[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2024-02-11 03:40:18 +01:00
parent 2ac2109014
commit d2b1443b12
16 changed files with 418 additions and 261 deletions

View File

@ -5041,7 +5041,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:74
msgid "10000"
msgstr ""
msgstr "10000"
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:74
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:84
@ -9059,7 +9059,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:117
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:140
msgid "1000"
msgstr ""
msgstr "1000"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:120
msgid ""
@ -9655,7 +9655,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:133
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:135
msgid "100.00"
msgstr ""
msgstr "100.00"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:72
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:83
@ -16995,7 +16995,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:839
msgid "Daily Sales Report"
msgstr ""
msgstr "Daglig salgsrapport"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:841
msgid ""

View File

@ -18885,11 +18885,11 @@ msgid ""
" installed."
msgstr ""
"Se você instalou a versão inicial do módulo antifraude (antes de 18 de "
"dezembro de 2017), será necessário atualizá-lo. O nome do módulo era * "
"França - Contabilidade - Certificado CGI 286 I-3 bis *. Após uma atualização"
" da lista de módulos, procure o módulo atualizado em * Apps *, selecione-o e"
" clique em * Atualizar *. Finalmente, certifique-se de que o seguinte módulo"
" * l10n_fr_sale_closing * esteja instalado."
"dezembro de 2017), será necessário atualizá-lo. O nome do módulo era *França"
" - Contabilidade - Certificado CGI 286 I-3 bis*. Após uma atualização da "
"lista de módulos, procure o módulo atualizado em *Aplicativos*, selecione-o "
"e clique em *Upgrade*. Finalmente, certifique-se de que o seguinte módulo "
"*l10n_fr_sale_closing* esteja instalado."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:87
msgid "Anti-fraud features"

View File

@ -47,7 +47,7 @@ msgid ""
"and :ref:`uninstall <general/uninstall>` all apps and modules from the "
":menuselection:`Apps` dashboard."
msgstr ""
"Você pode :ref:`instalar <general/install>`, :ref:`atualizar "
"Você pode :ref:`instalar <general/install>`, :ref:`fazer upgrade "
"<general/upgrade>` e :ref:`desinstalar <general/uninstall>` todos os "
"aplicativos e módulos no painel :menuselection:`Aplicativos`."
@ -56,12 +56,12 @@ msgid ""
"By default, an *Apps* filter is applied. If you want to search for modules, "
"click on *Filters* and select *Extra*."
msgstr ""
"Por padrão, um filtro de *Apps* é aplicado. Se quiser buscar por módulos, "
"clique em *Filtros* e selecione *Extra*."
"Por padrão, um filtro de *Aplicativos* é aplicado. Se quiser buscar por "
"módulos, clique em *Filtros* e selecione *Extra*."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst-1
msgid "Add \"Extra\" filter in Odoo Apps"
msgstr "Adicione o filtro \"Extra\" no Odoo Apps"
msgstr "Adicione o filtro \"Extra\" no Odoo Aplicativos"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:16
msgid ""
@ -146,7 +146,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:45
msgid "Upgrade apps and modules"
msgstr "Atualizar aplicativos e módulos"
msgstr "Fazer upgrade de aplicativos e módulos"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:47
msgid ""
@ -158,7 +158,7 @@ msgstr ""
"Em algumas ocasiões, novas melhorias ou recursos de aplicativos são "
"adicionados ao documento :doc:`versões suportadas do Odoo "
"</administration/maintain/supported_versions>`. Para poder usá-los, você "
"deve **atualizar** seu aplicativo."
"deve **fazer upgrade** do seu aplicativo."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:51
msgid ""
@ -166,7 +166,7 @@ msgid ""
"want to upgrade, then on *Upgrade*."
msgstr ""
"Acesse o menu :menuselection:`Aplicativos`, clique no *menu suspenso* do "
"aplicativo que deseja atualizar e, em seguida, em *Atualizar*."
"aplicativo que deseja atualizar e, em seguida, em *Upgrade*."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:57
msgid "Uninstall apps and modules"

View File

@ -15,11 +15,11 @@
# Martin Trigaux, 2023
# Guilherme Lindner <lindner.guilherme@gmail.com>, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Layna Nascimento, 2023
# a75f12d3d37ea5bf159c4b3e85eb30e7_0fa6927, 2023
# Silmar <pinheirosilmar@gmail.com>, 2023
# Luis Gustavo Almeida <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2023
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2023
# Maitê Dietze, 2023
# Maitê Dietze, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 05:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
"Last-Translator: Maitê Dietze, 2023\n"
"Last-Translator: Maitê Dietze, 2024\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -106,9 +106,9 @@ msgid ""
"create one. Note that, if you work with multi-location, you first need to "
"specify in which location the inventory adjustment takes place."
msgstr ""
"Depois de clicar em *Ajustes de inventário*, o Odoo criará um "
"automaticamente. Observe que, se você trabalha com vários locais, primeiro "
"precisa especificar em qual local o ajuste de estoque ocorre."
"Depois de clicar em *Ajustes de estoque*, o Odoo criará um automaticamente. "
"Observe que, se você trabalha com vários locais, primeiro precisa "
"especificar em qual local o ajuste de estoque ocorre."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:24
msgid ""
@ -180,6 +180,12 @@ msgid ""
"nomenclature being in :ref:`developer mode <developer-mode>`. To do so, go "
"to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Barcode Nomenclature`."
msgstr ""
"O Odoo suporta nomenclaturas de código de barras, que determinam o "
"mapeamento e a interpretação das informações codificadas. Você pode "
"configurar sua nomenclatura de código de barras em :ref:`modo de "
"desenvolvedor <developer-mode>`. Para fazer isso, vá para "
":menuselection:`Inventário --> Configuração --> Nomenclatura do código de "
"barras`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:20
msgid ""
@ -298,6 +304,10 @@ msgid ""
"discount barcode, discount will be applied on the normal price of the "
"product."
msgstr ""
"**Produto com desconto**: permite que você crie um código de barras por "
"desconto aplicado. Você pode então escanear seu produto no PDV e, em "
"seguida, escanear o código de barras de desconto, o desconto será aplicado "
"ao preço normal do produto."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:74
msgid ""
@ -305,46 +315,62 @@ msgid ""
"weight, used in both POS (in which the price is computed based on the "
"weight) and in inventory."
msgstr ""
"**Produto pesado**: permite identificar o produto e especificar seu peso, "
"usado tanto no PDV (no qual o preço é calculado com base no peso) quanto no "
"estoque."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:75
msgid ""
"**Client**: allows you to identify the customer, for example used with "
"loyalty program."
msgstr ""
"**Cliente**: permite que você identifique o cliente, por exemplo, usado com "
"o programa de fidelidade."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:76
msgid "**Cashier**: allows you to identify the cashier when entering the POS."
msgstr ""
msgstr "**Caixa**: permite que você identifique o caixa ao entrar no PDV."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:77
msgid ""
"**Location**: allows you to identify the location on a transfer when multi-"
"location is activated."
msgstr ""
"**Local**: permite identificar o local em uma transferência quando a opção "
"multilocal está ativada."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:78
msgid ""
"**Package**: allows you to identify packages on a transfer when packages are"
" activated."
msgstr ""
"**Pacote**: permite identificar pacotes em uma transferência quando os "
"pacotes são ativados."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:79
msgid ""
"**Credit Card**: doesnt need manual modification, exists for data from the "
"Mercury module."
msgstr ""
"**Cartão de crédito**: não precisa de modificação manual, existe para dados "
"do módulo Mercury."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:80
msgid ""
"**Unit Product**: allows you to identify a product for both POS and "
"transfers."
msgstr ""
"**Produto unitário**: permite identificar um produto tanto para PDV quanto "
"para transferências."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:83
msgid ""
"When the barcode pattern contains .*, it means that it can contain any "
"number of characters, those characters being any number."
msgstr ""
"Quando o padrão do código de barras contém .*, isso significa que ele pode "
"conter qualquer quantidade de caracteres, sendo tais caracteres qualquer "
"número."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:3
msgid "Process to Transfers"
@ -9365,8 +9391,8 @@ msgid ""
"The first one is linked to **your account** (develop key, password,...). For"
" more information, please refer to the provider website."
msgstr ""
"O primeiro está vinculado à ** sua conta ** (chave de desenvolvimento, "
"senha, ...). Para obter mais informações, consulte o site do provedor."
"A primeira está vinculada à **sua conta** (chave de desenvolvimento, "
"senha). Para obter mais informações, consulte o site do provedor."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:49
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:62

View File

@ -710,7 +710,7 @@ msgid ""
"(Add node)`, and :guilabel:`⋯ (Add branch)` icons."
msgstr ""
"À direita de cada regra, estão os ícones :guilabel:`× (Excluir nó)`, "
":guilabel:` (Adicionar nó)` e :guilabel:`⋯ (Adicionar ramo)`."
":guilabel:` (Adicionar nó)` e :guilabel:`⋯ (Adicionar ramificação)`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:265
msgid ""
@ -729,7 +729,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:271
msgid "Mail body tab"
msgstr "Aba do corpo do correio"
msgstr "Aba do corpo do e-mail"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:273
msgid ""

