diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/accounting.po b/locale/es/LC_MESSAGES/accounting.po index 6022d629c..2ca3e0f75 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/accounting.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/accounting.po @@ -9,9 +9,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-11-05 15:48+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-06 23:19+0000\n" -"Last-Translator: Rojas Pablo \n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-10 15:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-11 09:04+0000\n" +"Last-Translator: Martin Trigaux\n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "Cree sus Estados de Cuenta Bancarios" #: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:26 msgid "" -"In the Dashboard, click on the button **NEW STATEMENT** related to the bank " +"In the Dashboard, click on the button **New Statement** related to the bank " "journal. If some reconciliations need to be done, the New Statement link " "will be found underneath." msgstr "" @@ -249,8 +249,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:44 -msgid "When you are done, click on **SAVE**." -msgstr "Cuando esté realizado, clic en **GUARDAR**." +msgid "When you are done, click on **Save**." +msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:47 msgid "Reconcile your Bank Statements" @@ -4936,8 +4936,8 @@ msgstr "" #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:25 msgid "" "Odoo support both accrual and cash basis reporting. This allows you to " -"report income / expense at the time transactions occur, or when payment is " -"made or received." +"report income / expense at the time transactions occur (i.e., accrual " +"basis), or when payment is made or received (i.e., cash basis)." msgstr "" #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:30 @@ -4947,7 +4947,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:32 msgid "" "Odoo allows to manage several companies within the same database. Each " -"company has its own chart of accounts an rules. You can get consolidation " +"company has its own chart of accounts and rules. You can get consolidation " "reports following your consolidation rules." msgstr "" @@ -4987,7 +4987,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:60 -msgid "In particular, Odoo's core accounting engine support:" +msgid "In particular, Odoo's core accounting engine supports:" msgstr "" #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:62 @@ -5003,7 +5003,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:68 msgid "" -"Storno accounting (italy) where refund invoices have negative credit/debit " +"Storno accounting (Italy) where refund invoices have negative credit/debit " "instead of a reverting the original journal items." msgstr "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/crm.po b/locale/es/LC_MESSAGES/crm.po index 5de38152b..93102d9d1 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/crm.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/crm.po @@ -3,14 +3,15 @@ # This file is distributed under the same license as the Odoo Business package. # # Translators: +# Alejandra Escandón Del Real , 2015 # Rojas Pablo , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-11-05 15:48+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-07 22:22+0000\n" -"Last-Translator: Rojas Pablo \n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-10 08:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-11 15:56+0000\n" +"Last-Translator: Alejandra Escandón Del Real \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -43,7 +44,7 @@ msgid "" "reach them. For example, if the personal email address of your Direct team " "is **direct@mycompany.example.com**, every email sent will automatically " "create a new opportunity into the sales team." -msgstr "" +msgstr "Hay varias maneras para que su empresa pueda :doc:`generar clientes potenciales con Odoo CRM `. Uno de ellos es el uso de correo electrónico genérico de su empresa como un disparador para crear una nueva pista en el sistema. En Odoo, cada uno de sus equipos de ventas está vinculado a su propia dirección de correo electrónico desde que las perspectivas pueden llegar a ellos. Por ejemplo, si la dirección de correo electrónico personal de su equipo de directo es **direct@mycompany.example.com**, cada correo electrónico enviado creará automáticamente una nueva oportunidad en el equipo de ventas." #: ../../crm/leads/generate/emails.rst:14 #: ../../crm/leads/generate/website.rst:73 @@ -58,30 +59,30 @@ msgid "" "The first thing you need to do is to configure your **outgoing email " "servers** and **incoming email gateway** from the :menuselection:`Settings " "module --> General Settings`." -msgstr "" +msgstr "Lo primero que necesita hacer es configurar **los servidores de correo electrónico salientes** y **el correo electrónico de entrada** desde el :menuselection:`Módulo Ajustes --> Configuración General`." #: ../../crm/leads/generate/emails.rst:19 msgid "" "Then set up your alias domain from the field shown here below and click on " "**Apply**." -msgstr "" +msgstr "Luego de configurar el nombre del dominio en el campo que se muestra a continuación y haga clic en **Aplicar**." #: ../../crm/leads/generate/emails.rst:26 msgid "Set up team alias" -msgstr "" +msgstr "Crear un nombre de dominio del equipo" #: ../../crm/leads/generate/emails.rst:28 msgid "" "Go on the Sales module and click on **Dashboard**. You will see that the " "activation of your domain alias has generated a default email alias for your" " existing sales teams." -msgstr "" +msgstr "Vaya al módulo de Ventas y haga clic en **Tablero**. Usted verá que la activación del nombre de su dominio ha generado un nombre de correo electrónico predeterminado para sus equipos de ventas existentes." #: ../../crm/leads/generate/emails.rst:35 msgid "" "You can easily personalize your sales teams aliases. Click on the More " "button from the sales team of your choice, then on **Settings** to access " -"the sales team form. From the **Email Alias** field, enter your email alias " +"the sales team form. Into the **Email Alias** field, enter your email alias " "and click on **Save**. Make sure to allow receiving emails from everyone." msgstr "" @@ -89,11 +90,11 @@ msgstr "" msgid "" "From there, each email sent to this email address will generate a new lead " "into the related sales team." -msgstr "" +msgstr "A partir de ahí, cada correo electrónico enviado a esta dirección, generará una nueva\niniciativa en el equipo de ventas relacionado." #: ../../crm/leads/generate/emails.rst:48 msgid "Set up catch-all email domain" -msgstr "" +msgstr "Configurar un dominio de correo catch-all" #: ../../crm/leads/generate/emails.rst:50 msgid "" @@ -102,7 +103,7 @@ msgid "" "in Odoo CRM. Still from the Sales module, go to " ":menuselection:`Configuration --> Settings` and set up your catch-all email " "domain." -msgstr "" +msgstr "Adicionalmente al nombre del equipo de ventas, también puede crear un nombre de correo electrónico genérico (por ejemplo, *contacto@* o *info@*), que también va a generar un nuevo contacto en Odoo CRM. Después, desde el módulo de ventas, vaya a :menuselection:`Configuración --> Ajustes` y configure su dominio de correo catch-all." #: ../../crm/leads/generate/emails.rst:57 msgid "" @@ -110,7 +111,7 @@ msgid "" "become leads or opportunities using the radio buttons that you see on the " "screenshot here below. Note that, by default, the lead stage is not " "activated in Odoo CRM." -msgstr "" +msgstr "Usted puede elegir si los contactos generados a partir del correo catch-all se convierten en clientes potenciales u oportunidades utilizando los botones de radio que se ven la captura de pantalla a continuación. Tenga en cuenta que, por defecto, la etapa de la iniciativa no se activa en Odoo CRM." #: ../../crm/leads/generate/emails.rst:67 #: ../../crm/leads/generate/import.rst:89 @@ -140,7 +141,7 @@ msgid "" "for a cold emailing or cold calling campaign, through a CSV file. You may be" " wondering if the best option is to import your contacts as leads or " "opportunities. It depends on your business specificities and workflow:" -msgstr "" +msgstr "En Odoo CRM, se puede importar una base de datos de clientes potenciales, por ejemplo para una campaña de llamadas o de correos electrónicos para dar información de la empresa, a través de un archivo CSV. Usted se preguntará si la mejor opción es importar sus contactos como iniciativas u oportunidades; depende de sus especificaciones de negocios y flujo de trabajo:" #: ../../crm/leads/generate/import.rst:11 msgid "" @@ -149,7 +150,7 @@ msgid "" " an extra step in the sales process. You could call this extended (start " "from lead) versus simplified (start from opportunity) customer relationship " "management." -msgstr "" +msgstr "Algunas compañías pueden decidir no usar iniciativas y en su lugar prefieren mantener toda la información directamente en una oportunidad. Para algunas empresas, iniciativas no son más que un paso adicional en el proceso de venta. Usted podría llamar a esta extensión (comienzo de iniciativa) contra la simplificación (inicio de la oportunidad) de gestión de relaciones con los clientes." #: ../../crm/leads/generate/import.rst:17 msgid "" @@ -157,7 +158,7 @@ msgid "" "your company handles its sales from a pre qualification step, feel free to " "activate first the lead stage as described below in order to import your " "database as leads" -msgstr "" +msgstr "Odoo permite perfectamente que cualquiera de estos enfoques sea seleccionado. Si su empresa maneja en las ventas un paso de precalificación, no dude en activar primero el escenario principal como se describe a continuación con el fin de importar la base de datos y las iniciativas." #: ../../crm/leads/generate/import.rst:23 #: ../../crm/leads/generate/manual.rst:9 @@ -172,14 +173,14 @@ msgid "" "import your contacts as leads rather than opportunities, go to " ":menuselection:`Configuration --> Settings`, select the option **use leads " "if…** as shown below and click on **Apply**." -msgstr "" +msgstr "Por defecto, la etapa de la iniciativa no se activa en Odoo CRM. Si desea importar los contactos como iniciativas en lugar de oportunidades, vaya a :menuselection:`Configuración --> Ajustes`, seleccione la opción **usar iniciativas si...** como se muestra a continuación y haga clic en **Aplicar**." #: ../../crm/leads/generate/import.rst:33 msgid "" "This activation will create a new submenu :menuselection:`Sales --> Leads` " "from which you will be able to import your contacts from the **Import** " "button (if you want to create a lead manually, :doc:`click here `)" -msgstr "" +msgstr "Esta activación creará un nuevo submenú :menuselection:`Ventas --> Iniciativas` desde la que se podrán importar sus contactos con el botón **Importar** (si desea crear una iniciativa de forma manual, :doc: haga clic aquí `)" #: ../../crm/leads/generate/import.rst:41 msgid "Import your CSV file" @@ -192,14 +193,14 @@ msgid "" " its extension is **.csv** and don't forget to set up the correct File " "format options (**Encoding** and **Separator**) to match your local settings" " and display your columns properly." -msgstr "" +msgstr "En el nuevo submenú :menuselection: `Ventas --> Iniciativas`, haga clic en **Importar** y seleccione el archivo de Excel para importar desde el botón **Elegir archivo**. Asegúrese de que su extensión sea .csv y no se olvide de configurar las opciones de formato de los archivos correctamente (**Codificación** y *Separador**) para que coincida con los valores locales y se muestren las columnas correctamente." #: ../../crm/leads/generate/import.rst:50 msgid "" "If your prospects database is provided in another format than CSV, you can " "easily convert it to the CSV format using Microsoft Excel, OpenOffice / " "LibreOffice Calc, Google Docs, etc." -msgstr "" +msgstr "Si la base de datos de los prospectos se proporciona en otro formato que no sea CSV, usted puede fácilmente convertir al formato CSV con Microsoft Excel, OpenOffice / LibreOffice Calc, Google Docs, etc." #: ../../crm/leads/generate/import.rst:58 msgid "Select rows to import" @@ -213,7 +214,7 @@ msgid "" "file has many columns. Of course, you can remap the column headers to " "describe the property you are importing data into (First Name, Last Name, " "Email, etc.)." -msgstr "" +msgstr "Odoo asignará automáticamente los encabezados de las columnas de su archivo CSV a los campos correspondientes, si se marca la opción de *La primera fila del archivo que contiene la etiqueta de la columna*. Esto hace que las importaciones sean más fáciles, especialmente cuando el archivo tiene muchas columnas. Por supuesto, puede reasignar los encabezados de la columna para describir la propiedad que va a importar de datos dentro (Nombre, Apellidos, Correo electrónico, etc.)." #: ../../crm/leads/generate/import.rst:72 msgid "" @@ -221,21 +222,21 @@ msgid "" " sure to add the *Type* column to your csv. This column is used to indicate " "whether your import will be flagged as a Lead (type = Lead) or as an " "opportunity (type = Opportunity)." -msgstr "" +msgstr "Si desea importar los contactos como oportunidades en lugar de iniciativas, asegúrese de añadir la columna *Tipo* en su csv. Esta columna se utiliza para indicar si al importar se marcará como una iniciativa (tipo = Iniciativa) o como una oportunidad (tipo = Oportunidad)." #: ../../crm/leads/generate/import.rst:77 msgid "" "Click the **Validate** button if you want to let Odoo verify that everything" " seems okay before importing. Otherwise, you can directly click the Import " "button: the same validations will be done." -msgstr "" +msgstr "Haga clic en el botón **Validar** si desea dejar a Odoo verificar que todo se encuentre bien antes de importar. De lo contrario, puede hacer clic directamente en el botón Importar: y se realizarán las mismas validaciones." #: ../../crm/leads/generate/import.rst:83 msgid "" "For additional technical information on how to import contacts into Odoo " "CRM, read the **Frequently Asked Questions** section located below the " "Import tool on the same window." -msgstr "" +msgstr "Para obtener información técnica adicional sobre cómo importar contactos en Odoo CRM, lea la sección de **Preguntas Frecuentes** situada debajo de la herramienta de Importar en la misma ventana." #: ../../crm/leads/generate/import.rst:90 #: ../../crm/leads/generate/manual.rst:71 @@ -251,21 +252,21 @@ msgstr "¿Cómo crear un contacto en Odoo CRM?" msgid "" "Odoo CRM allows you to manually add contacts into your pipeline. It can be " "either a lead or an opportunity." -msgstr "" +msgstr "Odoo CRM le permite añadir manualmente contactos en su flujo de ventas. Puede ser una iniciativa o una oportunidad." #: ../../crm/leads/generate/manual.rst:11 msgid "" "By default, the lead stage is not activated in Odoo CRM. To activate it, go " "to :menuselection:`Configuration --> Settings`, select the option \"\"use " "leads if…** as shown below and click on **Apply**." -msgstr "" +msgstr "Por defecto, la etapa de la iniciativa no se activa en Odoo CRM. Para activarlo, vaya a :menuselection:`Configuración --> Ajustes`, seleccione la opción \"\"use iniciativa si...** como se muestra a continuación y haga clic en **Aplicar**." #: ../../crm/leads/generate/manual.rst:18 msgid "" "This activation will create a new submenu **Leads** under **Sales** that " "gives you access to a list of all your leads from which you will be able to " "create a new contact." -msgstr "" +msgstr "Esta activación creará un nuevo submenú **Iniciativas** dentro de **Ventas** que \nle da acceso a una lista de todos sus iniciativas en la cual será capaz de crear \nun nuevo contacto." #: ../../crm/leads/generate/manual.rst:26 msgid "Create a new lead" @@ -274,7 +275,7 @@ msgstr "Crear una nueva iniciativa" #: ../../crm/leads/generate/manual.rst:28 msgid "" "Go to :menuselection:`Sales --> Leads` and click the **Create** button." -msgstr "" +msgstr "Ir a :menuselection:`Ventas --> Iniciativas` y hacer clic en el botón de **Crear**." #: ../../crm/leads/generate/manual.rst:33 msgid "" @@ -283,14 +284,14 @@ msgid "" " the **Internal notes** field. You can also link the lead to an existing " "company by editing the**Customer** field. Click on save and the contact will" " be visible as a lead in your pipeline ." -msgstr "" +msgstr "Desde el formato de contacto, se proporcionan todos los detalles que se poseen (nombre de contacto, correo electrónico, teléfono, dirección, etc.), así como alguna información adicional en el campo de **Notas Internas**. También se puede vincular la iniciativa con el link a una empresa ya existente editando el campo **Cliente**. Haga clic en Guardar y el contacto será visible como una iniciativa en su flujo de ventas." #: ../../crm/leads/generate/manual.rst:41 msgid "" "your lead can be directly handed over to specific sales team and salesperson" " by clicking on **Convert to Opportunity** on the upper left corner of the " "screen." -msgstr "" +msgstr "su iniciativa está vinculada directamente a un equipo de ventas específico o a un vendedor, haga clic en el botón **Convertir a Oportunidad** en la esquina superior izquierda de la pantalla." #: ../../crm/leads/generate/manual.rst:45 msgid "Create a new opportunity" @@ -305,7 +306,7 @@ msgid "" "<../../salesteam/setup/create_team>`. Then, click on **Create** and fill in " "the contact details as shown here above. By default, the newly created " "opportunity will appear on the first stage of your sales pipeline." -msgstr "" +msgstr "También se puede añadir directamente un contacto a un equipo de ventas específico sin tener que convertir la iniciativa en primer lugar. En el módulo de Ventas, vaya a su tablero y haga clic en el botón de **Flujo de trabajo** del equipo de ventas deseado. Si usted no tiene ningún equipo de ventas aún, :doc:`es necesario crearlo primero <../../salesteam/setup/create_team>`. A continuación, haga clic en **Crear** y después es necesario llenar los datos del contacto como se muestra arriba. Por defecto, la oportunidad recién creada aparecerá en la primera etapa de su proceso de ventas." #: ../../crm/leads/generate/manual.rst:55 msgid "" @@ -317,7 +318,7 @@ msgid "" " create the contact. The new opportunity will then pop up into the " "corresponding stage and you can then fill in the contact details by clicking" " on it." -msgstr "" +msgstr "Otra forma de crear una oportunidad es añadiéndolo directamente en una etapa específica. Por ejemplo, si usted tiene en el historial que habló con el Sr. Smith en una reunión y desea que envié una cita de inmediato, usted puede agregar los datos del contacto directamente en la etapa de la **Propuesta**. Desde el punto de vista de Kanban de su equipo de ventas, simplemente haga clic en el icono **+** a la derecha del tablero, para crear el contacto. Entonces, la nueva oportunidad aparecerá en la etapa correspondiente y, a continuación, puede completar los datos de contacto haciendo clic en el." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:3 msgid "How to generate leads from my website?" @@ -331,31 +332,31 @@ msgid "" "lands on your website, your objective is to capture his information in order" " to be able to stay in touch with him and to push him further down the sales" " funnel." -msgstr "" +msgstr "Su sitio web debe ser la primera herramienta de generación de iniciativas de la empresa. Con el sitio web en el eje central de sus campañas de publicidad en línea, usted va a conducir naturalmente tráfico cualificado para alimentar a su flujo de ventas. Cuando un prospecto cae en el sitio web, su objetivo es capturar la información, con el fin de ser capaz de mantenerse en contacto con él y empujarlo más abajo del canal de ventas." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:12 msgid "This is how a typical online lead generation process work :" -msgstr "" +msgstr "De esta manera es el proceso de trabajo de la generación de iniciativas:" #: ../../crm/leads/generate/website.rst:14 msgid "" "Your website visitor clicks on a call-to action (CTA) from one of your " "marketing materials (e.g. an email newsletter, a social media message or a " "blog post)" -msgstr "" +msgstr "Un visitante en su sitio web, hace clic en una llamada de acción (CTA) desde uno de sus materiales de publicidad (por ejemplo, un boletín electrónico, un mensaje de los medios de comunicación sociales o una entrada de blog)" #: ../../crm/leads/generate/website.rst:18 msgid "" "The CTA leads your visitor to a landing page including a form used to " "collect his personal information (e.g. his name, his email address, his " "phone number)" -msgstr "" +msgstr "La CTA lleva a su visitante a una página de destino que incluye un formulario que se utiliza para recoger su información personal (por ejemplo, su nombre, su dirección de correo electrónico, su número de teléfono)" #: ../../crm/leads/generate/website.rst:22 msgid "" "The visitor submits the form and automatically generates a lead into Odoo " "CRM" -msgstr "" +msgstr "El visitante envía el formulario y automáticamente se genera como iniciativa en Odoo CRM" #: ../../crm/leads/generate/website.rst:27 msgid "" @@ -364,7 +365,7 @@ msgid "" "those critical elements without having to code or to use third-party " "applications. Learn more `here `__." -msgstr "" +msgstr "Las llamadas de acción, las páginas y formas de destino, son las piezas clave del proceso de generación de iniciativas. Con el sitio web de Odoo, usted puede crear fácilmente y optimizar los elementos críticos sin tener que codificar o utilizar aplicaciones de terceros. Obtenga más información `aquí `__." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:32 msgid "" @@ -372,7 +373,7 @@ msgid "" "can easily generate leads from various ways through your website. However, " "even if you are hosting your website on another CMS, it is still possible to" " fill Odoo CRM with leads generated from your website." -msgstr "" +msgstr "En Odoo, el sitio web y los módulos de CRM están totalmente integrados, lo que significa que usted puede fácilmente generar clientes potenciales de diversas maneras a través de su sitio web. Sin embargo, incluso si usted es anfitrión de su sitio web en otro CMS, aún así es posible completar los datos que requiere Odoo CRM con clientes potenciales generados desde su sitio web." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:40 msgid "" @@ -382,18 +383,18 @@ msgid "" "rather than opportunities, from the Sales module go to " ":menuselection:`Configuration --> Settings`, select the option **use leads " "if…** as shown below and click on **Apply**." -msgstr "" +msgstr "Por defecto, la etapa de la iniciativa no se activa en Odoo CRM. Por lo tanto, nuevas iniciativas se convierten automáticamente en oportunidades. Usted puede activar fácilmente la opción de agregar iniciativas. Si desea importar los contactos que tiene como oportunidades, desde el módulo de Ventas ir a :menuselection: `Configuración --> Ajustes`, seleccione la opción **Usar iniciativas si...** como se muestra a continuación y haga clic en **Aplicar**." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:50 msgid "" "Note that even without activating this step, the information that follows is" " still applicable - the lead generated will land in the opportunities " "dashboard." -msgstr "" +msgstr "Tenga en cuenta que, incluso sin activar este paso, la información que sigue entrando, todavía es aplicable - la iniciativa generada aterrizará en el tablero de oportunidades." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:55 msgid "From an Odoo Website" -msgstr "" +msgstr "Desde el sitio web de Odoo " #: ../../crm/leads/generate/website.rst:57 msgid "" @@ -403,7 +404,7 @@ msgid "" "his information somewhere? Thanks to Odoo's integration between its CRM and " "Website modules, you can easily automate your lead acquisition process " "thanks to the **contact form** and the **form builder** modules" -msgstr "" +msgstr "Supongamos que desea obtener la mayor cantidad de información posible acerca de cada visita al sitio web. Pero, ¿cómo podría usted asegurarse de que cada persona que quiere saber más sobre los productos y servicios de su empresa, dejará la información en cualquier lugar? Gracias a la integración de Odoo entre sus módulos de CRM y sitios Web, usted puede automatizar fácilmente los procesos de adquisición de iniciativas, gracias a los módulos de **Formulario de Contacto** y **Construcción de Formularios**" #: ../../crm/leads/generate/website.rst:67 msgid "" @@ -412,25 +413,25 @@ msgid "" "CTAs. These snippets will create new contacts in your Email Marketing's " "mailing list. Learn more `here `__." -msgstr "" +msgstr "otra gran manera de generar iniciativas desde el sitio web de Odoo es mediante la recopilación de direcciones de correo electrónico de los visitantes gracias a la Newsletter o Boletín emergente CTA. Estos fragmentos crearán nuevos contactos en su lista de correo electrónico de publicidad. Obtenga más información `aquí `_." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:75 msgid "" "Start by installing the Website builder module. From the main dashboard, " "click on **Apps**, enter \"**Website**\" in the search bar and click on " "**Install**. You will be automatically redirected to the web interface." -msgstr "" +msgstr "Comience por instalar el módulo constructor del sitio web. Desde el panel de control principal, haga clic en **Aplicaciones**, escriba \"**Sitio Web**\" en la barra de búsqueda y haga clic en **Instalar**. Usted será redirigido automáticamente a la interfaz web." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:84 msgid "" "A tutorial popup will appear on your screen if this is the first time you " "use Odoo Website. It will help you get started with the tool and you'll be " "able to use it in minutes. Therefore, we strongly recommend you to use it." -msgstr "" +msgstr "Un tutorial emergente aparece en la pantalla si esta es la primera vez que utiliza el Sitio Web de Odoo. Este le ayudará a iniciar con la herramienta y usted será capaz de utilizarlo en cuestión de minutos. Por lo tanto, le recomendamos usarlo." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:89 msgid "Create a lead by using the Contact Form module" -msgstr "" +msgstr "Crear una iniciativa mediante el módulo de Formulario de contacto" #: ../../crm/leads/generate/website.rst:91 msgid "" @@ -438,7 +439,7 @@ msgid "" "us** page. To do so, you first need to install the Contact Form module. It " "will add a contact form in your **Contact us** page and automatically " "generate a lead from forms submissions." -msgstr "" +msgstr "Puede generar iniciativas sin esfuerzo a través de un formulario de contacto en su página de **Contáctanos**. Para ello, primero debe instalar el Módulo de Formulario de Contacto. Se agregará un formulario de contacto en su página de **Contáctanos** y automáticamente se generará una presentación de los formularios de las diferentes iniciativas." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:96 msgid "" @@ -446,7 +447,7 @@ msgid "" "left corner of your screen. Then, click on **Apps**, enter \"**Contact " "Form**\" in the search bar (don't forget to remove the **Apps** tag " "otherwise you will not see the module appearing) and click on **Install**." -msgstr "" +msgstr "Para instalarlo, vuelva a la pantalla de fondo utilizando el icono cuadrado en la esquina superior izquierda. A continuación, haga clic en **Aplicaciones**, escriba \"**Formulario de contacto**\" en la barra de búsqueda (no se olvide de quitar la etiqueta **Aplicaciones** de otro modo que no verá el módulo) y haga clic en **Instalar**." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:104 msgid "" @@ -454,7 +455,7 @@ msgid "" "your \"Contact us\" page. This form is linked to Odoo CRM, meaning that all " "data entered through the form will be captured by the CRM and will create a " "new lead." -msgstr "" +msgstr "Una vez instalado el módulo, el siguiente formulario de contacto se integrará a su página \"**Contáctanos**\". Este formulario está vinculado a Odoo CRM, lo que significa que todos los datos introducidos a través del formulario serán capturados por el CRM y se creará una nueva iniciativa." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:112 msgid "" @@ -464,11 +465,11 @@ msgid "" "other information is stored in the corresponding fields within the CRM. As a" " salesperson, you can add additional information, convert the lead into an " "opportunity or even directly mark it as Won or Lost." -msgstr "" +msgstr "Cada iniciativa creada a través del formulario de contacto está disponible en el módulo de Ventas, haciendo clic en :menuselection:`Ventas --> Iniciativas`. El nombre de la iniciativa corresponde al campo \"Asunto\" en el formulario de contacto y toda la otra información se almacena en los campos correspondientes dentro del CRM. Como vendedor, usted puede añadir información adicional, convertir la iniciativa en una oportunidad o incluso directamente marcarlo como Ganado o Perdido." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:123 msgid "Create a lead using the Form builder module" -msgstr "" +msgstr "Crear iniciativas usando el módulo de Construcción de Formularios" #: ../../crm/leads/generate/website.rst:125 msgid "" @@ -476,7 +477,7 @@ msgid "" "website with the Form Builder snippet. As for the Contact Form module, the " "Form Builder will automatically generate a lead after the visitor has " "completed the form and clicked on the button **Send**." -msgstr "" +msgstr "Puede crear formularios personalizados totalmente editables en cualquier página de entrada en su sitio web con el fragmento de Forma de construir. En cuanto al módulo de Formulario de contacto, el Constructor de Formularios generará automáticamente una iniciativa después de que el visitante haya completado el formulario y haga clic en el botón **Enviar**." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:130 msgid "" @@ -485,7 +486,7 @@ msgid "" "will not see the modules appearing). Then, back on the website, go to your " "desired landing page and click on Edit to access the available snippets. The" " Form Builder snippet lays under the **Feature** section." -msgstr "" +msgstr "Desde el backend, vaya a Configuración e instalar el módulo \"**Constructor de Formularios**\" (no te olvides de quitar la etiqueta **Aplicaciones** de lo contrario no verán los módulos). Luego, de vuelta en el sitio web, vaya a la página de destino que desee y haga clic en Editar para acceder a los fragmentos disponibles. El fragmento de Constructor de Formularios establece en la sección de **Características**." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:140 msgid "" @@ -496,20 +497,20 @@ msgid "" " redirect your visitor after the form being submitted (if you don't add any " "URL, the message \"The form has been sent successfully\" will confirm the " "submission)." -msgstr "" +msgstr "Tan pronto como se le ha caído el fragmento en el que desea que aparezca el formulario en su página, una ventana de **Parámetros del formulario** aparecerá. En la lista desplegable **Acción**, seleccione **Crear iniciativa** para crear automáticamente una iniciativa en Odoo CRM. En el campo **Gracias**, seleccione la dirección URL de la página que desea redirigir a su visitante después de haber completado la forma (si no agrega ninguna URL, el mensaje \"El formulario ha sido enviado con éxito\" confirmará la acción)." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:151 msgid "" "You can then start creating your custom form. To add new fields, click on " "**Select container block** and then on the blue **Customize** button. 3 " "options will appear:" -msgstr "" +msgstr "A continuación, puede empezar a crear su formulario personalizado. Para añadir \nnuevos campos, haga clic en **Seleccione el bloque contenedor** y luego en el \nbotón azul **Personalizar**. Aparecerán 3 opciones:" #: ../../crm/leads/generate/website.rst:158 msgid "" "**Change Form Parameters**: allows you to go back to the Form Parameters and" " change the configuration" -msgstr "" +msgstr "**Cambie los parámetros de formulario**: esto le permite ir de nuevo a los parámetros de formulario y cambiar la configuración" #: ../../crm/leads/generate/website.rst:161 msgid "" @@ -517,7 +518,7 @@ msgid "" "CRM from a drop-down list. For example, if you select the Field *Country*, " "the value entered by the lead will appear under the *Country* field in the " "CRM - even if you change the name of the field on the form." -msgstr "" +msgstr "**Añadir un campo al modelo**: esto le permite añadir un campo ya existente en Odoo CRM de una lista desplegable. Por ejemplo, si se selecciona el campo del *País*, el valor introducido por la iniciativa aparecerá bajo el campo *País* en el CRM - incluso si se cambia el nombre del campo en el formulario." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:167 msgid "" @@ -525,15 +526,15 @@ msgid "" "default in Odoo CRM. The values entered will be added under \"Notes\" within" " the CRM. You can create any field type : checkbox, radio button, text, " "decimal number, etc." -msgstr "" +msgstr "**Agregar un campo personalizado**: esto le permite añadir campos adicionales que no existen de forma predeterminada en Odoo CRM. Los valores introducidos se añadirán en \"Notas\" en el CRM. Usted puede crear cualquier tipo de campo: casilla de verificación, botón de radio, texto, número decimal, etc." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:172 msgid "Any submitted form will create a lead in the backend." -msgstr "" +msgstr "Cualquier formulario presentado creará una entrada en la base de datos." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:175 msgid "From another CMS" -msgstr "" +msgstr "Desde otro CMS" #: ../../crm/leads/generate/website.rst:177 msgid "" @@ -542,42 +543,42 @@ msgid "" "button of any form and replacing the hyperlink by a mailto corresponding to " "your email alias (learn how to create your sales alias :doc:`here " "`)." -msgstr "" +msgstr "Si utiliza Odoo CRM pero no el sitio web, todavía se puede automatizar el proceso de generación de prospectos en línea utilizando servidores de correo electrónico editando el botón \"Enviar\" de cualquier forma y reemplazar el hipervínculo por un mailto correspondiente a su nombre de correo electrónico (aprenderá a crear su nombre de ventas :doc:`aquí `)." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:183 msgid "" "For example if the alias of your company is **salesEMEA@mycompany.com**, add" " ``mailto:salesEMEA@mycompany.com`` into the regular hyperlink code (CTRL+K)" " to generate a lead into the related sales team in Odoo CRM." -msgstr "" +msgstr "Por ejemplo, si el nombre de su empresa es **salesEMEA@mycompany.com**, agregue ``mailto:salesEMEA@mycompany.com`` en el código del hipervínculo regular (CTRL+K) para generar una iniciativa en el equipo de ventas relacionadas en Odoo CRM." #: ../../crm/leads/manage.rst:3 msgid "Manage leads" -msgstr "" +msgstr "Administrar Clientes Potenciales" #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:3 msgid "Automate lead assignation to specific sales teams or salespeople" -msgstr "" +msgstr "Automatice la asignación de iniciativas a los equipos de ventas o vendedores específicos" #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:5 msgid "" "Depending on your business workflow and needs, you may need to dispatch your" " incoming leads to different sales team or even to specific salespeople. " "Here are a few example:" -msgstr "" +msgstr "Dependiendo del flujo de trabajo y las necesidades de su empresa, usted necesita enviar a sus iniciativas entrantes a diferentes equipos de ventas o incluso especificar a cuales vendedores serán asignados. Éstos son algunos ejemplos: " #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:9 msgid "" "Your company has several offices based on different geographical regions. " "You will want to assign leads based on the region;" -msgstr "" +msgstr "Su empresa tiene varias oficinas fijas en diferentes regiones geográficas. Usted tendrá que asignar las iniciativas basadas en la región;" #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:12 msgid "" "One of your sales teams is dedicated to treat opportunities from large " "companies while another one is specialized for SMEs. You will want to assign" " leads based on the company size;" -msgstr "" +msgstr "Uno de sus equipos se dedica a tratar a las oportunidades de las grandes empresas mientras que otro equipo debe estar especializado en las PYMES. Usted tendrá que asignar las iniciativas en base al tamaño de la empresa;" #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:16 msgid "" @@ -585,7 +586,7 @@ msgid "" " while the rest of the team speaks English only. Therefore you will want to " "assign to that person all the leads from non-native English-speaking " "countries." -msgstr "" +msgstr "Uno de sus representantes de ventas es el único en hablar idiomas extranjeros, mientras que el resto des equipo habla Inglés solamente. Por lo tanto, tendrá que asignar a esa persona todas las iniciativas de los países donde el idioma Inglés no es su lengua nativa." #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:21 msgid "" @@ -596,18 +597,18 @@ msgid "" "interests, company size, etc. With specific workflows and precise rules, you" " will be able to distribute all your opportunities automatically to the " "right sales teams and/or salesman." -msgstr "" +msgstr "Como se pueden imaginar, asignar manualmente nuevas iniciativas a personas específicas puede ser tedioso y lento, especialmente si su empresa genera un gran volumen de clientes potenciales cada día. Afortunadamente, Odoo CRM permite automatizar el proceso de asignación de iniciativas en base a criterios específicos, tales como la ubicación, intereses, tamaño de la empresa, etc., con flujos de trabajo específicos y reglas precisas, usted será capaz de distribuir todas sus oportunidades automáticamente a los equipos de ventas y/o al vendedor adecuado." #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:32 msgid "" "If you have just started with Odoo CRM and haven't set up your sales team " "nor registered your salespeople, :doc:`read this documentation first " "<../../overview/started/setup>`." -msgstr "" +msgstr "Si usted acaba de iniciar a trabajar con Odoo y no sabe como estableces equipos de ventas, ni registrar a us vendedores, :doc:`revisa este documento primero <../../overview/started/setup>`." #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:36 msgid "Define rules for a sales team" -msgstr "" +msgstr "Defina reglas para sus equipos de ventas" #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:38 msgid "" @@ -615,7 +616,7 @@ msgid "" " of the desired sales team, then on **Settings**. If you don't have any " "sales team yet, :doc:`you need to create one first " "<../../salesteam/setup/create_team>`." -msgstr "" +msgstr "Desde el módulo de ventas, vaya a su panel de control y haga clic en el botón **Más** del equipo de ventas deseado, luego en **Configuración**. Si usted no tiene ningún equipo de ventas, :doc:`es necesario crearlo primero <../../salesteam/setup/create_team>`." #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:46 msgid "" @@ -626,17 +627,17 @@ msgid "" "`Syntax reference guide " "`__) which will allow only the leads matching the team domain." -msgstr "" +msgstr "En el menú de su equipo de ventas, use el **Dominio** del campo específico con su regla (para más detalles técnicos sobre el dominio, hacemos referencia al `Tutorial de Construcción de Módulos `__ o a la `Guía de referencias de Sintaxis `__) el cual permitirá que sólo las iniciativas coincidan con el equipo de ventas." #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:52 msgid "" "For example, if you want your *Direct Sales* team to only receive leads " "coming from United States and Canada, your domain will be as following :" -msgstr "" +msgstr "Por ejemplo, si usted quiere que su equipo de *Ventas Directas* sólo reciba derivaciones procedentes de Estados Unidos y Canadá, el dominio será de la siguiente manera:" #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:55 msgid "``[[country_id, 'in', ['United States', 'Canada']]]``" -msgstr "" +msgstr "``[[country_id, 'in', ['Estados Unidos', 'Canadá']]]``" #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:62 msgid "" @@ -645,11 +646,11 @@ msgid "" "under 100 to be assigned to a sales team trained for lighter projects and " "the leads over 100 to a more experienced sales team. Read more on :doc:`how " "to score leads here `." -msgstr "" +msgstr "también se puede basar la asignación automática de la puntuación atribuida a sus clientes potenciales. Por ejemplo, podemos imaginar que desea que todos las iniciativas con una puntuación por debajo de 100, se asignarán a un equipo de ventas entrenados para proyectos más ligeros y las iniciativas de más de 100 a un equipo de ventas con más experiencia. Lea más sobre :doc:`la forma de puntuación clientes potenciales aquí `." #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:68 msgid "Define rules for a salesperson" -msgstr "" +msgstr "Defina reglas para los vendedores" #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:70 msgid "" @@ -658,21 +659,21 @@ msgid "" "Toni Buchanan from the *Direct Sales* team to receive only leads coming from" " Canada, I can create a rule that will automatically assign him leads from " "that country." -msgstr "" +msgstr "Usted puede ir un paso más allá en sus reglas de asignación y decidir como asignar los clientes potenciales a un equipo de ventas o a un vendedor específico. Por ejemplo, si quiero que Toni Buchanan del equipo de *Ventas Directas* únicamente reciba iniciativas procedentes de Canadá, puedo crear una regla que asignará automáticamente las iniciativas ese país." #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:76 msgid "" "Still from the sales team menu (see here above), click on the salesperson of" " your choice under the assignment submenu. Then, enter your rule in the " "*Domain* field." -msgstr "" +msgstr "Aún en el menú de equipo de ventas (ver aquí arriba), haga clic en el vendedor de su opción en el submenú asignación. A continuación, introduzca su regla en el campo *Dominio*." #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:85 msgid "" "In Odoo, a lead is always assigned to a sales team before to be assigned to " "a salesperson. Therefore, you need to make sure that the assignment rule of " "your salesperson is a child of the assignment rule of the sales team." -msgstr "" +msgstr "En Odoo, una iniciativa siempre se asigna a un equipo de ventas antes de ser asignado a un vendedor. Por lo tanto, es necesario asegurarse de que la regla de asignación de su vendedor es un hijo de la regla de asignación del equipo de ventas." #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:91 #: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:67 @@ -681,7 +682,7 @@ msgstr ":doc:`../../overview/started/setup`" #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:3 msgid "How to do efficient Lead Scoring?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo hacer un puntaje de iniciativas eficiente? " #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:5 msgid "" @@ -843,7 +844,7 @@ msgstr "Conceptos Principales" #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:3 msgid "Odoo CRM Terminologies" -msgstr "" +msgstr "Teminología de Odoo CRM" #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:10 msgid "**CRM (Customer relationship management)**:" @@ -992,18 +993,18 @@ msgstr "Información general del Proceso" #: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:3 msgid "Generating leads with Odoo CRM" -msgstr "" +msgstr "Generar iniciativas con Odoo CRM" #: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:6 msgid "What is lead generation?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué es generar una iniciativa?" #: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:8 msgid "" "Lead generation is the process by which a company acquires leads and " "collects relevant datas about potential customers in order to enable a " "relationship and to turn them into customers." -msgstr "" +msgstr "El generar iniciativas es el proceso por el cual se adquiere contacto y se recogen los datos relevantes sobre los clientes con el fin de establecer una buena relación y poder volverlos clientes potenciales." #: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:12 msgid "" @@ -1011,11 +1012,11 @@ msgid "" "about your products and services becomes a lead for your company. Typically," " a Customer Relationship Management tool such as Odoo CRM is used to " "centralize, track and manage leads." -msgstr "" +msgstr "Por ejemplo, un visitante de tu página web que llena el formulario de contacto pidiendo más información acerca de los productos y servicios, se convierte en una oportunidad para tu empresa. Por lo general, una herramienta de gestión de relaciones con los clientes, como Odoo CRM, se utiliza para centralizar, para dar seguimiento y dar un mejor servicio a tus clientes potenciales. " #: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:18 msgid "Why is lead generation important for my business?" -msgstr "" +msgstr "¿Por qué es importante generar iniciativas para la empresa?" #: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:20 msgid "" @@ -1024,11 +1025,11 @@ msgid "" "generation process is like the fuel that will allow your company to deliver " "great performances - leads bring meetings, meetings bring sales, sales bring" " revenue and more work." -msgstr "" +msgstr "El generar un flujo constante de clientes potenciales de alta calidad es una de las más importantes responsabilidades del equipo de ventas. En realidad, un buen manejo de generar iniciativas es como el combustible de la empresa que le permitirá entregar grandes resultados; las iniciativas traen reuniones, las reuniones traen ventas, las ventas provocan ingresos y mas trabajo." #: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:27 msgid "How to generate leads with Odoo CRM?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo generar iniciativas con Odoo CRM?" #: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:29 msgid "" @@ -1039,11 +1040,11 @@ msgid "" " release you of these worries and will help you to better automate your lead" " generation process, share information with your teams and analyze your " "sales processes easily." -msgstr "" +msgstr "Las iniciativas pueden ser capturadas de diferentes maneras, por publicidad, campañas, exhibiciones y ferias de negocios, bases de datos externas, etc. El reto más común es reunir con éxito todos los datos y realizar el seguimiento de cualquier actividad de la iniciativa. Al almacenar la información de cada iniciativa, Odoo CRM lo liberará de estas preocupaciones y le ayudará a tener una mejor automatización del proceso de generar iniciativas, compartiendo información con su equipo de ventas y analizando los procesos de manera muy fácil." #: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:37 msgid "Odoo CRM provides you with several methods to generate leads:" -msgstr "" +msgstr "Odoo CRM ofrece varios métodos para generar iniciativas:" #: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:39 msgid ":doc:`../../leads/generate/emails`" @@ -1053,7 +1054,7 @@ msgstr "" msgid "" "An inquiry email sent to one of your company's generic email addresses can " "automatically generate a lead or an opportunity." -msgstr "" +msgstr "Un correo electrónico enviado a una de las direcciones de correo genéricas de su empresa puede generar automáticamente una ventaja o una oportunidad." #: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:44 msgid ":doc:`../../leads/generate/manual`" @@ -1064,7 +1065,7 @@ msgid "" "You may want to follow up with a prospective customer met briefly at an " "exhibition who gave you his business card. You can manually create a new " "lead and enter all the needed information." -msgstr "" +msgstr "Es posible que desee hacer seguimiento de un cliente potencial con el que se reunió brevemente en una exposición donde intercambiaron tarjetas. Puede crear manualmente una nueva iniciativa e introducir toda la información necesaria." #: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:50 msgid ":doc:`../../leads/generate/website`" @@ -1074,7 +1075,7 @@ msgstr ":doc:`../../leads/generate/website`" msgid "" "A website visitor who fills in a form automatically generates a lead or an " "opportunity in Odoo CRM." -msgstr "" +msgstr "Un visitante de la página web que llena el formulario de registro, automáticamente genera una ventaja o una oportunidad en Odoo CRM." #: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:55 msgid ":doc:`../../leads/generate/import`" @@ -1084,22 +1085,22 @@ msgstr ":doc:`../../leads/generate/import`" msgid "" "You can provide your salespeople lists of prospects - for example for a cold" " emailing or a cold calling campaign - by importing them from any CSV file." -msgstr "" +msgstr "Puedes proveerles a tus agentes de ventas una lista de prospectos, por ejemplo un número de teléfono o un correo electrónico de clientes potenciales que no conocen la empresa, importándolos desde cualquier archivo CSV." #: ../../crm/overview/started.rst:3 msgid "Getting started" -msgstr "" +msgstr "Primeros pasos" #: ../../crm/overview/started/setup.rst:3 msgid "How to setup your teams, sales process and objectives?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo configurar los equipos, el proceso y los objetivos de las ventas?" #: ../../crm/overview/started/setup.rst:5 msgid "" "This quick step-by-step guide will lead you through Odoo CRM and help you " "handle your sales funnel easily and constantly manage your sales funnel from" " lead to customer." -msgstr "" +msgstr "Esta guía rápida paso a paso los guiará a través Odoo CRM y les ayudará a manejar y canalizar sus ventas fácil y constantemente, administrando las ventas de iniciativas a clientes potenciales." #: ../../crm/overview/started/setup.rst:12 msgid "" @@ -1107,18 +1108,18 @@ msgid "" "`__, select the CRM icon as first app to install," " fill in the form and click on *Create now*. You will automatically be " "directed to the module when the database is ready." -msgstr "" +msgstr "Primero es necesario crear una base de datos de `www.odoo.com/start `__, seleccione el icono de CRM como primera aplicación para instalar, llene el formulario y haga clic en *Crear ahora*. Usted será automáticamente dirigido al módulo cuando la base de datos esté lista." #: ../../crm/overview/started/setup.rst:22 msgid "" "You will notice that the installation of the CRM module has created the " "submodules Chat, Calendar and Contacts. They are mandatory so that every " "feature of the app is running smoothly." -msgstr "" +msgstr "Usted se dará cuenta de que la instalación del módulo de CRM ha creado los submódulos Chat, Calendario y Contactos. Estos son obligatorios para que todas las características de la aplicación funcionen sin problemas." #: ../../crm/overview/started/setup.rst:27 msgid "Introduction to the Sales Planner" -msgstr "" +msgstr "Introducción a la Planeación de ventas" #: ../../crm/overview/started/setup.rst:29 msgid "" @@ -1129,33 +1130,33 @@ msgid "" "personal and intended as a personal guide and mentor into your work. As it " "does not interact with the backend, you are free to adapt any detail " "whenever you feel it is needed." -msgstr "" +msgstr "El Planificador de Ventas es una guía útil paso a paso, creado para ayudarle a implementar su canal de ventas y definir sus objetivos de ventas de manera sencilla. Le recomendamos que vaya a través de cada paso de la herramienta la primera vez que utilice Odoo CRM y es necesario seguir los requisitos. Su entrada es estrictamente personal y esta pretende ser una guía personal y como mentor en su trabajo. Como no interactúa con el servidor, usted es libre de adaptar cualquier detalle cada vez que sienta que es necesario." #: ../../crm/overview/started/setup.rst:37 msgid "" "You can reach the Sales Planner from anywhere within the CRM module by " "clicking on the progress bar located on the upper-right side of your screen." " It will show you how far you are in the use of the Sales Planner." -msgstr "" +msgstr "Se puede llegar al Planificador de Ventas desde cualquier lugar dentro del módulo de CRM, haga clic en la barra de progreso situada en la parte superior derecha de la pantalla. Se le mostrará hasta dónde está usted en el uso del Planificador de Ventas." #: ../../crm/overview/started/setup.rst:46 msgid "Set up your first sales team" -msgstr "" +msgstr "Configure su primer equipo de ventas" #: ../../crm/overview/started/setup.rst:49 msgid "Create a new team" -msgstr "" +msgstr "Crea un nuevo equipo" #: ../../crm/overview/started/setup.rst:51 msgid "" "A Direct Sales team is created by default on your instance. You can either " "use it or create a new one. Refer to the page " ":doc:`../../salesteam/setup/create_team` for more information." -msgstr "" +msgstr "Un equipo de Venta Directa es creado por defecto en la instancia. Usted puede usarlo o crear uno nuevo. Consulte la página es :doc:`../../salesteam/setup/create_team` para más información." #: ../../crm/overview/started/setup.rst:56 msgid "Assign salespeople to your sales team" -msgstr "" +msgstr "Asignar vendedores responsables al equipo de venta" #: ../../crm/overview/started/setup.rst:58 msgid "" @@ -1165,7 +1166,7 @@ msgid "" "products and John is selling maintenance contracts, they will be assigned to" " different teams and will only receive opportunities that make sense to " "them." -msgstr "" +msgstr "Cuando se crean equipos de ventas, el siguiente paso es vincular su personal de ventas al equipo para que sean capaces de trabajar en las oportunidades que se supone deben recibir. Por ejemplo, si dentro de su empresa Tim es el encargo de la venta de productos y John es responsable de la venta de contratos de mantenimiento, ellos serán asignados a diferentes equipos y sólo recibirán oportunidades que tengan sentido para ellos." #: ../../crm/overview/started/setup.rst:65 msgid "" @@ -1173,19 +1174,19 @@ msgid "" "a sales team. From the **Dashboard**, click on the button **More** of your " "selected sales team, then on **Settings**. Then, under the **Assignation** " "section, click on **Create** to add a new salesperson to the team." -msgstr "" +msgstr "En Odoo CRM, puede crear un nuevo usuario sobre la marcha y asignar directamente a un equipo de ventas. Desde el **Tablero**, haga clic en el botón **Más** de su equipo de ventas seleccionado, a continuación en **Configuración**. Luego, en la sección **Asignación**, haga clic en **Crear** para agregar un nuevo vendedor al equipo." #: ../../crm/overview/started/setup.rst:71 msgid "" "From the **Create: salesman** pop up window (see screenshot below), you can " "assign someone on your team:" -msgstr "" +msgstr "Desde la **Creación: Vendedor** aparecerá la ventana (ver imagen abajo), se puede asignar a alguien en su equipo:" #: ../../crm/overview/started/setup.rst:74 msgid "" "Either your salesperson already exists in the system and you will just need " "to click on it from the drop-down list and it will be assigned to the team" -msgstr "" +msgstr "Puede ser que su vendedor ya existe en el sistema y usted sólo tiene que hacer clic en él en la lista desplegable y se le asignará al equipo" #: ../../crm/overview/started/setup.rst:77 msgid "" @@ -1196,11 +1197,11 @@ msgid "" "The new user will receive an invite email to set his password and log into " "the system. Refer to :doc:`../../salesteam/manage/create_salesperson` for " "more information about that process" -msgstr "" +msgstr "O usted desea asignar un nuevo vendedor que no existe en el sistema sin embargo, usted puede hacerlo mediante la creación de un nuevo usuario sobre la marcha del equipo de ventas. Sólo tiene que introducir el nombre de su nuevo vendedor y haga clic en Crear (ver más abajo) para crear un nuevo usuario en el sistema y directamente asignarlo a su equipo. El nuevo usuario recibirá una invitación de correo electrónico para configurar su contraseña y entrar en el sistema. Consulte :doc:`../../salesteam/manage/create_salesperson` Para obtener más información acerca de este proceso." #: ../../crm/overview/started/setup.rst:90 msgid "Set up your pipeline" -msgstr "" +msgstr "Configure su flujo de trabajo" #: ../../crm/overview/started/setup.rst:92 msgid "" @@ -1209,11 +1210,11 @@ msgid "" " will generate, qualify and close opportunities through your sales cycle. " "Refer to the document :doc:`../../salesteam/setup/organize_pipeline` to " "define the stages of your pipeline." -msgstr "" +msgstr "Ahora que su equipo de ventas esta creado y sus vendedores están vinculados al mismo, tendrá que configurar su flujo de trabajo, crear el proceso por el que el equipo va a generar, calificar y cerrar las oportunidades a través de su ciclo de ventas. Consulte el documento :doc:`../../salesteam/setup/organize_pipeline` para definir las etapas del flujo de trabajo." #: ../../crm/overview/started/setup.rst:99 msgid "Set up incoming email to generate opportunities" -msgstr "" +msgstr "Configuración del nuevo correo electrónico para generar oportunidades" #: ../../crm/overview/started/setup.rst:101 msgid "" @@ -1222,7 +1223,7 @@ msgid "" "email address of your Direct team is `direct@mycompany.example.com " "`__\\, every email sent will " "automatically create a new opportunity into the sales team." -msgstr "" +msgstr "En Odoo CRM, una manera de generar oportunidades en su equipo de ventas es crear una dirección de correo electrónico genérica como un disparador. Por ejemplo, si la dirección de correo electrónico personal de su equipo de directo es `direct@mycompany.example.com `__\\, cada correo electrónico enviado creará automáticamente una nueva oportunidad en el equipo de ventas." #: ../../crm/overview/started/setup.rst:108 msgid "Refer to the page :doc:`../../leads/generate/emails` to set it up." @@ -1230,7 +1231,7 @@ msgstr "" #: ../../crm/overview/started/setup.rst:111 msgid "Automate lead assignation" -msgstr "" +msgstr "Automatice la asignación de iniciativas" #: ../../crm/overview/started/setup.rst:113 msgid "" @@ -1423,19 +1424,19 @@ msgstr "" #: ../../crm/salesteam.rst:3 ../../crm/salesteam/setup.rst:3 msgid "Sales Team" -msgstr "" +msgstr "Equipos de Ventas" #: ../../crm/salesteam/manage.rst:3 msgid "Manage salespeople" -msgstr "" +msgstr "Manejo del personal de ventas" #: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:3 msgid "How to create a new salesperson?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo crear un nuevo vendedor?" #: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:6 msgid "Create a new user" -msgstr "" +msgstr "Crear un nuevo usuario" #: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:8 msgid "" @@ -1443,41 +1444,41 @@ msgid "" " and click on **Create**. Add first the name of your new salesperson and his" " professional email address - the one he will use to log in to his Odoo " "instance - and a picture." -msgstr "" +msgstr "Desde el módulo de Configuración, ingresa al submenú :menuselection:`Usuario --> Usuario` y hace clic en **Crear**. Se añade primero el nombre del nuevo vendedor y su correo electrónico profesional o de la empresa, el que usará para iniciar sesión en la instancia de Odoo, así como la imagen del perfil." #: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:16 msgid "" "Under \"Access Rights\", you can choose which applications your user can " "access and use. Different levels of rights are available depending on the " "app. For the Sales application, you can choose between three levels:" -msgstr "" +msgstr "En \"Derechos de Acceso\", se puede elegir las aplicaciones que el usuario tiene acceso y puede utilizar. Los diferentes niveles de derechos están disponibles dependiendo de la aplicación. Para la aplicación de ventas, se puede elegir entre tres niveles:" #: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:20 msgid "**See own leads**: the user will be able to access his own data only" -msgstr "" +msgstr "**Ver sus propias iniciativas**: el usuario únicamente podrá ver sus propios datos" #: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:22 msgid "" "**See all leads**: the user will be able to access all records of every " "salesman in the sales module" -msgstr "" +msgstr "**Ver todas las iniciativas**: el usuario tiene acceso a todos los registros de todos los vendedores de su módulo" #: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:25 msgid "" "**Manager**: the user will be able to access the sales configuration as well" " as the statistics reports" -msgstr "" +msgstr "**Gerente**: el usuario será capaz de acceder a la configuración de las ventas, así como a los informes de estadísticas" #: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:28 msgid "" "When you're done editing the page and have clicked on **Save**, an " "invitation email will automatically be sent to the user, from which he will " "be able to log into his personal account." -msgstr "" +msgstr "Cuando haya terminado de editar la página y haya hecho clic en **Guardar**, un correo electrónico de invitación se enviará automáticamente al usuario, desde el cual será capaz de iniciar sesión siendo su cuenta personal." #: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:36 msgid "Register your user into his sales team" -msgstr "" +msgstr "Registro el usuario en su equipo de ventas" #: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:38 msgid "" @@ -1485,20 +1486,20 @@ msgid "" "can also add him to the sales team of your choice. From the sales module, go" " to your dashboard and click on the **More** button of the desired sales " "team, then on **Settings**." -msgstr "" +msgstr "Su usuario está registrado en Odoo y puede conectarse a su propia sesión. También lo puede agregar al equipo de ventas de su elección. Desde el módulo de ventas, vaya a su panel de control y haga clic en el botón **Más** del equipo de ventas deseado, luego en **Configuración**." #: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:49 msgid "" "If you need to create a new sales team first, refer to the page " ":doc:`../setup/create_team`" -msgstr "" +msgstr "Si primero necesita crear un nuevo equipo de ventas, consulte la página :doc:`../setup/create_team`" #: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:51 msgid "" "Then, under \"Team Members\", click on **Add** and select the name of your " "salesman from the list. The salesperson is now successfully added to your " "sales team." -msgstr "" +msgstr "A continuación, en \"Integrantes del equipo\", haga clic en **Agregar** y seleccione el nombre de su vendedor de la lista. El vendedor se ha añadido correctamente a su equipo de ventas." #: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:60 msgid "" @@ -1508,7 +1509,7 @@ msgid "" "After saving, the salesperson will receive an invite containing a link to " "set his password. You will then be able to define his accesses rights under " "the :menuselection:`Settings --> Users` menu." -msgstr "" +msgstr "También se puede agregar un nuevo vendedor sobre la marcha del equipo de ventas, incluso antes de que se haya registrado como usuario Odoo. Desde la captura de pantalla anterior, haga clic en \"Crear\" para añadir a su vendedor y escriba su nombre y correo electrónico. Después de guardar, el vendedor recibirá una invitación que contiene un enlace a establecer su contraseña. A continuación, será capaz de definir sus derechos de acceso bajo el :menuselection:`Settings --> Users` menú." #: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:69 msgid ":doc:`../setup/create_team`" @@ -1516,7 +1517,7 @@ msgstr ":doc:`../setup/create_team`" #: ../../crm/salesteam/setup/create_team.rst:3 msgid "How to create a new team?