通貨` フィールドはオプションです。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:454 msgid "" "Go back to the :guilabel:`Journal Entries` tab and fill in the following " "fields related to the ABA:" -msgstr "" +msgstr "guilabel:`仕訳`タブに戻り、ABAに関連する以下のフィールドに記入します:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:456 msgid ":guilabel:`BSB`: This field is auto-formatted from the bank account" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`BSB`:このフィールドは銀行口座から自動フォーマットされます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:457 msgid "" ":guilabel:`Financial Institution Code`: The official 3-letter abbreviation " "of the financial institution (e.g., WBC for Westpac)" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`金融機関コード`:金融機関の正式な3文字の略称(例: WestpacはWBC)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:459 msgid "" ":guilabel:`Supplying User Name`: 6-digit number provided by your bank. " "Contact or check your bank website if you need to know." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ユーザ名提供`: 銀行から提供された6桁の番号。必要な場合は、銀行に連絡するか、銀行のウェブサイトを確認して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:463 msgid "" ":guilabel:`Include Self-Balancing Transactions`: Selecting this option adds " "an additional" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`セルフバランス取引を含む` を選択します: このオプションを選択すると" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:462 msgid "" @@ -20668,6 +20936,8 @@ msgid "" "financial institutions require when generating ABA files. Check with your " "bank to see if you need this option." msgstr "" +"ABAファイルを生成する際に、一部の金融機関が必要とする \"セルフバランス " +"\"取引をABAファイルの最後に追加します。このオプションが必要かどうかは、銀行に確認して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:465 msgid "" @@ -20675,10 +20945,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Bank` type journal. Click :guilabel:`Add a line` and select " ":guilabel:`ABA Credit Transfer` as the **payment method**." msgstr "" +"次に、同じ :guilabel:`銀行` タイプの仕訳帳の :guilabel:`出金支払` " +"タブを開きます。guilabel:`明細を追加`をクリックし、**支払方法**として :guilabel:`ABAクレジット転送`を選択します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:469 msgid "Partners’ bank accounts" -msgstr "" +msgstr "取引先銀行口座" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:471 msgid "" @@ -20688,24 +20960,28 @@ msgid "" ":guilabel:`Accounting` tab, and under the :guilabel:`Bank Accounts` section," " click :guilabel:`Add a line` to fill in:" msgstr "" +"menuselection:`会計 --> 顧客 --> 顧客`または :menuselection:`会計 --> 仕入先 --> " +"仕入先`に進み、銀行情報を追加したい取引先を選択します。選択したら :guilabel:`会計` タブをクリックし、 :guilabel:`銀行口座` " +"セクションの下にある :guilabel:`明細を追加` をクリックして記入します:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:476 msgid ":guilabel:`Account Number` of that partner" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`その取引先の口座番号`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:480 msgid ":guilabel:`Accounter Holder`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`口座保持者`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:481 msgid "" ":guilabel:`Send Money` defines the bank account as *trusted*, which is " "essential for ABA files and must be enabled if to be used." msgstr "" +":guilabel:`送金`は銀行口座を*信頼できる*として定義します。これはABAファイルには必須であり、使用する場合は有効にする必要があります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:485 msgid "Generate an ABA file" -msgstr "" +msgstr "ABAファイルを生成" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:487 msgid "" @@ -20713,6 +20989,8 @@ msgid "" "from a purchase order). :guilabel:`Confirm` the bill and ensure the vendor’s" " banking information is set up correctly before registering a payment.." msgstr "" +"**ABA**ファイルを生成するには、仕入先請求書を(手動または購買オーダから):guilabel:`作成` " +"します。請求書を:guilabel:`確認` し、支払を登録する前に仕入先の銀行情報が正しく設定されていることを確認します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:491 msgid "" @@ -20721,6 +20999,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Payment Method`, and select the right :guilabel:`Recipient Bank " "Account`." msgstr "" +"次に、ポップアップウィンドウで :guilabel:`支払登録` をクリックします。 :guilabel:`銀行` 仕入先を選択し、 " +":guilabel:`支払方法` として :guilabel:`ABAクレジット転送` を選択し、正しい :guilabel:`受取銀行口座` " +"を選択します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:495 msgid "" @@ -20730,6 +21011,9 @@ msgid "" "correct and finally :guilabel:`Validate`. Once validated, the ABA file " "becomes available in the **chatter** on the right." msgstr "" +"支払が確認されると、 :menuselection:`会計 --> 取引先 --> 支払`に表示されます。バッチに含める支払にチェックを入れ、 " +":guilabel:`バッチを作成` をクリックします。全ての情報が正しいことを確認し、最後に :guilabel:`検証` " +"をクリックします。有効化されると、ABAファイルが右側の**チャター**で利用可能になります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:500 msgid "" @@ -20737,14 +21021,15 @@ msgid "" "appear in your bank feed at the following bank feed iteration. You will need" " to reconcile it against the **batch payment** made in Odoo." msgstr "" +"銀行ポータルにアップロードすると、次の銀行フィードの繰り返しでABA取引行が銀行フィードに表示されます。Odooで行われた**バッチ支払**と消込する必要があります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:505 msgid ":doc:`Batch Payment <../accounting/payments/batch>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`バッチ支払 <../accounting/payments/batch>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:510 msgid "Buy Now, Pay Later solutions" -msgstr "" +msgstr "今すぐ購入、後払いソリューション" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:512 msgid "" @@ -20753,18 +21038,21 @@ msgid "" "`_ and `AsiaPay " "`_ payment providers." msgstr "" +"今すぐ購入、後払いソリューションは、オーストラリアのeショップで人気の支払方法です。これらのソリューションの一部は、`Stripe " +"`_と`AsiaPay " +"`_の決済プロバイダーを通じて利用できます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:517 msgid ":doc:`AsiaPay Payment Provider <../payment_providers/asiapay>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`AsiaPay決済プロバイダー <../payment_providers/asiapay>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:518 msgid ":doc:`Stripe Payment Provider <../payment_providers/stripe>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Stripe決済プロバイダー <../payment_providers/stripe>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:521 msgid "POS terminals for Australia" -msgstr "" +msgstr "オーストラリア用POS端末" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:523 msgid "" @@ -20772,6 +21060,7 @@ msgid "" "in Australia, you *must* have a **Stripe** terminal. Odoo supports the " "**EFTPOS** payment solution in Australia." msgstr "" +"オーストラリアでOdooとPOS端末を直接接続したい場合は、**Stripe**端末が必要です。Odooはオーストラリアで**EFTPOS**決済ソリューションをサポートしています。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:527 msgid "" @@ -20779,24 +21068,27 @@ msgid "" "system. The only drawback of not using Stripe is that cashiers must manually" " enter the final payment amount on the terminal." msgstr "" +"OdooをメインPOSシステムとして使用する場合、Stripe決済端末は必要ありません。Stripeを使用しない唯一の欠点は、レジ係が最終支払金額を端末に手入力しなければならないことです。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:532 msgid ":doc:`Stripe Odoo Payment Provider <../payment_providers/stripe>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Stripe Odoo 決済プロバイダー <../payment_providers/stripe>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:533 msgid "" ":doc:`Stripe Odoo Payment Terminal " "`" msgstr "" +":doc:`Stripe Odoo決済端末 " +"`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:534 msgid "`Stripe Dashboard `_" -msgstr "" +msgstr "`Stripeダッシュボード `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:535 msgid "`Stripe Terminal `_" -msgstr "" +msgstr "`Stripe端末 `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:540 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:150 @@ -20805,11 +21097,11 @@ msgstr "給与計算" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:543 msgid "Odoo is currently not compliant with STP Phase 2." -msgstr "" +msgstr "現在OdooはSTPフェーズ2に準拠していません。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:546 msgid "Create your employees" -msgstr "" +msgstr "授業員を作成" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:548 msgid "" @@ -20817,48 +21109,50 @@ msgid "" "**Employees** app and click :guilabel:`Create`. In the :guilabel:`HR " "Settings` tab, you can input the mandatory information:" msgstr "" +"**従業員フォーム**を作成し、必須情報を入力するには、**従業員**アプリに移動し、 :guilabel:`作成` " +"をクリックします。guilabel:`人事設定`タブで、必須情報を入力することができます:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:552 msgid "" ":guilabel:`TFN Status`: if the employee provides a TFN, make sure to add it " "to the “TFN” field" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`TFNステータス`: 従業員がTFNを提供した場合、必ずそれを“TFN” フィールドに追加します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:553 msgid ":guilabel:`Non-resident`: if the employee is a foreign resident" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`非居住者`: 従業員が外国に居住している場合。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:554 msgid "" ":guilabel:`Tax-free Threshold`: if the employee is below or above the " "threshold" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`非課税基準額`: 従業員が基準額以下または基準額以上の場合" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:555 msgid "" ":guilabel:`HELP / STSL`: for all types of study and training support loans " "(e.g. HELP, VSL, SSL…)" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`HELP / STSL`: あらゆる種類の就学・訓練支援ローン(例:HELP、VSL、SSL...)。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:556 msgid ":guilabel:`Medicare levy Deduction`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`メディケア課税控除`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:557 msgid ":guilabel:`Medicare levy Exemption`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`メディケア課税免除`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:558 msgid ":guilabel:`Withholding for Extra Pay`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`割増賃金のための源泉徴収`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:559 msgid "..." -msgstr "" +msgstr "..." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:562 msgid "Manage Australian contracts" -msgstr "" +msgstr "オーストラリア契約の管理" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:564 msgid "" @@ -20866,18 +21160,20 @@ msgid "" "clicking the :guilabel:`Contracts` smart button or by going to " ":menuselection:`Employees --> Employees --> Contracts`." msgstr "" +"従業員フォームが作成されたら、 :guilabel:`契約書` スマートボタンをクリックするか、 :menuselection:`従業員 --> 従業員" +" --> 契約書` で契約が有効になっていることを確認します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:569 msgid "" "Only one contract can be active simultaneously per employee, but an employee" " can be assigned consecutive contracts during their employment." -msgstr "" +msgstr "1人の従業員につき同時に有効な契約は1つだけですが、従業員は雇用期間中に連続して契約を割当てることができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:572 msgid "" "Contractual information related to Australia can be found in the following " "**three** places:" -msgstr "" +msgstr "オーストラリアに関連する契約情報は、以下の**3**箇所で見ることができます:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:574 msgid "" @@ -20888,6 +21184,7 @@ msgid "" " by the Australian Taxation Office (ATO). Most contracts will fall under the" " following **three structures**:" msgstr "" +"契約に給与額、給与頻度、その他の重要な詳細を割当てる前に、**給与体系**、**開始日**、**作業エントリ**元を定義することが重要です。オーストラリアでは、オーストラリア税務局(ATO)が定義する、その契約に適用される税制を指定するために\"給与体系\"が採用されます。ほとんどの契約は、以下の**3つの構造**に該当します:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:580 msgid "" @@ -20895,6 +21192,7 @@ msgid "" "fall in this category; hence, this structure is assigned by default to all " "contracts." msgstr "" +"**レギュラー(スケジュール1)**:オーストラリアの従業員の大多数はこのカテゴリに属します。よって、この構造がデフォルトで全ての契約に割当られます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:582 msgid "" @@ -20902,16 +21200,18 @@ msgid "" "makers (WHMs), other taxes apply. For detailed information on these specific" " tax implications, refer to the documentation provided by the **ATO**." msgstr "" +"**ワーキング・ホリデー・メーカー(スケジュール15)***. " +"ワーキング・ホリデー・メーカー(WHM)を雇用する場合、その他の税金が適用されます。これらの税金の詳細については、**ATO**が提供するドキュメンテーションを参照して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:585 msgid "" "**No TFN**. Choose this structure if the employee hasn’t provided a **TFN** " "for over **28** days." -msgstr "" +msgstr "**TFNなし**。従業員が**28**日以上**TFN**を提供していない場合、この構造を選択します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Employees form in Odoo Payroll." -msgstr "" +msgstr "Odoo給与の従業員フォーム" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:592 msgid "" @@ -20920,12 +21220,16 @@ msgid "" "should be performed before using them to pay employees in your production " "database. Send your feedback to au-feedback@mail.odoo.com." msgstr "" +"**園芸/剪定(スケジュール2)**および**アーティストおよびパフォーマー(スケジュール3)**の構造は部分的にしか完成していないため、プロダクションデータベースの従業員に給与を支払うために使用する前に、適切なテストを行う必要があります。フィードバックを" +" au-feedback@mail.odoo.com までお送り下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:596 msgid "" "The field :guilabel:`Work Entry Source` is also significant and defines how " "**working hours** and **days** are accounted for in the employee’s payslip." msgstr "" +"フィールド :guilabel:`作業エントリソース` " +"も重要であり、従業員の給与明細において**労働時間**と**日**がどのように計上されるかを定義します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:599 msgid "" @@ -20937,18 +21241,21 @@ msgid "" "payslip will be automatically calculated to be 38 hours (5 * 7.36 hours) if " "no leave is taken." msgstr "" +":guilabel:`勤務スケジュール`: " +"作業エントリは、従業員の勤務スケジュールに基づいて自動的に生成されます。例えば、ある従業員が週38時間勤務で、契約開始日が1月1日だとします。今日は1月16日で、ユーザは1月14日から20日までの給与明細を作成します。給与明細に記載される労働時間は、休暇を取得しなければ自動的に38時間(5" +" * 7.36時間)と計算されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:604 msgid "" ":guilabel:`Attendances`: The default working schedule is ignored, and work " "entries are only generated after clocking in and out of the attendance app." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`出勤`: デフォルトの勤務スケジュールは無視され、作業エントリは勤怠アプリからの出退勤の後にのみ生成されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:606 msgid "" ":guilabel:`Planning`: The default working schedule is ignored, and work " "entries are generated from planning shifts only." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`計画`: デフォルトの勤務スケジュールは無視され、作業エントリは計画シフトのみから生成されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:610 msgid "" @@ -20960,17 +21267,18 @@ msgid "" "can be manually imported for each period, and Odoo will separate the pay " "items and rates on the employee’s payslip." msgstr "" +"Odooの給与明細で、**手当(時間外手当、祝日手当など)***によって定義された様々な**ペナルティ率**を自動的に計算するようにするには、追加の設定が必要です。これらの設定を行うには、各ペナルティ率ごとに新しい作業エントリタイプを作成し、それぞれに%でペナルティ率を割り当てます。この設定を一度行えば、各期間の作業エントリを手動でインポートすることができ、Odooは従業員の給与明細で給与項目とレートを分けます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:618 msgid "Timesheets do not impact work entries in Odoo." -msgstr "" +msgstr "タイムシートはOdooの作業エントリに影響を与えません。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:620 msgid "" "The :guilabel:`Salary Information` tab contains a few essential fields " "impacting the frequency of pay runs and the management of payslip rules in " "Odoo." -msgstr "" +msgstr "guilabel:`給与情報`タブには、給与計算の頻度やOdooの給与明細規則の管理に影響するいくつかの重要なフィールドがあります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:623 msgid "" @@ -20979,6 +21287,8 @@ msgid "" " Wage` type. For employees being paid hourly, make sure to define the " "correct **casual loading**." msgstr "" +"guilabel:`賃金タイプ`: フルタイムおよびパートタイム従業員の :guilabel:`固定給` 給与タイプを選択します。非正規労働者やその他の" +" :guilabel:`時給` タイプの場合。時給制の従業員については、正しい**カジュアルローディング**を定義して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:626 msgid "" @@ -20986,6 +21296,8 @@ msgid "" "frequencies are accepted: **daily, weekly, bi-weekly (or fortnightly), " "monthly, and quarterly**." msgstr "" +":guilabel:`支払スケジュール`: オーストラリアでは、以下の給与支払頻度のみが利用可能です: " +"**日払、週払、隔週払(または2週間ごと)、月払、四半期払**。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:628 msgid "" @@ -20993,12 +21305,13 @@ msgid "" " pay frequency. On payslips, the corresponding annual and hourly rates will " "be automatically computed." msgstr "" +":guilabel:`賃金` (/期間): 給与の頻度に応じて契約に賃金を割当てます。給与明細では、対応する年率と時給が自動的に計算されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:632 msgid "" "For hourly workers, please note that the hourly wage should exclude casual " "loading." -msgstr "" +msgstr "時間給労働者の場合、時間給はカジュアル・ローディングを除いたものでなければならないことに注意して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:634 msgid "" @@ -21008,6 +21321,8 @@ msgid "" "information on this tab before moving forward with pay runs. This includes " "the following **four** fields which impact payslip computations:" msgstr "" +"guilabel:`オーストラリア`タブ。このタブのフィールドのほとんどは、**シングルタッチ・ペイロール** (または**STP**) " +"レポートに使用されます。給与計算を進める前に、このタブの情報を確認して下さい。これには、給与明細の計算に影響する以下の**4つの**フィールドが含まれます:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:639 msgid "" @@ -21018,6 +21333,8 @@ msgid "" "they were supposed to pay according to their salary structure and situation " "to a fixed 25%." msgstr "" +":guilabel:`源泉徴収の変動`: " +"このフィールドは、従業員の状況に応じて源泉徴収額を上方または下方へ変更する必要がある場合に使用します。例えば、従業員Xが25%の源泉徴収の変動を受ける場合、源泉徴収される税金のパーセンテージは、給与体系や状況に応じて支払うべき金額から、固定された25%に変動します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:643 msgid "" @@ -21026,6 +21343,8 @@ msgid "" "17.5%) is added to any amount earned when taking annual or long service " "leaves." msgstr "" +":guilabel:`休暇ローディング`: もし従業員が定期的な休暇ローディングの恩恵を受けている場合、フィールド :guilabel:`Leave " +"Loading Rate` に設定された値(例:17.5%)が年次休暇や長期勤続休暇の取得時に得られる金額に加算されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:646 msgid "" @@ -21037,6 +21356,10 @@ msgid "" "4,700 AUD, and 300 AUD will be added on top of their normal super " "contributions." msgstr "" +":guilabel`Salary Sacrifice Superannuation`: " +"このフィールドに追加された金額は、給与総額を計算する前に、給与回数ごとに従業員の基本給から差し引かれます。その後、この金額が給与明細の超勤保証の行に追加されます。例:" +" " +"従業員Yの月給が5,000AUDで、スーパーアニュエーションに300AUD拠出する場合、給与総額は4,700AUDとなり、通常のスーパーアニュエーションに300AUDが上乗せされます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:651 msgid "" @@ -21044,21 +21367,23 @@ msgid "" "deducted, per pay frequency, from the employee’s basic salary before the " "computation of the gross salary." msgstr "" +":guilabel:`Salary Sacrifice Other`: " +"このフィールドに追加された金額は、給与総額を計算する前に、給与回数ごとに従業員の基本給から差し引かれます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:654 msgid "" "Once all important information has been entered, ensure the transition of " "the contract's status from \"New\" to \"Running\" to facilitate its use in " "pay runs." -msgstr "" +msgstr "重要な情報が全て入力されたら、契約のステータスを \"新規\"から \"現行\"に移行し、給与支払に使用できるようにします。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "\"Australia\" payroll tab in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odooでの\"オーストラリア\"給与タブ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:661 msgid "Assign superannuation accounts" -msgstr "" +msgstr "スーパーアニュエーションアカウントの割当て" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:663 msgid "" @@ -21068,6 +21393,9 @@ msgid "" "Fund`, :guilabel:`Member Since` date, and :guilabel:`TFN` number of the " "employee." msgstr "" +"新入社員からスーパーアニュエーションの詳細を受け取ったら、 :menuselection:`給与 --> 設定 --> スーパーアカウント` " +"で新しいアカウントを作成し、社員とリンクさせます。従業員の :guilabel:`スーパーファンド`、 :guilabel:`メンバー登録` 日付、 " +":guilabel:`TFN` 番号を入力します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:667 msgid "" @@ -21077,24 +21405,26 @@ msgid "" "(**APRA** or **SMSF**), **USI**, and **ESA**. Super funds can be created or " "imported in :menuselection:`Payroll --> Configuration --> Super Funds`." msgstr "" +"従業員がデータベースに存在しない年金基金を利用するとします。この場合、Odooは新しいファンドを作成し、そのファンドの基本情報、例えば**ABN**、**住所**、タイプ(**APRA**または**SMSF**)、**USI**、**ESA**を一元管理します。スーパーファンドは" +" :menuselection:`給与 --> 設定 --> スーパーファンド` で作成またはインポートできます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:673 msgid "Odoo is currently not **SuperStream-compliant**." -msgstr "" +msgstr "Odooは現在**SuperStream**に準拠していません。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:676 msgid "Create pay runs with payslips" -msgstr "" +msgstr "給与明細を使った給与明細の作成" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:678 msgid "" "Odoo can create pay runs in **two** ways: via **batch** or via " "**individual** payslips." -msgstr "" +msgstr "Odooは**バッチ**方式と**個別**方式で給与明細を作成することができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:681 msgid "Create a batch of payslips" -msgstr "" +msgstr "給与明細の一括作成" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:683 msgid "" @@ -21106,15 +21436,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Generate`. This method allows the creation of multiple payslips " "corresponding to each employee in a single batch." msgstr "" +"従業員の給与明細書ドラフトを作成する場合(例:毎週末、2週間末、1ヶ月末)、 :menuselection:`給与 --> 給与明細 --> バッチ` " +"に移動し、 :guilabel:`新規` をクリックします。必要な情報を入力し、 :guilabel:`給与明細を生成` をクリックし、 " +":guilabel:`給与体系`, :guilabel:`部門`, :guilabel:`従業員` を選択し、 :guilabel:`生成` " +"します。この方法により、各従業員に対応する複数の給与明細を一括で作成することができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:690 msgid "Give the batch a name. (E.g., `2024 – Weekly W1`)" -msgstr "" +msgstr "バッチ名を指定します。(例: `2024 – 週ごと W1`)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:691 msgid "" "Choose the pay run's start and end date. (E.g., 01/01/2024 to 07/01/2024)" -msgstr "" +msgstr "支払の開始日と終了日を選択します。(例:2024年01月01日~2024年01月07日)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:692 msgid "" @@ -21123,23 +21457,24 @@ msgid "" "are included. You can leave :guilabel:`Salary Structure` field blank as Odoo" " automatically selects the structure linked to each employee’s contract." msgstr "" +"guilabel:`生成`をクリックします。どの従業員をバッチに含めるかを確認するポップアップウィンドウが表示されます。デフォルトでは、全ての有効な従業員が含まれます。guilabel:`給与体系`フィールドは空白のままでもかまいません。Odooが自動的に各従業員の契約にリンクされた給与体系を選択するからです。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:696 msgid "" "The batch creates as many payslips as there are employees. There is no limit" " to the number of payslips created in a batch." -msgstr "" +msgstr "バッチは、従業員の数だけ給与明細書を作成します。バッチで作成される給与明細の数に制限はありません。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:698 msgid "" "Verify important information on each payslip. After payslips from a batch " "have been generated, there is no need to manually compute payslip lines; " "Odoo does it for you." -msgstr "" +msgstr "各給付明細書の重要な情報を確認します。バッチから給与明細が生成された後、手作業で給与明細行を計算する必要はありません。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:702 msgid "Create an individual payslip" -msgstr "" +msgstr "個別の給与明細を作成" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:704 msgid "" @@ -21152,40 +21487,45 @@ msgid "" "11**), and **commissions and bonuses** (**ATO Schedule 5**). When generating" " an individual payslip, make sure to proceed with the following steps:" msgstr "" +"給与明細が通常の給与明細に該当しない場合、一人の従業員専用の給与明細を作成するオプションがあります。menuselection:`給与 --> 給与明細" +" --> 全ての給与明細`に進み、 " +":guilabel:`新規`をクリックします。この方法は、**復職手当**(**AT別表4**)、**退職金**(**AT別表7および11**)、**コミッションおよびボーナス**(**AT別表5**)を含む、従業員に対する**1回限りの支払い**を処理する場合に使用します。個人給与明細書を作成する際は、必ず以下の手順で行って下さい:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:711 msgid "" "Select an :guilabel:`Employee`; their :guilabel:`Contract` will be filled " "out automatically" -msgstr "" +msgstr " :guilabel:`従業員` を選択すると、その従業員の :guilabel:`契約書` が自動的に入力されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:712 msgid "Add a pay :guilabel:`Period`" -msgstr "" +msgstr "給与 :guilabel:`期間` を追加します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:713 msgid "Select a salary :guilabel:`Structure` (e.g., return-to-work payment)" -msgstr "" +msgstr "給与:guilabel:`体系` を選択(例:職場復帰手当)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:714 msgid "" "Unlike payslips generated from a batch, the payroll user must click the " ":guilabel:`Compute Sheet` button to generate payslip lines" msgstr "" +"バッチから生成される給与明細とは異なり、給与明細の行を生成するには、給与計算ユーザは :guilabel:`シートを計算` " +"ボタンをクリックする必要があります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "One-time payments in Odoo Payroll." -msgstr "" +msgstr "Odoo給与での単発支払" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:721 msgid "Understand payslip features" -msgstr "" +msgstr "給与機能を理解" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:723 msgid "" "The same features apply no matter how payslips are created (individually or " "via batch)." -msgstr "" +msgstr "給与明細の作成方法(個別またはバッチ)に関係なく、同じ機能が適用されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:725 msgid "" @@ -21194,6 +21534,8 @@ msgid "" "worked during the payslip period next to the corresponding total gross " "amount." msgstr "" +"作業エントリの作成方法によっては、 :guilabel:`出勤日 & インプット` " +"テーブルに、給与明細期間中に従業員が勤務した日数と時間が、対応する総額の横に自動的に表示されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:730 msgid "" @@ -21201,17 +21543,18 @@ msgid "" "off**, in addition to custom **hourly penalty rates** (overtime, public " "holidays, etc.) which are automatically added to the table." msgstr "" +"つまり、**有給**と**無給の休暇**に加え、カスタムの**時間単位のペナルティ率**(時間外労働、祝祭日など)が自動的にテーブルに追加されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Worked days and hours in Payroll" -msgstr "" +msgstr "給与の勤務日数と勤務時間" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:737 msgid "" "In the :guilabel:`Other Inputs` section, You can add entries such as " "**allowances** and **extra pay** items in the :guilabel:`Other Inputs` " "section." -msgstr "" +msgstr "guilabel:`その他の入力` セクションでは、**手当**や**特別手当**などの項目を追加することができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:740 msgid "" @@ -21220,6 +21563,8 @@ msgid "" "Types`. Once created, tick the :guilabel:`Is an Allowance` checkbox for the " "involved allowances." msgstr "" +"様々な**手当**を従業員の給与明細に組込むには、 :menuselection:`給与 --> 設定 --> 他の入力タイプ` " +"で**手当**を作成します。作成したら、関係する手当の :guilabel:`手当か` チェックボックスにチェックを入れます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:745 msgid "" @@ -21228,6 +21573,8 @@ msgid "" "inputs table to manually add the total amount to be withheld across all " "allowances on that payslip." msgstr "" +"手当の源泉徴収額は自動計算されません。給与計算ユーザは、その他の入力テーブルの :guilabel:`手当の源泉徴収` " +"フィールドを使用して、その給与明細書に記載されている全ての手当の源泉徴収額の合計を手動で追加する必要があります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:749 msgid "" @@ -21239,10 +21586,12 @@ msgid "" ":menuselection:`Payroll --> Configuration --> Other Input Types` and create " "a new entry with the code **EXTRA**." msgstr "" +"**割増賃金**項目とは、**給与明細の総額**に追加されるその他の入力項目であり、結果として**源泉徴収額**に追加されます。例えば、通常の販売手数料は、通常の給与と同じ税率で課税されます(ATOのスケジュール5とそれに対応する給与体系に該当する裁量ボーナスとは異なります)。このようなカスタム給与項目を設定するには、" +" :menuselection:`給与 --> 設定 --> 他の入力タイプ` に進み、コード **割増** で新しい項目を作成します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Extra pay item input type" -msgstr "" +msgstr "割増賃金項目インプットタイプ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:759 msgid "" @@ -21251,47 +21600,48 @@ msgid "" "contract and salary structure. Here are a few guidelines to better " "understand the data." msgstr "" +"guilabel:`給与計算`タブでは、給与計算ユーザが、従業員、契約、給与体系に従って全ての給与規則が正しく計算されているかどうかを確認することができます。以下は、データをよりよく理解するためのガイドラインです。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Salary computation in Odoo Payroll." -msgstr "" +msgstr "Odoo給与での給与計算。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:766 msgid "" "**Basic salary:** amount from which tax-deductible lines can be subtracted" -msgstr "" +msgstr "**基本給:**: 税額控除の対象となる金額を差し引いた金額" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:767 msgid "" "**Gross salary:** amount subject to the taxes defined by the salary " "structure" -msgstr "" +msgstr "**総支給額: **給与体系に規定される税金が適用される金額" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:768 msgid "**Withholding:** tax amount to be paid to the **ATO**" -msgstr "" +msgstr "**源泉徴収: ** **ATO**に支払われる税額" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:769 msgid "**Net salary:** amount to be paid to the employee’s bank account" -msgstr "" +msgstr "**正味給与額**: 従業員の銀行口座に支払われる金額" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:770 msgid "" "**Superannuation Guarantee:** amount to be provisioned for quarterly " "payments to the employee’s super account" -msgstr "" +msgstr "**スーパーアニュエーション保証:従業員のスーパー口座への四半期ごとの支払いに備える金額" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:772 msgid "" "**Allowances & Extra pay items:** these lines will show if other inputs are " "added to the payslip." -msgstr "" +msgstr "**手当と割増賃金項目:**これらの明細は、他の入力が給与明細書に追加された場合に表示されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:773 msgid "" "**Other lines:** depending on the employee and contract specifics (Medicare," " child support, salary, sacrifice, etc.)" -msgstr "" +msgstr "**その他:**従業員と契約内容(メディケア、養育費、給与、控除額など)によって異なります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:776 msgid "" @@ -21300,10 +21650,12 @@ msgid "" "Note that in the case of a payslip batch, this accounting entry will sum up " "balances from all payslips." msgstr "" +"給与明細に問題がなければ、:guilabel:`ドラフト仕訳を作成` " +"をクリックして、会計担当者が確認できる会計仕訳のドラフトを作成します。給与明細バッチ処理の場合、この会計仕訳は全ての給与明細の残高を合計することに注意して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:781 msgid "Pay employees" -msgstr "" +msgstr "従業員に支払う" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:783 msgid "" @@ -21311,6 +21663,7 @@ msgid "" "pay their employees. The user can choose between **two** different **payment" " methods**." msgstr "" +"バッチまたは給与明細の仕訳が計上された後、会社は従業員に給与を支払うことができます。ユーザは、**2つ**の異なる**支払方法**から選択することができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:786 msgid "" @@ -21322,12 +21675,17 @@ msgid "" ":guilabel:`ABA File`. It is possible to re-generate the ABA file after " "applying corrections to existing payslips." msgstr "" +"従業員に**ABA**ファイルを介して一括で給与を支払います。これは**給与明細バッチ**レベルからのみ可能です。 " +"**ABA**ファイルを生成するために、バッチの仕訳がポストされていることを確認します。バッチフォームビューから " +":guilabel:`ABAファイルを作成` をクリックし、必要な銀行仕訳を選択します。新しく生成された **ABA** ファイルは " +":guilabel:`ABAファイル` " +"フィールドからダウンロードできるようになります。既存の給与明細に修正を加えた後、ABAファイルを再作成することも可能です。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:793 msgid "" "It is always possible to include an individual payslip into an existing " "batch in an **ABA** file." -msgstr "" +msgstr "個々の給与明細を**ABA**ファイルの既存のバッチに含めることは常に可能です。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:797 msgid "" @@ -21335,6 +21693,7 @@ msgid "" "each employee’s bank account have been properly :ref:`configured " "`." msgstr "" +"ABAファイルは、会社の銀行口座と各従業員の銀行口座の両方が適切に :ref:`設定された` 場合にのみ生成されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:800 msgid "" @@ -21345,21 +21704,24 @@ msgid "" "method, then later reconcile the payment with the corresponding bank " "statement." msgstr "" +"従業員の給与明細書(:menuselection:`給与 --> 給与明細`)から、給与明細書の仕訳が記帳されたら、 :guilabel:`支払登録` " +"をクリックします。手順は :doc:`仕入先請求書支払 <../accounting/payments>` " +"と同じです。希望の銀行仕訳帳と支払方法を選択し、後で対応する銀行明細書と消込します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:806 msgid "One-time payments" -msgstr "" +msgstr "単発支払" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:808 msgid "" "Certain payments, such as **Return-to-Work** payments and **Employment " "Termination Payments** **(ETP)**, are processed only once and require a " "slightly different approach." -msgstr "" +msgstr "一部の支払い、例えば**復職**手当や**解雇**手当 **(ETP)**は、一度のみの処理なため、若干異なるアプローチが必要となります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:812 msgid "Return-to-Work payments" -msgstr "" +msgstr "復職手当" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:814 msgid "" @@ -21371,14 +21733,17 @@ msgid "" " computes the **PAYG withholding**, the **net amount**, and the **super " "guarantee** corresponding to that payment." msgstr "" +"**復職**手当は、従業員が仕事を再開するために支払われるものです。これを処理するには、個々の給与明細書を作成し、従業員を選択し、その**通常体系**を" +" :guilabel:`オーストラリア: 復職`に変更します。次に、 :guilabel:`その他の入力` " +"セクションにその支払の**総支給額**を追加し、給与明細を計算します。Odooは自動的にその支払いに対応する**PAYG源泉徴収**、**純額**、**スーパーギャランティー**を計算します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Return-to-work payment" -msgstr "" +msgstr "復職手当" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:824 msgid "Termination payments" -msgstr "" +msgstr "解雇手当" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:826 msgid "" @@ -21387,6 +21752,7 @@ msgid "" "automatically compute the final prorated salary of that employee for the " "current month." msgstr "" +"従業員のETPを進める前に、その従業員の契約に**契約終了日**が設定されていることを確認し、Odooがその従業員の当月の最終日割給与を自動的に計算できるようにして下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:830 msgid "" @@ -21395,16 +21761,17 @@ msgid "" "Odoo will automatically compute the prorated salary up to the final payslip " "date." msgstr "" +"まず、その従業員の今月の最終給与を作成します。そのためには、個別の給与明細書を作成します。契約終了日が正しく設定されていれば、Odooは自動的に最終給与明細日までの日割給与を計算します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Termination payment worked days computation in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odooでの解雇手当の労働日数計算" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:838 msgid "" "We recommend creating a batch on the fly for that payslip, in which the ETP " "is added as a second payslip of that same batch." -msgstr "" +msgstr "その給与明細のバッチをその場で作成し、ETPを同じバッチの2つ目の給与明細として追加することを推奨します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:841 msgid "" @@ -21413,26 +21780,31 @@ msgid "" "Payments`. Before computing the sheet, it is important to provide the " "payslip with termination details ." msgstr "" +"2枚目の給与明細書を作成し、同じバッチに含めます。その給与明細の給与体系を :guilabel:`オーストラリア:その給与明細の給与構成を " +":guilabel:`オーストラリア: 解雇手当` に変更します。シートを計算する前に、給与明細に解雇の詳細を記入することが重要です。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Termination payment" -msgstr "" +msgstr "解雇手当" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:848 msgid "" ":guilabel:`Genuine` or :guilabel:`Non-Genuine Redundancy`. This choice " "impacts the amounts and caps defined per **ETP** type." msgstr "" +":guilabel:`真` または " +":guilabel:`真でない余剰人員整理解雇`。この選択は、**ETP**タイプごとに定義された金額と上限に影響します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:850 msgid "" "**ETP types**: see the full list of termination payment types in " ":guilabel:`Other Input Types` by filtering by `ETP Type is Set`." msgstr "" +"**ETPタイプ**:guilabel:`その他の入力タイプ`で、`ETPタイプが設定されている`でフィルタリングして、解雇手当タイプの全リストを参照して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Payslip other inputs" -msgstr "" +msgstr "給与明細そのた他入力" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:856 msgid "" @@ -21443,6 +21815,7 @@ msgid "" "Once payment for both payslips is ready to be processed, an **ABA** file can" " be created directly from the batch." msgstr "" +"給与明細の:guilabel:`その他入力`テーブルに関連する**ETPタイプ**を追加し、給与明細を計算します。Odooは**ETP**、**従業員**およびその**契約**に定義された規則に従って、**総支給額**、**源泉徴収**、**未使用休暇**、**手取給与額**を計算します。両方の給与明細の支払処理が完了すると、バッチから直接**ABA**ファイルを作成できます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:865 msgid "Employment Hero Australian Payroll" @@ -21454,6 +21827,8 @@ msgid "" "`_, you can use our connector as an alternative" " payroll solution." msgstr "" +"あなたのビジネスがすでに`Employment Hero " +"`_で稼働している場合は、代替の給与ソリューションとして当社のコネクタを使用することができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:870 msgid "" @@ -21462,16 +21837,20 @@ msgid "" "Hero to Odoo. Payroll administration is still done in Employment Hero. We " "only record the **journal entries** in Odoo." msgstr "" +"Employment Heroモジュールは、給与明細の会計項目(例: 経費、社会保険料、負債、税金)をEmployment " +"HeroからOdooへ自動的に同期します。給与管理は引き続きEmployment Heroで行われます。Odooでは**仕訳入力**のみを記録します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:875 msgid "KeyPay was rebranded as **Employment Hero** in March 2023." -msgstr "" +msgstr "KeyPayは2023年3月に**Employment Hero**にリブランドされました。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:880 msgid "" ":ref:`Activate ` the :guilabel:`Employment Hero Australian " "Payroll` module (`l10n_au_keypay`)." msgstr "" +" :guilabel:`Employment Heroオーストラリア給与` モジュール (`l10n_au_keypay`)を:ref:`有効化 " +"`します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:882 msgid "" @@ -21479,49 +21858,54 @@ msgid "" " --> Configuration --> Settings`. More fields become visible after clicking " "on :guilabel:`Enable Employment Hero Integration`." msgstr "" +"menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定`で**Employment Hero " +"API**を設定します。guilabel:`Employment " +"Heroの統合を有効にする`をクリックすると、より多くのフィールドが表示されるようになります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "" "Enabling Employment Hero Integration in Odoo Accounting displays new fields in the\n" "settings" msgstr "" +"Odoo会計でEmployment Heroの統合を有効にすると、設定に新しいフィールドが表示されます。\n" +"設定" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:890 msgid "" "You can find the API Key in the :guilabel:`My Account` section of the " "Employment Hero platform." -msgstr "" +msgstr "APIキーは、Employment Heroプラットフォームの:guilabel:`自分のアカウント`セクションで見つけることができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "\"Account Details\" section on the Employment Hero dashboard" -msgstr "" +msgstr "Employment Heroダッシュボードの\"アカウント詳細\"セクション" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:895 msgid "" "The **Payroll URL** is pre-filled with `https://keypay.yourpayroll.com.au`." -msgstr "" +msgstr "**給与URL**にはあらかじめ`https://keypay.yourpayroll.com.au`が入力されています。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:898 msgid "Do not change the **pre-filled Payroll URL**" -msgstr "" +msgstr "**入力済給与URL**を変更しないで下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:900 msgid "" "You can find the **Business ID** in the Employment Hero URL. (i.e., " "`189241`)" -msgstr "" +msgstr "Employment HeroのURLで**ビジネスID**を見つけることができます。(例: `189241`)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "The Employment Hero \"Business ID\" number is in the URL" -msgstr "" +msgstr "Employment Heroの \"ビジネスID \"番号はURLの中にあります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:905 msgid "You can choose any Odoo journal to post the payslip entries." -msgstr "" +msgstr "Odooのどの仕訳帳を選択しても、給与明細の仕訳を記帳することができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:908 msgid "How does the API work?" -msgstr "" +msgstr "APIはどのように機能するのか?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:910 msgid "" @@ -21530,11 +21914,13 @@ msgid "" " ID in brackets for the user to easily retrieve the same record in " "Employment Hero and Odoo." msgstr "" +"APIは、Employment HeroからOdooに仕訳帳入力を同期し、ドラフトモードでそれらを残します。参照には、ユーザが簡単にEmployment" +" HeroとOdooで同じレコードを取得できるように、括弧内にEmployment Heroの給与明細仕訳IDが含まれています。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "" "Example of a Employment Hero Journal Entry in Odoo Accounting (Australia)" -msgstr "" +msgstr "Odoo会計におけるEmployment Hero仕訳入力例(オーストラリア)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:917 msgid "" @@ -21543,21 +21929,24 @@ msgid "" "--> Settings` and, in the :guilabel:`Enable Employment Hero Integration` " "option, click on :guilabel:`Fetch Payruns Manually`." msgstr "" +"デフォルトでは、同期は週に1回行われます。手動で記録を取得するには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定`に行き、 " +":guilabel:`Employment Heroの統合を有効にする`オプションで、 " +":guilabel:`Payrunsを手動で取得する`をクリックします。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:921 msgid "" "Employment Hero payslip entries also work based on double-entry bookkeeping." -msgstr "" +msgstr "Employment Heroの給与明細の記入も複式簿記に基づいています。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:923 msgid "" "The accounts used by Employment Hero are defined in the section " ":guilabel:`Payroll settings`." -msgstr "" +msgstr "Employment Heroで使用される勘定科目は、セクション :guilabel:`給与設定` で定義されています。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Chart of Accounts menu in Employment Hero" -msgstr "" +msgstr "Employment Heroでの勘定科目メニュー" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:928 msgid "" @@ -21566,6 +21955,8 @@ msgid "" "Odoo. You also need to choose the correct account types in Odoo to generate " "accurate financial reports." msgstr "" +"APIを動作させるには、OdooでEmployment " +"Hero事業のデフォルト勘定科目と同じ勘定科目(**同じ名前と同じコード**)を作成する必要があります。また、正確な会計レポートを作成するために、Odooで正しい勘定科目タイプを選択する必要があります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:3 msgid "Austria" @@ -21576,54 +21967,57 @@ msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Austrian localization." msgstr "" +":ref:`オーストリアのローカライゼーションの全ての機能を得るには、以下のモジュールを`インストール `して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:17 msgid ":guilabel:`Austria - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`オーストリア - 会計`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:18 msgid "`l10n_at`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_at`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:19 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:19 msgid "" "Default :ref:`fiscal localization package `." -msgstr "" +msgstr "Default :ref:`会計ローカライゼーションパッケージ `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:20 msgid ":guilabel:`Austria - Accounting Reports`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`オーストリア - 会計レポート`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:21 msgid "`l10n_at_reports`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_at_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:22 msgid "Adds localized versions of financial reports" -msgstr "" +msgstr "会計レポートのローカライズ版を追加" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:23 msgid ":guilabel:`Austrian SAF-T Export`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`オーストリア SAF-T エクスポート`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:24 msgid "`l10n_at_saft`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_at_saft`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:25 msgid "Adds the SAF-T export." -msgstr "" +msgstr "SAF-T エクスポートを追加" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:30 msgid "The following localized reports are available:" -msgstr "" +msgstr "以下のローカライズされたレポートが利用可能です:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:32 msgid "" "Balance sheet according to `§ 224 UGB " "`_" msgstr "" +"以下による `§ 224 UGB " +"`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:33 msgid "" @@ -21631,20 +22025,25 @@ msgid "" "`_" " (Gesamtkostenverfahren)" msgstr "" +"以下による損益 `§ 231 UGB " +"`_" +" (Gesamtkostenverfahren)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:36 msgid ":doc:`Accounting reporting documentation <../accounting/reporting>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`会計レポーティングドキュメンテーション <../accounting/reporting>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:39 msgid "SAF-T (Standard Audit File for Tax)" -msgstr "" +msgstr "SAF-T (税務用標準監査ファイル)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:41 msgid "" "The Austrian tax office may request a SAF-T. The Austrian SAF-T Export " "module allows exporting the report in XML format." msgstr "" +"オーストリアの税務当局はSAF-Tを要求することがあります。オーストリアのSAF-" +"Tエクスポートモジュールは、XML形式でレポートをエクスポートすることができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:47 msgid "" @@ -21653,13 +22052,15 @@ msgid "" "warning message listing which information is needed will be displayed during" " the export." msgstr "" +"このセクションでは、SAF-T " +"が必要とする全ての情報が利用できるようにデータベースを設定する方法を説明します。不足している情報がある場合は、エクスポート中に必要な情報を列挙した警告メッセージが表示されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:52 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:68 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:41 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:38 msgid "Company information" -msgstr "" +msgstr "会社情報" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:54 msgid "" @@ -21667,115 +22068,124 @@ msgid "" "section, click :guilabel:`Update Info` and ensure the following fields are " "correctly filled in:" msgstr "" +"データベースの :guilabel:`管理設定` " +"を開きます。guilabel:`会社`セクションで、:guilabel:`情報を更新`をクリックし、以下のフィールドが正しく入力されていることを確認します:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:57 msgid ":guilabel:`Address`, by providing at least the following information:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`住所`、少なくとも以下の情報を提供します:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:59 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:76 msgid ":guilabel:`Street`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`通り`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:60 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:77 msgid ":guilabel:`City`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`都市`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:61 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:79 msgid ":guilabel:`ZIP`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`郵便番号`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:62 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:80 msgid ":guilabel:`Country`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`国`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:64 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:82 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:275 msgid ":guilabel:`Phone`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`電話番号`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:65 msgid ":guilabel:`Company ID` by providing your company's tax ID" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`会社ID` 会社の税IDを提供します" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:66 msgid "" ":guilabel:`Tax ID` by providing, if you have one, your :abbr:`UID-Nummer " "(Umsatzsteueridentifikationsnummer)` (including the country prefix)" msgstr "" +":guilabel:`Tax ID` をお持ちの場合は、 :abbr:`UID-Nummer " +"(Umsatzsteueridentifikationsnummer)` (国のプレフィクスを含む)をご記入下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:70 msgid "Contact person" -msgstr "" +msgstr "連絡担当者" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:72 msgid "" "At least one **contact person** must be linked to your company in the " ":guilabel:`Contacts` app, and:" -msgstr "" +msgstr "少なくとも1人の**連絡担当者**が、 :guilabel:`連絡先`アプリであなたの会社にリンクされていなければなりません:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:74 msgid "Ensure the contact type is set to :guilabel:`Individual`." -msgstr "" +msgstr "連絡先タイプが :guilabel:`個人` に設定されていることを確認して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:75 msgid "Select your company in the :guilabel:`Company name` field." -msgstr "" +msgstr "guilabel:`会社名`フィールドで会社を選択します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:76 msgid "" "Provide at least one phone number using the :guilabel:`Phone` or " ":guilabel:`Mobile` field." -msgstr "" +msgstr "guilabel:`電話`または:guilabel:`携帯電話`フィールドを使用して、少なくとも1つの電話番号を入力して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:79 msgid "Customer and supplier information" -msgstr "" +msgstr "顧客およびサプライヤー情報" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:81 msgid "" "Using the :guilabel:`Contacts` app, fill in the :guilabel:`Address` of any " "partner that appears in your invoices, vendor bills, or payments." msgstr "" +"guilabel:`連絡先`アプリを使用して、顧客請求書、仕入先請求書、または支払いに表示される取引先の :guilabel:`住所` を記入します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:84 msgid "" "For partners that are companies, fill in the VAT number (including the " "country prefix) in the :guilabel:`Tax ID` field." -msgstr "" +msgstr "取引先が企業の場合、:guilabel:`Tax ID`フィールドにVAT番号(国のプレフィクスを含む)を記入して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:88 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:88 msgid "Accounting settings" -msgstr "" +msgstr "会計管理設定" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:90 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. Under the " ":guilabel:`Austrian localization` section, fill in the following fields:" msgstr "" +"menuselection:`会計 --> 設定 --> " +"管理設定`に進みます。