View File

@ -1808,7 +1808,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:10
msgid "Upgrade from the IoT box home page"
msgstr "Atualize a partir da página inicial da IoT box"
msgstr "Upgrade a partir da página inicial da IoT box"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:12
msgid ""
@ -1820,7 +1820,7 @@ msgstr ""
"Acesse a página inicial da caixa :abbr:`IoT` navegando até "
":menuselection:`app Internet das Coisas --> IoT Boxes` e clicando no "
":guilabel:`endereço IP` da :abbr:`IoT box`. Em seguida, clique em "
":guilabel:`Atualizar` (ao lado do número da versão)."
":guilabel:`Upgrade` (ao lado do número da versão)."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:16
msgid ""
@ -1830,11 +1830,11 @@ msgid ""
" (Internet of Things)` box will then flash itself to the new version. All of"
" the previous configurations will be saved."
msgstr ""
"Se uma nova versão da imagem da caixa :abbr:`IoT (Internet of Things) ` "
"estiver disponível, um botão :guilabel:`Upgrade to _xx.xx_` será exibido na "
"parte inferior da página. Clique nesse botão para atualizar a unidade e a "
"caixa :abbr:`IoT (Internet of Things)` se atualizará para a nova versão. "
"Todas as configurações anteriores serão salvas."
"Se uma nova versão da imagem da caixa :abbr:`IoT box ` estiver disponível, "
"um botão :guilabel:`Upgrade para _xx.xx_` será exibido na parte inferior da "
"página. Clique nesse botão para fazer upgrade da unidade e a :abbr:`IoT box`"
" se atualizará para a nova versão. Todas as configurações anteriores serão "
"salvas."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:22
msgid ""
@ -1844,18 +1844,17 @@ msgid ""
"to be re-flashed with a new image. See :ref:`flash_sdcard/etcher`."
msgstr ""
"Esse processo pode levar mais de 30 minutos. Não desligue ou desconecte a "
"caixa :abbr:`IoT (Internet of Things) `, pois isso a deixaria em um estado "
"inconsistente. Isso significa que a caixa :abbr:`IoT (Internet of Things) ` "
"precisará ser atualizada com uma nova imagem. Consulte "
":ref:`flash_sdcard/etcher`."
":abbr:`IoT box`, pois isso a deixaria em um estado inconsistente. Isso "
"significa que a caixa :abbr:`IoT box ` precisará ser atualizada com uma nova"
" imagem. Consulte :ref:`flash_sdcard/etcher`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst-1
msgid "IoT box software upgrade in the IoT Box Home Page."
msgstr "Atualização do software da IoT box na página inicial da IoT box."
msgstr "Upgrade do software da IoT box na página inicial da IoT box."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:34
msgid "Upgrade with Etcher Software"
msgstr "Atualização com o software Etcher"
msgstr "Upgrade com o software Etcher"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:37
msgid ""

View File

@ -11,8 +11,9 @@
# Silmar <pinheirosilmar@gmail.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Claudecir Garcia Martins, 2023
# Layna Nascimento, 2023
# a75f12d3d37ea5bf159c4b3e85eb30e7_0fa6927, 2023
# Jonas Vieira de Souza, 2023
# Maitê Dietze, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -21,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-03 07:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-02 09:18+0000\n"
"Last-Translator: Jonas Vieira de Souza, 2023\n"
"Last-Translator: Maitê Dietze, 2024\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -89,17 +90,18 @@ msgstr "Instalar e manter"
msgid ""
"Learn how to install, deploy and upgrade Odoo on premise or on Odoo.sh."
msgstr ""
"Saiba como instalar, implantar e atualizar o Odoo no local ou no Odoo.sh."
"Saiba como instalar, implantar e fazer upgrade do Odoo no local ou no "
"Odoo.sh."
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:37
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:66
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:98
msgid "Top Links"
msgstr "Links Superiores"
msgstr "Principais links"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:41
msgid "Installing Odoo"
msgstr "Instalando Odoo"
msgstr "Instalar o Odoo"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:46
msgid "Bugfix updates"
@ -107,11 +109,11 @@ msgstr "Atualizações de correção de erros"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:51
msgid "Upgrading Odoo"
msgstr "Atualizando o Odoo"
msgstr "Upgrade do Odoo"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:56
msgid "Odoo.sh: The Odoo Cloud Platform"
msgstr "Odoo.sh: A Plataforma Odoo Cloud"
msgstr "Odoo.sh: a plataforma Odoo na nuvem"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:64
msgid "Developer"
@ -135,19 +137,19 @@ msgstr "ORM"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:80
msgid "Regular Views"
msgstr "Vistas regulares"
msgstr "Visualizações comuns"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:85
msgid "QWeb Views"
msgstr "Vistas do QWeb"
msgstr "Visualizações QWeb"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:90
msgid "External API"
msgstr "API externo"
msgstr "APIs externas"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:96
msgid "Contributing"
msgstr "Contribuindo"
msgstr "Contribuir"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:97
msgid ""

View File

@ -27,6 +27,7 @@
# Ivan Kropotkin <yelizariev@itpp.dev>, 2023
# ILMIR <karamov@it-projects.info>, 2023
# valmasone, 2023
# Wil Odoo, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -35,7 +36,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 07:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:17+0000\n"
"Last-Translator: valmasone, 2023\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Russian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2531,7 +2532,7 @@ msgstr "Баланс = Дебет - Кредит"
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:133
msgid "Journal entries"
msgstr ""
msgstr "Записи в журнале"
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:135
msgid ""
@ -2833,7 +2834,7 @@ msgstr "Основные средства"
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:14
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:77
msgid "Liabilities"
msgstr ""
msgstr "Пассив"
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:15
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:85
@ -7502,11 +7503,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:23
msgid "Straight Line"
msgstr ""
msgstr "Прямая линия"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:24
msgid "Declining"
msgstr ""
msgstr "Снижение"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:25
msgid "Declining Then Straight Line"
@ -8449,7 +8450,7 @@ msgstr ":doc:`../../receivables/customer_invoices/payment_terms`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:3
msgid "Cash rounding"
msgstr ""
msgstr "Округление денежных средств"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:5
msgid ""
@ -9005,7 +9006,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:21
msgid "Format Name"
msgstr ""
msgstr "Имя формата"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:22
msgid "Applicability"
@ -9013,7 +9014,7 @@ msgstr "Применимость"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:23
msgid "Factur-X (CII)"
msgstr ""
msgstr "Factur-X (CII)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:24
msgid "Default format on Odoo (enabled by default)"
@ -9168,7 +9169,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:89
msgid "Import/Export electronic invoices with UBL/CII"
msgstr ""
msgstr "Импорт/экспорт электронных счетов-фактур с помощью UBL/CII"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:90
msgid "`account_edi_ubl_cii`"
@ -9862,7 +9863,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:117
msgid "Product Sales"
msgstr ""
msgstr "Продажи продуктов"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:117
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:140
@ -11018,7 +11019,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations.rst:5
msgid "Declarations"
msgstr ""
msgstr "Декларации"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:3
msgid "Intrastat"
@ -11087,7 +11088,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:25
msgid "Tax Return Periodicity"
msgstr ""
msgstr "Периодичность подачи налоговых деклараций"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:27
msgid ""
@ -11131,7 +11132,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:49
msgid "Tax Grids"
msgstr ""
msgstr "Налоговые сетки"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:51
msgid ""
@ -11170,7 +11171,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:81
msgid "Tax Lock Date"
msgstr ""
msgstr "Дата блокировки налога"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:83
msgid ""
@ -15107,7 +15108,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:61
msgid "Algeria - Accounting"
msgstr ""
msgstr "Алжир - Бухгалтерский учет"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:62
msgid ":doc:`Argentina - Accounting <fiscal_localizations/argentina>`"
@ -15175,7 +15176,7 @@ msgstr "Эфиопия - Учет"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:78
msgid "Finnish Localization"
msgstr ""
msgstr "Финская локализация"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:79
msgid ":doc:`France - Accounting <fiscal_localizations/france>`"
@ -15227,11 +15228,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:93
msgid "Ireland - Accounting"
msgstr ""
msgstr "Ирландия - Бухгалтерия"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:94
msgid "Israel - Accounting"
msgstr ""
msgstr "Израиль - Бухгалтерия"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:95
msgid ":doc:`Italy - Accounting <fiscal_localizations/italy>`"
@ -15307,7 +15308,7 @@ msgstr "Сингапур - Учет"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:113
msgid "Slovak - Accounting"
msgstr ""
msgstr "Словацкий язык - Бухгалтерский учет"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:114
msgid "Slovenian - Accounting"
@ -15355,7 +15356,7 @@ msgstr "Соединенные Штаты Америки - Бухгалтерс
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:125
msgid "Uruguay - Accounting"
msgstr ""
msgstr "Уругвай - Бухгалтерский учет"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:126
msgid "Venezuela - Accounting"
@ -16495,7 +16496,7 @@ msgstr "Австралия"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:8
msgid "Employment Hero Australian Payroll"
msgstr ""
msgstr "Герой занятости Австралийский фонд заработной платы"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:10
msgid ""
@ -16998,7 +16999,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:48
msgid "Company Settings"
msgstr ""
msgstr "Настройки компании"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:50
msgid ""
@ -17959,7 +17960,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:686
msgid "Claim"
msgstr ""
msgstr "Заявка"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:688
msgid ""
@ -18211,7 +18212,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:839
msgid "Daily Sales Report"
msgstr ""
msgstr "Ежедневный отчет о продажах"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:841
msgid ""
@ -20297,7 +20298,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:29
msgid "Italy - Accounting Reports"
msgstr ""
msgstr "Италия - Бухгалтерские отчеты"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:30
msgid "`l10n_it_reports`"
@ -20309,7 +20310,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:32
msgid "Italy - Stock DDT"
msgstr ""
msgstr "Италия - Акции ДДТ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:33
msgid "`l10n_it_stock_ddt`"
@ -22065,7 +22066,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Payment terms"
msgstr ""
msgstr "Условия оплаты"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:479
msgid ""
@ -22354,7 +22355,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Down payment invoice"
msgstr ""
msgstr "Счет на оплату аванса"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Down payment registered"
@ -22565,7 +22566,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Cancel payment"
msgstr ""
msgstr "Отменить платеж"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:810
msgid ""
@ -24304,7 +24305,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:309
msgid "Electronic Data Interchange"
msgstr ""
msgstr "Электронный обмен данными"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:311
msgid ""
@ -25431,7 +25432,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:48
msgid "Bank Payments"
msgstr ""
msgstr "Банковские платежи"
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:0
msgid ":doc:`Wire Transfer <payment_acquirers/wire_transfer>`"

View File

@ -13,6 +13,7 @@
# Martin Trigaux, 2022
# Collex100, 2023
# Ivan Kropotkin <yelizariev@itpp.dev>, 2023
# Wil Odoo, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -21,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 05:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Ivan Kropotkin <yelizariev@itpp.dev>, 2023\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Russian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -4358,7 +4359,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:18
msgid "tickets"
msgstr ""
msgstr "билеты"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:19
msgid "signatures"
@ -4366,7 +4367,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:20
msgid "subscriptions"
msgstr ""
msgstr "подписки"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:23
msgid ""

