From d32f9d3382b9e2f411587fed900d5516bc844962 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Odoo Translation Bot Date: Sun, 24 Mar 2024 03:40:17 +0100 Subject: [PATCH] [I18N] Update translation terms from Transifex --- locale/da/LC_MESSAGES/finance.po | 2 +- locale/da/LC_MESSAGES/productivity.po | 6 +- locale/es/LC_MESSAGES/finance.po | 20 +- locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 4 +- locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po | 12 +- locale/es/LC_MESSAGES/sales.po | 17 +- locale/it/LC_MESSAGES/general.po | 180 ++++++++++++++++-- locale/it/LC_MESSAGES/marketing.po | 4 +- locale/it/LC_MESSAGES/sales.po | 6 +- locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 7 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 140 ++++++++++---- 11 files changed, 308 insertions(+), 90 deletions(-) diff --git a/locale/da/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/da/LC_MESSAGES/finance.po index 46655f4a3..fe3c9c7b4 100644 --- a/locale/da/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/da/LC_MESSAGES/finance.po @@ -6834,7 +6834,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:28 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:20 msgid "Prerequisites" -msgstr "" +msgstr "Forudsætninger" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:34 msgid "" diff --git a/locale/da/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/da/LC_MESSAGES/productivity.po index eabcc6458..f91e980c6 100644 --- a/locale/da/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/da/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -5,11 +5,11 @@ # # Translators: # Hans Henrik Gabelgaard , 2021 -# Sanne Kristensen , 2021 # Mads Søndergaard, 2021 # lhmflexerp , 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Mads Søndergaard, 2023 +# Sanne Kristensen , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-26 05:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" -"Last-Translator: Mads Søndergaard, 2023\n" +"Last-Translator: Sanne Kristensen , 2024\n" "Language-Team: Danish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/da/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1891,7 +1891,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:6 msgid "Prerequisites" -msgstr "" +msgstr "Forudsætninger" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:8 msgid "Before starting, make sure the following equipment is available:" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po index ae19b601c..03cea5ac4 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po @@ -12443,9 +12443,9 @@ msgid "" "follow-ups`." msgstr "" "Desde la página de :guilabel:`Reportes de seguimiento` puede enviar correos " -"de recordatorio por lotes. Para hacerlo, seleccione todos los reportes que " -"quiere procesar, haga clic en el ícono de engrane de :guilabel:`Acción` gear" -" icon, y seleccione :guilabel:`Procesar seguimientos`." +"de recordatorio por lotes. Seleccione todos los reportes que desea procesar," +" haga clic en el icono de engranaje :guilabel:`Acción` y seleccione " +":guilabel:`Procesar seguimientos`." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:78 msgid ":doc:`../../../../general/in_app_purchase`" @@ -19140,7 +19140,7 @@ msgstr "Concepto AFIP: productos/exportación definitiva de bienes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:411 msgid "Exempt Taxes." -msgstr "Exención de impuestos" +msgstr "Los impuestos exentos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:417 msgid "" @@ -22985,13 +22985,13 @@ msgid "" "` or contact your Odoo service " "provider." msgstr "" -"La autoridad financiera le pide a su empresa entregar un certificado de " -"conformidad en el que se muestre que su software cumple con la legislación " -"antifraude. Odoo SA proporciona este certificado a los usuarios de Odoo " +"La autoridad financiera le pide a su empresa que proporcione un certificado " +"de conformidad en el que aparezca que su software cumple con la legislación " +"antifraude. Odoo SA otorga este certificado a los usuarios de Odoo " "Enterprise `aquí `_." -" Si usa Odoo Community, debería :doc:`mejorar a la versión Odoo Enterprise " -" `o pónganse en contacto con su " -"proveedor de Odoo." +" Si usa la versión Community de Odoo, debería :doc:`actualizar a la versión " +"Enterprise ` o contactar a su " +"proveedor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:57 msgid "In case of non-conformity, your company risks a fine of €7,500." diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index beb50c694..fe58c2cbe 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -5991,7 +5991,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:184 msgid ":guilabel:`Contained quantity`: amount of product in the packaging" -msgstr ":guilabel:`Cantidad contenida`: cantidad de producto en el embalaje." +msgstr ":guilabel:`Cantidad incluida`: cantidad de producto en el embalaje." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:185 msgid "" @@ -7869,7 +7869,7 @@ msgstr "Recibir bienes directamente (1 paso)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:70 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:46 msgid "Create a purchase order" -msgstr "Crea una orden de compra" +msgstr "Crear una orden de compra" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:40 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:72 diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po index e576ad3d4..499f53198 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -16,7 +16,7 @@ # Iran Villalobos López, 2023 # Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2023 # Lucia Pacheco, 2023 -# Fernanda Alvarez, 2023 +# Fernanda Alvarez, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-26 05:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" -"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -826,7 +826,7 @@ msgstr "Información general" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:3 msgid "Get Started with Discuss" -msgstr "Empezar a usar Conversaciones" +msgstr "Primeros pasos con Conversaciones" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:5 msgid "" @@ -4096,9 +4096,9 @@ msgid "" "screen icon will appear in the menu at the top of the screen to indicate the" " screen's connection status." msgstr "" -"La pantalla ahora está disponible para las sesiones de abbr:`PdV (Punto de " -"Venta)`. Aparecerá un ícono en el menú en la parte superior de la pantalla " -"para indicar el estado de conexión de la pantalla. " +"La pantalla ahora está disponible para las sesiones del :abbr:`PdV (Punto de" +" venta)`. Aparecerá un icono de pantalla en el menú de la parte superior de " +"la pantalla para indicar el estado de conexión de la pantalla." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst-1 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po index c41ec5fd4..e05be749a 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po @@ -3108,12 +3108,11 @@ msgid "" "longer see a warning page, and the address bar should display a padlock " "icon, indicating that the connection is secure." msgstr "" -"Para confirmar que la conexión de su impresora es segura, conéctese a la " -"dirección IP de la con HTTPS, por ejemplo, vaya a `https://192.168.1.25` en " -"su navegador. Si el certificado SSL se aplicó de manera correcta, ya no " -"debería de aparecerle una página de advertencia y la barra de dirección " -"debería mostrar el ícono de candado, lo que indica que la conexión es " -"segura." +"Para confirmar que la conexión de su impresora es segura, conéctese a su " +"dirección IP mediante HTTPS. Por ejemplo, vaya a `https://192.168.1.25` en " +"su navegador. Si el certificado SSL se aplicó de forma correcta, entonces ya" +" no debería aparecer la página de advertencia y en la barra de direcciones " +"debería aparecer un icono de candado que indica que la conexión es segura." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:3 msgid "Secure connection (HTTPS)" @@ -9087,11 +9086,11 @@ msgid "" " line item to remove it from the return." msgstr "" "En la orden de envío ya validada, haga clic en :guilabel:`Devolver` para " -"abrir la ventana emergente de :guilabel:`Revertir trasnferencia`. De manera " +"abrir la ventana emergente de :guilabel:`Revertir transferencia`. De manera " "predeterminada, :guilabel:`Cantidad` empareja las cantidades validadas de la" " orden de envío. Actualice las cantidades si es necesario. Haga clic en el " -"ícono del bote de basura que está junto a la línea del artículo para " -"quitarlo de la devolución. " +"icono de papelera que está junto a la línea del artículo para quitarlo de la" +" devolución. " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst-1 msgid "" diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/general.po b/locale/it/LC_MESSAGES/general.po index 22372db73..29bb0f8ba 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/general.po @@ -11,7 +11,7 @@ # Sergio Zanchetta , 2021 # Dario Cucchiar, 2021 # Martin Trigaux, 2023 -# Marianna Ciofani, 2023 +# Marianna Ciofani, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-26 05:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n" -"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2023\n" +"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n" "Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2603,11 +2603,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:3 msgid "Export and import data" -msgstr "" +msgstr "Esportare e importare dati" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:8 msgid "Export data from Odoo" -msgstr "" +msgstr "Esportare dati da Odoo" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:10 msgid "" @@ -2616,6 +2616,10 @@ msgid "" "(even if Odoo offers a precise and easy reporting tool with each available " "application)." msgstr "" +"Quando lavori su un database, a volte è necessario esportare i dati in un " +"file separato. Tale operazione può aiutarti a fare un resoconto delle tue " +"attività (anche se Odoo offre uno strumento di rendicontazione preciso e " +"facile, per ogni applicazione disponibile)." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:14 msgid "" @@ -2623,6 +2627,9 @@ msgid "" " activate the list view on the items that need to be exported, click on " "*Action*, and, then, on *Export*." msgstr "" +"Con Odoo, è possibile esportare valori da ogni campo in qualsiasi record. " +"Per farlo, attiva la vista elenco per gli elementi che hanno bisogno di " +"essere esportati: fai clic su Azioni e poi Esporta." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst-1 msgid "view of the different things to enable/click to export data" @@ -2634,6 +2641,9 @@ msgid "" "when clicking on *Export*, a pop-up window appears with several options for " "the data to export:" msgstr "" +"Anche se molto semplice, ci sono alcune specifiche da sottolineare. Quando " +"fai clic su *Esporta* appare una finestra pop-up con varie opzioni per i " +"dati da esportare:" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst-1 msgid "" @@ -2648,6 +2658,11 @@ msgid "" "box unticked gives way more field options because it shows all the fields, " "not just the ones which can be imported." msgstr "" +"Se l'opzione *È un aggiornamento dati* è contrassegnata, il sistema mostra " +"solamente i campi che possono essere importati. È molto utile per " +"l'aggiornamento di record esistenti. In pratica, funziona come un filtro. Se" +" la casella non viene spuntata, vengono visualizzate più opzioni perché " +"mostra tutti i campi e non solo quelli che possono essere importati." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:36 msgid "" @@ -2655,6 +2670,10 @@ msgid "" ".csv, items are separated with a comma, while .xls holds information about " "all the worksheets in a file, including both content and formatting." msgstr "" +"Durante l'esportazioni, è possibile scegliere tra due formati: .csv e .xls. " +"Nel formato .csv, gli elementi vengono separati da una virgola mentre il " +"formato .xls raggruppa tutte le informazioni sui fogli di lavoro in un file " +"compresi contenuto e formattazione." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:39 msgid "" @@ -2663,10 +2682,15 @@ msgid "" "fields more easily. To use the search option more efficiently, display all " "the fields by clicking on all the arrows!" msgstr "" +"Questi sono gli elementi che vorresti esportare. Usa le frecce per " +"visualizzare più opzioni per un sottocampo. Puoi usare ovviamente la barra " +"di ricerca per trovare campi specifici più facilmente. Per utilizzare " +"l'opzione di ricerca in maniera più efficace, visualizza tutti i campi " +"facendo clic su tutte le frecce!" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:44 msgid "The + button is there to add fields to the \"to export\" list." -msgstr "" +msgstr "Il pulsante + serve ad aggiungere campi alla lista \"da esportare\"." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:45 msgid "" @@ -2674,10 +2698,13 @@ msgid "" "and down to change the order in which they must be displayed in the exported" " file." msgstr "" +"Le icone di \"ridimensionamento\" accanto ai campi selezionati ti permettono" +" di spostare i campi stessi in alto o in basso per modificare l'ordine di " +"visualizzazione nel file esportato." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:48 msgid "The trashcan is there if you need to remove fields." -msgstr "" +msgstr "Il cestino è lì se hai bisogno di eliminare dei campi." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:49 msgid "" @@ -2686,6 +2713,12 @@ msgid "" "*New template* and give a name to yours. The next time you need to export " "the same list, simply select the related template." msgstr "" +"Per i rendiconti ricorrenti, potrebbe essere interessante salvare " +"impostazioni predefinite per l'esportazione. Seleziona tutte quelle " +"necessarie e fai clic sulla barra dei modelli. In seguito, clicca su \"Nuovo" +" modello\" e dai un nome allo stesso. La prossima volta che avrai bisogno di" +" esportare lo stesso elenco, dovrai semplicemente selezionare il modello " +"correlato." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:56 msgid "" @@ -2693,14 +2726,17 @@ msgid "" "*Related Company* is equal to *parent_id*. Doing so helps export only what " "you would like to import next." msgstr "" +"È bene tenere a mente l'identificatore esterno del campo. Ad esempio, " +"*Azienda correlata* corrisponde a *parent_id*. Questo ti aiuterà a esportare" +" solo ciò che vorrai importare in seguito." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:63 msgid "Import data into Odoo" -msgstr "" +msgstr "Importare dati in Odoo" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:66 msgid "How to start" -msgstr "" +msgstr "Come iniziare" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:68 msgid "" @@ -2708,12 +2744,17 @@ msgid "" " or CSV (.csv) formats: contacts, products, bank statements, journal entries" " and even orders!" msgstr "" +"È possibile importare dati su qualsiasi elemento aziendale di Odoo " +"utilizzando i formati Excel (.xlsx) o CSV (.csv): contatti, prodotti, " +"estratti conto, registrazioni contabili e anche ordini! " #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:72 msgid "" "Open the view of the object you want to populate and click on " ":menuselection:`Favorites --> Import records`." msgstr "" +"Apri la vista dell'oggetto che vuoi popolare e fai clic su " +":menuselection:`Preferiti --> Importa record`." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:78 msgid "" @@ -2721,24 +2762,33 @@ msgid "" "data. Such templates can be imported in one click; The data mapping is " "already done." msgstr "" +"Ti verranno forniti una serie di modelli da popolare in tutta semplicità con" +" i tuoi dati. Tali modelli possono essere importati in un clic. La mappatura" +" dei dati è già fatta." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:83 msgid "How to adapt the template" -msgstr "" +msgstr "Come adattare il modello" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:85 msgid "Add, remove and sort columns to fit at best your data structure." msgstr "" +"Aggiungi, elimina e ordina le colonne per rappresentare al meglio la " +"struttura dei dati." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:86 msgid "We advise to not remove the **ID** one (see why in the next section)." msgstr "" +"Ti consigliamo di non eliminare la colonna relativa all'**ID** (scopri " +"perché nella prossima sezione)." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:87 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:376 msgid "" "Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing." msgstr "" +"Configura un ID unico per ogni singolo record trascinando verso il basso la " +"sequenza ID." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:92 msgid "" @@ -2747,16 +2797,22 @@ msgid "" "columns manually when you test the import. Search the list for the " "corresponding field." msgstr "" +"Quando aggiungi una nuova colonna, Odoo potrebbe non essere in grado di " +"mapparla automaticamente se l'etichetta non corrisponde a nessun campo in " +"Odoo. Non preoccuparti! Puoi mappare nuove colonne manualmente quando provi " +"l'importazione. Cerca il campo corrispondente nell'elenco." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:100 msgid "" "Then, use this field's label in your file in order to make it work straight " "on the very next time." msgstr "" +"In seguito, usa l'etichetta di questo campo nel tuo file per farlo " +"funzionare direttamente la prossima volta." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:104 msgid "How to import from another application" -msgstr "" +msgstr "Come importare da un'altra applicazione" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:106 msgid "" @@ -2767,6 +2823,12 @@ msgid "" "unique identifier. You can also find this record using its name but you will" " be stuck if at least 2 records have the same name." msgstr "" +"Per ricreare relazioni tra vari record, puoi utilizzare l'identificatore " +"unico dell'applicazione originale e mapparlo nella colonna **ID** (ID " +"esterno) in Odoo. Quando importi un altro record collegato al primo, usa " +"**XXX/ID** (XXX/ID esterno) per l'identificatore unico originale. È anche " +"possibile trovare il record utilizzando il suo nome ma sarai bloccato se " +"almeno 2 record hanno lo stesso nome." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:114 msgid "" @@ -2774,10 +2836,13 @@ msgid "" "re-import modified data later, it's thus good practice to specify it " "whenever possible." msgstr "" +"L'**ID** verrà sempre utilizzato per aggiornare l'importazione originale se," +" in futuro, avrai bisogno di importare di nuovo i dati modificati. Inoltre, " +"è una buona pratica da specificare quando possibile." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:120 msgid "I cannot find the field I want to map my column to" -msgstr "" +msgstr "Impossibile trovare il campo nel quale mappare una colonna" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:122 msgid "" @@ -2789,6 +2854,13 @@ msgid "" "wrong or that you want to map your column to a field that is not proposed by" " default." msgstr "" +"Odoo utilizza l'euristica per cercare di trovare il tipo di campo per ogni " +"colonna presente nel file, in base alle prime dieci righe del file. Ad " +"esempio, se hai una colonna contenente esclusivamente numeri, solo i campi " +"di tipo *Intero* verranno visualizzati per la selezione. Se per un gran " +"numero di casi questo comportamento potrebbe essere buono e semplice, è " +"anche possibile che vada male o che tu debba mappare le colonne verso un " +"campo non proposto per impostazione predefinita." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:131 msgid "" @@ -2796,10 +2868,13 @@ msgid "" "fields (advanced)** option, you will then be able to choose from the " "complete list of fields for each column." msgstr "" +"Se ciò accade, devi controllare l'opzione **Mostra campi di campi di " +"relazione (avanzato)** per essere in grado di scegliere dall'elenco completo" +" di campi per ogni colonna." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:139 msgid "Where can I change the date import format?" -msgstr "" +msgstr "Dove è possibile modificare il formato di importazione dati?" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:141 msgid "" @@ -2810,6 +2885,12 @@ msgid "" "difficult to guess which part of a date format is the day and which part is " "the month in a date such as '01-03-2016'." msgstr "" +"Odoo è in grado di individuare automaticamente se una colonna corrisponde ad" +" una data e cercherà di indovinare il formato da un insieme di formati più " +"utilizzati. Il processo funziona per molti formati ma ci sono anche formati " +"data non riconosciuti. Questo potrebbe causare confusione a causa " +"dell'inversione giorno-mese. È difficile indovinare quale parte del formato " +"data corrisponde al giorno e quale al mese in una data come \"01-03-2016\"." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:147 msgid "" @@ -2818,6 +2899,7 @@ msgid "" "selector. If this format is incorrect you can change it to your liking using" " the *ISO 8601* to define the format." msgstr "" +"Per visualizzare il formato data individuato da Odoo puoi controllare il **" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:152 msgid "" @@ -2826,10 +2908,15 @@ msgid "" " stored. That way you will be sure that the date format is correct in Odoo " "whatever your locale date format is." msgstr "" +"Se stai importando un file excel (.xls, .xlsx), puoi utilizzare celle dati " +"per memorizzare le date perché in Excel la visualizzazione delle date " +"differisce dalla modalità di memorizzazione. In questo modo, il formato data" +" sarà sicuramente corretto in Odoo indipendentemente dal tipo di formato " +"locale." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:157 msgid "Can I import numbers with currency sign (e.g.: $32.00)?" -msgstr "" +msgstr "È possibile importare numeri con simboli di valuta (ad es.: 32.00$)?" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:159 msgid "" @@ -2840,11 +2927,17 @@ msgid "" "known to Odoo, it might not be recognized as a number though and it will " "crash." msgstr "" +"Sì, supportiamo numeri con parentesi per rappresentare segni negativi così " +"come numeri seguiti da simboli di valuta. Odoo individua automaticamente " +"anche i separatori di centinaia e migliaia (è possibile modificarli nella " +"sezione **opzioni**). Se utilizzi un simbolo valuta non conosciuto da Odoo, " +"potrebbe non essere riconosciuto come numero." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:164 msgid "" "Examples of supported numbers (using thirty-two thousands as an example):" msgstr "" +"Esempi di numeri supportati (utilizziamo trentadue mila come esempio):" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:166 msgid "32.000,00" @@ -2876,11 +2969,11 @@ msgstr "(32000.00 €)" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:174 msgid "Example that will not work:" -msgstr "" +msgstr "Esempi di formati che non funzionano:" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:176 msgid "ABC 32.000,00" -msgstr "" +msgstr "32.000,00 " #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:177 msgid "$ (32.000,00)" @@ -2889,6 +2982,8 @@ msgstr "$ (32.000,00)" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:180 msgid "What can I do when the Import preview table isn't displayed correctly?" msgstr "" +"Cosa fare se l'anteprima di importazione della tabella non è visualizzata " +"correttamente?" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:182 msgid "" @@ -2897,6 +2992,11 @@ msgid "" "settings, you can modify the File Format Options (displayed under the Browse" " CSV file bar after you select your file)." msgstr "" +"Per impostazione predefinita, l'Anteprima di importazione ha le seguenti " +"impostazioni: virgole come separatori dei campi e virgolette come " +"delimitatori di testo. Se il tuo file csv non presenta queste impostazioni " +"è possibile modificare le Opzioni formato file (visualizzate nella barra " +"Carica file csv dopo aver selezionato il tuo file)." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:186 msgid "" @@ -2904,12 +3004,18 @@ msgid "" "detect the separations. You will need to change the file format options in " "your spreadsheet application. See the following question." msgstr "" +"Tieni a mente che se il tuo file CSV presenta una tabulazione come " +"separatore, Odoo non sarà in grado di individuare i separatori. Infatti, " +"sarà necessario modificare le opzioni del formato file dall'applicazione " +"fogli di calcolo. Leggi la domanda successiva." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:191 msgid "" "How can I change the CSV file format options when saving in my spreadsheet " "application?" msgstr "" +"In che modo è possibile modificare le opzioni del formato file CSV durante " +"il salvataggio nell'app Fogli di calcolo?" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:193 msgid "" @@ -2919,6 +3025,12 @@ msgid "" "modify all three options (in :menuselection:`'Save As' dialog box --> Check " "the box 'Edit filter settings' --> Save`)." msgstr "" +"Se modifichi e salvi file CSV in app con fogli di calcolo, le impostazioni " +"locali del tuo pc verranno applicate per la definizioni di separatori e " +"delimitatori. Ti consigliamo di utilizzare OpenOffice o LibreOffice Calc per" +" modificare tutte e tre le opzioni (in :menuselection:`finestra di dialogo " +"'Salva come' --> Spunta la casella 'Modifica impostazioni filtro' --> " +"Salva`)." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:198 msgid "" @@ -2926,10 +3038,13 @@ msgid "" ":menuselection:`'Save As' dialog box --> click 'Tools' dropdown list --> " "Encoding tab`)." msgstr "" +"Microsoft Excel ti permette di modificare i dati inseriti solo al momento " +"del salvataggio (in :menuselection:`finestra di dialogo 'Salva come' --> fai" +" clic sull'elenco a discesa 'Strumenti' --> scheda Inserimento`)." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:202 msgid "What's the difference between Database ID and External ID?" -msgstr "" +msgstr "Qual è la differenza tra ID database e ID esterno?" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:204 msgid "" @@ -2940,12 +3055,20 @@ msgid "" "mechanisms. You must use one and only one mechanism per field you want to " "import." msgstr "" +"Alcuni campi stabiliscono collegamenti con altri oggetti. Ad esempio, il " +"Paese di un contatto rappresenta un collegamento ad un record dell'oggetto " +"\"Paese\". Quando vuoi configurare campi importare campi simili, Odoo dovrà " +"ricreare i collegamenti tra i vari record. Per aiutarti a importare questi " +"campi, Odoo fornisce tre meccanismi ma dovrai utilizzare un solo meccanismo " +"per il campo che vuoi importare. " #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:209 msgid "" "For example, to reference the country of a contact, Odoo proposes you 3 " "different fields to import:" msgstr "" +"Ad esempio, per indicare il Paese di un contatto, Odoo propone 3 diversi " +"campi da importare:" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:211 msgid "Country: the name or code of the country" @@ -2956,16 +3079,20 @@ msgid "" "Country/Database ID: the unique Odoo ID for a record, defined by the ID " "postgresql column" msgstr "" +"Paese/ID database: ID Odoo unico di un record, definito dalla colonna ID " +"postgresql" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:213 msgid "" "Country/External ID: the ID of this record referenced in another application" " (or the .XML file that imported it)" msgstr "" +"Paese/ID esterno: l'ID del record citato in un'altra applicazione (oppure il" +" file .XML da cui è stato importato)" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:216 msgid "For the country Belgium, you can use one of these 3 ways to import:" -msgstr "" +msgstr "Per il Belgio puoi usare uno dei 3 metodi per importare: " #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:218 msgid "Country: Belgium" @@ -2985,12 +3112,17 @@ msgid "" "records in relations. Here is when you should use one or the other, " "according to your need:" msgstr "" +"In base alle tue necessità, puoi usare uno dei 3 metodi per fare riferimento" +" ai record nelle relazioni. Di seguito, spieghiamo quando usare i vari " +"metodi a seconda delle necessità:" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:225 msgid "" "Use Country: This is the easiest way when your data come from CSV files that" " have been created manually." msgstr "" +"Usa Paese: questo è il metodo più facile quando i dati provengono da file " +"csv creati manualmente." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:227 msgid "" @@ -2999,12 +3131,18 @@ msgid "" "may have several records with the same name, but they always have a unique " "Database ID)" msgstr "" +"Usa Paese/ID database: quest'annotazione va usata raramente. Principalmente," +" sono gli sviluppatori ad utilizzarla perché consente di non avere mai " +"conflitti (potresti avere vari record con lo stesso nome ma aventi un unico " +"ID database)." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:230 msgid "" "Use Country/External ID: Use External ID when you import data from a third " "party application." msgstr "" +"Usa Paese/ID esterno: usa l'ID esterno quando importi i dati da un'app di " +"terze parti." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:232 msgid "" @@ -3014,18 +3152,26 @@ msgid "" "\"Field/External ID\". The following two CSV files give you an example for " "Products and their Categories." msgstr "" +"Quando utilizzi ID esterni, è possibile importare file CSV dove la colonna " +"\"ID esterno\" definisce l'ID esterno di ogni record importato. In seguito, " +"sarai in grado di fare riferimento a quel record con colonne come \"Campo/ID" +" esterno\". I seguenti file CSV sono un esempio di Prodotti e Categorie." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:237 msgid "" ":download:`CSV file for categories " "`." msgstr "" +":download:`File CSV per categorie " +"`." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:240 msgid "" ":download:`CSV file for Products " "`." msgstr "" +":download:`File CSV per Prodotti " +"`." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:244 msgid "What can I do if I have multiple matches for a field?" diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/it/LC_MESSAGES/marketing.po index 50772c598..e6b5b6a0b 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:84 msgid "Graph view" -msgstr "" +msgstr "Vista grafico" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:86 msgid "" @@ -3851,7 +3851,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:247 msgid "Pivot view" -msgstr "" +msgstr "VIsta pivot" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:249 msgid "" diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/it/LC_MESSAGES/sales.po index 775aeb1fa..56de31ec3 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/sales.po @@ -12,7 +12,7 @@ # Martin Trigaux, 2023 # Sara Ciaurri , 2023 # Wil Odoo, 2023 -# Marianna Ciofani, 2023 +# Marianna Ciofani, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-09 07:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n" -"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2023\n" +"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n" "Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -6557,6 +6557,8 @@ msgstr "" msgid "" "Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing." msgstr "" +"Configura un ID unico per ogni singolo record trascinando verso il basso la " +"sequenza ID." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:16 msgid "" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index a7729fdca..a0a43faaf 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -10080,6 +10080,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Create` button to configure a new putaway rule on a " ":guilabel:`Product` or :guilabel:`Product Category` that the rule affects." msgstr "" +"Para gerenciar para onde produtos específicos são encaminhados para " +"armazenamento, navegue até :menuselection:`Inventory app --> Configuration " +"--> Putaway Rules`. Use o botão :guilabel:`Create` para configurar uma nova " +"regra de entrada em depósito em um :guilabel:`Product` ou :guilabel:`Product" +" Category` que a regra afeta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:41 msgid "" @@ -10100,7 +10105,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:0 msgid "Create putaway rules for apples and carrots." -msgstr "" +msgstr "Crie regras de armazenamento para maçãs e cenouras." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:56 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 177eb6ef8..92d2ded2d 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -728,7 +728,7 @@ msgstr ":doc:`lots` " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:3 msgid "Expiration dates" -msgstr "" +msgstr "到期日期" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:5 msgid "" @@ -737,6 +737,8 @@ msgid "" "reduces product loss due to unexpected expiry, and helps to avoid sending " "expired products to customers." msgstr "" +"在 Odoo " +"中,*有效期*可用于管理和追踪易腐产品从购买到销售的生命周期。通过使用到期日期,可以降低因为产品过期而造成的损失,并且有助于避免向客户提供过期产品的情况发生。