guilabel:`オーストリアローカライゼーション`セクションで、以下のフィールドに入力します:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:93 msgid ":guilabel:`ÖNACE-Code`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ÖNACE-Code`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:94 msgid ":guilabel:`Profit Assessment Method`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`利益評価方法`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:97 msgid "" "`ÖNACE information on the Austrian Economic Chambers website " "`_" msgstr "" +"`ÖNACE information on the Austrian Economic Chambers website " +"`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:101 msgid "Chart of accounts mapping" -msgstr "" +msgstr "勘定科目表マッピング" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:103 msgid "" @@ -21783,6 +22193,8 @@ msgid "" "relevant accounts for the SAF-T export must be annotated with a fitting " "account from this COA." msgstr "" +"オーストリアの SAF-T 仕様では、勘定科目表(COA)が定義されています。SAF-" +"Tの輸出に関連する勘定科目は全て、このCOAに準拠した勘定科目で注記されなければなりません。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:106 msgid "" @@ -21791,6 +22203,9 @@ msgid "" "SAF-T COA account with the code `1000`. Any number can be used as long as " "there is an account in the SAF-T COA with that code." msgstr "" +"必要なマッピング情報は勘定科目にタグを追加することで提供されます。例えば、`1000`というタグを勘定科目に追加すると、SAF-T " +"COAの`1000`というコードの口座に(仮想的に)マッピングされます。SAF-T COA " +"にそのコードを持つ勘定科目がある限り、どんな番号でも使用できます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:110 msgid "" @@ -21798,6 +22213,8 @@ msgid "" "account. Furthermore, it automatically maps many accounts from the default " "Austrian COA." msgstr "" +"guilabel:`オーストリア - 会計`モジュールは各SAF-T " +"COA勘定科目にタグを追加します。さらに、デフォルトのオーストリアCOAから多くの勘定科目を自動的にマッピングします。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:113 msgid "" @@ -21806,16 +22223,19 @@ msgid "" " if there is any issue with your configuration or the mapping. Clicking " ":guilabel:`View Problematic Accounts` lets you view them." msgstr "" +"SAF-T レポートをエクスポートして、マッピングされていない勘定科目(または複数の SAF-" +"T勘定科目)にマッピングされている勘定科目があるかどうかを確認できます。設定やマッピングに問題がある場合は警告が表示されます。guilabel:`問題のある勘定科目を表示`" +" をクリックすると、問題のある勘定科目を表示できます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:118 msgid "" ":doc:`Chart of accounts documentation " "<../accounting/get_started/chart_of_accounts>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`勘定科目表ドキュメンテーション <../accounting/get_started/chart_of_accounts>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:121 msgid "Exporting the SAF-T report" -msgstr "" +msgstr "SAF-Tレポートのエクスポート" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:123 msgid "" @@ -21823,10 +22243,12 @@ msgid "" " General Ledger`. Click the right side of the :guilabel:`PDF` button and " "select :guilabel:`SAF-T`." msgstr "" +"SAF-T レポートをエクスポートするには、 :menuselection:`会計 --> レポート --> 総勘定元帳` " +"にアクセスします。guilabel:`PDF`ボタンの右側をクリックし、:guilabel:`SAF-T`を選択します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst-1 msgid "The SAF-T button to export the file in XML format" -msgstr "" +msgstr "XML形式でファイルをエクスポートするSAF-Tボタン" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:3 msgid "Belgium" @@ -21839,13 +22261,17 @@ msgid "" "of the Belgian localization, following the :abbr:`IFRS(International " "Financial Reporting Standards)` rules." msgstr "" +":guilabel:`🇧🇪 Belgium` :ref:`会計ローカライゼーションパッケージ " +"` をインストールすると、 :abbr:`IFRS(International " +"Financial Reporting " +"Standards)`ルールに従って、ベルギーローカライゼーションのデフォルトの会計機能を全て利用することができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:19 msgid "" "You can reach the :guilabel:`Chart of accounts` by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Chart of " "Accounts`." -msgstr "" +msgstr "guilabel:`勘定科目表`は :menuselection:`会計 --> 設定 --> 会計:勘定科目表`です。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:22 msgid "" @@ -21854,6 +22280,10 @@ msgid "" " click :guilabel:`New`. A new line appears. Fill it in, click " ":guilabel:`Save`, and then :guilabel:`Setup` to configure it further." msgstr "" +"ベルギーの勘定科目表には、 :abbr:`PCMN(Plan Comptable Minimum " +"Normalisé)`に記載されているように、あらかじめ設定された勘定科目が含まれています。新しい勘定科目を追加するには、 :guilabel:`新規`" +" をクリックします。新しい明細が表示されます。入力し、 :guilabel:`保存`をクリックし、 " +":guilabel:`セットアップ`でさらに設定します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:34 msgid "" @@ -21863,6 +22293,9 @@ msgid "" " going to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Statements Reports: " "Tax Report`." msgstr "" +"ベルギーのデフォルトの税金は :guilabel:`ベルギー - 会計` と :guilabel:`ベルギー - 会計レポート` " +"モジュールがインストールされると自動的に作成されます。それぞれの税金は、ベルギーの :guilabel:`税レポート` に影響を与えます。 " +":menuselection:`会計 --> レポート --> `取引明細書レポート` :税レポート`で利用できます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:39 msgid "" @@ -21874,17 +22307,18 @@ msgid "" "services, such as some daily and weekly publications, as well as recycled " "goods." msgstr "" +"ベルギーでは、VATの標準税率は**21%**ですが、商品やサービスのカテゴリによってはより低い税率が適用されます。中間税率である**12%**は、社会住宅やレストランで提供される食品に適用され、**6%**の軽減税率は、食料品、水道、書籍、医薬品など、ほとんどの基本的な商品に適用される。一部の日刊紙や週刊誌、リサイクル品など、例外的な商品やサービスには**0%**の税率が適用されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:48 msgid "Non-deductible taxes" -msgstr "" +msgstr "控除対象外税" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:50 msgid "" "In Belgium, some taxes are not fully deductible, such as taxes on the " "maintenance of cars. This means a part of these taxes is considered as an " "expense." -msgstr "" +msgstr "ベルギーでは、自動車の維持費にかかる税金など、控除しきれない税金があります。つまり、これらの税金の一部は経費とみなされます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:53 msgid "" @@ -21893,18 +22327,21 @@ msgid "" "system automatically calculates the taxes and allocates them to the " "appropriate accounts." msgstr "" +"Odooでは、損金不算入となる税金の規則を作成し、対応する勘定科目にリンクすることで、損金不算入となる税金を設定することができます。こうすることで、システムが自動的に税金を計算し、適切な勘定科目に割当てます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:57 msgid "" "To configure a new non-deductible tax, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Accounting: Taxes`, and click :guilabel:`New`:" msgstr "" +"新しい控除対象外税を設定するには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 会計: 税` に進み、:guilabel:`新規` " +"をクリックします:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:60 msgid "" ":guilabel:`Add a line` and select :guilabel:`Base` in the :guilabel:`Based " "On` column;" -msgstr "" +msgstr "guilabel:`明細を追加`し、 :guilabel:`ベース` 列で :guilabel:`基準` を選択します;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:61 msgid "" @@ -21912,28 +22349,30 @@ msgid "" ":guilabel:`Based on` column and enter the **non-deductible** percentage in " "the :guilabel:`%` column;" msgstr "" +"guilabel:`明細を追加`し、 :guilabel:`基準`欄で :guilabel:`税額`を選択し、 " +":guilabel:`%`欄に**控除対象外**割合を入力します;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:63 msgid "" "On the :guilabel:`of tax` line, select the :guilabel:`Tax Grid(s)` related " "to your tax;" -msgstr "" +msgstr "guilabel:`税金の`明細で、あなたの税金に関連する :guilabel:`税グリッド` を選択します;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:64 msgid "" ":guilabel:`Add a line` with the **deductible** percentage in the " ":guilabel:`%` column;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`%`の欄に**控除**割合を記入し、明細を追加します;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:65 msgid "Set :guilabel:`of tax` in :guilabel:`Based On`;" -msgstr "" +msgstr "guilabel:`基準` に :guilabel:`税の` を設定します;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:66 msgid "" "Select :guilabel:`411000 VAT recoverable` as account, and select the related" " tax grid." -msgstr "" +msgstr "勘定科目として :guilabel:`411000 VAT回収可能` を選択し、関連するタックスグリッドを選択します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:68 msgid "" @@ -21943,73 +22382,74 @@ msgid "" "allocates it to the corresponding accounts based on the tax rules " "configured." msgstr "" +"控除対象外税額を作成したら、請求書やクレジットノートのエンコード時に適切な税額を選択することで、その税額を取引に適用できます。システムは自動的に税額を計算し、設定された税ルールに基づいて対応する勘定科目に割当てます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:73 msgid "" "With the Belgian localization, the **21% car** tax is created by default " "(50% non-deductible)." -msgstr "" +msgstr "ベルギーのローカライズでは、デフォルトで**21%の自動車**税が発生します(50%は控除不可)。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:0 msgid "Example of not-fully deductible tax" -msgstr "" +msgstr "控除できない税金の例" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:80 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:50 msgid ":doc:`../accounting/reporting/tax_returns`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../accounting/reporting/tax_returns`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:87 msgid "Here is the list of Belgian-specific reports available:" -msgstr "" +msgstr "以下は、ベルギーに特化したレポートのリストです:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:89 msgid "Balance sheet;" -msgstr "" +msgstr "バランスシート;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:90 msgid "Profit & loss;" -msgstr "" +msgstr "損益" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:91 msgid "Tax report;" -msgstr "" +msgstr "税レポート;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:92 msgid "Partner VAT Listing;" -msgstr "" +msgstr "取引先VATリスト;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:93 msgid "EC Sales List;" -msgstr "" +msgstr "EC販売リスト;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:94 msgid "Intrastat." -msgstr "" +msgstr "Intrastat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:96 msgid "" "You can access Belgian-specific versions of reports by clicking on the " "**book** icon when on a report and selecting its Belgian version: **(BE)**." -msgstr "" +msgstr "ベルギー語版レポートへのアクセスは、レポート上で**本**アイコンをクリックし、ベルギー語版を選択することで可能です: **(BE)**。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "Belgian version of reports" -msgstr "" +msgstr "レポートのベルギー版" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:103 msgid ":doc:`../accounting/reporting`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../accounting/reporting`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:108 msgid "Disallowed expenses report" -msgstr "" +msgstr "損金不算入費用レポート" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:110 msgid "" "**Disallowed expenses** are expenses that can be deducted from your " "accounting result but not from your fiscal result." -msgstr "" +msgstr "**損金不算入費用*とは、会計上の結果からは控除できるが、会計上の結果からは控除できない費用です。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:113 msgid "" @@ -22022,6 +22462,11 @@ msgid "" "exist by default but do not have any rates. Click on :guilabel:`Set Rates` " "to update a specific category." msgstr "" +"**損金不算入費用**は、 :menuselection:`会計 --> レポーティング --> " +"管理:否認された経費`です。このレポートにより、リアルタイムでの財務結果や定期的な変更が可能になります。このレポートは、 " +":menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理: " +"損益不算入費用カテゴリ`を参照して下さい。いくつかのカテゴリは既にデフォルトで存在していますが、レートはありません。特定のカテゴリを更新するには " +":guilabel:`レートを設定` をクリックして下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:121 msgid "" @@ -22029,6 +22474,7 @@ msgid "" " calculate the expense depends on the date at which it is calculated, and " "the rate set for that date." msgstr "" +"様々な日付に対して複数のレートを追加することができます。その場合、費用の計算に使用されるレートは、費用を計算する日付と、その日付に設定されたレートに依存します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:123 msgid "" @@ -22036,6 +22482,8 @@ msgid "" "box when applicable. This makes the vehicle mandatory while booking a vendor" " bill." msgstr "" +"**フリート**アプリをインストールしている場合、該当する場合は :guilabel:`車両カテゴリ` " +"ボックスにチェックを入れて下さい。これにより、仕入先請求書の予約時に車両が必須になります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:126 msgid "" @@ -22047,14 +22495,18 @@ msgid "" " disallowed expense is calculated based on the rate mentioned in the " ":guilabel:`Disallowed Expense category`." msgstr "" +"損金不算入費用カテゴリを特定の勘定科目とリンクさせるには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 会計: 勘定科目 --> 設定 " +"--> 会計: 勘定科目表`に行って下さい。 必要な勘定科目を見つけて :guilabel:`セットアップ` " +"をクリックします。guilabel:`損金不算入費用` フィールドに :guilabel:`損金不算入費用カテゴリ` " +"を追加します。これ以降、この勘定科目で経費が作成されると、:guilabel:`損金不算入費用カテゴリ`に記載されたレートに基づいて否認される経費が計算されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:132 msgid "Let's take an example reflecting **restaurant** and **car expenses**." -msgstr "" +msgstr "例えば、**レストラン**と**車両経費**を例にとってみましょう。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:137 msgid "Restaurant expenses" -msgstr "" +msgstr "レストラン経費" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:139 msgid "" @@ -22062,14 +22514,16 @@ msgid "" "**disallowed expenses category** and set both :guilabel:`Related Account(s)`" " and :guilabel:`Current Rate`." msgstr "" +"ベルギーでは、**レストラン**の経費の31%が損金不算入となっています。新しい**損金不算入費用カテゴリ**を作成し、:guilabel:`関連勘定科目`" +" と :guilabel:`現在レート`の両方を設定します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "Disallowed expenses categories" -msgstr "" +msgstr "損金不算入経費カテゴリ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:148 msgid "Car expenses: vehicle split" -msgstr "" +msgstr "車両経費: 車両分割" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:150 msgid "" @@ -22080,6 +22534,10 @@ msgid "" "line`. Add a :guilabel:`Start Date` and a :guilabel:`%`. The amounts go in " "the same account for all car expenses." msgstr "" +"ベルギーでは、免責金額のパーセンテージは車によって異なるため、車ごとに表示する必要があります。そのためには :menuselection:`フリート` " +"を開き、車両を選択します。guilabel:`税情報`タブで :guilabel:`損金不算入経費レート` セクションに行き、 " +":guilabel:`明細を追加` をクリックします。guilabel:`開始日`と " +":guilabel:`%`を追加します。金額は全ての車の経費について同じ勘定科目に入ります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:156 msgid "" @@ -22087,20 +22545,22 @@ msgid "" "specific car by filling the :guilabel:`Vehicle` column, so the right " "percentage is applied." msgstr "" +"車両経費の請求書を作成する際、 :guilabel:`車両` " +"列を埋めることで、各費用を特定の車両にリンクさせることができ、適切なパーセンテージが適用されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:162 msgid "" "The :guilabel:`vehicle split` option available in the disallowed expenses " "report allows you to see the rate and disallowed amount for each car." -msgstr "" +msgstr "guilabel:`車両分割`オプションを使用すると、各車両のレートと損金不算入額を確認することができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:171 msgid "Fee form 281.50 and form 325" -msgstr "" +msgstr "料金フォーム281.50とフォーム325" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:176 msgid "Fee form 281.50" -msgstr "" +msgstr "料金フォーム281.50" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:178 msgid "" @@ -22111,16 +22571,20 @@ msgid "" " **281.50 fee form** for, and add the `281.50` tag in the :guilabel:`Tags` " "field." msgstr "" +"年1回、**281.50の料金フォーム**を財政当局に報告する必要があります。そのためには、**281.50** " +"料金の関係者の**連絡先フォーム**に`281.50`タグを追加する必要があります。タグを追加するには、 " +":menuselection:`連絡先`を開き、**281.50料金フォーム**を作成したい個人または会社を選択し、 " +":guilabel:`タグ`フィールドに`281.50`タグを追加します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "add the tag 281.50 on a contact form" -msgstr "" +msgstr "連絡先フォームに281.50タグを追加" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:187 msgid "" "Make sure the **street, zip code, country**, and **VAT number** are also " "informed on the **Contact form**." -msgstr "" +msgstr "お問い合わせフォーム**には、**番地、郵便番号、国**、*VAT番号**も必ずご記入下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:190 msgid "" @@ -22131,10 +22595,14 @@ msgid "" "accounts, i.e., :guilabel:`281.50 - Commissions`, depending on the nature of" " the expense." msgstr "" +"次に、支出の性質に応じて、影響勘定に対応する`281.50`タグを追加します。そのためには、 :menuselection:`会計 --> 設定 -->" +" 会計: " +"guilabel:`セットアップ`をクリックして、影響のある勘定科目に対応する`281.50`タグ、つまり、費用の性質に応じて、:guilabel:`281.50" +" - 手数料`を追加します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:198 msgid "Form 325" -msgstr "" +msgstr "フォーム325" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:200 msgid "" @@ -22144,18 +22612,22 @@ msgid "" "generated **325 form**, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> " "Belgium: Open 325 forms`." msgstr "" +"325フォームを作成するには :menuselection:`会計 --> レポーティング --> ベルギー: " +"325フォームを作成`に行きます。新しいページがポップアップ表示されるので、適切なオプションを選択して :guilabel:`325フォームを生成` " +"をクリックします。すでに作成されている**325フォーム**を開くには、 :menuselection:`会計 --> レポーティング --> " +"ベルギー: 325フォームを開く`に行きます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "Add the tag 281-50 on a contact form" -msgstr "" +msgstr "連作先フォームに281-50タグを追加します" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:211 msgid "CODA and SODA statements" -msgstr "" +msgstr "CODAおよびSODA取引明細" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:216 msgid "CODA" -msgstr "" +msgstr "CODA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:218 msgid "" @@ -22164,18 +22636,20 @@ msgid "" "Odoo by clicking :guilabel:`Import Statement` from your :guilabel:`Bank` " "journal on your dashboard." msgstr "" +"**CODA**はベルギーの銀行明細をインポートするために使用される電子XMLフォーマットです。銀行からCODAファイルをダウンロードし、ダッシュボードの" +" :guilabel:`銀行`仕訳帳から :guilabel:`明細書インポート` をクリックして直接Odooにインポートすることができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "Import CODA files" -msgstr "" +msgstr "CODAファイルのインポート" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:226 msgid ":ref:`Import bank statements files `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`銀行取引明細ファイルのインポート`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:231 msgid "SODA" -msgstr "" +msgstr "SODA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:233 msgid "" @@ -22184,20 +22658,22 @@ msgid "" "record salaries by going to your Accounting **dashboard** and clicking " ":guilabel:`Upload` in the related journal card form." msgstr "" +"**SODA**は、給与に関連する会計項目をインポートするために使用される電子XMLフォーマットです。SODAファイルは、会計**ダッシュボード**に行き、関連する仕訳カードフォームの" +" :guilabel:`アップロード` をクリックすることで、給与の記録に使用する仕訳にインポートすることができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:237 msgid "" "Once your **SODA** files are imported, the entries are created automatically" " in your 'salary' journal." -msgstr "" +msgstr "**SODA**ファイルがインポートされると、'給与'仕訳帳に仕訳が自動的に作成されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "Import SODA files" -msgstr "" +msgstr "SODAファイルをインポート" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:246 msgid "CodaBox" -msgstr "" +msgstr "CodaBox" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:248 msgid "" @@ -22205,25 +22681,28 @@ msgid "" "their clients' bank information and statements. Odoo provides a way to " "import such statements automatically." msgstr "" +"**CodaBox**はベルギーの会計事務所が顧客の銀行情報や明細にアクセスできるサービスです。Odooはこのような明細を自動的にインポートする方法を提供しています。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:252 msgid "" "As an accounting firm, you must manage your clients on separate databases " "and configure them individually to avoid mixing up their data." -msgstr "" +msgstr "会計事務所としては、顧客を別々のデータベースで管理し、データが混在しないように個別に設定しなければなりません。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:258 msgid "" "The configuration must be done on each client database. In the following " "instructions, we will refer to your client's company as *Company* and to " "your accounting firm as *Accounting Firm*." -msgstr "" +msgstr "設定は、各顧客のデータベースで行う必要があります。以下の説明では、顧客の会社を*会社*、会計事務所を*会計事務所*とします。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:262 msgid "" "You must first :ref:`Install ` :guilabel:`CodaBox` and " ":guilabel:`CodaBox Bridge` to start." msgstr "" +"まず :ref:`インストール ` :guilabel:`CodaBox` と " +":guilabel:`CodaBoxブリッジ` を起動する必要があります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:266 msgid "" @@ -22233,58 +22712,61 @@ msgid "" " ID` of the accounting firm (unless it is the same as the company's " ":guilabel:`Tax ID`)." msgstr "" +"国が :guilabel:`ベルギー` に設定されていること、 :guilabel:`Tax ID` と :guilabel:`会計事務所` " +"フィールドが入力されていること、会計事務所の :guilabel:`Tax ID` が入力されていることを確認します(会社の " +":guilabel:`Tax ID` と同じである場合を除く)。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:272 msgid "Configure the Journals" -msgstr "" +msgstr "仕訳帳を設定" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:276 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:351 msgid "For CODA files" -msgstr "" +msgstr "CODAファイル用" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:278 msgid ":doc:`Create a new bank journal <../accounting/bank>`." -msgstr "" +msgstr ":doc:`新しい銀行仕訳帳を作成 <../accounting/bank>`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:279 msgid "Set the right IBAN in the :guilabel:`Account Number` field." -msgstr "" +msgstr "guilabel:`口座番号`フィールドに正しいIBANを設定します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:280 msgid "" "Select :guilabel:`CodaBox synchronisation` as the :guilabel:`Bank Feed`." -msgstr "" +msgstr "guilabel:`CodaBox同期` を :guilabel:`銀行フィード` として選択します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:0 msgid "Configuration of a CODA journal." -msgstr "" +msgstr "CODA仕訳帳の設定。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:286 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:361 msgid "For SODA files" -msgstr "" +msgstr "SODAファイル用" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:288 msgid "Create a new miscellaneous journal." -msgstr "" +msgstr "新しいその他仕訳帳を作成。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:289 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: CodaBox`." -msgstr "" +msgstr "Go to :menuselection:`会計 --> 設定 --> 会計: CodaBox`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:290 msgid "Select the journal you just created in the SODA journal field." -msgstr "" +msgstr "SODA仕訳帳フィールドで、先ほど作成した仕訳帳を選択します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:0 msgid "Configuration of a SODA journal." -msgstr "" +msgstr "SODA仕訳帳の設定" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:299 msgid "Configure the Connection" -msgstr "" +msgstr "接続の設定" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:301 msgid "" @@ -22294,28 +22776,32 @@ msgid "" "CodaBox Connection Settings`. Add the users you want to this group. By " "default, only the :guilabel:`Administrator` is part of this group." msgstr "" +"まず、**CodaBox** 接続設定にアクセスできるユーザを選択する必要があります。そのためには、 :menuselection:`管理設定 --> " +"ユーザ & 会社 --> グループ` へ行き、 :guilabel:`CodaBox接続設定の表示と変更を許可する` " +"というグループを探します。このグループに必要なユーザを追加します。デフォルトでは :guilabel:`管理者` のみがこのグループに属しています。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:306 msgid "" "Then, to configure the connection itself, go to :menuselection:`Accounting " "--> Configuration --> Accounting: CodaBox`." -msgstr "" +msgstr "次に、接続自体を設定するために、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 会計: CodaBox`に行きます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:309 msgid "" "The procedure differs depending on whether **CodaBox** is being setup for a " "first client or an additional one." msgstr "" +"この手順は、**CodaBox** が最初のクライアント用にセットアップされるか、追加クライアント用にセットアップされるかによって異なります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:314 msgid "First connection" -msgstr "" +msgstr "初回接続" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:316 msgid "" "Click on :guilabel:`Connect`, where you are redirected to the **CodaBox** " "platform, here validate the connection." -msgstr "" +msgstr "guilabel:`接続`をクリックすると、**CodaBox**プラットフォームにリダイレクトされますので、ここで接続を検証して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:318 msgid "" @@ -22323,28 +22809,29 @@ msgid "" ":guilabel:`Connected` and a new field :guilabel:`Access Token` should " "appear." msgstr "" +"Odooにリダイレクトされると、:guilabel:`ステータス`が:guilabel:`接続済`に設定され、新しいフィールド:guilabel:`アクセストークン`が表示されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:0 msgid "Configured connection." -msgstr "" +msgstr "設定済接続。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:326 msgid "" "This :guilabel:`Access Token` will be used to create new connections for " "other clients without having to validate the connection again." -msgstr "" +msgstr "この :guilabel:`アクセストークン` は、他の顧客のために新しい接続を作成する際に、再度接続を検証することなく使用されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:329 msgid "Following connection" -msgstr "" +msgstr "次の接続" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:331 msgid "Copy the :guilabel:`Access Token` from a previous connection." -msgstr "" +msgstr "以前の接続から :guilabel:`アクセストークン` をコピーします。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:332 msgid "Click on :guilabel:`Connect`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`接続`をクリックします。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:334 msgid "" @@ -22353,6 +22840,9 @@ msgid "" "new and different :guilabel:`Access Token` is generated, and the " ":guilabel:`Status` should be set to :guilabel:`Connected`." msgstr "" +"guilabel:`アクセストークン` にリンクされた **CodaBox** " +"接続はまだ存在しているはずなので、接続を再度検証する必要はありません。新しい別の :guilabel:`アクセストークン` が生成され、 " +":guilabel:`ステータス` は :guilabel:`接続済` に設定されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:340 msgid "" @@ -22360,15 +22850,17 @@ msgid "" "easily revoke the access of a client to your CodaBox account without " "affecting the other clients. One client cannot interfere with another." msgstr "" +"顧客ごとに異なる :guilabel:`アクセストークン` " +"を持つことで、他の顧客に影響を与えることなく、CodaBoxアカウントへの顧客のアクセスを簡単に取り消すことができます。ある顧客が他の顧客に干渉することはできません。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:345 msgid "Synchronisation" -msgstr "" +msgstr "同期" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:347 msgid "" "Once the connection is established, Odoo can be synchronized with CodaBox." -msgstr "" +msgstr "接続が確立されると、OdooはCodaBoxと同期することができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:353 msgid "" @@ -22376,10 +22868,12 @@ msgid "" "not have to do anything. However, if you wish, it can also be done manually," " by clicking on :guilabel:`Fetch CODA's` in the Accounting Dashboard." msgstr "" +"CODAファイルは12時間ごとに自動的にCodaBoxからインポートされます。何もする必要はありません。ただし、会計ダッシュボードの " +":guilabel:`CODA'sを取得` をクリックすることで、手動でインポートすることもできます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:0 msgid "Manually fetch CODA's." -msgstr "" +msgstr "CODA'sを手動で取得。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:363 msgid "" @@ -22388,6 +22882,8 @@ msgid "" "manually, by clicking on :guilabel:`Fetch SODA's` in the Accounting " "Dashboard." msgstr "" +"SODAファイルはCodaBoxからドラフトとして1日1回自動的にインポートされます。何もする必要はありません。会計ダッシュボードの " +":guilabel:`SODA'sを取得` をクリックすることで、手動で取り込むこともできます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:367 msgid "" @@ -22395,10 +22891,11 @@ msgid "" "the Suspense Account (499000) is used and a note is left in the created " "journal entry." msgstr "" +"デフォルトでは、SODAの勘定科目がOdooの勘定科目にマッピングされていない場合、仮勘定(499000)が使用され、作成された仕訳にはメモが残されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:0 msgid "Manually fetch SODA's." -msgstr "" +msgstr "SODA'sを手動で取得。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:375 msgid "" @@ -22406,6 +22903,8 @@ msgid "" "by clicking on the :guilabel:`SODA Mapping` button in " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: CodaBox`." msgstr "" +"SODA勘定科目とOdoo勘定科目のマッピングは、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 会計:CodaBox` の " +":guilabel:`SODAマッピング` ボタンをクリックすることでアクセスできます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:380 msgid "" @@ -22413,6 +22912,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Revoke` button in the CodaBox settings, which will revoke the " "link on Odoo's side only." msgstr "" +"OdooとCodaBoxの接続は、CodaBox設定の:guilabel:`解除`ボタンを使用することで、Odoo側のみで解除することができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:384 msgid "" @@ -22420,6 +22920,7 @@ msgid "" "Token of one of them to easily reconnect Odoo and CodaBox for another " "client." msgstr "" +"複数の接続がある場合でも、いずれかの接続のアクセストークンを使用することで、別の顧客のOdooとCodaBoxを簡単に再接続することができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:388 msgid "" @@ -22429,56 +22930,59 @@ msgid "" "recreate a new one following the steps in the :ref:`first connection " "` section." msgstr "" +"ただし、(残っている)接続が1つしかない場合、そのアクセストークンを使用して新しい接続を作成することはできません。その場合、CodaBoxプラットフォームからも接続を取り消し、" +" :ref:`初回接続` " +"セクションの手順に従って、新しい接続を再作成する必要があります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:395 msgid "Potential issues" -msgstr "" +msgstr "潜在的な問題" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:398 msgid "CodaBox is not configured. Please check your configuration." -msgstr "" +msgstr "CodaBoxが設定されていません。設定を確認して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:398 msgid "Either the Company VAT of the Accounting Firm VAT is not set." -msgstr "" +msgstr "会社のVATか会計事務所のVATのどちらかが設定されていません。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:401 msgid "" "It seems that the fiduciary VAT number you provided is not valid. Please " "check your configuration." -msgstr "" +msgstr "入力された受託者VAT番号が有効でないようです。設定をご確認下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:401 msgid "" "Either the Company VAT of the Accounting Firm VAT is in the wrong format." -msgstr "" +msgstr "会社のVATと会計事務所のVATのどちらかの形式が間違っています。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:404 msgid "" "It seems that the fiduciary VAT number you provided does not exist in " "CodaBox. Please check your configuration." -msgstr "" +msgstr "入力された受託者VAT番号がCodaBoxに存在しないようです。設定をご確認下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:404 msgid "" "The Accounting Firm VAT number you provided is not registered in CodaBox." -msgstr "" +msgstr "入力された会計事務所のVAT番号がCodaBoxに登録されていません。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:408 msgid "Error while connecting to the IAP server. Please contact Odoo support." -msgstr "" +msgstr "IAPサーバへの接続中にエラーが発生しました。Odooサポートにご連絡下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:407 msgid "" "It seems that Odoo's IAP server is down or unreachable. Please contact Odoo " "support." -msgstr "" +msgstr "OdooのIAPサーバがダウンしているか、アクセスできないようです。Odooサポートまでご連絡下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:414 msgid "" "It seems that your CodaBox connection is not valid anymore. Please check " "your configuration." -msgstr "" +msgstr "CodaBoxの接続が無効になっているようです。設定を確認して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:411 msgid "" @@ -22488,6 +22992,9 @@ msgid "" "settings, and follow again the steps in the :ref:`first connection " "` section." msgstr "" +"OdooからCodaBoxアカウントへのアクセスを無効にしているか、設定プロセスが完了していないようです。この場合、設定の " +":guilabel:`接続取消` ボタンをクリックし、 :ref:`初回接続 ` セクションのステップを再度実行して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:423 msgid "" @@ -22495,6 +23002,7 @@ msgid "" "a previous connection here. Odoo will generate a new one, exclusive to this " "database." msgstr "" +"以前のCodaBox登録がすでに存在します。以前の接続のアクセストークンをここに貼り付けて下さい。Odooがこのデータベース専用の新しいアクセストークンを生成します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:417 msgid "" @@ -22503,6 +23011,8 @@ msgid "" "the :ref:`following connection ` " "tab section." msgstr "" +"すでに会計事務所をOdooに接続しているようですが、アクセストークンが入力されていないか、間違っているようです。ref:`次の接続 " +"`タブの手順に従って下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:421 msgid "" @@ -22511,6 +23021,8 @@ msgid "" "to follow the steps in the :ref:`first connection ` section." msgstr "" +"アクセストークンを紛失した場合、CodaBoxプラットフォーム上でOdooからCodaBoxアカウントへのアクセスを取り消す必要があります。その後、:ref:`初回接続` セクションの手順に従って下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:426 msgid "" @@ -22518,16 +23030,17 @@ msgid "" " configuration. If you have lost your access token, please contact Odoo " "support." msgstr "" +"提供されたアクセストークンは、この受託者に対して有効ではありません。設定を確認して下さい。アクセストークンを紛失した場合は、Odooサポートまでご連絡下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:426 msgid "Same as above." -msgstr "" +msgstr "上記同様。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:433 msgid "" "It seems that no connection linked to your database/VAT number exists. " "Please check your configuration." -msgstr "" +msgstr "データベース/VAT番号にリンクされた接続が存在しないようです。設定を確認して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:429 msgid "" @@ -22538,10 +23051,13 @@ msgid "" "recreate a connection for this company VAT by following the steps in the " ":ref:`first connection ` section." msgstr "" +"ペア(会計事務所VAT、会社VAT)がまだ登録されていない場合、CodaBoxからファイルを取得しようとしたり、取消したりすると、このエラーが発生することがあります。これは、例えば、接続が確立された後に会社のVATを変更した場合に発生する可能性があります。セキュリティ上の理由から、" +" :ref:`初回接続 ` セクションの手順に従って、この会社 " +"VATの接続を再作成する必要があります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:438 msgid "No files were found. Please check your configuration." -msgstr "" +msgstr "ファイルが見つかりません。設定を確認して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:436 msgid "" @@ -22549,6 +23065,8 @@ msgid "" "established. In that case, you must click on the :guilabel:`Revoke " "connection` button in the settings, and recreate the connection." msgstr "" +"これは、接続が確立された後に会社のVATが変更された場合に発生する可能性があります。その場合は、設定の :guilabel:`接続取消` " +"ボタンをクリックし、接続を再作成する必要があります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:443 msgid "" @@ -22556,6 +23074,7 @@ msgid "" "fiduciary. To create a new connection, you must first revoke the old one on " "myCodaBox portal." msgstr "" +"この受託者はすでにCodaBoxへの接続を作成しているようです。新しい接続を作成するには、まず自分のCodaBoxポータル上で古い接続を取消す必要があります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:441 msgid "" @@ -22563,6 +23082,8 @@ msgid "" "CodaBox account. Then, you will have to follow the steps in the :ref:`first " "connection ` section." msgstr "" +"CodaBoxプラットフォームにアクセスし、CodaBoxアカウントへのOdooのアクセスを取消す必要があります。その後、 :ref:`初回接続 " +"` セクションの手順に従って下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:446 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:263 diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po index 4b814d7d0..db7b54d2f 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po @@ -11791,7 +11791,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:234 msgid "Invoice expenses" -msgstr "" +msgstr "経費を請求" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:236 msgid "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/websites.po index 53ccfe881..69e4781ce 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/websites.po @@ -1438,7 +1438,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:25 msgid "..." -msgstr "" +msgstr "..." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:27 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po index 1d76980ec..1be1cec1b 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po @@ -21428,29 +21428,30 @@ msgstr ":guilabel:`통화` 필드는 선택 사항입니다." msgid "" "Go back to the :guilabel:`Journal Entries` tab and fill in the following " "fields related to the ABA:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`전표 입력` 탭으로 돌아가서 ABA와 관련된 다음 필드를 입력합니다:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:456 msgid ":guilabel:`BSB`: This field is auto-formatted from the bank account" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`BSB`: 은행 계좌에서 자동으로 형식이 지정됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:457 msgid "" ":guilabel:`Financial Institution Code`: The official 3-letter abbreviation " "of the financial institution (e.g., WBC for Westpac)" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`금융 기관 코드`: 금융 기관의 공식 3자리 약어 (예: Westpac의 경우 WBC)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:459 msgid "" ":guilabel:`Supplying User Name`: 6-digit number provided by your bank. " "Contact or check your bank website if you need to know." msgstr "" +":guilabel:`지정된 사용자 이름`: 은행에서 제공한 6자리 숫자입니다. 확인이 필요한 경우 은행 웹사이트로 연락하거나 확인하세요." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:463 msgid "" ":guilabel:`Include Self-Balancing Transactions`: Selecting this option adds " "an additional" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`셀프 밸런싱 거래`: 선택할 경우 추가로" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:462 msgid "" @@ -21458,6 +21459,8 @@ msgid "" "financial institutions require when generating ABA files. Check with your " "bank to see if you need this option." msgstr "" +"ABA 파일을 생성할 때 일부 금융 기관에서 요구하는 ABA 파일 끝까지 \"셀프 밸런싱\" 거래를 하게 됩니다. 이 옵션이 필요한지 " +"알아보려면 은행에 문의하세요." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:465 msgid "" @@ -21465,10 +21468,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Bank` type journal. Click :guilabel:`Add a line` and select " ":guilabel:`ABA Credit Transfer` as the **payment method**." msgstr "" +"그런 다음 동일한 :guilabel:`은행` 유형 전표의 :guilabel:`출금 결제` 탭으로 이동합니다. :guilabel:`줄 " +"추가`를 클릭하고 **결제 방법**으로 :guilabel:`ABA 계좌 이체`를 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:469 msgid "Partners’ bank accounts" -msgstr "" +msgstr "협력사 은행 계좌" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:471 msgid "" @@ -21478,6 +21483,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Accounting` tab, and under the :guilabel:`Bank Accounts` section," " click :guilabel:`Add a line` to fill in:" msgstr "" +":menuselection:`회계 --> 고객 --> 고객` 또는 :menuselection:`회계 --> 공급업체 --> 공급업체`로 " +"이동하여 은행 정보를 추가하려는 협력사를 선택하세요. 선택한 후 :guilabel:`회계` 탭을 클릭하고 :guilabel:`은행 계좌`" +" 섹션에서 :guilabel:`줄 추가`를 클릭하여 다음 내용을 입력합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:476 msgid ":guilabel:`Account Number` of that partner" @@ -21492,6 +21500,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Send Money` defines the bank account as *trusted*, which is " "essential for ABA files and must be enabled if to be used." msgstr "" +":guilabel:`자금 이체`로 은행 계좌를 *신뢰할 수 있음*으로 정의하며, 이는 ABA 파일에 필수적이자 사용하려면 반드시 " +"활성화해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:485 msgid "Generate an ABA file" @@ -21503,6 +21513,8 @@ msgid "" "from a purchase order). :guilabel:`Confirm` the bill and ensure the vendor’s" " banking information is set up correctly before registering a payment.." msgstr "" +"**ABA** 파일을 생성하려면 공급업체 청구서 :guilabel:`만들기`를 합니다 (직접 또는 구매발주서에서 생성). 결제 등록을 " +"하기 전에 업체 청구서를 :guilabel:'확인'하고 판매자의 은행 정보가 올바르게 설정되었는지 확인합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:491 msgid "" @@ -21511,6 +21523,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Payment Method`, and select the right :guilabel:`Recipient Bank " "Account`." msgstr "" +"다음으로, 팝업 창에서 :guilabel:`결제 등록`을 클릭하고. :guilabel:`은행` 전표를 선택하고 :guilabel:`ABA" +" 계좌 이체`를 :guilabel:`결제 방법`으로 선택한 후 오른쪽에 있는 :guilabel:`수취인 은행 계좌`를 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:495 msgid "" @@ -21520,6 +21534,9 @@ msgid "" "correct and finally :guilabel:`Validate`. Once validated, the ABA file " "becomes available in the **chatter** on the right." msgstr "" +"결제가 확인되면 :menuselection:`회계 --> 공급업체 --> 결제`에 표시됩니다. 일괄 처리할 결제 항목의 확인란에 표시한 " +"후, :guilabel:`일괄 항목 만들기`를 클릭합니다. 모든 정보가 맞는지 확인하고 마지막으로 :guilabel:`승인`합니다. 승인" +" 후에는 오른쪽에 있는 **메시지 창**에서 ABA 파일을 사용할 수 있게 됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:500 msgid "" @@ -21527,6 +21544,8 @@ msgid "" "appear in your bank feed at the following bank feed iteration. You will need" " to reconcile it against the **batch payment** made in Odoo." msgstr "" +"은행 포털에 업로드한 후 다음 은행 피드가 반복될 때 ABA 거래 라인이 은행 피드에 표시됩니다. Odoo에서 진행된 **일괄 결제**와" +" 조정해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:505 msgid ":doc:`Batch Payment <../accounting/payments/batch>`" @@ -21534,7 +21553,7 @@ msgstr ":doc:`일괄 결제 <../accounting/payments/batch>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:510 msgid "Buy Now, Pay Later solutions" -msgstr "" +msgstr "지금 구매하고 나중에 결제하기 솔루션" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:512 msgid "" @@ -21543,6 +21562,9 @@ msgid "" "`_ and `AsiaPay " "`_ payment providers." msgstr "" +"지금 구매하고 나중에 결제하기 솔루션은 호주 eShop에서 널리 사용되는 결제 방법입니다. 이러한 솔루션 중 일부는 `Stripe " +"`_ 및 `AsiaPay " +"`_결제대행업체를 통해 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:517 msgid ":doc:`AsiaPay Payment Provider <../payment_providers/asiapay>`" @@ -21562,6 +21584,8 @@ msgid "" "in Australia, you *must* have a **Stripe** terminal. Odoo supports the " "**EFTPOS** payment solution in Australia." msgstr "" +"Odoo에 호주의 POS 단말기를 직접 연결하려면 *반드시* **Stripe** 단말기가 있어야 합니다. Odoo는 호주에서 " +"**EFTPOS** 결제 솔루션을 지원합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:527 msgid "" @@ -21569,6 +21593,8 @@ msgid "" "system. The only drawback of not using Stripe is that cashiers must manually" " enter the final payment amount on the terminal." msgstr "" +"Odoo를 기본 POS 시스템으로 사용하기 위해 Stripe 결제 단말기가 필요하지는 않습니다. Stripe를 사용하지 않는 유일한 " +"단점은 캐셔가 단말기에 최종 결제 금액을 직접 입력해야 한다는 것입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:532 msgid ":doc:`Stripe Odoo Payment Provider <../payment_providers/stripe>`" @@ -21597,11 +21623,11 @@ msgstr "급여" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:543 msgid "Odoo is currently not compliant with STP Phase 2." -msgstr "" +msgstr "Odoo는 현재 STP 2단계에 부합하지 않습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:546 msgid "Create your employees" -msgstr "" +msgstr "직원 만들기" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:548 msgid "" @@ -21609,40 +21635,42 @@ msgid "" "**Employees** app and click :guilabel:`Create`. In the :guilabel:`HR " "Settings` tab, you can input the mandatory information:" msgstr "" +"**직원 양식**을 만들고 필수 정보를 입력하려면 **임직원 관리** 앱으로 이동하여 :guilabel:`만들기`를 클릭합니다. " +":guilabel:`HR 설정` 탭에서 필수 정보를 입력할 수 있습니다:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:552 msgid "" ":guilabel:`TFN Status`: if the employee provides a TFN, make sure to add it " "to the “TFN” field" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`TFN 상태`: 직원이 TFN을 제출한 경우 이를 \"TFN\" 필드에 추가해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:553 msgid ":guilabel:`Non-resident`: if the employee is a foreign resident" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Non-resident`: 직원이 비거주자인 경우" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:554 msgid "" ":guilabel:`Tax-free Threshold`: if the employee is below or above the " "threshold" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`면세 한도`: 직원이 한도보다 낮거나 높은 경우" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:555 msgid "" ":guilabel:`HELP / STSL`: for all types of study and training support loans " "(e.g. HELP, VSL, SSL…)" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`HELP / STSL`: 모든 종류의 학습 및 교육 지원 대출 (예: HELP, VSL, SSL…)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:556 msgid ":guilabel:`Medicare levy Deduction`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`메디케어 추가 부담금 공제`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:557 msgid ":guilabel:`Medicare levy Exemption`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`메디케어 추가 부담금 면제`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:558 msgid ":guilabel:`Withholding for Extra Pay`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`추가 급여에 대한 원천징수`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:559 msgid "..." @@ -21650,7 +21678,7 @@ msgstr "..." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:562 msgid "Manage Australian contracts" -msgstr "" +msgstr "호주 계약서 관리" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:564 msgid "" @@ -21658,18 +21686,20 @@ msgid "" "clicking the :guilabel:`Contracts` smart button or by going to " ":menuselection:`Employees --> Employees --> Contracts`." msgstr "" +"직원 양식이 생성되면 :guilabel:`계약서` 스마트 버튼을 클릭하거나 :menuselection:`직원 --> 직원 --> " +"계약서`로 이동하여 계약이 활성화되어 있는지 확인합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:569 msgid "" "Only one contract can be active simultaneously per employee, but an employee" " can be assigned consecutive contracts during their employment." -msgstr "" +msgstr "직원당 한번에 하나의 계약만 활성화할 수 있지만, 고용 기간 동안 직원은 연속하여 계약할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:572 msgid "" "Contractual information related to Australia can be found in the following " "**three** places:" -msgstr "" +msgstr "호주와 관련된 계약 정보는 다음 **세 가지**에서 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:574 msgid "" @@ -21680,13 +21710,16 @@ msgid "" " by the Australian Taxation Office (ATO). Most contracts will fall under the" " following **three structures**:" msgstr "" +"계약서에 급여액, 급여 지급 주기 및 기타 중요한 세부 사항을 지정하기 전에 **급여 체계**, **출근일** 및 **근무 입력**에 " +"대한 출처를 지정하는 것이 중요합니다. 호주에서는 호주 국세청 (ATO)이 정의한 대로 해당 계약서에 적용되는 소득 세율표를 명시하기 " +"위해 '급여 체계'를 사용합니다. 대부분의 계약은 다음 **세 가지 체계**에 해당합니다:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:580 msgid "" "**Regular (Schedule 1)**: the great majority of Australian employees will " "fall in this category; hence, this structure is assigned by default to all " "contracts." -msgstr "" +msgstr "**정규직 (스케줄 1)**: 대다수의 호주 직원이 이 범주에 속하므로, 모든 계약에 기본적으로 지정되는 단계입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:582 msgid "" @@ -21694,16 +21727,18 @@ msgid "" "makers (WHMs), other taxes apply. For detailed information on these specific" " tax implications, refer to the documentation provided by the **ATO**." msgstr "" +"**워킹홀리데이 참가자 (스케줄 15)**. 워킹 홀리데이 참가자 (WHM: Working holiday makers)를 고용하는 경우 " +"세금이 다르게 적용됩니다. 해당하는 특정 세금 관련 사항에 대한 자세한 내용은 **ATO** 문서를 참조하세요." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:585 msgid "" "**No TFN**. Choose this structure if the employee hasn’t provided a **TFN** " "for over **28** days." -msgstr "" +msgstr "**TFN 없음**. 직원이 **28**일 이상 **TFN**을 제출하지 않은 경우 이 항목을 선택하세요." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Employees form in Odoo Payroll." -msgstr "" +msgstr "Odoo 급여의 직원 양식" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:592 msgid "" @@ -21712,12 +21747,16 @@ msgid "" "should be performed before using them to pay employees in your production " "database. Send your feedback to au-feedback@mail.odoo.com." msgstr "" +"**원예/전단 (스케줄 2)** 및 **예술가 및 공연자 (스케줄 3)** 구조는 부분적으로만 완료되는 것으로, 프로덕션 생산 " +"데이터베이스에서 직원 급여 지급에 사용하기 전에 적절한 테스트를 수행해야 합니다. 피드백이 있으시면 au-" +"feedback@mail.odoo.com으로 보내주세요." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:596 msgid "" "The field :guilabel:`Work Entry Source` is also significant and defines how " "**working hours** and **days** are accounted for in the employee’s payslip." msgstr "" +"guilabel:`근무 항목 출처` 필드도 중요하며, 직원의 급여 명세서에서 **근무 시간**과 **근무일** 계산 방법을 정의합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:599 msgid "" @@ -21729,18 +21768,21 @@ msgid "" "payslip will be automatically calculated to be 38 hours (5 * 7.36 hours) if " "no leave is taken." msgstr "" +":guilabel:`근무 일정`: 근무 항목은 계약 시작일부터 시작하여 직원의 근무 일정에 따라 자동으로 생성됩니다. 예를 들어 직원이 " +"주 38시간 근무하고 계약이 1월 1일에 시작된다고 가정해 봅니다. 오늘은 1월 16일이고 사용자는 1월 14일부터 20일까지의 급여 " +"지급 항목을 생성합니다. 휴가를 사용하지 않을 경우 급여명세서의 근무 시간은 자동으로 38시간 (5 * 7.36시간)으로 계산됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:604 msgid "" ":guilabel:`Attendances`: The default working schedule is ignored, and work " "entries are only generated after clocking in and out of the attendance app." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`근태`: 기본 근무 일정은 무시하고, 근무 항목은 출근 및 퇴근한 후에만 근태 앱에 생성됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:606 msgid "" ":guilabel:`Planning`: The default working schedule is ignored, and work " "entries are generated from planning shifts only." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`일정 계획`: 기본 근무 일정은 무시하고, 근무 항목은 교대 근무 계획에서만 생성됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:610 msgid "" @@ -21752,10 +21794,14 @@ msgid "" "can be manually imported for each period, and Odoo will separate the pay " "items and rates on the employee’s payslip." msgstr "" +"Odoo의 급여명세서가 **수당 (초과 근무 수당, 공휴일 수당 등)**에 의해 정의된 다양한 **가산율**을 자동으로 계산하도록 하려면" +" 추가로 환경 설정을 해야 합니다. 설정하려면 각 추가 비율에 대해 새로 근무 항목 유형을 생성한 다음 각각에 가산율 (%)을 " +"지정합니다. 이렇게 일회성으로 설정한 후에 각 기간마다 작업 항목을 직접 가져올 수 있으며 Odoo는 직원의 급여명세서에서 급여 항목과 " +"비율을 분리합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:618 msgid "Timesheets do not impact work entries in Odoo." -msgstr "" +msgstr "작업시간표는 Odoo의 근무 항목에 영향을 주지 않습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:620 msgid "" @@ -21763,6 +21809,7 @@ msgid "" "impacting the frequency of pay runs and the management of payslip rules in " "Odoo." msgstr "" +":guilabel:`급여 정보` 탭에는 급여 지급 주기와 Odoo의 급여명세서 규칙 관리에 영향이 있는 몇 가지 필수 필드가 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:623 msgid "" @@ -21771,6 +21818,9 @@ msgid "" " Wage` type. For employees being paid hourly, make sure to define the " "correct **casual loading**." msgstr "" +":guilabel:`급여 유형`: 풀타임 및 파트타임 직원의 경우 :guilabel:`고정급`으로 급여 유형을 선택합니다. 임시직 근로자" +" 및 기타의 경우 :guilabel:`시간급` 유형으로 선택합니다. 