View File

@ -12,15 +12,16 @@
# Андрей Гусев <gaussgss@gmail.com>, 2023
# Ivan Kropotkin <yelizariev@itpp.dev>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Wil Odoo, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 08:28+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Russian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -52,7 +53,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:17
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:212
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:219
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:74
msgid ":doc:`/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists`"
msgstr ""
@ -256,12 +257,26 @@ msgstr "Группировка"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:123
msgid ""
"This drop-down menu provides different ways to filter email information on "
"the dashboard. The options are: :guilabel:`My Mailings`, :guilabel:`Sent "
"Date`, :guilabel:`Archived`, and :guilabel:`Add Custom Filter`. If "
":guilabel:`Add Custom Filter` is selected, Odoo reveals an additional drop-"
"down menu, with three customizable fields to fill in, and Odoo reveals the "
"appropriate results that fit that specific criteria."
"This drop-down menu provides additional ways to organize the data on the "
"dashboard by grouping them in specific ways. Using this drop-down menu, the "
"data can be grouped by the messages' :guilabel:`Status`, or who it was "
":guilabel:`Sent By`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:127
msgid ""
"There is also the option to group the data by :guilabel:`Sent Period`, which"
" has its own sub-menu of options to choose from. The :guilabel:`Sent Period`"
" options are :guilabel:`Year`, :guilabel:`Quarter`, :guilabel:`Month`, "
":guilabel:`Week`, and :guilabel:`Day`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:131
msgid ""
"If none of the above :guilabel:`Group By` options deliver the desired "
"results, click :guilabel:`Add Custom Group` at the bottom of the drop-down "
"menu. Doing so reveals a new field, wherein custom criteria can be selected "
"and applied, thus delivering any grouping of data that may be desired."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0
@ -269,11 +284,11 @@ msgid ""
"View of the Group By drop-down menu on the Odoo Email Marketing application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:132
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:139
msgid "Favorites"
msgstr "Избранное"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:134
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:141
msgid ""
"This drop-down menu provides different ways to incorporate past search "
"filters and other record-related options to customize the dashboard. The "
@ -287,11 +302,11 @@ msgid ""
"application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:143
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:150
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:145
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:152
msgid ""
"To view (and modify) the *Email Marketing* settings, navigate to "
":menuselection:`Email Marketing application --> Configuration --> Settings`."
@ -301,26 +316,26 @@ msgstr ""
msgid "View of the Settings page in the Odoo Email Marketing application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:152
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:159
msgid ""
"On this :guilabel:`Settings` page, there are three features available. The "
"features are: :guilabel:`Mailing Campaigns`, :guilabel:`Blacklist Option "
"when Unsubscribing`, and :guilabel:`Dedicated Server`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:156
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:163
msgid ""
":guilabel:`Mailing Campaigns`: enables the option to manage mass mailing "
"campaigns."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:157
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:164
msgid ""
":guilabel:`Blacklist Option when Unsubscribing`: allows recipients to "
"blacklist themselves from future mailings during the unsubscribing process."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:159
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:166
msgid ""
":guilabel:`Dedicated Server`: provides the option to utilize a separate, "
"dedicated server for mailings. When enabled, Odoo reveals a new field (and "
@ -328,17 +343,17 @@ msgid ""
" for it to connect properly to Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:164
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:171
msgid "Create an email"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:166
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:173
msgid ""
"To create an email, open the :menuselection:`Email Marketing` application, "
"and click the :guilabel:`Create` button in the upper-left corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:169
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:176
msgid "Clicking :guilabel:`Create` reveals a blank email detail form."
msgstr ""
@ -346,20 +361,20 @@ msgstr ""
msgid "View of a blank email detail form in Odoo Email Marketing application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:175
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:182
msgid ""
"First, enter a :guilabel:`Subject` to the email. The :guilabel:`Subject` is "
"visible in the recipients' inbox, allowing them to get quickly see what the "
"message is about."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:179
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:186
msgid ""
"The :guilabel:`Subject` field is mandatory. An email can not be sent without"
" a :guilabel:`Subject`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:183
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:190
msgid ""
"The :guilabel:`☺ (smiley face)` icon at the end of the :guilabel:`Subject` "
"field (and :guilabel:`Preview Text` field) represents emojis. Click that "
@ -367,24 +382,24 @@ msgid ""
" in either field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:187
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:194
msgid ""
"Next, there is the option to enter some :guilabel:`Preview Text`. This text "
"is a catchy preview sentence that encourages recipients to open the message."
" In most inboxes, this is displayed next to the subject."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:192
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:199
msgid ""
"Keep the :guilabel:`Preview Text` empty to show the first characters of the "
"email content, instead."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:196
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:203
msgid "Recipients"
msgstr "Получатели"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:198
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:205
msgid ""
"After that, it's time to choose the recipients of this email, which can be "
"completed in the :guilabel:`Recipients` field."
@ -395,79 +410,79 @@ msgid ""
"View of recipients drop-down menu in the Odoo Email Marketing application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:205
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:212
msgid ""
"The default option is :guilabel:`Mailing List`. If :guilabel:`Mailing List` "
"option is selected, a specific :guilabel:`Mailing List` needs to be chosen "
"from the adjacent :guilabel:`Select mailing lists` field drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:209
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:216
msgid ""
"Then, Odoo will only send this email to contacts on that specific mailing "
"list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:214
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:221
msgid ""
"When the :guilabel:`Recipients` field is clicked, a drop-down menu of other "
"options is revealed. Each option provides different ways Odoo can create a "
"target audience for the email."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:217
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:224
msgid ""
"Those options (excluding the default :guilabel:`Mailing List`) provide the "
"option to create a more specified recipient filter, in an equation-like "
"format."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:220
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:227
msgid "The :guilabel:`Recipients` field options are as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:222
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:229
msgid ""
":guilabel:`Applicant`: filter focuses on specific job applicants in the "
"database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:223
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:230
msgid ""
":guilabel:`Contact`: filter focuses on specific contacts in the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:224
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:231
msgid ""
":guilabel:`Event Registration`: filter focuses on people in the database who"
" purchased event registrations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:226
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:233
msgid ""
":guilabel:`Event Track`: filter focuses on people in the database who hosted"
" a specific talk (track) at an event."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:228
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:235
msgid ""
":guilabel:`Lead/Opportunity`: filter focuses on leads or opportunities in "
"the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:229
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:236
msgid ""
":guilabel:`Mailing Contact`: filter focuses on specific mailing contacts in "
"the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:230
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:237
msgid ""
":guilabel:`Sales Order`: filter focuses on a specific sales orders in the "
"database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:232
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:239
msgid ""
"If the specified recipient fields don't automatically reveal themselves, "
"simply click the :guilabel:`Add Filter` button beneath the "
@ -475,18 +490,18 @@ msgid ""
" to further drill down the target recipients for this mailing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:237
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:244
msgid "Add a recipient filter"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:239
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:246
msgid ""
"To add a more specified recipient filter, select any recipient option (other"
" than :guilabel:`Mailing List`), and clicking :guilabel:`Add Filter`, if "
"needed, to reveal three fields, formatted like an equation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:243
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:250
msgid ""
"To reveal the sub-menu options, click each field, and make the desired "
"selections, until the preferred configuration has been achieved. The number "
@ -499,20 +514,20 @@ msgid ""
"View of how recipient filters can be customized in Odoo Email Marketing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:252
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:259
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:191
msgid ""
"Some sub-menu options in the first rule field allow for a second choice to "
"provide even more specificity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:255
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:262
msgid ""
"To the right of each rule, are :guilabel:`× (Delete node)`, :guilabel:` "
"(Add node)`, and :guilabel:`⋯ (Add branch)` icons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:258
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:265
msgid ""
"The :guilabel:`× (Delete node)` icon deletes a specific node (line) of the "
"rule. The :guilabel:` (Add node)` icon adds a node (line) to the rule. And,"
@ -521,17 +536,17 @@ msgid ""
"even more specificity to the line above it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:264
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:271
msgid "Mail body tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:266
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:273
msgid ""
"At the bottom of the email form are two tabs: :guilabel:`Mail Body` and "
":guilabel:`Settings`. Let's focus on :guilabel:`Mail Body` tab first."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:269
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:276
msgid ""
"In the :guilabel:`Mail Body` tab, there are a number of pre-configured "
"message templates to choose from. Select the desired template, and modify "
@ -546,7 +561,7 @@ msgid ""
"application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:279
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:286
msgid ""
"To build an email from scratch, select the :guilabel:`Plain Text` template, "
"and Odoo provides a blank email canvas, which can be customized in a number "
@ -556,17 +571,17 @@ msgid ""
" is clicked."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:286
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:293
msgid "Settings tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:288
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:295
msgid ""
"To the right of the :guilabel:`Mail Body` tab is the :guilabel:`Settings` "
"tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:291
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:298
msgid ""
"The options available in the :guilabel:`Settings` tab will be different, "
"depending on if the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature is activated in "
@ -575,7 +590,7 @@ msgid ""
"Settings`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:296
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:303
msgid ""
"Without the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature activated, the "
":guilabel:`Settings` tab on the email detail form looks like this:"
@ -587,32 +602,32 @@ msgid ""
"activated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:303
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:310
msgid ""
":guilabel:`Responsible`: choose an employee (in the database) to be "
"responsible for this particular email."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:305
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:312
msgid ""
":guilabel:`Send From`: designate an email alias that'll display as the "
"sender of this particular email."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:307
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:314
msgid ""
":guilabel:`Reply To`: designate an email alias to whom all the replies to "
"this particular email will be sent."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:309
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:316
msgid ""
":guilabel:`Attachments`: if any specific documents are required (or helpful)"
" for this event invite, they can be sent along with this email, by clicking "
":guilabel:`ATTACH A FILE`, and adding the appropriate document(s)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:313
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:320
msgid ""
"When the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature *is* activated, additional "
":guilabel:`Marketing` options appear in the :guilabel:`Settings` tab, which "
@ -624,17 +639,17 @@ msgid ""
"View of settings tab in Odoo Email Marketing when settings are activated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:320
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:327
msgid ""
"The additional features are: :guilabel:`Mailing Campaign`, :guilabel:`Allow "
"A/B Testing`, and :guilabel:`A/B Testing percentage`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:324
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:331
msgid "Mailing campaigns"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:326
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:333
msgid ""
"The :guilabel:`Mailing Campaign` field provides the option to add this "
"particular email to a previously-made email campaign in the database. Click "
@ -648,7 +663,7 @@ msgid ""
"application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:334
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:341
msgid ""
"If the desired campaign isn't available in the initial drop-down menu, "
"select :guilabel:`Search More` to reveal a complete list of all mailing "
@ -657,18 +672,18 @@ msgid ""
"campaign in the drop-down menu. Then, select the desired campaign."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:340
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:347
msgid "Create new mailing campaign (from Settings tab)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:342
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:349
msgid ""
"To create a new campaign from this :guilabel:`Mailing Campaign` field, start"
" typing the name of this new campaign, and select :guilabel:`Create "
"[Campaign Name]` or :guilabel:`Create and Edit...`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:345
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:352
msgid ""
"Click :guilabel:`Create` to add this new mailing campaign to the database, "
"and modify its settings in the future. And click :guilabel:`Create and "
@ -682,14 +697,14 @@ msgid ""
"application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:353
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:360
msgid ""
"Here, the new mailing campaign can be further customized. Adjust the "
":guilabel:`Campaign Name`, assign a :guilabel:`Responsible`, and add "
":guilabel:`Tags`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:356
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:363
msgid ""
"The top row of the :guilabel:`Create: Mailing Campaign` pop-up window is "
"filled with analytical smart buttons. Each of which displays various metrics"
@ -697,24 +712,24 @@ msgid ""
"detailed page with even more in-depth statistics."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:360
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:367
msgid ""
"The option to instantly a new communication from this pop-up window is "
"available in the upper-left corner. The adjustable status bar is located in "
"the upper-right."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:363
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:370
msgid ""
"When all modifications are ready to be finalized, click :guilabel:`Save`. To"
" delete the entire campaign, click :guilabel:`Discard`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:367
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:374
msgid "Create new mailing campaign (from Campaigns page)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:369
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:376
msgid ""
"When the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature is activated, a new "
":guilabel:`Campaigns` option appears in the header of the *Email Marketing* "
@ -722,7 +737,7 @@ msgid ""
"page in the *Email Marketing* app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:373
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:380
msgid ""
"To do that, navigate to :menuselection:`Email Marketing app --> Campaigns "
"--> Create`. When that's clicked, a pop-up window appears, in which the "
@ -734,7 +749,7 @@ msgstr ""
msgid "View of the campaign pop-up window in Odoo Email Marketing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:381
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:388
msgid ""
"Click :guilabel:`Add` to add the campaign to the database, and freely edit "
"it later on. Or, click :guilabel:`Edit` and Odoo reveals the campaign "
@ -744,11 +759,11 @@ msgid ""
" the form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:387
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:394
msgid "A/B testing"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:389
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:396
msgid ""
"Back in the :guilabel:`Settings` tab of the mailing, if the :guilabel:`Allow"
" A/B Testing` box is checked, recipients are only be mailed to once. This "
@ -757,7 +772,7 @@ msgid ""
"duplicate messages."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:394
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:401
msgid ""
"The :guilabel:`A/B Testing percentage` field represents the percentage of "
"contacts in the database that this message will be mailed to, as a part of "
@ -765,30 +780,30 @@ msgid ""
"are randomly chosen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:399
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:406
msgid "Send, schedule, or test"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:401
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:408
msgid ""
"After finalizing the mailing, Odoo provides the following options in the "
"upper-left corner of the email template page. Those options are: "
":guilabel:`Send`, :guilabel:`Schedule`, and :guilabel:`Test`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:405
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:412
msgid ""
"While in :guilabel:`Edit` mode, there are also buttons to :guilabel:`Save` "
"or :guilabel:`Discard` the mailing, as well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:408
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:415
msgid ""
":guilabel:`Send` - Click to have Odoo send the email to the desired "
"recipients. When Odoo has sent the mailing, the status changes to *Sent*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:410
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:417
msgid ""
":guilabel:`Schedule` - Click to reveal a pop-up window, in which a future "
"date-time is chosen. Odoo sends the mailing to the desired recipients at "
@ -796,7 +811,7 @@ msgid ""
"mailing changes to *In Queue*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:413
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:420
msgid ""
":guilabel:`Test` - Click to reveal a pop-up window, in which Odoo allows a "
"sample email to be sent for testing purposes. Enter the desired recipient's "
@ -804,20 +819,20 @@ msgid ""
" Sample Mail`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:416
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:423
msgid ""
":guilabel:`Save` - Click to save the mailing as a draft, which can be edited"
" (and sent) at a later date. When clicked, the status of the mailing stays "
"as :guilabel:`Draft`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:418
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:425
msgid ""
":guilabel:`Discard` - Click to discard any changes that have been made since"
" the last save."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:421
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:428
msgid ""
"When :guilabel:`Save` or :guilabel:`Discard` is selected (while in "
":guilabel:`Edit` mode), those options are replaced with an :guilabel:`Edit` "
@ -826,7 +841,7 @@ msgid ""
"mailing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:427
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:434
msgid ""
"By default, there's a daily limit applied for **all emails** sent throughout"
" *all* applications. So, if there are remaining emails to be sent after a "
@ -2272,7 +2287,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:11
msgid "Create a campaign"
msgstr ""
msgstr "Создайте кампанию"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:13
msgid ""

