diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po index 20e8bf214..5b8f43b49 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po @@ -6536,7 +6536,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:95 msgid "4 * $16" -msgstr "" +msgstr "4 * 16 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:95 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:281 @@ -6572,11 +6572,11 @@ msgstr "12 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:97 msgid "Deliver 10 tables" -msgstr "" +msgstr "10 Tische liefern" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:97 msgid "-10 * $12" -msgstr "" +msgstr "-10 * 12 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:97 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:197 @@ -35995,6 +35995,8 @@ msgid "" "`List of payment methods supported by Stripe " "`_" msgstr "" +"`Liste der von Stripe unterstützten Zahlungsmethoden " +"`_" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:13 msgid "Link your Stripe Account with Odoo" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/general.po b/locale/de/LC_MESSAGES/general.po index 2372cc176..2f83f5f4d 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/general.po @@ -9,8 +9,8 @@ # Johannes Croe , 2024 # Martin Trigaux, 2024 # Chris Egal , 2024 -# Larissa Manderfeld, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Larissa Manderfeld, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-04-29 08:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -7174,7 +7174,7 @@ msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Server konfiguriert ist." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:94 msgid ":doc:`/applications/general/iot/config/connect`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/iot/config/connect`" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:97 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_CERT_READ_EXCEPTION`" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/de/LC_MESSAGES/hr.po index 35ce0ddea..4f7b2aa5d 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/hr.po @@ -1138,6 +1138,10 @@ msgid "" ":ref:`manufacturers `, :ref:`vehicle models " "`, and :ref:`model categories `." msgstr "" +"Dieses Dokument beschreibt alle Konfigurationen und Einstellungen für die " +"*Fuhrpark*-App, einschließlich :ref:`Einstellungen `, " +":ref:`Hersteller `, :ref:`Fahrzeugmodelle " +"`, und :ref:`Modellkategorien `." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:14 #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:18 @@ -1151,10 +1155,14 @@ msgid "" "configuration, the vehicle contract end date alert delay, and a new vehicle " "request limit." msgstr "" +"Um das Einstellungsmenü aufzurufen, gehen Sie zu :menuselection:`Fuhrpark " +"--> Konfiguration --> Einstellungen`. Es gibt nur zwei Einstellungen, die " +"konfiguriert werden müssen: die Verzögerung des Enddatums des " +"Fahrzeugvertrags und ein Limit für die Anforderung neuer Fahrzeuge." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst-1 msgid "Settings available for the Fleet application." -msgstr "" +msgstr "Verfügbare Einstellungen in der Fuhrpark-App." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:25 msgid "End Date Contract Alert" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index dab8ae225..90d8e38b8 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -16503,23 +16503,28 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:3 msgid "Shipping cost invoicing" -msgstr "" +msgstr "Versandgebühren in Rechnung stellen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:5 msgid "" "Invoicing customers for shipping after delivery ensures accurate charges " "based on real-time shipping factors like distance, weight, and method." msgstr "" +"Die Rechnungsstellung an Kunden für den Versand nach der Lieferung " +"gewährleistet genaue Gebühren auf der Grundlage von Echtzeit-Versandfaktoren" +" wie Entfernung, Gewicht und Methode." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:8 msgid "In Odoo, shipping costs can be invoiced in two ways:" -msgstr "" +msgstr "In Odoo können Versandkosten auf zwei Arten berechnet werden:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:10 msgid "" "Agree with the customer on a fixed cost and :ref:`include it in the sale " "order. `" msgstr "" +"Vereinbaren Sie mit dem Kunden einen Festpreis und :ref:`führen Sie ihn im " +"Verkaufsauftrag auf `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:13 msgid "" @@ -16527,6 +16532,9 @@ msgid "" "`, reflecting the actual expenses " "incurred by the business." msgstr "" +":ref:`Rechnung der Versandkosten an den Kunden nach der Lieferung " +"`, die die tatsächlich entstandenen " +"Kosten des Unternehmens widerspiegelt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:19 msgid "" @@ -16534,10 +16542,14 @@ msgid "" "Configuration --> Settings`. Under the :guilabel:`Shipping` section, enable " "the :guilabel:`Delivery Methods` feature. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Um Preise für Liefermethoden festzulegen, gehen Sie zu :menuselection:`Lager" +" --> Konfiguration --> Einstellungen`. Aktivieren Sie unter " +":guilabel:`Versand` die Funktion :guilabel:`Liefermethoden`. Klicken Sie " +"dann auf :guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst-1 msgid "Enable the \"Delivery Methods\" feature in Settings." -msgstr "" +msgstr "Aktivierung der Funktion „Liefermethoden“ in Einstellungen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:28 msgid "Add shipping method" @@ -16550,12 +16562,19 @@ msgid "" "click the :guilabel:`Create` button. Doing so opens a form to provide " "details about the shipping provider, including:" msgstr "" +"Als nächstes konfigurieren Sie den Preis für jede Liefermethoden, indem Sie " +"auf :menuselection:`Lager --> Konfiguration --> Versandmethoden` gehen und " +"auf die Schaltfläche :guilabel:`Neu` klicken. Daraufhin öffnet sich ein " +"Formular, in dem Sie Details zum Versanddienstleister angeben können, " +"darunter:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:34 msgid "" ":guilabel:`Shipping Method` (*required*) the name of the delivery method " "(e.g. `flat-rate shipping`, `same day delivery`, etc.)." msgstr "" +":guilabel:`Versandmethode` (*obligatorisch*): der Name der Versandmethode " +"(z. B. `Pauschalversand`, `Lieferung am selben Tag` usw.)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:36 msgid "" @@ -16564,6 +16583,10 @@ msgid "" "carrier is properly installed and select the provider from the drop-down " "menu." msgstr "" +":guilabel:`Anbieter` (*Pflichtfeld*): Wählen Sie den Zustelldienst, z. B. " +"FedEx, wenn Sie einen Drittanbieter verwenden. Stellen Sie sicher, dass die " +"Integration mit dem Versanddienstleister ordnungsgemäß installiert ist und " +"wählen Sie den Anbieter aus dem Dropdown-Menü." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:41 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:122 @@ -16609,35 +16632,47 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:57 msgid "Invoice cost on sales order" -msgstr "" +msgstr "Kosten im Verkaufsauftrag berechnen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:59 msgid "" "To invoice shipping costs on the sales order, before the item is delivered, " "go to the :menuselection:`Sales app` and select the desired sales order." msgstr "" +"Um Versandkosten auf dem Verkaufsauftrag zu berechnen, bevor der Artikel " +"geliefert wird, gehen Sie zur :menüauswahl:`Verkaufsapp` und wählen Sie den " +"gewünschten Verkaufsauftrag." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:62 msgid "" "On the sales order, click the :guilabel:`Add Shipping` button at the bottom-" "right corner." msgstr "" +"Klicken Sie auf dem Verkaufsauftrag auf die Schaltfläche :guilabel:`Versand " +"hinzufügen` oben rechts." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst-1 msgid "Click \"Add Shipping\" button at the bottom right, near the total." msgstr "" +"Klick auf die Schaltfläche „Versand hinzufügen“ unten rechts, neben der " +"Gesamtsumme." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:68 msgid "" "In the :guilabel:`Add a shipping method` pop-up window, choose the intended " "carrier in the :guilabel:`Shipping Method` field." msgstr "" +"Im Pop-up-Fenster :guilabel:`Eine Versandmethode hinzufügen` wählen Sie das " +"beabsichtigte Transportunternehmen im Feld :guilabel:`Versandmethode`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:71 msgid "" "Then, click the :guilabel:`Get Rate` button to the calculate shipping price " "based on real-time shipping data Odoo's shipping carrier integration." msgstr "" +"Klicken Sie dann auf die Schaltfläche :guilabel:`Tarif erhalten`, um den " +"Versandpreis auf der Grundlage der Echtzeitversanddaten der Odoos " +"Integration für Versandunternehmen zu berechnen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:74 msgid "" @@ -16645,10 +16680,13 @@ msgid "" "items in the order. Finally, click the :guilabel:`Add` button to close the " "window." msgstr "" +"Die :guilabel:`Kosten` werden automatisch anhand des Gewichts der Artikel im" +" Auftrag berechnet. Klicken Sie schließlich auf die Schaltfläche " +":guilabel:`Hinzufügen`, um das Fenster zu schließen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst-1 msgid "Calculate shipping by selecting a shipping method." -msgstr "" +msgstr "Versandberechnung durch Auswahl einer Versandmethode." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:83 msgid "" @@ -16656,10 +16694,14 @@ msgid "" "Lines` tab, with the :guilabel:`Unit Price` set as the shipping cost " "calculated in the :guilabel:`Add a shipping method` pop-up window." msgstr "" +"Auf dem Verkaufsauftrag erscheint das Lieferprodukt im Reiter " +":guilabel:`Auftragspositionen`, wobei der :guilabel:`Einzelpreis` mit den im" +" Pop-up-Fenster :guilabel:`Versandmethode hinzufügen` berechneten " +"Versandkosten eingestellt ist." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst-1 msgid "Show delivery product on the sales order line." -msgstr "" +msgstr "Anzeige des Lieferprodukts in der Verkaufsauftragszeile." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:91 msgid "" @@ -16667,10 +16709,13 @@ msgid "" "invoice` button, and an invoice is created that includes the shipping cost " "that was added earlier." msgstr "" +"Nachdem das Produkt geliefert wurde, klicken Sie auf die Schaltfläche " +":guilabel:`Rechnung erstellen`, und es wird eine Rechnung erstellt, die die " +"zuvor hinzugefügten Versandkosten enthält." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst-1 msgid "Show \"Create Invoice\" button." -msgstr "" +msgstr "Anzeige der Schaltfläche „Rechnung erstellen“." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:98 msgid "" @@ -16678,14 +16723,17 @@ msgid "" "invoice is generated, with the shipping cost included in the " ":guilabel:`Invoice Lines` tab." msgstr "" +"Klicken Sie dann auf die Schaltfläche :guilabel:`Rechnung erstellen und " +"anzeigen`, und es wird ein Rechnungsentwurf erstellt, der die Versandkosten " +"im Reiter :guilabel:`Rechnungszeilen` enthält." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst-1 msgid "Show delivery product in the invoice line." -msgstr "" +msgstr "Anzeige des Lieferprodukts in der Rechnungszeile." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:108 msgid "Invoice real shipping costs" -msgstr "" +msgstr "Die tatsächlichen Versandkosten in Rechnung stellen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:110 msgid "" @@ -16693,6 +16741,10 @@ msgid "" " :ref:`above ` to create an invoice with a " "delivery product with a :guilabel:`Unit Price` of zero." msgstr "" +"Um die Rechnung so zu ändern, dass sie die tatsächlichen Versandkosten zu " +"sehen sind, folgen Sie den Schritten :ref:`oben `, um eine Rechnung mit einem Lieferprodukt mit einem " +":guilabel:`Einzelpreis` von Null zu erstellen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:114 msgid "" @@ -16700,10 +16752,14 @@ msgid "" "real shipping cost. Finally, invoice the customer the adjusted shipping cost" " by clicking :guilabel:`Confirm`." msgstr "" +"Ändern Sie dann in einem Rechnungsentwurf den :guilabel:`Einzelpreis`, um " +"die tatsächlichen Versandkosten wiederzugeben. Schließlich stellen Sie dem " +"Kunden die angepassten Versandkosten in Rechnung, indem Sie auf " +":guilabel:`Bestätigen` klicken." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst-1 msgid "Show delivery product on the invoice line." -msgstr "" +msgstr "Anzeige des Lieferprodukts in der Rechnungszeile." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:123 msgid ":doc:`labels`" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po index 68e3907a9..9920fe957 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -424,17 +424,23 @@ msgid "" "Events can be created in *Google Calendar* without sending a notification by" " selecting :guilabel:`Don't Send` when prompted to send invitation emails." msgstr "" +"Sie können Termine in *Google Kalender* erstellen, ohne eine " +"Benachrichtigung zu senden, indem Sie :guilabel:`Nicht senden` wählen, wenn " +"Sie aufgefordert werden, Einladungs-E-Mails zu senden." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:158 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:211 msgid "Troubleshoot sync" -msgstr "" +msgstr "Synchronisierung der Fehlerbehebung" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:160 msgid "" "There may be times when the *Google Calendar* account does not sync " "correctly with Odoo. Sync issues can be seen in the database logs." msgstr "" +"Es kann vorkommen, dass das *Google-Kalender*-Konto nicht korrekt mit Odoo " +"synchronisiert wird. Synchronisierungsprobleme können in den " +"Datenbankprotokollen angezeigt werden." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:163 msgid "" @@ -443,76 +449,95 @@ msgid "" "navigating to :menuselection:`Settings app --> Manage Users`. Then, select " "the user to modify the calendar, and click the :guilabel:`Calendar` tab." msgstr "" +"In diesen Fällen ist eine Fehlerbehebung für das Konto erforderlich. Sie " +"können das Konto über die Schaltfläche :guilabel:`Konto zurücksetzen` " +"zurücksetzen, indem Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> Benutzer " +"verwalten` navigieren. Wählen Sie dann den Benutzer aus, der den Kalender " +"ändern soll, und klicken Sie auf den Reiter :guilabel:`Kalender`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "Reset buttons highlighted on the calendar tab of the user." -msgstr "" +msgstr "„Zurücksetzen“-Schaltflächen im Kalenderreiter des Benutzers." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:172 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:225 msgid "Next, click :guilabel:`Reset Account` under the correct calendar." msgstr "" +"Klicken Sie dann auf :guilabel:`Konto zurücksetzen` unter dem richtigen " +"Kalender." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:175 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:228 msgid "Reset options" -msgstr "" +msgstr "Zurücksetzungsoptionen" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:177 msgid "" "The following reset options are available for troubleshooting Google " "calendar sync with Odoo:" msgstr "" +"Für die Fehlerbehebung bei der Synchronisierung des Google-Kalenders mit " +"Odoo stehen Ihnen die folgenden Rücksetzungsoptionen zur Verfügung:" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "Google calendar reset options in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Zurücksetzungsoptionen für Google Kalender in Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:183 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:237 msgid ":guilabel:`User's Existing Events`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Bestehende Termine des Benutzerss`:" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:185 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:239 msgid ":guilabel:`Leave them untouched`: no changes to the events." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Unangetastet lassen`: keine Änderungen an Terminen." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:186 msgid "" ":guilabel:`Delete from the current Google Calendar account`: delete the " "events from *Google Calendar*." msgstr "" +":guilabel:`Vom aktuellen Google-Kalender-Konto löschen`: Die Termine von " +"*Google Kalender* werden gelöscht." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:188 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:242 msgid "" ":guilabel:`Delete from Odoo`: delete the events from the Odoo calendar." msgstr "" +":guilabel:`Aus Odoo löschen`: Die Termine werden aus dem Odoo-Kalender " +"gelöscht." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:189 msgid "" ":guilabel:`Delete from both`: delete the events from both *Google Calendar* " "and Odoo calendar." msgstr "" +":guilabel:`Aus beiden löschen`: Die Termine werden sowohl aus *Google " +"Kalender* und dem Odoo-Kalender gelöscht." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:191 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:246 msgid ":guilabel:`Next Synchronization`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Nächste Synchronisierung`:" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:193 msgid "" ":guilabel:`Synchronize only new events`: sync new events on *Google " "Calendar* and/or Odoo calendar." msgstr "" +":guilabel:`Nur neue Termine synchronisieren`: Synchronisieren Sie neue " +"Ereignisse mit *Google Kalender* und/oder Odoo Kalender." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:195 msgid "" ":guilabel:`Synchronize all existing events`: sync all events on *Google " "Calendar* and/or Odoo calendar." msgstr "" +":guilabel:`Alle bestehenden Termine sychronisieren`: Synchronisieren Sie " +"neue Ereignisse mit *Google Kalender* und/oder Odoo Kalender." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:198 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:253 @@ -520,6 +545,9 @@ msgid "" "Click :guilabel:`Confirm` after making the selection to modify the user's " "events and the calendar synchronization." msgstr "" +"Klicken Sie auf :guilabel:`Bestätigen`, nachdem Sie die Auswahl getroffen " +"haben, um die Termine des Benutzers und die Kalendersynchronisation zu " +"ändern." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:202 msgid "Google OAuth FAQ" @@ -531,16 +559,23 @@ msgid "" " is needed to resolve the issue. Below are the most common errors that may " "occur when configuring the *Google Calendar* for use with Odoo." msgstr "" +"Manchmal kann es zu Fehlkonfigurationen kommen, und eine Fehlersuche ist " +"erforderlich, um das Problem zu lösen. Im Folgenden finden Sie die " +"häufigsten Fehler, die bei der Konfiguration des *Google Kalenders* für die " +"Verwendung mit Odoo auftreten können." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:209 msgid "Production vs. testing publishing status" -msgstr "" +msgstr "Produktions- VS Testveröffentlichungsstatus" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:211 msgid "" "Choosing :guilabel:`Production` as the :guilabel:`Publishing Status` " "(instead of :guilabel:`Testing`) displays the following warning message:" msgstr "" +"Wenn Sie :guilabel:`Produktion` als :guilabel:`Veröffentlichungsstatus` " +"(anstelle von :guilabel:`Test`) wählen, wird die folgende Warnmeldung " +"angezeigt:" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:214 msgid "" @@ -548,6 +583,9 @@ msgid "" "screen is verified. This may require a verification process that can take " "several days.`" msgstr "" +"`OAuth ist auf 100 Anmeldungen für sensible Bereiche beschränkt, bis der " +"OAuth-Zustimmungsbildschirm verifiziert ist. Dies kann einen " +"Verifizierungsprozess erfordern, der mehrere Tage dauern kann.`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:217 msgid "" @@ -556,16 +594,23 @@ msgid "" ":guilabel:`Publishing Status` is :guilabel:`In Production`, click " ":guilabel:`Back to Testing` to correct the issue." msgstr "" +"Um diese Warnung zu korrigieren, navigieren Sie zur `Google-API-Plattform " +"`_. Wenn der " +":guilabel:`Veröffentlichungsstatus` auf :guilabel:`In Produktion` steht, " +"klicken Sie auf :guilabel:`Zurück zu Test`, um das Problem zu beheben." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:222 msgid "No test users added" -msgstr "" +msgstr "Keine Testbenutzer hinzugefügt" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:224 msgid "" "If no test users are added to the :guilabel:`OAuth consent screen`, then an " ":guilabel:`Error 403: access_denied` populates." msgstr "" +"Wenn dem :guilabel:`OAuth-Zustimmungsbildschirm` keine Testbenutzer " +"hinzugefügt werden, wird ein :guilabel:`Fehler 403 Zugriff verweigert` " +"angezeigt." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "403 Access Denied Error." @@ -577,6 +622,10 @@ msgid "" " :guilabel:`APIs & Services`, and add test users to the app. Add the email " "to be configured in Odoo." msgstr "" +"Um diesen Fehler zu beheben, kehren Sie zum :guilabel:`OAuth-" +"Zustimmungsbildschirm` unter :guilabel:`APIs & Services` zurück und fügen " +"Sie der App Testbenutzer hinzu. Fügen Sie die E-Mail hinzu, die Sie in Odoo " +"konfigurieren." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:235 msgid "Application Type" @@ -589,6 +638,10 @@ msgid "" " :guilabel:`Authorization Error` appears (:guilabel:`Error " "400:redirect_uri_mismatch`)." msgstr "" +"Bei der Erstellung der Anmeldedaten (OAuth-*Client-ID* und *Client-" +"Geheimnis*) erscheint ein :guilabel:`Autorisierungsfehler`, wenn " +":guilabel:`Desktop-App` für den :guilabel:`Anwendungstyp` ausgewählt ist " +"(:guilabel:`Error 400:redirect_uri_mismatch`)." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "Error 400 Redirect URI Mismatch." @@ -635,15 +688,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:9 msgid ":doc:`../../general/users/azure`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../general/users/azure`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:10 msgid ":doc:`../../general/email_communication/azure_oauth`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../general/email_communication/azure_oauth`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:13 msgid "Microsoft Azure setup" -msgstr "" +msgstr "Microsoft-Azure-Einrichtung" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:15 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po index 2b0ba7a5b..df80b8ea8 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po @@ -2327,12 +2327,16 @@ msgstr "" msgid "" "Then, click :guilabel:`Lost`, located at the top of the lead's detail form." msgstr "" +"Klicken Sie dann auf :guilabel:`Verloren`, das sich oben im Detailformular " +"des Leads befindet." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1 msgid "" "Buttons from the top of an opportunity record with the lost button " "emphasized." msgstr "" +"Schaltflächen von oben in einem Verkaufschancendatensatz, wobei die " +"verlorene Schaltfläche hervorgehoben ist." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:21 msgid "" @@ -2356,7 +2360,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1 msgid "Lost reasons popup with sample reasons." -msgstr "" +msgstr "Pop-up-Fenster für Verlustgründe mit Beispielgründen." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:35 msgid "" @@ -2367,13 +2371,16 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:39 msgid "Create/edit lost reasons" -msgstr "" +msgstr "Verlustgründe erstellen/bearbeiten" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:41 msgid "" "To create a new lost reason, or edit an existing one, navigate to " ":menuselection:`CRM app --> Configuration --> Lost Reasons`." msgstr "" +"Um einen neuen Verlustgrund zu erstellen oder einen bestehenden zu " +"bearbeiten, navigieren Sie zu :menuselection:`CRM --> Konfiguration --> " +"Verlustgründe`." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:44 msgid "" @@ -2405,7 +2412,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1 msgid "Search bar with lost filter emphasized." -msgstr "" +msgstr "Suchleiste mit Hervorhebung des verlorenen Filters." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:64 msgid "" @@ -2434,6 +2441,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1 msgid "Search bar with custom filter added for lost reason." msgstr "" +"Suchleiste mit benutzerdefinierten Filtern für Verlustgrund hinzugefügt." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:81 msgid "Restore lost opportunities" @@ -2459,14 +2467,19 @@ msgid "" "left corner. Doing so removes the red :guilabel:`Lost` banner from the lead " "form, signifying the lead has been restored." msgstr "" +"Klicken Sie im Detailformular des verlorenen Leads auf " +":guilabel:`Wiederherstellen` in der oberen linken Ecke. Dadurch wird das " +"rote Banner :guilabel:`Verloren` aus dem Lead-Formular entfernt, was " +"bedeutet, dass der Lead wiederhergestellt wurde." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1 msgid "Lost opportunity with emphasis on the Restore button." msgstr "" +"Verlorene Verkaufschance mit Hervorhebung der Schaltfläche Wiederherstellen." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:98 msgid "Restore multiple opportunities at once" -msgstr "" +msgstr "Mehrere Verkaufschancen auf einmalwiederherstellen" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:100 msgid "" @@ -2474,6 +2487,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Pipeline` dashboard in the *CRM* app, open the " ":guilabel:`Filters` drop-down menu, and select the :guilabel:`Lost` option." msgstr "" +"Um mehrere Verkaufschancen auf einmal wiederherzustellen, navigieren Sie zum" +" Hauptdashboard :guilabel:`Pipeline` in der *CRM*-App, öffnen das Dropdown-" +"Menü :guilabel:`Filter` und wählen die Option :guilabel:`Verloren`." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:103 msgid "" @@ -2503,6 +2519,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1 msgid "Action button from list view with the Unarchive option emphasized." msgstr "" +"Aktionsschaltfläche in der Listenansicht mit der hervorgehobenen Option " +"„Archivierung aufheben“." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:121 msgid ":doc:`../performance/win_loss`" @@ -3158,7 +3176,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:14 msgid ":doc:`IoT Boxes Documentations `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Dokumentation zu IoT-Boxen `" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:19 msgid "Start a session" @@ -3510,7 +3528,7 @@ msgstr "Ein Produkt in Ihrem Kassensystem anbieten." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:3 msgid "ePOS printers" -msgstr "" +msgstr "ePOS-Drucker" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:5 msgid "" @@ -3518,6 +3536,10 @@ msgid "" "Once connected, these devices automatically share information, allowing for " "direct printing of tickets from the POS system to the ePOS printer." msgstr "" +"ePOS-Drucker sind so gestaltet, dass sie nahtlos mit Kassensystemen " +"zusammenarbeiten. Sobald die Geräte miteinander verbunden sind, tauschen sie" +" automatisch Informationen aus und ermöglichen den direkten Druck von " +"Kassenbons aus dem Kassensystem auf den ePOS-Drucker." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:10 msgid "" @@ -3527,26 +3549,37 @@ msgid "" " are compatible with Odoo **without** needing an :doc:`IoT Box " "`." msgstr "" +"Epson-Drucker, die WLAN/Ethernet-Verbindungen nutzen und dem `EPOS-SDK-" +"Javascript-Protokoll " +"`_" +" folgen, sind mit Odoo kompatibel, **ohne** dass Sie eine :doc:`IoT-Box " +"` benötigen." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:14 msgid "" "Thermal printers using ESC/POS or StarPRNT protocol are compatible **with** " "an :doc:`IoT Box `." msgstr "" +"Thermodrucker mit ESC/POS- oder StarPRNT-Protokoll sind **mit** einer " +":doc:`IoT-Box ` kompatibel." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:16 msgid "" "Epson printers using only USB connections are compatible **with** an " ":doc:`IoT Box `." msgstr "" +"Epson-Drucker, die nur USB-Anschlüsse verwenden, sind **mit** einer " +":doc:`IoT-Box ` kompatibel." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:18 msgid "Epson printers that connect via Bluetooth are **not compatible**." msgstr "" +"Epson-Drucker, die über Bluetooth verbunden werden, sind **nicht " +"kompatibel**." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:21 msgid ":doc:`https`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`https`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:22 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:22 @@ -3555,95 +3588,100 @@ msgstr ":doc:`epos_ssc`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:25 msgid "Directly supported ePOS printers" -msgstr "" +msgstr "Sofort unterstützte ePOS-Drucker" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:27 msgid "" "The following ePOS printers are directly compatible with Odoo without " "needing an :doc:`IoT Box `." msgstr "" +"Die folgenden ePOS-Drucker sind direkt mit Odoo kompatibel, ohne dass Sie " +"eine :doc:`IoT-Box ` benötigen." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:30 msgid "Epson TM-m30 i/ii/iii (Wi-Fi/Ethernet models only; Recommended)" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-m30 i/ii/iii (nur WLAN/Ethernet-Modelle; empfohlen)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:31 msgid "Epson TM-H6000IV-DT (Receipt printer only)" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-H6000IV-DT (nur Bondrucker)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:32 msgid "Epson TM-T70II-DT" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-T70II-DT" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:33 msgid "Epson TM-T88V-DT" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-T88V-DT" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:34 msgid "Epson TM-L90-i" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-L90-i" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:35 msgid "Epson TM-T20II-i" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-T20II-i" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:36 msgid "Epson TM-T70-i" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-T70-i" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:37 msgid "Epson TM-T82II-i" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-T82II-i" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:38 msgid "Epson TM-T83II-i" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-T83II-i" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:39 msgid "Epson TM-U220-i" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-U220-i" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:40 msgid "Epson TM-m10" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-m10" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:41 msgid "Epson TM-P20 (Wi-Fi® model)" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-P20 (Wi-Fi® model)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:42 msgid "Epson TM-P60II (Receipt: Wi-Fi® model)" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-P60II (Receipt: Wi-Fi® model)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:43 msgid "Epson TM-P60II (Peeler: Wi-Fi® model)" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-P60II (Peeler: Wi-Fi® model)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:44 msgid "Epson TM-P80 (Wi-Fi® model)" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-P80 (Wi-Fi® model)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:47 msgid "ePOS printers with IoT Box integration" -msgstr "" +msgstr "ePOS-Drucker mit IoT-Box-Integration" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:49 msgid "" "The following printers require an :doc:`IoT Box " "` to be compatible with Odoo:" msgstr "" +"Die folgenden Drucker benötigen eine :doc:`IoT-Box " +"`, um mit Odoo kompatibel zu " +"sein:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:52 msgid "Epson TM-T20 family (incompatible ePOS software)" -msgstr "" +msgstr "Epson-TM-T20-Familie (inkompatible ePOS-Software)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:53 msgid "Epson TM-T88 family (incompatible ePOS software)" -msgstr "" +msgstr "Epson-TM-T88-Familie (inkompatible ePOS-Software)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:54 msgid "Epson TM-U220 family (incompatible ePOS software)" -msgstr "" +msgstr "Epson-TM-U220-Familie (inkompatible ePOS-Software)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:5 msgid "Self-signed certificate for ePOS printers" @@ -3660,6 +3698,15 @@ msgid "" "allows you to reach the page in HTTPS and use the ePOS printer in Odoo as " "long as the browser window stays open." msgstr "" +"Um mit Odoo zu arbeiten, benötigen einige Druckermodelle, die ohne eine " +":doc:`IoT-Box ` verwendet werden " +"können, möglicherweise :doc:`das HTTPS-Protokoll `, um eine sichere " +"Verbindung zwischen dem Browser und dem Drucker herzustellen. Der Versuch, " +"die IP-Adresse des Druckers über HTTPS zu erreichen, führt jedoch bei den " +"meisten Webbrowsern zu einer Warnseite. In diesem Fall können Sie " +"vorübergehend :ref:`die Verbindung erzwingen `, " +"wodurch Sie die Seite in HTTPS erreichen und den ePOS-Drucker in Odoo " +"verwenden können, solange das Browserfenster geöffnet bleibt." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:15 msgid "" @@ -4256,6 +4303,9 @@ msgid "" "if you use an :doc:`ePos printer `), HTTP becomes the default" " protocol." msgstr "" +"Wenn **Direkte Geräte** in den Einstellungen eines Kassensystems aktiviert " +"sind (z. B. wenn Sie einen :doc:`ePos-Drucker ` verwenden), " +"wird HTTP zum Standardprotokoll." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:9 msgid "Force your Point of Sale to use a secure connection (HTTPS)" @@ -4457,6 +4507,9 @@ msgid "" "to the :guilabel:`Payment Terminals` section, and tick your terminal's " "checkbox." msgstr "" +"Gehen Sie zu :ref:`App-Einstellungen `, scrollen Sie" +" nach unten zum Abschnitt :guilabel:`Zahlungsterminals` und kreuzen Sie das " +"Kontrollkästchen Ihres Terminal an." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst-1 msgid "checkbox in the settings to enable a payment terminal" @@ -4517,6 +4570,8 @@ msgid "" "Adyen payment terminals do not require an :doc:`IoT Box " "`." msgstr "" +"Adyen-Zahlungsterminals benötigen keine :doc:`IoT-Box " +"`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:10 msgid "" @@ -4524,24 +4579,35 @@ msgid "" "`List of countries supported by Adyen `_." msgstr "" +"Adyen-Terminals können in vielen Ländern verwendet werden, aber nicht " +"weltweit. Prüfen Sie die `Liste der von Adyen unterstützten Länder " +"`_." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:12 msgid "" "Adyen works only with businesses processing more than **$10 million " "annually** or invoicing a minimum of **1,000 transactions per month**." msgstr "" +"Adyen arbeitet nur mit Betrieben zusammen, die mehr als **10 Millionen $ pro" +" Jahr** verarbeiten oder ein Minimum von **1.000 Transaktionen pro Monat** " +"abwickeln." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:16 msgid "" "`List of payment methods supported by Adyen `_" msgstr "" +"`Liste der von Adyen unterstützten Zahlungsmethoden " +"`_" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:17 msgid "" "`List of Adyen terminals `_" msgstr "" +"`Liste der Adyen-Terminals `_" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:22 msgid "" @@ -4558,6 +4624,8 @@ msgid "" "`Adyen Docs - Payment terminal quickstart guides " "`_" msgstr "" +"`Adyen-Dokumente - Schnellstart-Leitfaden für Zahlungsterminals " +"`_" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:31 msgid "Generate an Adyen API key" @@ -4572,6 +4640,14 @@ msgid "" " key to paste it into the Odoo :guilabel:`Adyen API key` field at :ref:`the " "payment method creation `." msgstr "" +"Der **API-Schlüssel von Adyen** wird zur Authentifizierung von Anfragen von " +"Ihrem Adyen-Terminal aus verwendet. Um einen API-Schlüssel zu generieren, " +"gehen Sie zu Ihrem :guilabel:`Adyen-Konto --> Developers --> API " +"credentials` (Entwickler --> API-Anmeldedaten) und **erstellen** Sie neue " +"Anmeldeinformationen oder wählen Sie **vorhandene** aus. Klicken Sie auf " +":guilabel:`Generate an API key` (API-Schlüssel generieren) und speichern Sie" +" den Schlüssel, um ihn in das Odoo-Feld :guilabel:`Adyen-API-Schlüssel` zur " +":ref:`Erstellung von Zahlungsmethoden ` einzufügen." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:40 msgid "" @@ -4590,6 +4666,8 @@ msgid "" "The **Adyen Terminal Identifier** is the terminal's serial number, which is " "used to identify the hardware." msgstr "" +"Die **Adyen-Terminal-ID** ist die Seriennummer des Terminals, die zur " +"Identifizierung der Hardware verwendet wird." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:51 msgid "" @@ -4598,6 +4676,11 @@ msgid "" "number to paste it into the Odoo :guilabel:`Adyen Terminal Identifier` field" " at :ref:`the payment method creation `." msgstr "" +"Um diese Nummer zu finden, gehen Sie zu Ihrem :menuselection:`Adyen-Konto " +"--> Point of Sale --> Terminals` (Kassensystem --> Terminals), wählen Sie " +"das Terminal aus, das Sie verknüpfen möchten, und speichern Sie dessen " +"Seriennummer, um sie in das Odoo-Feld :guilabel:`Adyen-Terminal-ID` zur " +":ref:`Erstellung der Zahlungsmethode ` einzufügen." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:57 msgid "Set the Event URLs" @@ -4608,36 +4691,51 @@ msgid "" "For Odoo to know when a payment is made, you must configure the terminal " "**Event URLs**. To do so," msgstr "" +"Damit Odoo weiß, wann eine Zahlung erfolgt ist, müssen Sie die **Ereignis-" +"URLs** des Terminals konfigurieren. Befolgen Sie dazu folgende Schritte:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:61 msgid "Log in to `Adyen's website `_;" -msgstr "" +msgstr "Melden Sie sich auf der `Adyen-Website `_ an;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:62 msgid "" "Go to :menuselection:`Adyen's dashboard --> Point of Sale --> Terminals` and" " select the connected terminal;" msgstr "" +"Gehen Sie zum :menuselection:`Adyen-Dashboard --> Point of Sale --> " +"Terminals` (Kassensystem --> Terminals) und wählen Sie das verbundene " +"Terminal aus;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:64 msgid "From the terminal settings, click :guilabel:`Integrations`;" msgstr "" +"Klicken Sie in den Terminaleinstellungen auf :guilabel:`Integrations` " +"(Integrationen);" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:65 msgid "" "Set the :guilabel:`Switch to decrypted mode to edit this setting` field as " ":guilabel:`Decrypted`;" msgstr "" +"Setzen Sie das Feld :guilabel:`Switch to decrypted mode to edit this " +"setting` (Zum entschlüsselten Modus wechseln, um diese Einstellung zu " +"bearbeiten) auf :guilabel:`Decrypted` (Entschlüsselt);" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:66 msgid "" "Click the **pencil icon** button and enter your server address, followed by " "`/pos_adyen/notification` in the :guilabel:`Event URLs` field;" msgstr "" +"Klicken Sie auf die Schaltfläche des **Bleistiftsymbols** und geben Sie Ihre" +" Serveradresse, gefolgt von `/pos_adyen/notification` in das Feld " +":guilabel:`Event URLs` (Ereignis-URLs) ein;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:68 msgid "Click :guilabel:`Save` at the bottom of the screen to save changes." msgstr "" +"Klicken Sie auf :guilabel:`Save` (Speichern) am unteren Rand des " +"Bildschirms, um die Änderungen zu speichern." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:73 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:40 @@ -4652,6 +4750,11 @@ msgid "" "<../../payment_methods>`. Set the journal type as :guilabel:`Bank` and " "select :guilabel:`Adyen` in the :guilabel:`Use a Payment Terminal` field." msgstr "" +"Aktivieren Sie das Zahlungsterminal :ref:`in den App-Einstellungen " +"` und :doc:`erstellen Sie die zugehörige " +"Zahlungsmethode <../../payment_methods>`. Legen Sie als Journaltyp " +":guilabel:`Bank` fest und wählen Sie :guilabel:`Adyen` im Feld " +":guilabel:`Zahlungsterminal verwenden`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:79 msgid "" @@ -4659,6 +4762,9 @@ msgid "" "`, :ref:`Adyen Terminal Identifier `, and " ":guilabel:`Adyen Merchant Account`." msgstr "" +"Füllen Sie schließlich die Pflichtfelder mit Ihrem :ref:`Adyen-API-Schlüssel" +" `, :ref:`Adyen-Terminal-ID ` und " +":guilabel:`Adyen-Händler-Konto`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:89 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:54 @@ -4720,6 +4826,8 @@ msgid "" "Worldline payment terminals require an :doc:`IoT Box " "`." msgstr "" +"Worldline-Zahlungsterminals benötigen eine :doc:`IoT-Box " +"`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:10 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:10 @@ -4727,12 +4835,16 @@ msgid "" "Worldline is currently only available in Belgium, the Netherlands and " "Luxembourg." msgstr "" +"Worldline ist derzeit nur in Belgien, den Niederlanden und Luxemburg " +"verfügbar." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:11 msgid "" "Odoo works with the Ingenico Lane/, Desk/, and Move/ payment terminals as " "they support the TLV communication protocol through TCP/IP." msgstr "" +"Odoo funktioniert mit den Zahlungsterminals Ingenico Lane/, Desk/ und Move/," +" da diese das TLV-Kommunikationsprotokoll über TCP/IP unterstützen." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:18 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:19 @@ -4746,6 +4858,10 @@ msgid "" "database, please refer to the :doc:`IoT documentation " "`." msgstr "" +"Um ein Ingenico-Zahlungsterminal mit Odoo zu verbinden, benötigen Sie eine " +"IoT-Box. Weitere Informationen darüber, wie Sie eine IoT-Box mit Ihrer " +"Datenbank verbinden können, finden Sie in der :doc:`IoT-Dokumentation " +"`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:26 msgid "Configure the Lane/5000 for Ingenico BENELUX" @@ -4782,6 +4898,12 @@ msgid "" " Then, select your terminal device in the :guilabel:`Payment Terminal " "Device` field." msgstr "" +"Aktivieren Sie das Zahlungsterminal :ref:`in den App-Einstellungen " +"` und :doc:`erstellen Sie die zugehörige " +"Zahlungsmethode <../../payment_methods>`. Legen Sie als Journaltyp " +":guilabel:`Bank` fest und wählen Sie :guilabel:`Adyen` im Feld " +":guilabel:`Zahlungsterminal verwenden`. Wählen Sie dann Ihr Endgerät im Feld" +" :guilabel:`Zahlungsterminalgerät` aus." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:56 msgid "" @@ -4981,6 +5103,10 @@ msgid "" "Vantiv terminals bought on Amazon do not include the correct encryption " "needed to be used with an Odoo database." msgstr "" +"Vantiv-Kartenlesegeräte sollten ausschließlich bei Vantiv gekauft werden, da" +" bestimmte Vantiv-Terminals, die auf Amazon gekauft werden, nicht die " +"richtige Verschlüsselung enthalten, die für die Verwendung mit einer Odoo-" +"Datenbank erforderlich ist." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:22 msgid "" @@ -5032,6 +5158,10 @@ msgid "" "(e.g., the Yomani XR and Yoximo terminals). If you have any doubts, contact " "your payment provider to ensure your terminal's compatibility." msgstr "" +"Odoo ist mit Worldline-Terminals kompatibel, die das CTEP-Protokoll " +"verwenden (z. B. die Terminals Yomani XR und Yoximo). Wenn Sie Zweifel " +"haben, wenden Sie sich an Ihren Zahlungsanbieter, um die Kompatibilität " +"Ihres Terminals sicherzustellen." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:21 msgid "" @@ -5040,6 +5170,10 @@ msgid "" "please refer to the :doc:`IoT documentation " "`." msgstr "" +"Um ein Worldline-Zahlungsterminal mit Odoo zu verbinden, benötigen Sie eine " +"IoT-Box. Weitere Informationen darüber, wie Sie eine solche mit Ihrer " +"Datenbank verbinden können, finden Sie in der :doc:`IoT-Dokumentation " +"`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:26 msgid "Configure the protocol" @@ -5146,6 +5280,12 @@ msgid "" "field. Then, select your terminal device in the :guilabel:`Payment Terminal " "Device` field." msgstr "" +"Aktivieren Sie das Zahlungsterminal :ref:`in den App-Einstellungen " +"` und :doc:`erstellen Sie die zugehörige " +"Zahlungsmethode <../../payment_methods>`. Legen Sie als Journaltyp " +":guilabel:`Bank` fest und wählen Sie :guilabel:`Worldline` im Feld " +":guilabel:`Zahlungsterminal verwenden`. Wählen Sie dann Ihr Endgerät im Feld" +" :guilabel:`Zahlungsterminalgerät` aus." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:83 msgid "Technician password: `1235789`" @@ -5714,6 +5854,11 @@ msgid "" "temporary discount periods, reward specific customers, or offer discounts " "when set quantities are ordered." msgstr "" +"Mithilfe von Preislisten können Sie die Produktpreise in Abhängigkeit von " +"verschiedenen Kriterien automatisch anpassen. So können Sie beispielsweise " +"kassenspezifische Preise festlegen, zeitlich begrenzte Rabattperioden " +"einrichten, bestimmte Kunden belohnen oder Rabatte bei der Bestellung " +"bestimmter Mengen anbieten." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:14 msgid "" @@ -5731,10 +5876,17 @@ msgid "" "dynamically using percentage discounts or more complex formulas in addition " "to setting fixed prices." msgstr "" +":ref:`Mehrere Preise pro Produkt ` ist die " +"Standardpreislistenoption für die Festlegung einfacher Festpreisregeln pro " +"Produkt. Wählen Sie :ref:`Erweiterte Preisregeln (Rabatte, Formeln) " +"`, um Preisregeln auf mehrere Produkte gleichzeitig " +"anzuwenden und um Preise dynamisch mit prozentualen Rabatten oder " +"komplexeren Formeln zusätzlich zu den Festpreisen zu berechnen." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1 msgid "Enabling pricelists in the general P0S settings" msgstr "" +"Aktivierung der Preislisten in den allgemeinen Kassensystem-Einstellungen" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:26 msgid "" @@ -5766,42 +5918,54 @@ msgid "" "products or their variants depending, if necessary, on one or several " "conditions. To add a new price rule to a pricelist:" msgstr "" +"Wenn Preislisten so konfiguriert sind, dass sie die Option " +":guilabel:`Mehrere Preise pro Produkt` verwenden, ist es möglich, mehrere " +"Festpreise für verschiedene Produkte oder deren Varianten zu verwenden, " +"gegebenenfalls abhängig von einer oder mehreren Bedingungen. So fügen Sie " +"eine neue Preisregel zu einer Preisliste hinzu:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:48 msgid "" "Click :guilabel:`Add a line`, and select a **product** and its **variant** " "if needed." msgstr "" +"Klicken Sie auf :guilabel:`Zeile hinzufügen`, und wählen Sie bei Bedarf ein " +"**Produkt** und seine **Variante**." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:49 msgid "Add the condition(s):" -msgstr "" +msgstr "Bedingungen hinzufügen:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:51 msgid "" "a product quantity to be reached by using the :guilabel:`Min. Quantity` " "column;" msgstr "" +"eine Produktmenge, die mithilfe der Spalte :guilabel:`Min. Menge` Spalte;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:52 msgid "" "a determined period during which the pricelist is applied by using the " ":guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date` columns." msgstr "" +"einen bestimmten Zeitraum, in dem die Preisliste angewendet wird, indem Sie " +"die Spalten :guilabel:`Startdatum` und :guilabel:`Enddatum` verwenden." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:55 msgid "" "Add the :guilabel:`Price` to be applied when the conditions are met (if " "any)." msgstr "" +"Fügen Sie den anzuwendenden :guilabel:`Preis` hinzu, wenn die Bedingungen " +"erfüllt sind (falls vorhanden)." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1 msgid "Setup form of a multiple prices pricelist" -msgstr "" +msgstr "Einrichtungsformular einer Preisliste mit mehreren Produkten" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:63 msgid "Advanced price rules" -msgstr "" +msgstr "Erweiterte Preisregeln" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:65 msgid "" @@ -5811,22 +5975,31 @@ msgid "" "new price rule to a pricelist, click :guilabel:`Add a line`. In the pop-up " "windows:" msgstr "" +"Wenn Preislisten so konfiguriert sind, dass sie die Option " +":guilabel:`Erweiterte Preisregeln (Rabatte, Formeln)` verwenden, ist es " +"möglich, neben Festpreisen auch prozentuale Rabatte/Aufschläge und Formeln " +"zu verwenden. Um eine neue Preisregel zu einer Preisliste hinzuzufügen, " +"klicken Sie auf :guilabel:`Zeile hinzufügen`. In den Pop-up-Fenstern:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:69 msgid "Select a :guilabel:`Computation` method:" -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie eine Methode zur :guilabel:`Berechnung`:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:71 msgid "" ":guilabel:`Fixed Price` to set a new fixed price (similarly to the " ":guilabel:`Multiple prices per product` option)." msgstr "" +":guilabel:`Festpreis`, um einen neuen Festpreis festzulegen (ähnlich wie bei" +" der Option :guilabel:`Mehrere Preise pro Produkt`)." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:73 msgid "" ":guilabel:`Discount` to compute a percentage discount (e.g., `10.00` %) or " "mark-up (e.g., `-10.00` %)." msgstr "" +":guilabel:`Rabatt`, um einen prozentualen Rabatt zu berechnen (z. B. `10,00`" +" %) oder Aufpreis (z. B. `-10,00` %)." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:75 msgid "" @@ -5834,16 +6007,21 @@ msgid "" "required to define what the calculation is **based on** (:guilabel:`Sales " "Price`, :guilabel:`Cost`, or :guilabel:`Other Pricelist`). You can then:" msgstr "" +":guilabel:`Formel`, um den Preis nach einer Formel zu berechnen. Sie müssen " +"festlegen, worauf die Berechnung **basiert** (:guilabel:`Verkaufspreis`, " +":guilabel:`Kosten` oder :guilabel:`Andere Preisliste`). Sie können dann:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:79 msgid "Apply a percentage :guilabel:`Discount` or mark-up." -msgstr "" +msgstr "Einen prozentualen :guilabel:`Rabatt` oder Aufschlag anwenden." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:80 msgid "" "Add an :guilabel:`Extra Fee` (e.g., $ `5.00`) or subtract a fixed amount " "(e.g., $ `-5.00`)." msgstr "" +"Eine :guilabel:`Zusatzgebühr` hinzufügen (z. B. `5,00` €) oder einen festen" +" Betrag abziehen (z. B. `-5,00` €)." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:81 msgid "" @@ -5851,38 +6029,49 @@ msgid "" ":guilabel:`Discount` to be a multiple of the value set. The :guilabel:`Extra" " Fee` is applied afterward." msgstr "" +"Eine :doc:`Rundungsmethode ` festlegen, indem Sie den Preis " +"nach :guilabel:`Rabatt` zu einem Vielfachen des eingestellten Wertes machen." +" Die :guilabel:`Zusatzgebühr` wird nachträglich angewendet." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:86 msgid "" "To have the final price end with `.99`, set the :guilabel:`Rounding Method` " "to `1.00` and the :guilabel:`Extra Fee` to `-0.01`." msgstr "" +"Damit der Endpreis mit `,99` endet, setzen Sie die " +":guilabel:`Rundungsmethode` auf `1,00` und die :guilabel:`Zusatzgebühr` auf " +"`-0,01`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:89 msgid "" "Specify the minimum (e.g., $ `20.00` ) and maximum (e.g., $ `50.00` ) profit" " :guilabel:`Margins` for computations based on :guilabel:`Cost`." msgstr "" +"Die minimale (z. B. `20,00` €) und maximale (z. B. `50,00` €) " +"Gewinn-:guilabel:`Marge` für Berechnungen basierend auf :guilabel:`Kosten` " +"an." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:92 msgid "Select on which product(s) the price rule should be **applied**:" msgstr "" +"Wählen Sie aus, auf welche(s) Produkt(e) die Preisregel **angewandt** werden" +" soll:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:94 msgid ":guilabel:`All Products`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Alle Produkte`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:95 msgid "a :guilabel:`Product Category`" -msgstr "" +msgstr "eine :guilabel:`Produktkategorie`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:96 msgid "a :guilabel:`Product`" -msgstr "" +msgstr "ein :guilabel:`Produkt`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:97 msgid "a :guilabel:`Product Variant`" -msgstr "" +msgstr "eine :guilabel:`Produktvariante`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:99 msgid "" @@ -5891,14 +6080,18 @@ msgid "" "which the pricelist should be applied by using the :guilabel:`Validity` " "fields." msgstr "" +"Fügen Sie Bedingungen hinzu, z. B. eine bestimmte Menge, die erreicht werden" +" muss, damit sich der Preis ändert, indem Sie das Feld :guilabel:`Min. " +"Menge` oder einen bestimmten Zeitraum, in dem die Preisliste gelten soll, " +"indem Sie die Felder :guilabel:`Gültigkeit` verwenden." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1 msgid "Setup form to configure an advanced pricelist" -msgstr "" +msgstr "Einrichtungsformular zur Konfiguration einer erweiterten Preisliste" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:107 msgid "Select pricelists" -msgstr "" +msgstr "Preislisten auswählen" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:109 msgid "" @@ -5918,22 +6111,29 @@ msgid "" "When you :ref:`open a POS session `, click the " "**pricelists** button, and select the desired pricelist from the list." msgstr "" +"Wenn Sie eine Kassensitzung öffnen, klicken Sie auf die " +"Schaltfläche **Preislisten**, und wählen Sie die gewünschte Preisliste aus " +"der Liste aus." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1 msgid "Button to select a pricelist on the POS frontend" -msgstr "" +msgstr "Schaltfläche zur Auswahl einer Preisliste im Kassen-Frontend" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:123 msgid "" "Multiple pricelists must be selected for the **pricelist button** to be " "displayed." msgstr "" +"Es müssen mehrere Preislisten ausgewählt sein, damit die Schaltfläche " +"**Preisliste** angezeigt wird." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:124 msgid "" "If a pricelist is selected on a POS order while its conditions are **not** " "met, the price will **not** be adjusted." msgstr "" +"Wenn eine Preisliste auf einem Kassenauftrag ausgewählt wird, während ihre " +"Bedingungen **nicht** erfüllt sind, wird der Preis **nicht** angepasst." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:128 msgid "" @@ -5942,6 +6142,10 @@ msgid "" "and switch to the preferred pricelist in the :guilabel:`Pricelist` field of " "the :guilabel:`Sales & Purchase` tab." msgstr "" +"Sie können auch eine Preisliste festlegen, die automatisch ausgewählt wird, " +"sobald ein bestimmter :ref:`Kunde eingestellt ist `. Gehen " +"Sie dazu zum Kundenformular und wechseln Sie im Feld :guilabel:`Preisliste` " +"des Reiters :guilabel:`Verkauf & Einkauf` zur bevorzugten Preisliste." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:133 msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`" @@ -5999,7 +6203,7 @@ msgstr ":doc:`restaurant/bill_printing`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:22 msgid ":doc:`configuration/epos_printers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`configuration/epos_printers`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:25 msgid "Reprint a receipt" @@ -6904,7 +7108,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:3 msgid "Ship later" -msgstr "" +msgstr "Später versenden" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:5 msgid "" @@ -6913,6 +7117,11 @@ msgid "" "or so voluminous that it requires to be shipped, or if, for any reason, the " "customer needs their order to be shipped later, etc." msgstr "" +"Die Funktion **Später versenden** ermöglicht es Ihnen, Produkte zu verkaufen" +" und die Lieferung für einen späteren Zeitpunkt zu planen. Dies ist z. B. " +"nützlich, wenn ein Produkt nicht auf Lager oder so umfangreich ist, dass es " +"verschickt werden muss, oder wenn der Kunde aus irgendeinem Grund eine " +"spätere Lieferung wünscht, usw." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:12 msgid "" @@ -6923,22 +7132,28 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst-1 msgid "settings to enable and configure the ship later feature" msgstr "" +"Einstellung zur Aktivierung und Konfiguration der Funktion „Später " +"versenden“" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:19 msgid "Once activated, you can:" -msgstr "" +msgstr "Nach der Aktivierung können Sie:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:21 msgid "" "Choose the location from where the products are shipped by selecting a " ":guilabel:`Warehouse`." msgstr "" +"Den Ort auswählen, von dem aus die Produkte versandt werden, indem Sie ein " +":guilabel:`Lagerhaus` auswählen." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:22 msgid "" "Define a :guilabel:`Specific route`, or leave this field empty to use the " "default route." msgstr "" +"Eine :guilabel:`Spezifische Route` definieren oder dieses Feld leer lassen, " +"um die Standardroute zu verwenden." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:23 msgid "" @@ -6946,6 +7161,10 @@ msgid "" "possible` if the products can be delivered separately or :guilabel:`When all" " products are ready` to ship all the products at once." msgstr "" +"Die :guilabel:`Versandbedingungen` definieren. Wählen Sie :guilabel:`Sobald " +"wie möglich`, wenn die Produkte einzeln geliefert werden können oder " +":guilabel:`Wenn alle Produkte bereit sind`, um alle Produkte auf einmal zu " +"versenden." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:28 msgid "" @@ -6964,33 +7183,42 @@ msgstr "Praktische Verwendung" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:34 msgid ":ref:`Open a session ` and make a sale." msgstr "" +":ref:`Öffnen Sie eine Sitzung ` und verkaufen Sie etwas." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:35 msgid "" "On the payment screen, set a customer and select :guilabel:`Ship Later`." msgstr "" +"Hinterlegen Sie auf dem Zahlungsbildschirm einen Kunden und wählen Sie " +":guilabel:`Später versenden` aus." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:36 msgid "" "On the popup window, set a shipping date and click :guilabel:`Confirm` to " "proceed to payment." msgstr "" +"Legen Sie in dem Pop-up-Fenster ein Versanddatum fest und klicken Sie auf " +":guilabel:`Bestätigen`, um mit der Zahlung fortzufahren." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst-1 msgid "selecting ship later at checkout." -msgstr "" +msgstr "Auswahl von „Später versenden“ beim Kassiervorgang." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:42 msgid "" "The system instantly creates a delivery order from the warehouse to the " "shipping address." msgstr "" +"Das System erstellt sofort einen Lieferauftrag vom Lager an die " +"Lieferadresse." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:45 msgid "" "The selected customer must have referenced an address in the system for " "products to be shipped." msgstr "" +"Der ausgewählte Kunde muss eine Adresse im System referenziert haben, damit " +"die Produkte versendet werden können." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:3 msgid "Rental" @@ -8196,19 +8424,25 @@ msgstr "eBay-Konnektor" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:3 msgid "Linking existing listings" -msgstr "" +msgstr "Bestehende Angebote verknüpfen" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:5 msgid "" "Once the eBay account is linked existing listings from within the eBay " "seller account need to be added manually to the Odoo product listings." msgstr "" +"Wenn das eBay-Konto mit bestehenden Angeboten aus dem eBay-Händlerkonto " +"verknüpft ist, muss es manuell zu den Odoo-Produktangeboten hinzugefügt " +"werden." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:8 msgid "" "The process will be as follows: - Turn off eBay scheduled actions - Add " "products and link listings - Turn on eBay scheduled actions" msgstr "" +"Dies geschieht wie folgt: - Schalten Sie die geplanten eBay-Aktionen aus - " +"Fügen Sie Produkte hinzu und verknüpfen Sie Angebote - Schalten Sie die " +"geplanten eBay-Aktionen ein" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:14 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:28 @@ -8216,16 +8450,18 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:6 msgid "To learn more about the eBay connector visit these pages as well:" msgstr "" +"Um mehr über den eBay-Konnektor zu erfahren, sehen Sie sich folgende Seiten " +"an:" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:18 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:32 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:19 msgid ":doc:`troubleshooting`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`troubleshooting`" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:21 msgid "Turn off eBay scheduled actions" -msgstr "" +msgstr "Geplante eBay-Aktionen ausschalten" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:23 msgid "" @@ -8237,12 +8473,22 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> Scheduled " "Actions`." msgstr "" +"Um mit der Verknüpfung bestehender Angebote in eBay zu beginnen, schalten " +"Sie zunächst die eBay-Benachrichtigungen in den geplanten Aktionen in Odoo " +"aus. Der Grund dafür ist, dass während dieses Vorgangs keine Aufträge oder " +"eBay-Daten synchronisiert werden. Auf die :guilabel:`Geplante Aktionen` " +"können Sie zugreifen, indem Sie zunächst den :ref:`Entwicklermodus " +"` aktivieren. Danach gehen Sie zu " +":menuselection:`Einstellungen --> Technisch --> Automatisierung --> Geplante" +" Aktionen`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:30 msgid "" ":doc:`../../../general/developer_mode` must be activated to ensure the " "technical menu appears for the user." msgstr "" +":doc:`../../../general/developer_mode` muss aktiviert sein, damit der " +"Benutzer das technische Menü sehen kann." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:33 msgid "" @@ -8250,6 +8496,10 @@ msgid "" "before receiving orders. The following are descriptions of scheduled actions" " that need to be temporarily deactivated:" msgstr "" +"Die Deaktivierung geplanter Aktionen ermöglicht es Benutzern, eBay-Daten zu " +"synchronisieren und zu validieren, bevor sie Aufträge erhalten. Im Folgenden" +" finden Sie Beschreibungen von geplanten Aktionen, die vorübergehend " +"deaktiviert werden müssen:" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:36 msgid "" @@ -8259,17 +8509,29 @@ msgid "" "we made in eBay. New and updated orders are then placed in draft mode. " "Customers will be created if they are not already in Odoo." msgstr "" +":guilabel:`eBay: neue Aufträge erhalten`: eBay überträgt neue Aufträge, die " +"noch nicht in Odoo vorhanden sind (basierend auf dem Feld " +":guilabel:`client_order_reference`, oder " +":guilabel:`Verkaufsauftragsreferenz`). Dieser Befehl aktualisiert auch " +"bestehende Aufträge, bei denen wir Änderungen in eBay vorgenommen haben. " +"Neue und aktualisierte Aufträge werden dann in den Entwurfsmodus versetzt. " +"Kunden werden angelegt, wenn sie noch nicht in Odoo vorhanden sind." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:40 msgid "" ":guilabel:`eBay: synchronize stock`: eBay displays Odoo's stock on hand." msgstr "" +":guilabel:`eBay: Bestand synchronisieren`: eBay zeigt Odoos vorrätigen " +"Bestand an." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:41 msgid "" ":guilabel:`eBay: update categories`: eBay will push updated monthly " "categories (only up to fourth layer; a manual update required for the rest)." msgstr "" +":guilabel:`eBay: Kategorien aktualisieren`: eBay wird die Kategorien " +"monatlich aktualisieren (nur bis zur vierten Ebene; für den Rest ist eine " +"manuelle Aktualisierung erforderlich)." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:44 msgid "" @@ -8277,16 +8539,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Scheduled Actions` list. Then, on the page, click the " ":guilabel:`Active` toggle button to turn it off." msgstr "" +"Um die eBay-Benachrichtigung zu deaktivieren, wählen Sie den Eintrag aus der" +" Liste :guilabel:`Geplante Aktionen`. Klicken Sie dann auf der Seite auf die" +" Schaltfläche :guilabel:`Aktiv`, um die Benachrichtigung zu deaktivieren." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:48 msgid "Sync eBay categories" -msgstr "" +msgstr "eBay-Kategorien synchronisieren" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:50 msgid "" "To ensure that Odoo's eBay products have all the categories available on " "eBay, the eBay categories should be synced to Odoo next." msgstr "" +"Um sicherzustellen, dass Odoos eBay-Produkte alle die Kategorie auf eBay " +"haben, sollten die eBay-Kategorien als nächstes in Odoo synchronisiert " +"werden." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:53 msgid "" @@ -8294,6 +8562,10 @@ msgid "" "Scheduled Actions`. Click into the scheduled action labeled: " ":guilabel:`Ebay: update categories` and then click :guilabel:`Run Manually`." msgstr "" +"Navigieren Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> Technisch --> " +"Automatisierung --> Geplante Aktionen`. Klicken Sie auf die geplante Aktion " +"mit der Bezeichnung: :guilabel:`Ebay: Kategorien aktualisieren` und klicken " +"Sie auf :guilabel:`Manuell ausführen`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:58 msgid "" @@ -8301,6 +8573,9 @@ msgid "" "product has a listing of more than four, the category field will only " "populate up to the fourth layer." msgstr "" +"Odoo erkennt eBay-Kategoriepfade nur bis zu einer Tiefe von vier Ebenen. " +"Wenn ein Produkt mehr als vier Einträge hat, wird das Kategoriefeld nur bis " +"zur vierten Ebene ausgefüllt." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:61 msgid "" @@ -8309,6 +8584,11 @@ msgid "" "product categories beyond 4 paths, manually importing them into the Product " "Category model in Odoo, then linking them individually to the product." msgstr "" +"Wenn Produktkategorien über vier Pfade hinaus benötigt werden, müssen die " +"Benutzer diese Pfade manuell hinzufügen. In der Vergangenheit haben Sie dazu" +" eine Liste aller Produktkategorien mit mehr als 4 Pfaden erstellt, sie " +"manuell in das Produktkategorie-Modell in Odoo importiert und sie dann " +"einzeln mit dem Produkt verknüpft." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:66 msgid "" @@ -8316,26 +8596,34 @@ msgid "" "categories manually using using the :guilabel:`Action` menu and " ":guilabel:`Import` feature." msgstr "" +"Benutzer können die verbleibenden Produktkategorien manuell über das Menü " +":guilabel:`Aktion` und die Funktion :guilabel:`Importieren` in die eBay-" +"Produktkategorien importieren." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:70 msgid "Link eBay listings" -msgstr "" +msgstr "eBay-Angebote verknüpfen" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:72 msgid "" "To add eBay listings in Odoo, either manually add products, using a listing " "ID, or establish an automatic listing link between Odoo and eBay." msgstr "" +"Um eBay-Angebote in Odoo hinzuzufügen, fügen Sie entweder manuell Produkte " +"hinzu, indem Sie eine Angebots-ID verwenden, oder Sie stellen eine " +"automatische Angebotsverknüpfung zwischen Odoo und eBay her." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:76 msgid "" "For more information on listing a product from scratch visit: :ref:`How to " "list a product? `" msgstr "" +"Weitere Informationen über das Einstellen eines Produkts von Grund auf " +"finden Sie hier: :ref:`Wie listet man ein Produkt? `" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:80 msgid "Manual listing link" -msgstr "" +msgstr "Manueller Listinglink" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:82 msgid "" @@ -8345,6 +8633,11 @@ msgid "" ":guilabel:`eBay` tab or under the :guilabel:`Product name`). Select " ":guilabel:`Save` if necessary." msgstr "" +"Um in Odoo ein eBay-Angebot zu Produkten hinzuzufügen, gehen Sie zunächst zu" +" :menuselection:`Verkauf --> Produkte --> Produkte` und wählen Sie das " +"gewünschte Produkt aus. Klicken Sie auf :guilabel:`Bei eBay verkaufen` " +"(entweder im Reiter :guilabel:`eBay` oder unter dem " +":guilabel:`Produktnamen`). Wählen Sie ggf. :guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:86 msgid "" @@ -8352,6 +8645,9 @@ msgid "" "and enter in listing ID from eBay in the pop up (the listing ID is in the " "eBay product URL)." msgstr "" +"Klicken Sie im Produktformular im oberen Menü auf :guilabel:`Link zum " +"Angebot` und geben Sie die Angebots-ID von eBay in das Popup-Fenster ein " +"(die Angebots-ID ist in der eBay-Produkt-URL enthalten)." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:90 msgid "" @@ -8360,10 +8656,15 @@ msgid "" "listing ID is `272222656444` in this case. Once the listing ID has been " "entered the eBay listing information will sync into Odoo." msgstr "" +"Eine Beispiel-URL würde wie folgt lauten: " +"`www.ebay.com/itm/272222656444?hash=item3f61bc17bb:g:vJ0AAOSwslJizv8u`. Die " +"Angebots-ID lautet in diesem Fall `272222656444`. Sobald Sie die Angebots-ID" +" eingegeben haben, werden die eBay-Angebotsinformationen mit Odoo " +"synchronisiert." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:96 msgid "Turn on eBay scheduled Actions" -msgstr "" +msgstr "Geplante eBay-Aktionen einschalten" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:98 msgid "" @@ -8373,12 +8674,20 @@ msgid "" "` and go to :menuselection:`Settings --> Technical --> " "Automation --> Scheduled Actions`." msgstr "" +"Der nächste Schritt besteht darin, die eBay-Benachrichtigungen in den " +"geplanten Aktionen in Odoo zu aktivieren, damit Aufträge und Daten " +"ausgetauscht werden können. Sie können auf die :guilabel:`Geplante Aktionen`" +" zugreifen, indem Sie zunächst den :ref:`Entwicklermodus ` " +"aktivieren und dann zu :menuselection:`Einstellungen --> Technisch --> " +"Automatisierung --> Geplante Aktionen` gehen." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:103 msgid "" "Turning on the following scheduled actions allows users to sync and validate" " eBay data automatically." msgstr "" +"Wenn Sie die folgenden geplanten Aktionen aktivieren, können Sie eBay-Daten " +"automatisch synchronisieren und validieren." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:106 msgid "" @@ -8388,18 +8697,29 @@ msgid "" "put in draft mode. Customers will be created if they are not already in " "Odoo." msgstr "" +":guilabel:`eBay: neue Aufträge erhalten`: eBay überträgt alle neuen " +"Aufträge, die sich noch nicht in Odoo befinden (basierend auf dem Feld " +"client_order_reference oder dem Feld „Verkaufsauftragsreferenz“), und " +"aktualisiert die Aufträge, wenn es eine Änderung von eBay gibt. Die Aufträge" +" werden in den Entwurfsmodus versetzt. Kunden werden angelegt, wenn sie noch" +" nicht in Odoo vorhanden sind." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:110 msgid "" ":guilabel:`eBay: synchronize stock`: eBay will display the stock on hand in " "Odoo." msgstr "" +":guilabel:`eBay: Bestand synchronisieren`: eBay zeigt Odoos vorrätigen " +"Bestand an." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:111 msgid "" ":guilabel:`eBay: update categories`: eBay will push updated monthly " "categories (only up to fourth layer, will need to manually update the rest)." msgstr "" +":guilabel:`eBay: Kategorien aktualisieren`: eBay wird die Kategorien " +"monatlich aktualisieren (nur bis zur vierten Ebene; für den Rest ist eine " +"manuelle Aktualisierung erforderlich)." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:115 msgid "" @@ -8409,22 +8729,27 @@ msgid "" "represent a storable product, and then the user can link to the listing as " "they come in." msgstr "" +"Wenn ein Auftrag eingeht und das Angebot aus dem Auftrag nicht mit einem " +"Produkt verknüpft ist, erstellt eBay stattdessen einen Verbrauchsartikel. " +"Diese Verbrauchsartikel sollten auf dem *Verkaufsauftrag* im Entwurfsstatus " +"geändert werden, um ein lagerfähiges Produkt darzustellen, und dann kann der" +" Benutzer das Angebot mit dem Eingang verknüpfen." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:121 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:127 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/manage`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/manage`" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:122 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:153 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting`" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:123 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:155 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:129 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/setup`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/setup`" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:3 msgid "How to list a product?" @@ -8435,10 +8760,14 @@ msgid "" "In order to list a product on eBay and Odoo there are two methods in Odoo to" " do so:" msgstr "" +"Um ein Produkt bei eBay und Odoo einzustellen, gibt es in Odoo zwei " +"Methoden:" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:9 msgid "(*Preferred method*) Make a product in Odoo and list the item eBay." msgstr "" +"(*Bevorzugte Methode*) Erstellen Sie ein Produkt in Odoo und listen Sie den " +"Artikel bei eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:11 msgid "" @@ -8446,12 +8775,19 @@ msgid "" " The product template can be accessed by navigating to :menuselection:`Sales" " app --> Products --> Product` and selecting the individual product." msgstr "" +"Klicken Sie auf :guilabel:`Angebot auf eBay einstellen` oben auf der " +"Produktvorlage. Sie können auf die Produktvorlage zugreifen, indem Sie zu " +":menuselection:`Verkauf --> Produkte --> Produkt` navigieren und das " +"jeweilige Produkt auswählen." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:14 msgid "" "(*Less preferred method*) List the item on eBay, then create the product in " "Odoo, and finally link product to the item on eBay." msgstr "" +"(*weniger bevorzugte Methode*) Stellen Sie den Artikel bei eBay ein, " +"erstellen Sie dann das Produkt in Odoo und verknüpfen Sie schließlich das " +"Produkt mit dem Artikel bei eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:17 msgid "" @@ -8460,6 +8796,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Sales app --> Product --> Product` and selecting the " "individual product." msgstr "" +"Klicken Sie auf :guilabel:`Mit bestehendem eBay-Angebot verknüpfen` oben auf" +" der Produktvorlage. Sie können auf die Produktvorlage zugreifen, indem Sie " +"zu :menuselection:`Verkauf --> Produkte --> Produkt` navigieren und das " +"jeweilige Produkt auswählen." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:22 msgid "" @@ -8469,12 +8809,17 @@ msgid "" "represent a storable product, and then the user can link to the listing as " "they come in." msgstr "" +"Wenn ein Auftrag eingeht und das Angebot aus dem Auftrag nicht mit einem " +"Produkt verknüpft ist, erstellt eBay stattdessen einen Verbrauchsartikel. " +"Diese Verbrauchsartikel sollten auf dem *Verkaufsauftrag* im Entwurfsstatus " +"geändert werden, um ein lagerfähiges Produkt darzustellen, und dann kann der" +" Benutzer das Angebot mit dem Eingang verknüpfen." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:31 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:18 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:10 msgid ":doc:`linking_listings`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`linking_listings`" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:35 msgid "Listing without variation" @@ -8485,6 +8830,8 @@ msgid "" "Access the product template by navigating to :menuselection:`Sales app --> " "Products --> Product` and selecting the individual product." msgstr "" +"Greifen Sie auf die Produktvorlage zu, indem Sie zu :menuselection:`Verkauf " +"--> Produkte --> Produkt` navigieren und das jeweilige Produkt auswählen." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:40 msgid "" @@ -8493,16 +8840,23 @@ msgid "" "tab or under the :guilabel:`Product name`. Click :guilabel:`Save` if " "necessary." msgstr "" +"Um ein Produkt einzustellen, wählen Sie das Feld :guilabel:`Bei eBay " +"verkaufen` auf einer Produktvorlage. :guilabel:`Bei eBay verkaufen` befindet" +" sich entweder auf einer :guilabel:`eBay`-Reiter oder unter dem " +":guilabel:`Produktnamen`. Klicken Sie bei Bedarf auf :guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst-1 msgid "The eBay template form listed in the product template in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Das eBay-Vorlagenformular in der Produktvorlage in Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:48 msgid "" "When the :guilabel:`Use Stock Quantity` field is checked, the quantity set " "on eBay will be the Odoo *Forecast Quantity* (Odoo *Inventory* app)." msgstr "" +"Wenn das Feld :guilabel:`Lagerbestand verwenden` angekreuzt ist, wird die " +"auf eBay eingestellte Menge die von Odoo *prognostizierte Menge* (Odoo " +"Lager) sein." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:51 msgid "" @@ -8515,18 +8869,31 @@ msgid "" "menu with formatting, layout, and text options. To add an image, type " "`/image`." msgstr "" +"Die :guilabel:`Beschreibungsvorlage` ermöglicht es dem Administrator, " +"Vorlagen in Angeboten zu verwenden. Die Standardvorlage verwendet nur das " +"Feld :guilabel:`eBay-Beschreibung` des Produkts. In Odoo 14 kann HTML " +"innerhalb der :guilabel:`Beschreibungsvorlage` und in der :guilabel:`eBay-" +"Beschreibung` verwendet werden. Ab Odoo 15 steht Ihnen die Powerbox-Funktion" +" zur Verfügung, die Sie in der Vorlage und der Beschreibung verwenden " +"können. Geben Sie einfach einen Schrägstrich `/` ein, um ein Menü mit " +"Formatierungs-, Layout- und Textoptionen aufzurufen. Um ein Bild " +"hinzuzufügen, geben Sie `/image` ein." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:58 msgid "" "To use images in the listing, another option is to add them as *Attachments*" " on the product template." msgstr "" +"Um Bilder in Ihrer Produktlistung zu verwenden, können Sie sie auch als " +"*Anhänge* in der Produktvorlage hinzufügen." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:62 msgid "" "For more information on template configuration in Odoo visit: " ":doc:`../../../general/companies/email_template`." msgstr "" +"Weitere Informationen zur Vorlagenkonfiguration in Odoo finden Sie unter " +":doc:`../../../general/companies/email_template`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:66 msgid "Listing with variations" @@ -8540,6 +8907,13 @@ msgid "" "click :guilabel:`Configure Variants` in the top menu to configure the " "variant settings. Pricing can be configured for each variation." msgstr "" +"Wenn die Option :guilabel:`Bei eBay verkaufen` bei einem Produkt aktiviert " +"ist, das Varianten mit :guilabel:`Festpreis` als :guilabel:`Art des " +"Angebots` enthält, sieht das eBay-Formular etwas anders aus. Gehen Sie zum " +"Reiter :guilabel:`Varianten` oder klicken Sie im oberen Menü auf " +":guilabel:`Varianten konfigurieren`, um die Varianteneinstellungen zu " +"konfigurieren. Die Preisgestaltung kann für jede Variante konfiguriert " +"werden." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:73 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/es/LC_MESSAGES/essentials.po index b3444e0c8..35614a3e2 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:67 msgid "List view" -msgstr "Vista de listado" +msgstr "Vista de lista" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:69 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po index 2bf304ae8..f79737da7 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po @@ -10090,7 +10090,7 @@ msgstr ":guilabel:`Memorando`: ingrese el número de cheque;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:76 msgid "Click :guilabel:`Create Payment`." -msgstr "Click :guilabel:`Crear pago`." +msgstr "Haga clic en :guilabel:`Crear pago`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst-1 msgid "Check payment info" @@ -34468,9 +34468,10 @@ msgid "" "company's ZATCA credentials. Then, click the :guilabel:`Fatoora Simulation " "Portal` button to switch to the simulation portal." msgstr "" -"Log in on the `Fatoora portal `_ using the " -"company's ZATCA credentials. Then, click the :guilabel:`Fatoora Simulation " -"Portal` button to switch to the simulation portal." +"Inicie sesión en el `portal de Fatoora `_ con" +" las credenciales ZATCA de la empresa. Luego, haga clic en el botón " +":guilabel:`Portal de simulación de Fatoora` para cambiar al portal de " +"simulación. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:77 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po index ccc79d3dd..cd17c0cb2 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po @@ -2463,8 +2463,8 @@ msgid "" msgstr "" ":guilabel:`Vehículo`: seleccione el vehículo al que se le proporcionó " "servicio desde el menú desplegable. Al seleccionar el vehículo, el campo " -":guilabel:`Conductor` se completa y la unidad de medida para el campo " -":guilabel:`Kilometraje` aparece." +":guilabel:`Conductor` se completa y aparece la unidad de medida para el " +"campo :guilabel:`Kilometraje`." #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:36 msgid "" @@ -2524,9 +2524,9 @@ msgid "" "services appear in a list view, including all the details for each service." msgstr "" "Para ver todos los servicios registrados en la base de datos, entre ellos " -"las solicitudes antiguas y nuevas, vaya a la :menuselection:`aplicación " -"Flota --> Flota --> Servicios`. Todos los servicios aparecerán en una vista " -"de lista junto a sus detalles correspondientes." +"las solicitudes antiguas y nuevas, vaya a :menuselection:`Flota --> Flota " +"--> Servicios`. Todos los servicios aparecerán en una vista de lista junto a" +" sus detalles correspondientes." #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:60 msgid "Each service listed displays the following information:" @@ -2625,7 +2625,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:93 msgid "List view" -msgstr "Vista de listado" +msgstr "Vista de lista" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:95 msgid "" @@ -11387,7 +11387,7 @@ msgid "" msgstr "" "Vaya a :menuselection:`Tiempo personal --> Configuración --> Tipos de tiempo" " personal` para crear uno nuevo. Una vez allí, haga clic en el botón " -":guilabel:`Nuevo` para abrir un formulario de tipo de tiempo personal vacío." +":guilabel:`Crear` para abrir un formulario de tipo de tiempo personal vacío." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:50 msgid "" @@ -11751,8 +11751,8 @@ msgid "" "hour work week, they earn a whole vacation day (8 hours)." msgstr "" "Si un empleado acumula un día de vacaciones por cada semana trabajada, " -"ganaría 0.2 días de vacaciones por cada hora que trabaja. Al final de una " -"semana laboral de cuarenta (40) horas, obtendrían un día completo de " +"acumularía 0.2 días de vacaciones por cada hora que trabaja. Al final de una" +" semana laboral de cuarenta (40) horas, obtendrían un día completo de " "vacaciones (8 horas)." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:174 @@ -11767,7 +11767,7 @@ msgid "" msgstr "" "Vaya a :menuselection:`Tiempo personal --> Configuración --> Planes de " "acumulación` para crear uno nuevo. Una vez allí, haga clic en el botón " -":guilabel:`Nuevo` para abrir un formulario deplan de acumulación en blanco." +":guilabel:`Crear` para abrir un formulario de plan de acumulación vacío." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:179 msgid "" @@ -13165,9 +13165,9 @@ msgid "" "time off requests appear in a list view, both past and present." msgstr "" "Vaya a :menuselection:`Tiempo personal --> Mi tiempo personal --> Mi tiempo " -"personal` para ver una lista con todas las solicitudes de tiempo personal de" -" los usuarios. Allí podrá consultar todas las solicitudes de tiempo personal" -" en la vista de lista, tanto las anteriores como las actuales." +"personal` para ver una lista con todas las solicitudes correspondientes de " +"los usuarios. Allí podrá consultar todas las solicitudes de tiempo personal " +"en la vista de lista, tanto las anteriores como las actuales." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:680 msgid "" @@ -13188,7 +13188,7 @@ msgid "" "off>`." msgstr "" "Es posible solicitar tiempo personal desde esta vista. Haga clic en el botón" -" :guilabel:`Nuevo` para :ref:`solicitar tiempo personal `." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:688 diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 60fd35eb1..138d7db41 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -3348,8 +3348,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Ounces`), the default :abbr:`UoM (Unit of Measure)` is " ":guilabel:`Units`." msgstr "" -":guilabel:`UdM`: la *unidad de medida* que se usa para el producto. La " -"unidad que se usa por defecto son las :guilabel:`Unidades` a no ser que se " +":guilabel:`UdM`: la *unidad de medida* con la que se mide el producto. La " +"unidad predeterminada corresponde a :guilabel:`Unidades` a menos que " "especifique lo contrario (por ejemplo, :guilabel:`libras` u " ":guilabel:`onzas`)." @@ -5986,7 +5986,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:93 msgid "Manage serial numbers for shipping and receiving" -msgstr "Gestione los números de serie para envíos y recepciones" +msgstr "Gestionar números de serie de envíos y recepciones" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:95 msgid "" @@ -6380,7 +6380,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:256 msgid "Manage serial numbers for different operations types" -msgstr "Gestión de números de serie para diferentes tipos de operaciones." +msgstr "Gestionar números de serie para distintos tipos de operaciones" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:258 msgid "" @@ -6390,11 +6390,11 @@ msgid "" "cannot be created on the delivery order, only existing serial numbers can be" " used." msgstr "" -"Por defecto en Odoo, solo se permite crear nuevos números de serie al " -"**recibir** productos de una orden de compra y no puede usar números de " -"serie **existentes**. Para órdenes de venta, es al revés: no se pueden crrar" -" nuevos números de serie en la orden de entrega, solo se pueden usar números" -" existentes." +"De forma predeterminada en Odoo, solo es posible crear nuevos números de " +"serie al **recibir** productos de una orden de compra y no puede usar " +"números de serie **existentes**. Con las órdenes de venta ocurre lo " +"contrario: no es posible crear nuevos números de serie en la orden de " +"entrega, solo puede usar números existentes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:263 msgid "" @@ -16571,10 +16571,10 @@ msgid "" "strategy. In the :guilabel:`Inventory Valuation Report`, the three different" " receipts are listed with the amounts." msgstr "" -"En este ejemplo, hay tres lotes de bloques de cemento. Los bloques forman " -"parte de la categoría *todos/materiales de construcción*, donde se establece" -" *PEPS* como estrategia de remoción. En el :guilabel:`Reporte de valoración " -"del inventario`, se enumeran los tres recibos diferentes con las cantidades." +"En este ejemplo hay tres lotes de bloques de cemento. Los bloques forman " +"parte de la categoría *Todos/Materiales de construcción* y su estrategia de " +"remoción es *PEPS*. En el :guilabel:`Reporte de valoración del inventario` " +"aparecen las tres distintas recepciones con las cantidades." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 msgid "View of the lots of cinder blocks in the inventory valuation report." @@ -23513,7 +23513,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:64 msgid "Create and manage vendor bills on receipts" -msgstr "Cree y gestione facturas de proveedor en los recibos " +msgstr "Crear y gestionar facturas de proveedor al recibir productos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:66 msgid "" @@ -23829,7 +23829,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:191 msgid "Create and manage vendor bills in Accounting" -msgstr "Cree y gestione facturas de proveedor desde Contabilidad" +msgstr "Crear y gestionar facturas de proveedor desde Contabilidad" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:193 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po index 554a9de99..8bd93bd33 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -2225,7 +2225,7 @@ msgid "" "View of the drag and drop building blocks used to customize event invite " "emails." msgstr "" -"Vista de los bloques de construcción de arrastrar y soltar utilizados para " +"Vista de los bloques de creación de arrastrar y soltar utilizados para " "personalizar los correos electrónicos de invitación a eventos." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:212 @@ -5202,7 +5202,7 @@ msgstr "Pestaña ajustes de SMS." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:146 msgid "Send SMS messages" -msgstr "Enviar mensajes de SMS." +msgstr "Enviar mensajes SMS" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:148 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po index f378eb3db..c6f862943 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po @@ -23,8 +23,8 @@ # Braulio D. López Vázquez , 2024 # Wil Odoo, 2024 # Iran Villalobos López, 2024 -# Fernanda Alvarez, 2024 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 +# Fernanda Alvarez, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-04-29 08:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" -"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -14739,11 +14739,10 @@ msgid "" "blocks to add the terms and conditions to the page, and click " ":guilabel:`Save` to save all changes." msgstr "" -"Al hacerlo, aparecerá una página en blanco en el sitio web que podrá " -"personalizar y editar completamente con los bloques de construcción de " -"arrastrar y soltar de Odoo para arrastrar. Use estos bloques para agregar " -"los términos y condiciones a la página y haga clic en :guilabel:`Guardar` " -"para guardar todos los cambios. " +"Esta acción abre una página vacía en el sitio web, podrá personalizarla y " +"editarla por completo con los bloques de creación de arrastrar y soltar de " +"Odoo. Use estos bloques para agregar los términos y condiciones a la página " +"y haga clic en :guilabel:`Guardar` para conservar todos los cambios. " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:112 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/services.po b/locale/es/LC_MESSAGES/services.po index 33cb23b75..add32c43b 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/services.po @@ -735,6 +735,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:81 msgid "On the new product form, add a :guilabel:`Product Name`." msgstr "" +"En el formulario del nuevo producto agregue el :guilabel:`nombre del " +"producto`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:84 msgid "" @@ -1150,6 +1152,10 @@ msgid "" ":doc:`sent to the customer <../../../finance/accounting/customer_invoices>` " "for payment." msgstr "" +"Después de que haya agregado la información necesaria, haga clic en " +":guilabel:`Crear y ver factura` o en :guilabel:`Crear factura`. Ahora puede " +":doc:`enviar la factura al cliente " +"<../../../finance/accounting/customer_invoices>` para que la pague." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:265 msgid ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom`" @@ -1963,6 +1969,9 @@ msgid "" "Configuration --> Helpdesk Teams`. Click on a team to open that team's " "configuration page." msgstr "" +"Para habilitar la función, vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia -->" +" Configuración --> Equipos de servicio de asistencia` y haga clic en uno " +"abrir la página de configuración de ese equipo." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:15 msgid "" @@ -2206,6 +2215,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0 msgid "A Helpdesk ticket with emphasis on the deadline field." msgstr "" +"Un ticket de Servicio de asistencia. El campo de fecha límite está " +"destacado." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:117 msgid "" @@ -2251,6 +2262,10 @@ msgid "" " to fulfill a policy, are in progress, or have satisfied a policy are " "listed." msgstr "" +"De forma predeterminada, el reporte aparece en la vista de :guilabel:`tabla " +"dinámica`. Aparecen todas las políticas :abbr:`SLA (Acuerdo de nivel de " +"servicio)` en la base de datos con tickets en los que no se cumplió la " +"política, están en proceso o ya cumplieron con ella." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1 msgid "The pivot view of the SLA Analysis report." @@ -2300,6 +2315,11 @@ msgid "" "selecting the :guilabel:`Graph` button at the top-right of the dashboard. " "Then, select the appropriate chart icon at the top-left of the graph." msgstr "" +"El reporte :guilabel:`Análisis del estado del SLA` también se puede ver como" +" un *gráfico de barras*, *de líneas* o *circular*. Para alternar entre estas" +" vistas, primero seleccione el botón :guilabel:`Gráfico` ubicado en la parte" +" superior derecha del tablero y después seleccione el icono del gráfico " +"apropiado en la parte superior izquierda del gráfico." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:161 msgid "Bar Chart" @@ -2314,6 +2334,8 @@ msgid "" "A bar chart can deal with larger data sets, and compare data across several " "categories." msgstr "" +"Un gráfico de barras puede gestionar conjuntos de datos más grandes y " +"comparar datos a través de varias categorías." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:169 msgid "Line Chart" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/settings.po b/locale/es/LC_MESSAGES/settings.po index 7bbf5faac..21ab58320 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/settings.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/settings.po @@ -4,12 +4,12 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# jabelchi, 2022 # Martin Trigaux, 2022 # Lina Maria Avendaño Carvajal , 2022 # Braulio D. López Vázquez , 2022 -# Lucia Pacheco , 2022 +# Lucia Pacheco, 2022 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 +# Fernanda Alvarez, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n" -"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -109,8 +109,8 @@ msgid "" "In your Odoo instance, click on **Settings**. You will have a section " "showing you the active users on your database. Click on **Manage Users.**" msgstr "" -"Haga click en **Ajustes** en su instancia Odoo. Verá un apartado con los " -"usuarios activos en su base de datos. Haga click en **Administrar " +"Haga clic en **Ajustes** en su instancia Odoo. Aparecerá un apartado con los" +" usuarios activos en su base de datos, allí haga clic en **Administrar " "usuarios**." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:42 diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/administration.po index 3d5f0eefa..c377c4a39 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/administration.po @@ -9,8 +9,8 @@ # Gunther Clauwaert , 2023 # Larissa Manderfeld, 2024 # Jolien De Paepe, 2024 -# Erwin van der Ploeg , 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Erwin van der Ploeg , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-04-29 08:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Erwin van der Ploeg , 2024\n" "Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration.rst:8 #: ../../content/administration/odoo_online.rst:18 msgid "Database management" -msgstr "" +msgstr "Databasebeheer" #: ../../content/administration.rst:10 msgid "" @@ -42,24 +42,28 @@ msgstr "" #: ../../content/administration.rst:13 msgid ":doc:`History of Versions `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Geschiedenis van versies `" #: ../../content/administration.rst:16 #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:9 msgid "Installation" -msgstr "" +msgstr "Installatie" #: ../../content/administration.rst:18 msgid "" "Depending on the intended use case, there are multiple ways to install Odoo " "- or not install it at all." msgstr "" +"Afhankelijk van het beoogde gebruik zijn er meerdere manieren om Odoo te " +"installeren – of helemaal niet te installeren." #: ../../content/administration.rst:21 msgid "" ":doc:`Online ` is the easiest way to use Odoo in" " production or to try it." msgstr "" +":doc:`Online ` is de gemakkelijkste manier om " +"Odoo in productie te gebruiken of om het uit te proberen." #: ../../content/administration.rst:23 msgid "" @@ -67,6 +71,10 @@ msgid "" " for testing Odoo and developing modules. They can be used for long-term " "production with additional deployment and maintenance work." msgstr "" +":doc:`Verpakte installatieprogramma's ` " +"zijn geschikt voor het testen van Odoo en het ontwikkelen van modules. Ze " +"kunnen worden gebruikt voor langdurige productie met extra inzet- en " +"onderhoudswerkzaamheden." #: ../../content/administration.rst:27 msgid "" @@ -75,12 +83,18 @@ msgid "" "the same system. It is adequate to develop modules and can be used as a base" " for production deployment." msgstr "" +":doc:`Broninstallatie ` biedt grotere " +"flexibiliteit, omdat het bijvoorbeeld mogelijk maakt om meerdere Odoo-" +"versies op hetzelfde systeem uit te voeren. Het is voldoende om modules te " +"ontwikkelen en kan worden gebruikt als basis voor productie-implementatie." #: ../../content/administration.rst:31 msgid "" "A `Docker `_ base image is available for " "development or deployment." msgstr "" +"Een `Docker `_ basisimage is beschikbaar " +"voor ontwikkeling of implementatie." #: ../../content/administration.rst:37 msgid "Editions" @@ -88,7 +102,7 @@ msgstr "Edities" #: ../../content/administration.rst:39 msgid "There are two different editions." -msgstr "" +msgstr "Er zijn twee verschillende edities." #: ../../content/administration.rst:41 msgid "" @@ -120,74 +134,88 @@ msgid "" "` at any time (except for" " the source install)." msgstr "" +":doc:`Schakel op elk moment over van Community naar Enterprise " +"` (behalve voor de " +"broninstallatie)." #: ../../content/administration/hosting.rst:3 msgid "Hosting" -msgstr "" +msgstr "Hosting" #: ../../content/administration/hosting.rst:8 msgid "Change hosting solution" -msgstr "" +msgstr "Wijzig de hostingoplossing" #: ../../content/administration/hosting.rst:10 msgid "" "The instructions to change the hosting type of a database depend on the " "current solution used and to which solution the database should be moved." msgstr "" +"De instructies om het hostingtype van een database te wijzigen zijn " +"afhankelijk van de huidige gebruikte oplossing en naar welke oplossing de " +"database moet worden verplaatst." #: ../../content/administration/hosting.rst:14 msgid "Transferring an on-premise database" -msgstr "" +msgstr "Een lokale database overbrengen" #: ../../content/administration/hosting.rst:17 #: ../../content/administration/hosting.rst:90 msgid "To Odoo Online" -msgstr "" +msgstr "Naar Odoo Online" #: ../../content/administration/hosting.rst:20 #: ../../content/administration/hosting.rst:93 msgid "Odoo Online is *not* compatible with **non-standard apps**." -msgstr "" +msgstr "Odoo Online is *niet* compatibel met **niet-standaard apps**." #: ../../content/administration/hosting.rst:21 msgid "" "The database's current version must be :doc:`supported " "`." msgstr "" +"De huidige versie van de database moet :doc:`supported `" +" zijn." #: ../../content/administration/hosting.rst:23 msgid "Create a :ref:`duplicate of the database `." -msgstr "" +msgstr "Maak een :ref:`duplicaat van de database `." #: ../../content/administration/hosting.rst:24 msgid "In this duplicate, uninstall all **non-standard apps**." -msgstr "" +msgstr "Verwijder in dit duplicaat alle **niet-standaard apps**." #: ../../content/administration/hosting.rst:25 msgid "Use the database manager to grab a *dump with filestore*." -msgstr "" +msgstr "Gebruik de databasemanager om een *dump met filestore* te pakken." #: ../../content/administration/hosting.rst:26 msgid "" "`Submit a support ticket `_ including the " "following:" msgstr "" +"`Dien een supportticket in `_ met daarin het " +"volgende:" #: ../../content/administration/hosting.rst:28 #: ../../content/administration/hosting.rst:98 msgid "your **subscription number**," -msgstr "" +msgstr "je **abonnementsnummer**," #: ../../content/administration/hosting.rst:29 msgid "" "the **URL** you want to use for the database (e.g., `company.odoo.com`), and" msgstr "" +"de **URL** die je voor de database wilt gebruiken (bijvoorbeeld " +"`bedrijf.odoo.com`), en" #: ../../content/administration/hosting.rst:30 msgid "" "the **dump** as an attachment or as a link to the file (required for 60 MB+ " "files)." msgstr "" +"de **dump** als bijlage of als link naar het bestand (vereist voor bestanden" +" van 60 MB+)." #: ../../content/administration/hosting.rst:32 #: ../../content/administration/hosting.rst:105 @@ -195,6 +223,9 @@ msgid "" "Odoo then makes sure the database is compatible before putting it online. In" " case of technical issues during the process, Odoo might contact you." msgstr "" +"Odoo zorgt er vervolgens voor dat de database compatibel is voordat deze " +"online wordt gezet. In geval van technische problemen tijdens het proces kan" +" Odoo contact met je opnemen." #: ../../content/administration/hosting.rst:36 #: ../../content/administration/hosting.rst:109 @@ -202,11 +233,13 @@ msgid "" "If you have time constraints, `submit a support ticket " "`_ as soon as possible to schedule the transfer." msgstr "" +"Als je weinig tijd heeft, dient je zo snel mogelijk een supportticket in " +"`_ om de overdracht te plannen." #: ../../content/administration/hosting.rst:40 #: ../../content/administration/hosting.rst:77 msgid "To Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "Naar Odoo.sh" #: ../../content/administration/hosting.rst:42 #: ../../content/administration/hosting.rst:83 @@ -215,10 +248,13 @@ msgid "" "` of the Odoo.sh *Create your project* " "documentation." msgstr "" +"Volg de instructies in :ref:`de Importeer jouw database sectie " +"` van de Odoo.sh *Maak je project* " +"documentatie." #: ../../content/administration/hosting.rst:46 msgid "Transferring an Odoo Online database" -msgstr "" +msgstr "Een Odoo Online-database overbrengen" #: ../../content/administration/hosting.rst:49 msgid "" @@ -228,12 +264,19 @@ msgid "" ":ref:`major version `, waiting for its release if " "necessary." msgstr "" +"De :ref:`tussenversies ` van Odoo Online worden niet " +"ondersteund door Odoo.sh of op locatie. Als de database die moet worden " +"overgedragen een tussenversie gebruikt, moet deze daarom eerst worden " +"geüpgraded naar de volgende :ref:`hoofdversie `, indien " +"nodig wachtend op de vrijgave ervan." #: ../../content/administration/hosting.rst:55 msgid "" "Transferring an online database running on Odoo 16.3 would require first " "upgrading it to Odoo 17.0." msgstr "" +"Voor het overbrengen van een online database die op Odoo 16.3 draait, moet " +"deze eerst worden geüpgraded naar Odoo 17.0." #: ../../content/administration/hosting.rst:59 msgid "" @@ -241,6 +284,9 @@ msgid "" "Online database manager `_ to display " "its version number." msgstr "" +"Klik op het tandwielpictogram (:guilabel:`⚙`) naast de databasenaam in `Odoo" +" Online databasemanager `_ om het " +"versienummer weer te geven." #: ../../content/administration/hosting.rst:63 msgid "" @@ -248,11 +294,15 @@ msgid "" "migrated, reach out to the Customer Service Manager or `submit a support " "ticket `_ to complete the subscription transfer." msgstr "" +"Als er een actief Odoo-abonnement is gekoppeld aan de database die wordt " +"gemigreerd, neem dan contact op met de Customer Service Manager of `dien een" +" supportticket in `_ om de abonnementsoverdracht " +"te voltooien." #: ../../content/administration/hosting.rst:68 #: ../../content/administration/hosting.rst:118 msgid "To on-premise" -msgstr "" +msgstr "Naar on-premise" #: ../../content/administration/hosting.rst:70 #: ../../content/administration/hosting.rst:79 @@ -263,6 +313,11 @@ msgid "" "If the download fails due to the file being too large, `contact Odoo support" " `_." msgstr "" +"Meld je aan bij `de Odoo Online databasemanager " +"`_ en klik op het tandwielpictogram " +"(:guilabel:`⚙`) naast de databasenaam naar :guilabel:` Download een back-up." +" Als het downloaden mislukt omdat het bestand te groot is, `neem dan contact" +" op met Odoo-ondersteuning `_." #: ../../content/administration/hosting.rst:74 #: ../../content/administration/hosting.rst:121 @@ -270,84 +325,102 @@ msgid "" "Restore the database from the database manager on your local server using " "the backup." msgstr "" +"Herstel de database vanuit Database Manager op je lokale server met behulp " +"van de back-up." #: ../../content/administration/hosting.rst:87 msgid "Transferring an Odoo.sh database" -msgstr "" +msgstr "Een Odoo.sh-database overbrengen" #: ../../content/administration/hosting.rst:95 msgid "" "Uninstall all **non-standard apps** in a staging build before doing it in " "the production build." msgstr "" +"Verwijder alle **niet-standaard apps** in een faseringsbuild voordat je dit " +"in de productiebuild doet." #: ../../content/administration/hosting.rst:96 msgid "" "`Create a support ticket `_ including the " "following:" msgstr "" +"`Maak een supportticket `_ met daarin het " +"volgende:" #: ../../content/administration/hosting.rst:99 msgid "" "the **URL** you want to use for the database (e.g., `company.odoo.com`)," msgstr "" +"de **URL** die je voor de database wilt gebruiken (bijvoorbeeld " +"`bedrijf.odoo.com`)," #: ../../content/administration/hosting.rst:100 msgid "which **branch** should be migrated," -msgstr "" +msgstr "welke **vestiging** moet worden gemigreerd," #: ../../content/administration/hosting.rst:101 msgid "" "in which **region** you want the database to be hosted (Americas, Europe, or" " Asia)," msgstr "" +"in welke **regio** je de database wilt hosten (Amerika, Europa of Azië)," #: ../../content/administration/hosting.rst:102 msgid "which user(s) will be the **administrator(s)**, and" -msgstr "" +msgstr "welke gebruiker(s) zullen de **beheerder(s)** zijn, en" #: ../../content/administration/hosting.rst:103 msgid "" "**when** (and in which timezone) you want the database to be up and running." -msgstr "" +msgstr "**wanneer** (en in welke tijdzone) je wilt dat de database actief is." #: ../../content/administration/hosting.rst:111 msgid "Select the **region** closest to most of your users to reduce latency." msgstr "" +"Selecteer de **regio** die het dichtst bij de meeste van de gebruikers ligt " +"om de latentie te verminderen." #: ../../content/administration/hosting.rst:112 msgid "Future **administrator(s)** must have an Odoo.com account." -msgstr "" +msgstr "Toekomstige **beheerder(s)** moeten een Odoo.com-account hebben." #: ../../content/administration/hosting.rst:113 msgid "" "The **date and time** you want the database to be up and running are helpful" " to organize the switch from the Odoo.sh server to the Odoo Online servers." msgstr "" +"De **datum en tijd** waarop je wilt dat de database actief is, zijn handig " +"om de overstap van de Odoo.sh-server naar de Odoo Online-servers te " +"organiseren." #: ../../content/administration/hosting.rst:115 msgid "Databases are **not reachable** during their migration." -msgstr "" +msgstr "Databases zijn **niet bereikbaar** tijdens hun migratie." #: ../../content/administration/hosting.rst:120 msgid "" "Download a :ref:`backup of your Odoo.sh production database " "`." msgstr "" +"Download een :ref:`back-up van je Odoo.sh-productiedatabase " +"`." #: ../../content/administration/mobile.rst:3 msgid "Odoo mobile apps" -msgstr "" +msgstr "Odoo mobiele apps" #: ../../content/administration/mobile.rst:5 msgid "" "Two kind of Odoo mobile app exist: the progressive web app (PWA) and store " "apps. Using the PWA is recommended." msgstr "" +"Er bestaan twee soorten Odoo mobiele apps: de progressieve webapp (PWA) en " +"winkelapps. Het gebruik van de PWA wordt aanbevolen." #: ../../content/administration/mobile.rst:9 msgid "Progressive web app (PWA)" -msgstr "" +msgstr "Progressieve web-app (PWA)" #: ../../content/administration/mobile.rst:11 msgid "" @@ -355,26 +428,32 @@ msgid "" "devices and platforms, leveraging web browsers to deliver user experiences " "similar to native apps." msgstr "" +"PWA's zijn webgebaseerde applicaties die zijn ontworpen om op verschillende " +"apparaten en platforms te functioneren, waarbij gebruik wordt gemaakt van " +"webbrowsers om gebruikerservaringen te bieden die vergelijkbaar zijn met " +"native apps." #: ../../content/administration/mobile.rst:14 msgid "The Odoo PWA features include:" -msgstr "" +msgstr "De Odoo PWA-functies omvatten:" #: ../../content/administration/mobile.rst:16 msgid "Quick access by adding the PWA to a device's home screen" msgstr "" +"Snelle toegang door de PWA toe te voegen aan het startscherm van een " +"apparaat" #: ../../content/administration/mobile.rst:17 msgid "Seamless and borderless navigation experience" -msgstr "" +msgstr "Naadloze en randloze navigatie-ervaring" #: ../../content/administration/mobile.rst:18 msgid "Push notifications" -msgstr "" +msgstr "Push notifications" #: ../../content/administration/mobile.rst:19 msgid "SSO authentication" -msgstr "" +msgstr "SSO-authenticatie" #: ../../content/administration/mobile.rst:21 msgid "" @@ -382,16 +461,21 @@ msgid "" " Odoo database. The instructions to install a PWA depend on the platform and" " browser used." msgstr "" +"Om de Odoo PWA te installeren, start je een browser die PWA's ondersteunt en" +" logt je in op een Odoo-database. De instructies voor het installeren van " +"een PWA zijn afhankelijk van het gebruikte platform en de browser." #: ../../content/administration/mobile.rst:26 msgid "Android" -msgstr "" +msgstr "Android" #: ../../content/administration/mobile.rst:28 msgid "" "**Chrome**: open Chrome's menu (:guilabel:`⋮`), select :guilabel:`Install " "app`, and tap :guilabel:`Install`." msgstr "" +"**Chrome**: open het menu van Chrome (:guilabel:`⋮`), selecteer " +":guilabel:`App installeren` en tik op :guilabel:`Installeren`." #: ../../content/administration/mobile.rst:31 msgid "" @@ -399,16 +483,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Install`, and either touch and hold the Odoo icon or tap " ":guilabel:`Add automatically`." msgstr "" +"**Firefox**: open het menu van Firefox (:guilabel:`⋮`), selecteer " +":guilabel:`Installeren`, en houd het Odoo-pictogram aangeraakt of tik op " +":guilabel:`Automatisch toevoegen`." #: ../../content/administration/mobile.rst:34 msgid "" "The PWA can also be installed with **Samsung Internet**, **Edge**, and " "**Opera**." msgstr "" +"De PWA kan ook worden geïnstalleerd met **Samsung Internet**, **Edge** en " +"**Opera**." #: ../../content/administration/mobile.rst:36 msgid "iOS" -msgstr "" +msgstr "iOS" #: ../../content/administration/mobile.rst:38 msgid "" @@ -416,12 +505,17 @@ msgid "" "pointing upwards icon, select :guilabel:`Add to Home Screen`, edit the PWA " "details if desired, and tap :guilabel:`Add`." msgstr "" +"**Safari**: open het menu **Delen** door op het vierkantje met een pijl naar" +" boven te tikken, selecteer :guilabel:`Toevoegen aan startscherm`, bewerk de" +" PWA-gegevens indien gewenst en tik op :guilabel:`Toevoegen `." #: ../../content/administration/mobile.rst:42 msgid "" "On iOS 16.4 and above, the PWA can also be installed with **Chrome**, " "**Firefox**, and **Edge**." msgstr "" +"Op iOS 16.4 en hoger kan de PWA ook worden geïnstalleerd met **Chrome**, " +"**Firefox** en **Edge**." #: ../../content/administration/mobile.rst:45 msgid "Desktop" @@ -432,12 +526,16 @@ msgid "" "**Chrome** and **Edge**: click the installation icon at the right of the " "address bar and click :guilabel:`Install`." msgstr "" +"**Chrome** en **Edge**: klik op het installatiepictogram rechts van de " +"adresbalk en klik op :guilabel:`Installeren`." #: ../../content/administration/mobile.rst:51 msgid "" "`Google Chrome Help: Use progressive web apps " "`_" msgstr "" +"`Google Chrome Help: gebruik progressieve web-apps " +"`_" #: ../../content/administration/mobile.rst:53 msgid "" @@ -445,6 +543,9 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`MDN Web Docs: web-apps installeren en verwijderen " +"`_" #: ../../content/administration/mobile.rst:55 msgid "" @@ -452,10 +553,13 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Microsoft-ondersteuning: apps installeren, beheren of verwijderen in " +"Microsoft Edge `_" #: ../../content/administration/mobile.rst:58 msgid "Store apps" -msgstr "" +msgstr "Apps opslaan" #: ../../content/administration/mobile.rst:60 msgid "" @@ -463,22 +567,29 @@ msgid "" "`_ and `Apple" " App Store `_." msgstr "" +"De mobiele apps van Odoo kunnen worden gedownload in de `Google Play Store " +"`_ en `Apple " +"App Store `_." #: ../../content/administration/mobile.rst:65 msgid "" "The iOS app cannot be updated and will be deprecated at some point in the " "future." msgstr "" +"De iOS-app kan niet worden bijgewerkt en zal op een bepaald moment in de " +"toekomst worden beëindigd." #: ../../content/administration/mobile.rst:67 msgid "" "While the store apps support multi-accounts, they are not compatible with " "SS0 authentication." msgstr "" +"Hoewel de winkel-apps meerdere accounts ondersteunen, zijn ze niet " +"compatibel met SS0-authenticatie." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:3 msgid "Odoo.com accounts" -msgstr "" +msgstr "Odoo.com-accounts" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:5 msgid "" @@ -683,7 +794,7 @@ msgstr ":guilabel:`Mijn Apps-dashboard`" #: ../../content/administration/upgrade.rst:90 #: ../../content/administration/upgrade.rst:307 msgid "Odoo Online" -msgstr "" +msgstr "Odoo Online" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:5 msgid "" @@ -692,16 +803,23 @@ msgid "" "production or to test Odoo thoroughly, including customizations that don't " "require code." msgstr "" +"`Odoo Online `_ biedt privédatabases die " +"volledig worden beheerd en gehost door Odoo. Het kan worden gebruikt voor " +"productie op lange termijn of om Odoo grondig te testen, inclusief " +"aanpassingen waarvoor geen code vereist is." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:10 msgid "Odoo Online is incompatible with custom modules or the Odoo App Store." msgstr "" +"Odoo Online is niet compatibel met aangepaste modules of de Odoo App Store." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:12 msgid "" "Odoo Online databases are accessed using any web browser and do not require " "a local installation." msgstr "" +"Odoo Online databases zijn toegankelijk via elke webbrowser en vereisen geen" +" lokale installatie." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:14 msgid "" @@ -709,6 +827,9 @@ msgid "" "are available. No registration is required, but each instance only lives for" " a few hours." msgstr "" +"Om Odoo snel uit te proberen, zijn er gedeelde `demo " +"`_ exemplaren beschikbaar. Registratie is niet " +"vereist, maar elke instantie blijft slechts een paar uur bestaan." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:20 msgid "" @@ -716,6 +837,8 @@ msgid "" "`_ and sign in as the database " "administrator." msgstr "" +"Om een database te beheren, gaat je naar `databasemanager " +"`_ en logt je in als databasebeheerder." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:23 msgid "" @@ -724,46 +847,50 @@ msgid "" "the **arrow in a circle** icon next to the database name. It is only " "displayed if an upgrade is available." msgstr "" +"Alle belangrijke opties voor databasebeheer zijn beschikbaar door op de " +"databasenaam te klikken, behalve de upgrade-optie, die toegankelijk is door " +"op het pictogram **pijl in een cirkel** naast de databasenaam te klikken. " +"Het wordt alleen weergegeven als er een upgrade beschikbaar is." #: ../../content/administration/odoo_online.rst-1 msgid "Accessing the database management options" -msgstr "" +msgstr "Toegang tot de databasebeheeropties" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:30 msgid ":ref:`odoo_online/upgrade`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/upgrade`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:31 msgid ":ref:`odoo_online/duplicate`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/duplicate`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:32 msgid ":ref:`odoo_online/rename`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/hernoemen`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:33 msgid ":ref:`odoo_online/download`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/download`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:34 msgid ":ref:`odoo_online/domains`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/domeinen`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:35 msgid ":ref:`odoo_online/tags`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/tags`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:36 msgid ":ref:`odoo_online/delete`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/delete`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:37 msgid ":ref:`odoo_online/contact-support`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/contact-support`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:38 msgid ":ref:`odoo_online/users`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/users`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:43 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:293 @@ -775,13 +902,15 @@ msgstr "Bijwerken" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:45 msgid "Trigger a database upgrade." -msgstr "" +msgstr "Activeer een database-upgrade." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:48 msgid "" "For more information about the upgrade process, check out the :ref:`Odoo " "Online upgrade documentation `." msgstr "" +"Voor meer informatie over het upgradeproces, bekijk de :ref:`Odoo Online " +"upgradedocumentatie `." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:54 msgid "Duplicate" @@ -792,6 +921,8 @@ msgid "" "Create an exact copy of the database, which can be used to perform testing " "without compromising daily operations." msgstr "" +"Maak een exacte kopie van de database, die kan worden gebruikt om tests uit " +"te voeren zonder de dagelijkse werkzaamheden in gevaar te brengen." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:60 msgid "" @@ -799,10 +930,13 @@ msgid "" "payments, delivery orders, etc.) are disabled by default on the duplicated " "database." msgstr "" +"Door :guilabel:`Voor testdoeleinden` aan te vinken, worden alle externe " +"acties (e-mails, betalingen, leveringsopdrachten, etc.) standaard " +"uitgeschakeld in de gedupliceerde database." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:62 msgid "Duplicated databases expire automatically after 15 days." -msgstr "" +msgstr "Gedupliceerde databases verlopen automatisch na 15 dagen." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:63 msgid "" @@ -810,6 +944,9 @@ msgid "" "circumstances, contact `support `_ to raise the " "limit." msgstr "" +"Er kunnen maximaal vijf duplicaten per database worden gemaakt. Neem onder " +"buitengewone omstandigheden contact op met `support " +"`_ om de limiet te verhogen." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:69 msgid "Rename" @@ -817,7 +954,7 @@ msgstr "Naam wijzigen" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:71 msgid "Rename the database and its URL." -msgstr "" +msgstr "Hernoem de database en deJeRL ervan." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:76 msgid "Download" @@ -825,17 +962,19 @@ msgstr "Downloaden" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:78 msgid "Download a ZIP file containing a backup of the database." -msgstr "" +msgstr "Download een ZIP-bestand met een back-up van de database." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:81 msgid "" "Databases are backed up daily as per the `Odoo Cloud Hosting SLA " "`_." msgstr "" +"Er wordt dagelijks een back-up gemaakt van databases volgens de `Odoo Cloud " +"Hosting SLA `_." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:87 msgid "Domain names" -msgstr "" +msgstr "Domeinnamen" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:89 msgid "" @@ -843,10 +982,14 @@ msgid "" "` to access the " "database via another URL." msgstr "" +"Gebruik een aangepaste :doc:`domeinnaam " +"` om toegang te " +"krijgen tot de database via een andere URL." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:93 msgid "You can :ref:`register a domain name for free `." msgstr "" +"Je kunt :ref:`gratis een domeinnaam registreren `." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:98 msgid "Tags" @@ -855,10 +998,11 @@ msgstr "Labels" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:100 msgid "Add tags to easily identify and sort your databases." msgstr "" +"Voeg tags toe om je databases eenvoudig te identificeren en te sorteren." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:103 msgid "You can search for tags in the search bar." -msgstr "" +msgstr "Je kunt naar tags zoeken in de zoekbalk." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:108 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:550 @@ -867,7 +1011,7 @@ msgstr "Verwijderen" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:110 msgid "Delete a database instantly." -msgstr "" +msgstr "Verwijder een database onmiddellijk." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:113 msgid "" @@ -875,24 +1019,32 @@ msgid "" " instant and applies to all users. It is recommended to create a backup of " "the database before deleting it." msgstr "" +"Het verwijderen van een database betekent dat alle gegevens permanent " +"verloren gaan. De verwijdering vindt onmiddellijk plaats en geldt voor alle " +"gebruikers. Het wordt aanbevolen om een back-up van de database te maken " +"voordat je deze verwijdert." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:116 msgid "" "Carefully read the warning message and only proceed if the implications of " "deleting a database are fully understood." msgstr "" +"Lees het waarschuwingsbericht aandachtig en ga alleen verder als je de " +"implicaties van het verwijderen van een database volledig begrijpt." #: ../../content/administration/odoo_online.rst-1 msgid "The warning message displayed before deleting a database" msgstr "" +"Het waarschuwingsbericht dat wordt weergegeven voordat een database wordt " +"verwijderd" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:123 msgid "Only an administrator can delete a database." -msgstr "" +msgstr "Alleen een beheerder kan een database verwijderen." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:124 msgid "The database name is immediately made available to anyone." -msgstr "" +msgstr "De databasenaam wordt onmiddellijk voor iedereen beschikbaar gemaakt." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:125 msgid "" @@ -900,6 +1052,9 @@ msgid "" "impossible. In that case, contact `Odoo Support " "`_." msgstr "" +"Het verwijderen van een database als deze verlopen is of gekoppeld is aan " +"een abonnement is niet mogelijk. Neem in dat geval contact op met `Odoo " +"Support `_." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:131 msgid "Contact us" @@ -910,24 +1065,31 @@ msgid "" "Access the `Odoo.com support page `_ with the " "database's details already pre-filled." msgstr "" +"Ga naar de `Odoo.com ondersteuningspagina `_ met " +"de gegevens van de database al vooraf ingevuld." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:139 msgid "Invite / remove users" -msgstr "" +msgstr "Gebruikers jeitnodigen/verwijderen" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:141 msgid "" "To invite users, fill out the new user's email address and click " ":guilabel:`Invite`. To add multiple users, click :guilabel:`Add more users`." msgstr "" +"Om gebruikers uit te nodigen, vult je het e-mailadres van de nieuwe " +"gebruiker in en klikt je op :guilabel:`Uitnodigen`. Om meerdere gebruikers " +"toe te voegen, klikt je op :guilabel:`Meer gebruikers toevoegen`." #: ../../content/administration/odoo_online.rst-1 msgid "Inviting a user on a database" -msgstr "" +msgstr "Een gebruiker jeitnodigen voor een database" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:147 msgid "To remove users, select them and click :guilabel:`Remove`." msgstr "" +"Om gebruikers te verwijderen, selecteert je ze en klikt je op " +":guilabel:`Remove`." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:150 msgid ":doc:`/applications/general/users`" @@ -935,14 +1097,14 @@ msgstr ":doc:`/applicaties/algemeen/gebruikers`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:151 msgid ":doc:`odoo_accounts`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`odoo_accounts`" #: ../../content/administration/odoo_sh.rst:5 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:30 #: ../../content/administration/upgrade.rst:120 #: ../../content/administration/upgrade.rst:318 msgid "Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "Odoo.sh" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced.rst:5 msgid "Advanced" @@ -950,7 +1112,7 @@ msgstr "Geavanceerd" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:4 msgid "Containers" -msgstr "" +msgstr "Containers" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:7 #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:9 @@ -969,12 +1131,16 @@ msgid "" "Each build is isolated within its own container (Linux namespaced " "container)." msgstr "" +"Elke build wordt geïsoleerd binnen zijn eigen container (Linux-container met" +" naamruimte)." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:11 msgid "" "The base is an Ubuntu system, where all of Odoo's required dependencies, as " "well as common useful packages, are installed." msgstr "" +"De basis is een Ubuntu-systeem, waarop alle vereiste afhankelijkheden van " +"Odoo, evenals algemene nuttige pakketten, zijn geïnstalleerd." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:14 msgid "" @@ -995,10 +1161,14 @@ msgid "" "containing Odoo modules: Not in the module folder itself, but in their " "parent folder." msgstr "" +"Er wordt ook rekening gehouden met de :file:`requirements.txt` bestanden van" +" submodules. Het platform zoekt naar :file:`requirements.txt` bestanden in " +"elke map die Odoo-modules bevat: niet in de modulemap zelf, maar in hun " +"bovenliggende map." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:27 msgid "Directory structure" -msgstr "" +msgstr "Directorystructuur" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:29 msgid "" @@ -1007,36 +1177,46 @@ msgid "" "`_" " explains the main directories." msgstr "" +"Omdat de containers op Ubuntu zijn gebaseerd, volgt hun mapstructuur de " +"Linux Filesystem Hierarchy Standard. `Ubuntu's bestandssysteemboomoverzicht " +"`_" +" legt de belangrijkste mappen uit." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:33 msgid "Here are the Odoo.sh pertinent directories:" -msgstr "" +msgstr "Hier zijn de relevante mappen van Odoo.sh:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:73 msgid "Both Python 2.7 and 3.5 are installed in the containers. However:" -msgstr "" +msgstr "Zowel Python 2.7 als 3.5 zijn in de containers geïnstalleerd. Echter:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:75 msgid "" "If your project is configured to use Odoo 10.0, the Odoo server runs with " "Python 2.7." msgstr "" +"Als je project is geconfigureerd om Odoo 10.0 te gebruiken, draait de Odoo-" +"server met Python 2.7." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:76 msgid "" "If your project is configured to use Odoo 11.0 or above, the Odoo server " "runs with Python 3.5." msgstr "" +"Als je project is geconfigureerd om Odoo 11.0 of hoger te gebruiken, draait " +"de Odoo-server met Python 3.5." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:79 msgid "Database shell" -msgstr "" +msgstr "Databaseshell" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:81 msgid "" "While accessing a container with the shell, you can access the database " "using *psql*." msgstr "" +"Terwijl je met de shell toegang krijgt tot een container, kunt je toegang " +"krijgen tot de database met behulp van *psql*." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:92 msgid "" @@ -1045,23 +1225,35 @@ msgid "" "(*BEGIN...COMMIT/ROLLBACK*) for every *sql* statements leading to changes " "(*UPDATE*, *DELETE*, *ALTER*, ...), especially for your production database." msgstr "" +"**Wees voorzichtig!** `Gebruik transacties " +"`_ " +"(*BEGIN...COMMIT/ROLLBACK*) voor elke *sql * instructies die tot wijzigingen" +" leiden (*UPDATE*, *DELETE*, *ALTER*, ...), vooral voor je " +"productiedatabase." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:97 msgid "" "The transaction mechanism is your safety net in case of mistake. You simply " "have to rollback your changes to revert your database to its previous state." msgstr "" +"Het transactiemechanisme is jouw vangnet in geval van fouten. Je hoeft " +"alleen maar jouw wijzigingen terug te draaien om je database terug te zetten" +" naar de vorige staat." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:100 msgid "" "For example, it may happen that you forget to set your *WHERE* condition." msgstr "" +"Het kan bijvoorbeeld voorkomen dat je vergeet de *WHERE*-voorwaarde in te " +"stellen." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:111 msgid "" "In such a case, you can rollback to revert the unwanted changes that you " "just mistakenly did, and rewrite the statement:" msgstr "" +"In dat geval kunt je de ongewenste wijzigingen die je zojuist per ongeluk " +"hebt aangebracht, ongedaan maken en de instructie herschrijven:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:122 msgid "" @@ -1070,16 +1262,23 @@ msgid "" "running database may wait for them to be released. It can cause a server to " "hang indefinitely." msgstr "" +"Vergeet echter niet je transactie vast te leggen of terug te draaien nadat " +"je deze heeft gedaan. Openstaande transacties kunnen records in de tabellen " +"vergrendelen en de actieve database wacht mogelijk tot ze worden " +"vrijgegeven. Het kan ervoor zorgen dat een server voor onbepaalde tijd " +"blijft hangen." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:126 msgid "" "In addition, when possible, use your staging databases to test your " "statements first. It gives you an extra safety net." msgstr "" +"Gebruik bovendien, indien mogelijk, eerst de staging-databases om jouw " +"uitspraken te testen. Het geeft je een extra vangnet." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:129 msgid "Run an Odoo server" -msgstr "" +msgstr "Voer een Odoo-server jeit" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:131 msgid "" @@ -1087,48 +1286,60 @@ msgid "" "able to access it from the outside world with a browser, but you can for " "instance:" msgstr "" +"Je kunt een Odoo-serverinstantie starten vanuit een containershell. Je kunt " +"er vanuit de buitenwereld niet met een browser bij, maar je kunt " +"bijvoorbeeld wel:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:134 msgid "use the Odoo shell," -msgstr "" +msgstr "gebruik de Odoo-shell," #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:146 msgid "install a module," -msgstr "" +msgstr "installeer een module," #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:152 msgid "update a module," -msgstr "" +msgstr "een module bijwerken," #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:158 msgid "run the tests for a module," -msgstr "" +msgstr "voer de tests jeit voor een module," #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:164 msgid "In the above commands, the argument:" -msgstr "" +msgstr "In de bovenstaande opdrachten is het argument:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:166 msgid "``--without-demo=all`` prevents demo data to be loaded for all modules" msgstr "" +"``--without-demo=all`` voorkomt dat demogegevens voor alle modules worden " +"geladen" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:167 msgid "" "``--stop-after-init`` will immediately shutdown the server instance after it" " completed the operations you asked." msgstr "" +"``--stop-after-init`` zal de serverinstantie onmiddellijk afsluiten nadat de" +" door je gevraagde bewerkingen zijn voltooid." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:169 msgid "" "More options are available and detailed in the :doc:`CLI documentation " "`." msgstr "" +"Meer opties zijn beschikbaar en gedetailleerd in de :doc:`CLI-documentatie " +"`." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:172 msgid "" "You can find in the logs (*~/logs/odoo.log*) the addons path used by Odoo.sh" " to run your server. Look for \"*odoo: addons paths*\":" msgstr "" +"Je kunt in de logbestanden (*~/logs/odoo.log*) het pad van de add-ons vinden" +" dat door Odoo.sh wordt gebruikt om de server te laten draaien. Zoek naar " +"\"*odoo: add-onspaden*\":" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:181 msgid "" @@ -1137,10 +1348,14 @@ msgid "" " be effective in the database. Always, make your tests in your staging " "databases." msgstr "" +"**Wees voorzichtig**, vooral met de productiedatabase. Bewerkingen die je " +"uitvoert met dit Odoo-serverexemplaar zijn niet geïsoleerd: wijzigingen " +"zullen van kracht zijn in de database. Voer je tests altijd uit in de " +"testdatabases." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:186 msgid "Debugging in Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "Foutopsporing in Odoo.sh" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:188 msgid "" @@ -1148,12 +1363,18 @@ msgid "" "This article only explains the specificities and limitations of the Odoo.sh " "platform, and assumes that you already know how to use a debugger." msgstr "" +"Het debuggen van een Odoo.sh-build is niet echt anders dan bij een andere " +"Python-app. Dit artikel legt alleen de specifieke kenmerken en beperkingen " +"van het Odoo.sh-platform uit, en gaat ervan uit dat je al weet hoe je een " +"debugger moet gebruiken." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:190 msgid "" "If you don't know how to debug a Python application yet, there are multiple " "introductory courses that can be easily found on the Internet." msgstr "" +"Als je nog niet weet hoe je een Python-applicatie moet debuggen, zijn er " +"meerdere introductiecursussen die gemakkelijk op internet te vinden zijn." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:192 msgid "" @@ -1161,26 +1382,35 @@ msgid "" "the server is run outside a shell, you cannot launch the debugger directly " "from your Odoo instance backend as the debugger needs a shell to operate." msgstr "" +"Je kunt ``pdb``, ``pudb`` of ``ipdb`` gebruiken om de code op Odoo.sh te " +"debuggen. Omdat de server buiten een shell draait, kun je de debugger niet " +"rechtstreeks vanuit de backend van jouw Odoo-instantie starten, omdat de " +"debugger een shell nodig heeft om te kunnen werken." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:195 msgid "" "`pdb `_ is installed by default " "in every container." msgstr "" +"`pdb `_ wordt standaard in elke " +"container geïnstalleerd." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:197 msgid "" "If you want to use `pudb `_ or `ipdb " "`_ you have to install it before." msgstr "" +"Als je `pudb `_ of `ipdb " +"`_ wilt gebruiken, moet je het eerst " +"installeren." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:199 msgid "To do so, you have two options:" -msgstr "" +msgstr "Om dit te doen, heeft je twee opties:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:201 msgid "temporary (only in the current build):" -msgstr "" +msgstr "tijdelijk (alleen in de huidige build):" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:207 msgid "or" @@ -1191,45 +1421,57 @@ msgid "" "permanent: add ``pudb`` or ``ipdb`` to your project ``requirements.txt`` " "file." msgstr "" +"permanent: voeg ``pudb`` of ``ipdb`` toe aan het ``requirements.txt`` " +"bestand van het project." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:216 msgid "" "Then edit the code where you want to trigger the debugger and add this:" msgstr "" +"Bewerk vervolgens de code waar je de debugger wilt activeren en voeg dit " +"toe:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:224 msgid "" "The condition :code:`sys.__stdin__.isatty()` is a hack that detects if you " "run Odoo from a shell." msgstr "" +"De voorwaarde :code:`sys.__stdin__.isatty()` is een hack die detecteert of " +"je Odoo vanuit een shell uitvoert." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:226 msgid "Save the file and then run the Odoo Shell:" -msgstr "" +msgstr "Sla het bestand op en voer vervolgens de Odoo Shell jeit:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:232 msgid "" "Finally, *via* the Odoo Shell, you can trigger the piece of " "code/function/method you want to debug." msgstr "" +"Ten slotte kunt je *via* de Odoo Shell het stukje code/functie/methode " +"activeren dat je wilt debuggen." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst-1 msgid "Console screenshot showing ``pdb`` running in an Odoo.sh shell." msgstr "" +"Schermafbeelding van de console waarop ``pdb`` wordt weergegeven in een " +"Odoo.sh-shell." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:6 msgid "Frequent Technical Questions" -msgstr "" +msgstr "Veel voorkomende technische vragen" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:9 msgid "\"Scheduled actions do not run at the exact time they were expected\"" -msgstr "" +msgstr "\"Geplande acties lopen niet precies op het verwachte tijdstip\"" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:11 msgid "" "On the Odoo.sh platform, we cannot guarantee an exact running time for " "scheduled actions." msgstr "" +"Op het Odoo.sh-platform kunnen we geen exacte looptijd voor geplande acties " +"garanderen." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:13 msgid "" @@ -1238,15 +1480,22 @@ msgid "" " Scheduled actions are therefore implemented slightly differently than on a " "regular Odoo server, and are run on a *best effort* policy." msgstr "" +"Dit is te wijten aan het feit dat er meerdere klanten op dezelfde server " +"kunnen zijn, en we moeten voor elke klant een eerlijk deel van de server " +"garanderen. Geplande acties worden daarom iets anders geïmplementeerd dan op" +" een gewone Odoo-server, en worden uitgevoerd volgens een *best " +"effort*-beleid." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:16 msgid "" "Do not expect any scheduled action to be run more often than every 5 min." msgstr "" +"Verwacht niet dat een geplande actie vaker dan elke 5 minuten wordt " +"uitgevoerd." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:19 msgid "Are there \"best practices\" regarding scheduled actions?" -msgstr "" +msgstr "Zijn er ‘best practices’ met betrekking tot geplande acties?" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:21 msgid "" @@ -1254,14 +1503,17 @@ msgid "" "crons).** Therefore, you must keep this fact in mind when developing your " "own crons." msgstr "" +"**Odoo.sh beperkt altijd de uitvoeringstijd van geplande acties (*ook wel* " +"crons).** Daarom moet je dit feit in gedachten houden bij het ontwikkelen " +"van je eigen crons." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:24 msgid "We advise that:" -msgstr "" +msgstr "Wij adviseren dat:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:26 msgid "Your scheduled actions should work on small batches of records." -msgstr "" +msgstr "De geplande acties zouden moeten werken voor kleine batches records." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:27 msgid "" @@ -1269,6 +1521,9 @@ msgid "" " this way, if they get interrupted by the time-limit, there is no need to " "start over." msgstr "" +"Je geplande acties zouden hun werk moeten doen na het verwerken van elke " +"batch; op deze manier is het niet nodig om opnieuw te beginnen als ze worden" +" onderbroken door de tijdslimiet." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:29 msgid "" @@ -1276,11 +1531,14 @@ msgid "" "`_: they must not cause side-" "effects if they are started more often than expected." msgstr "" +"Je geplande acties moeten `idempotent " +"`_ zijn: ze mogen geen " +"bijwerkingen veroorzaken als ze vaker worden gestart dan verwacht." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:6 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:170 msgid "Submodules" -msgstr "" +msgstr "Submodules" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:11 msgid "" @@ -1288,6 +1546,9 @@ msgid "" "allows you to integrate other Git projects into your code, without the need " "to copy-paste all their code." msgstr "" +"Met een `Git-submodule `_ kun je andere Git-projecten in je code integreren, zonder dat " +"je al hun code hoeft te kopiëren en plakken ." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:14 msgid "" @@ -1298,6 +1559,13 @@ msgid "" "servers easier, as you can clone the repositories added as submodules at the" " same time you clone your own repository." msgstr "" +"Je aangepaste modules kunnen inderdaad afhankelijk zijn van modules uit " +"andere opslagplaatsen. Wat Odoo betreft, kunt je met deze functie modules " +"van andere Git-repository's toevoegen aan de vertakkingen van jouw " +"repository. Het toevoegen van deze afhankelijkheden in jouw branche via " +"submodules maakt de implementatie van jouw code en servers eenvoudiger, " +"omdat je de als submodules toegevoegde repository's kunt klonen op hetzelfde" +" moment dat je jouw eigen repository kloont." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:19 msgid "" @@ -1306,6 +1574,10 @@ msgid "" "whether you want to pin the submodule to a specific revision and when you " "want to update to a newer revision." msgstr "" +"Bovendien kunt je de tak van de repository kiezen die als submodule is " +"toegevoegd en heeft je de controle over de gewenste revisie. Het is aan jou " +"om te beslissen of je de submodule aan een specifieke revisie wilt " +"vastzetten en wanneer je wilt updaten naar een nieuwere revisie." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:24 msgid "" @@ -1314,6 +1586,11 @@ msgid "" "added modules through submodules in your branches and add them to your " "addons path automatically so you can install them in your databases." msgstr "" +"In Odoo.sh geven de submodules je de mogelijkheid om modules te gebruiken en" +" ervan afhankelijk te zijn die beschikbaar zijn in andere repositories. Het " +"platform zal detecteren dat je modules hebt toegevoegd via submodules in de " +"branches en deze automatisch aan jouw add-onspad toevoegen, zodat je ze in " +"jouw databases kunt installeren." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:28 msgid "" @@ -1323,14 +1600,19 @@ msgid "" "The procedure is detailed in the chapter :ref:`Settings > Submodules " "`." msgstr "" +"Als je privérepository's als submodules in de branches toevoegt, moet je een" +" implementatiesleutel configureren in de Odoo.sh-projectinstellingen en in " +"jouw repository-instellingen. Anders mag Odoo.sh ze niet downloaden. De " +"procedure wordt gedetailleerd beschreven in het hoofdstuk :ref:`Instellingen" +" > Submodules `." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:34 msgid "Adding a submodule" -msgstr "" +msgstr "Een submodule toevoegen" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:37 msgid "With Odoo.sh (simple)" -msgstr "" +msgstr "Met Odoo.sh (eenvoudig)" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:40 msgid "" @@ -1338,55 +1620,67 @@ msgid "" " You can nevertheless do so :ref:`with Git `." msgstr "" +"Voorlopig is het niet mogelijk om met deze methode **privé** repository's " +"toe te voegen. Je kunt dit toch doen :ref:`met Git `." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:43 msgid "" "On Odoo.sh, in the branches view of your project, choose the branch in which" " you want to add a submodule." msgstr "" +"Op Odoo.sh, in de vertakkingenweergave van jouw project, kies je de " +"vertakking waarin je een submodule wilt toevoegen." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:45 msgid "" "In the upper right corner, click on the *Submodule* button, and then on " "*Run*." -msgstr "" +msgstr "Klik rechtsboven op de knop *Submodule* en vervolgens op *Uitvoeren*." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:50 msgid "A dialog with a form is shown. Fill the inputs as follows:" msgstr "" +"Er wordt een dialoogvenster met een formulier weergegeven. Vul de invoer als" +" volgt in:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:52 msgid "Repository URL: The SSH URL of the repository." -msgstr "" +msgstr "Repository-URL: De SSH-URL van de repository." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:53 msgid "Branch: The branch you want to use." -msgstr "" +msgstr "Filiaal: Het filiaal dat je wilt gebruiken." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:54 msgid "" "Path: The folder in which you want to add this submodule in your branch." -msgstr "" +msgstr "Pad: De map waarin je deze submodule in je branch wilt toevoegen." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:59 msgid "" "On Github, you can get the repository URL with the *Clone or download* " "button of the repository. Make sure to *use SSH*." msgstr "" +"Op Github kunt je de repository-URL verkrijgen met de knop *Klonen of " +"downloaden* van de repository. Zorg ervoor dat je *SSH* gebruikt." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:67 msgid "With Git (advanced)" -msgstr "" +msgstr "Met Git (geavanceerd)" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:69 msgid "" "In a terminal, in the folder where your Git repository is cloned, checkout " "the branch in which you want to add a submodule:" msgstr "" +"In een terminal, in de map waar je Git-repository is gekloond, check je de " +"branch uit waarin je een submodule wilt toevoegen:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:76 msgid "Then, add the submodule using the command below:" msgstr "" +"Voeg vervolgens de submodule toe met behulp van de onderstaande opdracht:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:82 #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:94 @@ -1400,30 +1694,38 @@ msgid "" "*:* by the SSH URL of the " "repository you want to add as submodule," msgstr "" +"*:* door de SSH-URL van " +"de repository die je als submodule wilt toevoegen," #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:85 msgid "** by the branch you want to use in the above repository," msgstr "" +"* * per branch die je wilt gebruiken in de bovenstaande repository," #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:86 msgid "** by the folder in which you want to add this submodule." -msgstr "" +msgstr "* * door de map waarin je deze submodule wilt toevoegen." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:88 msgid "Commit and push your changes:" -msgstr "" +msgstr "Leg je wijzigingen vast en push ze:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:96 msgid "" " by the repository on which you want to push your changes. For a " "standard Git setup, this is *origin*." msgstr "" +"door de repository waarop je je wijzigingen wilt pushen. Voor een " +"standaard Git-installatie is dit *origin*." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:97 msgid "" " by the branch on which you want to push your changes. Most likely " "the branch you used :code:`git checkout` on in the first step." msgstr "" +"door de branch waarop je je wijzigingen wilt pushen. " +"Hoogstwaarschijnlijk de branch die je in de eerste stap op :code:`git " +"checkout` hebt gebruikt." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:100 msgid "" @@ -1434,10 +1736,16 @@ msgid "" "changes `_." msgstr "" +"Je kunt de `git-scm.com documentatie `_ lezen voor meer details over de Git-submodules. Als je " +"bijvoorbeeld jouw submodules wilt bijwerken zodat ze de laatste revisie " +"hebben, kunt je het hoofdstuk 'Upstream-wijzigingen binnenhalen " +"`_." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:107 msgid "Ignore modules" -msgstr "" +msgstr "Negeer modules" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:109 msgid "" @@ -1447,6 +1755,11 @@ msgid "" ":code:`.`. The platform will ignore this folder and you can hand pick your " "modules by creating symlinks to them from another folder." msgstr "" +"Als je een repository toevoegt die veel modules bevat, wilt je misschien " +"enkele daarvan negeren voor het geval er een is die automatisch wordt " +"geïnstalleerd. Om dit te doen, kunt je jouw submodulemap vooraf laten gaan " +"door een :code:`.`. Het platform negeert deze map en je kunt jouw modules " +"handmatig kiezen door er vanuit een andere map symlinks naar te maken." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started.rst:5 msgid "Get started" @@ -1461,6 +1774,8 @@ msgid "" "The branches view gives you an overview of the different branches your " "repository has." msgstr "" +"De vertakkingenweergave geeft je een overzicht van de verschillende " +"vertakkingen die jouw repository heeft." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:16 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:41 @@ -1472,12 +1787,16 @@ msgid "" "Odoo.sh offers three different stages for your branches: production, staging" " and development." msgstr "" +"Odoo.sh biedt drie verschillende fasen voor jouw branches: productie, " +"staging en ontwikkeling." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:20 msgid "" "You can change the stage of a branch by drag and dropping it into the stage " "section title." msgstr "" +"Je kunt de fase van een vertakking wijzigen door deze naar de titel van de " +"fasesectie te slepen en neer te zetten." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:28 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:44 @@ -1489,12 +1808,17 @@ msgid "" "This is the branch holding the code on which your production database runs. " "There can be only one production branch." msgstr "" +"Dit is de vertakking die de code bevat waarop jouw productiedatabase draait." +" Er kan slechts één productietak zijn." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:33 msgid "" "When you push a new commit in this branch, your production server is updated" " with the code of the new revision and is then restarted." msgstr "" +"Wanneer je een nieuwe commit in deze branch pusht, wordt jouw " +"productieserver bijgewerkt met de code van de nieuwe revisie en vervolgens " +"opnieuw opgestart." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:36 msgid "" @@ -1504,6 +1828,12 @@ msgid "" "then take care to perform the update during which the instance will be held " "temporarily unavailable for maintenance reason." msgstr "" +"Als jouw wijzigingen de update van een module vereisen, zoals een wijziging " +"in een formulierweergave, en je wilt dat deze automatisch wordt uitgevoerd, " +"verhoogt je het versienummer van de module in het manifest " +"(*__manifest__.py*). Het platform zorgt er vervolgens voor dat de update " +"wordt uitgevoerd, waarbij de instance vanwege onderhoudsredenen tijdelijk " +"niet beschikbaar zal zijn." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:43 msgid "" @@ -1511,6 +1841,9 @@ msgid "" "Apps menu, or through the :code:`-u` switch of :doc:`the command line " "`." msgstr "" +"Deze methode is gelijk aan het uitvoeren van een upgrade van de module via " +"het Apps-menu, of via de :code:`-je`-schakelaar van :doc:`de opdrachtregel " +"`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:47 msgid "" @@ -1520,6 +1853,11 @@ msgid "" "before the update. You still have access to the log of the failed update, so" " you can troubleshoot it." msgstr "" +"In het geval dat de wijzigingen in de commit voorkomen dat de server opnieuw" +" opstart, of als de module-update mislukt, wordt de server automatisch " +"teruggezet naar de vorige succesvolle coderevisie en wordt de database " +"teruggedraaid zoals deze was vóór de update. Je hebt nog steeds toegang tot " +"het logboek van de mislukte update, zodat je deze kunt oplossen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:53 msgid "" @@ -1527,6 +1865,10 @@ msgid "" "database. The unit tests are not performed, as it would increase the " "unavailability time of the production database during the updates." msgstr "" +"De demogegevens worden niet geladen, omdat deze niet bedoeld zijn voor " +"gebruik in een productiedatabase. De unit-tests worden niet uitgevoerd, " +"omdat dit de onbeschikbaarheid van de productiedatabase tijdens de updates " +"zou verlengen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:57 msgid "" @@ -1534,11 +1876,14 @@ msgid "" " with all the staging branches, will automatically be set back to the " "development stage after 30 days." msgstr "" +"Partners die proefprojecten gebruiken, moeten zich ervan bewust zijn dat hun" +" productietak, samen met alle staging-takken, na 30 dagen automatisch " +"teruggezet wordt naar de ontwikkelingsfase." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:61 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:63 msgid "Staging" -msgstr "" +msgstr "Staging" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:63 msgid "" @@ -1547,10 +1892,14 @@ msgid "" "They will create databases that are neutralized duplicates of the production" " database." msgstr "" +"Staging branches zijn bedoeld om jouw nieuwe functies te testen met behulp " +"van de productiegegevens zonder de daadwerkelijke productiedatabase met " +"testrecords in gevaar te brengen. Ze zullen databases creëren die " +"geneutraliseerde duplicaten zijn van de productiedatabase." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:67 msgid "The neutralization includes:" -msgstr "" +msgstr "De neutralisatie omvat:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:69 msgid "" @@ -1559,6 +1908,10 @@ msgid "" "them less often if no one is using the database in order to save up " "resources." msgstr "" +"Geplande acties uitschakelen. Als je ze wilt testen, kunt je hun actie " +"handmatig activeren of opnieuw inschakelen. Houd er rekening mee dat het " +"platform ze minder vaak activeert als niemand de database gebruikt om " +"bronnen te besparen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:72 msgid "" @@ -1567,6 +1920,11 @@ msgid "" "emails sent by your database is provided. That way, you do not have to worry" " about sending test emails to your contacts." msgstr "" +"Het uitschakelen van uitgaande e-mails door deze te onderscheppen met een " +"mailcatcher. Een :ref:`interface om te bekijken ` de e-mails die door jouw database zijn verzonden, " +"worden verstrekt. Zo hoeft je zich geen zorgen te maken over het versturen " +"van testmails naar jouw contacten." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:75 msgid "Setting payment acquirers and shipping providers in test mode." @@ -1574,7 +1932,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:76 msgid "Disabling IAP services" -msgstr "" +msgstr "IAP-services jeitschakelen" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:78 msgid "" @@ -1585,6 +1943,14 @@ msgid "" "document them or write them directly in the modules of the branch, using XML" " data files overriding the default configuration or views." msgstr "" +"De nieuwste database zal voor onbepaalde tijd in leven worden gehouden, " +"oudere databases uit dezelfde branche kunnen afval worden verzameld om " +"ruimte te maken voor nieuwe. De geldigheidsduur is 3 maanden, daarna wordt " +"van je verwacht dat je het filiaal weer opbouwt. Als je configuraties " +"uitvoert of wijzigingen bekijkt in deze databases, zorg er dan voor dat je " +"deze documenteert of rechtstreeks in de modules van het filiaal schrijft, " +"waarbij je XML-gegevensbestanden gebruikt die de standaardconfiguratie of " +"-views overschrijven." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:83 msgid "" @@ -1593,6 +1959,11 @@ msgid "" " Odoo supports to run the unit tests without the demo data, Odoo.sh will " "then consider running the tests on staging databases." msgstr "" +"De unit-tests worden niet uitgevoerd omdat ze in Odoo momenteel afhankelijk " +"zijn van de demogegevens, die niet in de productiedatabase zijn geladen. Als" +" Odoo het in de toekomst ondersteunt om de unit-tests uit te voeren zonder " +"de demogegevens, zal Odoo.sh overwegen om de tests uit te voeren op staging-" +"databases." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:88 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:81 @@ -1607,6 +1978,11 @@ msgid "" "You can change this list of modules to install in your :ref:`project " "Settings `." msgstr "" +"Ontwikkelingstakken creëren nieuwe databases met behulp van de demogegevens " +"om de unit-tests uit te voeren. De geïnstalleerde modules zijn de modules " +"die in jouw filialen aanwezig zijn. Je kunt deze lijst met te installeren " +"modules wijzigen in jouw :ref:`projectinstellingen `." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:94 msgid "" @@ -1618,6 +1994,14 @@ msgid "" "be run with custom tags in the :ref:`branch's settings `." msgstr "" +"Wanneer je een nieuwe commit in een van deze branches pusht, wordt er een " +"nieuwe server gestart, met een database die helemaal opnieuw is gemaakt en " +"de nieuwe revisie van de branch. De demogegevens worden geladen en de " +"unittests worden standaard uitgevoerd. Dit verifieert dat jouw wijzigingen " +"geen van de door hen geteste functies verbreken. Als je wilt, kunt je de " +"tests uitschakelen of toestaan dat specifieke tests worden uitgevoerd met " +"aangepaste tags in de :ref:`branch's instellingen `." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:101 msgid "" @@ -1625,6 +2009,9 @@ msgid "" "a mailcatcher and scheduled actions are not triggered as long as the " "database is not in use." msgstr "" +"Net als bij staging branches worden de e-mails niet verzonden maar " +"onderschept door een mailcatcher en worden geplande acties niet geactiveerd " +"zolang de database niet in gebruik is." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:104 msgid "" @@ -1632,34 +2019,46 @@ msgid "" "three days. After that, they can be automatically garbage collected to make " "room for new databases without prior notice." msgstr "" +"De databases die voor ontwikkelingstakken zijn gemaakt, zijn bedoeld voor " +"een levensduur van ongeveer drie dagen. Daarna kunnen ze automatisch worden " +"verzameld om ruimte te maken voor nieuwe databases, zonder voorafgaande " +"kennisgeving." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:110 msgid "Merging your branches" -msgstr "" +msgstr "Het samenvoegen van jouw vestigingen" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:112 msgid "" "You can merge your branches easily by drag and dropping them into each " "other." msgstr "" +"Je kunt je takken eenvoudig samenvoegen door ze in elkaar te slepen en neer " +"te zetten." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:117 msgid "" "When you want to test the changes of your development branches with the " "production data, you can either:" msgstr "" +"Wanneer je de wijzigingen van jouw ontwikkelingstakken wilt testen met de " +"productiegegevens, kunt je:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:120 msgid "" "merge the development branch into your staging branch, by drag and dropping " "it onto the desired staging branch," msgstr "" +"voeg de ontwikkelingstak samen met je staging branch, door deze naar de " +"gewenste staging branch te slepen en neer te zetten," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:121 msgid "" "drag and dropping the development branch on the staging section title, to " "make it become a staging branch." msgstr "" +"sleep de ontwikkelingsvertakking naar de titel van de stagingsectie, zodat " +"deze een stagingvertakking wordt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:123 msgid "" @@ -1667,6 +2066,9 @@ msgid "" "your staging branch onto your production branch to merge and deploy in " "production your newest features." msgstr "" +"Wanneer jouw laatste wijzigingen klaar zijn voor productie, kunt je jouw " +"staging branch naar jouw productie branch slepen en neerzetten om jouw " +"nieuwste functies samen te voegen en in productie te implementeren." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:127 msgid "" @@ -1674,12 +2076,17 @@ msgid "" "production branch as well. It just means you skip the validation of your " "changes with the production data through a staging branch." msgstr "" +"Als je moedig genoeg bent, kun je je ontwikkelingstakken ook samenvoegen met" +" je productietak. Het betekent alleen dat je de validatie van jouw " +"wijzigingen met de productiegegevens via een staging-branch overslaat." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:131 msgid "" "You can merge your development branches into each other, and your staging " "branches into each other." msgstr "" +"Je kunt jouw ontwikkelingstakken in elkaar samenvoegen, en jouw staging-" +"takken in elkaar." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:133 msgid "" @@ -1687,6 +2094,9 @@ msgid "" "to merge your branches. Odoo.sh will be notified when new revisions have " "been pushed in your branches." msgstr "" +"Natuurlijk kun je :code:`git merge` ook rechtstreeks op je werkstation " +"gebruiken om je branches samen te voegen. Odoo.sh wordt op de hoogte gesteld" +" wanneer er nieuwe revisies in jouw branches zijn gepusht." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:136 msgid "" @@ -1694,12 +2104,18 @@ msgid "" "code: Any configuration changes you made in the staging databases are not " "passed to the production database." msgstr "" +"Het samenvoegen van een staging-branch in de productietak voegt alleen de " +"broncode samen: eventuele configuratiewijzigingen die je in de staging-" +"databases hebt aangebracht, worden niet doorgegeven aan de " +"productiedatabase." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:139 msgid "" "If you test configuration changes in staging branches, and want them to be " "applied in the production, you have to either:" msgstr "" +"Als je configuratiewijzigingen in faseringsvertakkingen test en wilt dat " +"deze in de productie worden toegepast, moet je het volgende doen:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:141 msgid "" @@ -1711,12 +2127,22 @@ msgid "" "will use the Git versioning features for all your configuration changes, and" " therefore have a traceability for your changes." msgstr "" +"schrijf de configuratiewijzigingen in XML-gegevensbestanden die de " +"standaardconfiguratie of views in jouw branches overschrijven, en verhoog " +"vervolgens de versie van jouw module in zijn manifest (*__manifest__.py*) om" +" de update van de module te activeren wanneer je jouw staging branch " +"samenvoegt jouw productietak. Dit is de beste praktijk voor een betere " +"schaalbaarheid van jouw ontwikkelingen, aangezien je de Git-" +"versiebeheerfuncties voor al jouw configuratiewijzigingen zult gebruiken en " +"daardoor traceerbaarheid voor jouw wijzigingen heeft." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:147 msgid "" "pass them manually from your staging to your production database, by " "copy/pasting them." msgstr "" +"geef ze handmatig door van jouw staging naar jouw productiedatabase, door ze" +" te kopiëren/plakken." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:152 msgid "Tabs" @@ -1730,17 +2156,19 @@ msgstr "Geschiedenis" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:157 msgid "An overview of your branch history:" -msgstr "" +msgstr "Een overzicht van jouw filiaalgeschiedenis:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:159 msgid "The messages of the commits and their authors," -msgstr "" +msgstr "De berichten van de commits en hun auteurs," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:160 msgid "" "The various events linked to the platform, such as stage changes, database " "imports, backup restores." msgstr "" +"De verschillende gebeurtenissen die aan het platform zijn gekoppeld, zoals " +"fasewijzigingen, database-importen en back-upherstel." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:165 msgid "" @@ -1750,6 +2178,11 @@ msgid "" "successful backup import, ...). When an operation is successful, you can " "access the database thanks to the *connect* button." msgstr "" +"Voor elke gebeurtenis wordt rechtsboven een status weergegeven. Het kan " +"informatie geven over de lopende bewerking op de database (installatie, " +"update, back-upimport, ...) of het resultaat ervan (testfeedback, " +"succesvolle back-upimport, ...). Wanneer een operatie succesvol is, kunt je " +"via de knop *connect* toegang krijgen tot de database." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:173 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:73 @@ -1764,10 +2197,14 @@ msgid "" "and staging branches as the emails of your production database are really " "sent instead of being intercepted." msgstr "" +"Dit tabblad bevat de postvanger. Het toont een overzicht van de e-mails die " +"door jouw database zijn verzonden. De mailcatcher is beschikbaar voor jouw " +"ontwikkelings- en stagingbranches, omdat de e-mails van jouw " +"productiedatabase daadwerkelijk worden verzonden in plaats van onderschept." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:184 msgid "Shell" -msgstr "" +msgstr "Schelp" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:186 msgid "" @@ -1775,6 +2212,9 @@ msgid "" "(:code:`ls`, :code:`top`) and open a shell on your database by typing " ":code:`psql`." msgstr "" +"Een shell-toegang tot jouw container. Je kunt standaard Linux-commando's " +"uitvoeren (:code:`ls`, :code:`top`) en een shell in je database openen door " +":code:`psql` te typen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:192 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:208 @@ -1782,12 +2222,16 @@ msgid "" "You can open multiple tabs and drag-and-drop them to arrange the layout as " "you wish, for instance side by side." msgstr "" +"Je kunt meerdere tabbladen openen en deze slepen en neerzetten om de " +"indeling naar wens in te delen, bijvoorbeeld naast elkaar." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:196 msgid "" "Long running shell instances are not guaranteed. Idle shells can be " "disconnected at anytime in order to free up resources." msgstr "" +"Langlopende shell-instances zijn niet gegarandeerd. Inactieve shells kunnen " +"op elk moment worden losgekoppeld om bronnen vrij te maken." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:200 msgid "Editor" @@ -1798,15 +2242,18 @@ msgid "" "An online integrated development environment (IDE) to edit the source code. " "You can also open terminals, Python consoles and even Odoo Shell consoles." msgstr "" +"Een online geïntegreerde ontwikkelomgeving (IDE) om de broncode te bewerken." +" Je kunt ook terminals, Python-consoles en zelfs Odoo Shell-consoles openen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:212 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:105 msgid "Monitoring" -msgstr "" +msgstr "Monitoring" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:214 msgid "This link contains various monitoring metrics of the current build." msgstr "" +"Deze link bevat verschillende monitoringstatistieken van de huidige build." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:219 msgid "" @@ -1814,6 +2261,9 @@ msgid "" "graph. On the graphs, annotations help you relate to changes on the build " "(database import, git push, etc...)." msgstr "" +"Je kunt zoomen, het tijdsbereik wijzigen of een specifieke metriek in elke " +"grafiek selecteren. In de grafieken helpen annotaties je om verband te " +"houden met wijzigingen in de build (database-import, git push, enz...)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:225 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:65 @@ -1823,35 +2273,39 @@ msgstr "Logs" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:227 msgid "A viewer to have a look to your server logs." -msgstr "" +msgstr "Een viewer om jouw serverlogboeken te bekijken." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:232 msgid "Different logs are available:" -msgstr "" +msgstr "Er zijn verschillende logboeken beschikbaar:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:234 msgid "" "install.log: The logs of the database installation. In a development branch," " the logs of the tests are included." msgstr "" +"install.log: De logboeken van de database-installatie. In een ontwikkeltak " +"worden de logs van de tests opgenomen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:235 msgid "pip.log: The logs of the Python dependencies installation." -msgstr "" +msgstr "pip.log: de logboeken van de installatie van Python-afhankelijkheden." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:236 msgid "odoo.log: The logs of the running server." -msgstr "" +msgstr "odoo.log: De logs van de actieve server." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:237 msgid "update.log: The logs of the database updates." -msgstr "" +msgstr "update.log: De logboeken van de database-updates." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:238 msgid "" "pg_long_queries.log: The logs of psql queries that take an unusual amount of" " time." msgstr "" +"pg_long_queries.log: De logboeken van psql-query's die ongebruikelijk veel " +"tijd in beslag nemen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:240 msgid "" @@ -1859,6 +2313,9 @@ msgid "" " you scroll to the bottom, the browser will scroll automatically each time a" " new line is added." msgstr "" +"Als er nieuwe regels in de logs worden toegevoegd, worden deze automatisch " +"weergegeven. Als je naar beneden scrollt, scrollt de browser automatisch " +"elke keer dat er een nieuwe regel wordt toegevoegd." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:243 msgid "" @@ -1866,17 +2323,24 @@ msgid "" "upper right corner of the view. The fetching is automatically stopped after " "5 minutes. You can restart it using the play button." msgstr "" +"Je kunt het ophalen van de logboeken onderbreken door op de overeenkomstige " +"knop in de rechterbovenhoek van de weergave te klikken. Het ophalen wordt na" +" 5 minuten automatisch gestopt. Je kunt het opnieuw starten met behulp van " +"de afspeelknop." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:249 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:109 msgid "Backups" -msgstr "" +msgstr "Back-ups" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:251 msgid "" "A list of the backups available for download and restore, the ability to " "perform a manual backup and to import a database." msgstr "" +"Een lijst met de back-ups die beschikbaar zijn om te downloaden en te " +"herstellen, de mogelijkheid om een handmatige back-up uit te voeren en een " +"database te importeren." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:257 msgid "" @@ -1884,6 +2348,9 @@ msgid "" "weekly and 3 monthly backups. Each backup includes the database dump, the " "filestore (attachments, binary fields), logs and sessions." msgstr "" +"Odoo.sh maakt dagelijks back-ups van de productiedatabase. Het houdt 7 " +"dagelijkse, 4 wekelijkse en 3 maandelijkse back-ups bij. Elke back-up omvat " +"de databasedump, de filestore (bijlagen, binaire velden), logs en sessies." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:260 msgid "" @@ -1892,6 +2359,11 @@ msgid "" "staging branches, for testing purposes, or to manually recover data that has" " been deleted by accident from the production database." msgstr "" +"Er wordt geen back-up gemaakt van staging- en ontwikkelingsdatabases. " +"Niettemin heeft je de mogelijkheid om voor testdoeleinden een back-up van de" +" productiedatabase in jouw stagingvestigingen terug te zetten, of om " +"handmatig gegevens te herstellen die per ongeluk uit de productiedatabase " +"zijn verwijderd." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:264 msgid "" @@ -1899,6 +2371,9 @@ msgid "" " hosted on. This server only keeps one month of backups: 7 daily and 4 " "weekly backups." msgstr "" +"De lijst bevat de back-ups die worden bewaard op de server waarop jouw " +"productiedatabase wordt gehost. Deze server bewaart slechts één maand back-" +"ups: 7 dagelijkse en 4 wekelijkse back-ups." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:267 msgid "" @@ -1906,6 +2381,10 @@ msgid "" "monthly backups. To restore or download one of these monthly backups, please" " `contact us `_." msgstr "" +"Toegewijde back-upservers bewaren dezelfde back-ups, evenals 3 extra " +"maandelijkse back-ups. Om een van deze maandelijkse back-ups te herstellen " +"of te downloaden, neemt je `contact met ons op " +"`_." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:270 msgid "" @@ -1917,6 +2396,14 @@ msgid "" "will be changed with the module update triggered afterwards. In these two " "cases, we are doing a backup as it may potentially break things." msgstr "" +"Als je een commit samenvoegt waarbij je de versie van één of meerdere " +"modules bijwerkt (in :file:`__manifest__.py`), of hun gekoppelde Python-" +"afhankelijkheden (in :file:`requirements.txt`), dan voert Odoo.sh " +"automatisch een back-up uit (gemarkeerd met het type Update in de lijst), " +"aangezien óf de container zal worden gewijzigd door de installatie van " +"nieuwe pip-pakketten, óf de database zelf zal worden gewijzigd nadat de " +"module-update daarna wordt geactiveerd. In deze twee gevallen maken we een " +"back-up, omdat hierdoor mogelijk dingen kapot kunnen gaan." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:276 msgid "" @@ -1928,40 +2415,55 @@ msgid "" "wrong (those manual backups are available for about one week). To avoid " "abuse, we limit manual backups to 5 per day." msgstr "" +"Als je een commit samenvoegt die alleen wat code verandert zonder de " +"bovengenoemde wijzigingen, dan wordt er geen back-up gemaakt door Odoo.sh, " +"omdat noch de container, noch de database wordt gewijzigd, dus het platform " +"beschouwt dit als veilig genoeg. Als extra voorzorgsmaatregel kunt je " +"uiteraard handmatig een back-up maken voordat je grote wijzigingen aanbrengt" +" in jouw productiebronnen, voor het geval er iets misgaat (die handmatige " +"back-ups zijn ongeveer een week beschikbaar). Om misbruik te voorkomen " +"beperken wij het handmatig maken van back-ups tot 5 per dag." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:282 msgid "" "The *import database* feature accepts database archives in the format " "provided by:" msgstr "" +"De functie *database importeren* accepteert databasearchieven in het formaat" +" dat wordt aangeboden door:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:284 msgid "" "the standard Odoo databases manager, (available for on-premise Odoo servers " "under :code:`/web/database/manager`)" msgstr "" +"de standaard Odoo-databasemanager, (beschikbaar voor on-premise Odoo-servers" +" onder :code:`/web/database/manager`)" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:286 msgid "the Odoo online databases manager," -msgstr "" +msgstr "de Odoo online databasebeheerder," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:287 msgid "the Odoo.sh backup download button of this *Backups* tab," -msgstr "" +msgstr "de knop Odoo.sh back-up downloaden van dit tabblad *Back-ups*," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:288 msgid "" "the Odoo.sh dump download button in the :ref:`Builds view `." msgstr "" +"de Odoo.sh dump downloadknop in de :ref:`Builds-weergave `." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:295 msgid "Available for production and staging branches for valid projects." msgstr "" +"Beschikbaar voor productie- en staging-vestigingen voor geldige projecten." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:298 msgid ":doc:`Upgrade documentation <../../upgrade>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Upgradedocumentatie <../../upgrade>`" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:303 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:3 @@ -1976,10 +2478,12 @@ msgid "" "Here you can find a couple of settings that only apply to the currently " "selected branch." msgstr "" +"Hier vindt je een aantal instellingen die alleen van toepassing zijn op de " +"momenteel geselecteerde vestiging." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:310 msgid "**Behaviour upon new commit**" -msgstr "" +msgstr "**Gedrag bij nieuwe commit**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:312 msgid "" @@ -1993,15 +2497,28 @@ msgid "" " the production build every time a commit is pushed. A branch that is put " "back from staging to development will automatically be set to 'Do nothing'." msgstr "" +"Voor ontwikkelings- en faseringsvertakkingen kunt je het gedrag van de " +"vertakking wijzigen na ontvangst van een nieuwe commit. Standaard zal een " +"ontwikkelingsvertakking een nieuwe build maken en een staging-vertakking zal" +" de vorige build bijwerken (zie de :ref:`Production Stage " +"`). Dit is vooral handig als de functie waaraan je werkt " +"een bepaalde configuratie of configuratie vereist, om te voorkomen dat je " +"deze bij elke commit handmatig opnieuw moet instellen. Als je een nieuwe " +"build voor een staging branch kiest, zal deze elke keer dat een commit wordt" +" gepusht een nieuwe kopie van de productiebuild maken. Een branch die " +"teruggezet wordt van staging naar development wordt automatisch op 'Niets " +"doen' gezet." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:320 msgid "**Modules installation**" -msgstr "" +msgstr "**Modules installatie**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:322 msgid "" "Choose the modules to install automatically for your development builds." msgstr "" +"Kies de modules die je automatisch wilt installeren voor jouw " +"ontwikkelingsbuilds." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:327 msgid "" @@ -2009,6 +2526,9 @@ msgid "" "is the default option. The :ref:`submodules ` " "are excluded." msgstr "" +"*Installeer alleen mijn modules* installeert alleen de modules van de " +"branch. Dit is de standaardoptie. De :ref:`submodules ' zijn uitgesloten." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:329 msgid "" @@ -2016,6 +2536,9 @@ msgid "" "the modules included in the submodules and all standard modules of Odoo. " "When running the full installation, the test suite is disabled." msgstr "" +"*Volledige installatie (alle modules)* installeert de modules van de " +"vestiging, de modules in de submodules en alle standaardmodules van Odoo. " +"Wanneer je de volledige installatie uitvoert, is de testsuite uitgeschakeld." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:331 msgid "" @@ -2023,6 +2546,9 @@ msgid "" "just below this option. The names are the technical name of the modules, and" " they must be comma-separated." msgstr "" +"*Installeer een lijst met modules* installeert de modules die zijn opgegeven" +" in de invoer net onder deze optie. De namen zijn de technische namen van de" +" modules en moeten door komma's worden gescheiden." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:334 msgid "" @@ -2030,10 +2556,14 @@ msgid "" "hour. This setting applies to development builds only. Staging builds " "duplicate the production build and the production build only installs base." msgstr "" +"Als de tests zijn ingeschakeld, kan de standaard Odoo-modulesuite tot 1 uur " +"duren. Deze instelling is alleen van toepassing op ontwikkelingsbuilds. " +"Staging-builds dupliceren de productie-build en de productie-build " +"installeert alleen de basis." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:339 msgid "**Test suite**" -msgstr "" +msgstr "**Test pak**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:341 msgid "" @@ -2042,10 +2572,14 @@ msgid "" "restrict them by specifying test tags :ref:`test tags " "`." msgstr "" +"Voor ontwikkelingstakken kunt je ervoor kiezen om de testsuite in of uit te " +"schakelen. Het is standaard ingeschakeld. Wanneer de testsuite is " +"ingeschakeld, kunt je deze beperken door testtags op te geven:ref:`testtags " +"`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:345 msgid "**Odoo Version**" -msgstr "" +msgstr "**Odoo-versie**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:347 msgid "" @@ -2053,12 +2587,16 @@ msgid "" "you want to test upgraded code or develop features while your production " "database is in the process of being upgraded to a newer version." msgstr "" +"Alleen voor ontwikkelingstakken kunt je de versie van Odoo wijzigen als je " +"geüpgradede code wilt testen of functies wilt ontwikkelen terwijl jouw " +"productiedatabase momenteel wordt geüpgraded naar een nieuwere versie." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:350 msgid "" "In addition, for each version you have two options regarding the code " "update." msgstr "" +"Daarnaast heb je per versie twee opties met betrekking tot de code-update." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:352 msgid "" @@ -2066,6 +2604,9 @@ msgid "" "fixes automatically. The sources of your Odoo server will be updated weekly." " This is the 'Latest' option." msgstr "" +"Je kunt ervoor kiezen om automatisch te profiteren van de nieuwste " +"oplossingen voor bugs, beveiliging en prestaties. De bronnen van jouw Odoo-" +"server worden wekelijks bijgewerkt. Dit is de optie 'Nieuwste'." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:354 msgid "" @@ -2074,10 +2615,15 @@ msgid "" " notified by mail when the expiration date approaches and if you don't take " "action afterwards, you will automatically be set to the latest revision." msgstr "" +"Je kunt ervoor kiezen om de Odoo-bronnen aan een specifieke revisie vast te " +"zetten door ze uit een lijst met datums te selecteren. Revisies vervallen na" +" 3 maanden. Wanneer de vervaldatum nadert, krijgt je per mail bericht en als" +" je daarna geen actie onderneemt, wordt je automatisch op de laatste revisie" +" gezet." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:359 msgid "**Custom domains**" -msgstr "" +msgstr "**Aangepaste domeinen**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:361 msgid "" @@ -2085,32 +2631,41 @@ msgid "" "possible to add other *.odoo.com* domains or your own custom domains. " "For the latter you have to:" msgstr "" +"Hier kunt je extra domeinen configureren voor de geselecteerde vestiging. " +"Het is mogelijk om andere toe te voegen * .odoo.com*-domeinen of jouw " +"eigen aangepaste domeinen. Voor dit laatste moet je:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:364 msgid "own or purchase the domain name," -msgstr "" +msgstr "eigenaar of aankoop van de domeinnaam," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:365 msgid "add the domain name in this list," -msgstr "" +msgstr "voeg de domeinnaam toe aan deze lijst," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:366 msgid "" "in your registrar's domain name manager, configure the domain name with a " "``CNAME`` record set to your production database domain name." msgstr "" +"configureer in de domeinnaambeheerder van jouw registrar de domeinnaam met " +"een ``CNAME``-record ingesteld op de domeinnaam van jouw productiedatabase." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:369 msgid "" "For instance, to associate *www.mycompany.com* to your database " "*mycompany.odoo.com*:" msgstr "" +"Om bijvoorbeeld *www.mijnbedrijf.com* aan jouw database " +"*mijnbedrijf.odoo.com* te koppelen:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:371 msgid "" "in Odoo.sh, add *www.mycompany.com* in the custom domains of your project " "settings," msgstr "" +"in Odoo.sh, voeg *www.mycompany.com* toe in de aangepaste domeinen van jouw " +"projectinstellingen," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:372 msgid "" @@ -2118,30 +2673,39 @@ msgid "" "configure *www.mycompany.com* with a ``CNAME`` record with as value " "*mycompany.odoo.com*." msgstr "" +"configureer in jouw domeinnaambeheerder (bijvoorbeeld *godaddy.com*, " +"*gandi.net*, *ovh.com*) *www.mijnbedrijf.com* met een ``CNAME`` record met " +"als waarde *mijnbedrijf.odoo. com*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:375 msgid "Bare domains (e.g. *mycompany.com*) are not accepted:" msgstr "" +"Kale domeinen (bijvoorbeeld *mijnbedrijf.com*) worden niet geaccepteerd:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:377 msgid "they can only be configured using ``A`` records," -msgstr "" +msgstr "ze kunnen alleen worden geconfigureerd met ``A``-records," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:378 msgid "``A`` records only accept IP addresses as value," -msgstr "" +msgstr "``A`` records accepteren alleen IP-adressen als waarde," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:379 msgid "" "the IP address of your database can change, following an upgrade, a hardware" " failure or your wish to host your database in another country or continent." msgstr "" +"het IP-adres van jouw database kan veranderen als gevolg van een upgrade, " +"een hardwarestoring of jouw wens om jouw database in een ander land of " +"continent te hosten." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:382 msgid "" "Therefore, bare domains could suddenly no longer work because of this change" " of IP address." msgstr "" +"Daarom konden kale domeinen plotseling niet meer werken vanwege deze " +"wijziging van het IP-adres." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:384 msgid "" @@ -2154,10 +2718,18 @@ msgid "" "*www.mycompany.com*. Most domain managers have the feature to configure this" " redirection. This is commonly called a web redirection." msgstr "" +"Als je bovendien wilt dat zowel *mijnbedrijf.com* als *www.mijnbedrijf.com* " +"met jouw database werken, is het laten omleiden van de eerste naar de tweede" +" een van de best practices voor SEO `_ (Zie *Geef één versie van een URL op " +"om een document te bereiken*) om één dominante URL te hebben. Je kunt daarom" +" *mijnbedrijf.com* gewoon configureren om door te verwijzen naar " +"*www.mijnbedrijf.com*. De meeste domeinbeheerders hebben de functie om deze " +"omleiding te configureren. Dit wordt gewoonlijk een webomleiding genoemd." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:391 msgid "**HTTPS/SSL**" -msgstr "" +msgstr "**HTTPS/SSL**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:393 msgid "" @@ -2166,6 +2738,9 @@ msgid "" "`_ within the hour and your domain will be " "accessible through HTTPS." msgstr "" +"Als de omleiding correct is ingesteld, genereert het platform binnen een uur" +" automatisch een SSL-certificaat met `Let's Encrypt " +"`_ en is jouw domein toegankelijk via HTTPS." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:397 msgid "" @@ -2173,10 +2748,13 @@ msgid "" " the Odoo.sh platform we are considering the feature if there is enough " "demand." msgstr "" +"Hoewel het momenteel niet mogelijk is om jouw eigen SSL-certificaten op het " +"Odoo.sh-platform te configureren, overwegen we de functie als er voldoende " +"vraag is." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:401 msgid "**SPF and DKIM compliance**" -msgstr "" +msgstr "**SPF- en DKIM-compliance**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:403 msgid "" @@ -2188,22 +2766,34 @@ msgid "" "` and :ref:`DKIM " "`." msgstr "" +"Als het domein van de e-mailadressen van jouw gebruikers SPF (Sender Policy " +"Framework) of DKIM (DomainKeys Identified Mail) gebruikt, vergeet dan niet " +"om Odoo te autoriseren als verzendende host in jouw domeinnaaminstellingen " +"om de afleverbaarheid van jouw uitgaande e-mails te vergroten. De " +"configuratiestappen worden uitgelegd in de documentatie over :ref:`SPF " +"` en :ref:`DKIM " +"`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:410 msgid "" "Forgetting to configure your SPF or DKIM to authorize Odoo as a sending host" " can lead to the delivery of your emails as spam in your contacts inbox." msgstr "" +"Als je vergeet jouw SPF of DKIM te configureren om Odoo te autoriseren als " +"verzendende host, kan dit ertoe leiden dat jouw e-mails als spam worden " +"afgeleverd in de inbox van jouw contacten." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:414 msgid "Shell commands" -msgstr "" +msgstr "Shell-opdrachten" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:416 msgid "" "In the top right-hand corner of the view, different shell commands are " "available." msgstr "" +"In de rechterbovenhoek van de weergave zijn verschillende shell-opdrachten " +"beschikbaar." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:421 msgid "" @@ -2212,54 +2802,67 @@ msgid "" "in such case a popup will prompt the user in order to define eventual " "placeholders such as ````, ````, ..." msgstr "" +"Elke opdracht kan naar het klembord worden gekopieerd om in een terminal te " +"worden gebruikt, en sommige ervan kunnen rechtstreeks vanuit Odoo.sh worden " +"gebruikt door op de knop *uitvoeren* te klikken. In dat geval zal een pop-up" +" de gebruiker vragen om eventuele tijdelijke aanduidingen te definiëren, " +"zoals als `` ``, `` ``, ..." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:427 msgid "Clone" -msgstr "" +msgstr "Klonen" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:429 msgid "Download the Git repository." -msgstr "" +msgstr "Download de Git-opslagplaats." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:435 msgid "Clones the repository *odoo/odoo*." -msgstr "" +msgstr "Kloont de repository *odoo/odoo*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:437 msgid "" ":code:`--recurse-submodules`: Downloads the submodules of your repository. " "Submodules included in the submodules are downloaded as well." msgstr "" +":code:`--recurse-submodules`: Downloadt de submodules van jouw repository. " +"Submodules die in de submodules zijn opgenomen, worden ook gedownload." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:438 msgid "" ":code:`--branch`: checks out a specific branch of the repository, in this " "case *master*." msgstr "" +":code:`--branch`: checkt een specifieke branch van de repository uit, in dit" +" geval *master*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:440 msgid "" "The *run* button is not available for this command, as it is meant to be " "used on your machines." msgstr "" +"De knop *run* is niet beschikbaar voor deze opdracht, omdat deze bedoeld is " +"voor gebruik op jouw machines." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:443 msgid "Fork" -msgstr "" +msgstr "Vork" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:445 msgid "Create a new branch based on the current branch." -msgstr "" +msgstr "Maak een nieuwe vertakking op basis van de huidige vertakking." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:451 msgid "" "Creates a new branch called *feature-1* based on the branch *master*, and " "then checkouts it." msgstr "" +"Creëert een nieuwe branch met de naam *feature-1*, gebaseerd op de branch " +"*master*, en checkt deze vervolgens uit." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:457 msgid "Uploads the new branch *feature-1* on your remote repository." -msgstr "" +msgstr "Uploadt de nieuwe branch *feature-1* naar jouw externe repository." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:460 msgid "Merge" @@ -2267,11 +2870,11 @@ msgstr "Samenvoegen" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:462 msgid "Merge the current branch in another branch." -msgstr "" +msgstr "Voeg de huidige vertakking samen met een andere vertakking." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:468 msgid "Merges the branch *staging-1* in the current branch." -msgstr "" +msgstr "Voegt de vertakking *staging-1* samen in de huidige vertakking." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:474 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:547 @@ -2279,10 +2882,12 @@ msgid "" "Uploads the changes you just added in the *master* branch on your remote " "repository." msgstr "" +"Uploadt de wijzigingen die je zojuist hebt toegevoegd in de *master* branch " +"op jouw externe repository." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:477 msgid "SSH" -msgstr "" +msgstr "SSH" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:480 msgid "Setup" @@ -2293,6 +2898,9 @@ msgid "" "In order to use SSH, you have to set up your profile SSH public key (if it " "is not already done). To do so, follow these steps:" msgstr "" +"Om SSH te gebruiken, moet je de publieke SSH-sleutel van jouw profiel " +"instellen (als dit nog niet is gebeurd). Om dit te doen, volgt je deze " +"stappen:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:485 msgid "" @@ -2300,6 +2908,10 @@ msgid "" "to-github/generating-a-new-ssh-key-and-adding-it-to-the-ssh-" "agent#generating-a-new-ssh-key>`_" msgstr "" +"`Genereer een nieuwe SSH-sleutel " +"`_" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:487 msgid "" @@ -2307,14 +2919,19 @@ msgid "" "`_ (only apply the step 1)" msgstr "" +"`Kopieer de SSH-sleutel naar jouw klembord " +"`_ ( pas alleen stap 1 toe)" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:490 msgid "Paste the copied content to your profile SSH keys and press \"Add\"" msgstr "" +"Plak de gekopieerde inhoud in de SSH-sleutels van jouw profiel en druk op " +"\"Toevoegen\"" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:495 msgid "The key should appear below" -msgstr "" +msgstr "De sleutel zou hieronder moeten verschijnen" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:501 msgid "Connection" @@ -2324,12 +2941,16 @@ msgstr "Connectie" msgid "" "To connect to your builds using ssh use the following command in a terminal:" msgstr "" +"Om via ssh verbinding te maken met jouw builds, gebruikt je de volgende " +"opdracht in een terminal:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:509 msgid "" "You will find a shortcut for this command into the SSH tab in the upper " "right corner." msgstr "" +"Je vind een snelkoppeling voor deze opdracht op het SSH-tabblad in de " +"rechterbovenhoek." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:514 msgid "" @@ -2337,60 +2958,73 @@ msgid "" "settings-collaborators>` on the project, you'll be granted ssh access to the" " build." msgstr "" +"Op voorwaarde dat je over de :ref:`juiste toegangsrechten beschikt ` voor het project krijgt je ssh-" +"toegang tot de build." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:518 msgid "" "Long running ssh connections are not guaranteed. Idle connections will be " "disconnected in order to free up resources." msgstr "" +"Langdurige ssh-verbindingen kunnen niet worden gegarandeerd. Inactieve " +"verbindingen worden verbroken om bronnen vrij te maken." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:522 msgid "Submodule" -msgstr "" +msgstr "Submodule" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:524 msgid "" "Add a branch from another repository in your current branch as a " "*submodule*." msgstr "" +"Voeg een branch uit een andere repository in je huidige branch toe als " +"*submodule*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:526 msgid "" "*Submodules* allows you to use modules from other repositories in your " "project." msgstr "" +"Met *Submodules* kunt je modules uit andere opslagplaatsen in jouw project " +"gebruiken." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:528 msgid "" "The submodules feature is detailed in the chapter :ref:`Submodules ` of this documentation." msgstr "" +"De submodulefunctie wordt gedetailleerd beschreven in het hoofdstuk " +":ref:`Submodules ` van deze documentatie." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:535 msgid "" "Adds the branch *master* of the repository ** as a submodule under the " "path ** in your current branch." msgstr "" +"Voegt de branch *master* van de repository toe * * als submodule onder " +"het pad * * in jouw huidige vestiging." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:541 msgid "Commits all your current changes." -msgstr "" +msgstr "Legt al jouw huidige wijzigingen vast." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:552 msgid "Delete a branch from your repository." -msgstr "" +msgstr "Verwijder een vertakking jeit jouw repository." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:558 msgid "Deletes the branch in your remote repository." -msgstr "" +msgstr "Verwijdert de vertakking in jouw externe repository." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:564 msgid "Deletes the branch in your local copy of the repository." -msgstr "" +msgstr "Verwijdert de vertakking in jouw lokale kopie van de repository." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:6 msgid "Builds" -msgstr "" +msgstr "Bouwt" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:11 msgid "" @@ -2401,12 +3035,20 @@ msgid "" "test the well-behavior of the server, the database and the features with " "this revision." msgstr "" +"In Odoo.sh wordt een build beschouwd als een database die wordt geladen door" +" een Odoo-server (`odoo/odoo `_ & " +"`odoo/enterprise `_) draait op een " +"specifieke revisie van jouw projectrepository in een containeromgeving. Het " +"doel is om het goede gedrag van de server, de database en de functies met " +"deze revisie te testen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:20 msgid "" "In this view, a row represents a branch, and a cell of a row represents a " "build of this branch." msgstr "" +"In deze weergave vertegenwoordigt een rij een tak, en vertegenwoordigt een " +"cel van een rij een opbouw van deze tak." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:22 msgid "" @@ -2415,18 +3057,26 @@ msgid "" "operations, such as importing a database on Odoo.sh or asking a rebuild for " "a branch in your project." msgstr "" +"Meestal worden builds gemaakt na push-ups op de vertakkingen van jouw " +"Github-repository. Ze kunnen ook worden aangemaakt als je andere bewerkingen" +" uitvoert, zoals het importeren van een database op Odoo.sh of het opnieuw " +"opbouwen van een branch in jouw project." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:26 msgid "" "A build is considered successful if no errors or warnings come up during its" " creation. A successful build is highlighted in green." msgstr "" +"Een build wordt als succesvol beschouwd als er tijdens het maken geen fouten" +" of waarschuwingen optreden. Een succesvolle build wordt groen gemarkeerd." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:29 msgid "" "A build is considered failed if errors come up during its creation. A failed" " build is highlighted in red." msgstr "" +"Een build wordt als mislukt beschouwd als er fouten optreden tijdens het " +"maken ervan. Een mislukte build wordt rood gemarkeerd." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:32 msgid "" @@ -2434,6 +3084,9 @@ msgid "" "is considered almost successful. It is highlighted in yellow to notify the " "developer warnings were raised." msgstr "" +"Als er tijdens het maken waarschuwingen verschijnen, maar er zijn geen " +"fouten, wordt de build als bijna succesvol beschouwd. Het is geel gemarkeerd" +" om aan te geven dat er waarschuwingen voor ontwikkelaars zijn gegeven." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:35 msgid "" @@ -2443,6 +3096,11 @@ msgid "" "database on it. If no errors come up, the build is considered successful, " "and otherwise failed." msgstr "" +"Met builds wordt niet altijd een database helemaal opnieuw gemaakt. Wanneer " +"je bijvoorbeeld een wijziging op de productietak pusht, start de gemaakte " +"build de server gewoon met jouw nieuwe revisie en probeert hij de huidige " +"productiedatabase erop te laden. Als er geen fouten optreden, wordt de build" +" als succesvol beschouwd en anders mislukt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:46 msgid "" @@ -2450,12 +3108,18 @@ msgid "" "this build is successful, this database is considered as the production " "database of your project." msgstr "" +"Bij de eerste opbouw van een productietak wordt een geheel nieuwe database " +"gemaakt. Als deze build succesvol is, wordt deze database beschouwd als de " +"productiedatabase van jouw project." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:49 msgid "" "From then, pushes on the production branch will create new builds that " "attempt to load the database using a server running with the new revision." msgstr "" +"Vanaf dat moment zullen pushs op de productietak nieuwe builds creëren die " +"proberen de database te laden met behulp van een server die draait met de " +"nieuwe revisie." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:52 msgid "" @@ -2463,6 +3127,9 @@ msgid "" "database will now run with this build, along with the revision associated to" " this build." msgstr "" +"Als de build succesvol is, of waarschuwingen maar geen fouten bevat, wordt " +"de productiedatabase nu uitgevoerd met deze build, samen met de revisie die " +"aan deze build is gekoppeld." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:55 msgid "" @@ -2470,6 +3137,10 @@ msgid "" "successful build is re-used to load the database, and therefore the database" " will run using a server running with the previous successful revision." msgstr "" +"Als de build de database niet kan laden of bijwerken, wordt de vorige " +"succesvolle build opnieuw gebruikt om de database te laden, en daarom zal de" +" database draaien op een server die draait met de vorige succesvolle " +"revisie." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:59 msgid "" @@ -2477,12 +3148,17 @@ msgid "" "builds list. If a build fails, it is put after the build currently running " "the production database." msgstr "" +"De build die wordt gebruikt om de productiedatabase uit te voeren, is altijd" +" de eerste van de buildlijst. Als een build mislukt, wordt deze na de build " +"geplaatst waarop momenteel de productiedatabase wordt uitgevoerd." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:65 msgid "" "Staging builds duplicate the production database, and try to load this " "duplicate with the revisions of the staging branches." msgstr "" +"Staging-builds dupliceren de productiedatabase en proberen dit duplicaat te " +"laden met de revisies van de staging-vertakkingen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:68 msgid "" @@ -2490,12 +3166,19 @@ msgid "" "uses a new copy of the production database. The databases are not re-used " "between builds of the same branch. This ensures:" msgstr "" +"Elke keer dat je een nieuwe revisie op een staging-branch pusht, gebruikt de" +" gemaakte build een nieuwe kopie van de productiedatabase. De databases " +"worden niet hergebruikt tussen builds van dezelfde vertakking. Dit zorgt " +"ervoor:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:71 msgid "" "staging builds use databases that are close to what the production looks " "like, so you do not make your tests with outdated data," msgstr "" +"staging builds maken gebruik van databases die dicht in de buurt liggen van " +"hoe de productie eruit ziet, zodat je jouw tests niet maakt met verouderde " +"gegevens," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:74 msgid "" @@ -2503,6 +3186,9 @@ msgid "" "you can then ask for a rebuild when you want to restart with a new copy of " "the production." msgstr "" +"je kunt zoveel spelen als je wilt in dezelfde staging-database, en je kunt " +"dan om een herbouw vragen als je opnieuw wilt opstarten met een nieuw " +"exemplaar van de productie." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:77 msgid "" @@ -2510,12 +3196,17 @@ msgid "" "databases and do not apply them in the production, they will not be passed " "on the next build of the same staging branch." msgstr "" +"Niettemin betekent dit dat als je configuratiewijzigingen aanbrengt in " +"staging-databases en deze niet toepast in de productie, deze niet worden " +"doorgegeven bij de volgende build van dezelfde staging-branch." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:83 msgid "" "Development builds create new databases, load the demo data and run the unit" " tests." msgstr "" +"Ontwikkelingsbuilds creëren nieuwe databases, laden de demogegevens en " +"voeren de unit-tests uit." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:85 msgid "" @@ -2523,12 +3214,17 @@ msgid "" "during the installation, as they are meant to raise errors if something " "wrong occurs." msgstr "" +"Een build wordt als mislukt beschouwd en wordt rood gemarkeerd als tests " +"mislukken tijdens de installatie, omdat ze bedoeld zijn om fouten te " +"genereren als er iets misgaat." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:88 msgid "" "If all tests pass, and there is no error, the build will be considered " "successful." msgstr "" +"Als alle tests slagen en er geen fout is opgetreden, wordt de build als " +"succesvol beschouwd." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:90 msgid "" @@ -2536,6 +3232,9 @@ msgid "" "can take up to 1 hour to be ready. This is due to the large number of tests " "set in the default Odoo modules suite." msgstr "" +"Volgens de lijst met modules die moeten worden geïnstalleerd en getest, kan " +"het tot 1 uur duren voordat een ontwikkelingsbuild gereed is. Dit komt door " +"het grote aantal tests dat is ingesteld in de standaard Odoo-modulesuite." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:94 msgid "Features" @@ -2546,6 +3245,9 @@ msgid "" "The production branch will always appear first, and then the other branches " "are ordered by last build created. You can filter out the branches." msgstr "" +"De productietak zal altijd als eerste verschijnen, en daarna worden de " +"andere takken geordend op basis van de laatst gemaakte build. Je kunt de " +"takken eruit filteren." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:102 msgid "" @@ -2556,6 +3258,12 @@ msgid "" "link is not available when there is already a build in progress for the " "branch." msgstr "" +"Voor elke vertakking kunt je toegang krijgen tot de database van de laatste " +"build met behulp van de *Connect*-link en naar de vertakkingscode gaan met " +"behulp van de *Github*-link. Voor andere branches dan de productie kun je " +"een nieuwe build maken die de laatste revisie van de branch gebruikt met " +"behulp van de link *rebuild*. Deze laatste link is niet beschikbaar als er " +"al een build in uitvoering is voor de branche." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:110 msgid "" @@ -2565,6 +3273,11 @@ msgid "" "user using the *Connect as* button, in the dropdown menu of the *Connect* " "button." msgstr "" +"Voor elke build kun je toegang krijgen tot de revisiewijzigingen via de knop" +" met het Github-pictogram. Je kunt als beheerder toegang krijgen tot de " +"database van de build met behulp van de knop *Verbinden*. Je kunt ook met " +"een andere gebruiker toegang krijgen tot de database via de knop *Verbinden " +"als* in het vervolgkeuzemenu van de knop *Verbinden*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:122 msgid "" @@ -2573,62 +3286,79 @@ msgid "" " Shell*, *Editor*, *Outgoing e-mails*. You also have the possibility to " "*Download a dump* of the build's database." msgstr "" +"In het vervolgkeuzemenu van de build heb je toegang tot dezelfde functies " +"als in :ref:`de takkenweergave `: " +"*Logboeken*, *Web Shell*, *Editor*, *Uitgaande e-mails*. Je hebt ook de " +"mogelijkheid om *een dump* van de database van de build te downloaden." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:6 msgid "Create your project" -msgstr "" +msgstr "Creëer jouw project" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:9 msgid "Deploy your platform" -msgstr "" +msgstr "Implementeer jouw platform" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:11 msgid "" "Go to `Odoo.sh `_ and hit the *Deploy your platform* " "button." msgstr "" +"Ga naar `Odoo.sh `_ en klik op de knop *Implementeer " +"jouw platform*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:17 msgid "Sign in with Github" -msgstr "" +msgstr "Log in met Github" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:19 msgid "" "Sign in with your Github account. If you do not have an account yet, hit the" " *Create an account* link." msgstr "" +"Meld je aan met jouw Github-account. Als je nog geen account heeft, klikt je" +" op de link *Een account aanmaken*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:26 msgid "Authorize Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "Autoriseer Odoo.sh" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:28 msgid "" "Grant Odoo.sh the required accesses to your account by clicking the " "*Authorize* button." msgstr "" +"Verleen Odoo.sh de vereiste toegang tot jouw account door op de knop " +"*Authoriseren* te klikken." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:33 msgid "Odoo.sh basically needs:" -msgstr "" +msgstr "Odoo.sh heeft in principe het volgende nodig:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:35 msgid "to know your Github login and email," -msgstr "" +msgstr "om jouw Github-login en e-mailadres te kennen," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:36 msgid "to create a new repository in case you decide to start from scratch," msgstr "" +"om een nieuwe repository aan te maken voor het geval je besluit helemaal " +"opnieuw te beginnen," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:37 msgid "" "to read your existing repositories, including the ones of your " "organizations, in case you want to start from an existing repository," msgstr "" +"om jouw bestaande repository's te lezen, inclusief die van jouw " +"organisaties, voor het geval je wilt starten vanuit een bestaande " +"repository," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:39 msgid "to create a webhook to be notified each time you push changes," msgstr "" +"om een webhook te maken die elke keer dat je wijzigingen doorvoert, op de " +"hoogte wordt gesteld," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:40 msgid "" @@ -2636,20 +3366,26 @@ msgid "" " new `submodules `_ for" " example." msgstr "" +"om wijzigingen door te voeren om jouw implementatie eenvoudiger te maken, " +"door branches samen te voegen of nieuwe `submodules `_ toe te voegen, bijvoorbeeld." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:44 msgid "Submit your project" -msgstr "" +msgstr "Dien jouw project in" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:46 msgid "" "Choose if you want to start from scratch by creating a new repository, or if" " you want to use an existing repository." msgstr "" +"Kies of je helemaal opnieuw wilt beginnen door een nieuwe repository te " +"maken, of dat je een bestaande repository wilt gebruiken." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:49 msgid "Then, choose a name or select the repository you want to use." msgstr "" +"Kies vervolgens een naam of selecteer de repository die je wilt gebruiken." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:51 msgid "" @@ -2657,17 +3393,25 @@ msgid "" "database or an existing set of applications, you might need to choose the " "according version. If you start from scratch, use the latest version." msgstr "" +"Kies de Odoo-versie die je wilt gebruiken. Als je van plan bent een " +"bestaande database of een bestaande reeks applicaties te importeren, moet je" +" mogelijk de overeenkomstige versie kiezen. Als je helemaal opnieuw begint, " +"gebruik dan de nieuwste versie." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:55 msgid "" "Enter your *subscription code*. This is also called *subscription referral*," " *contract number* or *activation code*." msgstr "" +"Vul jouw *abonnementscode* in. Dit wordt ook wel *abonnementsverwijzing*, " +"*contractnummer* of *activeringscode* genoemd." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:58 msgid "" "It should be the code of your Enterprise subscription that includes Odoo.sh." msgstr "" +"Het moet de code zijn van jouw Enterprise-abonnement waarin Odoo.sh is " +"opgenomen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:60 msgid "" @@ -2677,60 +3421,76 @@ msgid "" " the amount back as commission. Contact your sales representative or account" " manager in order to get it." msgstr "" +"Partners kunnen hun partnerschapscodes gebruiken om een proefperiode te " +"starten. Als hun klanten een project starten, moeten ze een Enterprise-" +"abonnement nemen, inclusief Odoo.sh, en de abonnementscode gebruiken. De " +"partner krijgt 50% of van het bedrag terug als commissie. Neem contact op " +"met jouw vertegenwoordiger of accountmanager om deze te verkrijgen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:65 msgid "" "When submitting the form, if you are notified your subscription is not " "valid, it either means:" msgstr "" +"Als je bij het indienen van het formulier op de hoogte wordt gesteld dat " +"jouw abonnement niet geldig is, betekent dit:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:67 msgid "it is not an existing subscription," -msgstr "" +msgstr "het is geen bestaand abonnement," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:68 msgid "it is not a partnership subscription," -msgstr "" +msgstr "het is geen partnerschapsabonnement," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:69 msgid "it is an enterprise subscription, but which does not include Odoo.sh," -msgstr "" +msgstr "het is een ondernemingsabonnement, maar bevat geen Odoo.sh," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:70 msgid "" "it is neither a partnership subscription or an enterprise subscription (e.g." " an online subscription)." msgstr "" +"het is geen partnerschapsabonnement of een ondernemingsabonnement " +"(bijvoorbeeld een online abonnement)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:73 msgid "" "In case of doubt with your subscription, please contact the `Odoo support " "`_." msgstr "" +"Als je twijfelt over jouw abonnement, neem dan contact op met de `Odoo-" +"ondersteuning `_." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:80 msgid "You're done !" -msgstr "" +msgstr "Je bent klaar !" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:82 msgid "" "You can start using Odoo.sh. Your first build is about to be created. You " "will soon be able to connect to your first database." msgstr "" +"Je kunt Odoo.sh gaan gebruiken. Je eerste build staat op het punt te worden " +"gemaakt. Binnenkort kunt je verbinding maken met jouw eerste database." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:91 msgid "Import your database" -msgstr "" +msgstr "Importeer jouw database" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:93 msgid "" "You can import your database in your Odoo.sh project as long as it is in a " ":doc:`supported version ` of Odoo." msgstr "" +"Je kunt jouw database importeren in jouw Odoo.sh-project, zolang het zich in" +" een :doc:`ondersteunde versie ` van " +"Odoo bevindt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:97 msgid "Push your modules in production" -msgstr "" +msgstr "Push jouw modules in productie" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:99 msgid "" @@ -2738,6 +3498,10 @@ msgid "" "repository. Databases hosted on the Odoo.com online platform do not have any" " custom modules. Users of these databases can therefore skip this step." msgstr "" +"Als je community- of aangepaste modules gebruikt, voegt je deze toe aan een " +"branch in jouw Github-repository. Databases die worden gehost op het online " +"platform Odoo.com hebben geen aangepaste modules. Gebruikers van deze " +"databases kunnen deze stap dus overslaan." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:103 msgid "" @@ -2746,12 +3510,20 @@ msgid "" "your modules folder in the root directory of your repository, or group the " "modules in folders by categories that you define (accounting, project, ...)." msgstr "" +"Je kunt jouw modules naar wens structureren, Odoo.sh zal automatisch de " +"mappen detecteren die Odoo-add-ons bevatten. Je kunt bijvoorbeeld al jouw " +"modulesmappen in de hoofdmap van jouw repository plaatsen, of de modules " +"groeperen in mappen op basis van categorieën die je definieert (boekhouding," +" project, ...)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:108 msgid "" "For community modules available in public Git repositories, you can also " "consider to add them using :ref:`Submodules `." msgstr "" +"Voor communitymodules die beschikbaar zijn in openbare Git-repository's, kun" +" je ook overwegen om ze toe te voegen met behulp van " +":ref:`Submodules `." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:111 msgid "" @@ -2759,20 +3531,25 @@ msgid "" "gettingstarted-branches-stages>`, or :ref:`merge it into your production " "branch `." msgstr "" +"Dan:ref:`maak van deze branch de productietak `, of :ref:`voeg het samen met jouw productietak `." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:115 msgid "Download a backup" -msgstr "" +msgstr "Een back-up downloaden" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:118 msgid "On-premise databases" -msgstr "" +msgstr "Databases op locatie" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:120 msgid "" "Access the URL :file:`/web/database/manager` of your on-premise database and" " download a backup." msgstr "" +"Ga naar de URL:file:`/web/database/manager` van jouw lokale database en " +"download een back-up." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:124 msgid "" @@ -2780,20 +3557,25 @@ msgid "" " system administrator. See the :ref:`database manager security documentation" " `." msgstr "" +"Als je geen toegang heeft tot de databasemanager, is deze mogelijk " +"uitgeschakeld door jouw systeembeheerder. Zie de :ref:`database manager " +"beveiligingsdocumentatie `." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:127 msgid "" "You will need the master password of your database server. If you do not " "have it, contact your system administrator." msgstr "" +"Je hebt het hoofdwachtwoord van jouw databaseserver nodig. Als je dit niet " +"heeft, neem dan contact op met jouw systeembeheerder." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:133 msgid "Choose a zip including the filestore as the backup format." -msgstr "" +msgstr "Kies een zip inclusief de bestandsopslag als back-upformaat." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:139 msgid "Odoo Online databases" -msgstr "" +msgstr "Odoo Online-databases" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:141 msgid "" @@ -2801,30 +3583,37 @@ msgid "" "`_ and download a backup of " "your database." msgstr "" +"`Ga naar jouw databasemanager " +"`_ en download een back-up " +"van jouw database." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:149 msgid "Online versions (e.g. *saas-**) are not supported on Odoo.sh." -msgstr "" +msgstr "Online versies (bijv. *saas-**) worden niet ondersteund op Odoo.sh." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:152 msgid "Upload the backup" -msgstr "" +msgstr "Upload de back-up" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:154 msgid "" "Then, in your Odoo.sh project, in the backups tab of your production branch," " import the backup you just downloaded." msgstr "" +"Importeer vervolgens in jouw Odoo.sh-project, op het tabblad Back-ups van " +"jouw productietak, de back-up die je zojuist hebt gedownload." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:160 msgid "" "Once the backup imported, you can access the database using the *Connect* " "button in the history of the branch." msgstr "" +"Zodra de back-up is geïmporteerd, kunt je toegang krijgen tot de database " +"via de knop *Verbinden* in de geschiedenis van het filiaal." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:167 msgid "Check your outgoing email servers" -msgstr "" +msgstr "Controleer jouw jeitgaande e-mailservers" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:169 msgid "" @@ -2833,26 +3622,36 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> Technical --> Outgoing Mail Servers` " "(:ref:`Developer mode ` must be activated)." msgstr "" +"Er is een standaard mailserver voorzien van Odoo.sh. Om het te gebruiken, " +"mag er geen ingeschakelde uitgaande mailserver geconfigureerd zijn in jouw " +"database in :menuselection:`Instellingen --> Technisch --> Uitgaande " +"mailservers` (:ref:`Ontwikkelaarsmodus ` moet geactiveerd " +"zijn)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:174 msgid "" "After the import of your database, all outgoing email servers are disabled " "so you use the Odoo.sh email server provided by default." msgstr "" +"Na het importeren van jouw database worden alle uitgaande e-mailservers " +"uitgeschakeld, zodat je de standaard meegeleverde Odoo.sh-e-mailserver " +"gebruikt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:178 msgid "" "Port 25 is (and will stay) closed. If you want to connect to an external " "SMTP server, you should use ports 465 and 587." msgstr "" +"Haven 25 is (en blijft) gesloten. Als je verbinding wilt maken met een " +"externe SMTP-server, moet je poort 465 en 587 gebruiken." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:182 msgid "Check your scheduled actions" -msgstr "" +msgstr "Controleer jouw geplande acties" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:184 msgid "All scheduled actions are disabled after the import." -msgstr "" +msgstr "Alle geplande acties worden na het importeren jeitgeschakeld." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:186 msgid "" @@ -2861,6 +3660,11 @@ msgid "" " the queue, processing mass mailings, or third-party services " "synchronization (Calendars, files hosting, ...)." msgstr "" +"Dit is om te voorkomen dat jouw nieuw geïmporteerde database acties uitvoert" +" die van invloed kunnen zijn op jouw lopende productie, zoals het verzenden " +"van e-mails die in de wachtrij blijven staan, het verwerken van " +"massamailings of de synchronisatie van services van derden (agenda's, " +"hosting van bestanden, ...)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:190 msgid "" @@ -2870,6 +3674,12 @@ msgid "" "actions are located under :menuselection:`Settings --> Technical --> " "Automation --> Scheduled Actions`." msgstr "" +"Als je van plan bent om van de geïmporteerde database jouw productie te " +"maken, schakelt je de geplande acties in die je nodig hebt. Je kunt " +"controleren wat er is ingeschakeld in de database van herkomst en dezelfde " +"acties inschakelen in de geïmporteerde database. Geplande acties bevinden " +"zich onder :menuselection:`Instellingen --> Technisch --> Automatisering -->" +" Geplande acties`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:196 msgid "Register your subscription" @@ -2877,7 +3687,7 @@ msgstr "Registreer je abonnement" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:198 msgid "Your subscription is unlinked after the import." -msgstr "" +msgstr "Na het importeren wordt jouw abonnement ontkoppeld." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:200 msgid "" @@ -2885,6 +3695,9 @@ msgid "" "enterprise subscription is therefore removed, as you can only have one " "database linked per subscription." msgstr "" +"De geïmporteerde database wordt standaard als duplicaat beschouwd en het " +"enterprise-abonnement wordt daarom verwijderd, aangezien je per abonnement " +"slechts één database kunt laten koppelen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:203 msgid "" @@ -2893,124 +3706,138 @@ msgid "" ":doc:`database registration documentation <../../on_premise>` for " "instructions." msgstr "" +"Als je van plan bent er jouw productie van te maken, koppelt je jouw oude " +"database los van het abonnement en registreert je de nieuw geïmporteerde " +"database. Lees de :doc:`databaseregistratiedocumentatie <../../on_premise>` " +"voor instructies." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:3 msgid "Your first module" -msgstr "" +msgstr "Je eerste module" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:8 msgid "" "This chapter helps you to create your first Odoo module and deploy it in " "your Odoo.sh project." msgstr "" +"Dit hoofdstuk helpt je bij het maken van jouw eerste Odoo-module en het " +"implementeren ervan in jouw Odoo.sh-project." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:10 msgid "" "This tutorial requires :ref:`you created a project on Odoo.sh `, and you know your Github repository's URL." msgstr "" +"Deze tutorial vereist :ref:`je hebt een project aangemaakt op " +"Odoo.sh `, en je kent de URL van je Github-" +"repository." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:13 msgid "Basic use of Git and Github is explained." -msgstr "" +msgstr "Het basisgebruik van Git en Github wordt jeitgelegd." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:15 msgid "The below assumptions are made:" -msgstr "" +msgstr "De onderstaande aannames zijn gemaakt:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:17 msgid "" "*~/src* is the directory where are located the Git repositories related to " "your Odoo projects," msgstr "" +"*~/src* is de map waar de Git-repository's staan die verband houden met jouw" +" Odoo-projecten," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:18 msgid "*odoo* is the Github user," -msgstr "" +msgstr "*odoo* is de Github-gebruiker," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:19 msgid "*odoo-addons* is the Github repository," -msgstr "" +msgstr "*odoo-addons* is de Github-repository," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:20 msgid "*feature-1* is the name of a development branch," -msgstr "" +msgstr "*feature-1* is de naam van een ontwikkelingstak," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:21 msgid "*master* is the name of the production branch," -msgstr "" +msgstr "*master* is de naam van de productietak," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:22 msgid "*my_module* is the name of the module." -msgstr "" +msgstr "*mijn_module* is de naam van de module." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:24 msgid "Replace these by the values of your choice." -msgstr "" +msgstr "Vervang deze door de waarden van jouw keuze." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:27 msgid "Create the development branch" -msgstr "" +msgstr "Maak de ontwikkelingstak" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:30 msgid "From Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "Van Odoo.sh" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:32 msgid "In the branches view:" -msgstr "" +msgstr "In de takkenweergave:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:34 msgid "hit the :code:`+` button next to the development stage," -msgstr "" +msgstr "druk op de :code:`+` knop naast de ontwikkelingsfase," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:35 msgid "choose the branch *master* in the *Fork* selection," -msgstr "" +msgstr "kies de vestiging *master* in de *Fork* selectie," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:36 msgid "type *feature-1* in the *To* input." -msgstr "" +msgstr "typ *feature-1* in de invoer *To*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:38 msgid "|pic1| |pic2|" -msgstr "" +msgstr "|foto1| |foto2|" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:40 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:40 msgid "pic1" -msgstr "" +msgstr "foto1" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:43 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:43 msgid "pic2" -msgstr "" +msgstr "foto2" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:46 msgid "" "Once the build created, you can access the editor and browse to the folder " "*~/src/user* to access to the code of your development branch." msgstr "" +"Zodra de build is gemaakt, hebt je toegang tot de editor en bladert je naar " +"de map *~/src/user* om toegang te krijgen tot de code van jouw " +"ontwikkelingstak." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:56 msgid "From your computer" -msgstr "" +msgstr "Vanaf je computer" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:58 msgid "Clone your Github repository on your computer:" -msgstr "" +msgstr "Kloon jouw Github-repository op jouw computer:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:67 msgid "Create a new branch:" -msgstr "" +msgstr "Maak een nieuwe tak aan:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:74 msgid "Create the module structure" -msgstr "" +msgstr "Maak de modulestructuur" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:77 msgid "Scaffolding the module" -msgstr "" +msgstr "Het steigeren van de module" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:79 msgid "" @@ -3018,16 +3845,21 @@ msgid "" " module structure. You can scaffold a new module using the executable *odoo-" "bin*." msgstr "" +"Hoewel dit niet noodzakelijk is, vermijden steigers de verveling van het " +"instellen van de basisstructuur van de Odoo-module. Je kunt een nieuwe " +"module bouwen met behulp van het uitvoerbare bestand *odoo-bin*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:82 msgid "From the Odoo.sh editor, in a terminal:" -msgstr "" +msgstr "Vanuit de Odoo.sh-editor, in een terminal:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:88 msgid "" "Or, from your computer, if you have an :doc:`installation of Odoo " "<../../on_premise/source>`:" msgstr "" +"Of, vanaf jouw computer, als je een :doc:`installatie van Odoo " +"<../../on_premise/source>` heeft:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:94 msgid "" @@ -3036,10 +3868,14 @@ msgid "" "` in which you replace every occurrences of " "*my_module* to the name of your choice." msgstr "" +"Als je geen moeite wilt doen om Odoo op jouw computer te installeren, kunt " +"je ook :download:`dit modulestructuursjabloon downloaden " +"` waarin je elke keer dat *mijn_module* " +"voorkomt, vervangt door de naam van jouw keuze." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:98 msgid "The below structure will be generated:" -msgstr "" +msgstr "De onderstaande structuur wordt gegenereerd:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:121 msgid "" @@ -3048,35 +3884,45 @@ msgid "" "classes of your module, and having classes name with special characters " "other than the underscore is not valid in Python." msgstr "" +"Gebruik geen andere speciale tekens dan het onderstrepingsteken ( _ ) voor " +"jouw modulenaam, zelfs geen koppelteken ( - ). Deze naam wordt gebruikt voor" +" de Python-klassen van jouw module, en het hebben van een klassennaam met " +"andere speciale tekens dan het onderstrepingsteken is niet geldig in Python." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:125 msgid "Uncomment the content of the files:" -msgstr "" +msgstr "Verwijder commentaar op de inhoud van de bestanden:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:127 msgid "*models/models.py*, an example of model with its fields," -msgstr "" +msgstr "*models/models.py*, een voorbeeld van een model met zijn velden," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:129 msgid "" "*views/views.xml*, a tree and a form view, with the menus opening them," msgstr "" +"*views/views.xml*, een boomstructuur en een formulierweergave, waarbij de " +"menu's deze openen," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:131 msgid "*demo/demo.xml*, demo records for the above example model," -msgstr "" +msgstr "*demo/demo.xml*, demorecords voor het bovenstaande voorbeeldmodel," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:133 msgid "" "*controllers/controllers.py*, an example of controller implementing some " "routes," msgstr "" +"*controllers/controllers.py*, een voorbeeld van een controller die bepaalde " +"routes implementeert," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:135 msgid "" "*views/templates.xml*, two example qweb views used by the above controller " "routes," msgstr "" +"*views/templates.xml*, twee voorbeeld qweb-weergaven gebruikt door de " +"bovenstaande controllerroutes," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:137 msgid "" @@ -3084,6 +3930,10 @@ msgid "" "title, description and data files to load. You just need to uncomment the " "access control list data file:" msgstr "" +"*__manifest__.py*, het manifest van jouw module, inclusief bijvoorbeeld de " +"titel, beschrijving en te laden gegevensbestanden. Je hoeft alleen maar het " +"commentaar op het gegevensbestand van de toegangscontrolelijst te " +"verwijderen:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:146 msgid "Manually" @@ -3098,24 +3948,24 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:153 msgid "Push the development branch" -msgstr "" +msgstr "Push de ontwikkelingstak" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:155 msgid "Stage the changes to be committed" -msgstr "" +msgstr "Breng de veranderingen in kaart die moeten worden doorgevoerd" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:161 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:395 msgid "Commit your changes" -msgstr "" +msgstr "Leg jouw wijzigingen vast" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:167 msgid "Push your changes to your remote repository" -msgstr "" +msgstr "Push jouw wijzigingen naar jouw externe opslagplaats" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:169 msgid "From an Odoo.sh editor terminal:" -msgstr "" +msgstr "Vanaf een Odoo.sh-editorterminal:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:175 msgid "" @@ -3125,33 +3975,47 @@ msgid "" "explanation regarding the fact you will be prompted to type your username " "and password, and what to do if you use the two-factor authentication." msgstr "" +"Het bovenstaande commando wordt uitgelegd in de sectie :ref:`Commit & " +"Push jouw wijzigingen ` van de " +":ref:`Online-editor ` hoofdstuk. Het " +"bevat uitleg over het feit dat je wordt gevraagd jouw gebruikersnaam en " +"wachtwoord in te voeren en wat je moet doen als je tweefactorauthenticatie " +"gebruikt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:183 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:383 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:409 msgid "Or, from your computer terminal:" -msgstr "" +msgstr "Of vanaf jouw computerterminal:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:189 msgid "" "You need to specify *-u origin feature-1* for the first push only. From that" " point, to push your future changes from your computer, you can simply use" msgstr "" +"Je hoeft alleen voor de eerste push *-je origin feature-1* op te geven. " +"Vanaf dat moment kunt je eenvoudigweg jouw toekomstige wijzigingen vanaf " +"jouw computer pushen" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:197 msgid "Test your module" -msgstr "" +msgstr "Test jouw module" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:199 msgid "" "Your branch should appear in your development branches in your project." msgstr "" +"Jouw vertakking zou moeten verschijnen in jouw ontwikkelingsvertakkingen in " +"jouw project." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:204 msgid "" "In the branches view of your project, you can click on your branch name in " "the left navigation panel to access its history." msgstr "" +"In de filiaalweergave van jouw project kunt je op de naam van jouw filiaal " +"in het linkernavigatiepaneel klikken om toegang te krijgen tot de " +"geschiedenis ervan." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:210 msgid "" @@ -3159,6 +4023,9 @@ msgid "" " Once the database ready, you can access it by clicking the *Connect* " "button." msgstr "" +"Hier kunt je de wijzigingen zien die je zojuist heeft doorgevoerd, inclusief" +" de opmerking die je heeft ingesteld. Zodra de database klaar is, kunt je " +"deze openen door op de knop *Verbinden* te klikken." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:216 msgid "" @@ -3166,22 +4033,29 @@ msgid "" "you will directly see it amongst the database apps. Otherwise, it will be " "available in the apps to install." msgstr "" +"Als jouw Odoo.sh-project is geconfigureerd om jouw module automatisch te " +"installeren, zult je deze direct zien tussen de database-apps. Anders is het" +" beschikbaar in de apps om te installeren." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:220 msgid "" "You can then play around with your module, create new records and test your " "features and buttons." msgstr "" +"Vervolgens kunt je met jouw module spelen, nieuwe records maken en jouw " +"functies en knoppen testen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:223 msgid "Test with the production data" -msgstr "" +msgstr "Test met de productiegegevens" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:225 msgid "" "You need to have a production database for this step. You can create it if " "you do not have it yet." msgstr "" +"Voor deze stap heeft je een productiedatabase nodig. Je kunt het aanmaken " +"als je het nog niet hebt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:227 msgid "" @@ -3189,27 +4063,36 @@ msgid "" "believe it is ready, you can test it with the production data using a " "staging branch." msgstr "" +"Nadat je jouw module in een ontwikkelingsbuild met de demogegevens hebt " +"getest en denkt dat deze gereed is, kunt je deze testen met de " +"productiegegevens met behulp van een staging-branch." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:230 msgid "You can either:" -msgstr "" +msgstr "Je kan of:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:232 msgid "" "Make your development branch a staging branch, by drag and dropping it onto " "the *staging* section title." msgstr "" +"Maak van jouw ontwikkelingsbranch een staging-branch, door deze naar de " +"sectietitel *staging* te slepen en neer te zetten." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:238 msgid "" "Merge it in an existing staging branch, by drag and dropping it onto the " "given staging branch." msgstr "" +"Voeg het samen in een bestaande staging branch, door het naar de gegeven " +"staging branch te slepen en neer te zetten." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:243 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:289 msgid "You can also use the :code:`git merge` command to merge your branches." msgstr "" +"Je kunt ook het :code:`git merge` commando gebruiken om je branches samen te" +" voegen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:245 msgid "" @@ -3217,16 +4100,20 @@ msgid "" "database and make it run using a server updated with your latest changes of " "your branch." msgstr "" +"Hierdoor wordt een nieuwe staging-build gemaakt, die de productiedatabase " +"dupliceert en laat draaien op een server die is bijgewerkt met de laatste " +"wijzigingen van jouw branche." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:251 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:297 msgid "Once the database ready, you can access it using the *Connect* button." msgstr "" +"Zodra de database klaar is, kunt je deze openen via de knop *Verbinden*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:256 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:300 msgid "Install your module" -msgstr "" +msgstr "Installeer jouw module" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:258 msgid "" @@ -3236,32 +4123,40 @@ msgid "" "production you would not like your module to be installed automatically, but" " on demand." msgstr "" +"Jouw module wordt niet automatisch geïnstalleerd, je moet deze installeren " +"vanuit het apps-menu. Het doel van de staging-build is inderdaad om het " +"gedrag van jouw wijzigingen te testen zoals het zou zijn op jouw productie, " +"en op jouw productie wilt je niet dat jouw module automatisch wordt " +"geïnstalleerd, maar op aanvraag." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:263 msgid "" "Your module may not appear directly in your apps to install either, you need" " to update your apps list first:" msgstr "" +"Het kan zijn dat jouw module ook niet direct in jouw apps verschijnt om te " +"installeren, je moet eerst jouw lijst met apps bijwerken:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:266 msgid "Activate the :ref:`developer mode `" -msgstr "" +msgstr "Activeer de :ref:`ontwikkelaarsmodus `" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:267 msgid "in the apps menu, click the *Update Apps List* button," -msgstr "" +msgstr "klik in het apps-menu op de knop *Apps-lijst bijwerken*," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:268 msgid "in the dialog that appears, click the *Update* button." msgstr "" +"in het dialoogvenster dat verschijnt, klikt je op de knop *Bijwerken*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:273 msgid "Your module will then appear in the list of available apps." -msgstr "" +msgstr "Jouw module verschijnt dan in de lijst met beschikbare apps." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:279 msgid "Deploy in production" -msgstr "" +msgstr "Implementeren in productie" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:281 msgid "" @@ -3269,16 +4164,23 @@ msgid "" "and believe it is ready for production, you can merge your branch in the " "production branch." msgstr "" +"Zodra je jouw module in een faseringsvertakking met jouw productiegegevens " +"hebt getest en denkt dat deze klaar is voor productie, kunt je jouw " +"vertakking samenvoegen in de productievertakking." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:284 msgid "Drag and drop your staging branch on the production branch." msgstr "" +"Sleep jouw staging branch naar de productie branch en zet deze daar neer." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:291 msgid "" "This will merge the latest changes of your staging branch in the production " "branch, and update your production server with these latest changes." msgstr "" +"Hierdoor worden de laatste wijzigingen van jouw faseringsvertakking " +"samengevoegd met de productievertakking, en wordt jouw productieserver " +"bijgewerkt met deze laatste wijzigingen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:302 msgid "" @@ -3287,56 +4189,67 @@ msgid "" "module in staging databases `." msgstr "" +"Jouw module wordt niet automatisch geïnstalleerd, je moet deze handmatig " +"installeren, zoals uitgelegd in de :ref:`bovenstaande sectie over het " +"installeren van jouw module in staging-databases `." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:308 msgid "Add a change" -msgstr "" +msgstr "Voeg een wijziging toe" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:310 msgid "" "This section explains how to add a change in your module by adding a new " "field in a model and deploy it." msgstr "" +"In deze sectie wordt uitgelegd hoe je een wijziging in jouw module kunt " +"aanbrengen door een nieuw veld in een model toe te voegen en dit te " +"implementeren." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:315 msgid "From the Odoo.sh editor," -msgstr "" +msgstr "Van de Odoo.sh-editor," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:314 msgid "browse to your module folder *~/src/user/my_module*," -msgstr "" +msgstr "blader naar jouw modulemap *~/src/user/my_module*," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:315 msgid "then, open the file *models/models.py*." -msgstr "" +msgstr "open vervolgens het bestand *models/models.py*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:321 msgid "Or, from your computer," -msgstr "" +msgstr "Of, vanaf jouw computer," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:318 msgid "" "use the file browser of your choice to browse to your module folder " "*~/src/odoo-addons/my_module*," msgstr "" +"gebruik de bestandsbrowser van jouw keuze om naar jouw modulemap " +"*~/src/odoo-addons/my_module* te bladeren," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:320 msgid "" "then, open the file *models/models.py* using the editor of your choice, such" " as *Atom*, *Sublime Text*, *PyCharm*, *vim*, ..." msgstr "" +"open vervolgens het bestand *models/models.py* met de editor van jouw keuze," +" zoals *Atom*, *Sublime Text*, *PyCharm*, *vim*, ..." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:323 msgid "Then, after the description field" -msgstr "" +msgstr "Vervolgens na het beschrijvingsveld" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:329 msgid "Add a datetime field" -msgstr "" +msgstr "Voeg een datum/tijd-veld toe" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:335 msgid "Then, open the file *views/views.xml*." -msgstr "" +msgstr "Open vervolgens het bestand *views/views.xml*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:337 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:473 @@ -3355,12 +4268,17 @@ msgid "" "These changes alter the database structure by adding a column in a table, " "and modify a view stored in database." msgstr "" +"Deze wijzigingen veranderen de databasestructuur door een kolom aan een " +"tabel toe te voegen, en wijzigen een weergave die in de database is " +"opgeslagen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:352 msgid "" "In order to be applied in existing databases, such as your production " "database, these changes requires the module to be updated." msgstr "" +"Om te kunnen worden toegepast in bestaande databases, zoals jouw " +"productiedatabase, vereisen deze wijzigingen dat de module wordt bijgewerkt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:355 msgid "" @@ -3368,10 +4286,13 @@ msgid "" "platform when you push your changes, increase your module version in its " "manifest." msgstr "" +"Als je wilt dat de update automatisch wordt uitgevoerd door het Odoo.sh-" +"platform wanneer je jouw wijzigingen doorvoert, verhoogt je jouw " +"moduleversie in het manifest." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:358 msgid "Open the module manifest *__manifest__.py*." -msgstr "" +msgstr "Open het modulemanifest *__manifest__.py*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:366 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:504 @@ -3383,30 +4304,32 @@ msgid "" "The platform will detect the change of version and trigger the update of the" " module upon the new revision deployment." msgstr "" +"Het platform zal de versiewijziging detecteren en de update van de module " +"activeren bij de implementatie van de nieuwe revisie." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:375 msgid "Browse to your Git folder." -msgstr "" +msgstr "Blader naar jouw Git-map." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:377 msgid "Then, from an Odoo.sh terminal:" -msgstr "" +msgstr "Vervolgens vanaf een Odoo.sh-terminal:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:389 msgid "Then, stage your changes to be committed" -msgstr "" +msgstr "Zorg er vervolgens voor dat jouw wijzigingen worden doorgevoerd" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:401 msgid "Push your changes:" -msgstr "" +msgstr "Push jouw wijzigingen:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:403 msgid "From an Odoo.sh terminal:" -msgstr "" +msgstr "Vanaf een Odoo.sh-terminal:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:415 msgid "The platform will then create a new build for the branch *feature-1*." -msgstr "" +msgstr "Het platform maakt dan een nieuwe build voor de branche *feature-1*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:420 msgid "" @@ -3417,10 +4340,16 @@ msgid "" "field will be directly available. Otherwise you can manually update the " "module within the apps list." msgstr "" +"Nadat je jouw wijzigingen heeft getest, kunt je jouw wijzigingen in de " +"productietak samenvoegen, bijvoorbeeld door de vertakking naar de " +"productietak in de Odoo.sh-interface te slepen en neer te zetten. Naarmate " +"je de moduleversie in het manifest hebt verhoogd, zal het platform de module" +" automatisch bijwerken en is jouw nieuwe veld direct beschikbaar. Anders " +"kunt je de module handmatig bijwerken in de lijst met apps." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:426 msgid "Use an external Python library" -msgstr "" +msgstr "Gebruik een externe Python-bibliotheek" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:428 msgid "" @@ -3428,6 +4357,9 @@ msgid "" "by default, you can define a *requirements.txt* file listing the external " "libraries your modules depends on." msgstr "" +"Als je een externe Python-bibliotheek wilt gebruiken die niet standaard is " +"geïnstalleerd, kunt je een *requirements.txt*-bestand definiëren met de " +"externe bibliotheken waarvan jouw modules afhankelijk zijn." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:432 msgid "" @@ -3437,54 +4369,73 @@ msgid "" "requiring system packages for their compilation, and **third-party Odoo " "modules**." msgstr "" +"Het is niet mogelijk om systeempakketten op een Odoo.sh-database te " +"installeren of te upgraden (bijvoorbeeld apt-pakketten). Onder specifieke " +"omstandigheden kunnen pakketten echter in aanmerking komen voor installatie." +" Dit geldt ook voor **Python-modules** die systeempakketten vereisen voor " +"hun compilatie, en **ODOO-modules van derden**." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:436 msgid "**PostgreSQL extensions** are not supported on Odoo.sh." -msgstr "" +msgstr "**PostgreSQL-extensies** worden niet ondersteund op Odoo.sh." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:437 msgid "" "For more information, consult our `FAQ " "`_." msgstr "" +"Raadpleeg voor meer informatie onze `FAQ " +"`_." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:439 msgid "" "The platform will use this file to automatically install the Python " "libraries your project needs." msgstr "" +"Het platform gebruikt dit bestand om automatisch de Python-bibliotheken te " +"installeren die jouw project nodig heeft." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:441 msgid "" "The feature is explained in this section by using the `Unidecode library " "`_ in your module." msgstr "" +"De functie wordt in deze sectie uitgelegd door gebruik te maken van de " +"`Unidecode-bibliotheek `_ in jouw " +"module." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:444 msgid "Create a file *requirements.txt* in the root folder of your repository" msgstr "" +"Maak een bestand *requirements.txt* in de hoofdmap van jouw repository" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:446 msgid "" "From the Odoo.sh editor, create and open the file " "~/src/user/requirements.txt." msgstr "" +"Maak en open vanuit de Odoo.sh-editor het bestand " +"~/src/user/requirements.txt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:448 msgid "" "Or, from your computer, create and open the file ~/src/odoo-" "addons/requirements.txt." msgstr "" +"Of maak en open vanaf jouw computer het bestand ~/src/odoo-" +"addons/requirements.txt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:456 msgid "" "Then use the library in your module, for instance to remove accents from " "characters in the name field of your model." msgstr "" +"Gebruik dan de bibliotheek in jouw module om bijvoorbeeld accenten te " +"verwijderen uit tekens in het naamveld van jouw model." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:459 msgid "Open the file *models/models.py*." -msgstr "" +msgstr "Open het bestand *models/models.py*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:461 msgid "Before" @@ -3495,30 +4446,32 @@ msgid "" "Adding a Python dependency requires a module version increase for the " "platform to install it." msgstr "" +"Voor het toevoegen van een Python-afhankelijkheid is een uitbreiding van de " +"moduleversie vereist voordat het platform deze kan installeren." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:496 msgid "Edit the module manifest *__manifest__.py*" -msgstr "" +msgstr "Bewerk het modulemanifest *__manifest__.py*" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:510 msgid "Stage and commit your changes:" -msgstr "" +msgstr "Voer jouw wijzigingen jeit en voer deze door:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:518 msgid "Then, push your changes:" -msgstr "" +msgstr "Push vervolgens jouw wijzigingen:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:520 msgid "In an Odoo.sh terminal:" -msgstr "" +msgstr "In een Odoo.sh-terminal:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:526 msgid "In your computer terminal:" -msgstr "" +msgstr "In jouw computerterminal:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:6 msgid "Online Editor" -msgstr "" +msgstr "Online-editor" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:11 msgid "" @@ -3527,6 +4480,11 @@ msgid "" "consoles, Odoo Shell consoles and `Notebooks " "`_." msgstr "" +"Met de online editor kunt je de broncode van jouw builds vanuit een " +"webbrowser bewerken. Het geeft je ook de mogelijkheid om terminals, Python-" +"consoles, Odoo Shell-consoles en `Notebooks " +"`_ te " +"openen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:18 msgid "" @@ -3536,62 +4494,79 @@ msgid "" " to your build domain name (e.g. *https://odoo-addons-" "master-1.dev.odoo.com/odoo-sh/editor*)." msgstr "" +"Je kunt de editor van een build bereiken via :ref:`de branches-" +"tabbladen `, :ref:`het vervolgkeuzemenu" +" met builds ` of door */odoo-" +"sh/editor* toe te voegen aan jouw build-domeinnaam (bijvoorbeeld " +"*https://odoo-addons-master-1.dev.odoo.com/odoo-sh/editor*)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:25 msgid "Edit the source code" -msgstr "" +msgstr "Bewerk de broncode" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:27 msgid "The working directory is composed of the following folders:" -msgstr "" +msgstr "De werkmap bestaat jeit de volgende mappen:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:49 msgid "" "You can edit the source code (files under */src*) in development and staging" " builds." msgstr "" +"Je kunt de broncode (bestanden onder */src*) bewerken in ontwikkelings- en " +"staging-builds." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:52 msgid "" "Your changes won't be propagated to a new build, you must commit them in " "your source code if you want to make them persist." msgstr "" +"Jouw wijzigingen worden niet doorgevoerd in een nieuwe build; je moet ze in " +"jouw broncode vastleggen als je ze wilt behouden." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:56 msgid "" "For production builds, the source code is read-only, because applying local " "changes on a production server is not a good practice." msgstr "" +"Voor productiebuilds is de broncode alleen-lezen, omdat het toepassen van " +"lokale wijzigingen op een productieserver geen goede gewoonte is." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:59 msgid "" "The source code of your Github repository is located under */src/user*," msgstr "" +"De broncode van jouw Github-repository bevindt zich onder */src/user*," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:60 msgid "The source code of Odoo is located under" -msgstr "" +msgstr "De broncode van Odoo bevindt zich onder" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:62 msgid "*/src/odoo* (`odoo/odoo `_)," -msgstr "" +msgstr "*/src/odoo* (`odoo/odoo `_)," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:63 msgid "" "*/src/enterprise* (`odoo/enterprise `_)," msgstr "" +"*/src/enterprise* (`odoo/enterprise `_)," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:64 msgid "" "*/src/themes* (`odoo/design-themes `_)." msgstr "" +"*/src/themes* (`odoo/design-themes `_)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:66 msgid "" "To open a file in the editor, just double-click on it in the file browser " "panel on the left." msgstr "" +"Om een bestand in de editor te openen, dubbelklikt je erop in het " +"bestandsbrowserpaneel aan de linkerkant." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:71 msgid "" @@ -3599,6 +4574,9 @@ msgid "" "menu :menuselection:`File --> Save .. File` or by hitting the :kbd:`Ctrl+S` " "shortcut." msgstr "" +"Je kunt dan beginnen met het aanbrengen van jouw wijzigingen. Je kunt jouw " +"wijzigingen opslaan met het menu :menuselectie:`Bestand --> Opslaan .. " +"Bestand` of door op de sneltoets :kbd:`Ctrl+S` te drukken." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:77 msgid "" @@ -3606,6 +4584,10 @@ msgid "" "will detect it and reload automatically so your changes are reflected " "immediately, without having to restart the server manually." msgstr "" +"Als je een Python-bestand opslaat dat zich onder het pad van jouw Odoo-" +"server-add-ons bevindt, zal Odoo het detecteren en automatisch opnieuw " +"laden, zodat jouw wijzigingen onmiddellijk worden doorgevoerd, zonder dat je" +" de server handmatig opnieuw hoeft op te starten." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:84 msgid "" @@ -3616,54 +4598,66 @@ msgid "" "considered as currently opened is the file focused in the text editor, not " "the file highlighted in the file browser." msgstr "" +"Als de wijziging echter betrekking heeft op gegevens die zijn opgeslagen in " +"de database, zoals het label van een veld of een weergave, moet je de " +"overeenkomstige module bijwerken om de wijziging toe te passen. Je kunt de " +"module van het momenteel geopende bestand bijwerken via het menu " +":menuselectie:`Odoo --> Update huidige module`. Houd er rekening mee dat het" +" bestand dat als momenteel geopend wordt beschouwd, het bestand is dat in de" +" teksteditor is gemarkeerd, en niet het bestand dat in de bestandsbrowser is" +" gemarkeerd." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:93 msgid "You can also open a terminal and execute the command:" -msgstr "" +msgstr "Je kunt ook een terminal openen en de opdracht jeitvoeren:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:102 msgid "Commit & Push your changes" -msgstr "" +msgstr "Commit & Push jouw wijzigingen" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:104 msgid "" "You have the possibility to commit and push your changes to your Github " "repository." msgstr "" +"Je hebt de mogelijkheid om jouw wijzigingen vast te leggen en naar jouw " +"Github-repository te pushen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:106 msgid "Open a terminal (:menuselection:`File --> New --> Terminal`)," -msgstr "" +msgstr "Open een terminal (:menuselectie:`Bestand --> Nieuw --> Terminal`)," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:107 msgid "Change the directory to *~/src/user* using :code:`cd ~/src/user`," -msgstr "" +msgstr "Verander de directory naar *~/src/user* met :code:`cd ~/src/user`," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:108 msgid "Stage your changes using :code:`git add`," -msgstr "" +msgstr "Stage jouw wijzigingen met behulp van :code:`git add`," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:109 msgid "Commit your changes using :code:`git commit`," -msgstr "" +msgstr "Leg jouw wijzigingen vast met :code:`git commit`," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:110 msgid "Push your changes using :code:`git push https HEAD:`." -msgstr "" +msgstr "Push jouw wijzigingen met :code:`git push https HEAD: `." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:112 msgid "In this last command," -msgstr "" +msgstr "In dit laatste commando," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:114 msgid "" "*https* is the name of your *HTTPS* Github remote repository (e.g. " "https://github.com/username/repository.git)," msgstr "" +"*https* is de naam van jouw *HTTPS* Github externe repository (bijvoorbeeld " +"https://github.com/username/repository.git)," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:116 msgid "HEAD is the reference to the latest revision you committed," -msgstr "" +msgstr "HEAD is de verwijzing naar de laatste revisie die je hebt vastgelegd," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:117 msgid "" @@ -3671,6 +4665,9 @@ msgid "" "push the changes, most-likely the current branch if you work in a " "development build." msgstr "" +"moet worden vervangen door de naam van de branch waarnaar je de " +"wijzigingen wilt pushen, hoogstwaarschijnlijk de huidige branch als je in " +"een ontwikkelingsbuild werkt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:124 msgid "" @@ -3686,6 +4683,19 @@ msgid "" "command-line/>`_ and use it as password. Granting the ``repo`` permission " "suffices." msgstr "" +"De SSH Github-afstandsbediening wordt niet gebruikt omdat jouw persoonlijke " +"SSH-sleutel niet wordt gehost in jouw build-containers (vanwege duidelijke " +"veiligheidsproblemen) en ook niet wordt doorgestuurd via een SSH-agent " +"(aangezien je deze editor opent via een webbrowser) en je zich daarom niet " +"kunt authenticeren bij Github met behulp van SSH. Je moet de HTTPS-" +"afstandsbediening van je Github-repository gebruiken om je wijzigingen door " +"te voeren, die automatisch worden toegevoegd met de naam *https* in je Git-" +"afstandsbedieningen. Jij wordt gevraagd jouw Github-gebruikersnaam en " +"wachtwoord in te voeren. Als je de tweefactorauthenticatie op Github hebt " +"geactiveerd, kun je een `persoonlijk toegangstoken maken " +"`_ en gebruik het als wachtwoord. Het verlenen van de " +"``repo`` toestemming is voldoende." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:137 msgid "" @@ -3694,6 +4704,10 @@ msgid "" "rather than branches. In other words, this means you can have multiple " "builds on the same branch, but on different revisions." msgstr "" +"De Git bronmap *~/src/user* wordt niet uitgecheckt op een branch maar eerder" +" op een losse revisie: Dit komt omdat builds werken op specifieke revisies " +"in plaats van op branches. Met andere woorden, dit betekent dat je meerdere " +"builds op dezelfde branch kunt hebben, maar op verschillende revisies." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:141 msgid "" @@ -3703,6 +4717,12 @@ msgid "" " same revision as the new build that was created, but always make sure to be" " in an editor of a build using the latest revision of your branch." msgstr "" +"Zodra jouw wijzigingen zijn gepusht, volgens jouw :ref:`branch push-" +"gedrag ', kan er een nieuwe " +"build worden gemaakt. Je kunt doorgaan met werken in de editor van waaruit " +"je hebt gepusht, omdat deze dezelfde revisie zal hebben als de nieuwe build " +"die is gemaakt, maar zorg er altijd voor dat je in een editor zit van een " +"build die de laatste revisie van je branch gebruikt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:148 msgid "Consoles" @@ -3718,12 +4738,20 @@ msgid "" "display>`_ capabilities. Thanks to this, you will be able to display objects" " in HTML." msgstr "" +"Je kunt Python-consoles openen, dit zijn `IPython interactieve shells " +"`_. Een " +"van de meest interessante toevoegingen om een Python-console te gebruiken in" +" plaats van een IPython-shell binnen een terminal is de `rich display " +"` _ mogelijkheden. Hierdoor kunt je objecten in HTML weergeven." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:158 msgid "" "You can for instance display cells of a CSV file using `pandas " "`_." msgstr "" +"Je kunt bijvoorbeeld cellen van een CSV-bestand weergeven met `pandas " +"`_." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:164 msgid "" @@ -3731,6 +4759,9 @@ msgid "" "registry and model methods of your database. You can also directly read or " "write on your records." msgstr "" +"Je kunt ook een Odoo Shell-console openen om te spelen met het Odoo-register" +" en de modelmethoden van jouw database. Je kunt ook direct in jouw " +"administratie lezen of schrijven." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:169 msgid "" @@ -3740,12 +4771,19 @@ msgid "" "in your database as well. You therefore should use Odoo consoles carefully " "on production databases." msgstr "" +"In een Odoo Console worden transacties automatisch vastgelegd. Dit betekent " +"bijvoorbeeld dat wijzigingen in records effectief worden doorgevoerd in de " +"database. Als je de naam van een gebruiker wijzigt, wordt de naam van de " +"gebruiker ook in jouw database gewijzigd. Daarom moet je Odoo-consoles " +"zorgvuldig gebruiken op productiedatabases." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:174 msgid "" "You can use *env* to invoke models of your database registry, e.g. " ":code:`env['res.users']`." msgstr "" +"Je kunt *env* gebruiken om modellen van jouw databaseregister op te roepen, " +"b.v. :code:`env['res.users']`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:184 msgid "" @@ -3754,30 +4792,38 @@ msgid "" "`_ mentioned above." msgstr "" +"De klasse :code:`Pretty` geeft je de mogelijkheid om eenvoudig lijsten en " +"dictaten op een mooie manier weer te geven, met behulp van de `rich display " +"`_ hierboven vermeld." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:192 msgid "" "You can also use `pandas `_ to display graphs." msgstr "" +"Je kunt ook `pandas `_ gebruiken om grafieken weer te geven." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:8 msgid "The settings allow you to manage the configuration of your project." -msgstr "" +msgstr "Met de instellingen kunt je de configuratie van jouw project beheren." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:14 msgid "Project name" -msgstr "" +msgstr "Projectnaam" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:16 msgid "The name of your project." -msgstr "" +msgstr "De naam van jouw project." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:21 msgid "" "This defines the address that will be used to access your production " "database." msgstr "" +"Dit definieert het adres dat wordt gebruikt om toegang te krijgen tot jouw " +"productiedatabase." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:23 msgid "" @@ -3785,6 +4831,9 @@ msgid "" "and assigned automatically. However, when you change your project name, only" " future builds will use the new name." msgstr "" +"Adressen van jouw staging- en ontwikkelingsbuilds worden afgeleid van deze " +"naam en automatisch toegewezen. Wanneer je echter jouw projectnaam wijzigt, " +"zullen alleen toekomstige builds de nieuwe naam gebruiken." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:29 msgid "Collaborators" @@ -3792,21 +4841,23 @@ msgstr "Medewerkers" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:31 msgid "Manage the Github users who can access your project." -msgstr "" +msgstr "Beheer de Github-gebruikers die toegang hebben tot jouw project." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:36 msgid "There are two levels of users:" -msgstr "" +msgstr "Er zijn twee gebruikersniveaus:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:38 msgid "Admin: has access to all features of Odoo.sh." -msgstr "" +msgstr "Beheerder: heeft toegang tot alle functies van Odoo.sh." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:39 msgid "" "User: does not have access to the project settings nor to the production and" " staging databases." msgstr "" +"Gebruiker: heeft geen toegang tot de projectinstellingen, noch tot de " +"productie- en stagingdatabases." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:41 msgid "" @@ -3816,12 +4867,20 @@ msgid "" "connect* feature, but they can of course use their regular account on these " "databases if they have one, using their regular credentials." msgstr "" +"De gebruikersgroep is bedoeld voor ontwikkelaars die wijzigingen in jouw " +"code kunnen aanbrengen, maar geen toegang hebben tot de productiegegevens. " +"Gebruikers van deze groep kunnen geen verbinding maken met de productie- en " +"faseringsdatabases met behulp van de *1-click connect*-functie, maar ze " +"kunnen uiteraard wel hun reguliere account op deze databases gebruiken als " +"ze die hebben, met behulp van hun reguliere inloggegevens." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:46 msgid "" "In addition, they cannot use the webshell nor have access to the server " "logs." msgstr "" +"Bovendien kunnen ze de webshell niet gebruiken en hebben ze ook geen toegang" +" tot de serverlogs." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:54 msgid "User" @@ -3876,16 +4935,16 @@ msgstr "|green|" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:61 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:89 msgid "1-click connect" -msgstr "" +msgstr "1-klik verbinden" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:69 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:97 msgid "Shell/SSH" -msgstr "" +msgstr "Shell/SSH" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:84 msgid "Production & Staging" -msgstr "" +msgstr "Productie en enscenering" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:118 msgid "|green|\\*" @@ -3898,49 +4957,60 @@ msgstr "Status" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:130 msgid "\\* Only in staging branches" -msgstr "" +msgstr "\\*Alleen in staging-branches" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:145 msgid "Public Access" -msgstr "" +msgstr "Publieke toegang" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:147 msgid "Allow public access to your development builds." -msgstr "" +msgstr "Geef publieke toegang tot jouw ontwikkelingsbuilds." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:152 msgid "" "If activated, this option exposes the Builds page publicly, allowing " "visitors to connect to your development builds." msgstr "" +"Indien geactiveerd, maakt deze optie de pagina Builds openbaar, zodat " +"bezoekers verbinding kunnen maken met jouw ontwikkelingsbuilds." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:155 msgid "" "In addition, visitors have access to the logs, shell and mails of your " "development builds." msgstr "" +"Daarnaast hebben bezoekers toegang tot de logs, shell en mails van jouw " +"ontwikkelbuilds." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:157 msgid "" "Production and staging builds are excluded, visitors can only see their " "status." msgstr "" +"Productie- en staging-builds zijn uitgesloten, bezoekers kunnen alleen hun " +"status zien." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:162 msgid "Custom domains" -msgstr "" +msgstr "Aangepaste domeinen" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:164 msgid "" "To configure additional domains please refer to the corresponding branch's " ":ref:`settings tab `." msgstr "" +"Om extra domeinen te configureren, raadpleegt je het tabblad :ref:`settings " +"van de overeenkomstige vestiging `." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:172 msgid "" "Configure the deploy keys for the private repositories you use as submodules" " in your branches to allow Odoo.sh to download them." msgstr "" +"Configureer de implementatiesleutels voor de privérepository's die je als " +"submodules in jouw branches gebruikt, zodat Odoo.sh ze kan downloaden." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:176 msgid "" @@ -3949,6 +5019,10 @@ msgid "" "chapter :ref:`Submodules ` of this " "documentation." msgstr "" +"Deze instellingen zijn alleen vereist voor **privéopslagplaatsen**. Als je " +"wilt weten hoe je jouw submodules kunt instellen, vindt je instructies in " +"het hoofdstuk :ref:`Submodules ` van deze " +"documentatie." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:183 msgid "" @@ -3957,98 +5031,130 @@ msgid "" "for Odoo.sh, so the remote Git server allows our platform to download the " "revisions of this private repository." msgstr "" +"Wanneer een repository privé is, is het niet mogelijk om de vertakkingen en " +"revisies ervan publiekelijk te downloaden. Om die reden moet je een " +"implementatiesleutel voor Odoo.sh configureren, zodat de externe Git-server " +"ons platform in staat stelt de revisies van deze privérepository te " +"downloaden." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:188 msgid "" "To configure the deploy key for a private repository, proceed as follows:" msgstr "" +"Ga als volgt te werk om de implementatiesleutel voor een privérepository te " +"configureren:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:190 msgid "" "in the input, paste the SSH URL of your private sub-repository and click on " "*Add*," msgstr "" +"plak in de invoer de SSH-URL van jouw privé-subrepository en klik op " +"*Toevoegen*," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:192 msgid "e.g. *git@github.com:USERNAME/REPOSITORY.git*" -msgstr "" +msgstr "bijv. *git@github.com:GEBRUIKERSNAAM/REPOSITORY.git*" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:193 msgid "" "it can be another Git server than Github, such as Bitbucket, Gitlab or even " "your own self-hosted server" msgstr "" +"het kan een andere Git-server zijn dan Github, zoals Bitbucket, Gitlab of " +"zelfs je eigen zelf-gehoste server" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:196 msgid "copy the public key," -msgstr "" +msgstr "kopieer de publieke sleutel," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:198 msgid "it should look like *ssh-rsa some...random...characters...here...==*" msgstr "" +"het zou er als volgt uit moeten zien: *ssh-rsa " +"enkele...willekeurige...tekens...hier...==*" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:200 msgid "" "in the settings of the private sub-repository, add the public key amongst " "the deploy keys." msgstr "" +"voeg in de instellingen van de privé-subrepository de openbare sleutel toe " +"aan de implementatiesleutels." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:202 msgid "" "Github.com: :menuselection:`Settings --> Deploy keys --> Add deploy key`" msgstr "" +"Github.com: :menuselection:`Instellingen --> Implementatiesleutels --> " +"Implementatiesleutel toevoegen`" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:203 msgid "Bitbucket.com: :menuselection:`Settings --> Access keys --> Add key`" msgstr "" +"Bitbucket.com: :menuselection:`Instellingen --> Toegangssleutels --> Sleutel" +" toevoegen`" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:204 msgid "Gitlab.com: :menuselection:`Settings --> Repository --> Deploy Keys`" msgstr "" +"Gitlab.com: :menuselection:`Instellingen --> Repository --> Sleutels " +"implementeren`" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:205 msgid "" "Self-hosted: append the key to the git user’s authorized_keys file in its " ".ssh directory" msgstr "" +"Zelf gehost: voeg de sleutel toe aan het geautoriseerde_keys-bestand van de " +"git-gebruiker in de .ssh-directory" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:208 msgid "Storage Size" -msgstr "" +msgstr "Opslaggrootte" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:210 msgid "This section shows the storage size used by your project." msgstr "" +"In deze sectie wordt de opslaggrootte weergegeven die door jouw project " +"wordt gebruikt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:215 msgid "Storage size is computed as follows:" -msgstr "" +msgstr "De opslaggrootte wordt als volgt berekend:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:217 msgid "the size of the PostgreSQL database" -msgstr "" +msgstr "de grootte van de PostgreSQL-database" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:219 msgid "" "the size of the disk files available in your container: database filestore, " "sessions storage directory..." msgstr "" +"de grootte van de schijfbestanden die beschikbaar zijn in jouw container: " +"databasebestandsopslag, map voor sessieopslag..." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:222 msgid "" "In case you want to analyze disk usage, you can run the tool `ncdu " "`_ in your Web Shell." msgstr "" +"Als je het schijfgebruik wilt analyseren, kunt je de tool `ncdu " +"`_ in jouw Web Shell uitvoeren." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:225 msgid "" "Should your production database size grow to exceed what's provisioned in " "your subscription, it will automatically be synchronized with it." msgstr "" +"Mocht de omvang van jouw productiedatabase groter worden dan wat is " +"ingericht in jouw abonnement, dan wordt deze er automatisch mee " +"gesynchroniseerd." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:229 msgid "Database Workers" -msgstr "" +msgstr "Databasewerkers" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:231 msgid "" @@ -4056,6 +5162,10 @@ msgid "" "increase the load your production database is able to handle. If you add " "more, it will automatically be synchronized with your subscription." msgstr "" +"Extra databasewerkers kunnen hier worden geconfigureerd. Meer werknemers " +"helpen de belasting die jouw productiedatabase aankan, te vergroten. Als je " +"er meer toevoegt, wordt dit automatisch gesynchroniseerd met jouw " +"abonnement." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:239 msgid "" @@ -4065,10 +5175,16 @@ msgid "" "it's not due to your own customizations you can open a ticket `here " "`_." msgstr "" +"Het toevoegen van meer werknemers zal niet op magische wijze alle " +"prestatieproblemen oplossen. Het zorgt er alleen voor dat de server meer " +"verbindingen tegelijkertijd kan verwerken. Als sommige bewerkingen ongewoon " +"traag zijn, is het hoogstwaarschijnlijk een probleem met de code. Als het " +"niet aan jouw eigen aanpassingen ligt, kunt je `hier " +"`_ een ticket openen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:245 msgid "Staging Branches" -msgstr "" +msgstr "Staging takken" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:247 msgid "" @@ -4076,6 +5192,9 @@ msgid "" "the same time. If you add more, it will automatically be synchronized with " "your subscription." msgstr "" +"Met extra staging-vertakkingen kunt je meer functies tegelijkertijd " +"ontwikkelen en testen. Als je er meer toevoegt, wordt dit automatisch " +"gesynchroniseerd met jouw abonnement." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:254 msgid "Activation" @@ -4086,28 +5205,34 @@ msgid "" "Shows the status of the project's activation. You can change the project's " "activation code if needed." msgstr "" +"Toont de status van de activering van het project. Indien nodig kunt je de " +"activeringscode van het project wijzigen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:8 msgid "" "The status page shows statistics regarding the servers your project uses. It" " includes the servers availability." msgstr "" +"De statuspagina toont statistieken over de servers die jouw project " +"gebruikt. Het omvat de beschikbaarheid van de servers." #: ../../content/administration/odoo_sh/overview/introduction.rst:3 msgid "Introduction to Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "Inleiding tot Odoo.sh" #: ../../content/administration/odoo_sh/overview/introduction.rst:10 msgid "" "The documentation will help you go live with your Odoo.sh project in no " "time." msgstr "" +"De documentatie helpt je om in een mum van tijd live te gaan met jouw " +"Odoo.sh-project." #: ../../content/administration/on_premise.rst:5 #: ../../content/administration/upgrade.rst:150 #: ../../content/administration/upgrade.rst:342 msgid "On-premise" -msgstr "" +msgstr "Op locatie" #: ../../content/administration/on_premise.rst:8 msgid "Register a database" @@ -4119,11 +5244,14 @@ msgid "" " app dashboard. If the registration is successful, the banner will turn " "green and display the database expiration date." msgstr "" +"Om jouw database te registreren, voert je jouw abonnementscode in de banner " +"in het app-dashboard in. Als de registratie succesvol is, wordt de banner " +"groen en wordt de vervaldatum van de database weergegeven." #: ../../content/administration/on_premise.rst:14 msgid "" "The expiration date is also displayed at the bottom of the Settings page." -msgstr "" +msgstr "De vervaldatum wordt ook onderaan de pagina Instellingen weergegeven." #: ../../content/administration/on_premise.rst:19 msgid "Duplicate a database" @@ -4137,27 +5265,35 @@ msgid "" " by checking the neutralize box when prompted, which executes all " ":file:`neutralize.sql` scripts for every installed module." msgstr "" +"Dupliceer een database door de databasemanager op jouw server te openen " +"(` /web/database/manager`). Meestal wilt je jouw " +"productiedatabase dupliceren naar een geneutraliseerde testdatabase. Je kunt" +" dit doen door het neutraliserenvakje aan te vinken wanneer daarom wordt " +"gevraagd, waardoor alle :file:`neutralize.sql`-scripts voor elke " +"geïnstalleerde module worden uitgevoerd." #: ../../content/administration/on_premise.rst:27 msgid "Common error messages and solutions" -msgstr "" +msgstr "Veel voorkomende foutmeldingen en oplossingen" #: ../../content/administration/on_premise.rst:30 msgid "Registration error" -msgstr "" +msgstr "Registratie fout" #: ../../content/administration/on_premise.rst:32 msgid "" "In case of a registration error, the following message should be displayed." msgstr "" +"In geval van een registratiefout moet het volgende bericht worden " +"weergegeven." #: ../../content/administration/on_premise.rst-1 msgid "Database registration error message" -msgstr "" +msgstr "Foutmelding databaseregistratie" #: ../../content/administration/on_premise.rst:37 msgid "To resolve the issue:" -msgstr "" +msgstr "Het probleem oplossen:" #: ../../content/administration/on_premise.rst:39 msgid "" @@ -4166,18 +5302,27 @@ msgid "" " Account `_ or contact your " "Account Manager." msgstr "" +"Controleer de **geldigheid van jouw Odoo Enterprise-abonnement** door te " +"verifiëren of jouw abonnementsgegevens de tag :guilabel:`In Progress` hebben" +" op jouw `Odoo-account `_ of neem" +" contact op met jouw accountmanager." #: ../../content/administration/on_premise.rst:43 msgid "" "Ensure that **no other database is linked** to the subscription code, as " "only one database can be linked per subscription." msgstr "" +"Zorg ervoor dat er **geen andere database gekoppeld is** aan de " +"abonnementscode, aangezien er per abonnement slechts één database gekoppeld " +"kan worden." #: ../../content/administration/on_premise.rst:47 msgid "" "If a test or a development database is needed, you can :ref:`duplicate a " "database `." msgstr "" +"Als een test- of ontwikkelingsdatabase nodig is, kun je :ref:`een database " +"dupliceren `." #: ../../content/administration/on_premise.rst:50 msgid "" @@ -4186,16 +5331,22 @@ msgid "" "`_. If two or more databases " "share the same UUID, their name will be displayed." msgstr "" +"Controleer of **geen databases dezelfde UUID** (Universally Unique " +"Identifier) delen door je `Odoo Contract " +"`_ te openen. Als twee of meer " +"databases dezelfde UUID delen, wordt hun naam weergegeven." #: ../../content/administration/on_premise.rst-1 msgid "Database UUID error message" -msgstr "" +msgstr "Database-UUID-foutmelding" #: ../../content/administration/on_premise.rst:57 msgid "" "If that is the case, manually change the database(s) UUID or `send a support" " ticket `_." msgstr "" +"Als dat het geval is, wijzig dan handmatig de UUID van de database(s) of " +"`stuur een support ticket `_." #: ../../content/administration/on_premise.rst:60 msgid "" @@ -4203,45 +5354,57 @@ msgid "" "validation servers, ensure your **network and firewall settings** allow the " "Odoo server to open outgoing connections towards:" msgstr "" +"Omdat de updatemelding Odoo's abonnementsvalidatieservers moet kunnen " +"bereiken, moet je ervoor zorgen dat je **netwerk- en firewallinstellingen** " +"toestaan dat de Odoo-server uitgaande verbindingen opent naar:" #: ../../content/administration/on_premise.rst:64 msgid "`services.odoo.com` on port `443` (or `80`)" -msgstr "" +msgstr "`services.odoo.com` op poort `443` (of `80`)" #: ../../content/administration/on_premise.rst:65 msgid "for older deployments, `services.openerp.com` on port `443` (or `80`)" msgstr "" +"voor oudere implementaties, `services.openerp.com` op poort `443` (of `80`)" #: ../../content/administration/on_premise.rst:67 msgid "" "These ports must be kept open even after registering a database, as the " "update notification runs once a week." msgstr "" +"Deze poorten moeten open blijven, zelfs na het registreren van een database," +" aangezien de updatemelding één keer per week wordt uitgevoerd." #: ../../content/administration/on_premise.rst:71 msgid "Too many users error" -msgstr "" +msgstr "Te veel gebruikers maken een fout" #: ../../content/administration/on_premise.rst:73 msgid "" "If you have more users in a local database than provisioned in your Odoo " "Enterprise subscription, the following message should be displayed." msgstr "" +"Als je meer gebruikers in een lokale database heeft dan er in je Odoo " +"Enterprise-abonnement zijn ingericht, zou het volgende bericht moeten worden" +" weergegeven." #: ../../content/administration/on_premise.rst-1 msgid "Too many users on a database error message" -msgstr "" +msgstr "Te veel gebruikers met een databasefoutmelding" #: ../../content/administration/on_premise.rst:79 msgid "" "When the message appears, you have 30 days to act before the database " "expires. The countdown is updated every day." msgstr "" +"Wanneer het bericht verschijnt, heeft je 30 dagen de tijd om actie te " +"ondernemen voordat de database verloopt. Het aftellen wordt elke dag " +"bijgewerkt." #: ../../content/administration/on_premise.rst:82 #: ../../content/administration/on_premise.rst:108 msgid "To resolve the issue, either:" -msgstr "" +msgstr "Om het probleem op te lossen, kunt je het volgende doen:" #: ../../content/administration/on_premise.rst:84 msgid "" @@ -4249,12 +5412,18 @@ msgid "" "your subscription` link displayed in the message to validate the upsell " "quotation and pay for the extra users." msgstr "" +"**Voeg meer gebruikers toe** aan je abonnement door op de link " +":guilabel:`Upgrade jouw abonnement` te klikken die in het bericht wordt " +"weergegeven om de upsell-offerte te valideren en voor de extra gebruikers te" +" betalen." #: ../../content/administration/on_premise.rst:86 msgid "" ":ref:`Deactivate users ` and **reject** the upsell " "quotation." msgstr "" +":ref:`Deactiveer gebruikers ` en **weiger** de upsell-" +"offerte." #: ../../content/administration/on_premise.rst:89 msgid "" @@ -4264,6 +5433,12 @@ msgid "" "upsell quotation by clicking the banner to update the subscription or `send " "a support ticket `_ to resolve the issue." msgstr "" +"Als je een maandelijks abonnement heeft, wordt de database automatisch " +"bijgewerkt om de toegevoegde gebruiker(s) weer te geven. Als je een jaar- of" +" meerjarenabonnement heeft, verschijnt er een vervalbanner in de database. " +"Je kunt de upsell-offerte maken door op de banner te klikken om het " +"abonnement bij te werken of `een ondersteuningsticket te sturen " +"`_ om het probleem op te lossen." #: ../../content/administration/on_premise.rst:94 msgid "" @@ -4271,16 +5446,20 @@ msgid "" "disappears automatically after a few days, when the next verification " "occurs." msgstr "" +"Zodra je database het juiste aantal gebruikers heeft, verdwijnt het " +"vervalbericht na enkele dagen automatisch bij de volgende verificatie." #: ../../content/administration/on_premise.rst:98 msgid "Database expired error" -msgstr "" +msgstr "Fout database verlopen" #: ../../content/administration/on_premise.rst:100 msgid "" "If your database expires before you renew your subscription, the following " "message should be displayed." msgstr "" +"Als je database verloopt voordat je je abonnement verlengt, moet het " +"volgende bericht worden weergegeven." #: ../../content/administration/on_premise.rst-1 msgid "Database expired error message" @@ -4291,6 +5470,8 @@ msgid "" "This message appears if you fail to act before the end of the 30-day " "countdown." msgstr "" +"Dit bericht verschijnt als je geen actie onderneemt vóór het einde van de " +"aftelling van 30 dagen." #: ../../content/administration/on_premise.rst:110 msgid "" @@ -4299,61 +5480,69 @@ msgid "" "will be renewed when the payment arrives which can take a few days. Credit " "card payments are processed immediately." msgstr "" +"Klik op de link :guilabel:`Verleng je abonnement` die in het bericht wordt " +"weergegeven en voltooi het proces. Als je per bankoverschrijving betaalt, " +"wordt jouw abonnement verlengd zodra de betaling binnenkomt. Dit kan enkele " +"dagen duren. Creditcardbetalingen worden direct verwerkt." #: ../../content/administration/on_premise.rst:113 msgid "`Send a support ticket `_." -msgstr "" +msgstr "`Stuur een ondersteuningsticket `_." #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:6 msgid "Switch from Community to Enterprise" -msgstr "" +msgstr "Schakel over van Community naar Enterprise" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:8 msgid "" "Depending on your current installation, there are multiple ways to upgrade " "your community version. In any case the basic guidelines are:" msgstr "" +"Afhankelijk van je huidige installatie zijn er meerdere manieren om je " +"communityversie te upgraden. De basisrichtlijnen zijn in ieder geval:" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:12 #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:31 #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:63 #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:80 msgid "Backup your community database" -msgstr "" +msgstr "Maak een back-up van je communitydatabase" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:17 #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:62 msgid "Shutdown your server" -msgstr "" +msgstr "Sluit je server af" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:19 msgid "Install the web_enterprise module" -msgstr "" +msgstr "Installeer de web_enterprise-module" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:21 msgid "Restart your server" -msgstr "" +msgstr "Start jouw server opnieuw op" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:23 msgid "Enter your Odoo Enterprise Subscription code" -msgstr "" +msgstr "Voer jouw Odoo Enterprise-abonnementscode in" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:29 msgid "On Linux, using an installer" -msgstr "" +msgstr "Op Linux, met behulp van een installatieprogramma" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:33 msgid "Stop the odoo service" -msgstr "" +msgstr "Stop de odoo-service" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:39 msgid "" "Install the enterprise .deb (it should install over the community package)" msgstr "" +"Installeer de enterprise .deb (deze zou via het communitypakket moeten " +"worden geïnstalleerd)" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:45 msgid "Update your database to the enterprise packages using" -msgstr "" +msgstr "Update jouw database naar de ondernemingspakketten met behulp van" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:51 msgid "" @@ -4362,10 +5551,14 @@ msgid "" " Enterprise Subscription by entering the code you received by e-mail in the " "form input" msgstr "" +"Je zou verbinding moeten kunnen maken met jouw Odoo Enterprise-instantie met" +" behulp van jouw gebruikelijke identificatiemiddel. Vervolgens kunt je jouw " +"database koppelen aan jouw Odoo Enterprise-abonnement door de code die je " +"per e-mail heeft ontvangen in het formulierinvoer in te voeren" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:57 msgid "On Linux, using the source code" -msgstr "" +msgstr "Op Linux, met behulp van de broncode" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:59 msgid "" @@ -4373,20 +5566,26 @@ msgid "" "probably have your own favourite. You may need to adapt sections to your " "usual workflow." msgstr "" +"Er zijn veel manieren om jouw server te starten wanneer je bronnen gebruikt," +" en je heeft waarschijnlijk jouw eigen favoriet. Mogelijk moet je secties " +"aanpassen aan jouw gebruikelijke workflow." #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:64 msgid "" "Update the ``--addons-path`` parameter of your launch command (see " ":doc:`../on_premise/source`)" msgstr "" +"Update de ``--addons-path`` parameter van jouw startopdracht (zie " +":doc:`../on_premise/source`)" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:65 msgid "Install the web_enterprise module by using" -msgstr "" +msgstr "Installeer de web_enterprise-module met behulp van" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:71 msgid "Depending on the size of your database, this may take some time." msgstr "" +"Afhankelijk van de grootte van jouw database kan dit enige tijd duren." #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:73 msgid "" @@ -4395,16 +5594,22 @@ msgid "" "Odoo Enterprise Subscription by entering the code you received by e-mail in " "the form input" msgstr "" +"Start jouw server opnieuw op met het bijgewerkte add-onspad van punt 3. Je " +"zou verbinding moeten kunnen maken met jouw exemplaar. Vervolgens kunt je " +"jouw database koppelen aan jouw Odoo Enterprise-abonnement door de code die " +"je per e-mail heeft ontvangen in het formulierinvoer in te voeren" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:78 msgid "On Windows" -msgstr "" +msgstr "Op Windows" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:82 msgid "" "Uninstall Odoo Community (using the Uninstall executable in the installation" " folder) - PostgreSQL will remain installed" msgstr "" +"Odoo Community verwijderen (met behulp van het verwijderbare bestand in de " +"installatiemap) - PostgreSQL blijft geïnstalleerd" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:88 msgid "" @@ -4413,12 +5618,18 @@ msgid "" "installation (this folder still contains the PostgreSQL installation). " "Uncheck ``Start Odoo`` at the end of the installation" msgstr "" +"Start de Odoo Enterprise Installer en volg de stappen normaal. Bij het " +"kiezen van het installatiepad kunt je de map van de Community-installatie " +"instellen (deze map bevat nog steeds de PostgreSQL-installatie). Verwijder " +"het vinkje bij ``Start Odoo`` aan het einde van de installatie" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:96 msgid "" "Using a command window, update your Odoo Database using this command (from " "the Odoo installation path, in the server subfolder)" msgstr "" +"Gebruik een opdrachtvenster om jouw Odoo-database bij te werken met behulp " +"van deze opdracht (vanaf het Odoo-installatiepad, in de serversubmap)" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:103 msgid "" @@ -4427,6 +5638,11 @@ msgid "" "identification. You can then link your database with your Odoo Enterprise " "Subscription by entering the code you received by e-mail in the form input" msgstr "" +"Jehoeft de server niet handmatig te starten, de service is actief. Jij zou " +"verbinding moeten kunnen maken met jouw Odoo Enterprise-instantie met behulp" +" van jouw gebruikelijke identificatiemiddel. Vervolgens kunt je jouw " +"database koppelen aan jouw Odoo Enterprise-abonnement door de code die je " +"per e-mail heeft ontvangen in het formulierinvoer in te voeren" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:3 msgid "System configuration" @@ -4439,6 +5655,10 @@ msgid "" "is not generally necessary for a development systems that is not exposed on " "the internet." msgstr "" +"Dit document beschrijft de basisstappen voor het instellen van Odoo in " +"productie of op een internetgerichte server. Het volgt :doc:`installation " +"<../on_premise>`, en is over het algemeen niet nodig voor ontwikkelsystemen " +"die niet op internet beschikbaar zijn." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:10 msgid "" @@ -4483,6 +5703,13 @@ msgid "" "multiple databases accessible Odoo needs a rule to know which one it should " "use." msgstr "" +"Het is echter een probleem voor niet-ingelogde gebruikers (portaal, website)" +" die niet gebonden zijn aan een database: Odoo moet weten welke database " +"gebruikt moet worden om de websitepagina te laden of de bewerking uit te " +"voeren. Als multi-tenancy niet wordt gebruikt, is dat geen probleem. Er is " +"slechts één database om te gebruiken, maar als er meerdere databases " +"toegankelijk zijn, heeft Odoo een regel nodig om te weten welke database " +"moet worden gebruikt." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:31 msgid "" @@ -4492,6 +5719,12 @@ msgid "" "possibly including the dynamically injected hostname (``%h``) or the first " "subdomain (``%d``) through which the system is being accessed." msgstr "" +"Dat is een van de doeleinden van :option:`--db-filter " +"`: het specificeert hoe de database moet worden geselecteerd op basis van de" +" hostnaam (domein) die wordt opgevraagd. De waarde is een `reguliere " +"expressie`_, mogelijk inclusief de dynamisch geïnjecteerde hostnaam (``%h``)" +" of het eerste subdomein (``%d``) waarmee toegang wordt verkregen tot het " +"systeem." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:37 msgid "" @@ -4499,10 +5732,13 @@ msgid "" "``website`` is used, dbfilter **must** be set, otherwise a number of " "features will not work correctly." msgstr "" +"Voor servers die in productie meerdere databases hosten, vooral als " +"``website`` wordt gebruikt, moet dbfilter **worden ingesteld, anders zullen " +"een aantal functies niet correct werken." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:42 msgid "Configuration samples" -msgstr "" +msgstr "Configuratievoorbeelden" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:44 msgid "Show only databases with names beginning with 'mycompany'" @@ -4514,6 +5750,7 @@ msgstr "Toon alleen databases waarvan de naam begint met 'mijnbedrijf'" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:280 msgid "in :ref:`the configuration file ` set:" msgstr "" +"in :ref:`het configuratiebestand ` set:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:53 msgid "" @@ -4522,6 +5759,10 @@ msgid "" " ``www.mycompany.com`` or ``mycompany.co.uk``, but not for " "``www2.mycompany.com`` or ``helpdesk.mycompany.com``." msgstr "" +"Toon alleen databases die overeenkomen met het eerste subdomein na ``www``: " +"de database \"mijnbedrijf\" wordt bijvoorbeeld getoond als het binnenkomende" +" verzoek is verzonden naar ``www.mijnbedrijf.com`` of ``mijnbedrijf.co.uk`` " +", maar niet voor ``www2.mijnbedrijf.com`` of ``helpdesk.mijnbedrijf.com``." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:67 msgid "" @@ -4532,6 +5773,13 @@ msgid "" "database-list`` startup parameter to prevent listing your databases, and to " "block access to the database management screens. See also security_." msgstr "" +"Een juiste :option:`--db-filter instellen ` is een " +"belangrijk onderdeel van het beveiligen van jouw implementatie. Zodra het " +"correct werkt en er slechts één database per hostnaam overeenkomt, wordt het" +" sterk aanbevolen om de toegang tot de databasemanagerschermen te blokkeren " +"en de opstartparameter ``--no-database-list`` te gebruiken om te voorkomen " +"dat jouw databases worden weergegeven. en om de toegang tot de " +"databasebeheerschermen te blokkeren. Zie ook beveiliging_." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:76 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:189 @@ -4544,6 +5792,9 @@ msgid "" " connections (from \"localhost\", the same machine the PostgreSQL server is " "installed on)." msgstr "" +"Standaard staat PostgreSQL alleen verbindingen toe via UNIX-sockets en " +"loopback-verbindingen (vanaf \"localhost\", dezelfde machine waarop de " +"PostgreSQL-server is geïnstalleerd)." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:82 msgid "" @@ -4552,6 +5803,11 @@ msgid "" "and PostgreSQL to execute on different machines [#different-machines]_ it " "will need to `listen to network interfaces`_ [#remote-socket]_, either:" msgstr "" +"UNIX-socket is prima als je wilt dat Odoo en PostgreSQL op dezelfde machine " +"worden uitgevoerd, en is de standaard als er geen host is opgegeven, maar " +"als je wilt dat Odoo en PostgreSQL op verschillende machines worden " +"uitgevoerd [#different-machines]_, dan zal het nodig zijn `luister naar " +"netwerkinterfaces`_ [#remote-socket]_, ofwel:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:87 msgid "" @@ -4559,6 +5815,9 @@ msgid "" "machine on which Odoo runs and the one on which PostgreSQL runs, then " "configure Odoo to connect to its end of the tunnel" msgstr "" +"Accepteer alleen loopback-verbindingen en `gebruik een SSH-tunnel`_ tussen " +"de machine waarop Odoo draait en die waarop PostgreSQL draait, configureer " +"Odoo vervolgens om verbinding te maken met het einde van de tunnel" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:90 msgid "" @@ -4566,21 +5825,24 @@ msgid "" "ssl (see `PostgreSQL connection settings`_ for details), then configure Odoo" " to connect over the network" msgstr "" +"Accepteer verbindingen met de machine waarop Odoo is geïnstalleerd, mogelijk" +" via SSL (zie `PostgreSQL-verbindingsinstellingen`_ voor details), " +"configureer vervolgens Odoo om verbinding te maken via het netwerk" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:95 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:145 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:235 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:275 msgid "Configuration sample" -msgstr "" +msgstr "Configuratievoorbeeld" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:97 msgid "Allow tcp connection on localhost" -msgstr "" +msgstr "Sta TCP-verbinding toe op localhost" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:98 msgid "Allow tcp connection from 192.168.1.x network" -msgstr "" +msgstr "TCP-verbinding vanaf 192.168.1.x-netwerk toestaan" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:100 msgid "in ``/etc/postgresql/9.5/main/pg_hba.conf`` set:" @@ -4592,7 +5854,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:119 msgid "Configuring Odoo" -msgstr "" +msgstr "Odoo configureren" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:121 msgid "" @@ -4601,12 +5863,20 @@ msgid "" "` when your Postgres deployment is not " "local and/or does not use the installation defaults." msgstr "" +"Out-of-the-box maakt Odoo verbinding met een lokale postgres via UNIX-socket" +" via poort 5432. Dit kan worden overschreven met behulp van :ref:`de " +"database-opties ` wanneer jouw Postgres-" +"implementatie niet lokaal is en/of gebruikt niet de " +"standaardinstallatieinstellingen." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:126 msgid "" "The :doc:`packaged installers ` will automatically create a new " "user (``odoo``) and set it as the database user." msgstr "" +"De :doc:`verpakte installatieprogramma's ` zal automatisch een " +"nieuwe gebruiker aanmaken (``odoo``) en deze instellen als " +"databasegebruiker." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:129 msgid "" @@ -4616,6 +5886,12 @@ msgid "" " randomly generated value to ensure third parties can not use this " "interface." msgstr "" +"De databasebeheerschermen zijn beveiligd door de ``admin_passwd`` " +"instelling. Deze instelling kan alleen worden ingesteld met behulp van " +"configuratiebestanden en wordt eenvoudigweg gecontroleerd voordat " +"databasewijzigingen worden uitgevoerd. Het moet worden ingesteld op een " +"willekeurig gegenereerde waarde om ervoor te zorgen dat derden deze " +"interface niet kunnen gebruiken." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:134 msgid "" @@ -4624,6 +5900,10 @@ msgid "" "screen. For the database management screen to work requires that the " "PostgreSQL user have ``createdb`` right." msgstr "" +"Alle databasebewerkingen gebruiken de :ref:`database-opties " +"`, inclusief het databasebeheerscherm. Om" +" het databasebeheerscherm te laten werken, moet de PostgreSQL-gebruiker het " +"recht ``createdb`` hebben." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:138 msgid "" @@ -4632,34 +5912,38 @@ msgid "" "with ``no-createdb`` and the database must be owned by a different " "PostgreSQL user." msgstr "" +"Gebruikers kunnen altijd de databases waarvan zij eigenaar zijn, " +"verwijderen. Om het databasebeheerscherm volledig niet-functioneel te laten " +"zijn, moet de PostgreSQL-gebruiker zijn aangemaakt met ``no-createdb`` en " +"moet de database eigendom zijn van een andere PostgreSQL-gebruiker." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:142 msgid "the PostgreSQL user *must not* be a superuser" -msgstr "" +msgstr "de PostgreSQL-gebruiker *mag* geen superuser zijn" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:147 msgid "connect to a PostgreSQL server on 192.168.1.2" -msgstr "" +msgstr "maak verbinding met een PostgreSQL-server op 192.168.1.2" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:148 msgid "port 5432" -msgstr "" +msgstr "poort 5432" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:149 msgid "using an 'odoo' user account," -msgstr "" +msgstr "met behulp van een 'odoo'-gebruikersaccount," #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:150 msgid "with 'pwd' as a password" -msgstr "" +msgstr "met 'pwd' als wachtwoord" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:151 msgid "filtering only db with a name beginning with 'mycompany'" -msgstr "" +msgstr "alleen db filteren met een naam die begint met 'mijnbedrijf'" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:168 msgid "SSL Between Odoo and PostgreSQL" -msgstr "" +msgstr "SSL tussen Odoo en PostgreSQL" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:170 msgid "" @@ -4668,6 +5952,10 @@ msgid "" "value chosen out of 'disable', 'allow', 'prefer', 'require', 'verify-ca' or " "'verify-full'" msgstr "" +"Sinds Odoo 11.0 kunt je een SSL-verbinding tussen Odoo en PostgreSQL " +"afdwingen. in Odoo controleert de db_sslmode de ssl-beveiliging van de " +"verbinding met de waarde gekozen uit 'disable', 'allow', 'prefer', " +"'require', 'verify-ca' of 'verify-full'" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:175 msgid "" @@ -4677,13 +5965,15 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:180 msgid "Builtin server" -msgstr "" +msgstr "Ingebouwde server" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:182 msgid "" "Odoo includes built-in HTTP, cron, and live-chat servers, using either " "multi-threading or multi-processing." msgstr "" +"Odoo bevat ingebouwde HTTP-, cron- en livechatservers, die gebruik maken van" +" multi-threading of multi-processing." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:185 msgid "" @@ -4701,6 +5991,9 @@ msgid "" " It is selected by leaving the :option:`--workers ` " "option out or setting it to ``0``." msgstr "" +"De multi-threaded server is de standaardserver, ook voor dockercontainers. " +"Het wordt geselecteerd door de :option:`--workers te verlaten ` optie uit of zet deze op ``0``." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:194 msgid "" @@ -4713,67 +6006,92 @@ msgid "" "spawned too. A configurable process reaper monitors resource usage and can " "kill/restart failed workers." msgstr "" +"De **multi-processing**-server is een volwaardige server die voornamelijk " +"wordt gebruikt voor productie. Het is niet onderworpen aan dezelfde Python-" +"beperking (GIL) op het gebied van het gebruik van bronnen en maakt daarom " +"optimaal gebruik van de hardware. Bij het opstarten van de server wordt een " +"pool van werknemers aangemaakt. Nieuwe HTTP-aanvragen worden door het " +"besturingssysteem in de wachtrij geplaatst totdat er werknemers klaar zijn " +"om ze te verwerken. Een extra gebeurtenisgestuurde HTTP-werker voor de " +"livechat wordt op een alternatieve poort voortgebracht. Er worden ook extra " +"cronwerkers voortgebracht. Een configureerbare procesreaper bewaakt het " +"gebruik van bronnen en kan mislukte werknemers doden/herstarten." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:201 msgid "" "The multi-processing server is opt-in. It is selected by setting the " ":option:`--workers ` option to a non-null integer." msgstr "" +"De multi-processing server is opt-in. Het wordt geselecteerd door de " +":option:`--workers in te stellen ` optie naar een niet-" +"null geheel getal." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:205 msgid "" "Because it is highly customized for Linux servers, the multi-processing " "server is not available on Windows." msgstr "" +"Omdat deze sterk is aangepast voor Linux-servers, is de multi-processing " +"server niet beschikbaar op Windows." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:209 msgid "Worker number calculation" -msgstr "" +msgstr "Berekening van het aantal werknemers" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:211 msgid "Rule of thumb : (#CPU * 2) + 1" -msgstr "" +msgstr "Vuistregel: (#CPU * 2) + 1" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:212 msgid "Cron workers need CPU" -msgstr "" +msgstr "Cron-workers hebben CPU nodig" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:213 msgid "1 worker ~= 6 concurrent users" -msgstr "" +msgstr "1 werknemer ~= 6 gelijktijdige gebruikers" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:216 msgid "memory size calculation" -msgstr "" +msgstr "berekening van de geheugengrootte" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:218 msgid "" "We consider 20% of the requests are heavy requests, while 80% are simpler " "ones" msgstr "" +"We beschouwen 20% ovan de verzoeken als zware verzoeken, terwijl 80% " +"aeenvoudigere verzoeken zijn" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:219 msgid "" "A heavy worker, when all computed field are well designed, SQL requests are " "well designed, ... is estimated to consume around 1GB of RAM" msgstr "" +"Een zware werker, wanneer alle computervelden goed zijn ontworpen, SQL-" +"verzoeken goed zijn ontworpen, ... verbruikt naar schatting ongeveer 1 GB " +"RAM" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:220 msgid "" "A lighter worker, in the same scenario, is estimated to consume around 150MB" " of RAM" msgstr "" +"Een lichtere werknemer verbruikt in hetzelfde scenario naar schatting " +"ongeveer 150 MB RAM" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:222 msgid "" "Needed RAM = #worker * ( (light_worker_ratio * light_worker_ram_estimation) " "+ (heavy_worker_ratio * heavy_worker_ram_estimation) )" msgstr "" +"Benodigd RAM = #worker * ( (light_worker_ratio * " +"light_worker_ram_estimation) + (heavy_worker_ratio * " +"heavy_worker_ram_estimation) )" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:225 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:373 msgid "LiveChat" -msgstr "" +msgstr "Live chat" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:227 msgid "" @@ -4789,33 +6107,36 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:237 msgid "Server with 4 CPU, 8 Thread" -msgstr "" +msgstr "Server met 4 CPU's, 8 threads" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:238 msgid "60 concurrent users" -msgstr "" +msgstr "60 gelijktijdige gebruikers" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:240 msgid "60 users / 6 = 10 <- theoretical number of worker needed" -msgstr "" +msgstr "60 gebruikers / 6 = 10 <- theoretisch aantal benodigde werknemers" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:241 msgid "(4 * 2) + 1 = 9 <- theoretical maximal number of worker" -msgstr "" +msgstr "(4 * 2) + 1 = 9 <- theoretisch maximaal aantal werknemers" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:242 msgid "" "We'll use 8 workers + 1 for cron. We'll also use a monitoring system to " "measure cpu load, and check if it's between 7 and 7.5 ." msgstr "" +"We gebruiken 8 werkers + 1 voor cron. We zullen ook een monitoringsysteem " +"gebruiken om de CPU-belasting te meten en te controleren of deze tussen 7 en" +" 7.5 ligt." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:243 msgid "RAM = 9 * ((0.8*150) + (0.2*1024)) ~= 3Go RAM for Odoo" -msgstr "" +msgstr "RAM = 9 * ((0,8*150) + (0,2*1024)) ~= 3Go RAM voor Odoo" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:245 msgid "in :ref:`the configuration file `:" -msgstr "" +msgstr "in :ref:`het configuratiebestand `:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:261 msgid "HTTPS" @@ -4828,42 +6149,52 @@ msgid "" "Odoo must use HTTPS\\ [#switching]_. SSL termination can be implemented via " "just about any SSL termination proxy, but requires the following setup:" msgstr "" +"Of het nu toegankelijk is via een website/webclient of webservice, Odoo " +"verzendt authenticatie-informatie in leesbare tekst. Dit betekent dat een " +"veilige implementatie van Odoo HTTPS\\ [#switching]_ moet gebruiken. SSL-" +"beëindiging kan worden geïmplementeerd via vrijwel elke SSL-" +"beëindigingsproxy, maar vereist de volgende instellingen:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:268 msgid "" "Enable Odoo's :option:`proxy mode `. This should only" " be enabled when Odoo is behind a reverse proxy" msgstr "" +"Schakel de :option:`proxy-modus van Odoo in `. Dit " +"zou alleen ingeschakeld moeten worden als Odoo zich achter een reverse proxy" +" bevindt" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:269 msgid "Set up the SSL termination proxy (`Nginx termination example`_)" -msgstr "" +msgstr "Stel de SSL-beëindigingsproxy in (`Nginx-beëindigingsvoorbeeld`_)" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:270 msgid "Set up the proxying itself (`Nginx proxying example`_)" -msgstr "" +msgstr "Stel de proxying zelf in (`Nginx proxying voorbeeld`_)" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:271 msgid "" "Your SSL termination proxy should also automatically redirect non-secure " "connections to the secure port" msgstr "" +"Jouw SSL-beëindigingsproxy moet ook automatisch niet-beveiligde verbindingen" +" omleiden naar de beveiligde poort" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:277 msgid "Redirect http requests to https" -msgstr "" +msgstr "Leid http-verzoeken om naar https" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:278 msgid "Proxy requests to odoo" -msgstr "" +msgstr "Proxyverzoeken voor odoo" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:286 msgid "in ``/etc/nginx/sites-enabled/odoo.conf`` set:" -msgstr "" +msgstr "in ``/etc/nginx/sites-enabled/odoo.conf`` ingesteld:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:347 msgid "Odoo as a WSGI Application" -msgstr "" +msgstr "Odoo als een WSGI-applicatie" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:349 msgid "" @@ -4874,6 +6205,12 @@ msgid "" ":mod:`odoo.tools.config` rather than through the command-line or a " "configuration file." msgstr "" +"Het is ook mogelijk om Odoo te koppelen als een standaard WSGI_ applicatie. " +"Odoo levert de basis voor een WSGI-opstartscript als ``odoo-" +"wsgi.example.py``. Dat script moet worden aangepast (mogelijk nadat het " +"vanuit de setup-directory is gekopieerd) om de configuratie correct in te " +"stellen rechtstreeks in :mod:`odoo.tools.config` in plaats van via de " +"opdrachtregel of een configuratiebestand." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:355 msgid "" @@ -4881,10 +6218,14 @@ msgid "" "client, website and webservice API. Because Odoo does not control the " "creation of workers anymore it can not setup cron or livechat workers" msgstr "" +"De WSGI-server zal echter alleen het belangrijkste HTTP-eindpunt voor de " +"webclient, website en webservice-API vrijgeven. Omdat Odoo geen controle " +"meer heeft over het aanmaken van werknemers, kan het geen cron- of livechat-" +"werkers instellen" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:360 msgid "Cron Workers" -msgstr "" +msgstr "Cron-werknemers" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:362 msgid "" @@ -4894,6 +6235,11 @@ msgid "" "--no-http>` cli option or the ``http_enable = False`` configuration file " "setting." msgstr "" +"Het starten van een van de ingebouwde Odoo-servers naast de WSGI-server is " +"vereist om cron-taken te verwerken. Die server moet worden geconfigureerd om" +" alleen crons te verwerken en geen HTTP-verzoeken met behulp van de " +":option:`--no-http ` cli optie of de ``http_enable = " +"False`` configuratiebestandsinstelling." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:367 msgid "" @@ -4903,6 +6249,11 @@ msgid "" "--workers>` and :option:`--max-cron-threads=n `" " cli options." msgstr "" +"Op Linux-achtige systemen wordt het gebruik van de multi-processing server " +"in plaats van de multi-threading aanbevolen om te profiteren van beter " +"hardwaregebruik en verhoogde stabiliteit, dat wil zeggen door gebruik te " +"maken van de :option:`--workers=-1 ` en :optie:`--max-" +"cron-threads=n `cli-opties." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:375 msgid "" @@ -4964,6 +6315,9 @@ msgid "" "continuous process, not a one-shot operation. At any moment, you will only " "be as secure as the weakest link in your environment." msgstr "" +"Houd er om te beginnen rekening mee dat het beveiligen van een " +"informatiesysteem een continu proces is en geen eenmalige operatie. Je bent " +"op elk moment zo veilig als de zwakste schakel in jouw omgeving." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:411 msgid "" @@ -4974,12 +6328,20 @@ msgid "" "system and distribution, best practices in terms of users, passwords, and " "access control management, etc." msgstr "" +"Beschouw dit gedeelte dus niet als de ultieme lijst met maatregelen die alle" +" beveiligingsproblemen zullen voorkomen. Het is alleen bedoeld als " +"samenvatting van de eerste belangrijke zaken die je zeker moet opnemen in " +"jouw beveiligingsactieplan. De rest komt van de beste beveiligingspraktijken" +" voor jouw besturingssysteem en distributie, best practices op het gebied " +"van gebruikers, wachtwoorden en toegangscontrolebeheer, enz." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:417 msgid "" "When deploying an internet-facing server, please be sure to consider the " "following security-related topics:" msgstr "" +"Wanneer je een internetgerichte server implementeert, moet je rekening " +"houden met de volgende beveiligingsgerelateerde onderwerpen:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:420 msgid "" @@ -4987,6 +6349,9 @@ msgid "" "database management pages as soon as the system is set up. See " ":ref:`db_manager_security`." msgstr "" +"Stel altijd een sterk beheerderswachtwoord in en beperk de toegang tot de " +"databasebeheerpagina's zodra het systeem is ingesteld. Zie " +":ref:`db_manager_security`." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:423 msgid "" @@ -4996,6 +6361,11 @@ msgid "" "*Never* use any default passwords like admin/admin, even for test/staging " "databases." msgstr "" +"Kies unieke logins en sterke wachtwoorden voor alle beheerdersaccounts in " +"alle databases. Gebruik niet 'admin' als login. Gebruik deze logins niet " +"voor de dagelijkse werkzaamheden, alleen voor het besturen/beheren van de " +"installatie. *Gebruik nooit* standaardwachtwoorden zoals admin/admin, zelfs " +"niet voor test-/staging-databases." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:428 msgid "" @@ -5003,6 +6373,10 @@ msgid "" " data contain default logins and passwords that can be used to get into your" " systems and cause significant trouble, even on staging/dev systems." msgstr "" +"Installeer **geen** demogegevens op internetgerichte servers. Databases met " +"demogegevens bevatten standaard logins en wachtwoorden die kunnen worden " +"gebruikt om toegang te krijgen tot jouw systemen en aanzienlijke problemen " +"te veroorzaken, zelfs op staging-/dev-systemen." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:432 msgid "" @@ -5032,6 +6406,11 @@ msgid "" "using a dedicated non-privileged ``db_user``. See also " ":ref:`setup/deploy/odoo`." msgstr "" +"Zorg ervoor dat de PostgreSQL-gebruiker (:option:`--db_user `) *geen* supergebruiker is, en dat jouw databases eigendom zijn " +"van een andere gebruiker. Ze kunnen bijvoorbeeld eigendom zijn van de " +"``postgres`` supergebruiker als je een speciale, niet-bevoorrechte " +"``db_user`` gebruikt. Zie ook :ref:`setup/deploy/odoo`." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:450 msgid "" @@ -5039,12 +6418,18 @@ msgid "" " via GitHub or by downloading the latest version from " "https://www.odoo.com/page/download or http://nightly.odoo.com" msgstr "" +"Houd installaties up-to-date door regelmatig de nieuwste builds te " +"installeren, via GitHub of door de nieuwste versie te downloaden van " +"https://www.odoo.com/page/download of http://nightly.odoo.com" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:454 msgid "" "Configure your server in multi-process mode with proper limits matching your" " typical usage (memory/CPU/timeouts). See also :ref:`builtin_server`." msgstr "" +"Configureer jouw server in de multi-procesmodus met de juiste limieten die " +"overeenkomen met jouw typische gebruik (geheugen/CPU/time-outs). Zie ook " +":ref:`ingebouwde_server`." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:457 msgid "" @@ -5055,6 +6440,12 @@ msgid "" "enable the :option:`proxy mode ` option. See also " ":ref:`https_proxy`." msgstr "" +"Voer Odoo uit achter een webserver die HTTPS-beëindiging biedt met een " +"geldig SSL-certificaat, om afluisteren van cleartext-communicatie te " +"voorkomen. SSL-certificaten zijn goedkoop en er zijn veel gratis opties. " +"Configureer de webproxy om de grootte van verzoeken te beperken, stel de " +"juiste time-outs in en schakel vervolgens de :option:`proxy-modus in ` optie. Zie ook :ref:`https_proxy`." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:464 msgid "" @@ -5065,6 +6456,14 @@ msgid "" " allowing only trusted IPs in the firewall, and/or running a brute-force " "detection system such as `fail2ban` or equivalent." msgstr "" +"Als je externe SSH-toegang tot jouw servers moet toestaan, zorg er dan voor " +"dat je een sterk wachtwoord instelt voor **alle** accounts, niet alleen voor" +" `root`. Het wordt ten zeerste aanbevolen om op wachtwoorden gebaseerde " +"authenticatie volledig uit te schakelen en alleen authenticatie met openbare" +" sleutels toe te staan. Overweeg ook om de toegang via een VPN te beperken, " +"alleen vertrouwde IP's in de firewall toe te staan, en/of een brute-force " +"detectiesysteem uit te voeren, zoals `fail2ban` of een gelijkwaardig " +"systeem." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:470 msgid "" @@ -5072,6 +6471,9 @@ msgid "" "prevent brute-force attacks and denial of service attacks. See also " ":ref:`login_brute_force` for specific measures." msgstr "" +"Overweeg om geschikte snelheidsbeperkingen op jouw proxy of firewall te " +"installeren om brute-force-aanvallen en denial-of-service-aanvallen te " +"voorkomen. Zie ook :ref:`login_brute_force` voor specifieke maatregelen." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:474 msgid "" @@ -5079,6 +6481,9 @@ msgid "" "of Service attacks (DDOS), but this is often an optional service, so you " "should consult with them." msgstr "" +"Veel netwerkproviders bieden automatische bescherming tegen Distributed " +"Denial of Service-aanvallen (DDOS), maar dit is vaak een optionele service, " +"dus je moet contact met hen opnemen." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:478 msgid "" @@ -5086,6 +6491,9 @@ msgid "" "different machines than the production ones. And apply the same security " "precautions as for production." msgstr "" +"Host waar mogelijk jouw openbare demo-/test-/staging-instanties op andere " +"machines dan de productiemachines. En pas dezelfde veiligheidsmaatregelen " +"toe als bij de productie." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:482 msgid "" @@ -5101,6 +6509,18 @@ msgid "" "systemd.html>`_ may also be useful to implement per-process network access " "control." msgstr "" +"Als jouw openbare Odoo-server toegang heeft tot gevoelige interne " +"netwerkbronnen of -diensten (bijvoorbeeld via een privé VLAN), implementeer " +"dan passende firewallregels om die interne bronnen te beschermen. Dit zorgt " +"ervoor dat de Odoo-server niet per ongeluk (of als resultaat van " +"kwaadwillige gebruikersacties) kan worden gebruikt om toegang te krijgen tot" +" deze interne bronnen of deze te verstoren. Meestal kan dit worden gedaan " +"door een uitgaande standaard DENY-regel op de firewall toe te passen, en " +"vervolgens alleen expliciet toegang te verlenen tot interne bronnen waartoe " +"de Odoo-server toegang moet hebben. `Systemd IP-verkeer toegangscontrole " +"`_ kan ook nuttig zijn om netwerktoegangscontrole per proces te" +" implementeren." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:493 msgid "" @@ -5116,18 +6536,35 @@ msgid "" "CloudFlare usually maintain a public list of their IP address ranges for " "this purpose." msgstr "" +"Als jouw openbare Odoo-server zich achter een webapplicatie-firewall, een " +"load-balancer, een transparante DDoS-beschermingsdienst (zoals CloudFlare) " +"of een soortgelijk apparaat op netwerkniveau bevindt, wilt je mogelijk " +"directe toegang tot het Odoo-systeem vermijden. Het is over het algemeen " +"moeilijk om de eindpunt-IP-adressen van jouw Odoo-servers geheim te houden. " +"Ze kunnen bijvoorbeeld verschijnen in webserverlogboeken bij het bevragen " +"van openbare systemen, of in de headers van e-mails die vanuit Odoo worden " +"gepost. In een dergelijke situatie wilt je wellicht jouw firewall zo " +"configureren dat de eindpunten niet openbaar toegankelijk zijn, behalve " +"vanaf de specifieke IP-adressen van jouw WAF, load-balancer of proxyservice." +" Serviceproviders zoals CloudFlare houden voor dit doel meestal een openbare" +" lijst bij van hun IP-adresbereiken." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:504 msgid "" "If you are hosting multiple customers, isolate customer data and files from " "each other using containers or appropriate \"jail\" techniques." msgstr "" +"Als je meerdere klanten host, isoleer dan klantgegevens en bestanden van " +"elkaar met behulp van containers of geschikte 'gevangenistechnieken'." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:507 msgid "" "Setup daily backups of your databases and filestore data, and copy them to a" " remote archiving server that is not accessible from the server itself." msgstr "" +"Maak dagelijkse back-ups van jouw databases en filestore-gegevens en kopieer" +" deze naar een externe archiveringsserver die niet toegankelijk is vanaf de " +"server zelf." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:510 msgid "" @@ -5136,10 +6573,14 @@ msgid "" "hardening review of the server should be conducted and is outside of the " "scope of this guide." msgstr "" +"Het implementeren van Odoo op Linux wordt sterk aanbevolen boven Windows. " +"Mocht je er toch voor kiezen om op een Windows-platform te implementeren, " +"dan moet een grondige beoordeling van de beveiliging van de server worden " +"uitgevoerd. Dit valt buiten het bestek van deze handleiding." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:518 msgid "Blocking Brute Force Attacks" -msgstr "" +msgstr "Brute Force-aanvallen blokkeren" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:520 msgid "" @@ -5148,56 +6589,72 @@ msgid "" "emits a log entry whenever a login attempt is performed, and reports the " "result: success or failure, along with the target login and source IP." msgstr "" +"Voor internetgerichte implementaties zijn brute force-aanvallen op " +"gebruikerswachtwoorden heel gebruikelijk, en deze bedreiging mag niet worden" +" verwaarloosd voor Odoo-servers. Odoo verzendt een loginvoer telkens wanneer" +" een inlogpoging wordt uitgevoerd en rapporteert het resultaat: succes of " +"mislukking, samen met de doellogin en het bron-IP." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:524 msgid "The log entries will have the following form." -msgstr "" +msgstr "De logboekvermeldingen hebben de volgende vorm." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:526 msgid "Failed login::" -msgstr "" +msgstr "Mislukt inloggen::" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:530 msgid "Successful login::" -msgstr "" +msgstr "Succesvolle log in::" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:535 msgid "" "These logs can be easily analyzed by an intrusion prevention system such as " "`fail2ban`." msgstr "" +"Deze logs kunnen eenvoudig worden geanalyseerd door een " +"inbraakpreventiesysteem zoals `fail2ban`." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:537 msgid "" "For example, the following fail2ban filter definition should match a failed " "login::" msgstr "" +"De volgende fail2ban-filterdefinitie moet bijvoorbeeld overeenkomen met een " +"mislukte aanmelding::" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:544 msgid "" "This could be used with a jail definition to block the attacking IP on " "HTTP(S)." msgstr "" +"Dit kan worden gebruikt met een jaildefinitie om het aanvallende IP-adres op" +" HTTP(S) te blokkeren." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:546 msgid "" "Here is what it could look like for blocking the IP for 15 minutes when 10 " "failed login attempts are detected from the same IP within 1 minute::" msgstr "" +"Hier ziet je hoe het eruit zou kunnen zien als het IP-adres gedurende 15 " +"minuten wordt geblokkeerd wanneer binnen 1 minuut 10 mislukte inlogpogingen " +"vanaf hetzelfde IP-adres worden gedetecteerd::" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:560 msgid "Database Manager Security" -msgstr "" +msgstr "Databasebeheer Beveiliging" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:562 msgid ":ref:`setup/deploy/odoo` mentioned ``admin_passwd`` in passing." -msgstr "" +msgstr ":ref:`setup/deploy/odoo` vermeldde terloops ``admin_passwd``." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:564 msgid "" "This setting is used on all database management screens (to create, delete, " "dump or restore databases)." msgstr "" +"Deze instelling wordt gebruikt op alle databasebeheerschermen (om databases " +"aan te maken, te verwijderen, te dumpen of te herstellen)." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:567 msgid "" @@ -5205,6 +6662,9 @@ msgid "" "``list_db`` configuration option to ``False``, to block access to all the " "database selection and management screens." msgstr "" +"Als de beheerschermen helemaal niet toegankelijk moeten zijn, moet je de " +"configuratieoptie ``list_db`` instellen op ``False``, om de toegang tot alle" +" databaseselectie- en beheerschermen te blokkeren." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:573 msgid "" @@ -5214,6 +6674,12 @@ msgid "" "production, and may even expose dangerous features to attackers. It is also " "not designed to handle large databases, and may trigger memory limits." msgstr "" +"Het wordt sterk aanbevolen om de Database Manager uit te schakelen voor elk " +"internetgericht systeem! Het is bedoeld als ontwikkelings-/demotool, waarmee" +" je eenvoudig snel databases kunt maken en beheren. Het is niet ontworpen " +"voor gebruik in de productie en kan zelfs gevaarlijke functies aan " +"aanvallers blootstellen. Het is ook niet ontworpen om grote databases te " +"verwerken en kan geheugenlimieten veroorzaken." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:579 msgid "" @@ -5221,6 +6687,9 @@ msgid "" "performed by the system administrator, including provisioning of new " "databases and automated backups." msgstr "" +"Op productiesystemen moeten databasebeheerbewerkingen altijd worden " +"uitgevoerd door de systeembeheerder, inclusief het inrichten van nieuwe " +"databases en geautomatiseerde back-ups." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:582 msgid "" @@ -5237,6 +6706,11 @@ msgid "" "starting with ``/web/database`` except (maybe) ``/web/database/selector`` " "which displays the database-selection screen." msgstr "" +"Als de beheerschermen alleen toegankelijk moeten zijn vanaf een " +"geselecteerde set machines, gebruik dan de functies van de proxyserver om de" +" toegang te blokkeren tot alle routes die beginnen met ``/web/database`` " +"behalve (misschien) ``/web/database/selector`` waardoor het " +"databaseselectiescherm wordt weergegeven." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:591 msgid "" @@ -5244,60 +6718,74 @@ msgid "" "``admin_passwd`` setting must be changed from its ``admin`` default: this " "password is checked before allowing database-alteration operations." msgstr "" +"Als het databasebeheerscherm toegankelijk moet blijven, moet de " +"``admin_passwd`` instelling worden gewijzigd van de ``admin`` standaard: dit" +" wachtwoord wordt gecontroleerd voordat bewerkingen voor databasewijzigingen" +" worden toegestaan." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:595 msgid "It should be stored securely, and should be generated randomly e.g." msgstr "" +"Het moet veilig worden opgeslagen en willekeurig worden gegenereerd, b.v." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:601 msgid "which will generate a 32 characters pseudorandom printable string." msgstr "" +"die een pseudowillekeurige afdrukbare string van 32 tekens zal genereren." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:604 msgid "Supported Browsers" -msgstr "" +msgstr "Ondersteunde browsers" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:606 msgid "" "Odoo supports all the major desktop and mobile browsers available on the " "market, as long as they are supported by their publishers." msgstr "" +"Odoo ondersteunt alle grote desktop- en mobiele browsers die op de markt " +"beschikbaar zijn, zolang ze ondersteund worden door hun uitgevers." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:609 msgid "Here are the supported browsers:" -msgstr "" +msgstr "Dit zijn de ondersteunde browsers:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:611 msgid "Google Chrome" -msgstr "" +msgstr "Google Chrome" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:612 msgid "Mozilla Firefox" -msgstr "" +msgstr "Mozilla Firefox" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:613 msgid "Microsoft Edge" -msgstr "" +msgstr "Microsoft Edge" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:614 msgid "Apple Safari" -msgstr "" +msgstr "Apple Safari" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:616 msgid "" "Please make sure your browser is up-to-date and still supported by its " "publisher before filing a bug report." msgstr "" +"Zorg ervoor dat jouw browser up-to-date is en nog steeds wordt ondersteund " +"door de uitgever voordat je een bugrapport indient." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:621 msgid "Since Odoo 13.0, ES6 is supported. Therefore, IE support is dropped." msgstr "" +"Sinds Odoo 13.0 wordt ES6 ondersteund. Daarom wordt IE-ondersteuning " +"geschrapt." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:624 msgid "" "to have multiple Odoo installations use the same PostgreSQL database, or to " "provide more computing resources to both software." msgstr "" +"om meerdere Odoo-installaties dezelfde PostgreSQL-database te laten " +"gebruiken, of om meer computerbronnen aan beide software te leveren." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:627 msgid "" @@ -5305,6 +6793,9 @@ msgid "" "networks, but that is mostly for software which can only be used over UNIX " "sockets" msgstr "" +"technisch gezien kan een tool als socat_ worden gebruikt om UNIX-sockets in " +"netwerken te proxyen, maar dat is meestal voor software die alleen via UNIX-" +"sockets kan worden gebruikt" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:631 msgid "" @@ -5315,28 +6806,40 @@ msgid "" "certificates are easier to deploy on a controlled environment than over the " "internet." msgstr "" +"of alleen toegankelijk zijn via een intern pakketgeschakeld netwerk, maar " +"dat vereist beveiligde schakelaars, bescherming tegen 'ARP-spoofing' en " +"sluit het gebruik van WiFi uit. Zelfs via beveiligde pakketgeschakelde " +"netwerken wordt implementatie via HTTPS aanbevolen, en worden de mogelijke " +"kosten verlaagd omdat 'zelfondertekende' certificaten gemakkelijker in een " +"gecontroleerde omgeving kunnen worden geïmplementeerd dan via internet." #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:3 msgid "Email gateway" -msgstr "" +msgstr "E-mailgateway" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:5 msgid "" "The Odoo mail gateway allows you to inject directly all the received emails " "in Odoo." msgstr "" +"Met de Odoo-mailgateway kunt je alle ontvangen e-mails rechtstreeks in Odoo " +"injecteren." #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:7 msgid "" "Its principle is straightforward: your SMTP server executes the \"mailgate\"" " script for every new incoming email." msgstr "" +"Het principe is eenvoudig: jouw SMTP-server voert het \"mailgate\"-script " +"uit voor elke nieuwe inkomende e-mail." #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:10 msgid "" "The script takes care of connecting to your Odoo database through XML-RPC, " "and send the emails via the `MailThread.message_process()` feature." msgstr "" +"Het script zorgt voor de verbinding met jouw Odoo-database via XML-RPC en " +"verzendt de e-mails via de functie `MailThread.message_process()`." #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:14 msgid "Prerequisites" @@ -5344,23 +6847,23 @@ msgstr "Vereisten" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:16 msgid "Administrator access to the Odoo database." -msgstr "" +msgstr "Beheerdertoegang tot de Odoo-database." #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:17 msgid "Your own mail server such as Postfix or Exim." -msgstr "" +msgstr "Jouw eigen mailserver zoals Postfix of Exim." #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:18 msgid "Technical knowledge on how to configure an email server." -msgstr "" +msgstr "Technische kennis over het configureren van een e-mailserver." #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:21 msgid "For Postfix" -msgstr "" +msgstr "Voor Postfix" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:23 msgid "In you alias config (:file:`/etc/aliases`):" -msgstr "" +msgstr "In jouw aliasconfiguratie (:file:`/etc/aliases`):" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:30 #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:45 @@ -5369,37 +6872,40 @@ msgstr "Resources" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:32 msgid "`Postfix `_" -msgstr "" +msgstr "`Postfix `_" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:33 msgid "`Postfix aliases `_" -msgstr "" +msgstr "`Postfix-aliassen `_" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:34 msgid "`Postfix virtual `_" -msgstr "" +msgstr "`Postfix virtueel `_" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:38 msgid "For Exim" -msgstr "" +msgstr "Voor Exim" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:47 msgid "`Exim `_" -msgstr "" +msgstr "`Exim `_" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:50 msgid "" "If you don't have access/manage your email server, use :ref:`inbound " "messages `." msgstr "" +"Als je geen toegang heeft tot jouw e-mailserver of deze niet beheert, " +"gebruik dan :ref:`inkomende berichten " +"`." #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:3 msgid "Geo IP" -msgstr "" +msgstr "Geo-IP" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:6 msgid "This documentation only applies to On-premise databases." -msgstr "" +msgstr "Deze documentatie is alleen van toepassing op lokale databases." #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:12 msgid "" @@ -5425,7 +6931,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:27 msgid "Restart the server" -msgstr "" +msgstr "Start de server opnieuw op" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:30 msgid "" @@ -5437,7 +6943,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:39 msgid ":doc:`CLI documentation `." -msgstr "" +msgstr ":doc:`CLI-documentatie `." #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:42 msgid "" @@ -5453,15 +6959,15 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:49 msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``." -msgstr "" +msgstr "Ga naar jouw website. Open de webpagina die je wilt testen ``GeoIP``." #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:50 msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`." -msgstr "" +msgstr "Kies :menuselectie:`Aanpassen --> HTML/CSS/JS Editor`." #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:51 msgid "Add the following piece of XML in the page :" -msgstr "" +msgstr "Voeg het volgende stukje XML toe aan de pagina:" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:57 msgid "" @@ -5497,7 +7003,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:3 msgid "Packaged installers" -msgstr "" +msgstr "Verpakte installatieprogramma's" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:5 msgid "" @@ -5505,6 +7011,10 @@ msgid "" "(Debian, Ubuntu, etc.), RPM-based Linux distributions (Fedora, CentOS, RHEL," " etc.), and Windows for the Community and Enterprise editions." msgstr "" +"Odoo biedt pakketinstallatieprogramma's voor op Debian gebaseerde Linux-" +"distributies (Debian, Ubuntu, enz.), op RPM gebaseerde Linux-distributies " +"(Fedora, CentOS, RHEL, enz.) en Windows voor de Community- en Enterprise-" +"edities." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:9 msgid "" @@ -5512,22 +7022,30 @@ msgid "" "requirements are available on the `nightly server " "`_." msgstr "" +"Officiële **Community** nachtelijke pakketten met alle relevante " +"afhankelijkheidsvereisten zijn beschikbaar op de `nightly server " +"`_." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:13 msgid "Nightly packages may be difficult to keep up to date." -msgstr "" +msgstr "Nachtelijke pakketten kunnen moeilijk jep-to-date te houden zijn." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:15 msgid "" "Official **Community** and **Enterprise** packages can be downloaded from " "the `Odoo download page `_." msgstr "" +"Officiële **Community**- en **Enterprise**-pakketten kunnen worden " +"gedownload van de `Odoo downloadpagina " +"`_." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:19 msgid "" "It is required to be logged in as a paying on-premise customer or partner to" " download the Enterprise packages." msgstr "" +"Om de Enterprise-pakketten te kunnen downloaden, is het vereist om ingelogd " +"te zijn als betalende on-premise klant of partner." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:25 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:52 @@ -5540,7 +7058,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:380 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:442 msgid "Linux" -msgstr "" +msgstr "Linux" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:28 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:116 @@ -5552,13 +7070,15 @@ msgid "" "Odoo needs a `PostgreSQL `_ server to run " "properly." msgstr "" +"Odoo heeft een `PostgreSQL `_ server nodig om " +"goed te kunnen werken." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:34 #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:70 #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:100 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:274 msgid "Debian/Ubuntu" -msgstr "" +msgstr "Debian/Ubuntu" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:36 msgid "" @@ -5566,6 +7086,9 @@ msgid "" "PostgreSQL server on the same host as the Odoo instance. Execute the " "following command to install the PostgreSQL server:" msgstr "" +"De standaardconfiguratie voor het Odoo 'deb'-pakket is om de PostgreSQL-" +"server op dezelfde host te gebruiken als de Odoo-instantie. Voer de volgende" +" opdracht uit om de PostgreSQL-server te installeren:" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:44 #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:80 @@ -5578,6 +7101,9 @@ msgid "" "Make sure that the `sudo` command is available and well configured and, only" " then, execute the following command to install the PostgreSQL server:" msgstr "" +"Zorg ervoor dat de opdracht `sudo` beschikbaar en goed geconfigureerd is en " +"voer pas dan de volgende opdracht uit om de PostgreSQL-server te " +"installeren:" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:57 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:412 @@ -5599,19 +7125,25 @@ msgid "" "Odoo S.A. provides a repository that can be used to install the " "**Community** edition by executing the following commands:" msgstr "" +"Odoo S.A. biedt een repository die kan worden gebruikt om de " +"**Community**-editie te installeren door de volgende opdrachten uit te " +"voeren:" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:78 msgid "" "Use the usual `apt-get upgrade` command to keep the installation up-to-date." msgstr "" +"Gebruik de gebruikelijke opdracht `apt-get upgrade` om de installatie up-to-" +"date te houden." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:90 msgid "Currently, there is no nightly repository for the Enterprise edition." msgstr "" +"Momenteel is er geen nachtelijke repository voor de Enterprise-editie." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:93 msgid "Distribution package" -msgstr "" +msgstr "Distributiepakket" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:95 msgid "" @@ -5619,6 +7151,9 @@ msgid "" "**Enterprise** editions can be downloaded from the `Odoo download page " "`_." msgstr "" +"In plaats van de repository te gebruiken, kunnen pakketten voor zowel de " +"versies **Community** als **Enterprise** worden gedownload van de `Odoo " +"downloadpagina `_." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:103 msgid "" @@ -5633,6 +7168,9 @@ msgid "" "as a service, create the necessary PostgreSQL user, and automatically start " "the server:" msgstr "" +"Eenmaal gedownload, voert je de volgende opdrachten uit **als root** om Odoo" +" als een service te installeren, de benodigde PostgreSQL-gebruiker aan te " +"maken en de server automatisch te starten:" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:117 msgid "" @@ -5640,6 +7178,9 @@ msgid "" "does not exist in Debian Buster nor Ubuntu 18.04. If needed, install it " "manually with the following:" msgstr "" +"Het `python3-xlwt` Debian-pakket, nodig om te exporteren naar het XLS-" +"formaat, bestaat niet in Debian Buster, noch in Ubuntu 18.04. Installeer het" +" indien nodig handmatig met het volgende:" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:124 msgid "" @@ -5647,6 +7188,10 @@ msgid "" " exist in Debian Buster nor Ubuntu 18.04, which could cause problems with " "the `l10n_mx_edi` module. If needed, install it manually with the following:" msgstr "" +"Het Python-pakket 'num2words' - nodig om tekstuele bedragen weer te geven - " +"bestaat niet in Debian Buster en ook niet in Ubuntu 18.04, wat problemen zou" +" kunnen veroorzaken met de module 'l10n_mx_edi'. Installeer het indien nodig" +" handmatig met het volgende:" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:135 msgid "Odoo 15 'rpm' package supports Fedora 36." @@ -5657,6 +7202,8 @@ msgid "" "Once downloaded, the package can be installed using the 'dnf' package " "manager:" msgstr "" +"Na het downloaden kan het pakket worden geïnstalleerd met behulp van de " +"'dnf'-pakketbeheerder:" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:148 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:70 @@ -5669,7 +7216,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:389 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:452 msgid "Windows" -msgstr "" +msgstr "Windows" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:151 msgid "" @@ -5678,6 +7225,10 @@ msgid "" "a number of limitations and risks associated with deploying Odoo on a " "Windows platform." msgstr "" +"Windows-pakketten worden aangeboden voor het gemak van het testen of " +"uitvoeren van lokale instances voor één gebruiker, maar productie-" +"implementatie wordt afgeraden vanwege een aantal beperkingen en risico's die" +" gepaard gaan met het inzetten van Odoo op een Windows-platform." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:155 msgid "" @@ -5685,46 +7236,60 @@ msgid "" " (Community only) or the Windows installer from the `Odoo download page " "`_ (any edition." msgstr "" +"Download het installatieprogramma van de `nightly server " +"`_ (alleen Community) of het Windows-" +"installatieprogramma van de `Odoo downloadpagina " +" `_ (elke editie." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:158 msgid "Execute the downloaded file." -msgstr "" +msgstr "Voer het gedownloade bestand jeit." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:161 msgid "" "On Windows 8 and later, a warning titled *Windows protected your PC* may be " "displayed. Click **More Info** and then **Run anyway** to proceed." msgstr "" +"Op Windows 8 en hoger kan een waarschuwing met de titel *Windows beschermde " +"jouw pc* worden weergegeven. Klik op **Meer informatie** en vervolgens op " +"**Toch uitvoeren** om door te gaan." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:164 msgid "" "Accept the `UAC `_ " "prompt." msgstr "" +"Accepteer de `UAC `_ " +"prompt." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:165 msgid "Go through the installation steps." -msgstr "" +msgstr "Doorloop de installatiestappen." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:167 msgid "Odoo launches automatically at the end of the installation." -msgstr "" +msgstr "Odoo wordt automatisch gestart aan het einde van de installatie." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:3 msgid "Source install" -msgstr "" +msgstr "Bron installatie" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:5 msgid "" "The source 'installation' is not about installing Odoo but running it " "directly from the source instead." msgstr "" +"De bron-'installatie' gaat niet over het installeren van Odoo, maar over het" +" rechtstreeks vanaf de bron uitvoeren." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:8 msgid "" "Using the Odoo source can be more convenient for module developers as it is " "more easily accessible than using packaged installers." msgstr "" +"Het gebruik van de Odoo-broncode kan handiger zijn voor moduleontwikkelaars," +" omdat deze gemakkelijker toegankelijk is dan het gebruik van verpakte " +"installatieprogramma's." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:11 msgid "" @@ -5733,22 +7298,32 @@ msgid "" "settings using :ref:`command-line parameters ` without " "needing to edit a configuration file." msgstr "" +"Het maakt het starten en stoppen van Odoo flexibeler en explicieter dan de " +"diensten die zijn opgezet door de verpakte installatieprogramma's. Het maakt" +" het ook mogelijk instellingen te overschrijven met behulp van " +":ref:`opdrachtregelparameters ` zonder dat een " +"configuratiebestand hoeft te worden bewerkt." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:15 msgid "" "Finally, it provides greater control over the system's setup and allows to " "more easily keep (and run) multiple versions of Odoo side-by-side." msgstr "" +"Ten slotte biedt het meer controle over de systeeminstellingen en maakt het " +"het gemakkelijker om meerdere versies van Odoo naast elkaar te houden (en " +"uit te voeren)." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:19 msgid "Fetch the sources" -msgstr "" +msgstr "Haal de bronnen op" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:21 msgid "" "There are two ways to obtain the source code of Odoo: as a ZIP **archive** " "or through **Git**." msgstr "" +"Er zijn twee manieren om de broncode van Odoo te verkrijgen: als ZIP " +"**archief** of via **Git**." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:24 msgid "Archive" @@ -5756,38 +7331,42 @@ msgstr "Archiveren" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:26 msgid "Community edition:" -msgstr "" +msgstr "Community-editie:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:28 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:34 msgid "`Odoo download page `_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo downloadpagina `_" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:29 msgid "`GitHub Community repository `_" -msgstr "" +msgstr "`GitHub Community-repository `_" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:30 msgid "`Nightly server `_" -msgstr "" +msgstr "`Nachtserver `_" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:32 msgid "Enterprise edition:" -msgstr "" +msgstr "Bedrijfseditie:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:35 msgid "`GitHub Enterprise repository `_" msgstr "" +"`GitHub Enterprise-opslagplaats `_" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:40 msgid "Git" -msgstr "" +msgstr "Git" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:43 msgid "" "It is required to have `Git `_ installed, and it is " "recommended to have a basic knowledge of Git commands to proceed." msgstr "" +"Het is vereist dat `Git `_ geïnstalleerd is, en het " +"wordt aanbevolen om een basiskennis van Git-commando's te hebben om verder " +"te kunnen gaan." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:46 msgid "" @@ -5801,13 +7380,13 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:74 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:92 msgid "Clone with HTTPS" -msgstr "" +msgstr "Klonen met HTTPS" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:63 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:81 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:99 msgid "Clone with SSH" -msgstr "" +msgstr "Klonen met SSH" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:88 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:137 @@ -5819,7 +7398,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:401 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:463 msgid "Mac OS" -msgstr "" +msgstr "Mac-besturingssysteem" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:107 msgid "" @@ -5831,6 +7410,13 @@ msgid "" "Community and Enterprise repositories to have a working Odoo Enterprise " "installation." msgstr "" +"**De Enterprise git-repository bevat niet de volledige Odoo-broncode**. Het " +"is slechts een verzameling extra add-ons. De hoofdservercode bevindt zich in" +" de Community-editie. Het uitvoeren van de Enterprise-versie betekent dat de" +" server wordt uitgevoerd vanaf de Community-versie met de optie `addons-" +"path` ingesteld op de map met de Enterprise-editie. Het is vereist om zowel " +"de Community- als de Enterprise-repository te klonen om een werkende Odoo " +"Enterprise-installatie te hebben." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:119 msgid "Python" @@ -5843,24 +7429,34 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:127 msgid "Use a package manager to download and install Python 3 if needed." msgstr "" +"Gebruik indien nodig een pakketbeheerder om Python 3 te downloaden en te " +"installeren." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:131 msgid "" "`Download the latest version of Python 3 " "`_ and install it." msgstr "" +"`Download de nieuwste versie van Python 3 " +"`_ en installeer deze." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:134 msgid "" "During installation, check **Add Python 3 to PATH**, then click **Customize " "Installation** and make sure that **pip** is checked." msgstr "" +"Vink tijdens de installatie **Python 3 aan PATH toevoegen** aan, klik " +"vervolgens op **Installatie aanpassen** en zorg ervoor dat **pip** is " +"aangevinkt." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:139 msgid "" "Use a package manager (`Homebrew `_, `MacPorts " "`_) to download and install Python 3 if needed." msgstr "" +"Gebruik een pakketbeheerder (`Homebrew `_, `MacPorts " +"`_) om Python 3 te downloaden en te installeren, " +"indien nodig." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:143 msgid "" @@ -5872,28 +7468,37 @@ msgstr "" msgid "" "Verify that `pip `_ is also installed for this version." msgstr "" +"Controleer of `pip `_ ook voor deze versie is " +"geïnstalleerd." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:191 msgid "Odoo uses PostgreSQL as its database management system." -msgstr "" +msgstr "Odoo gebruikt PostgreSQL als databasebeheersysteem." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:197 msgid "" "Use a package manager to download and install PostgreSQL (supported " "versions: 12.0 or above). It can be achieved by executing the following:" msgstr "" +"Gebruik een pakketbeheerder om PostgreSQL te downloaden en te installeren " +"(ondersteunde versies: 12.0 of hoger). Dit kan worden bereikt door het " +"volgende uit te voeren:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:206 msgid "" "`Download PostgreSQL `_ " "(supported versions: 12.0 or above) and install it." msgstr "" +"`Download PostgreSQL `_ " +"(ondersteunde versies: 12.0 of hoger) en installeer het." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:211 msgid "" "Use `Postgres.app `_ to download and install " "PostgreSQL (supported version: 12.0 or above)." msgstr "" +"Gebruik `Postgres.app `_ om PostgreSQL te " +"downloaden en te installeren (ondersteunde versie: 12.0 of hoger)." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:215 msgid "" @@ -5901,12 +7506,18 @@ msgid "" "sure to set up the `$PATH` variable by following the `Postgres.app CLI tools" " instructions `_." msgstr "" +"Om de opdrachtregelhulpmiddelen die bij Postgres.app worden geleverd " +"beschikbaar te maken, moet je ervoor zorgen dat je de variabele `$PATH` " +"instelt door de instructies voor `Postgres.app CLI-hulpmiddelen te volgen " +"`_." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:219 msgid "" "By default, the only user is `postgres`. As Odoo forbids connecting as " "`postgres`, create a new PostgreSQL user." msgstr "" +"Standaard is de enige gebruiker `postgres`. Omdat Odoo het verbinden als " +"`postgres` verbiedt, moet je een nieuwe PostgreSQL-gebruiker maken." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:232 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:257 @@ -5914,44 +7525,55 @@ msgid "" "Because the PostgreSQL user has the same name as the Unix login, it is " "possible to connect to the database without a password." msgstr "" +"Omdat de PostgreSQL-gebruiker dezelfde naam heeft als de Unix-login, is het " +"mogelijk om zonder wachtwoord verbinding te maken met de database." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:237 msgid "" "Add PostgreSQL's `bin` directory (by default: :file:`C:\\\\Program " "Files\\\\PostgreSQL\\\\\\\\bin`) to the `PATH`." msgstr "" +"Voeg de map `bin` van PostgreSQL toe (standaard: :file:`C:\\\\Program " +"Files\\\\PostgreSQL\\\\ \\\\bin`) naar `PATH`." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:239 msgid "Create a postgres user with a password using the pg admin gui:" msgstr "" +"Maak een postgres-gebruiker met een wachtwoord met behulp van de pg admin " +"gui:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:241 msgid "Open **pgAdmin**." -msgstr "" +msgstr "Open **pgAdmin**." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:242 msgid "Double-click the server to create a connection." -msgstr "" +msgstr "Dubbelklik op de server om een verbinding tot stand te brengen." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:243 msgid "Select :menuselection:`Object --> Create --> Login/Group Role`." -msgstr "" +msgstr "Selecteer :menuselectie:`Object --> Maken --> Login/Groepsrol`." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:244 msgid "Enter the username in the **Role Name** field (e.g., `odoo`)." msgstr "" +"Voer de gebruikersnaam in het veld **Rolnaam** in (bijvoorbeeld `odoo`)." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:245 msgid "" "Open the **Definition** tab, enter a password (e.g., `odoo`), and click " "**Save**." msgstr "" +"Open het tabblad **Definitie**, voer een wachtwoord in (bijvoorbeeld `odoo`)" +" en klik op **Opslaan**." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:246 msgid "" "Open the **Privileges** tab and switch **Can login?** to `Yes` and **Create " "database?** to `Yes`." msgstr "" +"Open het tabblad **Rechten** en stel **Kan inloggen?** in op `Ja` en " +"**Database aanmaken?** op `Ja`." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:263 msgid "Dependencies" @@ -5962,6 +7584,9 @@ msgid "" "Using **distribution packages** is the preferred way of installing " "dependencies. Alternatively, install the Python dependencies with **pip**." msgstr "" +"Het gebruik van **distributiepakketten** is de beste manier om " +"afhankelijkheden te installeren. Je kunt ook de Python-afhankelijkheden " +"installeren met **pip**." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:276 msgid "" @@ -5975,28 +7600,36 @@ msgid "" "On Debian/Ubuntu, the following commands should install the required " "packages:" msgstr "" +"Op Debian/Ubuntu zouden de volgende opdrachten de vereiste pakketten moeten " +"installeren:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:286 msgid "Install with pip" -msgstr "" +msgstr "Installeren met pip" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:288 msgid "" "As some of the Python packages need a compilation step, they require system " "libraries to be installed." msgstr "" +"Omdat sommige Python-pakketten een compilatiestap nodig hebben, vereisen ze " +"dat systeembibliotheken worden geïnstalleerd." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:291 msgid "" "On Debian/Ubuntu, the following command should install these required " "libraries:" msgstr "" +"Op Debian/Ubuntu zou het volgende commando deze vereiste bibliotheken moeten" +" installeren:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:297 msgid "" "Odoo dependencies are listed in the :file:`requirements.txt` file located at" " the root of the Odoo Community directory." msgstr "" +"Odoo-afhankelijkheden worden vermeld in het bestand:file:`requirements.txt` " +"dat zich in de hoofdmap van de Odoo Community-directory bevindt." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:301 msgid "" @@ -6006,6 +7639,11 @@ msgid "" "2.8.0 in Debian Bullseye and 2.6.0 in Ubuntu Focal. The lowest version is " "then chosen in the :file:`requirements.txt`." msgstr "" +"De Python-pakketten in :file:`requirements.txt` zijn gebaseerd op hun " +"stabiele/LTS Debian/Ubuntu-corresponderende versie op het moment van de " +"Odoo-release. Voor Odoo 15.0 is de pakketversie `python3-babel` bijvoorbeeld" +" 2.8.0 in Debian Bullseye en 2.6.0 in Ubuntu Focal. De laagste versie wordt " +"dan gekozen in de :file:`requirements.txt`." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:308 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:330 @@ -6016,6 +7654,10 @@ msgid "" "`virtualenv `_ to create isolated " "Python environments." msgstr "" +"Het kan de voorkeur verdienen om Python-modulepakketten niet te combineren " +"tussen verschillende exemplaren van Odoo of met het systeem. Het is echter " +"mogelijk om `virtualenv `_ te " +"gebruiken om geïsoleerde Python-omgevingen te creëren." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:312 msgid "" @@ -6023,6 +7665,9 @@ msgid "" "(:file:`CommunityPath`) and run **pip** on the requirements file to install " "the requirements for the current user." msgstr "" +"Navigeer naar het pad van de Odoo Community-installatie " +"(:file:`CommunityPath`) en voer **pip** uit op het vereistenbestand om de " +"vereisten voor de huidige gebruiker te installeren." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:322 msgid "" @@ -6030,6 +7675,11 @@ msgid "" "for Visual Studio `_. Select " "**C++ build tools** in the **Workloads** tab and install them when prompted." msgstr "" +"Voordat je de afhankelijkheden installeert, downloadt en installeert je de " +"`Build Tools for Visual Studio " +"`_. Selecteer **C++ build " +"tools** op het tabblad **Workloads** en installeer ze wanneer daarom wordt " +"gevraagd." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:326 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:345 @@ -6037,6 +7687,8 @@ msgid "" "Odoo dependencies are listed in the `requirements.txt` file located at the " "root of the Odoo Community directory." msgstr "" +"Odoo-afhankelijkheden worden vermeld in het `requirements.txt`-bestand dat " +"zich in de hoofdmap van de Odoo Community-directory bevindt." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:334 msgid "" @@ -6044,46 +7696,56 @@ msgid "" "and run **pip** on the requirements file in a terminal **with Administrator " "privileges**:" msgstr "" +"Navigeer naar het pad van de Odoo Community-installatie (`CommunityPath`) en" +" voer **pip** uit op het vereistenbestand in een terminal **met " +"beheerdersrechten**:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:353 msgid "" "Navigate to the path of the Odoo Community installation (`CommunityPath`) " "and run **pip** on the requirements file:" msgstr "" +"Navigeer naar het pad van de Odoo Community-installatie (`CommunityPath`) en" +" voer **pip** uit in het vereistenbestand:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:363 msgid "" "Non-Python dependencies must be installed with a package manager (`Homebrew " "`_, `MacPorts `_)." msgstr "" +"Niet-Python-afhankelijkheden moeten worden geïnstalleerd met een " +"pakketbeheerder (`Homebrew `_, `MacPorts " +"`_)." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:366 msgid "Download and install the **Command Line Tools**:" -msgstr "" +msgstr "Download en installeer de **Opdrachtregelprogramma's**:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:372 msgid "Use the package manager to install non-Python dependencies." -msgstr "" +msgstr "Gebruik pakketbeheer om niet-Python-afhankelijkheden te installeren." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:375 msgid "" "For languages using a **right-to-left interface** (such as Arabic or " "Hebrew), the `rtlcss` package is required." msgstr "" +"Voor talen die een **van rechts naar links-interface** gebruiken (zoals " +"Arabisch of Hebreeuws), is het pakket `rtlcss` vereist." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:382 msgid "Download and install **nodejs** and **npm** with a package manager." -msgstr "" +msgstr "Download en installeer **nodejs** en **npm** met een pakketbeheerder." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:383 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:392 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:405 msgid "Install `rtlcss`:" -msgstr "" +msgstr "Installeer `rtlcss`:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:391 msgid "Download and install `nodejs `_." -msgstr "" +msgstr "Download en installeer `nodejs `_." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:398 msgid "" @@ -6091,16 +7753,21 @@ msgid "" "`rtlcss.cmd` is located (typically: " ":file:`C:\\\\Users\\\\\\\\AppData\\\\Roaming\\\\npm\\\\`)." msgstr "" +"Bewerk de variabele `PATH` van de systeemomgeving om de map toe te voegen " +"waar `rtlcss.cmd` zich bevindt (meestal: :file:`C:\\\\Users\\\\ " +"\\\\AppData\\\\Roaming\\\\npm\\\\`)." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:403 msgid "" "Download and install **nodejs** with a package manager (`Homebrew " "`_, `MacPorts `_)." msgstr "" +"Download en installeer **nodejs** met een pakketbeheerder (`Homebrew " +"`_, `MacPorts `_)." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:420 msgid "Running Odoo" -msgstr "" +msgstr "Odoo jeitvoeren" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:422 msgid "" @@ -6108,6 +7775,9 @@ msgid "" "bin`, the command-line interface of the server. It is located at the root of" " the Odoo Community directory." msgstr "" +"Zodra alle afhankelijkheden zijn ingesteld, kan Odoo worden gestart door " +"`odoo-bin` uit te voeren, de opdrachtregelinterface van de server. Het " +"bevindt zich in de hoofdmap van de Odoo Community-map." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:425 msgid "" @@ -6115,6 +7785,9 @@ msgid "" "` or a :ref:`configuration file " "`." msgstr "" +"Om de server te configureren, specificeer je :ref:`opdrachtregelargumenten " +"` of een :ref:`configuratiebestand " +"`." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:429 msgid "" @@ -6122,22 +7795,27 @@ msgid "" "`addons-path` argument. Note that it must come before the other paths in " "`addons-path` for add-ons to be loaded correctly." msgstr "" +"Voor de Enterprise-editie voeg je het pad naar de `enterprise`-add-ons toe " +"aan het `addons-path`-argument. Merk op dat het vóór de andere paden in " +"`addons-path` moet komen om add-ons correct te laden." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:433 msgid "Common necessary configurations are:" -msgstr "" +msgstr "Veel voorkomende noodzakelijke configuraties zijn:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:435 msgid "PostgreSQL user and password." -msgstr "" +msgstr "PostgreSQL-gebruiker en wachtwoord." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:436 msgid "Custom addon paths beyond the defaults to load custom modules." msgstr "" +"Aangepaste add-onpaden die verder gaan dan de standaardwaarden om aangepaste" +" modules te laden." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:438 msgid "A typical way to run the server would be:" -msgstr "" +msgstr "Een typische manier om de server te laten draaien is:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:449 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:470 @@ -6145,6 +7823,8 @@ msgid "" "Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, and " "`mydb` is the name of the PostgreSQL database." msgstr "" +"Waar 'CommunityPath' het pad is van de Odoo Community-installatie, en 'mydb'" +" de naam is van de PostgreSQL-database." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:459 msgid "" @@ -6152,6 +7832,9 @@ msgid "" "`dbuser` is the PostgreSQL login, `dbpassword` is the PostgreSQL password, " "and `mydb` is the name of the PostgreSQL database." msgstr "" +"Waar `CommunityPath` het pad is van de Odoo Community-installatie, `dbuser` " +"de PostgreSQL-login is, `dbpassword` het PostgreSQL-wachtwoord is en `mydb` " +"de naam is van de PostgreSQL-database." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:473 msgid "" @@ -6160,23 +7843,32 @@ msgid "" "into the Odoo database with the base administrator account: use `admin` as " "the email and, again, `admin` as the password." msgstr "" +"Nadat de server is gestart (het INFO-logboek `odoo.modules.loading: Modules " +"geladen.` wordt afgedrukt), open je http://localhost:8069 in een webbrowser " +"en logt je in op de Odoo-database met het basisbeheerdersaccount: gebruik ` " +"admin` als e-mailadres en nogmaals `admin` als wachtwoord." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:478 msgid "" "From there, create and manage new :doc:`users " "<../../applications/general/users>`." msgstr "" +"Van daaruit maakt en beheer je nieuwe :doc:`users " +"<../../applications/general/users>`." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:479 msgid "" "The user account used to log into Odoo's web interface differs from the " ":option:`--db_user ` CLI argument." msgstr "" +"Het gebruikersaccount dat wordt gebruikt om in te loggen op de webinterface " +"van Odoo verschilt van de :option:`--db_user ` CLI-argument." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:483 msgid "" ":doc:`The list of CLI arguments for odoo-bin `" msgstr "" +":doc:`De lijst met CLI-argumenten voor odoo-bin `" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:6 msgid "Bugfix updates" @@ -6226,10 +7918,15 @@ msgid "" "contents of your Odoo database, and can be undone by reinstalling the " "previous revision of the source code." msgstr "" +"Verwijst naar het proces voor het verkrijgen van de laatste herziening van " +"de broncode voor jouw huidige Odoo-editie. Bijvoorbeeld het updaten van jouw" +" Odoo Enterprise 13.0 naar de laatste revisie. Dit veroorzaakt niet direct " +"enige wijziging in de inhoud van jouw Odoo-database en kan ongedaan worden " +"gemaakt door de vorige revisie van de broncode opnieuw te installeren." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:35 msgid "Upgrading (an Odoo database)" -msgstr "" +msgstr "Upgraden (een Odoo-database)" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:28 msgid "" @@ -6242,6 +7939,15 @@ msgid "" "because it involves moving data around inside the database, even though the " "database may end up at the same physical location after the upgrade." msgstr "" +"Verwijst naar een complexe gegevensverwerking waarbij de structuur en inhoud" +" van jouw database permanent wordt gewijzigd om deze compatibel te maken met" +" een nieuwe release van Odoo. Deze operatie is onomkeerbaar en wordt " +"doorgaans uitgevoerd via Odoo's `database-upgradeservice " +"`_, wanneer je besluit over te schakelen naar een " +"nieuwere versie van Odoo. Historisch gezien werd dit proces ook wel een " +"‘migratie’ genoemd, omdat het gaat om het verplaatsen van gegevens binnen de" +" database, ook al kan de database na de upgrade op dezelfde fysieke locatie " +"terechtkomen." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:37 msgid "" @@ -6250,10 +7956,14 @@ msgid "" "upgrading a database, please visit the `Odoo Upgrade page " "`_ instead." msgstr "" +"Deze pagina beschrijft de typische stappen die nodig zijn om een Odoo-" +"installatie te *bijwerken* naar de nieuwste versie. Als je meer informatie " +"wilt over het upgraden van een database, ga dan naar de `Odoo Upgrade-pagina" +" `_." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:43 msgid "In a nutshell" -msgstr "" +msgstr "In een notendop" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:45 msgid "" @@ -6262,18 +7972,28 @@ msgid "" "your data without any alteration, as long as you do not uninstall PostgreSQL" " (the database engine that comes with Odoo)." msgstr "" +"Het updaten van Odoo wordt bereikt door simpelweg de nieuwste versie van " +"jouw Odoo Editie opnieuw te installeren bovenop jouw huidige installatie. " +"Hierdoor blijven jouw gegevens behouden zonder enige wijziging, zolang je " +"PostgreSQL (de database-engine die bij Odoo wordt geleverd) niet verwijdert." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:49 msgid "" "The main reference for updating is logically our :doc:`installation guide " "<../on_premise>`, which explains the common installation methods." msgstr "" +"De belangrijkste referentie voor updates is logischerwijs onze " +":doc:`installatiegids <../on_premise>`, waarin de gebruikelijke " +"installatiemethoden worden uitgelegd." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:52 msgid "" "Updating is also most appropriately accomplished by the person who deployed " "Odoo initially, because the procedure is very similar." msgstr "" +"Het updaten kan ook het meest geschikt worden uitgevoerd door de persoon die" +" Odoo in eerste instantie heeft geïmplementeerd, omdat de procedure zeer " +"vergelijkbaar is." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:55 msgid "" @@ -6283,10 +8003,16 @@ msgid "" "installations that are heavily customized, or for technical personnel who " "prefer to apply minimal changes temporarily while testing a complete update." msgstr "" +"We raden altijd aan om een compleet nieuwe, up-to-date versie van Odoo te " +"downloaden, in plaats van handmatig patches toe te passen, zoals de " +"beveiligingspatches die bij Beveiligingsadviezen worden geleverd. De patches" +" zijn vooral bedoeld voor installaties die sterk op maat zijn gemaakt, of " +"voor technisch personeel dat er de voorkeur aan geeft tijdelijk minimale " +"wijzigingen aan te brengen tijdens het testen van een volledige update." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:64 msgid "Step 1: Download an updated Odoo version" -msgstr "" +msgstr "Stap 1: Download een bijgewerkte Odoo-versie" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:66 msgid "" @@ -6295,22 +8021,30 @@ msgid "" "into Odoo.com with the same login that is linked to your Odoo Enterprise " "subscription." msgstr "" +"De centrale downloadpagina is https://www.odoo.com/page/download. Als je een" +" link \"Kopen\" ziet voor de Odoo Enterprise-download, zorg er dan voor dat " +"ujeingelogd bent op Odoo.com met dezelfde login als die gekoppeld is aan je " +"Odoo Enterprise-abonnement." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:70 msgid "" "Alternatively, you can use the unique download link that was included with " "your Odoo Enterprise purchase confirmation email." msgstr "" +"Als alternatief kun je de unieke downloadlink gebruiken die is meegeleverd " +"met jouw Odoo Enterprise-aankoopbevestigingsmail." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:73 msgid "" "Downloading an updated version is not necessary if you installed via Github " "(see below)" msgstr "" +"Het downloaden van een bijgewerkte versie is niet nodig als je via Github " +"hebt geïnstalleerd (zie hieronder)" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:77 msgid "Step 2: Make a backup of your database" -msgstr "" +msgstr "Stap 2: Maak een back-up van jouw database" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:79 msgid "" @@ -6319,6 +8053,10 @@ msgid "" " on your installation, and to store it somewhere safe, on a different " "computer." msgstr "" +"De updateprocedure is redelijk veilig en zou je gegevens niet moeten " +"wijzigen. Het is echter altijd het beste om een volledige databaseback-up te" +" maken voordat je wijzigingen aan jouw installatie doorvoert, en deze op een" +" veilige plek op een andere computer op te slaan." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:83 msgid "" @@ -6327,18 +8065,23 @@ msgid "" " selection screen) to download a backup of your database(s). If you disabled" " it, use the same procedure than for your usual backups." msgstr "" +"Als je het databasemanagerscherm niet hebt uitgeschakeld (zie " +":ref:`hier ` waarom zou je dat doen), kunt je deze gebruiken (link" +" onderaan jouw databaseselectiescherm) om een back-up van jouw database(s) " +"te downloaden. Als je dit hebt uitgeschakeld, gebruikt je dezelfde procedure" +" als voor jouw gebruikelijke back-ups." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:89 msgid "Step 3: Install the updated version" -msgstr "" +msgstr "Stap 3: Installeer de bijgewerkte versie" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:91 msgid "Choose the method that matches your current installation:" -msgstr "" +msgstr "Kies de methode die past bij jouw huidige installatie:" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:95 msgid "Packaged Installers" -msgstr "" +msgstr "Verpakte installatieprogramma's" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:97 msgid "" @@ -6351,10 +8094,19 @@ msgid "" " be sure to restart the Odoo service or reboot your server, and you're all " "set." msgstr "" +"Als je Odoo hebt geïnstalleerd met een installatiepakket dat je op onze " +"website hebt gedownload (de aanbevolen methode), is het updaten heel " +"eenvoudig. Het enige wat je hoeft te doen is het installatiepakket dat " +"overeenkomt met jouw systeem te downloaden (zie stap #1) en het op je server" +" te installeren. Ze worden dagelijks bijgewerkt en bevatten de nieuwste " +"beveiligingsoplossingen. Meestal kunt je eenvoudigweg dubbelklikken op het " +"pakket om het bovenop de huidige installatie te installeren. Zorg ervoor dat" +" je na het installeren van het pakket de Odoo-service opnieuw opstart of je " +"server opnieuw opstart, en je bent helemaal klaar." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:106 msgid "Source Install (Tarball)" -msgstr "" +msgstr "Broninstallatie (Tarball)" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:108 msgid "" @@ -6364,6 +8116,12 @@ msgid "" "daily and include the latest security fixes (see step #1) After downloading " "the package, extract it to a temporary location on your server." msgstr "" +"Als je Odoo oorspronkelijk hebt geïnstalleerd met de \"tarball\"-versie " +"(broncode-archief), moet je de installatiemap vervangen door een nieuwere " +"versie. Download eerst de nieuwste tarball van Odoo.com. Ze worden dagelijks" +" bijgewerkt en bevatten de nieuwste beveiligingsoplossingen (zie stap #1). " +"Na het downloaden van het pakket pak je het uit naar een tijdelijke locatie " +"op je server." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:113 msgid "" @@ -6385,10 +8143,17 @@ msgid "" "the new folder. Finally, restart the Odoo service or reboot the machine, and" " you are all set." msgstr "" +"Zorg ervoor dat de mapindeling overeenkomt. De nieuwe map \"addons\" die in " +"de broncode is opgenomen, moet bijvoorbeeld precies op hetzelfde pad " +"terechtkomen als voorheen. Let vervolgens op eventuele specifieke " +"configuratiebestanden die je mogelijk handmatig in de oude map hebt " +"gekopieerd of gewijzigd, en kopieer ze naar de nieuwe map. Start ten slotte " +"de Odoo-service opnieuw op of start de machine opnieuw op, en je bent " +"helemaal klaar." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:126 msgid "Source Install (Github)" -msgstr "" +msgstr "Broninstallatie (Github)" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:128 msgid "" @@ -6398,6 +8163,11 @@ msgid "" " Odoo repository, and the Enterprise repository), and run the following " "commands::" msgstr "" +"Als je Odoo oorspronkelijk hebt geïnstalleerd met een volledige Github-kloon" +" van de officiële repositories, vereist de updateprocedure dat je de " +"nieuwste broncode via git ophaalt. Ga naar de map voor elke repository (de " +"belangrijkste Odoo-repository en de Enterprise-repository) en voer de " +"volgende opdrachten uit::" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:136 msgid "" @@ -6406,28 +8176,39 @@ msgid "" "with conflicts, and you will need to resolve the conflicts manually, by " "editing them and deciding which part of the code to keep." msgstr "" +"De laatste opdracht kan broncodeconflicten tegenkomen als je de Odoo-" +"broncode lokaal had bewerkt. Het foutbericht geeft je een lijst met " +"bestanden met conflicten, en je moet de conflicten handmatig oplossen door " +"ze te bewerken en te beslissen welk deel van de code je wilt behouden." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:140 msgid "" "Alternatively, if you prefer to simply discard the conflicting changes and " "restore the official version, you can use the following command::" msgstr "" +"Als alternatief kunt je de volgende opdracht gebruiken als je de " +"conflicterende wijzigingen eenvoudigweg wilt negeren en de officiële versie " +"wilt herstellen::" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:145 msgid "" "Finally, restart the Odoo service or reboot the machine, and you should be " "done." msgstr "" +"Start ten slotte de Odoo-service opnieuw op of start de machine opnieuw op, " +"en je zou klaar moeten zijn." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:149 msgid "Docker" -msgstr "" +msgstr "Dokwerker" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:151 msgid "" "Please refer to our `Docker image documentation " "`_ for specific update instructions." msgstr "" +"Raadpleeg onze `Docker image-documentatie `_" +" voor specifieke update-instructies." #: ../../content/administration/supported_versions.rst:7 msgid "Supported versions" @@ -6457,6 +8238,8 @@ msgid "" "Admins of Odoo Online databases are invited to :doc:`upgrade ` them" " regularly." msgstr "" +"Beheerders van Odoo Online databases worden uitgenodigd om " +":doc:`upgrade ' ze regelmatig." #: ../../content/administration/supported_versions.rst:17 msgid "" @@ -6490,7 +8273,7 @@ msgstr "Einde van de ondersteuning" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:34 msgid "Odoo saas~17.2" -msgstr "" +msgstr "Odoo saas~17.2" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:36 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:37 @@ -6513,19 +8296,19 @@ msgstr "N/B" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:38 msgid "April 2024" -msgstr "" +msgstr "april 2024" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:40 msgid "Odoo saas~17.1" -msgstr "" +msgstr "Odoo saas~17.1" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:44 msgid "January 2024" -msgstr "" +msgstr "Januari 2024" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:46 msgid "**Odoo 17.0**" -msgstr "" +msgstr "**Odoo 17.0**" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:50 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:105 @@ -6534,7 +8317,7 @@ msgstr "November 2023" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:51 msgid "October 2026 (planned)" -msgstr "" +msgstr "Oktober 2026 (gepland)" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:52 msgid "Odoo saas~16.4" @@ -6693,6 +8476,11 @@ msgid "" "Odoo 16.0). Frequently upgrading is essential as each version comes with new" " and improved features, bug fixes, and security patches." msgstr "" +"Een upgrade is het proces waarbij jouw database wordt verplaatst van een " +"oudere versie naar een nieuwere :doc:`ondersteunde versie " +"` (bijvoorbeeld Odoo 14.0 naar Odoo 16.0). Regelmatig " +"upgraden is essentieel omdat elke versie wordt geleverd met nieuwe en " +"verbeterde functies, bugfixes en beveiligingspatches." #: ../../content/administration/upgrade.rst:13 msgid "" @@ -6701,10 +8489,15 @@ msgid "" "as soon as a new version is released. The invitation to upgrade is only sent" " if no issues are detected during the automatic tests." msgstr "" +"Dankzij het Rolling Release-proces kunnen Odoo Online-klanten hun database " +"rechtstreeks upgraden via een bericht dat naar de databasebeheerder wordt " +"gestuurd zodra er een nieuwe versie wordt uitgebracht. De uitnodiging om te " +"upgraden wordt alleen verzonden als er tijdens de automatische tests geen " +"problemen worden gedetecteerd." #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "The upgrade message prompt on the top right of the database" -msgstr "" +msgstr "De jepgradeberichtprompt rechtsboven in de database" #: ../../content/administration/upgrade.rst:20 msgid "" @@ -6714,42 +8507,57 @@ msgid "" "is possible to request an upgraded test database and check it for any " "discrepancies." msgstr "" +"Het wordt sterk aanbevolen om :ref:`de upgrade eerst handmatig te testen " +"`. Als je op :guilabel:`Ik wil eerst testen` klikt, " +"wordt je doorverwezen naar `de databasemanager " +"`_, waar het mogelijk is om een " +"bijgewerkte testdatabase aan te vragen en deze te controleren eventuele " +"afwijkingen." #: ../../content/administration/upgrade.rst:25 msgid "" "It is **not** recommended to click :guilabel:`Upgrade Now` without testing " "first, as it immediately triggers the live production database upgrade." msgstr "" +"Het wordt **niet** aanbevolen om op :guilabel:`Nu upgraden` te klikken " +"zonder eerst te testen, omdat dit onmiddellijk de upgrade van de live " +"productiedatabase activeert." #: ../../content/administration/upgrade.rst:28 msgid "" "If the Rolling Release process detects an issue with the upgrade, it will be" " deactivated until the issue is resolved." msgstr "" +"Als het Rolling Release-proces een probleem met de upgrade detecteert, wordt" +" deze gedeactiveerd totdat het probleem is opgelost." #: ../../content/administration/upgrade.rst:31 msgid "An upgrade does not cover:" -msgstr "" +msgstr "Een jepgrade dekt niet:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:33 msgid "Downgrading to a previous version of Odoo" -msgstr "" +msgstr "Downgraden naar een eerdere versie van Odoo" #: ../../content/administration/upgrade.rst:34 msgid "" ":doc:`Switching editions ` (e.g., from " "Community to Enterprise)" msgstr "" +":doc:`Van editie wisselen ` " +"(bijvoorbeeld van Community naar Enterprise)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:36 msgid "" ":ref:`Changing hosting type ` (e.g., from on-" "premise to Odoo Online)" msgstr "" +":ref:`Het hostingtype wijzigen ` (bijvoorbeeld van " +"on-premise naar Odoo Online)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:37 msgid "Migrating from another ERP to Odoo" -msgstr "" +msgstr "Migreren van een ander ERP naar Odoo" #: ../../content/administration/upgrade.rst:40 msgid "" @@ -6760,19 +8568,23 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:47 msgid "Upgrading in a nutshell" -msgstr "" +msgstr "Upgraden in een notendop" #: ../../content/administration/upgrade.rst:49 msgid "" "Request an upgraded test database (see :ref:`obtaining an upgraded test " "database `)." msgstr "" +"Vraag een geüpgradede testdatabase aan (zie :ref:`een geüpgradede " +"testdatabase verkrijgen `)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:52 msgid "" "Thoroughly test the upgraded database (see :ref:`testing the new version of " "the database `)." msgstr "" +"Test de geüpgradede database grondig (zie :ref:`testen van de nieuwe versie " +"van de database `)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:55 msgid "" @@ -6792,6 +8604,9 @@ msgid "" "database can be used as your main database without any issues, plan the " "upgrade of your production database." msgstr "" +"Zodra alle problemen zijn opgelost en je er zeker van bent dat de " +"geüpgradede database zonder problemen als jouw hoofddatabase kan worden " +"gebruikt, kunt je de upgrade van jouw productiedatabase plannen." #: ../../content/administration/upgrade.rst:64 msgid "" @@ -6799,6 +8614,9 @@ msgid "" "for the time it takes to complete the process (see :ref:`upgrading the " "production database `)." msgstr "" +"Vraag de upgrade aan voor de productiedatabase, waardoor deze niet " +"beschikbaar is gedurende de tijd die nodig is om het proces te voltooien " +"(zie :ref:`upgrading the production database `)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:67 msgid "" @@ -6808,7 +8626,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:76 msgid "Obtaining an upgraded test database" -msgstr "" +msgstr "Het verkrijgen van een geüpgradede testdatabase" #: ../../content/administration/upgrade.rst:78 msgid "" @@ -6818,6 +8636,11 @@ msgid "" "manager `_, or your `Odoo.sh project " "`_." msgstr "" +"De `Upgradepagina `_ is het belangrijkste " +"platform voor het aanvragen van een geüpgradede database. Afhankelijk van " +"het hostingtype kunt je echter upgraden vanaf de opdrachtregel (on-premise)," +" de `Odoo Online databasemanager `_, of jouw " +"`Odoo.sh-project `_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:84 msgid "" @@ -6826,12 +8649,19 @@ msgid "" "`General Data Protection Regulation page `_ to " "learn more about how Odoo handles your data and privacy." msgstr "" +"Het Upgrade-platform volgt hetzelfde `Privacybeleid " +"`_ als de andere Odoo.com-diensten. Bezoek de " +"pagina 'Algemene Verordening Gegevensbescherming " +"'_ voor meer informatie over hoe Odoo omgaat met " +"jouw gegevens en privacy." #: ../../content/administration/upgrade.rst:92 msgid "" "Odoo Online databases can be manually upgraded via the `database manager " "`_." msgstr "" +"Odoo Online-databases kunnen handmatig worden geüpgraded via de " +"`databasemanager `_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:95 msgid "" @@ -6839,37 +8669,48 @@ msgid "" "account. Databases not on the most recent version of Odoo display an arrow " "in a circle icon next to their name, indicating that they can be upgraded." msgstr "" +"De databasemanager geeft alle databases weer die aan het gebruikersaccount " +"zijn gekoppeld. Databases die niet op de meest recente versie van Odoo " +"staan, tonen een pijl in een cirkelpictogram naast hun naam, wat aangeeft " +"dat ze kunnen worden geüpgraded." #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "" "The database manager with an upgrade button next to the name of a database." msgstr "" +"De databasemanager met een jepgradeknop naast de naam van een database." #: ../../content/administration/upgrade.rst:102 msgid "" "Click the **arrow in a circle** icon to start the upgrade process. In the " "popup, fill in:" msgstr "" +"Klik op het pictogram **pijl in een cirkel** om het upgradeproces te " +"starten. Vul in de pop-up in:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:104 msgid "" "The **version** of Odoo you want to upgrade to, usually the latest version" msgstr "" +"De **versie** van Odoo waarnaar je wilt upgraden, meestal de nieuwste versie" #: ../../content/administration/upgrade.rst:105 msgid "" "The **email** address that should receive the link to the upgraded database" msgstr "" +"Het **e-mailadres** dat de link naar de geüpgradede database moet ontvangen" #: ../../content/administration/upgrade.rst:106 msgid "" "The :guilabel:`Purpose` of the upgrade, which is automatically set to " ":guilabel:`Test` for your first upgrade request" msgstr "" +"Het :guilabel:`Purpose` van de upgrade, dat automatisch wordt ingesteld op " +":guilabel:`Test` voor jouw eerste upgradeverzoek" #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "The \"Upgrade your database\" popup." -msgstr "" +msgstr "De pop-up 'Upgrade jouw database'." #: ../../content/administration/upgrade.rst:112 msgid "" @@ -6879,26 +8720,36 @@ msgid "" " can also be accessed from the database manager by clicking the dropdown " "arrow before the database name." msgstr "" +"De tag :guilabel:`Upgrade wordt uitgevoerd` wordt naast de databasenaam " +"weergegeven totdat de upgrade is voltooid. Zodra het proces slaagt, wordt er" +" een e-mail met een link naar de geüpgradede testdatabase naar het opgegeven" +" adres verzonden. De database is ook toegankelijk vanuit Database Manager " +"door op de vervolgkeuzepijl vóór de databasenaam te klikken." #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "Clicking the menu arrow displays the upgraded test database." msgstr "" +"Als je op de menupijl klikt, wordt de bijgewerkte testdatabase weergegeven." #: ../../content/administration/upgrade.rst:122 msgid "" "Odoo.sh is integrated with the upgrade platform to simplify the upgrade " "process." msgstr "" +"Odoo.sh is geïntegreerd met het upgradeplatform om het upgradeproces te " +"vereenvoudigen." #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "Odoo.sh project and tabs" -msgstr "" +msgstr "Odoo.sh-project en tabbladen" #: ../../content/administration/upgrade.rst:127 msgid "" "The **latest production daily automatic backup** is then sent to the " "`upgrade platform `_." msgstr "" +"De **nieuwste dagelijkse automatische back-up** wordt vervolgens verzonden " +"naar het `upgradeplatform `_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:130 msgid "" @@ -6910,6 +8761,14 @@ msgid "" "the upgrade process can be found in your newly upgraded staging build by " "going to :file:`~/logs/upgrade.log`." msgstr "" +"Zodra het upgradeplatform klaar is met het upgraden van de back-up en het " +"uploaden ervan naar de branch, wordt deze in een **speciale modus** gezet: " +"elke keer dat een **commit op de branch wordt gepusht, wordt er een " +"**herstelbewerking** van de geüpgradede back-up en een **update van alle " +"aangepaste modules** vinden plaats. Hierdoor kunt je jouw aangepaste modules" +" testen op een onberispelijke kopie van de geüpgradede database. Het " +"logbestand van het upgradeproces kunt je vinden in jouw nieuw geüpgradede " +"staging-build door naar :file:`~/logs/upgrade.log` te gaan." #: ../../content/administration/upgrade.rst:138 msgid "" @@ -6919,30 +8778,43 @@ msgid "" "upgraded database is built as soon as it is transferred from the upgrade " "platform, and the upgrade mode is exited." msgstr "" +"In databases waar aangepaste modules zijn geïnstalleerd, moet hun broncode " +"up-to-date zijn met de doelversie van Odoo voordat de upgrade kan worden " +"uitgevoerd. Als er geen zijn, wordt de modus \"update on commit\" " +"overgeslagen, wordt de geüpgradede database gebouwd zodra deze wordt " +"overgedragen van het upgradeplatform, en wordt de upgrademodus verlaten." #: ../../content/administration/upgrade.rst:152 msgid "" "The standard upgrade process can be initiated by entering the following " "command line on the machine where the database is hosted:" msgstr "" +"Het standaard upgradeproces kan worden gestart door de volgende " +"opdrachtregel in te voeren op de machine waarop de database wordt gehost:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:159 msgid "" "The following command can be used to display the general help and the main " "commands:" msgstr "" +"Het volgende commando kan worden gebruikt om de algemene hulp en de " +"belangrijkste commando's weer te geven:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:165 msgid "" "An upgraded test database can also be requested via the `Upgrade page " "`_." msgstr "" +"Een geüpgradede testdatabase kan ook worden aangevraagd via de " +"`Upgradepagina `_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:169 msgid "" "For security reasons, only the person who submitted the upgrade request can " "download it." msgstr "" +"Om veiligheidsredenen kan alleen de persoon die het upgradeverzoek heeft " +"ingediend deze downloaden." #: ../../content/administration/upgrade.rst:170 msgid "" @@ -6950,6 +8822,9 @@ msgid "" " the upgrade server. Therefore, the upgraded database does not contain the " "production filestore." msgstr "" +"Om opslagredenen wordt de kopie van de database zonder bestandsopslag naar " +"de upgradeserver verzonden. Daarom bevat de bijgewerkte database niet de " +"productiebestandsopslag." #: ../../content/administration/upgrade.rst:172 msgid "" @@ -6957,14 +8832,17 @@ msgid "" "the production filestore to be able to perform tests in the same conditions " "as it would be in the new version." msgstr "" +"Voordat de geüpgradede database wordt hersteld, moet de bestandsopslag ervan" +" worden samengevoegd met de productiebestandsopslag om tests te kunnen " +"uitvoeren onder dezelfde omstandigheden als in de nieuwe versie." #: ../../content/administration/upgrade.rst:175 msgid "The upgraded database contains:" -msgstr "" +msgstr "De geüpgradede database bevat:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:177 msgid "A `dump.sql` file containing the upgraded database" -msgstr "" +msgstr "Een `dump.sql`-bestand met de bijgewerkte database" #: ../../content/administration/upgrade.rst:178 msgid "" @@ -6974,12 +8852,20 @@ msgid "" "etc.). This is the folder that should be merged with the production " "filestore in order to get the full upgraded filestore." msgstr "" +"Een map 'filestore' die bestanden bevat die zijn geëxtraheerd uit records in" +" de database in bijlagen (als die er zijn) en nieuwe standaard Odoo-" +"bestanden van de beoogde Odoo-versie (bijvoorbeeld nieuwe afbeeldingen, " +"pictogrammen, logo's van de betalingsprovider, enz.). Dit is de map die moet" +" worden samengevoegd met de productiebestandsopslag om de volledige " +"bijgewerkte bestandsopslag te krijgen." #: ../../content/administration/upgrade.rst:185 msgid "" "You can request multiple test databases if you wish to test an upgrade more " "than once." msgstr "" +"Als je een upgrade meerdere keren wilt testen, kunt je meerdere " +"testdatabases aanvragen." #: ../../content/administration/upgrade.rst:190 msgid "" @@ -6989,10 +8875,15 @@ msgid "" "provides important information about the changes introduced by the new " "version." msgstr "" +"Wanneer een upgradeverzoek is voltooid, wordt er een upgraderapport " +"bijgevoegd bij de succesvolle upgrade-e-mail, en dit wordt beschikbaar in de" +" Discuss-app voor gebruikers die deel uitmaken van de groep \"Beheer / " +"Instellingen\". Dit rapport biedt belangrijke informatie over de wijzigingen" +" die door de nieuwe versie zijn geïntroduceerd." #: ../../content/administration/upgrade.rst:198 msgid "Testing the new version of the database" -msgstr "" +msgstr "Het testen van de nieuwe versie van de database" #: ../../content/administration/upgrade.rst:200 msgid "" @@ -7000,27 +8891,36 @@ msgid "" "ensure that you are not stuck in your day-to-day activities by a change in " "views, behavior, or an error message once the upgrade goes live." msgstr "" +"Het is van essentieel belang dat je enige tijd besteedt aan het testen van " +"de geüpgradede testdatabase om er zeker van te zijn dat je niet vastloopt in" +" jouw dagelijkse activiteiten door een verandering in weergave, gedrag of " +"een foutmelding zodra de upgrade live gaat." #: ../../content/administration/upgrade.rst:205 msgid "" "Test databases are neutralized, and some features are disabled to prevent " "them from impacting the production database:" msgstr "" +"Testdatabases worden geneutraliseerd en sommige functies zijn uitgeschakeld " +"om te voorkomen dat ze invloed hebben op de productiedatabase:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:208 msgid "Scheduled actions are disabled." -msgstr "" +msgstr "Geplande acties zijn jeitgeschakeld." #: ../../content/administration/upgrade.rst:209 msgid "" "Outgoing mail servers are disabled by archiving the existing ones and adding" " a fake one." msgstr "" +"Uitgaande mailservers worden uitgeschakeld door de bestaande te archiveren " +"en een nepserver toe te voegen." #: ../../content/administration/upgrade.rst:210 msgid "" "Payment providers and delivery carriers are reset to the test environment." msgstr "" +"Betaalaanbieders en bezorgdiensten worden gereset naar de testomgeving." #: ../../content/administration/upgrade.rst:211 msgid "" @@ -7028,6 +8928,9 @@ msgid "" "synchronization, contact your bank synchronization provider to get sandbox " "credentials." msgstr "" +"Banksynchronisatie is uitgeschakeld. Als je de synchronisatie wilt testen, " +"neemt je contact op met jouw banksynchronisatieprovider om sandboxgegevens " +"te verkrijgen." #: ../../content/administration/upgrade.rst:214 msgid "" @@ -7035,50 +8938,58 @@ msgid "" "to ensure they are working correctly and to get more familiar with the new " "version." msgstr "" +"Het wordt sterk aanbevolen om zoveel mogelijk van jouw bedrijfsstromen te " +"testen om er zeker van te zijn dat ze correct werken en om meer vertrouwd te" +" raken met de nieuwe versie." #: ../../content/administration/upgrade.rst:217 msgid "Basic test checklist" -msgstr "" +msgstr "Basistestchecklist" #: ../../content/administration/upgrade.rst:219 msgid "" "Are there views that are deactivated in your test database but active in " "your production database?" msgstr "" +"Zijn er weergaven die zijn gedeactiveerd in jouw testdatabase, maar actief " +"in jouw productiedatabase?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:221 msgid "Are your usual views still displayed correctly?" -msgstr "" +msgstr "Worden jouw gebruikelijke weergaven nog steeds correct weergegeven?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:222 msgid "Are your reports (invoice, sales order, etc.) correctly generated?" msgstr "" +"Worden jouw rapporten (factuur, verkooporder, etc.) correct gegenereerd?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:223 msgid "Are your website pages working correctly?" -msgstr "" +msgstr "Werken jouw websitepagina's correct?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:224 msgid "" "Are you able to create and modify records? (sales orders, invoices, " "purchases, users, contacts, companies, etc.)" msgstr "" +"Kunt je records aanmaken en wijzigen? (verkooporders, facturen, aankopen, " +"gebruikers, contacten, bedrijven, etc.)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:226 msgid "Are there any issues with your mail templates?" -msgstr "" +msgstr "Zijn er problemen met jouw e-mailsjablonen?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:227 msgid "Are there any issues with saved translations?" -msgstr "" +msgstr "Zijn er problemen met opgeslagen vertalingen?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:228 msgid "Are your search filters still present?" -msgstr "" +msgstr "Zijn jouw zoekfilters nog aanwezig?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:229 msgid "Can you export your data?" -msgstr "" +msgstr "Kunt je jouw gegevens exporteren?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:233 msgid "" @@ -7086,60 +8997,74 @@ msgid "" " production data to verify everything is the same (product category, selling" " price, cost price, vendor, accounts, routes, etc.)." msgstr "" +"Een willekeurig product in jouw productcatalogus controleren en de test- en " +"productiegegevens ervan vergelijken om te verifiëren dat alles hetzelfde is " +"(productcategorie, verkoopprijs, kostprijs, leverancier, accounts, routes, " +"enz.)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:236 msgid "Buying this product (Purchase app)." -msgstr "" +msgstr "Dit product kopen (Aankoop-app)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:237 msgid "Confirming the reception of this product (Inventory app)." -msgstr "" +msgstr "Bevestiging van de ontvangst van dit product (Inventaris-app)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:238 msgid "" "Checking if the route to receive this product is the same in your production" " database (Inventory app)." msgstr "" +"Controleren of de route om dit product te ontvangen hetzelfde is in jouw " +"productiedatabase (Inventaris-app)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:240 msgid "Selling this product (Sales app) to a random customer." -msgstr "" +msgstr "Dit product (Sales-app) verkopen aan een willekeurige klant." #: ../../content/administration/upgrade.rst:241 msgid "" "Opening your customer database (Contacts app), selecting a customer (or " "company), and checking its data." msgstr "" +"Open jouw klantendatabase (app Contacten), selecteer een klant (of bedrijf) " +"en controleer de gegevens ervan." #: ../../content/administration/upgrade.rst:243 msgid "Shipping this product (Inventory app)." -msgstr "" +msgstr "Dit product verzenden (Inventaris-app)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:244 msgid "" "Checking if the route to ship this product is the same as in your production" " database (Inventory app)." msgstr "" +"Controleren of de route om dit product te verzenden dezelfde is als in jouw " +"productiedatabase (Inventaris-app)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:246 msgid "Validating a customer invoice (Invoicing or Accounting app)." -msgstr "" +msgstr "Valideren van een klantfactuur (Factuur- of Boekhoudapp)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:247 msgid "" "Crediting the invoice (issuing a credit note) and checking if it behaves as " "in your production database." msgstr "" +"Crediteren van de factuur (uitreiken van een creditnota) en controleren of " +"deze zich gedraagt zoals in jouw productiedatabase." #: ../../content/administration/upgrade.rst:249 msgid "Checking your reports' results (Accounting app)." -msgstr "" +msgstr "De resultaten van jouw rapporten controleren (Boekhoudapp)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:250 msgid "" "Randomly checking your taxes, currencies, bank accounts, and fiscal year " "(Accounting app)." msgstr "" +"Willekeurig jouw belastingen, valuta, bankrekeningen en boekjaar controleren" +" (Accounting-app)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:251 msgid "" @@ -7147,12 +9072,17 @@ msgid "" "shop until the checkout process and checking if everything behaves as in " "your production database." msgstr "" +"Een online bestelling plaatsen (website-apps) vanaf de productselectie in " +"jouw winkel tot aan het afrekenproces en controleren of alles zich gedraagt " +"zoals in jouw productiedatabase." #: ../../content/administration/upgrade.rst:254 msgid "" "This list is **not** exhaustive. Extend the example to your other apps based" " on your use of Odoo." msgstr "" +"Deze lijst is **niet** uitputtend. Breid het voorbeeld uit naar jouw andere " +"apps op basis van jouw gebruik van Odoo." #: ../../content/administration/upgrade.rst:256 msgid "" @@ -7172,24 +9102,32 @@ msgid "" "a customization, it is the responsibility of the maintainer of your custom " "module to make it compatible with the new version of Odoo." msgstr "" +"Tijdens het testen kunt je aanzienlijke verschillen tegenkomen met " +"standaardweergaven, functies, velden en modellen. Deze wijzigingen kunnen " +"niet van geval tot geval worden teruggedraaid. Als een wijziging die door " +"een nieuwe versie wordt geïntroduceerd echter een aanpassing verbreekt, is " +"het de verantwoordelijkheid van de beheerder van jouw aangepaste module om " +"deze compatibel te maken met de nieuwe versie van Odoo." #: ../../content/administration/upgrade.rst:267 msgid "Do not forget to test:" -msgstr "" +msgstr "Vergeet niet te testen:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:269 msgid "Integrations with external software (EDI, APIs, etc.)" -msgstr "" +msgstr "Integraties met externe software (EDI, API's, etc.)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:270 msgid "" "Workflows between different apps (online sales with eCommerce, converting a " "lead all the way to a sales order, delivery of products, etc.)" msgstr "" +"Workflows tussen verschillende apps (online verkopen met eCommerce, een lead" +" omzetten tot een verkooporder, levering van producten, etc.)