From cf03645815bc274fb1f297720b7e90ccff8ea772 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Odoo Translation Bot Date: Sun, 1 Jan 2023 00:40:39 +0100 Subject: [PATCH] [I18N] Update translation terms from Transifex --- locale/fr/LC_MESSAGES/general.po | 1787 +++++++++++------ locale/fr/LC_MESSAGES/settings.po | 89 +- locale/fr/LC_MESSAGES/sphinx.po | 44 +- locale/nl/LC_MESSAGES/finance.po | 6 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po | 1195 ++++++----- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po | 16 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 27 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po | 6 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po | 133 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/services.po | 24 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po | 20 +- 11 files changed, 1932 insertions(+), 1415 deletions(-) diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po index da5e9616c..4ab84a9ac 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po @@ -5,19 +5,19 @@ # # Translators: # William Henrotin , 2022 +# Khadija Mbazaa , 2022 # Jonathan Castillo , 2022 # Bertrand LATOUR , 2022 +# Michell Portrait , 2022 # Vallen Delobel , 2022 # Jérôme Tanché , 2022 -# Khadija Mbazaa , 2022 -# Michell Portrait , 2022 # Renaud de Colombel , 2022 -# Gwladys Jouble , 2022 # Alexandra Jubert, 2022 -# Fernanda Marques , 2022 # Martin Trigaux, 2022 +# Fernanda Marques , 2022 # Cécile Collart , 2022 # Camille Dantinne , 2022 +# Jolien De Paepe, 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-12-23 09:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Camille Dantinne , 2022\n" +"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2022\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -51,19 +51,19 @@ msgstr "" "Vous pouvez :ref:`installer `, :ref:`mettre à niveau " "` et :ref:`désinstaller ` toutes les " "applications et tous les modules depuis le tableau de bord " -":menuselection:`Apps` ." +":menuselection:`Applications` ." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:8 msgid "" "By default, an *Apps* filter is applied. If you want to search for modules, " "click on *Filters* and select *Extra*." msgstr "" -"Par défaut, un filtre *Apps* est appliqué. Si vous souhaitez rechercher des " -"modules, cliquez sur *Filtres* et sélectionnez *Extra*." +"Par défaut, un filtre *Applications* est appliqué. Si vous souhaitez " +"rechercher des modules, cliquez sur *Filtres* et sélectionnez *Extra*." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rstNone msgid "Add \"Extra\" filter in Odoo Apps" -msgstr "" +msgstr "Ajouter un filtre \"Extra\" dans Odoo Applications" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:16 msgid "" @@ -71,10 +71,10 @@ msgid "" "uninstalled carelessly. Apply caution when adding or removing apps and " "modules on your database since this may impact your subscription costs." msgstr "" -"Odoo n'est *pas un smartphone*, et ses applications ne doivent pas être " +"Odoo n'est *pas un smartphone* et ses applications ne doivent pas être " "installées ou désinstallées négligemment. Soyez prudent lorsque vous ajoutez" " ou supprimez des applications et des modules sur votre base de données, car" -" cela peut avoir un impact sur vos coûts d'abonnement." +" cela peut avoir un impact sur vos frais d'abonnement." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 msgid "**Installing or uninstalling apps and managing users is up to you.**" @@ -102,15 +102,15 @@ msgid "" " actively use them." msgstr "" "L'installation de certaines applications et fonctionnalités avec des " -"dépendances peut également entrainer l'installation d'applications et des " +"dépendances peut également entraîner l'installation d'applications et de " "modules supplémentaires qui sont techniquement requis, même si vous ne les " -"utiliserez pas activement." +"utilisez pas activement." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 msgid "**Test app installation/removal on a duplicate of your database.**" msgstr "" -"**Testez l'installation/la suppression de l'application sur une copie de " -"votre base de données.**" +"**L'essai de l'installation/la suppression de l'application sur une copie de" +" votre base de données.**" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 msgid "" @@ -129,8 +129,8 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Apps`, and click on the *Install* button of the app " "you want to install." msgstr "" -"Allez dans :menuselection:`Apps` et cliquez sur le bouton *Installer* de " -"l'application que vous souhaitez installer." +"Allez aux :menuselection:`Applications` et cliquez sur le bouton *Activer* " +"de l'application que vous souhaitez installer." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:37 msgid "" @@ -146,12 +146,12 @@ msgid "" ":menuselection:`Apps --> Update Apps List` and click on *Update*." msgstr "" "Pour cela, activez le :ref:`mode développeur `, puis allez " -"dans :menuselection:`Apps --> Mettre à jour la liste des applications` et " -"cliquez sur *Mettre à jour*." +"aux :menuselection:`Applications --> Mettre à jour la liste des " +"applications` et cliquez sur *Mettre à jour*." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:45 msgid "Upgrade apps and modules" -msgstr "Mettre à niveau les applications et les modules" +msgstr "Mettre à niveau des applications et des modules" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:47 msgid "" @@ -161,7 +161,7 @@ msgid "" "must **upgrade** your app." msgstr "" "À certaines occasions, de nouvelles améliorations ou fonctionnalités " -"d'application sont ajoutées à :doc:`versions prises en charge d'Odoo " +"d'application sont ajoutées aux :doc:`versions prises en charge d'Odoo " "`. Pour pouvoir les utiliser, " "vous devez **mettre à niveau** votre application." @@ -170,9 +170,8 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you " "want to upgrade, then on *Upgrade*." msgstr "" -"Allez dans :menuselection:`Apps`, cliquez sur le *menu déroulant* de " -"l'application que vous souhaitez mettre à niveau, puis sur *Mettre à " -"niveau*." +"Allez aux :menuselection:`Applications`, cliquez sur le *menu déroulant* de " +"l'application que vous souhaitez mettre à niveau, puis sur *Mettre à jour*." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:56 msgid "Uninstall apps and modules" @@ -183,7 +182,7 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you " "want to uninstall, then on *Uninstall*." msgstr "" -"Allez dans :menuselection:`Apps`, cliquez sur le *menu déroulant* de " +"Allez aux :menuselection:`Applications`, cliquez sur le *menu déroulant* de " "l'application que vous souhaitez désinstaller, puis sur *Désinstaller*." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:64 @@ -233,9 +232,9 @@ msgid "" "your cell phone) and exchanging a code from the authenticator when you try " "to log in." msgstr "" -"Concrètement, cela signifie stocker un secret dans un *authentificateur* " +"Concrètement, cela signifie stocker un secret dans un *authenticator* " "(généralement votre téléphone portable) et échanger un code de " -"l'authentificateur lorsque vous essayez de vous connecter." +"l'authenticator lorsque vous essayez de vous connecter." #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:13 msgid "" @@ -244,7 +243,7 @@ msgid "" "than either one or the other." msgstr "" "Cela signifie qu'un attaquant doit *à la fois* avoir deviné (ou trouvé) " -"votre mot de passe et accéder (ou voler) votre authentificateur, une " +"votre mot de passe et accéder (ou voler) votre authenticator, une " "proposition plus difficile que l'une ou l'autre." #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:18 @@ -256,14 +255,13 @@ msgid "" "These lists are just examples, they are not endorsements of any specific " "software." msgstr "" -"Ces listes ne sont que des exemples, elles ne sont pas des approbations d'un" -" logiciel spécifique." +"Ces listes ne sont que des exemples et ne constituent pas une recommandation" +" d'un logiciel spécifique." #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:23 msgid "" "If you don't already have one, you will need to choose an authenticator." -msgstr "" -"Si vous n'en avez pas déjà un, vous devrez choisir un authentificateur." +msgstr "Si vous n'en avez pas déjà un, vous devrez choisir un authenticator." #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:26 msgid "" @@ -278,18 +276,17 @@ msgid "" "`1Password `_, `Bitwarden" " `_, ..." msgstr "" -"Les authentificateurs basés sur le téléphone sont les plus simples et les " -"plus courants, nous supposerons donc que vous en choisirez un et en " -"installerez un sur votre téléphone, par exemple `Authy " -"`_, `FreeOTP `_, `Google " -"Authenticator `_, " -"`LastPass Authenticator `_, `Microsoft " -"Authenticator `_, ...; les gestionnaires de " -"mots de passe incluent également généralement la prise en charge de " -":abbr:`2FA (authentification à deux facteurs)`, par ex. `1Password " -"`_, `Bitwarden " -"`_, ..." +"Les authenticators basés sur le téléphone sont les plus simples et les plus " +"courants, nous supposerons donc que vous en choisirez un et en installerez " +"un sur votre téléphone, par exemple `Authy `_, `FreeOTP " +"`_, `Google Authenticator " +"`_, `LastPass " +"Authenticator `_, `Microsoft Authenticator " +"`_," +" ...; les gestionnaires de mots de passe incluent également généralement la " +"prise en charge de :abbr:`2FA (authentification à deux facteurs)`, par ex. " +"`1Password `_, `Bitwarden" +" `_, ..." #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:39 msgid "" @@ -297,7 +294,7 @@ msgid "" "because it is any good but because it is quite common)." msgstr "" "À des fins de démonstration, nous utiliserons Google Authenticator (non pas " -"parce qu'il est meilleur mais parce que il est assez courant)." +"parce qu'il est meilleur, mais parce qu'il est assez courant)." #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:43 msgid "Setting up two-factor authentication" @@ -309,8 +306,8 @@ msgid "" " to setup :abbr:`2FA (two-factor authentication)`, then open " ":guilabel:`Preferences` (or :guilabel:`My Profile`):" msgstr "" -"Une fois que vous avez votre authentificateur de choix, accédez à l'instance" -" Odoo que vous souhaitez configurer :abbr:`2FA (authentification à deux " +"Une fois que vous avez votre authenticator de choix, accédez à l'instance " +"Odoo que vous souhaitez configurer :abbr:`2FA (authentification à deux " "facteurs)`, puis ouvrez :guilabel:`Préférences` (ou :guilabel:`Mon profil`):" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:52 @@ -340,8 +337,8 @@ msgid "" "the setup:" msgstr "" "Dans la plupart des applications, vous pouvez simplement *scanner le code-" -"barres* via l'authentificateur de votre choix, l'authentificateur se " -"chargera alors de tout le paramétrage :" +"barres* via l'authenticator de votre choix, l'authenticator se chargera " +"alors de toute la configuration :" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:78 msgid "" @@ -350,9 +347,9 @@ msgid "" " link, or copy the secret to manually set-up your authenticator:" msgstr "" "Si vous ne pouvez pas scanner l'écran (par exemple, parce que vous effectuez" -" cette configuration sur le même téléphone que l'application " -"d'authentification), vous pouvez cliquer sur le lien fourni ou copier le " -"secret pour configurer manuellement votre authentificateur :" +" cette configuration sur le même téléphone que l'application de " +"l'authenticator), vous pouvez cliquer sur le lien fourni ou copier le secret" +" pour configurer manuellement votre authenticator :" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:89 msgid "" @@ -360,9 +357,9 @@ msgid "" "with some useful identifying information (e.g. the domain and login for " "which the code is):" msgstr "" -"Une fois cela fait, l'authentificateur doit afficher un *code de " -"vérification* avec quelques informations d'identification utiles (par " -"exemple, le domaine et la connexion pour lesquels le code est) :" +"Une fois cela fait, l'authenticator doit afficher un *code de vérification* " +"avec quelques informations d'identification utiles (par exemple, le domaine " +"et la connexion dont le code est) :" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:96 msgid "" @@ -386,7 +383,7 @@ msgstr "Se connecter" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:109 msgid "You should now :guilabel:`Log out` to follow along." -msgstr "Vous devez maintenant vous :guilabel:`déconnecter` pour suivre." +msgstr "Vous devez maintenant vous :guilabel:`déconnecter` pour poursuivre." #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:111 msgid "" @@ -404,8 +401,8 @@ msgid "" "Get your authenticator, input the code it provides for the domain and " "account, validate, and you're now in." msgstr "" -"Allez dans votre authentificateur, saisissez le code qu'il fournit pour le " -"domaine et le compte, validez et vous êtes maintenant connecté." +"Allez dans votre authenticator, saisissez le code qu'il fournit pour le " +"domaine et le compte, validez et vous êtes à présent connecté." #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:121 msgid "" @@ -413,9 +410,9 @@ msgid "" "authentication)` you will have a two-step log-in process rather than the old" " one-step process." msgstr "" -"Et c'est tout. À partir de maintenant, à moins que vous ne désactiviez " -":abbr:`2FA (authentification à deux facteurs)`, vous aurez un processus de " -"connexion en deux étapes plutôt que l'ancien processus en une étape." +"Et voilà. À partir de maintenant, à moins que vous ne désactiviez :abbr:`2FA" +" (authentification à deux facteurs)`, vous aurez un processus de connexion " +"en deux étapes plutôt que l'ancien processus en une étape." #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:125 msgid "" @@ -423,7 +420,7 @@ msgid "" "Administrator* to disable :abbr:`2FA (two-factor authentication)` on the " "account." msgstr "" -"Ne perdez pas votre authentificateur, si cela devait se produire, il faudra " +"Ne perdez pas votre authenticator, si cela devait se produire, il faudra " "qu'un *administrateur Odoo* désactive :abbr:`2FA (authentification à deux " "facteurs)` sur le compte." @@ -436,9 +433,9 @@ msgid "" "Due to specific requirements in Azure's OAuth implementation, Microsoft " "Azure OAuth identification is NOT compatible with Odoo at the moment." msgstr "" -"Étant donné les exigences particulières pour l’implémentation d'Azure's " -"OAuth, l'identification sur Microsoft Azure OAuth n'est PAS compatible avec " -"Odoo pour le moment." +"Étant donné les exigences particulières pour l’implémentation d'OAuth " +"d'Azure, l'identification OAuth avec Microsoft Azure n'est PAS compatible " +"avec Odoo pour l'instant." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:3 msgid "Google Sign-In Authentication" @@ -449,8 +446,8 @@ msgid "" "The **Google Sign-In Authentication** is a useful function that allows your " "users to sign in to Odoo with their Google account." msgstr "" -"L'**authentification Google Sign-In** est une fonction utile qui permet à " -"vos utilisateurs de se connecter à Odoo avec leur compte Google." +"L'**authentification de connexion Google** est une fonction utile qui permet" +" à vos utilisateurs de se connecter à Odoo avec leur compte Google." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:8 msgid "" @@ -494,12 +491,12 @@ msgid "" "your company, and click on *Create*." msgstr "" "Assurez-vous que le bon projet soit ouvert. Si vous n'avez pas encore de " -"projet, cliquez sur *Créer un projet*, remplissez le nom du projet et " +"projet, cliquez sur *Créer un projet*, complétez le nom du projet et " "d'autres détails de votre entreprise, puis cliquez sur *Créer*." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0 msgid "Filling out the details of a new project" -msgstr "" +msgstr "En train de compléter les détails d'un nouveau projet" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:32 msgid "Choose the name of your own company from the drop-down menu." @@ -517,26 +514,26 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0 msgid "Google oauth consent selection menu" -msgstr "" +msgstr "Menu de sélection du consentement Google oauth" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:45 msgid "" "Choose one of the options **(Internal / External)** as instructed, and click" " on *Create*." msgstr "" -"Choisissez l'une des options **(Interne / Externe)** comme indiqué, puis " +"Choisissez l'une des options **(Interne / Externe)** comme demandé, puis " "cliquez sur *Créer*." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0 msgid "Choice of a user type in oauth consent" -msgstr "" +msgstr "Choix d'un type d'utilisateur dans le consentement oauth" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:51 msgid "" "Fill out your details and domain info, then click on *Save and Continue*." msgstr "" "Remplissez vos coordonnées et informations de domaine, puis cliquez sur " -"*Enregistrer et continuer*." +"*Sauvegarder et Continuer*." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:52 msgid "" @@ -544,11 +541,11 @@ msgid "" "Continue*." msgstr "" "Sur la page **Périmètres**, laissez tous les champs tels qu'ils sont et " -"cliquez sur *Enregistrer et continuer*." +"cliquez sur *Sauvegarder et Continuer*." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:57 msgid "Credentials" -msgstr "Identités" +msgstr "Identifiants" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:59 msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`Credentials`." @@ -556,7 +553,7 @@ msgstr "Dans le menu de gauche, cliquez sur :menuselection:`Identifiants`." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0 msgid "Credentials button menu" -msgstr "" +msgstr "Bouton des identifiants dans le menu" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:65 msgid "Click on *Create Credentials* and select **OAuth client ID**." @@ -565,15 +562,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0 msgid "Oauth client id selection" -msgstr "" +msgstr "Sélection de l'ID client Oauth" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:71 msgid "" "Select **Web Application** as the Application type. Now configure the " "allowed pages on which you will be redirected." msgstr "" -"Sélectionnez **Application Web** comme type d'application. Configurez " -"maintenant les pages autorisées sur lesquelles vous serez redirigé." +"Sélectionnez **Application Web** comme type d'application. Configurez à " +"présent les pages autorisées vers lesquelles vous serez redirigé." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:74 msgid "" @@ -582,14 +579,14 @@ msgid "" "example: ``https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin``, then click on " "*Create*." msgstr "" -"Pour ce faire, dans le champ **URLs de redirection autorisées**, entrez le " -"domaine de votre base de données immédiatement suivi de " +"Pour ce faire, dans le champ **URLs de redirection autorisées**, saisissez " +"le domaine de votre base de données immédiatement suivi de " "``/auth_oauth/signin``. Par exemple : " "``https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin``, puis cliquez sur *Créer*." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0 msgid "Creating oauth client id" -msgstr "" +msgstr "En train de créer un ID client oauth" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:85 msgid "Google Authentication on Odoo" @@ -597,7 +594,7 @@ msgstr "Authentification Google sur Odoo" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:90 msgid "Retrieve the Client ID" -msgstr "Récupérer l'identifiant client" +msgstr "Récupérer l'ID client" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:92 msgid "" @@ -605,23 +602,23 @@ msgid "" "API Dashboard: *Client ID* and *Client Secret*. Copy the *Client ID*." msgstr "" "Une fois que vous avez effectué les étapes précédentes, deux clés sont " -"générées sur le tableau de bord de l'API Google : *ID Client* et *Client " -"Secret*. Copiez le *ID client*." +"générées sur le tableau de bord de l'API Google : *Identifiant Client* et " +"*Client Secret*. Copiez l'*identifiant client*." #: ../../content/applications/general/auth/google.rstNone msgid "Google OAuth Client ID generated" -msgstr "" +msgstr "ID client Oauth Google généré" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:102 msgid "Odoo activation" -msgstr "Activer Odoo" +msgstr "Activation sur Odoo" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:104 msgid "" "Go to :menuselection:`Odoo General Settings --> Integrations` and activate " "**OAuth Authentication**." msgstr "" -"Allez dans :menuselection:`Paramètres généraux d'Odoo --> Intégrations` et " +"Allez aux :menuselection:`Paramètres généraux d'Odoo --> Intégrations` et " "activez **Authentification OAuth**." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:108 @@ -634,13 +631,13 @@ msgid "" "**Google Authentication**, then fill out the *Client ID* with the key from " "the Google API Dashboard, and *Save*." msgstr "" -"Revenez à :menuselection:`Paramètres généraux --> Intégrations`, activez " -"**Google Authentication**, puis remplissez l'*ID client* avec la clé du " -"tableau de bord de l'API Google et *enregistrez*." +"Revenez aux :menuselection:`Paramètres généraux --> Intégrations`, activez " +"**Authentification Google**, puis complétez l'*identifiant client* avec la " +"clé du tableau de bord de l'API Google et *sauvez*." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0 msgid "Filling out the client id in Odoo settings" -msgstr "" +msgstr "En train de compléter l'identifiant client dans les paramètres d'Odoo" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:121 msgid "Log in to Odoo with Google" @@ -657,6 +654,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0 msgid "Reset password screen with \"Log in with Google\" button" msgstr "" +"L'écran de réinitialisation du mot de passe avec le bouton \"Connexion avec " +"Google\"" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:130 msgid "" @@ -674,7 +673,7 @@ msgid "" "`Google Cloud Platform Console Help - Setting up OAuth 2.0 " "`_" msgstr "" -"`Aide de la console Google Cloud Platform - Configuration d'OAuth 2.0 " +"`Aide Google Cloud Platform Console - Configuration d'OAuth 2.0 " "`_" #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:3 @@ -687,24 +686,23 @@ msgstr "Installez le module LDAP depuis les paramètres généraux." #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:7 msgid "Click on **Create** in Setup your LDAP Server." -msgstr "Sur la page Configurez votre serveur LDAP, cliquez sur **Créer**." +msgstr "Sur la page Configurer votre serveur LDAP, cliquez sur **Créer**." #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:15 msgid "Choose the company about to use the LDAP." -msgstr "Choisissez l'entreprise qui va utiliser le LDAP." +msgstr "Choisissez la société qui va utiliser le LDAP." #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:20 msgid "" "In **Server Information**, enter the IP address of your server and the port " "it listens to." msgstr "" -"Dans le champ **Information serveur**, entrez l'adresse IP de votre serveur " -"ainsi que le port utilisé par celui-ci." +"Dans le champ **Informations du serveur**, saisissez l'adresse IP de votre " +"serveur ainsi que le port utilisé par celui-ci." #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:22 msgid "Tick **User TLS** if your server is compatible." -msgstr "" -"Cochez **Utilisateur TLS** si votre serveur est compatible à celui-ci." +msgstr "Cochez **Utiliser TLS** si votre serveur est compatible à celui-ci." #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:27 msgid "" @@ -720,13 +718,13 @@ msgid "" "In **Process Parameter**, enter the domain name of your LDAP server in LDAP " "nomenclature (e.g. ``dc=example,dc=com``)." msgstr "" -"Dans le champ **Paramètres de traitement**, entrez le nom de domaine de " +"Dans le champ **Paramètres du processus**, saisissez le nom de domaine de " "votre serveur LDAP selon la nomenclature LDAP (par ex. " "``dc=example,dc=com``)." #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:34 msgid "In **LDAP filter**, enter ``uid=%s``" -msgstr "Dans le champ **Filtre LDAP**, entrez ``uid=%s``." +msgstr "Dans le champ **Filtre LDAP**, notez ``uid=%s``." #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:39 msgid "" @@ -742,9 +740,9 @@ msgid "" "In **Template User**, indicate a template for the new profiles created. If " "left blanked, the admin profile will be used as template." msgstr "" -"Dans le champ **Template utilisateur**, désignez un template pour les " -"nouveaux profils créés. Si ce champ n'est pas rempli, le profil " -"administrateur sera utilisé comme template." +"Dans le champ **Modèle utilisateur**, désignez un modèle pour les nouveaux " +"profils créés. Si ce champ n'est pas rempli, le profil administrateur sera " +"utilisé comme modèle." #: ../../content/applications/general/calendars.rst:5 msgid "Calendars" @@ -752,7 +750,7 @@ msgstr "Calendriers" #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:3 msgid "Synchronize Google Calendar with Odoo" -msgstr "Synchroniser votre agenda Google avec Odoo" +msgstr "Synchroniser Google Agenda avec Odoo" #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:5 msgid "" @@ -760,6 +758,10 @@ msgid "" "platforms (updates go in both directions). This integration helps organize " "your schedule so you never miss a meeting." msgstr "" +"Synchronisez Google Agenda avec Odoo pour voir et gérer les réunions à " +"partir des deux plateformes (les mises à jour vont dans les deux sens). " +"Cette intégration permet d'organiser votre emploi du temps afin de ne jamais" +" manquer une réunion." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:9 msgid "Setup in Google" @@ -767,7 +769,7 @@ msgstr "Configuration dans Google" #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:12 msgid "Enable Google Calendar API" -msgstr "" +msgstr "Activer l'API Google Agenda" #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:14 msgid "" @@ -775,6 +777,10 @@ msgid "" "API. Then, go to the `Google API Console " "`_ and log into your Google account." msgstr "" +"Commencez par créer un nouveau projet API Google et activer Google Agenda " +"API. Ensuite, allez sur la `Console Google API " +"`_ et connectez-vous à votre compte " +"Google." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:18 msgid "" @@ -782,31 +788,41 @@ msgid "" "enter a country and agree to the Terms of Service. Select a country from the" " drop-down list and agree to the :abbr:`ToS (Terms of Service)`." msgstr "" +"Si c'est la première fois que vous visitez cette page, Google vous demandera" +" de saisir un pays et d'accepter les conditions générales d'utilisation. " +"Sélectionnez un pays dans la liste déroulante et acceptez les :abbr:`CGS " +"(Conditions générales de service)`." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:22 msgid "" "Next, click :guilabel:`Select a project` and select or create an API project" " to store credentials." msgstr "" +"Ensuite, cliquez sur :guilabel:`Sélectionner un projet` et sélectionnez ou " +"créez un projet API pour stocker les identifiants." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rstNone msgid "Create a new API project to store credentials." -msgstr "" +msgstr "Créer un nouveau projet API pour stocker les identifiants." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:29 msgid "" "Give the API Project a clear name like \"Odoo Sync\" so you can easily find " "it." msgstr "" +"Donnez au Projet API un nom évident tel que \"Odoo Sync\" pour que vous " +"puissez le retrouver facilement." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:31 msgid "" "Then, open the API Project and click :guilabel:`Enable APIs and Services`." msgstr "" +"Ensuite, ouvrez le Projet API et cliquez sur :guilabel:`Activer les APIs et " +"les services`." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rstNone msgid "Enable APIs and Services on the API Project." -msgstr "" +msgstr "Activer les APIs et les services dans le Projet API." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:37 msgid "" @@ -814,14 +830,17 @@ msgid "" " :guilabel:`Google Calendar API` from the search results. Click " ":guilabel:`Enable`." msgstr "" +"Ensuite, recherchez *Google Agenda API* à l'aide de la barre de recherche et" +" sélectionnez :guilabel:`Google Agenda API` dans les résultats de recherche." +" Cliquez sur :guilabel:`Activer`." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rstNone msgid "Enable the Google Calendar API." -msgstr "" +msgstr "Activer le Google Agenda API." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:45 msgid "Create credentials" -msgstr "" +msgstr "Créer des identifiants" #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:47 msgid "" @@ -830,6 +849,10 @@ msgid "" "Credentials`. Google will then guide you through four steps to create your " "API credentials." msgstr "" +"Maintenant que vous avez créé votre projet API et activé Google Agenda API, " +"vous devez créer des identifiants. Commencez par cliquer sur " +":guilabel:`Créer des identifiants`. Google vous guidera ensuite à travers " +"quatre étapes pour créer vos identifiants API." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:51 msgid "" @@ -837,10 +860,15 @@ msgid "" " Calendar API` and :guilabel:`User Data` options. Then, click " ":guilabel:`Next`." msgstr "" +"Dans la première étape, :guilabel:`Type d'identifiant`, sélectionnez " +":guilabel:`Google Agenda API` et les options :guilabel:`Données " +"d'utilisateur`. Cliquez ensuite sur :guilabel:`Suivant`." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rstNone msgid "Select Google Calendar API and User Data for the Credential Type." msgstr "" +"Sélectionner Google Agenda API et données d'utilisateur pour le type " +"d'identifiant." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:58 msgid "" @@ -850,12 +878,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Developer contact information` section. Then, click " ":guilabel:`Save and Continue`." msgstr "" +"Dans la deuxième étape, :guilabel:`Écran de consentement OAuth`, écrivez " +"*Odoo* dans le champ :guilabel:`nom d'App`, sélectionnez votre adresse mail " +"pour le champ :guilabel:`Utilisateur support email` et tapez votre adresse " +"mail dans la section :guilabel:`Coordonnées du développeur`. Cliquez ensuite" +" sur :guilabel:`Sauver et continuer`." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:63 msgid "" "Skip the third step, :guilabel:`Scopes`, by clicking :guilabel:`Save and " "Continue`." msgstr "" +"Passez la troisième étape :guilabel:`Champs d'application`, en cliquant sur " +":guilabel:`Sauver et continuer`." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:65 msgid "" @@ -863,12 +898,19 @@ msgid "" "application` for the :guilabel:`Application Type` field and type *My Odoo " "Database* for the :guilabel:`Name`." msgstr "" +"Dans la dernière étape :guilabel:`ID OAuth Client`, sélectionnez " +":guilabel:`Application site web` pour le champ :guilabel:`Type " +"d'application` et saisissez *Ma base de données Odoo* pour le " +":guilabel:`Nom`." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:68 msgid "" "Under the :guilabel:`Authorized JavaScript Origins` section, click " ":guilabel:`+ Add URI` and type your company's Odoo URL address." msgstr "" +"Dans la section :guilabel:`Authorized JavaScript Origins (Origines " +"JavaScript autorisées)`, cliquez sur :guilabel:`+ Ajouter URL` et saisissez " +"l'adresse URL d'Odoo de votre entreprise." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:71 msgid "" @@ -877,11 +919,17 @@ msgid "" "*/google_account/authentication*. Finally, click :guilabel:`Create` and " ":guilabel:`Done`." msgstr "" +"Dans la section :guilabel:`Authorized redirect URIs (URL de redirection " +"autorisées)` cliquez sur :guilabel:`+ Ajouter URL` et saisissez l'adresse " +"URL d'Odoo de votre entreprise, suivie par */google_account/authentication*." +" Enfin, cliquez sur :guilabel:`Créer` et :guilabel:`Fini`." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rstNone msgid "" "Add the authorized JavaScript origins and the authorized redirect URIs." msgstr "" +"Ajouter les origines JavaScript autorisées et les URLs de redirection " +"autorisées." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:79 msgid "" @@ -889,10 +937,13 @@ msgid "" "API, and generating the Google Calendar API credentials, you should now have" " a Client ID and Client Secret." msgstr "" +"Après avoir créé un nouveau projet API, activé Google Agenda API et généré " +"les identifiants de Google Agenda API, vous devez disposer d'un ID Client et" +" d'un Secret Client." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:83 msgid "Client ID & Client Secret" -msgstr "" +msgstr "ID Client & Secret Client" #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:85 msgid "" @@ -901,6 +952,11 @@ msgid "" " the Google Cloud Platform navigation menu and going to :menuselection:`API " "& Services --> Credentials --> OAuth 2.0 Client IDs`." msgstr "" +"L'**ID Client** et le **Secret Client** sont tous les deux nécessaires pour " +"connecter Google Agenda à Odoo. Vous trouverez l'ID Client et le Secret " +"Client en ouvrant le menu de navication de la plateforme Google Cloud et en " +"allant à :menuselection:`API & Services --> Identifiants --> OAuth 2.0 ID " +"Client`." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:89 msgid "" @@ -909,10 +965,14 @@ msgid "" "will redirect to the edit page, where you can view the Client ID and the " "Client Secret." msgstr "" +"Ensuite, localisez les identifiants que vous venez de créer pour Google " +"Agenda API. Ensuite, cliquez sur :guilabel:`Modifier OAuth Client` (l'icône " +"crayon). La page vous redirigera vers la page d'édition, où vous pourrez " +"voir l'ID Client et le Secret Client." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rstNone msgid "Click Edit OAuth Client to view the credential details." -msgstr "" +msgstr "Cliquer sur éditer OAuth Client pour voir les identifiants." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:98 msgid "Setup in Odoo" @@ -924,10 +984,14 @@ msgid "" " and go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations " "--> Google Calendar`. Check the box next to :guilabel:`Google Calendar`." msgstr "" +"Une fois l'ID Client et le Secret Client localisés, ouvrez la base de " +"données Odoo et allez aux :menuselection:`Paramètres --> Paramètres généraux" +" --> Intégrations --> Google Agenda`. Cochez la case à côté de " +":guilabel:`Google Agenda`." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rstNone msgid "The Google Calendar checkbox in General Settings." -msgstr "" +msgstr "La case à cocher Google Agenda dans les Paramètres généraux." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:108 msgid "" @@ -935,18 +999,26 @@ msgid "" "Calender API Credentials page into their respective fields below the " ":guilabel:`Google Calendar` checkbox. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Ensuite, copiez et collez l'ID Client et le Secret Client de la page des " +"identifiants Google Agenda API dans les champs respectifs situés sous la " +"case :guilabel:`Google Agenda`. Cliquez ensuite sur :guilabel:`Sauver`." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:112 msgid "" "Finally, open the Calendar module in Odoo and click on the " ":guilabel:`Google` sync button to sync Google Calendar with Odoo." msgstr "" +"Enfin, ouvrez le module Agenda dans Odoo et cliquez sur le bouton de " +"synchronisation :guilabel:`Google` pour synchroniser Google Agenda avec " +"Odoo." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rstNone msgid "" "Click the Google sync button in Odoo Calendar to sync Google Calendar with " "Odoo." msgstr "" +"Cliquez sur le bouton de synchronisation Google dans Odoo Agenda pour " +"synchroniser Odoo Agenda avec Odoo." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:120 msgid "" @@ -954,18 +1026,21 @@ msgid "" "redirect to your Google Account. Click :guilabel:`OK` and :guilabel:`Allow` " "to authorize Odoo to access Google Calendar." msgstr "" +"La première fois que vous synchroniser votre Google Agenda avec Odoo, la " +"page vous redirigera vers votre compte Google. Cliquez sur :guilabel:`OK` et" +" :guilabel:`Autoriser` pour autoriser Odoo à accéder à Google Agenda." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rstNone msgid "Give Odoo permission to access Google Calendar." -msgstr "" +msgstr "Autoriser Odoo à accéder à Google Agenda." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:127 msgid "Now, Odoo Calendar is successfully synced with Google Calendar!" -msgstr "" +msgstr "À présent, Odoo Agenda est synchronisé avec succès avec Odoo Agenda !" #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rstNone msgid "Successfully sync between Odoo and Google Calendar." -msgstr "" +msgstr "Synchronisation réussie entre Odoo et Google Agenda." #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:3 msgid "Synchronization with Outlook's Calendar" @@ -1197,6 +1272,13 @@ msgid "" " the :ref:`command palette ` or the" " :ref:`URL `." msgstr "" +"Le mode développeur (ou mode débogage) permet d'accéder à des outils " +"supplémentaires et avancés dans Odoo. Il existe plusieurs façons d'activer " +"le mode développeur : via les :ref:`paramètres " +"`, l':ref:`extension du navigateur " +"`, la :ref:`palette de commande " +"` ou l':ref:`URL " +"`." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:17 msgid "Activate through the Settings" @@ -1210,10 +1292,16 @@ msgid "" "to be installed for the :guilabel:`Developer Tools` section to appear in the" " :guilabel:`Settings` module." msgstr "" +"Le mode débogage peut être activé dans les paramètres de la base de données " +"Odoo. Allez aux :menuselection:`Paramètres --> Paramètres généraux --> " +"Outils développeur` et cliquez sur :guilabel:`Activer le mode développeur`. " +"Vous devez installer au moins une application pour la section " +":guilabel:`Outils développeur` apparaisse dans le module " +":guilabel:`Paramètres`." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rstNone msgid "Overview of the debug options under settings in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Aperçu des options de débogage dans les paramètres d'Odoo." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:29 msgid "" @@ -1221,16 +1309,21 @@ msgid "" " :guilabel:`Activate the developer mode (with tests assets)` is used by " "developers and testers." msgstr "" +":guilabel:`Activer le mode développeur (avec les assets)` s'utilise par les " +"développeurs ; :guilabel:`Activer le mode développeur (avec les assets " +"test)` s'utilise par les développeurs et les testeurs." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:32 msgid "" "Once activated, the :guilabel:`Deactivate the developer mode` option becomes" " available." msgstr "" +"Une fois activée, l'option:`Désactiver le mode développeur` devient " +"disponible." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:37 msgid "Activate through the browser extension" -msgstr "" +msgstr "Activer via une extension de navigateur" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:39 msgid "" @@ -1238,6 +1331,10 @@ msgid "" "search for the `Odoo Debug` extension. Once the extension is installed, a " "new icon will be shown on the browser's toolbar." msgstr "" +"Dans un navigateur web, naviguez dans les paramètres et les extensions du " +"navigateur et recherchez l'extension `Odoo Debug`. Une fois l'extension " +"installée, une nouvelle icône s'affiche dans la barre d'outils du " +"navigateur." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:43 msgid "" @@ -1247,15 +1344,15 @@ msgid "" msgstr "" "Pour l'extension *Débogage d'Odoo*, un simple clic permet d'accéder à une " "version normale du mode, tandis qu'un double clic l'autorise avec des " -"actifs. Pour le désactiver, utilisez un simple clic." +"assets. Pour le désactiver, il suffit d'un simple clic." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rstNone msgid "View of Odoo's debug icon in a Google Chrome toolbar." -msgstr "" +msgstr "Vue de l'icône débogage Odoo dans une barre d'outils de Chrome" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:53 msgid "Activate through the command palette" -msgstr "Activation par la palette de commande" +msgstr "Activer via la palette de commande" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:55 msgid "" @@ -1263,10 +1360,14 @@ msgid "" "First, open the command palette tool with the keyboard shortcut `ctrl+k` and" " then type `debug`. A command will show up to activate the debug mode." msgstr "" +"Dans Odoo, l'outil palette de commande possède une commande pour activer le " +"mode débogage. Tout d'abord, ouvrez la palette de commande utilisant le " +"raccourci clavier `ctrl+k` et tapez ensuite `debug`. Une commande " +"s'affichera pour activer le mode débogage." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rstNone msgid "Command palette with debug command." -msgstr "" +msgstr "Palette de commande avec la commande debogage." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:68 msgid "Activate through the URL" @@ -1278,10 +1379,14 @@ msgid "" "database's URL. In the URL, add `?debug=1` or `?debug=true` after `/web`. To" " deactivate the debug mode, change the value to `?debug=0` instead." msgstr "" +"Le mode débogage peut également être activé en ajoutant une chaîne de " +"requête supplémentaire à l'URL de la base de données. Dans l'URL, ajoutez " +"`?debug=1` ou `?debug=true` after `/web`. Pour désactiver le mode débogage, " +"remplacez la valeur par `?debug=0`." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rstNone msgid "Overview of a URL with the debug mode command added." -msgstr "" +msgstr "Aperçu d'une URL avec l'ajout de la commande mode débogage" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:79 msgid "" @@ -1291,13 +1396,13 @@ msgid "" "`." msgstr "" "Des modes supplémentaires sont disponibles pour les développeurs : " -"`?debug=assets` active le mode :ref:`assets " +"`?debug=assets` active le mode :ref:`assets " "`, et `?debug=tests` active le " ":ref:`mode test `." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:86 msgid "Locate the developer mode tools" -msgstr "" +msgstr "Trouver les outils du mode développeur" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:88 msgid "" @@ -1305,10 +1410,13 @@ msgid "" "from the :guilabel:`Open Developer Tools` button, the bug icon located in " "the header of the Odoo database." msgstr "" +"Une fois le mode développeur activé, vous pouvez accéder aux outils du mode " +"développeur depuis le bouton :guilabel:`Ouvrir les outils développeur`, " +"l'icône de l'insecte se trouve dans l'en-tête de la base de données Odoo." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rstNone msgid "Overview of a console page and the debug icon being shown in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Aperçu d'une page d'instance montrant l'icône débogage dans Odoo." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:95 msgid "" @@ -1317,35 +1425,39 @@ msgid "" "filters, actions, and view options, the developer mode tools contain some " "useful menu items such as:" msgstr "" +"Ce menu contient des outils additionnels qui sont utiles pour comprendre ou " +"modifier des données techniques, comme les vues ou les actions d'une page. " +"Sur une page qui comporte des filtres, actions et options de vue, les outils" +" du mode développeur contiennent des éléments de menu utiles, tels que :" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:99 msgid ":guilabel:`Edit Action`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Éditer l'action`" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:100 msgid ":guilabel:`Manage Filters`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Gérer des filtres`" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:101 msgid "Edit the current view (e.g. Kanban, List, Graph, etc.)" -msgstr "" +msgstr "Éditer la vue actuelle (par ex. Kanban, Liste, Graphique, etc.)" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:102 msgid "See the :guilabel:`Fields View Get`" -msgstr "" +msgstr "Voir les :guilabel:`Fields View Get`" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:3 msgid "Digest Emails" -msgstr "Digest d'Emails" +msgstr "Digests d'emails" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:5 msgid "" "**Digest Emails** are periodic snapshots sent to your organization via email" " that include high-level information about how your business is performing." msgstr "" -"Les **emails récapitulatifs/Digest Emails** sont des instantanés périodiques" -" envoyés à votre organisation par email qui incluent des informations de " -"haut niveau sur les performances de votre entreprise." +"Les **digests d'emails** sont des instantanés périodiques envoyés à votre " +"organisation par email qui incluent des informations de haut niveau sur les " +"performances de votre entreprise." #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:8 msgid "" @@ -1353,32 +1465,35 @@ msgid "" "Settings --> Statistics`, then activate the **Digest Emails** feature and " "click on save." msgstr "" +"Naviguez vers les Digests d'emails en allant aux :menuselection:`Paramètres " +"--> Paramètres généraux --> Statistiques`, activez ensuite la fonction " +"**Digest d'emails** et cliquez sur sauver." #: ../../content/applications/general/digest_emails.rstNone msgid "Digest Emails section inside General Settings." -msgstr "" +msgstr "La section digest d'emails dans les Paramètres généraux." #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:15 msgid "You can control a variety of settings for your Digest Emails, such as:" msgstr "" -"Vous pouvez contrôler divers paramètres pour vos emails récapitulatifs, tels" -" que :" +"Vous pouvez contrôler une variété de paramètres pour vos digests d'emails, " +"tels que :" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:17 msgid "which KPIs are shared in the Digest" -msgstr "quels KPI sont partagés dans le récapitulatif/digest" +msgstr "quels KPI sont partagés dans le digest" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:18 msgid "how often Digest Emails are sent" -msgstr "la fréquence d'envoi des emails récapitulatifs/digests" +msgstr "la fréquence d'envoi des digests d'emails" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:19 msgid "who in your organization receives Digest Emails" -msgstr "qui dans votre entreprise reçoit les emails récapitulatifs/digests" +msgstr "qui dans votre entreprise reçoit les digests d'emails" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:20 msgid "creating custom Digest Email templates" -msgstr "créer des modèles personnalisés d'emails récapitulatifs/digests" +msgstr "créer des modèles personnalisés de digests d'emails" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:21 msgid "adding additional KPIs (Studio required)" @@ -1390,14 +1505,14 @@ msgid "" "serves as the primary template, which includes all KPI measurements across " "your Odoo database and is sent daily to administrators." msgstr "" -"Par défaut, les emails récapitulatifs ou digests sont *activés* et *votre " -"récapitulatif périodique Odoo* sert de modèle principal. Il inclut toutes " -"les mesures de KPI dans votre base de données Odoo et est envoyé " -"quotidiennement aux administrateurs." +"Par défaut, les digests d'emails sont *activés* et *votre digest périodique " +"Odoo* sert de modèle principal. Il inclut toutes les mesures de KPI dans " +"votre base de données Odoo et est envoyé quotidiennement aux " +"administrateurs." #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:31 msgid "Customize *Your Odoo Periodic Digest*" -msgstr "Personnaliser *votre récapitulatif périodique Odoo*" +msgstr "Personnaliser *votre digest périodique Odoo*" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:33 msgid "" @@ -1406,6 +1521,10 @@ msgid "" "Email`, select *Your Odoo Periodic Digest* and click on the *external link* " "next to the dropdown selection." msgstr "" +"Pour personnaliser au digest d'emails par défaut (*Votre digest périodique " +"Odoo*), allez aux :menuselection:`Paramètres --> Paramètres généraux --> " +"Statistiques --> Digest d'emails`, sélectionnez *Votre digest périodique " +"Odoo* et cliquez sur le *lien externe* à côté du menu déroulant." #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:37 msgid "" @@ -1418,52 +1537,52 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:39 msgid "**Digest Title** - what you want your Digest Email to be called" msgstr "" -"**Titre du récapitulatif** - comment voulez-vous nommer votre email " -"récapitulatif" +"**Titre du digest** - comment voulez-vous nommer votre digest d'emails" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:40 msgid "" "**Periodicity** - control the regimen in how often Digest Emails are sent" -msgstr "" -"**Périodicité** - contrôlez la fréquence d'envoi des emails récapitulatifs" +msgstr "**Périodicité** - contrôlez la fréquence d'envoi des digests d'emails" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:41 msgid "" "**KPIs** - check/uncheck each calculated KPI that appears in Digest Emails" msgstr "" -"**KPIs** - cochez/décochez chaque KPI calculé qui apparaît dans les emails " -"récapitulatifs" +"**KPIs** - cochez/décochez chaque KPI calculé qui apparaît dans les digests " +"d'emails" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:42 msgid "**Recipients** - add/remove users who receive your Digest Emails" msgstr "" "**Destinataires** - ajoutez/supprimez des utilisateurs qui reçoivent vos " -"emails récapitulatifs" +"digests d'emails" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:43 msgid "**Custom** - add your own KPIs (Studio required)" -msgstr "**Personnalisation** - ajoutez vos propres KPI (Studio requis)" +msgstr "**Personnalisation** - ajoutez vos propres KPI (nécessite Studio)" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rstNone msgid "Customize default Digest Email settings and custom KPIs." msgstr "" +"Personnaliser les paramètres par défaut des digests d'emails et les KPI " +"personnalisés" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:52 msgid "Custom digest emails" -msgstr "Personnaliser les emails récapitulatifs" +msgstr "Personnaliser les digests d'emails" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:54 msgid "To do so, click on **Configure Digest Emails** and then **Create**." msgstr "" -"Pour ce faire, cliquez sur **Configurer les emails récapitulatifs** puis sur" -" **Créer**." +"Pour ce faire, cliquez sur **Configurer les digests d'emails** puis sur " +"**Créer**." #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:56 msgid "" "From there, give your Digest Email a title, specify periodicity, and choose " "your desired KPIs and recipients fields as needed." msgstr "" -"À partir de là, donnez un titre à votre email récapitulatif, spécifiez la " +"À partir de là, donnez un titre à votre digest d'emails, précisez la " "périodicité et choisissez les champs de KPI et de destinataires souhaités " "selon vos besoins." @@ -1472,22 +1591,21 @@ msgid "" "After you click **Save**, your new custom Digest Email is available as a " "selection in the **General Settings** dropdown menu." msgstr "" -"Après avoir cliqué sur **Enregistrer**, votre nouvel email récapitulatif " -"personnalisé est disponible en tant que sélection dans le menu déroulant " -"**Paramètres généraux**." +"Après avoir cliqué sur **Sauver**, votre nouvel digest d'emails personnalisé" +" est disponible en tant que sélection dans le menu déroulant **Paramètres " +"généraux**." #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:65 msgid "Custom KPIs with Studio" -msgstr "KPIs personnalisés avec Studio" +msgstr "KPI personnalisés avec Studio" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:67 msgid "" "For either *Your Odoo Periodic Digest* or your own custom Digest Email, you " "can add your own KPIs by using Odoo Studio." msgstr "" -"Pour *votre récapitulatif périodique Odoo* ou votre propre email " -"récapitulatif personnalisé, vous pouvez ajouter vos propres KPI en utilisant" -" Odoo Studio." +"Pour *votre digest périodique Odoo* ou votre propre digest d'emails " +"personnalisé, vous pouvez ajouter vos propres KPI en utilisant Odoo Studio." #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:70 msgid "" @@ -1495,6 +1613,10 @@ msgid "" "and then the ellipses :menuselection:`… icon --> Add Custom Field` to edit " "the template or add additional fields." msgstr "" +"Pour commencer, cliquez sur l'icône **Activer Studio** ou cliquez sur " +"l'onglet **Destinataires** et ensuite l'ellipse :menuselection:`… icône --> " +"Ajouter champ personnalisé` pour modifier le modèle ou ajouter des champs " +"additionnels." #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:73 msgid "" @@ -1502,7 +1624,7 @@ msgid "" "digest object:" msgstr "" "Afin de créer des champs supplémentaires, vous devez créer deux champs sur " -"l'objet récapitulatif :" +"le digest :" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:75 msgid "" @@ -1515,20 +1637,20 @@ msgid "" "create a computed field called `kpi_myfield_value` that computes your " "customized KPI" msgstr "" -"créer un champ calculé appelé `kpi_myfield_value` qui calcule votre KPI " +"créez un champ calculé appelé `kpi_myfield_value` qui calcule votre KPI " "personnalisé" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:77 msgid "select your KPI(s) in the KPIs tab." -msgstr "sélectionnez votre ou vos KPI(s) dans l'onglet KPI." +msgstr "sélectionnez votre ou vos KPI dans l'onglet KPI." #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:80 msgid "Computed values reference table" -msgstr "" +msgstr "Table de référence des valeurs calculées" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:83 msgid "LABEL" -msgstr "" +msgstr "ÉTIQUETTE" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:83 msgid "VALUE" @@ -1560,7 +1682,7 @@ msgstr "`kpi_crm_lead_created_value`" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:91 msgid "Opportunities Won" -msgstr "Opportunités Gagnées" +msgstr "Opportunités gagnées" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:91 msgid "`kpi_crm_opportunities_won_value`" @@ -1584,7 +1706,7 @@ msgstr "`kpi_helpdesk_tickets_closed_value`" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:97 msgid "% of Happiness" -msgstr "% de Satisfaction" +msgstr "% de satisfaction" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:97 msgid "`kpi_livechat_rating_value`" @@ -1600,7 +1722,7 @@ msgstr "`kpi_livechat_conversations_value`" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:101 msgid "Time to answer (sec)" -msgstr "Temps pour répondre (sec)" +msgstr "Temps de réponse (sec)" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:101 msgid "`kpi_livechat_response_value`" @@ -1624,7 +1746,7 @@ msgstr "`kpi_website_sale_total_value`" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:107 msgid "Revenue" -msgstr "Revenu" +msgstr "Chiffre d'affaires" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:107 msgid "`kpi_account_total_revenue_value`" @@ -1632,7 +1754,7 @@ msgstr "`kpi_account_total_revenue_value`" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:109 msgid "Bank & Cash Moves" -msgstr "Écritures Banque et Caisse" +msgstr "Mouvements de banque et d'espèces" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:109 msgid "`kpi_account_bank_cash_value`" @@ -1640,7 +1762,7 @@ msgstr "`kpi_account_bank_cash_value`" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:111 msgid "POS Sales" -msgstr "Ventes du PdV" +msgstr "Ventes du point de vente" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:111 msgid "`kpi_pos_total_value`" @@ -1648,7 +1770,7 @@ msgstr "`kpi_pos_total_value`" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:113 msgid "New Employees" -msgstr "Nouveaux Employés" +msgstr "Nouveaux employés" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:113 msgid "`kpi_hr_recruitment_new_colleagues_value`" @@ -1656,21 +1778,23 @@ msgstr "`kpi_hr_recruitment_new_colleagues_value`" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:5 msgid "Email Communication" -msgstr "Communication par emails" +msgstr "Communication par email" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:3 msgid "Send an email with Odoo" -msgstr "" +msgstr "Envoyer des emails avec Odoo" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:6 msgid "Use an email domain in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Utiliser un domaine de messagerie dans Odoo" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:8 msgid "" "Documents in Odoo (such as a CRM opportunity, a sales order, an invoice, " "etc.) have a discussion thread, called *chatter*." msgstr "" +"Les documents dans Odoo (comme une opportunité CRM, une commande, une " +"facture, etc.) ont un fil de discussion, appelé *chatter*." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:11 msgid "" @@ -1679,6 +1803,10 @@ msgid "" "message, the reply updates the chatter, and Odoo relays the reply to the " "followers as a notification." msgstr "" +"Lorsqu'un utilisateur de la base de données poste un message dans le " +"chatter, ce message est envoyé par email aux abonnés du document. Si un " +"abonné répond au message, la réponse actualise le chatter et Odoo relaie la " +"réponse aux abonnés sous forme de notification." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:15 msgid "" @@ -1688,6 +1816,12 @@ msgid "" "appear in the chatter from their respective email addresses, or as they are " "listed in their Contacts record." msgstr "" +"Les messages envoyés dans le chatter par des utilisateurs internes de la " +"base de données (tels que des partenaires, des clients ou des fournisseurs) " +"sont relayés au nom des utilisateurs de la base de données. Les messages " +"renvoyés dans le chatter par des utilisateurs externes apparaîtront à partir" +" de leurs adresses mail respectives ou comme ils sont répertoriés dans leur " +"fiche contact. " #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:20 msgid "" @@ -1695,6 +1829,9 @@ msgid "" "not necessary to add an outgoing email server to send emails from a custom " "domain." msgstr "" +"Si la base de données Odoo est hébergée dans le cloud (Odoo Online ou " +"Odoo.sh), il n'est pas nécessaire d'ajouter un serveur de messagerie sortant" +" pour envoyer des emails depuis un domaine personnalisé." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:24 msgid "" @@ -1704,6 +1841,11 @@ msgid "" "conditions. See the :doc:`FAQ ` or contact support for more " "information." msgstr "" +"Le serveur Odoo est soumis à une limite quotidienne d'emails pour prévenir " +"les abus. La limite par défaut est de 200 emails envoyés par jour avec un " +"abonnement **Enterprise**. Cette limite peut être augmentée sous certaines " +"conditions. Consultez notre :doc:`FAQ ` ou contactez l'assistance pour " +"plus d'informations." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:29 msgid "" @@ -1711,6 +1853,9 @@ msgid "" "contacts, instead of being considered spam, Odoo recommends configuring the " "domain name." msgstr "" +"Pour s'assurer que les emails envoyés au et depuis le chatter atteignent les" +" contacts prévus, au lieu d'être considérés comme des spams, Odoo recommande" +" de configurer le nom de domaine." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:32 msgid "" @@ -1718,6 +1863,10 @@ msgid "" " address from the configured domain, rather than a generic email address " "domain (such as gmail.com, outlook.com, etc.)." msgstr "" +"Pour la même raison, Odoo recommande également de donner à chaque " +"utilisateur de la base de données une adresse mail du domaine configuré, " +"plutôt qu'un domaine de messagerie générique (tel que gmail.com, " +"outlook.com, etc.). " #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:39 msgid "Be SPF compliant" @@ -1731,6 +1880,12 @@ msgid "" "sending server is on the list of allowed IPs according to the sender's " ":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record." msgstr "" +"Le protocole Sender Policy Framework (SPF) permet au propriétaire d'un nom " +"de domaine de spécifier quels serveurs sont autorisés à envoyer des emails à" +" partir de ce domaine. Lorsqu'un serveur reçoit un email entrant, il vérifie" +" si l'adresse IP du serveur d'envoi figure sur la liste des adresses IP " +"autorisées selon l'enregistrement :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` de " +"l'expéditeur." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:47 msgid "" @@ -1739,6 +1894,10 @@ msgid "" "email sent by Odoo, this domain corresponds to the value of the " "`mail.catchall.domain` key in the database system parameters." msgstr "" +"La vérification :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` est effectuée sur le " +"domaine mentionné dans le champ `Return-Path` de l'email. Dans le cas d'un " +"email envoyé par Odoo, ce domaine correspond à la valeur de la clé " +"`mail.catchall.domain` dans les paramètres de système de la base de données." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:51 msgid "" @@ -1756,22 +1915,32 @@ msgid "" "order for the verification to work properly, each domain can only have one " ":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record." msgstr "" +"La politique :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` d'un domaine se définit à" +" l'aide d'un enregistrement TXT. La façon de créer ou de modifier un " +"enregistrement TXT dépend du fournisseur hébergeant la zone :abbr:`DNS " +"(Domain Name System)` du nom de domaine. Pour que la vérification se fasse " +"correctement, chaque domaine ne peut avoir qu'un seul enregistrement " +":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:58 msgid "" "If the domain name does not yet have an :abbr:`SPF (Sender Policy " "Framework)` record, the content of the record to create it is as follows:" msgstr "" +"Si le nom de domaine n'a pas encore d'enregistrement :abbr:`SPF (Sender " +"Policy Framework)`, le contenu de l'enregistrement à créer est le suivant :" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:61 msgid "`v=spf1 include:_spf.odoo.com ~all`" -msgstr "" +msgstr "`v=spf1 include:_spf.odoo.com ~all`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:63 msgid "" "If the domain name already has an :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` " "record, the record must be updated (and do not create a new one)." msgstr "" +"Si le nom de domaine a déjà un enregistrement :abbr:`SPF (Sender Policy " +"Framework)`, celui-ci doit être mis à jour (sans en créer un nouveau)." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:68 msgid "" @@ -1779,22 +1948,30 @@ msgid "" "`include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 include:_spf.odoo.com " "include:_spf.google.com ~all`" msgstr "" +"Si l'enregistrement TXT est `v=spf1 include:_spf.google.com ~all`, vous " +"devez le modifier pour ajouter `include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 " +"include:_spf.odoo.com include:_spf.google.com ~all`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:71 msgid "" "Check if the :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record is valid with a " "free tool like `MXToolbox SPF `_." msgstr "" +"Vous pouvez vérifier si l'enregistrement :abbr:`SPF (Sender Policy " +"Framework)` est valide avec un outil gratuit tel que `MXToolbox SPF " +"`_." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:77 msgid "Enable DKIM" -msgstr "Activation DKIM" +msgstr "Activer DKIM" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:79 msgid "" "The DomainKeys Identified Mail (DKIM) allows a user to authenticate emails " "with a digital signature." msgstr "" +"Le DomainKeys Identified Mail (DKIM) permet à un utilisateur d'authentifier " +"des emails grâce à une signature électronique." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:82 msgid "" @@ -1805,6 +1982,13 @@ msgid "" "contained in the record match, this guarantees that the message is authentic" " and has not been altered during transport." msgstr "" +"Lors de l'envoi d'un email, le serveur Odoo inclut une signature :abbr:`DKIM" +" (DomainKeys Identified Mail)` unique dans les en-têtes. Le serveur du " +"destinataire déchiffre cette signature à l'aide de l'enregistrement " +":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` dans le nom de domaine de la base " +"de données. Si la signature et la clé contenues dans l'enregistrement " +"correspondent, cela garantit que le message est authentique et n'a pas été " +"altéré pendant l'envoi." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:88 msgid "" @@ -1812,10 +1996,13 @@ msgid "" "(Canonical Name)` record to the :abbr:`DNS (Domain Name System)` zone of the" " domain name:" msgstr "" +"Pour activer :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`, ajoutez un " +"enregistrement :abbr:`CNAME (Canonical Name)` à la zone :abbr:`DNS (Domain " +"Name System)` du nom de domaine :" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:91 msgid "`odoo._domainkey IN CNAME odoo._domainkey.odoo.com.`" -msgstr "" +msgstr "`odoo._domainkey IN CNAME odoo._domainkey.odoo.com.`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:94 msgid "" @@ -1823,6 +2010,9 @@ msgid "" "`odoo._domainkey.mycompany.com` whose canonical name is " "`odoo._domainkey.odoo.com.`." msgstr "" +"Si le nom de domaine est `mycompany.com`, assurez-vous de créer un sous-" +"domaine `odoo._domainkey.mycompany.com` dont le nom canonique est " +"`odoo._domainkey.odoo.com.`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:97 msgid "" @@ -1831,6 +2021,10 @@ msgid "" "domain name. The most common providers are :ref:`listed below " "`." msgstr "" +"La façon de créer ou de modifier un enregistrement :abbr:`CNAME (Canonical " +"Name)` dépend du fournisseur hébergeant la zone :abbr:`DNS (Domain Name " +"System)` du nom de domaine. Les fournisseurs les plus courants sont " +":ref:`énumérés ci-dessous `." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:101 msgid "" @@ -1838,10 +2032,14 @@ msgid "" "a free tool like `DKIM Core `_. If a selector " "is asked, enter `odoo`." msgstr "" +"Vérifiez si l'enregistrement :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` est " +"valide avec un outil gratuit, tel que `DKIM Core " +"`_. Si un sélecteur est demandé, saisissez " +"`odoo`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:105 msgid "Check the DMARC policy" -msgstr "" +msgstr "Verifier la politique DMARC" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:107 msgid "" @@ -1853,24 +2051,34 @@ msgid "" " with an incoming email that fails the :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`" " and/or :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` check." msgstr "" +"L'enregistrement Domain-based Message Authentication, Reporting, & " +"Conformance (DMARC) est un protocole qui unifie :abbr:`SPF (Sender Policy " +"Framework)` et :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`. Les instructions " +"contenues dans l'enregistrement :abbr:`DMARC (Domain-based Message " +"Authentication, Reporting, & Conformance)` d'un nom de domaine indiquent au " +"serveur destinataire ce qu'il doit faire avec un email entrant qui échoue à " +"la vérification :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` et/ou :abbr:`DKIM " +"(DomainKeys Identified Mail)`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:114 msgid "" "There are three :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, " "Reporting, & Conformance)` policies:" msgstr "" +"Il y a trois politiques :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, " +"Reporting, & Conformance)` :" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:117 msgid "`p=none`" -msgstr "" +msgstr "`p=none`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:118 msgid "`p=quarantine`" -msgstr "" +msgstr "`p=quarantine`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:119 msgid "`p=reject`" -msgstr "" +msgstr "`p=reject`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:121 msgid "" @@ -1878,6 +2086,9 @@ msgid "" "quarantine that email or ignore it if the :abbr:`SPF (Sender Policy " "Framework)` and/or :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` check fails." msgstr "" +"`p=quarantine` et `p=reject` indiquent au serveur qui reçoit un email de le " +"mettre en quarantaine ou de le refuser si la vérification :abbr:`SPF (Sender" +" Policy Framework)` et/ou :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` échoue." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:125 msgid "" @@ -1886,6 +2097,10 @@ msgid "" " must be :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` compliant or enable " ":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`." msgstr "" +"Si le nom de domaine utilise :abbr:`DMARC (Domain-based Message " +"Authentication, Reporting, & Conformance)` et a défini une de ces " +"politiques, le domaine doit être conforme au :abbr:`SPF (Sender Policy " +"Framework)` ou activer :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:130 msgid "" @@ -1895,6 +2110,11 @@ msgid "" "*@aol.com* address for the database users. These emails will never reach " "their recipient." msgstr "" +"Yahoo ou AOL sont des exemples de fournisseurs de messagerie avec une " +"politique :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & " +"Conformance)` définie sur `p=reject`. Odoo déconseille fortement d'utiliser " +"une adresse *@yahoo.com* ou *@aol.com* pour les utilisateurs de la base de " +"données. Ces emails n'atteindront jamais leur destinataire." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:135 msgid "" @@ -1903,6 +2123,10 @@ msgid "" ":abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & " "Conformance)` check fails." msgstr "" +"`p=none` est utilisé pour que le propriétaire du domaine reçoive des " +"rapports sur les entités utilisant son domaine. Cela ne devrait pas avoir " +"d'incidence sur la délivrabilité si la vérification :abbr:`DMARC (Domain-" +"based Message Authentication, Reporting, & Conformance)` échoue." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:139 msgid "" @@ -1910,6 +2134,9 @@ msgid "" "Conformance)` record of a domain name with a tool like `MXToolbox DMARC " "`_." msgstr "" +"Vérifiez l'enregistrement :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication," +" Reporting, & Conformance)` d'un nom de domaine à l'aide d'un outil tel que " +"`MXToolbox DMARC `_." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:142 msgid "" @@ -1918,6 +2145,10 @@ msgid "" "policies, the Odoo server cannot relay emails from this partner to the " "database users." msgstr "" +"Si un partenaire, un client ou un fournisseur utilise :abbr:`DMARC (Domain-" +"based Message Authentication, Reporting, & Conformance)` et a défini une de " +"ces politiques, le serveur Odoo ne peut pas relayer des emails de ce " +"partenaire vers les utilisateurs de la base de données." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:146 msgid "" @@ -1925,6 +2156,9 @@ msgid "" "`, or replace the email address of the" " partner with a default email address." msgstr "" +"Pour résoudre ce problème, :ref:`gérez les notifications des utilisateurs " +"dans Odoo ` ou remplacez l'adresse " +"mail du partenaire par une adresse mail par défaut." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:153 msgid "SPF, DKIM & DMARC documentation of common providers" @@ -1967,6 +2201,9 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`NameCheap " +"`_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:162 msgid "" @@ -1997,10 +2234,14 @@ msgid "" "configuration in one sent email. Mail-Tester can also be used for other, " "lesser-known providers." msgstr "" +"Pour tester entièrement votre configuration, l'outil `Mail-Tester " +"`_ vous donnera un aperçu complet du contenu " +"et de la configuration dont vous disposez en un seul email envoyé. Mail-" +"Tester peut également être utilisé pour d'autres fournisseurs moins connus." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:171 msgid "Use a default email address" -msgstr "Utiliser une adresse email par défaut" +msgstr "Utiliser une adresse mail par défaut" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:173 msgid "" @@ -2008,24 +2249,34 @@ msgid "" "` and going to :menuselection:`Settings --> Technical --> " "Parameters --> System Parameters` menu." msgstr "" +"Accédez aux :guilabel:`Paramètres de système` en activant le :ref:`mode " +"développeur ` et allez au menu :menuselection:`Paramètres " +"--> Technique --> Paramètres --> Paramètres de système`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:176 msgid "" "To force the email address from which emails are sent, a combination of the " "following keys needs to be set in the system parameters of the database:" msgstr "" +"Pour forcer l'adresse mail à partir de laquelle les emails sont envoyés, " +"vous devez définir une combinaison des clés suivantes dans les paramètres de" +" système de la base de données :" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:179 msgid "" "`mail.default.from`: accepts the local part or a complete email address as " "value" msgstr "" +"`mail.default.from`: accepte la partie locale ou une adresse mail complète " +"comme valeur" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:180 msgid "" "`mail.default.from_filter`: accepts a domain name or a full email address as" " value" msgstr "" +"`mail.default.from_filter`: accepte un nom de domaine ou une adresse mail " +"complète comme valeur" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:183 msgid "" @@ -2033,6 +2284,9 @@ msgid "" "otherwise this parameter can be set using the `from_filter` field on " "`ir.mail_server`." msgstr "" +"Le `mail.default.from_filter` fonctionne uniquement pour des configurations " +"`odoo-bin`. Sinon, ce paramètre peut être défini en utilisant le champ " +"`from_filter` sur `ir.mail_server`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:186 msgid "" @@ -2041,6 +2295,10 @@ msgid "" "`mail.default.from` (if it contains a full email address) or a combination " "of `mail.default.from` and `mail.catchall.domain`." msgstr "" +"Si l'adresse mail de l'auteur ne correspond pas à " +"`mail.default.from_filter`, l'adresse mail est remplacée par " +"`mail.default.from` (si elle contient une adresse mail complète) ou une " +"combinaison de `mail.default.from` et `mail.catchall.domain`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:190 msgid "" @@ -2049,14 +2307,19 @@ msgid "" "addresses that are different from `mail.default.from` will be encapsulated " "in `mail.default.from`." msgstr "" +"Si le `from_filter` contient une adresse mail complète et si le " +"`mail.default.from` est identique à cette adresse, toutes les adresses mail " +"différentes de `mail.default.from` seront encapsulées dans " +"`mail.default.from`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:3 msgid "Send and receive emails in Odoo with an email server" msgstr "" +"Envoyer et recevoir des emails dans Odoo avec un serveur de messagerie" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:6 msgid "Odoo Online or Odoo.sh users" -msgstr "" +msgstr "Utilisateurs d'Odoo Online ou d'Odoo.sh" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:8 msgid "" @@ -2064,6 +2327,10 @@ msgid "" "incoming emails already work out-of-the-box. So for **Odoo Online** and " "**Odoo.sh** customers, nothing needs to be done!" msgstr "" +"Puisqu'**Odoo configure ses propres serveurs de messagerie pour la base de " +"donnée**, les emails entrants et sortants fonctionnent déjà prêts à " +"l'emploi. Donc pour les clients d'**Odoo Online** et d'**Odoo.sh**, il n'y a" +" rien à faire !" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:11 msgid "" @@ -2071,10 +2338,13 @@ msgid "" "mailing, simply use the standard online Odoo database normally since it has " "already been preconfigured for email." msgstr "" +"À moins qu'un serveur de messagerie externe ne soit nécessaire pour envoyer " +"des emails en masse, il suffit d'utiliser normalement la base de données " +"Odoo en ligne standard puisqu'elle a déjà été préconfigurée pour les emails." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:15 msgid "Scope of this documentation" -msgstr "Le but de cette documentation" +msgstr "La portée de cette documentation" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:17 msgid "" @@ -2083,12 +2353,18 @@ msgid "" "unlike `Odoo Online `_ and `Odoo.sh " "`_." msgstr "" +"Ce document est **principalement dédié aux utilisateurs d'Odoo sur serveur**" +" qui ne bénéficient pas d'une solution prête à l'emploi pour envoyer et " +"recevoir des emails dans Odoo, contrairement à `Odoo Online " +"`_ and `Odoo.sh `_." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:21 msgid "" "The following sections below contain information on how to integrate an " "external email server with Odoo." msgstr "" +"Les sections suivantes contiennent des informations sur comment intégrer un " +"serveur de messagerie externe à Odoo." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:25 msgid "" @@ -2098,6 +2374,13 @@ msgid "" "can use their own email server if they want to manage the email server's " "reputation themselves." msgstr "" +"Si personne dans l'entreprise n'est habituée à gérer des serveurs de " +"messagerie, nous vous recommandons fortement d'opter pour Odoo Online et " +"Odoo.sh. Les systèmes d'email de ces solutions d'hébergement d'Odoo " +"fonctionnement instantanément et sont surveillés par des professionnels. " +"Néanmoins, si votre entreprise souhaite gérer elle-même la réputation de " +"votre serveur de messagerie, elle peut utiliser son propre serveur de " +"messagerie." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:31 msgid "" @@ -2107,10 +2390,16 @@ msgid "" "device-or-application-to-send-email-using-" "Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18- c805d654b4c4>`_ to make it work." msgstr "" +"Les serveurs de messagerie Office 365 ne permettent pas facilement d'envoyer" +" des emails externes à partir d'hôtes comme Odoo. Reportez-vous à la " +"`documentation de Microsoft `_ pour les faire " +"fonctionner." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:37 msgid "Manage outbound messages" -msgstr "" +msgstr "Comment gérer les emails sortants" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:39 msgid "" @@ -2121,6 +2410,14 @@ msgid "" " Odoo. Reference the SMTP data of the external email server. Once all the " "information has been filled out, click :guilabel:`Test Connection`." msgstr "" +"En tant qu'administrateur système, allez aux :menuselection:`Paramètres --> " +"Paramètres généraux --> Discussion` dans Odoo et activez l'option " +":guilabel:`Serveurs de messagerie personnalisés`. Ensuite, cliquez sur " +":guilabel:`Sauver`. Ensuite, cliquez sur :guilabel:`Serveurs de messagerie " +"sortants` et cliquez sur :guilabel:`Créer` pour créer un nouveau serveur de " +"messagerie sortant dans Odoo. Référencez les données SMTP du serveur de " +"messagerie externe. Une fois que toutes les informations ont été remplies, " +"cliquez sur :guilabel:`Tester la connexion`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:45 msgid "Here is a typical configuration for a G Suite server." @@ -2128,7 +2425,7 @@ msgstr "Voici la configuration typique d'un serveur G suite." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rstNone msgid "The typical G Suite configuration on Odoo." -msgstr "" +msgstr "La configuration typique de G Suite dans Odoo" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:51 msgid "" @@ -2136,6 +2433,10 @@ msgid "" "and set the email domain name in the :guilabel:`Alias Domain` name. Finally," " click :guilabel:`Save` to finish setting up the email server." msgstr "" +"Ensuite, revenez aux :menuselection:`Paramètres --> Paramètres généraux --> " +"Discussion` et saisissez le nom de domaine de messagerie dans le nom " +":guilabel:`Domaine alias`. Finalement, cliquez sur :guilabel:`Sauver` pour " +"finaliser la configuration du serveur de messagerie." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:56 msgid "" @@ -2144,16 +2445,21 @@ msgid "" "activate the :guilabel:`Less secure app access` option. A direct link can be" " `accessed here `_." msgstr "" +"Si un avertissement `[ÉCHEC D'AUTHENTIFICATION] Identifiants non valides " +"(Échec)` apparaît lorsque :guilabel:`Tester la connexion` est activé pour " +"une adresse Gmail, activez l'option :guilabel:`Accès moins sûr à l'app`. Un " +"lien direct peut être `accédé ici `_." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:61 msgid "" "In addition to that, enable the :guilabel:`IMAP setting` on the Gmail " "account." -msgstr "" +msgstr "De plus, activez le :guilabel:`paramètre IMAP` sur le compte Gmail." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:64 msgid "Use an Office 365 server" -msgstr "" +msgstr "Utiliser un serveur Office 365" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:66 msgid "" @@ -2162,6 +2468,10 @@ msgid "" "Odoo.sh unless Odoo is configured to :ref:`force the outgoing \"From\" " "address `." msgstr "" +"Vous pouvez utiliser un serveur Office 365 si votre base de données est " +"hébergée via **Odoo sur serveur**. Les relais SMTP Office 365 ne sont pas " +"compatibles avec Odoo Online ou Odoo.sh, à moins qu'Odoo soit configuré pour" +" :ref:`forcer l'adresse sortante \"De\" `." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:70 msgid "" @@ -2170,10 +2480,15 @@ msgid "" "email-using-Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18- c805d654b4c4>`_ to configure" " an SMTP relay for the Odoo database's IP address." msgstr "" +"Référez-vous à la `documentation de Microsoft " +"`_ pour configurer un " +"relais SMTP pour l'adresse IP de la base de données Odoo." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:75 msgid "Use a G Suite server" -msgstr "" +msgstr "Utiliser un serveur G Suite" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:77 msgid "" @@ -2181,6 +2496,10 @@ msgid "" " SMTP relay service. The configuration steps are explained in `Google " "documentation `__." msgstr "" +"Vous pouvez utiliser un serveur G Suite pour n'importe quel type " +"d'hébergement Odoo. Pour cela, vous devez configurer le service relais SMTP." +" Les étapes de configuration sont décrites dans la `documentation de Google " +"`__." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:82 msgid "Restriction" @@ -2191,17 +2510,20 @@ msgid "" "Please note that port 25 is blocked for security reasons on Odoo Online and " "Odoo.sh platforms. Try using ports 465, 587, or 2525 instead." msgstr "" +"Notez que le port 25 est bloqué pour des raisons de sécurité sur nos " +"plateformes Odoo Online et Odoo.sh. Essayez plutôt d'utiliser les ports 465," +" 587 ou 2525." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:90 msgid "Use a default \"From\" email address" -msgstr "Utiliser une adresse email \"De\" par défaut" +msgstr "Utiliser une adresse mail \"De\" par défaut" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:92 msgid "" "Sometimes, an email's \"From\" (outgoing) address can belong to a different " "domain, and that can be a problem." msgstr "" -"Parfois, l'adresse \"De\" (sortante) d'un email peut appartenir à un domaine" +"Parfois, l'adresse (sortante) \"De\" d'un email peut appartenir à un domaine" " différent, ce qui peut poser problème." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:95 @@ -2213,12 +2535,20 @@ msgid "" " security, the email that Odoo is trying to redistribute would get rejected " "by some recipients' email servers." msgstr "" +"Par exemple, si un client avec l'adresse mail *mary\\@customer.example.com* " +"répond à un message, Odoo tentera de redistribuer ce même email aux autres " +"abonnés du fil. Cependant, si le domaine *customer.example.com* interdit ce " +"type d'utilisation pour des raisons de sécurité, l'email qu'Odoo tente de " +"redistribuer sera rejeté par les serveurs de messagerie de certains " +"destinataires." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:100 msgid "" "To avoid that problem, make sure all emails use a \"From\" address from the " "same authorized domain." msgstr "" +"Pour éviter ce genre de problèmes, vous devez vous assurer que tous les " +"emails utilisent une adresse \"De\" du même domaine autorisé." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:102 msgid "" @@ -2228,34 +2558,46 @@ msgid "" "requires more technical knowledge that is not meant to be covered by this " "documentation." msgstr "" +"Si votre MTA prend en charge `SRS (Sender Rewriting Scheme) " +"`_, vous pouvez " +"activer SRS pour gérer ces situations. Toutefois, cela est plus complexe et " +"demande plus de connaissances techniques que cette documentation n'aborde " +"pas." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:106 msgid "Instead, Odoo can be configured to do something similar by itself:" msgstr "" +"Au lieu de cela, vous pouvez configurer Odoo pour qu'il fasse quelque chose " +"de similaire lui-même :" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:108 msgid "" "Set the :guilabel:`Alias Domain` name in the :menuselection:`Settings --> " "General Settings --> Discuss`." msgstr "" +"Définissez le nom :guilabel:`Domaine alias` dans les " +":menuselection:`Paramètres --> Paramètres généraux --> Discussion`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:0 msgid "Setting the domain alias configuration on Odoo." -msgstr "" +msgstr "Configurer le domaine alias sur Odoo." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:114 msgid "Turn on :doc:`developer mode `." msgstr "" +"Activez le :doc:`mode développeur `." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:115 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters --> System " "Parameters`." msgstr "" +"Allez aux :menuselection:`Paramètres --> Technique --> Paramètres --> " +"Paramètres de système`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:116 msgid "Add one system parameter from the following list:" -msgstr "" +msgstr "Ajoutez un paramètre de système de la liste suivante :" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:118 msgid "" @@ -2263,6 +2605,9 @@ msgid "" "`mail.force.smtp.from` and set that address as value (such as " "`outgoing@mycompany.example.com`)." msgstr "" +"Pour utiliser la même adresse \"De\" pour *tous* les messages sortants, " +"utilisez la clé `mail.force.smtp.from` et définissez cette adresse comme " +"valeur (comme `outgoing@mycompany.example.com`)." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:120 msgid "" @@ -2271,14 +2616,20 @@ msgid "" "`mail.dynamic.smtp.from` and set the value as the email address that should " "be used in those cases (such as `outgoing@mycompany.example.com` )." msgstr "" +"Pour conserver l'adresse \"De\" initiale pour les emails qui utilisent le " +"même domaine, mais la modifier pour les emails qui utilisent un domaine " +"différent, utilisez la clé `mail.dynamic.smtp.from` et définissez comme " +"valeur l'adresse mail qui doit être utilisée dans ces cas (comme " +"`outgoing@mycompany.example.com` )." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:128 msgid "Manage inbound messages" -msgstr "" +msgstr "Comment gérer les messages entrants" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:130 msgid "Odoo relies on generic email aliases to fetch incoming messages." -msgstr "Odoo recourt à des alias email pour récupérer des messages entrants." +msgstr "" +"Odoo s'appuie sur des alias email pour récupérer des messages entrants." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:132 msgid "" @@ -2286,9 +2637,9 @@ msgid "" "discussion thread (and to the inbox of all its followers) by the catchall " "alias (**catchall@**)." msgstr "" -"**Les emails de réponse automatiques** envoyés depuis Odoo sont acheminés " -"vers leur fil de discussion original (ainsi que vers les boîtes de réception" -" de tous les followers) via l'alias catch-all (**catchall@**)." +"**Les emails de réponse** envoyés depuis Odoo sont acheminés vers leur fil " +"de discussion original (ainsi que vers les boîtes de réception de tous les " +"abonnés) via l'alias catch-all (**catchall@**)." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:134 msgid "" @@ -2299,7 +2650,7 @@ msgid "" msgstr "" "**Les emails rejetés** sont acheminés vers **bounce@** pour qu'on puisse les" " tracer sur Odoo. Cela est surtout utilisé pour désinscrire les " -"destinataires invalides dans le `Marketing par courrier électronique Odoo " +"destinataires non valides dans l'`Email Marketing Odoo " "`__ ." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:137 @@ -2307,8 +2658,8 @@ msgid "" "**Original messages**: Several business objects have their own alias to " "create new records in Odoo from incoming emails:" msgstr "" -"**Les emails originaux**: Plusieurs objets de gestion ont leur propre alias " -"pour créer des nouveaux enregistrements sur Odoo depuis les emails entrants " +"**Les emails originaux** : Plusieurs objets de gestion ont leur propre alias" +" pour créer de nouveaux enregistrements sur Odoo depuis les emails entrants " ":" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:140 @@ -2316,13 +2667,15 @@ msgid "" "Sales Channel (to create Leads or Opportunities in `Odoo CRM " "`__)," msgstr "" +"Canal de ventes (pour créer des pistes ou des opportunités dans `Odoo CRM " +"`__)," #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:142 msgid "" "Support Channel (to create Tickets in `Odoo Helpdesk " "`__)," msgstr "" -"Canal de support (pour créer des tickets dans `Odoo Assistance technique " +"Canal d'assistance (pour créer des tickets dans `Odoo Assistance " "`__)," #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:143 @@ -2330,16 +2683,20 @@ msgid "" "Projects (to create new Tasks in `Odoo Project `__)," msgstr "" +"Projets (pour créer de nouvelles tâches dans `Odoo Projet " +"`__)," #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:145 msgid "" "Job Positions (to create Applicants in `Odoo Recruitment " "`__)," msgstr "" +"Vacatures (pour créer des candidats dans `Odoo Recrutement " +"`__)," #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:147 msgid "etc." -msgstr "etc" +msgstr "etc." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:149 msgid "" @@ -2347,18 +2704,26 @@ msgid "" "emails. The easiest and most recommended method is to manage one email " "address per Odoo alias in the mail server." msgstr "" +"Selon votre serveur de messagerie, il peut y avoir plusieurs méthodes pour " +"récupérer des emails. La méthode la plus facile et la plus recommandée " +"consiste à gérer une adresse mail par alias Odoo dans le serveur de " +"messagerie." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:152 msgid "" "Create the corresponding email addresses in the mail server (catchall@, " "bounce@, sales@, etc.)." msgstr "" +"Créez les adresses mail correspondantes dans le serveur de messagerie " +"(catchall@, bounce@, sales@, etc.)." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:153 msgid "" "Set the :guilabel:`Alias Domain` name in :menuselection:`Settings --> " "General Settings --> Discuss`." msgstr "" +"Définissez le nom :guilabel:`Domaine alias` dans les " +":menuselection:`Paramètres --> Paramètres généraux --> Discussion`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:155 msgid "" @@ -2369,10 +2734,16 @@ msgid "" "Mails` field blank. Once all the information has been filled out, click on " ":guilabel:`TEST & CONFIRM`." msgstr "" +"Si vous utilisez Odoo sur serveur, créez un :guilabel:`Serveur de messagerie" +" entrant` dans Odoo pour chaque alias. Vous pouvez le faire également depuis" +" les Paramètres généraux. Remplissez le formulaire selon les paramètres de " +"votre fournisseur de messagerie. Laissez vide le champ :guilabel:`Actions à " +"effectuer sur les emails entrants`. Une fois toutes les informations " +"renseignées, cliquez sur :guilabel:`TESTER & CONFIRMER`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:0 msgid "Incoming mail server configuration on Odoo." -msgstr "" +msgstr "Configuration du serveur de messagerie entrant dans Odoo." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:165 msgid "" @@ -2384,12 +2755,22 @@ msgid "" "name in the email server (e.g. *catchall\\@mydomain.ext* to " "*catchall\\@mycompany.odoo.com*)." msgstr "" +"Si vous utilisez Odoo Online ou Odoo.sh, nous vous recommandons de rediriger" +" les messages entrants vers le nom de domaine d'Odoo plutôt que d'utiliser " +"un serveur de messagerie externe. Vous recevrez ainsi tous les messages " +"entrants sans délai. Odoo Online ne récupère que les messages entrants des " +"serveurs externes une fois par heure. Vous devez définir dans votre serveur " +"de messagerie des redirections pour toutes les adresses mail vers le nom de " +"domaine d'Odoo (par ex. *catchall\\@mydomain.ext* vers " +"*catchall\\@mycompany.odoo.com*)." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:171 msgid "" "All the aliases are customizable in Odoo. Object aliases can be edited from " "their respective configuration view." msgstr "" +"Tous les alias sont personnalisables dans Odoo. Les alias d'objets peuvent " +"être modifiés à partir de leur vue de configuration respective." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:175 msgid "" @@ -2398,15 +2779,21 @@ msgid "" "Parameters --> System Parameters` to customize the aliases " "(*mail.catchall.alias* & *mail.bounce.alias*)." msgstr "" +"Pour modifier les alias catchall et rejet, activez d'abord le :ref:`mode " +"développeur `. Ensuite, allez aux :menuselection:`Paramètres" +" --> Technique --> Paramètres --> Paramètres de système` pour personnaliser " +"les alias (*mail.catchall.alias* & *mail.bounce.alias*)." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:0 msgid "System parameters with catchall configuration in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Paramètres de système avec la configuration catchall dans Odoo." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:183 msgid "" "By default, inbound messages are fetched every 5 minutes in Odoo on-premise." msgstr "" +"Par défaut, les messages entrants sont récupérés toutes les 5 minutes dans " +"Odoo sur serveur." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:186 msgid "" @@ -2414,10 +2801,14 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> Scheduled Actions`" " and look for :guilabel:`Mail: Fetchmail Service`." msgstr "" +"Vous pouvez modifier cette valeur dans le :ref:`mode développeur `. Allez aux :menuselection:`Paramètres --> Technique --> " +"Automatisation --> Actions planfiiées` et recherchez :guilabel:`Mail: " +"Service Fetchmail`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:191 msgid "Utilizing the From Filter on an outgoing email server" -msgstr "" +msgstr "Utiliser le filtre De sur un serveur de messagerie sortant" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:193 msgid "" @@ -2430,16 +2821,29 @@ msgid "" "field in Odoo by navigating to :menuselection:`Settings --> Custom Mail " "Servers --> Outgoing Mail Servers --> New`." msgstr "" +"Le champ :guilabel:`Filtre DE` permet d'utiliser un serveur de messagerie " +"sortant spécifique en fonction de l'adresse mail :guilabel:`De` ou du " +"domaine pour lequel Odoo effectue l'envoi. Ce paramètre peut être utilisé " +"pour améliorer la délivrabilité ou le taux de réussite de l'envoi des emails" +" à partir de la base de données. Le paramétrage du champ :guilabel:`Filtre " +"DE` peut également être utilisé pour envoyer à partir de différents domaines" +" dans un environnement multi-sociétés. Accédez à ce champ dans Odoo en " +"naviguant dans :menuselection:`Paramètres --> Serveurs de messagerie " +"personnalisés --> Serveurs de messagerie sortants --> Créer`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rstNone msgid "Outgoing email server settings and the FROM filter settings." msgstr "" +"Paramètres du serveur de messagerie sortant et les paramètres du filtre DE." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:204 msgid "" "When an email is sent from Odoo while the :guilabel:`FROM Filtering` field " "is set, an email server is chosen in the following sequence:" msgstr "" +"Lorsqu'un email est envoyé depuis Odoo lorsque le champ :guilabel:`Filtre " +"DE` est défini, un serveur de messagerie est sélectionné dans l'ordre " +"suivant :" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:207 msgid "" @@ -2449,6 +2853,11 @@ msgid "" "address) is `test\\@example.com`, only the email servers that have the " ":guilabel:`FROM Filtering` value equal to `test\\@example.com` are returned." msgstr "" +"Tout d'abord, Odoo recherche un serveur de messagerie qui a la même valeur " +"du :guilabel:`Filtre DE` que la valeur :guilabel:`De` (adresse mail) définie" +" dans l'email sortant. Par exemple, si la valeur :guilabel:`De` (adresse " +"mail) est `test\\@example.com`, seuls les serveurs de messagerie dont la " +"valeur :guilabel:`Filtre DE` est égale à `test\\@example.com` sont renvoyés." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:211 msgid "" @@ -2459,6 +2868,12 @@ msgid "" " the email servers that have the :guilabel:`FROM Filtering` value equal to " "`example.com` are returned." msgstr "" +"Toutefois, si aucun serveur de messagerie n'utilise la valeur " +":guilabel:`De`, Odoo recherche un serveur de messagerie qui a le même " +"*domaine* que la valeur :guilabel:`De` (adresse mail) définie dans l'email " +"sortant. Par exemple, si l'adresse mail :guilabel:`De` est " +"`test\\@example.com`, seuls les serveurs de messagerie dont la valeur " +":guilabel:`Filtre DE` est égale à `example.com` sont renvoyés." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:217 msgid "" @@ -2466,6 +2881,9 @@ msgid "" "returns all email servers that do not have any :guilabel:`FROM Filtering` " "value(s) set." msgstr "" +"Si aucun serveur de messagerie n'est trouvé après avoir vérifié le domaine, " +"Odoo renvoie tous les serveurs de messagerie qui n'ont aucune valeur " +":guilabel:`Filtre DE` définie." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:220 msgid "" @@ -2475,6 +2893,12 @@ msgid "" "attempts to find a match. If no email server is found, Odoo returns the " "first outgoing email server (sorted by priority)." msgstr "" +"Si cette requête ne renvoie aucun résultat, Odoo effectue une recherche de " +"serveur de messagerie à l'aide du paramètre de système: `mail.default.from`." +" Tout d'abord, l'adresse mail indiquée tente de trouver un serveur de " +"messagerie, puis le domaine tente de trouver une correspondance. Si aucun " +"serveur de messagerie n'est trouvé, Odoo renvoie le premier serveur de " +"messagerie sortant (trié par priorité)." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:226 msgid "" @@ -2483,12 +2907,16 @@ msgid "" "priority of `10` and the other with a priority of `20`, then the email " "server with a priority of `10` is used first." msgstr "" +"Si Odoo trouve plusieurs serveurs de messagerie, il utilise le premier en " +"fonction de sa priorité. S'il trouve deux serveurs de messagerie, l'un avec " +"une priorité de `10` et l'autre avec une priorité de `20`, le serveur de " +"messagerie avec une priorité de `10` est utilisé en premier." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:231 msgid "Set up different dedicated servers for transactional and mass mails" msgstr "" "Mettre en place différents serveurs dédiés pour les mails transactionnels et" -" de masse" +" les envois de masse" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:233 msgid "" @@ -2497,6 +2925,10 @@ msgid "" "for transactional emails, and Amazon SES, Mailgun or Sendgrid for mass " "mailings." msgstr "" +"Dans un serveur Mail Transport Agent (MTA) séparé, Odoo peut être utilisé " +"pour les mails transactionnels et les envois de masse. Par exemple, utilisez" +" Postmark ou SendinBlue pour des mails transactionnels, et Amazon SES, " +"Mailgun ou Sendgrid pour les envois de masse." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:238 msgid "" @@ -2504,6 +2936,9 @@ msgid "" "alternative one unless a specific external outgoing email server is needed " "for technical reasons." msgstr "" +"Un serveur de messagerie sortant par défaut est déjà configuré. Vous ne " +"devez pas créer une alternative, sauf si un serveur de messagerie sortant " +"externe spécifique est requis pour des raisons techniques." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:241 msgid "" @@ -2514,6 +2949,13 @@ msgid "" "priority to the transactional server over the mass mailing server by " "providing a lower priority number for the transactional MTA server." msgstr "" +"Pour ce faire, activez d'abord le :ref:`mode développeur ` " +"et allez ensuite aux :menuselection:`Paramètres --> Technique --> Serveurs " +"de messagerie sortants`. Créez-y deux paramètres de serveur MTA ; un pour " +"les emails transactionnels et un autre pour les envois de masse. Assurez-" +"vous de donner la priorité au serveur transactionnel par rapport au serveur " +"d'envois de masse en donnant un numéro de priorité inférieur au serveur MTA " +"transactionnel." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:247 msgid "" @@ -2524,10 +2966,17 @@ msgid "" " (SPF) records must be set to include both transactional and mass mail " "servers." msgstr "" +"À présent, allez dans :menuselection:`Email Marketing --> Paramètres` et " +"activez :guilabel:`Serveur dédié`. Avec ces paramètres, Odoo utilise le " +"serveur avec la priorité inférieure pour les emails transactionnels et le " +"serveur que vous sélectionnez ici pour les envois de masse. Notez que dans " +"ce cas, les enregistrements SPF (Sender Policy Framework) du domaine doivent" +" être configurés pour inclure à la fois les serveurs transactionnel et " +"d'envois de masse." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:3 msgid "Email Templates" -msgstr "Modèles de courriels" +msgstr "Modèles d'emails" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:5 msgid "" @@ -2539,7 +2988,7 @@ msgid "" "improving their overall experience with the company." msgstr "" "Nous savons tous qu'il est essentiel d'écrire de bons emails pour obtenir un" -" taux de réponse élevé. Ceci dit, vous ne voulez surement pas devoir " +" taux de réponse élevé. Ceci dit, vous ne voulez surement pas devoir " "réécrire la même structure à chaque fois, non ? C'est là qu'interviennent " "les modèles d'emails. Si vous ne devez pas réécrire l'intégralité de la " "structure de l'email encore et encore, vous gagnez du temps pour vous " @@ -2553,7 +3002,7 @@ msgid "" "their final rendering, making customizations more robust as you don’t have " "to edit code." msgstr "" -"Les modèles d'e-mails utilisent QWeb. Le composeur vous permet de modifier " +"Les modèles d'emails utilisent QWeb. Le composeur vous permet de modifier " "les emails dans leur rendu final, ce qui rend les personnalisations plus " "robustes puisque vous n'avez pas à modifier le code." @@ -2576,12 +3025,13 @@ msgstr "" "pouvez envoyer des emails en masse dans presque toutes les applications qui " "ont une vue de liste. Sélectionnez les enregistrements que vous voulez et " "cliquez sur le bouton d'action. Si vous avez l'option d'envoyer un email, " -"vous verrez un compositeur de courrier avec des valeurs possibles à définir " -":" +"vous verrez un compositeur d'email avec des valeurs possibles à définir :" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rstNone msgid "Composer in mass mailing mode after selecting multiple quotations." msgstr "" +"Compositeurs en mode d'envoi en masse après avoir sélectionné de multiples " +"devis." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:28 msgid "You can also define them by default on the template:" @@ -2589,7 +3039,7 @@ msgstr "Vous pouvez également les définir par défaut sur le modèle :" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rstNone msgid "Reply-to field on template." -msgstr "" +msgstr "Champ reply-to sur un modèle." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:34 msgid "" @@ -2600,9 +3050,9 @@ msgid "" "please check :ref:`how to manage inbound messages " "`." msgstr "" -"Pour cette raison, définir une valeur dans ce champ est inutile car la " +"Pour cette raison, définir une valeur dans ce champ est inutile, car la " "valeur définie sera totalement ignorée. La valeur *reply-to* par défaut est " -"l'adresse email catchall par défaut pour assurer une communication entre " +"l'adresse mail catchall par défaut pour assurer une communication entre " "votre client et votre base de données Odoo. Pour plus d'informations sur le " "fonctionnement du catchall, veuillez consulter la documentation: " ":ref:`comment gérer les messages entrants " @@ -2619,7 +3069,7 @@ msgid "" "pointing to your Odoo database." msgstr "" "Lors de l'utilisation d'Odoo, plusieurs événements déclenchent l'envoi " -"d'emails automatisés. Ces emails sont appelés emails transactionnels et " +"d'emails automatisés. Ces emails sont appelés des emails transactionnels et " "contiennent parfois des liens pointant vers votre base de données Odoo." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:45 @@ -2629,7 +3079,7 @@ msgid "" ":ref:`parameter `." msgstr "" "Par défaut, les liens générés par la base de données utilisent la clé " -"dynamique web.base.url définie dans les paramètres système. Plus " +"dynamique web.base.url définie dans les paramètres de système. Plus " "d'informations à ce sujet :ref:`paramètres `." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:48 @@ -2637,7 +3087,7 @@ msgid "" "If the website application isn't installed, the web.base.url key will always" " be the default parameter used to generate all the links." msgstr "" -"Si l'application de Site Web n'est pas installée, la clé web.base.url sera " +"Si l'application site web n'est pas installée, la clé web.base.url sera " "toujours le paramètre par défaut utilisé pour générer tous les liens." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:51 @@ -2650,9 +3100,9 @@ msgid "" msgstr "" "Il est important de savoir que cette clé ne peut avoir qu'une seule valeur, " "ce qui signifie que dans un environnement de base de données multi-" -"sites/entreprises, même si vous avez un nom de domaine spécifique pour " -"chaque site, les liens générés pour partager un document ou au sein d'un " -"email transactionnel peuvent rester les mêmes, quel que soit le Site Web/la " +"sites/sociétés, même si vous avez un nom de domaine spécifique pour chaque " +"site, les liens générés pour partager un document ou au sein d'un email " +"transactionnel peuvent rester les mêmes, quel que soit le site web/la " "société liés à l'envoi de l'email/du document." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:56 @@ -2663,11 +3113,11 @@ msgid "" "generated in the email template will use the domain defined on the " "corresponding website of the company." msgstr "" -"Ce n'est pas toujours le cas car certaines applications Odoo ont un lien " -"établi dans la base de données avec l'application du Site Web, ce qui " -"signifie que dans ce cas, si un domaine spécifique est défini pour les sites" -" web, l'URL générée dans le modèle d'email utilisera le domaine défini sur " -"le site web correspondant de la société." +"Ce n'est pas toujours le cas, car certaines applications Odoo ont un lien " +"établi dans la base de données avec l'application site web, ce qui signifie " +"que dans ce cas, si un domaine spécifique est défini pour les sites web, " +"l'URL générée dans le modèle d'email utilisera le domaine défini sur le site" +" web correspondant de la société." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:62 msgid "" @@ -2678,9 +3128,9 @@ msgid "" "known limitation!" msgstr "" "Un document partagé à l'aide de l'application Documents utilisera toujours " -"la clé web.base.url, car le document partagé n'est associé à aucun Site Web " -"particulier. Cela signifie que l'URL sera toujours la même (la valeur clé " -"web.base.url), quelle que soit l'entreprise à partir de laquelle elle est " +"la clé web.base.url, car le document partagé n'est associé à aucun site web " +"en particulier. Cela signifie que l'URL sera toujours la même (la valeur clé" +" web.base.url), quelle que soit la société à partir de laquelle elle est " "partagée, c'est une limitation connue !" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:67 @@ -2691,10 +3141,9 @@ msgid "" "domain name defined for the corresponding website to generate the links." msgstr "" "En revanche, les commandes passées par un client sur l'un de vos sites " -"eCommerce Odoo ont un lien établi avec le site depuis lequel la commande a " -"été passée. Par conséquent, l'email envoyé pour les commandes client utilise" -" le nom de domaine défini pour le Site Web correspondant pour générer les " -"liens." +"eCommerce Odoo ont un lien établi avec le site web depuis lequel la commande" +" a été passée. Par conséquent, l'email envoyé pour les commandes utilise le " +"nom de domaine défini pour le site web correspondant pour générer les liens." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:71 msgid "" @@ -2708,7 +3157,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:75 msgid "Updating translations within email templates" -msgstr "Mise à jour des traductions dans les modèles d'email" +msgstr "Mise à jour des traductions dans les modèles d'emails" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:77 msgid "" @@ -2716,9 +3165,10 @@ msgid "" "shouldn’t be necessary. However, if for a specific reason you’d like to " "change some of the translations, this can be done." msgstr "" -"Les modèles d'emails sont automatiquement traduits. Changer les traductions " -"ne devrait pas être nécessaire. Cependant, si pour une raison spécifique " -"vous souhaitez modifier certaines traductions, cela peut être fait." +"Les modèles d'emails sont automatiquement traduits. Il ne devrait pas être " +"nécessaire de changer les traductions. Cependant, si pour une raison " +"spécifique, vous souhaitez modifier certaines traductions, c'est évidemment " +"possible." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:80 msgid "" @@ -2728,8 +3178,8 @@ msgid "" msgstr "" "Comme toute modification dans le code, gardez à l'esprit que des " "modifications qui ne sont pas faites correctement (par exemple des " -"modifications conduisant à une mauvaise syntaxe) peuvent casser le modèle, " -"par conséquent, le modèle apparaîtra vide." +"modifications conduisant à une mauvaise syntaxe) peuvent casser le modèle et" +" par conséquent, le modèle sera vide." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:84 msgid "" @@ -2742,7 +3192,7 @@ msgstr "Cliquez sur le bouton modifier, puis sur le bouton langue" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:0 msgid "Edit the language of a template" -msgstr "" +msgstr "Éditer la langue d'un modèle" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:92 msgid "" @@ -2751,8 +3201,8 @@ msgid "" "forget to hit the save button to preserve your changes." msgstr "" "Une fenêtre contextuelle avec les différentes langues installées sur la base" -" de données s'affichera. À partir de là, l'édition des traductions sera " -"possible. N'oubliez pas de cliquer sur le bouton Enregistrer pour conserver " +" de données s'affichera. À partir de là, il est possible d'éditer les " +"traductions. N'oubliez pas de cliquer sur le bouton sauver pour conserver " "vos modifications." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:0 @@ -2760,6 +3210,8 @@ msgid "" "Translation of the body of the Application template in the different " "languages installed." msgstr "" +"Traduction du corps du modèle de l'application dans les différentes langues " +"installées." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:3 msgid "FAQ" @@ -2779,9 +3231,9 @@ msgid "" " received my email), and then, of incoming emails (ex: I do not receive " "responses from my customers in the database)." msgstr "" -"Nous allons commencer par traiter les problèmes d'emails sortants (ex : Mon " -"client n'a pas reçu mon email), puis, d'emails entrants (ex : Je ne reçois " -"pas de réponses de mes clients dans la base de données)." +"Nous commençons par traiter les problèmes d'emails sortants (ex : mon client" +" n'a pas reçu mon email), puis, d'emails entrants (ex : je ne reçois aucune " +"réponse de mes clients dans la base de données)." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:11 msgid "Outgoing emails" @@ -2797,11 +3249,11 @@ msgid "" "envelope next to the date and time of the message." msgstr "" "Le premier indicateur vous affichant que l'email n'a pas été envoyé est " -"l'enveloppe rouge à coté de la date et heure du message." +"l'enveloppe rouge à coté de la date et l'heure du message." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rstNone msgid "Red envelope displayed in chatter" -msgstr "" +msgstr "Enveloppe rouge affichée dans le chatter" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:26 msgid "Common error messages" @@ -2809,11 +3261,11 @@ msgstr "Messages d'erreur fréquents" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:31 msgid "You reached your daily limit:" -msgstr "Vous avez atteint votre limite quotidienne:" +msgstr "Vous avez atteint votre limite quotidienne :" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rstNone msgid "Warning in Odoo upon email limit reached" -msgstr "" +msgstr "Avertissement dans Odoo lorsque la limite d'emails est atteinte" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:37 msgid "" @@ -2829,7 +3281,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:41 msgid "Here are the default limits for new databases:" -msgstr "Voici les limites par défaut des nouvelles bases de données:" +msgstr "Voici les limites par défaut des nouvelles bases de données :" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:43 msgid "" @@ -2842,8 +3294,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45 msgid "50 emails/day for one-app free and trial databases," msgstr "" -"50 emails/jour pour les bases de données gratuites et d'essai d'une seule " -"application," +"50 emails/jour pour les bases de données d'essai et d'une application " +"gratuite," #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:47 msgid "" @@ -2861,7 +3313,7 @@ msgid "" "Ask our support team to increase your daily limit. We will analyze the " "situation of your database depending on (non-exhaustive list):" msgstr "" -"Demandez à notre équipe d'assistance d'augmenter votre limite quotidienne. " +"Demander à notre équipe d'assistance d'augmenter votre limite quotidienne. " "Nous analyserons la situation de votre base de données en fonction de (liste" " non exhaustive) :" @@ -2879,10 +3331,10 @@ msgid "" "your emails because it was returned by a mail server on its way to the final" " recipient. You can contact the `support `_." msgstr "" -"Votre taux de rebond : le pourcentage d'adresses email qui n'ont pas reçu " -"votre contenu car il a été renvoyé par un serveur de messagerie lors de son " -"acheminement vers le destinataire final. Vous pouvez contacter le `support " -"`_." +"Votre taux de rebond : le pourcentage d'adresses mail qui n'ont pas reçu vos" +" emails, car il a été renvoyé par un serveur de messagerie lors de son " +"acheminement vers le destinataire final. Vous pouvez contacter l'`assistance" +" `_." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:60 msgid "" @@ -2890,7 +3342,7 @@ msgid "" "(please refer to :doc:`the corresponding documentation " "`)," msgstr "" -"Utilisez votre propre serveur de messagerie sortant pour être indépendant de" +"Utiliser votre propre serveur de messagerie sortant pour être indépendant de" " la limite de messagerie d'Odoo (veuillez vous référer à :doc:`la " "documentation correspondante " "`)," @@ -2901,14 +3353,14 @@ msgid "" ":ref:`Developer mode ` must be activated. Then, go to " ":menuselection:`Settings --> Technical --> Emails`" msgstr "" -"Attendez jusqu'à 23 heures UTC pour la réinitialisation et cliquez sur le " -"bouton de réessai : Le :ref:`Mode développeur ` doit être " -"activé. Ensuite, allez dans :menuselection:`Paramètres --> Technique --> " +"Attendre jusqu'à 23 heures UTC pour la réinitialisation et cliquer sur le " +"bouton réessayer : Le :ref:`Mode développeur ` doit être " +"activé. Ensuite, allez aux :menuselection:`Paramètres --> Technique --> " "Emails`" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rstNone msgid "Retry button of an emails" -msgstr "" +msgstr "Bouton réessayer d'un email" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:70 msgid "" @@ -2943,10 +3395,10 @@ msgid "" msgstr "" "Vous pouvez savoir pourquoi un email n'a pas été transmis avec succès en " "examinant les messages d'erreur du protocole SMTP (Simple Mail Transport " -"Protocol). Le SMTP est un protocole permettant de décrire la structure du " -"courrier électronique et de le transmettre sur Internet. Les messages " -"d'erreur générés par les services de messagerie sont des outils utiles pour " -"diagnostiquer et dépanner les problèmes de courrier électronique." +"Protocol). Le SMTP est un protocole permettant de décrire la structure de " +"l'email et de le transmettre sur Internet. Les messages d'erreur générés par" +" les services de messagerie sont des outils utiles pour diagnostiquer et " +"dépanner les problèmes d'emails." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:85 msgid "No Error" @@ -2971,8 +3423,8 @@ msgid "" "`_ for help in finding a reason." msgstr "" "Si vous rencontrez ce problème de manière récurrente avec le même client ou " -"le même domaine, n'hésitez pas à contacter le `Support d'Odoo " -"`_ qui pourra vous aider à trouver une raison." +"le même domaine, n'hésitez pas à contacter l'`Assistance d'Odoo " +"`_ qui pourra vous aider à trouver une solution." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:94 msgid "" @@ -2997,14 +3449,15 @@ msgid "" " automatically at predetermined intervals. We use that policy in order to " "avoid cluttering the mail servers and prioritize the communication." msgstr "" -"Il peut arriver que vous programmiez une campagne d'emailing mais qu'elle ne" -" soit pas envoyée à temps. Nous savons que nous utilisons une tâche différée" -" pour envoyer des emails que nous considérons comme non urgents (concept de " -"bulletins d'information tels que le mailing de masse, l'automatisation du " -"marketing, les événements). L'utilitaire système **cron** peut être utilisé " -"pour planifier l'exécution automatique de programmes à des intervalles " -"prédéterminés. Nous utilisons cette politique afin d'éviter d'encombrer les " -"serveurs de messagerie et de prioriser la communication." +"Il peut arriver que vous programmiez une campagne d'emailing, mais qu'elle " +"ne soit pas envoyée à temps. Nous savons que nous utilisons une tâche " +"différée pour envoyer des emails que nous considérons comme non urgents " +"(concept de bulletins d'information tels que l'Email marketing, " +"l'automatisation du marketing, les événements). L'utilitaire système " +"**cron** peut être utilisé pour planifier l'exécution automatique de " +"programmes à des intervalles prédéfinis. Nous utilisons cette politique afin" +" d'éviter d'encombrer les serveurs de messagerie et de prioriser la " +"communication." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:106 msgid "" @@ -3017,14 +3470,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rstNone msgid "Email scheduled to be sent later." -msgstr "" +msgstr "Email prévu pour être envoyé plus tard. " #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:113 msgid "" "By default, the Mass Mailing cron runs every 60 minutes. So, you should wait" " maximum an hour before the campaign is actually sent." msgstr "" -"Par défaut, la cron des emails de masse s'exécute toutes les 60 minutes. " +"Par défaut, la cron de l'email marketing s'exécute toutes les 60 minutes. " "Vous devez donc attendre au maximum une heure avant que la campagne ne soit " "réellement envoyée." @@ -3072,15 +3525,15 @@ msgid "" "through the files." msgstr "" "Le dossier :file:`~/logs/` (de préférence accessible par la ligne de " -"commande) d'un Odoo.sh contient une liste de fichiers contenant les " -"logs/journaux de la base de données. Les fichiers journaux sont créés tous " -"les jours à 5:00 AM UTC. Les deux derniers jours ne sont pas compressés, " -"alors que les plus anciens le sont, afin de gagner de l'espace. Les noms des" -" fichiers pour Aujourd'hui et HIer sont :file:`odoo.log` et " -":file:`odoo.log.1`. Pour les suivants, ils sont nommés avec leurs dates et " -"compressés. Consultez la documentation de Odoo.sh sur :ref:`logs " -"`. Utilisez la commande ``grep`` et ``zgrep`` (pour les " -"compressés) pour rechercher dans les fichiers." +"commande) d'un Odoo.sh contient une liste de fichiers contenant les logs de " +"la base de données. Les fichiers de logs sont créés tous les jours à 5:00 AM" +" UTC. Les deux derniers jours ne sont pas compressés, alors que les plus " +"anciens le sont, afin de gagner de l'espace. Les noms des fichiers pour " +"Aujourd'hui et Hier sont :file:`odoo.log` et :file:`odoo.log.1`. Pour les " +"suivants, ils sont nommés avec leurs dates et compressés. Consultez la " +"documentation d'Odoo.sh sur :ref:`logs `. Utilisez la commande " +"``grep`` et ``zgrep`` (pour les compressés) pour rechercher dans les " +"fichiers." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:138 msgid "" @@ -3088,10 +3541,14 @@ msgid "" " contact `Odoo Support `_ , if you have a " "recurring issue with the same client or domain." msgstr "" +"Les utilisateurs d'**Odoo Online** n'uuront pas accès à leurs logs. Vous " +"pouvez toutefois toujours contacter l'`Assistance d'Odoo " +"`_ , si vous avez un problème récurrent avec le " +"même client ou domaine." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:143 msgid "Get help from support" -msgstr "Obtenir l'aide du support" +msgstr "Obtenir l'aide de l'assistance" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:145 msgid "" @@ -3110,6 +3567,13 @@ msgid "" " your ticket is the most efficient way for us to investigate. The support " "will mainly focus on redundant issues." msgstr "" +"L'**EML** de l'email, qui signifie *Electronic Mail*, est le format de " +"fichier contenant toutes les informations techniques nécessaires à une " +"enquête. La documentation de votre propre fournisseur de messagerie peut " +"vous aider à obtenir vos fichiers EML. Une fois que vous avez obtenu le " +"fichier EML de l'email, l'ajouter en pièce jointe de votre ticket est le " +"moyen le plus efficace pour nous d'enquêter. L'assistance se concentrera " +"principalement sur les problèmes redondants." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:155 msgid "`Gmail documentation `_" @@ -3170,7 +3634,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cela fonctionne comme prévu ? Dans le cas où l'email est envoyé à l'aide " "d'Odoo, l'email de rebond doit atteindre la base de données Odoo et afficher" -" l' :ref:`enveloppe rouge `." +" l':ref:`enveloppe rouge `." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:3 msgid "Export and import data" @@ -3188,9 +3652,9 @@ msgid "" "application)." msgstr "" "Lorsque vous travaillez avec une base de données, il est parfois nécessaire " -"d'exporter vos données dans un fichier distinct. Cela peut aider à faire des" -" rapports sur vos activités (même si Odoo propose un outil de rapport précis" -" et facile avec chaque application disponible)." +"d'exporter vos données dans un fichier séparé. Cela peut aider à faire des " +"rapports sur vos activités (même si Odoo propose un outil de rapportage " +"précis et facile avec chaque application disponible)." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:14 msgid "" @@ -3205,6 +3669,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rstNone msgid "view of the different things to enable/click to export data" msgstr "" +"Vue des différentes choses à activer/cliquer pour exporter des données" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:22 msgid "" @@ -3220,6 +3685,8 @@ msgstr "" msgid "" "overview of all the options to take into account when exporting data in Odoo" msgstr "" +"Aperçu de toutes les options à prendre en considération lors de " +"l'exportation de données dans Odoo" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:30 msgid "" @@ -3233,7 +3700,7 @@ msgstr "" "n'affiche que les champs qui peuvent être importés. Ceci est très utile si " "vous souhaitez mettre à jour des enregistrements existants. " "Fondamentalement, cela fonctionne comme un filtre. Ne pas cocher la case " -"donne plus d'options de champ car elle affiche tous les champs, pas " +"donne plus d'options de champ, car elle affiche tous les champs, pas " "seulement ceux qui peuvent être importés." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:36 @@ -3270,6 +3737,9 @@ msgid "" "and down to change the order in which they must be displayed in the exported" " file." msgstr "" +"Les \"indicateurs\" à côté des champs sélectionnés vous permettre de bouger " +"les champs pour modifier l'ordre dans lequel ils doivent être affichés dans " +"le fichier exporté." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:48 msgid "The trashcan is there if you need to remove fields." @@ -3284,8 +3754,8 @@ msgid "" msgstr "" "Pour les rapports récurrents, il peut être intéressant d'enregistrer des " "préréglages d'exportation. Sélectionnez tous ceux dont vous avez besoin et " -"cliquez sur la barre de modèles. Là, cliquez sur *Nouveau modèle* et donnez " -"un nom au vôtre. La prochaine fois que vous devrez exporter la même liste, " +"cliquez sur le champs modèle. Là, cliquez sur *Nouveau modèle* et donnez un " +"nom au vôtre. La prochaine fois que vous devrez exporter la même liste, " "sélectionnez simplement le modèle associé." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:56 @@ -3296,7 +3766,7 @@ msgid "" msgstr "" "Il est bon de garder à l'esprit l'identifiant externe du champ. Par exemple," " *Société liée* est égal à *parent_id*. Cela permet d'exporter uniquement ce" -" que vous souhaitez importer ensuite." +" que vous souhaitez importer par la suite." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:63 msgid "Import data into Odoo" @@ -3331,13 +3801,13 @@ msgid "" "data. Such templates can be imported in one click; The data mapping is " "already done." msgstr "" -"Vous y trouverez des templates que vous pouvez facilement alimenter avec vos" -" propres données. Ces templates peuvent être importés en un clic car la " +"Vous y trouverez des modèles que vous pouvez facilement alimenter avec vos " +"propres données. Ces modèles peuvent être importés en un clic, car la " "cartographie des données a déjà été faite." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:83 msgid "How to adapt the template" -msgstr "Comment adapter le template" +msgstr "Comment adapter le modèle" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:85 msgid "Add, remove and sort columns to fit at best your data structure." @@ -3356,8 +3826,8 @@ msgstr "" msgid "" "Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing." msgstr "" -"Définissez un ID unique pour chaque donnée en tirant la séquence ID vers le " -"bas." +"Définissez un identifiant unique pour chaque donnée en tirant la séquence ID" +" vers le bas." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:92 msgid "" @@ -3368,8 +3838,9 @@ msgid "" msgstr "" "Lorsque vous ajoutez une nouvelle colonne, Odoo risque de ne pas pouvoir la " "cartographier automatiquement si son libellé ne correspond à aucun champ " -"dans Odoo. Vous pouvez relier les nouvelles colonnes manuellement lorsque " -"vous testez l'importation. Recherchez le champ correspondant dans la liste." +"dans Odoo. Mais pas de panique ! Vous pouvez relier les nouvelles colonnes " +"manuellement lorsque vous testez l'importation. Recherchez le champ " +"correspondant dans la liste." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:100 msgid "" @@ -3392,13 +3863,13 @@ msgid "" "unique identifier. You can also find this record using its name but you will" " be stuck if at least 2 records have the same name." msgstr "" -"Pour recréer les relations entre les différentes données, vous devez " +"Pour recréer les relations entre des enregistrements différents, vous devez " "utiliser l'identifiant unique de l'application initiale et le faire " -"correspondre à la colonne **ID** (ID externe) dans Odoo. Lorsque vous " -"importez une autre donnée qui est liée à la première donnée, utilisez " -"**XXX/ID** (XXX/ID externe) pour l'identifiant unique initial. Vous pouvez " -"également retrouver cette donnée via son nom mais vous serez bloqué si au " -"moins deux données ont le même nom." +"correspondre à la colonne **ID** (identifiant externe) dans Odoo. Lorsque " +"vous importez un autre enregistrement qui est lié au premier, utilisez " +"**XXX/ID** (XXX/identifiant externe) pour l'identifiant unique initial. Vous" +" pouvez également retrouver cet enregistrement via son nom, mais vous serez " +"bloqué si au moins 2 données ont le même nom." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:114 msgid "" @@ -3406,9 +3877,9 @@ msgid "" "re-import modified data later, it's thus good practice to specify it " "whenever possible." msgstr "" -"L'ID sera également utilisé pour mettre à jour l'importation originale si " -"vous devez importer des données modifiées plus tard, il est donc conseillé " -"de le spécifier lorsque c'est possible." +"L'ID sera également utilisé pour mettre à jour l'importation initiale si " +"vous devez à nouveau importer des données modifiées plus tard. Il est donc " +"conseillé de le préciser lorsque c'est possible." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:120 msgid "I cannot find the field I want to map my column to" @@ -3425,10 +3896,10 @@ msgid "" "wrong or that you want to map your column to a field that is not proposed by" " default." msgstr "" -"Odoo essaye de retrouver le type de champ pour chaque colonne de votre " -"fichier en utilisant la méthode heuristique, et en se basant sur les dix " +"Odoo essaye de retrouver le type de champ pour chaque colonne de votre " +"fichier en utilisant la méthode heuristique, en se basant sur les dix " "premières lignes des fichiers. Par exemple, si vous avez une colonne qui ne " -"contient que des nombres, seuls les champs de type *entiers* vous seront " +"contient que des chiffres, seuls les champs de type *entier* vous seront " "proposés. Bien que cela soit approprié et pratique la plupart du temps, il " "se peut aussi que cela ne fonctionne pas bien ou que vous vouliez faire " "correspondre votre colonne à un champ qui n'est pas proposé par défaut." @@ -3439,13 +3910,13 @@ msgid "" "fields (advanced)** option, you will then be able to choose from the " "complete list of fields for each column." msgstr "" -"Si cela arrive, vous devez juste vérifier l'option ** Afficher les champs " -"des champs de relation (avancé)**, vous pourrez ainsi choisir depuis la " -"liste complète de champs pour chaque colonne." +"Si cela arrive, vous devez juste vérifier l'option **Afficher les champs des" +" champs de relation (avancé)**, vous pourrez ainsi choisir depuis la liste " +"complète de champs pour chaque colonne." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:139 msgid "Where can I change the date import format?" -msgstr "Où puis-je changer le format de la date d'importation?" +msgstr "Où puis-je changer le format de la date d'importation ?" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:141 msgid "" @@ -3457,7 +3928,7 @@ msgid "" "the month in a date such as '01-03-2016'." msgstr "" "Odoo peut détecter automatiquement s'il s'agit d'une colonne de dates et il " -"essayera de deviner le format de date à partir d'une série contenant les " +"essayera de deviner le format de la date à partir d'une série contenant les " "formats de date les plus utilisés. Bien que ce processus puisse fonctionner " "pour beaucoup de formats de date, certains formats ne seront pas reconnus. " "Cela peut prêter à confusion à cause des inversions jour-mois, car il est " @@ -3473,7 +3944,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pour savoir quel format de date Odoo a détecté depuis votre fichier, vous " "pouvez vérifier le **Format de date** qui s'affiche lorsque l'on clique sur " -"**Options** sous le sélecteur de fichiers. Si le format est incorrect vous " +"**Options** sous le sélecteur de fichiers. Si le format est incorrect, vous " "pouvez le modifier selon vos préférences en utilisant l'*ISO 8601* pour " "définir le format." @@ -3485,14 +3956,14 @@ msgid "" "whatever your locale date format is." msgstr "" "Si vous importez un fichier Excel (.xls, .xlsx), vous pouvez utiliser les " -"cellules de données pour mémoriser les dates car l'affichage des dates dans " -"Excel est différent de leur stockage. Vous vous assurez ainsi que le format " -"de date dans Odoo est correct quel que soit le format de date local." +"cellules de données pour mémoriser les dates, car l'affichage des dates dans" +" Excel est différent de leur stockage. Vous vous assurez ainsi que le format" +" de date dans Odoo est correct quel que soit le format de date local." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:157 msgid "Can I import numbers with currency sign (e.g.: $32.00)?" msgstr "" -"Puis-je importer des nombres avec un symbole monétaire (par ex.: 32,00 $)?" +"Puis-je importer des chiffres avec un symbole monétaire (par ex.: 32,00 $) ?" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:159 msgid "" @@ -3503,19 +3974,19 @@ msgid "" "known to Odoo, it might not be recognized as a number though and it will " "crash." msgstr "" -"Oui, nous prenons en charge des nombres avec une parenthèse pour représenter" -" le signe moins ainsi que des nombres avec un symbole monétaire. Odoo " -"détecte aussi automatiquement le séparateur décimal ou de milliers que vous " -"utilisez (vous pouvez les modifier dans les **options**). Si vous utilisez " -"un symbole monétaire inconnu d'Odoo, il se peut qu'il ne soit pas reconnu " -"comme un nombre et qu'il se bloque." +"Oui, nous prenons en charge des chiffres avec des parenthèses pour " +"représenter le signe moins ainsi que des chiffres avec un symbole monétaire." +" Odoo détecte aussi automatiquement le séparateur décimal ou de milliers que" +" vous utilisez (vous pouvez les modifier dans les **options**). Si vous " +"utilisez un symbole monétaire inconnu d'Odoo, il se peut qu'il ne soit pas " +"reconnu comme un chiffre et qu'il se bloque." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:164 msgid "" "Examples of supported numbers (using thirty-two thousands as an example):" msgstr "" -"Voici quelques exemples des nombres pris en charge (en utilisant trente-deux" -" mille comme exemple) :" +"Voici quelques exemples des chiffres pris en charge (en utilisant trente-" +"deux mille comme exemple) :" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:166 msgid "32.000,00" @@ -3561,7 +4032,7 @@ msgstr "$ (32.000,00)" msgid "What can I do when the Import preview table isn't displayed correctly?" msgstr "" "Que puis-je faire lorsque le tableau d'aperçu de l'importation ne s'affiche " -"pas correctement?" +"pas correctement ?" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:182 msgid "" @@ -3573,7 +4044,7 @@ msgstr "" "Par défaut, l'aperçu de l'importation est défini sur des virgules comme " "séparateurs de champs et sur des guillemets comme délimiteurs de texte. Si " "votre fichier CSV n'a pas cette configuration, vous pouvez modifier les " -"Options de format de fichier (affichées dans la barre Parcourir le fichier " +"options de format de fichier (affichées dans la barre Parcourir le fichier " "CSV après avoir sélectionné votre fichier)." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:186 @@ -3584,8 +4055,8 @@ msgid "" msgstr "" "Notez que si votre fichier CSV possède une tabulation comme séparateur, Odoo" " ne détectera pas les séparations. Vous allez devoir modifier les options de" -" format de fichier sur l'application tableur. Consultez la question " -"suivante. " +" format de fichier sur l'application tableur. Lisez la réponse à la question" +" suivante. " #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:191 msgid "" @@ -3593,7 +4064,7 @@ msgid "" "application?" msgstr "" "Comment puis-je modifier les options de format du fichier CSV lors de la " -"sauvegarde dans mon application tableur?" +"sauvegarde dans mon application tableur ?" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:193 msgid "" @@ -3622,7 +4093,9 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:202 msgid "What's the difference between Database ID and External ID?" -msgstr "Quelle est la différence entre base de données ID et ID externe?" +msgstr "" +"Quelle est la différence entre l'ID de la base de données ID et l'ID externe" +" ?" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:204 msgid "" @@ -3645,7 +4118,7 @@ msgid "" "For example, to reference the country of a contact, Odoo proposes you 3 " "different fields to import:" msgstr "" -"Par exemple, pour référencer le pays d'un contact, Odoo vous propose trois " +"Par exemple, pour référencer le pays d'un contact, Odoo vous propose 3 " "différents champs pour importer :" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:211 @@ -3657,20 +4130,20 @@ msgid "" "Country/Database ID: the unique Odoo ID for a record, defined by the ID " "postgresql column" msgstr "" -"Pays/Base de données ID : l'ID unique d'Odoo pour une donnée, défini par la " -"colonne ID PostgreSQL." +"Pays/ID de la base de données : l'identifiant unique d'Odoo pour un " +"enregistrement, défini par la colonne ID PostgreSQL." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:213 msgid "" "Country/External ID: the ID of this record referenced in another application" " (or the .XML file that imported it)" msgstr "" -"Pays/ID externe : l'ID de cette donnée référencé dans une autre application " -"(ou le fichier .XML qui l'a importé)." +"Pays/ID externe : l'identifiant de cette donnée référencé dans une autre " +"application (ou le fichier .XML qui l'a importé)." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:216 msgid "For the country Belgium, you can use one of these 3 ways to import:" -msgstr "Pour la Belgique, ces trois méthodes d'importation sont disponibles :" +msgstr "Pour la Belgique, ces 3 méthodes d'importation sont disponibles :" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:218 msgid "Country: Belgium" @@ -3678,11 +4151,11 @@ msgstr "Pays : Belgique" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:219 msgid "Country/Database ID: 21" -msgstr "Pays/Base de données ID : 21" +msgstr "Pays/ID de la base de données : 21" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:220 msgid "Country/External ID: base.be" -msgstr "Pays/Id. externe: base.be" +msgstr "Pays/ID externe: base.be" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:222 msgid "" @@ -3690,7 +4163,7 @@ msgid "" "records in relations. Here is when you should use one or the other, " "according to your need:" msgstr "" -"Selon vos besoins, vous devez utiliser l'une de ces trois méthodes pour " +"Selon vos besoins, vous devez utiliser l'une de ces 3 méthodes pour " "référencer les données dans les relations. Voici les situations où vous " "devez utiliser l'une ou l'autre :" @@ -3699,8 +4172,8 @@ msgid "" "Use Country: This is the easiest way when your data come from CSV files that" " have been created manually." msgstr "" -"Utilisez Pays : c'est la façon la plus facile lorsque vos données viennent " -"d'un fichier CSV qui a été créé manuellement." +"Utilisez Pays : c'est la façon la plus facile lorsque vos données " +"proviennent d'un fichier CSV qui a été créé manuellement." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:227 msgid "" @@ -3709,8 +4182,8 @@ msgid "" "may have several records with the same name, but they always have a unique " "Database ID)" msgstr "" -"Utilisez Pays/Base de données ID : vous ne devez que rarement utiliser ce " -"format. Il est surtout utilisé par les développeurs car son principal " +"Utilisez Pays/ID de la base de données : vous ne devez que rarement utiliser" +" ce format. Il est surtout utilisé par les développeurs, car son principal " "avantage est de ne jamais engendrer des conflits (vous pouvez avoir " "plusieurs données avec le même nom, mais elles ont toujours une ID de base " "de données unique)." @@ -3720,8 +4193,8 @@ msgid "" "Use Country/External ID: Use External ID when you import data from a third " "party application." msgstr "" -"Utilisez Pays/ID externe : utilisez l'ID externe lorsque vous importez des " -"données à partir d'une application tierce." +"Utilisez Pays/ID externe : utilisez l'identifiant externe lorsque vous " +"importez des données à partir d'une application tierce." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:232 msgid "" @@ -3731,12 +4204,12 @@ msgid "" "\"Field/External ID\". The following two CSV files give you an example for " "Products and their Categories." msgstr "" -"Lorsque vous utilisez des IDs externes, vous pouvez importer des fichiers " -"CSV en utilisant la colonne \"ID externe\" pour définir l'ID externe de " -"chaque donnée que vous importez. Vous pourrez ensuite faire référence à ces" -" données avec des colonnes telles que \"Champ/ID externe\". Les deux " -"fichiers CSV suivants vous donnent un exemple pour les produits et leurs " -"catégories." +"Lorsque vous utilisez des identifiants externes, vous pouvez importer des " +"fichiers CSV en utilisant la colonne \"ID externe\" pour définir l'ID " +"externe de chaque donnée que vous importez. Vous pourrez ensuite faire " +"référence à ces données avec des colonnes telles que \"Champ/ID externe\". " +"Les deux fichiers CSV suivants vous donnent un exemple pour les produits et " +"leurs catégories." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:237 msgid "" @@ -3768,12 +4241,12 @@ msgid "" "Category list (\"Misc. Products/Sellable\"). We recommend you modify one of " "the duplicates' values or your product category hierarchy." msgstr "" -"Si, par exemple, vous avez deux catégories de produits qui ont pour thème " -"enfant le mot \"Vendable\" (c'est-à-dire \"Produits divers/Vendable\" et " -"\"Autres produits/Vendable\"), votre validation est interrompue mais vous " -"pouvez toujours importer vos données. Cependant, nous vous recommandons de " -"ne pas importer ces données car elles seront toutes liées à la première " -"catégorie 'Vendable' qui se trouve dans la liste des catégories de produits " +"Si, par exemple, vous avez deux catégories de produits avec le nom enfant " +"\"Vendable\" (c'est-à-dire \"Produits divers/Vendable\" et \"Autres " +"produits/Vendable\"), votre validation est interrompue, mais vous pouvez " +"toujours importer vos données. Cependant, nous vous recommandons de ne pas " +"importer ces données, car elles seront toutes liées à la première catégorie " +"'Vendable' qui se trouve dans la liste des catégories de produits " "(\"Produits divers/Vendable\"). Nous vous recommandons de modifier l'une des" " valeurs des doublons ou votre hiérarchie de catégories de produits." @@ -3793,7 +4266,7 @@ msgid "" "multiple tags)?" msgstr "" "Comment puis-je importer un champ de relation many2many (par ex. un client " -"qui possède différentes balises) ?" +"qui possède différentes étiquettes) ?" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:258 msgid "" @@ -3802,8 +4275,8 @@ msgid "" "'Retailer' then you will encode \"Manufacturer,Retailer\" in the same column" " of your CSV file." msgstr "" -"Les balises doivent être séparées par une virgule sans espacement. Par " -"exemple, si vous souhaitez que votre client soit lié aux deux balises " +"Les étiquettes doivent être séparées par une virgule sans espacement. Par " +"exemple, si vous souhaitez que votre client soit lié aux deux étiquettes " "'Fabricant' et 'Détaillant', vous devez encoder \"Fabricant, Détaillant\" " "dans la même colonne de votre fichier CSV." @@ -3820,8 +4293,8 @@ msgid "" "How can I import a one2many relationship (e.g. several Order Lines of a " "Sales Order)?" msgstr "" -"Comment puis-je importer une relation d'un à plusieurs (par ex. plusieurs " -"lignes de commande ou un ordre de vente)?" +"Comment puis-je importer une relation one2many (par ex. plusieurs lignes de " +"commande d'un bon de commande) ?" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:268 msgid "" @@ -3833,15 +4306,14 @@ msgid "" "``purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV`` file of some " "quotations you can import, based on demo data." msgstr "" -"Si vous souhaitez importer une commande client comportant plusieurs lignes " -"de commande, vous devez prévoir une ligne spécifique dans le fichier CSV " -"pour chaque ligne de commande. La première ligne de commande sera importée " -"sur la même ligne que les informations relatives à cette commande. Toute " -"nouvelle ligne de commande aura besoin d'une ligne supplémentaire dont les " -"champs relatifs à la commande ne contiennent aucune information. À titre " -"d'exemple, voici le fichier de quelques devis que vous pouvez importer, sur " -"la base de données de " -"démonstration.``purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV`" +"Si vous souhaitez importer une commande comportant plusieurs lignes, vous " +"devez prévoir une ligne spécifique dans le fichier CSV pour chaque ligne de " +"commande. La première ligne de commande sera importée sur la même ligne que " +"les informations relatives à cette commande. Toute nouvelle ligne de " +"commande aura besoin d'une ligne supplémentaire dont les champs relatifs à " +"la commande ne contiennent aucune information. À titre d'exemple, voici le " +"fichier de quelques devis que vous pouvez importer, sur la base de données " +"de démonstration.``purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV`" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:275 msgid "" @@ -3856,15 +4328,15 @@ msgid "" "The following CSV file shows how to import purchase orders with their " "respective purchase order lines:" msgstr "" -"Le fichier CSV suivant montre comment importer des commandes et leurs lignes" -" de commande respectives :" +"Le fichier CSV suivant montre comment importer des bons de commande et leurs" +" lignes de commande respectives :" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:280 msgid "" ":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines " "`." msgstr "" -":download:`Commandes d'achat avec leurs lignes de commande respectives " +":download:`Bons de commande avec leurs lignes de commande respectives " "`." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:282 @@ -3896,12 +4368,12 @@ msgid "" "two imports. Odoo will take care of creating or modifying each record " "depending if it's new or not." msgstr "" -"Si vous importez un fichier qui contient une des colonnes \"External ID\" ou" -" \"Database ID\", les enregistrements qui ont déjà été importés seront " -"modifiés au lieu d'être créés. Ceci est très utile car cela vous permet " +"Si vous importez un fichier qui contient une des colonnes \"ID externe\" ou " +"\"ID base de données\", les enregistrements qui ont déjà été importés seront" +" modifiés au lieu d'être créés. Ceci est très utile, car cela vous permet " "d'importer plusieurs fois le même fichier CSV en ayant fait des " -"modifications entre deux imports. Odoo se chargera de créer ou de modifier " -"chaque enregistrement selon qu'il est nouveau ou non." +"modifications entre deux importations. Odoo se chargera de créer ou de " +"modifier chaque enregistrement selon qu'il est nouveau ou non." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:294 msgid "" @@ -3909,12 +4381,13 @@ msgid "" "batch of records in your favorite spreadsheet application." msgstr "" "Cette fonctionnalité vous permet d'utiliser l'outil Import/Export d'Odoo " -"pour modifier un lot de données dans votre application tableur favorite." +"pour modifier un lot d'enregistrements dans votre application tableur " +"favorite." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:298 msgid "What happens if I do not provide a value for a specific field?" msgstr "" -"Que se passe t-il si je ne propose pas de valeur pour un champ spécifique?" +"Que se passe t-il si je ne propose pas de valeur pour un champ spécifique ?" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:300 msgid "" @@ -3926,14 +4399,14 @@ msgstr "" "Si vous ne définissez pas tous les champs dans votre fichier CSV, Odoo " "attribuera la valeur par défaut pour chaque champ non défini. Mais si vous " "définissez des champs avec des valeurs vides dans votre fichier CSV, Odoo " -"définira la valeur VIDE dans le champ, au lieu d'assigner la valeur par " +"définira la valeur VIDE dans le champ au lieu d'assigner la valeur par " "défaut." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:305 msgid "How to export/import different tables from an SQL application to Odoo?" msgstr "" "Comment exporter/importer des tableaux différents depuis une application SQL" -" vers Odoo?" +" vers Odoo ?" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:307 msgid "" @@ -3942,8 +4415,8 @@ msgid "" " companies and persons, you will have to recreate the link between each " "person and the company they work for)." msgstr "" -"Si vous devez importer des données de différentes tables, vous devrez " -"recréer des relations entre les données appartenant à différentes tables. " +"Si vous devez importer des données de différents tableaux, vous devrez " +"recréer des relations entre les données appartenant à différents tableaux " "(par exemple, si vous importez des sociétés et des personnes, vous devrez " "recréer le lien entre chaque personne et la société pour laquelle elle " "travaille)." @@ -3958,12 +4431,12 @@ msgid "" "'company_1', 'person_1' instead of '1')" msgstr "" "Pour gérer les relation entre des tableaux, vous pouvez utiliser les " -"fonctionnalités \"ID externe\" d'Odoo. L'\"ID externe\" d'une donnée est " -"l'unique identificateur de cette donnée dans une autre application. Cet \"ID" -" externe\" doit être unique pour toutes les données de tous les objets, il " -"est donc recommandé de faire précéder cet \"External ID\" du nom de " -"l'application ou de la table. (comme 'entreprise_1', 'personne_1' au lieu de" -" '1'). " +"fonctionnalités \"ID externe\" d'Odoo. L'\"ID externe\" d'un enregistrement " +"est l'unique identifiant de cet enregistrement dans une autre application. " +"Cet \"ID externe\" doit être unique pour tous les enregistrements de tous " +"les objets, il est donc recommandé de faire précéder cet \"ID externe\" du " +"nom de l'application ou du tableau. (comme 'entreprise_1', 'personne_1' au " +"lieu de '1'). " #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:317 msgid "" @@ -3986,7 +4459,7 @@ msgid "" " the following command:" msgstr "" "Nous allons importer d'abord toutes les entreprises ainsi que leur \"ID " -"externe\". Tapez la commande Dans PSQL :" +"externe\". Tapez la commande dans PSQL :" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:328 msgid "This SQL command will create the following CSV file:" @@ -3998,7 +4471,7 @@ msgid "" "following SQL command in PSQL:" msgstr "" "Pour créer les fichiers CSV pour des personnes, liées à des entreprises, " -"nous allons utiliser la commande SQL suivante en PSQL :" +"nous allons utiliser la commande SQL suivante dans PSQL :" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:343 msgid "It will produce the following CSV file:" @@ -4016,10 +4489,10 @@ msgstr "" "Comment vous pouvez voir dans ce fichier, Fabien et Laurence travaillent " "pour l'entreprise Bigees (entreprise_1) et Eric travaille pour l'entreprise " "Organi. La relation entre les personnes et les entreprises se fait à l'aide " -"de l'ID externe des entreprises. Nous avons du faire précéder l\"ID " -"externe\" du nom du tableau pour éviter un conflit d'ID entre les personnes " -"et les entreprises (personne_1 et entreprise_1 qui avaient le même ID 1 dans" -" la base de données initiale)." +"de l'ID externe des entreprises. Nous avons dû faire précéder l\"ID " +"externe\" du nom du tableau pour éviter un conflit d'identifiant entre les " +"personnes et les entreprises (personne_1 et entreprise_1 qui avaient le même" +" ID 1 dans la base de données initiale)." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:359 msgid "" @@ -4030,13 +4503,13 @@ msgid "" msgstr "" "Les deux fichiers créés sont prêts à être importés dans Odoo sans aucune " "modification. Après avoir importé ces deux fichiers CSV, vous aurez 4 " -"contacts et 3 entreprises. (les deux premiers contacts sont liés à la " +"contacts et 3 entreprises (les deux premiers contacts sont liés à la " "première entreprise). Vous devez d'abord importer les entreprises et ensuite" " les personnes." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:364 msgid "How to adapt an import template" -msgstr "Comment adapter un template d'importation" +msgstr "Comment adapter un modèle d'importation" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:366 msgid "" @@ -4045,7 +4518,7 @@ msgid "" "any spreadsheets software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, " "etc.)." msgstr "" -"Des templates d'importation sont fournis dans l'outil d'importation des " +"Des modèles d'importation sont fournis dans l'outil d'importation des " "données les plus courantes à importer (contacts, produits, relevés " "bancaires, etc.). Vous pouvez les ouvrir avec n'importe quel logiciel " "tableur (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, etc.)." @@ -4078,13 +4551,13 @@ msgid "" "Then, use the label you found in your import template in order to make it " "work straight away the very next time you try to import." msgstr "" -"Utilisez ensuite le libellé que vous avez trouvé dans votre template " +"Utilisez ensuite le libellé que vous avez trouvé dans votre modèle " "d'importation pour le faire fonctionner directement la prochaine fois que " "vous essaierez d'importer." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:392 msgid "Why an “ID” column" -msgstr "Pourquoi utiliser une colonne “ID”" +msgstr "Pourquoi une colonne “ID”" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:394 msgid "" @@ -4100,7 +4573,7 @@ msgstr "" msgid "" "Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:" msgstr "" -"Vous n'êtes pas obligé de configurer un ID lors de l'importation mais cela " +"Vous n'êtes pas obligé de configurer un ID lors de l'importation, mais cela " "peut être utile dans certains cas :" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:399 @@ -4109,15 +4582,15 @@ msgid "" "duplicates;" msgstr "" "Importations de mise à jour : vous pouvez importer le même fichier plusieurs" -" fois sans devoir créer un doublon;" +" fois sans devoir créer un doublon ;" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:400 msgid "Import relation fields (see here below)." -msgstr "Importer des champs de liens (voir ci-dessous)." +msgstr "Importer des champs de relation (voir ci-dessous)." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:403 msgid "How to import relation fields" -msgstr "Comment importer des champs de liens" +msgstr "Comment importer des champs de relation" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:405 msgid "" @@ -4129,7 +4602,7 @@ msgstr "" "Un objet Odoo est toujours lié à de nombreux autres objets (par ex. un " "produit est lié à des catégories de produits, à des caractéristiques, à des " "vendeurs, etc.). Pour importer ces relations, vous devez d'abord importer " -"les données de l'objet lié depuis leur propre menu déroulant." +"les enregistrements de l'objet lié depuis leur propre menu déroulant." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:409 msgid "" @@ -4138,15 +4611,14 @@ msgid "" "ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product " "Attributes / Attribute / ID)." msgstr "" -"Pour ce faire, vous pouvez soit utiliser le nom de la donnée liée soit son " -"ID. Lorsque deux données ont le même nom, il faut utiliser l'ID. Dans ce " -"cas, ajoutez \" / ID\" à la fin du titre de la colonne (par ex. pour les " -"caractéristiques du produit : Caractéristiques du produit / Caractéristiques" -" / ID)." +"Pour ce faire, vous pouvez soit utiliser le nom de l'enregistrement lié soit" +" son ID. Lorsque deux enregistrements ont le même nom, il faut utiliser " +"l'ID. Dans ce cas, ajoutez \" / ID\" à la fin du titre de la colonne (par " +"ex. pour les attributs du produit : Attributs du produit / Attributs / ID)." #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:3 msgid "In-App Purchase (IAP)" -msgstr "Achat intégré dans l'application (IAP)" +msgstr "Achats in-app (IAP)" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:5 msgid "" @@ -4154,13 +4626,13 @@ msgid "" " instance, it allows you to send SMS Text Messages or to send Invoices by " "post directly from my database." msgstr "" -"Les achats intégrés dans l'application (IAP) donnent accès à des services " -"supplémentaires via Odoo. Par exemple, il vous permet d'envoyer des SMS ou " -"d'envoyer des factures par courrier directement depuis ma base de données." +"Les achats in-app (IAP) donnent accès à des services supplémentaires via " +"Odoo. Par exemple, il vous permet d'envoyer des SMS ou d'envoyer des " +"factures par courrier directement depuis ma base de données." #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:9 msgid "Buying Credits" -msgstr "Achetez des crédits" +msgstr "Acheter des crédits" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:11 msgid "" @@ -4168,16 +4640,18 @@ msgid "" "To consult my current balance or to recharge my account, go to " ":menuselection:`Settings --> Odoo IAP --> View my Services`." msgstr "" -"Chaque service de l'IAP repose sur des crédits prépayés pour fonctionner et " -"a sa propre tarification. Pour consulter votre solde actuel ou pour " -"recharger votre compte, allez dans la rubrique :menuselection:`Paramètres " -"--> Odoo IAP --> Consulter mes services`." +"Chaque service d'IAP repose sur des crédits prépayés pour fonctionner et a " +"sa propre tarification. Pour consulter votre solde actuel ou pour recharger " +"votre compte, allez aux :menuselection:`Paramètres --> Odoo IAP --> Voir mes" +" services`." #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:19 msgid "" "If I am on Odoo Online and have the Enterprise version, I benefit from free " "credits to test our IAP features." msgstr "" +"Si vous êtes sur Odoo Online et vous avez la version Enterprise, vous " +"bénéficiez de crédits gratuits pour tester les fonctionnalités IAP." #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:23 msgid "IAP accounts" @@ -4195,8 +4669,8 @@ msgstr "" " qui sont spécifiques à chaque service et base de données. Par défaut, les " "comptes IAP sont communs à toutes les entreprises, mais peuvent être limités" " à des comptes spécifiques. Activez le :ref:`mode développeur `, puis allez dans :menuselection:`Paramètres techniques --> Compte " -"IAP`." +"mode>`, puis allez dans les :menuselection:`Paramètres techniques --> Compte" +" IAP`." #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:34 msgid "IAP Portal" @@ -4209,15 +4683,15 @@ msgid "" "there, I can view my current balance, recharge my credits, review my " "consumption and set a reminder to when credits are low." msgstr "" -"Le portail IAP est une plateforme regroupant mes services IAP. Il est " -"accessible à partir de :menuselection:`Paramètres de l'application --> Odoo " -"IAP --> Consulter mes services`. Là, je peux consulter mon solde actuel, " -"recharger mes crédits, revoir ma consommation et définir un rappel lorsque " -"les crédits sont faibles." +"Le portail IAP est une plateforme regroupant vos services IAP. Il est " +"accessible à partir des :menuselection:`Paramètres --> Odoo IAP --> Voir mes" +" services`. Là, vous pouvez consulter votre solde actuel, recharger vos " +"crédits, revoir votre consommation et définir un rappel lorsqu'il reste peu " +"de crédits." #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:44 msgid "Get notified when credits are low" -msgstr "Recevoir une notification lorsque les crédits sont bas" +msgstr "Recevoir une notification lorsqu'il reste peu de crédits" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:46 msgid "" @@ -4228,12 +4702,12 @@ msgid "" "every time that the limit is reached, an automatic reminder will be sent to " "by email!" msgstr "" -"Pour être averti lorsque qu'il faudra recharger mes crédits, je dois aller " -"sur mon Portail IAP via :menuselection:`Paramètres de l'application --> Odoo" -" IAP --> Consulter mes services`, dérouler un service et cocher l'option " -"Recevoir une notification de seuil d'alerte. Ensuite, je dois fournir un " -"nombre minimum de crédits et d'adresses email. Désormais, chaque fois que la" -" limite sera atteinte, un rappel automatique me sera envoyé par email !" +"Pour être averti lorsque qu'il faudra recharger les crédits, allez à votre " +"Portail IAP via :menuselection:`Paramètres --> Odoo IAP --> Voir mes " +"services`, dérouler un service et cocher l'option Recevoir une notification " +"de seuil d'alerte. Ensuite, vous devez fournir un nombre minimum de crédits " +"et d'adresses email. Désormais, chaque fois que la limite sera atteinte, un " +"rappel automatique vous sera envoyé par email !" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:56 msgid "IAP services available" @@ -4252,18 +4726,21 @@ msgid "" "*Odoo Online*: only the IAP services provided by Odoo can be used (i.e. the " "SMS, Snailmail, Reveal and Partner Autocomplete features);" msgstr "" +"*Odoo Online* : seuls les services IAP fournis par Odoo peuvent être " +"utilisés (c'est-à-dire, les fonctions SMS, Snailmail, Révélation et " +"Autocomplétion de Partenaires);" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62 msgid "" "*Odoo.sh and Odoo Enterprise (on-premise)*: both the services provided by " "Odoo and by third-party apps can be used." msgstr "" -"*Odoo.sh et Odoo Entreprise (sur site)*: les services fournis par Odoo et " -"par les applications tierces peuvent être utilisés." +"*Odoo.sh et Odoo Entreprise (sur serveur)* : les services fournis par Odoo " +"et par les applications tierces peuvent être utilisés." #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:66 msgid "Offering my own services" -msgstr "Proposer mes propres services" +msgstr "Proposer ses propres services" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:68 msgid "" @@ -4272,6 +4749,11 @@ msgid "" " rather than — and possibly instead of — a sole initial purchase. Please, " "find more information at: :doc:`In-App Purchase `." msgstr "" +"Il est bien évidemment possible de proposer ses propres services IAP via " +"Odoo Apps ! C'est l'occasion idéale d'obtenir des revenus réguliers pour une" +" utilisation continue du service, plutôt que — et éventuellement au lieu de " +"— un seul achat initial. Vous trouvez plus d'informations sur : :doc:`Achats" +" In-App `." #: ../../content/applications/general/users.rst:7 msgid "Users & Companies" @@ -4300,7 +4782,7 @@ msgid "" "Activate the :ref:`developer mode `, then go to " ":menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Groups`." msgstr "" -"Activez le :ref:`mode développeur `, puis allez dans " +"Activez le :ref:`mode développeur `, puis allez aux " ":menuselection:`Paramètres --> Utilisateurs & Sociétés --> Groupes`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:9 @@ -4315,10 +4797,10 @@ msgid "" "created to define rules to models within an application." msgstr "" "Lors du choix des groupes auxquels l'utilisateur peut avoir accès sous " -":ref:`Les droits d'accès `, les détails des règles et " -"des héritages de ce groupe ne sont pas affichés, c'est donc à ce moment que " -"le menu *Groupes* apparaît. *Des groupes* sont créés pour définir des règles" -" pour les modèles au sein d'une application." +":ref:`Droits d'accès `, les détails des règles et des " +"héritages de ce groupe ne sont pas affichés, c'est donc à ce moment que le " +"menu *Groupes* apparaît. Des *groupes* sont créés pour définir des règles " +"pour les modèles au sein d'une application." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:16 msgid "" @@ -4331,6 +4813,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rstNone msgid "View of a group’s form emphasizing the tab users in Odoo" msgstr "" +"Vue d'un formulaire de groupe mettant l'accent sur l'onglet utilisateurs " +"dans Odoo" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:22 msgid "" @@ -4341,13 +4825,14 @@ msgid "" msgstr "" "*Hérité* signifie que les utilisateurs ajoutés à ce groupe d'applications " "sont automatiquement ajoutés aux suivants. Dans l'exemple ci-dessous, les " -"utilisateurs qui ont accès au groupe *Administrateur* de *Ventes* ont " -"également accès à *Site web/Éditeur restreint* et *Ventes/Utilisateur : Tous" -" les documents*." +"utilisateurs qui ont accès au groupe *Administrateur* de *Vente* ont " +"également accès à *Site web/Éditeur limité* et *Vente/Utilisateur : tous les" +" documents*." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rstNone msgid "View of a group’s form emphasizing the tab inherited in Odoo" msgstr "" +"Vue d'un formulaire de groupe mettant l'accent sur l'onglet hérité dans Odoo" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:32 msgid "" @@ -4368,6 +4853,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rstNone msgid "View of a group’s form emphasizing the tab menus in Odoo" msgstr "" +"Vue d'un formulaire de groupe mettant l'accent sur l'onglet menus dans Odoo" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:42 msgid "" @@ -4375,14 +4861,14 @@ msgid "" "of the object name, which is the technical name given to a model. For each " "model, enable the following options as appropriate:" msgstr "" -"Les règles *Droits d'accès* constituent le premier niveau de droits. Le " +"Les règles de *Droits d'accès* constituent le premier niveau de droits. Le " "champ est composé du nom de l'objet, qui est le nom technique donné à un " "modèle. Pour chaque modèle, activez les options suivantes selon le cas :" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:45 msgid "*Read*: the values of that object can be only seen by the user." msgstr "" -"*Lecture* : les valeurs de cet objet ne peuvent qu'être vues par " +"*Lecture* : les valeurs de cet objet peuvent uniquement être vues par " "l'utilisateur." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:46 @@ -4406,6 +4892,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rstNone msgid "View of a group’s form emphasizing the tab access rights in Odoo" msgstr "" +"Vue d'un formulaire de groupe mettant l'accent sur l'onglet droits d'accès " +"dans Odoo" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:55 msgid "" @@ -4413,8 +4901,8 @@ msgid "" "formed. They overwrite, or refine, the *Access Rights*." msgstr "" "En tant que deuxième couche de règles d'édition et de visibilité, des " -"*règles d'enregistrement* peuvent être formées. Elles écrasent ou affinent " -"les *droits d'accès*." +"*règles sur les enregistrements* peuvent être établies. Elles écrasent ou " +"affinent les *droits d'accès*." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:58 msgid "" @@ -4423,15 +4911,17 @@ msgid "" "conditions. For each rule, choose among the following options: *Read*, " "*Write*, *Create* and *Delete* values." msgstr "" -"Une règle d'enregistrement est écrite à l'aide d'un *Domaine*. Les domaines " -"sont des conditions utilisées pour filtrer ou rechercher des données. Par " -"conséquent, une expression de domaine est une liste de conditions. Pour " -"chaque règle, choisissez parmi les options suivantes : *Lecture*, " -"*Ecriture*, *Création* et *Suppression*." +"Une règle sur les enregistrements est écrite à l'aide d'un *Domaine*. Les " +"domaines sont des conditions utilisées pour filtrer ou rechercher des " +"données. Par conséquent, une expression de domaine est une liste de " +"conditions. Pour chaque règle, choisissez parmi les options suivantes : " +"*Lecture*, *Ecriture*, *Création* et *Suppression*." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rstNone msgid "View of a group’s form emphasizing the tab record rules in Odoo" msgstr "" +"Vue d'un formulaire de groupe mettant l'accent sur l'onglet des règles sur " +"les enregistrements dans Odoo" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:65 msgid "" @@ -4441,8 +4931,8 @@ msgid "" msgstr "" "La modification des droits d'accès peut avoir un impact important sur la " "base de données. Pour cette raison, nous vous recommandons de contacter " -"votre analyste commercial Odoo ou notre équipe du Support, sauf si vous avez" -" des connaissances à propos des domaines dans Odoo." +"votre analyste commercial Odoo ou notre équipe d'assistance, sauf si vous " +"avez des connaissances à propos des domaines dans Odoo." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:3 msgid "Companies" @@ -4457,14 +4947,14 @@ msgid "" "overall management process." msgstr "" "Un environnement de gestion centralisé vous permet de sélectionner plusieurs" -" entreprises simultanément et de définir leurs entrepôts, clients, " -"équipements et contacts spécifiques. Il vous offre la possibilité de générer" -" des rapports de chiffres agrégés sans changer d'interface, ce qui facilite " -"les tâches quotidiennes et le processus de gestion global." +" sociétés simultanément et de définir leurs entrepôts, clients, équipements " +"et contacts spécifiques. Il vous offre la possibilité de générer des " +"rapports de chiffres agrégés sans changer d'interface, ce qui facilite les " +"tâches quotidiennes et le processus de gestion global." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:11 msgid "Manage companies and records" -msgstr "Gérer les entreprises et les enregistrements" +msgstr "Gérer les sociétés et les enregistrements" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:13 msgid "" @@ -4473,14 +4963,14 @@ msgid "" "are shared between the two companies (as long as both environments are " "active)." msgstr "" -"Allez sur :menuselection:`Paramètres --> Gérer des sociétés` et remplissez " +"Allez aux :menuselection:`Paramètres --> Gérer des sociétés` et remplissez " "le formulaire avec les informations relatives à votre société. Si une " -"*Société parente* est sélectionnée, les enregistrements sont partagés entre " -"les deux sociétés (tant que les deux environnements sont actifs)." +"*Société mère* est sélectionnée, les enregistrements sont partagés entre les" +" deux sociétés (tant que les deux environnements sont actifs)." #: ../../content/applications/general/users/companies.rstNone msgid "Overview of a new company's form in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Aperçu d'un formulaire d'une nouvelle société dans Odoo" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:22 msgid "" @@ -4490,7 +4980,7 @@ msgid "" "ICO are extensions accepted." msgstr "" "Activez le :ref:`mode développeur ` pour choisir une " -"*Favicon* pour chacune de vos entreprises, et les identifier facilement par " +"*Favicon* pour chacune de vos entreprises et facilement les identifier par " "les onglets du navigateur. Définissez la taille des fichiers de vos favicons" " à 16x16 ou 32x32 pixels. Les extensions JPG, PNG, GIF et ICO sont " "acceptées." @@ -4499,6 +4989,8 @@ msgstr "" msgid "" "View of a web browser and the favicon for a specific company chosen in Odoo" msgstr "" +"Vue d'un navigateur web et la favicon pour une société spécifique choisie " +"dans Odoo" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:31 msgid "" @@ -4508,8 +5000,8 @@ msgid "" "below, the user has access to three companies, two are activated, and the " "environment in use is of *JS Store US*." msgstr "" -"Basculez entre ou sélectionnez plusieurs entreprises en activant leurs cases" -" de sélection pour les activer. La société grisée est celle dont " +"Basculez entre ou sélectionnez plusieurs sociétés en cliquant sur leurs " +"cases de sélection pour les activer. La société grisée est celle dont " "l'environnement est utilisé. Pour changer d'environnement, cliquez sur le " "nom de l'entreprise. Dans l'exemple ci-dessous, l'utilisateur a accès à " "trois entreprises, deux sont activées et l'environnement utilisé est celui " @@ -4517,7 +5009,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/companies.rstNone msgid "View of the companies menu through the main dashboard in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Vue du menu des sociétés via le tableau de bord principal dans Odoo" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:40 msgid "" @@ -4531,19 +5023,21 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:43 msgid "*A blank field*: the record is shared within all companies." -msgstr "*Un champ vide* : la fiche est commune à toutes les sociétés." +msgstr "*Un champ vide* : l'enregistrement est commun à toutes les sociétés." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:44 msgid "" "*Adding a company*: the record is visible to users logged in to that " "specific company." msgstr "" -"*Ajout d'une entreprise* : la fiche est visible pour les utilisateurs " -"connectés à cette entreprise spécifique." +"*Ajout d'une entreprise* : l'enregistrement est visible pour les " +"utilisateurs connectés à cette entreprise spécifique." #: ../../content/applications/general/users/companies.rstNone msgid "View of a product's form emphasizing the company field in Odoo Sales" msgstr "" +"Vue d'un formulaire de produit mettant l'accent sur le champ société dans " +"Odoo Ventes" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:51 msgid "Employees' access" @@ -4554,14 +5048,16 @@ msgid "" "Once companies are created, manage your employees' :doc:`Access Rights " "` for *Multi Companies*." msgstr "" -"Une fois les entreprises créées, gérez les :doc:`Droits d'accès " -"` de vos employés pour les *Multi compagnies*." +"Une fois les sociétés créées, gérez les :doc:`Droits d'accès " +"` de vos employés pour les *Multi-sociétés*." #: ../../content/applications/general/users/companies.rstNone msgid "" "View of an user form emphasizing the multi companies field under the access rights tabs\n" "in Odoo" msgstr "" +"Vue d'un formulaire d'utilisateur mettant l'accent sur le champ multi-sociétés dans l'onglet des droits d'accès\n" +"dans Odoo" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:62 msgid "" @@ -4569,8 +5065,8 @@ msgid "" "**editing** a record, the editing happens on the record's related company." msgstr "" "Si un utilisateur a de multiples sociétés *activées* dans sa base de " -"données, et qu'il ** modifie** un enregistrement, la modification se produit" -" sur la société liée à l'enregistrement." +"données, et qu'il **modifie** un enregistrement, la modification se produit " +"sur la société liée à l'enregistrement." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:65 msgid "" @@ -4604,8 +5100,8 @@ msgid "" "The company set is the one linked to the document (the same as if a record " "is being edited)." msgstr "" -"La fiche société est celle liée au document (le même que si une fiche est en" -" cours d'édition)." +"La société définie est celle liée au document (comme si un enregistrement " +"est en cours d'édition)." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:73 msgid "Documents’ format" @@ -4625,6 +5121,8 @@ msgstr "" msgid "" "View of the settings page emphasizing the document layout field in Odoo" msgstr "" +"Vue de la page des paramètres mettant l'accent sur le champ mise en page du " +"document dans Odoo" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:83 msgid "Inter-Company Transactions" @@ -4635,7 +5133,7 @@ msgid "" "First, make sure each one of your companies is properly set in relation to:" msgstr "" "Tout d'abord, assurez-vous que chacune de vos entreprises soit correctement " -"paramétrée par rapport à:" +"paramétrée concernant :" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:87 msgid "" @@ -4672,7 +5170,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:94 msgid ":doc:`Pricelists <../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`" msgstr "" -":doc:`Grille tarifaire <../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`" +":doc:`Listes de prix <../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:96 msgid "" @@ -4681,25 +5179,28 @@ msgid "" " operations between companies to be synchronized at an invoice/bills level " "or at a sales/purchase orders level." msgstr "" -"Maintenant, activez l'option *Transactions inter-sociétés* sous " +"Maintenant, activez l'option *Opérations inter-entreprises* dans les " "*Paramètres*. Avec la société respective *activée* et *sélectionnée*, " "choisissez si vous souhaitez que les opérations entre les sociétés soient " -"synchronisées au niveau des factures/factures fournisseur ou au niveau des " -"bons de commande/ventes." +"synchronisées au niveau des factures client/fournisseur ou au niveau de " +"commandes client/fournisseur." #: ../../content/applications/general/users/companies.rstNone msgid "" "View of the settings page emphasizing the inter company transaction field in" " Odoo" msgstr "" +"Vue de la page des paramètres mettant l'accent sur le champ opérations " +"inter-entreprises dans Odoo" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:104 msgid "" "**Synchronize invoice/bills**: generates a bill/invoice when a company " "confirms a bill/invoice for the selected company." msgstr "" -"**Synchroniser les factures** : génère une facture lorsqu'une entreprise " -"confirme une facture pour l'entreprise sélectionnée." +"**Synchroniser les factures client et fournisseur** : génère une facture " +"lorsqu'une entreprise confirme une facture client/fournisseur pour " +"l'entreprise sélectionnée." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:107 msgid "" @@ -4707,13 +5208,14 @@ msgid "" "automatically creates a vendor bill on the JS Store US, from the JS Store " "Belgium." msgstr "" -"*Exemple :* une facture publiée sur le JS Store Belgium, pour le JS Store " -"US, crée automatiquement une facture fournisseur sur le JS Store US, à " -"partir du JS Store Belgium." +"*Exemple :* une facture publiée sur JS Store Belgium, pour JS Store US, crée" +" automatiquement une facture fournisseur sur JS Store US, à partir de JS " +"Store Belgium." #: ../../content/applications/general/users/companies.rstNone msgid "View of an invoice for JS Store US created on JS Store Belgium in Odoo" msgstr "" +"Vue d'une facture pour JS Store US créée sur JS Store Belgium dans Odoo" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:114 msgid "" @@ -4722,11 +5224,11 @@ msgid "" "confirmed for the selected company. If instead of a drafted purchase/sales " "order you rather have it validated, enable *Automatic Validation*." msgstr "" -"**Synchroniser le bon de commande/d'achat** : génère un bon de " -"commande/d'achat rédigé à l'aide de l'entrepôt de l'entreprise sélectionnée " -"lorsqu'un bon de commande/d'achat est confirmé pour l'entreprise " -"sélectionnée. Si au lieu d'un bon de commande rédigé vous préférez le faire " -"valider, activez *Validation automatique*." +"**Synchroniser les commandes client et fournisseur** : génère un bon de " +"commande/d'achat brouillon à l'aide de l'entrepôt de l'entreprise " +"sélectionnée lorsqu'un bon de commande/d'achat est confirmé pour " +"l'entreprise sélectionnée. Si au lieu d'un bon de commande en brouillon, " +"vous préférez le valider, activez la fonction *Validation automatique*." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:118 msgid "" @@ -4735,36 +5237,36 @@ msgid "" "confirmed if the *Automatic Validation* feature was enabled)." msgstr "" "*Exemple :* lorsqu'un bon de commande pour JS Store US est confirmé sur JS " -"Store Belgium, un bon de commande sur JS Store Belgium est automatiquement " -"créé (et confirmé si la fonction *Validation automatique* a été activée)." +"Store Belgium, un bon d'achat sur JS Store Belgium est automatiquement créé " +"(et confirmé si la fonction *Validation automatique* a été activée)." #: ../../content/applications/general/users/companies.rstNone msgid "" "View of the purchase created on JS Store US from JS Store Belgium in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Vue de l'achat créé sur JS Store US depuis JS Store Belgium dans Odoo" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:127 msgid "" "Products have to be configured as *Can be sold* and must be shared between " "the companies." msgstr "" -"Les produits doivent être configurés comme *peuvent être vendus* et doivent " +"Les produits doivent être configurés comme *Peuvent être vendus* et doivent " "être partagés entre les entreprises." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:130 msgid "" "Remember to test all workflows as an user other than the administrator." msgstr "" -"N'oubliez pas de tester tous les flux de travail en tant qu'utilisateur " +"N'oubliez pas de tester tous les flux de travail en tant qu'un utilisateur " "autre que l'administrateur." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:133 msgid ":doc:`Multi-company Guidelines `" -msgstr ":doc:`Consignes multi-entreprises `" +msgstr ":doc:`Directives multi-sociétés `" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:134 msgid ":doc:`../../finance/accounting/others/multi_currency`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../finance/accounting/others/multi_currency`" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:3 msgid "Change language" @@ -4775,19 +5277,19 @@ msgid "" "Odoo provides you with the option to manage Odoo in different languages, and" " each user can use Odoo in his own language ." msgstr "" -"Vous pouvez gérer Odoo dans différentes langues, et chaque utilisateur peut " -"le faire dans sa propre langue." +"Odoo vous permet de gérer Odoo dans différentes langues et chaque " +"utilisateur peut utiliser Odoo dans sa propre langue." #: ../../content/applications/general/users/language.rst:9 msgid "Load your desired language" -msgstr "Télécharger la langue désirée" +msgstr "Ajouter la langue désirée" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:11 msgid "" "The first thing to do is to load your desired language on your Odoo " "instance." msgstr "" -"La première chose à faire est télécharger la langue que vous désirez dans " +"La première chose à faire est d'ajouter la langue que vous désirez dans " "votre instance Odoo." #: ../../content/applications/general/users/language.rst:14 @@ -4798,20 +5300,20 @@ msgid "" msgstr "" "Depuis le tableau de bord général, cliquez sur l'application **Paramètres** " "dans le coin supérieur gauche de la page, sélectionnez " -":menuselection:`Traductions --> Télécharger une traduction`, sélectionnez " -"une langue d'installation, puis cliquez sur **TÉLÉCHARGER.**" +":menuselection:`Traductions --> Ajouter les langues`, sélectionnez une " +"langue à installer, puis cliquez sur **AJOUTER.**" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:23 msgid "" "If you check the \"Websites to translate\" checkbox you will have the option" " to change the navigation language on your website." msgstr "" -"Si vous cochez la case \"Sites Web à traduire\" vous aurez la possibilité de" -" changer la langue de navigation sur votre site Web." +"Si vous cochez la case \"Traduire les sites web\", vous aurez la possibilité" +" de changer la langue de navigation de votre site web." #: ../../content/applications/general/users/language.rst:27 msgid "Change your language" -msgstr "Modifier sa langue" +msgstr "Modifier votre langue" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:29 msgid "" @@ -4826,12 +5328,12 @@ msgid "" "Then change the Language setting to your installed language and click " "**SAVE.**" msgstr "" -"Modifiez ensuite les paramètres de la langue que vous avez installée et " -"cliquez sur **ENREGISTRER.**" +"Modifiez ensuite le paramètre de la langue que vous avez installée et " +"cliquez sur **SAUVEGARDER.**" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:42 msgid "Open a new menu to view the changes." -msgstr "Ouvrez un nouveau menu pour voir les modifications." +msgstr "Ouvrez un nouveau menu pour voir les changements." #: ../../content/applications/general/users/language.rst:45 msgid "Change another user's language" @@ -4856,11 +5358,11 @@ msgid "" msgstr "" "Pour changer la langue d'un autre utilisateur, choisissez " ":menuselection:`Utilisateurs --> Utilisateurs` depuis l'application " -"Paramètres. Là, vous avez la liste de tous les utilisateurs et vous pouvez " +"Paramètres. Vous y trouvez la liste de tous les utilisateurs et vous pouvez " "choisir celui pour qui vous souhaitez changer la langue. Sélectionnez " "l'utilisateur et cliquez sur **Éditer** dans le coin supérieur gauche. Sous " -"Préférences, vous pouvez changer la langue pour n'importe quelle autre " -"langue précédemment installée et cliquer sur **ENREGISTRER.**" +"Préférences, vous pouvez changer la langue pour toute autre langue " +"précédemment installée et cliquer sur **SAUVEGARDER.**" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:61 msgid ":doc:`../../websites/website/publish/translate`" @@ -4900,12 +5402,14 @@ msgstr "Ajouter des utilisateurs individuels" msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Manage Users` and click on *Create*." msgstr "" -"Allez dans :menuselection:`Paramètres --> Gérer les utilisateurs` et cliquez" -" sur *Créer*." +"Allez aux :menuselection:`Paramètres --> Gérer les utilisateurs` et cliquez " +"sur *Créer*." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rstNone msgid "View of the settings page emphasizing the manage users field in Odoo" msgstr "" +"Vue de la page des paramètres mettant l'accent sur le champ gérer les " +"utilisateurs dans Odoo" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:27 msgid "" @@ -4914,8 +5418,8 @@ msgid "" "can have access to." msgstr "" "Remplissez le formulaire avec les informations nécessaires. Sous l'onglet " -":doc:`Droits d'accès ` choisissez le groupe au sein de chaque" -" application auquel l'utilisateur peut avoir accès." +":doc:`Droits d'accès ` choisissez le groupe dans chaque " +"application auquel l'utilisateur peut avoir accès." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:28 msgid "" @@ -4928,6 +5432,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rstNone msgid "View of a user’s form emphasizing the access rights tab in Odoo" msgstr "" +"Vue d'un formulaire d'utilisateur mettant l'accent sur l'onglet des droits " +"d'accès dans Odoo" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:34 msgid "" @@ -4936,7 +5442,7 @@ msgid "" "invitation and create a login." msgstr "" "Lorsque vous avez terminé de modifier la page et que vous l'avez " -"*enregistrée*, un email d'invitation est automatiquement envoyé à " +"*sauvegardée*, un email d'invitation est automatiquement envoyé à " "l'utilisateur. L'utilisateur doit cliquer dessus pour accepter l'invitation " "et créer un identifiant." @@ -4945,6 +5451,8 @@ msgid "" "View of a user’s form with a notification that the invitation email has been" " sent in Odoo" msgstr "" +"Vue d'un formulaire d'utilisateur avec une notification que l'e-mail " +"d'invitation a été envoyé dans Odoo" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:42 msgid "" @@ -4961,13 +5469,15 @@ msgid "" "be selected." msgstr "" "Avec le :ref:`mode développeur ` activé, les *Types " -"d'utilisateurs* peuvent être sélectionnés." +"d'utilisateur* peuvent être sélectionnés." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rstNone msgid "" "View of a user’s form in developer mode emphasizing the user type field in " "Odoo" msgstr "" +"Vue d'un formulaire d'utilisateur en mode développeur mettant l'accès sur le" +" champ type d'utilisateur dans Odoo" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:53 msgid "" @@ -4976,9 +5486,9 @@ msgid "" "usually do not belong to the usual Odoo groups." msgstr "" "Les options *Portail* et *Public* ne permettent pas de choisir les droits " -"d'accès. Les membres en ont des spécifiques (telles que des règles " -"d'enregistrement et des menus restreints) et n'appartiennent généralement " -"pas aux groupes Odoo habituels." +"d'accès. Les membres ont des droits d'accès spécifiques (telles que des " +"règles d'enregistrement et des menus restreints) et n'appartiennent " +"généralement pas aux groupes Odoo habituels." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:60 msgid "Deactivate users" @@ -4989,7 +5499,7 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Users`, open the " "user you want to deactivate, click on *Action*, and then on *Archive*." msgstr "" -"Allez dans :menuselection:`Paramètres --> Utilisateurs et Socités--> " +"Allez aux :menuselection:`Paramètres --> Utilisateurs et Sociétés--> " "Utilisateurs`, ouvrez l'utilisateur que vous souhaitez désactiver, cliquez " "sur *Action*, puis sur *Archiver*." @@ -5022,16 +5532,17 @@ msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Settings --> Permissions`, activate " "**Password Reset** and *Save*." msgstr "" -"Pour ce faire, allez dans :menuselection:`Paramètres --> Autorisations`, " -"activez **Réinitialisation du mot de passe** et *Enregistrer*." +"Pour ce faire, allez aux :menuselection:`Paramètres --> Permissions`, " +"activez **Réinitialisation du mot de passe** et *Sauvegarder*." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rstNone msgid "Enabling Password Reset in Odoo Settings" msgstr "" +"Permettre la réinitialisation du mot de passe dans les paramètres d'Odoo" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:94 msgid "Send reset instructions to users" -msgstr "Envoyez les instructions de réinitialisation aux utilisateurs" +msgstr "Envoyer des instructions de réinitialisation aux utilisateurs" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:96 msgid "" @@ -5039,7 +5550,7 @@ msgid "" "user out of the list and click on *Send Password Reset Instructions* on its " "user form. An email is automatically sent to them." msgstr "" -"Allez dans :menuselection:`Paramètres --> Utilisateurs et Sociétés --> " +"Allez aux :menuselection:`Paramètres --> Utilisateurs et Sociétés --> " "Utilisateurs`, sélectionnez l'utilisateur dans la liste et cliquez sur " "*Envoyer les instructions de réinitialisation du mot de passe* sur son " "formulaire d'utilisateur. Un email leur est automatiquement envoyé." @@ -5050,7 +5561,7 @@ msgid "" "invitation email has already been confirmed by the user." msgstr "" "Le bouton *Envoyer les instructions de réinitialisation du mot de passe* " -"n'apparaît que si l'email d'invitation Odoo a déjà été confirmé par " +"n'apparaît que si l'email d'invitation d'Odoo a déjà été confirmé par " "l'utilisateur." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:104 @@ -5065,6 +5576,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rstNone msgid "Example of an email with a password reset link for an Odoo account" msgstr "" +"Exemple d'un e-mail contenant un lien de réinitialisation du mot de passe " +"pour un compte Odoo" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:114 msgid "Change users’ passwords" @@ -5076,13 +5589,13 @@ msgid "" "a user to access its form. Click on the *Action* button and select *Change " "Password*." msgstr "" -"Allez dans :menuselection:`Paramètres --> Utilisateurs & Sociétés --> " +"Allez aux :menuselection:`Paramètres --> Utilisateurs & Sociétés --> " "Utilisateurs` et sélectionnez un utilisateur pour accéder à son formulaire. " "Cliquez sur le bouton *Action* et sélectionnez *Modifier le mot de passe*." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rstNone msgid "Change another user's password on Odoo" -msgstr "" +msgstr "Changer le mot de passe d'un autre utilisateur dans Odoo" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:123 msgid "Enter a new password and confirm by clicking on *Change Password*." @@ -5107,22 +5620,21 @@ msgid "" "Click on *Change Password* one more time. You are then redirected to an Odoo" " login page where you can reaccess your database using your new password." msgstr "" -"Cliquez sur *Modifier le mot de passe* une fois de plus. Vous êtes ensuite " -"redirigé vers une page de connexion Odoo où vous pouvez réaccéder à votre " +"Cliquez à nouveau sur *Modifier le mot de passe*. Vous êtes ensuite redirigé" +" vers une page de connexion Odoo où vous pouvez à nouveau accéder à votre " "base de données en utilisant votre nouveau mot de passe." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:136 msgid "Multi Companies" -msgstr "Multi Sociétés" +msgstr "Multi-sociétés" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:138 msgid "" "The *Multi Companies* field allows you to set to which of the multiple " "companies database you hold the user can have access." msgstr "" -"Le champ *Multi Entreprises* vous permet de définir à laquelle des multiples" -" bases de données d'entreprises que vous détenez l'utilisateur peut avoir " -"accès." +"Le champ *Multi-sociétés* vous permet de définir à quelle base de données de" +" multiples sociétés que vous détenez l'utilisateur peut avoir accès." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:142 msgid "" @@ -5132,13 +5644,15 @@ msgid "" "` documentation." msgstr "" "Notez que s'il n'est pas géré correctement, il peut être à l'origine de " -"nombreux comportements multi-entreprises incohérents. Par conséquent, une " -"bonne connaissance d'Odoo est requise. Pour des explications techniques, " +"nombreux comportements multi-sociétés incohérents. Par conséquent, une bonne" +" connaissance d'Odoo est requise. Pour des explications techniques, " "reportez-vous à :doc:`cette ` documentation." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rstNone msgid "View of a user’s form emphasizing the multi companies field in Odoo" msgstr "" +"Vue d'un formulaire d'utilisateur mettant l'accent sur le champ multi-" +"sociétés dans Odoo" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:152 msgid ":doc:`companies`" @@ -5222,7 +5736,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:37 msgid "**Change to the pjproject source directory:**" -msgstr "**Déplacez-vous dans le répertoire des sources de pjproject :**" +msgstr "**Passez au répertoire source de pjproject :**" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:43 msgid "**run:**" @@ -5264,7 +5778,7 @@ msgstr "Extraire le code source d'Asterisk :" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:96 msgid "Enter the Asterisk directory:" -msgstr "Entrez dans le répertoire d'Asterisk :" +msgstr "Saisissez dans le répertoire d'Asterisk :" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:102 msgid "Run the Asterisk configure script:" @@ -5283,9 +5797,9 @@ msgid "" msgstr "" "Dans menuselect, allez à l'option des ressources et vérifiez que res_srtp " "est activé. S'il y a 3 x à côté de res_srtp, il y a un problème avec la " -"bibliothèque srtp et vous devez la réinstaller. Enregistrez la configuration" -" (appuyez sur x). Vous devriez également voir les étoiles en face des lignes" -" de res_pjsip." +"librairie srtp et vous devez la réinstaller. Sauvez la configuration " +"(appuyez sur x). Vous devriez également voir les étoiles en face des lignes " +"de res_pjsip." #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:116 msgid "Compile and install Asterisk:" @@ -5297,8 +5811,8 @@ msgid "" "sample configs. If you need to install the Asterisk startup script you can " "run 'make config'." msgstr "" -"Si vous avez besoin d'exemples de configurations vous pouvez exécuter 'make " -"samples' pour installer les exemples de configurations. Si vous voulez " +"Si vous avez besoin d'exemples de configurations, vous pouvez exécuter 'make" +" samples' pour installer les exemples de configurations. Si vous voulez " "installer le script de démarrage d'Asterisk, exécutez 'make config'." #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:125 @@ -5311,16 +5825,16 @@ msgstr "Ensuite vous devez configurer les certificats DTLS." #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:133 msgid "Enter the Asterisk scripts directory:" -msgstr "Entrez dans le répertoire des scripts d'Asterisk :" +msgstr "Saisissez dans le répertoire des scripts d'Asterisk :" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:139 msgid "" "Create the DTLS certificates (replace pbx.mycompany.com with your ip address" " or dns name, replace My Super Company with your company name):" msgstr "" -"Créer les certificats DTLS (remplacez pbx.mycompany.com avec votre adresse " -"IP ou votre nom DNS, remplacer My Super Company avec le nom de votre " -"entreprise):" +"Créez les certificats DTLS (remplacez pbx.mycompany.com avec votre adresse " +"IP ou votre nom DNS, remplacez My Super Company avec le nom de votre " +"entreprise) :" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:146 msgid "Configure Asterisk server" @@ -5349,11 +5863,11 @@ msgid "" "allow websocket connections. All of these config lines should be under the " "peer itself; setting these config lines globally might not work:" msgstr "" -"Ensuite, modifier sip.conf. Le pair WebRTC requiert que le chiffrement, avpf" +"Ensuite, modifiez sip.conf. Le pair WebRTC requiert que le chiffrement, avpf" " et icesupport soient activés. Dans la plupart des cas, directmedia doit " "être désactivé. Toujours dans le cadre du client WebRTC, le transport doit " "être réglé à «ws» pour permettre les connexions websocket. Toutes ces lignes" -" de configuration devrait être dans le pair; définir ces lignes de " +" de configuration devraient se trouver dans le pair ; définir ces lignes de " "configuration globalement pourrait ne pas fonctionner :" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:186 @@ -5361,7 +5875,7 @@ msgid "" "In the sip.conf and rtp.conf files you also need to add or uncomment the " "lines:" msgstr "" -"Dans les fichiers sip.conf et rtp.conf vous devez également ajouter ou " +"Dans les fichiers sip.conf et rtp.conf, vous devez également ajouter ou " "décommenter ces lignes :" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:193 @@ -5397,8 +5911,8 @@ msgid "" "if you want to transfer your call from Odoo to an external phone also " "configured in the sip.conf file." msgstr "" -"L'extension de votre téléphone au bureau n'est pas un champ obligatoire mais" -" il est utilisé si vous voulez transférer votre appel d'Odoo vers un " +"L'extension de votre téléphone au bureau n'est pas un champ obligatoire, " +"mais il est utilisé si vous voulez transférer votre appel d'Odoo vers un " "téléphone externe également configuré dans le fichier sip.conf." #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:217 @@ -5445,8 +5959,8 @@ msgid "" msgstr "" "Odoo VoIP peut être configuré pour fonctionner avec `Axivox " "`_. Dans ce cas, un :doc:`serveur Asterisk " -"` n'est pas nécessaire car l'infrastructure est hébergée et gérée " -"par Axivox." +"` n'est pas nécessaire, car l'infrastructure est hébergée et gérée" +" par Axivox." #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:12 msgid "" @@ -5455,25 +5969,25 @@ msgid "" "the areas you wish to call." msgstr "" "Pour utiliser ce service, `contactez Axivox " -"`_ pour ouvrir un compte. Avant cela, " +"`_ pour créer un compte. Avant cela, " "vérifiez qu'Axivox couvre votre zone et les zones que vous souhaitez " "appeler." #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:18 msgid "Go to :menuselection:`Apps` and install the **VoIP Module**." -msgstr "Accédez à :menuselection:`Apps` et installez le **Module VoIP**." +msgstr "Accédez aux :menuselection:`Apps` et installez le **Module VoIP**." #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rstNone msgid "VoIP module installation on an Odoo database" -msgstr "" +msgstr "Installation du module VoIP sur une base de données Odoo" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:24 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, and " "fill out the **Asterisk (VoIP)** field:" msgstr "" -"Accédez à :menuselection:`Paramètres --> Paramètres généraux --> " -"Intégrations` et remplissez le champ **Asterisk (VoIP)** :" +"Accédez aux :menuselection:`Paramètres --> Paramètres généraux --> " +"Intégrations` et complétez le champ **Asterisk (VoIP)** :" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:27 msgid "" @@ -5494,6 +6008,7 @@ msgstr "**Environnement VoIP** : défini sur *Production*" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rstNone msgid "Integration of Axivox as VoIP provider in an Odoo database" msgstr "" +"Intégration d'Axivox comme fournisseur VoIP à une base de données Odoo" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:37 msgid "Configure the VOIP user in the Odoo's user" @@ -5505,9 +6020,9 @@ msgid "" "the user's form you want to configure. Under the **Preferences** tab, fill " "out the section **PBX Configuration**:" msgstr "" -"Allez dans :menuselection:`Paramètres --> Utilisateurs et Sociétés --> " +"Allez aux :menuselection:`Paramètres --> Utilisateurs et Sociétés --> " "Utilisateurs`, puis ouvrez le formulaire de l'utilisateur que vous souhaitez" -" configurer. Sous l'onglet **Préférences**, remplissez la section " +" configurer. Sous l'onglet **Préférences**, complétez la section " "**Configuration PBX** :" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:42 @@ -5517,11 +6032,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:43 msgid "**SIP Password**: the Axivox *SIP Password*" -msgstr "**Mot de passe SIP** : le *Mot de passe SIP* Axivox" +msgstr "**Mot de passe SIP** : le *mot de passe SIP* Axivox" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rstNone msgid "Integration of Axivox user in the Odoo user preference" msgstr "" +"Intégration d'un utilisateur Axivox dans les préférence de l'utilisateur " +"d'Odoo" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:50 msgid "" @@ -5535,7 +6052,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:0 msgid "SIP credentials in the Axivox manager" -msgstr "" +msgstr "Identifiants SIP dans le gestionnaire Axivox" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:58 msgid "Phone Calls" @@ -5562,19 +6079,19 @@ msgstr "Votre numéro est celui fourni par Axivox." #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rstNone msgid "Incoming VoIP call in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Appel VoIP entrant dans Odoo" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:72 msgid "" "If you see a *Missing Parameter* message in the **Odoo softphone**, refresh " "your Odoo window and try again." msgstr "" -"Si vous voyez un message *Paramètre manquant* dans le **softphone Odoo**, " -"actualisez votre fenêtre Odoo et réessayez." +"Si vous voyez un message *Paramètre manquant* dans le **téléphone logiciel " +"Odoo**, actualisez votre fenêtre Odoo et réessayez." #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:0 msgid "\"Missing Parameter\" error message in the Odoo softphone" -msgstr "" +msgstr "Message d'erreur \"Paramètre manquant\" dans le téléphone logiciel d'Odoo" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:80 msgid "" @@ -5583,14 +6100,14 @@ msgid "" "the international country code. E.g., +16506913277 (where +1 is the " "international prefix for the United States)." msgstr "" -"Si vous voyez un message * Numéro incorrect * dans le softphone Odoo, " -"assurez-vous d'utiliser le format international, commençant par le signe " -"plus (+) suivi du code international du pays. Par exemple, +16506913277 (où " -"+1 est le préfixe international pour les États-Unis)." +"Si vous voyez un message *Numéro incorrect* dans le téléphone logiciel " +"d'Odoo, assurez-vous d'utiliser le format international, commençant par le " +"signe plus (+) suivi du code international du pays. Par exemple, " +"+16506913277 (où +1 est le préfixe international pour les États-Unis)." #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:0 msgid "\"Incorrect Number\" error message in the Odoo softphone" -msgstr "" +msgstr "Message d'erreur \"Numéro incorrect\" dans le téléphone logiciel d'Odoo" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:3 msgid "Use VoIP services in Odoo with OnSIP" @@ -5602,10 +6119,10 @@ msgid "" " case, the installation and setup of an Asterisk server is not necessary as " "the whole infrastructure is hosted and managed by OnSIP." msgstr "" -"La VoIP Odoo peut être paramétrée pour fonctionner avec OnSIP " -"(www.onsip.com). Dans ce cas, l'installation et le paramétrage d'un serveur " -"Asterisk ne sont pas nécessaires puisque toute l'infrastructure est hébergée" -" et gérée par OnSIP." +"Odoo VoIP peut être configurée pour fonctionner avec OnSIP (www.onsip.com). " +"Dans ce cas, l'installation et la configuration d'un serveur Asterisk ne " +"sont pas nécessaires puisque toute l'infrastructure est hébergée et gérée " +"par OnSIP." #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:10 msgid "" @@ -5614,22 +6131,22 @@ msgid "" "covered by the service. After opening an OnSIP account, follow the " "configuration procedure below." msgstr "" -"Vous aurez besoin d'ouvrir un compte OnSIP pour utiliser ce service. Avant " -"de vous engager, assurez-vous que votre zone et celle de vos correspondants " -"sont couvertes par ce service. Après l'ouverture du compte OnSIP, suivez la " -"procédure ci-dessous." +"Vous devez créer un compte OnSIP pour utiliser ce service. Avant de vous " +"engager, assurez-vous que votre zone et celle de vos correspondants sont " +"couvertes par ce service. Après la création du compte OnSIP, suivez la " +"procédure suivante." #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:15 msgid "Go to Apps and install the module **VoIP OnSIP**." -msgstr "Allez à la page Applications et installez le module **VoIP OnSIP**." +msgstr "Allez aux Applications et installez le module **VoIP OnSIP**." #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:20 msgid "" "Go to Settings/General Settings. In the section Integrations/Asterisk " "(VoIP), fill in the 3 fields:" msgstr "" -"Allez dans Paramètres/Paramètres Généraux. Dans la partie " -"Intégration/Asterisk (VoIP), renseignez les 3 champs :" +"Allez aux Paramètres/Paramètres Généraux. Dans la section " +"Intégration/Asterisk (VoIP), complétez les 3 champs :" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:22 msgid "" @@ -5639,7 +6156,7 @@ msgid "" msgstr "" "**OnSIP Domain** est le domaine que vous avez choisi quand vous avez créé un" " compte sur www.onsip.com. Si vous ne le connaissez pas, connectez-vous à " -"https://admin.onsip.com/, vous le trouverez dans le coin supérieur droit de " +"https://admin.onsip.com/, il figurera dans le coin supérieur droit de " "l'écran." #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:23 @@ -5655,25 +6172,27 @@ msgid "" "Go to **Settings/Users**. In the form view of each VoIP user, in the " "Preferences tab, fill in the section **PBX Configuration**:" msgstr "" -"Allez dans **Configuration/Utilisateurs**. Dans le formulaire représentant " -"chaque utilisateur de la VoIP, dans l'onglet Préférences, remplissez la " +"Allez aux **Paramètres/Utilisateurs**. Dans le formulaire représentant " +"chaque utilisateur de la VoIP, dans l'onglet Préférences, complétez la " "partie **Configuration PBX** :" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:31 msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the OnSIP 'Username'" -msgstr "**Login SIP / Extension du navigateur** : le 'Username' OnSIP" +msgstr "" +"**Connexion SIP / Extension du navigateur** : le 'Nom d'utilisateur' OnSIP" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:32 msgid "**OnSIP authorization User**: the OnSIP 'Auth Username'" -msgstr "**Autorisation de l'Utilisateur OnSIP** : le 'Auth Username' OnSIP" +msgstr "" +"**Autorisation de l'utilisateur OnSIP** : le 'nom d'utilisateur Auth' OnSIP" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:33 msgid "**SIP Password**: the OnSIP 'SIP Password'" -msgstr "**Mot de passe SIP** : le 'SIP Password' de OnSIP" +msgstr "**Mot de passe SIP** : le 'mot de passe SIP' d'OnSIP" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:34 msgid "**Handset Extension**: the OnSIP 'Extension'" -msgstr "**Extension de Combiné** : le 'Extension' de OnSIP" +msgstr "**Extension de combiné** : l''extension' d'OnSIP" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:36 msgid "" @@ -5682,8 +6201,8 @@ msgid "" "and refer to the fields as pictured below." msgstr "" "Vous pourrez trouver toutes ces informations en vous connectant sur " -"https://admin.onsip.com/users puis en sélectionnant l’utilisateur que vous " -"voulez configurer et regarder les champs dans l'image ci-dessous." +"https://admin.onsip.com/users, puis en sélectionnant l’utilisateur que vous " +"voulez configurer et en vous référant aux champs comme illustré ci-dessous." #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:41 msgid "" @@ -5691,16 +6210,16 @@ msgid "" "corner of Odoo (make sure you are logged in as a user properly configured in" " Odoo and in OnSIP)." msgstr "" -"Vous pouvez maintenant passer des appels en cliquant sur l'icône de " -"téléphone dans le coin supérieur droit d'Odoo (assurez-vous d'être connecté " -"en tant qu'utilisateur correctement configuré dans Odoo et dans OnSIP)." +"Vous pouvez à présent passer des appels en cliquant sur l'icône de téléphone" +" dans le coin supérieur droit d'Odoo (assurez-vous d'être connecté en tant " +"qu'utilisateur correctement configuré dans Odoo et dans OnSIP)." #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:45 msgid "" "If you see a *Missing Parameters* message in the Odoo softphone, make sure " "to refresh your Odoo window and try again." msgstr "" -"Si vous voyez un message *Paramètre manquant* dans l'application VoIP " +"Si vous voyez un message *Paramètres manquants* dans l'application VoIP " "d'Odoo, rechargez la page et ré-essayez." #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:52 @@ -5710,10 +6229,10 @@ msgid "" "the international country code. E.g.: +16506913277 (where +1 is the " "international prefix for the United States)." msgstr "" -"Si vous voyez un message *Mauvais Numéro* dans l'application VoIP d'Odoo, " +"Si vous voyez un message *Numéro incorrect* dans l'application VoIP d'Odoo, " "assurez-vous que vous utilisez le format international, commençant par le " -"signe plus (+) suivi de l'indicatif du pays. E.g. : +16506913277 (+1 étant " -"l'indicatif international pour les États-Unis)." +"signe plus (+) suivi de l'indicatif du pays. Par ex. : +16506913277 (+1 " +"étant l'indicatif international pour les États-Unis)." #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:57 msgid "" @@ -5734,12 +6253,12 @@ msgid "" " VoIP. This is useful for on-the-go calls, but also to make sure to hear " "incoming calls, or simply for convenience. Any SIP softphone will work." msgstr "" -"Afin de passer et de recevoir des appels quand vous n'êtes pas devant votre " +"Afin de passer et recevoir des appels quand vous n'êtes pas devant votre " "ordinateur, vous pouvez utiliser une application de VoIP sur votre " "smartphone en parallèle à l'application VoIP Odoo. C'est pratique pour les " -"appels en mobilité mais aussi pour s'assurer de ne pas manquer un appel ou " -"simplement par commodité. N'importe quelle application de VoIP compatible " -"SIP fonctionnera." +"appels en déplacement, mais aussi pour s'assurer de ne pas manquer un appel " +"ou simplement par commodité. N'importe quelle application de VoIP compatible" +" avec SIP fonctionnera." #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:67 msgid "" @@ -5760,19 +6279,19 @@ msgstr "Nom du compte : OnSIP" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:70 msgid "**SIP Server**: the OnSIP 'Domain'" -msgstr "**Serveur SIP** : le 'Domain' OnSIP" +msgstr "**Serveur SIP** : le 'domaine' OnSIP" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:71 msgid "**SIP User ID**: the OnSIP 'Username'" -msgstr "**ID d'utilisateur SIP** : le 'Username' OnSIP" +msgstr "**ID d'utilisateur SIP** : le 'nom d'utilisateur' OnSIP" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:72 msgid "**SIP Authentication ID**: the OnSIP 'Auth Username'" -msgstr "**ID d'authentification SIP** : le 'Auth Username' OnSIP" +msgstr "**ID d'authentification SIP** : le 'nom d'utilisateur Auth' OnSIP" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:73 msgid "**Password**: the OnSIP 'SIP Password'" -msgstr "**Mot de passe** : le 'SIP Password' OnSIP" +msgstr "**Mot de passe** : le 'mot de passe SIP' OnSIP" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:75 msgid "" @@ -5785,10 +6304,10 @@ msgid "" "assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg?hl=en>`_." msgstr "" "Hormis les appels que vous pouvez passer depuis l'application Granstream " -"Wave sur votre smartphone, vous pouvez aussi passer des appels en cliquant " -"sur un numéro de téléphone dans le navigateur internet de votre PC. Cette " -"action fera sonner Grandstream Wave et transférera l'appel pour votre " -"correspondant sur votre téléphone. Cette approche est utile pour éviter de " +"Wave sur votre smartphone, vous pouvez également passer des appels en " +"cliquant sur un numéro de téléphone dans votre navigateur internet. Cette " +"action fera sonner Grandstream Wave et acheminera l'appel vers votre " +"correspondant via votre téléphone. Cette approche est utile pour éviter de " "perdre du temps à composer des numéros de téléphone. Pour cela, vous aurez " "besoin de l'extension Chrome `OnSIP Call Assistant " ", 2022 # Jérôme Tanché , 2022 +# Jolien De Paepe, 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Jérôme Tanché , 2022\n" +"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2022\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -38,7 +39,7 @@ msgid "" "in use." msgstr "" "En tant qu'administrateur de votre base de données, vous êtes responsable de" -" son utilisation. Cela inclut les Applications que vous installez, ainsi que" +" son utilisation. Cela inclut les applications que vous installez, ainsi que" " le nombre d'utilisateurs qui les utilisent." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:12 @@ -49,13 +50,12 @@ msgid "" "subscription amount significantly (or switch you from a free account to a " "paying one on our online platform)." msgstr "" -"Odoo est beaucoup de choses (ERP, CMS, CRM application, site de " -"eCommerce,etc...) mais ce n'est *pas* un smartphone. Vous devez faire preuve" -" de prudence lorsque vous ajouter/supprimez des fonctionnalités (en " -"particulier les applications) à votre base de données, car cela pourrait " -"influer sur le montant de votre abonnement de manière significative (ou vous" -" faire passer d'un compte gratuit à un payant sur notre plate-forme en " -"ligne)." +"Odoo est beaucoup de choses (ERP, CMS, CRM, site d'eCommerce, etc...) mais " +"ce n'est *pas* un smartphone. Vous devez faire preuve de prudence lorsque " +"vous ajoutez/supprimez des fonctionnalités (en particulier les applications)" +" à/de votre base de données, car cela pourrait impacter le montant de votre " +"abonnement de manière significative (ou vous faire passer d'une formule " +"gratuite à une formule payante sur notre plateforme en ligne)." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:18 msgid "" @@ -64,8 +64,8 @@ msgid "" "to test them on a duplicate of your database first. That way, if something " "goes wrong, your day-to-day business is not impacted." msgstr "" -"Cette page contient quelques informations sur la façon de gérer votre " -"instance Odoo. Avant d'appliquer ces procédures nous vous recommandons " +"Cette page contient quelques informations sur la façon de gérer vos " +"instances Odoo. Avant d'appliquer ces procédures, nous vous recommandons " "**fortement** des les tester d'abord sur un double de votre base de données." " De cette façon, si quelque chose se passe mal, votre activité quotidienne " "n'en sera pas affectée." @@ -76,9 +76,9 @@ msgid "" " ` and :ref:`on premise ` " "installations." msgstr "" -"Vous pouvez trouver des instruction sur la manière de dupliquer vos bases de" -" données à la fois pour les installations :ref:`en ligne `" -" et :ref:`sur site `." +"Vous pouvez trouver des instructions sur la manière de dupliquer vos bases " +"de données à la fois pour les installations :ref:`en ligne " +"` et :ref:`sur vos serveurs `." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:27 msgid "" @@ -92,15 +92,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:33 msgid "Deactivating Users" -msgstr "Désactivation d'Utilisateurs" +msgstr "Désactivation d'utilisateurs" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:35 msgid "" "Make sure you have sufficient **administrative rights** if you want to " "change the status of any of your users." msgstr "" -"Assurez-vous que vous disposez des **permissions** suffisantes si vous " -"voulez changer le statut de l'un de vos utilisateurs." +"Assurez-vous que vous disposez des **droits administratifs** suffisants si " +"vous voulez changer le statut de l'un de vos utilisateurs." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:38 msgid "" @@ -130,8 +130,8 @@ msgid "" "from the *Portal Users* which are free). If you remove this filter, you'll " "get all your users (the ones you pay for and the portal ones)" msgstr "" -"Le filtre pré-sélectionné *Utilisateurs Internes* montre vos utilisateurs " -"payants (pas les *Utilisateurs du Portail* qui sont gratuits). Si vous " +"Le filtre prédéfini *Utilisateurs internes* montre vos utilisateurs payants " +"(différents des *Utilisateurs du portail* qui sont gratuits). Si vous " "supprimez ce filtre, vous obtiendrez tous les utilisateurs (les payants et " "ceux du portail)" @@ -141,13 +141,13 @@ msgid "" "you are on the userform, click on the Action drop down menu, and then click " "on Archive." msgstr "" -"Dans votre liste d'utilisateurs cliquez sur l'utilisateur que vous souhaitez" -" désactiver. Une fois sur le formulaire utilisateur, cliquez sur le menu de " -"la liste déroulante Action, puis cliquez sur Archiver." +"Dans votre liste d'utilisateurs, cliquez sur l'utilisateur que vous " +"souhaitez désactiver. Une fois sur le formulaire utilisateur, cliquez sur le" +" menu déroulant Action, puis cliquez sur Archiver." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:63 msgid "The user is now deactivated." -msgstr "L'utilisateur est maintenant désactivé." +msgstr "L'utilisateur est à présent désactivé." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:65 msgid "**Never** deactivate the main user (*admin*)" @@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "Ne désactivez **jamais** l'utilisateur principal (*admin*)" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:68 msgid "Uninstalling Apps" -msgstr "Désinstallation d'Applications" +msgstr "Désinstallation d'applications" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:70 msgid "" @@ -174,9 +174,10 @@ msgid "" "to see how many applications you have installed. Click on **Browse Apps** to" " access the list of your installed applications." msgstr "" -"Dans votre instance Odoo cliquez sur **Configuration**; dans ce module, vous" -" verrez le nombre d'applications que vous avez installées. Cliquez sur " -"**Parcourir les applications** pour accéder à la liste des applications." +"Dans votre instance Odoo, cliquez sur **Paramètres** ; dans ce module, vous " +"pourrez voir le nombre d'applications que vous avez installées. Cliquez sur " +"**Parcourir les applications** pour accéder à la liste des applications " +"installées." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:79 msgid "|browse_apps|" @@ -203,12 +204,12 @@ msgid "" " click **Confirm**." msgstr "" "Certaines applications ont des dépendances, comme Facturation, eCommerce, " -"etc... Par conséquent, le système vous avertira pour vous informer de ce qui" -" est sur le point d'être retiré. Si vous désinstallez votre application, " -"toutes ses dépendances seront également désinstallées (et les données " -"qu'elles contiennent vont disparaître également de façon irréversible). Si " -"vous êtes sûr que vous voulez toujours la désinstaller, alors cliquez sur " -"**Confirmer**." +"etc... Par conséquent, le système vous enverra un message d'avertissement " +"pour vous informer de ce qui est sur le point d'être supprimé. Si vous " +"désinstallez votre application, toutes ses dépendances seront également " +"désinstallées (et les données qu'elles contiennent vont disparaître " +"également de façon irréversible). Si vous êtes sûr que vous voulez toujours " +"la désinstaller, alors cliquez sur **Confirmer**." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:96 msgid "" @@ -235,12 +236,12 @@ msgid "" "operations." msgstr "" "**Désinstaller des applications, gérer les utilisateurs, etc... c'est à vous" -" de le faire**: personne mieux que vous ne peut savoir si les activités de " -"votre entreprise sont interrompues. Si nous devions désinstaller des " -"applications pour vous, nous ne serions jamais en mesure de dire si des " -"données pertinentes ont été supprimées ou si l'une de vos activités a été " -"interrompue, parce que nous *ne savons pas comment vous travaillez* et ne " -"pouvons donc pas valider ce types d'opérations." +" de le faire**: personne d'autre que vous ne peut savoir si votre flux " +"d'activité est interrompu. Si nous devions désinstaller des applications " +"pour vous, nous ne serions jamais en mesure de dire si des données " +"pertinentes ont été supprimées ou si l'un de vos flux d'activité a été " +"rompu, parce que nous *ne savons pas comment vous travaillez* et ne pouvons " +"donc pas valider ce type d'opérations." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:112 msgid "" @@ -256,7 +257,7 @@ msgstr "" "pour accéder à certaines fonctionnalités d'Odoo dont vous avez besoin. Par " "exemple, l'application Construction de site web est requise pour pouvoir " "montrer à vos clients des devis sur une page internet. Même si vous n'avez " -"pas besoin du site Web lui-même, il est requis pour que la fonctionnalité " +"pas besoin du site web lui-même, il est requis pour que la fonctionnalité " "Offres en ligne fonctionne correctement." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:119 @@ -265,8 +266,8 @@ msgid "" "database): that way you can know what other apps may be required, etc. This " "will avoid surprises when uninstalling or when receiving your invoices." msgstr "" -"**Tester toujours l'installation/la suppression d'application sur une " -"copie** (ou sur une base de données d'essai gratuit) : de cette façon, vous " -"pouvez savoir quelles autres applications peuvent être nécessaires, etc... " +"**Tester toujours l'installation/la suppression d'applications sur une " +"copie** (ou sur une base de données d'essai gratuite) : de cette façon, vous" +" pouvez savoir quelles autres applications peuvent être nécessaires, etc... " "Cela évitera des surprises lors de la désinstallation ou lors de la " -"réception de vos factures d'abonnement." +"réception de vos factures." diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/sphinx.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/sphinx.po index 07226b738..8cb0a252f 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/sphinx.