View File

@ -14,6 +14,7 @@
# Martin Trigaux, 2023
# Сергей Шебанин <sergey@shebanin.ru>, 2023
# Ivan Kropotkin <yelizariev@itpp.dev>, 2023
# Wil Odoo, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -22,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 07:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n"
"Last-Translator: Ivan Kropotkin <yelizariev@itpp.dev>, 2023\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Russian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2635,7 +2636,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:5
msgid "Payment methods"
msgstr ""
msgstr "Способы оплаты"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:7
msgid ""
@ -3124,7 +3125,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:3
msgid "Cash rounding"
msgstr ""
msgstr "Округление денежных средств"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:5
msgid ""
@ -3592,7 +3593,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:6
msgid "Reprint receipts"
msgstr ""
msgstr "Перепечатка квитанций"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:8
msgid ""
@ -4483,7 +4484,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector.rst:5
msgid "Amazon Connector"
msgstr ""
msgstr "Коннектор Amazon"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:3
msgid "Amazon Connector Features"
@ -4567,7 +4568,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:34
msgid "Charges"
msgstr ""
msgstr "К оплате"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:35
msgid "Delivery created"
@ -4638,7 +4639,7 @@ msgstr "Канада"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:64
msgid "Amazon.ca"
msgstr ""
msgstr "Amazon.ca"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:66
msgid "Mexico"
@ -4646,7 +4647,7 @@ msgstr "Мексика"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:66
msgid "Amazon.com.mx"
msgstr ""
msgstr "Amazon.com.mx"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:68
msgid "US"
@ -4654,7 +4655,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:68
msgid "Amazon.com"
msgstr ""
msgstr "Amazon.com"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:72
msgid "**Europe region**"
@ -4666,7 +4667,7 @@ msgstr "Германия"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:74
msgid "Amazon.de"
msgstr ""
msgstr "Amazon.de"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:76
msgid "Spain"
@ -4674,7 +4675,7 @@ msgstr "Испания"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:76
msgid "Amazon.es"
msgstr ""
msgstr "Amazon.es"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:78
msgid "France"
@ -4682,7 +4683,7 @@ msgstr "Франция"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:78
msgid "Amazon.fr"
msgstr ""
msgstr "Amazon.fr"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:80
msgid "UK"
@ -4690,7 +4691,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:80
msgid "Amazon.co.uk"
msgstr ""
msgstr "Amazon.co.uk"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:82
msgid "Italy"
@ -4698,7 +4699,7 @@ msgstr "Италия"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:82
msgid "Amazon.it"
msgstr ""
msgstr "Amazon.it"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:84
msgid "Netherlands"
@ -4706,7 +4707,7 @@ msgstr "Нидерланды"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:84
msgid "Amazon.nl"
msgstr ""
msgstr "Amazon.nl"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:88
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:117
@ -6905,7 +6906,7 @@ msgstr "Например, компания, продающая футболки,
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:11
msgid "T-shirt"
msgstr ""
msgstr "Футболка"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:13
msgid "Color: Blue, Red, White, Black"

View File

@ -9,6 +9,7 @@
# Ivan Kropotkin <yelizariev@itpp.dev>, 2023
# Amaro Vita <vita.amaro@gmail.com>, 2023
# Сергей Шебанин <sergey@shebanin.ru>, 2023
# Wil Odoo, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-03 07:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-02 09:18+0000\n"
"Last-Translator: Сергей Шебанин <sergey@shebanin.ru>, 2023\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Russian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -189,7 +190,7 @@ msgstr ""
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:78
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:80
msgid "Read"
msgstr ""
msgstr "Читать"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:43
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:62

View File

@ -3095,6 +3095,8 @@ msgid ""
"are ready-to-go. :ref:`Click here <fiscal_localizations/packages>` for more "
"information about Fiscal Localization Packages."
msgstr ""
"Odoo会计 "
"会根据创建数据库时所选择的国家/地区,自动为您的公司安装相应的**财务本地化包**。:ref:`点击此处<fiscal_localizations/packages>`获取更多有关财务本地化包的信息。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:19
msgid "Accounting onboarding banner"
@ -10473,6 +10475,9 @@ msgid ""
"`PDF` and XLSX. These include all the values to report to the tax "
"authorities, along with the amount you have to pay or be refunded."
msgstr ""
"一旦要报告的期间内所有涉及税收的交易都已入账,请进入 :menuselection:`会计 --> 报告 --> 审计报告,打开 "
":guilabel:`税务报告`。确保使用日期筛选器选择正确的申报期,这样就可以概览税务报告。从该视图中,您可以轻松访问不同格式的税务报告,如 PDF "
"和 XLSX。其中包括要向税务机关报告的所有数值以及您需要支付或退还的金额。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst-1
msgid "download the PDF with your Tax Report in Odoo Accounting"