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:9 msgid "" @@ -746,6 +748,8 @@ msgid "" "companies (such as food manufacturers) that consistently, or exclusively, " "buy and sell perishable products." msgstr "" +"在 Odoo " +"中,只有使用*批次*和*序列号*追踪的产品才能分配过期信息。一旦分配了批号或序列号,就可以设置到期日期。这对经常或专门购买和销售易腐产品的公司(如食品制造商)特别有用。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:15 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:17 @@ -763,7 +767,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:19 msgid "Enable expiration dates" -msgstr "" +msgstr "启用有效期" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:21 msgid "" @@ -772,17 +776,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Traceability` section. Then, click the checkbox to enable the " ":guilabel:`Lots & Serial Numbers` feature." msgstr "" +"要启用*有效期*,请进入:menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> " +"设置`,然后向下滚动到:guilabel:`可追溯性`部分。然后,点击复选框启用 :guilabel:`批次和序列号` 功能。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:25 msgid "" "Once that feature is activated, a new option will appear to enable " ":guilabel:`Expiration Dates`. Click that checkbox to enable the feature, and" " be sure to :guilabel:`Save` changes." -msgstr "" +msgstr "激活该功能后,将出现一个启用 :guilabel:`有效期`的新选项。点击复选框启用该功能,并确保 :guilabel:`保存` 更改。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst-1 msgid "Enabled lots and serial numbers and expiration dates settings." -msgstr "" +msgstr "启用批次、序列号和有效期设置。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:33 msgid "" @@ -793,10 +799,12 @@ msgid "" "features helps with end-to-end traceability, making it easier to manage " "product recalls, identify \"bad\" batches of products, and more." msgstr "" +"激活:guilabel:`批次和序列号`功能后,:guilabel:`在送货单上显示批次和序列号`、:guilabel:`在发票上显示批次和序列号`和:guilabel:`在送货单上显示有效期" +" `等附加功能就会出现。激活这些功能有助于实现端到端的可追溯性,从而更容易管理产品召回、识别`不良`批次产品等。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:40 msgid "Configure expiration dates on products" -msgstr "" +msgstr "配置产品的有效期" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:42 msgid "" @@ -804,6 +812,7 @@ msgid "" "features have been enabled in the settings of the *Inventory* app, " "expiration information can be configured on individual products." msgstr "" +"在 *库存* 应用程序的设置中启用 :guilabel:`批次和序列号` 和 :guilabel:`有效期` 功能后,即可在单个产品上配置到期信息。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:46 msgid "" @@ -812,6 +821,8 @@ msgid "" "for that particular item. Once on the product form, click :guilabel:`Edit` " "in the upper-left corner to make changes." msgstr "" +"要执行此操作,请转至 :menuselection:`库存应用程序 --> 产品 --> " +"产品`,然后选择要编辑的产品。选择产品后,将显示该特定项目的产品表单。进入产品表单后,点击左上角的 :guilabel:`编辑` 进行更改。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:51 msgid "" @@ -819,6 +830,8 @@ msgid "" "information, products *must* have their :guilabel:`Product Type` set as " ":guilabel:`Storable Product` under the :guilabel:`General Information` tab." msgstr "" +"要使用批次或序列号进行跟踪,或配置有效期信息,产品*必须*在 :guilabel:`一般信息`选项卡下将其 :guilabel:`产品类型`设置为 " +":guilabel:`可储存产品`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:55 msgid "" @@ -826,6 +839,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Traceability` section. From here, make sure that either " ":guilabel:`By Unique Serial Number` or :guilabel:`By Lots` is checked." msgstr "" +"然后,单击 :guilabel:`库存` 选项卡,向下滚动到 :guilabel:`可追溯性` 部分。在这里,确保选中 " +":guilabel:`按照唯一序列号` 或 :guilabel:`按批次`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:59 msgid "" @@ -833,70 +848,72 @@ msgid "" "also be clicked. When both are enabled, a new :guilabel:`Dates` field " "appears to the right." msgstr "" +"一旦启用,就会出现一个新的 :guilabel:`有效期`复选框,也必须点击该复选框。两者都启用后,右侧会出现一个新的 :guilabel:`日期` " +"字段。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:63 msgid "" "If a product has stock on-hand prior to activating tracking by lots or " "serial numbers, an inventory adjustment might need to be performed in order " "to assign lot numbers to the existing stock." -msgstr "" +msgstr "如果产品在激活批号或序列号追踪之前已有库存,则可能需要进行库存调整,以便为现有库存分配批号。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:68 msgid "" "For processing large quantities of products on receipts or deliveries, it is" " recommended to track using lots, so multiple products can be traced back to" " the same lot, if any issues arise." -msgstr "" +msgstr "对于处理大量收货或交货的产品,建议使用批次进行跟踪,以便在出现任何问题时可追溯到同一批次的多个产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst-1 msgid "Expiration dates configuration on the product form." -msgstr "" +msgstr "有效期配置在产品表格上。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:75 msgid "" "Under the :guilabel:`Dates` field, there are four categories of expiration " "information to configure for the product:" -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`日期` 字段下,可为产品配置四类到期信息:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:78 msgid "" ":guilabel:`Expiration Time`: the number of days after receiving products " "(either from a vendor or in stock after production) in which goods may " "become dangerous and should not be used or consumed." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`有效期`:收到产品(从供应商或生产后的库存)后的天数,在此天数内,货物可能变得危险,不应使用或消费。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:80 msgid "" ":guilabel:`Best Before Time`: the number of days before the expiration date " "in which the goods start deteriorating, **without** necessarily being " "dangerous yet." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`最佳使用时间`:货物到期前的天数,商品开始变质,**尚未**变得危险。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:82 msgid "" ":guilabel:`Removal Time`: the number of days before the expiration date in " "which the goods should be removed from stock." -msgstr "" +msgstr "guilabel:`移除时间`:到到期日之前的天数,商品应从库存中移除。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:84 msgid "" ":guilabel:`Alert Time`: the number of days before the expiration date in " "which an alert should be raised on goods in a particular lot or containing a" " particular serial number." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`提醒时间`:指在到期日期之前的天数,在此期间应对特定批次或包含特定序列号的商品进行提醒。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:88 msgid "" "The values entered into these fields automatically compute the expiration " "date for goods entered into stock, whether purchased from a vendor or " "manufactured in-house." -msgstr "" +msgstr "这些字段中输入的值会自动计算库存中商品的到期日期,无论是从供应商购买还是在内部生产。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:91 msgid "" "Once all the expiration information has been configured, click " ":guilabel:`Save` to save all changes." -msgstr "" +msgstr "配置好所有有效期信息后,点击 :guilabel:`保存`,保存所有更改。