시간당 급여를 받는 직원의 경우 **임시직 급여**를 올바르게 " +"정의해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:626 msgid "" @@ -21778,6 +21828,7 @@ msgid "" "frequencies are accepted: **daily, weekly, bi-weekly (or fortnightly), " "monthly, and quarterly**." msgstr "" +":guilabel:`주기별 급여`: 호주에서는 **매일, 매별, 격주 (또는 2주), 매월 및 분기별**로만 급여 주기가 허용됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:628 msgid "" @@ -21785,12 +21836,14 @@ msgid "" " pay frequency. On payslips, the corresponding annual and hourly rates will " "be automatically computed." msgstr "" +":guilabel:`급여` (/기간): 급여 주기에 따라 계약서에 급여를 기재합니다. 급여명세서에는 해당하는 연간 및 시간당 요율이 자동" +" 계산됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:632 msgid "" "For hourly workers, please note that the hourly wage should exclude casual " "loading." -msgstr "" +msgstr "시간제 근로자의 경우, 시간당 임금에는 임시직 급여가 제외된다는 것에 유의합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:634 msgid "" @@ -21800,6 +21853,9 @@ msgid "" "information on this tab before moving forward with pay runs. This includes " "the following **four** fields which impact payslip computations:" msgstr "" +":guilabel:`호주` 탭입니다. 이 탭에 있는 필드는 대부분 직원 계약의 **원터치 급여** (또는 **STP**) 보고로 " +"사용하며, 여러 가지 세부 사항을 철저히 이해해야 합니다. 급여를 실행하기 전에 이 탭에 있는 정보를 검토하세요. 여기에는 급여명세서 " +"계산에 영향을 미치는 다음의 **네 가지** 필드가 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:639 msgid "" @@ -21810,6 +21866,9 @@ msgid "" "they were supposed to pay according to their salary structure and situation " "to a fixed 25%." msgstr "" +":guilabel:`원천징수 증감`: 직원의 원천징수액을 상황에 따라 상향 또는 하향 조정해야 하는 경우 이 필드를 사용합니다. 예를 " +"들어 직원 X가 25% 원천징수 변동 혜택을 받는 경우, 급여 구조 및 상황에 따른 납부 금액에서 고정 25%까지 원천징수되는 세율이 " +"달라지게 됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:643 msgid "" @@ -21818,6 +21877,8 @@ msgid "" "17.5%) is added to any amount earned when taking annual or long service " "leaves." msgstr "" +":guilabel:`휴가 추가`: 직원이 정기적인 추가 휴가를 부여받는 경우, :guilabel:`휴가 추가 비율` 필드에 설정된 값 " +"(예: 17.5%)이 연간 또는 장기 근속 시 적립되는 휴가일에 추가됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:646 msgid "" @@ -21829,6 +21890,10 @@ msgid "" "4,700 AUD, and 300 AUD will be added on top of their normal super " "contributions." msgstr "" +":guilabel:`급여 퇴직 연금 불입액`: 이 필드에 추가된 금액은 총 급여를 계산하기 전에 직원의 기본급에서 급여 주기별로 " +"공제됩니다. 그러면 해당 금액이 급여명세서의 퇴직 연금 보장 항목에 추가됩니다. 예를 들어, 직원 Y가 매월 받는 금액이 5,000 " +"AUD이고 퇴직 연금으로 300 AUD를 공제하는 경우, 총 급여는 4,700 AUD가 되며 300 AUD가 일반 퇴직 연금 불입액이 " +"됩니다 ." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:651 msgid "" @@ -21836,13 +21901,15 @@ msgid "" "deducted, per pay frequency, from the employee’s basic salary before the " "computation of the gross salary." msgstr "" +":guilabel:`급여 공제 기타`: 이 필드에 추가되는 금액은 총 급여를 계산하기 전에 직원의 기본 급여에서 급여 주기별로 " +"공제됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:654 msgid "" "Once all important information has been entered, ensure the transition of " "the contract's status from \"New\" to \"Running\" to facilitate its use in " "pay runs." -msgstr "" +msgstr "주요 정보를 모두 입력한 후 계약 상태를 \"신규\"에서 \"진행\"으로 전환하면 급여 지급 시 쉽게 적용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "\"Australia\" payroll tab in Odoo." @@ -21850,7 +21917,7 @@ msgstr "Odoo의 \"호주\" 급여 탭" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:661 msgid "Assign superannuation accounts" -msgstr "" +msgstr "퇴직 연금 계정 할당" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:663 msgid "" @@ -21860,6 +21927,9 @@ msgid "" "Fund`, :guilabel:`Member Since` date, and :guilabel:`TFN` number of the " "employee." msgstr "" +"신입 직원으로부터 기여금 세부 정보를 받으면 :menuselection:`급여 --> 환경 설정 --> 퇴직 연금 계정`에서 새로 계정을" +" 생성하여 해당 직원으로 연계시킵니다. :guilabel:`퇴직 연금 금액`, :guilabel:`가입일` 날짜 및 직원의 " +":guilabel:`TFN` 번호를 입력합니다" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:667 msgid "" @@ -21869,20 +21939,24 @@ msgid "" "(**APRA** or **SMSF**), **USI**, and **ESA**. Super funds can be created or " "imported in :menuselection:`Payroll --> Configuration --> Super Funds`." msgstr "" +"직원이 아직 데이터베이스에 입력되어 있지 않은 퇴직 연금을 사용한다고 가정합니다. 이 경우 Odoo는 새로운 항목을 생성하고 " +"**ABN**, **주소**, 유형 (**APRA** 또는 **SMSF**), **USI** 및 **ESA**와 같은 자금 관련 기본 " +"정보를 중앙 집중식으로 모으게 됩니다. :menuselection:`급여--> 환경 설정 --> 퇴직 연금 금액`에서 퇴직 연금 금액을 " +"생성하거나 가져올 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:673 msgid "Odoo is currently not **SuperStream-compliant**." -msgstr "" +msgstr "Odoo는 현재 **SuperStream 호환**이 되지 않습니다" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:676 msgid "Create pay runs with payslips" -msgstr "" +msgstr "급여명세서를 사용하여 급여 지급 생성" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:678 msgid "" "Odoo can create pay runs in **two** ways: via **batch** or via " "**individual** payslips." -msgstr "" +msgstr "Odoo는 **일괄** 또는 **개별** 급여명세서를 통해 **두 가지** 방법으로 급여 지급 항목을 생성할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:681 msgid "Create a batch of payslips" @@ -21905,12 +21979,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:690 msgid "Give the batch a name. (E.g., `2024 – Weekly W1`)" -msgstr "" +msgstr "일괄 항목의 이름을 지정합니다 (예: '2024 – 주간 W1')." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:691 msgid "" "Choose the pay run's start and end date. (E.g., 01/01/2024 to 07/01/2024)" -msgstr "" +msgstr "급여 지급 시작일 및 종료일을 선택합니다. (예: 01/01/2024부터 07/01/2024까지)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:692 msgid "" @@ -21919,12 +21993,15 @@ msgid "" "are included. You can leave :guilabel:`Salary Structure` field blank as Odoo" " automatically selects the structure linked to each employee’s contract." msgstr "" +":guilabel:`생성`을 클릭합니다. 어떤 직원이 일괄 지급 내역에 포함되어야 하는지 확인하는 팝업 창이 나타납니다. 기본적으로 " +"활성화되어 있는 직원은 모두 포함됩니다. Odoo가 각 직원의 계약에 연결된 체계를 자동으로 선택하므로 :guilabel:`급여 체계` " +"필드를 입력하지 않아도 됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:696 msgid "" "The batch creates as many payslips as there are employees. There is no limit" " to the number of payslips created in a batch." -msgstr "" +msgstr "일괄 처리에서는 급여명세서를 직원 수만큼 생성합니다. 일괄 생성되는 급여명세서 수에는 제한이 없습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:698 msgid "" @@ -21932,10 +22009,12 @@ msgid "" "have been generated, there is no need to manually compute payslip lines; " "Odoo does it for you." msgstr "" +"각 급여명세서의 중요 정보를 확인합니다. 급여명세서가 일괄 생성된 후에는 급여명세서 내역을 직접 계산할 필요가 없이 Odoo에서 대신해 " +"드립니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:702 msgid "Create an individual payslip" -msgstr "" +msgstr "개인 급여명세서 만들기" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:704 msgid "" @@ -21948,40 +22027,47 @@ msgid "" "11**), and **commissions and bonuses** (**ATO Schedule 5**). When generating" " an individual payslip, make sure to proceed with the following steps:" msgstr "" +"급여 지급 항목이 일반 급여명세서 카테고리에 속하지 않는 경우에는, 개별 직원 전용으로 급여 지급 항목을 생성하는 옵션이 있습니다. " +":menuselection:`급여 --> 급여명세서 --> 전체 급여명세서`로 이동하여 :guilabel:`새로 만들기`를 클릭합니다. " +"**업무 복귀** 급여 (**ATO Schedule 4**), **고용 종료** 급여 (**ATO Schedule 7및 11**) 및 " +"**커미션 및 보너스** (**ATO Schedule 5**) 등 직원에게 **일회성 지급**을 할 때 이 방법을 사용합니다. . 개별 " +"급여명세서를 생성하는 경우에는 반드시 다음과 같은 단계를 진행해야 합니다:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:711 msgid "" "Select an :guilabel:`Employee`; their :guilabel:`Contract` will be filled " "out automatically" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`직원`를 선택합니다. 해당하는 :guilabel:`계약`항목이 자동으로 입력됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:712 msgid "Add a pay :guilabel:`Period`" -msgstr "" +msgstr "급여 :guilabel:`기간`을 추가합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:713 msgid "Select a salary :guilabel:`Structure` (e.g., return-to-work payment)" -msgstr "" +msgstr "급여 :guilabel:`체계` (예: 업무 복귀 급여)를 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:714 msgid "" "Unlike payslips generated from a batch, the payroll user must click the " ":guilabel:`Compute Sheet` button to generate payslip lines" msgstr "" +"일괄적으로 생성된 급여명세서와 달리, 급여명세서 내역을 생성하려면 급여 작업자가 반드시 :guilabel:`시트 계산` 버튼을 클릭해야 " +"합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "One-time payments in Odoo Payroll." -msgstr "" +msgstr "Odoo 급여에서 일회성 지급 실행" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:721 msgid "Understand payslip features" -msgstr "" +msgstr "급여명세서 기능 이해하기" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:723 msgid "" "The same features apply no matter how payslips are created (individually or " "via batch)." -msgstr "" +msgstr "급여명세서 생성 방법 (개별 또는 일괄)과 관계없이 동일한 기능이 적용됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:725 msgid "" @@ -21990,6 +22076,8 @@ msgid "" "worked during the payslip period next to the corresponding total gross " "amount." msgstr "" +"근무 항목이 생성되는 방법에 따라 :guilabel:`근무 일수 및 입력` 표에는 급여명세서 기간 동안 직원이 근무한 일수와 시간이 해당" +" 총 금액 옆에 자동으로 표시됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:730 msgid "" @@ -21997,17 +22085,19 @@ msgid "" "off**, in addition to custom **hourly penalty rates** (overtime, public " "holidays, etc.) which are automatically added to the table." msgstr "" +"근무 항목 유형별로 **유급** 및 **무급 휴가**가 한 줄씩 있으며, 사용자 정의 **시간당 가산율** (초과 근무, 공휴일 등)이 " +"표에 자동으로 추가됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Worked days and hours in Payroll" -msgstr "" +msgstr "급여의 근무일 및 근무 시간" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:737 msgid "" "In the :guilabel:`Other Inputs` section, You can add entries such as " "**allowances** and **extra pay** items in the :guilabel:`Other Inputs` " "section." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`기타 입력` 섹션에서, :**수당** 및 **추가 급여**와 같은 항목을 추가할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:740 msgid "" @@ -22016,6 +22106,8 @@ msgid "" "Types`. Once created, tick the :guilabel:`Is an Allowance` checkbox for the " "involved allowances." msgstr "" +"다양한 **수당**을 직원의 급여명세서로 통합하려면 :menuselection:`급여 --> 환경 설정 --> 기타 입력 유형`에서 " +"**수당**을 생성합니다. 생성 후 관련 수당에 대해 :guilabel:`수당임` 확인란을 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:745 msgid "" @@ -22024,6 +22116,8 @@ msgid "" "inputs table to manually add the total amount to be withheld across all " "allowances on that payslip." msgstr "" +"수당에 대한 원천징수는 자동으로 계산되지 않습니다. 급여 사용자는 기타 입력 테이블 아래의 :guilabel:`수당 원천징수` 필드를 " +"사용하여 해당 급여명세서에 있는 모든 수당에 대해 원천징수될 총액을 직접 추가해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:749 msgid "" @@ -22035,10 +22129,14 @@ msgid "" ":menuselection:`Payroll --> Configuration --> Other Input Types` and create " "a new entry with the code **EXTRA**." msgstr "" +"**추가 급여** 항목은 **급여명세서 총액**에 추가되어, 결과적으로는 **원천징수 금액**에 추가되는 기타 항목입니다. 그 예로는 " +"일반 급여와 동일한 세율로 과세되는 정규 판매 커미션이 있습니다 (ATO의 5단계 및 해당 급여 체계에 속하는 임의 보너스와는 다름). " +"이와 같이 사용자 정의 급여 항목을 설정하려면 :menuselection:`급여 --> 환경 설정 --> 기타 입력 유형`으로 이동하여 " +"**추가** 코드를 사용하여 새로운 항목을 생성합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Extra pay item input type" -msgstr "" +msgstr "추가 급여 항목 입력 유형" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:759 msgid "" @@ -22047,47 +22145,49 @@ msgid "" "contract and salary structure. Here are a few guidelines to better " "understand the data." msgstr "" +"급여 사용자는 :guilabel:`급여 계산` 탭에서 모든 급여 규칙이 직원, 계약 및 급여 체계에 따라 정확히 계산되었는지 확인할 수 " +"있습니다. 다음은 데이터에 대한 이해를 돕기 위한 가이드라인입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Salary computation in Odoo Payroll." -msgstr "" +msgstr "Odoo 급여에서의 급여 계산" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:766 msgid "" "**Basic salary:** amount from which tax-deductible lines can be subtracted" -msgstr "" +msgstr "**기본급:** 세금 공제 항목이 공제되는 금액" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:767 msgid "" "**Gross salary:** amount subject to the taxes defined by the salary " "structure" -msgstr "" +msgstr "**총 급여:** 급여 체계에 따라 정의된 세금이 적용되는 금액" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:768 msgid "**Withholding:** tax amount to be paid to the **ATO**" -msgstr "" +msgstr "**원천징수:** **ATO**에 납부할 세액" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:769 msgid "**Net salary:** amount to be paid to the employee’s bank account" -msgstr "" +msgstr "**실 급여:** 직원의 은행 계좌로 지급될 금액" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:770 msgid "" "**Superannuation Guarantee:** amount to be provisioned for quarterly " "payments to the employee’s super account" -msgstr "" +msgstr "**퇴직 연금 보장액:** 직원의 퇴직연금 계좌에 분기별로 지급되는 충당금" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:772 msgid "" "**Allowances & Extra pay items:** these lines will show if other inputs are " "added to the payslip." -msgstr "" +msgstr "**수당 및 추가 급여 항목:** 급여명세서에 다른 입력 사항이 추가되는 경우 이 줄에 표시됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:773 msgid "" "**Other lines:** depending on the employee and contract specifics (Medicare," " child support, salary, sacrifice, etc.)" -msgstr "" +msgstr "**기타 항목:** 직원 및 계약 세부 사항 (메디케어, 자녀 양육비, 급여, 공제액 등)에 따라 다릅니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:776 msgid "" @@ -22096,10 +22196,12 @@ msgid "" "Note that in the case of a payslip batch, this accounting entry will sum up " "balances from all payslips." msgstr "" +"급여명세서 입력이 완료되었으면, :guilabel:`초안 항목 만들기`를 클릭하여 회계 담당자가 검토할 수 있도록 회계 전표 초안을 " +"생성합니다. 급여명세서를 일괄 생성하는 경우 이 회계 항목에서는 전체 급여명세서의 잔액을 합산합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:781 msgid "Pay employees" -msgstr "" +msgstr "직원 급여 지급" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:783 msgid "" @@ -22107,6 +22209,8 @@ msgid "" "pay their employees. The user can choose between **two** different **payment" " methods**." msgstr "" +"급여명세서를 일괄 혹은 개별적으로 발행한 후, 회사에서 직원에게 급여를 지급할 수 있습니다. **두 가지** 서로 다른 **결제 방법**" +" 중에서 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:786 msgid "" @@ -22118,12 +22222,16 @@ msgid "" ":guilabel:`ABA File`. It is possible to re-generate the ABA file after " "applying corrections to existing payslips." msgstr "" +"**ABA** 파일로 직원에게 일괄적으로 지급합니다. 이는 **일괄 급여명세서** 수준에서만 **가능**합니다. **ABA** 파일을 " +"생성하려면 일괄 항목에 대한 전표가가 발행되었는지 확인하세요. 배치 양식 보기에서 :guilabel:`ABA 파일 만들기`를 클릭하고 " +"원하는 은행 전표를 선택하세요. 새로 생성된 **ABA** 파일은 :guilabel:`ABA 파일` 필드에서 다운로드할 수 있습니다. " +"기존 급여명세서에 수정 사항을 적용한 후 ABA 파일을 다시 생성할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:793 msgid "" "It is always possible to include an individual payslip into an existing " "batch in an **ABA** file." -msgstr "" +msgstr "언제든 **ABA** 파일에 있는 기존 일괄 항목에 개별 급여명세서를 포함시킬 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:797 msgid "" @@ -22131,6 +22239,8 @@ msgid "" "each employee’s bank account have been properly :ref:`configured " "`." msgstr "" +"회사의 은행 계좌와 각 직원의 은행 계좌가 모두 올바르게 :ref:`환경 설정 완료 `된 경우에만 ABA " +"파일을 생성할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:800 msgid "" @@ -22141,10 +22251,13 @@ msgid "" "method, then later reconcile the payment with the corresponding bank " "statement." msgstr "" +"직원의 급여명세서 (:menuselection:`급여 --> 급여명세서`)에서, 급여명세서의 전표가 발행되면 :guilabel:`결제 " +"등록`을 클릭합니다. 프로세스는 :doc:`공급업체 청구서 결제 <../accounting/paids>`와 동일합니다. 원하는 은행 " +"전표와 결제 방법을 선택한 다음 나중에 해당 은행 명세서로 결제 항목을 조정합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:806 msgid "One-time payments" -msgstr "" +msgstr "일회성 결제" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:808 msgid "" @@ -22152,10 +22265,12 @@ msgid "" "Termination Payments** **(ETP)**, are processed only once and require a " "slightly different approach." msgstr "" +"**업무 복귀** 수당 및 **고용 종료 수당** **(ETP)**과 같은 특정 지급 항목은 일회성으로만 처리되며 약간 다른 접근 방식이" +" 필요합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:812 msgid "Return-to-Work payments" -msgstr "" +msgstr "업무 복귀 수당" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:814 msgid "" @@ -22167,14 +22282,18 @@ msgid "" " computes the **PAYG withholding**, the **net amount**, and the **super " "guarantee** corresponding to that payment." msgstr "" +"**업무 복귀** 수당은 직원이 업무를 재개하기 위해 지급하는 지급금입니다. 이를 처리하려면 개별 급여명세서를 만들고 직원을 선택한 다음" +" **정규직 체계**를 :guilabel:`호주: 업무 복귀`로 수정합니다. 그런 다음 :guilabel:`기타 입력` 섹션에 해당 " +"지급액의 **총액**을 추가하고 급여명세서를 계산합니다. Odoo는 해당 결제에 해당하는 **PAYG 원천징수**, **실 지급액** 및" +" **퇴직 연금액**을 자동으로 계산합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Return-to-work payment" -msgstr "" +msgstr "업무 복귀 수당" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:824 msgid "Termination payments" -msgstr "" +msgstr "고용 종료 수당" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:826 msgid "" @@ -22183,6 +22302,8 @@ msgid "" "automatically compute the final prorated salary of that employee for the " "current month." msgstr "" +"직원의 ETP를 진행하기 전에 해당 직원의 계약서에 **계약 종료 날짜**가 설정되어 있는지 확인하여 Odoo가 직원의 당월에 해당하는 " +"마지막 급여를 자동으로 일할 계산할 수 있도록 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:830 msgid "" @@ -22191,16 +22312,19 @@ msgid "" "Odoo will automatically compute the prorated salary up to the final payslip " "date." msgstr "" +"먼저 해당 직원의 당월 최종 급여를 생성합니다. 이렇게 하려면 개인 급여명세서를 만듭니다. 계약 종료일을 정확하게 설정되면 Odoo는 " +"최종 급여명세서 날짜까지 자동으로 급여를 일할 계산합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Termination payment worked days computation in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odoo에서 고용 종료 수당 근무일 계산하기" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:838 msgid "" "We recommend creating a batch on the fly for that payslip, in which the ETP " "is added as a second payslip of that same batch." msgstr "" +"해당 급여명세서를 즉시 일괄적으로 생성하는 것이 좋으며, 여기서 ETP는 동일한 일괄 항목의 두 번째 급여명세서로 추가됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:841 msgid "" @@ -22209,26 +22333,32 @@ msgid "" "Payments`. Before computing the sheet, it is important to provide the " "payslip with termination details ." msgstr "" +"동일한 일괄 항목에 두 번째 개별 급여명세서를 생성합니다. 해당 급여명세서의 급여 체계를 :guilabel:`호주: 고용 종료 수당`으로" +" 변경합니다. 중요한 점은 시트를 계산하기 전에 급여 명세서에 고용 종료 세부 정보가 있어야 한다는 점입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Termination payment" -msgstr "" +msgstr "고용 종료 수당" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:848 msgid "" ":guilabel:`Genuine` or :guilabel:`Non-Genuine Redundancy`. This choice " "impacts the amounts and caps defined per **ETP** type." msgstr "" +":guilabel:`실제` 또는 :guilabel:`실제가 아닌 정리해고`. 이 선택은 **ETP** 유형별로 정의된 금액 및 한도에 " +"영향을 미칩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:850 msgid "" "**ETP types**: see the full list of termination payment types in " ":guilabel:`Other Input Types` by filtering by `ETP Type is Set`." msgstr "" +"**ETP 유형**: 필터를 `ETP 유형이 설정됨`으로 하여 :guilabel:`기타 입력 유형`에서 고용 종료 수당 유형의 전체 " +"목록을 확인하세요." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Payslip other inputs" -msgstr "" +msgstr "급여명세서 기타 입력" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:856 msgid "" @@ -22239,6 +22369,9 @@ msgid "" "Once payment for both payslips is ready to be processed, an **ABA** file can" " be created directly from the batch." msgstr "" +"급여명세서의 :guilabel:`기타 입력` 테이블에 관련된 **ETP 유형**을 추가한 다음 급여명세서를 계산합니다. Odoo는 " +"**ETP**, **직원** 및 **계약**에 정의된 규칙에 따라 **총 ETP**, **원천징수**, **미사용 휴가** 및 **실 " +"급여**를 계산합니다. 두 급여명세서에 대한 지급이 처리될 준비가 되면 일괄 처리에서 **ABA** 파일을 직접 생성할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:865 msgid "Employment Hero Australian Payroll" @@ -22250,6 +22383,8 @@ msgid "" "`_, you can use our connector as an alternative" " payroll solution." msgstr "" +"비즈니스 운영에 이미 `Employment Hero `_를 사용하고 있는 경우, 급여" +" 솔루션의 대체로 저희 커넥터를 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:870 msgid "" @@ -22888,6 +23023,10 @@ msgid "" "exist by default but do not have any rates. Click on :guilabel:`Set Rates` " "to update a specific category." msgstr "" +"**손금불산입 비용 보고서**는 :menuselection:`회계 --> 보고 --> 관리: 손금불산입 비용`으로 이동하여 확인할 수 " +"있습니다. 이를 통해 재무 결과를 실시간 및 주기적으로 변경할 수 있습니다. 이 보고서는 :menuselection:`회계 --> 환경 " +"설정 --> 관리: 손금불산입 비용 카테고리`에서 액세스할 수 있는 **손금불산입 비용 카테고리**를 기준으로 작성됩니다. 일부 " +"카테고리가 기본 탑재되어 있으나 금액은 없는 상태입니다. 특정 카테고리를 변경하려면 :guilabel:`요율 설정`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:121 msgid "" @@ -22895,6 +23034,8 @@ msgid "" " calculate the expense depends on the date at which it is calculated, and " "the rate set for that date." msgstr "" +"다양한 날짜에 여러 개의 요율을 추가할 수 있습니다. 이 경우 비용 계산에 사용되는 요율은 비용이 계산되는 날짜와 해당 날짜에 설정된 " +"요율에 따라 달라집니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:123 msgid "" @@ -22902,6 +23043,8 @@ msgid "" "box when applicable. This makes the vehicle mandatory while booking a vendor" " bill." msgstr "" +"**차량 관리** 앱을 설치한 경우, 해당하는 :guilabel:`차량 카테고리` 확인란을 선택합니다. 이렇게 하면 공급업체 청구서를 " +"예약하는 동안 차량이 필수 항목이 됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:126 msgid "" @@ -22913,14 +23056,18 @@ msgid "" " disallowed expense is calculated based on the rate mentioned in the " ":guilabel:`Disallowed Expense category`." msgstr "" +"손금불산입 비용 카테고리를 특정 계정과 연결하려면 :menuselection:`회계 --> 환경 설정 --> 회계: 계정과목표`로 " +"이동합니다. 원하는 계정을 찾아서 :guilabel:`설정`을 클릭합니다. :guilabel:`손금불산입 비용` 필드에 " +":guilabel:`손금불산입 비용 카테고리`를 추가합니다. 이제 이 계정으로 비용이 생성되면 :guilabel:`손금불산입 비용 " +"카테고리`에 표시된 요율을 기준으로 손금불산입 비용이 계산됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:132 msgid "Let's take an example reflecting **restaurant** and **car expenses**." -msgstr "" +msgstr "**외식비** 및 **차량비**를 반영한 예를 들어봅니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:137 msgid "Restaurant expenses" -msgstr "" +msgstr "외식비" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:139 msgid "" @@ -22928,14 +23075,16 @@ msgid "" "**disallowed expenses category** and set both :guilabel:`Related Account(s)`" " and :guilabel:`Current Rate`." msgstr "" +"벨기에에서는 **외식** 비용의 31%가 공제 대상이 아닙니다. 새로운 **손금불산입 비용 카테고리**를 생성하여 " +":guilabel:`관련 계정` 및 :guilabel:`현재 요율`을 모두 설정합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "Disallowed expenses categories" -msgstr "" +msgstr "손금불산입 비용 카테고리" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:148 msgid "Car expenses: vehicle split" -msgstr "" +msgstr "자동차 비용 : 차량 분할" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:150 msgid "" @@ -22946,6 +23095,10 @@ msgid "" "line`. Add a :guilabel:`Start Date` and a :guilabel:`%`. The amounts go in " "the same account for all car expenses." msgstr "" +"벨기에에서는 차량마다 공제 비율이 다르므로 각 차량마다 공제 비율을 표시해야 합니다. 이렇게 하려면 :menuselection:`차량`을" +" 열고 차량을 선택합니다. :guilabel:`세금 정보` 탭에서 :guilabel:`손금불산입 비용 비율` 섹션으로 이동하여 " +":guilabel:`줄 추가`를 클릭합니다. :guilabel:`시작일`과 :guilabel:`%`를 추가합니다. 모든 차량 비용에 대한" +" 금액은 계정이 동일합니다. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:156 msgid "" @@ -22953,20 +23106,24 @@ msgid "" "specific car by filling the :guilabel:`Vehicle` column, so the right " "percentage is applied." msgstr "" +"차량 비용에 대한 청구서를 만들 때 각 비용을 특정 차량에 연결하려면 :guilabel:`차량` 열을 채워서 비율이 정확하게 적용되도록 " +"할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:162 msgid "" "The :guilabel:`vehicle split` option available in the disallowed expenses " "report allows you to see the rate and disallowed amount for each car." msgstr "" +"손금불산입 경비 보고서에서 사용할 수 있는 :guilabel:`차량 분할` 옵션을 사용하면 각 차량에 대한 요율과 손금불산입 금액을 " +"확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:171 msgid "Fee form 281.50 and form 325" -msgstr "" +msgstr "수수료 양식 281.50 및 양식 325" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:176 msgid "Fee form 281.50" -msgstr "" +msgstr "수수료 양식 281.50" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:178 msgid "" @@ -22977,16 +23134,19 @@ msgid "" " **281.50 fee form** for, and add the `281.50` tag in the :guilabel:`Tags` " "field." msgstr "" +"매년 **281.50 수수료 양식**을 재정 당국에 보고해야 합니다. 이를 위해서는 **281.50** 수수료와 관련된 법인의 **연락처" +" 양식**에 `281.50` 태그를 추가해야 합니다. 태그를 추가하려면 :menuselection:`연락처`를 열고 **281.50 " +"수수료 양식**을 만들려는 사람 또는 회사를 선택한 다음 :guilabel:`태그` 필드에 `281.50` 태그를 추가합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "add the tag 281.50 on a contact form" -msgstr "" +msgstr "문의 양식에 281.50 태그를 추가합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:187 msgid "" "Make sure the **street, zip code, country**, and **VAT number** are also " "informed on the **Contact form**." -msgstr "" +msgstr "**문의 양식**에 **주소, 우편번호, 국가** 및 **부가가치세 번호**도 입력하시기 바랍니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:190 msgid "" @@ -22997,10 +23157,14 @@ msgid "" "accounts, i.e., :guilabel:`281.50 - Commissions`, depending on the nature of" " the expense." msgstr "" +"그런 다음, 비용의 성격에 따라 영향을 미칠 계정에 해당 '281.50' 태그를 추가합니다. 이렇게 하려면 " +":menuselection:`회계 --> 환경 설정 --> 회계: 계정과목표`로 이동한 다음 :guilabel:`설정`을 클릭하여 영향을" +" 받는 계정에 해당 `281.50` 태그를 추가하며, 예를 들면 비용의 성격에 따라 :guilabel:`281.50 - 커미션`이 " +"있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:198 msgid "Form 325" -msgstr "" +msgstr "양식 325" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:200 msgid "" @@ -23010,18 +23174,21 @@ msgid "" "generated **325 form**, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> " "Belgium: Open 325 forms`." msgstr "" +":menuselection:`회계 --> 보고 --> 벨기에`로 이동하여 **325 양식**을 만들 수 있습니다: 325 양식 생성`으로" +" 이동합니다. 새 페이지가 나타나면 올바른 옵션을 선택하고 :guilabel:`325 양식 생성`을 클릭합니다. 이미 생성된 **325 " +"양식**을 열려면 :menuselection:`회계 --> 보고 --> 벨기에로 이동합니다: 325 양식 열기`로 이동합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "Add the tag 281-50 on a contact form" -msgstr "" +msgstr "문의 양식에 281-50 태그를 추가합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:211 msgid "CODA and SODA statements" -msgstr "" +msgstr "CODA 및 SODA 명세서" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:216 msgid "CODA" -msgstr "" +msgstr "CODA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:218 msgid "" @@ -23030,18 +23197,20 @@ msgid "" "Odoo by clicking :guilabel:`Import Statement` from your :guilabel:`Bank` " "journal on your dashboard." msgstr "" +"**CODA**는 벨기에 은행 명세서 가져오기에 사용되는 전자 XML 형식입니다. 현황판의 :guilabel:`은행` 전표에서 " +":guilabel:`명세서 가져오기`를 클릭하여 은행에서 CODA 파일을 다운로드하고 Odoo로 직접 가져올 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "Import CODA files" -msgstr "" +msgstr "CODA 파일 가져오기" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:226 msgid ":ref:`Import bank statements files `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`은행 명세서 파일 가져오기 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:231 msgid "SODA" -msgstr "" +msgstr "SODA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:233 msgid "" @@ -23050,20 +23219,22 @@ msgid "" "record salaries by going to your Accounting **dashboard** and clicking " ":guilabel:`Upload` in the related journal card form." msgstr "" +"**SODA**는 급여와 관련된 회계 항목을 가져오는 데 사용되는 전자 XML 형식입니다. 회계 **현황판**으로 이동하여 관련 전표 " +"카드 양식에서 :guilabel:`업로드`를 클릭하면 급여 기록용 전표로 SODA 파일을 가져올 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:237 msgid "" "Once your **SODA** files are imported, the entries are created automatically" " in your 'salary' journal." -msgstr "" +msgstr "**SODA** 파일을 가져오면 '급여' 전표에 해당 항목이 자동으로 생성됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "Import SODA files" -msgstr "" +msgstr "SODA 파일 가져오기" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:246 msgid "CodaBox" -msgstr "" +msgstr "CodaBox" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:248 msgid "" @@ -23071,12 +23242,14 @@ msgid "" "their clients' bank information and statements. Odoo provides a way to " "import such statements automatically." msgstr "" +"**CodaBox**는 벨기에 회계법인이 고객의 은행 정보 및 명세서에 액세스할 수 있는 서비스입니다. Odoo에서는 이러한 명세서를 " +"자동으로 가져올 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:252 msgid "" "As an accounting firm, you must manage your clients on separate databases " "and configure them individually to avoid mixing up their data." -msgstr "" +msgstr "회계법인은 고객을 별도 데이터베이스에서 관리하고 데이터 혼동을 막기 위해 개별적으로 설정해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:258 msgid "" @@ -23084,12 +23257,16 @@ msgid "" "instructions, we will refer to your client's company as *Company* and to " "your accounting firm as *Accounting Firm*." msgstr "" +"환경 설정은 반드시 각 고객 데이터베이스별로 해야 합니다. 다음 안내에서는 고객의 회사를 *회사*로, 회계법인을 *회계 법인*으로 " +"지칭합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:262 msgid "" "You must first :ref:`Install ` :guilabel:`CodaBox` and " ":guilabel:`CodaBox Bridge` to start." msgstr "" +"시작하려면 반드시 먼저 :guilabel:`CodaBox` 및 :guilabel:`CodaBox 브리지`를 :ref:`설치 " +"`해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:266 msgid "" @@ -23099,58 +23276,60 @@ msgid "" " ID` of the accounting firm (unless it is the same as the company's " ":guilabel:`Tax ID`)." msgstr "" +"회사 환경 설정이 정확하게 되었는지, 즉 국가가 :guilabel:`벨기에`로 설정되었는지, 회계 법인의 :guilabel:`세금 ID`" +" 및 :guilabel:`회계 법인` 필드가 채워져 있는지 (회사의 :guilabel:`세금 ID`와 동일하지 않은 경우) 확인합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:272 msgid "Configure the Journals" -msgstr "" +msgstr "전표 설정" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:276 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:351 msgid "For CODA files" -msgstr "" +msgstr "CODA 파일의 경우" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:278 msgid ":doc:`Create a new bank journal <../accounting/bank>`." -msgstr "" +msgstr ":doc:`새 은행 업무 전표 만들기 <../accounting/bank>`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:279 msgid "Set the right IBAN in the :guilabel:`Account Number` field." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`계좌 번호` 필드에 정확한 IBAN을 입력합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:280 msgid "" "Select :guilabel:`CodaBox synchronisation` as the :guilabel:`Bank Feed`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`은행 피드`로 :guilabel:`CodaBox 동기화`를 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:0 msgid "Configuration of a CODA journal." -msgstr "" +msgstr "CODA 전표 환경 설정" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:286 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:361 msgid "For SODA files" -msgstr "" +msgstr "SODA 파일의 경우" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:288 msgid "Create a new miscellaneous journal." -msgstr "" +msgstr "새 기타 전표 만들기" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:289 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: CodaBox`." -msgstr "" +msgstr ":menuselection:`회계 --> 환경 설정 --> 회계: CodaBox`로 이동합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:290 msgid "Select the journal you just created in the SODA journal field." -msgstr "" +msgstr "SODA 전표 필드에서 방금 생성한 전표를 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:0 msgid "Configuration of a SODA journal." -msgstr "" +msgstr "SODA 전표를 설정합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:299 msgid "Configure the Connection" -msgstr "" +msgstr "연결 설정" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:301 msgid "" @@ -23160,6 +23339,9 @@ msgid "" "CodaBox Connection Settings`. Add the users you want to this group. By " "default, only the :guilabel:`Administrator` is part of this group." msgstr "" +"먼저 **CodaBox** 연결 설정에 액세스할 수 있는 사용자를 선택해야 합니다. 그러려면 :menuselection:`설정 --> " +"사용자 및 회사 --> 그룹`으로 이동한 후 :guilabel:`CodaBox 연결 설정 표시 및 수정 허용` 그룹을 검색합니다. 이 " +"그룹에 원하는 사용자를 추가합니다. 기본적으로 이 그룹에는 :guilabel:`관리자`만 있게 됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:306 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po index 296510879..8c95b03ba 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -2356,7 +2356,7 @@ msgstr "" msgid "" "The :guilabel:`Cohort` view lays out attendee data to better analyze the " "number of registration dates." -msgstr ":guilabel:`단체` 화면에서는 참석자 데이터를 배치하여 등록 날짜 수에 대한 보다 나은 분석을 실행합니다." +msgstr ":guilabel:`코호트` 화면에서는 참석자 데이터를 배치하여 등록 날짜 수에 대한 보다 나은 분석을 실행합니다." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:111 msgid "" @@ -5225,7 +5225,7 @@ msgid "" msgstr "" ":guilabel:`보고` 페이지 (헤더 메뉴의 :menuselection:`보고` 옵션을 통해 이용)에는 :guilabel:`필터` 및" " :guilabel:`측정` 항목을 조합을 다양하게 적용하는 옵션이 있어서, 여러 가지 레이아웃으로 지표를 확인할 수 있습니다 (예: " -":guilabel:`그래프`, :guilabel:`목록` 및 :guilabel:`단체` 보기)." +":guilabel:`그래프`, :guilabel:`목록` 및 :guilabel:`코호트` 보기)." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:168 msgid "" @@ -6984,11 +6984,11 @@ msgstr ":guilabel:`선택 사항`: 설문 조사 응답자가 질문에 응답 #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1 msgid "Various tabs that can be found on the survey template page." -msgstr "" +msgstr "설문조사 서식 페이지에서 확인할 수 있는 다양한 탭입니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:34 msgid "Questions tab" -msgstr "" +msgstr "질문 탭" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:36 msgid "" @@ -6998,20 +6998,25 @@ msgid "" "type in a section name. Then, add questions or drag and drop questions into " "the divided sections." msgstr "" +":guilabel:`질문` 탭에서 설문조사에 문항 및 섹션을 추가합니다. 섹션에서는 유사한 문항을 시각적으로 그룹화하기 위해 설문조사를 " +"여러 부분으로 나눕니다. 섹션을 만들려면 :guilabel:`섹션 추가`를 클릭하고 섹션 이름을 입력하세요. 그런 다음 질문을 추가하거나" +" 분할된 섹션으로 질문을 끌어다 놓습니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:41 msgid "" "Clicking :guilabel:`Add a question` opens the :guilabel:`Create Sections and" " Questions` pop-up to create and customize the survey question." msgstr "" +":guilabel:`질문 추가`를 클릭하면 :guilabel:`섹션 및 질문 생성` 팝업이 열리고 설문조사 문항을 생성하고 커스터마이징할" +" 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1 msgid "The survey question pop-up window." -msgstr "" +msgstr "설문조사 질문 팝업 창" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:49 msgid "Create questions" -msgstr "" +msgstr "질문 만들기" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:51 msgid "" @@ -7020,42 +7025,44 @@ msgid "" "Type`. A preview of how the question type looks is shown in the preview " "window." msgstr "" +":guilabel:`섹션 및 질문 만들기` 팝업에서 :guilabel:`질문` 필드에 문항을 입력합니다. 그런 다음 " +":guilabel:`질문 유형`을 선택합니다. 미리보기 창에 문제 유형이 어떻게 보이는지 미리보기로 표시됩니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:55 msgid "Choose from the following :guilabel:`Question Types`:" -msgstr "" +msgstr "다음의 :guilabel:`질문 유형` 중에서 선택하세요." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:57 msgid ":guilabel:`Multiple Lines Text Box`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`여러 줄 텍스트 상자`" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:58 msgid ":guilabel:`Single Line Text Box`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`한 줄 텍스트 상자`" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:59 msgid ":guilabel:`Numerical Value`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`숫자 값`" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:60 msgid ":guilabel:`Date`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`날짜`" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:61 msgid ":guilabel:`Datetime`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`일시`" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:62 msgid ":guilabel:`Multiple choice: only one answer`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`선다형: 단일 답변만 허용`" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:63 msgid ":guilabel:`Multiple choice: multiple answers allowed`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`선다형: 복수 답변 허용`" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:64 msgid ":guilabel:`Matrix`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`매트릭스`" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:67 msgid "" @@ -7064,10 +7071,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Description` tab always remains the same, regardless of what " "question is chosen." msgstr "" +"선택한 :guilabel:`질문 유형`에 따라 :guilabel:`답변` 및 :guilabel:`옵션` 탭에 다른 기능이 나타납니다. " +"그러나 :guilabel:`설명` 탭은 어떤 질문을 선택하든 상관없이 항상 동일하게 유지됩니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:72 msgid "Create sections and questions" -msgstr "" +msgstr "섹션 및 질문 만들기" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:74 msgid "" @@ -7076,54 +7085,57 @@ msgid "" "the :guilabel:`Answers` (if applicable), :guilabel:`Description`, and " ":guilabel:`Options` tabs." msgstr "" +":guilabel:`질문 유형`을 선택하면, 세 가지 탭으로 질문에 대한 정보를 커스터마이징할 수 있습니다. 여기에는 " +":guilabel:`답변` (해당되는 경우), :guilabel:`설명` 및 :guilabel:`옵션` 탭이 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:78 msgid "" "Each tab offers a variety of different features depending on what " ":guilabel:`Question Type` was chosen." -msgstr "" +msgstr "각 탭에서는 선택한 :guilabel:`질문 유형`에 따라 다양한 기능을 제공합니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:81 msgid "" "For example, in the :guilabel:`Options` tab, the following options may " "appear:" -msgstr "" +msgstr "예를 들어, :guilabel:`옵션` 탭에는 다음과 같은 옵션이 표시될 수 있습니다:" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:83 msgid ":guilabel:`Mandatory Answer`: the question must be answered." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`필수 답변`: 반드시 답변을 해야 하는 문항입니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:84 msgid "" ":guilabel:`Matrix Type`: for matrix-type questions, select if one choice or " "multiple choices can be selected per row." msgstr "" +":guilabel:`매트릭스 유형`: 매트릭스 유형의 문항에서는, 행당 선택지를 하나 또는 여러 개 고를 수 있게 할 지 선택합니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:86 msgid ":guilabel:`Number of columns`: select how many columns are displayed." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`열 수`: 표시되는 열의 수를 선택합니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:87 msgid ":guilabel:`Images on answers`: allow images on the answer options." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`이미지 답변`: 답변 선택 항목으로 이미지를 허용합니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:88 msgid "" ":guilabel:`Conditional Display`: determine if the question is displayed " "based on the participant's answer to a previous question." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`조건부 표시`: 이전 질문에 대한 참가자의 답변에 따라 질문 표시 여부를 결정합니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:90 msgid "" ":guilabel:`Show Comments Field`: allow the participant to type a comment in " "a text box." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`댓글 영역 표시`: 참가자가 텍스트 상자에 댓글을 입력하는 것을 허용합니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:91 msgid "" ":guilabel:`Question Time Limit`: for live session surveys, set a time limit " "for the question." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`질문 시간 제한`: 실시간 세션 설문조사의 경우 질문에 대해 시간 제한을 설정합니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:94 msgid "Conditional Display" @@ -7133,7 +7145,7 @@ msgstr "조건부 표시" msgid "" ":guilabel:`Conditional Display` means the question is only displayed if the " "specified conditional answer has been selected in a previous question." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`조건부 표시`는 이전 질문에서 지정된 조건부 답변이 선택된 경우에만 질문이 표시된다는 뜻입니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:99 msgid "" @@ -7141,12 +7153,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Triggering Question` field appears. Select a question from the " "survey." msgstr "" +":guilabel:`조건부 표시` 옆의 상자를 선택하면 :guilabel:`트리거 질문` 필드가 나타납니다. 설문조사에서 질문을 " +"선택합니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:102 msgid "" "Then, a :guilabel:`Triggering Answer` field appears. Here, select which " "answer will trigger this :guilabel:`Conditional Display` question." msgstr "" +"그러면 :guilabel:`트리거 답변` 필드가 나타납니다. 여기에서 이 :guilabel:`조건부 표시` 질문을 트리거할 답변을 " +"선택합니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:106 msgid "Options tab" @@ -7156,30 +7172,30 @@ msgstr "옵션 탭" msgid "" "Back on the main survey template form, under the :guilabel:`Options` tab, " "there are different sections of settings that can be modified." -msgstr "" +msgstr "기본 설문조사의 서식 양식으로 돌아가면 :guilabel:`옵션` 탭 아래에 수정할 수 있는 다양한 설정 섹션이 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:111 msgid "The sections include:" -msgstr "" +msgstr "섹션 내용은 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:113 msgid "" ":guilabel:`Questions`: focuses on the overall presentation of the survey" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`질문`: 설문조사를 전반적으로 보여 주는 것에 중점을 둡니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:114 msgid ":guilabel:`Scoring`: decides how the survey is scored" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`채점`: 설문조사 채점 방법을 결정합니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:115 msgid ":guilabel:`Candidates`: manages access to the survey" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`대상자`: 설문조사에 대한 접근 권한을 관리합니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:116 msgid "" ":guilabel:`Live Session`: enables the survey into a real-time group " "activity." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`실시간 세션`: 설문조사를 실시간 그룹 활동으로 활성화합니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:119 msgid "Questions" @@ -7189,19 +7205,19 @@ msgstr "질문" msgid "" "First, select the :guilabel:`Layout` of the survey. The following options " "can be chosen:" -msgstr "" +msgstr "먼저 설문조사의 :guilabel:`레이아웃`을 선택합니다. 선택할 수 있는 항목은 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:123 msgid ":guilabel:`One page with all the questions`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`전체 질문을 한 페이지에`" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:124 msgid ":guilabel:`One page per section`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`섹션당 한 페이지`" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:125 msgid ":guilabel:`One page per question`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`질문당 한 페이지`" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:127 msgid "" @@ -7210,6 +7226,8 @@ msgid "" "appears. If selected, the :guilabel:`Back Button` option allows the " "participant to go back to a question during the survey." msgstr "" +":guilabel:`섹션당 한 페이지` 또는 :guilabel:`질문당 한 페이지`를 선택한 경우에는 :guilabel:`뒤로가기 버튼`" +" 옵션이 나타납니다. 이 옵션을 선택하면 :guilabel:`뒤로가기 버튼`을 통해 참가자가 설문조사 도중 문항으로 돌아갈 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:131 msgid "" @@ -7218,6 +7236,8 @@ msgid "" " displayed. It is shown as either a :guilabel:`Percentage` or a " ":guilabel:`Number`." msgstr "" +":guilabel:`레이아웃` 옵션 아래에 있는 :guilabel:`진행 상황 모드` 설정에서는 설문조사 중에 참가자의 진행 상황이 " +"표시되는 방법을 보여 줍니다. :guilabel:`백분율` 또는 :guilabel:`숫자`로 표시됩니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:135 msgid "" @@ -7225,6 +7245,8 @@ msgid "" "To implement this option, simply check the box, and enter the amount of time" " (in minutes) participants have to complete the survey." msgstr "" +"다음으로, :guilabel:`설문 시간 제한`을 추가할 수 있는 옵션이 있습니다. 이 옵션을 사용하려면 확인란을 선택한 후 참가자가 " +"설문조사를 완료하는 데 걸리는 시간 (분)을 입력만 하면 됩니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:139 msgid "" @@ -7233,11 +7255,13 @@ msgid "" "section`, in other words, the number of random questions can be configured " "by section. This mode is ignored in a live session." msgstr "" +":guilabel:`설문 시간 제한` 옵션 후에는 :guilabel:`선택`이라고 되어 있는 섹션이 있습니다. 여기서 질문은 " +":guilabel:`섹션별로 무작위`, 즉, 섹션별로 질문 수를 무작위로 구성할 수 있습니다. 이 모드는 라이브 세션에서는 무시합니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:144 #: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:56 msgid ":doc:`time_random`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`시간_임의`" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:147 msgid "Scoring" @@ -7247,19 +7271,19 @@ msgstr "채점" msgid "" "The following options are available when deciding how a :guilabel:`Scoring` " "method:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`채점` 방법을 결정할 때 다음 중에서 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:151 msgid ":guilabel:`No scoring`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`채점 없음`" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:152 msgid ":guilabel:`Scoring with answers at the end`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`종료 시 정답과 함께 채점`" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:153 msgid ":guilabel:`Scoring without answers at the end`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`종료 시 정답 없이 채점`" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:155 msgid "" @@ -7268,6 +7292,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Success %` field appears. Set the percentage of correct answers " "needed to pass the survey." msgstr "" +":guilabel:`종료 시 정답과 함께 채점` 또는 :guilabel:`종료 시 정답 없이 채점`을 선택할 경우 두 가지 모두 " +":guilabel:`성공률` 필드가 나타납니다. 설문조사를 통과하려면 달성해야 하는 정답률을 설정합니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:159 msgid "" @@ -7279,6 +7305,10 @@ msgid "" "score, an email from Odoo will automatically be sent to that person using " "the selected email template." msgstr "" +"다음으로 설문조사를 인증으로 만들 수 있는 옵션이 있습니다. :guilabel:`인증임` 옵션 옆에 있는 확인란에 표시하면 두 개의 " +"필드가 추가로 나타납니다. :guilabel:`인증 서식` 필드에서 색상 테마를 선택한 다음 :guilabel:`이메일 서식`을 " +"선택합니다. 참가자가 필수 점수를 받아서 인증을 통과하는 경우, 선택한 이메일 서식을 사용하여 Odoo의 이메일이 해당자에게 자동으로 " +"전송됩니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:165 msgid "" @@ -7286,11 +7316,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Certification Badge` is set, the survey participant also receives" " a badge upon passing the certification." msgstr "" +":guilabel:`배지 부여` 기능을 활성화하고 :guilabel:`인증 배지`를 설정해 놓으면, 설문조사 참가자도 인증을 통과하면 " +"배지를 받습니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:169 #: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:48 msgid ":doc:`scoring`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`채점`" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:172 msgid "Candidates" @@ -7302,6 +7334,8 @@ msgid "" "options to choose between: :guilabel:`Anyone with the link` and " ":guilabel:`Invited people only`." msgstr "" +"설문조사에 대한 접근 권한을 설정하기 위해 :guilabel:`액세스 모드`에는 :guilabel:`링크가 있는 모든 사용자`와 " +":guilabel:`초대받은 사람만` 두 가지 중에서 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:177 msgid "" @@ -7311,6 +7345,8 @@ msgid "" "also populates, in which the number of survey attempts is defined for the " "participant." msgstr "" +":guilabel:`평가 관리자 전용` 확인란 아래에는 로그인을 해야 설문조사에 응할 수 있게 하는 :guilabel:`로그인 필요` " +"옵션이 있습니다. 이 옵션이 활성화되면 :guilabel:`시도 횟수 제한` 항목도 입력되어 참가자의 설문조사 시도 횟수를 지정합니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:182 msgid "Live Session" @@ -7322,6 +7358,7 @@ msgid "" "conducting surveys in real-time, wherein they directly engage with and " "collect answers from a live audience." msgstr "" +":guilabel:`실시간 세션` 항목은 실시간으로 설문조사에 응하는 사용자 전용으로, 실시간으로 직접 소통하고 답변을 수집합니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:187 msgid "" @@ -7331,6 +7368,9 @@ msgid "" "answers`. By checking it, attendees will get more points if they answer " "quickly." msgstr "" +"여기에서 :guilabel:`세션 코드`를 커스터마이징하며, 참가자가 실시간 설문 세션에 접근하기 위해서는 이 코드가 필요합니다. " +":guilabel:`빠른 답변 보상`을 선택하면 참가자에게 빠른 답변 보상을 할 수 있습니다. 확인란에 표시하면, 참석자가 빨리 답변할 " +"경우 포인트를 더 많이 받을 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:193 msgid "Description tab" @@ -7343,10 +7383,13 @@ msgid "" "beneath the title on the survey's homepage, which is on the front end of the" " website made through the Odoo :guilabel:`Website` app." msgstr "" +"기본 설문조사 서식 페이지로 돌아가면 설문조사에 대한 :guilabel:`설명` 탭이 있으며, 여기에서 설명을 커스터마이징하여 추가할 수" +" 있습니다. 이는 Odoo :guilabel:`웹사이트` 앱으로 제작한 웹사이트 프론트엔드에 있는 설문조사 홈페이지의 제목 아래에 " +"표시됩니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:200 msgid "Test and share the survey" -msgstr "" +msgstr "설문조사 테스트 및 공유" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:202 msgid "" @@ -7354,6 +7397,8 @@ msgid "" "errors before finally sending it out to the participants by clicking " ":guilabel:`Test` in the upper left corner of the survey template page." msgstr "" +"설문조사를 생성하고 저장을 완료한 후에는, 설문조사 서식 페이지의 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`테스트`를 클릭하여 테스트를 " +"실행하여 가능한 오류를 확인한 후 최종적으로 참가자에게 발송합니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:206 msgid "" @@ -7362,6 +7407,8 @@ msgid "" " participants. Proceed to run through the survey, like a normal participant," " to check for errors." msgstr "" +"이 기능을 활성화하면, Odoo에서는 웹사이트 프론트엔드에 있는 설문조사의 테스트 버전으로 페이지를 리디렉션합니다. 이 페이지에는 " +"설문조사가 참가자에게 어떻게 표시되는지 보여줍니다. 일반 참가자와 마찬가지로 설문조사를 진행하여 오류가 있는지 확인합니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:210 msgid "" @@ -7371,6 +7418,9 @@ msgid "" " the backend, make any further changes, as needed, before officially sending" " the survey out to participants." msgstr "" +"백엔드의 설문조사 서식 양식으로 돌아가려면 :guilabel:`테스트 설문입니다.