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo crear un nuevo equipo de ventas?" #: ../../crm/salesteam/setup/create_team.rst:5 msgid "" @@ -1525,53 +1526,53 @@ msgid "" " by default : Direct sales. You can either start using that default sales " "team and edit it (refer to the section *Create and Organize your stages* " "from the page :doc:`organize_pipeline`) or create a new one from scratch." -msgstr "" +msgstr "En el módulo de ventas, sus equipos de ventas son accesibles desde el menú **Tablero**. Si se inicia desde una nueva instancia, se encuentra un equipo de ventas instalado por defecto: Ventas Directas. Se puede iniciar usando ese equipo de ventas predeterminados y editarlo (consulte la sección *Crear y organizar sus etapas* de la página :doc:`organize_pipeline`) o crear uno nuevo desde cero." #: ../../crm/salesteam/setup/create_team.rst:12 msgid "" "To create a new team, go to :menuselection:`Configuration --> Sales Teams` " "and click on **Create**." -msgstr "" +msgstr "Para crear un nuevo equipo de ventas, ve a la sección :menuselection:`Configuración --> Equipo de Ventas` y haz clic en **Crear**." #: ../../crm/salesteam/setup/create_team.rst:18 msgid "Fill in the fields :" -msgstr "" +msgstr "Rellene los campos:" #: ../../crm/salesteam/setup/create_team.rst:20 msgid "Enter the name of your team" -msgstr "" +msgstr "Introduzca el nombre del equipo" #: ../../crm/salesteam/setup/create_team.rst:22 msgid "Select your team leader" -msgstr "" +msgstr "Seleccione al jefe del equipo" #: ../../crm/salesteam/setup/create_team.rst:24 msgid "Select your team members" -msgstr "" +msgstr "Seleccione los integrantes del equipo" #: ../../crm/salesteam/setup/create_team.rst:26 msgid "" "Don't forget to tick the \"Opportunities\" box if you want to manage " "opportunities from it and to click on SAVE when you're done. Your can now " "access your new team from your Dashboard." -msgstr "" +msgstr "No olvide marcar la casilla \"Oportunidades\" si usted desea gestionar las oportunidades, y debe dar clic en GUARDAR cuando haya terminado. Ahora usted puede acceder al nuevo equipo de ventas desde el Tablero." #: ../../crm/salesteam/setup/create_team.rst:35 msgid "" "If you started to work on an empty database and didn't create new users, " "refer to the page :doc:`../manage/create_salesperson`." -msgstr "" +msgstr "Si usted empieza a trabajar en una base de datos vacía y no puede crear nuevos usuarios, consulte la página :doc:`../manage/create_salesperson`." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:3 msgid "Set up and organize your sales pipeline" -msgstr "" +msgstr "Establecer y organizar el flujo de ventas" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:5 msgid "" "A well structured sales pipeline is crucial in order to keep control of your" " sales process and to have a 360-degrees view of your leads, opportunities " "and customers." -msgstr "" +msgstr "Un flujo de ventas bien estructurado es crucial para mantener el control de su proceso de ventas y tener una visión de 360º de sus iniciativas, oportunidades y clientes potenciales." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:9 msgid "" @@ -1580,7 +1581,7 @@ msgid "" "generate, qualify and close leads through your sales cycle. In Odoo CRM, " "leads are brought in at the left end of the sales pipeline in the Kanban " "view and then moved along to the right from one stage to another." -msgstr "" +msgstr "El canal de ventas es una representación visual de su proceso de ventas, desde el primer contacto hasta la venta final. Se refiere al proceso mediante el cual se genera, califica y se cierran iniciativas a través del ciclo de ventas. En Odoo CRM, las iniciativas son traídas en el extremo izquierdo del canal de ventas en la vista de Kanban, para después irlos trasladando a las columnas de lado derecho según sea el avance de cada una." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:16 msgid "" @@ -1589,28 +1590,28 @@ msgid "" " funnel varies from one company to another. An example of a sales funnel " "will contain the following stages: *Territory, Qualified, Qualified Sponsor," " Proposition, Negotiation, Won, Lost*." -msgstr "" +msgstr "Cada etapa se refiere a un paso específico en el ciclo de la venta y como se específica cada iniciativa según su estado. El número de etapas se canaliza según la venta, ya que varía de una compañía a otra. Un ejemplo de concretar las ventas sería con las siguientes etapas: *Nuevo, Calificación, Patrocinador Calificado, Propuesta, Negociación, Ganados, Perdidos*." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:26 msgid "" "Of course, each organization defines the sales funnel depending on their " "processes and workflow, so more or fewer stages may exist." -msgstr "" +msgstr "Por supuesto, cada organización define el canal de ventas en función a sus procesos y al flujo de trabajo, por lo que pueden existir más o menos etapas de las ya mencionadas." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:30 msgid "Create and organize your stages" -msgstr "" +msgstr "Crear y organizar las etapas" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:33 msgid "Add/ rearrange stages" -msgstr "" +msgstr "Añadir y reorganizar las etapas" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:35 msgid "" "From the sales module, go to your dashboard and click on the **PIPELINE** " "button of the desired sales team. If you don't have any sales team yet, you " "need to create one first." -msgstr "" +msgstr "Desde el módulo de ventas, vaya al panel de control y haga clic en el botón **FLUJO DE TRABAJO** del equipo de ventas deseado. Si usted no tiene ningún equipo de ventas aún, es necesario crearlo primero." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:46 msgid "" @@ -1619,13 +1620,13 @@ msgid "" "propose you to add another column in order to complete your process. If you " "want to rearrange the order of your stages, you can easily do so by dragging" " and dropping the column you want to move to the desired location." -msgstr "" +msgstr "Desde el punto de vista Kanban de su flujo de trabajo, se pueden agregar etapas haciendo clic en **Añadir nueva columna**. Cuando se crea una columna, Odoo propondrá automáticamente añadir otra columna con el fin de completar su proceso. Si desea cambiar el orden de sus etapas, puede hacerlo fácilmente arrastrando y soltando la columna que desea mover a la ubicación deseada." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:58 msgid "" "You can add as many stages as you wish, even if we advise you not having " "more than 6 in order to keep a clear pipeline" -msgstr "" +msgstr "Puede añadir tantas etapas como desee, aunque le aconsejamos no tener más de 6 con el fin de mantener un flujo de trabajo claro." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:64 msgid "" @@ -1634,15 +1635,15 @@ msgid "" ":menuselection:`Configuration --> Settings` and select the radio button as " "shown below. It will create a new submenu **Leads** under **Sales** that " "gives you access to a listview of all your leads." -msgstr "" +msgstr "Algunas empresas utilizan una pre calificación para gestionar a sus iniciativas antes de convertirlos en oportunidades. Para activar el escenario principal, vaya a :menuselection:`Configuración --> Ajustes` y seleccione el botón de radio como se muestra a continuación. Se va a crear un nuevo submenú **Iniciativas** abajo de **Ventas** que le da acceso a una vista de lista de todos sus clientes potenciales." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:74 msgid "Set up stage probabilities" -msgstr "" +msgstr "Establecer probabilidades en las etapas" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:77 msgid "What is a stage probability?" -msgstr "" +msgstr "¿Cuáles son las probabilidades de las etapas?" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:79 msgid "" @@ -1650,106 +1651,106 @@ msgid "" "opportunity in your pipe, you have to set up a probability percentage for " "each of your stages. That percentage refers to the success rate of closing " "the deal." -msgstr "" +msgstr "Para entender mejor cuáles son las posibilidades de cerrar un acuerdo para una oportunidad que se encuentra en su flujo, usted tiene que establecer un porcentaje de probabilidad para cada una de sus etapas. Ese porcentaje se refiere a la tasa de éxito de cerrar el trato." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:84 msgid "" "Setting up stage probabilities is essential if you want to estimate the " "expected revenues of your sales cycle" -msgstr "" +msgstr "La configuración de probabilidades de las etapas es esencial si se quiere estimar los ingresos esperados de su ciclo de ventas" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:88 msgid "" "For example, if your sales cycle contains the stages *Territory, Qualified, " "Qualified Sponsor, Proposition, Negotiation, Won and Lost,* then your " "workflow could look like this :" -msgstr "" +msgstr "Por ejemplo, si su ciclo de ventas contiene la etapa de Inicio, Calificación, Patrocinador Calificado, la Propuesta, Negociación, Ganado y Perdido, entonces el flujo de trabajo podría tener este aspecto:" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:92 msgid "" "**Territory** : opportunity just received from Leads Management or created " "from a cold call campaign. Customer's Interest is not yet confirmed." -msgstr "" +msgstr "**Inicio** : La oportunidad se recibió de la Administración de Iniciativas o se creo a partir de una campaña. Los intereses del cliente aún no están confirmado." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:96 msgid "*Success rate : 5%*" -msgstr "" +msgstr "*Tasa de éxito : 5%*" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:98 msgid "" "**Qualified** : prospect's business and workflow are understood, pains are " "identified and confirmed, budget and timing are known" -msgstr "" +msgstr "**Calificación** : Se conoce el negocio y la perspectiva del flujo de trabajo, las áreas de oportunidad son identificadas y confirmadas, el presupuesto y el tiempo son conocidos." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:101 msgid "*Success rate : 15%*" -msgstr "" +msgstr "*Tasa de éxito : 15%*" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:103 msgid "" "**Qualified sponsor**: direct contact with decision maker has been done" -msgstr "" +msgstr "**Patrocinador Calificado**: existe un contacto directo con la persona encargada de la toma de decisiones." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:106 msgid "*Success rate : 25%*" -msgstr "" +msgstr "*Tasa de éxito : 25%*" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:108 msgid "**Proposition** : the prospect received a quotation" -msgstr "" +msgstr "**Propuesta** : El prospecto recibe la cotización." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:110 msgid "*Success rate : 50%*" -msgstr "" +msgstr "*Tasa de éxito : 50%*" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:112 msgid "**Negotiation**: the prospect negotiates his quotation" -msgstr "" +msgstr "**Negociación**: El prospecto evalúa la cotización hecha." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:114 msgid "*Success rate : 75%*" -msgstr "" +msgstr "*Tasa de éxito : 75%*" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:116 msgid "" "**Won** : the prospect confirmed his quotation and received a sales order. " "He his now a customer" -msgstr "" +msgstr "**Ganado** : El prospecto confirmó la cotización y se recibe una orden de venta. El prospecto se ha convertido en cliente." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:119 msgid "*Success rate : 100%*" -msgstr "" +msgstr "*Tasa de éxito : 100%*" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:121 msgid "**Lost** : the prospect is no longer interested" -msgstr "" +msgstr "**Perdidos** : El prospecto no está interesado." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:123 msgid "*Success rate : 0%*" -msgstr "" +msgstr "*Tasa de éxito : 0%*" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:127 msgid "" "Within your pipeline, each stage should correspond to a defined goal with a " "corresponding probability. Every time you move your opportunity to the next " "stage, your probability of closing the sale will automatically adapt." -msgstr "" +msgstr "Dentro de su flujo de trabajo, cada etapa debe corresponder a un objetivo definido con una probabilidad correspondiente. Cada vez que se mueve su oportunidad a la siguiente etapa, la probabilidad de cierre de la venta se adaptará automáticamente." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:131 msgid "" "You should consider using probability value as **100** when the deal is " "closed-won and **0** for deal closed-lost." -msgstr "" +msgstr "Usted debe considerar el uso de valor de probabilidad como **100** cuando se haya ganado o cerrado el acuerdo y **0** para acuerdo se cerró y está perdido." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:135 msgid "How to set up stage probabilities?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo establecer probabilidades en las etapas?" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:137 msgid "" "To edit a stage, click on the **Settings** icon at the right of the desired " "stage then on EDIT" -msgstr "" +msgstr "Para editar las etapas, haga clic en el botón **Configuración** que se encuentra de lado derecho luego en EDITAR." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:143 msgid "" @@ -1758,11 +1759,11 @@ msgid "" "example, if you set a probability of 0% (Lost) or 100% (Won), Odoo will " "assign the corresponding stage when the opportunity is marked as Lost or " "Won." -msgstr "" +msgstr "Seleccione la casilla del Cambio de probabilidad automático para permitir que Odoo adapte la probabilidad de la oportunidad a la probabilidad definida en la etapa. Por ejemplo, si se establece una probabilidad de 0% (Perdida) o 100% (Ganada), Odoo asignará la etapa correspondiente cuando la oportunidad se marca como Perdida o Ganada." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:151 msgid "" "Under the requirements field you can enter the internal requirements for " "this stage. It will appear as a tooltip when you place your mouse over the " "name of a stage." -msgstr "" +msgstr "En el campo de los requisitos se puede introducir los requisitos internos para esta etapa. Aparecerán como información sobre herramientas al colocar el puntero del ratón sobre el nombre de una etapa." diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/purchase.po b/locale/es/LC_MESSAGES/purchase.po index 40996b658..f4201939e 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/purchase.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/purchase.po @@ -3,6 +3,7 @@ # This file is distributed under the same license as the Odoo Business package. # # Translators: +# Alejandra Escandón Del Real , 2015 # Martin Trigaux, 2015 # Rojas Pablo , 2015 msgid "" @@ -10,8 +11,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-05 15:48+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-10 07:59+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-11 19:27+0000\n" +"Last-Translator: Alejandra Escandón Del Real \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -51,7 +52,7 @@ msgstr "¿Solicitud de Cotización, Compra por Licitación u Orden de Compra?" msgid "" "Although they are intimately related, Requests for Quotation, Purchase " "Tenders and Purchase Orders are not the same." -msgstr "" +msgstr "A pesar de que están íntimamente relacionados, las solicitudes de cotización, las ofertas de compra y órdenes de compra no son las mismas." #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:8 msgid "" @@ -60,7 +61,7 @@ msgid "" "the Request for Quotation is used to send your list of desired products to " "your supplier. Once your supplier has answered your request, you can choose " "to go ahead with the offer and purchase or to turn down the offer." -msgstr "" +msgstr "Una **Solicitud de Cotización** (RFQ) se utiliza cuando se va a comprar algunos productos y le gustaría recibir un presupuesto para esos productos. En Odoo, la solicitud de cotización se utiliza para enviar la lista de productos deseados a su proveedor. Una vez que el proveedor ha respondido a su solicitud, puede optar por seguir adelante con la oferta y la compra o para rechazar la oferta." #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:15 #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:5 @@ -71,14 +72,14 @@ msgid "" "multiple suppliers, stating each are competing with one another, and that " "the best offer will win. The main interest is that it usually leads to " "better offers." -msgstr "" +msgstr "Una **Propuesta de Compra** (PT), también conocida como Convocatoria, se utiliza para impulsar la competencia entre varios proveedores con el fin de obtener la mejor oferta para una lista de productos. En comparación con los RfQ, una propuesta de compra se envía a múltiples proveedores, indicando si cada uno compiten entre sí, y cual es la mejor oferta para ganar. El interés principal, por lo general conduce a mejores ofertas." #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:22 msgid "" "The **Purchase Order** (PO) is the actual order that you place to the " "supplier that you chose, either through a RfQ, a Purchase Tender, or simply " "when you already know which supplier to order from." -msgstr "" +msgstr "Las **Órdenes de Compra** (PO) son órdenes actuales que colocan al proveedor que se haya elegido, ya sea a través de un RfQ, una solicitud de compra o simplemente cuando usted ya conoce qué proveedor está en la orden." #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:27 msgid "When to use?" @@ -91,7 +92,7 @@ msgid "" " if you want to challenge your suppliers once you have a well-established " "relationship with them. You can also use it to assess the cost of a project " "and see if it makes it feasible." -msgstr "" +msgstr "Un **RfQ** es interesante cuando usted no ha comprado antes productos con ese proveedor, y por lo tanto no sabe su precio. También es útil si se quiere desafiar a sus proveedores una vez que se tenga una relación bien establecida con ellos. También se puede utilizar para evaluar el costo de un proyecto y ver si se hace factible." #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:35 msgid "" @@ -101,7 +102,7 @@ msgid "" "matter which supplier it is. It may be used when your supplier has not been " "up to your standards and you would like to either push them to deliver a " "better service, or find a replacement in their competitors." -msgstr "" +msgstr "Una **Propuesta de Compra** se utiliza para las ofertas públicas que requieren una oferta abierta de varios proveedores. También es útil cuando se necesita para hacer una orden de una sola vez para un producto y desea obtener la mejor oferta, no importa qué proveedor sea. Se puede utilizar cuando el proveedor no ha llegado hasta sus estándares y le gustaría empujarlos para ofrecer un mejor servicio, o encontrar un reemplazo en sus competidores." #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:43 msgid "When not to use?" @@ -113,7 +114,7 @@ msgid "" "supplier for each item, and will only increase the delay in the delivery of " "your items. In that case, the process will be simpler by starting straight " "from a Purchase Order." -msgstr "" +msgstr "**RfQ**\\ se vuelven innecesarias una vez que se haya establecido el proveedor preferido de cada artículo, y sólo aumentará el retraso en la entrega de sus artículos. En ese caso, el proceso será más sencillo partiendo directamente de una Orden de Compra." #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:50 msgid "" @@ -122,7 +123,7 @@ msgid "" "this is not the way to go. Also, if you have a well-established relationship" " with one supplier, think twice before you initiate a PT with them as it " "might tear the relationship and finally lead to less interesting deals." -msgstr "" +msgstr "**Propuestas de compras** son un proceso largo y tedioso que es probable que tome varias semanas, en el mejor de los casos. Si necesita una entrega rápida, este no es el camino a seguir. Además, si usted tiene una relación bien establecida con un proveedor, piense dos veces antes de iniciar un PT con ellos, ya que podría romper la relación y, finalmente, dar lugar a ofertas menos interesantes." #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:58 #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:139 @@ -134,7 +135,7 @@ msgstr "Ejemplo" msgid "" "My company builds wooden furniture. For the new series of table we are " "designing, we need some screws, metal frames and rubber protections." -msgstr "" +msgstr "Mi empresa construye muebles de madera. Para la nueva serie de mesas que estamos diseñando, necesitamos algunos tornillos, marcos metálicos y protecciones de goma." #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:63 msgid "" @@ -142,20 +143,20 @@ msgid "" "supplier, and send it by email. He answers back with an offer. However, I am" " not convinced by the offer, and I want to see if anyone can give a better " "one." -msgstr "" +msgstr "Puedo crear una Solicitud de Cotización en Odoo con estos productos a mi proveedor habitual, y enviarlo por correo electrónico. Él responde con una oferta. Sin embargo, no estoy convencido por la oferta, y quiero ver si alguien puede dar una mejor." #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:68 msgid "" "I decide to push competition a bit and set up a Purchase Tender, that Odoo " "will send to a list of suppliers I specified. Out of the 8 offers I receive," " one gets my attention and I decide to go ahead with that one." -msgstr "" +msgstr "Decido empujar la competencia un poco y configurar una Propuesta de Compras, que Odoo enviará a una lista de proveedores con las características especificas. De las 8 ofertas que recibo, uno tiene mi atención y decide seguir adelante con eso." #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:72 msgid "" "I confirm the order to the supplier by creating a Purchase Order from the " "PT, and Odoo automatically asks delivery of the items to the supplier." -msgstr "" +msgstr "Confirmo el pedido al proveedor mediante la creación de una Orden de Compra del PT, y me pregunta Odoo automáticamente la entrega de los artículos con el proveedor." #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:77 #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:22 @@ -173,19 +174,19 @@ msgstr "Configuración" msgid "" "If you want to know how to create a **Purchase Order**, read the " "documentation on :doc:`from_po_to_invoice`" -msgstr "" +msgstr "Si desea conocer acerca de cómo crear una **Orden de Compra**, lea el documento :doc:`from_po_to_invoice`" #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:82 msgid "" "If you want to know how to create a **RfQ**, read the documentation on " ":doc:`../../purchases/rfq/create`" -msgstr "" +msgstr "Si desea conocer acerca de cómo crear un **RfQ**, lea el documento :doc:`../purchases/rfq/create`" #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:85 msgid "" "If you want to know how to create a **Purchase Tender**, read the " "documentation on :doc:`../../purchases/tender/manage_multiple_offers`" -msgstr "" +msgstr "Si desea conocer acerca de cómo crear una **Propuesta de Compra**, lea el documento :doc:`../purchases/tender/manage_multiple_offers`" #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:3 msgid "From purchase order to invoice and receptions" @@ -1246,14 +1247,14 @@ msgid "" "the Request for Quotation is used to send your list of desired products to " "your supplier. Once your supplier has answered your request, you can choose " "to go ahead with the offer and purchase or to turn down the offer." -msgstr "" +msgstr "Una Solicitud de Cotización (RfQ) se utiliza cuando se va a comprar algunos productos y le gustaría recibir un presupuesto para esos productos. En Odoo, la solicitud de cotización se utiliza para enviar una lista de productos deseados a su proveedor. Una vez que el proveedor ha respondido a su solicitud, puede optar por seguir adelante con la oferta y la compra o rechazar la oferta." #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:12 #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:12 msgid "" "For more information on best uses, please read the chapter " ":doc:`../../overview/process/difference`" -msgstr "" +msgstr "Para obtener más información sobre el mejor uso, por favor lea el capítulo :doc:`../../overview/difference`" #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:19 msgid "Creating a Request for Quotation" @@ -1263,18 +1264,18 @@ msgstr "Creando una Solicitud de Cotización" msgid "" "In the Purchases module, open :menuselection:`Purchase --> Requests for " "Quotation` and click on **Create**." -msgstr "" +msgstr "En el módulo de Compras, abra el menú :menuselection:`Compras --> Solicitud de Cotización` y haga clic en **Crear**." #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:27 msgid "" "Select your supplier in the **Vendor** menu, or create it on-the-fly by " "clicking on **Create and Edit**. In the **Order Date** field, select the " "date to which you wish to proceed to the actual order." -msgstr "" +msgstr "Seleccione a su proveedor en el menú de **Proveedor**, o puede crearlo en la marcha, haga clic en **Crear y Editar**. En el campo **Fecha de pedido**, seleccione la fecha en la que desea continuar con el orden real." #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:35 msgid "View *Request for Quotation* in our Online Demonstration" -msgstr "" +msgstr "Vista de la *Solicitud de Cotización* en la demostración en línea" #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:37 msgid "" @@ -1286,32 +1287,32 @@ msgid "" "date in the Scheduled Date field. Click on **Save**, then **Print Rfq** or " "**Send Rfq by email** (make sure an email address is specified for this " "supplier or enter a new one)." -msgstr "" +msgstr "En los **Productos**, haga clic en Agregar un elemento. Seleccione el producto que desea ordenar en el menú **Producto**. Especifique la **Cantidad** insertando el número y la selección de la unidad de medida. En el campo **Precio por unidad**, especifique el precio que le gustaría ofrecer (también se puede dejar en blanco si no sabe cual precio debería ser), y añadir la fecha de entrega prevista en el campo **Fecha programada**. Haga clic en **Guardar** y, a continuación, **Imprimir Rfq**, o **Enviar Rfq por correo electrónico**, (asegúrese de que la dirección de correo electrónico sea especifica para este proveedor o introduzca uno nuevo)." #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:51 msgid "" "After having clicked on **Send**, you will notice that the RFQ's status will" " switch from **Draft** to **RFQ Sent**." -msgstr "" +msgstr "Después de haber hecho clic en **Enviar**, usted se dará cuenta de que el estado de la petición de oferta pasará de **Borrador** a **RFQ enviados**." #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:57 msgid "" "Once your supplier has replied with an offer, update the RfQ by clicking on " "**Edit** to fit the quotation (prices, taxes, expected delivery lead time, " "payment terms, etc.), then click on **Save** to issue a Purchase Order." -msgstr "" +msgstr "Una vez que el proveedor ha respondido con la oferta, se deben actualizar los RfQ haciendo clic en **Editar** para adaptarse a la cotización (precios, impuestos, plazo de entrega previsto, condiciones de pago, etc.), a continuación, haga clic en **Guardar** para emitir una Orden de Compra." #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:62 msgid "" "To proceed with the order, click on **Confirm Order** to send the order to " "the supplier. The RfQ's status will switch to **Purchase Order**." -msgstr "" +msgstr "Para continuar con la orden, haga clic en **Confirmar Orden** para enviar el pedido al proveedor. El estado del RfQ cambiará a **Orden de Compra**." #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:68 msgid "" "The status of the RfQ will change to PURCHASE ORDER. Tabs in the upper right" " corner of the order will show 1 Shipment and 0 Invoice." -msgstr "" +msgstr "El estado de la RfQ cambiará a la ORDEN DE COMPRA. En la esquina superior derecha de la orden se mostrarán 1 Envío y 0 Facturas." #: ../../purchase/purchases/rfq/currency.rst:3 msgid "How to purchase in a foreign currency?" @@ -1471,7 +1472,7 @@ msgstr "Compras por Licitaciones" #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:3 msgid "How to manage multiple offers from suppliers with purchase tenders?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo gestionar múltiples ofertas de los proveedores con las solicitudes de compras?" #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:19 msgid "Activating the Purchase Tender function" @@ -1481,14 +1482,14 @@ msgstr "Activando la función Compras por Licitaciones" msgid "" "By default, the Purchase Tender is not activated. To be able to use PTs, you" " must first activate the option." -msgstr "" +msgstr "Por defecto, la Solicitud de Compra no está activada. Para poder utilizar los PT, primero debe activar la opción." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:24 msgid "" "In the Purchases module, open the Configuration menu and click on Settings. " "In the Purchase Order section, locate the **Calls for Tenders** and tick the" " box Allow using call for tenders… (advanced), then click on **Apply**." -msgstr "" +msgstr "En el módulo de Compras, abra el menú de Configuración y haga clic en Ajustes. En la sección de Órdenes de compra, localizar las solicitudes y marque la casilla **Permitir el uso de solicitudes** ... (avanzado) y, a continuación, haga clic en **Aplicar**." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:33 msgid "Creating a Purchase Tender" @@ -1498,128 +1499,128 @@ msgstr "Crear una Compra por Licitación" msgid "" "To create a new Purchase Tender, open :menuselection:`Purchase --> Purchase " "Tenders`." -msgstr "" +msgstr "Para crear una nueva Solicitud de Compra, abra :menuselection:`Compras --> Solicitudes de Compras`." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:40 msgid "" "In the Purchase Tenders window, click on **Create**. A new Purchase Tenders " "window opens." -msgstr "" +msgstr "En la ventana de Solicitudes de Compra, haga clic en **Crear**. Se abrirá una nueva ventana de Solicitudes de Compra." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:43 msgid "By default, Odoo names PTs \"TEXXXXX\" but you can change it as you like." -msgstr "" +msgstr "Por defecto, el nombre que le asigna Odoo a una PT es \"TEXXXXX\" pero se puede cambiar si así usted lo desea." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:48 msgid "" "In the **Responsible** field, you can select the person who will be in " "charge of the PT." -msgstr "" +msgstr "En el campo **Responsable**, puede seleccionar a la persona que estará a cargo de la PT." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:51 msgid "In the **Tender Selection Type** menu, you can decide to:" -msgstr "" +msgstr "En el menú **Tipo de Solicitud de Compra**, puede decidir:" #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:53 msgid "" "select only one RfQ and automatically cancel all other bid: *Select only one" " RFQ (exclusive)*" -msgstr "" +msgstr "seleccionar sólo una RfQ y automáticamente se cancelará el resto de las ofertas: *Seleccione sólo una RFQ (exclusiva)*" #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:55 msgid "allow multiple purchase orders for this PT: *Select multiple RFQ*" -msgstr "" +msgstr "permitir que varias órdenes de compra para la PT: *Seleccione múltiple RFQ*" #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:57 msgid "" "Tick in the box **Multiple RFQ per vendor** if you wish to allow suppliers " "to send in more than one Request for Quotation." -msgstr "" +msgstr "Marque en el cuadro **Múltiples proveedores de RFQ** si desea permitir que los proveedores envíen más de una solicitud de cotización." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:63 msgid "" "In the **Tender Closing Deadline** field, select the date to bids are closed" " for suppliers." -msgstr "" +msgstr "En el campo **Fecha límite del cierre de Solicitudes**, seleccione la fecha de las ofertas que están cerradas para los proveedores." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:66 msgid "" "In the **Scheduled Ordering Date** field, select the date to which you will " "place the order." -msgstr "" +msgstr "En el campo **Programar fechas de Órdenes**, seleccione la fecha en que desea colocar el pedido." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:69 msgid "" "In the **Scheduled Date** field, select the date to which the products " "should be delivered." -msgstr "" +msgstr "En el campo **Fecha programada**, seleccione la fecha en que los productos deben ser entregados." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:72 msgid "" "In the **Source Document** field, you can insert a previous PO to use as a " "template." -msgstr "" +msgstr "En el campo **Origen de documento**, puede insertar una PO anterior y como plantilla." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:78 msgid "In the Products section, click on **Add an item**." -msgstr "" +msgstr "En la sección de Productos, haga clic en **Agregar un elemento**." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:80 msgid "" "Select the product in the **Product** list, then insert **Quantity**. You " "can add as many products as you wish." -msgstr "" +msgstr "Seleccione el producto en **Lista de Productos**, y después en insertar **Cantidad**. Puede agregar tantos productos como desee." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:86 msgid "" "Click on **Save**, then on **Confirm Call**. Two new RFQs/Bids and Request a" " Quotation tabs have appeared on the right side of the window." -msgstr "" +msgstr "Haga clic en **Guardar** y después en **Confirmar llamadas**. Dos nuevas ventanas de RFQ y Solicitudes han aparecido de lado derecho de la pantalla." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:92 msgid "" "Click on **Request a Quotation** and type in the names of the suppliers you " "wish to include in the PT, then click on **Create Request for Quotation**." -msgstr "" +msgstr "Haga clic en **Solicitar una Cotización** y escriba los nombres de los proveedores que desea incluir en la PT, después haga clic en **Crear solicitud de cotización**." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:98 msgid "" "A list of suppliers has appeared in the **Requests for Quotation** section." -msgstr "" +msgstr "La lista de proveedores aparecerá en la sección de **Requesiciones de Cotizaciones**." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:104 msgid "" "To send the RfQs to your suppliers, click on the green V icon. You can also " "review the RfQ before sending them by clicking on them." -msgstr "" +msgstr "Para enviar las RFQ a losproveedores, haga clic en el icono V verde. También puede revisar los RfQ antes de enviarlos haciendo clic sobre ellos." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:107 msgid "" "When you receive offers, click on the RFQs/Bids tab. In the list view, " "select the company and click on **Edit** to adapt the details as stated in " "the offer." -msgstr "" +msgstr "Cuando reciba ofertas, haga clic en la ficha RFQ. En la vista de lista, seleccione la empresa y haga clic en Editar para adaptar los datos como se indica en la oferta." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:114 msgid "When you have edited all the corresponding fields, click on **Save**." -msgstr "" +msgstr "Cuando haya editado todos los campos correspondientes, haga clic en **Guardar**." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:116 msgid "" "When the deadline has been reached, click on **Close Call for Tenders**. The" " status of the PT is now **Bid Selection**. Open the RFQs/Bids tab and open " "the RfQ(s) you wish to proceed with." -msgstr "" +msgstr "Cuando se ha alcanzado la fecha límite, haga clic en **Cerrar Solicitud**. El estado de la PT ahora a pasado a la **Selección de subastas**. Abra el RFQ(s) que desea usar." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:123 msgid "" "Click on **Approve Order** to convert the RfQ into a Purchase Order, the go " "back to your PT and click on **Done** to close the PT." -msgstr "" +msgstr "Haga clic en **Aprobar Orden** para convertir la RfQ en una Orden de Compra, al volver a la PT, haga clic en **Listo** para cerrar la PT." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:128 msgid "View *Purchase Tenders* in our Online Demonstration" -msgstr "" +msgstr "Vea *Solicitudes de Compras* en la demostración de Odoo en línea." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:134 msgid ":doc:`../../overview/process/difference`" @@ -1933,7 +1934,7 @@ msgstr "" #: ../../purchase/replenishment/flows/replenishment_methods.rst:3 msgid "What are the available automated replenishment methods?" -msgstr "" +msgstr "¿Cuáles son los métodos de reabastecimiento automatizados disponibles?" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:3 msgid "How to setup a minimum stock rule?" @@ -1945,24 +1946,24 @@ msgid "" "sure you never run out of stocks (for example, products with a high demand, " "or large items requiring a lot of storage space meaning they're harder to " "stock)." -msgstr "" +msgstr "Para algunos artículos considerados en almacenamiento, puede ser útil contar con reglas para asegurarse de que nunca se quede sin existencias (por ejemplo, los productos con una alta demanda, o artículos de gran tamaño que requieren una gran cantidad de espacio de almacenamiento es decir donde es más difícil el almacenamiento)." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:10 msgid "" "Odoo allows you to set up rules so that an automatic replenishment for those" " items is made, based on minimum stocks available." -msgstr "" +msgstr "Odoo le permite configurar reglas para que se haga una reposición automática para esos artículos, en base a las existencias mínimas disponibles." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:14 msgid "When should I use Reordering Rules?" -msgstr "" +msgstr "¿Cuándo se debe utilizar el reordenar las reglas?" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:16 msgid "" "Reordering Rules work best for items that have a high demand and high flow. " "It will relieve you from a lot of work to focus on the rest of your " "activities knowing that stocks will always be right." -msgstr "" +msgstr "Reordenar las reglas funciona mejor para los artículos que tienen una alta demanda y un alto flujo. Se le exime de un montón de trabajo para centrarse en el resto de sus actividades a sabiendas de que las acciones siempre estarán bien." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:20 msgid "" @@ -1970,18 +1971,18 @@ msgid "" " large items in stock. In this case, you can keep as little as 1 item in " "stock, and have a new one ordered as a stock replenishment as soon as the " "item in stock is sold." -msgstr "" +msgstr "También puede ser utilizado cuando se tiene espacio de almacenamiento limitado y donde se necesita mantener los artículos grandes en almacenamiento. En este caso, se pueden mantener tan poco como 1 artículo almacenado, y se tiene una nueva ordenada, como la reposición en el artículo de la acción se vende." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:26 msgid "When should I avoid Reordering Rules?" -msgstr "" +msgstr "¿Cuándo debo evitar reordenar las reglas?" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:28 msgid "" "If you are offering a new product and don't know yet how fast it will go, " "you should handle stocks yourself first, and setup reordering rules only a " "few months into the sale to have better forecasts of the demand." -msgstr "" +msgstr "Si usted está ofreciendo un producto nuevo y no sabe aún qué tan rápido se va a vender, usted debe utilizar primero almacenamiento propio, y la configuración de la reordenación de reglas sólo unos meses después de la venta para tener mejores previsiones de la demanda." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:32 msgid "" @@ -1990,13 +1991,13 @@ msgid "" "to evolve, you have to be very well informed on when to stop automated " "replenishments, in order to avoid having to sell these items at a price that" " will not allow you to break even." -msgstr "" +msgstr "Si usted vende los artículos que tienen una vida útil limitada, tales como artículos de moda, artículos de tecnología, o productos de trabajo junto con un sistema que está destinado a evolucionar, tiene que estar muy bien informado sobre cuándo dejar las reposiciones automatizadas, con el fin de evitar tener que vender estos artículos a un precio que no permita el punto de equilibrio." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:41 msgid "" "My company sells modern furniture. We sell a set of table and chairs that " "are available in 4 seatings and 6 seatings." -msgstr "" +msgstr "Mi empresa vende muebles modernos. Vendemos un conjunto de mesa y sillas que están disponibles en 4 asientos y 6 asientos." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:44 msgid "" @@ -2006,14 +2007,14 @@ msgid "" "the chairs to make sure I always have at least 10 chairs in stock, but no " "more than 20. This way, I can sell up to 5 sets of table at once while " "keeping my stock low enough not to eat up all my storage space." -msgstr "" +msgstr "Para simplificar las cosas, tenemos en almacenamiento mesas y sillas por separado, pero vendemos a todos nuestros clientes las piezas juntas, como un conjunto. Con el fin de asegurarse de que siempre se puede ofrecer un completo conjunto de mesa y sillas, se puede configurar una regla de Reordenación de las sillas para asegurarse de que siempre se tenga al menos 10 sillas en bodega, pero no más de 20. De esta manera, puedo vender hasta 5 juegos de mesa a la vez, manteniendo mis acciones lo suficientemente bajas como para no desperdiciar todo mi espacio de almacenamiento." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:52 msgid "" "The last table I sold was a 4 seatings, and there were 12 chairs left in my " "stock. Because the stock in chairs is now only 8 chairs, Odoo will " "automatically order 12 new chairs to fill up my stock to the maximum amount." -msgstr "" +msgstr "La última mesa que vendí era una de 4 asientos, y había 12 sillas que quedaban almacenadas. Debido a que las acciones de las sillas es ahora de sólo 8 sillas, Odoo ordenará automáticamente 12 sillas nuevas para llenar mi bodega a la cantidad máxima." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:61 msgid "Set up your product" @@ -2024,7 +2025,7 @@ msgid "" "In the Purchases module, open the Purchase menu and click on Products. Open " "the product to which you would like to add a Reordering Rule (or create a " "new one)." -msgstr "" +msgstr "En el módulo de Compras, abra el menú de Compras y haga clic en Productos. Abra el producto al que desea agregar una regla de Reordenamiento (o crear uno nuevo)." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:67 msgid "3 conditions for correct reordering rule :" @@ -2034,48 +2035,48 @@ msgstr "" msgid "" "In :menuselection:`General information --> Product type`, make the product " "stockable (as soon as this is done, the icon \"Reordering rule will appear)" -msgstr "" +msgstr "En :menuselection:`Información General --> Tipo de Productos`, hacer el almacenamiento del producto (tan pronto como sea posible, aparecerá el icono de \"Reordenación de regla\")" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:71 msgid "" "In :menuselection:`Inventory --> route`, tick the \"Buy\" box (and untick " "the Make To Order box)" -msgstr "" +msgstr "En :menuselection:`Inventario --> ruta`, marque la casilla \"Comprar\" (y desmarque la casilla Hacer una Orden)" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:73 msgid "" "Select a vendor (don't forget to put a minimal quantity greater than 0)" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar un vendedor (no olvide poner una cantidad mínima superior a 0)" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:76 msgid "Create a reordering rule" -msgstr "" +msgstr "Crear una Regla de Reordenamiento" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:78 msgid "Click on the Reordering Rules tab, click on Create. A new page opens." -msgstr "" +msgstr "Haga clic en la ficha Reordenar las Reglas, después haga clic en Crear. Se abrirá una nueva página." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:83 msgid "" "By default, Reordering Rules in Odoo are named as \"OP/XXXXX\" but you are " "free to use any nomenclature. You can modify it via the **Name** field." -msgstr "" +msgstr "Por defecto, el Reordenamiento de Reglas en Odoo aparecerá con el nombre de \"OP/XXXXX\", pero usted puede usar cualquier nomenclatura. Usted puede modificar el archivo mediante **Nombre**." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:86 msgid "The **Product** field is the product you are creating the rule for." -msgstr "" +msgstr "El archivo **Producto** se creará mediante la regla hecha." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:88 msgid "" "Select the warehouse to which the product should be delivered in the " "**Warehouse** field." -msgstr "" +msgstr "Seleccione el almacén donde el producto debe ser entregado en el campo **Almacén**." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:91 msgid "" "If you have configured multiple warehouses and location, specify the " "location in which the product will be stored in the **Location** field." -msgstr "" +msgstr "Si ha configurado varios almacenes y ubicación, especifiqué la ubicación en la que el producto se almacenará en el campo **Ubicación**." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:96 msgid "" @@ -2086,72 +2087,72 @@ msgstr "" msgid "" "In the **Minimum Quantity** field, insert the quantity to which the system " "will trigger a new order for replenishment." -msgstr "" +msgstr "En el campo *+Cantidad Mínima**, introduzca la cantidad a la que el sistema activará un nuevo orden para la reposición." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:105 msgid "" "In the **Maximum Quantity** field, insert the maximum of items that has to " "be stocked. The replenishing order will be based on that quantity to " "reorder." -msgstr "" +msgstr "En el campo **Cantidad Máxima**, introduzca el máximo de elementos que tiene que ser abastecido. La orden de reposición se basa en que la cantidad de reordenar." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:109 msgid "" "The **Quantity Multiple** is the lowest number of items that can be ordered " "at once. For instance, some items may be only available for purchase in a " "set of 2." -msgstr "" +msgstr "La **Múltilple Cantidad** es el menor número de artículos que se pueden pedir a la vez. Por ejemplo, algunos artículos pueden sólo estar disponibles para su compra en un conjunto de 2." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:113 msgid "" "In the Misc section, the **Active** box allows you to activate or deactivate" " the rule." -msgstr "" +msgstr "En la sección Miscelánea, la sección **Activo** le permite activar o desactivar la regla." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:116 msgid "In the **Lead Time** section, you can enter:" -msgstr "" +msgstr "En la sección **Tiempo de Entrega**, puede introducir:" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:118 msgid "" "the number of Day(s) to purchase: correspond to the number of days for the " "supplier to receive the order" -msgstr "" +msgstr "el número de día(s) para la compra: corresponden al número de días para que el proveedor reciba la orden" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:120 msgid "the number of Day(s) to get the products" -msgstr "" +msgstr "el número de día(s) para obtener los productos" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:122 msgid "" "By default, the lead times are in calendar days. You can change that in " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings --> Minimum Stock " "Rules`" -msgstr "" +msgstr "Por defecto, los plazos de entrega son en días naturales. Usted puede cambiar eso en :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes --> Reglas de Mínimos`" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:125 msgid "When you have entered all the info, click on Save." -msgstr "" +msgstr "Cuando haya introducido toda la información, haga clic en Guardar." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:127 msgid "" "From now on, every time a product with a reordering rule reaches the minimum" " stock, the system will automatically send a RfQ to your supplier based on " "your maximum quantity to replenish your stock." -msgstr "" +msgstr "A partir de ahora, cada vez que un producto con una regla de reordenamiento alcance las existencias mínimas, el sistema enviará automáticamente un RfQ a su proveedor basado en su cantidad máxima para reponer sus existencias." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:131 msgid "" "The replenishments will take place when the scheduler in the Inventory " "module runs. By default in Odoo, the schedulers will run every night at " "12:00PM." -msgstr "" +msgstr "Las reposiciones se llevarán a cabo cuando el planificador en el módulo de inventario se ejecute. Por defecto en Odoo, los cambios se ejecutarán todas las noches a las 12:00 PM." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:135 msgid "" "To know how to configure and run the schedulers manually, read the document " "on :doc:`../../../inventory/management/misc/schedulers`" -msgstr "" +msgstr "Para saber cómo configurar y ejecutar los cambios de forma manual, consulte el documento :doc:`../../../inventory/management/miscellaneous/schedulers`" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:140 msgid ":doc:`replenishment_methods`" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/accounting.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/accounting.po index 59f3a53a1..1893fc827 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/accounting.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/accounting.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-11-05 15:48+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-10 08:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-10 15:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-11 16:51+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux\n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "Maak uw bankafschriften" #: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:26 msgid "" -"In the Dashboard, click on the button **NEW STATEMENT** related to the bank " +"In the Dashboard, click on the button **New Statement** related to the bank " "journal. If some reconciliations need to be done, the New Statement link " "will be found underneath." msgstr "" @@ -249,8 +249,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:44 -msgid "When you are done, click on **SAVE**." -msgstr "Klik op **OPSLAAN** wanneer u klaar bent." +msgid "When you are done, click on **Save**." +msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:47 msgid "Reconcile your Bank Statements" @@ -4936,8 +4936,8 @@ msgstr "" #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:25 msgid "" "Odoo support both accrual and cash basis reporting. This allows you to " -"report income / expense at the time transactions occur, or when payment is " -"made or received." +"report income / expense at the time transactions occur (i.e., accrual " +"basis), or when payment is made or received (i.e., cash basis)." msgstr "" #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:30 @@ -4947,7 +4947,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:32 msgid "" "Odoo allows to manage several companies within the same database. Each " -"company has its own chart of accounts an rules. You can get consolidation " +"company has its own chart of accounts and rules. You can get consolidation " "reports following your consolidation rules." msgstr "" @@ -4987,7 +4987,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:60 -msgid "In particular, Odoo's core accounting engine support:" +msgid "In particular, Odoo's core accounting engine supports:" msgstr "" #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:62 @@ -5003,7 +5003,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:68 msgid "" -"Storno accounting (italy) where refund invoices have negative credit/debit " +"Storno accounting (Italy) where refund invoices have negative credit/debit " "instead of a reverting the original journal items." msgstr "" @@ -8203,7 +8203,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:3 msgid "Overview of the invoicing process" -msgstr "" +msgstr "Overzicht van de factureringsprocessen" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/crm.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/crm.po index b2ee495f0..2b7dce698 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/crm.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/crm.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-11-05 15:48+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-07 10:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-10 08:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-12 09:44+0000\n" "Last-Translator: Yenthe Van Ginneken \n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -43,7 +43,7 @@ msgid "" "reach them. For example, if the personal email address of your Direct team " "is **direct@mycompany.example.com**, every email sent will automatically " "create a new opportunity into the sales team." -msgstr "" +msgstr "Er zijn verschillende manieren voor uw bedrijf om :doc:`leads te genereren met de Odoo CRM`. Een van de mogelijkheden is om uw bedrijf zijn e-mailadres te gebruiken als een trigger om een nieuwe lead aan te maken in het systeem. In Odoo is elk verkoopteam gelinkt aan zijn eigen e-mailadres van waaruit prospecten hen kunnen bereiken. Bijvoorbeeld, als het e-mailadres van uw Direct team **direct@mycompany.example.com** is zal elke e-mail die verzonden wordt automatisch een nieuwe opportuniteit worden in uw verkoopteam." #: ../../crm/leads/generate/emails.rst:14 #: ../../crm/leads/generate/website.rst:73 @@ -58,13 +58,13 @@ msgid "" "The first thing you need to do is to configure your **outgoing email " "servers** and **incoming email gateway** from the :menuselection:`Settings " "module --> General Settings`." -msgstr "" +msgstr "Het eerste wat u moet doen is uw *uitgaande e-mail servers** en **inkomende e-mail gateway** instellen vanuit het :menuselection:`Instellingen module --> Algemene instellingen`." #: ../../crm/leads/generate/emails.rst:19 msgid "" "Then set up your alias domain from the field shown here below and click on " "**Apply**." -msgstr "" +msgstr "Stel vervolgens het alias domein in op het veld dat hieronder getoond wordt en klik op **Toepassen**." #: ../../crm/leads/generate/emails.rst:26 msgid "Set up team alias" @@ -75,21 +75,21 @@ msgid "" "Go on the Sales module and click on **Dashboard**. You will see that the " "activation of your domain alias has generated a default email alias for your" " existing sales teams." -msgstr "" +msgstr "Ga naar de Verkopen module en klik op **Dashboard**. U zal zien dat het activeren van uw domein alias een standaard e-mail alias heeft gegenereerd voor uw bestaande verkoopteams." #: ../../crm/leads/generate/emails.rst:35 msgid "" "You can easily personalize your sales teams aliases. Click on the More " "button from the sales team of your choice, then on **Settings** to access " -"the sales team form. From the **Email Alias** field, enter your email alias " +"the sales team form. Into the **Email Alias** field, enter your email alias " "and click on **Save**. Make sure to allow receiving emails from everyone." -msgstr "" +msgstr "U kan gemakkelijk uw verkoopteams hun alias personaliseren. Klik op de Meer knop vanuit het verkoopteam van uw keuze, klik vervolgens op **Instellingen** om toegang tot het verkoopteam formulier te krijgen. Vanuit het **E-mail alias** veld geeft u uw e-mail alias in en klikt u op **Opslaan**. Verzeker u er van dat u e-mails ontvangen van iedereen toestaat." #: ../../crm/leads/generate/emails.rst:41 msgid "" "From there, each email sent to this email address will generate a new lead " "into the related sales team." -msgstr "" +msgstr "Van daaruit zal elke e-mail die verzonden worden naar dit e-mailadres een lead aanmaken in het gerelateerde verkoopteam." #: ../../crm/leads/generate/emails.rst:48 msgid "Set up catch-all email domain" @@ -102,7 +102,7 @@ msgid "" "in Odoo CRM. Still from the Sales module, go to " ":menuselection:`Configuration --> Settings` and set up your catch-all email " "domain." -msgstr "" +msgstr "Naast uw verkoopteam aliassen kan u ook een generieke e-mail alias aanmaken (bijvoorbeeld *contact@* of *info@*) die ook een nieuw contact aanmaakt in de Odoo CRM. Ga vanuit de Verkoop module naar :menuselection:`Configuratie --> Instellingen` en stel uw catch-all e-mail domein op." #: ../../crm/leads/generate/emails.rst:57 msgid "" @@ -110,7 +110,7 @@ msgid "" "become leads or opportunities using the radio buttons that you see on the " "screenshot here below. Note that, by default, the lead stage is not " "activated in Odoo CRM." -msgstr "" +msgstr "U kan kiezen of de contacten die worden aangemaakt vanuit de catch-all e-mail leads of opportuniteiten worden met de keuzerondjes die u op de printscreen hieronder ziet. Merk op dat standaard de lead fase niet geactiveerd is in de Odoo CRM." #: ../../crm/leads/generate/emails.rst:67 #: ../../crm/leads/generate/import.rst:89 @@ -140,7 +140,7 @@ msgid "" "for a cold emailing or cold calling campaign, through a CSV file. You may be" " wondering if the best option is to import your contacts as leads or " "opportunities. It depends on your business specificities and workflow:" -msgstr "" +msgstr "In de Odoo CRM kan u een database van potentiële klanten importeren, bijvoorbeeld voor een koude e-mailing of een koude bel campagne, via een CSV bestand. U vraagt zich mogelijk af of u het beste contacten kan importeren als leads of als opportuniteiten. Dit hangt af van uw zaak specificaties en de werk flow:" #: ../../crm/leads/generate/import.rst:11 msgid "" @@ -149,7 +149,7 @@ msgid "" " an extra step in the sales process. You could call this extended (start " "from lead) versus simplified (start from opportunity) customer relationship " "management." -msgstr "" +msgstr "Sommige bedrijven kunnen beslissen om geen leads te gebruiken maar om in de plaats alle informatie direct in een opportuniteit bij te houden. Voor sommige bedrijven zijn leads enkel een extra stap in het verkoopproces. U kan dit verlengd (start vanuit lead) versus versimpelt (start vanuit opportuniteit) klanten relatie beheer noemen." #: ../../crm/leads/generate/import.rst:17 msgid "" @@ -157,7 +157,7 @@ msgid "" "your company handles its sales from a pre qualification step, feel free to " "activate first the lead stage as described below in order to import your " "database as leads" -msgstr "" +msgstr "Odoo staat beide mogelijkheden perfect toe om te kiezen. Voel u vrij om indien uw bedrijf zijn verkopen afhandelt vanuit een pré kwalificatie stap om eerst de lead fase te activeren zoals hieronder omschreven om uw databases als leads te importeren" #: ../../crm/leads/generate/import.rst:23 #: ../../crm/leads/generate/manual.rst:9 @@ -172,14 +172,14 @@ msgid "" "import your contacts as leads rather than opportunities, go to " ":menuselection:`Configuration --> Settings`, select the option **use leads " "if…** as shown below and click on **Apply**." -msgstr "" +msgstr "Standaard is de lead fase niet geactiveerd in de Odoo CRM. Indien u uw contacten wilt importeren als leads in plaats van als opportuniteiten gaat u naar :menuselection:`Configuratie --> Instellingen` en selecteert u de optie **Gebruik leads als..