View File

@ -3396,6 +3396,8 @@ msgid ""
"select a product. Click on :menuselection:`Reordering Rules --> Create`, "
"then fill out the new line as detailed above."
msgstr ""
"也可在每个产品表单中创建重新排序规则。要执行此操作,请进入 :menuselection:`库存 --> 产品 --> 产品`,然后选择一个产品。点击 "
":menuselection:`重新排序规则 --> 创建`,然后如上所述填写新行。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:83
msgid ""
@ -3404,6 +3406,7 @@ msgid ""
"replenishment order for the product is automatically generated. By default, "
"the scheduler runs once each day."
msgstr ""
"一旦为产品创建了重新订购规则,如果在计划程序运行时其预测数量低于规则的最小数量,就会自动生成该产品的补货订单。默认情况下,计划器每天运行一次。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:88
msgid ""
@ -3412,6 +3415,8 @@ msgid ""
"the green :guilabel:`Run Scheduler` button on the pop-up that appears. Be "
"aware that this also triggers any other scheduled actions."
msgstr ""
"要在调度程序运行前手动触发重新排序规则,请选择 :menuselection:`库存 --> 操作 --> 运行调度程序`。然后,在弹出窗口中选择绿色的"
" :guilabel:`运行调度程序` 按钮。请注意,这也会触发任何其他计划的操作。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:92
msgid ""
@ -3420,6 +3425,8 @@ msgid ""
"Quotation)`, navigate to :menuselection:`Purchase --> Orders --> Requests "
"for Quotation`."
msgstr ""
"如果选择了:guilabel:`购买`路线,将生成一个`RFQ询价请求`。要查看和管理:abbr:`RFQ询价单`,请导航到“采购-> 订单->"
" 询价单`。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:96
msgid ""
@ -3428,6 +3435,8 @@ msgid ""
"(Manufacturing Orders)`, navigate to :menuselection:`Manufacturing --> "
"Operations --> Manufacturing Orders`."
msgstr ""
"如果选择了 :guilabel:`制造` 路线,则会生成 : abbr:`MO (制造订单)`。要查看和管理 :abbr:`MO制造订单`,请导航至"
" :menuselection:`制造 --> 操作 --> 制造订单`。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:101
msgid "Set a preferred route for reordering"
@ -3488,6 +3497,8 @@ msgid ""
"the automatic creation of a |PO| or |MO|. The choice of which strategy to "
"use depends on the business's manufacturing and delivery processes."
msgstr ""
"在 Odoo 中,有两种自动补充库存的策略: "
"*重新排序规则*和*按订单生产MTO*途径。虽然这两种策略略有不同,但它们都有类似的结果:触发自动创建|PO|或|MO|。选择使用哪种策略取决于企业的制造和交付流程。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:16
msgid "Terminology"
@ -3512,12 +3523,14 @@ msgid ""
"automatically generates a purchase order with the quantity needed to reach "
"the maximum stock level."
msgstr ""
"*订货规则*用于确保产品始终有最低库存量,以便生产产品和/或履行销售订单。当产品库存达到最低水平时Odoo "
"会自动生成采购订单,其中包含达到最高库存水平所需的数量。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:28
msgid ""
"Reordering rules can be created and managed in the replenishment report, or "
"from the product form."
msgstr ""
msgstr "重新排序规则可在补货报告或产品表单中创建和管理。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:31
msgid "Make to order"
@ -3528,13 +3541,13 @@ msgid ""
"*Make to order (MTO)* is a procurement route that creates a draft purchase "
"order (or manufacturing order) each time a sales order is confirmed, "
"**regardless of the current stock level**."
msgstr ""
msgstr "*按订单生产MTO*是一种采购途径,每次销售订单确认后,都会创建一份采购订单(或制造订单)草稿,**无论当前库存水平如何**。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:36
msgid ""
"Unlike products replenished using reordering rules, Odoo automatically links"
" the sales order to the |PO| or |MO| generated by the |MTO| route."
msgstr ""
msgstr "与使用重新订购规则补充的产品不同Odoo 会自动将销售订单链接到由 |MTO| 路线生成的 |PO| 或 |MO|。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:39
msgid ""
@ -3543,12 +3556,14 @@ msgid ""
" reordering rules, Odoo generates a draft |PO| or |MO| when the product's "
"forecasted stock falls below the set minimum quantity."
msgstr ""
"重新订购规则与 |MTO| 的另一个区别是,使用 |MTO| 时Odoo 会在确认 |SO| 后立即生成草稿 |PO| 或 "
"|MO|。而使用重新订购规则时当产品的预测库存低于设定的最小数量时Odoo 就会生成草稿 |PO| 或 |MO|。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:43
msgid ""
"In addition, Odoo automatically adds quantities to the |PO| or |MO| as the "
"forecast changes, so long as the |PO| or |MO| is not confirmed."
msgstr ""
msgstr "此外,只要 |PO| 或 |MO| 未确认Odoo 会在预测发生变化时自动将数量添加到 |PO| 或 |MO| 中。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:46
msgid ""
@ -3681,26 +3696,28 @@ msgid ""
"below the :guilabel:`Min Quantity`) or :guilabel:`Manual` (only when the "
"replenishment is requested)."
msgstr ""
"guilabel:`触发器`:如何创建补货,可以是 :guilabel:`自动`(当 :guilabel:`库存` 数量低于 "
":guilabel:`最小数量` 时自动创建),也可以是 :guilabel:`手动`(仅在请求补货时创建)。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:115
msgid ""
":guilabel:`Procurement Group`: the reference number for how the product is "
"being acquired, such as a sales order, purchase order, or manufacturing "
"order."
msgstr ""
msgstr "guilabel:`采购组`:产品采购方式的参考编号,如销售订单、采购订单或生产订单。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:117
msgid ""
":guilabel:`Min Quantity`: the minimum amount of product that should be "
"available. When inventory levels goes below this number, the replenishment "
"is triggered."
msgstr ""
msgstr "guilabel:`最小数量`:产品的最小可用数量。当库存水平低于此数量时,将触发补货。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:119
msgid ""
":guilabel:`Max Quantity`: the amount of product that should be available "
"after replenishing the product."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Max Quantity`(最大数量):补货后的可用产品数量。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:121
msgid ""
@ -3709,6 +3726,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Multiple Quantity` is set to `5`, and only 3 are needed, 5 "
"products are replenished."
msgstr ""
":guilabel:`多个数量`:如果产品应按特定数量订购,请输入应订购的数量。例如,如果 :guilabel:`多个数量` 设置为 `5`,而只需要 "
"3 个,则会补充 5 个产品。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:124
msgid ""
@ -3716,14 +3735,16 @@ msgid ""
"will be ordered, if the :guilabel:`Order Once` or :guilabel:`Automate "
"Orders` button is clicked."
msgstr ""
":guilabel:`待订购`:当前需要的产品数量,如果点击 :guilabel:` 订购一次` 或 :guilabel:`自动下单` "
"按钮,则将订购该数量的产品。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:126
msgid ":guilabel:`UoM`: the unit of measure used to acquire the product."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`UoM`:获取产品时使用的度量单位。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:127
msgid ":guilabel:`Company`: the company for which the product is acquired."
msgstr ""
msgstr "guilabel:`公司`:获取产品的公司。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:129
msgid ""
@ -3740,13 +3761,14 @@ msgid ""
":guilabel:`Automate Orders` on the right-side of the line, represented by a "
":guilabel:`🔄 (circular arrow)` icon."
msgstr ""
"要在:guilabel:`补货`页面自动补货,请单击行右侧的:guilabel:`自动订单`,该图标由:guilabel:`🔄(圆形箭头)`表示。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:137
msgid ""
"When this button is clicked, Odoo will automatically generate a draft "
"|PO|/|MO| every time the forecasted stock level falls below the set "
":guilabel:`Min Quantity` of the reordering rule."
msgstr ""
msgstr "单击此按钮后,每当预测库存水平低于重新排序规则设置的 :guilabel:`最小数量` 时Odoo 将自动生成草稿 |PO|/|MO|。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:140
msgid ""
@ -3754,6 +3776,7 @@ msgid ""
"replenishment can be temporarily deactivated for a given period, by clicking"
" the :guilabel:`🔕 (snooze)` icon on the far-right of the line."
msgstr ""
"在 :guilabel:`补货` 页面,点击行最右边的 :guilabel:`🔕(休眠)` 图标,可在给定时间内暂时停用重新排序规则或手动补货。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst-1
msgid ""
@ -4709,11 +4732,14 @@ msgid ""
"Method` field will be set to `Standard Price` by default, and the "
":guilabel:`Inventory Valuation` field will be set to `Manual`."
msgstr ""
"默认情况下Odoo 使用定期库存估价(也称为手动库存估价)。这种方法意味着会计团队会根据公司的实际库存,记录日记账分录,仓库员工也会花时间清点库存。在"