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/sphinx.po @@ -5,12 +5,12 @@ # # Translators: # SAKodoo , 2022 -# JM Mas, 2022 # Cécile Collart , 2022 # Jonathan Castillo , 2022 # Fabien Pinckaers , 2022 # Martin Trigaux, 2022 # Fernanda Marques , 2022 +# Jolien De Paepe, 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-12-23 09:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Fernanda Marques , 2022\n" +"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2022\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Comptabilité" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:19 msgid "Inventory" -msgstr "Stock" +msgstr "Inventaire" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:24 msgid "Manufacturing" @@ -81,14 +81,14 @@ msgstr "Point de vente" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:35 msgid "Install and Maintain" -msgstr "Installer et maintenir" +msgstr "Installer et entretenir" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:36 msgid "" "Learn how to install, deploy and upgrade Odoo on premise or on Odoo.sh." msgstr "" -"Apprenez à installer, déployer et mettre à jour Odoo sur site ou sur " -"Odoo.sh." +"Apprenez à installer, déployer et mettre à niveau Odoo sur vos serveurs ou " +"sur Odoo.sh." #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:37 #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:66 @@ -98,11 +98,11 @@ msgstr "Meilleurs liens" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:41 msgid "Installing Odoo" -msgstr "Installer" +msgstr "Installer Odoo" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:46 msgid "Bugfix updates" -msgstr "Mises à jour de correction de bogues" +msgstr "Mises à jour de correction de bugs" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:51 msgid "Upgrading Odoo" @@ -110,19 +110,19 @@ msgstr "Mise à niveau d'Odoo" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:56 msgid "Odoo.sh: The Odoo Cloud Platform" -msgstr "Odoo.sh : la plate-forme cloud d'Odoo" +msgstr "Odoo.sh : la plateforme cloud d'Odoo" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:64 msgid "Developer" -msgstr "Développeur" +msgstr "Développer" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:65 msgid "" "Learn to develop in Odoo by reading the framework references and programmer " "tutorials." msgstr "" -"Apprenez à développer pour Odoo en lisant la documentation du framework et " -"les tutoriels." +"Apprenez à développer dans Odoo en lisant la documentation du framework et " +"les tutoriels pour programmeurs." #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:70 msgid "Tutorial: Getting started" @@ -153,8 +153,8 @@ msgid "" "You want to contribute to Odoo but don't know where to start? The tutorials " "and guidelines are there to help you make Odoo even better." msgstr "" -"Vous voulez contribuer à Odoo mais ne savez pas par où commencer ? Les " -"didacticiels et les directives sont là pour vous aider à rendre Odoo encore " +"Vous voulez contribuer à Odoo, mais vous ne savez pas par où commencer ? Les" +" tutoriels et les directives sont là pour vous aider à rendre Odoo encore " "meilleur." #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:102 @@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "Légal" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:10 #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:17 msgid "Licenses" -msgstr "" +msgstr "Licences" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:25 msgid "Terms and Conditions" @@ -184,11 +184,11 @@ msgstr "Conditions générales" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:34 msgid "Odoo Enterprise Agreement" -msgstr "" +msgstr "Odoo Enterprise Agreement" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:36 msgid "Applies to self-hosting, Odoo.SH and Odoo Cloud." -msgstr "" +msgstr "S'applique à l'auto-hébergement, à Odoo.SH et à Odoo Cloud." #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:40 #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:42 @@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:78 #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:80 msgid "Read" -msgstr "" +msgstr "Lire" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:43 #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:62 @@ -207,11 +207,11 @@ msgstr "Anglais" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:54 msgid "Odoo Partnership Agreement" -msgstr "" +msgstr "Odoo Partnership Agreement" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:73 msgid "Terms Of Sale" -msgstr "" +msgstr "Conditions générales de vente" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:90 msgid "See also" @@ -219,11 +219,11 @@ msgstr "Pour plus d'infos" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:93 msgid "Archive of older agreements" -msgstr "" +msgstr "L'archive des accords plus anciens" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:99 msgid "Other legal references" -msgstr "" +msgstr "Autres références légales" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:105 msgid "Odoo Cloud Service Level Agreement (SLA)" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/finance.po index fe4d4115b..c8b26caaf 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/finance.po @@ -8,12 +8,12 @@ # Cas Vissers , 2022 # Eric Geens , 2022 # Julia van Orsouw , 2022 -# Jolien De Paepe, 2022 # Cas Vissers , 2022 # Gunther Clauwaert , 2022 # Yenthe Van Ginneken , 2022 # Martin Trigaux, 2022 # Erwin van der Ploeg , 2022 +# Jolien De Paepe, 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-12-23 09:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Erwin van der Ploeg , 2022\n" +"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2022\n" "Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -12400,7 +12400,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:142 msgid "110" -msgstr "" +msgstr "110" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:144 msgid "10,000" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po index 20b943b1c..1ed6760cb 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po @@ -28,17 +28,16 @@ # Gary Wei , 2022 # 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2022 # e2f , 2022 -# Mandy Choy , 2022 # Datasource International , 2022 +# Mandy Choy , 2022 # Benson , 2022 -# zhao yonghui, 2022 # Raymond Yu , 2022 # 苏州远鼎 , 2022 # Emily Jia , 2022 # 稀饭~~ , 2022 # Martin Trigaux, 2022 -# Jeffery CHEN , 2022 # keecome <7017511@qq.com>, 2022 +# Jeffery CHEN Fan , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -47,7 +46,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-12-23 09:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: keecome <7017511@qq.com>, 2022\n" +"Last-Translator: Jeffery CHEN Fan , 2022\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -61,13 +60,13 @@ msgstr "财务" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:8 msgid "Accounting and Invoicing" -msgstr "会计和发票" +msgstr "会计和开票" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:10 msgid "" "**Odoo Invoicing** is a standalone invoicing app to create invoices, send " "them to your customers, and manage payments." -msgstr "**Odoo发票** 一个独立的发票应用程序,用于创建发票、发送给您的客户并管理付款。" +msgstr "**Odoo开票** 一个独立的开票应用程序,用于创建开票、发送给您的客户并管理付款。" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:13 msgid "" @@ -75,7 +74,7 @@ msgid "" "productivity is at the core of its development with features such as AI-" "powered invoice recognition, synchronization with your bank accounts, smart " "matching suggestions, etc." -msgstr "**Odoo会计** 一款功能齐全的会计应用程序。会计生产力是其开发的核心,具有人工智能发票识别、与银行账户同步、智能匹配建议等功能。" +msgstr "**Odoo会计** 一款功能齐全的会计应用程序。会计生产力是其开发的核心,具有人工智能开票识别、与银行账户同步、智能匹配建议等功能。" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:18 msgid "" @@ -93,7 +92,7 @@ msgstr "银行和现金" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds.rst:5 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:123 msgid "Bank feeds" -msgstr "银行提要" +msgstr "银行回单" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:143 @@ -121,7 +120,7 @@ msgstr "导入您的银行发送的银行对账单文件;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:13 msgid "Register the bank statements manually." -msgstr "手动注册银行对账单。" +msgstr "手动登记银行对账单。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:16 msgid "Import bank statements files" @@ -1324,7 +1323,7 @@ msgstr ":ref:`对应价值的建议 `" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:27 msgid ":ref:`Match existing invoices/bills `" -msgstr ":ref:`匹配现有的发票/账单 `" +msgstr ":ref:`匹配现有的开票/账单 `" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:32 msgid "Manually create a write-off on clicked button" @@ -1370,7 +1369,7 @@ msgid "" "Invoice or Vendor Bill that matches the payment. All that is left to do is " "to validate the entry. This automation is based on a set of rules defined in" " the reconciliation model." -msgstr "这种类型的对帐模型会自动选择与付款匹配的正确的客户发票或供应商账单。 剩下要做的就是验证输入。 此自动化基于对帐模型中定义的一组规则." +msgstr "这种类型的对帐模型会自动选择与付款匹配的正确的客户开票或供应商账单。 剩下要做的就是验证输入。 此自动化基于对帐模型中定义的一组规则." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rstNone msgid "" @@ -1378,7 +1377,7 @@ msgid "" "in Odoo Accounting" msgstr "" "在Odoo会计工具中\n" -"自动匹配现有发票和账单的对账模型示例" +"自动匹配现有开票和账单的对账模型示例" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:71 msgid "" @@ -1402,7 +1401,7 @@ msgid "" "The first entry, named *Invoices Matching Rule*, is the one responsible for " "the current matching of invoices and bills. Therefore, it is advised to " "leave it at the top of the list and not to delete it." -msgstr "第一个条目名为 *发票匹配规则* ,是负责发票和票据当前匹配的条目。 因此,建议将其保留在列表顶部,而不要删除它." +msgstr "第一个条目名为 *开票匹配规则* ,是负责开票和票据当前匹配的条目。 因此,建议将其保留在列表顶部,而不要删除它." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:85 msgid "" @@ -1509,7 +1508,7 @@ msgid "" "lot of time. Luckily, with Odoo you can very easily match your invoices or " "any other payment document with your bank statements." msgstr "" -"将会计记录与银行对账单匹配的工作量比较大。你需要找到对应的发票,比较发票金额及合作伙伴详情与银行对账单是否相符。这些步骤需要很多时间。幸运的是,使用Odoo,你可以很容易地将发票或其他付款文件与银行对账单匹配." +"将会计记录与银行对账单匹配的工作量比较大。你需要找到对应的开票,比较开票金额及合作伙伴详情与银行对账单是否相符。这些步骤需要很多时间。幸运的是,使用Odoo,你可以很容易地将开票或其他付款文件与银行对账单匹配." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:10 msgid "Two options of the reconciliation process exist in Odoo." @@ -1517,17 +1516,17 @@ msgstr "Odoo中有2种对账过程选项." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:12 msgid "We can directly specify the payment on the invoice" -msgstr "我们可以直接在发票上注明付款" +msgstr "我们可以直接在开票上注明付款" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:13 msgid "We can reconcile open invoices with bank statements" -msgstr "我们可以用银行对账单调整销售发票" +msgstr "我们可以用银行对账单调整销售开票" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:18 msgid "" "No special configuration is necessary to record invoices. All we need to do " "is to install the accounting app." -msgstr "登记发票不需要特殊设置。我们只需安装会计应用程序就可以了." +msgstr "登记开票不需要特殊设置。我们只需安装会计应用程序就可以了." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:25 msgid "Use cases" @@ -1541,7 +1540,7 @@ msgstr "案例1 : 登记付款" msgid "" "We received the proof of payment of our invoice in the amount of 2100 euros " "issued to Smith & Co." -msgstr "我们收到发票付款证明,是史密斯公司的2100欧元." +msgstr "我们收到开票付款证明,是史密斯公司的2100欧元." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:33 msgid "" @@ -1551,13 +1550,13 @@ msgid "" "invoice as paid immediately in order to indicate that we can start rendering" " services to our customer." msgstr "" -"我们开了张2100欧元的发票给史密斯公司。因为我们出售的产品是服务,要求立即付款。而我们的会计只在周末处理银行对账单,所以我们必须将该发票标记为立即支付,表明我们可以开始为客户提供服务." +"我们开了张2100欧元的开票给史密斯公司。因为我们出售的产品是服务,要求立即付款。而我们的会计只在周末处理银行对账单,所以我们必须将该开票标记为立即支付,表明我们可以开始为客户提供服务." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:39 msgid "" "Our customer send us a payment confirmation. We can thus register a payment " "and mark the invoice as paid." -msgstr "我们的客户发给我们付款凭证。我们可以登记付款, 相关的发票为已付." +msgstr "我们的客户发给我们付款凭证。我们可以登记付款, 相关的开票为已付." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:45 msgid "" @@ -1570,13 +1569,13 @@ msgstr "通过点击 **款登** ,我们告诉Odoo,客户已支付。我们 msgid "" "Now we can always find the payment details in the Invoice by clicking on the" " :menuselection:`Info --> Open Payment`." -msgstr "我们可以随时查找发票付款信息,只需点击 :menuselection:`信息 --> 未结付款` 。" +msgstr "我们可以随时查找开票付款信息,只需点击 :menuselection:`信息 --> 未结付款` 。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:58 msgid "" "The invoice has been paid and **the reconciliation has been done " "automatically.**" -msgstr "发票已经支付, **对帐已自动完成**" +msgstr "开票已经支付, **对帐已自动完成**" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:62 msgid "Case 2: Bank statements reconciliations" @@ -1586,7 +1585,7 @@ msgstr "案例2 : 银行对账单对账" msgid "" "We start at our issued Invoice of 3000 euros for Smith & Co. Let's also " "assume that other Invoices are open for different customers." -msgstr "我们开始已开给Smith & Co的3000欧元的发票。让我们也假定其他不同客户的发票未付款." +msgstr "我们开始已开给Smith & Co的3000欧元的开票。让我们也假定其他不同客户的开票未付款." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:70 msgid "" @@ -2222,7 +2221,7 @@ msgid "" "If your main bank account is added as an outstanding receipts account or " "outstanding payments account, when a payment is registered, the invoice or " "bill's status is directly set to :guilabel:`Paid`." -msgstr "如果您的主要银行科目添加为未结收据科目或未结付款科目,在登记付款时,发票或账单状态将直接设置为:guilabel:`已付`。" +msgstr "如果您的主要银行科目添加为未结收据科目或未结付款科目,在登记付款时,开票或账单状态将直接设置为:guilabel:`已付`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations.rst:5 msgid "Fiscal localizations" @@ -3832,7 +3831,7 @@ msgid "" msgstr "" "以下所有配置和功能仅在Odoo中可用,如果您的公司已经通过了SII - Sistema de Facturación de " "Mercado中的“认证流程”_,此认证使您能够从ERP生成电子发票并将其自动发送到SII。如果您的公司尚未通过此认证,请确保您将其传达给您的客户经理,因为为了完成此认证,Odoo之外需要特殊流程。" +"factura_mercado/proceso_certificacion.htm>”_,此认证使您能够从ERP生成电子开票并将其自动发送到SII。如果您的公司尚未通过此认证,请确保您将其传达给您的客户经理,因为为了完成此认证,Odoo之外需要特殊流程。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:66 msgid "Fiscal Information" @@ -3907,7 +3906,7 @@ msgid "" "In order to generate the electronic invoice signature, a digital certificate" " with the extension ``pfx`` is required, proceed to this section and load " "your file and password." -msgstr "为了生成电子发票签名,需要扩展名为``pfx`` 的数字证书,转到该部分,并加载文件和密码。" +msgstr "为了生成电子开票签名,需要扩展名为``pfx`` 的数字证书,转到该部分,并加载文件和密码。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rstNone msgid "Digital certificate access." @@ -4061,7 +4060,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rstNone msgid "Chilean electronic invoice data for partners." -msgstr "智利合作伙伴电子发票数据。" +msgstr "智利合作伙伴电子开票数据。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:200 msgid "" @@ -4304,7 +4303,7 @@ msgid "" " issued to your customers, the CAF is a file the SII provides to the Emisor " "with the folio/sequence authorized for the electronic invoice documents." msgstr "" -"CAF(作品集授权码)是必需的,对于发给客户的每种单据类型,CAF是SII提供给Emisor的文件,其中包含电子发票单据授权的对开页/序列。" +"CAF(作品集授权码)是必需的,对于发给客户的每种单据类型,CAF是SII提供给Emisor的文件,其中包含电子开票单据授权的对开页/序列。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:319 msgid "" @@ -4359,7 +4358,7 @@ msgid "" "Once loaded, the status changes to *In Use*. At this moment, when a " "transaction is used for this document type, the invoice number takes the " "first folio in the sequence." -msgstr "加载后,状态将更改为“*使用中*”。此时,当交易记录用于此单据类型时,发票编号将采用序列中的第一个作品集。" +msgstr "加载后,状态将更改为“*使用中*”。此时,当交易记录用于此单据类型时,开票编号将采用序列中的第一个作品集。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:349 msgid "" @@ -4389,7 +4388,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rstNone msgid "Diagram with Electronic invoice transactions." -msgstr "带电子发票交易记录的图表。" +msgstr "带电子开票交易记录的图表。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:370 msgid "Customer invoice Emission" @@ -4411,13 +4410,13 @@ msgstr "You can manually change the document type if needed." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rstNone msgid "Document type selection on invoices." -msgstr "发票中的文件类型选择。" +msgstr "开票中的文件类型选择。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:383 msgid "" "Documents type 33: Electronic Invoice must have at least one item with tax, " "otherwise the SII rejects the document validation." -msgstr "单据类型 33:电子发票必须至少有一个含税物料,否则 SII 拒绝单据验证。" +msgstr "单据类型 33:电子开票必须至少有一个含税物料,否则 SII 拒绝单据验证。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:389 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:813 @@ -4429,7 +4428,7 @@ msgid "" "When all the invoice information is filled, either manually or automatically" " when it's created from a sales order, proceed to validate the invoice. " "After the invoice is posted:" -msgstr "发票信息填写完成后,无论从销售订单手动或自动创建发票,都需要继续验证发票。发票过账后:" +msgstr "开票信息填写完成后,无论从销售订单手动或自动创建开票,都需要继续验证开票。开票过账后:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:394 msgid "" @@ -4489,7 +4488,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:0 msgid "Identification transaction for invoice and Status update." -msgstr "用于发票和状态更新的标识交易记录。" +msgstr "用于开票和状态更新的标识交易记录。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:424 msgid "" @@ -4510,14 +4509,14 @@ msgstr "The final response from the SII, can take on of these values:" msgid "" "**Accepted:** Indicates the invoice information is correct, our document is " "now fiscally valid and it's automatically sent to the customer." -msgstr "**已接受:**表示发票信息正确,文件在财务方面有效,并会自动发送给客户。" +msgstr "**已接受:**表示开票信息正确,文件在财务方面有效,并会自动发送给客户。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:437 msgid "" "**Accepted with objections:** Indicates the invoice information is correct " "but a minor issue was identified, nevertheless our document is now fiscally " "valid and it's automatically sent to the customer." -msgstr "**已接受,但有异议:**表示发票信息正确,但发现了小问题,尽管如此,文件在财务方面仍为有效,并会自动发送给客户。" +msgstr "**已接受,但有异议:**表示开票信息正确,但发现了小问题,尽管如此,文件在财务方面仍为有效,并会自动发送给客户。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:0 msgid "Email track once it is sent to the customer." @@ -4555,7 +4554,7 @@ msgstr "Post the invoice again." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:0 msgid "Message when an invoice is rejected." -msgstr "发票被拒绝时的提示消息。" +msgstr "开票被拒绝时的提示消息。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:462 msgid "Crossed references" @@ -4577,7 +4576,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rstNone msgid "Invoice tab with origin document number and data." -msgstr "带有原始文件编号和数据的发票选项卡。" +msgstr "带有原始文件编号和数据的开票选项卡。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:474 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:136 @@ -4590,11 +4589,11 @@ msgid "" "Once the invoice is accepted and validated by the SII and the PDF is " "printed, it includes the fiscal elements that indicate that the document is " "fiscally valid:" -msgstr "一旦 SII 接受并验证发票并打印了 PDF,它就会包含指示文档在财务上有效的会计元素:" +msgstr "一旦 SII 接受并验证开票并打印了 PDF,它就会包含指示文档在财务上有效的会计元素:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rstNone msgid "Barcode and fiscal elements in the invoice report." -msgstr "发票报告中的条形码和财务元素。" +msgstr "开票报告中的条形码和财务元素。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:484 msgid "" @@ -4647,12 +4646,12 @@ msgid "" " is with a Credit Note to either cancel the Invoice or correct it. Please " "refer to the :ref:`chile/credit-notes` section for more details." msgstr "" -"发票被SII接受后,**无法在Odoo中取消**。如果您收到客户的索赔要求,正确的处理方法是使用退款单取消或更正发票。有关详细信息,请参见:ref:`chile/credit-" +"开票被SII接受后,**无法在Odoo中取消**。如果您收到客户的索赔要求,正确的处理方法是使用退款单取消或更正开票。有关详细信息,请参见:ref:`chile/credit-" "notes`部分。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rstNone msgid "Invoice Comercial status updated to Claimed." -msgstr "发票的商业状态更新为索赔。" +msgstr "开票的商业状态更新为索赔。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:515 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:425 @@ -4751,7 +4750,7 @@ msgid "" "credit note must be generated. It is important to consider that a CAF file " "is required for the Credit Note, which is identified as document 64 in the " "SII." -msgstr "当需要对已验证的发票进行取消或更正时,必须生成贷方通知单。重要的是要考虑到信用票据需要CAF文件,该信用票据在SII中被标识为文档64。" +msgstr "当需要对已验证的开票进行取消或更正时,必须生成贷方通知单。重要的是要考虑到信用票据需要CAF文件,该信用票据在SII中被标识为文档64。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rstNone msgid "Creation of CAF for Credit notes." @@ -4778,12 +4777,12 @@ msgid "" "note and select Full Refund, in this case the SII reference Code is " "automatically set to: Anula Documento de referencia." msgstr "" -"如果您需要取消或作废发票,请点击“添加退款单”按钮,选择“全额退款”,在这种情况下,SII参考代码将自动设置为:Anula Documento de " +"如果您需要取消或作废开票,请点击“添加退款单”按钮,选择“全额退款”,在这种情况下,SII参考代码将自动设置为:Anula Documento de " "referencia。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rstNone msgid "Full invoice refund with SII reference code 1." -msgstr "全额发票退款,SII参考代码为1。" +msgstr "全额开票退款,SII参考代码为1。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:583 msgid "Corrects Referenced Document Text" @@ -4815,7 +4814,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rstNone msgid "Credit note with the corrected value on the invoice lines." -msgstr "发票行中具有更正值的退款单。" +msgstr "开票行中具有更正值的退款单。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:600 msgid "" @@ -4886,7 +4885,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rstNone msgid "Invoice data on crossed reference section for debit notes." -msgstr "退货单交叉引用部分的发票数据。" +msgstr "退货单交叉引用部分的开票数据。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:642 msgid "Cancel Credit Notes" @@ -5038,7 +5037,7 @@ msgid "" "documentation ` to check the details on how to " "acquire the CAFs for electronic Delivery Guides." msgstr "" -"完成电子发票配置(例如,上传有效公司证书、设置主数据等)后,交货指南需要CAF。请参阅:ref:`CAF documentation " +"完成电子开票配置(例如,上传有效公司证书、设置主数据等)后,交货指南需要CAF。请参阅:ref:`CAF documentation " "`,查看如何获取电子交货指南CAF的详细信息。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:723 @@ -5174,7 +5173,7 @@ msgid "" "documentation ` to check the details on how to " "acquire the CAFs for Electronic Receipts." msgstr "" -"完成电子发票配置(例如,上传有效公司证书、设置主数据等)后,电子收据需要CAF。请参阅:ref:`CAF documentation " +"完成电子开票配置(例如,上传有效公司证书、设置主数据等)后,电子收据需要CAF。请参阅:ref:`CAF documentation " "`,查看如何获取电子收据CAF的详细信息。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:798 @@ -5185,7 +5184,7 @@ msgid "" "Consumer*. This partner can be used for Electronic Receipts or a new record " "may be created for the same purpose." msgstr "" -"如果客户不需要电子发票,可以使用电子收据。在默认情况下,数据库中有名为*匿名最终消费者*的合作伙伴,通用RUT " +"如果客户不需要电子开票,可以使用电子收据。在默认情况下,数据库中有名为*匿名最终消费者*的合作伙伴,通用RUT " "66666666-6,纳税人类型为*最终消费者*。该合作伙伴可以用于电子收据,也可以为此目的创建记录。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:803 @@ -5196,7 +5195,7 @@ msgid "" " in the standard way as Electronic Invoice, but the type of document " ":guilabel:`(39) Electronic Receipt` should be selected, like so:" msgstr "" -"虽然电子收据应用于具有通用RUT的最终消费者,但也可用于特定合作伙伴。创建和配置合作伙伴和日记账后,将以电子发票的标准方式创建电子收据,但应将票据类型选择为:guilabel:`(39)电子收据`,如下所示:" +"虽然电子收据应用于具有通用RUT的最终消费者,但也可用于特定合作伙伴。创建和配置合作伙伴和日记账后,将以电子开票的标准方式创建电子收据,但应将票据类型选择为:guilabel:`(39)电子收据`,如下所示:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rstNone msgid "Select type of Document: (39) Boleta Electrónica" @@ -5210,7 +5209,7 @@ msgid "" "order to validate the receipt correctly, make sure to edit the Document Type" " and change to Electronic Receipt." msgstr "" -"在销售订单中手动或自动填写电子收据信息后,继续验证收据。在默认情况下,票据类型为“电子发票”,为了正确验证收据,请将票据类型改为“电子收据”。" +"在销售订单中手动或自动填写电子收据信息后,继续验证收据。在默认情况下,票据类型为“电子开票”,为了正确验证收据,请将票据类型改为“电子收据”。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:820 msgid "After the receipt is posted:" @@ -5232,7 +5231,7 @@ msgid "" "validation>` for Electronic Invoices as the workflow for Electronic Receipt " "follows the same process." msgstr "" -"请参阅:ref:`DTE工作流`,因为电子发票与电子收据的工作流相同。" +"请参阅:ref:`DTE工作流`,因为电子开票与电子收据的工作流相同。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:836 msgid "Daily Sales Report" @@ -5358,7 +5357,7 @@ msgstr "“完整演示的视频网络研讨会” msgid "" "Electronic invoicing for Colombia is available from Odoo 12 and requires the" " next modules:" -msgstr "哥伦比亚的电子发票可从 otoo 12 获得, 需要下一个模块:" +msgstr "哥伦比亚的电子开票可从 otoo 12 获得, 需要下一个模块:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:18 msgid "" @@ -5375,7 +5374,7 @@ msgid "" "**l10n_co_edi**: This module includes all the extra fields that are required" " for the Integration with Carvajal and generate the electronic invoice, " "based on the DIAN legal requirements." -msgstr "**l10n_co_edi**:此模块包括与Carvajal集成所需的所有额外字段,并根据DIAN法律要求生成电子发票。" +msgstr "**l10n_co_edi**:此模块包括与Carvajal集成所需的所有额外字段,并根据DIAN法律要求生成电子开票。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:27 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:108 @@ -5411,7 +5410,7 @@ msgstr "一旦安装了模块,为了能够与Carvajal Web Service连接,有 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and look " "for the *Colombian Electronic Invoice* section." -msgstr "进入:menuselection:`菜单选择:`会计->配置->设置`并查找*哥伦比亚电子发票*章节." +msgstr "进入:menuselection:`菜单选择:`会计->配置->设置`并查找*哥伦比亚电子开票*章节." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:59 msgid "" @@ -5548,7 +5547,7 @@ msgid "" "the :ref:`developer mode `: :menuselection:`Accounting --> " "Settings --> Configuration Setting --> Journals`." msgstr "" -"一旦 DIAN 为电子发票解析分配了官方序列和前缀,就需要在 Odoo 中更新与您的发票文档相关的销售日记帐。 可以使用 :ref:`developer" +"一旦 DIAN 为电子开票解析分配了官方序列和前缀,就需要在 Odoo 中更新与您的开票文档相关的销售日记帐。 可以使用 :ref:`developer" " mode `: :menuselection:`Accounting --> Settings --> " "Configuration Setting --> Journals` 访问该序列。" @@ -5583,7 +5582,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:188 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:30 msgid "Invoice creation" -msgstr "发票创建" +msgstr "开票创建" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:190 msgid "" @@ -6905,7 +6904,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/egypt.rst:22 msgid ":guilabel:`Egyptian E-invoice Integration`" -msgstr ":guilabel:`埃及电子发票集成`" +msgstr ":guilabel:`埃及电子开票集成`" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/egypt.rst:23 msgid "``l10n_eg_edi_eta``" @@ -6921,24 +6920,24 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/egypt.rst:29 msgid "Egyptian e-invoicing" -msgstr "埃及电子发票" +msgstr "埃及电子开票" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/egypt.rst:31 msgid "" "Odoo is compliant with the **Egyptian Tax Authority (ETA) e-invoicing** " "requirements." -msgstr "Odoo 符合**埃及税务局 (ETA) 电子发票** 要求。" +msgstr "Odoo 符合**埃及税务局 (ETA) 电子开票** 要求。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/egypt.rst:34 msgid "" "Egyptian e-invoicing is available from Odoo 15.0. If needed, :doc:`upgrade " "` your database." -msgstr "Odoo 15.0提供埃及电子发票。如果需要,:doc:`upgrade`您的数据库。" +msgstr "Odoo 15.0提供埃及电子开票。如果需要,:doc:`upgrade`您的数据库。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/egypt.rst:38 msgid "" "`Video: Egypt E-invoicing `_" -msgstr "`视频:埃及电子发票`_" +msgstr "`视频:埃及电子开票`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/egypt.rst:39 msgid ":doc:`/administration/upgrade`" @@ -6965,7 +6964,7 @@ msgstr "要查看埃及税务局门户网站中的公司档案,点击:guilabel #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/egypt.rstNone msgid "Clicking on \"View Taxpayer Profile\" on an ETA invoicing portal" -msgstr "在埃及税务局发票门户网站点击“查看纳税人档案”" +msgstr "在埃及税务局开票门户网站点击“查看纳税人档案”" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/egypt.rst:55 msgid "" @@ -7153,7 +7152,7 @@ msgstr "" "### 订单管理\n" "\n" "- 高级仓库管理功能\n" -"- 发票和会计整合\n" +"- 开票和会计整合\n" "- 群发邮件和客户细分\n" "- 领导自动化和营销活动\n" "- 持久购物车\n" @@ -7183,19 +7182,19 @@ msgid "" "your ETA portal `. Set an invoicing threshold " "if needed." msgstr "" -"要将Odoo数据库连接至埃及税务局门户网站账户,转到:menuselection:`会计-->配置-->设置-->埃及税务局电子发票设置`,并设置:ref:`registered" +"要将Odoo数据库连接至埃及税务局门户网站账户,转到:menuselection:`会计-->配置-->设置-->埃及税务局电子开票设置`,并设置:ref:`registered" " Odoo on your ETA portal `时检索到的:guilabel:`埃及税务局客户ID`和:guilabel:`埃及税务局密钥`。如果需要,可以设置发票阈值。" +"portal>`时检索到的:guilabel:`埃及税务局客户ID`和:guilabel:`埃及税务局密钥`。如果需要,可以设置开票阈值。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/egypt.rstNone msgid "Configuration of the ETA E-Invoicing credentials in Odoo Accounting" -msgstr "Odoo会计应用程序中的埃及税务局电子发票凭证配置" +msgstr "Odoo会计应用程序中的埃及税务局电子开票凭证配置" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/egypt.rst:88 msgid "" "**Test on your preproduction portal** before starting to issue real invoices" " on the production ETA portal." -msgstr "**在您的预生产门户上测试**,然后再开始在生产 ETA 门户上开具真实发票。" +msgstr "**在您的预生产门户上测试**,然后再开始在生产 ETA 门户上开具真实开票。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/egypt.rst:90 msgid "" @@ -7220,7 +7219,7 @@ msgid "" "`ETA documentation `_ to " "code your business attributes." msgstr "" -"电子发票使用埃及税务局提供的一组代码。您可以使用`埃及税务局文件`_,对业务属性进行编码。" +"电子开票使用埃及税务局提供的一组代码。您可以使用`埃及税务局文件`_,对业务属性进行编码。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/egypt.rst:103 msgid "" @@ -7351,7 +7350,7 @@ msgstr "客户" msgid "" "Make sure your customers' contact forms are correctly filled out so your " "e-invoices are valid:" -msgstr "确保正确填写客户的联系表格,以便您的电子发票有效:" +msgstr "确保正确填写客户的联系表格,以便您的电子开票有效:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/egypt.rst:161 msgid "contact type: :guilabel:`Individual`: or :guilabel:`Company`:" @@ -7382,7 +7381,7 @@ msgstr "产品" msgid "" "Make sure your products are correctly configured so your e-invoices are " "valid:" -msgstr "确保您的产品配置正确,以使电子发票有效:" +msgstr "确保您的产品配置正确,以使电子开票有效:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/egypt.rst:176 msgid ":guilabel:`Product Type`: storable products, consumables, or services." @@ -7420,7 +7419,7 @@ msgstr "USB 认证" msgid "" "Each person who needs to electronically sign invoices needs a specific USB " "key to authenticate and send invoices to the ETA portal through an ERP." -msgstr "每个需要对发票进行电子签名的人都需要一个特定的 USB 密钥来验证发票并将发票通过 ERP 发送到 ETA 门户。" +msgstr "每个需要对开票进行电子签名的人都需要一个特定的 USB 密钥来验证开票并将开票通过 ERP 发送到 ETA 门户。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/egypt.rst:195 msgid "" @@ -7509,7 +7508,7 @@ msgstr "点击 :guilabel:`获得证书`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/egypt.rstNone msgid "Creating a new thumb drive for the e-invoicing of an egyptian company." -msgstr "为埃及公司电子发票创建拇指驱动器。" +msgstr "为埃及公司电子开票创建拇指驱动器。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:3 msgid "France" @@ -8634,7 +8633,7 @@ msgstr "反欺诈模块引入了以下功能:" msgid "" "**Inalterability**: deactivation of all the ways to cancel or modify key " "data of POS orders, invoices and journal entries;" -msgstr "**变** :取消或修改 POS 订单、发票和日记帐分录的关键数据的所有方式的停用;" +msgstr "**变** :取消或修改 POS 订单、开票和日记帐分录的关键数据的所有方式的停用;" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:410 msgid "**Security**: chaining algorithm to verify the inalterability;" @@ -8655,7 +8654,7 @@ msgid "" "All the possible ways to cancel and modify key data of paid POS orders, " "confirmed invoices and journal entries are deactivated, if the company is " "located in France or in any DOM-TOM." -msgstr "如果公司位于法国或任何 DOM-TOM, 则取消和修改付费 POS 订单、已确认发票和日记帐分录的关键数据的所有可能方法都将被停用." +msgstr "如果公司位于法国或任何 DOM-TOM, 则取消和修改付费 POS 订单、已确认开票和日记帐分录的关键数据的所有可能方法都将被停用." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:423 msgid "" @@ -8693,7 +8692,7 @@ msgid "" ":menuselection:`Invoicing/Accounting --> Reporting --> French Statements`." msgstr "" "具有 *管理员* 访问权限的用户可以启动不变化检查。对于 POS 订单,请转到 :menuselection:`POS --> 报告 - " -"法国声明`。对于发票或日记帐分录,请转到 :menuselection:`开票/记帐 --> 报告-法国声明`." +"法国声明`。对于开票或日记帐分录,请转到 :menuselection:`开票/记帐 --> 报告-法国声明`." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:446 msgid "Storage" @@ -9386,7 +9385,7 @@ msgid "" " to the respective record in Odoo. *Odoo Document helps you automate this " "task*." msgstr "" -"Odoo通过正确的配置确保使用正确的帐户。此外,采购订单和销售订单之间的控制机制及其各自的发票反映了业务现实。用户有责任扫描纸质供应商账单并将其附加到Odoo中的相应记录中。*Odoo文档可帮助您自动执行此任务*。" +"Odoo通过正确的配置确保使用正确的帐户。此外,采购订单和销售订单之间的控制机制及其各自的开票反映了业务现实。用户有责任扫描纸质供应商账单并将其附加到Odoo中的相应记录中。*Odoo文档可帮助您自动执行此任务*。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:0 msgid "**Timely booking and record-keeping**" @@ -9400,7 +9399,7 @@ msgid "" "encode all incoming vendor bills in a timely manner, as well as the " "miscellaneous operations." msgstr "" -"由于Odoo中的大多数财务数据都是由交易对象生成的(例如,发票是在确认时记账的),Odoo确保开箱即用的及时记录保存。用户有责任及时对所有传入的供应商账单以及杂项操作进行编码。" +"由于Odoo中的大多数财务数据都是由交易对象生成的(例如,开票是在确认时记账的),Odoo确保开箱即用的及时记录保存。用户有责任及时对所有传入的供应商账单以及杂项操作进行编码。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:0 msgid "**Order**" @@ -9547,7 +9546,7 @@ msgstr "`l10n_in`" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:22 msgid ":guilabel:`Indian E-invoice Integration`" -msgstr ":guilabel:`印度电子发票集成`" +msgstr ":guilabel:`印度电子开票集成`" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:23 msgid "`l10n_in_edi`" @@ -9559,23 +9558,23 @@ msgstr ":ref:`Indian e-invoicing integration `" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:29 msgid "Indian e-invoicing" -msgstr "印度电子发票" +msgstr "印度电子开票" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:31 msgid "" "Odoo is compliant with the **Indian Good and Services Tax (GST) e-Invoice " "system** requirements." -msgstr "Odoo符合**印度商品和服务税(GST)电子发票系统**的要求。" +msgstr "Odoo符合**印度商品和服务税(GST)电子开票系统**的要求。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:34 msgid "" "Indian e-invoicing is available from Odoo 15.0. If needed, :doc:`upgrade " "` your database." -msgstr "Odoo 15.0提供印度电子发票。如果需要,:doc:`upgrade`您的数据库。" +msgstr "Odoo 15.0提供印度电子开票。如果需要,:doc:`upgrade`您的数据库。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:40 msgid "Registration on your NIC e-Invoice web portal" -msgstr "在NIC电子发票门户网站注册" +msgstr "在NIC电子开票门户网站注册" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:42 msgid "" @@ -9583,7 +9582,7 @@ msgid "" "credentials**. You need these credentials to :ref:`configure your Odoo " "Accounting app `." msgstr "" -"您须在**NIC电子发票**门户网站注册,以获得**API凭证**。凭证用于:ref:`configure your Odoo Accounting " +"您须在**NIC电子开票**门户网站注册,以获得**API凭证**。凭证用于:ref:`configure your Odoo Accounting " "app `。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:45 @@ -9592,7 +9591,7 @@ msgid "" "clicking on :guilabel:`Login` and entering your :guilabel:`Username` and " ":guilabel:`Password`." msgstr "" -"点击:guilabel:`登录`,登录NIC电子发票门户网站- " +"点击:guilabel:`登录`,登录NIC电子开票门户网站- " "https://einvoice1.gst.gov.in/,输入:guilabel:`用户名`和:guilabel:`密码`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:49 @@ -9603,7 +9602,7 @@ msgstr "如果已在NIC电子票据制作门户网站注册,您可以使用相 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:0 msgid "Register Odoo ERP system on e-invoice web portal" -msgstr "在电子发票门户网站注册Odoo企业资源计划系统" +msgstr "在电子开票门户网站注册Odoo企业资源计划系统" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:56 msgid "" @@ -9651,11 +9650,11 @@ msgid "" "Configuration --> Settings --> Indian Electronic Invoicing`, and enter the " ":guilabel:`Username` and :guilabel:`Password`." msgstr "" -"要设置电子发票服务,转到:menuselection:`会计-->配置-->设置-->印度电子发票`,输入:guilabel:`用户名`和:guilabel:`密码`。" +"要设置电子开票服务,转到:menuselection:`会计-->配置-->设置-->印度电子开票`,输入:guilabel:`用户名`和:guilabel:`密码`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rstNone msgid "Setup e-invoice service" -msgstr "设置电子发票服务" +msgstr "设置电子开票服务" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:96 msgid "" @@ -9665,7 +9664,7 @@ msgid "" "the :guilabel:`Advanced Settings` tab, under :guilabel:`Electronic Data " "Interchange`, check :guilabel:`E-Invoice (IN)` and :guilabel:`Save`." msgstr "" -"您的默认*销售*日记账应正确配置。转到:menuselection:`会计-->配置-->日记账`,检查或配置其他日记账。然后,打开*销售*日志,在:guilabel:`高级设置`选项卡中,在:guilabel:`电子数据交换`下,勾选:guilabel:`电子发票(印度)`,点击:guilabel:`保存`。" +"您的默认*销售*日记账应正确配置。转到:menuselection:`会计-->配置-->日记账`,检查或配置其他日记账。然后,打开*销售*日志,在:guilabel:`高级设置`选项卡中,在:guilabel:`电子数据交换`下,勾选:guilabel:`电子开票(印度)`,点击:guilabel:`保存`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rstNone msgid "Journal configuration" @@ -9676,28 +9675,28 @@ msgid "" "To start invoicing from Odoo, an invoice must be created using the standard " "invoicing flow, that is, either from a sales order or the invoice menu in " "the Accounting application." -msgstr "要在Odoo开票,须使用标准开票流程创建发票,即从销售订单或会计应用程序的发票菜单创建发票。" +msgstr "要在Odoo开票,须使用标准开票流程创建开票,即从销售订单或会计应用程序的开票菜单创建开票。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:118 msgid "" "Once the invoice is validated, a confirmation message is displayed at the " "top." -msgstr "发票验证完成后,顶部显示确认信息。" +msgstr "开票验证完成后,顶部显示确认信息。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:120 msgid "" "Odoo automatically uploads the JSON-signed file to the government portal " "after a while. If you want to process the invoice immediately, you can click" " on :guilabel:`Process Now`." -msgstr "稍后,Odoo会自动将JSON签名的文件上传至政府门户网站。要立即处理发票,点击 :guilabel:`立即处理`。" +msgstr "稍后,Odoo会自动将JSON签名的文件上传至政府门户网站。要立即处理开票,点击 :guilabel:`立即处理`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rstNone msgid "" "Indian e-invoicing confirmation message: \"The invoice will be processed asynchronously by\n" "the following E-invoicing service : E-Invoice (IN)\"" msgstr "" -"印度电子发票确认消息:“发票将由\n" -"以下电子发票服务异步处理:电子发票(印度)”" +"印度电子开票确认消息:“开票将由\n" +"以下电子开票服务异步处理:电子开票(印度)”" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:129 msgid "" @@ -9708,7 +9707,7 @@ msgstr "您可以在聊天窗口中的附件中找到JSON签名的文件。" msgid "" "You can check the status of EDI with web-service under the :guilabel:`EDI " "Document` tab or the :guilabel:`Electronic invoicing` field." -msgstr "在 :guilabel:`EDI文件`选项卡或 :guilabel:`电子发票`字段下,通过网页服务检查EDI状态。" +msgstr "在 :guilabel:`EDI文件`选项卡或 :guilabel:`电子开票`字段下,通过网页服务检查EDI状态。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:138 msgid "" @@ -9717,12 +9716,12 @@ msgid "" "acknowledgment number and date, and QR code. They certify that the invoice " "is a valid fiscal document." msgstr "" -"发票提交并验证完成后,您可以打印发票PDF报告。报告包括:abbr:`IRN (Invoice Reference " -"Number)`、确认编号、日期、二维码,用于证明发票是有效的财务文件。" +"开票提交并验证完成后,您可以打印开票PDF报告。报告包括:abbr:`IRN (Invoice Reference " +"Number)`、确认编号、日期、二维码,用于证明开票是有效的财务文件。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rstNone msgid "IRN and QR code" -msgstr "发票参考号和二维码" +msgstr "开票参考号和二维码" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:149 msgid "EDI Cancellation" @@ -9736,7 +9735,7 @@ msgid "" "status of the :guilabel:`Electronic invoicing` field changes to " ":guilabel:`To Cancel`." msgstr "" -"要取消电子发票,转到发票的:guilabel:`其他信息`选项卡,填写:guilabel:`取消原因`和:guilabel:`取消备注`字段。然后,点击:guilabel:`请求EDI取消`。:guilabel:`电子发票`字段的状态变为:guilabel:`取消`。" +"要取消电子开票,转到开票的:guilabel:`其他信息`选项卡,填写:guilabel:`取消原因`和:guilabel:`取消备注`字段。然后,点击:guilabel:`请求EDI取消`。:guilabel:`电子开票`字段的状态变为:guilabel:`取消`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rstNone msgid "cancel reason and remarks" @@ -9746,7 +9745,7 @@ msgstr "取消原因和备注" msgid "" "If you want to abort the cancellation before processing the invoice, then " "click on :guilabel:`Call Off EDI Cancellation`." -msgstr "要在处理发票前中止取消,点击:guilabel:`取消EDI取消`。" +msgstr "要在处理开票前中止取消,点击:guilabel:`取消EDI取消`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:164 msgid "" @@ -9754,17 +9753,17 @@ msgid "" "JSON Signed file to the government portal. If you want to process the " "invoice immediately, you can process it by clicking on :guilabel:`Process " "Now`." -msgstr "请求取消电子发票后,Odoo自动向政府门户网站提交JSON签名的文件。要立即处理发票,点击:guilabel:`立即处理`。" +msgstr "请求取消电子开票后,Odoo自动向政府门户网站提交JSON签名的文件。要立即处理开票,点击:guilabel:`立即处理`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:171 msgid "Verify the e-invoice from the GST" -msgstr "验证GST电子发票" +msgstr "验证GST电子开票" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:173 msgid "" "After submitting an e-invoice, you can also verify the signed invoice from " "the GST e-Invoice system website." -msgstr "提交电子发票后,您还可以在GST电子发票系统网站验证签字发票。" +msgstr "提交电子开票后,您还可以在GST电子开票系统网站验证签字开票。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:176 msgid "Download the JSON file from the attached files." @@ -9775,7 +9774,7 @@ msgid "" "Open the e-invoice portal: https://einvoice1.gst.gov.in/ and go to " ":menuselection:`Search --> Verify Signed Invoice`." msgstr "" -"打开电子发票门户网站:https://einvoice1.gst.gov.in/,转到:menuselection:`搜索-->确认签字发票`。" +"打开电子开票门户网站:https://einvoice1.gst.gov.in/,转到:menuselection:`搜索-->确认签字开票`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:179 msgid "Select the JSON file and submit it." @@ -9783,15 +9782,15 @@ msgstr "选择并提交JSON文件。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:0 msgid "select the JSON file for verify invoice" -msgstr "选择JSON文件,以确认发票" +msgstr "选择JSON文件,以确认开票" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:185 msgid "You can check the verified signed e-invoice here." -msgstr "您可以在此查看已校验的签名电子发票。" +msgstr "您可以在此查看已校验的签名电子开票。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:0 msgid "verified e-invoice" -msgstr "已校验的电子发票" +msgstr "已校验的电子开票" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:3 msgid "Indonesia" @@ -10035,20 +10034,20 @@ msgstr "意大利" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rst:5 msgid "Allow the user to generate the EDI document for Italian invoicing." -msgstr "允许用户生成用于意大利语发票的 EDI 文档。" +msgstr "允许用户生成用于意大利语开票的 EDI 文档。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rst:7 msgid "" "This module allows the creation of the EDI documents and the communication " "with the SDICoop web service of FatturaPA to send or receive invoices and " "notifications." -msgstr "该模块允许创建EDI文档并与FatturaPA的SDICoop网络服务进行通信,以发送或接收发票和通知。" +msgstr "该模块允许创建EDI文档并与FatturaPA的SDICoop网络服务进行通信,以发送或接收开票和通知。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rst:11 msgid "" "Once this module is installed, it's no longer possible to send invoices via " ":ref:`PEC mails `." -msgstr "安装此模块后,不再可以通过:ref:'PEC邮件'发送发票。" +msgstr "安装此模块后,不再可以通过:ref:'PEC邮件'发送开票。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rst:15 msgid "SDICoop" @@ -10065,7 +10064,7 @@ msgid "" "you. To do so, you must setup Odoo's *Codice Destinatario* on the FatturaPA " "portal. The *Codice Destinatario* is ``K95IV18``." msgstr "" -"要接收来自第三方的发票和通知,您需要通知FatturaPA服务Odoo是允许您为您处理文件的一方。为此,您必须在FatturaPA门户网站上设置Odoo的*Codice" +"要接收来自第三方的开票和通知,您需要通知FatturaPA服务Odoo是允许您为您处理文件的一方。为此,您必须在FatturaPA门户网站上设置Odoo的*Codice" " Destinatario*。*Codice Destinatario*是''K95IV18''。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rst:27 @@ -10108,11 +10107,11 @@ msgstr "由于文件在发送到SDICoop或由数据库接收之前通过Odoo的 msgid "" "To do this, go to :menuselection:`Accounting --> Settings --> Electronic " "Invoicing` and click on *Register*." -msgstr "为此,请转到:menuselection:“会计 - >设置 - >电子发票”,然后单击“*注册*”。" +msgstr "为此,请转到:menuselection:“会计 - >设置 - >电子开票”,然后单击“*注册*”。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rstNone msgid "Register button to allow Odoo to process invoices." -msgstr "用于允许Odoo处理发票的注册按钮。" +msgstr "用于允许Odoo处理开票的注册按钮。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rst:48 msgid "" @@ -10136,31 +10135,31 @@ msgstr "销售日志设置中的FatturaPA功能" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rst:61 msgid "Issue invoices" -msgstr "开具发票" +msgstr "开具开票" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rst:63 msgid "" "Send an invoice the way you would do it normally. The EDI process proceeds " "automatically." -msgstr "以您通常的方式发送发票。EDI 过程自动进行。" +msgstr "以您通常的方式发送开票。EDI 过程自动进行。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rstNone msgid "Asynchronous sending on a customer invoice" -msgstr "在客户发票中异步发送" +msgstr "在客户开票中异步发送" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rst:69 msgid "" "You can check the current status of your customer invoice under the " "**Electronic invoicing** field." -msgstr "您可以在“ **子发** ”字段下检查客户发票的当前状态。" +msgstr "您可以在“ **子发** ”字段下检查客户开票的当前状态。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rstNone msgid "Electronic invoicing status (waiting for confirmation)" -msgstr "电子发票状态(等待确认)" +msgstr "电子开票状态(等待确认)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rst:77 msgid "Receive invoices" -msgstr "接收发票" +msgstr "接收开票" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rst:79 msgid "This process is ran automatically once a day." @@ -10592,7 +10591,7 @@ msgid "" "support for associated customs operations." msgstr "" "墨西哥的Odoo Enterprise用户可以免费访问一组模块,这些模块允许他们根据SAT的规范为“CFDI " -"3.3版”开具电子发票,这是截至2018年1月1日的法律要求。这些模块还添加了相关的会计报告(例如,DIOT),并启用了外贸,并支持相关的海关业务。" +"3.3版”开具电子开票,这是截至2018年1月1日的法律要求。这些模块还添加了相关的会计报告(例如,DIOT),并启用了外贸,并支持相关的海关业务。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:21 msgid "" @@ -10601,7 +10600,7 @@ msgid "" "accounting system, satisfying the normal needs of the market. This makes " "Odoo the perfect solution to manage your business in Mexico." msgstr "" -"在Odoo的墨西哥位置,您不仅可以遵守在墨西哥开具发票的法律要求,还可以将其用作您的会计系统,满足市场的正常需求。这使得Odoo成为管理您在墨西哥业务的完美解决方案。" +"在Odoo的墨西哥位置,您不仅可以遵守在墨西哥开具开票的法律要求,还可以将其用作您的会计系统,满足市场的正常需求。这使得Odoo成为管理您在墨西哥业务的完美解决方案。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:26 msgid "Pre requirements" @@ -10697,7 +10696,7 @@ msgstr "**墨西哥的EDI(l10n_mx_edi和l10n_mx_edi_extended)**" msgid "" "Necessary for electronic transactions, CFDI 3.3, payment complement, and " "addenda on invoices." -msgstr "电子交易、CFDI 3.3、付款补充和发票附录所必需的。" +msgstr "电子交易、CFDI 3.3、付款补充和开票附录所必需的。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:0 msgid "" @@ -10741,7 +10740,7 @@ msgstr "使用此模块,您将能够以XML格式导出日记帐分录,准备 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:81 msgid "Enable electronic invoicing" -msgstr "启用电子发票" +msgstr "启用电子开票" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:83 msgid "" @@ -10751,12 +10750,12 @@ msgid "" "signed payment complement, all automatically integrated into the normal " "billing flow in Odoo." msgstr "" -"转到:menuselection:`设置-->会计-->客户发票`,并确保已启用 **西哥电子发票 " -"**项。有了这个,您将能够生成签名的发票,还可以生成签名的付款补充,所有这些都自动集成到Odoo中的正常计费流程中。" +"转到:menuselection:`设置-->会计-->客户开票`,并确保已启用 **西哥电子开票 " +"**项。有了这个,您将能够生成签名的开票,还可以生成签名的付款补充,所有这些都自动集成到Odoo中的正常计费流程中。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Steps to enable electronic invoicing" -msgstr "电子发票启用步骤" +msgstr "电子开票启用步骤" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:95 msgid "Enter legal information" @@ -10829,7 +10828,7 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Accounting --> Electronic Invoicing (MX) " "--> Fiscal Regime`, and select the option that applies to your company from " "the drop-down list." -msgstr "转到:menuselection:`设置 -->会计 -->电子发票 (MX) -->会计制度`,然后从下拉列表中选择适用于您公司的选项。" +msgstr "转到:menuselection:`设置 -->会计 -->电子开票 (MX) -->会计制度`,然后从下拉列表中选择适用于您公司的选项。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Set the Fiscal Regime in Odoo Accounting" @@ -10851,7 +10850,7 @@ msgid "" "must be configured for invoice validation: **complete address** (including " "postal code, city, state, country, etc.) and the **VAT** number." msgstr "" -"创建要在Odoo中开票的联系人时,必须配置以下信息以进行发票验证: **整地** (包括邮政编码,城市,州,国家/地区等)** VAT **码。" +"创建要在Odoo中开票的联系人时,必须配置以下信息以进行开票验证: **整地** (包括邮政编码,城市,州,国家/地区等)** VAT **码。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Contact form example" @@ -10865,7 +10864,7 @@ msgstr "税费配置" msgid "" "A necessary configuration for electronic invoicing to work correctly in Odoo" " is to add the factor type associated with sales taxes." -msgstr "电子发票在Odoo中正常工作的必要配置是添加与销售税关联的因子类型。" +msgstr "电子开票在Odoo中正常工作的必要配置是添加与销售税关联的因子类型。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:161 msgid "" @@ -10882,7 +10881,7 @@ msgid "" " **Factor Type** choose the option *Tasa*." msgstr "" "在预加载的税金列表中,选择筛选器上的选项 " -"*Sales*,这是为了仅查看与销售关联的税金,这些税项是为发票盖章而验证的税金。打开任何增值税的窗体视图,选择“ **级选项**”选项卡,然后在“ " +"*Sales*,这是为了仅查看与销售关联的税金,这些税项是为开票盖章而验证的税金。打开任何增值税的窗体视图,选择“ **级选项**”选项卡,然后在“ " "**子类** ”字段中选择选项“*Tasa*”。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone @@ -10926,7 +10925,7 @@ msgstr "产品配置" msgid "" "All products to be sold need to have the SAT code associated with their " "classification so that the invoices do not give an error when validating." -msgstr "所有要销售的产品都需要具有与其分类关联的SAT代码,以便发票在验证时不会给出错误。" +msgstr "所有要销售的产品都需要具有与其分类关联的SAT代码,以便开票在验证时不会给出错误。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:195 msgid "" @@ -10942,14 +10941,14 @@ msgstr "配置产品" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:204 msgid "PAC Configuration to sign invoices" -msgstr "用于签署发票的 PAC 配置" +msgstr "用于签署开票的 PAC 配置" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:206 msgid "" "Another important step to configure electronic invoicing in Odoo is to enter" " the PAC which you are working with and the credentials. That way, " "electronic invoicing will be enabled." -msgstr "在Odoo中配置电子发票的另一个重要步骤是输入您正在使用的PAC和凭据。这样,将启用电子发票。" +msgstr "在Odoo中配置电子开票的另一个重要步骤是输入您正在使用的PAC和凭据。这样,将启用电子开票。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:210 msgid "" @@ -10959,7 +10958,7 @@ msgid "" "`_ and `SW Sapien - Smarter Web " "`_." msgstr "" -"请记住,在开始从Odoo创建发票之前,您必须直接向您选择的PAC注册。我们提供了以下 PAC:`Quadrum " +"请记住,在开始从Odoo创建开票之前,您必须直接向您选择的PAC注册。我们提供了以下 PAC:`Quadrum " "`_、`Solución Factible " "`_ 和 `SW Sapien - Smarter Web " "`_。" @@ -10980,7 +10979,7 @@ msgid "" "Electronic Invoicing (MX)`. Under the **PAC MX** section, enter the name of " "your PAC with your credentials (PAC username and PAC password)." msgstr "" -"要添加凭据,请转到:menuselection:`设置 -->会计 -->电子发票 (MX)`。在“PAC MX**”部分下,输入 PAC " +"要添加凭据,请转到:menuselection:`设置 -->会计 -->电子开票 (MX)`。在“PAC MX**”部分下,输入 PAC " "的名称和凭据(PAC 用户名和 PAC 密码)。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone @@ -11012,7 +11011,7 @@ msgstr "证书和密钥" msgid "" "If you still do not have one of the contracted PACs and you want to test " "electronic invoicing you can use the following SAT test certificates:" -msgstr "如果您仍然没有一个合同 PAC,并且想要测试电子发票,则可以使用以下 SAT 测试证书:" +msgstr "如果您仍然没有一个合同 PAC,并且想要测试电子开票,则可以使用以下 SAT 测试证书:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:244 msgid ":download:`Certificate `" @@ -11046,14 +11045,14 @@ msgid "" "`_" " version 3.3 of electronic invoicing of the SAT." msgstr "" -"Odoo中的发票流程基于SAT电子发票的“附件20”_版本3.3。" +"Odoo中的开票流程基于SAT电子开票的“附件20”_版本3.3。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:261 msgid "" "To start invoicing from Odoo, an invoice must be created using the standard " "invoicing flow, that is, either from a sales order or from the invoice menu " "in the Accounting application." -msgstr "要从 Odoo 开始开票,必须使用标准开票流程(即从销售订单或会计应用程序中的发票菜单)创建发票。" +msgstr "要从 Odoo 开始开票,必须使用标准开票流程(即从销售订单或会计应用程序中的开票菜单)创建开票。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:264 msgid "" @@ -11062,11 +11061,11 @@ msgid "" "validating the invoice, you can verify that it was successfully stamped, as " "it would look like this:" msgstr "" -"单击“*验证”*后,发票将被盖章,在此之前,状态仍处于草稿模式,可以对其进行更改。验证发票后,您可以验证它是否已成功盖章,因为它看起来像这样:" +"单击“*验证”*后,开票将被盖章,在此之前,状态仍处于草稿模式,可以对其进行更改。验证开票后,您可以验证它是否已成功盖章,因为它看起来像这样:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Creating an invoice" -msgstr "新建发票" +msgstr "新建开票" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:272 msgid "" @@ -11075,7 +11074,7 @@ msgid "" "find your XML sent to the SAT and the status of the stamping, that is, if it" " was validated or not." msgstr "" -"发票的详细信息将反映在 Chatter 中,这是您在附加图像中发票右侧看到的内容。在那里,您可以找到发送到 SAT 的 XML " +"开票的详细信息将反映在 Chatter 中,这是您在附加图像中开票右侧看到的内容。在那里,您可以找到发送到 SAT 的 XML " "和盖章的状态,即,它是否经过验证。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:276 @@ -11085,7 +11084,7 @@ msgid "" "button. You can also download the PDF file directly to your computer by " "clicking the *Print* button and selecting the desired option." msgstr "" -"要将盖章的发票发送给您的客户,您可以通过单击*发送和打印*按钮直接从Odoo发送XML和PDF文件。您也可以通过单击“*打印*”按钮并选择所需的选项,将PDF文件直接下载到您的计算机。" +"要将盖章的开票发送给您的客户,您可以通过单击*发送和打印*按钮直接从Odoo发送XML和PDF文件。您也可以通过单击“*打印*”按钮并选择所需的选项,将PDF文件直接下载到您的计算机。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:281 msgid "" @@ -11095,11 +11094,11 @@ msgstr "根据屏幕的大小,可以在文档旁边或下方看到 Chatter。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:284 msgid "Invoicing Special Cases" -msgstr "特殊情况发票" +msgstr "特殊情况开票" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:287 msgid "Foreign Trade Invoice" -msgstr "外贸发票" +msgstr "外贸开票" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:289 msgid "" @@ -11108,7 +11107,7 @@ msgid "" "`_." " SAT electronic invoicing version is 3.3." msgstr "" -"Odoo的外贸发票流程基于相应的“SAT法规”_。SAT电子发票版本是3.3。" +"Odoo的外贸开票流程基于相应的“SAT法规”_。SAT电子开票版本是3.3。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:294 msgid "What do we mean when we talk about foreign trade?" @@ -11129,7 +11128,7 @@ msgid "" "It is an Annex to the electronic invoice that allows the identification of " "exporters and importers, in addition to expanding the description of the " "merchandise sold." -msgstr "它是电子发票的附件,除了扩大所售商品的描述外,还可以识别出口商和进口商。" +msgstr "它是电子开票的附件,除了扩大所售商品的描述外,还可以识别出口商和进口商。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:305 msgid "What information can be incorporated in this new complement?" @@ -11197,7 +11196,7 @@ msgstr "必需的模块" msgid "" "In order to generate foreign trade invoices, the following modules must be " "installed." -msgstr "为了生成外贸发票,必须安装以下模块。" +msgstr "为了生成外贸开票,必须安装以下模块。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:336 msgid "EDI for Mexico (l10n_mx_edi)" @@ -11243,7 +11242,7 @@ msgstr "通常,它将是一个外国客户,您必须验证您是否至少填 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "External trade invoice" -msgstr "对外贸易发票" +msgstr "对外贸易开票" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:370 msgid "The customer's delivery address must also contain the zip code." @@ -11307,7 +11306,7 @@ msgid "" "the invoice will have the necessary information to comply with the SAT " "regulations." msgstr "" -"创建外贸销售发票时,必须选择对应的 **际贸易术语解释通** ,并且必须勾选 **要外贸? **选框。启用此配置后,发票** PDF **补** XML" +"创建外贸销售开票时,必须选择对应的 **际贸易术语解释通** ,并且必须勾选 **要外贸? **选框。启用此配置后,开票** PDF **补** XML" " **具有符合SAT法规的必要信息。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:406 @@ -11324,7 +11323,7 @@ msgstr "**证书来源** (或原产地证明)是允许进口商或出口商 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Incoterm on invoice" -msgstr "发票中的国际贸易术语解释通则" +msgstr "开票中的国际贸易术语解释通则" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "PDF external Trade" @@ -11338,7 +11337,7 @@ msgstr "分配山墙" msgid "" "If your company imports products and you need to add the **Pedimentos** " "number in your invoices, you can also configure Odoo to record the process." -msgstr "如果您的公司进口产品,并且您需要在发票中添** Pedimentos **号,您还可以配置Odoo来记录该过程。" +msgstr "如果您的公司进口产品,并且您需要在开票中添** Pedimentos **号,您还可以配置Odoo来记录该过程。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:426 msgid "" @@ -11430,7 +11429,7 @@ msgid "" "In Mexico you can have 2 types of payments: PPD or PUE. These are given by " "the **Payment Term** chosen (or if there is no chosen payment term it will " "be based on the due date of the invoice)." -msgstr "在墨西哥,您可以有两种类型的付款:PPD或PUE。这些由所选的 **款期限 **出(或者如果没有选择的付款条件,它将基于发票的到期日)。" +msgstr "在墨西哥,您可以有两种类型的付款:PPD或PUE。这些由所选的 **款期限 **出(或者如果没有选择的付款条件,它将基于开票的到期日)。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:482 msgid "PPD Payments" @@ -11444,7 +11443,7 @@ msgid "" "payment term is set - with the payment term you can also stipulate if it " "will be PPDo PUE)." msgstr "" -"要配置PPD付款(分期付款或延期付款),只需为您的发票选择一个到期日期,Odoo就会检测到它是否在下个月的第一天之后(在这种情况下,没有设置付款条件 -" +"要配置PPD付款(分期付款或延期付款),只需为您的开票选择一个到期日期,Odoo就会检测到它是否在下个月的第一天之后(在这种情况下,没有设置付款条件 -" " 付款条件您还可以规定它是否将是PPDo PUE)。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:490 @@ -11458,7 +11457,7 @@ msgid "" "not imply changing the due month (immediate payment, 15 days, 21 days, all " "falling within the current month)." msgstr "" -"要配置 PUE 付款(单笔付款),您必须选择同一个月内的发票到期日期,或者选择不意味着更改到期月份的付款条件(立即付款,15 天,21 " +"要配置 PUE 付款(单笔付款),您必须选择同一个月内的开票到期日期,或者选择不意味着更改到期月份的付款条件(立即付款,15 天,21 " "天,全部在当前月份内)。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:497 @@ -11476,7 +11475,7 @@ msgid "" msgstr "" "“根据SAT文件”_,可能有2种类型的付款:**PUE " -"****PPD**。在这两种情况下,Odoo中的付款流程是相同的,付款是PUE还是PPD的区别在于发票的付款条件 - 如 **款条款 **的上一点所示。" +"****PPD**。在这两种情况下,Odoo中的付款流程是相同的,付款是PUE还是PPD的区别在于开票的付款条件 - 如 **款条款 **的上一点所示。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:505 msgid "" @@ -11487,7 +11486,7 @@ msgid "" "invoice date and the due date as parameters." msgstr "" "如果付款是PPD类型,Odoo将在您*确认*时自动生成相应的付款补充。如果付款是 PUE,则不会生成付款补码。付款类型在名为“ **款政** " -"”的字段中的发票中可见,并将发票日期和到期日期作为参数。" +"”的字段中的开票中可见,并将开票日期和到期日期作为参数。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Payment policy" @@ -11519,7 +11518,7 @@ msgstr "如果在注册付款时,它是PPD类型,则将生成付款补充( msgid "" "The payment can be registered from the invoice and once it is confirmed, the" " invoice will be paid and with its payment associated." -msgstr "付款可以从发票中登记,一旦确认,发票将被支付并与其付款相关联。" +msgstr "付款可以从开票中登记,一旦确认,开票将被支付并与其付款相关联。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "PPD payments" @@ -11535,14 +11534,14 @@ msgid "" " from. You must also associate a **Payment Way** and a Recipient Bank " "Account (this last one must be created within the contact associated with " "the invoice)." -msgstr "日记帐将是您接收或发送付款的付款方式。您还必须关联 **款方式 **收款人银行帐户(最后一个必须在与发票关联的联系人中创建)。" +msgstr "日记帐将是您接收或发送付款的付款方式。您还必须关联 **款方式 **收款人银行帐户(最后一个必须在与开票关联的联系人中创建)。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:543 msgid "" "Once the payment is made, it will be associated with the corresponding " "invoice and its status will be *In Payment* since the payment will be " "effectively validated when it is bank reconciled." -msgstr "付款完成后,它将与相应的发票相关联,其状态将为“付款中”,因为付款将在银行对账时得到有效验证。" +msgstr "付款完成后,它将与相应的开票相关联,其状态将为“付款中”,因为付款将在银行对账时得到有效验证。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:547 msgid ":doc:`../../bank/reconciliation/use_cases`." @@ -11557,7 +11556,7 @@ msgid "" "The **Recipient Bank Account** is the one attached to the **Accounting** tab" " in the contact associated with the invoice, it must be valid so that the " "stamped payment complement can be created." -msgstr "**收款人银行帐户 **附加到与发票关联的联系人中的 **计 **项卡的帐户,它必须有效,以便可以创建加盖邮票的付款补充." +msgstr "**收款人银行帐户 **附加到与开票关联的联系人中的 **计 **项卡的帐户,它必须有效,以便可以创建加盖邮票的付款补充." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:559 msgid "" @@ -11566,14 +11565,14 @@ msgid "" "view** and not separately as a payment. Otherwise, the payment CFDI is not " "correctly generated." msgstr "" -"要使用墨西哥元支付美元发票,在**发票视图**中,点击:guilabel:`登记付款`按钮,以创建付款,不能作为单独付款,否则,无法正确生成付款CFDI。" +"要使用墨西哥元支付美元开票,在**开票视图**中,点击:guilabel:`登记付款`按钮,以创建付款,不能作为单独付款,否则,无法正确生成付款CFDI。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:562 msgid "" "As such, a payment in MXN cannot be used to pay multiple invoices in USD. " "Rather, the payment should be separated into multiple payments created using" " the :guilabel:`Register Payment` button on the corresponding invoices." -msgstr "而且,墨西哥元付款无法用于支付多张美元发票。所以,应点击发票中的:guilabel:`登记付款`按钮,创建多项付款。" +msgstr "而且,墨西哥元付款无法用于支付多张美元开票。所以,应点击开票中的:guilabel:`登记付款`按钮,创建多项付款。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:567 msgid "Register PUE Payments" @@ -11611,7 +11610,7 @@ msgstr "首付款" msgid "" "This is a special case in which we must receive an advance payment from a " "client to later be applied to an invoice." -msgstr "这是一种特殊情况,我们必须从客户那里收到预付款,以便以后应用于发票。" +msgstr "这是一种特殊情况,我们必须从客户那里收到预付款,以便以后应用于开票。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:597 msgid "" @@ -11628,19 +11627,19 @@ msgstr "在墨西哥创造进步的进程" msgid "" "Issuance of electronic invoicing with the amount of the advance payment " "received." -msgstr "开具电子发票,其中包含收到的预付款金额。" +msgstr "开具电子开票,其中包含收到的预付款金额。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:604 msgid "" "Issuance of the electronic invoice for the total value of the operation " "(full invoice). (CFDI Origin: 07 | Advance invoice, point 1)" -msgstr "开具操作总价值的电子发票(全票)。(CFDI原产地:07|预付发票,第 1 点)" +msgstr "开具操作总价值的电子开票(全票)。(CFDI原产地:07|预付开票,第 1 点)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:606 msgid "" "Issuance of the electronic invoice with the *Egreso* type. (CFDI Origin: 07 " "| Invoice_total, point 2)" -msgstr "开具*Egreso*类型的电子发票。(CFDI原产地:07|Invoice_total,第2点)" +msgstr "开具*Egreso*类型的电子开票。(CFDI原产地:07|Invoice_total,第2点)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:610 msgid "Steps to follow in Odoo" @@ -11654,16 +11653,16 @@ msgstr "准备:创建产品" msgid "" "Down Payment issuance of the electronic invoice for the amount of the " "advance payment received" -msgstr "预付款 开具收到的预付款金额的电子发票" +msgstr "预付款 开具收到的预付款金额的电子开票" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:614 msgid "" "Issuance of the electronic invoice for the total value of the operation" -msgstr "开具操作总价值的电子发票" +msgstr "开具操作总价值的电子开票" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:615 msgid "Add a credit note from the down payment invoice" -msgstr "从预付款发票添加贷方通知单" +msgstr "从预付款开票添加贷方通知单" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:618 msgid "Preparation: Create the Product" @@ -11692,14 +11691,14 @@ msgstr "订金配置" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:634 msgid "" "Issuance of the electronic invoice for the value of the advance received" -msgstr "为收到的预付款开具电子发票" +msgstr "为收到的预付款开具电子开票" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:636 msgid "" "Create the Advance Payment Invoice: From the sales order, create an advance " "payment invoice for the percentage of the purchase to be paid in advance (or" " for a fixed amount)." -msgstr "创建预付款发票:从销售订单中,为要提前支付的采购百分比(或固定金额)创建预付款发票。" +msgstr "创建预付款开票:从销售订单中,为要提前支付的采购百分比(或固定金额)创建预付款开票。