* zoals hieronder getoond en klikt u vervolgens op **Toepassen**." #: ../../crm/leads/generate/import.rst:33 msgid "" "This activation will create a new submenu :menuselection:`Sales --> Leads` " "from which you will be able to import your contacts from the **Import** " "button (if you want to create a lead manually, :doc:`click here `)" -msgstr "" +msgstr "Deze activatie maakt een nieuw submenu :menuselection:`Verkopen --> Leads` aan van waaruit u contacten kan importeren vanuit de **Import** knop (Als u manueel een lead wilt aanmaken :doc:`Klikt u hier`)" #: ../../crm/leads/generate/import.rst:41 msgid "Import your CSV file" @@ -192,14 +192,14 @@ msgid "" " its extension is **.csv** and don't forget to set up the correct File " "format options (**Encoding** and **Separator**) to match your local settings" " and display your columns properly." -msgstr "" +msgstr "Onder het nieuwe submenu :menuselection:`Verkopen --> Leads` klikt u op **Importeren** en selecteert u het Excel bestand dat geïmporteerd moet worden vanuit de **Kies bestand** knop. Verzeker u er van dat de extensie **.csv** is en vergeet niet de correcte bestandsformaat opties in te stellen (**Encodering** en **Scheidingsteken**) om overeen te komen met uw lokale instellingen en om uw kolommen correct te tonen." #: ../../crm/leads/generate/import.rst:50 msgid "" "If your prospects database is provided in another format than CSV, you can " "easily convert it to the CSV format using Microsoft Excel, OpenOffice / " "LibreOffice Calc, Google Docs, etc." -msgstr "" +msgstr "Indien uw prospecten database aangeboden is in een ander formaat dan CSV kan u het gemakkelijk converteren naar het CSV formaat met behulp van Microsoft Excel, OpenOffice / LibreOffice Calc, Google Docs, enz." #: ../../crm/leads/generate/import.rst:58 msgid "Select rows to import" @@ -213,7 +213,7 @@ msgid "" "file has many columns. Of course, you can remap the column headers to " "describe the property you are importing data into (First Name, Last Name, " "Email, etc.)." -msgstr "" +msgstr "Odoo koppelt automatisch de kolom hoofdingen van uw CSV bestand aan de corresponderende velden indien u *De eerste rij van het bestand bevat het label van de kolom* optie aanvinkt. Dit maakt importeren gemakkelijker, vooral wanneer het bestand veel kolommen heeft. Uiteraard kan u de kolomhoofdingen opnieuw koppelen om de eigenschap waar u data in importeert te omschrijven (Voornaam, Familienaam, E-mail, enz)." #: ../../crm/leads/generate/import.rst:72 msgid "" @@ -221,21 +221,21 @@ msgid "" " sure to add the *Type* column to your csv. This column is used to indicate " "whether your import will be flagged as a Lead (type = Lead) or as an " "opportunity (type = Opportunity)." -msgstr "" +msgstr "Indien u uw contacten liever importeert als opportuniteiten in plaats van leads voegt u de kolom *Soort* toe aan uw CSV. Deze kolom wordt gebruikt om aan te geven of uw import gemarkeerd wordt als lead (soort = Lead) of als opportuniteit (soort = Opportuniteit)." #: ../../crm/leads/generate/import.rst:77 msgid "" "Click the **Validate** button if you want to let Odoo verify that everything" " seems okay before importing. Otherwise, you can directly click the Import " "button: the same validations will be done." -msgstr "" +msgstr "Klik op de **Valideer** knop indien u Odoo wilt laten verifiëren dat alles ok lijkt voor het importeren. Anders kan u direct klikken op de importeer knop: dezelfde validaties worden ook gedaan." #: ../../crm/leads/generate/import.rst:83 msgid "" "For additional technical information on how to import contacts into Odoo " "CRM, read the **Frequently Asked Questions** section located below the " "Import tool on the same window." -msgstr "" +msgstr "Voor extra technische informatie over hoe contacten te importeren in de Odoo CRM leest u best de **Veelgestelde vragen** sectie die zich bevind onder de importeer tool op hetzelfde scherm." #: ../../crm/leads/generate/import.rst:90 #: ../../crm/leads/generate/manual.rst:71 @@ -251,21 +251,21 @@ msgstr "Hoe een contact aan te maken in Odoo CRM?" msgid "" "Odoo CRM allows you to manually add contacts into your pipeline. It can be " "either a lead or an opportunity." -msgstr "" +msgstr "Odoo CRM staat u toe om manueel contacten toe te voegen in uw pijplijn. Het kan een lead of een opportuniteit zijn." #: ../../crm/leads/generate/manual.rst:11 msgid "" "By default, the lead stage is not activated in Odoo CRM. To activate it, go " "to :menuselection:`Configuration --> Settings`, select the option \"\"use " "leads if…** as shown below and click on **Apply**." -msgstr "" +msgstr "Standaard is de lead fase niet geactiveerd in de Odoo CRM. Om het te activeren gaat u naar :menuselection:`Configuratie --> Instellingen`, selecteert u de optie **gebruik leads als...** zoals hieronder getoond en klikt u op **Toepassen**." #: ../../crm/leads/generate/manual.rst:18 msgid "" "This activation will create a new submenu **Leads** under **Sales** that " "gives you access to a list of all your leads from which you will be able to " "create a new contact." -msgstr "" +msgstr "Deze activatie maakt de submenu's **Leads** aan onder **Verkopen** die u toegang geeft tot de lijst van alle leads van waaruit u een nieuw contact kan aanmaken." #: ../../crm/leads/generate/manual.rst:26 msgid "Create a new lead" @@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "Maak een nieuwe lead" #: ../../crm/leads/generate/manual.rst:28 msgid "" "Go to :menuselection:`Sales --> Leads` and click the **Create** button." -msgstr "" +msgstr "Ga naar :menuselection:`Verkopen --> Leads` en klik op de **Aanmaken** knop." #: ../../crm/leads/generate/manual.rst:33 msgid "" @@ -283,14 +283,14 @@ msgid "" " the **Internal notes** field. You can also link the lead to an existing " "company by editing the**Customer** field. Click on save and the contact will" " be visible as a lead in your pipeline ." -msgstr "" +msgstr "Vanuit het contact formulier vult u alle gegevens in die u beschikbaar heeft (naam, e-mail, telefoon, adres, enz.) en extra informatie in het **Interne notities** veld. U kan de lead ook koppelen aan een bestaand bedrijf door het **Klant** veld te wijzigen. Klik op opslaan en het contact zal zichtbaar worden als lead in uw pijplijn." #: ../../crm/leads/generate/manual.rst:41 msgid "" "your lead can be directly handed over to specific sales team and salesperson" " by clicking on **Convert to Opportunity** on the upper left corner of the " "screen." -msgstr "" +msgstr "u lead kan direct toegewezen worden aan een specifiek verkoopteam en verkopen door te klikken op **Converteren naar opportuniteit** in de rechtse bovenhoek van het scherm." #: ../../crm/leads/generate/manual.rst:45 msgid "Create a new opportunity" @@ -305,7 +305,7 @@ msgid "" "<../../salesteam/setup/create_team>`. Then, click on **Create** and fill in " "the contact details as shown here above. By default, the newly created " "opportunity will appear on the first stage of your sales pipeline." -msgstr "" +msgstr "U kan ook een contact direct toevoegen vanuit een specifiek verkoopteam zonder eerst de lead te moeten converteren. Ga in de verkopen module naar uw dashboard en klik op de **Pijplijn** knop van uw gewenste verkoopteam. Indien u nog geen verkoopteam heeft :doc:`moet u er eerst één aanmaken <../../salesteam/setup/create_team>`. Klik vervolgens op **Aanmaken** en vul het contactformulier in zoals hierboven getoond. Standaard zal de nieuwe aangemaakte opportuniteit tonen als de eerste fase van uw verkoop pijplijn." #: ../../crm/leads/generate/manual.rst:55 msgid "" @@ -317,7 +317,7 @@ msgid "" " create the contact. The new opportunity will then pop up into the " "corresponding stage and you can then fill in the contact details by clicking" " on it." -msgstr "" +msgstr "Een andere manier om een opportuniteit aan te maken is door ze direct toe te voegen aan een specifieke fase. Als u heeft gesproken met Mr. Smith in een meeting en u wilt hem direct een offerte sturen kan u hem direct als contact toevoegen als contact in de **Voorstel** fase. Vanuit de Kanban weergave van uw verkoopteam klikt u simpelweg op het **+** icoon aan de rechterkant van uw fase om een nieuw contact aan te maken. De nieuwe opportuniteit verschijnt vervolgens in de corresponderende fase en u kan vervolgens de contactgegevens invullen door op het contact te klikken." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:3 msgid "How to generate leads from my website?" @@ -331,31 +331,31 @@ msgid "" "lands on your website, your objective is to capture his information in order" " to be able to stay in touch with him and to push him further down the sales" " funnel." -msgstr "" +msgstr "Uw website zou uw bedrijf zijn eerste lead genereer tool moeten zijn. Omdat uw website uw centrale locatie is voor online marketing campagne's krijgt u automatisch kwalitatief verkeer om uw pijplijn op te vullen. Wanneer een prospect op uw website beland is uw doel om zijn informatie te verkrijgen om met hem in contact te kunnen blijven en hem verder het verkooptraject in te krijgen." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:12 msgid "This is how a typical online lead generation process work :" -msgstr "" +msgstr "Dit is hoe een typisch online lead generatie proces werkt:" #: ../../crm/leads/generate/website.rst:14 msgid "" "Your website visitor clicks on a call-to action (CTA) from one of your " "marketing materials (e.g. an email newsletter, a social media message or a " "blog post)" -msgstr "" +msgstr "Uw website bezoeker klikt op een call-to-action (CTA) van één van uw marketing materialen (bijvoorbeeld een e-mail nieuwsbrief, een social media bericht of een blogbericht)" #: ../../crm/leads/generate/website.rst:18 msgid "" "The CTA leads your visitor to a landing page including a form used to " "collect his personal information (e.g. his name, his email address, his " "phone number)" -msgstr "" +msgstr "De CTA stuurt uw bezoeker naar een landing pagina die een formulier bevat om zijn persoonlijke informatie te verzamelen (bijvoorbeeld zijn naam, e-mailadres, telefoonnummer)" #: ../../crm/leads/generate/website.rst:22 msgid "" "The visitor submits the form and automatically generates a lead into Odoo " "CRM" -msgstr "" +msgstr "De bezoekers verzend het formulier en dit genereert automatisch een lead in de Odoo CRM applicatie" #: ../../crm/leads/generate/website.rst:27 msgid "" @@ -364,7 +364,7 @@ msgid "" "those critical elements without having to code or to use third-party " "applications. Learn more `here `__." -msgstr "" +msgstr "Uw oproep tot acties, landingspagina's en formulieren zijn de sleutelstukken van uw lead generatie proces. Met de Odoo website kan u gemakkelijk deze kritische elementen aanmaken en optimaliseren zonder code of andere applicaties nodig te hebben. Leer `hier `__ meer." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:32 msgid "" @@ -372,7 +372,7 @@ msgid "" "can easily generate leads from various ways through your website. However, " "even if you are hosting your website on another CMS, it is still possible to" " fill Odoo CRM with leads generated from your website." -msgstr "" +msgstr "In Odoo zijn de website en de CRM module volledig geïntegreerd wat betekend dat u gemakkelijk leads kan genereren vanuit verschillende wegen via de website. Indien u uw website host op een andere CMS kan u nog steeds de Odoo CRM opvullen met leads gegenereerd vanuit uw website." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:40 msgid "" @@ -382,14 +382,14 @@ msgid "" "rather than opportunities, from the Sales module go to " ":menuselection:`Configuration --> Settings`, select the option **use leads " "if…** as shown below and click on **Apply**." -msgstr "" +msgstr "Standaard is de lead fase niet geactiveerd in de Odoo CRM. Daarom wordt leads automatisch opportuniteiten. U kan de optie om leads te kunnen aanmaken gemakkelijk activeren. Indien u uw contacten wilt importeren als leads in de plaats van opportuniteiten gaat u van de Verkopen module naar :menuselection:`Configuratie --> Instellingen` en selecteert u de optie **gebruik leads als...** zoals hieronder getoond en klikt u vervolgens op **Toepassen**." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:50 msgid "" "Note that even without activating this step, the information that follows is" " still applicable - the lead generated will land in the opportunities " "dashboard." -msgstr "" +msgstr "Merk op dat zelfs zonder deze stap te activeren dat de informatie die volgt nog steeds toepasbaar is - de lead die wordt gegenereerd komt in het opportuniteiten dashboard terecht." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:55 msgid "From an Odoo Website" @@ -403,7 +403,7 @@ msgid "" "his information somewhere? Thanks to Odoo's integration between its CRM and " "Website modules, you can easily automate your lead acquisition process " "thanks to the **contact form** and the **form builder** modules" -msgstr "" +msgstr "Laten we er van uit gaan dat u zoveel mogelijk informatie wilt verzamelen over uw website bezoekers. Maar hoe kan u uzelf ervan verzekeren dat elke persoon die iets wilt weten over uw producten en diensten ook daadwerkelijk ergens zijn informatie achterlaat? Dankzij de Odoo integratie tussen zijn CRM en website modules kan u gemakkelijk het lead proces automatiseren dankzij het **contactformulier** en de **formulier bouwer** modules" #: ../../crm/leads/generate/website.rst:67 msgid "" @@ -412,25 +412,25 @@ msgid "" "CTAs. These snippets will create new contacts in your Email Marketing's " "mailing list. Learn more `here `__." -msgstr "" +msgstr "nog een geweldige manier om leads te genereren vanuit uw Odoo website is door uw bezoekers hun e-mailadressen te verzamelen dankzij de Nieuwsbrief of Nieuwsbrief pop-up acties. Deze snippets maken nieuwe contacten aan in uw e-mail marketing mailing lijsten. Leer er `hier `__ meer over." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:75 msgid "" "Start by installing the Website builder module. From the main dashboard, " "click on **Apps**, enter \"**Website**\" in the search bar and click on " "**Install**. You will be automatically redirected to the web interface." -msgstr "" +msgstr "Start door de module Website bouwer te installeren. Vanuit het hoofd dashboard klikt u op **Apps**, geef **Website** in in de zoekbalk en klik op **Installeren**. U wordt automatisch doorverwezen naar de web interface." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:84 msgid "" "A tutorial popup will appear on your screen if this is the first time you " "use Odoo Website. It will help you get started with the tool and you'll be " "able to use it in minutes. Therefore, we strongly recommend you to use it." -msgstr "" +msgstr "Een tutorial pop-up verschijnt op het scherm indien dit de eerste keer is dat u de Odoo website gebruikt. Het helpt u starten met de tool en u kan ze vervolgens binnen enkele minuten gebruiken. Daarom raden we u sterk aan om de tutorial te volgen." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:89 msgid "Create a lead by using the Contact Form module" -msgstr "" +msgstr "Maak een lead aan door de Contact Formulier module te gebruiken" #: ../../crm/leads/generate/website.rst:91 msgid "" @@ -438,7 +438,7 @@ msgid "" "us** page. To do so, you first need to install the Contact Form module. It " "will add a contact form in your **Contact us** page and automatically " "generate a lead from forms submissions." -msgstr "" +msgstr "U kan energieloos leads aanmaken via een contactformulier op uw **Contacteer ons*** pagina. Om dit te doen moet u eerst de Contact Formulier module installeren. Het voegt een contactformulier toe op de **Contacteer ons** webpagina en maakt automatisch een lead wanneer de gebruiker het formulier verzend." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:96 msgid "" @@ -446,7 +446,7 @@ msgid "" "left corner of your screen. Then, click on **Apps**, enter \"**Contact " "Form**\" in the search bar (don't forget to remove the **Apps** tag " "otherwise you will not see the module appearing) and click on **Install**." -msgstr "" +msgstr "Om het te installeren gaat u terug naar de back-end door het vierkantje icoon in de rechter bovenhoek te gebruiken op uw scherm. Klik vervolgens op **Apps**, geef **Contact Formulier** in in de zoekbalk (vergeet niet de **Apps** tag te verwijderen anders ziet u de module niet verschijnen) en klik vervolgens op **Installeren**." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:104 msgid "" @@ -454,7 +454,7 @@ msgid "" "your \"Contact us\" page. This form is linked to Odoo CRM, meaning that all " "data entered through the form will be captured by the CRM and will create a " "new lead." -msgstr "" +msgstr "Eenmaal de module geïnstalleerd is wordt het onderstaande contactformulier geïntegreerd in uw \"Contacteer ons\" pagina. Dit formulier is gelinkt aan de Odoo CRM module, wat betekend dat alle data die wordt ingevuld via dit formulier door de CRM module wordt opgehaald en er een nieuwe lead wordt aangemaakt." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:112 msgid "" @@ -464,11 +464,11 @@ msgid "" "other information is stored in the corresponding fields within the CRM. As a" " salesperson, you can add additional information, convert the lead into an " "opportunity or even directly mark it as Won or Lost." -msgstr "" +msgstr "Elke lead die via het contactformulier wordt aangemaakt is toegankelijk vanuit de verkoop module, door te klikken op :menuselection:`Verkopen --> Leads`. De naam van de lead komt overeen met het **Onderwerp** veld op het contactformulier en alle andere informatie wordt bewaard in de corresponderende velden binnenin de CRM. Als verkoper kan u extra informatie toevoegen, de lead converteren in een opportuniteit of direct markeren als gewonnen of verloren." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:123 msgid "Create a lead using the Form builder module" -msgstr "" +msgstr "Maak een lead aan door de Form Bouwer module te gebruiken" #: ../../crm/leads/generate/website.rst:125 msgid "" @@ -476,7 +476,7 @@ msgid "" "website with the Form Builder snippet. As for the Contact Form module, the " "Form Builder will automatically generate a lead after the visitor has " "completed the form and clicked on the button **Send**." -msgstr "" +msgstr "U kan volledig wijzigbare aangepaste formulieren aanmaken op elke landingspagina van uw website met de Form Bouwer snippet. De Form Builder module maakt automatisch een lead aan nadat een bezoeker het formulier heeft voltooid en klikt op de knop **Verzenden**." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:130 msgid "" @@ -485,7 +485,7 @@ msgid "" "will not see the modules appearing). Then, back on the website, go to your " "desired landing page and click on Edit to access the available snippets. The" " Form Builder snippet lays under the **Feature** section." -msgstr "" +msgstr "Ga naar Instellingen vanuit de back-end en installeer de **Website Formulier Builder** module (vergeet niet de **Apps** tag te verwijderen of u ziet de module niet verschijnen). Ga vervolgens terug naar de website, naar u gewenste landingspagina en klik op wijzigen om aan de beschikbare snippets te kunnen. De Formulier Bouwer snippet ligt onder de **Opties** sectie." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:140 msgid "" @@ -496,20 +496,20 @@ msgid "" " redirect your visitor after the form being submitted (if you don't add any " "URL, the message \"The form has been sent successfully\" will confirm the " "submission)." -msgstr "" +msgstr "Direct nadat u de snippet gedropt heeft op het formulier waar u wilt dat het verschijnt krijgt u een scherm **Formulier parameters**. Vanuit de **Acties** dropdown lijst selecteert u **Maak een lead** om automatisch een lead aan te maken in de Odoo CRM. Op het **Danku** veld selecteert u de URL van de pagina waar u de bezoekers naar wilt doorsturen nadat het formulier is verzonden (indien u geen URL toevoegt zal het bericht *Het formulier is succesvol verzonden* de inzending bevestigen)." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:151 msgid "" "You can then start creating your custom form. To add new fields, click on " "**Select container block** and then on the blue **Customize** button. 3 " "options will appear:" -msgstr "" +msgstr "U kan vervolgens starten met het aanmaken van een aangepast scherm. Om nieuwe velden toe te voegen klikt u op **Selecteer container blok** en vervolgens op de blauwe **Wijzigen** knop. Er verschijnen 3 opties:" #: ../../crm/leads/generate/website.rst:158 msgid "" "**Change Form Parameters**: allows you to go back to the Form Parameters and" " change the configuration" -msgstr "" +msgstr "**Wijzig formulier parameters**: staat u toe om terug te gaan naar de formulier parameters en de configuratie te wijzigen" #: ../../crm/leads/generate/website.rst:161 msgid "" @@ -517,7 +517,7 @@ msgid "" "CRM from a drop-down list. For example, if you select the Field *Country*, " "the value entered by the lead will appear under the *Country* field in the " "CRM - even if you change the name of the field on the form." -msgstr "" +msgstr "**Voeg model veld toe**: staat u toe om een veld toe te voegen vanuit een dropdown lijst met velden die al bestaan in de Odoo CRM module. Bijvoorbeeld wanneer u het veld *Land* aanduid zal de door de lead ingegeven waarde verschijnen onder het veld in de CRM - zelfs als u de naam van dit veld wijzigt op het formulier." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:167 msgid "" @@ -525,11 +525,11 @@ msgid "" "default in Odoo CRM. The values entered will be added under \"Notes\" within" " the CRM. You can create any field type : checkbox, radio button, text, " "decimal number, etc." -msgstr "" +msgstr "**Voeg een gepersonaliseerd veld toe**: staat u toe extra velden toe te voegen die standaard niet bestaan in de Odoo CRM. De ingegeven waarde wordt ingevuld onder de *Notities* binnenin de CRM. U kan eender welk soort veld aanmaken: selectievakje, radioknop, tekst, decimaal cijfer, enz." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:172 msgid "Any submitted form will create a lead in the backend." -msgstr "" +msgstr "Eender welk doorgestuurd formulier wordt als lead aangemaakt in de back-end." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:175 msgid "From another CMS" @@ -542,14 +542,14 @@ msgid "" "button of any form and replacing the hyperlink by a mailto corresponding to " "your email alias (learn how to create your sales alias :doc:`here " "`)." -msgstr "" +msgstr "Indien u Odoo CRM gebruikt, maar niet de Odoo website, kan u nog steeds uw online lead generatie proces automatiseren door het gebruik van e-mail gateways door de **Verzenden** knop van eender welke knop te wijzigen en de hyperlink te veranderen naar een mailto die overeenkomt met uw e-mail alias (leer :doc:`hier ` hoe u een verkoop alias aanmaakt." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:183 msgid "" "For example if the alias of your company is **salesEMEA@mycompany.com**, add" " ``mailto:salesEMEA@mycompany.com`` into the regular hyperlink code (CTRL+K)" " to generate a lead into the related sales team in Odoo CRM." -msgstr "" +msgstr "Bijvoorbeeld als de alias van uw bedrijf **salesEMEA@mycompany.com** is voegt u ``mailto:salesEMEA@mycompany.com`` in als hyperlink code (CTRL+K) om een lead te genereren in het gerelateerde verkoopteam van de Odoo CRM." #: ../../crm/leads/manage.rst:3 msgid "Manage leads" @@ -557,27 +557,27 @@ msgstr "Beheer leads" #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:3 msgid "Automate lead assignation to specific sales teams or salespeople" -msgstr "" +msgstr "Automatiseer lead toewijzing aan specifieke verkoopteams of verkopers" #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:5 msgid "" "Depending on your business workflow and needs, you may need to dispatch your" " incoming leads to different sales team or even to specific salespeople. " "Here are a few example:" -msgstr "" +msgstr "Afhankelijk van uw bedrijfsflow en noden moet u mogelijk uw inkomende leads doorschakelen naar verschillende verkoopteams of zelfs naar specifieke verkopers. Hier zijn een paar voorbeelden:" #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:9 msgid "" "Your company has several offices based on different geographical regions. " "You will want to assign leads based on the region;" -msgstr "" +msgstr "Uw bedrijf heeft verschillende kantoren gebaseerd in verschillende geografische liggingen. U zal leads willen toewijzen gebaseerd op de regio;" #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:12 msgid "" "One of your sales teams is dedicated to treat opportunities from large " "companies while another one is specialized for SMEs. You will want to assign" " leads based on the company size;" -msgstr "" +msgstr "Een van uw verkoopteams is toegewijd aan opportuniteiten opnemen van grote bedrijven terwijl een andere toegewijd is voor SME's. U zal leads willen toewijzen gebaseerd op de bedrijfsgrootte;" #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:16 msgid "" @@ -585,7 +585,7 @@ msgid "" " while the rest of the team speaks English only. Therefore you will want to " "assign to that person all the leads from non-native English-speaking " "countries." -msgstr "" +msgstr "Een van uw verkoopsverantwoordelijken is de enige die een vreemde taal spreekt terwijl de rest van het team enkel Engels spreekt. Daarom zal u deze persoon willen toewijzen aan alle niet Engels sprekende landen." #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:21 msgid "" @@ -596,14 +596,14 @@ msgid "" "interests, company size, etc. With specific workflows and precise rules, you" " will be able to distribute all your opportunities automatically to the " "right sales teams and/or salesman." -msgstr "" +msgstr "Zoals u uw kan inbeelden is het manueel toewijzen van nieuwe leads aan specifieke personen tijdrovend werk - vooral wanneer uw bedrijf elke dag een hoog volume aan leads genereert. Gelukkig geeft de Odoo CRM u de mogelijkheid om dit proces van leads toewijzing te automatiseren gebaseerd op specifieke criteria zoals locatie, interesses, bedrijfsgrootte, enz. Met specifieke werk flows en precieze regels kan u al uw opportuniteiten automatisch distribueren naar de correct verkoopteams en/of verkoper." #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:32 msgid "" "If you have just started with Odoo CRM and haven't set up your sales team " "nor registered your salespeople, :doc:`read this documentation first " "<../../overview/started/setup>`." -msgstr "" +msgstr "Indien u net start met de Odoo CRM en nog geen verkoopteam heeft opgezet en nog geen verkopers heeft geregistreerd , :doc:`lees dan eerst deze documentatie <../../overview/started/setup>`." #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:36 msgid "Define rules for a sales team" @@ -615,7 +615,7 @@ msgid "" " of the desired sales team, then on **Settings**. If you don't have any " "sales team yet, :doc:`you need to create one first " "<../../salesteam/setup/create_team>`." -msgstr "" +msgstr "Vanuit de verkoop module gaat u naar dashboards en klikt u op de **Meer** knop van het gewenste verkoopteam, vervolgens op **Instellingen**. Indien u nog geen verkoopteams heeft :doc:`moet u er eerst een aanmaken <../../salesteam/setup/create_team>`." #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:46 msgid "" @@ -626,13 +626,13 @@ msgid "" "`Syntax reference guide " "`__) which will allow only the leads matching the team domain." -msgstr "" +msgstr "Gebruik een **Domein** veld vanuit het verkoopteam menu waar u een specifieke domein regel aan toevoegt (voor technische details over het domein kijkt u best naar de `Bouw een module tutorial `__ of `Syntax referentie handleiding `__) die enkel de leads koppelen toestaat op team domein." #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:52 msgid "" "For example, if you want your *Direct Sales* team to only receive leads " "coming from United States and Canada, your domain will be as following :" -msgstr "" +msgstr "Bijvoorbeeld, als u wilt dat uw *Directe verkopen* team enkel leads ontvangt vanuit de Verenigde Staten en Canada zal uw domein als volgt zijn:" #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:55 msgid "``[[country_id, 'in', ['United States', 'Canada']]]``" @@ -645,7 +645,7 @@ msgid "" "under 100 to be assigned to a sales team trained for lighter projects and " "the leads over 100 to a more experienced sales team. Read more on :doc:`how " "to score leads here `." -msgstr "" +msgstr "u kan uw automatische toewijzing ook baseren op de score die wordt toegewezen aan uw leads. Bijvoorbeeld, wij kunnen ons voorstellen dat u alle deals met een score onder 100 wilt toewijzen aan een verkoopteam dat getraind is voor lichtere projecten en de leads met een score van meer dan 100 aan een geavanceerder verkoopteam. Lees meer over :doc:hoe leads te scoren `." #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:68 msgid "Define rules for a salesperson" @@ -658,21 +658,21 @@ msgid "" "Toni Buchanan from the *Direct Sales* team to receive only leads coming from" " Canada, I can create a rule that will automatically assign him leads from " "that country." -msgstr "" +msgstr "U kan nog een stap verder gaan in uw toewijzingsregels en beslissen of u een lead wilt toewijzen aan een spefieke verkoper binnen een verkoopteam. Bijvoorbeeld als ik wil dat Toni Buchanan van het **Directe Verkopen** team enkel leads wil laten krijgen die vanuit Canada komen kan ik een regel aanmaken die automatische lead toewijzingen doet voor mensen van dit land." #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:76 msgid "" "Still from the sales team menu (see here above), click on the salesperson of" " your choice under the assignment submenu. Then, enter your rule in the " "*Domain* field." -msgstr "" +msgstr "Nog steeds vanuit het verkoopteam menu (zie hierboven) klikt u op de verkoper van uw keuze onder de toewijzing submenu. Vervolgens geeft u de regel in op het *Domein* veld." #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:85 msgid "" "In Odoo, a lead is always assigned to a sales team before to be assigned to " "a salesperson. Therefore, you need to make sure that the assignment rule of " "your salesperson is a child of the assignment rule of the sales team." -msgstr "" +msgstr "In Odoo is een lead altijd toegewezen aan een verkoopteam voordat deze wordt toegewezen aan een verkoper. Daarom moet u er zich van verzekeren dat de toewijzingsregel van uw verkoper een kind is van de toewijzingsregel van uw verkoopteam." #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:91 #: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:67 @@ -681,7 +681,7 @@ msgstr ":doc:`../../overview/started/setup`" #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:3 msgid "How to do efficient Lead Scoring?" -msgstr "" +msgstr "Hoe efficiënt Lead Scores te doen?" #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:5 msgid "" @@ -690,7 +690,7 @@ msgid "" "“ready