From d50ee2a1e7fe7f7a11b777a83c318ebe739a854b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Odoo Translation Bot Date: Sun, 12 Aug 2018 06:00:52 +0200 Subject: [PATCH] [I18N] Update translation terms from Transifex --- locale/es/LC_MESSAGES/purchase.po | 82 +++++++++++--- locale/fr/LC_MESSAGES/accounting.po | 11 +- locale/uk/LC_MESSAGES/accounting.po | 78 +++++++------ locale/uk/LC_MESSAGES/inventory.po | 8 +- locale/uk/LC_MESSAGES/point_of_sale.po | 150 ++++++++++++++++++++----- locale/uk/LC_MESSAGES/project.po | 2 +- 6 files changed, 244 insertions(+), 87 deletions(-) diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/purchase.po b/locale/es/LC_MESSAGES/purchase.po index 6f1b4004b..930c1cd43 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/purchase.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/purchase.po @@ -2574,15 +2574,18 @@ msgid "" "As the blanket order is a contract, it will have some prearranged " "conditions. These usually include:" msgstr "" +"Como la orden blanket es un contrato, tendrá algunas condiciones pre " +"arregladas. Estas usualmente incluyen:" #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:15 msgid "Total quantity of each product to be delivered" -msgstr "" +msgstr "Cantidad total de cada producto a entregar" #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:17 msgid "" "Completion deadline, by which you must take delivery of the total quantity" msgstr "" +"Fecha de completación, para la cual debes tomar entrega de la cantidad total" #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:19 msgid "Unit price for each product" @@ -2590,11 +2593,11 @@ msgstr "Precio unitario para cada producto" #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:21 msgid "Delivery lead time in days for each release" -msgstr "" +msgstr "Plaso de entrega en días para cada lanzamiento" #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:24 msgid "Activate the Purchase Agreements" -msgstr "" +msgstr "Activa los acuerdos de compra" #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:26 msgid "" @@ -2602,6 +2605,9 @@ msgid "" "By default, the Purchase Agreements is not activated. To be able to use " "blanket orders, you must first activate the option." msgstr "" +"La función orden blanket es entregada por la característica Acuerdo de " +"Compra. Por defecto, el acuerdo de compra no es activado. Para usar blanket " +"orders, tienes que primero activar la opción." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:30 msgid "" @@ -2609,16 +2615,21 @@ msgid "" "In the **Orders** section, locate the **Purchase Agreements** and tick the " "box, then click on **Save**." msgstr "" +"En el módulo de compra, abre el menú configuración y haz clic en Ajustes. En" +" la sección **Ordenes**, localiza el **Acuerdo de compra** y marca la caja, " +"luego haz clic en **Guardar**." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:38 msgid "Create a Blanket Order" -msgstr "" +msgstr "Crea una Blanket Order" #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:40 msgid "" "To create a new blanket order, open :menuselection:`Purchase --> Purchase " "Agreements`." msgstr "" +"Para crear una orden blanket, abre :menuselección:`Compra --> Acuerdo de " +"Compra`." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:45 #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:39 @@ -2626,28 +2637,33 @@ msgid "" "In the Purchase Agreements window, click on **Create**. A new Purchase " "Agreement window opens." msgstr "" +"En la ventana de acuerdo de compra, haz clic en **Crea**. Un nuevo Acuerdo " +"de Compra se abrirá." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:48 msgid "In the **Agreement Type** field, choose Blanket Order." -msgstr "" +msgstr "En el campo **Tipo de Acuerdo**, elige orden blanket." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:50 msgid "Choose the **Vendor** with whom you will make the agreement." -msgstr "" +msgstr "Elige el **Vendedor** con el que harás el acuerdo." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:52 msgid "Set the **Agreement Deadline** as per the conditions of the agreement." msgstr "" +"Fija la **Fecha límite del Acuerdo** como en las condiciones del acuerdo." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:54 msgid "Set the **Ordering Date** to the starting date of the contract." -msgstr "" +msgstr "Fija la **Fecha de Orden** a la fecha de partida del contrato." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:56 msgid "" "Leave the **Delivery Date** empty because we will have different delivery " "dates with each release." msgstr "" +"Deja la **Fecha de Entrega** vacía porque tendremos distintas fechas de " +"entrega con cada lanzamiento." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:59 #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:52 @@ -2656,6 +2672,9 @@ msgid "" "the Product list, then insert **Quantity**. You can add as many products as " "you wish." msgstr "" +"En la sección **Productos**, haz clic en **Agrega un Item**. Selecciona " +"productos en Lista de Productos, luego ingresa **Cantidad**. Puedes agregar " +"cuantos productos quieras." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:66 msgid "Click on **Confirm**." @@ -2666,6 +2685,9 @@ msgid "" "Now click on the button **New Quotation**. A RfQ is created for this vendor," " with the products chosen on the PT. Repeat this operation for each release." msgstr "" +"Ahora haz clic en el botón **Nuevo Presupuesto**. Un RfQ es creado para este" +" vendedor, con los productos elegidos en el PT. Repite esta operación para " +"cada lanzamiento." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:71 msgid "" @@ -2673,12 +2695,17 @@ msgid "" " quantity will be for the entire remaining quantity. Your individual " "releases should be for some smaller quantity." msgstr "" +"Ten cuidado al cambiar la **Cantidad** campo en el RFQ. Por defecto, la " +"cantidad RFQ será por la cantidad total restante. Tus lanzamientos " +"individuales deben ser para algunas cantidades más pequeñas." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:78 msgid "" "When all of the releases (purchase orders) have been delivered and paid, you" " can click on **Validate** and **Done**." msgstr "" +"Cuando todos los lanzamientos (ordenes de compra) han sido entregados y " +"pagados, puedes hacer clic en **Validar** y **Hecho**." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:81 msgid "" @@ -2686,6 +2713,9 @@ msgid "" "`__" " in our Online Demonstration." msgstr "" +"Ve `Acuerdo de Compra " +"`__" +" en nuestra Demostración Online." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:88 #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:83 @@ -2694,7 +2724,7 @@ msgstr ":doc:`../../overview/process/difference`" #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:3 msgid "How to manage Purchase Tenders" -msgstr "" +msgstr "Como administrar Licitaaciones de Compra" #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:12 msgid "" @@ -2702,10 +2732,13 @@ msgid "" "Quotation, Purchase Tender or Purchase Order? " "`__" msgstr "" +"Para más información en mejores usos, por favor lee el capítulo `Request for" +" Quotation, Purchase Tender or Purchase Order? " +"`__" #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:17 msgid "Activate the Purchase Tender function" -msgstr "" +msgstr "Activa la función de Licitación de Compra" #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:19 msgid "" @@ -2721,42 +2754,54 @@ msgid "" "In the Purchase Order section, locate the **Calls for Tenders** and tick the" " box Allow using call for tenders... (advanced), then click on **Apply**." msgstr "" +"En el módulo de Compras, abre el menú Configuración y haz clic en Ajustes. " +"En la sección orden de compra, localiza la **Llamadas para Licitaciones** y " +"marca la caja Permitir usando llamada para licitaciones... (avanzado), luego" +" haz clic en **Aplicar**." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:31 msgid "Create a Purchase Tender" -msgstr "" +msgstr "Crea una Licitación de Compra" #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:33 msgid "" "To create a new Purchase Tender, open :menuselection:`Purchase --> Purchase " "Agreements (PA)`." msgstr "" +"Para crear una nueva Licitación de Compra, abre :menuselection:`Purchase -->" +" Purchase Agreements (PA)`." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:42 msgid "In the **Agreement Type** field, choose Purchase Tender." -msgstr "" +msgstr "En el campo **Tipo Acuerdo**, elige Licitación Compra." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:44 msgid "" "The **Agreement Deadline** field tells the vendors when to have their offers" " submitted." msgstr "" +"El campo **Fecha límite de Acuerdo** le dice al vendedor cuando tener sus " +"ofertas entregadas." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:46 msgid "" "The **Ordering Date** field tells the vendors when we will submit a purchase" " order to the chosen vendor." msgstr "" +"El campo **Fecha de Orden** le dice al vendedor cuando enviarémos una orden " +"de compra al vendedor elegido." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:48 msgid "" "The **Delivery Date** field tells the vendors when the product will have to " "be delivered." msgstr "" +"El campo **Fecha de Entrega** le dice al vendedor cuando el producto tiene " +"que ser entregado." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:50 msgid "You do not have to define a **Vendor**." -msgstr "" +msgstr "No tienes que definir un **Vendedor**." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:59 msgid "Click on **Confirm Call**." @@ -2768,10 +2813,15 @@ msgid "" "products chosen on the PT. Choose a **Vendor** and send the RfQ to the " "vendor. Repeat this operation for each vendor." msgstr "" +"Ahora haz clic en el botón **Nuevo Presupuesto**. Un RfQ es creado con los " +"productos elegidos en el PT. Elige un **Vendedor** y envía el RfQ al " +"vendedor. Repite esta operación para cada vendedor." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:68 msgid "Once all the RfQs are sent, you can click on **Validate** on the PT." msgstr "" +"Una vez que todos los RfQs sean enviados, puedes hacer clic en **Validar** " +"en el PT." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:70 msgid "" @@ -2779,10 +2829,13 @@ msgid "" "Then, choose the ones you want to accept by clicking on **Confirm Order** on" " the RfQs and **Cancel** the others." msgstr "" +"Los vendedores enviarán sus ofertas, puedes actualizar los RfQs de acuerdo a" +" esto. Luego, elige los que deseas aceptar cliqueando en **Confirmar Orden**" +"  en los RfQs y **Cancela** los otros." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:74 msgid "You can now click on **Done** on the PT." -msgstr "" +msgstr "Ahora puedes hacer clic en **Hecho** en el PT." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:76 msgid "" @@ -2790,6 +2843,9 @@ msgid "" "`__" " in our Online Demonstration." msgstr "" +"Ve `Purchase Tenders " +"`__" +" en nuestra demostración en línea." #: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:3 msgid "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/accounting.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/accounting.po index f446f0067..844c6abf0 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/accounting.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/accounting.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-07-27 11:08+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: William Henrotin , 2018\n" +"Last-Translator: Florence Lambrechts , 2018\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -891,21 +891,26 @@ msgid "" "Enterprise Version: Yes, if you have a valid enterprise contract linked to " "your database." msgstr "" +"Version Enterprise : Oui, si vous avez un contrat valide lié à votre base de" +" données. " #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:98 msgid "" "Community Version: No, this feature is not included in the Community " "Version." msgstr "" +"Verion Communautaire : Non, cette fonctionnalité n'est pas incluse dans le " +"version communautaire. " #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:99 msgid "" "Online Version: Yes, even if you benefit from the One App Free contract." msgstr "" +"Version Online : Oui, même si vous bénéficiez d'un contrat 1-app-gratuite" #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:102 msgid "Some banks have a status \"Beta\", what does it mean?" -msgstr "" +msgstr "Certaines banques ont un statut \"Beta\", qu'est-ce que cela signifie ? " #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:104 msgid "" @@ -2936,7 +2941,7 @@ msgstr "Bilan" #: ../../accounting/localizations/germany.rst:24 #: ../../accounting/localizations/nederlands.rst:19 msgid "Profit & Loss" -msgstr "" +msgstr "Pertes et Profits" #: ../../accounting/localizations/germany.rst:25 msgid "Tax Report (Umsatzsteuervoranmeldung)" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/accounting.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/accounting.po index c70373670..8b40c2085 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/accounting.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/accounting.po @@ -10163,11 +10163,11 @@ msgstr "" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:95 msgid "examples of accounting entries for various transactions. Example:" -msgstr "" +msgstr "приклади бухгалтерських записів для різних транзакцій. Приклад:" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:97 msgid "Example 1: Customer Invoice:" -msgstr "" +msgstr "Приклад 1: Рахунок:" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:99 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:117 @@ -10176,55 +10176,57 @@ msgstr "Пояснення:" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:101 msgid "You generate a revenue of $1,000" -msgstr "" +msgstr "Ви отримуєте дохід у розмірі 1000 доларів США" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:102 msgid "You have a tax to pay of $90" -msgstr "" +msgstr "Ви повинні сплатити податок у розмірі 90 доларів США" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:103 msgid "The customer owes $1,090" -msgstr "" +msgstr "Замовник має $1,090" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:105 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:122 msgid "Configuration:" -msgstr "" +msgstr "Налаштування:" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:107 msgid "Income: defined on the product, or the product category" -msgstr "" +msgstr "Дохід: визначається на товарі або категорії товару" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:108 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:125 msgid "Account Receivable: defined on the customer" -msgstr "" +msgstr "Дебіторська заборгованість: визначена клієнтом" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:109 msgid "Tax: defined on the tax set on the invoice line" -msgstr "" +msgstr "Податок: визначається податком, встановленим на рядку рахунка-фактури" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:111 msgid "" "The fiscal position used on the invoice may have a rule that replaces the " "Income Account or the tax defined on the product by another one." msgstr "" +"Схема оподаткування, використана в рахунку-фактурі, може мати правило, яке " +"замінює облік доходів або податок, визначений на товарі іншим." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:115 msgid "Example 2: Customer Payment:" -msgstr "" +msgstr "Приклад 2: Оплата клієнта:" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:119 msgid "Your customer owes $1,090 less" -msgstr "" +msgstr "Ваш клієнт повинен $1,090 менше" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:120 msgid "Your receive $1,090 on your bank account" -msgstr "" +msgstr "Ви отримуєте $1,090 на ваш банківський рахунок" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:124 msgid "Bank Account: defined on the related bank journal" -msgstr "" +msgstr "Банківський рахунок: визначено у відповідному банківському журналі" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:130 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:216 @@ -10302,7 +10304,7 @@ msgstr "Дебіторська заборгованість" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:91 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:141 msgid "Debit" -msgstr "" +msgstr "Дебет" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:156 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:216 @@ -10319,7 +10321,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:91 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:141 msgid "Credit" -msgstr "" +msgstr "Кредит" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:158 msgid "Invoice 1" @@ -10479,7 +10481,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:91 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:141 msgid "Account" -msgstr "" +msgstr "Рахунок" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:218 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:244 @@ -10527,18 +10529,20 @@ msgid "" "reconciling the bank statement, the statement line is linked to the existing" " journal entry." msgstr "" +"Запис журналу створюється шляхом реєстрації платежу в рахунку-фактурі. При " +"узгодженні виписки з банку рядка звіту пов'язаного з існуючим журналом." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:242 msgid "Bank Statement" -msgstr "" +msgstr "Банківська виписка" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:246 msgid "Statement XYZ" -msgstr "" +msgstr "Виписка XYZ" #: ../../accounting/overview/process_overview.rst:3 msgid "Process overview" -msgstr "" +msgstr "Огляд процесу" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:3 msgid "From Customer Invoice to Payments Collection" @@ -10644,7 +10648,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:50 msgid "Let's create a customer invoice with following information:" -msgstr "" +msgstr "Створимо рахунок-фактуру клієнта з наступною інформацією:" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:52 msgid "Customer: Agrolait" @@ -10745,19 +10749,19 @@ msgstr "" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:107 #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:128 msgid "**Partner**" -msgstr "" +msgstr "**Партнер**" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:107 #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:128 msgid "**Due date**" -msgstr "" +msgstr "**Установлений термін**" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:109 #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:111 #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:130 #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:132 msgid "Agrolait" -msgstr "" +msgstr "Агролайт" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:109 msgid "01/07/2015" @@ -10823,7 +10827,7 @@ msgstr "Узгодження" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:151 msgid "Now let's reconcile!" -msgstr "" +msgstr "Тепер давайте узгодимо!" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:156 msgid "" @@ -10912,7 +10916,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:212 msgid "Profit and loss" -msgstr "" +msgstr "Доходи та витрати" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:214 msgid "" @@ -10927,7 +10931,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:223 msgid "Balance sheet" -msgstr "" +msgstr "Звіт балансу" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:225 msgid "" @@ -11208,7 +11212,7 @@ msgstr ":doc:`customer_invoice`" #: ../../accounting/payables.rst:3 msgid "Account Payables" -msgstr "" +msgstr "Облікові платежі" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:3 msgid "How to keep track of employee expenses?" @@ -11608,7 +11612,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:208 msgid ":doc:`forecast`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`forecast`" #: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:3 msgid "How to forecast future bills to pay?" @@ -11742,7 +11746,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/payables/pay.rst:3 msgid "Vendor Payments" -msgstr "" +msgstr "Платежі постачальника" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:3 msgid "Pay by Checks" @@ -11951,7 +11955,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:80 msgid "Try paying a supplier bill with a check" -msgstr "" +msgstr "Спробуйте сплатити рахунку постачальника чеком" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:85 msgid "Print checks" @@ -12219,6 +12223,8 @@ msgstr "" #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:101 msgid "For more detail on the bank reconciliation process, please read:" msgstr "" +"Щоб дізнатись більше про процес узгодження банківської виписки, прочитайте " +"наступне:" #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:106 msgid "Partial payments of several supplier bills" @@ -12291,7 +12297,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:151 msgid "For bank statement reconciliation with model option, see" -msgstr "" +msgstr "Для узгодження банківської виписки з варіантом моделі див" #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:3 #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:67 @@ -13547,7 +13553,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:69 msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "Товар" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:69 msgid "Deferred Revenue Type" @@ -13753,7 +13759,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:58 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:70 msgid "Due date" -msgstr "" +msgstr "Установлений термін" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:66 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:65 @@ -13768,7 +13774,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:73 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:72 msgid "Jan 03" -msgstr "" +msgstr "Січ 03" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:73 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:72 @@ -13778,7 +13784,7 @@ msgstr "10" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:75 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:74 msgid "Jan 30" -msgstr "" +msgstr "Січ 30" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:75 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:74 @@ -14310,7 +14316,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments.rst:3 msgid "Customer Payments" -msgstr "" +msgstr "Платежі клієнтів" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:3 msgid "How to automate customer follow-ups with plans?" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/inventory.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/inventory.po index 252dd04da..91b3b0c83 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/inventory.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/inventory.po @@ -3456,7 +3456,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:271 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:305 msgid "Debit" -msgstr "" +msgstr "Дебет" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:253 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:271 @@ -3465,7 +3465,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:271 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:305 msgid "Credit" -msgstr "" +msgstr "Кредит" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:255 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:256 @@ -3509,7 +3509,7 @@ msgstr "54.68" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:64 #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:72 msgid "Configuration:" -msgstr "" +msgstr "Налаштування:" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:261 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:262 @@ -3607,6 +3607,8 @@ msgid "" "The fiscal position used on the invoice may have a rule that replaces the " "Income Account or the tax defined on the product by another one." msgstr "" +"Схема оподаткування, використана в рахунку-фактурі, може мати правило, яке " +"замінює облік доходів або податок, визначений на товарі іншим." #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:286 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:285 diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/point_of_sale.