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Applying down payment" @@ -11707,7 +11706,7 @@ msgstr "应用订金" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:643 msgid "Validate invoice with the down payment product." -msgstr "使用首付款产品验证发票。" +msgstr "使用首付款产品验证开票。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Confirm down payment" @@ -11719,11 +11718,11 @@ msgstr "对开财务预付订金" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:653 msgid "Register Payment to the advance payment invoice." -msgstr "将付款登记到预付款发票。" +msgstr "将付款登记到预付款开票。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Down payment invoice" -msgstr "预付订金发票" +msgstr "预付订金开票" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Down payment registered" @@ -11732,17 +11731,17 @@ msgstr "注册的预付订金" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:664 msgid "" "Issuance of the electronic invoice for the total value of the operation." -msgstr "开具操作总价值的电子发票。" +msgstr "开具操作总价值的电子开票。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:666 msgid "" "From the sales order, create an invoice for the total, that is, for all the " "order lines without discounting the advance." -msgstr "从销售订单中,为总计创建发票,即为所有订单行创建发票,而不对预付款进行折扣。" +msgstr "从销售订单中,为总计创建开票,即为所有订单行创建开票,而不对预付款进行折扣。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Full invoice" -msgstr "全额发票" +msgstr "全额开票" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:674 msgid "Remove the check mark from the **Deduct down payments** field." @@ -11753,21 +11752,21 @@ msgid "" "Add the original CFDI of the advance payment invoice by adding ``07 |`` at " "the beginning + Folio Fiscal of the advance payment Invoice created in the " "previous step." -msgstr "通过在上一步中创建的预付款发票的开头 + Folio Fiscal 添加“07 |”来添加预付款发票的原始 CFDI。" +msgstr "通过在上一步中创建的预付款开票的开头 + Folio Fiscal 添加“07 |”来添加预付款开票的原始 CFDI。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:679 msgid "Copy the Folio Fiscal of the following invoice following this example:" -msgstr "在此示例之后复制以下发票的帐目会计:" +msgstr "在此示例之后复制以下开票的帐目会计:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Folio full invoice" -msgstr "对开全额发票" +msgstr "对开全额开票" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:685 msgid "" "And paste it in the draft invoice created from the Sales Order without " "deducting the advances:" -msgstr "并将其粘贴到从销售订单创建的草稿发票中,而不扣除预付款:" +msgstr "并将其粘贴到从销售订单创建的草稿开票中,而不扣除预付款:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "CFDI origen folio" @@ -11781,14 +11780,14 @@ msgstr "验证并复制作品集会计以供以后使用(在示例中,作品 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:695 msgid "Add credit note from invoice" -msgstr "从发票添加贷方通知单" +msgstr "从开票添加贷方通知单" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:697 msgid "" "Create a **Credit Note** from the down payment invoice (the corrective " "invoice must be edited prior to confirming it, see explanation below the 2 " "following images)" -msgstr "从预付款发票创建 **方通知** (在确认之前必须编辑更正发票,请参阅以下2个图像下面的说明)" +msgstr "从预付款开票创建 **方通知** (在确认之前必须编辑更正开票,请参阅以下2个图像下面的说明)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Creation of a Credit Note" @@ -11814,7 +11813,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:719 msgid "Now the invoice can be confirmed." -msgstr "现在可以确认发票。" +msgstr "现在可以确认开票。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Post credit note" @@ -11824,7 +11823,7 @@ msgstr "退款单过账" msgid "" "Now the Credit Note (Advance Payment) must be applied to the total invoice, " "this is added at the bottom below the amount owed." -msgstr "现在,贷方通知单(预付款)必须应用于总发票,这是在所欠金额下方的底部添加的。" +msgstr "现在,贷方通知单(预付款)必须应用于总开票,这是在所欠金额下方的底部添加的。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Add credit note" @@ -11848,7 +11847,7 @@ msgstr "余额付款" msgid "" "If you go to the XML of the invoice, you should see in CFDI related the type" " of relationship 07 and the Folio Fiscal of the advance payment invoice." -msgstr "如果转到发票的 XML,则应在 CFDI 中看到与预付款发票的关系类型 07 和 Folio Fiscal。" +msgstr "如果转到开票的 XML,则应在 CFDI 中看到与预付款开票的关系类型 07 和 Folio Fiscal。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "XML down payment" @@ -11866,7 +11865,7 @@ msgid "" " in 30 days. This approach can greatly improve your average customer " "payments period." msgstr "" -"现金折扣是您可以提供的激励措施,用于激励客户在指定时间段内付款。例如,如果客户在发票的最初 5 天内向您付款(即在 30 天内到期),则提供 2% " +"现金折扣是您可以提供的激励措施,用于激励客户在指定时间段内付款。例如,如果客户在开票的最初 5 天内向您付款(即在 30 天内到期),则提供 2% " "d的折扣。这种方法可以大大缩短您的平均客户付款期。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:757 @@ -11904,18 +11903,18 @@ msgstr "折扣付款条款" msgid "" "Then when creating our Sales Order or Sales Invoice, assign the Payment Term" " created previously." -msgstr "然后,在创建销售订单或销售发票时,分配之前创建的付款条件。" +msgstr "然后,在创建销售订单或销售开票时,分配之前创建的付款条件。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "discount on invoice" -msgstr "发票中的折扣" +msgstr "开票中的折扣" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:783 msgid "" "Register the payment within the days in which the application of the " "discount was specified, in our case it is within 5 days after the creation " "of the Sales Invoice." -msgstr "在指定折扣应用的天内注册付款,在我们的例子中,是在创建销售发票后的5天内。" +msgstr "在指定折扣应用的天内注册付款,在我们的例子中,是在创建销售开票后的5天内。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Discount payment" @@ -11926,7 +11925,7 @@ msgid "" "Then go to the bottom of the invoice where the totals are located and there " "you will see 2 payments created, reset to draft and cancel the payment that " "does not correspond - the one related to the discount." -msgstr "然后转到总计所在的发票底部,在那里您将看到2付款创建,重置为草稿并取消不对应的付款 - 与折扣相关的付款。" +msgstr "然后转到总计所在的开票底部,在那里您将看到2付款创建,重置为草稿并取消不对应的付款 - 与折扣相关的付款。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "See discount payment" @@ -11947,7 +11946,7 @@ msgid "" "specifying that the difference was given to the customer on a **Credit " "Note**." msgstr "" -"最后,为了关闭周期,我们必须关闭发票,但在这种情况下,我们应用折扣,为了正确关闭它,我们必须创建一个贷方通知单,指定差额是在 **方通知单 " +"最后,为了关闭周期,我们必须关闭开票,但在这种情况下,我们应用折扣,为了正确关闭它,我们必须创建一个贷方通知单,指定差额是在 **方通知单 " "**提供给客户的。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone @@ -11960,7 +11959,7 @@ msgstr "退款单原因" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:821 msgid "Adjust the amount to the remaining balance in the original invoice." -msgstr "将金额调整为原始发票中的余额。" +msgstr "将金额调整为原始开票中的余额。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Total credit note" @@ -11968,7 +11967,7 @@ msgstr "退款单总计" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:827 msgid "Add the Credit Note to the original invoice so that it is settled." -msgstr "将贷方通知单添加到原始发票,以便结算。" +msgstr "将贷方通知单添加到原始开票,以便结算。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Add credit note for discount" @@ -11976,7 +11975,7 @@ msgstr "为折扣添加退款单" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:834 msgid "Cancellation of invoices" -msgstr "取消发票" +msgstr "取消开票" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:837 msgid "Before 72 Hours" @@ -11986,7 +11985,7 @@ msgstr "72 小时前" msgid "" "If it is necessary to cancel an invoice validated and sent to the SAT in " "less than 72 hours follow the steps below." -msgstr "如果需要取消在72小时内验证并发送给SAT的发票,请按照以下步骤操作。" +msgstr "如果需要取消在72小时内验证并发送给SAT的开票,请按照以下步骤操作。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:842 msgid "Request Cancellation" @@ -11998,7 +11997,7 @@ msgstr "在72小时内取消" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:848 msgid "The status of the **Electronic invoicing** changes to *Cancelled*" -msgstr "“电子发票”的状态更改为“已取消`" +msgstr "“电子开票”的状态更改为“已取消`" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:849 msgid "Click on *RESET TO DRAFT*" @@ -12025,7 +12024,7 @@ msgid "" "If It is necessary to cancel an invoice validated and sent to the SAT more " "than 72 hours, the client must be asked to accept the cancellation, for this" " the following steps must be followed." -msgstr "如果需要取消超过72小时验证并发送给SAT的发票,则必须要求客户接受取消,为此必须遵循以下步骤。" +msgstr "如果需要取消超过72小时验证并发送给SAT的开票,则必须要求客户接受取消,为此必须遵循以下步骤。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:867 msgid "" @@ -12034,21 +12033,21 @@ msgid "" " approve it. (The status of the **Electronic invoicing** field in Odoo " "changes to *To Cancel*)" msgstr "" -"点击*请求EDI取消*通知SAT您要取消发票,在这种情况下,客户必须进入SAT网页并批准它。(Odoo中 **子发票 **段的状态更改为*取消*)" +"点击*请求EDI取消*通知SAT您要取消开票,在这种情况下,客户必须进入SAT网页并批准它。(Odoo中 **子开票 **段的状态更改为*取消*)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:870 msgid "" "When the client (Receiver / Customer) approves the Cancellation in their SAT" " portal it is now possible to Change the invoice to Draft and then click on " "*Cancel entry*." -msgstr "当客户(收件人/客户)在其SAT门户中批准取消时,现在可以将发票更改为草稿,然后单击*取消条目*。" +msgstr "当客户(收件人/客户)在其SAT门户中批准取消时,现在可以将开票更改为草稿,然后单击*取消条目*。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:872 msgid "" "Odoo synchronizes with the SAT to update the status of the **Electronic " "invoicing** with a scheduled action, Invoices canceled in the SAT will be " "canceled in Odoo." -msgstr "Odoo与SAT同步,通过预定操作更新 **子发票 **状态,在SAT中取消的发票将在Odoo中取消。" +msgstr "Odoo与SAT同步,通过预定操作更新 **子开票 **状态,在SAT中取消的开票将在Odoo中取消。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Cancel after 72 hours" @@ -12061,7 +12060,7 @@ msgid "" " will be the same to *Valid*, it will remain active until the end customer /" " Recipient approves the cancellation in the SAT." msgstr "" -"单击“ **求 EDI 取** ”后,“电子发票”字段的状态将为“取消”,但 SAT 的状态将与“有效”相同,它将保持活动状态,直到最终客户/收件人在 " +"单击“ **求 EDI 取** ”后,“电子开票”字段的状态将为“取消”,但 SAT 的状态将与“有效”相同,它将保持活动状态,直到最终客户/收件人在 " "SAT 中批准取消。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone @@ -12075,14 +12074,14 @@ msgid "" "statuses of the SAT, Electronic invoicing and Odoo (this scheduled action " "can be executed manually by entering with developer mode)." msgstr "" -"一旦在SAT中取消,Odoo将通过每天执行的计划操作来同步SAT的状态,以同步SAT,电子发票和Odoo的状态(此计划操作可以通过进入开发人员模式手动执行)。" +"一旦在SAT中取消,Odoo将通过每天执行的计划操作来同步SAT的状态,以同步SAT,电子开票和Odoo的状态(此计划操作可以通过进入开发人员模式手动执行)。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:891 msgid "" "If the invoice is canceled in the SAT, in Odoo it is also canceled, which " "allows you to switch the invoice to draft and finally cancel the invoice " "(*cancel entry*)." -msgstr "如果发票在SAT中被取消,在Odoo中也会被取消,这允许您将发票切换到草稿并最终取消发票(*取消输入*)。" +msgstr "如果开票在SAT中被取消,在Odoo中也会被取消,这允许您将开票切换到草稿并最终取消开票(*取消输入*)。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "PAC scheduled action" @@ -12090,18 +12089,18 @@ msgstr "PAC计划动作" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:899 msgid "Cancel Paid Invoices" -msgstr "取消已付发票" +msgstr "取消已付开票" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:901 msgid "" "If the invoice has already been paid, a credit note must be created from the" " invoice so that the originating CFDI is recognized and later cancel the " "original invoice." -msgstr "如果发票已支付,则必须从发票创建贷方通知单,以便识别原始 CFDI 并在以后取消原始发票。" +msgstr "如果开票已支付,则必须从开票创建贷方通知单,以便识别原始 CFDI 并在以后取消原始开票。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Cancel paid invoice" -msgstr "取消已付发票" +msgstr "取消已付开票" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Credit note to cancel" @@ -12109,7 +12108,7 @@ msgstr "待取消退款单" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:913 msgid "Cancel Invoices from the previous period" -msgstr "取消上一期间的发票" +msgstr "取消上一期间的开票" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:916 msgid "Problem" @@ -12123,7 +12122,7 @@ msgid "" "the income already reported had not existed, this represents a fiscal " "problem because the income was already declared in the previous month." msgstr "" -"如果发票是上个月的发票,并且该期间已关闭,则该收入已在财务报告和政府中申报。在Odoo中,取消发票时,日记帐分录被消除,就好像已经报告的收入不存在一样,这代表了一个财政问题,因为收入已经在上个月申报了。" +"如果开票是上个月的开票,并且该期间已关闭,则该收入已在财务报告和政府中申报。在Odoo中,取消开票时,日记帐分录被消除,就好像已经报告的收入不存在一样,这代表了一个财政问题,因为收入已经在上个月申报了。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:923 msgid "" @@ -12134,7 +12133,7 @@ msgstr "当会计期间已关闭时,问题就出在当前期间,您必须进 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:926 msgid "Invoice to be canceled" -msgstr "要取消的发票" +msgstr "要取消的开票" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Previous period" @@ -12152,7 +12151,7 @@ msgstr "之前BS" msgid "" "If the invoice is canceled, the journal entry and the Balance Sheet looks " "like this after canceling:" -msgstr "如果发票被取消,则注销后日记帐分录和资产负债表将如下所示:" +msgstr "如果开票被取消,则注销后日记帐分录和资产负债表将如下所示:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "AR in BS" @@ -12169,7 +12168,7 @@ msgstr "每月关闭会计期间(墨西哥本地化最佳实践)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:948 msgid "Cancel invoice in SAT" -msgstr "在 SAT 取消发票" +msgstr "在 SAT 取消开票" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:949 msgid "Create a Manual Reversion entry (Journal Entry)" @@ -12177,11 +12176,11 @@ msgstr "创建手动回归分录(日记帐分录)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:950 msgid "Reconcile the open invoice with the reversal entry (Journal Entry)" -msgstr "将未结发票与冲销分录(日记帐分录)对帐" +msgstr "将未结开票与冲销分录(日记帐分录)对帐" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:951 msgid "Change Electronic invoicing status to Cancelled with server action" -msgstr "将电子发票状态更改为“已取消”,并执行服务器操作" +msgstr "将电子开票状态更改为“已取消”,并执行服务器操作" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:954 msgid "" @@ -12201,14 +12200,14 @@ msgstr "关闭财务期间" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:964 msgid "Cancel invoice in the SAT" -msgstr "在 SAT 中取消发票" +msgstr "在 SAT 中取消开票" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:966 msgid "" "If the accounting period is closed, and the invoice was canceled in the SAT," " the status in Odoo will be published while the **Electronic invoicing** " "status will be *Sent* and the SAT status is *Cancelled*." -msgstr "如果会计期间关闭,发票在SAT中被取消,Odoo中的状态将被公布,而 **子发票 **态将为*已发送*,SAT状态为*已取消*。" +msgstr "如果会计期间关闭,开票在SAT中被取消,Odoo中的状态将被公布,而 **子开票 **态将为*已发送*,SAT状态为*已取消*。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Cancel in SAT" @@ -12223,14 +12222,14 @@ msgid "" "The solution is to create the reversal journal entry manually dated in the " "current fiscal period and reconcile the open invoice with the reversion " "created manually." -msgstr "解决方案是在当前会计期间手动创建冲销日记帐分录,并将未结发票与手动创建的回退进行对帐。" +msgstr "解决方案是在当前会计期间手动创建冲销日记帐分录,并将未结开票与手动创建的回退进行对帐。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:980 msgid "" "It must be clearly indicated in the reference that it is a cancellation (you" " can use a cancellation account for invoices from previous periods such as " "**Other Income**)." -msgstr "必须在参考文献中明确指出这是取消(您可以将取消帐户用于以前期间的发票,例如 **他收** )。" +msgstr "必须在参考文献中明确指出这是取消(您可以将取消帐户用于以前期间的开票,例如 **他收** )。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Manual reversal" @@ -12238,15 +12237,15 @@ msgstr "手动反转" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:988 msgid "Reconcile the open invoice with the reversal entry" -msgstr "将未结发票与冲销分录进行对帐" +msgstr "将未结开票与冲销分录进行对帐" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Reconcile open invoice" -msgstr "未结发票对账" +msgstr "未结开票对账" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Open invoice paid" -msgstr "未结的已付发票" +msgstr "未结的已付开票" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:998 msgid "" @@ -12268,7 +12267,7 @@ msgstr "Balanza de comprobación" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1013 msgid "Change status of Electronic invoicing to Cancelled with server action" -msgstr "将电子发票的状态更改为“已取消,并带有服务器操作`" +msgstr "将电子开票的状态更改为“已取消,并带有服务器操作`" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1015 msgid "" @@ -12277,7 +12276,7 @@ msgid "" "this with support or with your Assigned Functional Consultant prior to " "performing this action)." msgstr "" -"可以创建一个服务器操作,在发票与冲销条目进行对帐后,将发票的状态修改为“已取消”(在执行此操作之前,应与支持人员或指定的功能顾问进行检查)。" +"可以创建一个服务器操作,在开票与冲销条目进行对帐后,将开票的状态修改为“已取消”(在执行此操作之前,应与支持人员或指定的功能顾问进行检查)。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Scheduled action PAC status" @@ -12330,7 +12329,7 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting -> Reports -> Mexico -> COA` and click the button" " **Export for SAT (XML)**." msgstr "" -"电子发票从未如此简单,只需转到:menuselection:`会计 ->报告 -> 墨西哥 -> COA`,然后单击按钮 **出为 SAT " +"电子开票从未如此简单,只需转到:menuselection:`会计 ->报告 -> 墨西哥 -> COA`,然后单击按钮 **出为 SAT " "(XML)**。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone @@ -12569,7 +12568,7 @@ msgstr "将下载的文件保存在安全的地方,转到SAT网站并按照必 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1186 msgid "Important considerations about your supplier and invoice data for DIOT" -msgstr "有关 DIOT 的供应商和发票数据的重要注意事项" +msgstr "有关 DIOT 的供应商和开票数据的重要注意事项" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1188 msgid "" @@ -12591,27 +12590,27 @@ msgid "" "There are 3 VAT options for this report, 16%, 0% and exempt, one invoice " "line in Odoo is considered exempt if there is no tax on it, the other 2 " "taxes are already configured correctly." -msgstr "此报告有 3 个增值税选项,16%,0% and 免税,Odoo 中的一个发票行如果没有税收,则被视为免税,其他 2 个税种已正确配置。" +msgstr "此报告有 3 个增值税选项,16%,0% and 免税,Odoo 中的一个开票行如果没有税收,则被视为免税,其他 2 个税种已正确配置。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1199 msgid "" "Remember that to pay an invoice that represents a prepayment, you must first" " request the invoice and then pay it and properly reconcile the payment " "following the standard Odoo procedure." -msgstr "请记住,要支付代表预付款的发票,您必须首先请求发票,然后付款并按照标准Odoo程序正确对帐付款。" +msgstr "请记住,要支付代表预付款的开票,您必须首先请求开票,然后付款并按照标准Odoo程序正确对帐付款。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1201 msgid "" "You do not need to fill in all your partner data to try to generate the " "supplier invoice, you can correct this information when you generate the " "report." -msgstr "您不需要填写所有合作伙伴数据来尝试生成供应商发票,您可以在生成报告时更正此信息。" +msgstr "您不需要填写所有合作伙伴数据来尝试生成供应商开票,您可以在生成报告时更正此信息。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1203 msgid "" "Remember that this report only shows vendor invoices that were actually " "paid." -msgstr "请记住,此报表仅显示实际支付的供应商发票。" +msgstr "请记住,此报表仅显示实际支付的供应商开票。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1205 msgid "" @@ -12648,7 +12647,7 @@ msgstr "确保您在年底之前已完全对账,并确认期末账面余额与 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1223 msgid "Verify that all customer invoices have been entered and approved." -msgstr "验证是否已输入并审核所有客户发票。" +msgstr "验证是否已输入并审核所有客户开票。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1224 msgid "Confirm that you have entered and approved all vendor bills." @@ -12704,7 +12703,7 @@ msgid "" " reconciled, and it can lead to finding errors or mistakes in the system." msgstr "" "运行会计仪表板中日记帐选项上的 *更多* 下拉列表下的可选函数 **款匹** " -",验证任何供应商帐单和客户发票及其付款。此步骤是可选的,但是,如果所有待处理的付款和发票都已对帐,则它可以帮助年终流程,并且可能导致在系统中查找错误或错误。" +",验证任何供应商帐单和客户开票及其付款。此步骤是可选的,但是,如果所有待处理的付款和开票都已对帐,则它可以帮助年终流程,并且可能导致在系统中查找错误或错误。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1246 msgid "" @@ -13167,7 +13166,7 @@ msgid "" " use it on the invoice. Your tax, which represents 16% VAT and 0%, must have" " the **Factor Type** field set to *Tasa*." msgstr "" -"**解决方案** :在系统中为 0% and 16% tax 设置墨西哥名称,并在发票上使用它。您的税款(表示 16% 的增值税和 " +"**解决方案** :在系统中为 0% and 16% tax 设置墨西哥名称,并在开票上使用它。您的税款(表示 16% 的增值税和 " "0%)必须将“因子类型”字段设置为 “*Tasa*”。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:0 @@ -13237,7 +13236,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1508 msgid "Stamp: Digital signature of the electronic invoice" -msgstr "印花:电子发票的数字签名" +msgstr "印花:电子开票的数字签名" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1509 msgid "" @@ -13264,7 +13263,7 @@ msgid "" "and payroll receipts. This means that, to be able to electronically bill " "your clients, you must be in this database." msgstr "" -"LCO:义务纳税人名单(LCO)是国家税务总局发布的名单,用于核算其授权开具发票和工资单的所有纳税人。这意味着,为了能够以电子方式向您的客户开具账单,您必须在此数据库中。" +"LCO:义务纳税人名单(LCO)是国家税务总局发布的名单,用于核算其授权开具开票和工资单的所有纳税人。这意味着,为了能够以电子方式向您的客户开具账单,您必须在此数据库中。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/netherlands.rst:2 msgid "Netherlands" @@ -13339,7 +13338,7 @@ msgid "" "on the `SUNAT Legislation " "`_." msgstr "" -"**l10n_pe_edi**:包括生成和验证电子发票的所有技术和功能要求,基于 SUNAT " +"**l10n_pe_edi**:包括生成和验证电子开票的所有技术和功能要求,基于 SUNAT " "规范创建和处理有效的电子文档,有关更多技术详细信息,您可以访问“SUNAT EDI " "规范”_,跟踪新的更改和更新。该模块的功能基于在“SUNAT立法”上发布的决议。" @@ -13374,7 +13373,7 @@ msgid "" "by the SUNAT when companies register their RUC (Unique Contributor " "Registration):" msgstr "" -"除了公司的基本信息外,我们还需要将秘鲁设置为国家/地区,这对于电子发票的正常工作至关重要。“地址类型代码”字段表示 SUNAT 在公司注册其 " +"除了公司的基本信息外,我们还需要将秘鲁设置为国家/地区,这对于电子开票的正常工作至关重要。“地址类型代码”字段表示 SUNAT 在公司注册其 " "RUC(唯一贡献者注册)时分配的机构代码:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rstNone @@ -13386,7 +13385,7 @@ msgid "" "In case the Address type code is unknown, you can set it as the default " "value: 0000. Be aware that if an incorrect value is entered, the Electronic " "invoice validation might have errors." -msgstr "如果地址类型代码未知,可以将其设置为默认值:0000。请注意,如果输入的值不正确,则电子发票验证可能会有错误。" +msgstr "如果地址类型代码未知,可以将其设置为默认值:0000。请注意,如果输入的值不正确,则电子开票验证可能会有错误。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:60 msgid "The NIF should be set following the RUC format." @@ -13425,7 +13424,7 @@ msgid "" " this, go to :menuselection:`Accounting --> Settings --> Peruvian " "Localization`." msgstr "" -"安装模块并设置公司的基本信息后,您需要配置电子发票所需的元素。为此,请转到:menuselection:`会计 -->设置 -->秘鲁本地化`。" +"安装模块并设置公司的基本信息后,您需要配置电子开票所需的元素。为此,请转到:menuselection:`会计 -->设置 -->秘鲁本地化`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:85 msgid "Basic Concepts" @@ -13439,7 +13438,7 @@ msgstr "以下是秘鲁本地化中必不可少的一些术语:" msgid "" "**EDI**: Electronic Data Interchange, which in this refers to the Electronic" " Invoice." -msgstr "**EDI**:电子数据交换,此处指电子发票。" +msgstr "**EDI**:电子数据交换,此处指电子开票。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:90 msgid "" @@ -13476,7 +13475,7 @@ msgid "" "needs to select a Signature Provider that will take care of the document " "signing process and manage the SUNAT validation response. Odoo offers three " "options:" -msgstr "作为秘鲁电子发票要求的一部分,您的公司需要选择一个签名提供商,负责文档签名过程并管理 SUNAT 验证响应。Odoo提供三个选项:" +msgstr "作为秘鲁电子开票要求的一部分,您的公司需要选择一个签名提供商,负责文档签名过程并管理 SUNAT 验证响应。Odoo提供三个选项:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:105 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:112 @@ -13524,7 +13523,7 @@ msgstr "这是Odoo直接提供的签名服务,该服务负责下一个过程 msgid "" "Provides the Electronic invoice Certificate, so you do not need to acquire " "one by yourself." -msgstr "提供电子发票证书,因此您无需自己获取。" +msgstr "提供电子开票证书,因此您无需自己获取。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:127 msgid "Send the document to the OSE, in this case, Digiflow." @@ -13701,7 +13700,7 @@ msgid "" "In case you don’t use Odoo IAP, in order to generate the electronic invoice " "signature, a digital certificate with the extension ``.pfx`` is required. " "Proceed to this section and load your file and password." -msgstr "如果您不使用Odoo IAP,为了生成电子发票签名,需要扩展名为“.pfx”的数字证书。继续执行此部分并加载您的文件和密码。" +msgstr "如果您不使用Odoo IAP,为了生成电子开票签名,需要扩展名为“.pfx”的数字证书。继续执行此部分并加载您的文件和密码。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rstNone msgid "EDI Certificate wizard" @@ -13733,7 +13732,7 @@ msgstr "Configure Master data" msgid "" "As part of the localization module the taxes are created automatically with " "their related financial account and electronic invoice configuration." -msgstr "作为本地化模块的一部分,将自动创建税收及其相关的财务帐户和电子发票配置。" +msgstr "作为本地化模块的一部分,将自动创建税收及其相关的财务帐户和电子开票配置。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rstNone msgid "List of default taxes" @@ -13748,7 +13747,7 @@ msgid "" "As part of the taxes configuration, there are three new fields required for " "electronic invoice, the taxes created by default have this data included, " "but in case you create new taxes make sure you fill in the fields:" -msgstr "作为税收配置的一部分,电子发票需要三个新字段,默认情况下创建的税收包含此数据,但如果您创建新税收,请确保填写这些字段:" +msgstr "作为税收配置的一部分,电子开票需要三个新字段,默认情况下创建的税收包含此数据,但如果您创建新税收,请确保填写这些字段:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rstNone msgid "Taxes EDI data for Peru" @@ -13776,7 +13775,7 @@ msgid "" "transactions like invoices and vendor bills are classified by document " "types, defined by the government fiscal authorities, in this case by the " "SUNAT." -msgstr "在一些拉丁美洲国家,包括秘鲁,一些会计交易(如发票和供应商账单)按单据类型分类,由政府财政当局定义,在本例中由SUNAT定义。" +msgstr "在一些拉丁美洲国家,包括秘鲁,一些会计交易(如开票和供应商账单)按单据类型分类,由政府财政当局定义,在本例中由SUNAT定义。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:279 msgid "" @@ -13801,7 +13800,7 @@ msgstr "文件类型列表" msgid "" "Currently the documents supported on customer invoices are: Invoice, Boleta," " Debit Note and Credit Note." -msgstr "目前,客户发票上支持的文档是:发票,Boleta,借方通知单和贷方通知单。" +msgstr "目前,客户开票上支持的文档是:开票,Boleta,借方通知单和贷方通知单。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:297 msgid "" @@ -13830,7 +13829,7 @@ msgstr "电子数据交换" msgid "" "This section indicates which EDI workflow is used in the invoice, for Peru " "we must select “Peru UBL 2.1”." -msgstr "本节指示发票中使用了哪个EDI工作流程,对于秘鲁,我们必须选择“秘鲁UBL 2.1”。" +msgstr "本节指示开票中使用了哪个EDI工作流程,对于秘鲁,我们必须选择“秘鲁UBL 2.1”。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rstNone msgid "Journal EDI field" @@ -13886,7 +13885,7 @@ msgid "" "<../../receivables/customer_invoices/overview>`, there are a couple of " "fields required as part of the Peru EDI:" msgstr "" -"配置主数据后,可以从销售订单或手动创建发票。除了:doc:'我们关于发票流程的页面中描述的基本发票信息外,<。/../应收账款/customer_invoices/概述>',秘鲁EDI中有几个必填字段:" +"配置主数据后,可以从销售订单或手动创建开票。除了:doc:'我们关于开票流程的页面中描述的基本开票信息外,<。/../应收账款/customer_invoices/概述>',秘鲁EDI中有几个必填字段:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:360 msgid "" @@ -13896,7 +13895,7 @@ msgstr "**文档类型**:默认值为“Factura Electronica”,但您可以 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:0 msgid "Invoice document type field on invoices" -msgstr "发票中的发票文件类型" +msgstr "开票中的开票文件类型" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:367 msgid "" @@ -13904,11 +13903,11 @@ msgid "" "indicates the transaction type, the default value is “Internal Sale” but " "another value can be selected manually when needed, for example Export of " "Goods." -msgstr "**操作类型**:此值对于电子发票是必需的,指示交易记录类型,默认值为“内部销售”,但可以在需要时手动选择另一个值,例如货物出口。" +msgstr "**操作类型**:此值对于电子开票是必需的,指示交易记录类型,默认值为“内部销售”,但可以在需要时手动选择另一个值,例如货物出口。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:0 msgid "Invoice operation type field on invoices" -msgstr "发票中的发票操作类型字段" +msgstr "开票中的开票操作类型字段" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:375 msgid "" @@ -13918,12 +13917,12 @@ msgid "" "are associated with a default EDI affection reason, if needed you can " "manually select another one when creating the invoice." msgstr "" -"**EDI 影响原因**:在发票行中,除了税金之外,还有一个字段“EDI 影响原因”,该字段根据显示的 SUNAT " -"列表确定税税范围。默认情况下加载的所有税款都与默认的EDI影响原因相关联,如果需要,您可以在创建发票时手动选择另一个原因。" +"**EDI 影响原因**:在开票行中,除了税金之外,还有一个字段“EDI 影响原因”,该字段根据显示的 SUNAT " +"列表确定税税范围。默认情况下加载的所有税款都与默认的EDI影响原因相关联,如果需要,您可以在创建开票时手动选择另一个原因。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:0 msgid "Tax affectation reason in invoice line" -msgstr "发票行中的税项影响原因" +msgstr "开票行中的税项影响原因" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:387 msgid "" @@ -13932,23 +13931,23 @@ msgid "" "the Electronic invoice workflow to send it to the OSE and the SUNAT. The " "following message is displayed at the top of the invoice:" msgstr "" -"检查发票中的所有信息是否正确后,您可以继续对其进行验证。此操作将注册帐户移动并触发电子发票工作流以将其发送到 OSE 和 " -"SUNAT。以下消息显示在发票的顶部:" +"检查开票中的所有信息是否正确后,您可以继续对其进行验证。此操作将注册帐户移动并触发电子开票工作流以将其发送到 OSE 和 " +"SUNAT。以下消息显示在开票的顶部:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rstNone msgid "Sending of EDI Invoice in blue" -msgstr "发送蓝色EDI发票" +msgstr "发送蓝色EDI开票" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:395 msgid "" "Asynchronous means that the document is not sent automatically after the " "invoice has been posted." -msgstr "异步意味着在发票过帐后不会自动发送单据。" +msgstr "异步意味着在开票过帐后不会自动发送单据。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:398 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:492 msgid "Electronic Invoice Status" -msgstr "电子发票状态" +msgstr "电子开票状态" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:400 msgid "" @@ -13973,21 +13972,21 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rstNone msgid "Message on chatter when the invoice is valid" -msgstr "发票有效时聊天窗口中的信息" +msgstr "开票有效时聊天窗口中的信息" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:416 msgid "" "In case there is a validation error the Electronic Invoice status remains in" " “To be sent” so the corrections can be made and the invoice can be sent " "again." -msgstr "如果出现验证错误,电子发票状态将保持在“待发送”状态,以便可以进行更正并再次发送发票。" +msgstr "如果出现验证错误,电子开票状态将保持在“待发送”状态,以便可以进行更正并再次发送开票。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:420 msgid "" "One credit is consumed each time that you send a document for validation, in" " this sense if an error is detected on an invoice and you send it one more " "time, two credits are consumed in total." -msgstr "每次发送文档进行验证时都会消耗一个信用额度,从这个意义上说,如果在发票上检测到错误并且您再发送一次,则总共消耗两个信用额度。" +msgstr "每次发送文档进行验证时都会消耗一个信用额度,从这个意义上说,如果在开票上检测到错误并且您再发送一次,则总共消耗两个信用额度。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:427 msgid "" @@ -13995,7 +13994,7 @@ msgid "" "when this happens Odoo sends a message at the top of the invoice indicating " "the error details and in the most common cases a hint to fix the issue." msgstr "" -"OSE或SUNAT拒绝的原因有很多,当发生这种情况时,Odoo会在发票顶部发送一条消息,指示错误详细信息,并在最常见的情况下发送解决问题的提示。" +"OSE或SUNAT拒绝的原因有很多,当发生这种情况时,Odoo会在开票顶部发送一条消息,指示错误详细信息,并在最常见的情况下发送解决问题的提示。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:431 msgid "If a validation error is received, you have two options:" @@ -14015,11 +14014,11 @@ msgid "" " to reset the invoice to Draft, apply the changes, and then send the invoice" " again to the SUNAT for another validation." msgstr "" -"如果错误与直接记录在发票上的某些数据(操作类型,发票行上缺少数据)有关,正确的解决方案是将发票重置为Draft,应用更改,然后再次将发票发送到SUNAT进行另一次验证。" +"如果错误与直接记录在开票上的某些数据(操作类型,开票行上缺少数据)有关,正确的解决方案是将开票重置为Draft,应用更改,然后再次将开票发送到SUNAT进行另一次验证。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:0 msgid "List of common errors on invoices" -msgstr "发票常见错误列表" +msgstr "开票常见错误列表" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:445 msgid "" @@ -14033,11 +14032,11 @@ msgid "" "After the invoice is accepted and validated by the SUNAT, the invoice PDF " "report can be printed. The report includes a QR code, indicating the invoice" " is a valid fiscal document." -msgstr "SUNAT 接受并验证发票后,可以打印发票 PDF 报告。该报表包含一个 QR 码,指示发票是有效的会计凭证。" +msgstr "SUNAT 接受并验证开票后,可以打印开票 PDF 报告。该报表包含一个 QR 码,指示开票是有效的会计凭证。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rstNone msgid "Invoice PDF report" -msgstr "发票报告PDF" +msgstr "开票报告PDF" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:459 msgid "IAP Credits" @@ -14055,7 +14054,7 @@ msgid "" "Once you run out of credits a red label is displayed at the top of the " "invoice indicating that additional credits are required, you can easily buy " "them by accessing the link provided in the message." -msgstr "一旦您的积分用完了,发票顶部会显示一个红色标签,指示需要额外的积分,您可以通过访问消息中提供的链接轻松购买它们。" +msgstr "一旦您的积分用完了,开票顶部会显示一个红色标签,指示需要额外的积分,您可以通过访问消息中提供的链接轻松购买它们。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rstNone msgid "Buying credits in the IAP" @@ -14082,15 +14081,15 @@ msgid "" " was created by mistake. If the invoice was already sent and validated by " "the SUNAT, the correct way to proceed is by clicking on the button Request " "Cancellation:" -msgstr "某些方案需要取消发票,例如,当错误地创建发票时。如果发票已由 SUNAT 发送并验证,则正确的方法是单击“请求取消”按钮:" +msgstr "某些方案需要取消开票,例如,当错误地创建开票时。如果开票已由 SUNAT 发送并验证,则正确的方法是单击“请求取消”按钮:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rstNone msgid "Request invoice cancellation button" -msgstr "发票取消请求按钮" +msgstr "开票取消请求按钮" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:489 msgid "In order to cancel an invoice, please provide a cancellation Reason." -msgstr "要取消发票,请提供取消原因。" +msgstr "要取消开票,请提供取消原因。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:494 msgid "" @@ -14117,7 +14116,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rstNone msgid "nvoice after cancellation" -msgstr "取消后的发票" +msgstr "取消后的开票" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:512 msgid "One credit is consumed on each cancellation request." @@ -14127,7 +14126,7 @@ msgstr "每个取消请求都会消耗一个积分。" msgid "" "When creating exportation invoices, take into account the next " "considerations:" -msgstr "创建导出发票时,请考虑以下注意事项:" +msgstr "创建导出开票时,请考虑以下注意事项:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:519 msgid "The Identification type on your customer must be Foreign ID." @@ -14135,15 +14134,15 @@ msgstr "客户的身份证明类型必须是“外国身份证”。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:520 msgid "Operation type in your invoice must be an Exportation one." -msgstr "发票中的操作类型必须是导出类型。" +msgstr "开票中的操作类型必须是导出类型。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:521 msgid "The taxes included in the invoice lines should be EXP taxes." -msgstr "发票行中包含的税款应为 EXP 税。" +msgstr "开票行中包含的税款应为 EXP 税。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rstNone msgid "Exportation invoices main data" -msgstr "出口发票主要数据" +msgstr "出口开票主要数据" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:528 msgid "Advance Payments" @@ -14151,41 +14150,41 @@ msgstr "从客户收到的预付款" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:530 msgid "Create the advance payment Invoice and apply its related payment." -msgstr "创建预付款发票并应用其相关付款。" +msgstr "创建预付款开票并应用其相关付款。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:531 msgid "Create the final invoice without considering the advance payment." -msgstr "在不考虑预付款的情况下创建最终发票。" +msgstr "在不考虑预付款的情况下创建最终开票。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:532 msgid "" "Create a credit note for the Final invoice with the advance payment amount." -msgstr "使用预付款金额为最终发票创建贷方通知单。" +msgstr "使用预付款金额为最终开票创建贷方通知单。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:533 msgid "Reconcile the Credit note with the final invoice." -msgstr "将贷方通知单与最终发票进行对帐。" +msgstr "将贷方通知单与最终开票进行对帐。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:534 msgid "" "The remaining balance on the final invoice should be paid with a regular " "payment transaction." -msgstr "最终发票上的余额应通过定期付款交易支付。" +msgstr "最终开票上的余额应通过定期付款交易支付。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:538 msgid "Detraction Invoices" -msgstr "减损发票" +msgstr "减损开票" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:540 msgid "" "When creating invoices that is subject to Detractions, take into account the" " next considerations:" -msgstr "创建受减损影响的发票时,请考虑以下注意事项:" +msgstr "创建受减损影响的开票时,请考虑以下注意事项:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:542 msgid "" "All the products included in the invoice must have these fields configured:" -msgstr "发票中包含的所有产品都必须配置以下字段:" +msgstr "开票中包含的所有产品都必须配置以下字段:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:0 msgid "Detraction fields on products" @@ -14193,11 +14192,11 @@ msgstr "产品减损字段" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:548 msgid "Operation type in your invoice must be ``1001``" -msgstr "发票中的操作类型必须为“1001”" +msgstr "开票中的操作类型必须为“1001”" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:0 msgid "Detraction code on invoices." -msgstr "发票中的减损代码。" +msgstr "开票中的减损代码。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:557 msgid "" @@ -14206,11 +14205,11 @@ msgid "" " a part of the Peruvian localization you need to prove a Credit Reason " "selecting one of the options in the list." msgstr "" -"当需要对经过验证的发票进行更正或退款时,必须生成贷方通知单,只需单击“添加贷方通知单”按钮,这是秘鲁本地化的一部分,您需要证明信用原因,选择列表中的选项之一。" +"当需要对经过验证的开票进行更正或退款时,必须生成贷方通知单,只需单击“添加贷方通知单”按钮,这是秘鲁本地化的一部分,您需要证明信用原因,选择列表中的选项之一。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rstNone msgid "Add Credit Note from invoice" -msgstr "从发票添加退款单" +msgstr "从开票添加退款单" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:566 msgid "" @@ -14236,7 +14235,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:579 msgid "" "The EDI workflow for the Credit notes works in the same way as the invoices." -msgstr "贷方通知单的 EDI 工作流的工作方式与发票相同。" +msgstr "贷方通知单的 EDI 工作流的工作方式与开票相同。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:585 msgid "" @@ -14395,7 +14394,7 @@ msgstr "" msgid "" "Configure your Journal to display your ISR as payment reference on your " "invoices in Odoo" -msgstr "配置您的日记账,以便在Odoo中发票中将ISR显示为付款参考" +msgstr "配置您的日记账,以便在Odoo中开票中将ISR显示为付款参考" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:53 msgid "Currency Rate Live Update" @@ -15434,7 +15433,7 @@ msgid "" ":guilabel:`paid` if reconciled with its payment. Therefore, the account used" " to record credit card payments needs to be configured as **allowing " "reconciliation**." -msgstr "例如,使用信用卡支付的发票在与付款对账后可以标记为:guilabel:`已支付`。因此,用于记录信用卡付款的科目需配置为**允许对账**。" +msgstr "例如,使用信用卡支付的开票在与付款对账后可以标记为:guilabel:`已支付`。因此,用于记录信用卡付款的科目需配置为**允许对账**。" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:174 msgid "" @@ -15482,7 +15481,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:3 msgid "Initial setup of Odoo Accounting and Odoo Invoicing" -msgstr "Odoo会计和Odoo发票的初始设置" +msgstr "Odoo会计和Odoo开票的初始设置" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:5 msgid "" @@ -15553,11 +15552,11 @@ msgid "" "invoices." msgstr "" "通过此菜单,您可以添加公司的详细信息,例如名称,地址,商标,网站,电话号码,电子邮件地址以及税号或增值税号。 " -"然后,这些详细信息将显示在您的文档(例如发票)上." +"然后,这些详细信息将显示在您的文档(例如开票)上." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rstNone msgid "Add your company's details in Odoo Accounting and Odoo Invoicing" -msgstr "在Odoo会计应用程序和Odoo发票中添加公司的详细信息" +msgstr "在Odoo会计应用程序和Odoo开票中添加公司的详细信息" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:47 msgid "" @@ -15689,7 +15688,7 @@ msgstr ":doc:`点击这里 ` 了解有关如何配置会计 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:117 msgid "Invoicing onboarding banner" -msgstr "发票入门导向横幅" +msgstr "开票入门导向横幅" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:119 msgid "" @@ -15698,21 +15697,21 @@ msgid "" "onboarding banner* is the one that welcomes you if you use the Invoicing app" " rather than the Accounting app." msgstr "" -"还有另一个分步入门指南,可帮助您利用Odoo发票和会计应用程序。 如果您使用发票应用程序, *发票入门横幅* 会协助你,而不是会计入门横幅." +"还有另一个分步入门指南,可帮助您利用Odoo开票和会计应用程序。 如果您使用开票应用程序, *开票入门横幅* 会协助你,而不是会计入门横幅." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:123 msgid "" "If you have Odoo Accounting installed on your database, you can reach it by " "going to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`." -msgstr "如果您的数据库上安装了Odoo会计则可以通过::menuselection:`会计 --> 客户 --> 发票`." +msgstr "如果您的数据库上安装了Odoo会计则可以通过::menuselection:`会计 --> 客户 --> 开票`." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:126 msgid "The Invoicing onboarding banner is composed of four main steps:" -msgstr "发票入门横幅由四个主要步骤组成:" +msgstr "开票入门横幅由四个主要步骤组成:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rstNone msgid "Step-by-step onboarding banner in Odoo Invoicing" -msgstr "Odoo发票中的分步入门横幅" +msgstr "Odoo开票中的分步入门横幅" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:132 msgid ":ref:`invoicing-setup-company`" @@ -15761,7 +15760,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rstNone msgid "Document layout configuration in Odoo Invoicing" -msgstr "Odoo发票中的文件布局配置" +msgstr "Odoo开票中的文件布局配置" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:163 msgid "" @@ -15770,7 +15769,7 @@ msgid "" " of your GT&C online without having to print them on the invoices you issue." msgstr "" "在页脚中添加您的 *银行帐号* 和 *通用期限和条件* 的链接 。 " -"这样,您的联系人就可以在线查找您的通用期限和条件的全部内容,而不必在您开具的发票上打印它们." +"这样,您的联系人就可以在线查找您的通用期限和条件的全部内容,而不必在您开具的开票上打印它们." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:168 msgid "" @@ -15793,17 +15792,17 @@ msgid "" "Configuring a *Payment Provider* with this tool also activates the *Invoice " "Online Payment* option automatically. With this, users can directly pay " "online, from their Customer Portal." -msgstr "使用此工具配置*支付服务提供商*也会自动激活*发票在线付款*选项。这样,用户可以在其客户门户网站直接进行在线付款。" +msgstr "使用此工具配置*支付服务提供商*也会自动激活*开票在线付款*选项。这样,用户可以在其客户门户网站直接进行在线付款。" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:185 msgid "Sample Invoice" -msgstr "发票示例" +msgstr "开票示例" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:187 msgid "" "Send yourself a sample invoice by email to make sure everything is correctly" " configured." -msgstr "通过电子邮件发送示例发票,以确保所有内容均已正确配置." +msgstr "通过电子邮件发送示例开票,以确保所有内容均已正确配置." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:190 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:64 @@ -15832,7 +15831,7 @@ msgid "" "Odoo automatically creates all the behind-the-scenes journal entries for " "each of your accounting transactions: customer invoices, point of sale " "order, expenses, inventory moves, etc." -msgstr "Odoo为每个会计交易自动创建背后的日记账分录, 包括 :客户发票, 销售点订单, 报销, 库存移动, 等等." +msgstr "Odoo为每个会计交易自动创建背后的日记账分录, 包括 :客户开票, 销售点订单, 报销, 库存移动, 等等." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:12 msgid "" @@ -16144,7 +16143,7 @@ msgid "" "Every financial document of the company (e.g. an invoice, a bank statement, " "a pay slip, a capital increase contract) is recorded as a journal entry, " "impacting several accounts." -msgstr "公司的每一份财务单据(如发票、银行对账单、工资单、增资合同)都被记录为会计分录, 影响几个会计科目." +msgstr "公司的每一份财务单据(如开票、银行对账单、工资单、增资合同)都被记录为会计分录, 影响几个会计科目." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:92 msgid "" @@ -16158,7 +16157,7 @@ msgstr "各种交易的会计分录的例子。示例 :" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:99 msgid "Example 1: Customer Invoice:" -msgstr "例1 :客户发票:" +msgstr "例1 :客户开票:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:101 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:119 @@ -16193,13 +16192,13 @@ msgstr "应收账款 :定义在客户" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:111 msgid "Tax: defined on the tax set on the invoice line" -msgstr "税 :在发票上线税收集中定义" +msgstr "税 :在开票上线税收集中定义" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:113 msgid "" "The fiscal position used on the invoice may have a rule that replaces the " "Income Account or the tax defined on the product by another one." -msgstr "发票上所使用的财政状况可能有替代收入账户或另外一个在产品定义的税收规则." +msgstr "开票上所使用的财政状况可能有替代收入账户或另外一个在产品定义的税收规则." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:117 msgid "Example 2: Customer Payment:" @@ -16235,13 +16234,13 @@ msgid "" "Its primary purpose is to link payments to their related invoices in order " "to mark invoices that are paid and clear the customer statement. This is " "done by doing a reconciliation on the *Accounts Receivable* account." -msgstr "它的主要目的是连接付款到相关的发票, 以便标识发票已经被支付, 清理客户对账单.这是通过在 *应收账款* 科目上做对账来完成的." +msgstr "它的主要目的是连接付款到相关的开票, 以便标识开票已经被支付, 清理客户对账单.这是通过在 *应收账款* 科目上做对账来完成的." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:141 msgid "" "An invoice is marked as paid when its Accounts Receivable journal items are " "reconciled with the related payment journal items." -msgstr "当应收账款记账项目与相关的付款记账项目被调节后, 发票会被标记为已付." +msgstr "当应收账款记账项目与相关的付款记账项目被调节后, 开票会被标记为已付." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:144 msgid "Reconciliation is performed automatically by the system when:" @@ -16249,13 +16248,13 @@ msgstr "对账在这些场景下是被系统自动执行 :" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:146 msgid "the payment is registered directly on the invoice" -msgstr "付款直接在发票上登记" +msgstr "付款直接在开票上登记" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:147 msgid "" "the links between the payments and the invoices are detected at the bank " "matching process" -msgstr "付款和发票之间的连接在银行匹配过程中被侦测到" +msgstr "付款和开票之间的连接在银行匹配过程中被侦测到" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:0 msgid "Customer Statement Example" @@ -16269,7 +16268,7 @@ msgstr "应收账款" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:160 msgid "Invoice 1" -msgstr "发票1" +msgstr "开票1" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:160 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:220 @@ -16293,7 +16292,7 @@ msgstr "70" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:164 msgid "Invoice 2" -msgstr "发票2" +msgstr "开票2" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:164 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:168 @@ -16314,7 +16313,7 @@ msgstr "付款2" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:170 msgid "Invoice 3" -msgstr "发票3" +msgstr "开票3" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:170 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:174 @@ -16357,7 +16356,7 @@ msgid "" "the payment's journal entry is created and :ref:`reconciled " "` with the related invoice when processing the " "bank statement" -msgstr "在处理银行对账单时, 付款的会计分录创建, 并与相关的发票 :ref:`调节`" +msgstr "在处理银行对账单时, 付款的会计分录创建, 并与相关的开票 :ref:`调节`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:193 msgid "recorded as another transaction:" @@ -16395,7 +16394,7 @@ msgstr "1笔日记帐分录和1笔银行对账调节记录" msgid "" "The first journal entry is created by registering the payment on the " "invoice. The second one is created when registering the bank statement." -msgstr "第一个日记帐分录是由注册在发票付款创建的。注册银行对账单时, 第二个是创建." +msgstr "第一个日记帐分录是由注册在开票付款创建的。注册银行对账单时, 第二个是创建." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:218 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:228 @@ -16419,7 +16418,7 @@ msgstr "应收账款" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:220 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:246 msgid "Invoice ABC" -msgstr "发票ABC" +msgstr "开票ABC" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:222 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:230 @@ -16444,7 +16443,7 @@ msgid "" "A journal entry is created by registering the payment on the invoice. When " "reconciling the bank statement, the statement line is linked to the existing" " journal entry." -msgstr "日记帐分录是由注册在发票付款创建的。当核对银行对账单, 该声明是连接到现有的日记帐分录." +msgstr "日记帐分录是由注册在开票付款创建的。当核对银行对账单, 该声明是连接到现有的日记帐分录." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:244 msgid "Bank Statement" @@ -16460,7 +16459,7 @@ msgstr "过程概述" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:3 msgid "From Customer Invoice to Payments Collection" -msgstr "从客户发票到付款收集" +msgstr "从客户开票到付款收集" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:5 msgid "" @@ -16470,12 +16469,12 @@ msgid "" "multiple invoices and taking discounts for early payments, you can do so " "efficiently and accurately." msgstr "" -"Odoo支持多个发票和付款流程, 你可以选择和使用的匹配您的业务需求的流程。您是否想要接受一个付款对应一个发票,或一个付款涵盖, 或是现金折扣, " +"Odoo支持多个开票和付款流程, 你可以选择和使用的匹配您的业务需求的流程。您是否想要接受一个付款对应一个开票,或一个付款涵盖, 或是现金折扣, " "这样可以更高效、准确." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:12 msgid "From Draft Invoice to Profit and Loss" -msgstr "从草稿发票到损益" +msgstr "从草稿开票到损益" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:14 msgid "" @@ -16486,7 +16485,7 @@ msgid "" "Profit and Loss report and show the decrease in Assets on the Balance Sheet " "report." msgstr "" -"如果设置'以现金订购', 货物装船后,您将:开发票,收到付款, 存入银行; 确保销售发票已关闭;如果客户迟付, 跟踪处理; 最后将收入体现在损益表上, " +"如果设置'以现金订购', 货物装船后,您将:开开票,收到付款, 存入银行; 确保销售开票已关闭;如果客户迟付, 跟踪处理; 最后将收入体现在损益表上, " "将资产减少显示在资产负债表上." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:21 @@ -16498,15 +16497,15 @@ msgid "" "fulfilled when the box moves to or from the truck. At this point, Odoo " "supports the creation of what is called a Draft Invoice by Warehouse staff." msgstr "" -"在大多数国家, 合同义务发生时开具发票。如果你将一个盒子发给客户, 你需要查看合同的条款, 然后开票。如果你的供应商给你发货, 需要查看合同的条款, " -"然后开票。因此, 在发货前, 应将合同条款填写完整。在这一点上, Odoo支持由仓库人员开具草稿发票." +"在大多数国家, 合同义务发生时开具开票。如果你将一个盒子发给客户, 你需要查看合同的条款, 然后开票。如果你的供应商给你发货, 需要查看合同的条款, " +"然后开票。因此, 在发货前, 应将合同条款填写完整。在这一点上, Odoo支持由仓库人员开具草稿开票." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:32 msgid "" "Draft invoices can be manually generated from other documents such as Sales " "Orders, Purchase Orders,etc. Although you can create a draft invoice " "directly if you would like." -msgstr "可从其他文件手动创建草稿发票, 例如从销售订单,采购订单等。也可直接创建一个草稿发票." +msgstr "可从其他文件手动创建草稿开票, 例如从销售订单,采购订单等。也可直接创建一个草稿开票." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:36 msgid "" @@ -16514,27 +16513,27 @@ msgid "" "in order for them to pay for the goods and services ordered and delivered. " "It must also include other information needed to pay the invoice in a timely" " and precise manner." -msgstr "发票上必须包含必要的信息,以便客户支付收到的商品和服务。它还必须包括其他信息, 如及时付款和精确付款的方式." +msgstr "开票上必须包含必要的信息,以便客户支付收到的商品和服务。它还必须包括其他信息, 如及时付款和精确付款的方式." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:42 msgid "Draft invoices" -msgstr "草稿发票" +msgstr "草稿开票" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:44 msgid "" "The system generates invoice which are initially set to the Draft state. " "While these invoices" -msgstr "最初生成的发票会进入草稿状态。然而这些发票" +msgstr "最初生成的开票会进入草稿状态。然而这些开票" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:47 msgid "" "remain unvalidated, they have no accounting impact within the system. There " "is nothing to stop users from creating their own draft invoices." -msgstr "如发票未审核, 不会影响会计。用户可以创建他们自己的草案发票, 这个没有限制." +msgstr "如开票未审核, 不会影响会计。用户可以创建他们自己的草案开票, 这个没有限制." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:50 msgid "Let's create a customer invoice with following information:" -msgstr "让我们用如下信息创建一张客户发票 :" +msgstr "让我们用如下信息创建一张客户开票 :" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:52 msgid "Customer: Agrolait" @@ -16562,11 +16561,11 @@ msgstr "该文档由三部分构成 :" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:66 msgid "the top of the invoice, with customer information," -msgstr "在发票上方, 有客户信息," +msgstr "在开票上方, 有客户信息," #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:67 msgid "the main body of the invoice, with detailed invoice lines," -msgstr "发票的主体有详细的发票行," +msgstr "开票的主体有详细的开票行," #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:68 msgid "the bottom of the page, with detail about the taxes, and the totals." @@ -16574,49 +16573,49 @@ msgstr "页面的底部有税的详细信息以及总计." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:71 msgid "Open or Pro-forma invoices" -msgstr "打开或者形式发票" +msgstr "打开或者形式开票" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:73 msgid "" "An invoice will usually include the quantity and the price of goods and/or " "services, the date, any parties involved, the unique invoice number, and any" " tax information." -msgstr "发票通常包括商品和/或服务的数量和价格、日期、客户、唯一的发票号码和税务信息." +msgstr "开票通常包括商品和/或服务的数量和价格、日期、客户、唯一的开票号码和税务信息." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:77 msgid "" "\"Validate\" the invoice when you are ready to approve it. The invoice then " "moves from the Draft state to the Open state." -msgstr "点击“验证”, 当发票已何时。发票将从草案状态转移到开放的状态。" +msgstr "点击“验证”, 当开票已何时。开票将从草案状态转移到开放的状态。" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:80 msgid "" "When you have validated an invoice, Odoo gives it a unique number from a " "defined, and modifiable, sequence." -msgstr "当发票确认后, Odoo给它定义一个惟一的编号,可修改的序列号." +msgstr "当开票确认后, Odoo给它定义一个惟一的编号,可修改的序列号." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:86 msgid "" "Accounting entries corresponding to this invoice are automatically generated" " when you validate the invoice. You can see the details by clicking on the " "entry in the Journal Entry field in the \"Other Info\" tab." -msgstr "当发票验证后会自动生成会计分录。你可以查看凭证细节, 在 \"Other Info\" 页签下单击凭证字段。" +msgstr "当开票验证后会自动生成会计分录。你可以查看凭证细节, 在 \"Other Info\" 页签下单击凭证字段。" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:95 msgid "Send the invoice to customer" -msgstr "发送发票给客户" +msgstr "发送开票给客户" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:97 msgid "" "After validating the customer invoice, you can directly send it to the " "customer via the 'Send by email' functionality." -msgstr "验证客户发票后,可以直接寄给客户, 使用“发送电子邮件”功能." +msgstr "验证客户开票后,可以直接寄给客户, 使用“发送电子邮件”功能." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:103 msgid "" "A typical journal entry generated from a validated invoice will look like as" " follows:" -msgstr "确认发票后, 自动生成的凭证, 样子如下:" +msgstr "确认开票后, 自动生成的凭证, 样子如下:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:128 @@ -16655,7 +16654,7 @@ msgid "" "entry has been reconciled with the payment entries. If there has not been a " "reconciliation, the invoice will remain in the Open state until you have " "entered the payment." -msgstr "在Odoo, 当会计分录与付款分录核销后, 发票会到已支付状态。如果没有核销, 发票将保持在打开状态,直到登记付款." +msgstr "在Odoo, 当会计分录与付款分录核销后, 开票会到已支付状态。如果没有核销, 开票将保持在打开状态,直到登记付款." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:124 msgid "" @@ -16698,13 +16697,13 @@ msgid "" "After reconciling the items in the sheet, the related invoice will now " "display \"You have outstanding payments for this customer. You can reconcile" " them to pay this invoice. \"" -msgstr "核销后,相关发票将显示该客户的“你有未核销的付款。你可用来核销这个发票的应收款。”" +msgstr "核销后,相关开票将显示该客户的“你有未核销的付款。你可用来核销这个开票的应收款。”" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:168 msgid "" "Apply the payment. Below, you can see that the payment has been added to the" " invoice." -msgstr "付款申请。下面,你可以看到付款已添加到相关发票." +msgstr "付款申请。下面,你可以看到付款已添加到相关开票." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:175 msgid "Payment Followup" @@ -16727,13 +16726,13 @@ msgid "" " same customer, the actions of the most overdue invoice will be executed." msgstr "" "Odoo将帮助你定义你的跟踪策略。提醒客户支付未清款,根据客户的逾期情况, 您可以定义不同的方式。一旦逾期条件符合, " -"这些行动将被触发。如果这个客户还有其他未清款,逾期最长的发票将先被执行." +"这些行动将被触发。如果这个客户还有其他未清款,逾期最长的开票将先被执行." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:189 msgid "" "By going to the customer record and diving into the \"Overdue Payments\" you" " will see the follow-up message and all overdue invoices." -msgstr "通过查看记录和“未清款项”, 可看到跟踪信息和所有逾期的发票。" +msgstr "通过查看记录和“未清款项”, 可看到跟踪信息和所有逾期的开票。" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:199 msgid "Customer aging report:" @@ -16791,14 +16790,14 @@ msgid "" " correct amount and at the right time (not too late, not too early; " "depending on your vendor policy). Odoo also offers reports to track your " "aged payable balances." -msgstr "一旦采购发票在Odoo生成, 可选择正确的时间支付货款 (根据付款条款, 不早不晚).Odoo还提供了账龄表, 用于管理未清款." +msgstr "一旦采购开票在Odoo生成, 可选择正确的时间支付货款 (根据付款条款, 不早不晚).Odoo还提供了账龄表, 用于管理未清款." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:10 msgid "" "If you want to control vendor bills received from your vendors, you can use " "the Odoo Purchase application that allows you to control and pre-complete " "them automatically based on past purchase orders." -msgstr "如果你想管理供应商发票, 可使用Odoo采购应用程序, 程序可基于过去的采购订单控制和自动完成发票管理." +msgstr "如果你想管理供应商开票, 可使用Odoo采购应用程序, 程序可基于过去的采购订单控制和自动完成开票管理." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:18 msgid "Record a new vendor bill" @@ -16811,8 +16810,8 @@ msgid "" "As a shortcut, you can also use the **New Bill** feature on the accounting " "dashboard." msgstr "" -"当收到供应商发票, 可在会计应用中录入 :menuselection:`采购 --> 供应商帐单`。 还有一个快捷方式,您还可在会计仪表盘上使用 " -"**新发票** 功能." +"当收到供应商开票, 可在会计应用中录入 :menuselection:`采购 --> 供应商帐单`。 还有一个快捷方式,您还可在会计仪表盘上使用 " +"**新开票** 功能." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:27 msgid "" @@ -16820,14 +16819,14 @@ msgid "" "their invoice as the **Vendor Reference**, then add and confirm the product " "lines, making sure to have the right product quantities, taxes and prices." msgstr "" -"登记一张新的供应商发票, 首先选择一个供应商并在 **供应商参考信息** 输入发票信息, 然后添加并确认产品行, 确保正确的产品数量、税收和价格." +"登记一张新的供应商开票, 首先选择一个供应商并在 **供应商参考信息** 输入开票信息, 然后添加并确认产品行, 确保正确的产品数量、税收和价格." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:35 msgid "" "Save the invoice to update the pre tax and tax amounts at the bottom of the " "screen. You will most likely need to configure the prices of your products " "without taxes as Odoo will compute the tax for you." -msgstr "在屏幕的下部, 更新税收和含税金额, 保存发票。将产品的价格配置成不含税, Odoo自动计算税收." +msgstr "在屏幕的下部, 更新税收和含税金额, 保存开票。将产品的价格配置成不含税, Odoo自动计算税收." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:40 msgid "" @@ -16839,7 +16838,7 @@ msgid "" "a different tax amount on their bill, you can change the amount in the " "bottom left table to adjust and match." msgstr "" -"在左下角,Odoo汇总了这张发票的所有税额。在一些国家,计算的方法不同(每行计算或是总的计算)。默认的方式是每行计算(可能不同的产品有不同的税率。例如酒精和香烟)。如果采购发票上的税额不同,你可以调整左下角的表," +"在左下角,Odoo汇总了这张开票的所有税额。在一些国家,计算的方法不同(每行计算或是总的计算)。默认的方式是每行计算(可能不同的产品有不同的税率。例如酒精和香烟)。如果采购开票上的税额不同,你可以调整左下角的表," " 使税额与之匹配." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:48 @@ -16851,7 +16850,7 @@ msgid "" "Once the vendor bill is validated, a journal entry will be generated based " "on the configuration on the invoice. This journal entry may differ depending" " on the the accounting package you choose to use." -msgstr "一旦采购发票确认, 系统会自动产生一个相应的分录。选择的条款不同, 分录也不同." +msgstr "一旦采购开票确认, 系统会自动产生一个相应的分录。选择的条款不同, 分录也不同." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:54 msgid "" @@ -16887,7 +16886,7 @@ msgstr "**收到的货物 :** 定义在产品表单" msgid "" "You can check your Profit & Loss or the Balance Sheet reports after having " "validated a couple of vendor bills to see the impact on your general ledger." -msgstr "在确认一些采购发票后, 你可以检查损益表或资产负债表, 以验证发票对账的影响." +msgstr "在确认一些采购开票后, 你可以检查损益表或资产负债表, 以验证开票对账的影响." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:77 msgid "Pay a bill" @@ -16897,7 +16896,7 @@ msgstr "支付账单" msgid "" "To create a payment for an open vendor bill directly, you can click on " "**Register a Payment** at the top of the form." -msgstr "在采购发票上直接付款, 你可以点击顶部的 **登记付款** ." +msgstr "在采购开票上直接付款, 你可以点击顶部的 **登记付款** ." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:82 msgid "" @@ -16908,7 +16907,7 @@ msgid "" "will auto fill this field from the from the vendor bill if set it " "correctly)." msgstr "" -"在那里,可选择的支付方式(例如支票账户、信用卡、支票等…)和支付总额。默认情况下是付清余款。备注字段,我们建议您设置供应商发票号码(如果设置正确, " +"在那里,可选择的支付方式(例如支票账户、信用卡、支票等…)和支付总额。默认情况下是付清余款。备注字段,我们建议您设置供应商开票号码(如果设置正确, " "Odoo将自动填补这一字段)." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:94 @@ -16917,7 +16916,7 @@ msgid "" "a vendor bill. To do that, :menuselection:`Purchases --> Payments`. Then, " "from the vendor bill you will be able to reconcile this payment with " "directly." -msgstr "不在采购发票上直接支付, 也可以付款。在此登记, :menuselection:`采购 -->付款`. 然后在采购发票上直接核销." +msgstr "不在采购开票上直接支付, 也可以付款。在此登记, :menuselection:`采购 -->付款`. 然后在采购开票上直接核销." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:99 msgid "Printing vendor Checks" @@ -17117,7 +17116,7 @@ msgid "" "Charts`. Create a new Account called Smith&Co project and select the related" " partner." msgstr "" -"Odoo需要知道与具体预算相关的成本或费用。因此,我们需要将发票和费用关联到定义的分析科目。创建分析科目,需进入会计模块并点击 " +"Odoo需要知道与具体预算相关的成本或费用。因此,我们需要将开票和费用关联到定义的分析科目。创建分析科目,需进入会计模块并点击 " ":menuselection:`顾问 --> 分析科目 --> 打开报表`。创建一个名为史密斯公司项目的新账户并选择相关的合作伙伴。" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:98 @@ -17173,19 +17172,19 @@ msgstr "检查预算" msgid "" "You can check your budget at any time. To see the evolution, let's book some" " Invoices and Vendors Bills." -msgstr "你可以在任何时间检查你的预算。查看进化, 让我们录入一些发票和供应商账单." +msgstr "你可以在任何时间检查你的预算。查看进化, 让我们录入一些开票和供应商账单." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:136 msgid "" "If you use analytical accounts remember that you need to specify the account" " in the invoice and/or purchase line." -msgstr "如果你使用分析科目,请记住,你需要在发票和/或采购行指定科目." +msgstr "如果你使用分析科目,请记住,你需要在开票和/或采购行指定科目." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:140 msgid "" "For more information about booking invoices and purchase orders see " ":doc:`../../receivables/customer_invoices/overview`" -msgstr "关于发票和采购订单的信息请看::doc:`../../receivables/customer_invoices/overview`" +msgstr "关于开票和采购订单的信息请看::doc:`../../receivables/customer_invoices/overview`" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:143 msgid "Go back in the budget list and find the Smith Project." @@ -17196,7 +17195,7 @@ msgid "" "Via the analytical account, Odoo can account the invoice lines and purchase " "lines booked in the accounts and will display them in the **Practical " "Amount** column." -msgstr "通过分析账户, Odoo可以计算发票行和采购发票行, 金额将显示在 **实际金额** 列." +msgstr "通过分析账户, Odoo可以计算开票行和采购开票行, 金额将显示在 **实际金额** 列." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:153 msgid "" @@ -17246,7 +17245,7 @@ msgid "" "costs to our customers. To track and **re invoice costs** you should install" " the Sales management app as well." msgstr "" -"请注意, 这些应用程序提供的程序只允许我们 **跟踪** 成本。我们无法向我们的客户自动重新发票。跟踪和 **将成本再开票** , " +"请注意, 这些应用程序提供的程序只允许我们 **跟踪** 成本。我们无法向我们的客户自动重新开票。跟踪和 **将成本再开票** , " "你应该安装销售管理应用程序." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:38 @@ -17351,7 +17350,7 @@ msgid "" "Accept the delivery and enter the invoice. Once the invoice is entered the " "cost price (**Vendor Price** field) will be booked in the analytical " "account." -msgstr "收货并登记发票。一旦在发票输入了成本价格( **供应商价格** 字段)同时将记录在分析账户." +msgstr "收货并登记开票。一旦在开票输入了成本价格( **供应商价格** 字段)同时将记录在分析账户." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:118 msgid "Subcontracting" @@ -17398,7 +17397,7 @@ msgid "" "If you would like to have the revenue as well you should invoice the " "Consulting Pack in the Invoice menu and link the invoice line to this same " "analytical account." -msgstr "收入的话, 在发票菜单下开具'咨询包'的发票, 将发票行链接到分析科目." +msgstr "收入的话, 在开票菜单下开具'咨询包'的开票, 将开票行链接到分析科目." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:3 msgid "Track costs of human resources with timesheets" @@ -17409,7 +17408,7 @@ msgid "" "Human resource of course has a cost. It is interesting to see how much a " "particular contract costs the company in term of human power in relation to " "the invoiced amounts." -msgstr "人力资源当然是有成本的。有趣的是, 多大的一个特定的人力合同成本, 公司会将成本关联到相应发票金额." +msgstr "人力资源当然是有成本的。有趣的是, 多大的一个特定的人力合同成本, 公司会将成本关联到相应开票金额." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:9 msgid "" @@ -17644,7 +17643,7 @@ msgstr "公司的成本分析" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:9 msgid "reinvoice time to a customer" -msgstr "给顾客再开记工单发票" +msgstr "给顾客再开记工单开票" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:11 msgid "analyse performance of a service or a project" @@ -17731,7 +17730,7 @@ msgid "" "each entry on the general accounts, there is at least one analytic entry " "that allocates costs to the department which incurred them." msgstr "" -"在日常使用中, 在采购发票上标记分析科目是有用的。当发票被批准后, 它会自动生成一般的凭证和分析科目的凭证。每一个一般的凭证, 当部门有发生成本, " +"在日常使用中, 在采购开票上标记分析科目是有用的。当开票被批准后, 它会自动生成一般的凭证和分析科目的凭证。每一个一般的凭证, 当部门有发生成本, " "至少有一个分析科目凭证." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:58 @@ -17912,7 +17911,7 @@ msgstr "律师事务所普遍采用案例管理, 每个案例代表了当前客 msgid "" "A principal preoccupation of law firms is the invoicing of hours worked, and" " the profitability by case and by employee." -msgstr "律师事务所的主要关注的是工时的发票, 和每个案件每个员工的盈利." +msgstr "律师事务所的主要关注的是工时的开票, 和每个案件每个员工的盈利." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:129 msgid "" @@ -17938,7 +17937,7 @@ msgid "" " have exact counterparts in the general accounts. They are calculated on the" " basis of the hourly cost per employee." msgstr "" -"对于不同情况的账单有些不同寻常。该情况,不匹配总账科目中的任何分录,不管它们来自采购还是销售发票。他们由各种分析操作所表示, " +"对于不同情况的账单有些不同寻常。该情况,不匹配总账科目中的任何分录,不管它们来自采购还是销售开票。他们由各种分析操作所表示, " "在总账科目中找不到确切的对方。他们是基于每个员工的每小时成本计算出." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:145 @@ -17950,7 +17949,7 @@ msgid "" "the totals, so you can readjust your estimates of hourly cost per employee " "depending on the time actually worked." msgstr "" -"在月底支付工资和福利时, 你将它们集成到一般帐户, 而不是在分析账户, 因为他们在发票时已登记。一份报告, 相关的数据来自于分析账户和一般账户, " +"在月底支付工资和福利时, 你将它们集成到一般帐户, 而不是在分析账户, 因为他们在开票时已登记。一份报告, 相关的数据来自于分析账户和一般账户, " "然后你可以比较总数, 所以你可以调整你的估计每个员工每小时成本." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:153 @@ -18113,7 +18112,7 @@ msgid "" "The management of services, expenditures and sales is similar to that " "presented above for lawyers. Invoicing and the study of profitability are " "also similar." -msgstr "服务、支出、销售的管理, 类似于上面提到的律师例子。发票和盈利能力的研究也类似." +msgstr "服务、支出、销售的管理, 类似于上面提到的律师例子。开票和盈利能力的研究也类似." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:204 msgid "" @@ -18123,7 +18122,7 @@ msgid "" "create a product configured to invoice on order and link the sale order to " "an analytic account" msgstr "" -"但现在看看支持合同。这些合同通常局限于一个预付的工时数。每个过账到分析账户的服务显示剩余的支持时间。管理支持合同, 您将创建一个产品配置为发票订单, " +"但现在看看支持合同。这些合同通常局限于一个预付的工时数。每个过账到分析账户的服务显示剩余的支持时间。管理支持合同, 您将创建一个产品配置为开票订单, " "链接销售订单到分析账户" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:210 @@ -18152,7 +18151,7 @@ msgstr "分析会计能帮助你分析成本和收入。你可以出售或购买 msgid "" "Analytic accounting is flexible and easy to use through all Odoo " "applications (sales, purchase, timesheet, production, invoice, …)." -msgstr "分析会计灵活, 方便使用. 可应用于所有程序(销售、采购、工时、生产、发票, …)." +msgstr "分析会计灵活, 方便使用. 可应用于所有程序(销售、采购、工时、生产、开票, …)." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory.rst:5 msgid "Inventory" @@ -18222,7 +18221,7 @@ msgid "" "not have received the vendor bill yet) and reevaluated at the reception of " "the vendor bill. The purchase price includes the cost you pay for the " "products, but it may also includes additional costs, like landed costs." -msgstr "购买价格是接收产品时的暂估 (您可能没有收到供应商发票)和评估单据。购买价格包括支付产品成本, 但它也可能包括额外的成本, 像到岸成本." +msgstr "购买价格是接收产品时的暂估 (您可能没有收到供应商开票)和评估单据。购买价格包括支付产品成本, 但它也可能包括额外的成本, 像到岸成本." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:45 msgid "Average cost example" @@ -18492,7 +18491,7 @@ msgid "" "shipments and will decrease when receiving the related vendor bills." msgstr "" "人们在使用 **盎克鲁撒克逊会计** 会计原则, 还有另一个概念需考虑 :产品的入库科目, 这是为了保存收票时的价值。所以这个账户在收货时会增加, " -"收到发票时会减少." +"收到开票时会减少." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:139 msgid "" @@ -18561,7 +18560,7 @@ msgid "" " currencies other than the main currency configured for your company. You " "can also set up bank accounts in other currencies and run reports on your " "foreign currency activities." -msgstr "在Odoo中,您可以以公司配置的主币种以外的币种开具发票、接收账单、记录交易,您还可以设置其他币种的银行账户,并生成外币活动报告。" +msgstr "在Odoo中,您可以以公司配置的主币种以外的币种开具开票、接收账单、记录交易,您还可以设置其他币种的银行账户,并生成外币活动报告。" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:10 msgid ":doc:`../bank/setup/foreign_currency`" @@ -18667,7 +18666,7 @@ msgid "" "which Odoo automatically records in the default **Exchange Difference** " "journal." msgstr "" -"如果您在开具客户发票一个月后收到付款,汇率很可能与开票时的汇率不同,Odoo会自动将汇率差额产生的收益或损失记录在默认**汇率差额**日记账中。" +"如果您在开具客户开票一个月后收到付款,汇率很可能与开票时的汇率不同,Odoo会自动将汇率差额产生的收益或损失记录在默认**汇率差额**日记账中。" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:89 msgid "" @@ -18708,7 +18707,7 @@ msgstr "多币种会计" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:119 msgid "Invoices, bills, and other documents" -msgstr "发票、账单和其他文件" +msgstr "开票、账单和其他文件" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:121 msgid "" @@ -18932,7 +18931,7 @@ msgstr "用支票支付供应商账单" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:40 msgid "Paying a supplier with a check is done in three steps:" -msgstr "用支票支付采购发票, 需要三个步骤:" +msgstr "用支票支付采购开票, 需要三个步骤:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:42 msgid "registering a payment" @@ -19063,7 +19062,7 @@ msgid "" msgstr "" "如果**部分合并付款享受现金折扣**,您可以按照`cash discount documentation page " "<../../receivables/customer_invoices/cash_discounts>`中的步骤进行操作。请确保将:doc:`payment" -" terms <../../receivables/customer_invoices/payment_terms>`应用于**账单**,*而非*发票。" +" terms <../../receivables/customer_invoices/payment_terms>`应用于**账单**,*而非*开票。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:51 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:67 @@ -19608,7 +19607,7 @@ msgstr "然后,Odoo会计应用程序生成处置资产所需的所有日记 msgid "" "To record the sale of an asset, you must first post the related Customer " "Invoice so you can link the sale of the asset with it." -msgstr "如要记录出售资产的情况,你必须首先将相关客户发票过账,以便将出售的资产与它关联." +msgstr "如要记录出售资产的情况,你必须首先将相关客户开票过账,以便将出售的资产与它关联." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:203 msgid "Assets Models" @@ -19978,7 +19977,7 @@ msgstr "人工智能赋能的文件数字化" msgid "" "**Invoice digitization** is the process of converting paper documents into " "vendor bill and customer invoice forms in your accounting." -msgstr "**发票数字化**是在您的会计过程中,将纸质文件转换为专访账单和客户发票表单的过程。" +msgstr "**开票数字化**是在您的会计过程中,将纸质文件转换为专访账单和客户开票表单的过程。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/invoice_digitization.rst:8 msgid "" @@ -19988,7 +19987,7 @@ msgid "" "based on the scanned invoices." msgstr "" "Odoo采用:abbr:`OCR (optical character " -"recognition)`和人工智能技术,以识别文件内容。根据扫描的发票,自动创建和填写供应商账单和客户发票表单。" +"recognition)`和人工智能技术,以识别文件内容。根据扫描的开票,自动创建和填写供应商账单和客户开票表单。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/invoice_digitization.rst:13 msgid "" @@ -20003,7 +20002,7 @@ msgid "" "`Odoo Tutorials: Invoice Digitization with OCR " "`_" msgstr "" -"`Odoo教程:利用OCR实现发票数字化`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/invoice_digitization.rst:20 @@ -20014,22 +20013,22 @@ msgid "" "includes customer credit notes) should be processed automatically or on " "demand." msgstr "" -"在:menuselection:`会计-->配置-->设置-->数字化`中,勾选:guilabel:`文件数字化`框,选择自动或按需处理:guilabel:`供应商账单`和:guilabel:`客户发票`(包括客户退款单)。" +"在:menuselection:`会计-->配置-->设置-->数字化`中,勾选:guilabel:`文件数字化`框,选择自动或按需处理:guilabel:`供应商账单`和:guilabel:`客户开票`(包括客户退款单)。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/invoice_digitization.rst:25 msgid "" "If you enable the :guilabel:`Single Invoice Line Per Tax` option, only one " "line is created per tax in the new bill, regardless of the number of lines " "on the invoice." -msgstr "如果启用:guilabel:`各税项的单个发票行`选项,则无论发票的行数,新账单各税项仅创建一行。" +msgstr "如果启用:guilabel:`各税项的单个开票行`选项,则无论开票的行数,新账单各税项仅创建一行。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/invoice_digitization.rst:29 msgid "Invoice upload" -msgstr "发票上传" +msgstr "开票上传" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/invoice_digitization.rst:32 msgid "Upload invoices manually" -msgstr "手动上传发票" +msgstr "手动上传开票" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/invoice_digitization.rst:34 msgid "" @@ -20039,18 +20038,18 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills` and select " ":guilabel:`Upload`." msgstr "" -"在:guilabel:`会计仪表板`中,点击供应商账单日记账中的:guilabel:`上传`按钮。或者转到:menuselection:`会计-->客户-->发票`或:menuselection:`会计-->专访-->账单`,选择:guilabel:`上传`。" +"在:guilabel:`会计仪表板`中,点击供应商账单日记账中的:guilabel:`上传`按钮。或者转到:menuselection:`会计-->客户-->开票`或:menuselection:`会计-->专访-->账单`,选择:guilabel:`上传`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/invoice_digitization.rst:40 msgid "Upload invoices using an email alias" -msgstr "使用电子邮件别名上传发票" +msgstr "使用电子邮件别名上传开票" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/invoice_digitization.rst:42 msgid "" "You can configure your connected scanner to send scanned documents to an " "email alias. Emails sent to these aliases are converted into new draft " "customer invoices or vendor bills." -msgstr "您可以将连接的扫描仪配置为将扫描的文档发送到电子邮件别名。 发送到这些别名的电子邮件将转换为新的草稿客户发票或供应商账单。" +msgstr "您可以将连接的扫描仪配置为将扫描的文档发送到电子邮件别名。 发送到这些别名的电子邮件将转换为新的草稿客户开票或供应商账单。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/invoice_digitization.rst:45 msgid "" @@ -20066,7 +20065,7 @@ msgid "" "The email alias is now available in the :guilabel:`Advanced Settings` tab of" " the journal. Emails sent to this address will be converted automatically " "into new invoices or bills." -msgstr "可以在日记账的:guilabel:`高级设置`选项卡查看电子邮件地址别名。发送到该地址的电子邮件将自动转换为新发票或新账单。" +msgstr "可以在日记账的:guilabel:`高级设置`选项卡查看电子邮件地址别名。发送到该地址的电子邮件将自动转换为新开票或新账单。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/invoice_digitization.rst:53 msgid "" @@ -20074,7 +20073,7 @@ msgid "" "automatically send your scanned invoices to the :guilabel:`Finance` " "workspace (e.g., `inbox-financial@example.odoo.com`)." msgstr "" -"如果您使用:doc:`Documents<../../Documents>`,则可以将扫描的发票自动发送至:guilabel:`财务`工作区(例如`inbox-" +"如果您使用:doc:`Documents<../../Documents>`,则可以将扫描的开票自动发送至:guilabel:`财务`工作区(例如`inbox-" "financial@example.odoo.com`)。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/invoice_digitization.rst:56 @@ -20087,7 +20086,7 @@ msgid "" msgstr "" "自动为:guilabel:`vendor bills`和:guilabel:`customer " "invoices`日记账创建默认电子邮件地址别名`vendor-bills@`和`customer-" -"invoices@`,后跟您设置的:guilabel:`别名域`。发送至该地址的电子邮件会自动转换为新发票或新账单。" +"invoices@`,后跟您设置的:guilabel:`别名域`。发送至该地址的电子邮件会自动转换为新开票或新账单。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/invoice_digitization.rst:61 msgid "" @@ -20100,7 +20099,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/invoice_digitization.rst:66 msgid "Invoice digitization" -msgstr "发票数字化" +msgstr "开票数字化" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/invoice_digitization.rst:68 msgid "" @@ -20138,7 +20137,7 @@ msgid "" "The **invoice digitization** is an In-App Purchase (IAP) service that " "requires prepaid credits to work. Digitizing one document consumes one " "credit." -msgstr "**发票数字化**是一项应用内付费(IAP)服务,需要预付费用。数字化一个文件将花费一分积分。" +msgstr "**开票数字化**是一项应用内付费(IAP)服务,需要预付费用。数字化一个文件将花费一分积分。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/invoice_digitization.rst:87 msgid "" @@ -20353,14 +20352,14 @@ msgid "" "vendor bill, you may search through the list by inputting the vendor " "reference number or your internal purchase order number." msgstr "" -"在创建供应商账单之前,你首先需要选择正确的供应商,这将带出相关的会计或价格表信息。在此,你可选择指定一个或多个采购订单来填充供应商账单。当你从列表中选择一个采购订单时,Odoo会带出该采购订单相关的所有未开发票的产品并自动填充下列信息。如你很难找到正确的供应商账单,可通过键入供应商参考号码或你的内部采购订单号进行搜索。" +"在创建供应商账单之前,你首先需要选择正确的供应商,这将带出相关的会计或价格表信息。在此,你可选择指定一个或多个采购订单来填充供应商账单。当你从列表中选择一个采购订单时,Odoo会带出该采购订单相关的所有未开开票的产品并自动填充下列信息。如你很难找到正确的供应商账单,可通过键入供应商参考号码或你的内部采购订单号进行搜索。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:143 msgid "" "While the invoice is in a draft state, you can make any modifications you " "need (i.e. remove or add product lines, modify quantities, and change " "prices)." -msgstr "当发票仍为草稿状态时,你可根据需要进行修改(即添加或删除产品行、修改数量和价格等)." +msgstr "当开票仍为草稿状态时,你可根据需要进行修改(即添加或删除产品行、修改数量和价格等)." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:148 msgid "Your vendor may send you several bills for the same Purchase Order if:" @@ -20413,7 +20412,7 @@ msgstr "供应商错误地要你付你没有订购的产品/或服务." msgid "" "The vendor is billing you for products that you might not have received yet," " as the invoicing control may be based on ordered or received quantities." -msgstr "供应商给你开了你还没有收到产品的发票, 如果开票控制是基于订购或收到数量." +msgstr "供应商给你开了你还没有收到产品的开票, 如果开票控制是基于订购或收到数量." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:178 msgid "The vendor did not bill you for previously purchased products." @@ -20505,7 +20504,7 @@ msgstr "购买收据" msgid "" "**Purchase Receipts** are not invoices but rather confirmations of received " "payments, such as a ticket or a receipt." -msgstr "**购买收据** 不是发票,而是收款确认函,例如票或收据." +msgstr "**购买收据** 不是开票,而是收款确认函,例如票或收据." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:8 msgid "" @@ -20515,7 +20514,7 @@ msgid "" " account before a later payment reconciliation." msgstr "" "当您直接用公司的钱支付某项费用时,将使用此功能。另一方面,**卖方账单** " -"在给你开发票时被记录,在以后的付款调节之前,这个金额被先贷记到一个债务账户上." +"在给你开开票时被记录,在以后的付款调节之前,这个金额被先贷记到一个债务账户上." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:13 msgid "" @@ -20556,7 +20555,7 @@ msgstr "在发布之前编辑日记帐" msgid "" "Once you have filled out the *Invoice Lines* tab, you can modify the " "**Journal Entry** before you post it." -msgstr "填写 *发票行* 选项卡后,您可以在发布 *日记帐分录* 之前对其进行修改." +msgstr "填写 *开票行* 选项卡后,您可以在发布 *日记帐分录* 之前对其进行修改." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:36 msgid "" @@ -20584,7 +20583,7 @@ msgstr "应收账款" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices.rst:5 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:92 msgid "Customer invoices" -msgstr "客户发票" +msgstr "客户开票" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:3 msgid "Offer cash discounts" @@ -20628,7 +20627,7 @@ msgid "" "having different due dates. Since the discounted price is already " "calculated, your payment controls will be simplified." msgstr "" -"现金,你可以建立一个客户发票并选择你增加的现金折扣政策。一旦发票生效。Odoo将自动分解应收账款到两个不同到期日的分期付款计划。因为折扣价已经计算好了,你的支付控制将变的简单." +"现金,你可以建立一个客户开票并选择你增加的现金折扣政策。一旦开票生效。Odoo将自动分解应收账款到两个不同到期日的分期付款计划。因为折扣价已经计算好了,你的支付控制将变的简单." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:37 msgid "Grant the cash discount" @@ -20651,7 +20650,7 @@ msgid "" "your localisation, you might already have a Cash Discount model available by" " default." msgstr "" -"你还可以创建一个专用的对账模型,使流程更容易。在这种情况下,你应该根据发票适用的税收规定向模型添加税收功能。也就是说,如果你需处理多种税率,则要创建多个对账模型。请注意,根据本地化情况,你可能已有可用的默认现金折扣模型." +"你还可以创建一个专用的对账模型,使流程更容易。在这种情况下,你应该根据开票适用的税收规定向模型添加税收功能。也就是说,如果你需处理多种税率,则要创建多个对账模型。请注意,根据本地化情况,你可能已有可用的默认现金折扣模型." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:56 msgid "Register the full payment" @@ -20683,7 +20682,7 @@ msgid "" "For example, some countries require their companies to round up or down the " "total amount of an invoice to the nearest five cents, when the payment is " "made in cash." -msgstr "例如,某些国家要求公司在以现金支付时,将发票总额四舍五入到最接近的五美分." +msgstr "例如,某些国家要求公司在以现金支付时,将开票总额四舍五入到最接近的五美分." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:16 msgid "" @@ -20711,7 +20710,7 @@ msgstr "Odoo支持两种**舍入策略**:" msgid "" "**Add a rounding line**: a *rounding* line is added on the invoice. You have" " to define which account records the cash roundings." -msgstr "**添加舍入明细**:在发票上添加*舍入*明细。你必须定义哪个科目记录现金舍入." +msgstr "**添加舍入明细**:在开票上添加*舍入*明细。你必须定义哪个科目记录现金舍入." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:33 msgid "**Modify tax amount**: the rounding is applied in the taxes section." @@ -20726,7 +20725,7 @@ msgid "" "When editing a draft invoice, open the *Other Info* tab, go to the " "*Accounting Information* section, and select the appropriate *Cash Rounding " "Method*." -msgstr "在编辑发票草稿时,打开*其他信息*选项卡,前往*会计信息*部分,并选择适当的*现金舍入方法*." +msgstr "在编辑开票草稿时,打开*其他信息*选项卡,前往*会计信息*部分,并选择适当的*现金舍入方法*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:3 msgid "Credit notes and refunds" @@ -20744,7 +20743,7 @@ msgstr "产生贷项凭单的原因很多,例如:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:9 msgid "a mistake in the invoice" -msgstr "发票有误" +msgstr "开票有误" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:10 msgid "a return of the goods, or a rejection of the services" @@ -20759,7 +20758,7 @@ msgid "" "Issuing a credit note is the only legal way to cancel, refund or modify a " "validated invoice. Don’t forget to *register the payment* afterward if you " "need to send money back to your customer." -msgstr "签发贷项凭单是取消、退款或修改已确认发票的唯一合法途径。之后如需向客户退回款项,请勿忘记*登记付款*." +msgstr "签发贷项凭单是取消、退款或修改已确认开票的唯一合法途径。之后如需向客户退回款项,请勿忘记*登记付款*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:20 msgid "Issue a Credit Note" @@ -20773,17 +20772,17 @@ msgid "" "Invoice’s form." msgstr "" "你可前往 :menuselection:`会计 --> 客户 --> " -"贷项凭单`,并点击*创建*,从头开始重建一份贷项凭单。填写贷项凭单与发票表单的方式相同." +"贷项凭单`,并点击*创建*,从头开始重建一份贷项凭单。填写贷项凭单与开票表单的方式相同." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:26 msgid "" "However, most of the time, credit notes are generated directly from the " "invoices they are related to." -msgstr "但是,多数时候,贷项凭单从其相关的发票中直接生成." +msgstr "但是,多数时候,贷项凭单从其相关的开票中直接生成." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:29 msgid "To do so, open the *Customer Invoice*, and click on *Add Credit Note*." -msgstr "为此,打开*客户发票*并点击*添加贷项凭单*." +msgstr "为此,打开*客户开票*并点击*添加贷项凭单*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:37 msgid "You can choose between three options:" @@ -20814,7 +20813,7 @@ msgstr "贷项凭单编号以“R”开头,然后是其相关的文件编号 msgid "" "Odoo creates a draft credit note already prefilled with all the necessary " "information from the original invoice." -msgstr "Odoo已经创建了一份贷项凭单草稿,并按原发票预填了所有必要信息." +msgstr "Odoo已经创建了一份贷项凭单草稿,并按原开票预填了所有必要信息." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:48 msgid "" @@ -20826,31 +20825,31 @@ msgstr "这种选项可进行部分退款,或修改贷项凭单的任何细节 msgid "" "This is the only option available for invoices that are already marked as " "*Paid*." -msgstr "已经标记为*已付款*的发票只能使用这种选项." +msgstr "已经标记为*已付款*的开票只能使用这种选项." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:56 msgid "" "Odoo creates a credit note, automatically validates it, and reconciles the " "original invoice with it." -msgstr "Odoo创建贷项凭单,自动确认并与原发票对账." +msgstr "Odoo创建贷项凭单,自动确认并与原开票对账." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:62 msgid "" "This is the option to choose to do a full refund or cancel a validated " "invoice." -msgstr "这种选项可进行全额退款或取消已确认的发票." +msgstr "这种选项可进行全额退款或取消已确认的开票." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:67 msgid "" "Odoo creates a credit note, automatically validates it, reconciles the " "original invoice with it, and open a new draft invoice prefilled with the " "same details from the original invoice." -msgstr "Odoo创建贷项凭单,自动确认并与原发票对账,然后创建一份新的发票草稿并预填原发票的相同详情." +msgstr "Odoo创建贷项凭单,自动确认并与原开票对账,然后创建一份新的开票草稿并预填原开票的相同详情." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:71 msgid "" "This is the option to choose to modify the content of a validated invoice." -msgstr "这种选项可用于修改已确认发票的内容." +msgstr "这种选项可用于修改已确认开票的内容." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:74 msgid "Record a Vendor Refund" @@ -20860,7 +20859,7 @@ msgstr "记录供应商退款" msgid "" "**Vendor Refunds** are recorded the same way you would do with invoices’ " "credit notes:" -msgstr "**供应商退款**与发票贷项凭单的记录方法相同:" +msgstr "**供应商退款**与开票贷项凭单的记录方法相同:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:77 msgid "" @@ -20876,17 +20875,17 @@ msgstr "" msgid "" "Issuing a credit note from an invoice creates a **reverse entry** that " "zeroes out the journal items generated by the original invoice." -msgstr "从发票签发贷项凭单可创建**逆转分录**,将原发票生成的日记账项目归零." +msgstr "从开票签发贷项凭单可创建**逆转分录**,将原开票生成的日记账项目归零." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:87 msgid "Here is an example of an invoice’s journal entry:" -msgstr "这是发票的日记账分录示例:" +msgstr "这是开票的日记账分录示例:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:92 msgid "" "And here is the credit note’s journal entry generated to reverse the " "original invoice above:" -msgstr "这是生成并用于逆转以上原发票的贷项凭单日记账分录:" +msgstr "这是生成并用于逆转以上原开票的贷项凭单日记账分录:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:3 msgid "Deferred revenues" @@ -20959,19 +20958,19 @@ msgstr "将收入过账到正确的科目" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:50 msgid "Select the account on a draft invoice" -msgstr "在发票草稿上选择科目" +msgstr "在开票草稿上选择科目" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:52 msgid "" "On a draft invoice, select the right account for all the products of which " "the incomes must be deferred." -msgstr "在发票草稿上,针对需要递延收入的所有产品选择合适的科目." +msgstr "在开票草稿上,针对需要递延收入的所有产品选择合适的科目." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rstNone msgid "" "Selection of a Deferred Revenue Account on a draft invoice in Odoo " "Accounting" -msgstr "在Odoo会计应用程序中选择草稿发票中的递延收入科目" +msgstr "在Odoo会计应用程序中选择草稿开票中的递延收入科目" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:60 msgid "Choose a different Income Account for specific products" @@ -21173,7 +21172,7 @@ msgstr "`Odoo学院:递延收入(确认) `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:3 msgid "Electronic invoicing (:abbr:`EDI (electronic data interchange)`)" -msgstr "电子发票(:abbr:`EDI (electronic data interchange)`)" +msgstr "电子开票(:abbr:`EDI (electronic data interchange)`)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:5 msgid "" @@ -21184,7 +21183,7 @@ msgid "" "Various EDI file formats exist and are available depending on your company's" " country." msgstr "" -"电子数据交换(EDI)指公司间以标准格式进行的商业文件(如采购订单和发票)通信。根据电子数据交换标准发送文件可以确保信息接受设备能够正确解释信息。根据您公司所在的国家/地区,电子数据交换文件格式不尽相同。" +"电子数据交换(EDI)指公司间以标准格式进行的商业文件(如采购订单和开票)通信。根据电子数据交换标准发送文件可以确保信息接受设备能够正确解释信息。根据您公司所在的国家/地区,电子数据交换文件格式不尽相同。" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:10 msgid "" @@ -21197,7 +21196,7 @@ msgstr "电子数据交换功能实现了公司间管理自动化,某些政府 msgid "" "Electronic invoicing of your documents such as customer invoices, credit " "notes or vendor bills is one of the application of EDI." -msgstr "电子数据交换的应用之一是开具电子发票,如客户发票、退款单、供应商账单等。" +msgstr "电子数据交换的应用之一是开具电子开票,如客户开票、退款单、供应商账单等。" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:16 msgid "Odoo supports, among others, the following formats." @@ -21297,7 +21296,7 @@ msgstr "埃及公司" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:44 msgid "E-Invoice (IN)" -msgstr "电子发票(印度)" +msgstr "电子开票(印度)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:45 msgid "For Indian companies" @@ -21324,7 +21323,7 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals --> Customer" " Invoices --> Advanced Settings --> Electronic Invoicing` and enable the " "formats you need for this journal." -msgstr "转到:menuselection:`会计-->配置-->日记账-->客户发票-->高级设置-->电子发票`,启用当前日记账所需的格式。" +msgstr "转到:menuselection:`会计-->配置-->日记账-->客户开票-->高级设置-->电子开票`,启用当前日记账所需的格式。" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rstNone msgid "Select the EDI format you need" @@ -21336,7 +21335,7 @@ msgid "" "when clicking on :guilabel:`Confirm` in documents such as invoices, credit " "notes, etc. These documents are either visible in the attachment section, or" " embedded in the PDF." -msgstr "启用电子发票格式后,在发票、退款单等文件中点击 :guilabel:`确定`时,将生成XML文件,该等文件或在附件部分可见,或嵌入PDF。" +msgstr "启用电子开票格式后,在开票、退款单等文件中点击 :guilabel:`确定`时,将生成XML文件,该等文件或在附件部分可见,或嵌入PDF。" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:69 msgid "" @@ -21355,7 +21354,7 @@ msgid "" "Chorus Pro." msgstr "" "在Odoo中生成的PDF包含:guilabel:`Factur-X` " -"XML文件(出于互操作性目的)。对于德国和法国公司,还可以通过:guilabel:`Factur-X(PDF/A-3)`选项验证检查发票,并生成符合PDF/A-33的文件,Chorus" +"XML文件(出于互操作性目的)。对于德国和法国公司,还可以通过:guilabel:`Factur-X(PDF/A-3)`选项验证检查开票,并生成符合PDF/A-33的文件,Chorus" " Pro等平台需要该功能。" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:74 @@ -21383,7 +21382,7 @@ msgid "" "country-specific module." msgstr "" "如果您的数据库是在2022年7月之前创建的,并且您希望使用自2022年7月起可用的格式之一,须:ref:`install " -"`模块,:guilabel:`用UBL/CII导入/导出电子发票`(模块的技术名称:`account_edi_UBL_CII`),以及所在国特定模块。" +"`模块,:guilabel:`用UBL/CII导入/导出电子开票`(模块的技术名称:`account_edi_UBL_CII`),以及所在国特定模块。" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:88 msgid "" @@ -21402,7 +21401,7 @@ msgstr "`l10n_be_edi`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:98 msgid "Import/Export electronic invoices with UBL/CII" -msgstr "带有UBL/CII的电子进口/出口发票" +msgstr "带有UBL/CII的电子进口/出口开票" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:99 msgid "`account_edi_ubl_cii`" @@ -21417,7 +21416,7 @@ msgstr "安装新模块后,UBL 2.0和UBL 2.1格式不再出现在日记账中 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:3 msgid "Add EPC QR Codes to invoices" -msgstr "向发票添加EPC二维码" +msgstr "向开票添加EPC二维码" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:4 msgid "" @@ -21426,7 +21425,7 @@ msgid "" "applications** to initiate a **SEPA Credit Transfer (SCT)**, and pay their " "invoices instantly." msgstr "" -"欧洲支付委员会快速响应代码,又称为**EPC二维码**,是一种二维条码,客户可用**手机银行应用程序**扫描该二维码并启动**SEPA贷记转账(SCT)**,并立即支付发票." +"欧洲支付委员会快速响应代码,又称为**EPC二维码**,是一种二维条码,客户可用**手机银行应用程序**扫描该二维码并启动**SEPA贷记转账(SCT)**,并立即支付开票." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:10 msgid "" @@ -21467,20 +21466,20 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:40 msgid "Issue Invoices with EPC QR Codes" -msgstr "开具带EPC二维码的发票" +msgstr "开具带EPC二维码的开票" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:41 msgid "" "EPC QR Codes are added automatically to your invoices, as long as you issue " "them to customers that are located in a country where this feature is " "available." -msgstr "只要你向位于此功能可用的国家的客户签发此类发票,EPC二维码将自动添加到你的发票中." +msgstr "只要你向位于此功能可用的国家的客户签发此类开票,EPC二维码将自动添加到你的开票中." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:45 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`, and create a " "new invoice." -msgstr "前往 :menuselection:`会计 --> 客户 --> 发票`,并创建新发票." +msgstr "前往 :menuselection:`会计 --> 客户 --> 开票`,并创建新开票." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:48 msgid "" @@ -21499,13 +21498,13 @@ msgid "" "If you want to issue an invoice without an EPC QR Code, remove the IBAN " "indicated in the *Bank Account* field, under the *Other Info* tab of the " "invoice." -msgstr "如你想要开具不含EPC二维码的发票,只需在发票的*其他信息*选项卡的*银行账户*字段中删除IBAN." +msgstr "如你想要开具不含EPC二维码的开票,只需在开票的*其他信息*选项卡的*银行账户*字段中删除IBAN." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:65 msgid "" "`Odoo Academy: QR Code on Invoices for European Customers " "`_" -msgstr "`Odoo学院:在欧洲客户的发票上添加二维码 `_" +msgstr "`Odoo学院:在欧洲客户的开票上添加二维码 `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:3 msgid "Invoicing processes" @@ -21520,41 +21519,41 @@ msgid "" "validate draft invoices and send the invoices in batch (by regular mail or " "email)." msgstr "" -"基于你的业务场景以及你所使用的模块, 在Odoo中有几种不同的方式去自动触发客户发票。通常, " -"系统创建草稿发票(发票信息从其他单据例如销售订单或者合同)并且会计只需要确认草稿发票并且批量的发送即可(快递或者电子邮件)" +"基于你的业务场景以及你所使用的模块, 在Odoo中有几种不同的方式去自动触发客户开票。通常, " +"系统创建草稿开票(开票信息从其他单据例如销售订单或者合同)并且会计只需要确认草稿开票并且批量的发送即可(快递或者电子邮件)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:12 msgid "" "Depending on your business, you may opt for one of the following way to " "create draft invoices:" -msgstr "基于你的业务场景, 可以选择以下方式的其中之一创建草稿发票 :" +msgstr "基于你的业务场景, 可以选择以下方式的其中之一创建草稿开票 :" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:19 msgid "Sales Order ‣ Invoice" -msgstr "销售订单‣发票" +msgstr "销售订单‣开票" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:21 msgid "" "In most companies, salespeople create quotations that become sales order " "once they are validated. Then, draft invoices are created based on the sales" " order. You have different options like:" -msgstr "在大多数公司里面, 销售人员创建报价单, 并且确认后转换为销售就订单。然后基于销售订单创建草稿发票。可以选择如下集中方式 :" +msgstr "在大多数公司里面, 销售人员创建报价单, 并且确认后转换为销售就订单。然后基于销售订单创建草稿开票。可以选择如下集中方式 :" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:25 msgid "" "Invoice manually: use a button on the sale order to trigger the draft " "invoice" -msgstr "手工发票 :利用出售才能触发发票草案上的一个按钮" +msgstr "手工开票 :利用出售才能触发开票草案上的一个按钮" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:28 msgid "" "Invoice before delivery: invoice the full order before triggering the " "delivery order" -msgstr "发票交付之前 :触发交付订单之前发票的完整的订单" +msgstr "开票交付之前 :触发交付订单之前开票的完整的订单" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:31 msgid "Invoice based on delivery order: see next section" -msgstr "根据送货单发票 :参见下一节" +msgstr "根据送货单开票 :参见下一节" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:33 msgid "" @@ -21569,8 +21568,8 @@ msgid "" "whole order, invoice a percentage (advance), invoice some lines, invoice a " "fixed advance." msgstr "" -"对于大多数其他用途的情况下, 建议手动发票。它可以让销售人员引发与期权需求的发票 :发票整个订单, 发票百分比(前进), 发票的某些行, " -"发票固定的前进." +"对于大多数其他用途的情况下, 建议手动开票。它可以让销售人员引发与期权需求的开票 :开票整个订单, 开票百分比(前进), 开票的某些行, " +"开票固定的前进." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:42 msgid "This process is good for both services and physical products." @@ -21582,7 +21581,7 @@ msgstr ":doc:'/applications/sales/sales/invoicing/proforma'" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:48 msgid "Sales Order ‣ Delivery Order ‣ Invoice" -msgstr "销售订单(Sales Order) ‣提货单(Delivery Order) ‣发票(Invoice)" +msgstr "销售订单(Sales Order) ‣提货单(Delivery Order) ‣开票(Invoice)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:50 msgid "" @@ -21591,7 +21590,7 @@ msgid "" "you deliver may differs from the ordered quantities: foods (invoice based on" " actual Kg)." msgstr "" -"零售商和电子商务通常是基于发票, 而不是销售订单交货订单。这种方法适用于企业, 你从订购数量交付量可能会有所不同 :食品(根据实际公斤发票)." +"零售商和电子商务通常是基于开票, 而不是销售订单交货订单。这种方法适用于企业, 你从订购数量交付量可能会有所不同 :食品(根据实际公斤开票)." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:55 msgid "" @@ -21599,7 +21598,7 @@ msgid "" "really delivered. If you do back orders (deliver partially and the rest " "later), the customer will receive two invoices, one for each delivery order." msgstr "" -"该方法下, 如果你部分发货, 只需要为实际发出的数量开票。如果需要未完成订单的话(部分发货和稍晚剩余发出), 客户会收到基于两次发货生成的两个发票." +"该方法下, 如果你部分发货, 只需要为实际发出的数量开票。如果需要未完成订单的话(部分发货和稍晚剩余发出), 客户会收到基于两次发货生成的两个开票." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:61 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy`" @@ -21607,7 +21606,7 @@ msgstr ":doc:'/应用程序/销售/销售/开票/invoicing_policy'" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:64 msgid "eCommerce Order ‣ Invoice" -msgstr "电子商务订单‣发票" +msgstr "电子商务订单‣开票" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:66 msgid "" @@ -21615,7 +21614,7 @@ msgid "" "fully paid. If you allow paying orders by check or wire transfer, Odoo only " "creates an order and the invoice will be triggered once the payment is " "received." -msgstr "在全部付款完成后, 电商订单也会触发订单的创建, 如果允许通过支票和电汇付款, Odoo只会创建一张订单并且一旦付款完成发票会触发." +msgstr "在全部付款完成后, 电商订单也会触发订单的创建, 如果允许通过支票和电汇付款, Odoo只会创建一张订单并且一旦付款完成开票会触发." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:72 msgid "Contracts" @@ -21623,14 +21622,14 @@ msgstr "合同" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:75 msgid "Regular Contracts ‣ Invoices" -msgstr "定期合同‣发票" +msgstr "定期合同‣开票" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:77 msgid "" "If you use contracts, you can trigger invoice based on time and material " "spent, expenses or fixed lines of services/products. Every month, the " "salesperson will trigger invoice based on activities on the contract." -msgstr "如果您使用的合同, 您可以根据时间和材料的花费, 费用或服务/产品固定线路引发的发票。每个月, 营业员将根据有关合同规定的活动引发的发票." +msgstr "如果您使用的合同, 您可以根据时间和材料的花费, 费用或服务/产品固定线路引发的开票。每个月, 营业员将根据有关合同规定的活动引发的开票." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:81 msgid "Activities can be:" @@ -21643,7 +21642,7 @@ msgstr "固定的产品/服务, 从销售订单来了链接到该合同" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:84 msgid "materials purchased (that you will re-invoice)" -msgstr "已采购材料(将重开发票)" +msgstr "已采购材料(将重开开票)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:85 msgid "time and material based on timesheets or purchases (subcontracting)" @@ -21652,7 +21651,7 @@ msgstr "基于时间表或购买(分包)时间和材料" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:86 msgid "" "expenses like travel and accommodation that you re-invoice to the customer" -msgstr "喜欢旅行和住宿费用, 你重新发票给客户" +msgstr "喜欢旅行和住宿费用, 你重新开票给客户" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:88 msgid "" @@ -21661,51 +21660,51 @@ msgid "" "time and material. For services companies that invoice on fix price, they " "use a regular sales order." msgstr "" -"您可以在合同结束发票或触发中间发票。这种方法使用该发票大多是基于时间和材料服务公司。对于发票上的固定价格服务公司, 他们使用常规的销售订单." +"您可以在合同结束开票或触发中间开票。这种方法使用该开票大多是基于时间和材料服务公司。对于开票上的固定价格服务公司, 他们使用常规的销售订单." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:94 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/time_materials`" -msgstr ":doc:'/应用程序/销售/销售/发票/time_materials'" +msgstr ":doc:'/应用程序/销售/销售/开票/time_materials'" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:95 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/expense`" -msgstr ":doc:'/应用程序/销售/销售/发票/费用'" +msgstr ":doc:'/应用程序/销售/销售/开票/费用'" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:96 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/milestone`" -msgstr ":doc:'/应用程序/销售/销售/发票/里程碑”" +msgstr ":doc:'/应用程序/销售/销售/开票/里程碑”" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:99 msgid "Recurring Contracts ‣ Invoices" -msgstr "经常性合同‣发票" +msgstr "经常性合同‣开票" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:101 msgid "" "For subscriptions, an invoice is triggered periodically, automatically. The " "frequency of the invoicing and the services/products invoiced are defined on" " the contract." -msgstr "对于订阅, 发票会定期地, 自动地生成。生成发票频率以及服务/产品已经在合同上定义好了." +msgstr "对于订阅, 开票会定期地, 自动地生成。生成开票频率以及服务/产品已经在合同上定义好了." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:106 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions`" -msgstr ":doc:'/应用程序/销售/销售/发票/订阅”" +msgstr ":doc:'/应用程序/销售/销售/开票/订阅”" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:112 msgid "Creating an invoice manually" -msgstr "手工创建发票" +msgstr "手工创建开票" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:114 msgid "" "Users can also create invoices manually without using contracts or a sales " "order. It's a recommended approach if you do not need to manage the sales " "process (quotations), or the delivery of the products or services." -msgstr "用户也可以不通过合同或者销售订单手工的创建发票。如果没有使用销售模块(报价)以及仓库模块, 建议使用手工创建发票." +msgstr "用户也可以不通过合同或者销售订单手工的创建开票。如果没有使用销售模块(报价)以及仓库模块, 建议使用手工创建开票." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:119 msgid "" "Even if you generate the invoice from a sales order, you may need to create " "invoices manually in exceptional use cases:" -msgstr "及时可以从销售订单中创建发票, 在一些特殊场景中还是需要手工创建发票 :" +msgstr "及时可以从销售订单中创建开票, 在一些特殊场景中还是需要手工创建开票 :" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:122 msgid "if you need to create a refund" @@ -21729,11 +21728,11 @@ msgstr "具体模块" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:133 msgid "Some specific modules are also able to generate draft invoices:" -msgstr "一些特定的模块还能够生成发票草案 :" +msgstr "一些特定的模块还能够生成开票草案 :" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:135 msgid "**membership**: invoice your members every year" -msgstr "**会员资格** :每年给你的会员开发票" +msgstr "**会员资格** :每年给你的会员开开票" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:137 msgid "**repairs**: invoice your after-sale services" @@ -21741,12 +21740,12 @@ msgstr "**修理** : 为售后服务开票" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:140 msgid "Resequencing of the invoices" -msgstr "重新排序发票" +msgstr "重新排序开票" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:142 msgid "" "It remains possible to resequence the invoices but with some restrictions:" -msgstr "仍然可以对发票进行重新排序,但有一些限制:" +msgstr "仍然可以对开票进行重新排序,但有一些限制:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:144 msgid "The feature does not work when entries are previous to a lock date." @@ -21764,7 +21763,7 @@ msgstr "如果序列导致重复,则不起作用。" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:147 msgid "The order of the invoice remains unchanged." -msgstr "发票的顺序保持不变。" +msgstr "开票的顺序保持不变。" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:148 msgid "" @@ -21774,20 +21773,20 @@ msgstr "对于使用其他软件的编号并希望继续当前年份而不从头 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:152 msgid "Invoice digitization with optical character recognition (OCR)" -msgstr "带有光学字符识别 (OCR) 的发票数字化" +msgstr "带有光学字符识别 (OCR) 的开票数字化" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:154 msgid "" "**Invoice digitization** is the process of automatically encoding " "traditional paper invoices into invoices forms in your accounting." -msgstr "**发票数字化**是将传统纸质发票自动编码为会计发票表单的过程。" +msgstr "**开票数字化**是将传统纸质开票自动编码为会计开票表单的过程。" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:157 msgid "" "Odoo uses OCR and artificial intelligence technologies to recognize the " "content of the documents. Vendor bills and customer invoices forms are " "automatically created and populated based on scanned invoices." -msgstr "Odoo 使用 OCR 和人工智能技术来识别文档的内容。 供应商账单和客户发票表格是根据扫描的发票自动创建和填充的。" +msgstr "Odoo 使用 OCR 和人工智能技术来识别文档的内容。 供应商账单和客户开票表格是根据扫描的开票自动创建和填充的。" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:162 msgid "" @@ -21803,13 +21802,13 @@ msgstr "付款条件和分期付款计划" msgid "" "**Payment Terms** specify all the conditions under which a sale is paid, " "mostly to ensure customers pay their invoices correctly and on time." -msgstr "**付款条件**规定了支付销售的所有条件,主要是为了确保客户正确,按时支付发票。" +msgstr "**付款条件**规定了支付销售的所有条件,主要是为了确保客户正确,按时支付开票。" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:8 msgid "" "Payment Terms can be applied to sales orders, customer invoices, supplier " "bills, and contacts. These conditions cover:" -msgstr "付款条件可应用于销售订单、客户发票、供应商账单和联系人。这些条件包括:" +msgstr "付款条件可应用于销售订单、客户开票、供应商账单和联系人。这些条件包括:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:11 msgid "The due date" @@ -21833,7 +21832,7 @@ msgstr "定义付款条件会自动计算付款的到期日。这对于管理分 msgid "" "An **installment plan** allows the customers to pay an invoice in parts, " "with the amounts and payment dates defined beforehand by the seller." -msgstr "**分期付款计划**允许客户支付发票的部分金额,由卖方事先确定付款金额和日期." +msgstr "**分期付款计划**允许客户支付开票的部分金额,由卖方事先确定付款金额和日期." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:21 msgid "**Examples of Payment Terms:**" @@ -21845,7 +21844,7 @@ msgstr "**立即付款**" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "The full payment is due on the day of the invoice's issuance." -msgstr "需在开具发票当日支付全款." +msgstr "需在开具开票当日支付全款." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**15 Days** (or **Net 15**)" @@ -21853,7 +21852,7 @@ msgstr "**15天**(或**Net 15**)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "The full payment is due 15 days after the invoice date." -msgstr "开具发票日期后15天支付全款." +msgstr "开具开票日期后15天支付全款." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**21 MFI**" @@ -21862,7 +21861,7 @@ msgstr "**21 MFI**" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "" "The full payment is due by the 21st of the month following the invoice date." -msgstr "在开具发票日期当月的21日支付全款." +msgstr "在开具开票日期当月的21日支付全款." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**2% 10, Net 30 EOM**" @@ -21873,14 +21872,14 @@ msgid "" "2% :doc:`cash discount ` if the payment is received within " "ten days. Otherwise, the full payment is due at the end of the month " "following the invoice date." -msgstr "2% :doc:`现金折扣`,如在10天内收到付款。否则,在开具发票日期当月月底前支付全款." +msgstr "2% :doc:`现金折扣`,如在10天内收到付款。否则,在开具开票日期当月月底前支付全款." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:34 msgid "" "Payment terms are not to be confused with down payment invoices. If, for a " "specific order, you issue several invoices to your customer, that is neither" " a payment term nor an installment plan, but an invoicing policy." -msgstr "付款条件不应与预付款发票混淆。如果对于特定订单,您向客户开具了多张发票,则既不是付款条件也不是分期付款计划,而是发票政策。" +msgstr "付款条件不应与预付款开票混淆。如果对于特定订单,您向客户开具了多张开票,则既不是付款条件也不是分期付款计划,而是开票政策。" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:39 msgid "" @@ -21908,7 +21907,7 @@ msgstr "前往 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 付款条件`并点击*创 msgid "" "The **Description on the Invoice** is the text displayed on the document " "(sale order, invoice, etc.)." -msgstr "发票上的**描述**是单据(销售订单、发票等)上显示的文本。" +msgstr "开票上的**描述**是单据(销售订单、开票等)上显示的文本。" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:53 msgid "" @@ -21962,15 +21961,15 @@ msgstr "**报价**" msgid "" "To set specific payment terms automatically on all invoices generated from a" " quotation." -msgstr "对于从报价生成的所有发票自动设置特定付款条件." +msgstr "对于从报价生成的所有开票自动设置特定付款条件." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**Customer Invoices**" -msgstr "**客户发票**" +msgstr "**客户开票**" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "To set specific payment terms on an invoice." -msgstr "对发票设置特定付款条件." +msgstr "对开票设置特定付款条件." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**Vendor Bills**" @@ -22002,13 +22001,13 @@ msgid "" "To set specific payment terms automatically on new sales orders, invoices, " "and bills of a contact. This can be modified in the contact’s *Form View*, " "under the *Sales & Purchase* tab." -msgstr "在联系人的新销售订单、发票、账单上自动设置特定付款条件。它可在*销售和采购*选项卡下联系人*表单视图*中修改." +msgstr "在联系人的新销售订单、开票、账单上自动设置特定付款条件。它可在*销售和采购*选项卡下联系人*表单视图*中修改." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:96 msgid "" "Invoices with specific Payment Terms generate different *Journal Entries*, " "with one *Journal Item* for every computed *Due Date*." -msgstr "具有特定付款条件的发票生成不同的 *日记帐分录*,每个计算的 *到期日* 都有一个 *日记帐项目*。" +msgstr "具有特定付款条件的开票生成不同的 *日记帐分录*,每个计算的 *到期日* 都有一个 *日记帐项目*。" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:99 msgid "" @@ -22030,7 +22029,7 @@ msgid "" "In this example, an invoice of $1000 has been issued with the following " "payment terms: *30% is due on the day of issuance, and the balance is due at" " the end of the following month.*" -msgstr "在此示例中,已开具 1000 美元的发票,其中包含以下付款条件:*30% 在签发当天到期,余额在下个月月底到期*" +msgstr "在此示例中,已开具 1000 美元的开票,其中包含以下付款条件:*30% 在签发当天到期,余额在下个月月底到期*" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:111 msgid "Due date" @@ -22064,14 +22063,14 @@ msgstr "应收账款科目上的$1000被分成两个不同的*日记账项目* #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:5 msgid "Send your invoices by post (Snailmail)" -msgstr "邮寄发票(Snailmail)" +msgstr "邮寄开票(Snailmail)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:7 msgid "" "Direct mail is a great way to capture individuals’ attention at a time where" " inboxes are always full. Odoo allows you to send invoices and follow-up " "reports by post, worldwide, directly from your database." -msgstr "在电子邮件收件箱总是被挤得满满当当的时候,直接邮寄是吸引个人关注的好方法.Odoo可直接从数据库向全球各地邮政寄送发票和催款报告." +msgstr "在电子邮件收件箱总是被挤得满满当当的时候,直接邮寄是吸引个人关注的好方法.Odoo可直接从数据库向全球各地邮政寄送开票和催款报告." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:12 msgid "Set up Snailmail" @@ -22095,19 +22094,19 @@ msgstr "在设置中启用Odoo会计应用程序中的Snailmail功能" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:23 msgid "Send your invoices by post" -msgstr "邮寄发票" +msgstr "邮寄开票" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:25 msgid "" "Open your Invoice, click on the *Send & Print* button and select *Send by " "Post*." -msgstr "打开发票,点击*发送和打印*按钮并选择*邮寄*." +msgstr "打开开票,点击*发送和打印*按钮并选择*邮寄*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rstNone msgid "" "Overview of an invoice and the option send by post available in Odoo " "Accounting" -msgstr "Odoo会计应用程序中的发票概览和邮寄选项" +msgstr "Odoo会计应用程序中的开票概览和邮寄选项" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:32 msgid "" @@ -22216,7 +22215,7 @@ msgid "" "appropriate Journal linked to your bank account and select *Batch Deposit* " "as Payment Method." msgstr "" -":doc:`注册付款 ` 在您打算将其存入银行帐户的银行帐户上,打开已收到付款的 *客户发票* ,然后单击 *注册付款* 。 " +":doc:`注册付款 ` 在您打算将其存入银行帐户的银行帐户上,打开已收到付款的 *客户开票* ,然后单击 *注册付款* 。 " "在此处,选择链接到您的银行帐户的适当日记帐,然后选择 *批量存款* 作为付款方式." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rstNone @@ -22459,7 +22458,7 @@ msgstr "" msgid "" "You can register SDD payments for invoices issued to customers who have an " "active SDD mandate." -msgstr "您可以为发给具有有效SDD任务授权的客户的发票注册SDD付款." +msgstr "您可以为发给具有有效SDD任务授权的客户的开票注册SDD付款." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:96 msgid "" @@ -22549,7 +22548,7 @@ msgid "" "Fund account) Then, once the check arrives in your bank account, move money " "from Undeposited Funds to your bank account." msgstr "" -"**未存资金** :一旦收到支票,可在发票上的登记收款。(使用支票账并过账到未存资金科目). 然后,银行收到钱后,把钱从未存资金科目转到银行科目." +"**未存资金** :一旦收到支票,可在开票上的登记收款。(使用支票账并过账到未存资金科目). 然后,银行收到钱后,把钱从未存资金科目转到银行科目." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:16 msgid "" @@ -22614,7 +22613,7 @@ msgstr "第一种处理支票的方法是创建一个支票凭证。因此,支 msgid "" "Once you receive a customer check, go to the related invoice and click on " "**Register Payment**. Fill in the information about the payment:" -msgstr "一旦你收到客户的支票,去相关的发票,然后点击 **登记付款** 。填写付款的信息:" +msgstr "一旦你收到客户的支票,去相关的开票,然后点击 **登记付款** 。填写付款的信息:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:57 msgid "" @@ -22653,7 +22652,7 @@ msgstr "未缴存的资金" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:75 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:121 msgid "The invoice is marked as paid as soon as you record the check." -msgstr "登记付款后, 发票会标记为已付." +msgstr "登记付款后, 开票会标记为已付." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:77 msgid "" @@ -22718,8 +22717,8 @@ msgid "" " be more convenient if you have a lot of checks to record in a batch but you" " will have to reconcile entries afterwards (matching payments with invoices)" msgstr "" -"您也可以使用菜单直接记录付款,而无需输入客户发票使用菜单,:menuselection:`销售 --> 付款`。 " -"如果您要分批记录很多支票,但此后您必须核对输入(付款与发票匹配),则此方法可能更方便" +"您也可以使用菜单直接记录付款,而无需输入客户开票使用菜单,:menuselection:`销售 --> 付款`。 " +"如果您要分批记录很多支票,但此后您必须核对输入(付款与开票匹配),则此方法可能更方便" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:145 msgid "" @@ -22733,7 +22732,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:3 msgid "Follow-up on invoices" -msgstr "发票跟进" +msgstr "开票跟进" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:5 msgid "" @@ -22804,7 +22803,7 @@ msgid "" "The overdue invoices you need to follow up on are available in " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Follow-up Reports`. From there," " you can identify all the customers that have late unpaid invoices." -msgstr "要查看需要跟进的逾期发票,转到:menuselection:`会计-->客户-->跟进报告`,您可以识别所有逾期未付发票的客户。" +msgstr "要查看需要跟进的逾期开票,转到:menuselection:`会计-->客户-->跟进报告`,您可以识别所有逾期未付开票的客户。" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:39 msgid "" @@ -22813,7 +22812,7 @@ msgid "" "that are not late yet in the :guilabel:`Excluded` column to exclude them " "from the reminder you send." msgstr "" -"打开一个客户后,您会看到他的所有未付发票(无论是否逾期)。逾期发票的到期日显示为红色。在:guilabel:`已排除`列选择尚未逾期的发票,以避免发送提醒信息。" +"打开一个客户后,您会看到他的所有未付开票(无论是否逾期)。逾期开票的到期日显示为红色。在:guilabel:`已排除`列选择尚未逾期的开票,以避免发送提醒信息。" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:43 msgid "" @@ -22828,12 +22827,12 @@ msgstr "" msgid "" "The contact information available on the invoice or on the contact form is " "used to send the reminder." -msgstr "使用发票或联系人表单中的联系人信息发送提醒信息。" +msgstr "使用开票或联系人表单中的联系人信息发送提醒信息。" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:50 msgid "" "When the reminder is sent, it is documented in the chatter of the invoice." -msgstr "发送提醒信息时,会记录在发票的聊天窗口中。" +msgstr "发送提醒信息时,会记录在开票的聊天窗口中。" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:51 msgid "" @@ -22883,7 +22882,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:3 msgid "Invoice online payment" -msgstr "发票在线支付" +msgstr "开票在线支付" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:5 msgid "" @@ -22893,8 +22892,8 @@ msgid "" "their invoices online and pay directly with their favorite payment method, " "making the payment process much easier." msgstr "" -"为了使您的客户更方便地支付您开具的发票,您可以激活 **发票在线支付** 功能,该功能在其 **客户门户** 上添加了 *立即付款* 按钮。 " -"这使您的客户可以在线查看发票,并使用他们喜欢的付款方式直接付款,从而使付款过程变得更加容易." +"为了使您的客户更方便地支付您开具的开票,您可以激活 **开票在线支付** 功能,该功能在其 **客户门户** 上添加了 *立即付款* 按钮。 " +"这使您的客户可以在线查看开票,并使用他们喜欢的付款方式直接付款,从而使付款过程变得更加容易." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rstNone msgid "Payment provider choice after having clicked on \"Pay Now\"" @@ -22923,7 +22922,7 @@ msgid "" " Configuration --> Settings --> Customer Payments`, enable **Invoice Online " "Payment**, and click on *Save*." msgstr "" -"要激活发票在线支付,请转到 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 设置 --> 客户支付` ,启用 **发票在线支付** " +"要激活开票在线支付,请转到 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 设置 --> 客户支付` ,启用 **开票在线支付** " ",然后单击 *保存* ." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:27 @@ -22936,12 +22935,12 @@ msgid "" "email to the customer. They will receive an email with a link that redirects" " them to the invoice on their **Customer Portal**." msgstr "" -"开具发票后,单击 *发送并打印* ,然后通过电子邮件将发票发送给客户。 他们将收到一封带有链接的电子邮件,该链接会将其重定向到其 **客户门户** " -"上的发票." +"开具开票后,单击 *发送并打印* ,然后通过电子邮件将开票发送给客户。 他们将收到一封带有链接的电子邮件,该链接会将其重定向到其 **客户门户** " +"上的开票." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rstNone msgid "Email with a link to view the invoice online on the Customer Portal." -msgstr "通过电子邮件发送链接,在客户门户网站在线查看发票。" +msgstr "通过电子邮件发送链接,在客户门户网站在线查看开票。" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:37 msgid "" @@ -22950,7 +22949,7 @@ msgstr "点击*立即付款*,以选择支付服务提供商。" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rstNone msgid "\"Pay now\" button on an invoice in the Customer Portal." -msgstr "客户门户网站中发票上的“立即付款”按钮。" +msgstr "客户门户网站中开票上的“立即付款”按钮。" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:45 msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers`" @@ -22964,13 +22963,13 @@ msgstr "记录付款的不同方式" msgid "" "In Odoo, payments can either be linked automatically to an invoice or bill " "or be stand-alone records for use at a later date." -msgstr "在Odoo中,付款可以自动关联至发票或账单,也可以是单独记录,供之后使用。" +msgstr "在Odoo中,付款可以自动关联至开票或账单,也可以是单独记录,供之后使用。" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:8 msgid "" "If a payment is **linked to an invoice or bill**, it reduces the amount due " "of the invoice. You can have multiple payments related to the same invoice." -msgstr "如果付款**关联至发票或账单**,则会减少发票到期金额。一张发票可以分为多笔付款。" +msgstr "如果付款**关联至开票或账单**,则会减少开票到期金额。一张开票可以分为多笔付款。" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:11 msgid "" @@ -22979,7 +22978,7 @@ msgid "" "debit with a vendor. You can use those outstanding amounts to reduce unpaid " "invoices/bills." msgstr "" -"如果付款**未关联至发票或账单**,则客户在您公司有未完成的付款,或您公司在供应商有未完成的付款。您可以使用未付金额来减少未付发票/账单的金额。" +"如果付款**未关联至开票或账单**,则客户在您公司有未完成的付款,或您公司在供应商有未完成的付款。您可以使用未付金额来减少未付开票/账单的金额。" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:16 msgid ":doc:`Internal transfers <../../bank/misc/interbank>`" @@ -22993,7 +22992,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:22 msgid "Registering payment from an invoice or bill" -msgstr "登记发票或账单付款" +msgstr "登记开票或账单付款" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:24 msgid "" @@ -23021,7 +23020,7 @@ msgstr "查看付款详细信息" msgid "" "The customer invoice or vendor bill should be in the status " ":guilabel:`Posted` to register the payment." -msgstr "客户发票或供应商账单的状态应为 :guilabel:`已过账`,以登记付款。" +msgstr "客户开票或供应商账单的状态应为 :guilabel:`已过账`,以登记付款。" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:40 msgid "" @@ -23041,7 +23040,7 @@ msgstr "" msgid "" "If you unreconciled a payment, it still appears in your books but is no " "longer linked to the invoice." -msgstr "如果您未核对付款,付款仍会出现在账簿中,但不再与发票关联。" +msgstr "如果您未核对付款,付款仍会出现在账簿中,但不再与开票关联。" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:47 msgid "" @@ -23055,11 +23054,11 @@ msgid "" "If you (un)reconcile a payment and an invoice having cash basis taxes, a " "journal entry is automatically created to post the cash basis tax (reversal)" " amount." -msgstr "如果您核对了(未核对)一笔付款以及具有现金基础税的发票,会自动创建日记账记项,以过账现金基础税(冲销)金额。" +msgstr "如果您核对了(未核对)一笔付款以及具有现金基础税的开票,会自动创建日记账记项,以过账现金基础税(冲销)金额。" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:56 msgid "Registering payments not tied to an invoice or bill" -msgstr "登记不与发票或账单关联的付款" +msgstr "登记不与开票或账单关联的付款" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:58 msgid "" @@ -23069,11 +23068,11 @@ msgid "" "outstanding account until they are manually matched with their related " "invoice or bill." msgstr "" -"通过菜单:menuselection:`客户/供应商-->付款`登记新付款时,付款不会直接关联至发票或账单。相反,应收款项或应付款项与未结款项匹配,直至手动匹配至相关发票或账单。" +"通过菜单:menuselection:`客户/供应商-->付款`登记新付款时,付款不会直接关联至开票或账单。相反,应收款项或应付款项与未结款项匹配,直至手动匹配至相关开票或账单。" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:64 msgid "Matching invoices and bills with payments" -msgstr "匹配发票/账单和付款" +msgstr "匹配开票/账单和付款" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:66 msgid "" @@ -23082,17 +23081,17 @@ msgid "" "be matched from the invoice or the bill by clicking on :guilabel:`ADD` under" " :guilabel:`Outstanding Credits` or :guilabel:`Outstanding Debits`." msgstr "" -"您验证新发票或账单,且客户或供应商有未完成的付款,将显示蓝色横幅。点击:guilabel:`未结付款`下的:guilabel:`ADD`或:guilabel:`未结债务`,即可以轻松从发票或账单进行匹配。" +"您验证新开票或账单,且客户或供应商有未完成的付款,将显示蓝色横幅。点击:guilabel:`未结付款`下的:guilabel:`ADD`或:guilabel:`未结债务`,即可以轻松从开票或账单进行匹配。" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rstNone msgid "Shows the ADD option to reconcile an invoice or a bill with a payment" -msgstr "显示核对发票/账单和付款的ADD选项" +msgstr "显示核对开票/账单和付款的ADD选项" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:74 msgid "" "The invoice or bill is now marked as :guilabel:`In payment` until it is " "reconciled with the bank statement." -msgstr "发票或账单现在标记为:guilabel:`付款中`,直到与银行对账单核对。" +msgstr "开票或账单现在标记为:guilabel:`付款中`,直到与银行对账单核对。" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:81 msgid "Batch payment" @@ -23131,7 +23130,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Payments Matching`, or by going to :menuselection:`Accounting -->" " Reconciliation`." msgstr "" -"通过:guilabel:`付款匹配`工具,可以打开所有未对账客户发票或供应商账单,以便逐一处理,同时匹配所有付款和发票。转到:menuselection:`会计仪表板-->客户发票/供应商账单`,点击:guilabel:`⋮`,选择:guilabel:`付款匹配`,或转到:menuselection:`会计-->对账`。" +"通过:guilabel:`付款匹配`工具,可以打开所有未对账客户开票或供应商账单,以便逐一处理,同时匹配所有付款和开票。转到:menuselection:`会计仪表板-->客户开票/供应商账单`,点击:guilabel:`⋮`,选择:guilabel:`付款匹配`,或转到:menuselection:`会计-->对账`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:104 msgid "" @@ -23154,7 +23153,7 @@ msgid "" "and when you select a customer or vendor, the :guilabel:`Reconcile` option " "is displayed." msgstr "" -"可以使用批量对账功能,对特定客户或供应商的多项未付款项或发票进行对账。转到:menuselection:`会计-->报告-->应收账项账龄/应付款项账龄`,您可以看到所有未对账交易,选择客户或供应商后,将显示:guilabel:`对账`选项。" +"可以使用批量对账功能,对特定客户或供应商的多项未付款项或开票进行对账。转到:menuselection:`会计-->报告-->应收账项账龄/应付款项账龄`,您可以看到所有未对账交易,选择客户或供应商后,将显示:guilabel:`对账`选项。" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rstNone msgid "See the reconcile option" @@ -23171,7 +23170,7 @@ msgid "" "bank statement line to have the transaction finalized and the invoice or " "bill marked as :guilabel:`Paid`." msgstr "" -"付款登记后,发票或账单状态变为:guilabel:`付款中`。下一步,与相关银行对账单行进行核对,以最终确定交易,并将发票或账单标记为 " +"付款登记后,开票或账单状态变为:guilabel:`付款中`。下一步,与相关银行对账单行进行核对,以最终确定交易,并将开票或账单标记为 " ":guilabel:`已付`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations.rst:5 @@ -23215,7 +23214,7 @@ msgid "" "enable **Intrastat** and *Save*. Once the Intrastat has been activated you " "are able to choose the **Default incoterm**." msgstr "" -"转到:menuselection:'会计 -->设置 -->客户发票',然后启用 **内部统计** 和 " +"转到:menuselection:'会计 -->设置 -->客户开票',然后启用 **内部统计** 和 " "*保存*。激活内部统计后,您可以选择**默认国际贸易术语**。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:25 @@ -24043,7 +24042,7 @@ msgid "" "You can annotate every reports to print them and report to your adviser. " "Export to xls to manage extra analysis. Drill down in the reports to see " "more details (payments, invoices, journal items, etc.)." -msgstr "可以标注每个报表, 打印出来并呈报你的顾问。导出xls, 进一步分析管理。深入研究, 可看到更多的细节(付款,发票、分录,等等)." +msgstr "可以标注每个报表, 打印出来并呈报你的顾问。导出xls, 进一步分析管理。深入研究, 可看到更多的细节(付款,开票、分录,等等)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:23 msgid "" @@ -24134,7 +24133,7 @@ msgstr "**平均债务人天数:**" msgid "" "The average number of days it takes your customers to pay you (fully), " "across all your customer invoices." -msgstr "平均天数, 它需要你的客户安装客户发票支付给你(完全)" +msgstr "平均天数, 它需要你的客户安装客户开票支付给你(完全)" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:75 msgid "**Average creditor days:**" @@ -24309,7 +24308,7 @@ msgstr "确保你完全调节了 **银行账户** 直至年底,并且确认期 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:13 msgid "Verify that all **customer invoices** have been entered and approved." -msgstr "确认所有 **客户发票** 已输入和批准." +msgstr "确认所有 **客户开票** 已输入和批准." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:15 msgid "Confirm that you have entered and agreed all **vendor bills**." @@ -24360,8 +24359,8 @@ msgid "" " the year-end process if all outstanding payments and invoices are " "reconciled, and could lead finding errors or mistakes in the system." msgstr "" -"在仪表板的 **更多** 下拉菜单中,运行可选的 **付款匹配** 功能,验证任何打开的 **供应商帐单** 和 **客户发票** " -"及其付款。此步骤是可选的,但可以帮助年终过程,假如所有未结的付款和发票都已调节,可能会导致系统中发现错误或麻烦." +"在仪表板的 **更多** 下拉菜单中,运行可选的 **付款匹配** 功能,验证任何打开的 **供应商帐单** 和 **客户开票** " +"及其付款。此步骤是可选的,但可以帮助年终过程,假如所有未结的付款和开票都已调节,可能会导致系统中发现错误或麻烦." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:47 msgid "" @@ -24811,7 +24810,7 @@ msgstr "税项映射" msgid "" "The Avatax integration is available on Sale Orders and Invoices with the " "included Avatax fiscal position." -msgstr "Avatax集成可用于销售订单和发票,包括Avatax财政状况。" +msgstr "Avatax集成可用于销售订单和开票,包括Avatax财政状况。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:30 msgid "" @@ -24867,14 +24866,14 @@ msgid "" "clicking the :guilabel:`Compute taxes using Avatax` button while these " "documents are in draft mode." msgstr "" -"通过确认单据,使用Avatax自动计算Odoo报价单和发票中的税费。或者,在单据处于草稿模式时,点击 :guilabel:`Compute tax " +"通过确认单据,使用Avatax自动计算Odoo报价单和开票中的税费。或者,在单据处于草稿模式时,点击 :guilabel:`Compute tax " "using Avatax`按钮,手动计算税费。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:70 msgid "" "Use the :guilabel:`Avalara Code` field that's available on customers, " "quotations, and invoices to cross-reference data in Odoo and Avatax." -msgstr "使用客户、报价单和发票中的:guilabel:`Avalara代码`字段,交叉引用Odoo和Avatax中的数据。" +msgstr "使用客户、报价单和开票中的:guilabel:`Avalara代码`字段,交叉引用Odoo和Avatax中的数据。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:74 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:39 @@ -24894,7 +24893,7 @@ msgid "" "taxes that are due when the invoice is confirmed. Reporting your income and " "expenses to the government based on the cash basis method is mandatory in " "some countries and under some conditions." -msgstr "付款时应缴纳现金收付税费,而非确认发票时缴纳标准税费。在某些国家和某些情况下,强制要求通过现金收付方式,向政府报告收入和支出。" +msgstr "付款时应缴纳现金收付税费,而非确认开票时缴纳标准税费。在某些国家和某些情况下,强制要求通过现金收付方式,向政府报告收入和支出。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:10 msgid "" @@ -24959,7 +24958,7 @@ msgid "" "as long as the original invoice has not been reconciled." msgstr "" "在:guilabel:`高级选项`选项卡中,决定:guilabel:`Tax " -"Exigility`。选择:guilabel:`基于付款`,这样,在收到发票付款时应缴纳税费。然后,您还可以定义:guilabel:`现金收付过渡科目`,只要原始发票未对账,就会记录税费。" +"Exigility`。选择:guilabel:`基于付款`,这样,在收到开票付款时应缴纳税费。然后,您还可以定义:guilabel:`现金收付过渡科目`,只要原始开票未对账,就会记录税费。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rstNone msgid "" @@ -24988,7 +24987,7 @@ msgstr "以下刻苦是在您的会计应用程序中创建的,税务报告当 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:66 msgid "**Customer journal (INV)**" -msgstr "**客户日记账(发票)**" +msgstr "**客户日记账(开票)**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:70 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:86 @@ -25020,13 +25019,13 @@ msgstr "银行$1,150" msgid "" "Once the payment is registered, you can use the :guilabel:`Cash Basis " "Entries` smart button on the invoice to access them directly." -msgstr "付款登记后,您可以点击发票中的:guilabel:`现金收付记项`智能按钮,直接查看。" +msgstr "付款登记后,您可以点击开票中的:guilabel:`现金收付记项`智能按钮,直接查看。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:93 msgid "" "Finally, upon reconciliation of the invoice with the payment, the below " "entry is automatically created:" -msgstr "最后,核对发票和付款后,将自动创建以下记项:" +msgstr "最后,核对开票和付款后,将自动创建以下记项:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:97 msgid "**Tax Cash Basis Journal (Caba)**" @@ -25068,7 +25067,7 @@ msgid "" "create a new product or add a new line on an invoice." msgstr "" "**默认税项** :doc:`税项 " -"`定义了当没有其他指示要使用哪种税项时自动选择的设置,例如,当您创建新产品或在发票上添加新行时,Odoo会使用默认填充 **税预** " +"`定义了当没有其他指示要使用哪种税项时自动选择的设置,例如,当您创建新产品或在开票上添加新行时,Odoo会使用默认填充 **税预** " "字段." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rstNone @@ -25084,7 +25083,7 @@ msgid "" "Fiscal Position." msgstr "" ":doc:`财政状况` 考虑了默认税。 " -"因此,如果将`财政状况应用于发票,Odoo将应用相关的税而不是默认税,作为映射的财政状况." +"因此,如果将`财政状况应用于开票,Odoo将应用相关的税而不是默认税,作为映射的财政状况." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:21 msgid "" @@ -25184,7 +25183,7 @@ msgid "" "enable **EU intra-community Distance Selling** (or **EU Digital Goods VAT** " "if you created your database before July 1, 2021), and *Save*." msgstr "" -"转到:menuselection:'会计/发票 -->设置 -->税费',然后启用 **欧盟共同体内远程销售**(如果您在 2021 年 7 月 1 " +"转到:menuselection:'会计/开票 -->设置 -->税费',然后启用 **欧盟共同体内远程销售**(如果您在 2021 年 7 月 1 " "日之前创建了数据库,则启用 **欧盟数字商品增值税**)和 *保存*。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rstNone @@ -25235,7 +25234,7 @@ msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting/Invoicing --> Settings --> Taxes " "--> EU intra-community Distance Selling` and click on the *Refresh tax " "mapping* button." -msgstr "转到:menuselection:`会计/发票-->设置-->税项-->欧盟境内远程销售`,点击*刷新税项映射*按钮。" +msgstr "转到:menuselection:`会计/开票-->设置-->税项-->欧盟境内远程销售`,点击*刷新税项映射*按钮。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:3 msgid "Fiscal positions (tax and account mapping)" @@ -25415,18 +25414,18 @@ msgstr "为此,请打开合作伙伴的联系表,转到 *销售与采购* msgid "" "Selection of a Fiscal Position on a Sales Order / Invoice / Bill in Odoo " "Accounting" -msgstr "在Odoo会计应用程序中选择销售订单/发票/账单的财政状况" +msgstr "在Odoo会计应用程序中选择销售订单/开票/账单的财政状况" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:98 msgid "Choose Fiscal Positions manually on Sales Orders, Invoices, and Bills" -msgstr "在销售订单,发票和发票上手动选择财政状况" +msgstr "在销售订单,开票和开票上手动选择财政状况" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:100 msgid "" "To manually select which Fiscal Position to use for a new Sales Order, " "Invoice, or Bill, go to the **Other Info** tab and select the right **Fiscal" " Position** *before* adding product lines." -msgstr "要手动选择用于新销售订单,发票或账单的财务状况,请转到 *其他信息* 选项卡,然后在添加产品线之前选择正确的 *财务状况*." +msgstr "要手动选择用于新销售订单,开票或账单的财务状况,请转到 *其他信息* 选项卡,然后在添加产品线之前选择正确的 *财务状况*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:110 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:281 @@ -25448,7 +25447,7 @@ msgid "" "for the payer of a customer invoice to withhold or deduct tax from the " "payment, and pay that tax to the government. In most jurisdictions, " "withholding tax applies to employment income." -msgstr "预提税,也称为保留税收. 它是政府要求在销售发票上预扣或是从收款中扣除税,并将之支付给政府。在大多数地区,预提税用于就业收入." +msgstr "预提税,也称为保留税收. 它是政府要求在销售开票上预扣或是从收款中扣除税,并将之支付给政府。在大多数地区,预提税用于就业收入." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:10 msgid "" @@ -25459,7 +25458,7 @@ msgstr "关于普通税收,税应计入应付款合计。而非正常的税收, #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:14 msgid "As, an example, in Colombia you may have the following invoice:" -msgstr "在哥伦比亚,举个例子,你可能有以下发票:" +msgstr "在哥伦比亚,举个例子,你可能有以下开票:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:19 msgid "" @@ -25480,13 +25479,13 @@ msgid "" "In order to make it appear as a retention on the invoice, you should set a " "specific tax group **Retention** on your tax, in the **Advanced Options** " "tab." -msgstr "为了使税在发票上作为保留税出现,你应该设定一个具体的税组 **保留** ,在 ** 高级选项** 选项卡上." +msgstr "为了使税在开票上作为保留税出现,你应该设定一个具体的税组 **保留** ,在 ** 高级选项** 选项卡上." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:39 msgid "" "Once the tax is defined, you can use it in your products, sales order or " "invoices." -msgstr "一旦税率定义完成, 可在产品,销售订单或发票上使用." +msgstr "一旦税率定义完成, 可在产品,销售订单或开票上使用." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:43 msgid "" @@ -25497,14 +25496,14 @@ msgstr "如果保留税是普通税的一定比例, 创建一个税包含 **税 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:48 msgid "Applying retention taxes on invoices" -msgstr "在发票上使用保留税" +msgstr "在开票上使用保留税" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:50 msgid "" "Once your tax is created, you can use it on customer forms, sales order or " "customer invoices. You can apply several taxes on a single customer invoice " "line." -msgstr "一旦税建立, 可用于客户界面,销售订单或客户发票。也可在销售发票行应用多个税." +msgstr "一旦税建立, 可用于客户界面,销售订单或客户开票。也可在销售开票行应用多个税." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:58 msgid "" @@ -25513,11 +25512,11 @@ msgid "" "print or send the invoice, Odoo does the correct grouping amongst all the " "taxes." msgstr "" -"当你看到客户发票, 只能得到一个 **税行** , 这行汇总了的税收(正常的税收和保留税)。但是当你打印或发送发票, Odoo将正确地组合所有的税." +"当你看到客户开票, 只能得到一个 **税行** , 这行汇总了的税收(正常的税收和保留税)。但是当你打印或发送开票, Odoo将正确地组合所有的税." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:63 msgid "The printed invoice will show the different amounts in each tax group." -msgstr "打印的发票将显示每个组合的不同合计." +msgstr "打印的开票将显示每个组合的不同合计." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:3 msgid "TaxCloud integration" @@ -25586,7 +25585,7 @@ msgid "" "Category` is set on your products or product categories, or when no product " "is found on an order/invoice." msgstr "" -"选择:guilabel:`默认类别`,并:guilabel:`保存`。您的产品或产品类别未设置:guilabel:`TaxCloud类别`时,或订单/发票中无产品时,使用:guilabel:`默认类别`。" +"选择:guilabel:`默认类别`,并:guilabel:`保存`。您的产品或产品类别未设置:guilabel:`TaxCloud类别`时,或订单/开票中无产品时,使用:guilabel:`默认类别`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:0 msgid "Filling in TaxCloud API Keys in Odoo" @@ -25758,7 +25757,7 @@ msgid "" "Now, this fiscal position is automatically set on any order or invoice if " "the customer country is *United States*. This triggers the automated tax " "computation." -msgstr "如果客户所在国家/地区为*美国*,在任何订单或发票中将自动设置该财政状况,以触发税费自动计算。" +msgstr "如果客户所在国家/地区为*美国*,在任何订单或开票中将自动设置该财政状况,以触发税费自动计算。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:127 msgid "" @@ -25785,7 +25784,7 @@ msgid "" "This means, amongst other complications, that orders using coupons or " "promotions with a TaxCloud fiscal position **must** be invoiced completely -" " you cannot create invoices for partial deliveries, etc." -msgstr "这意味着,除其他复杂过程外,使用TaxCloud财政状况下的优惠券或促销活动的订单**须**开具完整发票,无法为部分交货等情况开具发票。" +msgstr "这意味着,除其他复杂过程外,使用TaxCloud财政状况下的优惠券或促销活动的订单**须**开具完整开票,无法为部分交货等情况开具开票。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:143 msgid "" @@ -25858,7 +25857,7 @@ msgstr ":ref:`税收名称 `" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:45 msgid ":ref:`Label on Invoice `" -msgstr ":ref:`发票上的标签 `" +msgstr ":ref:`开票上的标签 `" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:45 msgid ":ref:`Tax Group `" @@ -25870,11 +25869,11 @@ msgstr "后端" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:48 msgid "*Taxes* column on exported invoices" -msgstr "出口发票的 *税金* 列" +msgstr "出口开票的 *税金* 列" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:48 msgid "Above the *Total* line on exported invoices" -msgstr "出口发票的 *总计* 行上方" +msgstr "出口开票的 *总计* 行上方" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:53 msgid "Basic Options" @@ -25889,7 +25888,7 @@ msgid "" "The **Tax Name** as you want to display it for backend users. This is the " ":ref:`label ` you see while editing Sales Orders, Invoices, " "Products, etc." -msgstr "要为后端用户显示的 *税收名称* 。 这是您在编辑销售订单,发票,产品等时看到的 :ref:`label `." +msgstr "要为后端用户显示的 *税收名称* 。 这是您在编辑销售订单,开票,产品等时看到的 :ref:`label `." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:66 msgid "Tax Computation" @@ -26048,7 +26047,7 @@ msgstr "*税额范围* 确定税额的应用程序,这也限制了它的显示 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:143 msgid "**Sales**: Customer Invoices, Product's Customer Taxes, etc." -msgstr "**销售** :客户发票,产品的客户税金等." +msgstr "**销售** :客户开票,产品的客户税金等." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:144 msgid "**Purchase**: Vendor Bills, Product's Vendor Taxes, etc." @@ -26086,7 +26085,7 @@ msgstr "**基于**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:165 msgid "Base: the price on the invoice line" -msgstr "基数:发票行上的价格" +msgstr "基数:开票行上的价格" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:166 msgid "% of tax: a percentage of the computed tax." @@ -26119,12 +26118,12 @@ msgid "" "column. This is the :ref:`label ` visible to *front end* " "users, on exported invoices, on their Customer Portals, etc." msgstr "" -"税的标签,显示在 **税** 列的每个发票行上。 这是 *前端* 用户导出的发票时,在客户门户上可见的:ref:`标签` " +"税的标签,显示在 **税** 列的每个开票行上。 这是 *前端* 用户导出的开票时,在客户门户上可见的:ref:`标签` " "." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rstNone msgid "The Label on Invoices is displayed on each invoice line" -msgstr "发票标签显示在各发票行中" +msgstr "开票标签显示在各开票行中" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:193 msgid "Tax Group" @@ -26136,7 +26135,7 @@ msgid "" ":ref:`label ` displayed above the *Total* line on exported " "invoices, and the Customer Portals." msgstr "" -"选择税收所属的 **税组**。 税组名称是上方的 :ref:`标签` 显示在已导出发票和客户门户的 *总计* 行." +"选择税收所属的 **税组**。 税组名称是上方的 :ref:`标签` 显示在已导出开票和客户门户的 *总计* 行." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:198 msgid "" @@ -26149,7 +26148,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rstNone msgid "The Tax Group name is different from the Label on Invoices" -msgstr "税项分组名称与发票标签不同" +msgstr "税项分组名称与开票标签不同" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:205 msgid "" @@ -26160,7 +26159,7 @@ msgid "" "above the *Total* line, indicates *0%*." msgstr "" "在上面的示例中,我们看到欧洲内部社区客户的税率为0%。 它记录特定帐户和特定税额上的金额。 不过,对客户来说,这是0%的税。 这就是为什么 " -":ref:`发票上的标签 ` 指示 * 0%EU* ,而 *总计* 行上方的税组名称指示 *0%* " +":ref:`开票上的标签 ` 指示 * 0%EU* ,而 *总计* 行上方的税组名称指示 *0%* " "的原因." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:213 @@ -26171,7 +26170,7 @@ msgstr "包含在分析成本" msgid "" "With this option activated, the tax's amount is assigned to the same " "**Analytic Account** as the invoice line." -msgstr "启用此选项后,税额将分配给与发票行相同的 *分析帐户* ." +msgstr "启用此选项后,税额将分配给与开票行相同的 *分析帐户* ." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:221 msgid "Included in Price" @@ -26219,8 +26218,8 @@ msgid "" "Invoices`, and select *Tax-Included* in the **Line Subtotals Tax Display** " "field, then click on *Save*." msgstr "" -"**发票** :默认情况下,发票上显示的行小计为 *不含税* 。 要显示 *含税* 行分类显示,请转到::menuselection:`会计 --> " -"配置 --> 设置 --> 客户发票` ,然后在 *行分类税务显示* 字段中选择 *含税* ,然后点击 *保存* ." +"**开票** :默认情况下,开票上显示的行小计为 *不含税* 。 要显示 *含税* 行分类显示,请转到::menuselection:`会计 --> " +"配置 --> 设置 --> 客户开票` ,然后在 *行分类税务显示* 字段中选择 *含税* ,然后点击 *保存* ." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:246 msgid "" @@ -26681,7 +26680,7 @@ msgstr "**供应商账单**:创建利用文字识别和人工智能技术从 msgid "" "**Customer invoice**: create a customer invoice using OCR and AI to scrape " "information from the file." -msgstr "**客户发票**:创建利用文字识别和人工智能技术从文件内容提取信息的客户发票。" +msgstr "**客户开票**:创建利用文字识别和人工智能技术从文件内容提取信息的客户开票。" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:189 msgid "" @@ -27005,7 +27004,7 @@ msgstr ":doc:`accounting/payables/pay/sepa`" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:171 msgid "How to re-invoice expenses to your customers" -msgstr "如何向客户重开费用发票" +msgstr "如何向客户重开费用开票" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:173 msgid "" @@ -27026,23 +27025,23 @@ msgstr "进入产品配置菜单并对所有报销类型设置开单方法:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:184 msgid "" "Ordered quantities: it will invoice expenses based on the ordered quantity" -msgstr "订购数量:根据订购数量开具费用发票" +msgstr "订购数量:根据订购数量开具费用开票" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:187 msgid "" "Delivered quantities: it will invoice expenses based on the expenses " "quantity" -msgstr "交货数量:根据费用数量开具费用发票" +msgstr "交货数量:根据费用数量开具费用开票" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:190 msgid "At cost: will invoice expenses at their real cost." -msgstr "按成本:按实际成本开具费用报销发票." +msgstr "按成本:按实际成本开具费用报销开票." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:192 msgid "" "At sales price: will invoice based on a fixed sales price set on the sale " "order." -msgstr "按销售价格:按销售订单上设定的固定售价开具费用报销发票." +msgstr "按销售价格:按销售订单上设定的固定售价开具费用报销开票." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:199 msgid "Create an order" @@ -27076,7 +27075,7 @@ msgstr "作为会计,处理日记账分录过账." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:224 msgid "Invoice expenses" -msgstr "发票费用" +msgstr "开票费用" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:226 msgid "" @@ -27084,12 +27083,12 @@ msgid "" "Invoicing --> Sales` to Invoice. The expenses have been added automatically " "in the order lines. Such items show up in blue (i.e. to invoice)." msgstr "" -"现在,你可以为订单开具发票。前往 :menuselection:`销售 --> 开具发票 --> " -"销售`,即可开具发票。费用已自动添加到订单行。这类项目用蓝色显示(即开具发票)." +"现在,你可以为订单开具开票。前往 :menuselection:`销售 --> 开具开票 --> " +"销售`,即可开具开票。费用已自动添加到订单行。这类项目用蓝色显示(即开具开票)." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:234 msgid "e (i.e. to invoice)." -msgstr "(即开具发票)." +msgstr "(即开具开票)." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:5 msgid "Payment providers (credit cards, online payments)" @@ -27102,7 +27101,7 @@ msgid "" "orders, invoices, or subscriptions with recurring payments with their " "favorite payment methods such as **Credit Cards**." msgstr "" -"Odoo嵌入了多个**支付服务提供商**,您的客户可以在其*客户门户网站*或您的*电子商务网站*上进行付款,客户可以选择偏爱的付款方式,如**信用卡**,通过定期付款支付销售订单、发票或订阅费用。" +"Odoo嵌入了多个**支付服务提供商**,您的客户可以在其*客户门户网站*或您的*电子商务网站*上进行付款,客户可以选择偏爱的付款方式,如**信用卡**,通过定期付款支付销售订单、开票或订阅费用。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:31 msgid "" @@ -27407,7 +27406,7 @@ msgid "" "order or invoice and click on the :guilabel:`CAPTURE TRANSACTION` button. To" " release the funds, click on the :guilabel:`VOID TRANSACTION` button." msgstr "" -"要在授权后捕获付款,转到相关销售订单或发票,然后点击:guilabel:`捕获交易`按钮。要释放资金,点击:guilabel:`作废交易`按钮。" +"要在授权后捕获付款,转到相关销售订单或开票,然后点击:guilabel:`捕获交易`按钮。要释放资金,点击:guilabel:`作废交易`按钮。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:240 msgid "" @@ -27550,7 +27549,7 @@ msgid "" "with your invoices numbering if you were to test your payment providers on " "your main database." msgstr "" -"建议您在复制数据库或测试数据库中使用*测试模式*。测试模式用于测试/沙盒凭证,但Odoo仍会生成销售订单和发票。并非总能取消发票,如果您要在主数据库中测试支付服务提供商,发票编号可能出现问题。" +"建议您在复制数据库或测试数据库中使用*测试模式*。测试模式用于测试/沙盒凭证,但Odoo仍会生成销售订单和开票。并非总能取消开票,如果您要在主数据库中测试支付服务提供商,开票编号可能出现问题。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:332 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:15 diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po index faec0264b..431c51935 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po @@ -17,7 +17,7 @@ # zhao yonghui, 2022 # Raymond Yu , 2022 # Emily Jia , 2022 -# Jeffery CHEN , 2022 +# Jeffery CHEN Fan , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-12-23 09:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Jeffery CHEN , 2022\n" +"Last-Translator: Jeffery CHEN Fan , 2022\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2764,7 +2764,7 @@ msgstr "" msgid "" "The emails considered urgent (communication from one person to another one " "such as Sales Orders, Invoices, Purchase Orders, etc.) are sent directly." -msgstr "被视为紧急的电子邮件(从一个人到另一个人的通信,如销售订单,发票,采购订单等)直接发送。" +msgstr "被视为紧急的电子邮件(从一个人到另一个人的通信,如销售订单,开票,采购订单等)直接发送。" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rstNone msgid "Email scheduled to be sent later." @@ -3664,7 +3664,7 @@ msgid "" "In-App Purchases (IAP) gives access to additional services through Odoo. For" " instance, it allows you to send SMS Text Messages or to send Invoices by " "post directly from my database." -msgstr "应用内购买(IAP)通过Odoo访问其他服务。例如,它允许您直接从我的数据库发送SMS文本消息或通过过帐发送发票。" +msgstr "应用内购买(IAP)通过Odoo访问其他服务。例如,它允许您直接从我的数据库发送SMS文本消息或通过过帐发送开票。" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:9 msgid "Buying Credits" @@ -4098,7 +4098,7 @@ msgid "" "or at a sales/purchase orders level." msgstr "" "现在,在 *设定* 下激活 *公司间交易* 选项。 在 *已激活* 和 *已选择* " -"各自的公司的情况下,选择是否要在发票/开票级别或在销售/采购订单级别同步公司之间的操作。" +"各自的公司的情况下,选择是否要在开票/开票级别或在销售/采购订单级别同步公司之间的操作。" #: ../../content/applications/general/users/companies.rstNone msgid "" @@ -4110,7 +4110,7 @@ msgstr "设置页面视图,突出Odoo中的公司间交易字段" msgid "" "**Synchronize invoice/bills**: generates a bill/invoice when a company " "confirms a bill/invoice for the selected company." -msgstr " **步发票/账** :当公司确认所选公司的账单/发票时生成账单/发票。" +msgstr " **步开票/账** :当公司确认所选公司的账单/开票时生成账单/开票。" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:107 msgid "" @@ -4118,12 +4118,12 @@ msgid "" "automatically creates a vendor bill on the JS Store US, from the JS Store " "Belgium." msgstr "" -"*示例:* 在JS Store Belgium 发布了JS Store US 的发票,在JS Store Belgium将自动在J S Store " +"*示例:* 在JS Store Belgium 发布了JS Store US 的开票,在JS Store Belgium将自动在J S Store " "US创建供应商账单。" #: ../../content/applications/general/users/companies.rstNone msgid "View of an invoice for JS Store US created on JS Store Belgium in Odoo" -msgstr "在Odoo的JS比利时店铺中为JS美国店铺创建的发票的视图" +msgstr "在Odoo的JS比利时店铺中为JS美国店铺创建的开票的视图" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:114 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 5ccfab486..c4a22d646 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -4,7 +4,6 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Benson , 2022 # zpq001 , 2022 # Jeana Jiang, 2022 # Raymond Yu , 2022 @@ -17,7 +16,7 @@ # Mandy Choy , 2022 # liAnGjiA , 2022 # Martin Trigaux, 2022 -# Jeffery CHEN , 2022 +# Jeffery CHEN Fan , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -26,7 +25,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-12-23 09:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Jeffery CHEN , 2022\n" +"Last-Translator: Jeffery CHEN Fan , 2022\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -4233,7 +4232,7 @@ msgid "" "the tables below, you can easily compare those two accounting modes." msgstr "" "需要注意的是,会计分录取决于你的会计模式:欧洲大陆模式或盎格鲁-撒克逊模式。对于欧洲大陆模式,在产品入库后立即将货物成本计入。对于盎格鲁-" -"撒克逊模式,只有当货物向最终客户开具发票后,其成本才会被计为支出。你可通过下表轻松比较这两种会计模式。" +"撒克逊模式,只有当货物向最终客户开具开票后,其成本才会被计为支出。你可通过下表轻松比较这两种会计模式。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:185 msgid "" @@ -4417,7 +4416,7 @@ msgstr "收入 :在产品或者产品所属种类的页面设置(收入科目字 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:237 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:312 msgid "Deferred Tax Liabilities: defined on the tax used on the invoice line" -msgstr "递延税项负债 :在发票行上使用的税上设置" +msgstr "递延税项负债 :在开票行上使用的税上设置" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:238 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:313 @@ -4429,7 +4428,7 @@ msgstr "应收账款 : 定义在客户(应收科目)" msgid "" "The fiscal position used on the invoice may have a rule that replaces the " "Income Account or the tax defined on the product by another one." -msgstr "发票上所使用的财政状况可能有替代收入账户或另外一个在产品定义的税收规则." +msgstr "开票上所使用的财政状况可能有替代收入账户或另外一个在产品定义的税收规则." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:242 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:317 @@ -4544,7 +4543,7 @@ msgstr "应收/应付账款: 定义在业务伙伴(会计页卡)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:405 msgid "" "Deferred Tax Assets/Liabilities: defined on the tax used on the invoice line" -msgstr "递延税项资产或者负债 :定义在发票行上使用的税中。" +msgstr "递延税项资产或者负债 :定义在开票行上使用的税中。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:380 msgid "" @@ -6649,7 +6648,7 @@ msgstr "要给销售订单上的交货价格开票, 点击 **置价** , 它会 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:46 msgid "" "When you create the invoice, it will take the price set on the sale order." -msgstr "当你创建发票的时候, 发票的金额会采用订单上的金额。" +msgstr "当你创建开票的时候, 开票的金额会采用订单上的金额。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:53 msgid "Invoice the real shipping costs" @@ -6675,7 +6674,7 @@ msgstr "回到销售订单, 实际成本已经添加到销售订单中。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:76 msgid "" "When you create the invoice, it will take the price computed by the carrier." -msgstr "当你创建发票的时候, 发票金额会用货代计算的金额。" +msgstr "当你创建开票的时候, 开票金额会用货代计算的金额。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:83 msgid "" @@ -7209,7 +7208,7 @@ msgid "" "automatically be added to the invoice. For more information, please read the" " document :doc:`../operation/invoicing`" msgstr "" -"不然, 实际价格(发货单确认的时候会计算)会自动的添加到发票中。详情请参照文档 :doc:`../operation/invoicing` " +"不然, 实际价格(发货单确认的时候会计算)会自动的添加到开票中。详情请参照文档 :doc:`../operation/invoicing` " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:132 msgid "" @@ -7799,7 +7798,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:10 msgid "Activate product variants" -msgstr "" +msgstr "激活产品变体" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:12 msgid "" @@ -7816,7 +7815,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:22 msgid "Apply BoM components to product variants" -msgstr "" +msgstr "应用BOM 组件至产品变体" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:24 msgid "" @@ -7850,7 +7849,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rstNone msgid "Applying components to multiple variants." -msgstr "" +msgstr "应用组件到多个变体。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/quality_control.rst:3 msgid "Quality Control" @@ -9109,7 +9108,7 @@ msgid "" " means Odoo notices the discrepancy, but that you might have a valid reason " "to have done so." msgstr "" -"如果您编辑发票以增加开票数量、更改价格或添加其他产品,则*应付款*状态设置为*例外*。这意味着Odoo注意到了差异,但你可能有充分的理由这么做。" +"如果您编辑开票以增加开票数量、更改价格或添加其他产品,则*应付款*状态设置为*例外*。这意味着Odoo注意到了差异,但你可能有充分的理由这么做。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:101 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po index 6033869a3..53575288a 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -11,7 +11,7 @@ # 稀饭~~ , 2022 # Emily Jia , 2022 # Datasource International , 2022 -# Jeffery CHEN , 2022 +# Jeffery CHEN Fan , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-12-23 09:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Jeffery CHEN , 2022\n" +"Last-Translator: Jeffery CHEN Fan , 2022\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -870,7 +870,7 @@ msgstr "该电话号码必须支持短信(例如,SIP电话)才行。" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:85 msgid "**Do I receive an invoice to buy my credits?**" -msgstr " **购买积分后能收到发票吗?**" +msgstr " **购买积分后能收到开票吗?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:87 msgid "Yes." diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po index 1e068ce98..e1540d236 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po @@ -7,7 +7,6 @@ # Wall, 2022 # LINYUN TONG , 2022 # liAnGjiA , 2022 -# Benson , 2022 # John An , 2022 # Miao Zhou , 2022 # Kenny Yang , 2022 @@ -22,10 +21,10 @@ # 稀饭~~ , 2022 # Martin Trigaux, 2022 # diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022 -# Jeffery CHEN , 2022 # Datasource International , 2022 # Mandy Choy , 2022 # Emily Jia , 2022 +# Jeffery CHEN Fan , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -34,7 +33,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-12-23 09:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Emily Jia , 2022\n" +"Last-Translator: Jeffery CHEN Fan , 2022\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -676,7 +675,7 @@ msgid "" " Target*. The challenge is based on 2 goals: the total amount invoiced and " "number of new leads generated. At the end of the month, the winner will be " "granted with a badge." -msgstr "在下面的示例中,有2位员工正在挑战 *每月销售目标* 。 挑战基于两个目标:发票总额和产生的新潜在客户数量。 在月底,将为获奖者颁发徽章。" +msgstr "在下面的示例中,有2位员工正在挑战 *每月销售目标* 。 挑战基于两个目标:开票总额和产生的新潜在客户数量。 在月底,将为获奖者颁发徽章。" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rstNone msgid "" @@ -707,7 +706,7 @@ msgid "" "based on your management preferences, etc." msgstr "" "你可以在 *挑战* 中创建一个新的目标,点击 *目标* 下的 *添加新项目* 。 根据公司需求选择业务对象。 " -"示例:新销售线索的数量,资格的形成时间,根据您的管理偏好在特定星期,月份或任何其他时间范围内开具的发票总额等。" +"示例:新销售线索的数量,资格的形成时间,根据您的管理偏好在特定星期,月份或任何其他时间范围内开具的开票总额等。" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rstNone msgid "" @@ -975,7 +974,7 @@ msgid "" "display a sum of data (e.g.: total invoiced)." msgstr "" "理论公式为 :command:`= oe_read_group " -"(table;columns;group_by;filters;orderby:limit)`. 当您要显示数据总和时(例如,发票总额),请使用它。" +"(table;columns;group_by;filters;orderby:limit)`. 当您要显示数据总和时(例如,开票总额),请使用它。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:82 msgid "Find some arguments in the table below." @@ -1164,7 +1163,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Invoicing Target` if this team has specific monthly revenue " "goals." msgstr "" -"设置:guilabel:`域`,根据特定筛选条件(如国家/地区、语言或活动)向销售团队分配潜在客户/销售机会。如果销售团队有特定月收入目标,应设置:guilabel:`发票目标`。" +"设置:guilabel:`域`,根据特定筛选条件(如国家/地区、语言或活动)向销售团队分配潜在客户/销售机会。如果销售团队有特定月收入目标,应设置:guilabel:`开票目标`。" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rstNone msgid "Create a Sales Team in Odoo CRM." @@ -2477,7 +2476,7 @@ msgid "" "privileges such as discounts, loyalty program, specific communication. It " "will also be required if they want an invoice and registering them will make" " any future interaction with them faster." -msgstr "注册客户有助于给予他们折扣、忠诚度计划、具体沟通等特权。如果他们想要发票,注册后也能让未来的互动更快捷。" +msgstr "注册客户有助于给予他们折扣、忠诚度计划、具体沟通等特权。如果他们想要开票,注册后也能让未来的互动更快捷。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/register.rst:11 msgid "Create a customer" @@ -3786,7 +3785,7 @@ msgid "" "For example, some countries require their companies to round up or down the " "total amount of an invoice to the nearest five cents, when the payment is " "made in cash." -msgstr "例如,某些国家要求公司在以现金支付时,将发票总额四舍五入到最接近的五美分." +msgstr "例如,某些国家要求公司在以现金支付时,将开票总额四舍五入到最接近的五美分." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:13 msgid "" @@ -3904,7 +3903,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:46 msgid "Retrieve invoices" -msgstr "检索发票" +msgstr "检索开票" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:48 msgid "To retrieve invoices from the **POS dashboard**," @@ -4249,7 +4248,7 @@ msgid "" "From a single view, you can send out quotations, confirm orders, schedule " "rentals, register when products are picked up and returned, and invoice your" " customers." -msgstr "从单一视图中,您可以发送报价、确认订单、安排租赁、在提货和退货时注册,以及向客户开具发票。" +msgstr "从单一视图中,您可以发送报价、确认订单、安排租赁、在提货和退货时注册,以及向客户开具开票。" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:11 msgid "`Odoo Rental: product page `_" @@ -4410,7 +4409,7 @@ msgstr "在Odoo租赁中打印提货和退货收据" msgid "" "**Odoo Sales** is the application to run your sales process (from quotation " "to sales order) and deliver and invoice what has been sold." -msgstr "**Odoo 销售 **一个应用程序,用于运行您的销售流程(从报价单到销售订单),并交付和开具已售出的发票。" +msgstr "**Odoo 销售 **一个应用程序,用于运行您的销售流程(从报价单到销售订单),并交付和开具已售出的开票。" #: ../../content/applications/sales/sales.rst:14 msgid "" @@ -4791,7 +4790,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:79 msgid "Issue invoices and register payments" -msgstr "开发票和登记付款" +msgstr "开开票和登记付款" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:81 msgid "" @@ -4799,7 +4798,7 @@ msgid "" "in the sales order to do so. You can also do it in batch from the list view " "of orders. Then, confirm and send the invoices to your customers." msgstr "" -"你可以在Odoo中为Amazon订单开发票。在销售订单中点击 **建发** 。你也可从订单列表视图中批量创建发票。然后,确认发票并发送给客户。" +"你可以在Odoo中为Amazon订单开开票。在销售订单中点击 **建发** 。你也可从订单列表视图中批量创建开票。然后,确认开票并发送给客户。" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:86 msgid "" @@ -4817,7 +4816,7 @@ msgid "" "your bank statements in Odoo, you simply credit the Amazon intermediary " "account by the amount received." msgstr "" -"由于Amazon作为中间方已收到客户付款,你可以在Amazon专用的付款日记账中登记发票付款情况(例如,为Amazon付款设立专门的中间方账户)。对于从Amazon收到的供应商账单也可进行同样操作,并专门用于记录佣金。当你的银行账户在月底收到余额并在Odoo中录入银行对账单时,你只需按收到的金额录入Amazon中间方账户。" +"由于Amazon作为中间方已收到客户付款,你可以在Amazon专用的付款日记账中登记开票付款情况(例如,为Amazon付款设立专门的中间方账户)。对于从Amazon收到的供应商账单也可进行同样操作,并专门用于记录佣金。当你的银行账户在月底收到余额并在Odoo中录入银行对账单时,你只需按收到的金额录入Amazon中间方账户。" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:96 msgid "Follow your Amazon sales in sales reporting" @@ -5386,7 +5385,7 @@ msgid "" " them before validation. To create an invoice, Odoo Sales offers you 3 " "options:" msgstr "" -"确认销售订单后,便可以创建发票。 发票是在草稿中自动创建的,因此您可以在验证之前对其进行检查。 要创建发票,Odoo 销售为您提供3个选项:" +"确认销售订单后,便可以创建开票。 开票是在草稿中自动创建的,因此您可以在验证之前对其进行检查。 要创建开票,Odoo 销售为您提供3个选项:" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:20 msgid "Regular invoice" @@ -5440,8 +5439,8 @@ msgid "" "down payment (as you can see below)." msgstr "" "对于第一个示例,我们将对使用 **购数** 的产品的50%为首付款作为开票政策。 " -"在请求您的第一笔预付款之前,请确保在此处查看有关发票政策的文档::doc:`invoicing_policy` 。 " -"在创建和查看发票时,您只能访问提及预付款的发票草稿(如下所示)。" +"在请求您的第一笔预付款之前,请确保在此处查看有关开票政策的文档::doc:`invoicing_policy` 。 " +"在创建和查看开票时,您只能访问提及预付款的开票草稿(如下所示)。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rstNone msgid "What is a basic sales flow using down payments on Odoo Sales (1)?" @@ -5457,8 +5456,8 @@ msgid "" "button. In any case, the down payment will be mentioned on both (sales order" " and draft invoice)." msgstr "" -"在这里,您可以过帐发票并注册客户的付款。 但是,我们都知道,在现实生活中,这种流动不会立即发生。 因此,现在您可以返回销售订单。 在这里,您可以使用 " -"**户预** 按钮将订单视为客户,也可以使用 **** 按钮轻松找到先前的发票草稿。 在任何情况下,预付款都将在销售订单和发票草稿上都提到。" +"在这里,您可以过帐开票并注册客户的付款。 但是,我们都知道,在现实生活中,这种流动不会立即发生。 因此,现在您可以返回销售订单。 在这里,您可以使用 " +"**户预** 按钮将订单视为客户,也可以使用 **** 按钮轻松找到先前的开票草稿。 在任何情况下,预付款都将在销售订单和开票草稿上都提到。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rstNone msgid "What is a basic sales flow using down payments on Odoo Sales (2)?" @@ -5471,7 +5470,7 @@ msgid "" " to make another down payment or to deduct all the down payments and so, " "paying the rest of the invoice as a regular invoice." msgstr "" -"要完成该流程,客户要支付其余的销售订单,您必须创建另一张发票。 再一次,您可以选择再次支付预付款或扣除所有预付款,因此,将其余发票作为常规发票支付。" +"要完成该流程,客户要支付其余的销售订单,您必须创建另一张开票。 再一次,您可以选择再次支付预付款或扣除所有预付款,因此,将其余开票作为常规开票支付。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rstNone msgid "What is a basic sales flow using down payments on Odoo Sales (3)?" @@ -5495,7 +5494,7 @@ msgid "" "delivered quantity manually on the sales order." msgstr "" "请注意,如果您使用 **付数** 作为开票政策对产品进行预付款,则在开票给客户时,您将无法扣除所有预付款。 " -"实际上,您必须在创建最终发票之前交付产品。 如果未交付任何东西,则创建一个 **方通知** ,以取消预付款后创建的发票草稿。 为此,您必须安装 " +"实际上,您必须在创建最终开票之前交付产品。 如果未交付任何东西,则创建一个 **方通知** ,以取消预付款后创建的开票草稿。 为此,您必须安装 " "**库存应** 以确认交货。 否则,您可以在销售订单上手动输入交货数量。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:82 @@ -5530,7 +5529,7 @@ msgstr ":doc:`invoicing_policy`" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:3 msgid "Re-invoice expenses to customers" -msgstr "向客户重新开具费用发票" +msgstr "向客户重新开具费用开票" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:5 msgid "" @@ -5539,7 +5538,7 @@ msgid "" "consultant paying for a hotel to work on the site of your client. As a " "company, you would like to be able to invoice that expense to your client." msgstr "" -"经常发生的情况是,你的员工在为你的客户做项目时不得不花费他们的个人资金。让我们以一位顾问为例,他为在客户网站上工作的酒店付款。作为一家公司,您希望能够向您的客户开具该费用的发票。" +"经常发生的情况是,你的员工在为你的客户做项目时不得不花费他们的个人资金。让我们以一位顾问为例,他为在客户网站上工作的酒店付款。作为一家公司,您希望能够向您的客户开具该费用的开票。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:12 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:64 @@ -5551,7 +5550,7 @@ msgstr "费用配置" msgid "" "To track & invoice expenses, you will need the expenses app. Go to " ":menuselection:`Apps --> Expenses` to install it." -msgstr "要跟踪和发票费用,您将需要费用应用程序。转到:menuselection:`应用程序 --> 费用`来安装它。" +msgstr "要跟踪和开票费用,您将需要费用应用程序。转到:menuselection:`应用程序 --> 费用`来安装它。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:17 msgid "" @@ -5590,7 +5589,7 @@ msgid "" "Under the invoicing tab, select *Delivered quantities* and either *At cost* " "or *Sales price* as well depending if you want to invoice the cost of your " "expense or a previously agreed on sales price." -msgstr "在\"开票\"选项卡下,选择 [交付数量] 和 [按成本] 或 [销售价格],具体取决于您是否要为费用成本或先前商定的销售价格开具发票。" +msgstr "在\"开票\"选项卡下,选择 [交付数量] 和 [按成本] 或 [销售价格],具体取决于您是否要为费用成本或先前商定的销售价格开具开票。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:45 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:97 @@ -5617,7 +5616,7 @@ msgstr "然后,它将在销售订单中,并准备开票。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:3 msgid "Invoice based on delivered or ordered quantities" -msgstr "基于已交付或订购数量的发票" +msgstr "基于已交付或订购数量的开票" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:5 msgid "" @@ -5629,7 +5628,7 @@ msgid "" "The **Invoice what is ordered** rule is used as **default mode** in Odoo " "Sales, which means that customers will be invoiced once the sales order is " "confirmed." -msgstr "在Odoo 销售中, **购的发** 规则用作 **认模** ,这意味着在确认销售订单后将向客户开具发票。" +msgstr "在Odoo 销售中, **购的发** 规则用作 **认模** ,这意味着在确认销售订单后将向客户开具开票。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:10 msgid "" @@ -5639,15 +5638,15 @@ msgid "" "little bit and it is, therefore, preferable to invoice the quantity actually" " delivered." msgstr "" -"一旦完成交付, **票已交** 规则将为客户提供发票。 该规则涉及大量出售材料,液体或食物的企业。 " -"在这些情况下,数量可能会有些许差异,因此最好为实际交付的数量开具发票。" +"一旦完成交付, **票已交** 规则将为客户提供开票。 该规则涉及大量出售材料,液体或食物的企业。 " +"在这些情况下,数量可能会有些许差异,因此最好为实际交付的数量开具开票。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:15 msgid "" "Being able to have different invoicing options allow you more flexibility. " "Indeed, you need to know exactly how to invoice your customers for different" " situations." -msgstr "能够使用不同的帐单选项可以为您提供更大的灵活性。 确实,您需要确切地了解如何为不同情况的客户开具发票。" +msgstr "能够使用不同的帐单选项可以为您提供更大的灵活性。 确实,您需要确切地了解如何为不同情况的客户开具开票。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:19 msgid "Activate these features" @@ -5661,14 +5660,14 @@ msgstr "转到菜单 :menuselection:`销售 --> 设置 --> 设定` 然后在 ** #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rstNone msgid "How to choose your invoicing policy on Odoo Sales?" -msgstr "如何选择Odoo销售的发票政策?" +msgstr "如何选择Odoo销售的开票政策?" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:30 msgid "" "If you decide to choose the **Invoice what is delivered** rule, you will not" " be able to activate the feature called **Automatic invoice**, which " "automatically generates invoices when the online payment is confirmed." -msgstr "如果您决定选择 **票已交** 规则,则将无法激活称为 **动发** 的功能,该功能会在确认在线付款后自动生成发票。" +msgstr "如果您决定选择 **票已交** 规则,则将无法激活称为 **动发** 的功能,该功能会在确认在线付款后自动生成开票。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:35 msgid "Choose an invoicing policy on a product form" @@ -5682,7 +5681,7 @@ msgstr "在任何产品页面的 **售选项** 下,您都可以找到手动 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rstNone msgid "How to change your invoicing policy on a product form on Odoo Sales?" -msgstr "如何在Odoo销售中更改产品表单的发票政策?" +msgstr "如何在Odoo销售中更改产品表单的开票政策?" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:46 msgid "Impact on sales flow" @@ -5693,13 +5692,13 @@ msgid "" "On Odoo Sales, the basic sales flow will be to create a quotation, send it " "to your customer, wait for confirmation, confirm the sales order and create " "an invoice." -msgstr "在Odoo 销售,基本销售流程将是创建报价,将其发送给您的客户,等待确认,确认销售订单并创建发票。" +msgstr "在Odoo 销售,基本销售流程将是创建报价,将其发送给您的客户,等待确认,确认销售订单并创建开票。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:51 msgid "" "**Invoice what is ordered**: No impact on this basic sales flow. Indeed, you" " can invoice as soon as the sale is confirmed." -msgstr " **订单开具发** :对此基本销售流程没有影响。 实际上,您可以在确认销售后立即开具发票。" +msgstr " **订单开具发** :对此基本销售流程没有影响。 实际上,您可以在确认销售后立即开具开票。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:54 msgid "" @@ -5710,14 +5709,14 @@ msgid "" " invoice without validating the delivered quantity, you will receive an " "error message as below." msgstr "" -" **交付开具发** :对销售流程的影响很小,因为您必须在创建发票之前手动输入销售订单上已交付的数量或安装 **存应** 来确认已交付的数量和 " -"**售应** 。 确实,如果您尝试在不验证交货数量的情况下创建发票,则会收到以下错误消息。" +" **交付开具发** :对销售流程的影响很小,因为您必须在创建开票之前手动输入销售订单上已交付的数量或安装 **存应** 来确认已交付的数量和 " +"**售应** 。 确实,如果您尝试在不验证交货数量的情况下创建开票,则会收到以下错误消息。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:0 msgid "" "How the choice of your invoicing policy impacts your sales flow on Odoo " "Sales?" -msgstr "您的发票政策选择将对您的Odoo销售流程产生什么影响?" +msgstr "您的开票政策选择将对您的Odoo销售流程产生什么影响?" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:65 msgid "" @@ -5728,19 +5727,19 @@ msgstr "确认报价后,状态从 **发送报** 变为 **售订** ,您 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rstNone msgid "How to see your delivered and invoiced quantities on Odoo Sales?" -msgstr "如何在Odoo销售中查看您的交货和发票数量?" +msgstr "如何在Odoo销售中查看您的交货和开票数量?" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:74 msgid "" "Odoo will automatically add the quantities to the invoice (even if it is a " "partial delivery)." -msgstr "Odoo会自动将数量添加到发票中(即使是部分交付)。" +msgstr "Odoo会自动将数量添加到开票中(即使是部分交付)。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:76 msgid "" "Finally, to create an invoice, you will have different possibilities: " "regular invoice or down payment (percentage or fixed amount)." -msgstr "最后,您将有不同的可能性方法创建发票:常规发票或预付款(百分比或固定金额)。" +msgstr "最后,您将有不同的可能性方法创建开票:常规开票或预付款(百分比或固定金额)。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:80 msgid "" @@ -5750,7 +5749,7 @@ msgstr "请务必在此处查看有关预付款的文档 :doc:`down_payment`, #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:3 msgid "Invoice project milestones" -msgstr "发票项目流程" +msgstr "开票项目流程" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:5 msgid "" @@ -5796,7 +5795,7 @@ msgstr "然后,您可以为该里程碑开票。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:3 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:22 msgid "Send a pro-forma invoice" -msgstr "发送形式发票" +msgstr "发送形式开票" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:5 msgid "" @@ -5807,7 +5806,7 @@ msgid "" "or for customs purposes in importation. They differ from a normal invoice in" " not being a demand or request for payment." msgstr "" -"形式发票是货物交付前的简略发票或估计发票。它记录了货物的种类和数量、价值以及其他重要信息,如重量和运输费用。形式发票通常用作带有报价的初步发票,或用于进口中的海关目的。它们不同于普通发票,不是付款要求或要求。" +"形式开票是货物交付前的简略开票或估计开票。它记录了货物的种类和数量、价值以及其他重要信息,如重量和运输费用。形式开票通常用作带有报价的初步开票,或用于进口中的海关目的。它们不同于普通开票,不是付款要求或要求。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:13 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:10 @@ -5818,19 +5817,19 @@ msgstr "激活功能" msgid "" "Go to :menuselection:`SALES --> Configuration --> Settings` and activate the" " *Pro-Forma Invoice* feature." -msgstr "转到:menuselection:`销售 --> 配置 --> 设置`并激活 *模拟发票* 功能。" +msgstr "转到:menuselection:`销售 --> 配置 --> 设置`并激活 *模拟开票* 功能。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:24 msgid "" "From any quotation or sales order, you know have an option to send a pro-" "forma invoice." -msgstr "从任何报价单或销售订单中,您知道可以选择发送形式发票。" +msgstr "从任何报价单或销售订单中,您知道可以选择发送形式开票。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:30 msgid "" "When you click on send, Odoo will send an email with the pro-forma invoice " "in attachment." -msgstr "当您单击发送时,Odoo 将发送一封包含附件中形式发票的电子邮件。" +msgstr "当您单击发送时,Odoo 将发送一封包含附件中形式开票的电子邮件。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:3 msgid "Sell subscriptions" @@ -5861,7 +5860,7 @@ msgstr "确认销售时,将自动创建订阅。您将在右上角看到从销 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:3 msgid "Invoice based on time and materials" -msgstr "基于时间和材料的发票" +msgstr "基于时间和材料的开票" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:5 msgid "" @@ -5882,11 +5881,11 @@ msgid "" "For this documentation I will use the example of a consultant, you will need" " to invoice their time, their various expenses (transport, lodging, ...) and" " purchases." -msgstr "对于这个文件,我将使用顾问的例子,您将需要发票他们的时间,他们的各种费用(交通,住宿,...)和购买。" +msgstr "对于这个文件,我将使用顾问的例子,您将需要开票他们的时间,他们的各种费用(交通,住宿,...)和购买。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:19 msgid "Invoice time configuration" -msgstr "发票时间配置" +msgstr "开票时间配置" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:21 msgid "" @@ -5902,7 +5901,7 @@ msgstr "在 *项目* 中,您将使用时间表,为此转到:menuselection:` #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:32 msgid "Invoice your time spent" -msgstr "为您花费的时间开具发票" +msgstr "为您花费的时间开具开票" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:34 msgid "" @@ -5950,11 +5949,11 @@ msgid "" "under the invoicing tab, select *Delivered quantities* and either *At cost* " "or *Sales price* as well depending if you want to invoice the cost of your " "expense or a previously agreed on sales price." -msgstr "在\"开票\"选项卡下,选择 [交付数量]和 [按成本] 或 [销售价格] 以及您是否要开具费用成本发票或先前商定的销售价格。" +msgstr "在\"开票\"选项卡下,选择 [交付数量]和 [按成本] 或 [销售价格] 以及您是否要开具费用成本开票或先前商定的销售价格。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:120 msgid "Invoice purchases" -msgstr "采购发票" +msgstr "采购开票" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:122 msgid "" @@ -5979,7 +5978,7 @@ msgstr "在下达采购订单时,不要忘记添加正确的分析帐户。" msgid "" "Once the PO is confirmed and received, you can create the vendor bill, this " "will automatically add it to the SO where you can invoice it." -msgstr "确认并接收采购订单后,您可以创建供应商帐单,这会自动将其添加到 SO 中,您可以在其中开具发票。" +msgstr "确认并接收采购订单后,您可以创建供应商帐单,这会自动将其添加到 SO 中,您可以在其中开具开票。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices.rst:5 msgid "Products & Prices" @@ -7171,7 +7170,7 @@ msgstr ":doc:`quote_template`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:3 msgid "Deliver and invoice to different addresses" -msgstr "将和发票递送到不同的地址" +msgstr "将和开票递送到不同的地址" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:5 msgid "" @@ -7180,7 +7179,7 @@ msgid "" "billing and shipping addresses. Indeed, not everyone will have the same " "delivery location as the invoicing location." msgstr "" -"在Odoo销售应用程序中,你可配置不同的发货和发票地址。对于某些客户,定义具体的账单和发货地址非常实用。实际上,某些客户的发货地点和账单地点不相同。" +"在Odoo销售应用程序中,你可配置不同的发货和开票地址。对于某些客户,定义具体的账单和发货地址非常实用。实际上,某些客户的发货地点和账单地点不相同。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:12 msgid "" @@ -7274,7 +7273,7 @@ msgstr "Odoo销售中的报价栏自动填写" msgid "" "With Odoo Sales, it is now very convenient to play with various addresses in" " terms of invoice and delivery features." -msgstr "现在在Odoo销售应用程序中,我们可以很方便地处理发票和发货功能中的各种地址。" +msgstr "现在在Odoo销售应用程序中,我们可以很方便地处理开票和发货功能中的各种地址。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:3 msgid "Get paid to confirm an order" @@ -7789,7 +7788,7 @@ msgid "" "manage." msgstr "" "申明期限和条件对于列出重要的合同要点至关重要,例如付款条件,责任限制和客户与卖方之间的交货条件。 每个卖方必须声明有关产品和公司政策的所有正式信息。 " -"另一方面,每个客户在承诺任何事情之前必须注意所有这些条件。 使用Odoo 销售,可以很容易地管理每个报价,销售订单和发票上包括默认期限和条件。" +"另一方面,每个客户在承诺任何事情之前必须注意所有这些条件。 使用Odoo 销售,可以很容易地管理每个报价,销售订单和开票上包括默认期限和条件。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:13 msgid "Default Terms & Conditions" @@ -7812,12 +7811,12 @@ msgid "" "Moreover, you don't need to install the invoicing application since it is " "done automatically with the installation of the sales application." msgstr "" -"请注意,此功能是通过 **发票应用** 的设置激活的,而 **不是** 通过 **销售应用程序** 设置的。 " -"此外,您不需要安装发票应用程序,因为它会在销售应用程序安装时自动完成。" +"请注意,此功能是通过 **开票应用** 的设置激活的,而 **不是** 通过 **销售应用程序** 设置的。 " +"此外,您不需要安装开票应用程序,因为它会在销售应用程序安装时自动完成。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:32 msgid "DT&C on your quotations, sales orders, and invoices" -msgstr "报价,销售订单和发票上的括默认条款和条件 (DT&C)" +msgstr "报价,销售订单和开票上的括默认条款和条件 (DT&C)" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:34 msgid "" @@ -7831,7 +7830,7 @@ msgstr "Odoo销售默认报价条款和条件" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:42 msgid "They appear subsequently on every quotation, sales order, and invoice." -msgstr "它们随后将出现在每个报价,销售订单和发票上。" +msgstr "它们随后将出现在每个报价,销售订单和开票上。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:45 msgid "DT&C on your quotation templates" @@ -8093,7 +8092,7 @@ msgid "" " With Odoo you have the possibility to create, edit, and manage your own " "subscription templates." msgstr "" -"**Odoo订阅 **助您节省时间和金钱。订阅模板可以帮助您快速生成定期发票和管理续订。使用Odoo,您可以创建、编辑和管理自己的订阅模板。" +"**Odoo订阅 **助您节省时间和金钱。订阅模板可以帮助您快速生成定期开票和管理续订。使用Odoo,您可以创建、编辑和管理自己的订阅模板。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:34 msgid "" @@ -8112,7 +8111,7 @@ msgstr "Odoo订阅的默认订阅模板" msgid "" "The **Odoo Subscriptions** application automatically installs **Odoo Sales**" " and **Odoo Invoicing** as they work integrated." -msgstr "** Odoo订阅 **用程序** Odoo销售 ****Odoo发票 **成工作时,它们会自动安装。" +msgstr "** Odoo订阅 **用程序** Odoo销售 ****Odoo开票 **成工作时,它们会自动安装。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:49 msgid "" @@ -8126,7 +8125,7 @@ msgid "" "charge* or *Send after successful payment*. This field allows you to add an " "invoice email template to your subscription templates." msgstr "" -"您可以创建新模板或编辑现有模板。您需要做的第一件事是为模板命名。在这之后,选择一个*发票期*并指定您是想按*天*、*周*、*月*还是*年*向客户开具发票。在*持续时间*上,确定订阅是必须持续*永远*(直到手动关闭),还是必须持续*固定时间*。在付款选项中,当您选择“发送”、“发送并尝试收费”或“付款成功后发送”时,会出现一个名为“发票电子邮件”的附加字段。此字段允许您将发票电子邮件模板添加到订阅模板中。" +"您可以创建新模板或编辑现有模板。您需要做的第一件事是为模板命名。在这之后,选择一个*开票期*并指定您是想按*天*、*周*、*月*还是*年*向客户开具开票。在*持续时间*上,确定订阅是必须持续*永远*(直到手动关闭),还是必须持续*固定时间*。在付款选项中,当您选择“发送”、“发送并尝试收费”或“付款成功后发送”时,会出现一个名为“开票电子邮件”的附加字段。此字段允许您将开票电子邮件模板添加到订阅模板中。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rstNone msgid "Create your own subscription templates on Odoo Subscriptions" @@ -8535,7 +8534,7 @@ msgid "" "Recurring Invoices* for each of your salespeople. You can choose the period " "you want to apply and the salesperson you want to analyze." msgstr "" -"转到:菜单选择:`订阅-->报告-->销售人员仪表板`。本页为您提供每个销售人员的*每月经常性收入*、*非经常性收入*、*订阅修改*和*非经常性发票*的摘要。你可以选择你想要申请的时期和你想要分析的销售人员。" +"转到:菜单选择:`订阅-->报告-->销售人员仪表板`。本页为您提供每个销售人员的*每月经常性收入*、*非经常性收入*、*订阅修改*和*非经常性开票*的摘要。你可以选择你想要申请的时期和你想要分析的销售人员。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rstNone msgid "Salesperson dashboard report in Odoo Subscriptions" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/services.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/services.po index 2b7423cb5..b84529691 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/services.po @@ -7,10 +7,10 @@ # as co02 , 2022 # Martin Trigaux, 2022 # diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022 -# Jeffery CHEN , 2022 # Datasource International , 2022 # 稀饭~~ , 2022 # Mandy Choy , 2022 +# Jeffery CHEN Fan , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Mandy Choy , 2022\n" +"Last-Translator: Jeffery CHEN Fan , 2022\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -193,7 +193,7 @@ msgid "" "corresponding *Invoice*. Clicking on *Reverse* generates a credit note, and " "you can *Post* it while still being in the *Helpdesk* app." msgstr "" -"您可以使用贷方通知单来退还客户或调整应付金额。 为此,只需转到票证页面,单击 *退款*并选择相应的 *发票* 。 单击 *撤销* " +"您可以使用贷方通知单来退还客户或调整应付金额。 为此,只需转到票证页面,单击 *退款*并选择相应的 *开票* 。 单击 *撤销* " "会生成一个贷方通知单,您可以在仍处于 *服务台* 应用程序中的情况下 *发布* 该贷方通知单。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:30 @@ -1005,11 +1005,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice.rst:5 msgid "Timesheet and Invoice" -msgstr "工时单和发票" +msgstr "工时单和开票" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:3 msgid "Invoice Time Spent on Tickets (Prepaid Support Services)" -msgstr "工单所用的发票时间 (预付支持服务)" +msgstr "工单所用的开票时间 (预付支持服务)" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:5 msgid "" @@ -1019,7 +1019,7 @@ msgid "" "applications are fully integrated, resulting in faster responses to your " "customer needs." msgstr "" -"可以选择使用预付费支持服务,这意味着将发出销售订单和相应的发票,一旦完成服务,您就可以扣除所花费的时间。 " +"可以选择使用预付费支持服务,这意味着将发出销售订单和相应的开票,一旦完成服务,您就可以扣除所花费的时间。 " "Odoo允许发生这种情况,因为应用程序已完全集成,从而可以更快地响应客户需求。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:14 @@ -1076,7 +1076,7 @@ msgstr "" msgid "" "Now, select the invoicing management you would like to have under the " "*Sales* tab. We recommend the following configuration:" -msgstr "现在, 可在 *销售* 标签下选择您想要的发票管理。 我们建议以下配置:" +msgstr "现在, 可在 *销售* 标签下选择您想要的开票管理。 我们建议以下配置:" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone msgid "" @@ -1092,7 +1092,7 @@ msgid "" " order is confirmed, a new task is created under the right project, " "automating the process." msgstr "" -"此配置可确保根据销售订单中预测的小时数向客户开具发票,这意味着不会考虑较少或额外的小时数。 " +"此配置可确保根据销售订单中预测的小时数向客户开具开票,这意味着不会考虑较少或额外的小时数。 " "它还确保每次确认销售订单时,都会在正确的项目下创建新任务,从而使流程自动化。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:53 @@ -1106,7 +1106,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:58 msgid "Prevision an invoice and record time" -msgstr "预定义发票并记录时间" +msgstr "预定义开票并记录时间" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:61 msgid "Step 1: Place an order" @@ -1128,11 +1128,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:72 msgid "Step 2: Invoice the customer" -msgstr "步骤2:为客户开具发票" +msgstr "步骤2:为客户开具开票" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:74 msgid "In *Sales*, select the respective sales order to *Create Invoice*." -msgstr "在 *销售* 中,选择相应的销售订单以 *创建发票* 。" +msgstr "在 *销售* 中,选择相应的销售订单以 *创建开票* 。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone msgid "" @@ -1196,7 +1196,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:3 msgid "Invoice Time Spent on Tickets (Postpaid Support Services)" -msgstr "工单花费的发票时间(后付费支持服务)" +msgstr "工单花费的开票时间(后付费支持服务)" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po index 1d63be651..02cc3a65a 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po @@ -17,9 +17,9 @@ # Connie Xiao , 2022 # Datasource International , 2022 # diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022 -# Jeffery CHEN , 2022 # zhao yonghui, 2022 # Emily Jia , 2022 +# Jeffery CHEN Fan , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-12-23 09:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Emily Jia , 2022\n" +"Last-Translator: Jeffery CHEN Fan , 2022\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -771,7 +771,7 @@ msgid "" "*automatically* confirms the order, which triggers the delivery. And, if you" " invoice based on ordered quantities, you are requested to invoice the " "order, as well." -msgstr "付款服务提供商授权付款后,Odoo将自动确认订单,从而触发发货流程。如果您根据订单数量开具发票,则需要为订单开具发票。" +msgstr "付款服务提供商授权付款后,Odoo将自动确认订单,从而触发发货流程。如果您根据订单数量开具开票,则需要为订单开具开票。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:9 msgid "" @@ -805,7 +805,7 @@ msgid "" "reconciled. This note in the *Chatter* includes a link to the Payment entry," " which contains various details about the transaction, along with a link to " "the related Journal Entry." -msgstr "如果用户决定创建发票,则直接对账付款。“聊天”中的此注释包括到付款分录的链接,其中包含有关交易的各种详细信息,以及到相关日记账分录的连接。" +msgstr "如果用户决定创建开票,则直接对账付款。“聊天”中的此注释包括到付款分录的链接,其中包含有关交易的各种详细信息,以及到相关日记账分录的连接。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rstNone msgid "page with details surrounding the specific transaction" @@ -820,18 +820,18 @@ msgstr "每当您的客户在交易后被重定向到Odoo时,都会针对每 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:38 msgid "Automatically generate invoices at order" -msgstr "按订单自动生成发票" +msgstr "按订单自动生成开票" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:40 msgid "" "When the order is confirmed, you can also choose to have an invoice " "automatically issued and paid. This fully-automated feature is designed for " "businesses that invoice orders right away." -msgstr "订单确认后,您还可以选择自动开具并支付发票。这项全自动功能是为立即为订单开具发票的企业而设计的。" +msgstr "订单确认后,您还可以选择自动开具并支付开票。这项全自动功能是为立即为订单开具开票的企业而设计的。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:47 msgid "To do automatically generate invoices at order:" -msgstr "要按订单自动生成发票:" +msgstr "要按订单自动生成开票:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:45 msgid "" @@ -842,15 +842,15 @@ msgstr "转到:菜单选择:`网站-->配置-->设置-->开票`。" msgid "" "Then, under the **Invoicing Policy** option, select *Invoice what is " "ordered*." -msgstr "然后,在 **票政策 **项下,选择*发票订购内容*。" +msgstr "然后,在 **票政策 **项下,选择*开票订购内容*。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:47 msgid "Then activate *Automatic Invoices* and *Save*." -msgstr "然后激活*自动发票*和*保存*。" +msgstr "然后激活*自动开票*和*保存*。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rstNone msgid "example of automatic invoice" -msgstr "自动发票示例" +msgstr "自动开票示例" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:54 msgid "Capture payment after the delivery"