for sales”. Therefore, the best leads are automatically assigned to " "your salespeople so their pipe are not polluted with poor-quality " "opportunities." -msgstr "" +msgstr "Odoo's Lead Scoring module staat u toe om een score te geven aan uw leads gebaseerd op specifieke criteria - hoe hoger de waarde hoe meer kans dat de prospect “klaar is voor verkopen“. Daarom zijn de beste leads automatisch toegewezen aan uw verkopers zodat hun pijplijn niet vervuilt wordt met opportuniteiten van slechte kwaliteit." #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:12 msgid "" @@ -698,25 +698,25 @@ msgid "" "strategy. By helping your sales representative determine which leads to " "engage with in order of priority, you will increase their overall conversion" " rate and your sales team's efficiency." -msgstr "" +msgstr "Lead scoring is een kritische component van een effectieve lead beheer strategie. Door uw verkoopverantwoordelijke te helpen beslissen welke leads gecontacteerd moeten worden in welke prioriteit verhoogt u de algemene conversie en uw verkoopteam hun efficiëntie." #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:22 msgid "Install the Lead Scoring module" -msgstr "" +msgstr "Installeer de Lead Score module" #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:24 msgid "Start by installing the **Lead Scoring** module." -msgstr "" +msgstr "Start door de **Lead Score** module te installeren." #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:26 msgid "" "Once the module is installed, you should see a new menu " ":menuselection:`Sales --> Leads Management --> Scoring Rules`" -msgstr "" +msgstr "Eenmaal de module geïnstalleerd is zou u een nieuw menu :menuselection:`Verkopen --> Leads beheer --> Score regels` moeten zien" #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:33 msgid "Create scoring rules" -msgstr "" +msgstr "Maak een scoreregel aan" #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:35 msgid "" @@ -725,13 +725,13 @@ msgid "" "(country or origin, pages visited, type of industry, role, etc.). To do so " "you'll first need to create rules that will assign a score to a given " "criteria." -msgstr "" +msgstr "Lead scoring staat u toe om positieve of negaties scores aan uw prospecten toe te wijzen afhankelijk van geografische of gedragscriteria die u heeft ingesteld (land van herkomst, bezochte pagina's, industrie soort, rol, enz.). Om dit te doen moet u eerst regels aanmaken die een score toewijzen aan een specifieke criteria." #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:43 msgid "" "In order to assign the right score to your various rules, you can use these " "two methods:" -msgstr "" +msgstr "Om de juiste score toe te wijzen aan verschillende regels kan u twee methodes gebruiken:" #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:45 msgid "" @@ -739,25 +739,25 @@ msgid "" "interest your company. For example, if you run a local business in " "California, a prospect coming from San Francisco should have a higher score " "than a prospect coming from New York." -msgstr "" +msgstr "Richt een lijst op van middelen die uw ideale klant mogelijk bezit en die interessant zijn voor uw bedrijf. Bijvoorbeeld als u een lokale zaak heeft in Californië dan zou een prospect die komt vanuit San Francisco een hogere score moeten hebben dan een prospect vanuit New York." #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:49 msgid "" "Dig into your data to uncover characteristics shared by your closed " "opportunities and most important clients." -msgstr "" +msgstr "Graaf in uw data om karakteristieken te ontdekken die gedeeld worden door uw gesloten opportuniteiten en meest belangrijke clienten." #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:52 msgid "" "Please note that this is not an exact science, so you'll need time and " "feedback from your sales teams to adapt and fine tune your rules until " "getting the desired result." -msgstr "" +msgstr "Merk op dat dit geen exacte wetenschap is dus u zal tijd nodig hebben om feedback te krijgen van uw verkoopteam om uw regels te wijzigen en bij te stellen voor het gewenste resultaat." #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:56 msgid "" "In the **Scoring Rules** menu, click on **Create** to write your first rule." -msgstr "" +msgstr "In het **Scoreregels** menu, klikt u op **Aanmaken** om uw eerste regel aan te maken." #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:61 msgid "" @@ -766,11 +766,11 @@ msgid "" "more information). For example, if you want to assign 8 points to all the " "leads coming from **Belgium**, you'll need to give ``8`` as a **value** and " "``[['country\\_id',=,'Belgium']]`` as a domain." -msgstr "" +msgstr "Geef eerst uw naam in, geef vervolgens een waarde en domein in (bekijk de `officiële python documentatie `__ voor meer informatie). Bijvoorbeeld als u 8 punten wilt toewijzen voor leads die van **België** komen moet u een ``8 `` ingeven als **waarde** en ``[['country\\_id',=,'Belgium']]` als domein." #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:68 msgid "Here are some criteria you can use to build a scoring rule :" -msgstr "" +msgstr "Hier zijn wat criteria die u kan gebruiken om een scoreregel te bouwen:" #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:70 msgid "country of origin : ``'country_id'``" @@ -778,17 +778,17 @@ msgstr "land van oorsprong: ``'country_id'``" #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:72 msgid "stage in the sales cycle : ``'stage_id'``" -msgstr "" +msgstr "fase in de verkoopcyclus: ``'stage_id'``" #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:74 msgid "" "email address (e.g. if you want to score the professional email addresses) :" " ``'email_from'``" -msgstr "" +msgstr "e-mailadres (bijvoorbeeld indien u de professionele e-mailadressen wilt scoren): ``'email_from'``" #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:76 msgid "page visited : ``'score_pageview_ids.url'``" -msgstr "" +msgstr "pagina bezocht: ``'score_pageview_ids.url'``" #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:78 msgid "name of a marketing campaign : ``'campaign_id'``" @@ -798,11 +798,11 @@ msgstr "naam van een marketing campagne: ``'campaign_id'``" msgid "" "After having activated your rules, Odoo will give a value to all your new " "incoming leads. This value can be found directly on your lead's form view." -msgstr "" +msgstr "Nadat u de regels heeft geactiveerd zal Odoo een waarde geven aan al uw nieuwe inkomende leads. Deze waarde kan direct gevonden worden onder het leads weergave scherm." #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:88 msgid "Assign high scoring leads to your sales teams" -msgstr "" +msgstr "Wijs hoog scorende leads toe aan uw verkoopteam" #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:90 msgid "" @@ -812,7 +812,7 @@ msgid "" " **sales dashboard** and click on the **More** button of your desired sales " "team, then on **Settings**. Enter your value under the **Minimum score** " "field." -msgstr "" +msgstr "De volgende stap is om nu automatisch uw beste leads te converteren in opportuniteiten. Om dit te doen moet u beslissen wat de minimale score is om een lead over te dragen naar een specifiek verkoopteam. Ga naar uw **Verkoop dashboard** en klik op de **Meer** knop van uw gewenste verkoopteam en klik vervolgens op **Instellingen**. Geef uw waarde in onder het **Minimum score** veld." #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:100 msgid "" @@ -820,14 +820,14 @@ msgid "" "opportunities with a minimum score of ``50``. The prospects with a lower " "score can either stay in the lead stage or be assigned to another sales team" " which has set up a different minimum score." -msgstr "" +msgstr "Vanuit het voorbeeld van hierboven zal het **Directe verkopen** team enkel opportuniteiten krijgen met een minimum score van ``50`. Prospects met een lagere score kunnen in de lead fase blijven of aan een ander verkoopteam toegewezen worden dat andere minimum scores heeft." #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:106 msgid "" "Organize a meeting between your **Marketing** and **Sales** teams in order " "to align your objectives and agree on what minimum score makes a sales-ready" " lead." -msgstr "" +msgstr "Organiseer een meeting tussen de **Marketing** en **Verkoop** teams om de doelstellingen gelijk te stellen en het overeen te zijn over wat de minimale score een lead verkoop klaar maakt." #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:110 msgid ":doc:`automatic_assignation`" @@ -843,27 +843,27 @@ msgstr "Hoofd concepten" #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:3 msgid "Odoo CRM Terminologies" -msgstr "" +msgstr "Odoo CRM terminologie" #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:10 msgid "**CRM (Customer relationship management)**:" -msgstr "" +msgstr "**CRM (Relatiebeheer)**:" #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:6 msgid "" "System for managing a company's interactions with current and future " "customers. It often involves using technology to organize, automate, and " "synchronize sales, marketing, customer service, and technical support." -msgstr "" +msgstr "Systeem voor het beheren van een bedrijf zijn interacties met huidige en toekomstige klanten. Het houdt vaak in om technologie te gebruiken om te organiseren, automatiseren en het synchroniseren van verkopen, marketing, klantenondersteuning en technische ondersteuning." #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:14 msgid "**Sales cycle** :" -msgstr "" +msgstr "**Verkoopcyclus**:" #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:13 msgid "" "Sequence of phases used by a company to convert a prospect into a customer." -msgstr "" +msgstr "Sequentie van fases gebruikt door een bedrijf om een prospect te converteren in een klant." #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:20 msgid "**Pipeline :**" @@ -874,7 +874,7 @@ msgid "" "Visual representation of your sales process, from the first contact to the " "final sale. It refers to the process by which you generate, qualify and " "close leads through your sales cycle." -msgstr "" +msgstr "Visuele voorstelling van uw verkoopproces, van het eerste contact tot de finale verkoop. Het refereert naar het proces waarbij u leads genereert, kwalificeert en sluit via de verkoopcyclus." #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:24 msgid "**Sales stage** :" @@ -884,7 +884,7 @@ msgstr "**Verkoopfase**:" msgid "" "In Odoo CRM, a stage defines where an opportunity is in your sales cycle and" " its probability to close a sale." -msgstr "" +msgstr "In Odoo CRM geeft een fase aan waar een opportuniteit zich bevind in de verkoopcyclus en de kans om een verkoop te sluiten." #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:29 msgid "**Lead :**" @@ -894,7 +894,7 @@ msgstr "**Lead :**" msgid "" "Someone who becomes aware of your company or someone who you decide to " "pursue for a sale, even if they don't know about your company yet." -msgstr "" +msgstr "Iemand die zich bewust werd van uw bedrijf of iemand die voor een verkoop wou gaan, zelfs al weten ze nog niet van uw bedrijf af." #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:34 msgid "**Opportunity :**" @@ -905,7 +905,7 @@ msgid "" "A lead that has shown an interest in knowing more about your " "products/services and therefore has been handed over to a sales " "representative" -msgstr "" +msgstr "Een lead die interesse toont om meer informatie te krijgen over uw producten/diensten en daarvoor overgedragen is aan een verkoopvertegenwoordiger" #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:39 msgid "**Customer :**" @@ -915,29 +915,29 @@ msgstr "**Klant: **" msgid "" "In Odoo CRM, a customer refers to any contact within your database, whether " "it is a lead, an opportunity, a client or a company." -msgstr "" +msgstr "In de Odoo CRM refereert een klant naar eender welk contact binnen uw database, of het nu een lead, een opportuniteit, een cliënt of een bedrijf is." #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:45 msgid "**Key Performance Indicator (KPI)** :" -msgstr "" +msgstr "**Key Performance Indicator (KPI)** :" #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:42 msgid "" "A KPI is a measurable value that demonstrates how effectively a company is " "achieving key business objectives. Organizations use KPIs to evaluate their " "success at reaching targets." -msgstr "" +msgstr "Een KPI is een meetbare waarde die aantoont hoe effectief een bedrijf zijn belangrijkste zakelijke objectieven haalt. Organisaties gebruiken KPI's om hun succes te meten bij het behalen van doelen." #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:51 msgid "**Lead scoring** :" -msgstr "" +msgstr "**Lead Score**:" #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:48 msgid "" "System assigning a positive or negative score to prospects according to " "their web activity and personal informations in order to determine whether " "they are \"ready for sales\" or not." -msgstr "" +msgstr "Het systeem wijst een positieve of negatieve score toe aan prospecten afhankelijk van hun web activiteit en persoonlijke informatie om zo te bepalen wanneer ze \"klaar zijn voor verkoop\" of niet." #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:62 msgid "**Kanban view :**" @@ -952,7 +952,7 @@ msgid "" "views-form>`__ and displaying records as \"cards\". Records may be grouped " "in columns for use in workflow visualisation or manipulation (e.g. tasks or " "work-progress management), or ungrouped (used simply to visualize records)." -msgstr "" +msgstr "In Odoo is de Kanban weergave een werk flow visualisatie tool halfweg tussen een `lijst weergave `__ en een niet wijzigbare `formulier weergave `__ en het weergeven van records als \"kaarten\". Records kunnen gegroepeerd worden op kolommen voor werk flow visualisatie of manipulatie (bijvoorbeeld taken of werkprocessen beheer), or ongegroepeerd (om simpelweg records te visualiseren)." #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:66 msgid "**List view :**" @@ -962,18 +962,18 @@ msgstr "**Lijstweergave: **" msgid "" "View allowing you to see your objects (contacts, companies, tasks, etc.) " "listed in a table." -msgstr "" +msgstr "Weergave die u toestaat om het object te bekijken (contacten, bedrijven, taken, enz.) opgelijst in een tabel." #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:71 msgid "**Lead generation:**" -msgstr "" +msgstr "**Lead generatie:**" #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:69 msgid "" "Process by which a company collects relevant datas about potential customers" " in order to enable a relationship and to push them further down the sales " "cycle." -msgstr "" +msgstr "Proces waarbij een bedrijf relevante data verzameld over potentiële klanten om een relatie mogelijk te maken en hen verder in de verkoopcyclus te duwen." #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:76 msgid "**Campaign:**" @@ -984,7 +984,7 @@ msgid "" "Coordinated set of actions sent via various channels to a target audience " "and whose goal is to generate leads. In Odoo CRM, you can link a lead to the" " campaign which he comes from in order to measure its efficiency." -msgstr "" +msgstr "Gecoördineerde acties verzonden via verschillende kanalen naar een doelpubliek waarbij het doel leads genereren is. In de Odoo CRM kan u leads koppelen aan een campagne vanwaar hij komt om de efficiëntie van de campagne te meten." #: ../../crm/overview/process.rst:3 msgid "Process Overview" @@ -992,18 +992,18 @@ msgstr "Proces overzicht" #: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:3 msgid "Generating leads with Odoo CRM" -msgstr "" +msgstr "Leads genereren met Odoo CRM" #: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:6 msgid "What is lead generation?" -msgstr "" +msgstr "Wat is lead generatie?" #: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:8 msgid "" "Lead generation is the process by which a company acquires leads and " "collects relevant datas about potential customers in order to enable a " "relationship and to turn them into customers." -msgstr "" +msgstr "Lead generatie is het proces waarbij een bedrijf leads verzamelt en relevante data verzamelt over potentiële klanten om een relatie mogelijk te maken en ze in klanten om te zetten." #: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:12 msgid "" @@ -1011,11 +1011,11 @@ msgid "" "about your products and services becomes a lead for your company. Typically," " a Customer Relationship Management tool such as Odoo CRM is used to " "centralize, track and manage leads." -msgstr "" +msgstr "Bijvoorbeeld, een website bezoeker die een contactformulier invult om meer te weten over de producten en diensten wordt een lead voor uw bedrijf. Een CRM tool zoals de Odoo CRM wordt typisch gebruikt om leads te centraliseren, traceren en beheren." #: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:18 msgid "Why is lead generation important for my business?" -msgstr "" +msgstr "Waarom is lead generatie belangrijk voor elke zaak?" #: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:20 msgid "" @@ -1024,11 +1024,11 @@ msgid "" "generation process is like the fuel that will allow your company to deliver " "great performances - leads bring meetings, meetings bring sales, sales bring" " revenue and more work." -msgstr "" +msgstr "Een constante flow van hoge kwaliteit leads is één van de meest belangrijke verantwoordelijkheden van een marketing team. Een wel geolied lead generatie proces is zoals de benzine die uw bedrijf toestaat geweldige prestaties te doen - leads brengen meetings, meetings brengen verkopen, verkopen brengen opbrenst en meer werk." #: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:27 msgid "How to generate leads with Odoo CRM?" -msgstr "" +msgstr "Hoe leads te genereren met Odoo CRM?" #: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:29 msgid "" @@ -1039,11 +1039,11 @@ msgid "" " release you of these worries and will help you to better automate your lead" " generation process, share information with your teams and analyze your " "sales processes easily." -msgstr "" +msgstr "Leads kunnen vanuit meerdere bronnen komen - marketing campagnes, tentoonstellingen en shows, externe databases, enz. De meest voorkomende uitdaging is om succesvol alle data te verzamelen en om lead activiteit te volgen. Leads informatie opslaan op een centrale plaats zoals de Odoo CRM verlost u van deze zorgen en helpt u bij het beter automatiseren van het lead generatie proces, deel informatie met uw teams en analyseer gemakkelijk uw verkoopprocessen." #: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:37 msgid "Odoo CRM provides you with several methods to generate leads:" -msgstr "" +msgstr "Odoo CRM biedt u verschillende manieren aan om leads te genereren:" #: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:39 msgid ":doc:`../../leads/generate/emails`" @@ -1053,7 +1053,7 @@ msgstr ":doc:`../../leads/generate/emails`" msgid "" "An inquiry email sent to one of your company's generic email addresses can " "automatically generate a lead or an opportunity." -msgstr "" +msgstr "Een vraag via e-mail die verzonden wordt naar één van uw bedrijf zijn generieke e-mailadressen kan automatisch een lead of een opportuniteit aanmaken." #: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:44 msgid ":doc:`../../leads/generate/manual`" @@ -1064,7 +1064,7 @@ msgid "" "You may want to follow up with a prospective customer met briefly at an " "exhibition who gave you his business card. You can manually create a new " "lead and enter all the needed information." -msgstr "" +msgstr "U wilt mogelijk terug bijpraten met een prospect die u zijn bedrijfskaartje gaf en waar u kort mee heeft gesproken op een tentoonstelling. U kan manueel een nieuwe lead aanmaken en alle benodigde informatie ingeven." #: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:50 msgid ":doc:`../../leads/generate/website`" @@ -1074,7 +1074,7 @@ msgstr ":doc:`../../leads/generate/website`" msgid "" "A website visitor who fills in a form automatically generates a lead or an " "opportunity in Odoo CRM." -msgstr "" +msgstr "Een website bezoekers die een formulier invult genereert automatisch een lead of een opportuniteit in de Odoo CRM." #: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:55 msgid ":doc:`../../leads/generate/import`" @@ -1084,22 +1084,22 @@ msgstr ":doc:`../../leads/generate/import`" msgid "" "You can provide your salespeople lists of prospects - for example for a cold" " emailing or a cold calling campaign - by importing them from any CSV file." -msgstr "" +msgstr "U kan uw verkopers een lijst van prospecten aanbieden - bijvoorbeeld voor een koude e-mailing of een koude bel campagne - door ze te importeren vanuit eender welk CSV bestand." #: ../../crm/overview/started.rst:3 msgid "Getting started" -msgstr "" +msgstr "Starten" #: ../../crm/overview/started/setup.rst:3 msgid "How to setup your teams, sales process and objectives?" -msgstr "" +msgstr "Hoe uw teams, verkoopprocessen en objectieven op te zetten?" #: ../../crm/overview/started/setup.rst:5 msgid "" "This quick step-by-step guide will lead you through Odoo CRM and help you " "handle your sales funnel easily and constantly manage your sales funnel from" " lead to customer." -msgstr "" +msgstr "Deze snelle stap per stap handleiding lijdt u door de Odoo CRM en helpt u bij het handelen van uw verkoop funnel en het constant beheren van uw verkoop funnel van lead naar klant." #: ../../crm/overview/started/setup.rst:12 msgid "" @@ -1107,18 +1107,18 @@ msgid "" "`__, select the CRM icon as first app to install," " fill in the form and click on *Create now*. You will automatically be " "directed to the module when the database is ready." -msgstr "" +msgstr "Maak uw database aan vanuit `www.odoo.com/start `__, selecteer het CRM icoon als eerste app om te installeren, vul het formulier in en klik op **Nu aanmaken**. U wordt automatisch doorverwezen naar de module wanneer de database klaar is." #: ../../crm/overview/started/setup.rst:22 msgid "" "You will notice that the installation of the CRM module has created the " "submodules Chat, Calendar and Contacts. They are mandatory so that every " "feature of the app is running smoothly." -msgstr "" +msgstr "U zal merken dat de installatie van de CRM module de submenu's Chat, Kalender en Contacten heeft aangemaakt. Deze zijn verplicht zodat elke opties van de app vlot werkt." #: ../../crm/overview/started/setup.rst:27 msgid "Introduction to the Sales Planner" -msgstr "" +msgstr "Introductie tot de Verkoopplanner" #: ../../crm/overview/started/setup.rst:29 msgid "" @@ -1129,14 +1129,14 @@ msgid "" "personal and intended as a personal guide and mentor into your work. As it " "does not interact with the backend, you are free to adapt any detail " "whenever you feel it is needed." -msgstr "" +msgstr "De verkoop planner is een handige stap per stap handleiding gemaakt om u te helpen bij het implementeren van uw verkoop funnel en om gemakkelijker uw verkoop doelen te definiëren. We raden u sterk aan om doorheen alle stappen te gaan van de tool bij het eerste gebruik van de Odoo CRM en om de vereisten te volgen. Uw input is strikt persoonlijk en is bedoeld als persoonlijke handleiding en mentor in uw werk. Omdat het niet interactief met de back-end werk bent u vrij om elk detail te wijzigen wanneer u hier nood aan heeft." #: ../../crm/overview/started/setup.rst:37 msgid "" "You can reach the Sales Planner from anywhere within the CRM module by " "clicking on the progress bar located on the upper-right side of your screen." " It will show you how far you are in the use of the Sales Planner." -msgstr "" +msgstr "U kan de verkoopplanner bereiken van eender waar binnen de CRM module door te klikken op de voortgangsbalk die zicht in de rechterbovenhoek van uw scherm bevind. Het toont u hoe ver u bent in het gebruiken van de verkoopplanner. " #: ../../crm/overview/started/setup.rst:46 msgid "Set up your first sales team" @@ -1151,11 +1151,11 @@ msgid "" "A Direct Sales team is created by default on your instance. You can either " "use it or create a new one. Refer to the page " ":doc:`../../salesteam/setup/create_team` for more information." -msgstr "" +msgstr "Een direct verkoopteam wordt standaard aangemaakt op uw instantie. U kan het gebruiken of een nieuw verkoopteam aanmaken. Bekijk de pagina :doc:`../../salesteam/setup/create_team` voor meer informatie." #: ../../crm/overview/started/setup.rst:56 msgid "Assign salespeople to your sales team" -msgstr "" +msgstr "Wijs verkopers toe aan uw verkopersteam" #: ../../crm/overview/started/setup.rst:58 msgid "" @@ -1165,7 +1165,7 @@ msgid "" "products and John is selling maintenance contracts, they will be assigned to" " different teams and will only receive opportunities that make sense to " "them." -msgstr "" +msgstr "Wanneer uw verkoopteams zijn aangemaakt is de volgende stap om uw verkopers te koppelen met hun team zodat ze kunnen werken aan de opportuniteiten die ze horen te ontvangen. Bijvoorbeeld als binnen uw bedrijf Tim producten verkoopt en John onderhoudscontracten worden zij toegewezen aan verschillende teams en ontvangen ze enkel opportuniteiten die voor hen logisch zijn." #: ../../crm/overview/started/setup.rst:65 msgid "" @@ -1173,19 +1173,19 @@ msgid "" "a sales team. From the **Dashboard**, click on the button **More** of your " "selected sales team, then on **Settings**. Then, under the **Assignation** " "section, click on **Create** to add a new salesperson to the team." -msgstr "" +msgstr "In de Odoo CRM kan u direct een nieuwe gebruiker aanmaken en toewijzen aan een verkoopteam. Vanuit het **Dashboard** klikt u op de knop **Meer** van uw geselecteerde verkoopteam, klik vervolgens op **Instellingen**. Vervolgens klikt u op **Aanmaken** in de **Toewijzing** sectie om een nieuwe verkoper toe te voegen aan het team." #: ../../crm/overview/started/setup.rst:71 msgid "" "From the **Create: salesman** pop up window (see screenshot below), you can " "assign someone on your team:" -msgstr "" +msgstr "Vanuit het **Aanmaken: verkoper** pop-up venster (zie de onderstaande screenshot) kan u iemand toewijzen aan uw team:" #: ../../crm/overview/started/setup.rst:74 msgid "" "Either your salesperson already exists in the system and you will just need " "to click on it from the drop-down list and it will be assigned to the team" -msgstr "" +msgstr "Of uw verkoper bestaat al in het systeem en u hoeft er enkel op te klikken vanuit de drop-down lijst en hij wordt toegewezen aan het team" #: ../../crm/overview/started/setup.rst:77 msgid "" @@ -1196,7 +1196,7 @@ msgid "" "The new user will receive an invite email to set his password and log into " "the system. Refer to :doc:`../../salesteam/manage/create_salesperson` for " "more information about that process" -msgstr "" +msgstr "Of u wilt een nieuwe verkoper toewijzen die nog niet in het systeem bestaat - u kan dit doen door een nieuwe gebruiker aan te maken vanuit het verkoopteam. Geef gewoon de naam van uw nieuwe verkoper in en klik op Aanmaken (zie hieronder) om een nieuwe gebruiker in het systeem aan te maken en direct toe te wijzen aan uw team. De nieuwe gebruiker zal een e-mail uitnodiging krijgen om zijn wachtwoord in te stellen en in te loggen op het systeem. Bekijk :doc:`../../salesteam/manage/create_salesperson` voor meer informatie over dit proces" #: ../../crm/overview/started/setup.rst:90 msgid "Set up your pipeline" @@ -1209,11 +1209,11 @@ msgid "" " will generate, qualify and close opportunities through your sales cycle. " "Refer to the document :doc:`../../salesteam/setup/organize_pipeline` to " "define the stages of your pipeline." -msgstr "" +msgstr "Nu dat uw verkoopteam is aangemaakt en uw verkoper er aan gelinkt is moet u uw pijplijn opzetten - maak het proces aan waar uw team mee genereert, kwalificeert en opportuniteiten sluiten via de verkoopcyclus. Bekijk de documentatie :doc:`../../salesteam/setup/organize_pipeline` om de pijplijn van uw fases te definiëren." #: ../../crm/overview/started/setup.rst:99 msgid "Set up incoming email to generate opportunities" -msgstr "" +msgstr "Stel inkomende e-mail in om opportuniteiten te genereren" #: ../../crm/overview/started/setup.rst:101 msgid "" @@ -1222,28 +1222,28 @@ msgid "" "email address of your Direct team is `direct@mycompany.example.com " "`__\\, every email sent will " "automatically create a new opportunity into the sales team." -msgstr "" +msgstr "In de Odoo CRM is één manier om opportuniteiten in uw verkoopteam te genereren door een generiek e-mailadres aan te maken als trigger. Bijvoorbeeld als het persoonlijke e-mailadres van het Directe verkoop team `direct@mycompany.example.com `__\\ is zal elke e-mail verzonden naar dit adres automatisch een nieuwe opportuniteit aanmaken in het verkoopteam." #: ../../crm/overview/started/setup.rst:108 msgid "Refer to the page :doc:`../../leads/generate/emails` to set it up." -msgstr "" +msgstr "Kijk naar de pagina :doc:`../../leads/generate/emails` om het op te zetten." #: ../../crm/overview/started/setup.rst:111 msgid "Automate lead assignation" -msgstr "" +msgstr "Automatisch lead toewijzing" #: ../../crm/overview/started/setup.rst:113 msgid "" "If your company generates a high volume of leads every day, it could be " "useful to automate the assignation so the system will distribute all your " "opportunities automatically to the right department." -msgstr "" +msgstr "Indien uw bedrijf elke dag een groot aantal leads genereert kan het handig zijn om de toewijzing te automatiseren zodat het systeem alle opportuniteiten automatisch aan de juiste afdeling toewijst." #: ../../crm/overview/started/setup.rst:117 msgid "" "Refer to the document :doc:`../../leads/manage/automatic_assignation` for " "more information." -msgstr "" +msgstr "Kijk naar de pagina :doc:`../../leads/manage/automatic_assignation` voor meer informatie." #: ../../crm/reporting.rst:3 msgid "Reporting" @@ -1252,7 +1252,7 @@ msgstr "Rapportering" #: ../../crm/reporting/analysis.rst:3 msgid "" "How to analyze the sales performance of your team and get customize reports" -msgstr "" +msgstr "Hoe de verkoop performantie te analyseren van uw team en gepersonaliseerde rapporten te krijgen" #: ../../crm/reporting/analysis.rst:5 msgid "" @@ -1264,18 +1264,18 @@ msgid "" "and forecasts for key metrics such as the number of opportunities and their " "expected revenue over time , the close rate by team or the length of sales " "cycle for a given product or service." -msgstr "" +msgstr "Als manager moet u constant uw team hun performantie opvolgen om accurate en relevante beslissingen te maken voor het bedrijf. Daarom biedt en **Rapportering** sectie van **Odoo verkopen** een heel belangrijke tool die u helpt bij het beter begrijpen van waar de sterktes en zwaktes van uw bedrijf liggen, waar opportuniteiten liggen en trends worden u getoond met voorspellingen van sleutel waardes zoals het aantal opportuniteiten en de