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:94 msgid "" @@ -905,10 +922,12 @@ msgid "" "receipts and deliveries in and out of the warehouse. Even when assigned, " "they can still be overwritten and changed manually if needed, as well." msgstr "" +"如果 :guilabel:`日期` " +"字段未填入任何过期信息值,则可在仓库收货和发货时手动分配日期(和批次)。即使分配了日期,也可以根据需要手动覆盖和更改。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:99 msgid "Set expiration dates on receipts with lots & serial numbers" -msgstr "" +msgstr "在带有批次和序列号的收据上设置有效期" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:101 msgid "" @@ -917,6 +936,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Purchase` app and click :guilabel:`Create` to create a new " "request for quotation (RFQ)." msgstr "" +"可直接从采购订单生成**入库**货物的有效期。要创建采购订单,请转到 :menuselection:`采购` 应用程序,然后点击 " +":guilabel:`创建`,以创建新的询价单(RFQ)。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:105 msgid "" @@ -924,6 +945,7 @@ msgid "" "products to the :guilabel:`Product` lines by clicking :guilabel:`Add a " "product`." msgstr "" +"然后,通过添加 :guilabel:`供应商` 来填写信息,并通过点击 :guilabel:`添加产品` 在 :guilabel:`产品` 行添加产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:108 msgid "" @@ -931,6 +953,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Quantity` column, and click :guilabel:`Confirm Order`. This " "converts the :abbr:`RFQ (request for quotation)` into a purchase order." msgstr "" +"更改 :guilabel:`数量` 列中的数字,选择所需的订购数量,然后点击 :guilabel:`确认订单`。这将把 :abbr:`RFQ(询价单)`" +" 转换为采购订单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:112 msgid "" @@ -946,10 +970,12 @@ msgid "" " The :abbr:`RFQ (request for quotation)` cannot be validated without an " "assigned lot or serial number." msgstr "" +"在为订购的产品数量分配序列号之前点击 :guilabel:`验证` 会弹出 :guilabel:`用户错误` " +"窗口。弹出窗口要求输入订购产品的批号或序列号。如果未指定批号或序列号,则无法验证 :abbr:`RFQ(询价单)`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:0 msgid "User error popup when validating an order with no lot number." -msgstr "" +msgstr "验证无批号订单时弹出用户错误信息。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:125 msgid "" @@ -957,24 +983,25 @@ msgid "" "located on the far-right of the product line. When clicked, a " ":guilabel:`Detailed Operations` pop-up will appear." msgstr "" +"从此处,点击产品线最右侧的 :guilabel:`附加选项` 菜单(汉堡)图标。点击后,将出现 :guilabel:`详细操作` 弹出窗口。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:128 msgid "" "In this pop-up, click :guilabel:`Add a line`, and assign a lot or serial " "number under the :guilabel:`Lot/Serial Number Name` field." -msgstr "" +msgstr "在弹出窗口中,点击 :guilabel:`添加行`,并在:guilabel:`批次/序列号名称` 字段下指定批次或序列号。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:131 msgid "" "An expiration date automatically populates, based on the configuration on " "the product form (if previously configured)." -msgstr "" +msgstr "根据产品表单上的配置(如果以前配置过),有效期会自动弹出。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:135 msgid "" "If the :guilabel:`Dates` field on the product form has not been configured, " "this date can be manually entered." -msgstr "" +msgstr "如果未配置产品表单上的 :guilabel:`日期` 字段,则可手动输入此日期。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:138 msgid "" @@ -982,11 +1009,13 @@ msgid "" "quantities, and click :guilabel:`Confirm` to close the pop-up. Finally, " "click :guilabel:`Validate`." msgstr "" +"确定有效期后,标记 :guilabel:`已完成` 数量,然后点击 :guilabel:`确认` 关闭弹出窗口。最后,点击 " +":guilabel:`验证`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst-1 msgid "" "Detailed operations popup showing expiration dates for ordered products." -msgstr "" +msgstr "弹出详细操作,显示订购产品的有效期。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:145 msgid "" @@ -996,10 +1025,13 @@ msgid "" "document; the :guilabel:`Product` being traced; the :guilabel:`Lot/Serial " "#`; and more." msgstr "" +"验证收据后将出现 :guilabel:`可追溯性` 智能按钮。点击 :guilabel:`可追溯性` 智能按钮可查看更新的 " +":guilabel:`可追溯性报告`,其中包括::guilabel:`参考资料` " +"文档;正在追踪的:guilabel:`产品`;:guilabel:`批次/序列号 #` 等。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:151 msgid "Set expiration dates on manufactured products" -msgstr "" +msgstr "为制成品设定有效期" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:153 msgid "" @@ -1016,6 +1048,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Product` field drop-down menu, then select the " ":guilabel:`Quantity` to produce." msgstr "" +"要创建一个 :abbr:`MO(制造订单)`,进入 :menuselection:`制造应用程序 --> 操作 --> 制造订单`,然后点击 " +":guilabel:`创建`。从 :guilabel:`产品` 字段下拉菜单中选择要生产的产品,然后选择要生产的 :guilabel:`数量`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst-1 msgid "Manufacturing order for product with expiration date." @@ -3049,7 +3083,7 @@ msgstr "产品" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:3 msgid "Replenish on order (MTO)" -msgstr "" +msgstr "按订单补充(MTO)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:9 msgid "" @@ -3062,10 +3096,11 @@ msgid "" "sales order is created, regardless of the current stock level of the product" " being ordered." msgstr "" +"*按订单补货*,又称*MTO*(按订单生产),是一种补货策略,每次为某一产品创建销售订单时,都会为该产品创建一个订单草稿。对于从供应商处采购的产品,会创建一个询价单(RFQ),而对于内部制造的产品,销售订单会触发制造订单的创建。无论订购产品的当前库存水平如何,每次创建销售订单时都会创建询价单或制造订单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:17 msgid "Unarchive the Replenish on Order (MTO) route" -msgstr "" +msgstr "取消订单补充(MTO)路线的存档" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:19 msgid "" @@ -3073,6 +3108,8 @@ msgid "" "is a somewhat niche workflow that is only used by certain companies. " "However, it is easy to unarchive the route in just a few simple steps." msgstr "" +"默认情况下,Odoo 将 |MTO| 路由设置为 *存档*。这是因为 |MTO| " +"是一个有点小众的工作流程,只有某些公司才会使用。不过,只需几个简单的步骤,就可以轻松取消路由的存档。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:23 msgid "" @@ -3081,10 +3118,12 @@ msgid "" "button and select the :guilabel:`Archived` option. This shows all routes " "that are currently archived." msgstr "" +"要执行此操作,首先导航至 :menuselection:`库存 --> 配置 --> 路线`。在 :guilabel:`路线` 页面,点击 " +":guilabel:`筛选` 按钮并选择 :guilabel:`存档` 选项。这将显示当前存档的所有路线。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst-1 msgid "The archived filter on the Routes page." -msgstr "" +msgstr "路线页面上的存档筛选器。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:31 msgid "" @@ -3092,10 +3131,12 @@ msgid "" " the :guilabel:`Action` button to reveal a drop-down menu. From the drop-" "down menu, select :guilabel:`Unarchive`." msgstr "" +"启用 :guilabel:`按订单补货(MTO)` 旁边的复选框,然后点击 :guilabel:`操作` 按钮显示下拉菜单。从下拉菜单中选择 " +":guilabel:`解除存档`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst-1 msgid "The unarchive action on the Routes page." -msgstr "" +msgstr "路线页面上的取消存档操作。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:38 msgid "" @@ -3104,14 +3145,16 @@ msgid "" "available routes, including :guilabel:`Replenish on Order (MTO)`, which is " "now selectable on the inventory tab of each product page." msgstr "" +"最后,删除 :guilabel:`搜索...` 栏中的 :guilabel:`存档` 筛选器。现在 :guilabel:`路线` " +"页面将显示所有可用的路线,包括 :guilabel:`按订单补货(MTO)`,现在可在每个产品页面的库存选项卡上进行选择。