" Odoo 中,这种方法反映在每个产品类别中,其中 :guilabel:`成本计算方法` 字段将默认设置为`标准价格`,而 "
":guilabel:`库存估值` 字段将设置为`手动`。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst-1
msgid ""
"The Inventory Valuation fields are located on the Product Categories form."
msgstr ""
msgstr "库存估价字段位于产品类别表单中。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:22
msgid ""
@ -4721,7 +4747,7 @@ msgid ""
"method that updates the inventory value in real-time by creating journal "
"entries whenever there are stock moves initiated between locations in a "
"company's inventory."
msgstr ""
msgstr "另外,自动存货估价是一种综合估价方法,每当公司存货在不同地点之间发生存货移动时,就会创建日记账分录,从而实时更新存货价值。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:27
msgid ""
@ -4731,10 +4757,11 @@ msgid ""
"checked to ensure accuracy, and adjustments may be needed on an ongoing "
"basis depending on the needs and priorities of the business."
msgstr ""
"鉴于日记账分录配置涉及额外步骤,建议专业会计师采用自动存货估价方法。即使在初始设置之后,也需要定期检查该方法,以确保准确性,并根据企业需求和优先事项不断进行调整。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:33
msgid "Types of accounting"
msgstr ""
msgstr "会计类型"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:35
msgid ""
@ -4746,7 +4773,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Verify the accounting mode by activating the :ref:`developer-mode` and "
"navigating to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`."
msgstr ""
msgstr "激活 :ref:`开发者模式` 并导航至 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 设置` 以验证会计模式。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:41
msgid ""
@ -4781,6 +4808,8 @@ msgid ""
"compute the valuation. Even if the purchase price on a purchase order "
"differs, the valuation will still use the cost defined on the product form."
msgstr ""
"**标准价格**:是 Odoo "
"的默认成本计算方法。产品成本在产品表单中手动定义,并使用该成本计算估值。即使采购订单上的采购价格不同,估价仍将使用产品表单上定义的成本。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:59
msgid ""
@ -4789,6 +4818,7 @@ msgid ""
" on-hand. With this costing method, inventory valuation is *dynamic*, and "
"constantly adjusts based on the purchase price of products."
msgstr ""
"**平均成本法AVCO**:根据产品的平均成本除以手头可用存货总数来计算产品估值。采用这种成本计算方法,存货估值是*动态*的,会根据产品的购买价格不断调整。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:62
msgid ""
@ -4801,6 +4831,7 @@ msgid ""
"inventory valuation method for a variety of reasons, however, it's highly "
"sensitive to input data and human error."
msgstr ""
"**先进先出FIFO**:实时追踪进货和出货成本,并使用产品的实际价格来改变估价。最旧的进货价被用作下一个售出产品的成本,直到该产品整批售出。当下一个库存批次进入队列时,根据该特定批次的估值使用更新的产品成本。这种方法可以说是最准确的库存估值方法,不过,它对输入数据和人为误差非常敏感。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:70
msgid ""
@ -6692,6 +6723,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Validate` button in the top left of the page to register the "
"quantities received."
msgstr ""
"货物到达入库仓库后,必须同时处理为该仓库创建的收据。返回到 :menuselection:`库存` 仪表板,在 :guilabel:`收据` "
"卡上为入库仓库选择 :guilabel:`X 待处理` 按钮,然后选择为补货创建的收据。在收据页面,单击页面左上角的 :guilabel:`验证` "
"按钮,登记收到的数量。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:109
msgid ""
@ -6700,16 +6734,17 @@ msgid ""
"warehouses can be viewed by returning to the product page and selecting the "
":guilabel:`X Units On Hand` button at the top of the screen."
msgstr ""
"处理收据后,转入的产品将出现在转入仓库的库存中。返回产品页面并选择屏幕顶部的 :guilabel:`X 库存单位`按钮,即可查看两个仓库的库存数量。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:114
msgid "Automate inter-warehouse replenishment"
msgstr ""
msgstr "仓库间补货自动化"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:116
msgid ""
"Using reordering rules, it is possible to automate the process of "
"replenishing one warehouse from another."
msgstr ""
msgstr "利用重新排序规则,可以自动完成从一个仓库到另一个仓库的补货过程。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:119
msgid ""
@ -6719,42 +6754,44 @@ msgid ""
"top of the form, and then on the next page, click :guilabel:`Create` to "
"configure the form as follows:"
msgstr ""
"要开始操作,请导航至 :menuselection:`库存 --> 产品 --> 产品`,然后选择要补货的产品。在产品页面,选择表单顶部的 "
":guilabel:`重新排序规则` 智能按钮,然后在下一页点击 :guilabel:`创建` 以配置表单如下:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:124
msgid ""
":guilabel:`Location`: the location that the reordering rule will replenish "
"when triggered, in this case, the incoming warehouse"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Location`(位置):触发重新订货规则时需要补充的位置,本例中为入库仓库"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:126
msgid ""
":guilabel:`Min Quantity`: when the quantity on hand at the incoming "
"warehouse falls below this number, the reordering rule will be triggered"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`最低数量`:当入库仓库的库存数量低于此数量时,将触发重新订购规则"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:128
msgid ""
":guilabel:`Max Quantity`: when the reordering rule is triggered, the product"
" will be replenished at the incoming warehouse up to this quantity"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`最大数量`:当重新订购规则被触发时,产品将在进货仓库中补货到此数量。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:130
msgid ""
":guilabel:`Multiple Quantity`: specify if the product should be replenished "
"in batches of a certain quantity; for example, a product could be "
"replenished in batches of 20"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`多个数量`:指定产品是否应按一定数量分批补充;例如,产品可按 20 个数量分批补充"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:132
msgid ""
":guilabel:`UoM`: the unit of measure used for reordering the product; this "
"value can simply be `Units`, or a specific unit of measurement for weight, "
"length, etc."
msgstr ""
msgstr "guilabel:`UoM`:重新订购产品时使用的度量单位;该值可以是简单的 `单位`,也可以是重量、长度等的特定度量单位。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst-1
msgid "A fully configured reordering rule."
msgstr ""
msgstr "完全配置的重新排序规则。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:139
msgid ""
@ -6762,6 +6799,7 @@ msgid ""
" Now, when the scheduler runs automatically each day, a transfer will be "
"created for each reordering rule that has been triggered."
msgstr ""
"最后点击:guilabel:`保存`,重新排序规则将被创建。现在,当每天自动运行调度程序时,对于每个被触发的重新订货规则,都将创建一个调拨。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:144
msgid ""
@ -6770,13 +6808,15 @@ msgid ""
"Run Scheduler`, then click the green :guilabel:`Run Scheduler` button in the"
" pop-up that appears."
msgstr ""
"要手动触发重新排序规则,请从 :menuselection:`库存` 模块开始,选择 :menuselection:`操作 --> "
"运行排期工具`,然后在弹出窗口中点击绿色的 :guilabel:`运行排期工具` 按钮。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:148
msgid ""
"After the scheduler runs, a delivery order and receipt will be created for "
"the outgoing and incoming warehouses, respectively. Both the delivery order "
"and receipt should be processed using the same method as detailed above."
msgstr ""
msgstr "排期工具运行后,将分别为出库和入库仓库创建交货单和收据。交货单和收据的处理方法与上文详述的相同。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes.rst:5
msgid "Advanced Routes"
@ -11107,6 +11147,8 @@ msgid ""
"the different types of :ref:`locations <inventory/management/difference-"
"warehouse-location>`."
msgstr ""
"有关虚拟位置的更多信息,请参阅有关 :ref:`locations <inventory/management/difference-"
"warehouse-location>` 不同类型的文档。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:18
msgid ""
@ -11122,6 +11164,8 @@ msgid ""
"Operations --> Scrap`. Each scrap order shows the date and time the order "
"was created, along with the product and quantity that was scrapped."
msgstr ""
"废料订单可通过导航至 :menuselection:`库存 --> 操作 --> 报废` "
"查看。每个报废订单都会显示创建订单的日期和时间,以及报废的产品和数量。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:27
msgid ""