verwachte opbrengst over tijd, de sluitratio per team of de lengte van een verkoopcyclus voor een gegeven product of dienst." #: ../../crm/reporting/analysis.rst:14 msgid "" "Beyond these obvious tracking sales funnel metrics, there are some other " "KPIs that can be very valuable to your company when it comes to judging " "sales funnel success." -msgstr "" +msgstr "Achter deze voor de hand liggende verkoop tracering funnel metingen zitten nog andere KPI's die zeer waardevol kunnen zijn voor uw bedrijf wanneer het aankomt op het beoordelen van de verkoop funnel successen." #: ../../crm/reporting/analysis.rst:19 msgid "Review pipelines" -msgstr "" +msgstr "Controleer pijplijnen" #: ../../crm/reporting/analysis.rst:21 msgid "" @@ -1288,35 +1288,35 @@ msgid "" "periodically review the sales pipeline with the relevant sales teams. Simply" " by accessing this basic report, you can get a quick overview of your actual" " sales performance." -msgstr "" +msgstr "U heeft toegang tot uw verkoop funnel prestaties vanuit de **Verkoop** module door te klikken op :menuselection:`Verkoop --> Rapporten --> Pijplijn analyse`. Standaard groepeert het rapport alle opportuniteiten op fase (leer meer over hoe u fases aanmaakt en personaliseerd door :doc:`../salesteam/setup/organize_pipeline` te lezen) en verwachte opbrengsten voor de huidige maand. Dit rapport is perfect voor de **Verkoopbeheerder** om periodiek de verkooppijplijn te controleren met het relevante verkoopteam. Door simpelweg dit basis rapport te bekijken krijgt u een snel overzicht van al uw actuele verkoop prestaties." #: ../../crm/reporting/analysis.rst:30 msgid "" "You can add a lot of extra data to your report by clicking on the " "**measures** icon, such as :" -msgstr "" +msgstr "U kan veel extra data toevoegen aan uw rapport door te klikken op het **metingen** icoon, zoals:" #: ../../crm/reporting/analysis.rst:33 msgid "Expected revenue." -msgstr "" +msgstr "Verwachte opbrengst." #: ../../crm/reporting/analysis.rst:35 msgid "overpassed deadline." -msgstr "" +msgstr "gepasseerde deadline." #: ../../crm/reporting/analysis.rst:37 msgid "" "Delay to assign (the average time between lead creation and lead " "assignment)." -msgstr "" +msgstr "Vertraging om toe te wijzen (de gemiddelde tijd tussen de aanmaak van de lead en de toewijzing)." #: ../../crm/reporting/analysis.rst:40 msgid "Delay to close (average time between lead assignment and close)." -msgstr "" +msgstr "Vertraging om te sluiten (gemiddelde tijd tussen lead toewijzing en afsluiting)." #: ../../crm/reporting/analysis.rst:42 msgid "the number of interactions per opportunity." -msgstr "" +msgstr "het aantal interacties per opportuniteit." #: ../../crm/reporting/analysis.rst:44 msgid "etc." @@ -1329,7 +1329,7 @@ msgid "" "example, if I want to see the expected revenues of my **Direct Sales** team," " I need to click on the **+** icon on the vertical axis then on **Sales " "Team**." -msgstr "" +msgstr "Door te klikken op de **+** en **-** iconen kan u omhoog en omlaag gaan in uw rapport om de manier waarop uw data wordt getoond te wijzigen. Bijvoorbeeld wanneer u de verwachte opbrengst van het **Directe verkopen** team wilt zien moet u klikken op het **+** icoon op de verticale as en vervolgens op **Verkoopteam**." #: ../../crm/reporting/analysis.rst:55 msgid "" @@ -1338,7 +1338,7 @@ msgid "" "report in just a click thanks to 3 graph views : **Pie Chart**, **Bar " "Chart** and **Line Chart**. These views are accessible through the icons " "highlighted on the screenshot below." -msgstr "" +msgstr "Afhankelijk van de data die u wilt oplichten moet u mogelijk uw rapporten in een meer visuele weergave tonen. Odoo **CRM** staat u toe om uw rapport te transformeren in één klik dankzij 3 grafiek weergaven: **Taartgrafiek**, **Bargrafiek** en **Lijngrafiek**. Deze weergaven zijn toegankelijk via de iconen die op de onderstaande screenshot aangeduid zijn." #: ../../crm/reporting/analysis.rst:65 msgid "Customize reports" @@ -1356,24 +1356,24 @@ msgid "" " readability of your reports according to your needs. Note that you can " "filter and group by any existing field from your CRM, making your " "customization very flexible and powerful." -msgstr "" +msgstr "U kan gemakkelijk uw analyse rapporten personalisering afhankelijk van de **KPI's** (zie :doc:`../overview/main_concepts/terminologies`) waar u toegang tot wilt. Om dit te doen gebruikt u het **Geavanceerde zoekscherm* dat zich in de rechterkant van uw scherm bevind, door te klikken op het vergrootglas icoon aan het einde van uw zoekbalk. Deze functie staat u toe om enkel geselecteerde data op uw rapport te doen oplichten. De **filters** optie is zeer handig om specifieke categorieën van fases te tonen, terwijl de **Groepeer op** optie de leesbaarheid verhoogt van uw rapporten. Merk op dat u kan filteren en kan groeperen op eender welk bestaand veld in de CRM, wat uw personalisering zeer flexibel en krachtig maakt." #: ../../crm/reporting/analysis.rst:82 msgid "" "You can save and reuse any customized filter by clicking on **Favorites** " "from the **Advanced search view** and then on **Save current search**. The " "saved filter will then be accessible from the **Favorites** menu." -msgstr "" +msgstr "U kan eender welke gepersonaliseerde filter opslaan en hergebruiken door de klikken op **Favorieten** vanuit het **Geavanceerd zoeken scherm** en vervolgens te klikken op **Bewaar huidige zoekopdracht**. De bewaarde filter is dan toegankelijk vanuit het **Favorieten** menu." #: ../../crm/reporting/analysis.rst:87 msgid "" "Here are a few examples of customized reports that you can use to monitor " "your sales' performances :" -msgstr "" +msgstr "Hier zijn een paar voorbeelden van aangepaste rapporten die u kan gebruiken om uw verkoop prestaties op te volgen:" #: ../../crm/reporting/analysis.rst:91 msgid "Evaluate the current pipeline of each of your salespeople" -msgstr "" +msgstr "Evalueer de huidige pijplijn van elk van uw verkopers" #: ../../crm/reporting/analysis.rst:93 msgid "" @@ -1384,18 +1384,18 @@ msgid "" "**graph view** icon to display a visual representation of your salespeople " "by stage. This custom report allows you to easily overview the sales " "activities of your salespeople." -msgstr "" +msgstr "Verzeker u er van dat vanuit uw pijplijn analyse rapport de **Verwachte opbrengst** optie is aangevinkt onder de **Afmetingen** dropdown lijst. Gebruik vervolgens de **+** en **-** iconen en voeg **Verkoper* en **Fase** toe aan uw verticale as, filter vervolgens uw gewenste verkoper. Klik vervolgens op het **grafiek weergave** om een visuele voorstelling te krijgen van uw verkopers per fase. Dit aangepaste rapport staat u toe om gemakkelijk de verkoopactiviteiten te overzien van uw verkopers." #: ../../crm/reporting/analysis.rst:105 msgid "Forecast monthly revenue by sales team" -msgstr "" +msgstr "Voorspel de maandelijkse opbrengst per verkoopteam" #: ../../crm/reporting/analysis.rst:107 msgid "" "In order to predict monthly revenue and to estimate the short-term " "performances of your teams, you need to play with two important metrics : " "the **expected revenue** and the **expected closing**." -msgstr "" +msgstr "Om maandelijkse opbrengst te voorspellen en de korte termijn performantie van uw team te voorspellen moet u met twee belangrijke maatstaven spelen: de **verwachte opbrengst** en de **verwachte afsluiting**." #: ../../crm/reporting/analysis.rst:111 msgid "" @@ -1404,22 +1404,22 @@ msgid "" "click on the **+** icon from the vertical axis and select **Sales team**. " "Then, on the horizontal axis, click on the **+** icon and select **Expected " "closing.**" -msgstr "" +msgstr "Verzeker u er van dat de optie **Verwachte opbrengst** is aangevinkt onder de **Afmetingen** drop-down lijst, vanuit uw pijplijn analyse rapport. Klik vervolgens op het **+** icoon van de verticale as en selecteer **Verkoopteam**. Klik vervolgens op de horizontale as op het **+** icoon en selecteer **Verwachte sluitdatum**." #: ../../crm/reporting/analysis.rst:121 msgid "" "In order to keep your forecasts accurate and relevant, make sure your " "salespeople correctly set up the expected closing and the expected revenue " "for each one of their opportunities" -msgstr "" +msgstr "Om uw voorspellingen accuraat en relevant te houden moet u er zeker van tijd dat uw verkopers correct de verwachte sluiting en de verwachte opbrengst ingeven voor elke opportuniteit" #: ../../crm/reporting/analysis.rst:126 msgid ":doc:`../salesteam/setup/organize_pipeline`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../salesteam/setup/organize_pipeline`" #: ../../crm/reporting/review.rst:3 msgid "How to review my personal sales activities (new sales dashboard)" -msgstr "" +msgstr "Hoe herzie ik mijn persoonlijke verkoop activiteiten (nieuw verkoop dashboard)" #: ../../crm/salesteam.rst:3 ../../crm/salesteam/setup.rst:3 msgid "Sales Team" @@ -1431,7 +1431,7 @@ msgstr "Beheer verkopers" #: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:3 msgid "How to create a new salesperson?" -msgstr "" +msgstr "Hoe een nieuwe verkoper aan te maken?" #: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:6 msgid "Create a new user" @@ -1443,41 +1443,41 @@ msgid "" " and click on **Create**. Add first the name of your new salesperson and his" " professional email address - the one he will use to log in to his Odoo " "instance - and a picture." -msgstr "" +msgstr "Ga naar het submenu :menuselection:`Gebruikers --> Gebruikers` vanuit de Instellingen module en klik op **Aanmaken**. Geef eerst de naam van uw nieuwe verkoper in en zijn professionele e-mailadres - het adres waarmee hij inlogt op zijn Odoo instantie - en een foto." #: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:16 msgid "" "Under \"Access Rights\", you can choose which applications your user can " "access and use. Different levels of rights are available depending on the " "app. For the Sales application, you can choose between three levels:" -msgstr "" +msgstr "Onder \"Toegangsrechten\" kan u kiezen welke applicaties uw gebruiker kan bekijken en gebruiken. Verschillende rechten niveau's zijn beschikbaar afhankelijk van de app. Voor de verkoop applicaties kan u kiezen tussen drie niveau's:" #: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:20 msgid "**See own leads**: the user will be able to access his own data only" -msgstr "" +msgstr "**Bekijk eigen leads**: de gebruiker kan enkel zijn eigen data zien" #: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:22 msgid "" "**See all leads**: the user will be able to access all records of every " "salesman in the sales module" -msgstr "" +msgstr "**Bekijk alle leads*: de gebruiker kan alle records bekijken van elke verkoper in de verkoop module" #: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:25 msgid "" "**Manager**: the user will be able to access the sales configuration as well" " as the statistics reports" -msgstr "" +msgstr "**Beheerder*: de gebruiker heeft toegang tot de verkoop configuratie en de statistische rapporten" #: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:28 msgid "" "When you're done editing the page and have clicked on **Save**, an " "invitation email will automatically be sent to the user, from which he will " "be able to log into his personal account." -msgstr "" +msgstr "Wanneer u klaar bent met het wijzigen van de pagina en geklikt hebt op **Opslaan** zal er automatisch een e-mail uitnodiging worden verzonden van waaruit de persoon zich kan aanmelden op zijn persoonlijk account." #: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:36 msgid "Register your user into his sales team" -msgstr "" +msgstr "Registreer uw gebruiker in zijn verkoopsteam" #: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:38 msgid "" @@ -1485,20 +1485,20 @@ msgid "" "can also add him to the sales team of your choice. From the sales module, go" " to your dashboard and click on the **More** button of the desired sales " "team, then on **Settings**." -msgstr "" +msgstr "Uw gebruiker is nu geregistreerd in Odoo en kan inloggen met zijn eigen sessie. U kan hem ook toewijzen aan het verkoopteam van uw keuze. Vanuit het verkopen menu gaat u naar het dashboard en klikt u op de **Meer** knop van het gewenste verkoopteam, vervolgens op **Instellingen**." #: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:49 msgid "" "If you need to create a new sales team first, refer to the page " ":doc:`../setup/create_team`" -msgstr "" +msgstr "Indien u een nieuw verkopersteam moet aanmaken, zie dan de pagina :doc:`../setup/create_team`" #: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:51 msgid "" "Then, under \"Team Members\", click on **Add** and select the name of your " "salesman from the list. The salesperson is now successfully added to your " "sales team." -msgstr "" +msgstr "Vervolgens, onder **Teamleden** klikt u op **Toevoegen** en selecteert u de naam van uw verkoper uit de lijst. De verkoper is nu succesvol toegevoegd aan uw verkoopteam." #: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:60 msgid "" @@ -1508,7 +1508,7 @@ msgid "" "After saving, the salesperson will receive an invite containing a link to " "set his password. You will then be able to define his accesses rights under " "the :menuselection:`Settings --> Users` menu." -msgstr "" +msgstr "U kan ook rechtstreeks een nieuwe verkoper toevoegen aan een verkoopteam zelfs voordat hij is geregistreerd als Odoo gebruiker. Vanuit de bovenstaande screenshot klikt u op **Aanmaken** om uw verkoper toe te voegen en zin naam en e-mailadres in te geven. Na het bewaren zal de verkopen een e-mail uitnodiging krijgen die een link bevat om zijn wachtwoord in te stellen. U kan vervolgens zijn toegangsrechten definiëren onder het :menuselection:`Instellingen --> Gebruikers` menu." #: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:69 msgid ":doc:`../setup/create_team`" @@ -1525,13 +1525,13 @@ msgid "" " by default : Direct sales. You can either start using that default sales " "team and edit it (refer to the section *Create and Organize your stages* " "from the page :doc:`organize_pipeline`) or create a new one from scratch." -msgstr "" +msgstr "In de verkoop module zijn uw verkoopteams toegankelijk vanuit het **Dashboard** menu. Indien u start van een nieuwe instantie vind u een standaard geïnstalleerd verkoopteam: Directe verkopen. U kan het standaard verkoopteam gebruiken en het wjizigen (zie de sectie *Maak en organiseer uw fases* vanuit de pagina :doc:`organize_pipeline`) of maak een nieuw verkoopteam aan." #: ../../crm/salesteam/setup/create_team.rst:12 msgid "" "To create a new team, go to :menuselection:`Configuration --> Sales Teams` " "and click on **Create**." -msgstr "" +msgstr "Om een nieuw team aan te maken gaat u naar :menuselection:`Configuratie --> Verkoopteams` en klikt u op **Aanmaken**." #: ../../crm/salesteam/setup/create_team.rst:18 msgid "Fill in the fields :" @@ -1554,24 +1554,24 @@ msgid "" "Don't forget to tick the \"Opportunities\" box if you want to manage " "opportunities from it and to click on SAVE when you're done. Your can now " "access your new team from your Dashboard." -msgstr "" +msgstr "Vergeet niet de checkbox \"Opportuniteiten\" aan te vinken indien u opportuniteiten wilt beheren en klik vervolgens op OPSLAAN wanneer u klaar bent. U kan nu toegang krijgen tot uw nieuw team vanuit uw dashboard." #: ../../crm/salesteam/setup/create_team.rst:35 msgid "" "If you started to work on an empty database and didn't create new users, " "refer to the page :doc:`../manage/create_salesperson`." -msgstr "" +msgstr "Indien u startte met te werken op een lege database en geen nieuwe gebruikers heeft aangemaakt leest u best de documentatie:doc:`../manage/create_salesperson`. " #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:3 msgid "Set up and organize your sales pipeline" -msgstr "" +msgstr "Zet en organiseer uw verkoop pijplijn" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:5 msgid "" "A well structured sales pipeline is crucial in order to keep control of your" " sales process and to have a 360-degrees view of your leads, opportunities " "and customers." -msgstr "" +msgstr "Een goed gestructureerde verkooppijplijn is cruciaal om controle te houden over uw verkoopproces en een 360 graden beeld te hebben op uw leads, opportuniteiten en klanten." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:9 msgid "" @@ -1580,7 +1580,7 @@ msgid "" "generate, qualify and close leads through your sales cycle. In Odoo CRM, " "leads are brought in at the left end of the sales pipeline in the Kanban " "view and then moved along to the right from one stage to another." -msgstr "" +msgstr "De verkoop pijplijn is een visuele voorstelling van uw verkoopproces, van het eerste contact tot de finale verkoop. Het verwijst naar het proces waarbij u leads genereert, kwalificeert en sluit via de verkoop cyclus. In de Odoo CRM worden leads in de linkse kant van de verkoop pijplijn gebracht en verplaatsen zich vervolgens naar rechts van de ene fase naar de andere." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:16 msgid "" @@ -1589,13 +1589,13 @@ msgid "" " funnel varies from one company to another. An example of a sales funnel " "will contain the following stages: *Territory, Qualified, Qualified Sponsor," " Proposition, Negotiation, Won, Lost*." -msgstr "" +msgstr "Elke fase refereert naar een specifieke stap in de verkoopcyclus en specifiek de klaar voor verkoopbaarheid van een potentiële klant. Het aantal fases in de verkoop funnel is afhankelijk van het bedrijf. Een voorbeeld van een verkoop funnel bevat de volgende fases: **Grondgebied, Gekwalificeerd, Gekwalificeerde Sponsor, Voorstel, Onderhandeling, Gewonnen, Verloren*." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:26 msgid "" "Of course, each organization defines the sales funnel depending on their " "processes and workflow, so more or fewer stages may exist." -msgstr "" +msgstr "Uiteraard definieert elke organisatie zijn verkoop funnel afhankelijk van zijn proces en werk flow, dus er kunnen meer of minder fases bestaan." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:30 msgid "Create and organize your stages" @@ -1610,7 +1610,7 @@ msgid "" "From the sales module, go to your dashboard and click on the **PIPELINE** " "button of the desired sales team. If you don't have any sales team yet, you " "need to create one first." -msgstr "" +msgstr "Vanuit de verkoop pijpijn gaat u naar uw dashboard en klikt u op de **PIJPLIJN** knop van het gewenste verkoopteam. Indien u nog geen verkoopteam heeft moet u er eerst een aanmaken." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:46 msgid "" @@ -1619,13 +1619,13 @@ msgid "" "propose you to add another column in order to complete your process. If you " "want to rearrange the order of your stages, you can easily do so by dragging" " and dropping the column you want to move to the desired location." -msgstr "" +msgstr "Vanuit de Kanban weergave van uw pijplijn kan uw fases toevoegen door te klikken op **Voeg nieuwe kolom** toe. Wanneer een kolom is aangemaakt zal Odoo automatisch voorstellen om een andere kolom toe te voegen om uw proces te voltooien. Indien u de volgorde van uw fases wilt ordenen kan u dit gemakkelijk doen door te drag en droppen van kolommen die u wilt verplaatsen naar de gewenste locatie." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:58 msgid "" "You can add as many stages as you wish, even if we advise you not having " "more than 6 in order to keep a clear pipeline" -msgstr "" +msgstr "U kan zoveel fases toevoegen als u wilt, zelfs als wij adviseren om er niet meer dan 6 te hebben om een propere pijplijn te behouden" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:64 msgid "" @@ -1634,15 +1634,15 @@ msgid "" ":menuselection:`Configuration --> Settings` and select the radio button as " "shown below. It will create a new submenu **Leads** under **Sales** that " "gives you access to a listview of all your leads." -msgstr "" +msgstr "Sommige bedrijven gebruiken een pré kwalificatie stap om hun leads te beheren voor ze in opportuniteiten om te zetten. Om de leads fase te activeren gaat u naar :menuselection:`Configuratie --> Instellingen` en selecteert u de radioknop zoals hieronder getoond. Het maakt een nieuw submenu **Leads** aan onder **Verkoop** die u toegang geeft tot een lijstweergave van alle leads." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:74 msgid "Set up stage probabilities" -msgstr "" +msgstr "Stel fase verwachtingen in" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:77 msgid "What is a stage probability?" -msgstr "" +msgstr "Wat is een fase verwachting?" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:79 msgid "" @@ -1650,106 +1650,106 @@ msgid "" "opportunity in your pipe, you have to set up a probability percentage for " "each of your stages. That percentage refers to the success rate of closing " "the deal." -msgstr "" +msgstr "Om beter te begrijpen wat de kansen zijn om een deal te sluiten voor een opportuniteit in uw pijplijn moet u een waarschijnlijkheidsscore instellen voor elke fase. Dit percentage verwijst naar de succes ratio voor het sluiten van deals." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:84 msgid "" "Setting up stage probabilities is essential if you want to estimate the " "expected revenues of your sales cycle" -msgstr "" +msgstr "Het opzetten van fases hun slagingskansen is essentieel indien u de verwachte opbrengsten van uw verkoopcyclus wilt schatten" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:88 msgid "" "For example, if your sales cycle contains the stages *Territory, Qualified, " "Qualified Sponsor, Proposition, Negotiation, Won and Lost,* then your " "workflow could look like this :" -msgstr "" +msgstr "Bijvoorbeeld, als uw verkoopcyclus de fases **Grondgebied, Gekwalificeerd, Gekwalificeerde sponsor, Voorstel, Onderhandeling, Gewonnen en Verloren** bevat kan uw werk flow er als volgt uit zien:" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:92 msgid "" "**Territory** : opportunity just received from Leads Management or created " "from a cold call campaign. Customer's Interest is not yet confirmed." -msgstr "" +msgstr "**Grondgebied**: opportuniteit die net ontvangen is vanuit Lead beheer of aangemaakt vanuit een koude bel campagne. De interesse van de klant is nog niet bevestigd." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:96 msgid "*Success rate : 5%*" -msgstr "" +msgstr "*Succes ratio: 5%*" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:98 msgid "" "**Qualified** : prospect's business and workflow are understood, pains are " "identified and confirmed, budget and timing are known" -msgstr "" +msgstr "**Gekwalificeerd**: de prospect zijn zaken en werk flow zijn begrepen, de pijnpunten zijn geïdentificeerd en bevestigd, budget en timing zijn bekend" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:101 msgid "*Success rate : 15%*" -msgstr "" +msgstr "*Succes ratio: 15%*" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:103 msgid "" "**Qualified sponsor**: direct contact with decision maker has been done" -msgstr "" +msgstr "**Gekwalificeerde sponsor**: direct contact met de beslissende persoon is gebeurd" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:106 msgid "*Success rate : 25%*" -msgstr "" +msgstr "*Succes ratio: 25%*" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:108 msgid "**Proposition** : the prospect received a quotation" -msgstr "" +msgstr "**Voorstel**: de prospect heeft een offerte ontvangen" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:110 msgid "*Success rate : 50%*" -msgstr "" +msgstr "*Succes ratio: 50%*" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:112 msgid "**Negotiation**: the prospect negotiates his quotation" -msgstr "" +msgstr "**Onderhandeling**: de prospect onderhandelt over zijn offerte" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:114 msgid "*Success rate : 75%*" -msgstr "" +msgstr "*Succes ratio: 75%*" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:116 msgid "" "**Won** : the prospect confirmed his quotation and received a sales order. " "He his now a customer" -msgstr "" +msgstr "**Gewonnen**: de prospect heeft de offerte bevestigd en heeft een verkooporder ontvangen. Hij is nu een klant" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:119 msgid "*Success rate : 100%*" -msgstr "" +msgstr "*Succes ratio: 100%*" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:121 msgid "**Lost** : the prospect is no longer interested" -msgstr "" +msgstr "**Verloren**: de prospect heeft geen interesse meer" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:123 msgid "*Success rate : 0%*" -msgstr "" +msgstr "*Succes ratio: 0%*" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:127 msgid "" "Within your pipeline, each stage should correspond to a defined goal with a " "corresponding probability. Every time you move your opportunity to the next " "stage, your probability of closing the sale will automatically adapt." -msgstr "" +msgstr "Binnen uw pijplijn moet elke fase overeenkomen met een gedefinieerd doel met een overeenkomende slaagkans. Elke keer dat u uw opportuniteit verplaatst naar een volgende fase zal de slaagkans zich automatisch aanpassen." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:131 msgid "" "You should consider using probability value as **100** when the deal is " "closed-won and **0** for deal closed-lost." -msgstr "" +msgstr "U zou moeten overwegen om als slagingskans de waarde **100* in te vullen wanneer de deal gesloten en gewonnen is en **0** voor deals die gesloten en verloren zijn." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:135 msgid "How to set up stage probabilities?" -msgstr "" +msgstr "Hoe fase verwachtingen in te stellen?" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:137 msgid "" "To edit a stage, click on the **Settings** icon at the right of the desired " "stage then on EDIT" -msgstr "" +msgstr "Om een fase te wijzigen klikt u op het **Instellingen** icon aan de rechterkant van de gewenste fase en klikt u op WIJZIGEN" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:143 msgid "" @@ -1758,11 +1758,11 @@ msgid "" "example, if you set a probability of 0% (Lost) or 100% (Won), Odoo will " "assign the corresponding stage when the opportunity is marked as Lost or " "Won." -msgstr "" +msgstr "Selecteer de wijzig automatisch de slaagkans checkbox om Odoo automatisch de slaagkans van de opportuniteit te laten invullen aan de hand van de fase. Indien u een slaagkans van 0% (Verloren) of 100% (Gewonnen) instelt zal Odoo de overeenkomende fase toewijzen wanneer de opportuniteit gemarkeerd wordt als gewonnen of verloren." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:151 msgid "" "Under the requirements field you can enter the internal requirements for " "this stage. It will appear as a tooltip when you place your mouse over the " "name of a stage." -msgstr "" +msgstr "Onder het vereisten veld kan u de interne vereisten invullen voor deze fase. Het verschijnt als een tooltip wanneer u uw muis op de naam van een fase plaatst." diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/inventory.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/inventory.po index 77097ee4e..3750074c7 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/inventory.