설문을 수정하세요` 링크를 클릭하기만 하면 되며, 페이지" +" 상단의 파란색 배너에 있습니다. Odoo에서 페이지가 백엔드의 설문조사 서식으로 리디렉션하면 공식적으로 참가자에게 설문조사를 보내기 " +"전에 필요에 따라 추가 변경합니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:215 msgid "" @@ -7378,6 +7428,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Start Survey` button in the upper-left corner of the survey " "template form. Then, click :guilabel:`Share`." msgstr "" +"설문조사를 대중과 공유할 준비가 되면 설문조사 서식 양식의 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`설문조사 시작` 버튼을 클릭합니다. 그런" +" 다음 :guilabel:`공유`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:218 msgid "" @@ -7386,6 +7438,9 @@ msgid "" " the :guilabel:`Additional emails` field (for contacts that do not want to " "be listed in the Odoo database). Finally, click :guilabel:`Send`." msgstr "" +"팝업 창에서 :guilabel:`수신자` 필드 (Odoo 데이터베이스에 있는 기존 연락처인 경우) 또는 :guilabel:`추가 이메일`" +" 필드 (연락처를 Odoo 데이터베이스에 올리지 않으려는 경우)에 설문조사 수신자를 추가합니다. 마지막으로 :guilabel:`보내기`를" +" 클릭합니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:222 msgid "" @@ -7394,6 +7449,9 @@ msgid "" "button in the upper left corner. To end the survey, click the " ":guilabel:`Close` button on the survey template form." msgstr "" +"답변을 받으면 설문조사 서식 양식에 있는 :guilabel:`답변` 스마트 버튼을 클릭하거나 왼쪽 상단 모서리에 있는 " +":guilabel:`결과 보기` 버튼을 클릭하여 답변을 확인합니다. 설문조사를 종료하려면 설문조사 서식 양식에서 " +":guilabel:`닫기` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:3 msgid "Scoring surveys" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po index 699ce2267..3fd4e706f 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -5441,7 +5441,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:42 msgid ":guilabel:`Date`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`날짜`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:43 msgid "Allows selecting a date." diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po index 8c26b7b40..abd0c49c9 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po @@ -40,18 +40,20 @@ msgid "" "the pipeline and manage your day-to-day activities with meetings and next " "activities." msgstr "" +"**Odoo CRM**을 통해 영업 활동을 체계화하여 영업제안을 추적하고 영업기회를 성사시키며 정확하게 예측할 수 있습니다. " +"파이프라인으로 영업기회를 체계적으로 관리하고 회의 및 다음 활동을 통해 일상적인 활동을 관리하세요." #: ../../content/applications/sales/crm.rst:15 msgid "`Odoo Tutorials: CRM `_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo 튜토리얼: CRM `_" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads.rst:5 msgid "Acquire leads" -msgstr "" +msgstr "영업제안 확보" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:3 msgid "Convert leads into opportunities" -msgstr "" +msgstr "영업제안을 영업기회로 전환" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:5 msgid "" @@ -59,6 +61,8 @@ msgid "" "provides additional time before a potential opportunity is assigned to a " "sales person." msgstr "" +"*영업제안*은 영업기회를 생성하기 전에 적격성 단계 역할을 합니다. 이는 잠재적인 영업기회를 영업 담당자에게 배정하기 전에 추가 시간을 " +"확보할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:9 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:10 @@ -100,20 +104,22 @@ msgid "" "Configuration --> Settings` and check the box labeled, :guilabel:`Leads`. " "Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"*영업제안* 설정을 활성화하려면 :menuselection:`CRM 앱 --> 환경 설정 --> 설정`으로 이동하여 " +":guilabel:`영업 제안` 확인란에 표시합니다. 그런 다음 :guilabel:`저장`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1 msgid "Leads setting on CRM configuration page." -msgstr "" +msgstr "CRM 환경 설정 페이지의 영업제안 설정입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:18 msgid "" "Activating this feature adds a new menu, :guilabel:`Leads`, to the header " "menu bar at the top of the screen." -msgstr "" +msgstr "이 기능을 활성화하면 화면 상단의 헤더 메뉴 표시줄에 새로운 메뉴로 :guilabel:`영업제안`이 추가됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1 msgid "Leads menu on CRM application." -msgstr "" +msgstr "CRM 애플리케이션의 영업제안 메뉴." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:25 msgid "" @@ -123,16 +129,21 @@ msgid "" "team from the list to open the record, and uncheck the :guilabel:`Leads` " "box. Once done, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"*영업제안* 설정을 활성화하면 모든 영업팀에 기본으로 적용됩니다. 특정 팀의 영업제안을 해제하려면 :menuselection:`CRM 앱" +" --> 환경 설정 --> 영업팀`으로 이동합니다. 그런 다음 목록에서 팀을 선택하여 레코드을 열고 :guilabel:`영업제안` " +"확인란을 선택 취소합니다. 완료되면 :guilabel:`저장`을 클릭하세요." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:35 msgid "Convert a lead into an opportunity" -msgstr "" +msgstr "영업제안을 영업기회로 전환" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:37 msgid "" "To convert a lead into an *opportunity*, navigate to :menuselection:`CRM -->" " Leads`, and click on a :guilabel:`Lead` from the list to open it." msgstr "" +"영업제안을 *영업기회*로 전환하려면 :menuselection:`CRM --> 영업제안`으로 이동하여 목록에서 " +":guilabel:`영업제안`을 클릭하여 엽니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:40 msgid "" @@ -140,10 +151,12 @@ msgid "" "Opportunity` button, which opens a :guilabel:`Convert to opportunity` pop-up" " window." msgstr "" +"화면 왼쪽 상단 모서리에 있는 :guilabel:`영업기회로 전환` 버튼을 클릭하면 :guilabel:`영업기회로 전환` 팝업 창이 " +"열립니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1 msgid "Create opportunity button on a lead record." -msgstr "" +msgstr "영업제안 레코드에 영업기회 버튼을 만듭니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:47 msgid "" @@ -151,6 +164,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Conversion action` field, select the :guilabel:`Convert to " "opportunity` option." msgstr "" +":guilabel:`영업기회로 전환` 팝업 창에 있는 :guilabel:`전환 작업` 필드에서 :guilabel:`영업기회로 전환` " +"옵션을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:51 msgid "" @@ -159,33 +174,36 @@ msgid "" "more information on merging leads and opportunities, see the section on how " "to :ref:`merge leads ` below." msgstr "" +"고객의 데이터베이스에 영업제안 또는 영업기회가 이미 있는 경우, Odoo에서는 자동으로 영업제안/영업기회 두 항목의 병합을 제안합니다. " +"영업제안와 영업기회를 병합하는 것에 대한 자세한 내용은 아래의 :ref:`영업제안 " +"` 병합 방법에 대한 섹션을 참조하세요." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:56 msgid "" "Then, select a :guilabel:`Salesperson` and a :guilabel:`Sales Team` to which" " the opportunity should be assigned." -msgstr "" +msgstr "그런 다음 영업기회를 할당할 :guilabel:`영업 담당자` 및 :guilabel:`영업 팀`을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:59 msgid "" "If the lead has already been assigned to a salesperson or a team, these " "fields automatically populate with that information." -msgstr "" +msgstr "영업사원이나 팀에 영업제안을 이미 할당된 경우에는, 해당 필드에 자동으로 관련 정보가 입력됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1 msgid "Create opportunity pop-up." -msgstr "" +msgstr "영업기회 팝업을 생성합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:66 msgid "" "Under the :guilabel:`Customer` heading, choose from the following options:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`고객` 제목 아래에 있는 다음 옵션 중에서 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:68 msgid "" ":guilabel:`Create a new customer`: Choose this option to use the information" " in the lead to create a new customer." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`새 고객 만들기`: 영업제안에 있는 정보를 사용하여 새로 고객을 만들려면 이 옵션을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:70 msgid "" @@ -193,22 +211,25 @@ msgid "" "customer from the resulting drop-down menu, to link this opportunity to the " "existing customer record." msgstr "" +":guilabel:`기존 고객에 연결`: 이 옵션을 선택한 후, 드롭다운 메뉴가 나타나면 고객을 선택하여 기존 고객 기록에 영업기회를 " +"연결합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:72 msgid "" ":guilabel:`Do not link to a customer`: Choose this option to convert the " "lead, but not link it to a new or existing customer." msgstr "" +":guilabel:`고객에 연결하지 않음`: 영업제안을 전환하되 신규 또는 기존 고객과 연결하지 않으려면 이 옵션을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:75 msgid "" "Lastly, when all configurations are complete, click :guilabel:`Create " "Opportunity`." -msgstr "" +msgstr "마지막으로, 설정이 모두 완료되면 :guilabel:`영업기회 만들기`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:80 msgid "Merge leads and opportunities" -msgstr "" +msgstr "영업제안과 영업기회 합치기" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:82 msgid "" @@ -217,10 +238,12 @@ msgid "" " found, a :guilabel:`Similar Lead` smart button appears at the top of the " "lead/opportunity record." msgstr "" +"Odoo는 연결된 연락처의 이메일 주소를 비교하여 영업제안과 영업기회가 비슷할 경우 자동으로 감지합니다. 유사한 영업제안/영업기회를 " +"발견하면 영업제안/영업기회 레코드 상단에 :guilabel:`유사한 영업제안` 스마트 버튼이 나타납니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1 msgid "Similar leads smart button." -msgstr "" +msgstr "유사한 영업제안 스마트 버튼" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:90 msgid "" @@ -229,6 +252,9 @@ msgid "" "similar leads/opportunities. Click into each card to view the details for " "each lead/opportunity, and confirm if they should be merged." msgstr "" +"유사한 영업제안/영업기회의 세부적인 정보를 비교하려면 :guilabel:`유사한 영업제안` 버튼을 클릭하세요. 그러면 유사한 " +"영업제안/영업기회만 보여주는 칸반 화면이 열립니다. 각 카드를 클릭하여 영업제안/영업기회에 대한 세부 정보를 확인하고 병합 여부를 " +"결정합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:95 msgid "" @@ -238,6 +264,9 @@ msgid "" "the resulting record is referred to as an opportunity, regardless of which " "record was created first." msgstr "" +"병합하게 되면, Odoo는 시스템 상에서 먼저 생성된 영업제안/영업기회에 우선 순위를 부여하여 처음 정보가 생성된 영업제안/영업기회에 " +"합칩니다. 그러나 영업제안과 영업기회가 병합되는 경우에는 어떤 레코드가 먼저 생성되었는지에 관계없이 영업기회로 레코드가 만들어지게 " +"됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:100 msgid "" @@ -246,6 +275,8 @@ msgid "" "Lead` smart button. Click the :guilabel:`☰ (three vertical lines)` icon to " "change to list view." msgstr "" +"영업제안/영업기회를 합쳐야 한다는 것을 확인한 후에는, 이동 경로를 사용하거나 :guilabel:`유사한 영업제안` 스마트 버튼을 " +"클릭하여 칸반 화면으로 돌아갑니다. 목록 화면으로 전환하려면 :guilabel:`☰ (세로줄 3개)` 아이콘을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:104 msgid "" @@ -254,6 +285,9 @@ msgid "" "page, to reveal a drop-down menu. From that drop-down menu, select the " ":guilabel:`Merge` option to merge the selected opportunities (or leads)." msgstr "" +"합쳐야 하는 영업제안/영업기회 페이지에 있는 왼쪽 상자를 선택합니다. 그런 다음, 페이지 상단 :guilabel:`활동 ⚙️ " +"(톱니바퀴)` 아이콘을 클릭하면 드롭다운 메뉴가 표시됩니다. 해당 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`합치기` 옵션을 선택하면 선택한 " +"영업기회 (또는 영업제안)이 병합됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:108 msgid "" @@ -262,6 +296,9 @@ msgid "" "window, decide to :guilabel:`Assign opportunities to` a " ":guilabel:`Salesperson` and/or :guilabel:`Sales Team`." msgstr "" +":guilabel:`활동 ⚙️ (톱니바퀴)` 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`합치기`를 선택하면 :guilabel:`합치기` 팝업 " +"창이 나타납니다. 해당 팝업 창에서 :guilabel:`영업 담당자` 및/또는 :guilabel:`영업 팀`에 " +":guilabel:`영업기회 배정 대상`을 결정합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:112 msgid "" @@ -269,21 +306,23 @@ msgid "" "their related information. To merge those selected leads/opportunities, " "click :guilabel:`Merge`." msgstr "" +"해당 필드 아래에는 관련 정보와 함께 합쳐질 영업제안/영업기회가 표시됩니다. 선택한 영업제안/영업기회를 병합하려면 " +":guilabel:`합치기`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:116 msgid "" "When merging opportunities, no information is lost. Data from the other " "opportunity is logged in the chatter, and the information fields, for " "reference." -msgstr "" +msgstr "영업기회를 병합하더라도 정보는 손실되지 않습니다. 다른 영업기회의 데이터는 참조용으로 메시지창 및 정보 필드에 기록됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1 msgid "Merge option from action menu in list view." -msgstr "" +msgstr "목록 화면의 작업 메뉴에 있는 병합 옵션입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:3 msgid "Generate leads/opportunities" -msgstr "" +msgstr "영업제안/영업기회 생성" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:5 msgid "" @@ -292,10 +331,12 @@ msgid "" "leads in your CRM whenever someone sends a message to a Sales Team email " "alias or fills out a contact form on your website." msgstr "" +"비즈니스에 새로운 영업제안이나 영업기회를 창출하는 주요 방법 두 가지는 바로 이메일 별칭과 웹사이트 문의 양식을 이용하는 것입니다. " +"Odoo에서는 영업팀 이메일 별칭으로 메시지를 보내거나 웹사이트의 문의 양식을 작성할 때마다 자동으로 CRM에 영업제안을 생성합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:10 msgid "Configure email aliases" -msgstr "" +msgstr "이메일 별칭 설정" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:12 msgid "" @@ -306,14 +347,18 @@ msgid "" "email aliases on the configuration page for each Sales Team by navigating to" " :menuselection:`CRM --> Configuration --> Sales Teams`." msgstr "" +"영업팀마다 고유한 이메일 별칭을 사용하여 영업제안/영업기회를 생성할 수 있습니다. 영업팀의 이메일 별칭으로 전송된 이메일은 모두 자동으로" +" 영업제안 (CRM 설정에서 영업제안이 활성화된 경우) 또는 해당 특정 팀에 대한 파이프라인에서 영업기회를 생성합니다. " +":menuselection:`CRM --> 환경 설정 --> 영업팀`으로 이동하여 각 영업팀의 설정 페이지에 있는 사용자 정의 이메일 " +"별칭을 설정합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1 msgid "Configuring Sales Teams" -msgstr "" +msgstr "영업팀 설정" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:23 msgid "Use Contact Forms on your website" -msgstr "" +msgstr "웹사이트 문의 양식 사용하기" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:25 msgid "" @@ -321,20 +366,24 @@ msgid "" "Contact Form. Whenever someone submits this form, a lead or an opportunity " "is generated in your database." msgstr "" +"기본적으로 웹사이트의 *연락처* 페이지에는 바로 사용할 수 있는 Odoo 문의 양식이 있습니다. 양식이 제출될 때마다 데이터베이스에 " +"영업제안 또는 영업기회가 생성됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1 msgid "Default Contact Us page" -msgstr "" +msgstr "기본 문의 페이지" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:32 msgid "" "The Contact Form can be activated or deactivated at any time by going to " ":menuselection:`Website --> Go to Website --> Customize --> Contact Form`." msgstr "" +"문의 양식은 :menuselection:`웹사이트 --> 웹사이트로 이동 --> 사용자 정의 --> 문의 양식`으로 이동하여 언제든지 " +"활성화하거나 활성화를 해제할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1 msgid "Contact Form toggle" -msgstr "" +msgstr "문의 양식 전환" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:39 msgid "" @@ -342,10 +391,12 @@ msgid "" " to email your company directly. Any email sent this way will generate a " "lead/opportunity." msgstr "" +"양식을 활성화하지 않을 경우에는, *연락처* 페이지에 직접 회사로 이메일을 보낼 수 있는 버튼만 표시됩니다. 이 방법으로 전송된 이메일은" +" 모두 영업제안/영업기회를 생성하게 됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1 msgid "Contact Us Page using email" -msgstr "" +msgstr "이메일을 통한 문의 페이지" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:46 msgid "" @@ -353,20 +404,22 @@ msgid "" "leads/opportunities created from the Contact Form by going to " ":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Communication`." msgstr "" +":menuselection:`웹사이트 --> 환경 설정 --> 설정 --> 커뮤니케이션`으로 이동하여 문의 양식에서 생성된 " +"영업제안/영업기회를 자동으로 배정할 영업팀 또는 영업 담당자를 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1 msgid "Contact Form settings" -msgstr "" +msgstr "문의 양식 설정" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:55 msgid "Customize Contact Forms" -msgstr "" +msgstr "문의 양식 사용자 정의" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:57 msgid "" "Contact Forms can be customized for the specific information your team " "needs, using the free *Form Builder* module." -msgstr "" +msgstr "무료 *양식 제작기* 모듈을 사용하여 팀에 필요한 특정 정보에 맞추어 문의 양식을 커스터마이징할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:60 msgid "" @@ -374,10 +427,12 @@ msgid "" "added to a web page via the Website Builder. It can also be installed " "manually from the :guilabel:`Apps` page." msgstr "" +"*양식 제작기* 모듈은 웹사이트 빌더를 통해 웹 페이지에 양식 요소가 추가되면 자동으로 설치됩니다. :guilabel:`앱` 페이지에서 " +"직접 설치할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1 msgid "Form Builder building blocks" -msgstr "" +msgstr "양식 제작기 빌딩 블록" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:68 msgid "" @@ -385,28 +440,33 @@ msgid "" "However, Odoo's default *Contact Us* page is designed to fit most users' " "needs. Start with the default form and modify from there." msgstr "" +"다양한 용도로 사용할 수 있도록 양식을 처음부터 만들 수 있습니다. 그러나 Odoo의 기본 *연락처* 페이지는 대부분의 사용자 요구에 " +"맞게 설계되어 있습니다. 기본 양식으로 시작하여 거기에서 수정하세요." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:73 msgid "Edit Contact Form fields" -msgstr "" +msgstr "문의 양식란 편집하기" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:75 msgid "" "In Edit mode on your website, click on any field to start editing it. The " "following information can be edited for each field on the Contact Form:" msgstr "" +"웹사이트의 편집 모드에서 편집을 시작하려면 아무 필드나 클릭합니다. 문의 양식에 있는 필드에서 다음 정보를 수정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:78 msgid "" ":guilabel:`Type`: Choose a custom field option or an existing field. " "Examples include phone, file upload, language, etc." msgstr "" +":guilabel:`유형`: 사용자 정의 필드 옵션이나 기존 필드를 선택합니다. 예를 들면 전화, 파일 업로드, 언어 등이 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:80 msgid "" ":guilabel:`Input Type`: Determine the type of entry customers should input. " "Available options are text,email, telephone, and URL." msgstr "" +":guilabel:`입력 유형`: 고객이 입력해야 하는 항목 유형을 결정합니다. 문자, 이메일, 전화, URL 등을 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:82 msgid "" @@ -414,12 +474,14 @@ msgid "" "input information where formatting is important, such as a phone number or " "email address." msgstr "" +":guilabel:`입력 자리 표시자`: 전화번호나 이메일 주소와 같이 형식이 중요한 정보를 입력하는 방법을 사용자에게 안내하는 예시를 " +"입력합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:84 msgid "" ":guilabel:`Label Name`: Type in the display name to show users what " "information is needed from them." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`라벨명`: 사용자에게 필요한 정보를 표시할 표시명을 입력합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:86 msgid "" @@ -427,28 +489,30 @@ msgid "" "rest of the form. The label can be hidden, above the field, to the far left " "of the field, or right adjusted and closer to the field." msgstr "" +":guilabel:`라벨 위치`: 라벨이 양식의 나머지 부분과 정렬되는 방식을 선택합니다. 라벨을 숨기거나 필드 위, 필드 왼쪽 끝 또는" +" 오른쪽으로 조정되어 필드에 더 가깝도록 배치할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:89 msgid "" ":guilabel:`Required`: Toggle this option for information that you absolutely" " need entered." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`필수`: 반드시 입력해야 하는 정보인 경우에는 토글로 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:90 msgid "" ":guilabel:`Hidden`: Toggle this option to hide the field without deleting " "it." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`숨기기`: 필드를 삭제하지 않고 숨기려면 토글로 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:91 msgid "" ":guilabel:`Shown on Mobile`: Toggle this option to show the field to users " "on mobile devices." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`모바일에 표시`: 모바일 장치에서 사용자에게 필드를 표시하려면 토글로 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1 msgid "Editable field options" -msgstr "" +msgstr "편집할 수 있는 필드 옵션" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:97 msgid "" @@ -457,6 +521,8 @@ msgid "" "lead/opportunity instead, edit the Form and select :guilabel:`Create an " "Opportunity` as the Action." msgstr "" +"기본적으로, 양식이 제출되면 고객이 입력한 정보를 이메일로 전송받게 됩니다. 이렇게 하는 대신 영업제안/영업기회를 자동으로 생성하려면 " +"양식을 편집하고 활동으로 :guilabel:`영업기회 만들기`를 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:102 msgid "" @@ -464,10 +530,12 @@ msgid "" "Opportunity` generates a lead instead. To learn more about activating leads " "in the CRM settings, head over to :doc:`convert`." msgstr "" +"CRM 설정에서 영업제안이 활성화되어 있는 경우에 :guilabel:`영업기회 만들기`를 선택하면 영업제안이 대신 생성됩니다. CRM " +"설정에서 영업제안을 활성화하는 방법에 대해 자세히 알아보려면 :doc:`전환`을 확인하세요." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:3 msgid "Lead mining" -msgstr "" +msgstr "영업제안 발굴" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:5 msgid "" @@ -476,20 +544,24 @@ msgid "" " output is determined by a variety of filtering criteria, such as the " "country, the company size, and the industry." msgstr "" +"영업제안 발굴 기능은 CRM 사용자가 Odoo 데이터베이스에서 직접 새로운 영업제안을 생성할 수 있는 기능입니다. 영업제안 자격을 " +"보장하기 위해 영업제안 발굴 생산량은 국가, 회사 규모, 업계 등 다양한 필터링 기준에 따라 결정됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:12 msgid "" "To get started, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> Settings` " "and activate :guilabel:`Lead Mining`." msgstr "" +"시작하려면 :menuselection:`CRM --> 환경 설정 --> 설정`으로 이동하여 :guilabel:`영업제안 발굴`을 " +"활성화합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1 msgid "Activate lead mining in Odoo CRM settings." -msgstr "" +msgstr "Odoo CRM 설정에서 영업제안 발굴 기능을 활성화합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:20 msgid "Generate leads" -msgstr "" +msgstr "영업제안 생성" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:22 msgid "" @@ -500,22 +572,26 @@ msgid "" ":menuselection:`CRM --> Leads --> Leads` where the :guilabel:`Generate " "Leads` button is also available." msgstr "" +":guilabel:`영업제안 발굴` 설정을 활성화되면 :guilabel:`CRM` 파이프라인에서 :guilabel:`영업제안 생성`이라는" +" 새로운 버튼을 사용할 수 있습니다. 영업제안 발굴 요청은 :menuselection:`CRM --> 환경 설정 --> 영업제안 발굴 " +"요청`을 통해, 또는 :menuselection:`CRM --> 영업제안 --> 영업제안`에 있는 :guilabel:`영업제안 생성` " +"버튼을 통해 사용할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1 msgid "The Generate Leads button to use the lead mining feature." -msgstr "" +msgstr "영업제안 발굴 기능을 사용하기 위한 영업제안 생성 버튼입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:32 msgid "" "Click on the :guilabel:`Generate Leads` button, and a window will appear " "offering a variety of criteria by which to generate leads." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`영업제안 생성` 버튼을 클릭하면 영업제안을 생성하는 다양한 기준이 있는 창이 나타납니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1 msgid "" "The pop-up window with the selection criteria in order to generate leads in " "Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odoo에서 영업제안을 생성하기 위한 선택 기준이 있는 팝업 창입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:39 msgid "" @@ -525,52 +601,55 @@ msgid "" " targeting :guilabel:`Companies and their Contacts`, there is an option to " "filter contacts based on :guilabel:`Role` or :guilabel:`Seniority`." msgstr "" +"회사 정보만 가져오려면 :guilabel:`회사`에 대한 영업제안 생성을 선택하고, 회사 정보와 함께 개별 직원 연락처 정보를 가져오려면" +" :guilabel:`회사 및 연락처`를 선택합니다. :guilabel:`회사 및 해당 연락처`를 대상으로 하는 경우에는, " +":guilabel:`역할` 또는 :guilabel:`직급`을 기준으로 연락처에 필터를 적용하는 옵션이 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:44 msgid "Additional filtering options include:" -msgstr "" +msgstr "추가 필터 옵션은 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:46 msgid "" ":guilabel:`Size`: filter leads based on the number of employees at the " "company" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`규모`: 회사 직원 수를 기준으로 영업제안을 선별합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:47 msgid "" ":guilabel:`Countries`: filter leads based on the country (or countries) they" " are located in" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`국가`: 영업제안이 위치한 국가를 기준으로 영업제안을 선별합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:48 msgid "" ":guilabel:`States`: further filter leads based on the state they are located" " in, if applicable" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`지역`: 해당되는 경우 영업제안이 위치한 지역에 따라 추가로 선별합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:49 msgid "" ":guilabel:`Industries`: filter leads based on the specific industry they " "work in" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`산업`: 종사하는 특정 산업을 기준으로 영업제안을 선별합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:50 msgid "" ":guilabel:`Sales Team`: choose which Sales Team the leads will be assigned " "to" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`영업 팀`: 영업제안을 할당할 영업팀을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:51 msgid "" ":guilabel:`Salesperson`: choose which person(s) on the Sales Team the leads " "will be assigned to" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`영업 담당자`: 영업팀에서 영업제안을 할당할 담당자를 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:52 msgid "" ":guilabel:`Default Tags`: choose which tags are applied directly to the " "leads once found" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`기본 태그`: 발굴한 영업제안에 직접 적용할 태그를 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:55 msgid "" @@ -578,6 +657,8 @@ msgid "" "information. Get more information about the General Data Protection " "Regulation on `Odoo GDPR `_." msgstr "" +"연락처 정보를 받을 때 최신 EU 규정을 숙지하시기 바랍니다. 'Odoo GDPR `_에 대한 " +"일반 데이터 보호 규정에 대한 자세한 내용을 확인해 보세요." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:59 #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:36 @@ -589,19 +670,21 @@ msgstr "가격 책정" msgid "" "Lead mining is an *In-App Purchase* feature and each generated lead costs " "one credit." -msgstr "" +msgstr "영업제안 발굴은 *인앱 구매* 기능이며 생성된 각각의 영업제안당 크레딧이 하나씩 차감됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:63 msgid "" "Choosing to generate :guilabel:`Companies and their Contacts` costs one " "additional credit for each contact generated." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`회사 및 연락처` 생성을 선택할 경우 생성된 각 연락처에 대해 추가로 크레딧이 하나씩 차감됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:67 msgid "" "See here for full pricing information: `Lead Generation by Odoo IAP " "`_." msgstr "" +"전체 가격 정보는 여기를 참조하세요: `Odoo IAP를 통한 영업제안 생성 `_." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:70 msgid "" @@ -609,10 +692,12 @@ msgid "" "Settings`. In the :guilabel:`Lead Generation` section, under the " ":guilabel:`Lead Mining` feature, click on :guilabel:`Buy Credits`." msgstr "" +"크레딧을 구매하려면 :menuselection:`CRM --> 환경 설정 --> 설정`으로 이동합니다. :guilabel:`영업제안 " +"생성` 섹션의 :guilabel:`영업제안 발굴` 기능 아래에 있는 :guilabel:`크레딧 구매`를 클릭합니다" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1 msgid "Buy credits from the lead mining settings." -msgstr "" +msgstr "영업제안 발굴 설정 항목에서 크레딧을 구매하세요." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:78 msgid "" @@ -620,16 +705,20 @@ msgid "" "--> General Settings`. In the :guilabel:`In-App Purchases` section, under " "the :guilabel:`Odoo IAP` feature, click on :guilabel:`View My Services`." msgstr "" +":menuselection:`설정 --> 일반 설정`으로 이동하여 크레딧을 구매할 수도 있습니다. :guilabel:`인앱 구매` 섹션에" +" 있는 :guilabel:`Odoo IAP` 기능 아래 :guilabel:`내 서비스 보기`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1 msgid "Buy credits in the Odoo IAP settings." -msgstr "" +msgstr "Odoo IAP 설정에서 크레딧을 구매하세요." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:88 msgid "" "Users of Odoo Online (SaaS) Enterprise automatically have free trial credits" " in their database to test any IAP features." msgstr "" +"Odoo 온라인 (SaaS) 엔터프라이즈 사용자는 데이터베이스에 자동으로 무료 평가판 크레딧이 생성되어 모든 IAP 기능을 테스트해 볼 " +"수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:92 msgid ":doc:`../../../general/in_app_purchase`" @@ -637,7 +726,7 @@ msgstr ":doc:`../../../general/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3 msgid "Create and send quotations" -msgstr "" +msgstr "견적서 작성 및 보내기" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:5 msgid "" @@ -645,22 +734,26 @@ msgid "" "is to create and deliver a quotation. This process can be easily handled " "through Odoo's *CRM* application." msgstr "" +"적격한 영업제안이 영업기회로 전환되면 그 다음 단계는 견적서를 생성하여 전달하는 것입니다. Odoo의 *CRM* 애플리케이션을 통해 이 " +"과정을 쉽게 처리할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:9 msgid "Create a new quotation" -msgstr "" +msgstr "새로운 견적서 만들기" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:11 msgid "" "To create a new quotation, open the :menuselection:`CRM app`, revealing the " ":guilabel:`Pipeline` page on the main *CRM* dashboard." msgstr "" +"새로 견적을 생성하려면 :menuselection:`CRM 앱`을 열어서 기본 *CRM* 현황판에 :guilabel:`파이프라인` " +"페이지를 표시합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:14 msgid "" "From here, click on any opportunity to open it. Review the existing " "information and update any fields, if necessary." -msgstr "" +msgstr "여기에서 열려면 아무 영업기회나 클릭하면 됩니다. 기존 정보를 검토하고 필요한 경우 입력된 내용을 업데이트합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:18 msgid "" @@ -669,20 +762,22 @@ msgid "" "the top of the form. The number of existing quotations is listed on the " "smart button, as well." msgstr "" +"영업기회에 대한 견적서가 이미 만들어져 있는 경우, 양식 상단에 있는 :guilabel:`견적서` 스마트 버튼을 클릭하면 해당 견적서를 " +"찾을 수 있습니다. 기존 견적서의 개수도 스마트 버튼에 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:22 msgid "" "At the top-left of the form, click the :guilabel:`New Quotation` button." -msgstr "" +msgstr "양식의 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`새 견적` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst-1 msgid "Qualified lead form with New Quotation button emphasized." -msgstr "" +msgstr "새 견적 버튼이 강조 표시되어 있는 적격 영업제안 양식" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:29 msgid "" "The :guilabel:`Customer` field is **not** required on the opportunity form." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`고객` 필드는 영업기회 양식에서 필수 입력 사항이 **아닙니다**." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:31 msgid "" @@ -691,12 +786,14 @@ msgid "" "opportunity, clicking the :guilabel:`New Quotation` button opens a pop-up " "window with the following options:" msgstr "" +"다만, 반드시 고객 정보를 추가하거나 연결해야 견적서를 전송할 수 있습니다. 영업기회에서 :guilabel:`고객` 필드가 비어 있는 " +"경우 :guilabel:`새 견적` 버튼을 클릭하면 다음 내용을 선택하도록 팝업 창이 열립니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:35 msgid "" ":guilabel:`Create a new customer`: creates a new customer record, using any " "available information provided on the opportunity form." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`새 고객 만들기`: 영업기회 양식에 있는 정보를 사용하여 새로 고객 기록을 만듭니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:37 msgid "" @@ -704,12 +801,14 @@ msgid "" "existing customer names. Select a name to link this new quotation to an " "existing customer record." msgstr "" +":guilabel:`기존 고객에 연결`: 기존 고객 이름이 있는 드롭다운 필드를 엽니다. 이름을 선택하여 새 견적을 기존 고객 기록에 " +"연결합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:39 msgid "" ":guilabel:`Do not link to a customer`: the quotation will **not** be linked " "to a customer, and no changes are made to the customer information." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`고객에게 연결하지 않음`: 고객에 견적서가 연결되지 **않으며** 고객 정보가 변경되지 않습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:42 msgid "" @@ -717,30 +816,33 @@ msgid "" "information in the top half of the form, and update any missing or incorrect" " fields:" msgstr "" +"버튼을 클릭하면 새로운 견적서 양식이 나타납니다. 양식 상단의 정보를 확인한 후 누락되거나 잘못된 필드가 있을 경우 업데이트합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:45 msgid "" ":guilabel:`Customer`: the company or contact for whom this quotation was " "created." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`고객`: 견적서가 대상으로 하는 회사 또는 연락처입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:46 msgid "" ":guilabel:`Referrer`: if this customer was referred by another customer or " "contact, select it from the drop-down menu in this field." msgstr "" +":guilabel:`추천인`: 다른 고객이나 연락처를 통해 해당 고객이 추천을 받은 경우, 여기에 있는 필드의 드롭다운 메뉴에서 " +"선택합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:48 msgid "" ":guilabel:`Invoice Address`: physical address where the invoice should be " "sent." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`청구지 주소`: 청구서를 발송할 실제 주소지입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:49 msgid "" ":guilabel:`Delivery Address`: physical address where any products should be " "delivered." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`배송지 주소`: 품목이 배송될 실제 주소지입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:50 msgid "" @@ -748,10 +850,12 @@ msgid "" ":doc:`quotation template " "` from this field." msgstr "" +":guilabel:`견적서 서식`: 해당되는 경우, 여기에서 사전 설정되어 있는 :doc:`견적서 서식 " +"`을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:52 msgid ":guilabel:`Expiration`: date when this quotation is no longer valid." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`만료`: 견적서 유효 기간이 종료되는 날짜입니다. " #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:53 msgid "" @@ -760,28 +864,30 @@ msgid "" ":doc:`Developer mode (debug mode) ` is" " active." msgstr "" +":guilabel:`견적서 날짜`: 발주/발송 주문서에 있는 생성일, 확정 주문서의 확정일입니다. 이 필드는 :doc:`개발자 " +"모드(디버그 모드) `가 활성화된 경우에만 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:56 msgid "" ":guilabel:`Recurring Plan`: if this quotation is for a recurring product or " "subscription, select the recurring plan configuration to be used." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`정기 결제`: 정기 결제 품목이나 구독에 대한 견적서인 경우, 적용할 정기 결제 설정을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:58 msgid ":guilabel:`Pricelist`: select a pricelist to be applied to this order." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`가격 목록`: 주문서에 적용할 가격표를 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:59 msgid "" ":guilabel:`Payment Terms`: select any applicable payment terms for this " "quotation." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`지급 조건`: 견적서에 적용할 지급 조건을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:66 msgid "" "The :guilabel:`Expiration` field automatically populates based on the " "creation date of the quotation, and the default validity time frame." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`만료` 필드는 견적서 생성 날짜와 기본 유효 기간에 따라 필드가 자동으로 입력됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:69 msgid "" @@ -790,10 +896,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Default Quotation Validity` field. To disable automatic " "expiration, enter `0` in this field." msgstr "" +"기본 유효 기간을 업데이트하려면 :menuselection:`판매 앱 --> 환경 설정 --> 설정 --> 견적 및 주문`으로 이동하여 " +":guilabel:`기본 견적 유효 기간` 필드를 업데이트합니다. 자동 만료 기능을 해제하려면 이 필드에 '0'을 입력하세요." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:73 msgid "When the desired changes are complete, click :guilabel:`Save`." -msgstr "" +msgstr "원하는 대로 변경이 완료되었으면, :guilabel:`저장`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:75 msgid "" @@ -802,12 +910,15 @@ msgid "" "date computation on a template, go to :menuselection:`Sales app --> " "Configuration --> Sales Orders --> Quotation Templates`." msgstr "" +"견적서 서식을 사용하는 경우, 만료일은 서식에 있는 :guilabel:`견적 유효 기간` 필드를 기준으로 결정됩니다. 서식에 있는 유효 " +"기간 계산 내용을 변경하려면 :menuselection:`판매 앱 --> 환경 설정 --> 판매주문서 --> 견적서 서식`으로 " +"이동합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:79 msgid "" "Then, click on a template to open it, and update the number in the " ":guilabel:`Quotation Validity` field." -msgstr "" +msgstr "그런 다음 서식을 클릭하여 열고 :guilabel:`견적 유효 기간` 필드에 있는 수치를 업데이트합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:83 msgid "Order lines" @@ -819,12 +930,14 @@ msgid "" "quotation, the :guilabel:`Order Lines` tab can be updated with the " "appropriate product information." msgstr "" +"새로운 견적서에 고객, 결제 및 마감일 정보를 업데이트한 후 :guilabel:`주문 내역` 탭에 적절한 품목 정보를 업데이트할 수 " +"있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:88 msgid "" "To do that, click :guilabel:`Add a product` in the :guilabel:`Order Lines` " "tab." -msgstr "" +msgstr "그렇게 하려면 :guilabel:`주문 내역` 탭에서 :guilabel:`품목 추가`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:90 msgid "" @@ -833,26 +946,28 @@ msgid "" " or create a new one by selecting :guilabel:`Create` or :guilabel:`Create " "and Edit`." msgstr "" +"다음으로, :guilabel:`품목` 필드에 항목 이름을 입력하여 품목 카탈로그를 검색합니다. 그런 다음 드롭다운 메뉴에서 품목을 " +"선택하거나 :guilabel:`만들기` 또는 :guilabel:`만들기 및 편집`를 선택하여 새로 품목을 생성합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:94 msgid "" "After selecting a product, update the :guilabel:`Quantity`, if necessary. " "Confirm the information in the remaining fields." -msgstr "" +msgstr "품목을 선택한 후, 필요한 경우 :guilabel:`수량`을 변경합니다. 나머지 필드에 있는 정보를 확인합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:97 msgid "" "To remove a line from the quotation, click the :guilabel:`🗑️ (trash can)` " "icon." -msgstr "" +msgstr "견적서에 있는 줄을 삭제하려면 :guilabel:`🗑️ (휴지통)` 아이콘을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:99 msgid "Repeat the steps above until the quotation is complete." -msgstr "" +msgstr "견적서가 완료될 때까지 위의 단계를 반복합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:102 msgid "Preview and send quotation" -msgstr "" +msgstr "견적서 미리보기 및 보내기" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:104 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/services.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/services.po index 270f299e8..03f9652f9 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/services.po @@ -4276,8 +4276,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Cohort` view, click the icon in the top right corner above the " "chart." msgstr "" -":guilabel:`특정 집단`은 일정 기간 동안의 데이터 변화를 추적하는 데 사용합니다. :guilabel:`상태 분석` 보고서를 " -":guilabel:`특정 집단`을 이용하여 표시하려면 그래프 위에서 오른쪽 상단 끝에 있는 아이콘을 클릭하십시오." +":guilabel:`코호트`는 일정 기간 동안의 데이터 변화를 추적하는 데 사용합니다. :guilabel:`상태 분석` 보고서를 " +":guilabel:`코호트`를 이용하여 표시하려면 그래프 위에서 오른쪽 상단 끝에 있는 아이콘을 클릭하십시오." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1 msgid "View of the SLA status analysis report in cohort view" @@ -4450,6 +4450,8 @@ msgid "" "`Odoo Tutorials: Customize projects " "`_" msgstr "" +"`Odoo 튜토리얼: 프로젝트 커스터마이징 `_" #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:61 msgid "" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/administration.po index 31db89f40..b09b75f1f 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/administration.po @@ -135,7 +135,7 @@ msgid "" " (except for the source install)." msgstr "" "É possível :doc:`Mudar do Community para Enterprise ` a" -" qualquer momento (exceto para a instalação de origem)." +" qualquer momento (exceto para a instalação da fonte)." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:3 msgid "Set up a content delivery network (CDN)" @@ -265,12 +265,12 @@ msgid "" "when :doc:`Developer Mode <../../applications/general/developer_mode>` is " "activated." msgstr "" -"No aplicativo Odoo :guilabel:`Website`, vá para :menuselection:`Definições` " -"e, em seguida, ative a configuração :guilabel:`Content Delivery Network " -"(CDN)` e copie/cole o valor do :guilabel:`URL de zona` da etapa anterior no " -"campo :guilabel:`URL da base CDN`. Esse campo só é visível e configurável " -"quando o :doc:`Modo desenvolvedor " -"<../../applications/general/developer_mode>` está ativado." +"No aplicativo Odoo :guilabel:`Site`, vá para :menuselection:`Definições` e, " +"em seguida, ative a configuração :guilabel:`Content Delivery Network (CDN)` " +"e copie/cole o valor do :guilabel:`URL de zona` da etapa anterior no campo " +":guilabel:`URL da base CDN`. Esse campo só é visível e configurável quando o" +" :doc:`Modo desenvolvedor <../../applications/general/developer_mode>` está " +"ativado." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:63 msgid "" @@ -306,7 +306,7 @@ msgid "" "tab inside of devtools." msgstr "" "No HTML do site da Odoo, a integração :abbr:`CDN (content delivery network)`" -" é evidenciada como funcionando corretamente ao verificar o :abbr:`URL` das " +" é ressaltada como funcionando corretamente ao verificar o :abbr:`URL` das " "imagens. O valor do *URL da base CDN* pode ser visto usando o recurso " ":guilabel:`Inspecionar` de seu navegador da web no site do Odoo. Procure seu" " registro pesquisando na aba :guilabel:`Network` dentro do devtools." @@ -343,7 +343,7 @@ msgid "" msgstr "" "Se a opção :abbr:`CORS` não estiver ativada na :guilabel:`Zona CDN`, o " "problema mais óbvio resultante em um site padrão do Odoo será a falta de " -"ícones do *Font Awesome* porque o arquivo de fonte declarado no CSS *Font " +"ícones do *Font Awesome*, porque o arquivo de fonte declarado no CSS *Font " "Awesome* não será carregado do servidor remoto." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:95 @@ -393,9 +393,9 @@ msgid "" " internet." msgstr "" "Este documento descreve as etapas básicas para configurar o Odoo em produção" -" ou em um servidor voltado para a Internet. Ele segue o :doc:`installation " -"<.../install>`, e geralmente não é necessário para sistemas de " -"desenvolvimento que não estão expostos na internet." +" ou em um servidor voltado para a Internet. Isso dá sequência à " +":doc:`instalação <.../install>`, e geralmente não é necessário para sistemas" +" de desenvolvimento que não estão expostos na internet." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:10 msgid "" @@ -440,10 +440,10 @@ msgid "" "multiple databases accessible Odoo needs a rule to know which one it should " "use." msgstr "" -"No entanto, isso é um problema para usuários não logados (portal, site) que " -"não estão vinculados a uma base de dados: o Odoo precisa saber qual base de " +"No entanto, é um problema para usuários não logados (portal, site) que não " +"estão vinculados a uma base de dados: o Odoo precisa saber qual base de " "dados deve ser usada para carregar a página do site ou executar a operação. " -"Se a não for usada multilocação, isso não é um problema, pois há apenas uma " +"Se não for usada multilocação, isso não é um problema, pois há apenas uma " "base de dados para usar, mas se houver várias bases de dados acessíveis, o " "Odoo precisará de uma regra para saber qual delas deve ser usada." @@ -455,8 +455,8 @@ msgid "" "possibly including the dynamically injected hostname (``%h``) or the first " "subdomain (``%d``) through which the system is being accessed." msgstr "" -"Essa é uma das finalidades de :option:`--db-filter `: " -"ela especifica como a base de dados deve ser selecionada de acordo com o " +"Essa é uma das finalidades do :option:`--db-filter `: " +"ele especifica como a base de dados deve ser selecionada de acordo com o " "nome do host (domínio) que está sendo solicitado. O valor é uma `expressão " "regular`_, possivelmente incluindo o nome de host injetado dinamicamente " "(``%h``) ou o primeiro subdomínio (``%d``) pelo qual o sistema está sendo " @@ -510,8 +510,8 @@ msgid "" "database-list`` startup parameter to prevent listing your databases, and to " "block access to the database management screens. See also security_." msgstr "" -"A configuração de uma :option:`--db-filter ` adequada " -"é uma parte importante da segurança de sua implementação. Quando estiver " +"A configuração de um :option:`--db-filter ` adequado é" +" uma parte importante da segurança de sua implementação. Quando estiver " "funcionando corretamente e corresponder apenas a uma única base de dados por" " nome de host, é altamente recomendável bloquear o acesso às telas do " "gerenciador da base de dados e usar o parâmetro de inicialização ``--no-" @@ -545,7 +545,7 @@ msgstr "" "executados na mesma máquina, e é o padrão quando nenhum host é fornecido, " "mas se você quiser que o Odoo e o PostgreSQL sejam executados em máquinas " "diferentes [#different-machines]_, ele precisará `ler as interfaces de " -"rede`_ [#remote-socket]_, seja:" +"rede`_ [#remote-socket]_, seja para:" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:87 msgid "" @@ -553,8 +553,8 @@ msgid "" "machine on which Odoo runs and the one on which PostgreSQL runs, then " "configure Odoo to connect to its end of the tunnel" msgstr "" -"Aceite apenas conexões de loopback e `use um túnel SSH`_ entre a máquina na " -"qual o Odoo é executado e a máquina na qual o PostgreSQL é executado e, em " +"Aceitar apenas conexões de loopback e `use um túnel SSH`_ entre a máquina na" +" qual o Odoo é executado e a máquina na qual o PostgreSQL é executado e, em " "seguida, configure o Odoo para se conectar à sua extremidade do túnel" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:90 @@ -563,7 +563,7 @@ msgid "" "ssl (see `PostgreSQL connection settings`_ for details), then configure Odoo" " to connect over the network" msgstr "" -"Aceite conexões com a máquina na qual o Odoo está instalado, possivelmente " +"Aceitar conexões com a máquina na qual o Odoo está instalado, possivelmente " "por ssl (consulte `Configurações de conexão PostgreSQL`_ para obter " "detalhes) e, em seguida, configure o Odoo para se conectar pela rede" @@ -615,8 +615,8 @@ msgid "" "The :doc:`packaged installers ` will automatically create a new " "user (``odoo``) and set it as the database user." msgstr "" -"O :doc:`instaladores de pacotes ` criará automaticamente um novo " -"usuário (``odoo``) e o definirá como o usuário da base de dados." +"Com os :doc:`instaladores de pacotes `, um novo usuário (``odoo``)" +" será automaticamente criado e definido como o usuário da base de dados." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:129 msgid "" @@ -662,7 +662,7 @@ msgstr "o usuário do PostgreSQL *não* deve ser um superusuário" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:147 msgid "connect to a PostgreSQL server on 192.168.1.2" -msgstr "conecte-se a um servidor PostgreSQL em 192.168.1.2" +msgstr "conectar-se a um servidor PostgreSQL em 192.168.1.2" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:148 msgid "port 5432" @@ -670,7 +670,7 @@ msgstr "porta 5432" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:149 msgid "using an 'odoo' user account," -msgstr "usando uma conta de usuário 'odoo'," +msgstr "usar uma conta de usuário 'odoo'," #: ../../content/administration/install/deploy.rst:150 msgid "with 'pwd' as a password" @@ -691,7 +691,7 @@ msgid "" "value chosen out of 'disable', 'allow', 'prefer', 'require', 'verify-ca' or " "'verify-full'" msgstr "" -"Desde o Odoo 11.0, você pode impor a conexão ssl entre o Odoo e o " +"A partir do Odoo 11.0, você pode impor a conexão ssl entre o Odoo e o " "PostgreSQL. No Odoo, o db_sslmode controla a segurança ssl da conexão com o " "valor escolhido entre 'disable', 'allow', 'prefer', 'require', 'verify-ca' " "ou 'verify-full'" @@ -914,8 +914,8 @@ msgid "" "Enable Odoo's :option:`proxy mode `. This should only" " be enabled when Odoo is behind a reverse proxy" msgstr "" -"Habilite :option:`proxy mode ` do Odoo. Isso só deve " -"ser ativado quando o Odoo estiver atrás de um proxy reverso" +"Habilitar o :option:`proxy mode ` do Odoo. Isso só " +"deve ser ativado quando o Odoo estiver atrás de um proxy reverso" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:269 msgid "Set up the SSL termination proxy (`Nginx termination example`_)" @@ -1010,7 +1010,7 @@ msgstr "" "No entanto, o servidor WSGI exporá apenas o endpoint HTTP principal do " "cliente da web, o site e a API do serviço da web. Como o Odoo não controla " "mais a criação de workers, não é possível configurar workers cron ou chat ao" -" vivo" +" vivo." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:399 msgid "Cron Workers" @@ -1089,8 +1089,8 @@ msgid "" "performances, and static files should generally be served by a static HTTP " "server." msgstr "" -"Para desenvolvimento conveniente, o Odoo fornecem todos os arquivos " -"estáticos e anexos diretamente em seus módulos. Isso pode não ser ideal " +"Para maior conveniência no desenvolvimento, o Odoo fornece todos os arquivos" +" estáticos e anexos diretamente em seus módulos. Isso pode não ser ideal " "quando se trata de desempenho, e os arquivos estáticos geralmente devem ser " "fornecidos por um servidor HTTP estático." @@ -1333,8 +1333,8 @@ msgid "" msgstr "" "Use os filtros de base de dados adequados ( :option:`--db-filter `) para restringir a visibilidade de suas bases de acordo com o " -"nome do host. Consulte :ref:`db_filter`. Você também pode usar a :option:`-d" -" ` para fornecer sua própria lista (separada por vírgulas) de " +"nome do host. Consulte :ref:`db_filter`. Você também pode usar :option:`-d " +"` para fornecer sua própria lista (separada por vírgulas) de " "bases de dados disponíveis para filtrar, em vez de permitir que o sistema " "busque todos eles no back-end da base." @@ -1586,7 +1586,7 @@ msgid "" "This could be used with a jail definition to block the attacking IP on " "HTTP(S)." msgstr "" -"Isso pode ser usado com uma definição de jail para bloquear o IP de ataque " +"Seu uso com uma definição de jail pode servir para bloquear o IP de ataque " "em HTTP(S)." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:687 @@ -1603,7 +1603,7 @@ msgstr "Segurança do gerenciador da base de dados" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:703 msgid ":ref:`setup/deploy/odoo` mentioned ``admin_passwd`` in passing." -msgstr ":ref:`setup/deploy/odoo` mencionou ``admin_passwd`` na passagem." +msgstr ":ref:`setup/deploy/odoo` fez menção, de passagem, à ``admin_passwd``." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:705 msgid "" @@ -1619,9 +1619,9 @@ msgid "" "``list_db`` configuration option to ``False``, to block access to all the " "database selection and management screens." msgstr "" -"Se as telas de gerenciamento não puderem ser acessadas de forma alguma, " -"defina a opção de configuração ``list_db`` como ``False`` para bloquear o " -"acesso a todas as telas de seleção e gerenciamento de base de dados." +"Se as telas de gerenciamento não devem ser acessadas de forma alguma, defina" +" a opção de configuração ``list_db`` como ``False`` para bloquear o acesso a" +" todas as telas de seleção e gerenciamento de base de dados." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:714 msgid "" @@ -1688,7 +1688,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:736 msgid "It should be stored securely, and should be generated randomly e.g." msgstr "" -"Ela deve ser armazenado de forma segura e deve ser gerado aleatoriamente, " +"Ela deve ser armazenada de forma segura e deve ser gerada aleatoriamente, " "ex.:" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:742 @@ -1704,7 +1704,7 @@ msgid "" "Odoo supports all the major desktop and mobile browsers available on the " "market, as long as they are supported by their publishers." msgstr "" -"O Odoo é compatível com todos os principais navegadores de desktop e móveis " +"O Odoo é compatível com todos os principais navegadores móveis e de desktop " "disponíveis no mercado, desde que sejam suportados por seus editores." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:750 @@ -1858,7 +1858,7 @@ msgid "" "messages `." msgstr "" "Se você não tiver acesso/gerenciar seu servidor de e-mail, use " -":ref:`mensagens receebidas `." +":ref:`mensagens recebidas `." #: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:3 msgid "Geo IP" @@ -1909,7 +1909,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:36 msgid ":doc:`CLI documentation `." -msgstr ":doc:`CLI documentation `." +msgstr ":doc:`Documentação de CLI `." #: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:39 msgid "Test GeoIP geolocation in your Odoo website" @@ -1945,16 +1945,16 @@ msgid "" "Geo-ip is working if you read your country name displayed in bold in the " "middle of the page." msgstr "" -"Se o nome do seu país estiver exibidio em negrito no meio da página, o Geo-" -"ip está funcionando." +"Se o nome do seu país estiver exibido em negrito no meio da página, o Geo-ip" +" está funcionando." #: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:56 msgid "" "In case you read \"**geoip failure**\" instead then the geolocalization " "failed. The common causes are:" msgstr "" -"Se em vez disso aparecer \"**falha de geoip**\", a geolocalização falhou. As" -" causas comuns são:" +"Se, em vez disso, aparecer \"**falha de geoip**\", a geolocalização falhou. " +"As causas comuns são:" #: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:58 msgid "" @@ -2096,7 +2096,7 @@ msgstr "Linux" #: ../../content/administration/install/packages.rst:28 #: ../../content/administration/install/source.rst:116 msgid "Prepare" -msgstr "Preparar" +msgstr "Preparação" #: ../../content/administration/install/packages.rst:30 msgid "" @@ -2311,7 +2311,7 @@ msgstr "O Odoo é iniciado automaticamente no final da instalação." #: ../../content/administration/install/source.rst:3 msgid "Source" -msgstr "Origem" +msgstr "Fonte" #: ../../content/administration/install/source.rst:5 msgid "" @@ -2366,7 +2366,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:24 msgid "Archive" -msgstr "Arquivar" +msgstr "Arquivo" #: ../../content/administration/install/source.rst:26 msgid "Community edition:" @@ -2932,7 +2932,7 @@ msgstr "Manter" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:3 msgid "Connect Microsoft Outlook 365 to Odoo using Azure OAuth" -msgstr "Conecte o Microsoft Outlook 365 ao Odoo usando o Azure OAuth" +msgstr "Conectar o Microsoft Outlook 365 ao Odoo usando o Azure OAuth" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:5 msgid "" @@ -2986,7 +2986,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para começar, acesse o `Portal do Microsoft Azure " "`_. Faça login com a conta do " -":guilabel:`Microsoft Outlook Office 365` se houver uma, caso contrário, faça" +":guilabel:`Microsoft Outlook Office 365`, se tiver uma, caso contrário, faça" " login com a conta pessoal :guilabel:`Microsoft`. Um usuário com acesso " "administrativo às configurações do Azure precisará se conectar e realizar a " "seguinte configuração. Em seguida, navegue até a seção denominada " @@ -3149,7 +3149,7 @@ msgstr "" "selecionado` e adicione os usuários ou grupos de usuários que enviarão " "e-mails da :guilabel:`Conta Microsoft` no Odoo. :guilabel:`Adicione` os " "usuários/grupos, clique em :guilabel:`Selecionar` e, em seguida, " -":guilabel:`Atribua` eles ao aplicativo." +":guilabel:`atribua-os` ao aplicativo." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:94 msgid "Create credentials" @@ -3164,13 +3164,13 @@ msgid "" " :guilabel:`Application ID` is located under the :guilabel:`Display Name` in" " the :guilabel:`Essentials` overview of the app." msgstr "" -"Agora que o aplicativo do Microsoft Azure está configurado, precisam ser " -"criadas credenciais para a configuração do Odoo. Elas incluem o " -":guilabel:`ID do cliente` e o :guilabel:`Segredo do cliente`. Para começar, " -"o :guilabel:`ID do cliente` pode ser copiado da página :guilabel:`Visão " -"geral` do aplicativo. O :guilabel:`ID do cliente` ou :guilabel:`ID do " -"aplicativo` está localizado sob o :guilabel:`Nome de exibição` na visão " -"geral :guilabel:`Noções básicas` do aplicativo." +"Agora que o aplicativo do Microsoft Azure está configurado, é preciso criar " +"credenciais para a configuração do Odoo. Elas incluem o :guilabel:`ID do " +"cliente` e o :guilabel:`Segredo do cliente`. Para começar, o :guilabel:`ID " +"do cliente` pode ser copiado da página :guilabel:`Visão geral` do " +"aplicativo. O :guilabel:`ID do cliente` ou :guilabel:`ID do aplicativo` está" +" localizado sob o :guilabel:`Nome de exibição` na visão geral " +":guilabel:`Noções básicas` do aplicativo." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst-1 msgid "Application/Client ID located in the Overview of the app." @@ -3185,7 +3185,7 @@ msgid "" msgstr "" "Em seguida, o :guilabel:`Valor do segredo do cliente` precisa ser " "recuperado. Para obter esse valor, clique em :guilabel:`Certificados e " -"Secredos` no menu da barra lateral esquerda. Em seguida, um " +"segredos` no menu da barra lateral esquerda. Em seguida, um " ":guilabel:`Segredo do cliente` precisa ser produzido. Para fazer isso, " "clique no botão :guilabel:`(+) Novo segredo do cliente`." @@ -3300,7 +3300,7 @@ msgid "" "and :guilabel:`Save` the settings." msgstr "" "Em seguida, copie e cole o :guilabel:`ID do cliente` (ID do aplicativo) e o " -":guilabel:`Segredo do cliente (valor do segredo do cliente)` nos respectivos" +":guilabel:`Segredo do cliente` (valor do segredo do cliente) nos respectivos" " campos e :guilabel:`Salve` as configurações." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst-1 @@ -3338,7 +3338,7 @@ msgid "" "If the :guilabel:`From Filter` field is empty, enter either a :ref:`domain " "or email address `." msgstr "" -"Se o campo :guilabel:`Do filtro` estiver vazio, digite um :ref:`domínio ou " +"Se o campo :guilabel:`Filtro de` estiver vazio, digite um :ref:`domínio ou " "endereço de e-mail `." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:170 @@ -3417,7 +3417,7 @@ msgstr "" " usuários do banco de dados. Por exemplo, ele poderia ser estruturado com um" " alias de `notificações` (`notifications@example.com`) ou `contato` " "(`contact@example.com`). Esse endereço deve ser definido como o " -":guilabel:`FIltro DE` no servidor. Esse endereço também deve corresponder à " +":guilabel:`Filtro DE` no servidor. Esse endereço também deve corresponder à " "combinação de chaves `{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}` nos " "parâmetros do sistema." @@ -3539,7 +3539,7 @@ msgid "" " for this server should have the value of the " "`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}`." msgstr "" -"Um :ref:` servidor defallback ` deve ser " +"Um :ref:`servidor de fallback ` deve ser " "configurado para permitir o envio de :guilabel:`notificações`. O " ":guilabel:`Filtro DE` desse servidor deve ter o valor de " "`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}`." @@ -3664,10 +3664,10 @@ msgid "" "address, such as ``www.odoo.com``, rather than its server's IP address with " "a series of numbers." msgstr "" -"Um **nome de domínio** funciona como um endereço para seu site. Ele torna a " -"internet muito mais acessível, pois permite que os usuários digitem um " -"endereço da web significativo, como ``www.odoo.com``, em vez do endereço IP " -"do servidor com uma série de números." +"Um **nome de domínio** funciona como um endereço para seu site. Isso " +"facilita muito o acesso pela internet, pois permite que os usuários digitem " +"um endereço da web com sentido, como ``www.odoo.com``, em vez do endereço IP" +" do servidor com uma série de números." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:9 msgid "" @@ -3699,7 +3699,7 @@ msgid "" "``https://example.odoo.com``)." msgstr "" "As bases de dados Odoo Online e Odoo.sh, incluindo seus sites, usam por " -"padrão um subdomínio de ``odoo.com`` para a URL e os e-mails (por exemplo, " +"padrão um subdomínio de ``odoo.com`` para o URL e os e-mails (por exemplo, " "``https://example.odoo.com``)." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:20 @@ -3743,8 +3743,8 @@ msgid "" msgstr "" "Ter um **bom nome de domínio** é tão importante para sua marca quanto o nome" " de sua empresa ou organização, pois é a primeira coisa que seus visitantes " -"notarão. Recomendamos que você os mantenha *simples, curtos, fáceis de " -"lembrar e digitar*." +"notarão. Recomendamos que você use algo *simples, curto, fácil de lembrar e " +"digitar*." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:38 msgid "" @@ -3755,13 +3755,13 @@ msgid "" "to other websites than your main website or to specific pages (e.g., " "``experience.odoo.com`` points to a specific page.)" msgstr "" -"Um **subdomínio** é um domínio que faz parte de outro domínio. Ele " -"geralmente se refere à parte adicional que vem antes do nome do domínio " -"principal. Tradicionalmente, a maioria dos sites usa o subdomínio ``www.``, " -"mas qualquer sequência de letras também pode ser usada. Você pode usar " -"subdomínios para direcionar seus visitantes a outros sites que não o site " -"principal ou a páginas específicas (por exemplo, ``experience.odoo.com`` " -"aponta para uma página específica.)" +"Um **subdomínio** é um domínio que faz parte de outro domínio. Geralmente, " +"refere-se à parte adicional que vem antes do nome do domínio principal. A " +"maioria dos sites usa o subdomínio ``www.``, mas qualquer sequência de " +"letras também pode ser usada. Você pode usar subdomínios para direcionar " +"seus visitantes a outros sites que não o site principal ou a páginas " +"específicas (por exemplo, ``experience.odoo.com`` aponta para uma página " +"específica.)" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:44 msgid "" @@ -3793,8 +3793,8 @@ msgstr "" "web (:dfn:`robôs que exploram e analisam a web`) para indexar todos os sites" " e seus nomes de domínio relacionados. Esses rastreadores descobrem novos " "URLs graças a links em páginas da web conhecidas. Como resultado, os " -"mecanismos de pesquisa devem indexar os nomes de domínio automaticamente " -"após algum tempo, desde que seus URLs sejam mencionados em outro lugar na " +"mecanismos de busca devem indexar os nomes de domínio automaticamente após " +"algum tempo, desde que seus URLs sejam mencionados em outro lugar na " "Internet." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:58 @@ -3833,7 +3833,7 @@ msgstr "" "serviços, você deve provar que é o proprietário do seu nome de domínio. Uma " "maneira de verificar a propriedade do seu nome de domínio é adicionar um " "registro DNS. Você pode fazer isso para :ref:`nomes de domínio registrados " -"na Odoo ` e para nomes de domínio gerenciados por " +"no Odoo ` e para nomes de domínio gerenciados por " "outros provedores." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:74 @@ -3879,7 +3879,7 @@ msgid "" "The domain name is registered with `Gandi `_, the " "domain name registrar." msgstr "" -"O nome de domínio está registrado com `Gandi `_, o " +"O nome de domínio é registrado com `Gandi `_, o " "registrador de nomes de domínio." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:90 @@ -3962,7 +3962,7 @@ msgstr "" "Nomes de domínio gratuitos também estão disponíveis para bases de dados " "gratuitas do Odoo Online (se você instalou apenas um aplicativo, por " "exemplo). Nesse caso, a Odoo analisa sua solicitação e seu site para evitar " -"abusos. Esse processo pode levar vários dias devido ao sucesso da oferta." +"abusos. Esse processo pode levar vários dias devido à demanda da oferta." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:119 msgid "This is not available for Odoo.sh databases yet." @@ -4225,8 +4225,8 @@ msgid "" "may not type the full domain name to access your website." msgstr "" "Você pode querer que o domínio simples seja redirecionado para o seu site, " -"pois alguns visitantes podem não digitar o nome de domínio completo para " -"acessar o seu site." +"pois é possível que alguns visitantes não digitem o nome de domínio completo" +" para acessar o seu site." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:223 msgid "" @@ -4474,15 +4474,15 @@ msgstr "valor: ``True``" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:331 msgid "Map your domain name with your website" -msgstr "Mapear seu nome de domínio para seu site" +msgstr "Mapear o nome de domínio para seu site" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:333 msgid "" "Mapping your domain name to your website isn't the same as mapping it with " "your database:" msgstr "" -"Mapear seu nome de domínio para o site não é o mesmo que mapeá-lo para base " -"de dados:" +"Mapear o nome de domínio para o site não é o mesmo que mapeá-lo para base de" +" dados:" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:335 msgid "" @@ -4490,7 +4490,7 @@ msgid "" " engines to index your website properly." msgstr "" "Isso define seu nome de domínio como o principal do site, ajudando os " -"mecanismos de pesquisa a indexar seu site adequadamente." +"mecanismos de busca a indexar seu site adequadamente." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:337 msgid "" @@ -4647,7 +4647,7 @@ msgid "" "usual workflow." msgstr "" "Há muitas maneiras de iniciar seu servidor ao usar códigos-fonte, e você " -"provavelmente tem o seu favorito. Talvez seja necessário adaptar as seções " +"provavelmente tem a sua favorita. Talvez seja necessário adaptar as seções " "ao seu fluxo de trabalho habitual." #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:64 @@ -5020,7 +5020,7 @@ msgstr "" "Em seguida, navegue até :menuselection:`Definições --> Configurações gerais`" " e, na seção :guilabel:`Mensagens`, verifique se a caixa de seleção de " ":guilabel:`Servidores de e-mail personalizados` ou :guilabel:`Servidores de " -"e-mail externos` está marcada. Isso reve uma nova opção de " +"e-mail externos` está marcada. Isso revela uma nova opção de " ":guilabel:`Credenciais do Gmail` ou :guilabel:`Usar um servidor Gmail`. " "Então, copie e cole os respectivos valores nos campos :guilabel:`ID do " "cliente` e :guilabel:`Segredo do cliente` e :guilabel:`Salve` as " @@ -5264,7 +5264,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:18 msgid "Create a :ref:`duplicate ` of the database." -msgstr "Crie um :ref:`duplicata ` da base de dados." +msgstr "Crie uma :ref:`duplicata ` da base de dados." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:19 msgid "In this duplicate, uninstall all **non-standard apps**." @@ -5311,8 +5311,8 @@ msgid "" " case of technical issues during the process, Odoo might contact you." msgstr "" "Então, o Odoo se certifica de que a base de dados é compatível antes de " -"colocá-lo on-line. Em caso de problemas técnicos no processo, a Odoo poderá " -"entrar em contato com você." +"publicá-la on-line. Em caso de problemas técnicos no processo, a Odoo poderá" +" entrar em contato com você." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:31 #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:99 @@ -5355,7 +5355,7 @@ msgstr "" "podem ser hospedada no local, pois esse tipo de hospedagem não é compatível " "com essas versões. Portanto, se a base de dados a transferir estiver " "executando uma versão intermediária, ela primeiro deverá ser atualizada para" -" a próxima :ref:versão principal `, aguardando seu " +" a próxima :ref:`versão principal`, aguardando seu " "lançamento, se necessário." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:50 @@ -5379,7 +5379,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:58 #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:108 msgid "To on-premise" -msgstr "Para No local" +msgstr "Para On-premise" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:60 #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:69 @@ -5441,7 +5441,7 @@ msgid "" "in which **region** you want the database to be hosted (Americas, Europe, or" " Asia)," msgstr "" -"Em qual **região** você quer que a base de dados seja hospedada (Américas, " +"em qual **região** você quer que a base de dados seja hospedada (Américas, " "Europa ou Ásia)," #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:92 @@ -5629,7 +5629,7 @@ msgid "" msgstr "" "Defina se o endereço de e-mail ou o domínio inteiro do rementente deve ser " "adicionado às definições do Mailjet. Pode ser mais fácil configurar o " -"domínico como um todo se o acesso ao :abbr:`DNS` estiver disponível. Passe " +"domínio como um todo se o acesso ao :abbr:`DNS` estiver disponível. Passe " "para a seção :ref:`Adicionar um domínio ` " "para etapas de adição de domínio." @@ -5943,7 +5943,7 @@ msgid "" " match the domain in the two proceeding steps. More information can be " "referenced :ref:`here `." msgstr "" -"O :guilabel:`FIltro DE` deve ser definido na configuração do servidor. É " +"O :guilabel:`Filtro DE` deve ser definido na configuração do servidor. É " "recomendável defini-lo como um domínio e não como um endereço de e-mail " "completo. Isso deve corresponder ao domínio nas duas etapas seguintes. Mais " "informações podem ser consultadas :ref:`aqui " @@ -6095,7 +6095,7 @@ msgid "" "Create an exact copy of the database, which can be used to perform testing " "without compromising daily operations." msgstr "" -"Crie uma cópia exata da base de dados, que pode ser usada para realizar " +"Criar uma cópia exata da base de dados, que pode ser usada para realizar " "testes sem comprometer as operações diárias." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:45 @@ -6118,7 +6118,7 @@ msgstr "Renomear" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:54 msgid "Rename the database and its URL." -msgstr "Renomeie a base de dados e seu URL" +msgstr "Renomear a base de dados e seu URL" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:59 msgid "Download" @@ -6126,7 +6126,7 @@ msgstr "Baixar" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:61 msgid "Download a ZIP file containing a backup of the database." -msgstr "Baixe o arquivo ZIP que contém o backup da base de dados." +msgstr "Baixar o arquivo ZIP que contém o backup da base de dados." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:64 msgid "" @@ -6141,7 +6141,7 @@ msgid "" "Use a custom :doc:`domain name ` to access the database via " "another URL." msgstr "" -"Use um :doc.:`nome do domínio ` personalizado para acessar a " +"Usar um :doc.:`nome do domínio` personalizado para acessar a " "base de dados por outra URL." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:75 @@ -6158,8 +6158,8 @@ msgstr "Marcadores" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:82 msgid "Add tags to easily identify and sort your databases." msgstr "" -"Adicione marcadores para identificar e classificar facilmente suas bases de " -"dados." +"Adicionar marcadores para identificar e classificar facilmente suas bases de" +" dados." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:85 msgid "You can search for tags in the search bar." @@ -6259,11 +6259,11 @@ msgstr ":doc:`/applications/general/users/odoo_account`" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:3 msgid "On-premise database management" -msgstr "Gerenciamento de bases de dados no local" +msgstr "Gerenciamento de bases de dados O-premise" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:6 msgid "Register a database" -msgstr "Registre um base de dados" +msgstr "Registrar uma base de dados" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:8 msgid "" @@ -6385,7 +6385,7 @@ msgid "" msgstr "" "Nesse caso, você precisa alterar o UUID em suas bases de dados de teste para" " resolver esse problema. Você encontrará mais informações sobre isso :ref: " -"`nesta seção `." +"`nesta seção`." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:69 msgid "" @@ -6461,7 +6461,7 @@ msgid "" "**Add more users** on your subscription: follow the link and Validate the " "upsell quotation and pay for the extra users." msgstr "" -"**Adicionar mais usuários** à sua assinatura: clique no link e valide a " +"**Adicione mais usuários** à sua assinatura: clique no link e valide a " "cotação de upsell e pague pelos usuários extras." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:104 @@ -6483,8 +6483,8 @@ msgid "" msgstr "" "Quando sua base de dados estiver com o número correto de usuários, a " "mensagem de expiração desaparecerá automaticamente após alguns dias, durante" -" a próxima verificação. Entendemos que pode ser um pouco assustador ver a " -"contagem regressiva, então você pode: ref: `forçar uma Notificação de " +" a próxima verificação. Sabemos que pode ser um pouco assustador ver a " +"contagem regressiva, então você pode :ref:`forçar uma Notificação de " "Atualização ` para fazer a mensagem desaparecer imediatamente." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:114 @@ -6518,7 +6518,7 @@ msgid "" "Renew your subscription: follow the link and renew your subscription - note " "that" msgstr "" -"Renovar sua assinatura: clique no link e renove sua assinatura - observe que" +"Renove sua assinatura: clique no link e renove sua assinatura. Observe que," #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:130 msgid "" @@ -6603,9 +6603,10 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Online ` hosting every two months. Odoo Online users" " can then benefit from the latest features of Odoo." msgstr "" -"A Odoo lança versões intermediárias chamadas **Versões Online** no " -":doc:`Odoo Online ` hospedagem a cada dois meses. Os usuários " -"do Odoo Online podem então se beneficiar dos recursos mais recentes do Odoo." +"A Odoo lança versões intermediárias chamadas **Versões Online** na " +"hospedagem do :doc:`Odoo Online ` a cada dois meses. Os " +"usuários do Odoo Online podem então se beneficiar dos recursos mais recentes" +" do Odoo." #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:16 msgid "" @@ -6619,7 +6620,7 @@ msgstr "" msgid "" "Online versions are *not* released for Odoo.sh and On-Premise installations." msgstr "" -"Versões online *não* são lançadas para instalações Odoo.sh e No local." +"Versões online *não* são lançadas para instalações Odoo.sh e On-premise." #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:18 msgid "Online versions are listed below as *SaaS*." @@ -6635,7 +6636,7 @@ msgstr "**Os principais lançamentos estão em negrito.**" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:31 msgid "On-Premise" -msgstr "No local" +msgstr "On-Premise" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:32 msgid "Release date" @@ -6934,7 +6935,7 @@ msgid "" msgstr "" "Refere-se a uma operação complexa de processamento de dados em que a " "estrutura e o conteúdo da sua base de dados são permanentemente alterados " -"para torná-lo compatível com uma nova versão do Odoo. Essa operação é " +"para torná-los compatível com uma nova versão do Odoo. Essa operação é " "irreversível e normalmente é realizada pelo do `serviço de upgrade da base " "de dados do Odoo `_, quando você decide mudar para" " uma versão mais recente do sistema. Historicamente, esse processo também é " @@ -7438,7 +7439,7 @@ msgid "" "More options are available and detailed in the :doc:`CLI documentation " "`." msgstr "" -"Há mais opções disponíveis e detalhadas em :doc:`Documentação da CLI " +"Há mais opções disponíveis e detalhadas em :doc:`Documentação de CLI " "`." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:172 @@ -7714,7 +7715,7 @@ msgstr "" "ramificações, precisará configurar uma chave de implementação nas " "configurações do projeto Odoo.sh e nas configurações do repositório. Caso " "contrário, o Odoo.sh não terá permissão para baixá-los. O procedimento é " -"detalhado no capítulo :ref:`Settings > Submódulos Submódulos `" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:34 @@ -7759,7 +7760,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:52 msgid "Repository URL: The SSH URL of the repository." -msgstr "URL do repositório: A URL SSH do repositório." +msgstr "URL do repositório: o URL SSH do repositório." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:53 msgid "Branch: The branch you want to use." @@ -7777,7 +7778,7 @@ msgid "" "On Github, you can get the repository URL with the *Clone or download* " "button of the repository. Make sure to *use SSH*." msgstr "" -"No Github, você pode obter a URL do repositório com o botão *Clone ou " +"No Github, você pode obter o URL do repositório com o botão *Clone ou " "download* do repositório. Certifique-se de *usar SSH*." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:67 @@ -8639,7 +8640,7 @@ msgid "" "are excluded." msgstr "" "A opção *Instalar somente meus módulos* instalará somente os módulos da " -"ramificação. Essa é a opção padrão. Os :ref: `submódulos` são excluídos." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:329 @@ -8687,7 +8688,7 @@ msgstr "" "Nas ramificações de desenvolvimento, você pode optar por ativar ou desativar" " a suíte de testes. Está ativada por padrão. Quando a suíte de testes está " "ativada, você pode restringi-los especificando marcadores de teste " -":ref:`marcadores de teste `." +":ref:`Marcadores de teste `." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:345 msgid "**Odoo Version**" @@ -9644,7 +9645,7 @@ msgstr "Baixar um backup" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:118 msgid "On-premise databases" -msgstr "Bases de dados no local" +msgstr "Bases de dados On-premises" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:120 msgid "" @@ -11106,7 +11107,7 @@ msgid "" "in the input, paste the SSH URL of your private sub-repository and click on " "*Add*," msgstr "" -"na entrada, cole a URL SSH de seu sub-repositório privado e clique em " +"na entrada, cole o URL SSH de seu sub-repositório privado e clique em " "*Adicionar*," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:192 @@ -11400,7 +11401,7 @@ msgid "" "Request an upgraded test database (see :ref:`obtaining an upgraded test " "database `)." msgstr "" -"Solicite uma base de dados de teste atualizada (consulte :ref:`obter uma " +"Solicite uma base de dados de teste atualizada (consulte :ref:`Obter uma " "base de dados de teste atualizada `)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:55 @@ -11418,7 +11419,7 @@ msgid "" "Thoroughly test the upgraded database (see :ref:`testing the new version of " "the database `)." msgstr "" -"Teste exaustivamente o upgrade da base de dados (consulte :ref:`testar a " +"Teste exaustivamente o upgrade da base de dados (consulte :ref:`Testar a " "nova versão da base de dados `)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:61 @@ -11446,15 +11447,15 @@ msgid "" "production database `)." msgstr "" "Solicite o upgrade para a base de dados de produção, tornando-a indisponível" -" pelo tempo necessário para concluir o processo (consulte :ref:`fazer " -"upgrade da base de dados de procução `)." +" pelo tempo necessário para concluir o processo (consulte :ref:`Fazer " +"upgrade da base de dados de produção `)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:70 msgid "" "Report any issue encountered during the upgrade to Odoo via the `support " "page `__." msgstr "" -"Relate qualquer problema encontrado durante o upgrade para o Odoo peça " +"Relate qualquer problema encontrado durante o upgrade para o Odoo pela " "`página de suporte `__." #: ../../content/administration/upgrade.rst:76 @@ -11557,9 +11558,9 @@ msgid "" " can also be accessed from the database manager by clicking the dropdown " "arrow before the database name." msgstr "" -"A tag :guilabel:`Upgradeem andamento` é exibida ao lado do nome da base de " -"dados até a conclusão. Quando o processo for bem-sucedido, um e-mail " -"contendo um link para a base de dados de teste com upgrade será enviado ao " +"O marcador :guilabel:`Upgrade em andamento` é exibido ao lado do nome da " +"base de dados até a conclusão. Quando o processo for bem-sucedido, um e-mail" +" contendo um link para a base de dados de teste com upgrade será enviado ao " "endereço fornecido. A base de dados também pode ser acessada no gerenciador " "de bases de dados, clicando na seta suspensa antes do nome da base de dados." @@ -12199,7 +12200,7 @@ msgid "" "related to the upgrade in production." msgstr "" "No caso de um problema com sua base de dados de produção, você pode " -"solicitar a assistência da Odoo pela da `página de suporte " +"solicitar a assistência da Odoo pela `página de suporte " "`__, selecionando a opção " "relacionada ao upgrade em produção." diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/applications.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/applications.po index c23b37ffb..379079610 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/applications.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/applications.po @@ -5,7 +5,7 @@ # # Translators: # Luis Gustavo Almeida , 2023 -# Layna Nascimento, 2023 +# Maitê Dietze, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-08 08:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Layna Nascimento, 2023\n" +"Last-Translator: Maitê Dietze, 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -29,4 +29,4 @@ msgstr "Documentos do usuário" #: ../../content/applications.rst:11 msgid "Discover our user guides and configuration tutorials per application." msgstr "" -"Descubra nossos guias de usuário e tutoriais de configuração por aplicativo." +"Conheça nossos guias do usuário e tutoriais de configuração por aplicativo." diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po index 376ac6745..27a8910fe 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po @@ -27328,7 +27328,7 @@ msgstr "Formato" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61 msgid "01" -msgstr "" +msgstr "01" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61 msgid "JournalCode" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 56658c044..21b678ae3 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -166,7 +166,7 @@ msgid "" "along with a set of :guilabel:`Print` buttons for printing barcode commands " "and a barcode demo sheet." msgstr "" -"Há também uma seta de link interno :guilabel:`COnfigurar código de barras de" +"Há também uma seta de link interno :guilabel:`Configurar código de barras de" " produtos`, juntamente com um conjunto de botões :guilabel:`Imprimir` para " "imprimir comandos de código de barras e uma folha de rascunho do código de " "barras." @@ -698,27 +698,36 @@ msgid "" "|GTINs| are unique product identification that **must** be `purchased from " "GS1 `_ to use GS1 barcodes." msgstr "" +"|GTINs| são identificadores exclusivos de produtos que **devem** ser " +"`adquiridos na GS1 `_ para usar " +"códigos de barras GS1." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:25 msgid "" "`All GS1 barcodes `_" msgstr "" +"`Todos os códigos de barras GS1 " +"`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:26 msgid "" ":ref:`Odoo's default GS1 rules `" msgstr "" +":ref:`Regras GS1 padrão da Odoo `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:27 msgid "" ":ref:`Why's my barcode not working? `" msgstr "" +":ref:`Por que meu código de barras não está funcionando? " +"`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:32 msgid "Set up barcode nomenclature" -msgstr "" +msgstr "Configurar a nomenclatura do código de barras" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:34 msgid "" @@ -728,12 +737,19 @@ msgid "" ":menuselection:`Barcode Nomenclature --> Default GS1 Nomenclature` from the " "default barcode nomenclature options." msgstr "" +"Para usar a nomenclatura GS1, navegue até o :menuselection:`app Inventário " +"--> Configuração --> Definições`. Em seguida, na seção :guilabel:`Código de " +"barras`, marque a caixa :guilabel:`Leitor de código de barras`. Em seguida, " +"selecione :menuselection:`Nomenclatura de código de barras --> Nomenclatura " +"GS1 padrão` nas opções de nomenclatura de código de barras padrão." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst-1 msgid "" "Choose GS1 from dropdown and click the external link to see the list of GS1 " "rules." msgstr "" +"Escolha GS1 no menu suspenso e clique no link externo para ver a lista de " +"regras da GS1." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:43 msgid "" @@ -741,6 +757,9 @@ msgid "" "accessible by clicking the :guilabel:`➡️ (arrow)` icon to the right of the " ":guilabel:`Barcode Nomenclature` selection." msgstr "" +"A lista de *regras* e *padrões de código de barras* GS1 que o Odoo suporta " +"por padrão podem ser acessados clicando no ícone :guilabel:`➡️ (seta)` à " +"direita da seleção :guilabel:`Nomenclatura do código de barras`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:46 msgid "" @@ -749,6 +768,10 @@ msgid "" "information that can be condensed with a GS1 barcode, along with the " "corresponding :guilabel:`Barcode Pattern`." msgstr "" +"Na tabela pop-up :guilabel:`Abrir: Nomenclatura\", visualize e edite os GS1 " +":guilabel:`Nomes de regras` disponíveis no Odoo. A tabela contém todas as " +"informações que podem ser condensadas com um código de barras GS1, " +"juntamente com o :guilabel:`Padrão de código de barras` correspondente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:51 msgid "" @@ -759,10 +782,16 @@ msgid "" " Barcode Nomenclatures` menu and finally, select :guilabel:`Default GS1 " "Nomenclature`." msgstr "" +"Após definir GS1 como a nomenclatura do código de barras, as configurações " +"de :menuselection:`Nomenclaturas de códigos de barras` também podem ser " +"acessadas por um menu oculto que é revelado após a ativação do :ref:`modo de" +" desenvolvedor `. Depois de ativado, navegue até o menu " +":menuselection:`app Inventário --> Configuração --> Nomenclaturas de códigos" +" de barras` e, por fim, selecione :guilabel:`Nomenclatura GS1 padrão`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:60 msgid "Use GS1 barcodes in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Usar códigos de barras GS1 no Odoo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:62 msgid "" @@ -774,6 +803,14 @@ msgid "" "must adhere to GS1 conventions for accurate interpretation by global systems" " along the supply chain." msgstr "" +"Para a identificação de produtos usando códigos de barras GS1 no Odoo, as " +"empresas obtêm um \"GTIN `_ " +"exclusivo como identificador de produto internacionalmente distinto " +"adquirido da GS1. Esse |GTIN| é combinado com detalhes específicos do " +"produto seguindo o *padrão de código de barras* designado pela GS1. O " +"arranjo de números e letras do padrão de código de barras deve estar de " +"acordo com as convenções da GS1 para uma interpretação precisa pelos " +"sistemas globais em toda a cadeia de suprimentos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:68 msgid "" @@ -787,12 +824,25 @@ msgid "" " fixed length requirement, certain ones, such as lots and serial numbers, " "have flexible length." msgstr "" +"Todo código de barras começa com um `identificador de aplicação " +"`_ (A.I.) de" +" 2 a 4 dígitos. Esse prefixo obrigatório indica universalmente o tipo de " +"informação que o código de barras contém. O Odoo segue as regras da GS1 para" +" identificar informações, conforme detalhado na :ref:`lista de regras padrão" +" da GS1 `. A inclusão do " +"|AI| relevante da lista permite que o Odoo interprete corretamente os " +"códigos de barras GS1. Embora a maioria dos padrões de código de barras " +"tenha um requisito de comprimento fixo, alguns deles, como lotes e números " +"de série, têm comprimento flexível." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:77 msgid "" "For flexible-length barcode patterns not placed at the end of the GS1 " "barcode, use the FNC1 separator (`\\\\x1D`) to end the barcode." msgstr "" +"Em padrões de código de barras de comprimento flexível não colocados no " +"final do código de barras GS1, use o separador FNC1 (`\\\\x1D`) para " +"finalizar o código de barras." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:80 msgid "" @@ -800,6 +850,10 @@ msgid "" "of creating a 20-character lot number barcode, like `LOT00000000000000001`, " "use the FNC1 separator to make it shorter: `LOT001\\x1D`." msgstr "" +"Exemplo: O padrão de código de barras para números de lote tem 20 " +"caracteres. Em vez de criar um código de barras de número de lote com 20 " +"caracteres, como `LOT00000000000000001`, use o separador FNC1 para torná-lo " +"mais curto: `LOT001\\x1D`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:84 msgid "" @@ -809,18 +863,26 @@ msgid "" "` for specific examples of combining |GTIN| to" " product information and configuring the workflow." msgstr "" +"Consulte a :ref:`Lista de nomenclatura GS1 ` para ver uma lista abrangente de todos os padrões e " +"regras de código de barras a serem seguidos. Ou consulte o :ref:`documento " +"de uso GS1 ` para obter exemplos específicos " +"de combinação de |GTIN| com informações do produto e configuração do fluxo " +"de trabalho." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:90 msgid ":ref:`Lots workflow `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Fluxo de trabalho de lotes `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:91 msgid ":ref:`Non-unit quantities workflow `" msgstr "" +":ref:`Fluxo de trabalho de quantidades não unitárias " +"`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:96 msgid "Create rules" -msgstr "" +msgstr "Criar regras" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:98 msgid "" @@ -830,12 +892,19 @@ msgid "" "` auto-fills corresponding" " data in the Odoo database." msgstr "" +"As regras GS1 são um formato específico de informações contidas no código de" +" barras, começando com um |AI| e contendo um comprimento definido de " +"caracteres. A leitura de códigos de barras GS1 da :ref:`lista GS1 padrão " +"` preenche automaticamente" +" os dados correspondentes no base de dados do Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:103 msgid "" "Adding GS1 barcode rules in Odoo ensures accurate interpretation of unique, " "non-standard GS1 formats." msgstr "" +"Adicionar regras de código de barras GS1 no Odoo garante a interpretação " +"precisa de formatos GS1 exclusivos e não padronizados." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:106 msgid "" @@ -844,6 +913,11 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Barcode Nomenclatures`. " "Then, select the :guilabel:`Default GS1 Nomenclature` list item." msgstr "" +"Para fazer isso, comece ativando o :ref:`modo de desenvolvedor ` e navegando até o arquivo :guilabel:`Nomenclaturas de código de " +"barras` na lista em :menuselection:`app Inventário --> Configuração --> " +"Nomenclaturas de código de barras`. Em seguida, selecione o item da lista " +":guilabel:`Nomenclatura GS1 padrão`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:110 msgid "" @@ -860,6 +934,18 @@ msgid "" "of letters or numbers is recognized by the system to contain information " "about the product." msgstr "" +"Na página :guilabel:`Nomenclatura GS1 padrão`, selecione " +":guilabel:`Adicionar uma linha` na parte inferior da tabela, o que abrirá " +"uma janela para criar uma nova regra. O campo :guilabel:`Nome da regra` é " +"usado internamente para identificar o que o código de barras representa. Os " +":guilabel:`Tipos` do código de barras são classificações diferentes de " +"informações que podem ser compreendidas pelo sistema (por exemplo, produto, " +"quantidade, data de validade, embalagem, cupom). A :guilabel:`Sequência` " +"representa a prioridade da regra; isso significa que quanto menor o valor, " +"mais acima a regra aparece na tabela. O Odoo segue a ordem sequencial dessa " +"tabela e usará a primeira regra que corresponder com base na sequência. O " +":guilabel:`Padrão de código de barras` é como a sequência de letras ou " +"números é reconhecida pelo sistema para conter informações sobre o produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:120 msgid "" @@ -867,16 +953,22 @@ msgid "" " make another rule or click :guilabel:`Save & Close` to save and return to " "the table of rules." msgstr "" +"Após preencher as informações, clique no botão :guilabel:`Salvar e Novo` " +"para criar outra regra ou clique em :guilabel:`Salvar e Fechar` para salvar " +"e retornar à tabela de regras." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:126 msgid "Barcode troubleshooting" -msgstr "" +msgstr "Solução de problemas de código de barras" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:128 msgid "" "Since GS1 barcodes are challenging to work with, here are some checks to try" " when the barcodes are not working as expected:" msgstr "" +"Como é difícil trabalhar com códigos de barras GS1, aqui há algumas " +"verificações a serem feitas quando os códigos de barras não estiverem " +"funcionando como esperado:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:131 msgid "" @@ -885,6 +977,10 @@ msgid "" "setup section ` for more " "details." msgstr "" +"Certifique-se de que a configuração :guilabel:`Nomenclatura de código de " +"barras` esteja definida como :menuselection:`Nomenclatura GS1 padrão`. " +"Consulte a seção :ref:`configuração da nomenclatura ` para obter mais detalhes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:134 msgid "" @@ -894,6 +990,12 @@ msgid "" "settings ` and :ref:`on the product " "`." msgstr "" +"Certifique-se de que os campos digitalizados no código de barras estejam " +"ativados no Odoo. Por exemplo, para escanear um código de barras que " +"contenha lotes e números de série, certifique-se de que o recurso " +":guilabel:`Lotes e números de série` esteja ativado nas :ref:`Definições do " +"Odoo ` e :ref:`no produto " +"`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:138 msgid "" @@ -903,6 +1005,12 @@ msgid "" "included in the final barcode. For more details on building GS1 barcodes, go" " to :ref:`this section `." msgstr "" +"Omita a pontuação, como parênteses `()` ou colchetes `[]` entre o " +":abbr:`A.I. (Application Identifier)` e a sequência do código de barras. " +"Isso normalmente é usado em exemplos para facilitar a leitura e **não** deve" +" ser incluído no código de barras final. Para obter mais detalhes sobre a " +"criação de códigos de barras GS1, consulte :ref:`esta seção " +"`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:142 msgid "" @@ -911,12 +1019,19 @@ msgid "" " :ref:`This section ` details how to " "add new rules in the barcode nomenclature." msgstr "" +"Quando um único código de barras contém vários campos codificados, o Odoo " +"exige que todas as regras sejam listadas na nomenclatura do código de barras" +" para que consiga ler o código de barras. :ref:`Esta seção " +"` detalha como adicionar novas regras " +"na nomenclatura do código de barras." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:146 msgid "" "Test barcodes containing multiple encoded fields, piece by piece, to figure " "out which field is causing the issue." msgstr "" +"Teste os códigos de barras que contêm vários campos codificados, parte por " +"parte, para descobrir qual campo está causando o problema." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:150 msgid "" @@ -924,6 +1039,9 @@ msgid "" "start by scanning the |GTIN| alone. Then, test the |GTIN| with the lot " "number, and finally, try scanning the whole barcode." msgstr "" +"Ao testar um código de barras que contenha o |GTIN|, o número do lote e a " +"quantidade, comece lendo apenas o |GTIN|. Em seguida, teste o |GTIN| com o " +"número do lote e, por fim, tente ler o código de barras inteiro." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:154 msgid "" @@ -931,6 +1049,9 @@ msgid "" "` to Odoo's default list to recognize " "GS1 barcodes with unique specifications." msgstr "" +"Após diagnosticar qual é o campo codificado desconhecido, :ref:`adicione " +"novas regras ` à lista padrão do Odoo " +"para reconhecer códigos de barras GS1 com especificações exclusivas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:159 msgid "" @@ -939,10 +1060,14 @@ msgid "" " necessary to ensure the rest of the fields in the barcode are interpreted " "correctly." msgstr "" +"Embora o novo campo seja lido, as informações não serão vinculadas a um " +"campo existente no Odoo sem as personalizações do desenvolvedor. No entanto," +" é necessário adicionar novas regras para garantir que o restante dos campos" +" no código de barras seja interpretado corretamente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:166 msgid "GS1 nomenclature list" -msgstr "" +msgstr "Lista de nomenclatura GS1" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:168 msgid "" @@ -951,6 +1076,11 @@ msgid "" "`check digit `_ as the " "final character." msgstr "" +"A tabela abaixo contém a lista padrão de regras GS1 do Odoo. Os padrões de " +"código de barras são escritos em expressões regulares. Somente as três " +"primeiras regras exigem um `dígito verificador " +"`_ como caractere " +"final." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:173 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:38 @@ -974,11 +1104,11 @@ msgstr "Tipo de conteúdo GS1" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:173 msgid "Odoo field" -msgstr "" +msgstr "Campo do Odoo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:175 msgid "Serial Shipping Container Code" -msgstr "" +msgstr "Código do contêiner de remessa em série" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:175 msgid "Package" @@ -986,7 +1116,7 @@ msgstr "Pacote" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:175 msgid "(00)(\\\\d{18})" -msgstr "" +msgstr "(00)(\\\\d{18})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:175 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:177 @@ -995,17 +1125,17 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:186 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:189 msgid "Numeric identifier" -msgstr "" +msgstr "Identificador numérico" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:175 msgid "Package name" -msgstr "" +msgstr "Nome do pacote" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:177 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:40 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:168 msgid "Global Trade Item Number (GTIN)" -msgstr "" +msgstr "Número global de item comercial (GTIN)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:177 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:180 @@ -1016,21 +1146,21 @@ msgstr "Produto unitário" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:40 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:168 msgid "(01)(\\\\d{14})" -msgstr "" +msgstr "(01)(\\\\d{14})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:177 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:40 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:168 msgid ":guilabel:`Barcode` field on product form" -msgstr "" +msgstr "Campo :guilabel:`Código de barras` no formulário do produto" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:180 msgid "GTIN of contained trade items" -msgstr "" +msgstr "GTIN dos itens comerciais contidos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:180 msgid "(02)(\\\\d{14})" -msgstr "" +msgstr "(02)(\\\\d{14})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:180 msgid "Packaging" @@ -1038,7 +1168,7 @@ msgstr "Embalagem" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:183 msgid "Ship to / Deliver to global location" -msgstr "" +msgstr "Enviar para/Entregar em local global" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:183 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:186 @@ -1047,23 +1177,23 @@ msgstr "Local de destino" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:183 msgid "(410)(\\\\d{13})" -msgstr "" +msgstr "(410)(\\\\d{13})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:186 msgid "Ship / Deliver for forward" -msgstr "" +msgstr "Enviar/Entregar para encaminhamento" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:186 msgid "(413)(\\\\d{13})" -msgstr "" +msgstr "(413)(\\\\d{13})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:186 msgid "Source location" -msgstr "" +msgstr "Local de origem" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:189 msgid "I.D. of a physical location" -msgstr "" +msgstr "ID de um local físico" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:189 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst:17 @@ -1072,12 +1202,12 @@ msgstr "Local" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:189 msgid "(414)(\\\\d{13})" -msgstr "" +msgstr "(414)(\\\\d{13})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:191 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:45 msgid "Batch or lot number" -msgstr "" +msgstr "Lote ou número do lote" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:191 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194 @@ -1086,33 +1216,33 @@ msgstr "Lote" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:191 msgid "(10) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})" -msgstr "" +msgstr "(10) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:191 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:225 msgid "Alpha-numeric name" -msgstr "" +msgstr "Nome alfanumérico" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194 msgid "Serial number" -msgstr "" +msgstr "Número de série" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194 msgid "(21) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})" -msgstr "" +msgstr "(21) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:197 msgid "Packaging date (YYMMDD)" -msgstr "" +msgstr "Data da embalagem (AAMMDD)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:197 msgid "Packaging Date" -msgstr "" +msgstr "Data da embalagem" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:197 msgid "(13)(\\\\d{6})" -msgstr "" +msgstr "(13)(\\\\d{6})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:197 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:200 @@ -1122,11 +1252,11 @@ msgstr "Data" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:197 msgid "Pack date" -msgstr "" +msgstr "Data do pacote" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:200 msgid "Best before date (YYMMDD)" -msgstr "" +msgstr "Consumir antes da data (AAMMDD)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:200 msgid "Best before Date" @@ -1134,15 +1264,15 @@ msgstr "Data de validade" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:200 msgid "(15)(\\\\d{6})" -msgstr "" +msgstr "(15)(\\\\d{6})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:200 msgid "Best before date" -msgstr "" +msgstr "Consumir antes da data" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:203 msgid "Expiration date (YYMMDD)" -msgstr "" +msgstr "Data de expiração (AAMMDD)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:203 msgid "Expiration Date" @@ -1150,17 +1280,17 @@ msgstr "Data de expiração" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:203 msgid "(17)(\\\\d{6})" -msgstr "" +msgstr "(17)(\\\\d{6})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:203 msgid "Expiry date" -msgstr "" +msgstr "Data de expiração" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:206 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:43 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:171 msgid "Variable count of items" -msgstr "" +msgstr "Total variável de itens" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:206 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:208 @@ -1178,7 +1308,7 @@ msgstr "Quantidade" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:206 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:43 msgid "(30)(\\\\d{0,8})" -msgstr "" +msgstr "(30)(\\\\d{0,8})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:206 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:208 @@ -1194,108 +1324,108 @@ msgstr "Medida" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:206 msgid "UoM: Units" -msgstr "" +msgstr "UM: Unidades" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:208 msgid "Count of trade items" -msgstr "" +msgstr "Total de itens comerciais" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:208 msgid "(37)(\\\\d{0,8})" -msgstr "" +msgstr "(37)(\\\\d{0,8})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:208 msgid "Qty in units for containers (AI 02)" -msgstr "" +msgstr "Qtd. em unidades para contêineres (AI 02)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:211 msgid "Net weight: kilograms (kg)" -msgstr "" +msgstr "Peso líquido: quilogramas (kg)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:211 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:171 msgid "(310[0-5])(\\\\d{6})" -msgstr "" +msgstr "(310[0-5])(\\\\d{6})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:211 msgid "Qty in kg" -msgstr "" +msgstr "Qtd. em kg" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:213 msgid "Length in meters (m)" -msgstr "" +msgstr "Comprimento em metros (m)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:213 msgid "(311[0-5])(\\\\d{6})" -msgstr "" +msgstr "(311[0-5])(\\\\d{6})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:213 msgid "Qty in m" -msgstr "" +msgstr "Qtd. em m" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:215 msgid "Net volume: liters (L)" -msgstr "" +msgstr "Volume líquido: litros (L)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:215 msgid "(315[0-5])(\\\\d{6})" -msgstr "" +msgstr "(315[0-5])(\\\\d{6})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:215 msgid "Qty in L" -msgstr "" +msgstr "Qtd. em L" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:217 msgid "Net volume: cubic meters (m\\ :sup:`3`)" -msgstr "" +msgstr "Volume líquido: metros cúbicos (m\\ :sup:`3`)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:217 msgid "(316[0-5])(\\\\d{6})" -msgstr "" +msgstr "(316[0-5])(\\\\d{6})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:217 msgid "Qty in m\\ :sup:`3`" -msgstr "" +msgstr "Qtd em m\\ :sup:`3`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:219 msgid "Length in inches (in)" -msgstr "" +msgstr "Comprimento em polegadas (in)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:219 msgid "(321[0-5])(\\\\d{6})" -msgstr "" +msgstr "(321[0-5])(\\\\d{6})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:219 msgid "Qty in inches" -msgstr "" +msgstr "Qtd. em polegadas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:221 msgid "Net weight/volume: ounces (oz)" -msgstr "" +msgstr "Peso líquido/volume: onças (oz)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:221 msgid "(357[0-5])(\\\\d{6})" -msgstr "" +msgstr "(357[0-5])(\\\\d{6})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:221 msgid "Qty in oz" -msgstr "" +msgstr "Qtd. em oz" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:223 msgid "Net volume: cubic feet (ft\\ :sup:`3`)" -msgstr "" +msgstr "Volume líquido: pés cúbicos (ft\\ :sup:`3`)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:223 msgid "(365[0-5])(\\\\d{6})" -msgstr "" +msgstr "(365[0-5])(\\\\d{6})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:223 msgid "Qty in ft\\ :sup:`3`" -msgstr "" +msgstr "Qtd em ft\\ :sup:`3`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:225 msgid "Packaging type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de embalagem" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:225 msgid "Packaging Type" @@ -1303,7 +1433,7 @@ msgstr "Tipo de embalagem" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:225 msgid "(91) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,90})" -msgstr "" +msgstr "(91) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,90})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:225 msgid "Package type" @@ -1311,7 +1441,7 @@ msgstr "Tipo de embalagem" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:3 msgid "GS1 barcode usage" -msgstr "" +msgstr "Uso do código de barras GS1" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:10 msgid "" @@ -1320,6 +1450,11 @@ msgid "" "globally `, allowing scanners to understand and " "process supply chain data consistently." msgstr "" +"Os códigos de barras GS1 fornecem um formato padronizado que os leitores de " +"códigos de barras podem interpretar. Eles codificam informações em uma " +"estrutura específica :ref:` reconhecida globalmente " +"`, permitindo que os leitores compreendam e " +"processem os dados da cadeia de suprimentos de forma consistente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:14 msgid "" @@ -1327,6 +1462,9 @@ msgid "" "identification and tracking in warehouse operations such as receiving, " "picking, and shipping." msgstr "" +"O Odoo *Código de Barras* interpreta e imprime códigos de barras GS1, " +"automatizando a identificação e o rastreamento de produtos em operações de " +"armazém, como recebimento, separação e envio." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:17 msgid "" @@ -1334,6 +1472,9 @@ msgid "" "provided by the business to identify common warehouse items and automate " "certain warehouse workflows." msgstr "" +"As seções a seguir contêm exemplos de como o Odoo usa códigos de barras GS1 " +"fornecidos pela empresa para identificar itens comuns do depósito e " +"automatizar determinados fluxos de trabalho do armazém." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:21 msgid "" @@ -1342,18 +1483,23 @@ msgid "" "existing GS1 barcodes with product and supply chain information (also " "provided by GS1) to create barcodes in Odoo." msgstr "" +"O Odoo **não** cria códigos de barras GS1. As empresas devem adquirir um " +"Número Global de Item Comercial (GTIN) exclusivo da GS1. Em seguida, elas " +"podem combinar seus códigos de barras GS1 existentes com informações sobre o" +" produto e a cadeia de suprimentos (também fornecidas pela GS1) para criar " +"códigos de barras no Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:26 msgid "`Purchase GTINs `_" -msgstr "" +msgstr "`Comprar GTINs `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:27 msgid ":ref:`GS1 nomenclature `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Nomenclatura GS1 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:32 msgid "Configure barcodes for product, quantity, and lots" -msgstr "" +msgstr "Configurar códigos de barras para produtos, quantidades e lotes" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:34 msgid "" @@ -1361,6 +1507,9 @@ msgid "" "quantities, and the lot number, the following barcode patterns and " "Application Identifiers (A.I.) are used:" msgstr "" +"Para criar um código de barras GS1 que contenha informações sobre um " +"produto, suas quantidades e o número do lote, são usados os seguintes " +"padrões de código de barras e identificadores de aplicação (A.I.):" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:38 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:166 @@ -1370,12 +1519,12 @@ msgstr "Nome" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:38 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:166 msgid "A.I." -msgstr "" +msgstr "A.I." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:38 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:166 msgid "Field in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Campo no Odoo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:40 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:168 @@ -1387,7 +1536,7 @@ msgstr "Produto" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:168 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:203 msgid "01" -msgstr "" +msgstr "01" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:43 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:139 @@ -1397,7 +1546,7 @@ msgstr "30" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:43 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:171 msgid ":guilabel:`Units` field on transfer form" -msgstr "" +msgstr "Campo :guilabel:`Unidades` no formulário de transferência" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:45 msgid "Lot Number" @@ -1413,11 +1562,11 @@ msgstr "10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:45 msgid "(10)([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})" -msgstr "" +msgstr "(10)([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:45 msgid ":guilabel:`Lot` on Detailed Operations pop-up" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Lote` no pop-up Operações detalhadas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:52 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:39 @@ -1458,6 +1607,11 @@ msgid "" "the box for :guilabel:`Lots & Serial Numbers` under the " ":guilabel:`Traceability` heading." msgstr "" +"Primeiro, :ref:`permita o rastreamento de produtos usando lotes " +"` navegando até o " +":menuselection:`app Inventário --> Configuração --> Definições` e marcando a" +" caixa de :guilabel:`Números de série e lotes` sob o título " +":guilabel:`Rastreabilidade`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:58 msgid "" @@ -1469,6 +1623,14 @@ msgid "" "`_, which is a universally " "recognized identifying number that is provided by GS1." msgstr "" +"Em seguida, configure o código de barras do produto navegando até o " +"formulário do produto desejado no :menuselection:`app Inventário --> " +"Produtos --> Produtos` e selecionando o produto. No formulário do produto, " +"clique em :guilabel:`Editar`. Em seguida, na aba :guilabel:`Informações " +"gerais`, preencha o campo :guilabel:`Código de barras` com o `Número global " +"de item comercial (GTIN) `_ " +"exclusivo de 14 dígitos, que é um número de identificação universalmente " +"reconhecido fornecido pela GS1." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:66 msgid "" @@ -1476,6 +1638,10 @@ msgid "" "as it is only used to encode multiple barcodes into a single barcode that " "contains detailed information about the package contents." msgstr "" +"No formulário do produto, omita o |AI| `01` do padrão de código de barras de" +" produto |GTIN|, pois ele é usado apenas para codificar vários códigos de " +"barras em um único código de barras que contém informações detalhadas sobre " +"o conteúdo do pacote." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:72 msgid "" @@ -1483,10 +1649,15 @@ msgid "" "|GTIN| `20611628936004` in the :guilabel:`Barcode` field on the product " "form." msgstr "" +"Para registrar o código de barras GS1 do produto `Maçã Fuji`, insira o " +"|GTIN| `20611628936004` de 14 dígitos no campo :guilabel:`Código de barras` " +"do formulário do produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0 msgid "Enter 14-digit GTIN into the Barcode field on product form." msgstr "" +"Insira o GTIN de 14 dígitos no campo de código de barras no formulário do " +"produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:80 msgid "" @@ -1497,10 +1668,19 @@ msgid "" "Scanner` section. Enter the 14-digit |GTIN| into the :guilabel:`Barcode` " "column, then click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Para visualizar uma lista de *todos* os produtos e seus códigos de barras " +"correspondentes na base de dados do Odoo, navegue até o :menuselection:`app " +"Inventário --> Configuração --> Definições`. Sob o título :guilabel:`Código " +"de barras`, clique no botão :guilabel:`Configurar código de barras do " +"produto` na seção :guilabel:`Leitor de código de barras`. Digite o |GTIN| de" +" 14 dígitos na coluna :guilabel:`Código de barras` e, em seguida, clique em " +":guilabel:`Salvar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0 msgid "View the Product Barcodes page from inventory settings." msgstr "" +"Visualização da página Códigos de barras do produto nas definições do app " +"Inventário." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:92 msgid "" @@ -1509,17 +1689,23 @@ msgid "" " the :guilabel:`Inventory` tab on the product form. Under " ":guilabel:`Tracking`, choose the :guilabel:`By Lots` radio button." msgstr "" +"Depois de ativar o rastreamento por lotes e números de série na página de " +"configurações, especifique que esse recurso deve ser aplicado a cada produto" +" navegando até a aba :guilabel:`Inventário` no formulário do produto. Em " +":guilabel:`Rastreamento`, escolha o botão de opção :guilabel:`Por lotes`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst-1 msgid "" "Enable product tracking by lots in the \"Inventory\" tab of the product " "form." msgstr "" +"Ativar o rastreamento de produtos por lotes na aba \"Inventário\" do " +"formulário do produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:101 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:176 msgid "Scan barcode on receipt" -msgstr "" +msgstr "Escanear o código de barras ao receber" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:103 msgid "" @@ -1528,6 +1714,11 @@ msgid "" "manage the :ref:`receipt picking process `." msgstr "" +"Para garantir a interpretação precisa de lotes nos códigos de barras de " +"produtos digitalizados durante uma operação de recebimento no Odoo, navegue " +"até o aplicativo :menuselection:`Código de barras` para gerenciar o " +":ref:`processo de separação de recebimentos `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:107 msgid "" @@ -1538,6 +1729,13 @@ msgid "" "created directly through the :menuselection:`Barcode` app using the " ":guilabel:`Create` button." msgstr "" +"No painel de controle do :guilabel:`Leitura de código de barras`, clique no " +"botão :guilabel:`Operações` e, em seguida, no botão :guilabel:`Recebimentos`" +" para visualizar a lista de recebimentos de fornecedores a serem " +"processados. Os recebimentos gerados a partir de :abbr:`POs (Pedidos de " +"compra)` são listados, mas novas operações de recebimentos também podem ser " +"criadas diretamente do aplicativo :menuselection:`Código de barras` usando o" +" botão :guilabel:`Criar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:112 msgid "" @@ -1546,12 +1744,19 @@ msgid "" "product then appears on the list. Use the :guilabel:`✏️ (pencil)` button to " "open a window and manually enter quantities for specific lot numbers." msgstr "" +"Na lista de recebimentos, clique na operação de depósito (`WH/IN`) e leia os" +" códigos de barras e os números de lote dos produtos com um leitor de código" +" de barras. O produto digitalizado aparecerá na lista. Use o botão " +":guilabel:`✏️ (lápis)` para abrir uma janela e inserir manualmente as " +"quantidades para números de lote específicos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:118 msgid "" "After placing a :abbr:`PO (Purchase Order)` for fifty apples, navigate to " "the associated receipt in the *Barcode* app." msgstr "" +"Depois de fazer um :abbr:`PO (pedido de compra)` para cinquenta maçãs, " +"navegue até o recibo associado no aplicativo *Código de barras*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:121 msgid "" @@ -1559,55 +1764,60 @@ msgid "" "testing with a barcode scanner, below is an example barcode for the fifty " "Fuji apples in Lot 2." msgstr "" +"Leia o código de barras que contém o |GTIN|, a quantidade e o número do " +"lote. Para testar com um leitor de código de barras, veja abaixo um exemplo " +"de código de barras para as cinquenta maçãs Fuji do Lote 2." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:129 msgid "50 Fuji apples in Lot0002" -msgstr "" +msgstr "50 maçãs Fuji no Lote0002" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:131 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:199 msgid "2D Matrix" -msgstr "" +msgstr "Matriz 2D" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0 msgid "" "2D matrix of GS1 barcode of 50 fuji apples with an assigned lot number." msgstr "" +"Matriz 2D do código de barras GS1 de 50 maçãs fuji com um número de lote " +"atribuído." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:134 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:202 msgid "|AI| (product)" -msgstr "" +msgstr "|AI| (produto)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:136 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:204 msgid "GS1 Barcode (product)" -msgstr "" +msgstr "Código de barras GS1 (produto)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:137 msgid "20611628936004" -msgstr "" +msgstr "20611628936004" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:138 msgid "|AI| (quantity)" -msgstr "" +msgstr "|AI| (quantidade)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:140 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:208 msgid "GS1 Barcode (quantity)" -msgstr "" +msgstr "Código de barras GS1 (quantidade)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:141 msgid "00000050" -msgstr "" +msgstr "00000050" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:142 msgid "|AI| (lot)" -msgstr "" +msgstr "|AI| (loT)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:144 msgid "GS1 Barcode (lot #)" -msgstr "" +msgstr "Código de barras GS1 (lote nº)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:145 msgid "LOT0002" @@ -1616,11 +1826,11 @@ msgstr "LOT0002" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:146 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:210 msgid "Full GS1 barcode" -msgstr "" +msgstr "Código de barras GS1 completo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:147 msgid "0120611628936004 3000000050 10LOT0002" -msgstr "" +msgstr "0120611628936004 3000000050 10LOT0002" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:149 msgid "" @@ -1629,16 +1839,23 @@ msgid "" ":guilabel:`Validate` button turns green. Click the :guilabel:`Validate` " "button to complete the reception." msgstr "" +":ref:`Se a configuração estiver correta " +"`, `50/50` :guilabel:`Unidades` " +"processadas serão exibidas e o botão :guilabel:`Validar` ficará verde. " +"Clique no botão :guilabel:`Validar` para concluir o recebimento." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0 msgid "" "Scan the barcode for a product on the reception picking page in the " "*Barcode* app." msgstr "" +"Ler o código de barras de um produto na página de separação de recebimentos " +"no app *Código de barras*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:160 msgid "Configure barcode for product and non-unit quantity" msgstr "" +"Configurar códigos de barras para produtos e quantidades não unitárias" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:162 msgid "" @@ -1646,14 +1863,17 @@ msgid "" "quantity, like kilograms, for example, the following barcode patterns are " "used:" msgstr "" +"Para criar um código de barras GS1 que contenha produtos medidos em uma " +"quantidade não unitária, como quilogramas, por exemplo, são usados os " +"seguintes padrões de código de barras:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:171 msgid "Quantity in kilograms" -msgstr "" +msgstr "Quantidade em quilogramas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:171 msgid "310[0-5]" -msgstr "" +msgstr "310[0-5]" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:178 msgid "" @@ -1661,12 +1881,17 @@ msgid "" " in the *Purchase* app using the appropriate unit of measure " "(:guilabel:`UoM`) for the quantity of products to be purchased." msgstr "" +"Para confirmar que as quantidades são interpretadas corretamente no Odoo, " +"faça um pedido no aplicativo *Compras* usando a unidade de medida apropriada" +" (:guilabel:`UM`) para a quantidade de produtos a serem comprados." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:183 msgid "" ":ref:`Simplify vendor unit conversions with UoMs `" msgstr "" +":ref:`Simplifique as conversões de unidades do fornecedor com UMs " +"`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:185 msgid "" @@ -1674,6 +1899,9 @@ msgid "" ":ref:`receive the vendor shipment `." msgstr "" +"Depois que o pedido for feito, navegue até o aplicativo " +":menuselection:`Código de barras` para :ref:`receber a remessa do fornecedor" +" `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:189 msgid "" @@ -1681,34 +1909,37 @@ msgid "" "peaches by scanning the barcode containing the |GTIN| and quantity of " "peaches in kilograms." msgstr "" +"No recibo do aplicativo *Código de barras*, receba um pedido de `52,1 kg` de" +" pêssegos, digitalizando o código de barras que contém o |GTIN| e a " +"quantidade de pêssegos em quilogramas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:197 msgid "52.1 kg of Peaches" -msgstr "" +msgstr "52,1 kg de pêssegos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0 msgid "2D matrix of GS1 barcode of 52.1 kg of peaches." -msgstr "" +msgstr "Matriz 2D do código de barras GS1 de 52,1 kg de pêssegos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:205 msgid "00614141000012" -msgstr "" +msgstr "00614141000012" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:206 msgid "|AI| (kg, 1 decimal point)" -msgstr "" +msgstr "|AI| (kg, 1 casa decimal)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:207 msgid "3101" -msgstr "" +msgstr "3101" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:209 msgid "000521" -msgstr "" +msgstr "000521" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:211 msgid "0100614141000012 3101000521" -msgstr "" +msgstr "0100614141000012 3101000521" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:213 msgid "" @@ -1717,14 +1948,20 @@ msgid "" " button turns green. Finally, press :guilabel:`Validate` to complete the " "validation." msgstr "" +":ref:`Se a configuração estiver correta " +"`, `52,1/52,1` :guilabel:`kg` será " +"exibido e o botão :guilabel:`Validar` ficará verde. Por fim, pressione " +":guilabel:`Validar` para concluir a validação." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0 msgid "Scan barcode screen for a reception operation in the Barcode app." msgstr "" +"Tela de leitura de código de barras para uma operação de recepção no " +"aplicativo Código de barras." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:222 msgid "Verify product moves" -msgstr "" +msgstr "Verificar as movimentações do produto" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:224 msgid "" @@ -1732,6 +1969,10 @@ msgid "" "recorded on the :guilabel:`Product Moves` report, accessible by navigating " "to :menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Product Moves`." msgstr "" +"Para verificação adicional, as quantidades de produtos recebidos também são " +"registradas no relatório de :guilabel:`Movimentações do produto`, que pode " +"ser acessado navegando até o :menuselection:`app Inventário --> Relatórios " +"--> Movimentações do produto`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:228 msgid "" @@ -1743,14 +1984,23 @@ msgid "" "scan, demonstrating that the records processed in the *Barcode* app were " "properly stored in *Inventory*." msgstr "" +"Os itens no relatório :guilabel:`Movimentações do produto` são agrupados por" +" produto por padrão. Para confirmar as quantidades recebidas, clique em uma " +"linha de produto para abrir seu menu suspenso dobrável, que exibe uma lista " +"de *linhas de movimentação de estoque* para o produto. A última movimentação" +" de estoque corresponde ao número de referência de recepção do depósito (por" +" exemplo, `WH/IN/00013`) e à quantidade processada na leitura do código de " +"barras, demonstrando que os registros processados no aplicativo *Código de " +"barras* foram armazenados corretamente no *Inventário*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst-1 msgid "Reception stock move record for 52.1 kg of peaches." msgstr "" +"Registro de movimentação de estoque para recebimento de 52,1 kg de pêssegos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:3 msgid "Process receipts and deliveries with barcodes" -msgstr "" +msgstr "Processar recebimentos e entregas com códigos de barras" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:7 msgid "" @@ -1758,6 +2008,9 @@ msgid "" "types of operations in real time using a barcode scanner or the Odoo mobile " "app." msgstr "" +"O aplicativo *Código de barras* pode ser usado para processar recebimentos, " +"entregas e outros tipos de operações em tempo real usando um leitor de " +"código de barras ou o aplicativo móvel do Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:10 msgid "" @@ -1766,6 +2019,11 @@ msgid "" "computer. Processing operations this way can help to properly attribute " "barcodes to the appropriate products, pickings, locations, and more." msgstr "" +"Isso possibilita o processamento de operações no armazém no momento em que " +"acontecem, em vez de ter que esperar para validar as transferências por um " +"computador. O processamento de operações dessa forma pode ajudar a atribuir " +"adequadamente os códigos de barras aos produtos, separações, locais e muito " +"mais." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:17 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:15 @@ -1773,6 +2031,9 @@ msgid "" "To use the *Barcode* app to process transfers, it must be installed by " "enabling the feature from the settings of the *Inventory* app." msgstr "" +"Para usar o aplicativo *Código de barras* para processar transferências, ele" +" deve ser instalado ativando o recurso nas definições do aplicativo " +"*Inventário*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:20 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:18 @@ -1781,6 +2042,10 @@ msgid "" "Settings`. Then, scroll down to the :guilabel:`Barcode` section, and click " "the checkbox next to the :guilabel:`Barcode Scanner` feature." msgstr "" +"Para fazer isso, vá para o :menuselection:`app Inventário --> Configuração " +"--> Definições`. Em seguida, role para baixo até a seção :guilabel:`Código " +"de barras` e clique na caixa de seleção ao lado do recurso :guilabel:`Leitor" +" de código de barras`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:26 msgid "" @@ -1789,6 +2054,11 @@ msgid "" "a corresponding drop-down menu), where either :guilabel:`Default " "Nomenclature` or :guilabel:`Default GS1 Nomenclature` can be selected." msgstr "" +"Depois que a página for atualizada, novas opções serão exibidas no recurso " +":guilabel:`Leitor de código de barras`: :guilabel:`Nomenclatura de código de" +" barras` (com um menu suspenso correspondente), em que " +":guilabel:`Nomenclatura padrão` ou :guilabel:`Nomenclatura GS1 padrão` podem" +" ser selecionadas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:30 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:29 @@ -1797,6 +2067,9 @@ msgid "" "and a set of :guilabel:`Print` buttons for printing barcode commands and a " "barcode demo sheet." msgstr "" +"Há também uma seta de link interno :guilabel:`Configurar código de barras de" +" produtos`, um conjunto de botões :guilabel:`Imprimir` para imprimir " +"comandos de código de barras e uma folha de rascunho do código de barras." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:37 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:36 @@ -1806,16 +2079,22 @@ msgid "" ":doc:`Activate the Barcodes in Odoo <../setup/software>` documentation " "pages." msgstr "" +"Para obter mais informações sobre a instalação e a configuração do " +"aplicativo :guilabel:`Código de barras`, consulte as páginas de documentação" +" :doc:`Configurar seu leitor de cógido de barras <../setup/hardware>` e " +":doc:`Ativar códigos de barras no Odoo <../setup/software>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:44 msgid "Scan barcodes for receipts" -msgstr "" +msgstr "Ler códigos de barras de recebimentos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:46 msgid "" "To process warehouse receipts for incoming products, there first needs to be" " a purchase order (PO) created, and a receipt operation to process." msgstr "" +"Para processar recebimentos de armazém para produtos recebidos, primeiro é " +"necessário criar um pedido de compra (PO) e uma operação de recebimento." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:49 msgid "" @@ -1823,6 +2102,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Purchase app --> Create` to create a new request for " "quotation (RFQ)." msgstr "" +"Para criar um :abbr:`PO (pedido de compra)`, navegue até o " +":menuselection:`app Compra --> Criar` para criar uma nova solicitação de " +"cotação (RFQ)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:52 msgid "" @@ -1832,6 +2114,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Add a product`, and select the desired product(s) to add to the " "quotation." msgstr "" +"No formulário em branco de :abbr:`SDC (solicitação de cotação)`, clique no " +"menu suspenso ao lado do campo :guilabel:`Fornecedor` para adicionar um " +"fornecedor. Em seguida, na linha :guilabel:`Produto` da aba " +":guilabel:`Produtos`, clique em :guilabel:`Adicionar um produto` e selecione" +" os produtos para adicionar à cotação." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:57 msgid "" @@ -1839,16 +2126,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Confirm Order` to confirm the :abbr:`RFQ (request for quotation)`" " to a :abbr:`PO (purchase order)`." msgstr "" +"Quando estiver pronto, clique em :guilabel:`Salvar` na parte superior do " +"formulário e, em seguida, clique em :guilabel:`Confirmar pedido` para " +"confirmar o :abbr:`SDC (solicitação de cotação)` em um :abbr:`PO (pedido de " +"compra)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1 msgid "Completed purchase order for barcode product." -msgstr "" +msgstr "Pedido de compra concluído para produto com código de barras." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:64 msgid "" "To process and scan barcodes for warehouse receipts, navigate to the " ":menuselection:`Barcode app`." msgstr "" +"Para processar e ler códigos de barras para recebimentos do armazém, navegue" +" até o aplicativo :menuselection:`Código de barras`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:66 msgid "" @@ -1857,6 +2150,11 @@ msgid "" " on the :guilabel:`Operations` button at the bottom of the screen. This " "navigates to an :menuselection:`Operations` overview page." msgstr "" +"Uma vez dentro do :guilabel:`app Código de barras`, é exibida uma tela " +":guilabel:`Leitura de código de barras` com diferentes opções. Para " +"processar recebimentos, clique no botão :guilabel:`Operações` na parte " +"inferior da tela. Isso leva a uma página de visão geral de " +":menuselection:`Operações`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:74 msgid "" @@ -1865,6 +2163,10 @@ msgid "" "select the desired receipt operation to process. This navigates to the " "barcode transfer screen." msgstr "" +"Nessa página, localize o cartão :guilabel:`Recebimentos` e clique no botão " +":guilabel:`Nº a processar` para visualizar todos os recebimentos pendentes. " +"Em seguida, selecione a operação de recebimento desejada para processar. " +"Isso navega para a tela de transferência de código de barras." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:79 msgid "" @@ -1875,6 +2177,14 @@ msgid "" "well. Once all products have been scanned, validate the transfer to proceed " "with the stock moves." msgstr "" +"Se usar *somente* um leitor de código de barras ou o aplicativo móvel Odoo, " +"os códigos de barras de cada transferência de um tipo de operação " +"correspondente podem ser digitalizados para serem processados facilmente. " +"Uma vez escaneados, os produtos que fazem parte de uma transferência " +"existente podem ser escaneados, e novos produtos também podem ser " +"adicionados à transferência. Depois que todos os produtos tiverem sido " +"escaneados, valide a transferência para prosseguir com as movimentações de " +"estoque." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:85 msgid "" @@ -1884,11 +2194,16 @@ msgid "" "products need to be added to the operation, or if the whole operation should" " be validated at once." msgstr "" +"Nessa tela, é exibida uma visão geral de todos os recebimentos a serem " +"processados nessa transferência (**WH/IN/000XX**). Na parte inferior da " +"tela, há as opções de guilabel:`Validar` ou :guilabel:`Adicionar um " +"produto`, dependendo se os produtos precisam ser adicionados à operação ou " +"se toda a operação deve ser validada de uma só vez." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1 msgid "Overview of receipts in transfer to scan." -msgstr "" +msgstr "Visão geral dos recebimentos em transferência para escanear." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:94 msgid "" @@ -1897,6 +2212,11 @@ msgid "" "clicked to indicate receipt of that product, or the :guilabel:`pencil` icon " "can be clicked to open a new screen to edit that product line." msgstr "" +"Para processar e escanear cada produto individualmente, escolha uma linha de" +" produtos específica. É possível clicar no botão :guilabel:`+ nº` (neste " +"caso, :guilabel:`+10`) para indicar o recebimento desse produto, ou no ícone" +" de :guilabel:`lápis` para abrir uma nova tela e editar essa linha de " +"produtos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:98 msgid "" @@ -1906,6 +2226,11 @@ msgid "" "button (in this case, :guilabel:`/10 Units`) to automatically fill the " "quantity ordered from the :abbr:`PO (purchase order)`." msgstr "" +"Nessa tela, o produto que está sendo recebido é listado. Abaixo do nome do " +"produto, a linha :guilabel:`Quantidade` pode ser editada. Altere o `0` na " +"linha para a quantidade em questão ou clique no botão :guilabel:`/nº " +"unidades` (nesse caso, :guilabel:`/10 unidades`) para preencher " +"automaticamente a quantidade solicitada no :abbr:`PO (pedido de compra)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:104 msgid "" @@ -1915,11 +2240,19 @@ msgid "" "the `Barcode Product` to receive one unit. Afterwards, click the " ":guilabel:`pencil` icon to manually enter the received quantities." msgstr "" +"Na operação de recepção `WH/IN/00019`, espera-se que sejam recebidas `10 " +"unidades` do `produto com código de barras`. `[BARCODE_PROD]` é a " +":guilabel:`referência interna` definida no formulário do produto. Leia o " +"código de barras do `Produto com código de barras` para receber uma unidade." +" Depois disso, clique no ícone de :guilabel:`lápis` para inserir manualmente" +" as quantidades recebidas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:0 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:0 msgid "Product line editor for individual transfer in Barcode app." msgstr "" +"Editor de linha de produtos para transferência individual no aplicativo " +"Código de barras." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:113 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:179 @@ -1928,6 +2261,9 @@ msgid "" "to add or subtract quantity of the product, and the :guilabel:`number keys` " "can be used to add quantity, as well." msgstr "" +"Além disso, os botões :guilabel:`+1` e :guilabel:`-1` podem ser clicados " +"para aumentar ou diminuir a quantidade do produto, e as :guilabel:`teclas " +"numéricas` também podem ser usadas para adicionar a quantidade." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:116 msgid "" @@ -1936,6 +2272,10 @@ msgid "" "product itself. Click this line to reveal a drop-down menu of additional " "locations to choose from." msgstr "" +"Abaixo das :guilabel:`teclas numéricas` está a linha :guilabel:`local`, que " +"por padrão é `WH/Stock`, a menos que outro *local* esteja listado no próprio" +" produto. Clique nessa linha para exibir um menu suspenso de locais " +"adicionais para escolha." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:120 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:194 @@ -1945,6 +2285,8 @@ msgid "" "Once ready, click :guilabel:`Confirm` to confirm the changes made to the " "product line." msgstr "" +"Quando estiver pronto, clique em :guilabel:`Confirmar` para confirmar as " +"alterações feitas na linha de produtos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:122 msgid "" @@ -1954,26 +2296,35 @@ msgid "" "receipt has now been processed, and the :guilabel:`Barcode app` can be " "closed out." msgstr "" +"Em seguida, na página de visão geral com todos os recebimentos a serem " +"processados nessa transferência (**WH/IN/000XX**), clique no botão " +":guilabel:`+nº` na linha dos produtos que estão sendo recebidos e clique em " +":guilabel:`Validar`. O recebimento foi processado e o :guilabel:`app Código " +"de barras` pode ser fechado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1 msgid "Overview of receipts in transfer to validate." -msgstr "" +msgstr "Visão geral dos recebimentos em transferência para validação." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:132 msgid "Scan barcodes for delivery orders" -msgstr "" +msgstr "Ler códigos de barras de pedidos de entrega" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:134 msgid "" "To process warehouse deliveries for outgoing products, there first needs to " "be a sales order (SO) created, and a delivery operation to process." msgstr "" +"Para processar as entregas do armazém para envio de produtos, primeiro é " +"necessário criar um pedido de vendas (SO) e uma operação de entrega." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:137 msgid "" "To create a :abbr:`SO (sales order)`, navigate to the :menuselection:`Sales " "app --> Create` to create a new quotation." msgstr "" +"Para criar um :abbr:`SO (pedido de venda)`, navegue até o " +":menuselection:`app Vendas --> Criar` para criar uma nova cotação." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:140 msgid "" @@ -1983,6 +2334,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Add a product`, and select the desired product(s) to add to the " "quotation." msgstr "" +"No formulário de cotação em branco, clique no menu suspenso ao lado do campo" +" :guilabel:`Cliente` para adicionar um cliente. Em seguida, na linha " +":guilabel:`Produto` da aba :guilabel:`Linhas do pedido`, clique em " +":guilabel:`Adicionar um produto` e selecione os produtos para adicionar à " +"cotação." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:144 msgid "" @@ -1990,16 +2346,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Confirm Order` to confirm the quotation to a :abbr:`SO (sales " "order)`." msgstr "" +"Quando estiver pronto, clique em :guilabel:`Salvar` na parte superior do " +"formulário e clique em :guilabel:`Confirmar pedido` para confirmar a cotação" +" em um :abbr:`SO (pedido de venda)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1 msgid "Completed sales order for barcode product." -msgstr "" +msgstr "Pedido de venda concluído para produto com código de barras." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:151 msgid "" "To process and scan barcodes for warehouse deliveries, navigate to the " ":menuselection:`Barcode app`." msgstr "" +"Para processar e ler códigos de barras para entregas do armazém, navegue até" +" o aplicativo :menuselection:`Código de barras`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:153 msgid "" @@ -2008,6 +2369,10 @@ msgid "" "click on the :guilabel:`Operations` button at the bottom of the screen. This" " navigates to an :guilabel:`Operations` overview page." msgstr "" +"Uma vez dentro do :guilabel:`app Código de barras`, é exibida uma tela " +":guilabel:`Leitura de código de barras` com diferentes opções. Para " +"processar entregas, clique no botão :guilabel:`Operações` na parte inferior " +"da tela. Isso leva a uma página de visão geral de :guilabel:`Operações`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:157 msgid "" @@ -2016,10 +2381,16 @@ msgid "" "select the desired delivery order to process. This navigates to the barcode " "transfer screen." msgstr "" +"Nessa página, localize o cartão :guilabel:`Pedidos de entrega` e clique no " +"botão :guilabel:`nº a processar` para visualizar todas as entregas " +"pendentes. Em seguida, selecione o pedido de entrega em questão para " +"processar. Isso abre a tela de transferência de código de barras." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1 msgid "Operations overview page in Barcode app dashboard." msgstr "" +"Página de visão geral das operações no painel do aplicativo Código de " +"barras." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:165 msgid "" @@ -2029,6 +2400,11 @@ msgid "" " products need to be added to the operation, or if the whole operation " "should be validated at once." msgstr "" +"Nessa tela, é exibida uma visão geral de todas as entregas a serem " +"processadas nessa transferência (**WH/OUT/000XX**). Na parte inferior da " +"tela, há as opções de guilabel:`Validar` ou :guilabel:`Adicionar um " +"produto`, dependendo se os produtos precisam ser adicionados à operação ou " +"se toda a operação deve ser validada de uma só vez." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:170 msgid "" @@ -2037,6 +2413,10 @@ msgid "" "product, or the :guilabel:`pencil icon` can be clicked to open a new screen " "to edit that product line." msgstr "" +"Para processar e escanear cada produto individualmente, selecione uma linha " +"de produtos específica. É possível clicar no botão :guilabel:`+1` para " +"indicar a entrega desse produto, ou no :guilabel:`ícone de lápis` para abrir" +" uma nova tela e editar a linha de produtos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:174 msgid "" @@ -2046,6 +2426,11 @@ msgid "" "button (in this case, :guilabel:`/10 Units`) to automatically fill the " "quantity ordered from the :abbr:`SO (sales order)`." msgstr "" +"Nessa tela, o produto que está sendo entregue é listado. Sob o nome do " +"produto, é possível editar a linha :guilabel:`Quantidade`. Altere o `0` na " +"linha para a quantidade desejada ou clique no botão :guilabel:`/nº unidades`" +" (nesse caso, :guilabel:`/10 unidades`) para preencher automaticamente a " +"quantidade solicitada no :abbr:`SO (pedido de venda)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:182 msgid "" @@ -2053,6 +2438,9 @@ msgid "" "reads `WH/Stock` by default, unless another location is listed on the " "product itself." msgstr "" +"Abaixo da linha :guilabel:`chaves numéricas` está a linha :guilabel:`local`," +" que lê `WH/Stock` por padrão, a menos que outro local esteja listado no " +"próprio produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:185 msgid "" @@ -2060,6 +2448,9 @@ msgid "" "Click this line to reveal a drop-down menu of additional locations to choose" " from (if this product is stored in multiple locations in the warehouse)." msgstr "" +"Esse é o local de onde o produto está sendo retirado para entrega. Clique " +"nessa linha para exibir um menu suspenso de locais adicionais para escolha " +"(se esse produto estiver armazenado em vários locais no depósito)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:190 msgid "" @@ -2067,6 +2458,10 @@ msgid "" "rules, and removal strategies, additional steps can be added for various " "operation types, while using the *Barcode* app." msgstr "" +"Para armazéns que têm vários locais de armazenamento diferentes, regras de " +"entrada em depósito e estratégias de remoção, é possível configurar etapas " +"adicionais para vários tipos de operação ao usar o aplicativo *Código de " +"barras*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:196 msgid "" @@ -2075,14 +2470,19 @@ msgid "" "line for the products being received, and click :guilabel:`Validate`. The " "delivery has now been processed, and the *Barcode* app can be closed out." msgstr "" +"Em seguida, na página de visão geral com todos os recebimentos a serem " +"processados nessa transferência (**WH/OUT/000XX**), clique no botão " +":guilabel:`+nº` na linha dos produtos que estão sendo recebidos e clique em " +":guilabel:`Validar`. A entrega foi processada e o aplicativo *Código de " +"barras* pode ser fechado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1 msgid "Overview of deliveries in transfer to validate." -msgstr "" +msgstr "Visão geral das entregas em transferência para validação." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:3 msgid "Create and process transfers with barcodes" -msgstr "" +msgstr "Criar e processar transferências com códigos de barras" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:5 msgid "" @@ -2091,6 +2491,11 @@ msgid "" "numbers. Transfers can be created from scratch in real time using an Odoo-" "compatible barcode scanner or the Odoo mobile app." msgstr "" +"O aplicativo *Código de barra* pode ser usado para processar transferências " +"internas para todos os tipos de produtos, incluindo transferências de " +"produtos rastreados por lotes ou números de série. É possível criar " +"transferências do zero em tempo real usando um leitor de código de barras " +"compatível com o Odoo ou o aplicativo móvel Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:9 msgid "" @@ -2098,6 +2503,10 @@ msgid "" "for the *Inventory* app, refer to the `Odoo Inventory • Hardware page " "`_." msgstr "" +"Para obter uma lista de leitores móveis de código de barras compatíveis com " +"o Odoo e outros hardwares para os aplicativos *Inventário*, consulte a " +"página `Odoo Inventário - Hardware `_." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:24 msgid "" @@ -2107,10 +2516,16 @@ msgid "" "Nomenclature` or :guilabel:`Default GS1 Nomenclature` can be selected. The " "nomenclature selected changes how scanners interpret barcodes in Odoo." msgstr "" +"Quando a página é atualizada, novas opções são exibidas no recurso " +":guilabel:`Leitor de códigos de barras`: :guilabel:`Nomenclatura do código " +"de barras` (com um menu suspenso correspondente), onde " +":guilabel:`Nomenclatura padrão` ou :guilabel:`Nomenclatura GS1 padrão` podem" +" ser selecionadas. A nomenclatura selecionada altera a forma como os " +"leitores interpretam os códigos de barras no Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:41 msgid "Scan barcodes for internal transfers" -msgstr "" +msgstr "Ler códigos de barras para transferências internas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:43 msgid "" @@ -2118,6 +2533,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Storage Locations` and :guilabel:`Multi-Step Routes` features " "**must** be enabled." msgstr "" +"Para criar e processar transferências internas de produtos em um armazém, os" +" recursos :guilabel:`Locais de armazenamento` e :guilabel:`Rotas com várias " +"etapas` **devem** estar ativados." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:46 msgid "" @@ -2126,10 +2544,16 @@ msgid "" " the checkboxes next to :guilabel:`Storage Locations` and :guilabel:`Multi-" "Step Routes`." msgstr "" +"Para fazer isso, vá para :menuselection:`app Inventário --> Configuração -->" +" Definições`. Em seguida, role para baixo até a seção :guilabel:`Armazém` e " +"clique nas caixas de seleção ao lado de :guilabel:`Locais de armazenamento` " +"e :guilabel:`Rotas com várias etapas`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:50 msgid "Then, click :guilabel:`Save` at the top of the page to save changes." msgstr "" +"Em seguida, clique em :guilabel:`Salvar` na parte superior da página para " +"salvar as alterações." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:53 msgid "Create an internal transfer" @@ -2140,6 +2564,8 @@ msgid "" "To process existing internal transfers, there first needs to be an internal " "transfer created, and an operation to process." msgstr "" +"Para processar transferências internas existentes, primeiro é necessário " +"criar uma transferência interna e uma operação." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:58 msgid "" @@ -2148,12 +2574,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Internal Transfers` card, and click on the :guilabel:`0 To " "Process` button." msgstr "" +"Para criar uma transferência interna, navegue até o :menuselection:`app " +"Inventário`. No painel de :guilabel:`Visão geral do inventário`, localize o " +"cartão :guilabel:`Transferências internas` e clique no botão :guilabel:`0 a " +"processar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:62 msgid "" "Then, click :guilabel:`Create` in the top left of the resulting page. This " "navigates to a new :guilabel:`Internal Transfer` form." msgstr "" +"Em seguida, clique em :guilabel:`Criar` no canto superior esquerdo da página" +" resultante. Isso abre um novo formulário de :guilabel:`Transferência " +"interna`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:65 msgid "" @@ -2163,11 +2596,18 @@ msgid "" ":guilabel:`WH/Stock` by default, but can be changed to whichever locations " "the products are being moved from, and moved to." msgstr "" +"Nesse formulário em branco, o :guilabel:`Tipo de operação` é automaticamente" +" listado como :guilabel:`Transferências internas`. Nesse campo, os campos " +":guilabel:`Local de origem` e :guilabel:`Local de destino` são definidos " +"como :guilabel:`WH/Stock` por padrão, mas podem ser alterados para qualquer " +"local de onde sejam retirados e para onde sejam levados os produtos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1 msgid "" "Blank internal transfer form with source location and destination location." msgstr "" +"Formulário de transferência interna em branco com local de origem e local de" +" destino." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:74 msgid "" @@ -2176,6 +2616,10 @@ msgid "" "tab, click :guilabel:`Add a product`, and select the desired product(s) to " "add to the transfer." msgstr "" +"Depois que os locais desejados tiverem sido selecionados, os produtos " +"poderão ser adicionados à transferência. Na linha :guilabel:`Produto` da aba" +" :guilabel:`Produtos`, clique em :guilabel:`Adicionar um produto` e " +"selecione os produtos para adicionar à transferência." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:78 msgid "" @@ -2184,14 +2628,19 @@ msgid "" "icon (four lines, at the far right of the :guilabel:`Product` line) to open " "the :guilabel:`Detailed Operations` pop-up window." msgstr "" +"Quando estiver pronto, clique em :guilabel:`Salvar` na parte superior do " +"formulário para salvar a nova transferência interna. Depois de salvar, " +"clique no ícone :guilabel:`Operações detalhadas` (quatro linhas, na " +"extremidade direita da linha :guilabel:`Produto`) para abrir a janela pop-up" +" :guilabel:`Operações detalhadas`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1 msgid "Internal transfer detailed operations pop-up window." -msgstr "" +msgstr "Janela pop-up de operações detalhadas de transferências internas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:86 msgid "From the pop-up, click :guilabel:`Add a line`." -msgstr "" +msgstr "Na janela pop-up, clique em :guilabel:`Adicionar uma linha`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:88 msgid "" @@ -2199,6 +2648,9 @@ msgid "" ":guilabel:`WH/Stock` to a different location, where the products should be " "moved." msgstr "" +"Em seguida, na coluna :guilabel:`Para`, altere o local de " +":guilabel:`WH/Stock` para um local diferente, para onde os produtos devem " +"ser movidos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:91 msgid "" @@ -2206,22 +2658,29 @@ msgid "" "quantity to transfer. Once ready, click :guilabel:`Confirm` to close out the" " pop-up window." msgstr "" +"Em seguida, na coluna :guilabel:`Concluído`, altere a quantidade para a " +"quantidade desejada a ser transferida. Quando estiver pronto, clique em " +":guilabel:`Confirmar` para fechar a janela pop-up." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:95 msgid "Scan barcodes for internal transfer" -msgstr "" +msgstr "Ler códigos de barras para transferências internas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:97 msgid "" "To process and scan barcodes for internal transfers, navigate to the " ":menuselection:`Barcode app`." msgstr "" +"Para processar e ler códigos de barras para transferências internas, navegue" +" até o aplicativo :menuselection:`Código de Barras`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:99 msgid "" "Once inside the :guilabel:`Barcode app`, a :guilabel:`Barcode Scanning` " "screen displaying different options is presented." msgstr "" +"Uma vez dentro do :guilabel:`app Código de Barras`, é apresentada uma tela " +":guilabel:`Leitura de código de barras` com diferentes opções." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:102 msgid "" @@ -2229,6 +2688,9 @@ msgid "" " the bottom of the screen. This navigates to an :menuselection:`Operations` " "overview page." msgstr "" +"Para processar transferências internas, clique no botão " +":guilabel:`Operações` na parte inferior da tela. Isso leva a uma página de " +"visão geral de :menuselection:`Operações`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:109 msgid "" @@ -2237,6 +2699,10 @@ msgid "" "transfers. Then, select the desired operation to process. This navigates to " "the barcode transfer screen." msgstr "" +"Nessa página, localize o cartão :guilabel:`Transferências internas` e clique" +" no botão :guilabel:`Nº A processar` para visualizar todas as transferências" +" internas pendentes. Em seguida, selecione a operação para processar. Isso " +"navega até a tela de transferência por código de barras." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:114 msgid "" @@ -2244,6 +2710,10 @@ msgid "" "a barcode scanner or the Odoo mobile app), the barcodes for each transfer of" " a corresponding operation type can be scanned to be processed easily." msgstr "" +"Ao usar o aplicativo *Código de Barras* sem o aplicativo *Inventário* " +"(**somente** se estiver usando um leitor de código de barras ou o aplicativo" +" móvel Odoo), os códigos de barras de cada transferência de um tipo de " +"operação correspondente podem ser lidos para serem processados facilmente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:118 msgid "" @@ -2252,6 +2722,10 @@ msgid "" "products have been scanned, validate the transfer to proceed with the stock " "moves." msgstr "" +"Após a leitura, os produtos que fazem parte de uma transferência existente " +"podem ser escaneados, e novos produtos também podem ser adicionados à " +"transferência. Depois que todos os produtos tiverem sido escaneados, valide " +"a transferência para prosseguir com as movimentações de estoque." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:122 msgid "" @@ -2261,11 +2735,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Validate`, depending on if products need to be added to the " "operation, or if the whole operation should be validated at once." msgstr "" +"Nessa tela, é mostrada uma visão geral de todos os produtos a processar " +"nessa transferência interna específica (**WH/INT/000XX**). Na parte inferior" +" da tela, há as opções de guilabel:`Validar` ou :guilabel:`Adicionar um " +"produto`, dependendo se os produtos precisam ser adicionados à operação ou " +"se toda a operação deve ser validada de uma só vez." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:131 msgid "" "Then, scan the barcode of the product to process the internal transfer." msgstr "" +"Em seguida, leia o código de barras do produto para processar a " +"transferência interna." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:133 msgid "" @@ -2274,6 +2755,10 @@ msgid "" "of that product to the transfer, or the :guilabel:`pencil icon` can be " "clicked to open a new screen to edit that product line." msgstr "" +"Ou, para processar e ler cada produto individualmente, escolha uma linha de " +"produtos específica. É possível clicar no botão :guilabel:`+ 1` para " +"aumentar a quantidade desse produto na transferência, ou no :guilabel:`ícone" +" de lápis` para abrir uma nova tela para editar essa linha de produtos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:137 msgid "" @@ -2282,6 +2767,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Quantity` line can be edited. Change the number in the line to " "the quantity listed to be transferred on the internal transfer form." msgstr "" +"Na janela pop-up do produto, o produto e as unidades a processar são " +"exibidos com um teclado numérico. Sob o nome do produto, a linha " +":guilabel:`Quantidade` pode ser editada. Altere o número na linha para a " +"quantidade listada a ser transferida no formulário de transferência interna." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:142 msgid "" @@ -2292,6 +2781,12 @@ msgid "" "Afterwards, click the :guilabel:`pencil icon` to manually enter the " "transferred quantities." msgstr "" +"Na operação de transferência interna `WH/INT/000XX`, `50 unidades` do " +"`produto da transferência` são movidas de `WH/Stock` para `WH/Stock/Shelf " +"1`. `[TRANSFER_PROD]` é a :guilabel:`referência interna` definida no " +"formulário do produto. Leia o código de barras do `produto da transferência`" +" para receber uma unidade. Depois disso, clique no ícone de " +":guilabel:`lápis` para inserir manualmente as quantidades transferidas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:151 msgid "" @@ -2299,6 +2794,9 @@ msgid "" "to add or subtract quantity of the product, and the number keys can be used " "to add quantity, as well." msgstr "" +"Além disso, os botões :guilabel:`+1` e :guilabel:`-1` podem ser clicados " +"para aumentar ou diminuir a quantidade do produto, e as teclas numéricas " +"também podem ser usadas para adicionar a quantidade." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:154 msgid "" @@ -2307,6 +2805,10 @@ msgid "" " in this case `WH/Stock` and `WH/Stock/Shelf 1`. Click these lines to reveal" " a drop-down menu of additional locations to choose from." msgstr "" +"Abaixo das teclas numéricas estão as duas linhas de :guilabel:`local`, que " +"indicam os locais especificados anteriormente no formulário de transferência" +" interna, neste caso `WH/Stock` e `WH/Stock/Shelf 1`. Clique nessas linhas " +"para exibir um menu suspenso de locais adicionais para escolha." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:160 msgid "" @@ -2314,12 +2816,19 @@ msgid "" "transfer (**WH/INT/000XX**), click :guilabel:`Validate`. The receipt has now" " been processed, and the *Barcode* app can be closed out." msgstr "" +"Em seguida, na página de visão geral com todos os produtos a processar " +"nessa transferência (**WH/INT/000XX**), clique em :guilabel:`Validar`. O " +"recebimento agora foi processado e o aplicativo *Código de Barras* pode ser " +"fechado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:165 msgid "" "The *Barcode* app can also be used to scan products in internal transfers " "containing unique lot numbers and serial numbers." msgstr "" +"O aplicativo *Código de Barras* também pode ser usado para escanear produtos" +" em transferências internas que contenham números de lote e série " +"exclusivos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:168 msgid "" @@ -2329,10 +2838,16 @@ msgid "" "shared between different products, scan the product barcode first, then the " "barcode of the lot/serial number." msgstr "" +"Na tela de transferência de código de barras, leia o código de barras de um " +"lote ou número de série, e o Odoo aumentará automaticamente a quantidade do " +"produto para a quantidade registrada na base de dados. Se o mesmo lote ou " +"número de série for compartilhado entre produtos diferentes, leia primeiro o" +" código de barras do produto e, em seguida, o código de barras do " +"lote/série." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:174 msgid "Create a transfer from scratch" -msgstr "" +msgstr "Criar uma transferência do zero" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:176 msgid "" @@ -2340,6 +2855,10 @@ msgid "" "created internal transfers, the *Barcode* app can also be used to create " "transfers from scratch, simply by scanning a printed operation type barcode." msgstr "" +"Além de processar e digitalizar códigos de barras para transferências " +"internas existentes e criadas anteriormente, o aplicativo *Código de barras*" +" também pode ser usado para criar transferências do zero, simplesmente " +"digitalizando um código de barras do tipo de operação impressa." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:182 msgid "" @@ -2350,6 +2869,13 @@ msgid "" "sheet` (bolded and highlighted in blue) in the information pop-up above the " "scanner." msgstr "" +"O aplicativo *Código de Barras* do Odoo fornece dados de demonstração com " +"códigos de barras para explorar os recursos do aplicativo. Isso pode ser " +"usado para fins de teste e é possível imprimi-los a partir da tela inicial " +"do aplicativo. Para acessar esses dados de demonstração, navegue até o " +"aplicativo :menuselection:`Código de Barras` e clique em :guilabel:`planilha" +" de códigos de barras do estoque` (em negrito e destacado em azul) no pop-up" +" de informações acima do leitor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:191 msgid "" @@ -2357,12 +2883,17 @@ msgid "" "the *Barcode* app, a :guilabel:`Barcode Scanning` screen displaying " "different options is presented." msgstr "" +"Para isso, navegue até o :menuselection:`app Código de Barras`. Já no " +"aplicativo *Código de Barras*, é apresentada uma tela de :guilabel:`Leitura " +"de código de barras` com diferentes opções." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:194 msgid "" "From this screen, when using a USB or bluetooth barcode scanner, directly " "scan the product barcode." msgstr "" +"Nessa tela, use um leitor de código de barras USB ou bluetooth e leia o " +"código de barras do produto diretamente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:196 msgid "" @@ -2371,12 +2902,19 @@ msgid "" "opens a :guilabel:`Barcode Scanner` pop-up screen that enables the camera of" " the device being used." msgstr "" +"Ao usar um smartphone como leitor de código de barras, clique no botão " +":guilabel:`Toque para ler` (próximo ao ícone da câmera, no centro da tela). " +"Isso abre uma tela pop-up :guilabel:`Leitor de código de barras` que ativa a" +" câmera do dispositivo que está sendo usado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:200 msgid "" "Face the camera toward the printed operation type barcode to scan it. Doing " "so processes the barcode, and navigates to a barcode transfer screen." msgstr "" +"Aponte a câmera para o código de barras de tipo de operação impressa para " +"escaneá-lo. Isso processa o código de barras e navega para uma tela de " +"transferência por código de barras." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:203 msgid "" @@ -2385,6 +2923,10 @@ msgid "" "transfer created from scratch, however, there should not be any products " "listed on the page." msgstr "" +"Nessa tela, é exibida uma visão geral de todos os produtos a processar nessa" +" transferência interna específica (**WH/INT/000XX**). No entanto, como essa " +"é uma nova transferência criada do zero, não deve haver nenhum produto " +"listado na página." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:207 msgid "" @@ -2393,10 +2935,14 @@ msgid "" "Product` button at the bottom of the screen, and add the products and " "product quantities that should be transferred." msgstr "" +"Para adicionar produtos, leia o código de barras do produto. Se o código de " +"barras não estiver disponível, insira manualmente o produto no sistema " +"clicando no botão :guilabel:`Adicionar produto` na parte inferior da tela e " +"adicione os produtos e as quantidades que devem ser transferidos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1 msgid "Blank product editor in scratch internal transfer." -msgstr "" +msgstr "Editor de produto em branco na transferência interna." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:217 msgid "" @@ -2404,6 +2950,10 @@ msgid "" "transfer (**WH/INT/000XX**), click :guilabel:`Validate`. The internal " "transfer has now been processed, and the *Barcode* app can be closed out." msgstr "" +"Em seguida, na página de visão geral com todos os produtos a processar nessa" +" transferência (**WH/INT/000XX**), clique em :guilabel:`Validar`. A " +"transferência interna agora foi processada e o aplicativo *Código de Barras*" +" pode ser fechado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup.rst:5 msgid "Setup" @@ -2418,14 +2968,16 @@ msgid "" "Follow this guide to choose and set up a barcode scanner compatible with " "Odoo's *Inventory* and *Barcode* apps." msgstr "" +"Siga este guia para escolher e configurar um leitor de código de barras " +"compatível com os aplicativos *Inventário* e *Código de Barras* do Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:14 msgid "An image of an example barcode scanner." -msgstr "" +msgstr "Imagem de exemplo de leitor de código de barras." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:17 msgid "Scanner types" -msgstr "" +msgstr "Tipos de leitor" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:19 msgid "" @@ -2433,6 +2985,9 @@ msgid "" "scanner type best meets the needs of the business. There are three main " "types, each with their own benefits and use cases:" msgstr "" +"Antes de configurar um leitor de código de barras, é importante determinar " +"qual tipo de leitor atende melhor às necessidades da empresa. Há três tipos " +"principais, cada um com seus próprios benefícios e casos de uso:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:22 msgid "" @@ -2441,6 +2996,10 @@ msgid "" " grocery store. Ensure the chosen USB scanner is compatible with the " "keyboard layout of the computer." msgstr "" +"**Os leitores USB** são conectados a um computador e são adequados para " +"empresas que escaneam produtos em um local fixo, como no caixa de um " +"supermercado. Certifique-se de que o leitor USB escolhido seja compatível " +"com o layout do teclado do computador." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:26 msgid "" @@ -2449,6 +3008,11 @@ msgid "" "Odoo is installed on the smartphone, allowing warehouse operators to handle " "operations, and check stock directly through their mobile devices." msgstr "" +"**Os leitores Bluetooth** são emparelhados com um smartphone ou tablet, o " +"que os torna uma opção ideal de scanner de código de barras portátil e " +"econômico. Nesse cenário, o Odoo é instalado no smartphone, permitindo que " +"operadores de armazém lidem com as operações e verifiquem o estoque " +"diretamente pelos seus dispositivos móveis." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:30 msgid "" @@ -2458,18 +3022,29 @@ msgid "" " OS with Microsoft Edge, should work. However, testing is crucial due to the" " variety of available models and configurations." msgstr "" +"**Os leitores de computador móvel** são dispositivos móveis com um leitor de" +" código de barras integrado. Primeiro, verifique se o dispositivo pode " +"executar o aplicativo móvel Odoo corretamente. Os modelos recentes que usam " +"o sistema operacional Android com o navegador Google Chrome ou o sistema " +"operacional Windows com o Microsoft Edge devem funcionar. No entanto, é " +"crucial testar devido à variedade de modelos e configurações disponíveis." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:36 msgid "" "`Compatible hardware with Odoo Inventory " "`_" msgstr "" +"`Hardware compatível com o Odoo Inventário " +"`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:41 msgid "" "When setting up the barcode scanner, make sure the following configurations " "are correct so the scanner can properly interpret barcodes with Odoo." msgstr "" +"Ao configurar o leitor de código de barras, certifique-se de que as " +"seguintes configurações estejam corretas para que o leitor possa interpretar" +" corretamente os códigos de barras com o Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:45 msgid "Keyboard layout" @@ -2482,21 +3057,31 @@ msgid "" "Generally, the scanning mode should be set to accept a USB keyboard (HID), " "with the language set based on the keyboard that is in use." msgstr "" +"Ao usar um leitor de código de barras USB, faça a correspondência do layout " +"do teclado com o layout do sistema operacional para a interpretação adequada" +" dos caracteres. Geralmente, o modo de leitura deve ser definido para " +"aceitar um teclado USB (HID), com o idioma definido com base no teclado que " +"está sendo usado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:51 msgid "" "To configure the keyboard layout for a **Zebra** scanner, scan the keyboard " "wedge barcode for the desired language in the scanner's user manual." msgstr "" +"Para configurar o layout do teclado para um leitor **Zebra**, escaneie o " +"código de barras da placa do teclado para o idioma desejado no manual do " +"usuário do leitor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:57 msgid "Example of a user manual for keyboard layout." -msgstr "" +msgstr "Exemplo de um manual de usuário para layout de teclado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:57 msgid "" "Examples of keyboard language settings in the Zebra scanner user manual." msgstr "" +"Exemplos de configurações de idioma do teclado no manual do usuário do " +"leitor da Zebra." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:60 msgid "Automatic carriage return" @@ -2510,6 +3095,12 @@ msgid "" " after each scan. Odoo interprets the carriage return as the end of the " "barcode input; so Odoo accepts the scan, and waits for the next one." msgstr "" +"O Odoo tem um atraso padrão de 100 milissegundos entre as leituras para " +"evitar a entradas duplas acidentais. Para sincronizar com o leitor de código" +" de barras, configure-o para incluir um *retorno* (:dfn:`caractere como a " +"tecla \"Enter\" em um teclado`) após cada leitura. O Odoo interpreta o " +"retorno como o fim da entrada do código de barras e, portanto, aceita a " +"leitura e aguarda a próxima." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:67 msgid "" @@ -2517,16 +3108,21 @@ msgid "" "it is set by scanning a specific barcode in the user manual, like `CR suffix" " ON` or `Apply Enter for suffix`." msgstr "" +"Normalmente, no leitor, um retorno é incluído por padrão. Verifique se ele " +"está definido escaneando um código de barras específico no manual do " +"usuário, como `CR suffix ON` ou `Apply Enter for suffix`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:71 msgid "Zebra scanner" -msgstr "" +msgstr "Leitor Zebra" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:73 msgid "" "When using Zebra scanners, ensure the following keystroke configurations are" " set to prevent errors." msgstr "" +"Ao usar leitores da Zebra, verifique se as seguintes configurações de " +"pressionamento de tecla estão definidas para evitar erros." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:75 msgid "" @@ -2535,16 +3131,25 @@ msgid "" " the :guilabel:`DataWedge Profiles` page, select the profile option to " "access the Zebra scanner's settings." msgstr "" +"Comece na tela inicial do leitor Zebra e selecione o aplicativo " +":guilabel:`DataWedge` (o ícone do aplicativo é um código de barras azul " +"claro). Na página :guilabel:`DataWedge Profiles`, selecione a opção de " +"perfil para acessar as configurações do leitor Zebra." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:79 msgid "" "Scroll down to the :guilabel:`Keyboard Output` option, and ensure the " ":guilabel:`Enable/disable keystroke output` option is :guilabel:`Enabled`." msgstr "" +"Role para baixo até a opção :guilabel:`Saída do teclado` e certifique-se de " +"que a opção :guilabel:`Ativar/desativar saída de pressionamento de teclas` " +"esteja :guilabel:`Ativada`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst-1 msgid "Show keystroke option in the Zebra scanner's DataWedge app." msgstr "" +"Mostrar a opção de pressionamento de tecla no aplicativo DataWedge do leitor" +" da Zebra." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:86 msgid "" @@ -2552,10 +3157,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Key event options`. Here, ensure the :guilabel:`Send Characters " "as Events` option is checked." msgstr "" +"Agora, volte para a página de opções do :guilabel:`Perfil` e selecione " +":guilabel:`Opções de eventos de teclas`. Aqui, verifique se a opção " +":guilabel:`Enviar caracteres como eventos` está marcada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:3 msgid "Activate the Barcodes in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Ativar os códigos de barras no Odoo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:7 msgid "" @@ -2565,6 +3173,11 @@ msgid "" "work more efficiently by controlling the software almost exclusively with " "the barcode scanner." msgstr "" +"Os recursos de leitura de código de barras podem economizar muito tempo " +"despendido com a alternância entre o teclado, o mouse e o leitor. A " +"atribuição adequada de códigos de barras a produtos, locais de coleta etc. " +"permite que você trabalhe com mais eficiência, controlando o software quase " +"que exclusivamente com o leitor de código de barras." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:16 msgid "" @@ -2572,10 +3185,14 @@ msgid "" "via :menuselection:`Inventory --> Settings --> Barcode Scanner`. Once you " "have ticked the feature, you can hit save." msgstr "" +"Para usar esse recurso, primeiro você precisa ativar a funcionalidade " +"*Leitor de código de barras* em :menuselection:`Inventário --> Definições " +"--> Leitor de código de barras`. Depois de marcar o recurso, você pode " +"clicar em salvar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:24 msgid "Set Product Barcodes" -msgstr "" +msgstr "Definir códigos de barras do produto" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:26 msgid "" @@ -2583,22 +3200,30 @@ msgid "" "*Inventory* app. To do so, go to :menuselection:`Settings --> Configure " "Products Barcodes`." msgstr "" +"Você pode atribuir facilmente códigos de barras a seus diferentes produtos " +"por meio do aplicativo *Inventário*. Para fazer isso, vá para " +":menuselection:`Definições --> Configurar código de barras de produtos`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:32 msgid "" "Then, you have the possibility to assign barcodes to your products directly " "at creation on the product form." msgstr "" +"Assim, você tem a possibilidade de atribuir códigos de barras aos seus " +"produtos já na criação do formulário do produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:42 msgid "" "Be careful to add barcodes directly on the product variants and not on the " "template product. Otherwise, you won’t be able to differentiate them." msgstr "" +"Tenha o cuidado de adicionar códigos de barras diretamente nas variantes do " +"produto e não no produto modelo. Caso contrário, você não conseguirá " +"diferenciá-los." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:49 msgid "Set Locations Barcodes" -msgstr "" +msgstr "Definir códigos de barras de locais" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:51 msgid "" @@ -2607,16 +3232,21 @@ msgid "" " locations barcodes in :menuselection:`Inventory --> Configuration --> " "Locations`." msgstr "" +"Se você gerencia vários locais, será útil atribuir um código de barras a " +"cada local e fixá-lo no local. Você pode configurar os códigos de barras dos" +" locais em :menuselection:`Inventário --> Configuração --> Locais`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:62 msgid "" "You can easily print the barcode you allocate to the locations via the " "*Print* menu." msgstr "" +"Você pode facilmente imprimir o código de barras alocado aos locais pelo do " +"menu *Imprimir*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:66 msgid "Barcode Formats" -msgstr "" +msgstr "Formatos de códigos de barras" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:68 msgid "" @@ -2626,6 +3256,13 @@ msgid "" " GTIN refers to the number a barcode represents, while UPC refers to the " "barcode itself. More information about GTIN can be found on the GS1 website." msgstr "" +"A maioria dos produtos de varejo usa códigos de barras EAN-13, também " +"conhecidos como GTIN (Global Trade Identification Numbers). O GTIN é usado " +"pelas empresas para identificar exclusivamente seus produtos e serviços. " +"Embora o GTIN e o UPC sejam frequentemente usados como sinônimos, o GTIN se " +"refere ao número que um código de barras representa, enquanto o UPC se " +"refere ao próprio código de barras. Mais informações sobre GTIN podem ser " +"encontradas no site da GS1." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:73 msgid "" @@ -2635,6 +3272,11 @@ msgid "" "it appears on. To learn more about GS1 Company Prefixes, or purchase a " "license for a prefix, visit the GS1 Company Prefix page." msgstr "" +"Para criar um GTIN para itens, a empresa deve ter um Prefixo de Empresa GS1." +" Esse prefixo é o número que aparecerá no início de cada GTIN e identificará" +" a empresa como proprietária do código de barras de qualquer produto em que " +"ele apareça. Para saber mais sobre os Prefixos de Empresa GS1 ou adquirir " +"uma licença para um prefixo, visite a página Prefixo de Empresa GS1." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:78 msgid "" @@ -2642,6 +3284,10 @@ msgid "" "However, since Odoo supports any numeric string as a barcode, it is also " "possible to define a custom barcode for internal use." msgstr "" +"Os usuários do Odoo podem usar códigos de barras GTIN para identificar seus " +"produtos. No entanto, como o Odoo suporta qualquer sequência numérica como " +"código de barras, também é possível definir um código de barras " +"personalizado para uso interno." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:8 msgid "Inventory" @@ -2653,6 +3299,10 @@ msgid "" " system. The app allows users to easily manage lead times, automate " "replenishment, configure advanced routes, and more." msgstr "" +"O Odoo *Inventário* é um aplicativo de inventário e um sistema de " +"gerenciamento de armazém. O aplicativo permite que os usuários gerenciem " +"facilmente os prazos de entrega, automatizem a reposição, configurem rotas " +"avançadas e muito mais." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:14 msgid "" @@ -2666,11 +3316,11 @@ msgstr "Gestão de produtos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment.rst:5 msgid "Product replenishment" -msgstr "" +msgstr "Reposição de produtos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:3 msgid "Replenish on order (MTO)" -msgstr "Reabastecer no pedido (sob demanda)" +msgstr "Reposição por pedido (sob demanda)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:9 msgid "" @@ -2683,10 +3333,18 @@ msgid "" "sales order is created, regardless of the current stock level of the product" " being ordered." msgstr "" +"*A reposição por pedido, também conhecida como *MTO* (make to order), é uma " +"estratégia de reposição que cria um pedido provisório do produto sempre que " +"ele é incluído em um pedido de venda. Para produtos comprados de um " +"fornecedor, é criada uma solicitação de cotação (SDC), enquanto um pedido de" +" venda de um produto fabricado internamente aciona a criação de uma ordem de" +" produção. A criação de uma |SDC| ou de uma ordem de produção ocorre sempre " +"que um pedido de vendas é criado, independentemente do nível de estoque " +"atual do produto que está sendo pedido." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:17 msgid "Unarchive the Replenish on Order (MTO) route" -msgstr "" +msgstr "Desarquivar a rota de Reposição por pedido (MTO)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:19 msgid "" @@ -2694,6 +3352,10 @@ msgid "" "is a somewhat niche workflow that is only used by certain companies. " "However, it is easy to unarchive the route in just a few simple steps." msgstr "" +"Por padrão, o Odoo define a rota |MTO| como *arquivada*. Isso ocorre porque " +"o |MTO| é um fluxo de trabalho de nicho que só é usado por determinadas " +"empresas. No entanto, é fácil desarquivar a rota com apenas algumas etapas " +"simples." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:23 msgid "" @@ -2702,10 +3364,14 @@ msgid "" "button and select the :guilabel:`Archived` option. This shows all routes " "that are currently archived." msgstr "" +"Para isso, navegue até :menuselection:`Inventário --> Configuração --> " +"Rotas`. Na página :guilabel:`Rotas`, clique no botão :guilabel:`Filtros` e " +"selecione a opção :guilabel:`Arquivado`. Isso mostra todas as rotas que " +"estão arquivadas no momento." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst-1 msgid "The archived filter on the Routes page." -msgstr "" +msgstr "O filtro arquivado na página Rotas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:31 msgid "" @@ -2713,10 +3379,13 @@ msgid "" " the :guilabel:`Action` button to reveal a drop-down menu. From the drop-" "down menu, select :guilabel:`Unarchive`." msgstr "" +"Ative a caixa de seleção ao lado de :guilabel:`Reposição por pedido (MTO)` " +"e, em seguida, clique no botão :guilabel:`Ação` para exibir um menu " +"suspenso. No menu suspenso, selecione :guilabel:`Desarquivar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst-1 msgid "The unarchive action on the Routes page." -msgstr "" +msgstr "A ação de desarquivamento na página Rotas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:38 msgid "" @@ -2725,14 +3394,18 @@ msgid "" "available routes, including :guilabel:`Replenish on Order (MTO)`, which is " "now selectable on the inventory tab of each product page." msgstr "" +"Por fim, remova o filtro :guilabel:`Arquivado` da barra " +":guilabel:`Pesquisar...`. A página :guilabel:`Routes` agora mostrará todas " +"as rotas disponíveis, incluindo :guilabel:`Replenish on Order (MTO)`, que " +"agora pode ser selecionada na guia Inventário de cada página de produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst-1 msgid "The MTO route appears on the Routes page after unarchiving it." -msgstr "" +msgstr "A rota MTO aparece na página Rotas após o desarquivamento." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:47 msgid "Configure a product to use the MTO route" -msgstr "" +msgstr "Configurar um produto para usar a rota MTO" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:49 msgid "" @@ -2741,6 +3414,11 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory --> Products --> Products`, then select an " "existing product, or click :guilabel:`Create` to configure a new one." msgstr "" +"Com a rota |MTO| desarquivada, os produtos agora podem ser configurados " +"corretamente para usar o reabastecimento por pedido. Para isso, acesse " +":menuselection:`Inventário --> Produtos --> Produtos` e, em seguida, " +"selecione um produto existente ou clique em :guilabel:`Criar` para " +"configurar um novo produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:53 msgid "" @@ -2748,6 +3426,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Replenish on Order (MTO)` route in the :guilabel:`Routes` " "section, along with one other route." msgstr "" +"Na página do produto, selecione a guia :guilabel:`Inventário` e ative a rota" +" :guilabel:`Reposição por pedido (MTO)` na seção :guilabel:`Rotas`, " +"juntamente com uma outra rota." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:57 msgid "" @@ -2756,10 +3437,14 @@ msgid "" " replenish the product when an order is placed for it (buy it, manufacture " "it, etc.)." msgstr "" +"A rota :guilabel:`Reposição por pedido (MTO)` **não funciona** sem que outra" +" rota também esteja selecionada. Isso ocorre porque o Odoo precisa saber " +"como reabastecer o produto quando um pedido é feito para ele (comprá-lo, " +"fabricá-lo, etc.)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst-1 msgid "Select the MTO route and a second route on the Inventory tab." -msgstr "" +msgstr "Selecione a rota MTO e uma segunda rota na aba Inventário." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:65 msgid "" @@ -2768,16 +3453,24 @@ msgid "" "makes the :guilabel:`Purchase` tab appear alongside the other settings tabs " "below." msgstr "" +"Se o produto for comprado de um fornecedor para atender a pedidos de vendas," +" ative a caixa de seleção :guilabel:`Pode ser comprado` abaixo do nome do " +"produto. Isso faz com que a aba :guilabel:`Compra` apareça junto com as " +"outras abas de definições abaixo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:69 msgid "" "Select the :guilabel:`Purchase` tab and specify a :guilabel:`Vendor` and the" " :guilabel:`Price` they sell the product for." msgstr "" +"Selecione a guia :guilabel:`Purchase` e especifique um :guilabel:`Vendor` e " +"o :guilabel:`Price` pelo qual eles vendem o produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst-1 msgid "Enable \"Can be Purchased\" and specify a vendor." msgstr "" +"Ative a opção \"Can be Purchased\" (Pode ser comprado) e especifique um " +"fornecedor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:76 msgid "" @@ -2786,6 +3479,11 @@ msgid "" "smart button at the top of the screen, then click :guilabel:`Create` on the " ":guilabel:`Bill of Materials` page to configure a new |BOM| for the product." msgstr "" +"Se o produto for fabricado, certifique-se de que ele tenha uma lista de " +"materiais (BOM) configurada para ele. Para fazer isso, clique no botão " +"inteligente :guilabel:`Bill of Materials` na parte superior da tela e, em " +"seguida, clique em :guilabel:`Create` na página :guilabel:`Bill of " +"Materials` para configurar uma nova |BOM| para o produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:81 msgid "" @@ -2793,14 +3491,18 @@ msgid "" "on the :guilabel:`Components` tab, along with the operations required for " "the manufacturing workflow on the :guilabel:`Operations` tab." msgstr "" +"No formulário |BOM| em branco, adicione os componentes usados para fabricar " +"o produto na guia :guilabel:`Components`, juntamente com as operações " +"necessárias para o fluxo de trabalho de fabricação na guia " +":guilabel:`Operations`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:85 msgid "Finally, click :guilabel:`Save` to save the |BOM|." -msgstr "" +msgstr "Por fim, clique em :guilabel:`Save` para salvar o |BOM|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:88 msgid "Fulfill a sales order using the MTO route" -msgstr "" +msgstr "Atender a um pedido de vendas usando a rota MTO" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:90 msgid "" @@ -2809,12 +3511,18 @@ msgid "" " The type of order created depends on the second route selected in addition " "to |MTO|." msgstr "" +"Depois de configurar um produto para usar a rota |MTO|, um pedido de " +"reabastecimento é criado para ele sempre que um pedido de vendas que inclua " +"o produto for confirmado. O tipo de pedido criado depende da segunda rota " +"selecionada, além da |MTO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:94 msgid "" "For example, if *Buy* was the second route selected, then a purchase order " "is created upon confirmation of a sales order." msgstr "" +"Por exemplo, se *Buy* for a segunda rota selecionada, um pedido de compra " +"será criado após a confirmação de um pedido de venda." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:98 msgid "" @@ -2823,6 +3531,11 @@ msgid "" "there is enough stock of the product on-hand to fulfill the sales order, " "without buying or manufacturing additional units of it." msgstr "" +"Quando a rota |MTO| está ativada para um produto, um pedido de " +"reabastecimento é sempre criado após a confirmação de um pedido de vendas. " +"Isso ocorre mesmo que haja estoque suficiente do produto disponível para " +"atender ao pedido de vendas, sem comprar ou fabricar unidades adicionais " +"dele." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:102 msgid "" @@ -2831,6 +3544,10 @@ msgid "" "navigating to the :menuselection:`Sales` app, then click :guilabel:`Create`," " which opens a blank quotation form." msgstr "" +"Embora a rota |MTO| possa ser usada em conjunto com uma variedade de outras " +"rotas, a rota *Buy* é usada como exemplo para este fluxo de trabalho. Comece" +" navegando até o aplicativo :menuselection:`Sales` e, em seguida, clique em " +":guilabel:`Create`, que abre um formulário de cotação em branco." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:106 msgid "" @@ -2839,6 +3556,11 @@ msgid "" " product that has been configured to use the *MTO* and *Buy* routes. Click " ":guilabel:`Confirm` and the quotation is turned into a sales order." msgstr "" +"No formulário de cotação em branco, adicione um :guilabel:`Customer`, depois" +" clique em :guilabel:`Add a product` na guia :guilabel:`Order Lines` e " +"insira um produto que tenha sido configurado para usar as rotas *MTO* e " +"*Buy*. Clique em :guilabel:`Confirm` e a cotação será transformada em um " +"pedido de vendas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:110 msgid "" @@ -2846,6 +3568,9 @@ msgid "" "the sales order. Clicking it opens the |RFQ| associated with the sales " "order." msgstr "" +"Um botão inteligente :guilabel:`Purchase` agora aparece no canto superior " +"direito do pedido de vendas. Ao clicar nele, abre-se o |RFQ| associado ao " +"pedido de vendas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:113 msgid "" @@ -2854,6 +3579,11 @@ msgid "" "the top of the purchase order. Once the products are received, click " ":guilabel:`Receive Products` to register them into inventory." msgstr "" +"Clique em :guilabel:`Confirm Order` para confirmar o |RFQ| e transformá-lo " +"em um pedido de compra. Um botão verde :guilabel:`Receive Products` agora " +"aparece na parte superior do pedido de compra. Quando os produtos forem " +"recebidos, clique em :guilabel:`Receive Products` para registrá-los no " +"inventário." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:117 msgid "" @@ -2861,6 +3591,9 @@ msgid "" "navigating to :menuselection:`Sales --> Orders --> Orders`, and selecting " "the sales order." msgstr "" +"Retorne ao pedido de vendas clicando no breadcrumb :guilabel:`SO` ou " +"navegando até :menuselection:`Sales --> Orders --> Orders` e selecionando o " +"pedido de vendas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:120 msgid "" @@ -2868,10 +3601,14 @@ msgid "" " order to be taken to the delivery order. Once the products have been " "shipped to the customer, click :guilabel:`Validate` to confirm the delivery." msgstr "" +"Por fim, clique no botão inteligente :guilabel:`Delivery` no canto superior " +"direito do pedido para ser levado à ordem de entrega. Depois que os produtos" +" forem enviados para o cliente, clique em :guilabel:`Validate` para " +"confirmar a entrega." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:3 msgid "Reordering rules" -msgstr "" +msgstr "Regras de reordenação" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:7 msgid "" @@ -2880,6 +3617,11 @@ msgid "" " specifying a minimum quantity that stock should not fall below and a " "maximum quantity that stock should not exceed." msgstr "" +"As regras de reordenamento são usadas para manter os níveis de estoque " +"previstos acima de um determinado limite sem exceder um limite superior " +"especificado. Isso é feito especificando uma quantidade mínima que o estoque" +" não deve ficar abaixo e uma quantidade máxima que o estoque não deve " +"exceder." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:11 msgid "" @@ -2890,10 +3632,16 @@ msgid "" "created instead. This is the case regardless of the selected replenishment " "route." msgstr "" +"As regras de reordenamento podem ser configuradas para cada produto com base" +" na rota usada para reabastecê-lo. Se um produto usar a rota *Buy*, será " +"criada uma solicitação de cotação (RFQ) quando a regra de reordenamento for " +"acionada. Se um produto usar a rota *Manufacture*, será criada uma Ordem de " +"Fabricação (MO). Esse é o caso, independentemente da rota de reabastecimento" +" selecionada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:17 msgid "Configure products for reordering rules" -msgstr "" +msgstr "Configurar produtos para regras de reordenamento" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:19 msgid "" @@ -2902,6 +3650,10 @@ msgid "" "Products`, then select an existing product, or create a new one by clicking " ":guilabel:`Create`." msgstr "" +"Para usar as regras de reordenamento para um produto, ele deve primeiro ser " +"configurado corretamente. Comece navegando até :guilabel:`Inventory --> " +"Products --> Products` e, em seguida, selecione um produto existente ou crie" +" um novo clicando em :guilabel:`Create`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:23 msgid "" @@ -2910,10 +3662,15 @@ msgid "" "necessary because Odoo only tracks stock quantities for storable products, " "and this number is used to trigger reordering rules." msgstr "" +"Primeiro, na guia :guilabel:`General Information`, certifique-se de que o " +":guilabel:`Product Type` esteja definido como :guilabel:`Storable Product`. " +"Isso é necessário porque o Odoo só rastreia quantidades de estoque para " +"produtos armazenáveis, e esse número é usado para acionar regras de " +"reordenamento." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "Set the Product Type as Storable." -msgstr "" +msgstr "Defina o tipo de produto como armazenável." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:31 msgid "" @@ -2921,10 +3678,13 @@ msgid "" "from the :guilabel:`Routes` section. Doing so tells Odoo which route to use " "to replenish the product." msgstr "" +"Em seguida, clique na guia :guilabel:`Inventory` e selecione uma ou mais " +"rotas na seção :guilabel:`Routes`. Isso informa ao Odoo qual rota usar para " +"reabastecer o produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "Select one or more routes on the Inventory tab." -msgstr "" +msgstr "Selecione uma ou mais rotas na guia Inventário." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:38 msgid "" @@ -2935,10 +3695,16 @@ msgid "" "that they sell the product for, so that Odoo knows which company the product" " should be purchased from." msgstr "" +"Se o produto for reordenado usando a rota :guilabel:`Buy`, confirme se a " +"caixa de seleção :guilabel:`Can be Purchased` está ativada sob o nome do " +"produto. Isso faz com que a guia :guilabel:`Purchase` seja exibida. Clique " +"na guia :guilabel:`Purchase` e especifique pelo menos um fornecedor e o " +"preço pelo qual ele vende o produto, para que o Odoo saiba de qual empresa o" +" produto deve ser comprado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "Specify a vendor and price on the Purchase tab." -msgstr "" +msgstr "Especifique um fornecedor e um preço na guia Purchase (Compra)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:47 msgid "" @@ -2947,6 +3713,10 @@ msgid "" "is necessary because Odoo only creates manufacturing orders for products " "with a :abbr:`BoM (Bill of Materials)`." msgstr "" +"Se o produto for reabastecido usando a rota :guilabel:`Manufacture`, ele " +"precisa ter pelo menos uma Lista de Materiais (Bill of Materials - BoM) " +"associada a ele. Isso é necessário porque o Odoo só cria ordens de " +"fabricação para produtos com uma :abbr:`BoM (Bill of Materials)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:51 msgid "" @@ -2955,14 +3725,18 @@ msgid "" "product form, then click :guilabel:`Create` to configure a new :abbr:`BoM " "(Bill of Materials)`." msgstr "" +"Se ainda não existir um :abbr:`BoM (Bill of Materials)` para o produto, " +"selecione o botão inteligente :guilabel:`Bill of Materials` na parte " +"superior do formulário do produto e clique em :guilabel:`Create` para " +"configurar um novo :abbr:`BoM (Bill of Materials)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "The Bill of Materials smart button on a product form." -msgstr "" +msgstr "O botão inteligente Lista de materiais em um formulário de produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:60 msgid "Create new reordering rules" -msgstr "" +msgstr "Criar novas regras de reordenação" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:62 msgid "" @@ -2970,14 +3744,17 @@ msgid "" "Configuration --> Reordering Rules`, then click :guilabel:`Create`, and fill" " out the new line as follows:" msgstr "" +"Para criar uma nova regra de reordenação, navegue até " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Reordering Rules`, clique em" +" :guilabel:`Create` e preencha a nova linha da seguinte forma:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:65 msgid ":guilabel:`Product`: The product that is replenished by the rule." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Produto`: O produto que é reabastecido pela regra." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:66 msgid ":guilabel:`Location`: The location where the product is stored." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Location`: O local onde o produto está armazenado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:67 msgid "" @@ -2985,12 +3762,17 @@ msgid "" "without the rule being triggered. When forecasted stock falls below this " "number, a replenishment order for the product is created." msgstr "" +":guilabel:`Min Quantity`: A quantidade mínima que pode ser prevista sem que " +"a regra seja acionada. Quando o estoque previsto fica abaixo desse número, é" +" criado um pedido de reabastecimento para o produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:70 msgid "" ":guilabel:`Max Quantity`: The maximum quantity that stock is replenished up " "to." msgstr "" +":guilabel:`Max Quantity`: A quantidade máxima até a qual o estoque é " +"reabastecido." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:71 msgid "" @@ -2998,6 +3780,9 @@ msgid "" "in batches of a certain quantity (e.g., a product could be replenished in " "batches of 20)." msgstr "" +":guilabel:`Multiple Quantity`: Especifique se o produto deve ser " +"reabastecido em lotes de uma determinada quantidade (por exemplo, um produto" +" pode ser reabastecido em lotes de 20)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:73 msgid "" @@ -3005,10 +3790,13 @@ msgid "" "value can simply be `Units` or a specific unit of measurement for weight, " "length, etc." msgstr "" +":guilabel:`UoM`: A unidade de medida usada para reordenar o produto. Esse " +"valor pode ser simplesmente `Units` ou uma unidade de medida específica para" +" peso, comprimento, etc." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "The form for creating a new reordering rule." -msgstr "" +msgstr "O formulário para criar uma nova regra de reordenação." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:81 msgid "" @@ -3017,6 +3805,11 @@ msgid "" "select a product. Click on :menuselection:`Reordering Rules --> Create`, " "then fill out the new line as detailed above." msgstr "" +"As regras de reordenação também podem ser criadas a partir de cada " +"formulário de produto. Para isso, navegue até :menuselection:`Inventory --> " +"Products --> Products` e, em seguida, selecione um produto. Clique em " +":menuselection:`Reordering Rules --> Create` e, em seguida, preencha a nova " +"linha conforme detalhado acima." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:85 msgid "" @@ -3025,6 +3818,10 @@ msgid "" "replenishment order for the product is automatically generated. By default, " "the scheduler runs once each day." msgstr "" +"Depois que uma regra de reordenamento tiver sido criada para um produto, se " +"a quantidade prevista estiver abaixo da quantidade mínima da regra quando o " +"planejador for executado, um pedido de reabastecimento para o produto será " +"gerado automaticamente. Por padrão, o agendador é executado uma vez por dia." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:90 msgid "" @@ -3033,6 +3830,11 @@ msgid "" "the green :guilabel:`Run Scheduler` button on the pop-up that appears. Be " "aware that this also triggers any other scheduled actions." msgstr "" +"Para acionar manualmente uma regra de reordenamento antes da execução do " +"agendador, selecione :menuselection:`Inventory --> Operations --> Run " +"Scheduler`. Em seguida, selecione o botão verde :guilabel:`Run Scheduler` na" +" janela pop-up exibida. Lembre-se de que isso também aciona quaisquer outras" +" ações agendadas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:94 msgid "" @@ -3041,6 +3843,10 @@ msgid "" "Quotation)`, navigate to :menuselection:`Purchase --> Orders --> Requests " "for Quotation`." msgstr "" +"Se a rota :guilabel:`Buy` for selecionada, um :abbr:`RFQ (Request for " +"Quotation)` será gerado. Para visualizar e gerenciar :abbr:`RFQs (Pedidos de" +" Cotação)`, navegue até :menuselection:`Purchase --> Orders --> Requests for" +" Quotation`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:98 msgid "" @@ -3049,10 +3855,14 @@ msgid "" "(Manufacturing Orders)`, navigate to :menuselection:`Manufacturing --> " "Operations --> Manufacturing Orders`." msgstr "" +"Se a rota :guilabel:`Manufacture` for selecionada, será gerada uma :abbr:`MO" +" (Manufacturing Order)`. Para visualizar e gerenciar :abbr:`MOs (Ordens de " +"Fabricação)`, navegue até :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> " +"Manufacturing Orders`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:103 msgid "Set a preferred route for reordering" -msgstr "" +msgstr "Definir uma rota preferencial para reordenação" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:105 msgid "" @@ -3061,6 +3871,10 @@ msgid "" " to select both :guilabel:`Buy` and :guilabel:`Manufacture`, thus enabling " "the functionality of both routes." msgstr "" +"O Odoo permite que várias rotas sejam selecionadas na guia " +":guilabel:`Inventory` em cada formulário de produto. Por exemplo, é possível" +" selecionar tanto :guilabel:`Buy` quanto :guilabel:`Manufacture`, permitindo" +" assim a funcionalidade de ambas as rotas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:109 msgid "" @@ -3069,6 +3883,11 @@ msgid "" "To select a preferred route, begin by navigating to " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Reordering Rules`." msgstr "" +"O Odoo também permite que os usuários definam uma rota preferencial para a " +"regra de reordenamento de um produto. Essa é a rota padrão da regra se " +"várias forem selecionadas. Para selecionar uma rota preferencial, comece " +"navegando até :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Reordering " +"Rules`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:113 msgid "" @@ -3078,6 +3897,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Preferred Route` checkbox. Doing so reveals the " ":guilabel:`Preferred Route` column." msgstr "" +"Por padrão, a coluna :guilabel:`Preferred Route` está oculta na página " +":guilabel:`Reordering Rules`. Ative-a selecionando o botão de opção " +":guilabel:`⋮ (três pontos)` no lado direito da página e marcando a caixa de " +"seleção :guilabel:`Preferred Route`. Isso revela a coluna " +":guilabel:`Preferred Route`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:118 msgid "" @@ -3085,10 +3909,13 @@ msgid "" "menu shows all available routes for that rule. Select one to set it as the " "preferred route." msgstr "" +"Clique dentro da coluna na linha de uma regra de reordenação e um menu " +"suspenso mostrará todas as rotas disponíveis para essa regra. Selecione uma " +"delas para defini-la como a rota preferencial." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "Select a preferred route from the drop-down." -msgstr "" +msgstr "Selecione uma rota preferida no menu suspenso." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:126 msgid "" @@ -3096,10 +3923,14 @@ msgid "" "for its reordering rule, the product is reordered using the selected route " "that is listed first on the :guilabel:`Inventory` tab of the product form." msgstr "" +"Se várias rotas estiverem ativadas para um produto, mas nenhuma rota " +"preferencial for definida para sua regra de reordenação, o produto será " +"reordenado usando a rota selecionada que estiver listada primeiro na guia " +":guilabel:`Inventory` do formulário do produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:3 msgid "Scrap inventory" -msgstr "" +msgstr "Inventário de sucata" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:5 msgid "" @@ -3108,6 +3939,10 @@ msgid "" "*Inventory* allows users to scrap it, ensuring that usable inventory counts " "remain accurate." msgstr "" +"Em alguns casos, um produto no estoque pode ser danificado ou considerado " +"defeituoso. Se não for possível reparar ou devolver o produto, o Odoo " +"*Inventory* permite que os usuários o descartem, garantindo que as contagens" +" de inventário utilizáveis permaneçam precisas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:10 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:19 @@ -3116,6 +3951,10 @@ msgid "" "Operations --> Scrap`. Each scrap order shows the date and time the order " "was created, along with the product and quantity that was scrapped." msgstr "" +"Os pedidos de sucata podem ser visualizados navegando até " +":menuselection:`Inventory --> Operations --> Scrap`. Cada ordem de sucata " +"mostra a data e a hora em que a ordem foi criada, juntamente com o produto e" +" a quantidade que foi sucateada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:14 msgid "" @@ -3125,6 +3964,10 @@ msgid "" "virtual locations. Finally, select the :guilabel:`Virtual Locations/Scrap` " "location." msgstr "" +"Para visualizar a quantidade total de cada item sucateado, navegue até " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Locations`. Remova o filtro " +":guilabel:`Internal` da barra :guilabel:`Search...` para exibir locais " +"virtuais. Por fim, selecione o local :guilabel:`Virtual Locations/Scrap`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:19 msgid "" @@ -3133,6 +3976,10 @@ msgid "" "location is **not** a physical space, but rather a designation in Odoo that " "is used to track items that are no longer in physical inventory." msgstr "" +"Por padrão, o sucateamento de um produto o remove do inventário físico e o " +"coloca em um local virtual intitulado *Localizações virtuais/Scrap*. Um " +"local virtual **não** é um espaço físico, mas sim uma designação no Odoo que" +" é usada para rastrear itens que não estão mais no inventário físico." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:23 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:68 @@ -3146,10 +3993,13 @@ msgid "" "the different types of :ref:`locations `." msgstr "" +"Para obter mais informações sobre locais virtuais, consulte a documentação " +"sobre os diferentes tipos de :ref:`locations " +"`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:29 msgid "Scrap from stock" -msgstr "" +msgstr "Sucata do estoque" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:31 msgid "" @@ -3157,6 +4007,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory --> Operations --> Scrap`. On the :guilabel:`Scrap" " Orders` page, click :guilabel:`Create` to configure a new scrap order." msgstr "" +"Para descartar um produto localizado no inventário, comece navegando até " +":menuselection:`Inventory --> Operations --> Scrap`. Na página " +":guilabel:`Scrap Orders`, clique em :guilabel:`Create` para configurar um " +"novo pedido de sucata." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:35 msgid "" @@ -3168,10 +4022,16 @@ msgid "" "changed by selecting a different location from their respective drop-down " "menus." msgstr "" +"No pedido de sucata, selecione o produto que está sendo sucateado no menu " +"suspenso :guilabel:`Product` e, em seguida, insira a quantidade no campo " +":guilabel:`Quantity`. O padrão do :guilabel:`Source Location` é o local onde" +" o produto está armazenado, e o padrão do :guilabel:`Scrap Location` é o " +":guilabel:`Virtual Locations/Scrap`, mas qualquer um deles pode ser alterado" +" selecionando um local diferente em seus respectivos menus suspensos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst-1 msgid "A new scrap order." -msgstr "" +msgstr "Um novo pedido de sucata." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:45 msgid "" @@ -3179,10 +4039,13 @@ msgid "" "inventory count for the scrapped product updates to subtract the scrapped " "quantity." msgstr "" +"Por fim, clique em :guilabel:`Validate` para descartar o produto. A contagem" +" de estoque disponível do produto descartado é atualizada para subtrair a " +"quantidade descartada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:49 msgid "Scrap from a receipt, transfer, or delivery" -msgstr "" +msgstr "Sucata de um recibo, transferência ou entrega" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:51 msgid "" @@ -3191,6 +4054,10 @@ msgid "" "defective when receiving them into inventory, transferring them from one " "location to another, or preparing them for delivery." msgstr "" +"Também é possível descartar produtos durante as operações de recebimento, " +"transferência e entrega. Isso pode ser necessário se algum produto for " +"considerado defeituoso ao recebê-lo no estoque, transferi-lo de um local " +"para outro ou prepará-lo para a entrega." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:55 msgid "" @@ -3201,6 +4068,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Delivery Orders` card, depending on the type of operation the " "product is being scrapped from." msgstr "" +"Para descartar um produto durante as operações de recebimento, transferência" +" ou entrega, comece navegando até o aplicativo :guilabel:`Inventory`. Na " +"página :guilabel:`Overview`, selecione o botão :guilabel:`# TO PROCESS` no " +"cartão :guilabel:`Receipts`, :guilabel:`Internal Transfers` ou " +":guilabel:`Delivery Orders`, dependendo do tipo de operação da qual o " +"produto está sendo descartado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:61 msgid "" @@ -3210,6 +4083,12 @@ msgid "" " :menuselection:`Configuration --> Settings`, then enable the checkbox next " "to :guilabel:`Storage Locations` under the :guilabel:`Warehouse` heading." msgstr "" +"Para que o cartão :guilabel:`Internal Transfers` apareça na página " +":menuselection:`Overview` do aplicativo :menuselection:`Inventory`, a " +"configuração :guilabel:`Storage Locations` deve estar ativada. Para fazer " +"isso, navegue até :menuselection:`Configuration --> Settings` e, em seguida," +" ative a caixa de seleção ao lado de :guilabel:`Storage Locations` sob o " +"título :guilabel:`Warehouse`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:66 msgid "" @@ -3217,6 +4096,9 @@ msgid "" " viewed by navigating to :menuselection:`Inventory --> Operations --> " "Transfers`." msgstr "" +"Como alternativa, uma lista de todos os pedidos de entrega, recebimentos e " +"transferências pode ser visualizada navegando até :menuselection:`Inventory " +"--> Operations --> Transfers`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:69 msgid "" @@ -3224,10 +4106,14 @@ msgid "" "page by clicking on it. A :guilabel:`Scrap` button appears at the top of the" " page. Click it to open the :guilabel:`Scrap` pop-up window." msgstr "" +"Em seguida, abra uma ordem de entrega, um recibo ou uma transferência na " +"página correspondente clicando nela. Um botão :guilabel:`Scrap` é exibido na" +" parte superior da página. Clique nele para abrir a janela pop-up " +":guilabel:`Scrap`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst-1 msgid "The scrap pop-up in the Inventory app." -msgstr "" +msgstr "O pop-up de sucata no aplicativo Inventory." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:78 msgid "" @@ -3235,6 +4121,9 @@ msgid "" "validated. This is because Odoo only allows products to be scrapped once " "they have been entered into inventory." msgstr "" +"O botão :guilabel:`Scrap` só aparecerá em um recibo que tenha sido validado." +" Isso ocorre porque o Odoo só permite que os produtos sejam descartados " +"depois de terem sido registrados no inventário." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:81 msgid "" @@ -3242,6 +4131,9 @@ msgid "" "from the :guilabel:`Product` drop-down menu. Then, enter the quantity in the" " :guilabel:`Quantity` field." msgstr "" +"Na janela pop-up :guilabel:`Scrap`, selecione o produto que está sendo " +"sucateado no menu suspenso :guilabel:`Product`. Em seguida, insira a " +"quantidade no campo :guilabel:`Quantity`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:84 msgid "" @@ -3250,6 +4142,10 @@ msgid "" " Locations/Scrap`, but either of these can be changed by selecting a " "different location from their respective drop-down menus." msgstr "" +"O padrão do :guilabel:`Source Location` é o local onde o produto está " +"armazenado, e o padrão do :guilabel:`Scrap Location` é o :guilabel:`Virtual " +"Locations/Scrap`, mas qualquer um deles pode ser alterado selecionando-se um" +" local diferente em seus respectivos menus suspensos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:88 msgid "" @@ -3258,14 +4154,19 @@ msgid "" "button appears in the top right of the page. Click it to view all of the " "scrap orders created from that operation." msgstr "" +"Por fim, clique em :guilabel:`Done` para descartar o produto. Depois de " +"fazer isso, a janela pop-up :guilabel:`Scrap` desaparece e um botão " +"inteligente :guilabel:`Scraps` aparece no canto superior direito da página. " +"Clique nele para visualizar todos os pedidos de sucata criados a partir " +"dessa operação." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst-1 msgid "The Scraps smart button." -msgstr "" +msgstr "O botão inteligente Scraps." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:3 msgid "Selecting a replenishment strategy" -msgstr "" +msgstr "Seleção de uma estratégia de reabastecimento" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:10 msgid "" @@ -3275,6 +4176,11 @@ msgid "" "the automatic creation of a |PO| or |MO|. The choice of which strategy to " "use depends on the business's manufacturing and delivery processes." msgstr "" +"No Odoo, há duas estratégias para reabastecer automaticamente o estoque: " +"*reordering rules* e a rota *make to order (MTO)*. Embora essas estratégias " +"sejam ligeiramente diferentes, ambas têm consequências semelhantes: acionar " +"a criação automática de um |PO| ou |MO|. A escolha da estratégia a ser usada" +" depende dos processos de fabricação e entrega da empresa." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:16 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst:6 @@ -3284,13 +4190,15 @@ msgstr "Terminologia" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:19 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:56 msgid "Replenishment report and reordering rules" -msgstr "" +msgstr "Relatório de reabastecimento e regras de reordenamento" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:21 msgid "" "The replenishment report is a list of all products that have a negative " "forecast quantity." msgstr "" +"O relatório de reabastecimento é uma lista de todos os produtos que têm uma " +"quantidade de previsão negativa." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:23 msgid "" @@ -3300,16 +4208,23 @@ msgid "" "automatically generates a purchase order with the quantity needed to reach " "the maximum stock level." msgstr "" +"*As regras de pedido são usadas para garantir que sempre haja uma quantidade" +" mínima de um produto em estoque, a fim de fabricar produtos e/ou atender a " +"pedidos de vendas. Quando o nível de estoque de um produto atinge o mínimo, " +"o Odoo gera automaticamente um pedido de compra com a quantidade necessária " +"para atingir o nível máximo de estoque." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:28 msgid "" "Reordering rules can be created and managed in the replenishment report, or " "from the product form." msgstr "" +"As regras de reordenamento podem ser criadas e gerenciadas no relatório de " +"reabastecimento ou no formulário do produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:33 msgid "Make to order" -msgstr "" +msgstr "Fabricação sob encomenda" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:35 msgid "" @@ -3317,12 +4232,18 @@ msgid "" "order (or manufacturing order) each time a sales order is confirmed, " "**regardless of the current stock level**." msgstr "" +"*O MTO (Make to Order) é uma rota de suprimento que cria um rascunho de " +"pedido de compra (ou ordem de fabricação) sempre que um pedido de venda é " +"confirmado, **independentemente do nível de estoque atual**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:38 msgid "" "Unlike products replenished using reordering rules, Odoo automatically links" " the sales order to the |PO| or |MO| generated by the |MTO| route." msgstr "" +"Ao contrário dos produtos reabastecidos usando regras de reordenamento, o " +"Odoo vincula automaticamente o pedido de vendas ao |PO| ou |MO| gerado pela " +"rota |MTO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:41 msgid "" @@ -3331,24 +4252,35 @@ msgid "" " reordering rules, Odoo generates a draft |PO| or |MO| when the product's " "forecasted stock falls below the set minimum quantity." msgstr "" +"Outra diferença entre as regras de reordenamento e a |MTO| é que, com a " +"|MTO|, o Odoo gera um rascunho de |PO| ou |MO| imediatamente após a " +"confirmação da |SO|. Com as regras de reordenamento, o Odoo gera um rascunho" +" de |PO| ou |MO| quando o estoque previsto do produto fica abaixo da " +"quantidade mínima definida." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:45 msgid "" "In addition, Odoo automatically adds quantities to the |PO| or |MO| as the " "forecast changes, so long as the |PO| or |MO| is not confirmed." msgstr "" +"Além disso, o Odoo adiciona automaticamente quantidades ao |PO| ou |MO| à " +"medida que a previsão muda, desde que o |PO| ou |MO| não seja confirmado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:48 msgid "" "The |MTO| route is the best replenishment strategy for products that are " "customized, and/or for products that have no stock kept on-hand." msgstr "" +"A rota |MTO| é a melhor estratégia de reabastecimento para produtos " +"personalizados e/ou para produtos que não têm estoque disponível." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:58 msgid "" "To access the replenishment report, go to :menuselection:`Inventory app --> " "Operations --> Replenishment.`" msgstr "" +"Para acessar o relatório de reabastecimento, vá para " +":menuselection:`Inventory app --> Operations --> Replenishment.`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:61 msgid "" @@ -3357,6 +4289,10 @@ msgid "" "Odoo assumes the :guilabel:`Min Quantity` and :guilabel:`Max Quantity` stock" " are both `0.00`" msgstr "" +"Por padrão, o painel do relatório de reabastecimento mostra todos os " +"produtos que precisam ser reordenados manualmente. Se não houver uma regra " +"específica para um produto, o Odoo assume que o estoque de :guilabel:`Min " +"Quantity` e :guilabel:`Max Quantity` são ambos `0.00`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:66 msgid "" @@ -3366,6 +4302,11 @@ msgid "" "normally, but also takes into account the purchase/manufacturing lead time " "and security lead time." msgstr "" +"Para produtos que não têm uma regra de reordenamento definida, o Odoo " +"calcula a previsão com base em pedidos de vendas, entregas e recebimentos " +"confirmados. Para produtos que têm uma regra de reordenamento definida, o " +"Odoo calcula a previsão normalmente, mas também leva em conta o lead time de" +" compra/fabricação e o lead time de segurança." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:72 msgid "" @@ -3377,6 +4318,14 @@ msgid "" "found in the :guilabel:`Bill of Materials` smart button at the top of the " "form." msgstr "" +"Antes de criar uma nova regra de reordenamento, certifique-se de que o " +"produto tenha um *fornecedor* ou uma *lista técnica* configurados no " +"formulário do produto. Para verificar isso, vá para " +":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products` e selecione o " +"produto para abrir seu formulário de produto. O fornecedor, se configurado, " +"é listado na guia :guilabel:`Purchase`, e a lista de materiais, se " +"configurada, é encontrada no botão inteligente :guilabel:`Bill of Materials`" +" na parte superior do formulário." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:78 msgid "" @@ -3386,12 +4335,19 @@ msgid "" "tracked, so Odoo cannot account for a consumable product in the " "replenishment report." msgstr "" +"O :guilabel:`Product Type`, localizado na guia :guilabel:`General " +"Information` no formulário do produto, **deve** ser definido como " +":guilabel:`Storable Product`. Por definição, um produto consumível não tem " +"seus níveis de estoque rastreados, portanto o Odoo não pode contabilizar um " +"produto consumível no relatório de reabastecimento." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst-1 msgid "" "Replenishment report listing all items needing to be purchased to meet " "current needs." msgstr "" +"Relatório de reabastecimento listando todos os itens que precisam ser " +"comprados para atender às necessidades atuais." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:87 msgid "" @@ -3402,6 +4358,13 @@ msgid "" "and a :guilabel:`Max Quantity` can be configured in the corresponding " "columns on the :guilabel:`Replenishment` report page, as well." msgstr "" +"Para criar uma nova regra de reordenamento a partir do relatório de " +"reabastecimento, vá para :menuselection:`Inventory app --> Operations --> " +"Replenishment`, clique em :guilabel:`Create` e selecione o produto desejado " +"no menu suspenso na coluna :guilabel:`Product`. Se necessário, uma " +":guilabel:`Min Quantity` e uma :guilabel:`Max Quantity` também podem ser " +"configuradas nas colunas correspondentes na página do relatório " +":guilabel:`Replenishment`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:93 msgid "" @@ -3410,10 +4373,15 @@ msgid "" "product to open its product form. Click the :guilabel:`Reordering Rules` " "smart button, click :guilabel:`Create`, and fill out the fields." msgstr "" +"Para criar uma nova regra de reordenamento a partir do formulário do " +"produto, vá para :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products` e " +"selecione um produto para abrir seu formulário de produto. Clique no botão " +"inteligente :guilabel:`Reordering Rules`, clique em :guilabel:`Create` e " +"preencha os campos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:98 msgid "Replenishment report fields" -msgstr "" +msgstr "Campos do relatório de reabastecimento" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:100 msgid "" @@ -3422,45 +4390,57 @@ msgid "" "icon on the far right side of the report, then click the checkbox next to a " "field to make it visible." msgstr "" +"Os campos a seguir estão no relatório :guilabel:`Replenishment`. Se algum " +"desses campos não estiver visível, clique no ícone :guilabel:`⋮ (opções " +"adicionais)` no lado direito do relatório e, em seguida, clique na caixa de " +"seleção ao lado de um campo para torná-lo visível." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:104 msgid ":guilabel:`Product`: the product that requires a replenishment." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Product`: o produto que requer um reabastecimento." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:105 msgid "" ":guilabel:`Location`: the specific location where the product is stored." msgstr "" +":guilabel:`Location`: o local específico onde o produto está armazenado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:106 msgid ":guilabel:`Warehouse`: the warehouse where the product is stored." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Warehouse`: o depósito onde o produto está armazenado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:107 msgid ":guilabel:`On Hand`: the amount of product currently available." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`On Hand`: a quantidade de produto disponível no momento." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:108 msgid "" ":guilabel:`Forecast`: the amount of product available after all current " "orders (sales, manufacturing, purchase, etc.) are taken into account." msgstr "" +":guilabel:`Forecast`: a quantidade de produto disponível depois que todos os" +" pedidos atuais (vendas, fabricação, compra, etc.) forem levados em " +"consideração." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:110 msgid "" ":guilabel:`Preferred Route`: how the product is procured, either " ":guilabel:`Buy`, :guilabel:`Manufactured`, :guilabel:`Dropship`, etc." msgstr "" +":guilabel:`Preferred Route`: como o produto é adquirido, seja " +":guilabel:`Buy`, :guilabel:`Manufactured`, :guilabel:`Dropship`, etc." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:112 msgid ":guilabel:`Vendor`: the company from which the product is acquired." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Vendor`: a empresa da qual o produto foi adquirido." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:113 msgid "" ":guilabel:`Bill of Materials`: the bill of materials for the product (if one" " is configured)." msgstr "" +":guilabel:`Bill of Materials`: a lista de materiais do produto (se houver " +"uma configurada)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:114 msgid "" @@ -3469,6 +4449,10 @@ msgid "" "below the :guilabel:`Min Quantity`) or :guilabel:`Manual` (only when the " "replenishment is requested)." msgstr "" +":guilabel:`Trigger`: como o reabastecimento é criado, seja :guilabel:`Auto` " +"(automaticamente, assim que a quantidade :guilabel:`On Hand` ficar abaixo da" +" :guilabel:`Min Quantity`) ou :guilabel:`Manual` (somente quando o " +"reabastecimento for solicitado)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:117 msgid "" @@ -3476,6 +4460,9 @@ msgid "" "being acquired, such as a sales order, purchase order, or manufacturing " "order." msgstr "" +":guilabel:`Procurement Group`: o número de referência de como o produto está" +" sendo adquirido, como um pedido de vendas, um pedido de compra ou uma ordem" +" de fabricação." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:119 msgid "" @@ -3483,12 +4470,17 @@ msgid "" "available. When inventory levels goes below this number, the replenishment " "is triggered." msgstr "" +":guilabel:`Min Quantity`: a quantidade mínima de produto que deve estar " +"disponível. Quando os níveis de estoque ficam abaixo desse número, o " +"reabastecimento é acionado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:121 msgid "" ":guilabel:`Max Quantity`: the amount of product that should be available " "after replenishing the product." msgstr "" +":guilabel:`Max Quantity`: a quantidade de produto que deve estar disponível " +"após o reabastecimento do produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:123 msgid "" @@ -3497,6 +4489,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Multiple Quantity` is set to `5`, and only 3 are needed, 5 " "products are replenished." msgstr "" +":guilabel:`Multiple Quantity`: se o produto deve ser pedido em quantidades " +"específicas, digite o número que deve ser pedido. Por exemplo, se o " +":guilabel:`Multiple Quantity` for definido como `5` e apenas 3 forem " +"necessários, 5 produtos serão reabastecidos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:126 msgid "" @@ -3504,14 +4500,17 @@ msgid "" "will be ordered, if the :guilabel:`Order Once` or :guilabel:`Automate " "Orders` button is clicked." msgstr "" +":guilabel:`To Order`: a quantidade de produto que é necessária no momento e " +"que será pedida se o botão :guilabel:`Order Once` ou :guilabel:`Automate " +"Orders` for clicado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:128 msgid ":guilabel:`UoM`: the unit of measure used to acquire the product." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`UoM`: a unidade de medida usada para adquirir o produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:129 msgid ":guilabel:`Company`: the company for which the product is acquired." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Company`: a empresa para a qual o produto foi adquirido." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:131 msgid "" @@ -3521,6 +4520,11 @@ msgid "" "changing the value. To replenish a product manually, click :guilabel:`Order " "Once`." msgstr "" +"Por padrão, a quantidade no campo :guilabel:`To Order` é a quantidade " +"necessária para atingir a :guilabel:`Max Quantity` definida. No entanto, a " +"quantidade do :guilabel:`To Order` pode ser ajustada clicando no campo e " +"alterando o valor. Para reabastecer um produto manualmente, clique em " +":guilabel:`Order Once`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:135 msgid "" @@ -3528,6 +4532,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Automate Orders` on the right-side of the line, represented by a " ":guilabel:`🔄 (circular arrow)` icon." msgstr "" +"Para automatizar um reabastecimento na página :guilabel:`Replenishment`, " +"clique em :guilabel:`Automate Orders` no lado direito da linha, representado" +" por um ícone :guilabel:`🔄 (seta circular)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:138 msgid "" @@ -3535,6 +4542,9 @@ msgid "" "|PO|/|MO| every time the forecasted stock level falls below the set " ":guilabel:`Min Quantity` of the reordering rule." msgstr "" +"Quando esse botão for clicado, o Odoo gerará automaticamente um rascunho " +"|PO|/|MO| toda vez que o nível de estoque previsto ficar abaixo do conjunto " +":guilabel:`Min Quantity` da regra de reordenamento." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:141 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po index a06d2617a..5d74570f7 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po @@ -9581,7 +9581,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "The \"Upgrade your database\" popup." -msgstr "" +msgstr "“升级数据库” 弹窗。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:112 msgid "" @@ -9596,17 +9596,17 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "Clicking the menu arrow displays the upgraded test database." -msgstr "" +msgstr "点击菜单箭头,显示升级后的测试数据库。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:122 msgid "" "Odoo.sh is integrated with the upgrade platform to simplify the upgrade " "process." -msgstr "" +msgstr "Odoo.sh 与升级平台整合,简化了升级过程。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "Odoo.sh project and tabs" -msgstr "" +msgstr "Odoo.sh 项目和选项卡" #: ../../content/administration/upgrade.rst:127 msgid "" @@ -9703,7 +9703,7 @@ msgstr "升级后的数据库包含:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:177 msgid "A `dump.sql` file containing the upgraded database" -msgstr "" +msgstr "包含升级数据库的`dump.sql`文件" #: ../../content/administration/upgrade.rst:178 msgid "" @@ -9795,7 +9795,7 @@ msgstr "您的常规视图是否仍能正确显示?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:222 msgid "Are your reports (invoice, sales order, etc.) correctly generated?" -msgstr "" +msgstr "您的报告(发票、销售订单等)是否正确生成?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:223 msgid "Are your website pages working correctly?" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po index 85c8afef5..9f3b6f396 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po @@ -2095,12 +2095,14 @@ msgid "" "existing counterpart entry or writing it off with a :ref:`manual operation " "`." msgstr "" +"如果生成的条目没有完全平衡,可通过添加另一个现有对应条目或使用 :ref:`手动操作 `进行冲销。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:74 msgid "" "Click the :guilabel:`Validate` button to confirm the reconciliation and move" " to the next transaction." -msgstr "" +msgstr "点击:guilabel:`验证`按钮以确认对账并转到下一个交易。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:78 msgid "" @@ -2452,11 +2454,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:20 msgid "Import transactions" -msgstr "" +msgstr "导入交易" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:22 msgid "Odoo supports multiple file formats to import transactions:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 支持多种导入交易的文件格式:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:24 msgid "SEPA recommended Cash Management format (CAMT.053);" @@ -3259,7 +3261,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:149 msgid "Apply a cash discount to a customer invoice" -msgstr "" +msgstr "为客户发票申请现金折扣" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:151 msgid "" @@ -3600,7 +3602,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:0 msgid "Invoice journal entry." -msgstr "" +msgstr "发票日记账记项" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:118 msgid "" @@ -3628,7 +3630,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:10 msgid ":doc:`overview`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`概览`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:15 msgid "" @@ -3653,7 +3655,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:25 msgid "Invoice and deliver to different addresses" -msgstr "" +msgstr "开具发票并投递到不同地址" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:27 msgid "" @@ -3919,27 +3921,27 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:112 msgid "There are two invoices:" -msgstr "" +msgstr "有两种发票:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:114 msgid "Invoice A: $1200 to be deferred from 01/01/2023 to 12/31/2023" -msgstr "" +msgstr "发票 A:$ 1200,从 2023 年 1 月 1 日递延至 2023 年 12 月 31 日" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:115 msgid "Invoice B: $600 to be deferred from 01/01/2023 to 12/31/2023" -msgstr "" +msgstr "发票 B:$ 600,从 2023 年 1 月 1 日递延至 2023 年 12 月 31 日" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:132 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:133 msgid "In January" -msgstr "" +msgstr "一月" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:118 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:119 msgid "" "At the end of January, after clicking the :guilabel:`Generate Entries` " "button, there are the following entries:" -msgstr "" +msgstr "一月底,点击 :guilabel:`生成分录` 按钮后,会出现以下分录:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:121 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:122 @@ -3990,7 +3992,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:145 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:146 msgid "In February" -msgstr "" +msgstr "二月" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:135 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:136 @@ -4035,7 +4037,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:162 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:162 msgid "In November" -msgstr "" +msgstr "十一月" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:151 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:152