View File

@ -44,14 +44,14 @@ msgstr "日历"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:3
msgid "Synchronize Google calendar with Odoo"
msgstr ""
msgstr "将 Google 日历与 Odoo 同步"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:5
msgid ""
"Synchronize Google Calendar with Odoo to see and manage meetings from both "
"platforms (updates go in both directions). This integration helps organize "
"schedules, so a meeting is never missed."
msgstr ""
msgstr "将 Google 日历与 Odoo 同步,可同时查看和管理两个平台上的会议(双向更新)。这种整合有助于安排日程,从而避免错过会议。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:9
msgid ":doc:`/applications/general/auth/google`"
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "在Google中设定"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:16
msgid "Select (or create) a project"
msgstr ""
msgstr "选择(或创建)一个项目"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:18
msgid ""
@ -75,6 +75,8 @@ msgid ""
"go to the `Google API Console <https://console.developers.google.com>`_ and "
"log into the Google account."
msgstr ""
"创建一个新的 Google API 项目并启用 Google 日历。首先,访问 `Google API "
"控制台<https://console.developers.google.com>`_并登录 Google 账户。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:22
msgid ""
@ -82,6 +84,7 @@ msgid ""
" enter a country and agree to the Terms of Service. Select a country from "
"the drop-down list and agree to the :abbr:`ToS (Terms of Service)`."
msgstr ""
"如果是首次访问此页面Google 将提示用户输入国家/地区并同意服务条款。请从下拉列表中选择一个国家,并同意 :abbr:`ToS服务条款`。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:26
msgid ""
@ -89,6 +92,8 @@ msgid ""
"project to configure OAuth in, and store credentials. Click :guilabel:`New "
"Project`."
msgstr ""
"接下来,单击:guilabel:`选择项目`并选择(或创建)一个 API 项目,以便在其中配置 OAuth 和存储凭据。单击 "
":guilabel:`新建项目`。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "Create a new API project to store credentials."
@ -98,11 +103,11 @@ msgstr "创建一个新的API项目来存储凭据。"
msgid ""
"Give the API Project a clear name, like \"Odoo Sync\", so it can be easily "
"identified."
msgstr ""
msgstr "为 API 项目起一个清晰的名称例如“Odoo Sync”以便您轻松找到它。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:37
msgid "Enable Google calendar API"
msgstr ""
msgstr "启用 Google 日历 API"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:39
msgid ""
@ -110,6 +115,8 @@ msgid ""
" :guilabel:`Enabled APIs and Services` again if the :guilabel:`Search bar` "
"doesn't appear."
msgstr ""
"现在,点击左侧菜单中的 :guilabel:`启用 API 和服务`。如果没有出现 :guilabel:`搜索栏`,请再次选择 "
":guilabel:`启用 API 和服务`。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "Enable APIs and Services on the API Project."
@ -121,6 +128,8 @@ msgid ""
" :guilabel:`Google Calendar API` from the search results. Click "
":guilabel:`Enable`."
msgstr ""
"然后,使用搜索栏搜索 `Google 日历 API`,并从搜索结果中选择 :guilabel:`Google 日历 API`。点击 "
":guilabel:`启用`。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "Enable the Google Calendar API."
@ -136,6 +145,8 @@ msgid ""
" that, click on :guilabel:`OAuth consent` in the left menu and then select "
"the :guilabel:`User Type`."
msgstr ""
"现在 API 项目已创建,应配置 OAuth。为此请单击左侧菜单中的 :guilabel:`OAuth 许可`,然后选择 "
":guilabel:`用户类型`。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:60
msgid ""
@ -162,6 +173,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Developer contact information` section. Then, click "
":guilabel:`Save and Continue`."
msgstr ""
"在第二步 :guilabel:`OAuth 同意屏幕` 中,在 :guilabel:`应用程序名称` 字段中输入 `Odoo`,在 "
":guilabel:`用户支持电子邮件` 字段中选择电子邮件地址,在 :guilabel:`开发者联系信息` 部分中输入电子邮件地址。然后,单击 "
":guilabel:`保存并继续`。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:72
msgid ""
@ -1092,7 +1106,7 @@ msgstr "配置"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:3
msgid "Connect an IoT box to Odoo"
msgstr ""
msgstr "将物联网盒子连接到 Odoo"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:5
msgid ""
@ -1103,10 +1117,12 @@ msgid ""
"computer is also required to set up the :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"box."
msgstr ""
"物联网IoT盒子是一种微型计算机设备可将输入和输出设备连接到 Odoo 数据库。要通过安全连接使用 : abbr:`IoT "
"(物联网)`盒子,需要订阅:abbr:`IoT物联网`盒子。安装 :abbr:`IoT物联网`盒子还需要一台电脑。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:11
msgid "`IoT Box FAQ <https://www.odoo.com/app/iot-faq>`_"
msgstr ""
msgstr "`物联网盒子常见问题 <https://www.odoo.com/app/iot-faq>`_"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:13
msgid ""
@ -1114,10 +1130,12 @@ msgid ""
":ref:`installing the IoT app <general/install>` on the Odoo database through"
" the :menuselection:`Apps` application."
msgstr ""
"通过 :menuselection:`Apps` 应用程序在 Odoo 数据库上安装物联网应用程序 "
"<general/install>,开始:abbr:`IoT物联网`配置过程。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst-1
msgid "The Internet of Things (IoT) app on the Odoo database."
msgstr ""
msgstr "Odoo 数据库上的物联网 (IoT) 应用程序。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:20
msgid ""
@ -1125,10 +1143,12 @@ msgid ""
"--> IoT Boxes`, and then click on the :guilabel:`Connect` button located in "
"the upper-left corner of the :menuselection:`IoT Boxes` dashboard."
msgstr ""
"接下来,安装*物联网应用程序*后,导航至 :menuselection:`IoT 应用程序 --> IoT 盒子`,然后点击位于 "
":menuselection:`IoT盒子` 面板左上角的 :guilabel:`连接` 按钮。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst-1
msgid "Connecting an IoT box to the Odoo database."
msgstr ""
msgstr "将物联网盒子连接到 Odoo 数据库。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:28
msgid ""
@ -1138,6 +1158,9 @@ msgid ""
" of Things)` box via :ref:`wired ethernet connection <iot_connect/ethernet>`"
" or via :ref:`WiFi <iot_connect/wifi>`."
msgstr ""
"安装 *IoT 应用程序*后,建议使用两种方法将:abbr:`IoT (物联网)` 盒子连接到数据库。请按照下面两节中的步骤,通过 "
":ref:`有线以太网连接 <iot_connect/ethernet>` 或 :ref:`WiFi <iot_connect/wifi>` 连接 "
":abbr:`IoT物联网`盒子。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst-1
msgid "Connection steps for a wired connection or WiFi connection."
@ -1151,17 +1174,19 @@ msgid ""
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box is :doc:`flashed <flash_sdcard>` with "
"the most up-to-date disk image."
msgstr ""
":abbr:`IoT物联网` 盒子 SD 卡格式化的磁盘镜像与 :abbr:`IoT物联网` 盒子运行的 Odoo 数据库版本是唯一的。确保 "
":abbr:`IoT物联网` 盒子使用最新的磁盘镜像进行:doc:`烧录<flash_sdcard>`。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:46
msgid "Ethernet connection"
msgstr ""
msgstr "以太网连接"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:48
msgid ""
"The following is the process to connect the :abbr:`IoT (Internet of Things)`"
" box via an ethernet cable to the Odoo database (by way of the ethernet "
"port; RJ-45)."
msgstr ""
msgstr "以下是通过以太网电缆将 :abbr:`IoT (物联网)` 盒子连接到 Odoo 数据库通过以太网端口RJ-45的过程。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:51
msgid ""
@ -1170,13 +1195,15 @@ msgid ""
"an HDMI screen should be connected. Then, plug the :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` box into a power source."
msgstr ""
"首先将所有有线设备以太网、USB [通用串行总线] 设备等)连接到“物联网”盒子。至少应连接一个 HDMI "
"屏幕。然后,将:abbr:`IoT物联网` 盒子插入电源。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:55
msgid ""
"Immediately after the unit powers on and boots up, read the *pairing code* "
"from the screen or from the printout of a receipt printer connected to the "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box."
msgstr ""
msgstr "设备开机启动后,立即从屏幕上或从连接到 :abbr:`IoT (物联网)` box 的收据打印机的打印输出中读取*配对码*。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:59
msgid ""
@ -1187,6 +1214,8 @@ msgid ""
"unplugging the unit from the power source for ten seconds and re-plugging it"
" back in."
msgstr ""
"默认情况下,设备启动后,:abbr:`IoT (物联网)`盒子将显示*配对码*,最长持续 5 分钟。5 "
"分钟后,为安全起见,*配对码*将消失,并且:abbr:`IoT (物联网)` 盒子需要手动重启,方法是将设备从电源上拔下十秒钟,然后重新插上电源。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:65
msgid ""
@ -1196,6 +1225,8 @@ msgid ""
"instructions on how to access the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
"homepage visit :ref:`iot_connect/token`."
msgstr ""
"如果:abbr:`IoT物联网`盒子没有连接屏幕,则可以通过点击:guilabel:`POS 显示`按钮,从: abbr:`IoT物联网`盒子 "
"主页访问*配对代码*。有关如何访问 :abbr:`IoT物联网`盒子主页的说明,请访问:ref:`iot_connect/token`。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:70
msgid ""
@ -1207,6 +1238,9 @@ msgid ""
"(Internet of Things)` box and it will appear on the :menuselection:`IoT "
"Boxes` page."
msgstr ""
"在电脑上,导航至 :menuselection:`物联网应用程序 --> 物联网盒子`,然后点击位于 :menuselection:`物联网盒子` "
"面板左上角的 :guilabel:`连接` 按钮。在 :guilabel:`匹配` 字段中输入*配对码*,然后点击 :guilabel:`配对` "
"按钮。现在,数据库将链接到 :abbr:`物联网`盒子,并显示在 :menuselection:`物联网盒子` 页面上。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:79
msgid "WiFi connection"
@ -1392,6 +1426,8 @@ msgid ""
"address` of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box. Then click on "
":guilabel:`Update` (next to the version number)."
msgstr ""
"通过导航至 :menuselection:`物联网应用程序 --> 物联网盒子` 并点击 :abbr:`IoT物联网` 盒子的 "
":guilabel:`IP 地址` 进入 :abbr:`IoT物联网` 盒子主页。然后点击 :guilabel:`上传`(版本号旁边)。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:16
msgid ""
@ -1401,6 +1437,8 @@ msgid ""
" (Internet of Things)` box will then flash itself to the new version. All of"
" the previous configurations will be saved."
msgstr ""
"如果有新版本的 :abbr:`IoT物联网` 盒子映像,页面底部会出现 :guilabel:`Upgrade to _xx.xx_` "
"按钮。点击该按钮升级设备,然后 :abbr:`IoT物联网` 盒子将自动闪存到新版本。所有先前的配置都将被保存。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:22
msgid ""
@ -1409,20 +1447,22 @@ msgid ""
" state. This means that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box will need "
"to be re-flashed with a new image. See :ref:`flash_sdcard/etcher`."
msgstr ""
"这个过程可能需要 30 多分钟。请勿关闭或拔下 :abbr:`IoT (物联网)` 盒子的电源插头,否则会使其处于不一致的状态。这意味着 "
":abbr:`IoT物联网` 盒子需要重新刷新映像。参见 :ref:`flash_sdcard/etcher`。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst-1
msgid "IoT box software upgrade in the IoT Box Home Page."
msgstr ""
msgstr "在 IoT Box 主页升级 IoT Box 软件。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:34
msgid "Upgrade with Etcher Software"
msgstr ""
msgstr "使用 Etcher 软件升级"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:37
msgid ""
"A computer with a micro SD card reader/adapter is required in order to re-"
"flash the micro SD card."
msgstr ""
msgstr "重新刷新微型 SD 卡需要一台配有微型 SD 卡读卡器/适配器的电脑。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:40
msgid ""
@ -1432,6 +1472,9 @@ msgid ""
"<https://www.balena.io/etcher#download-etcher>`_. Install and launch the "
"program on the computer."
msgstr ""
"访问 Balena 网站并下载 `Etcher "
"<https://www.balena.io/>`_。这是一个免费的开源工具用于将图像文件刻录到驱动器上。点击`下载 "
"<https://www.balena.io/etcher#download-etcher>`_。在计算机上安装并启动程序。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:44
msgid ""
@ -1456,11 +1499,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:52
msgid "Odoo V14 --> iotboxv21_04.zip"
msgstr ""
msgstr "Odoo V14 --> iotboxv21_04.zip"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:53
msgid "Odoo V13 --> iotboxv20_10.zip"
msgstr ""
msgstr "Odoo V13 --> iotboxv20_10.zip"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:55
msgid ""