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst-1 msgid "The MTO route appears on the Routes page after unarchiving it." -msgstr "" +msgstr "取消存档后,MTO 路线会出现在“路线”页面上。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:47 msgid "Configure a product to use the MTO route" -msgstr "" +msgstr "配置产品以使用 MTO 路线" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:49 msgid "" @@ -3120,6 +3163,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory --> Products --> Products`, then select an " "existing product, or click :guilabel:`Create` to configure a new one." msgstr "" +"由于 |MTO| 路由未存档,现在可以正确配置产品以使用订单补货。要执行此操作,首先进入 :menuselection:`库存 --> 产品 --> " +"产品`,然后选择一个现有产品,或点击 :guilabel:`创建`,配置一个新产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:53 msgid "" @@ -3127,6 +3172,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Replenish on Order (MTO)` route in the :guilabel:`Routes` " "section, along with one other route." msgstr "" +"在产品页面上,选择 :guilabel:`库存` 选项卡,并在 :guilabel:`路线` 部分启用 :guilabel:`按订单补货(MTO)` " +"路线和另一条路线。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:57 msgid "" @@ -3135,10 +3182,12 @@ msgid "" " replenish the product when an order is placed for it (buy it, manufacture " "it, etc.)." msgstr "" +"除非同时选择了其他路线,否则 :guilabel:`按订单补货(MTO)` 路线**不会生效**。这是因为 Odoo " +"需要知道如何在下订单时补充产品(购买、制造等)。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst-1 msgid "Select the MTO route and a second route on the Inventory tab." -msgstr "" +msgstr "在库存选项卡上选择 MTO 路线和第二条路线。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:65 msgid "" @@ -3147,16 +3196,18 @@ msgid "" "makes the :guilabel:`Purchase` tab appear alongside the other settings tabs " "below." msgstr "" +"如果产品是从供应商处购买以履行销售订单,请启用产品名称下的 :guilabel:`可以购买` " +"复选框。这样,:guilabel:`购买`选项卡就会与下面的其他设置选项卡一起出现。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:69 msgid "" "Select the :guilabel:`Purchase` tab and specify a :guilabel:`Vendor` and the" " :guilabel:`Price` they sell the product for." -msgstr "" +msgstr "选择 :guilabel:`采购` 选项卡,并指定 :guilabel:`供应商` 和他们销售产品的 :guilabel:`价格`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst-1 msgid "Enable \"Can be Purchased\" and specify a vendor." -msgstr "" +msgstr "启用 \"可以采购\",并指定供应商。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:76 msgid "" @@ -3165,6 +3216,8 @@ msgid "" "smart button at the top of the screen, then click :guilabel:`Create` on the " ":guilabel:`Bill of Materials` page to configure a new |BOM| for the product." msgstr "" +"如果产品已制造,请确保为其配置了物料清单(BOM)。要执行此操作,请点击屏幕顶部的 :guilabel:`物料清单` 智能按钮,然后单击 " +":guilabel:`物料清单` 页面上的 :guilabel:`创建`,为产品配置新的 BOM。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:81 msgid "" @@ -3172,14 +3225,16 @@ msgid "" "on the :guilabel:`Components` tab, along with the operations required for " "the manufacturing workflow on the :guilabel:`Operations` tab." msgstr "" +"在空白的 |BOM| 表单中,在 :guilabel:`组件` 选项卡上添加用于制造产品的组件,并在 :guilabel:`操作` " +"选项卡上添加制造工作流程所需的操作。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:85 msgid "Finally, click :guilabel:`Save` to save the |BOM|." -msgstr "" +msgstr "最后,点击 :guilabel:`保存`,完成保存 |BOM|。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:88 msgid "Fulfill a sales order using the MTO route" -msgstr "" +msgstr "使用 MTO 路线完成销售订单" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:90 msgid "" @@ -3188,12 +3243,13 @@ msgid "" " The type of order created depends on the second route selected in addition " "to |MTO|." msgstr "" +"将产品配置为使用 |MTO| 路线后,每次确认包含该产品的销售订单时,都会为其创建补货订单。创建的订单类型取决于除 |MTO|之外选择的第二条途径。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:94 msgid "" "For example, if *Buy* was the second route selected, then a purchase order " "is created upon confirmation of a sales order." -msgstr "" +msgstr "例如,如果 *购买* 是选择的第二个途径,那么在确认销售订单后就会创建采购订单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:98 msgid "" @@ -3202,6 +3258,8 @@ msgid "" "there is enough stock of the product on-hand to fulfill the sales order, " "without buying or manufacturing additional units of it." msgstr "" +"当产品的 |MTO| " +"路线启用后,在确认销售订单时总是会创建补货订单。即使手头有足够的产品库存来完成销售订单,也会出现这种情况,而无需购买或生产额外的产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:102 msgid "" @@ -3210,6 +3268,8 @@ msgid "" "navigating to the :menuselection:`Sales` app, then click :guilabel:`Create`," " which opens a blank quotation form." msgstr "" +"虽然 |MTO| 路线可与其他各种路线配合使用,但本工作流程仍以*采购*路线为例。首先导航到 :menuselection:`销售` 应用程序,然后点击" +" :guilabel:`创建`,打开一个空白报价表。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:106 msgid "" @@ -3218,13 +3278,15 @@ msgid "" " product that has been configured to use the *MTO* and *Buy* routes. Click " ":guilabel:`Confirm` and the quotation is turned into a sales order." msgstr "" +"在空白报价单上添加 :guilabel:`客户`,然后单击 :guilabel:`订购线` 选项卡下的 " +":guilabel:`添加产品`,并输入已配置为使用 *MTO* 和 *采购* 路线的产品。单击 :guilabel:`确认`,报价单就会变成销售订单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:110 msgid "" "A :guilabel:`Purchase` smart button now appears in the top-right corner of " "the sales order. Clicking it opens the |RFQ| associated with the sales " "order." -msgstr "" +msgstr "现在,销售订单的右上角会出现一个 :guilabel:`采购` 智能按钮。点击该按钮可打开与销售订单相关联的 |RFQ|。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:113 msgid "" @@ -3233,6 +3295,8 @@ msgid "" "the top of the purchase order. Once the products are received, click " ":guilabel:`Receive Products` to register them into inventory." msgstr "" +"点击 :guilabel:`确认订单`,确认 |RFQ| 并将其转化为采购订单。采购订单顶部会出现绿色的 :guilabel:`接收产品` " +"按钮。收到产品后,点击 :guilabel:`接收产品` 将其登记到库存中。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:117 msgid "" @@ -3240,6 +3304,7 @@ msgid "" "navigating to :menuselection:`Sales --> Orders --> Orders`, and selecting " "the sales order." msgstr "" +"点击 :guilabel:`SO` 面包屑,或导航至 :menuselection:`销售 --> 订单 --> 订单`,选择销售订单,返回销售订单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:120 msgid "" @@ -3247,10 +3312,11 @@ msgid "" " order to be taken to the delivery order. Once the products have been " "shipped to the customer, click :guilabel:`Validate` to confirm the delivery." msgstr "" +"最后,点击订单右上方的 :guilabel:`送货` 智能按钮,进入交货订单。产品送达客户后,点击 :guilabel:`验证` 确认送货。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:3 msgid "Reordering rules" -msgstr "" +msgstr "重新排序规则" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:5 msgid "" @@ -3258,7 +3324,7 @@ msgid "" "threshold without exceeding a specified upper limit. This is accomplished by" " specifying a minimum quantity that stock should not fall below and a " "maximum quantity that stock should not exceed." -msgstr "" +msgstr "重新排序规则用于将预测的库存水平保持在某个临界值以上,同时又不超过指定的上限。具体做法是指定库存不得低于的最低数量和不得超过的最高数量。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:9 msgid ""