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/inventory.po @@ -3,13 +3,14 @@ # This file is distributed under the same license as the Odoo Business package. # # Translators: +# Martin Trigaux, 2015 # Yenthe Van Ginneken , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-11-05 15:48+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-09 11:55+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-10 16:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-12 10:02+0000\n" "Last-Translator: Yenthe Van Ginneken \n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -40,7 +41,7 @@ msgstr "Vanuit de Barcode applicatie:" #: ../../inventory/barcode/operations/adjustments.rst:7 msgid "Click on **Inventory**" -msgstr "Klik op **Voorraad*" +msgstr "Klik op **Voorraad**" #: ../../inventory/barcode/operations/adjustments.rst:12 msgid "" @@ -169,7 +170,7 @@ msgstr "**Valideer** de overplaatsing om ze af te werken" #: ../../inventory/barcode/operations/lots_serial_numbers.rst:3 msgid "How to handle lots and serial numbers with barcodes?" -msgstr "" +msgstr "Hoe partijen en serienummers beheren met barcodes?" #: ../../inventory/barcode/operations/lots_serial_numbers.rst:5 msgid "" @@ -217,7 +218,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/lots_serial_numbers.rst:32 msgid "Here, we configured **Lu - Petit Beukelaer** tracking by lots." -msgstr "" +msgstr "Hier hebben we **Lu - Petit Beukelaer** geconfigureerd om tracering met partijen te doen." #: ../../inventory/barcode/operations/lots_serial_numbers.rst:37 msgid "" @@ -459,7 +460,7 @@ msgstr "" msgid "" "Still, as Odoo supports any string as a barcode, so you can always define " "your own barcode format for internal use." -msgstr "" +msgstr "Odoo ondersteund elke string als barcode dus u kan altijd uw eigen barcode formaat definiëren voor intern gebruik." #: ../../inventory/management.rst:3 msgid "Warehouse Management" @@ -661,7 +662,10 @@ msgstr "" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:164 #: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:21 #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:10 +#: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:25 +#: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:29 #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:22 +#: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:18 #: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:23 #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:17 #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:114 @@ -799,7 +803,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:50 msgid "Configuring drop-shipping" -msgstr "" +msgstr "Configureer drop-shipping" #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:52 msgid "" @@ -955,7 +959,10 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:6 #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:6 #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:6 ../../inventory/overview.rst:3 +#: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:6 +#: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:6 #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:6 +#: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:6 #: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:6 #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:6 #: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:6 @@ -2858,7 +2865,7 @@ msgstr "$44" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods.rst:170 msgid "LIFO (not accepted in IFRS)" -msgstr "" +msgstr "LIFO (niet geaccepteerd in IFRS)" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods.rst:0 msgid "-4*$16" @@ -3200,11 +3207,11 @@ msgstr "Configuratie:" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:0 msgid "Supplier: on the product form" -msgstr "" +msgstr "Leverancier: op het product formulier" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:0 msgid "Customer: on the sale order itself" -msgstr "" +msgstr "Klant: op de verkooporder zelf" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:45 msgid "Client Delivery" @@ -3229,7 +3236,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:43 #: ../../inventory/shipping.rst:3 msgid "Shipping" -msgstr "" +msgstr "Verzending" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:44 msgid "1 Bicycle: Output → Customer" @@ -3245,7 +3252,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:49 msgid "Transfer:" -msgstr "" +msgstr "Overplaatsing:" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:0 msgid "1 Bicycle: Warehouse 1 → Transit" @@ -3789,7 +3796,7 @@ msgstr "Starten" #: ../../inventory/overview/start/setup.rst:3 msgid "How to setup Odoo inventory?" -msgstr "" +msgstr "Hoe Odoo voorraad op te zetten?" #: ../../inventory/overview/start/setup.rst:5 msgid "" @@ -3826,7 +3833,7 @@ msgstr "Maak de initiële voorraad" #: ../../inventory/overview/start/setup.rst:25 msgid "Configure your sales and purchase flows" -msgstr "" +msgstr "Configureer uw verkoop in inkoop flows" #: ../../inventory/overview/start/setup.rst:27 msgid "Set-up replenishment mechanisms" @@ -3848,7 +3855,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/routes.rst:3 msgid "Advanced Routes" -msgstr "" +msgstr "Geavanceerde routes" #: ../../inventory/routes/concepts.rst:3 msgid "Concepts" @@ -4131,10 +4138,204 @@ msgstr "" msgid "What is a procurement rule?" msgstr "" +#: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:8 +msgid "" +"The procurement inventory control system begins with a customer's order. " +"With this strategy, companies only make enough product to fulfill customer's" +" orders. One advantage to the system is that there will be no excess of " +"inventory that needs to be stored, thus reducing inventory levels and the " +"cost of carrying and storing goods. However, one major disadvantage to the " +"pull system is that it is highly possible to run into ordering dilemmas, " +"such as a supplier not being able to get a shipment out on time. This leaves" +" the company unable to fulfill the order and contributes to customer " +"dissatisfaction." +msgstr "" + +#: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:18 +msgid "" +"An example of a pull inventory control system is the make-to-order. The goal" +" is to keep inventory levels to a minimum by only having enough inventory, " +"not more or less, to meet customer demand. The MTO system eliminates waste " +"by reducing the amount of storage space needed for inventory and the costs " +"of storing goods." +msgstr "" + +#: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:27 +msgid "" +"Procurement rules are part of the routes. Go to the Inventory " +"application>Configuration>Settings and tick “Advance routing of products " +"using rules”." +msgstr "" + +#: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:35 +msgid "Procurement rules settings" +msgstr "" + +#: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:37 +msgid "" +"The procurement rules are set on the routes. In the inventory application, " +"go to Configuration > Routes." +msgstr "" + +#: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:40 +msgid "In the Procurement rules section, click on Add an item." +msgstr "" + +#: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:45 +msgid "" +"Here you can set the conditions of your rule. There are 3 types of action " +"possibles :" +msgstr "" + +#: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:48 +msgid "Move from another location rules" +msgstr "" + +#: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:50 +msgid "" +"Manufacturing rules that will trigger the creation of manufacturing orders." +msgstr "" + +#: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:53 +msgid "Buy rules that will trigger the creation of purchase orders." +msgstr "" + +#: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:56 +msgid "" +"The Manufacturing application has to be installed in order to trigger " +"manufacturing rules." +msgstr "" + +#: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:60 +msgid "" +"The Purchase application has to be installed in order to trigger **buy** " +"rules." +msgstr "" + +#: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:68 +msgid "Try to create a procurement rule in our demo instance." +msgstr "" + +#: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:71 +msgid "" +"Some Warehouse Configuration creates routes with procurement rules already " +"defined." +msgstr "" + +#: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:75 +#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:130 +#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:152 +msgid ":doc:`push_rule`" +msgstr ":doc:`push_rule`" + +#: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:76 +#: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:84 +#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:153 +msgid ":doc:`inter_warehouse`" +msgstr ":doc:`inter_warehouse`" + +#: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:77 +#: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:85 +#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:154 +msgid ":doc:`cross_dock`" +msgstr ":doc:`cross_dock`" + #: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:3 msgid "What is a push rule?" msgstr "Wat is een push regel?" +#: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:8 +msgid "" +"The push system of inventory control involves forecasting inventory needs to" +" meet customer demand. Companies must predict which products customers will " +"purchase along with determining what quantity of goods will be purchased. " +"The company will in turn produce enough product to meet the forecast demand " +"and sell, or push, the goods to the consumer. Disadvantages of the push " +"inventory control system are that forecasts are often inaccurate as sales " +"can be unpredictable and vary from one year to the next. Another problem " +"with push inventory control systems is that if too much product is left in " +"inventory. This increases the company's costs for storing these goods. An " +"advantage to the push system is that the company is fairly assured it will " +"have enough product on hand to complete customer orders, preventing the " +"inability to meet customer demand for the product." +msgstr "" + +#: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:22 +msgid "" +"A push flow indicates how locations are chained with the other ones. As soon" +" as a given quantity of products is moved in the source location, a chained " +"move is automatically foreseen according to the parameters set on the flow " +"specification (destination location, delay, type of move, journal). It can " +"be triggered automatically or manually." +msgstr "" + +#: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:31 +msgid "" +"Push rules are part of the routes. Go to the menu :menuselection:`Inventory " +"--> Configuration --> Settings` and tick **Advance routing of products using" +" rules**." +msgstr "" + +#: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:39 +msgid "Push rules settings" +msgstr "" + +#: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:41 +msgid "" +"The push rules are set on the routes. Go to :menuselection:`Configuration " +"--> Routes`." +msgstr "" + +#: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:44 +msgid "In the push rule section, click on **Add an item**." +msgstr "" + +#: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:49 +msgid "" +"Here you can set the conditions of your rule. In this example, when a good " +"is in **Input location**, it needs to be moved to the quality control. In " +"the 3 steps receipts, another push rule will make the goods that are in the " +"quality control location move to the stock." +msgstr "" + +#: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:59 +msgid "Try to create a push rule in our demo instance." +msgstr "" + +#: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:62 +msgid "" +"Some warehouse configuration creates routes with push rules already defined." +msgstr "" + +#: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:66 +msgid "Stock transfers" +msgstr "" + +#: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:68 +msgid "" +"The push rule will trigger stock transfer. According to the rule set on your" +" route, you will see that some transfers might be ready and other are " +"waiting." +msgstr "" + +#: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:72 +msgid "" +"The push rule that was set above will create moves from **WH/Input** " +"location to the **WH/Quality Control** location." +msgstr "" + +#: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:78 +msgid "" +"In this example, another move is waiting according to the second push rule, " +"it defines that when the quality control is done, the goods will be moved to" +" the main stock." +msgstr "" + +#: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:83 +#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:128 +msgid ":doc:`procurement_rule`" +msgstr ":doc:`procurement_rule`" + #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:3 msgid "How to use routes?" msgstr "Hoe routes te gebruiken?" @@ -4194,7 +4395,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:46 msgid "Custom Routes" -msgstr "" +msgstr "Aangepaste routes" #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:48 msgid "" @@ -4221,7 +4422,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:68 msgid "Routes applied on products" -msgstr "" +msgstr "Routes toegepast op producten" #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:70 msgid "" @@ -4238,7 +4439,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:84 msgid "Routes applied on Product Category" -msgstr "" +msgstr "Routes toegepast op product categorie" #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:86 msgid "" @@ -4255,7 +4456,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:100 msgid "Routes applied on Sales Order lines" -msgstr "" +msgstr "Routes toegepast op verkooporderlijnen" #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:102 msgid "" @@ -4285,16 +4486,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:126 msgid "Please refer to the documents:" -msgstr "" - -#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:128 -msgid ":doc:`procurement_rule`" -msgstr ":doc:`procurement_rule`" - -#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:130 -#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:152 -msgid ":doc:`push_rule`" -msgstr ":doc:`push_rule`" +msgstr "Raadpleeg aub de documenten:" #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:133 msgid "Procurement configuration" @@ -4320,25 +4512,103 @@ msgid "" "Manufacturing Order when your products are out-of-stock." msgstr "" -#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:153 -msgid ":doc:`inter_warehouse`" -msgstr ":doc:`inter_warehouse`" - -#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:154 -msgid ":doc:`cross_dock`" -msgstr ":doc:`cross_dock`" - #: ../../inventory/routes/costing.rst:3 msgid "Product Costing" msgstr "" #: ../../inventory/routes/costing/fifo_lifo.rst:3 -#: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:3 msgid "How to setup a perpetual FIFO or LIFO inventory valuation?" msgstr "" -#: ../../inventory/routes/costing/methods.rst:3 -msgid "What costing method should you use? (standard, average, fifo)" +#: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:3 +msgid "How to integrate landed costs in the cost of the product?" +msgstr "" + +#: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:8 +msgid "Landed costs include all charges associated to a good transfer." +msgstr "" + +#: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:10 +msgid "Landed cost includes = Cost of product + Shipping + Customs + Risk" +msgstr "" + +#: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:12 +msgid "" +"All of these components might not be applicable in every shipment, but " +"relevant components must be considered as a part of the landed cost. We have" +" to identify landed cost to decide sale price of product because it will " +"impact on company profits." +msgstr "" + +#: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:21 +msgid "Applications configuration" +msgstr "" + +#: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:23 +msgid "" +"First, you need to activate the use of the landed costs. Go to " +":menuselection:`Inventory application --> Configuration --> Setting`. Check " +"accounting option **Include landed costs in product costing computation** & " +"**Perpetual inventory valuation**, then click on **Apply** to save changes." +msgstr "" + +#: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:32 +msgid "" +"Then go to the :menuselection:`Purchase application --> Configuration --> " +"Setting`. Choose costing method **Use a 'Fixed', 'Real' or 'Average' price " +"costing method**, then click on **Apply** to save changes." +msgstr "" + +#: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:40 +msgid "Landed Cost Types" +msgstr "" + +#: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:42 +msgid "" +"Start by creating specific products to indicate your various **Landed " +"Costs**, such as freight, insurance or custom duties. Go to " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Landed Cost types`." +msgstr "" + +#: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:52 +msgid "" +"Landed costs are only possible for products configured in real time " +"valuation with real price costing method. The costing method is configured " +"on the product category." +msgstr "" + +#: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:57 +msgid "Link landed costs to a transfer" +msgstr "" + +#: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:59 +msgid "" +"To calculate landed costs, go to :menuselection:`Inventory --> Inventory " +"Control --> Landed Costs`." +msgstr "" + +#: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:62 +msgid "" +"Click on the **Create** button and select the picking(s) you want to " +"attribute landed costs." +msgstr "" + +#: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:68 +msgid "" +"Select the account journal in which to post the landed costs. We recommend " +"you to create a specific journal for landed costs. Therefore it will be " +"easier to keep track your postings." +msgstr "" + +#: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:75 +msgid "" +"Click the **Compute** button to see how the landed costs will be split " +"across the picking lines." +msgstr "" + +#: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:81 +msgid "" +"To confirm the landed costs attribution, click on the **Validate** button." msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies.rst:3 @@ -4563,7 +4833,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:82 msgid "The unit of measure can also be changed in the purchase order :" -msgstr "" +msgstr "De maateenheid kan ook gewijzigd worden op de inkooporder:" #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:90 msgid "The quality control is done by unit." @@ -4895,7 +5165,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:197 msgid "" "That deactivating a product is different than having an inventory of 0." -msgstr "" +msgstr "Dat de-activering van een product anders is dan een voorraad van 0 te hebben." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:200 msgid "Setting a price per variant" @@ -4905,7 +5175,7 @@ msgstr "Een prijs instellen per variant" msgid "" "You can add a cost over the main price for some of the variants of a " "product." -msgstr "" +msgstr "U kan een kost toevoegen bovenop de standaard prijs voor sommige varianten van een product." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:205 msgid "" @@ -4924,7 +5194,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:220 msgid "When you have entered all the extra values, click on **Save**." -msgstr "" +msgstr "Wanneer u alle extra waardes heeft ingegeven klikt u op **Opslaan**." #: ../../inventory/settings/warehouses/difference_warehouse_location.rst:3 msgid "What is the difference between warehouses and locations?" @@ -5072,7 +5342,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:25 msgid "In **Warehouse Name**, insert the full name of the warehouse." -msgstr "" +msgstr "In **Magazijn naam** geeft u de volledige naam van het magazijn in." #: ../../inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:27 msgid "" @@ -5091,7 +5361,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:40 msgid "Click on **Save** to finish configuring your new warehouse." -msgstr "" +msgstr "Klik op **Opslaan** om de configuratie van uw nieuwe magazijn te bewaren." #: ../../inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:43 msgid "" @@ -5101,7 +5371,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/shipping/operation.rst:3 msgid "Shipping Operations" -msgstr "" +msgstr "Verzend operaties" #: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:3 msgid "How to cancel a shipping request to a shipper?" @@ -5143,7 +5413,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:32 msgid "You will now see that the shipment has been cancelled." -msgstr "" +msgstr "U zal nu zien dat de verzending geannuleerd is." #: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:37 msgid "You can now change the carrier if you wish." @@ -5173,7 +5443,7 @@ msgstr ":doc:`multipack`" #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:3 msgid "How to invoice the shipping cost to the customer?" -msgstr "" +msgstr "Hoe de verzendkosten te factureren aan de klant?" #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:8 msgid "There are two ways to invoice the shipping costs:" @@ -5198,7 +5468,7 @@ msgstr "" msgid "" "You can manually set a price for the shipping: It can be fixed or based on " "rules." -msgstr "" +msgstr "U kan manueel een prijs instellen voor de verzending: dit kan een vast bedrag zijn of gebaseerd zijn op regels." #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:24 msgid "" @@ -5208,11 +5478,11 @@ msgstr "" #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:28 msgid "How to invoice the shipping costs to the customer?" -msgstr "" +msgstr "Hoe de verzendkosten te factureren aan de klant?" #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:31 msgid "Invoice the price set on the sale order" -msgstr "" +msgstr "Factureer de prijs ingesteld op de verkooporder" #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:33 #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:55 @@ -5497,11 +5767,11 @@ msgstr "" #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:58 msgid "Do the same steps for the other pieces you want to pack in." -msgstr "" +msgstr "Doe dezelfde stap met de andere onderdelen die u wilt inpakken." #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:63 msgid "Click on **Validate** when you are done." -msgstr "" +msgstr "Klik op **Valideren** wanneer u klaar bent." #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:66 msgid "Multi-packages with a 3rd party-shipper" @@ -5526,7 +5796,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:3 msgid "How to setup a delivery method?" -msgstr "" +msgstr "Hoe een aflevermethode op te zetten?" #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:8 msgid "" @@ -5544,7 +5814,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:20 msgid "Install the inventory module" -msgstr "" +msgstr "Installeer de Voorraad module" #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:22 msgid "" @@ -5562,12 +5832,12 @@ msgstr "" #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:39 msgid "First set a name and a transporter company." -msgstr "" +msgstr "Stel eerst een naam en transportbedrijf in." #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:44 msgid "" "Then you'll have to set the pricing. It can be fixed or based on rules." -msgstr "" +msgstr "Vervolgens moet u de prijs instellen. Het kan een vaste prijs zijn of gebaseerd zijn op regels." #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:46 msgid "" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/point_of_sale.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/point_of_sale.po index 78ee9e955..7e4eff856 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/point_of_sale.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/point_of_sale.po @@ -3,14 +3,15 @@ # This file is distributed under the same license as the Odoo Business package. # # Translators: +# Martin Trigaux, 2015 # Yenthe Van Ginneken , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-05 15:48+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-07 10:08+0000\n" -"Last-Translator: Yenthe Van Ginneken \n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-11 16:50+0000\n" +"Last-Translator: Martin Trigaux\n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -377,11 +378,11 @@ msgstr "Als het iets terugstuurt zoals:" #: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:232 msgid "You need to try pip2 instead." -msgstr "U moet pip2 in de plaats gebruiken." +msgstr "Moet u pip2 in de plaats gebruiken." #: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:238 msgid "You can use pip." -msgstr "U kan pip gebruiken." +msgstr "Kan u pip gebruiken." #: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:240 msgid "The driver modules requires the installation of new python modules:" @@ -416,7 +417,7 @@ msgstr "``# groupadd usbusers``" #: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:257 msgid "Then we add the user who will run the OpenERP server to ``usbusers``" -msgstr "Vervolgens voegen we de gebruiker toe aan ``usbusers` die de Odoo server zal uitvoeren" +msgstr "Vervolgens voegen we de gebruiker toe aan ``usbusers`` die de Odoo server zal uitvoeren" #: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:259 msgid "``# useradd -G usbusers USERNAME``" @@ -484,7 +485,7 @@ msgstr "Het IP adres veld in de Kassa configuratie moet ``127.0.0.1`` of ``local #: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:305 msgid "POSBox Technical Documentation" -msgstr "POSBox Technische Documentatie" +msgstr "Technische documentatie POSBox" #: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:308 msgid "Technical Overview" @@ -643,7 +644,7 @@ msgstr "Troubleshoot" #: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:414 msgid "The POS cannot connect to the POSBox" -msgstr "De Kassa kan niet connecteren met de POSBox" +msgstr "De kassa kan niet connecteren met de POSBox" #: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:416 msgid "" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/purchase.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/purchase.po index bcc74bf29..aa20cdb53 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/purchase.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/purchase.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-05 15:48+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-10 07:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-12 10:03+0000\n" "Last-Translator: Yenthe Van Ginneken \n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -768,7 +768,7 @@ msgid "" "You can save and reuse any customized filter by clicking on **Favorites** " "from the **Advanced search view** and then on **Save current search**. The " "saved filter will then be accessible from the **Favorites** menu." -msgstr "" +msgstr "U kan eender welke gepersonaliseerde filter opslaan en hergebruiken door te klikken op **Favorieten** vanuit het **Geavanceerd zoeken scherm** en vervolgens te klikken op **Bewaar huidige zoekopdracht**. De bewaarde filter is dan toegankelijk vanuit het **Favorieten** menu." #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:103 #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:76 diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po new file mode 100644 index 000000000..6d8b56d2e --- /dev/null +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po @@ -0,0 +1,203 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2015, Odoo S.A. +# This file is distributed under the same license as the Odoo Business package. +# +# Translators: +# Yenthe Van Ginneken , 2015 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-10 16:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-11 17:57+0000\n" +"Last-Translator: Yenthe Van Ginneken \n" +"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/nl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: nl\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../sales.rst:5 +msgid "Sales" +msgstr "Verkoop" + +#: ../../sales/advanced.rst:3 +msgid "Advanced Topics" +msgstr "Geavanceerde onderwerpen" + +#: ../../sales/advanced/discount.rst:3 +msgid "How to grant automatic discounts to loyal customers?" +msgstr "Hoe wijs ik automatisch korting toe aan loyale klanten?" + +#: ../../sales/advanced/portal.rst:3 +msgid "How to give portal access rights to my customers?" +msgstr "Hoe geef ik portaal toegangsrechten aan mijn klanten?" + +#: ../../sales/advanced/recurring.rst:3 +msgid "How to automate recurring contracts?" +msgstr "Hoe automatiseer ik wederkerende contracten?" + +#: ../../sales/advanced/time_material.rst:3 +msgid "Time & Material" +msgstr "Tijd & Materiaal" + +#: ../../sales/invoicing.rst:3 +msgid "Invoicing Method" +msgstr "Factuur methode" + +#: ../../sales/invoicing/misc.rst:3 +msgid "Miscellaneaous" +msgstr "Overige" + +#: ../../sales/invoicing/misc/deposit.rst:3 +msgid "How to make a deposit invoice for a sale order?" +msgstr "Hoe maak ik een voorschotnota voor een verkooporder?" + +#: ../../sales/invoicing/products.rst:3 +msgid "Products" +msgstr "Producten" + +#: ../../sales/invoicing/products/delivery.rst:3 +msgid "How to invoice based on delivery orders?" +msgstr "Hoe factureer ik gebaseerd op leverorders?" + +#: ../../sales/invoicing/services.rst:3 +msgid "Services" +msgstr "Diensten" + +#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:3 +msgid "How to invoice milestones of a project?" +msgstr "Hoe factureer ik mijlpalen van een project?" + +#: ../../sales/invoicing/services/recurring.rst:3 +msgid "How to manage recurring invoices (through contracts)?" +msgstr "Hoe beheer ik herhalende facturen (via contracten)?" + +#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:3 +msgid "How to re-invoice expenses to your customers?" +msgstr "Hoe her-factureer ik uitgaven naar mijn klanten?" + +#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:3 +msgid "How to invoice a support contract (prepaid hours)?" +msgstr "Hoe factureer ik een ondersteuningscontract (prepaid uren)?" + +#: ../../sales/invoicing/services/time_materials.rst:3 +msgid "How to invoice based on time and material?" +msgstr "Hoe te factureren gebaseerd op tijd en materiaal?" + +#: ../../sales/overview.rst:3 +msgid "Overview" +msgstr "Overzicht" + +#: ../../sales/overview/main_concepts.rst:3 +msgid "Main Concepts" +msgstr "Hoofdconcepten" + +#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:3 +msgid "Overview of the invoicing process" +msgstr "Overzicht van de factureringsprocessen" + +#: ../../sales/overview/main_concepts/terminologies.rst:3 +msgid "Sales terminologies" +msgstr "Verkoop terminologieën" + +#: ../../sales/overview/process.rst:3 +msgid "Process Overview" +msgstr "Proces overzicht" + +#: ../../sales/overview/process/from_quote_to_so.rst:3 +msgid "From quotation to sales order" +msgstr "Van offerte naar verkooporder" + +#: ../../sales/products_prices.rst:3 +msgid "Products & Prices" +msgstr "Producten & Prijzen" + +#: ../../sales/products_prices/prices.rst:3 +msgid "Prices Management" +msgstr "Prijsbeheer" + +#: ../../sales/products_prices/prices/discount.rst:3 +msgid "How to apply discounts and limited offers?" +msgstr "Hoe kortingen en gelimiteerde aanbiedingen toe te passen?" + +#: ../../sales/products_prices/prices/specific.rst:3 +msgid "How to apply specific prices to a quotation / sales order?" +msgstr "Hoe specifieke prijzen toe te passen op een offerte / verkooporder?" + +#: ../../sales/products_prices/prices/taxes.rst:3 +msgid "How to comply with local taxes?" +msgstr "Hoe te voldoen aan lokale belastingen?" + +#: ../../sales/products_prices/products.rst:3 +msgid "Products Management" +msgstr "Productbeheer" + +#: ../../sales/products_prices/products/currencies.rst:3 +msgid "How to sell products in different currencies?" +msgstr "Hoe producten te verkopen in verschillende valuta?" + +#: ../../sales/products_prices/products/margin.rst:3 +msgid "How to keep control of margins on retailer price?" +msgstr "Hoe controle houden over marges op handelaarsprijzen?" + +#: ../../sales/products_prices/products/version.rst:3 +msgid "How to create different versions of a product (size, colour, etc.)?" +msgstr "Hoe maak ik verschillende versies van een product (grootte, kleur, enz.)?" + +#: ../../sales/quotation.rst:3 +msgid "Quotation" +msgstr "Offerte" + +#: ../../sales/quotation/online.rst:3 +msgid "Online Quotation" +msgstr "Online offerte" + +#: ../../sales/quotation/online/creation.rst:3 +msgid "How to create/ edit an online quotation?" +msgstr "Hoe een online offerte aan te maken / te wijzigen?" + +#: ../../sales/quotation/online/followup.rst:3 +msgid "How to follow up a quotation sent to a opportunity?" +msgstr "Hoe volg ik een offerte op die verzonden is naar een opportuniteit?" + +#: ../../sales/quotation/online/validate.rst:3 +msgid "How can my client validate an online quotation?" +msgstr "Hoe kan mijn cliënt een online offerte valideren?" + +#: ../../sales/quotation/setup.rst:3 +msgid "Setup" +msgstr "Opzet" + +#: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:3 +msgid "How to use different invoice and delivery address?" +msgstr "Hoe gebruik ik een verschillende factuur- en verzendadres?" + +#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:3 +msgid "How to create my first quotation?" +msgstr "Hoe maak ik mijn eerste offerte?" + +#: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:3 +msgid "How to display optional products on a quotation?" +msgstr "Hoe toon ik optionele producten op een offerte?" + +#: ../../sales/quotation/setup/recurring.rst:3 +msgid "How to create recurring quotations?" +msgstr "Hoe maak ik herhalende offertes aan?" + +#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:3 +msgid "How to link my terms and conditions on a quotation?" +msgstr "Hoe koppel ik mijn voorwaarden aan een offerte?" + +#: ../../sales/reporting.rst:3 +msgid "Reporting" +msgstr "Rapportering" + +#: ../../sales/reporting/kpi.rst:3 +msgid "How to follow my sales KPIs?" +msgstr "Hoe volg ik mijn verkoop KPI's?" + +#: ../../sales/reporting/statistics.rst:3 +msgid "How to get statistics from my orders & invoices?" +msgstr "Hoe krijg ik statistieken van mijn orders & facturen?"