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:272 msgid "Data exports" -msgstr "" +msgstr "Gegevensexport" #: ../../content/administration/upgrade.rst:273 msgid "Automated actions" @@ -7200,10 +9138,12 @@ msgid "" "Server actions in the action menu on form views, as well as by selecting " "multiple records on list views" msgstr "" +"Serveracties in het actiemenu in formulierweergaven, maar ook door meerdere " +"records in lijstweergaven te selecteren" #: ../../content/administration/upgrade.rst:280 msgid "Upgrading the production database" -msgstr "" +msgstr "Het jepgraden van de productiedatabase" #: ../../content/administration/upgrade.rst:282 msgid "" @@ -7220,6 +9160,9 @@ msgid "" "we recommend planning the upgrade at a time when the use of the database is " "minimal." msgstr "" +"Jouw productiedatabase zal tijdens de upgrade niet beschikbaar zijn. Daarom " +"raden wij aan de upgrade te plannen op een moment waarop het gebruik van de " +"database minimaal is." #: ../../content/administration/upgrade.rst:290 msgid "" @@ -7232,29 +9175,37 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:296 msgid "Going into production without first testing may lead to:" -msgstr "" +msgstr "In productie gaan zonder eerst testen kan leiden tot:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:298 msgid "Users failing to adjust to the changes and new features" msgstr "" +"Gebruikers kunnen zich niet aanpassen aan de veranderingen en nieuwe " +"functies" #: ../../content/administration/upgrade.rst:299 msgid "" "Business interruptions (e.g., no longer having the possibility to validate " "an action)" msgstr "" +"Bedrijfsonderbrekingen (bijvoorbeeld niet langer de mogelijkheid hebben om " +"een actie te valideren)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:300 msgid "" "Poor customer experience (e.g., an eCommerce website that does not work " "correctly)" msgstr "" +"Slechte klantervaring (bijvoorbeeld een e-commerce website die niet correct " +"werkt)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:302 msgid "" "The process of upgrading a production database is similar to upgrading a " "test database with a few exceptions." msgstr "" +"Het proces van het upgraden van een productiedatabase is vergelijkbaar met " +"het upgraden van een testdatabase, met enkele uitzonderingen." #: ../../content/administration/upgrade.rst:309 msgid "" @@ -7262,6 +9213,10 @@ msgid "" "`, except for the purpose option, which must " "be set to :guilabel:`Production` instead of :guilabel:`Test`." msgstr "" +"Het proces is vergelijkbaar met :ref:`verkrijgen van een geüpgradede " +"testdatabase `, behalve de doeloptie, die " +"moet worden ingesteld op :guilabel:`Production` in plaats van " +":guilabel:`Test` ." #: ../../content/administration/upgrade.rst:314 msgid "" @@ -7269,16 +9224,22 @@ msgid "" "upgrade is finished. Once the process is completed, it is impossible to " "revert to the previous version." msgstr "" +"Zodra de upgrade is aangevraagd, zal de database niet beschikbaar zijn " +"totdat de upgrade is voltooid. Zodra het proces is voltooid, is het " +"onmogelijk om terug te keren naar de vorige versie." #: ../../content/administration/upgrade.rst:320 msgid "" "The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database " "` on the :guilabel:`Production` branch." msgstr "" +"Het proces is vergelijkbaar met :ref:`het verkrijgen van een geüpgradede " +"testdatabase ` op de :guilabel:`Production` " +"branch." #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "View from the upgrade tab" -msgstr "" +msgstr "Bekijk vanaf het tabbladJepgrade" #: ../../content/administration/upgrade.rst:326 msgid "" @@ -7287,6 +9248,11 @@ msgid "" "the custom modules' upgraded source code. If there are no custom modules, " "the upgrade process is triggered immediately." msgstr "" +"Het proces wordt **getriggerd zodra er een nieuwe commit wordt gedaan** op " +"de branch. Hierdoor kan het upgradeproces worden gesynchroniseerd met de " +"implementatie van de geüpgradede broncode van de aangepaste modules. Als er " +"geen aangepaste modules zijn, wordt het upgradeproces onmiddellijk " +"geactiveerd." #: ../../content/administration/upgrade.rst:332 msgid "" @@ -7295,6 +9261,10 @@ msgid "" " update. In case of success, a backup of the database before the upgrade is " "created." msgstr "" +"De database is gedurende het hele proces niet beschikbaar. Als er iets " +"misgaat, draait het platform de upgrade automatisch terug, net als bij een " +"reguliere update. Bij succes wordt er vóór de upgrade een back-up van de " +"database gemaakt." #: ../../content/administration/upgrade.rst:336 msgid "" @@ -7309,6 +9279,9 @@ msgid "" "upgrading a test database except for the argument `test`, which must be " "replaced by `production`:" msgstr "" +"Het commando om een database naar productie te upgraden is vergelijkbaar met" +" dat van het upgraden van een testdatabase, met uitzondering van het " +"argument 'test', dat vervangen moet worden door 'productie':" #: ../../content/administration/upgrade.rst:351 msgid "" @@ -7318,6 +9291,11 @@ msgid "" "upgraded database. This is why we recommend not using it during the upgrade " "process." msgstr "" +"Een geüpgradede productiedatabase kan ook worden aangevraagd via de " +"`Upgradepagina `_. Zodra de database is geüpload," +" zullen eventuele wijzigingen aan jouw productiedatabase **niet** aanwezig " +"zijn in jouw geüpgradede database. Daarom raden wij je aan deze niet te " +"gebruiken tijdens het upgradeproces." #: ../../content/administration/upgrade.rst:358 msgid "" @@ -7326,6 +9304,10 @@ msgid "" "must be merged with the production filestore before deploying the new " "version." msgstr "" +"Bij het aanvragen van een geüpgradede database voor productiedoeleinden " +"wordt de kopie ingediend zonder filestore. Daarom moet de bijgewerkte " +"databasebestandsopslag worden samengevoegd met de productiebestandsopslag " +"voordat de nieuwe versie wordt geïmplementeerd." #: ../../content/administration/upgrade.rst:362 msgid "" @@ -7337,7 +9319,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:370 msgid "Service-level agreement (SLA)" -msgstr "" +msgstr "Service Level Agreement (SLA)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:372 msgid "" @@ -7345,6 +9327,9 @@ msgid "" "Odoo is **free**, including any support required to rectify potential " "discrepancies in the upgraded database." msgstr "" +"Met Odoo Enterprise is het upgraden van een database naar de meest recente " +"versie van Odoo **gratis**, inclusief alle ondersteuning die nodig is om " +"potentiële discrepanties in de geüpgradede database te corrigeren." #: ../../content/administration/upgrade.rst:375 msgid "" @@ -7352,20 +9337,27 @@ msgid "" " available in the :ref:`Odoo Enterprise Subscription Agreement `. " "However, this section clarifies what upgrade services you can expect." msgstr "" +"Informatie over de upgradeservices die zijn inbegrepen in de Enterprise-" +"licentie is beschikbaar in de :ref:`Odoo Enterprise Subscription " +"Agreement `. In dit gedeelte wordt echter duidelijk gemaakt welke " +"upgradeservices je kunt verwachten." #: ../../content/administration/upgrade.rst:380 msgid "Upgrade services covered by the SLA" -msgstr "" +msgstr "Upgradeservices die onder de SLA vallen" #: ../../content/administration/upgrade.rst:382 msgid "" "Databases hosted on Odoo's cloud platforms (Odoo Online and Odoo.sh) or " "self-hosted (On-Premise) can benefit from upgrade services at all times for:" msgstr "" +"Databases die worden gehost op Odoo's cloudplatforms (Odoo Online en " +"Odoo.sh) of zelf gehost (On-Premise) kunnen te allen tijde profiteren van " +"upgradediensten voor:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:385 msgid "the upgrade of all **standard applications**;" -msgstr "" +msgstr "de jepgrade van alle **standaardapplicaties**;" #: ../../content/administration/upgrade.rst:386 msgid "" @@ -7373,12 +9365,16 @@ msgid "" "as Studio is still installed and the respective subscription is still " "active; and" msgstr "" +"de upgrade van alle **aanpassingen gemaakt met de Studio-app**, zolang " +"Studio nog geïnstalleerd is en het betreffende abonnement nog actief is; En" #: ../../content/administration/upgrade.rst:388 msgid "" "the upgrade of all **developments and customizations covered by a " "maintenance of customizations subscription**." msgstr "" +"de upgrade van alle **ontwikkelingen en aanpassingen die vallen onder een " +"abonnement voor onderhoud van aanpassingen**." #: ../../content/administration/upgrade.rst:391 msgid "" @@ -7386,25 +9382,32 @@ msgid "" " database (standard modules and data) to make it compatible with the version" " targeted by the upgrade." msgstr "" +"Upgradediensten beperken zich tot de technische conversie en aanpassing van " +"een database (standaardmodules en gegevens) om deze compatibel te maken met " +"de versie waarop de upgrade betrekking heeft." #: ../../content/administration/upgrade.rst:395 msgid "Upgrade services not covered by the SLA" -msgstr "" +msgstr "Upgradeservices die niet onder de SLA vallen" #: ../../content/administration/upgrade.rst:397 msgid "The following upgrade-related services are **not** included:" -msgstr "" +msgstr "De volgende jepgradegerelateerde services zijn **niet** inbegrepen:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:399 msgid "" "the **cleaning** of pre-existing data and configurations while upgrading;" msgstr "" +"het **opschonen** van reeds bestaande gegevens en configuraties tijdens het " +"upgraden;" #: ../../content/administration/upgrade.rst:400 msgid "" "the upgrade of **custom modules created in-house or by third parties**, " "including Odoo partners;" msgstr "" +"de upgrade van **aangepaste modules die intern of door derden zijn " +"gemaakt**, inclusief Odoo-partners;" #: ../../content/administration/upgrade.rst:401 msgid "" @@ -7412,15 +9415,20 @@ msgid "" "outside the Studio app, code entered manually, and :ref:`automated actions " "using Python code `; and" msgstr "" +"regels **code toegevoegd aan standaardmodules**, d.w.z. aanpassingen gemaakt" +" buiten de Studio-app, code handmatig ingevoerd, en :ref:`geautomatiseerde " +"acties met behulp van Python-code `; En" #: ../../content/administration/upgrade.rst:404 msgid "**training** on using the upgraded version's features and workflows." msgstr "" +"**training** over het gebruik van de functies en workflows van de " +"geüpgradede versie." #: ../../content/administration/upgrade.rst:407 msgid ":doc:`Odoo.sh documentation `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Odoo.sh documentatie `" #: ../../content/administration/upgrade.rst:408 msgid ":doc:`Supported Odoo versions `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Ondersteunde Odoo-versies `" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/finance.po index 68186e6f4..a6b881655 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/finance.po @@ -11,21 +11,21 @@ # Guido Leenders, 2023 # Dylan Kiss, 2023 # Martin Trigaux, 2023 -# Erwin van der Ploeg , 2023 # Cas Vissers , 2023 # Gunther Clauwaert , 2023 # Yenthe Van Ginneken , 2023 # Wil Odoo, 2024 # Jolien De Paepe, 2024 +# Erwin van der Ploeg , 2024 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-20 10:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-04-29 08:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" -"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2024\n" +"Last-Translator: Erwin van der Ploeg , 2024\n" "Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -853,6 +853,7 @@ msgid "" "database." msgstr "" +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst-1 msgid "Register bank statements manually in Odoo Accounting" msgstr "Registreer manueel bankafschriften in Odoo Boekhouding" @@ -2622,6 +2623,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:119 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:139 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:69 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:69 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:160 msgid "**Account**" msgstr "**Rekening**" @@ -4744,8 +4746,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:39 msgid "" -"The postage area has to stay clear (click :download:`here " -"` to get more info about the area)." +"The postage area has to stay clear (:download:`download the snailmail PDF " +"template ` for more details)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:41 @@ -4776,16 +4778,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:55 -#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:74 -msgid "" -"If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from " -"free trial credits to test the feature." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:57 -msgid "" -"Click `here `_ to know about our " -"*Privacy Policy*." +msgid "`Odoo's IAP Privacy Policy `_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:5 @@ -5296,6 +5289,8 @@ msgid "Avg Cost" msgstr "Gemiddelde kost" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:91 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:91 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:275 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:275 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:279 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:283 @@ -5307,6 +5302,7 @@ msgstr "$0" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:91 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:275 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:240 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:240 msgid "0" msgstr "0" @@ -5362,14 +5358,17 @@ msgstr "12" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:97 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:197 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:199 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:199 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:238 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:240 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:240 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:242 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:281 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:283 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:285 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:287 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:289 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:289 msgid "$12" msgstr "$12" @@ -6224,6 +6223,7 @@ msgstr "Kort vreemd vermogen" msgid "Non-current Liabilities" msgstr "Lang vreemd vermogen" +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:76 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:76 msgid "Equity" msgstr "Eigen vermogen" @@ -6239,6 +6239,7 @@ msgstr "Huidige jaarwinst" msgid "Profit & Loss" msgstr "Winst & Verlies" +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:80 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:80 msgid "Income" msgstr "Omzet" @@ -6247,6 +6248,7 @@ msgstr "Omzet" msgid "Other Income" msgstr "Overige opbrengsten" +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:84 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:84 msgid "Expense" msgstr "Kosten" @@ -6259,6 +6261,7 @@ msgstr "Afschrijving" msgid "Cost of Revenue" msgstr "Inkoopwaarde van de omzet" +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:90 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:90 msgid "Other" msgstr "Overige" @@ -9258,6 +9261,7 @@ msgstr "-450" msgid "Credit Note for defective materials" msgstr "Kredietnota voor defecte materialen" +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:75 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:75 msgid "200" msgstr "200" @@ -9461,6 +9465,7 @@ msgstr "-60" msgid "Service charges" msgstr "" +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:168 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:168 msgid "280" msgstr "280" @@ -11402,8 +11407,11 @@ msgstr "Btw" msgid "Total" msgstr "Totaal" +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:112 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:112 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:127 +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:127 +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:141 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:141 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:254 msgid "1,000" @@ -13974,6 +13982,12 @@ msgid "" "Services`." msgstr "" +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:74 +msgid "" +"If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from " +"free trial credits to test the feature." +msgstr "" + #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:78 msgid "`Our Privacy Policy `_." msgstr "" @@ -14011,6 +14025,7 @@ msgid "" "products in a default kanban view." msgstr "" +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Set expense costs on products." msgstr "" @@ -14378,6 +14393,7 @@ msgid "" "internal reference is listed on the product, it is visible in this view." msgstr "" +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "Internal reference numbers are listed in the main Expense Products view." @@ -15484,6 +15500,7 @@ msgid "" "obligation and structure of the company." msgstr "" +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Select AFIP Responsibility Type." msgstr "" @@ -16824,13 +16841,13 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:35 -#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:17 +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:21 msgid "Odoo Online" -msgstr "" +msgstr "Odoo Online" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:36 msgid "Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "Odoo.sh" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:37 msgid "On-Premise" @@ -19388,7 +19405,7 @@ msgstr "Egypte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:8 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:8 msgid "Installation" -msgstr "" +msgstr "Installatie" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:10 msgid "" @@ -20402,6 +20419,7 @@ msgstr "" msgid "Template" msgstr "Sjabloon" +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:184 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:184 msgid "`400000`" msgstr "" @@ -20415,6 +20433,7 @@ msgstr "" msgid "`40`" msgstr "" +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:186 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:186 msgid "`40100000`" msgstr "" @@ -25722,9 +25741,9 @@ msgstr "" msgid "IAP (Odoo In-App Purchase)" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:106 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:170 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Digiflow" msgstr "" @@ -26975,6 +26994,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132 msgid "7.7%" msgstr "" @@ -27039,6 +27059,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136 msgid "3.7%" msgstr "" @@ -28263,7 +28284,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:9 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:98 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/sips.rst:12 -#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:12 +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:16 msgid ":ref:`payment_acquirers/add_new`" msgstr "" @@ -28275,7 +28296,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/mollie.rst:31 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:167 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/sips.rst:32 -#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:133 +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:137 msgid ":doc:`../payment_acquirers`" msgstr "" @@ -29516,42 +29537,52 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:9 +msgid "`List of countries supported by Stripe `_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:10 +msgid "" +"`List of payment methods supported by Stripe " +"`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:13 msgid "Link your Stripe Account with Odoo" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:14 +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:18 msgid "The method to acquire your credentials depends on your hosting type:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:19 -#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:35 +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:23 +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:39 msgid "" "Go to the **eCommerce** or the **Sales** app and click on the *Activate " "Stripe* or the *Set payments* button on the onboarding banner." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:21 -#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:37 +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:25 +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:41 msgid "Fill in the requested information and submit the form." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:22 -#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:38 +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:26 +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:42 msgid "Confirm your email address when Stripe sends you a confirmation email." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:23 +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:27 msgid "" "At the end of the process, you are redirected to Odoo. If you submitted all " "the requested information, you are all set and your payment acquirer is " "enabled." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:25 +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:29 msgid "Your can continue to :ref:`stripe/local-payment-methods`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:28 +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:32 msgid "" "To use your own API keys, :ref:`activate the Developer mode ` and :ref:`enable Stripe manually `. You " @@ -29559,77 +29590,77 @@ msgid "" " webhook ` and enable the payment acquirer." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:33 +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:37 msgid "Odoo.sh or On-premise" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:39 +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:43 msgid "" "At the end of the process, you are redirected to the payment acquirer " "**Stripe** on Odoo." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:40 +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:44 msgid ":ref:`Fill in your credentials `." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:41 +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:45 msgid ":ref:`Generate a webhook `." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:42 +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:46 msgid "Enable the payment acquirer." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:43 +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:47 msgid "" "You are all set and can continue to :ref:`stripe/local-payment-methods`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:46 +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:50 msgid "" "To connect your Stripe account after the onboarding is already completed, go" " to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Acquirers --> " "Stripe` and click on the *Connect Stripe* button." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:51 +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:55 msgid "" "If you are testing Stripe (in **test mode**), change the **State** to *Test " "Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database rather than on your " "main database." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:57 +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:61 msgid "Fill in your credentials" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:59 +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:63 msgid "" "In case your **API Credentials** are required to connect with your Stripe " "account, these are the credentials that must be completed:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:62 +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:66 msgid "" ":ref:`Publishable Key `: The key solely used to identify " "the account with Stripe." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:63 +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:67 msgid "" ":ref:`Secret Key `: The key to sign the merchant account " "with Stripe." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:64 +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:68 msgid "" ":ref:`Webhook Signing Secret `: When you enable your webhook" " on your Stripe account, this signing secret must be set to authenticate the" " messages sent from Stripe to Odoo." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:67 +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:71 msgid "" "To retrieve the publishable and secret keys, follow this `link to your API " "keys `_, or log into your " @@ -29637,31 +29668,31 @@ msgid "" "Standard Keys`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:74 +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:78 msgid "Generate a webhook" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:76 +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:80 msgid "" "In case your **Webhook Signing Secret** is required to connect with your " "Stripe account, you can create a webhook either automatically or manually." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:80 +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:84 msgid "Create the webhook automatically" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:82 +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:86 msgid "" "Make sure your :ref:`Publishable and Secret keys ` are " "filled in, then click on the *Generate your Webhook* button." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:85 +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:89 msgid "Create the webhook manually" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:87 +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:91 msgid "" "Visit the `webhooks page on Stripe " "`_, or log into your Stripe dashboard" @@ -29682,59 +29713,59 @@ msgstr "" msgid "For example: `https://yourcompany.odoo.com/payment/stripe/webhook`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:94 +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:98 msgid "" "At the end of the form, you can **Select events** to listen to. Click on it " "and, in the **Checkout** section, select **checkout.session.completed**." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:98 +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:102 msgid "" "It is possible to select other events, but they are currently not processed " "by Odoo." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:100 +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:104 msgid "" "When you click on **Add endpoint**, your Webhook is configured. You can then" " click on **reveal** to display your signing secret." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:106 +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:110 msgid "Enable local payment methods" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:108 +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:112 msgid "" "Local payment methods are payment methods that are only available for " "certain merchants and customers countries and currencies." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:111 +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:115 msgid "Odoo supports the following local payment methods:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:113 +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:117 msgid "Bancontact" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:114 +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:118 msgid "EPS" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:115 +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:119 msgid "giropay" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:116 +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:120 msgid "iDEAL" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:117 +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:121 msgid "Przelewy24 (P24)" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:119 +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:123 msgid "" "To enable some of these local payment methods with Stripe, list them as " "supported payment icons. To do so, go to :menuselection:`Payment Acquirers " @@ -29747,13 +29778,13 @@ msgstr "" msgid "Select and add icons of the payment methods you want to enable" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:128 +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:132 msgid "" "If a payment icon record does not exist in the database and its related " "local payment method is listed above, it is considered enabled with Stripe." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:130 +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:134 msgid "" "If a local payment method is not listed above, it is not supported and " "cannot be enabled." diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/general.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/general.po index c2b295530..6d76284c3 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/general.po @@ -9,9 +9,9 @@ # Martin Trigaux, 2024 # Maxim Vandenbroucke , 2024 # Yenthe Van Ginneken , 2024 -# Erwin van der Ploeg , 2024 # Jolien De Paepe, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Erwin van der Ploeg , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-04-29 08:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Erwin van der Ploeg , 2024\n" "Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -9005,7 +9005,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:109 msgid "To resolve the issue, either:" -msgstr "" +msgstr "Om het probleem op te lossen, kunt je het volgende doen:" #: ../../content/applications/general/users.rst:111 msgid "" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po index 2951a6d21..8d9755e38 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po @@ -7,11 +7,11 @@ # Eric Geens , 2021 # Gunther Clauwaert , 2021 # Yenthe Van Ginneken , 2023 -# Erwin van der Ploeg , 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Jolien De Paepe, 2023 # Cédric Heylen, 2023 # Wil Odoo, 2024 +# Erwin van der Ploeg , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-04-29 08:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Erwin van der Ploeg , 2024\n" "Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3063,7 +3063,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:129 msgid "Linux" -msgstr "" +msgstr "Linux" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:133 msgid "open Chrome;" @@ -3114,7 +3114,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:152 msgid "Mac OS" -msgstr "" +msgstr "Mac-besturingssysteem" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:154 msgid "" @@ -3193,7 +3193,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:245 msgid "iOS" -msgstr "" +msgstr "iOS" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:247 msgid "" @@ -5387,7 +5387,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:34 msgid "You can either:" -msgstr "" +msgstr "Je kan of:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:36 msgid "" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/websites.po index cf869cb3c..73fc803fb 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/websites.po @@ -9,17 +9,17 @@ # Yenthe Van Ginneken , 2022 # Martin Trigaux, 2023 # Wil Odoo, 2023 -# Erwin van der Ploeg , 2023 # Gunther Clauwaert , 2024 +# Erwin van der Ploeg , 2024 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-20 10:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-04-29 08:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n" -"Last-Translator: Gunther Clauwaert , 2024\n" +"Last-Translator: Erwin van der Ploeg , 2024\n" "Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1471,7 +1471,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:3 msgid "Domain names" -msgstr "" +msgstr "Domeinnamen" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:5 msgid "" @@ -1747,61 +1747,61 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:153 msgid "" -"Creating a CNAME record to forward your domain name to the address of your " +"Adding a CNAME record to forward your domain name to the address of your " "Odoo database is required." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:158 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:157 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:212 msgid "Odoo Online" -msgstr "" +msgstr "Odoo Online" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:160 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:159 msgid "" "The CNAME record's target address should be your database's address as " "defined at its creation (e.g., `mycompany.odoo.com`)." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:163 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:162 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:222 msgid "Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "Odoo.sh" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:165 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:164 msgid "" -"The CNAME record's target address can be the project's main address, which " -"can be found on Odoo.sh by going to :menuselection:`Settings --> Project " -"Name`, or a specific branch (production, staging or development) by going to" -" :menuselection:`Branches --> select the branch --> Settings --> Custom " -"domains`, and clicking :guilabel:`How to set up my domain?`. A message " -"indicates which address your CNAME record should target." +"The CNAME record's target address should be the project's main address, " +"which can be found on Odoo.sh by going to :menuselection:`Settings --> " +"Project Name`, or a specific branch (production, staging or development) by " +"going to :menuselection:`Branches --> select the branch --> Settings --> " +"Custom domains`, and clicking :guilabel:`How to set up my domain?`. A " +"message indicates which address your CNAME record should target." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:171 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:170 msgid "The specific instructions depend on your DNS hosting service." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:174 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:173 msgid "" "`GoDaddy: Add a CNAME record `_" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:175 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:174 msgid "" "`Namecheap: How to create a CNAME record for your domain " "`_" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:176 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:175 msgid "" "`OVHcloud: Add a new DNS record " "`_" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:177 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:176 msgid "" "`Cloudflare: Manage DNS records `_" @@ -1809,17 +1809,17 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:180 msgid "" -"Creating a CNAME record to map the `www` subdomain (`www.yourdomain.com`) as" -" some visitors are used to typing `www.` before entering a domain name." +"Odoo only supports subdomains. To use your naked domain name :dfn:`(a domain" +" name without any subdomains or prefixes)` (`yourdomain.com`), create a " +"redirection 301 to redirect visitors to `www.yourdomain.com`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:184 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:185 msgid "" "You own the domain name `yourdomain.com`, and your Odoo Online database's " "address is `mycompany.odoo.com`. You want to access your Odoo database " -"primarily with the domain `www.yourdomain.com` but also with the naked " -"domain :dfn:`(a domain name without any subdomains or prefixes)` " -"`yourdomain.com`." +"primarily with the domain `www.yourdomain.com` and also with the naked " +"domain `yourdomain.com`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:189 @@ -2870,7 +2870,7 @@ msgid "" "accordingly." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:93 +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:0 msgid "Moderation buttons in the message line." msgstr "" @@ -4098,6 +4098,7 @@ msgid "" "Then, click :guilabel:`+ Create Property`." msgstr "" +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:0 #: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:0 msgid "Measurement ID in Google Analytics." msgstr "" @@ -4269,10 +4270,3 @@ msgid "" "allow you to see the number of clicks and visitors to keep you on top of " "your marketing campaigns." msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:55 -msgid "" -"The integration with the :doc:`CRM " -"` application allows " -"you to understand where your leads and opportunities are coming from." -msgstr "" diff --git a/locale/pl/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/pl/LC_MESSAGES/essentials.po index 977f983b6..0ac574fbf 100644 --- a/locale/pl/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/pl/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -5,6 +5,7 @@ # # Translators: # Wil Odoo, 2024 +# Damian Ratus, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -13,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-04-29 08:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:26+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Damian Ratus, 2024\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -336,7 +337,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:163 msgid "Default user" -msgstr "" +msgstr "Domyślny użytkownik" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:165 msgid "" diff --git a/locale/pl/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/pl/LC_MESSAGES/sales.po index 6a3f3b9ee..74bd3c49a 100644 --- a/locale/pl/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/pl/LC_MESSAGES/sales.po @@ -10,6 +10,7 @@ # Tadeusz Karpiński , 2023 # Anita Kosobucka, 2023 # Wil Odoo, 2024 +# Damian Ratus, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -18,7 +19,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-04-29 08:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Damian Ratus, 2024\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1264,7 +1265,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:75 msgid "Default user" -msgstr "" +msgstr "Domyślny użytkownik" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:77 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/essentials.po index d6b5fb583..a47e2c672 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -414,6 +414,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Suggest`. Click the :guilabel:`Suggest` field drop-down menu to " "select any activities to recommend as follow-up tasks to this activity type." msgstr "" +"在 :guilabel:`链接类型` 字段中,选择 :guilabel:`建议下一项活动`。执行此操作后,下面的字段就会变为 " +":guilabel:`建议`。点击:guilabel:`建议` 字段下拉菜单,选择要推荐作为此活动类型后续任务的任何活动。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:193 #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:220 @@ -433,7 +435,7 @@ msgstr "" msgid "" "This :guilabel:`Schedule` field information can be altered before the " "activity is scheduled." -msgstr "" +msgstr "安排活动前,可更改此:guilabel:`排期` 字段的信息。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:200 #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:227 @@ -830,20 +832,20 @@ msgid "" "When another record is imported that links to the first one, use **XXX/ID** " "(XXX/External ID) for the original unique identifier. This record can also " "be found using its name." -msgstr "" +msgstr "当导入另一条记录并链接到第一条记录时,使用 **XXX/ID**(XXX/外部 ID)作为原始唯一标识符。也可使用其名称查找该记录。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:178 msgid "" "It should be noted that there will be a conflict if two or more records have" " the same name." -msgstr "" +msgstr "需要注意的是,如果两个或多个记录的名称相同,就会出现冲突。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:180 msgid "" "The :guilabel:`External ID` (ID) can also be used to update the original " "import, if modified data needs to be re-imported later, therefore, it is a " "good practice to specify it whenever possible." -msgstr "" +msgstr "如果以后需要重新导入修改过的数据,:guilabel:`外部 ID`(ID)也可用于更新原始导入,因此,尽可能指定它是一个好做法。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:184 msgid "Field missing to map column" @@ -1433,7 +1435,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:3 msgid "In-app purchases (IAP)" -msgstr "" +msgstr "应用内购买(IAP)" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:7 msgid "" @@ -1477,6 +1479,8 @@ msgid "" "includes demo/training databases, educational databases, and one-app-free " "databases." msgstr "" +"拥有有效订阅的企业 Odoo 用户在决定购买更多数据库点数之前,可获得免费点数以测试 IAP " +"功能。这包括演示/培训数据库、教育数据库和单一应用程序免费数据库。" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:32 msgid "IAP services" @@ -1490,7 +1494,7 @@ msgstr "|IAP| 服务由 Odoo 和第三方提供,用途广泛。" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:36 msgid "The following |IAP| services are offered by Odoo:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 提供以下 |IAP| 服务:" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:38 msgid "" @@ -1528,6 +1532,8 @@ msgid "" "Odoo *Sign* to provide their identity using the *itsme®* identity platform, " "which is available in Belgium and the Netherlands." msgstr "" +":guilabel:`itsme®️ 签署人身份识别`:要求 Odoo *签署* " +"中的文件签署人使用*itsme®*身份平台提供其身份,该平台在比利时和荷兰可用。" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:49 msgid "" @@ -1535,6 +1541,8 @@ msgid "" "developers other than Odoo), visit the `Odoo IAP Catalog " "`_." msgstr "" +"有关当前可用的各项服务(由 Odoo 以外的开发者提供)的更多信息,请访问 `Odoo IAP 目录 " +"`_。" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:53 msgid "Use IAP services" @@ -1556,7 +1564,7 @@ msgstr "以下流程的重点是使用联系人记录中的 *短信* |IAP| 服 #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:61 msgid "" "This can be done by clicking the :guilabel:`📱 SMS` icon within the database." -msgstr "" +msgstr "点击数据库中的 :guilabel:`📱SMS` 图标即可。" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1 msgid "" @@ -1576,6 +1584,8 @@ msgid "" " contact with a mobile phone number entered in either the :guilabel:`Phone` " "or :guilabel:`Mobile` field of the contact form." msgstr "" +"首先,导航至 :menuselection:`联系人应用程序`,然后点击在联系人表单的 :guilabel:`手机` 或 " +":guilabel:`移动电话` 字段中输入了手机号码的联系人。" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:73 msgid "" @@ -1583,6 +1593,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Phone` or :guilabel:`Mobile` fields. Click the :guilabel:`📱 SMS` " "icon, and a :guilabel:`Send SMS Text Message` pop-up window appears." msgstr "" +"然后,找到出现在 :guilabel:`手机` 或 :guilabel:`移动电话` 字段右侧的 :guilabel:`📱SMS` " +"图标。点击:guilabel:`📱SMS` 图标,弹出 :guilabel:`发送 SMS 短信` 窗口。" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:77 msgid "" @@ -1591,6 +1603,8 @@ msgid "" " to the contact, and logs what was sent in the *chatter* of the contact's " "form." msgstr "" +"在弹出窗口的 :guilabel:`消息` 字段中输入信息。然后,点击 :guilabel:`发送短信` 按钮。然后,Odoo " +"会通过短信向联系人发送信息,并在联系人表单的 *沟通栏* 中记录发送内容。" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:81 msgid "" @@ -1609,18 +1623,19 @@ msgstr "有关如何使用各种 |IAP| 服务的更多信息,以及有关 Odoo #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:89 msgid ":doc:`Lead mining <../sales/crm/acquire_leads/lead_mining>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`挖掘潜在客户 <../sales/crm/acquire_leads/lead_mining>`" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:90 msgid "" ":doc:`Enrich your contacts base with Partner Autocomplete " "<../sales/crm/optimize/partner_autocomplete>`" msgstr "" +":doc:`使用合作伙伴自动完成功能,丰富您的联系人资料库<../sales/crm/optimize/partner_autocomplete>`" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:92 msgid "" ":doc:`SMS essentials <../marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`使用短信要点<../marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials>`" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:97 msgid "IAP credits" @@ -1682,6 +1697,8 @@ msgid "" "For more information, refer to the :doc:`SMS Pricing and FAQ " "<../marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq>` documentation." msgstr "" +"更多信息,请参阅 :doc:`短信定价和常见问题 " +"<../marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq>` 文档。" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:127 msgid "Buy credits" @@ -1700,6 +1717,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings app --> Contacts section`, and beneath the " ":guilabel:`Odoo IAP` setting, click :guilabel:`View My Services`." msgstr "" +"用户可以通过导航至:menuselection:`设置应用程序 --> 联系人部分`,在:guilabel:`Odoo IAP` " +"设置下方点击:guilabel:`查看我的服务`,查看各项服务的当前点数余额,并手动购买更多点数。" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:136 msgid "" @@ -1724,6 +1743,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Contacts` section. Under the :guilabel:`Contacts` section, where " "it says :guilabel:`Odoo IAP`, click :guilabel:`View My Services`." msgstr "" +"首先,进入 :menuselection:`设置应用程序` 并在 :guilabel:`搜索...` 栏中输入 `IAP`。或者,用户可以向下滚动到 " +":guilabel:`联系人` 部分。在 :guilabel:`联系人` 部分,在写有 :guilabel:`Odoo IAP` 的地方,点击 " +":guilabel:`查看我的服务`。" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1 msgid "" @@ -1774,6 +1796,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Search...` bar. Under the :guilabel:`Contacts` section, where it " "says :guilabel:`Odoo IAP`, click :guilabel:`View My Services`." msgstr "" +"进入 :menuselection:`设置应用程序`,在 :guilabel:`搜索...` 栏中输入`IAP`。在 :guilabel:`联系人` " +"部分的 :guilabel:`Odoo IAP` 字样下,点击 :guilabel:`查看我的服务`。" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:180 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hr.po index 9ae080d3b..41f8fe3cd 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hr.po @@ -970,7 +970,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:46 msgid "New Vehicle Request" -msgstr "" +msgstr "新车辆申请" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:48 msgid "" @@ -981,6 +981,8 @@ msgid "" "the number specified in the :guilabel:`New Vehicle Request` field. Enter the" " specific number limit for existing available cars in this field." msgstr "" +":guilabel:`新车申请`字段根据车队的可用性,设置了申请新车的数量限制。如果现有车辆数量多于 :guilabel:`新车申请` " +"字段中指定的数量,则填写工资配置表(获得职位后)的员工**不能**申请新车。请在此字段中输入现有可用汽车的具体数量限制。" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:55 msgid "" @@ -1003,6 +1005,8 @@ msgid "" "pre-loaded manufacturers, go to :menuselection:`Fleet app --> Configuration " "--> Manufacturers`." msgstr "" +"Odoo *车队* 数据库中预装了 66 家常用汽车和自行车制造商及其标志。要查看预载的制造商,请访问 :menuselection:`车队应用程序 " +"--> 配置 --> 制造商`。" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:68 msgid "" @@ -1013,6 +1017,8 @@ msgid "" "major bicycle manufacturer: Audi, BMW, Mercedes, Opel (cars), and Eddy " "Merckx (bicycle)." msgstr "" +"制造商按字母顺序显示在列表视图中。每个制造商的卡片都列出了每个特定制造商配置的具体车型数量。Odoo 提供了 46 种预先配置的 :ref:`模型 " +"`,分别来自四家主要汽车制造商和一家主要自行车制造商: 奥迪、宝马、奔驰、欧宝(汽车)和 Eddy Merckx(自行车)。" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst-1 msgid "Manufacturer card with the amount of models listed." @@ -1030,6 +1036,8 @@ msgid "" "manufacturer in the name field, and select an image to upload for the logo. " "When the information is entered, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"要在数据库中添加新的制造商,请点击 :guilabel:`创建`。将加载制造商表单。只需要两项信息,即制造商的 :guilabel:`名称` " +"和标志。在名称字段中键入制造商名称,并选择要上传的标志图像。输入信息后,点击 :guilabel:`保存`。" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:88 msgid "Vehicle Models" @@ -1046,16 +1054,19 @@ msgid "" " are part of a fleet, the model (and/or manufacturer) needs to be added to " "the database." msgstr "" +"许多制造商生产多种车型。在向车队添加车辆时,指定要添加的车辆型号非常重要。Odoo " +"预装了四个主要汽车制造商生产的汽车模型和一个自行车制造商生产的自行车模型:奥迪、宝马、奔驰、欧宝(汽车)和 Eddy " +"Merckx(自行车)。如果车队中除了这些制造商的预配置车型外,还有其他车型,则需要将该车型(和/或制造商)添加到数据库中。" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:98 msgid "Preconfigured Models" -msgstr "" +msgstr "预配置模型" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:100 msgid "" "The following models are pre-loaded in Odoo and do not need to be added to " "the database:" -msgstr "" +msgstr "以下模型已预先加载到 Odoo 中,无需添加到数据库中:" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:103 msgid "AUDI" @@ -1067,7 +1078,7 @@ msgstr "BMW" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:103 msgid "Eddy Merckx" -msgstr "" +msgstr "Eddy Merckx" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:103 msgid "Mercedes" @@ -1087,7 +1098,7 @@ msgstr "Serie 1" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:105 msgid "SanRemo76" -msgstr "" +msgstr "SanRemo76" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:105 msgid "Class A" @@ -1274,6 +1285,9 @@ msgid "" "some fields are specific to Belgian based companies, so not all fields or " "sections may be visible depending on the location of the company." msgstr "" +"新的车辆模型可以很容易地添加到数据库中。要添加新模型,请导航至 :menuselection:`车队管理应用程序 --> 配置 --> 车辆模型`。点击" +" :guilabel:`创建`,车辆模型表单将加载。在表单中输入以下信息,然后点击 " +":guilabel:`保存`。请注意,有些字段是比利时公司特有的,因此并非所有字段或部分都可见,具体取决于公司所在地。" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:143 msgid ":guilabel:`Model name`: enter the model name in the field." @@ -1285,6 +1299,8 @@ msgid "" "If the manufacturer is not configured, type in the manufacturer and then " "click :guilabel:`Create` or :guilabel:`Create & Edit`." msgstr "" +":guilabel:`制造商`:从下拉菜单中选择制造商。如果未配置制造商,请键入制造商,然后点击 :guilabel:`创建` 或 " +":guilabel:`创建 & 编辑`。" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:147 msgid "" @@ -1294,19 +1310,22 @@ msgid "" "application since vehicles can be part of an employee's benefits. Adding " "additional vehicle types is not possible as it will affect payroll." msgstr "" +":guilabel:`车辆类型`:从下拉菜单中选择两种预配置车辆类型之一,即 :guilabel:`汽车` 或 " +":guilabel:`自行车`。车辆类型是 Odoo 中的硬编码,并与 *薪酬管理* " +"应用程序整合,因为车辆可以是员工福利的一部分。无法添加其他车辆类型,因为这会影响薪资。" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:151 msgid "" ":guilabel:`Category`: select the category the vehicle is categorized under " "from the drop-down menu. To create a new category, type in the category and " "then click :guilabel:`Create (new category)`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`类别`:从下拉菜单中选择车辆所属类别。要创建新类别,请键入类别,然后点击 :guilabel:`创建(新类别)`。" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:156 msgid "" "When the manufacturer is selected, the logo for the manufacturer will " "automatically load in the image box in the top right corner." -msgstr "" +msgstr "选择制造商后,制造商的标志会自动加载到右上角的图像框中。" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:160 msgid "Information tab" @@ -1359,7 +1378,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Can be requested`: check this box if employees can request this " "model vehicle." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`可以申请`:如果员工可以申请此型号的车辆,请选中此复选框。" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:180 msgid "" @@ -1381,7 +1400,7 @@ msgstr "" msgid "" "Modifying the :guilabel:`CO2 Emissions` field will adjust the value in the " ":guilabel:`CO2 fee` field." -msgstr "" +msgstr "修改 :guilabel:`CO2 排放量` 字段将调整 :guilabel:`CO2 费用` 字段中的值。" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:190 msgid "" @@ -1394,6 +1413,7 @@ msgid "" "only depreciates based on the *contract* linked to a specific vehicle and " "not on the general model." msgstr "" +":guilabel:`成本(折旧)`:输入车辆的月成本,该成本会显示在薪资配置器中,未来员工在获得工作职位时可使用该成本。该值会影响分配到该车辆的员工的毛工资和净工资。根据当地税法,该数字会随着时间的推移而折旧。:guilabel:`成本(折旧)`不会根据*车辆型号*自动折旧,只会根据与特定车辆相关的*合同*而非一般型号折旧。" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:196 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index d9df0f33a..ee5cc2d26 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -14230,13 +14230,14 @@ msgstr "将套件创建为产品" msgid "" "To use a kit as a sellable product, or simply as a component organization " "tool, the kit should first be created as a product." -msgstr "" +msgstr "要将工具包用作可销售的产品,或仅仅用作组件组织工具,首先应将工具包作为产品来创建。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:19 msgid "" "To create a kit product, go to :menuselection:`Inventory app --> Products " "--> Products`, and click :guilabel:`Create`." msgstr "" +"要创建套件产品,请转到 :menuselection:`库存应用程序 --> 产品 --> 产品`,然后点击 :guilabel:`创建`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:22 msgid "" @@ -14245,6 +14246,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Consumable`. Kit products work best as consumables, because the " "stock on-hand for kits is typically not tracked." msgstr "" +"然后,为新套件产品指定一个名称。接下来,在 :guilabel:`常规信息` 选项卡下,将 :guilabel:`产品类型` 设为 " +":guilabel:`消耗品`。套件产品作为消耗品效果最好,因为套件的库存通常不会被追踪。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:27 msgid "" @@ -14253,6 +14256,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Storable Product`. This is because when processing invoices for " "kits, the Cost of Goods Sold (COGS) will be posted in accounting journals." msgstr "" +"虽然套件几乎总是应设置为 :guilabel:`消耗品` ,但使用**Anglo-Saxon**会计制度的公司可能需要将工具包创建为 " +":guilabel:`可储存产品`。这是因为在处理工具包发票时,销售成本(COGS)将记入会计日记账。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:32 msgid "" @@ -14262,23 +14267,25 @@ msgid "" "other parameters for the kit product may be modified according to " "preference. Once ready, click :guilabel:`Save` to save the new product." msgstr "" +"与可储存产品不同,:guilabel:`库存` 选项卡的:guilabel:`路径` 指定对套件并不重要,因为 Odoo " +"使用套件各个组件的路径进行补货。套件产品的所有其他参数可根据偏好进行修改。准备就绪后,点击 :guilabel:`保存`,以保存新产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:37 msgid "" "The kit's components must also be configured as products via " ":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`. These components " "require no specific configuration." -msgstr "" +msgstr "套件组件也必须通过 :menuselection:`库存应用程序 --> 产品 --> 产品` 配置为产品。这些组件无需特殊配置。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:41 msgid "Set up the kit BoM" -msgstr "" +msgstr "设置套件 BoM" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:43 msgid "" "After fully configuring the kit product and its components, a new :abbr:`BoM" " (bill of materials)` can be created for the kit product." -msgstr "" +msgstr "在对套件产品及其组件进行全面配置后,可为套件产品创建一个新的:abbr:`BoM(物料清单)`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:46 msgid "" @@ -14287,6 +14294,8 @@ msgid "" "field, click the drop-down menu to reveal a list of products, and select the" " previously configured kit product." msgstr "" +"要执行此操作,请转到 :menuselection:`制造应用程序 --> 产品 --> 物料清单`,然后点击 :guilabel:`创建`。在 " +":guilabel:`产品` 字段旁边,点击下拉菜单以显示产品列表,然后选择先前配置的套件产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:50 msgid "" @@ -14295,34 +14304,36 @@ msgid "" "line`, and add each desired component, and specify their quantities under " "the :guilabel:`Quantity` column." msgstr "" +"然后,在 :guilabel:`BoM 类型` 字段中选择 :guilabel:`套件` " +"选项。最后,在:guilabel:`组件`选项卡下,点击:guilabel:`添加行`,添加每个所需的组件,并在:guilabel:`数量`栏下指定其数量。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:54 msgid "" "Once ready, click :guilabel:`Save` to save the newly-created :abbr:`BoM " "(bill of materials)`." -msgstr "" +msgstr "准备就绪后,点击 :guilabel:`保存`,保存新创建的:`BoM(物料清单)`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst-1 msgid "Kit selection on the bill of materials." -msgstr "" +msgstr "材料清单上的套件选择。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:60 msgid "" "If the kit is solely being used as a sellable product, then only components " "need to be added under the :guilabel:`Components` tab, and configuring " "manufacturing operations is not necessary." -msgstr "" +msgstr "如果套件仅用作可销售产品,则只需在 :guilabel:`组件` 选项卡下添加组件,无需配置生产操作。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:64 msgid "" "When a kit is sold as a product, it appears as a single line item on the " "quotation and sales order. However, on delivery orders, each component of " "the kit is listed." -msgstr "" +msgstr "当套件作为产品销售时,它在报价单和销售订单上显示为一个单独的细列项目。但是,在交货单上,套件的每个组件都会列出。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:68 msgid "Use kits to manage complex BoMs" -msgstr "" +msgstr "使用套件管理复杂的 BoM" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:70 msgid "" @@ -14332,6 +14343,8 @@ msgid "" " materials)`. Incorporating pre-configured kits into multi-level :abbr:`BoMs" " (bills of materials)` allows for cleaner organization of bundled products." msgstr "" +"套件还用于管理多层次的 :abbr:`BoM(物料清单)`。这些产品包含作为组件的**其他** :abbr:`BoM(物料清单)`产品,因此需要*嵌套*" +" :abbr:`BoM(物料清单)`。将预配置套件并入多级:abbr:`BoM(物料清单)`,可更简洁地组织捆绑产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:75 msgid "" @@ -14339,6 +14352,8 @@ msgid "" "component, go to :menuselection:`Manufacturing app --> Products --> Bills of" " Materials`, and click :guilabel:`Create`." msgstr "" +"要配置这种以套件为组件的 :abbr:`BoM(物料清单)`,请转到 :menuselection:`制造应用程序 --> 产品 --> " +"物料清单`,然后单击 :guilabel:`创建`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:79 msgid "" @@ -14347,6 +14362,8 @@ msgid "" "product. Then, for the :guilabel:`BoM Type` field, select the " ":guilabel:`Manufacture this product` option." msgstr "" +"在 :guilabel:`产品` 字段旁边,点击下拉菜单以显示产品列表,然后选择所需的 :abbr:`BoM(物料清单)` 产品。然后,在 " +":guilabel:`BoM 类型` 字段中选择 :guilabel:`制造该产品` 选项。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:83 msgid "" @@ -14355,10 +14372,13 @@ msgid "" "need to add the kit's components individually. Any :guilabel:`BoM Type` can " "be used for the higher-level product's :abbr:`BoM (bill of materials)`." msgstr "" +"在 :guilabel:`组件` 选项卡下,点击 :guilabel:`添加行` " +"并选择套件作为组件。将套件作为组件添加后,就无需单独添加套件的组件。任何 :guilabel:`BoM 类型` 都可用于上层产品的 " +":abbr:`BoM(物料清单)`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:88 msgid "Once ready, click :guilabel:`Save` to save changes." -msgstr "" +msgstr "准备就绪后,点击 :guilabel:`保存`,以保存更改。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst-1 msgid "Kit as a component in a multilevel bill of materials." @@ -14366,7 +14386,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:95 msgid "Structure & cost" -msgstr "" +msgstr "结构 & 成本" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:97 msgid "" @@ -14375,10 +14395,12 @@ msgid "" "button. Sublevel :abbr:`BoMs (bills of materials)` can be expanded and " "viewed from this report." msgstr "" +"要全面了解多级 :abbr:`物料清单(BoM)`组成部分,请点击 :guilabel:`结构与成本` 智能按钮。子级 " +":abbr:`物料清单(BoM)`可从该报告中展开和查看。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst-1 msgid "Expanded kit in the Structure and Cost report." -msgstr "" +msgstr "结构和成本报告中的扩展工具包。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:105 msgid "" @@ -14388,6 +14410,8 @@ msgid "" "materials)` are also added to the list of work orders on the manufacturing " "order." msgstr "" +"为具有多级 :abbr:`物料清单(BoM)`的产品创建制造单时,套件产品会自动展开以显示所有组件。套件的 " +":abbr:`BoM(物料清单)`中的任何操作也会添加到制造单的工单列表中。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:111 msgid "" @@ -14396,6 +14420,8 @@ msgid "" "components, refer to :doc:`this documentation ` on sub-" "assemblies." msgstr "" +"套件主要用于将组件捆绑在一起进行组织或销售。要管理需要制造子组件的多级产品,请参阅 :doc:`此文档` " +"有关子组件的内容。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:3 msgid "Manufacturing backorders" @@ -14732,6 +14758,8 @@ msgid "" "a product with variants saves time by preventing the need to manage multiple" " :abbr:`BoMs (bills of materials)`." msgstr "" +"Odoo " +"允许同一产品的多个变体使用一份物料清单(BoM)。为具有变体的产品合并:abbr:`物料清单`,可避免管理多个:abbr:`物料清单`,从而节省时间。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:10 msgid "Activate product variants" @@ -14745,6 +14773,8 @@ msgid "" " the :guilabel:`Variants` option. After that, click :guilabel:`Save` to " "apply the setting." msgstr "" +"要激活产品变体功能,请导航至 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 设置`,并向下滚动至 :guilabel:`产品` " +"部分。然后,点击复选框启用 :guilabel:`变体` 选项。然后,点击 :guilabel:`保存` 应用设置。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:17 msgid "" @@ -14752,20 +14782,22 @@ msgid "" ":doc:`product variants " "<../../../sales/sales/products_prices/products/variants>` documentation." msgstr "" +"有关配置产品变量的更多信息,请参阅 " +":doc:`产品变体<.../../../sales/sales/products_prices/products/variants>` 文档。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst-1 msgid "Selecting \"Variants\" from Inventory app settings." -msgstr "" +msgstr "从库存应用程序设置中选择 “变体”。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:25 msgid "Create custom product attributes" -msgstr "" +msgstr "创建自定义产品属性" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:27 msgid "" "Once the product variants feature is activated, create and edit product " "attributes on the :guilabel:`Attributes` page." -msgstr "" +msgstr "激活产品变体功能后,在 :guilabel:`变体` 页面上创建和编辑产品属性。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:30 msgid "" @@ -14774,6 +14806,9 @@ msgid "" "the :guilabel:`Attributes` button, or by clicking :menuselection:`Inventory " "app --> Configuration --> Attributes`." msgstr "" +"点击 :guilabel:`属性` 按钮可从 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 设置` 访问 " +":guilabel:`属性` 页面,或点击 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 属性` 访问 " +":guilabel:`属性` 页面。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:34 msgid "" @@ -14783,6 +14818,8 @@ msgid "" "For an existing attribute, click :guilabel:`Edit` on its form to make " "changes." msgstr "" +"进入 :guilabel:`属性` 页面后,点击现有属性,或点击 :guilabel:`创建`,创建新属性。点击 :guilabel:`创建` " +"会显示一个新的空白表单,用于自定义属性。对于现有属性,请点击其表单上的 :guilabel:`编辑` 进行更改。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:39 msgid "" @@ -14793,6 +14830,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Add a line` under the :guilabel:`Attribute Values` tab to add a " "new value." msgstr "" +"指定 :guilabel:`属性名称` 并从 :guilabel:`类别` 字段的下拉菜单中选择一个类别。然后,在 :guilabel:`显示类型` 和" +" :guilabel:`变体创建模式` 字段旁边选择所需的选项。选择所需选项后,点击 :guilabel:`属性值` 标签下的 " +":guilabel:`添加行` 添加新值。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:45 msgid "" @@ -18032,7 +18072,7 @@ msgstr "打开销售应用程序,进入:菜单选择:`配置-->设置`。 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst-1 msgid "Enable the units of measure option in Odoo Sales" -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 销售中启用计量单位选项" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:29 msgid "Specify sales and purchase units of measure" @@ -18082,7 +18122,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst-1 msgid "Configure a product's units of measure in Odoo" -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 中配置产品的计量单位" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:56 msgid "Create new units of measure and units of measure categories" @@ -18113,7 +18153,7 @@ msgstr "为此,请转至:菜单选择:`配置-->度量单位类别`。单 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst-1 msgid "Create a new units of measure category in Odoo Purchase" -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 采购中创建新的计量单位类别" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:73 msgid "" @@ -18140,7 +18180,7 @@ msgstr "在示例中,由于您不能购买少于 1 卷并且不会使用卷的 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst-1 msgid "Create a new reference unit of measure in Odoo Purchase" -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 采购中创建新的参考计量单位" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:89 msgid "" @@ -18183,7 +18223,7 @@ msgstr "对于卷帘,比率应设置为100。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst-1 msgid "Create a second unit of measure in Odoo Purchase" -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 采购中创建第二个计量单位" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:112 msgid "" @@ -18193,4 +18233,4 @@ msgstr "您现在可以像使用Odoo的标准测量单位一样配置您的产 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst-1 msgid "Set a product's units of measure using your own units in Odoo Purchase" -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 采购中使用您自己的单位设置产品的计量单位" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po index 28e9ca128..46739ea7a 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po @@ -1374,6 +1374,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Suggest`. Click the :guilabel:`Suggest` field drop-down menu to " "select any activities to recommend as follow-up tasks to this activity type." msgstr "" +"在 :guilabel:`链接类型` 字段中,选择 :guilabel:`建议下一项活动`。执行此操作后,下面的字段就会变为 " +":guilabel:`建议`。点击:guilabel:`建议` 字段下拉菜单,选择要推荐作为此活动类型后续任务的任何活动。" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:105 #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:133 @@ -1393,7 +1395,7 @@ msgstr "" msgid "" "This :guilabel:`Schedule` field information can be altered before the " "activity is scheduled." -msgstr "" +msgstr "安排活动前,可更改此:guilabel:`排期` 字段的信息。" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:112 #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:140