View File

@ -1719,6 +1719,8 @@ msgid ""
" Product moves are automatically registered in your stock, you get real-time"
" statistics, and your data is consolidated across all shops."
msgstr ""
"使用**Odoo "
"POS**,轻松经营您的商店和餐馆。该应用程序可在任何装有网络浏览器的设备上运行,即使您暂时处于离线状态。产品移动会自动登记到您的库存中,您可以获得实时统计数据,所有店铺的数据都会整合在一起。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:13
msgid ""
@ -1873,7 +1875,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst-1
msgid "How to close a POS session."
msgstr ""
msgstr "如何结束销售点会话。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:96
msgid ""
@ -2039,12 +2041,12 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:58
msgid "Windows 10 & Linux OS"
msgstr ""
msgstr "Windows 10 & Linux OS"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:62
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:191
msgid "Generate a self-signed certificate"
msgstr ""
msgstr "生成自签名证书"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:64
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:193
@ -2053,6 +2055,8 @@ msgid ""
"the connection by clicking :guilabel:`Advanced` and :guilabel:`Proceed to "
"[IP address] (unsafe)`."
msgstr ""
"导航到 ePOS 的 IP 地址(例如,`https://192.168.1.25`),点击 :guilabel:`高级` 和 "
":guilabel:`转到 [IP 地址](不安全)` 强制连接。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0
msgid "warning page about the connection privacy on Google Chrome"
@ -2154,13 +2158,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Make sure that the certificate ends with the extension `.crt`. Otherwise, "
"some browsers might not see the file during the import process."
msgstr ""
msgstr "确保证书以`.crt`扩展名结尾。否则,某些浏览器可能无法在导入过程中看到该文件。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:114
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:168
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:243
msgid "If you are using **Mozilla Firefox**,"
msgstr ""
msgstr "如果您使用的是**Mozilla Firefox**"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:116
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:245
@ -3682,7 +3686,7 @@ msgstr "报表"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/reporting.rst:6
msgid "View statistics"
msgstr ""
msgstr "查看统计数据"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/reporting.rst:8
msgid ""
@ -3690,6 +3694,8 @@ msgid ""
" --> Orders`. Or, from the **POS dashboard**, click the vertical ellipsis "
"(:guilabel:`⋮`) button, :guilabel:`Reporting`, and :guilabel:`Orders`."
msgstr ""
"要访问统计数据,请转到 :menuselection:`POS --> 报告 --> 订单`。或从 "
"**POS仪表板**,单击垂直省略号(:guilabel:`⋮`)按钮、:guilabel:`报告`和:guilabel:`订单`。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/reporting.rst:12
msgid ""
@ -3699,24 +3705,24 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:5
msgid "Restaurant features"
msgstr ""
msgstr "餐厅功能"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:7
msgid ""
"Managing a restaurant or a bar comes with specific needs. The Point of Sale "
"application provides various features that allow performing all the required"
" tasks in such businesses."
msgstr ""
msgstr "管理餐厅或酒吧有其特定的需求。销售点应用程序提供了各种功能,可以执行此类业务所需的所有任务。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:10
msgid "Once the POS is set to be used in a restaurant or a bar, you can:"
msgstr ""
msgstr "将 POS 设置为在餐厅或酒吧使用,就可以:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:12
msgid ""
":doc:`organize your floors and tables to reflect your interior "
"<restaurant/floors_tables>`;"
msgstr ""
msgstr ":doc:`管理楼层和桌台,以反映内部设计<restaurant/floors_tables>`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:13
msgid ":ref:`take orders <floors_tables/orders>`;"
@ -3726,21 +3732,21 @@ msgstr ""
msgid ""
":doc:`communicate with the kitchen or the bar through the POS "
"<restaurant/kitchen_printing>`;"
msgstr ""
msgstr ":doc:` 通过 POS <restaurant/kitchen_printing>` 与厨房或酒吧沟通;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:15
msgid ""
":doc:`print bills in advance and split them <restaurant/bill_printing>`;"
msgstr ""
msgstr ":doc:`提前打印账单并将其拆分 <restaurant/bill_printing>`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:16
msgid ":doc:`collect tips <restaurant/tips>`; and"
msgstr ""
msgstr ":doc:`收集小费 <restaurant/tips>`;以及"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:17
msgid ""
":doc:`set different taxes for takeaway food <pricing/fiscal_position>`."
msgstr ""
msgstr ":doc:`为外卖食品设置不同的税额 <pricing/fiscal_position>`。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:22
msgid ""
@ -3766,6 +3772,7 @@ msgid ""
"provides two features to perform these tasks seamlessly: **Bill Printing** "
"and **Bill Splitting**."
msgstr ""
"餐厅或酒吧的通常是在付款前要求开具账单或根据所点项目进行分账。Odoo POS 提供两种功能,可无缝执行这些任务:**打印账单**和**分割账单**。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:12
msgid ""
@ -3778,27 +3785,27 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst-1
msgid ""
"activate the bill printing and bill splitting features in the POS settings"
msgstr ""
msgstr "在 POS 设置中激活打印账单和分割账单功能"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:21
msgid "Bill printing"
msgstr ""
msgstr "账单打印"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:23
msgid ""
"From an open session, click :menuselection:`Bill --> Print` at any moment to"
" generate and print a bill."
msgstr ""
msgstr "在打开会话中,随时点击 :menuselection:`账单 --> 打印` 即可生成并打印账单。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:27
msgid ""
"The printed bill is **not** final and will be updated to reflect any changes"
" to the order."
msgstr ""
msgstr "打印的账单**并非**最终账单,将根据订单的任何变更进行更新。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:30
msgid "Bill splitting"
msgstr ""
msgstr "账单拆分"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:32
msgid ""
@ -3806,16 +3813,18 @@ msgid ""
"regroup. Once everything is selected, click :guilabel:`Payment` and proceed "
"to checkout for these items. Repeat for each guest."
msgstr ""
"在打开的会话中,单击 :guilabel:`拆分` 选择要重新组合的项目。全部选中后,单击 :guilabel:`支付` "
"并继续为这些项目结账。为每个客人重复此操作。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:36
msgid ""
"Once you return to the table, the selected items are no longer on order, as "
"they have been paid for."
msgstr ""
msgstr "一旦您返回餐桌,选定的项目将不再处于点菜状态,因为它们已经付款。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:38
msgid "The feature is available as soon as at least two items are ordered."
msgstr ""
msgstr "只要订购至少两件商品,即可使用该功能。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:41
msgid ":doc:`floors_tables`"
@ -3823,7 +3832,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:3
msgid "Floors and tables management"
msgstr ""
msgstr "楼层和桌台管理"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:6
msgid "Add a floor"
@ -3957,7 +3966,7 @@ msgstr "\"-\" 按钮可让您删除当前的订单。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:3
msgid "Orders printing"
msgstr ""
msgstr "订单打印中"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:5
msgid ""
@ -4064,7 +4073,7 @@ msgid ""
"Using a barcode scanner to process point-of-sale orders improves your "
"efficiency in providing quicker customer service. Barcode scanners can be "
"used both to scan products or to log employees into a POS session."
msgstr ""
msgstr "使用条形码扫描仪处理销售点订单可提高您提供快速客户服务的效率。条形码扫描仪既可用于扫描产品,也可用于将员工登录到 POS 会话中。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:12
msgid ""
@ -4072,10 +4081,12 @@ msgid ""
"Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`, in the "
":guilabel:`Barcode` section, tick :guilabel:`Barcode Scanner` and save."
msgstr ""
"要使用条码扫描器,必须在库存应用程序中启用该功能。进入 :menuselection:`库存 --> 配置 --> 设置`,在 "
":guilabel:`条形码` 部分,勾选 :guilabel:`条形码扫描器` 并保存。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst-1
msgid "barcode setting in the Inventory application"
msgstr ""
msgstr "在库存应用程序中设置条形码"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:21
msgid ""
@ -4093,11 +4104,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"Once enabled in **Inventory**, you can use the barcode feature in **Point of"
" Sale** with products that have a barcode number assigned."
msgstr ""
msgstr "在**库存**中启用条形码功能后,您就可以在**销售点**中对已分配条形码编号的产品使用条形码功能。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:28
msgid "Assign barcodes"
msgstr ""
msgstr "分配条形码"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:31
msgid "To your products"
@ -4110,6 +4121,8 @@ msgid ""
" a **product form**. Add a barcode number in the :guilabel:`Barcode` field "
"in the :guilabel:`General Information` tab."
msgstr ""
"要在 POS 中使用此功能,您的产品必须指定条形码。为此,请转到 :menuselection:`POS --> 产品 --> 产品` "
"并打开**产品表单**。在 :guilabel:`一般信息` 标签的 :guilabel:`条形码` 字段中添加条形码编号。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:38
msgid "To your employees"
@ -4122,10 +4135,12 @@ msgid ""
"employee and fill in the :guilabel:`PIN Code` field in the :guilabel:`HR "
"Settings` tab."
msgstr ""
"要为员工添加识别码,请进入**员工**应用程序并打开**员工表单**。为员工选择一个识别码,并在:guilabel:`人力资源设置`选项卡中填写:guilabel:`PIN"
" 码`字段。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:45
msgid "Use barcodes"
msgstr ""
msgstr "使用条形码"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:48
msgid "Scan products"
@ -4137,12 +4152,14 @@ msgid ""
"to the cart. To change the quantity, scan a product as many times as needed,"
" or click :guilabel:`Qty` and enter the number of products using the keypad."
msgstr ""
"使用条形码扫描仪扫描产品的条形码。这样做可将其直接添加到购物车中。要更改数量,请根据需要多次扫描产品,或单击 :guilabel:`数量` "
"并使用键盘输入产品数量。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:54
msgid ""
"You can also enter the barcode number manually in the search bar to look for"
" the product. Then, click it to add it to the cart."
msgstr ""
msgstr "您也可以在搜索栏中手动输入条形码编号来查找产品。然后,点击它将其添加到购物车。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:58
msgid "Log employees"
@ -5556,7 +5573,7 @@ msgid ""
"A down payment is a partial payment made by the buyer when a sales contract "
"is concluded. This implies both parties' (seller and buyer) full commitment "
"to honor the contract."
msgstr ""
msgstr "首付款是买方在签订销售合同时支付的部分款项。这意味着双方(卖方和买方)完全承诺履行合同。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:8
msgid ""
@ -5827,6 +5844,8 @@ msgid ""
"Products --> Products`), search for the `Down Payment` product in the search"
" bar, and select it to reveal the product detail page."
msgstr ""
"要调整首期付款所附的收入账户和客户税金,请导航至 :guilabel:`产品` 页面(:menuselection:`销售应用程序 --> 产品 -->"
" 产品`),在搜索栏中搜索 `首期付款` 产品,然后选择该产品以显示产品详细页面。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:162
msgid ""