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/point_of_sale.po index dfc28cd28..b31539156 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/point_of_sale.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/point_of_sale.po @@ -20,11 +20,11 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale.rst:5 msgid "Point of Sale" -msgstr "" +msgstr "Точка продажу" #: ../../point_of_sale/advanced.rst:3 msgid "Advanced topics" -msgstr "" +msgstr "Розширені теми" #: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:3 msgid "Using barcodes in PoS" @@ -232,6 +232,10 @@ msgid "" "using the button *Rewards* when they have enough points according to the " "rules defined in the loyalty program." msgstr "" +"Коли клієнт встановлений, тепер ви побачите пункти, які вони отримають для " +"транзакції, і вони накопичуватимуться, поки вони не будуть витрачені. Вони " +"витрачаються за допомогою кнопки *Нагороди*, якщо у них є достатньо балів " +"відповідно до правил, визначених у програмі лояльності." #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:40 #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:45 @@ -323,7 +327,7 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:3 msgid "Accept credit card payment using Mercury" -msgstr "" +msgstr "Прийом оплати кредитною карткою через Mercury" #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:5 msgid "" @@ -333,6 +337,11 @@ msgid "" "with US and Canadian banks making this procedure only suitable for North " "American businesses." msgstr "" +"MercuryPay (див. `*Веб-сайт MercuryPay* `__) " +"приймає платежі за допомогою кредитних карток в точці продажу Odoo 11 із " +"вбудованим пристроєм для читання карт. MercuryPay працює лише з " +"американськими та канадськими банками, що робить цю процедуру лише придатною" +" для підприємств Північної Америки." #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:11 msgid "" @@ -340,16 +349,21 @@ msgid "" "card reader, copy the transaction total from the Odoo POS screen into the " "card reader, and record the transaction in Odoo POS." msgstr "" +"Альтернативою інтегрованому кардрідеру є робота з автономним пристроєм для " +"зчитування карток, копіювання загальної транзакції з екрану точки продажу " +"Odoo в кардрідер та записування транзакції в точці продажу Odoo." #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:16 msgid "Install Mercury" -msgstr "" +msgstr "Встановіть Mercury" #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:18 msgid "" "To install Mercury go to :menuselection:`Apps` and search for the *Mercury* " "module." msgstr "" +"Щоби встановити Mercury перейдіть до :menuselection:`Додатки` і знайдіть " +"модуль *Mercury*." #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:27 msgid "" @@ -357,35 +371,48 @@ msgid "" "to :menuselection:`Apps --> Settings` and select *Activate the developer " "mode*." msgstr "" +"Щоб налаштувати mercury, потрібно активувати режим розробника. Щоб це " +"зробити, перейдіть до :menuselection:`Додатки --> Налаштування` та виберіть " +"*Активувати режим розробника*." #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:34 msgid "" "While in developer mode, go to :menuselection:`Point of Sale --> " "Configuration --> Mercury Configurations`." msgstr "" +"У режимі розробника перейдіть до :menuselection:`Точка продажу --> " +"Налаштування --> Налаштування Mercury`." #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:37 msgid "" "Create a new configuration for credit cards and enter your Mercury " "credentials." msgstr "" +"Створіть нову конфігурацію для кредитних карток і введіть свої облікові дані" +" Mercury." #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:43 msgid "" "Then go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment " "Methods` and create a new one." msgstr "" +"Потім перейдіть до :menuselection:`Точки продажу --> Налаштування --> Метод " +"оплати` і створіть ще один." #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:46 msgid "" "Under *Point of Sale* when you select *Use in Point of Sale* you can then " "select your Mercury credentials that you just created." msgstr "" +"Під *Точкою продажу*, коли ви оберете *Використовувати в точці продажу*, ви " +"зможете вибрати щойно створені вами облікові дані Mercury." #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:52 msgid "" "You now have a new option to pay by credit card when validating a payment." msgstr "" +"Тепер ви маєте можливість оплатити кредитну картку під час перевірки " +"платежу." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:3 msgid "Manage multiple cashiers" @@ -484,47 +511,55 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:64 msgid "Barcode nomenclature link later on" -msgstr "" +msgstr "Посилання на номенклатуру штрихкодів пізніше" #: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:3 msgid "Reprint Receipts" -msgstr "" +msgstr "Повторний друк чеків" #: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:5 msgid "" "Use the *Reprint receipt* feature if you have the need to reprint a ticket." msgstr "" +"Використовуйте функцію підтвердження *повторний друку*, якщо вам потрібно " +"повторно друкувати чек." #: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:10 msgid "" "To activate *Reprint Receipt*, go to :menuselection:`Point of Sale --> " "Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." msgstr "" +"Щоб активувати *повторний друк чеку*, перейдіть до :menuselection:`Точки " +"продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та виберіть свій інтерфейс точки" +" продажу." #: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:13 msgid "" "Under the Bills & Receipts category, you will find *Reprint Receipt* option." -msgstr "" +msgstr "У розділі Рахунки та чеки ви знайдете функцію *Повторний друк чеку*." #: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:20 msgid "Reprint a receipt" -msgstr "" +msgstr "Повторно надрукуйте чек" #: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:22 msgid "On your PoS interface, you now have a *Reprint receipt* button." msgstr "" +"У вашому інтерфейсі точки продажу тепер є кнопка підтвердження *повторного " +"друку*." #: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:27 msgid "When you use it, you can then reprint your last receipt." msgstr "" +"Коли ви використовуєте його, ви можете повторно друкувати останній чек." #: ../../point_of_sale/analyze.rst:3 msgid "Analyze sales" -msgstr "" +msgstr "Аналіз продажів" #: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:3 msgid "View your Point of Sale statistics" -msgstr "" +msgstr "Перегляд статистики точки продажу" #: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:5 msgid "" @@ -532,32 +567,40 @@ msgid "" "provides you a practical view to analyze your sales and get meaningful " "statistics." msgstr "" +"Відстеження продажів є ключовим для будь-якого бізнесу. Ось чому Odoo " +"пропонує вам практичний перегляд, щоби проаналізувати свої продажі та " +"отримати статистику." #: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:10 msgid "View your statistics" -msgstr "" +msgstr "Переглянути статистику" #: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:12 msgid "" "To access your statistics go to :menuselection:`Point of Sale --> Reporting " "--> Orders`" msgstr "" +"Щоб отримати доступ до вашої статистики, перейдіть до :menuselection:`Точка " +"продажу --> Звітність --> Замовлення`" #: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:15 msgid "You can then see your various statistics in graph or pivot form." msgstr "" +"Потім ви можете переглянути різні статистичні дані у вигляді графіка або у " +"формі таблиці." #: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:21 msgid "You can also access the stats views by clicking here" msgstr "" +"Ви також можете отримати доступ до переглядів статистики, натиснувши тут" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm.rst:3 msgid "Belgian Fiscal Data Module" -msgstr "" +msgstr "Бельгійський модуль податкових даних" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:3 msgid "Setting up the Fiscal Data Module with the Odoo POS" -msgstr "" +msgstr "Налаштування модуля податкових даних з точкою продажу Odoo" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:6 msgid "Introduction" @@ -575,10 +618,20 @@ msgid "" "information concerning the Fiscal Data Module can be found on `the official " "website `_." msgstr "" +"Бельгійське законодавство вимагає від деяких підприємств використовувати " +"сертифікований державою пристрій під назвою **Модуль податкових даних** " +"(також відомий як **blackbox**). Цей пристрій працює разом із додатком точки" +" продажу і записує певні транзакції. Крім того, використовуваний додаток " +"точки продажу також має бути сертифікований урядом і повинен відповідати " +"встановленим їм строгим стандартам. `Odoo 9 (Enterprise Edition) - " +"сертифікована програма _ _. Більш детальну інформацію щодо Модуля податкових даних можна" +" знайти на офіційному веб-сайті http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/>" +" _." #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:20 msgid "Required hardware" -msgstr "" +msgstr "Необхідне обладнання" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:22 msgid "" @@ -587,6 +640,10 @@ msgid "" "certifies#FDM%20certifiés>`_ per POS, all of them should work, but the " "Cleancash SC-B is recommended, you will also need:" msgstr "" +"Уряд сертифікував `Модуль податкових " +"даних`_ per POS, всі вони повинні працювати, але " +"рекомендується використовувати Cleancash SC-B, вам також знадобиться:" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:27 msgid "" @@ -594,16 +651,21 @@ msgid "" "/Serial-Parallel-PS-2/DB9-DB25/10-ft-Cross-Wired-Serial-Null-Modem-Cable-" "DB9-FM~SCNM9FM>`__)" msgstr "" +"Послідовний нульовий модемний кабель на FDM " +"(`приклад`__)" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:29 msgid "" "Serial-to-USB adapter per FDM (`example " "`__)" msgstr "" +"Серійний адаптер до USB для FDM " +"(`приклад`__)" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:32 msgid "A registered POSBox per POS configuration" -msgstr "" +msgstr "Зареєстрований POSBox для POS-конфігурації" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:35 msgid "Setup" @@ -611,7 +673,7 @@ msgstr "Налаштування" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:38 msgid "POSBox" -msgstr "" +msgstr "POSBox" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:40 msgid "" @@ -622,10 +684,16 @@ msgid "" "can verify that the Fiscal Data Module is recognized by the POSBox by going " "to the *Hardware status page* via the POSBox homepage." msgstr "" +"Для використання модуля податкових даних вам знадобиться зареєстрований " +"POSBox. Ці POSBoxи схожі на звичайні POSboxи, які ми продаємо, але вони " +"зареєстровані урядом Бельгії. Це вимагається законом. Спроба використовувати" +" модуль податкових даних для незареєстрованого POSBox не буде працювати. Ви " +"можете перевірити, що модуль податкових даних визнаний POSBox, перейшовши на" +" *Сторінка статусу обладнання* через домашню сторінку POSBox." #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:52 msgid "Odoo" -msgstr "" +msgstr "Odoo" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:54 msgid "" @@ -640,10 +708,20 @@ msgid "" "you will be asked to input the PIN that you received with your VAT signing " "card." msgstr "" +"Додаток Точка продажу Odoo може отримати сертифіковані POS-можливості, " +"встановивши приклад **Бельгійський зареєстрований касовий апарат** (технічне" +" ім'я: `` pos_blackbox_be``). Внаслідок державних обмежень, накладеного на " +"нас, цю установку не можна скасувати. Після цього вам доведеться " +"забезпечити, щоб кожна POS-конфігурація мала унікальний зареєстрований " +"POSBox, пов'язаний з ним (:menuselection:`Точка продажу --> Налаштування -->" +" Точка продажу` і забезпечте апаратний проксі/POSBox і встановіть серійний " +"номер вашого POSBox). Коли ви вперше відкриєте точку продажу та спробуєте " +"здійснити транзакцію, вам буде запропоновано ввести PIN-код, який ви " +"отримали за допомогою вашої ПДВ картки підпису." #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:69 msgid "Certification & On-premise" -msgstr "" +msgstr "Сертифікація та на замовлення" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:71 msgid "" @@ -654,10 +732,16 @@ msgid "" "is that this requires an obfuscated version of the ``pos_blackbox_be`` " "module we will provide on request for Enterprise customers." msgstr "" +"Сертифікація, надана урядом, обмежена використанням на прикладі SaaS " +"odoo.com. Використання модуля з джерела або модифікованої версії **не** буде" +" сертифіковано. Для користувачів за замовчуванням ми також підтримуємо " +"модуль бюджетних даних у таких установках. Основне обмеження полягає в тому," +" що для цього потрібна замаскована версія модуля ``pos_blackbox_be``, який " +"ми надамо на замовлення для клієнтів компанії." #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:79 msgid "Restrictions" -msgstr "" +msgstr "Обмеження" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:81 msgid "" @@ -665,34 +749,38 @@ msgid "" "adhere to strict government guidelines. Because of this, a certified Odoo " "POS has some limitations not present in the non-certified Odoo POS." msgstr "" +"Як згадувалося раніше, для отримання сертифікату заявка на використання " +"точки продажу має відповідати суворим правилам уряду. Через це сертифікована" +" точка продажу Odoo має певні обмеження, відсутні в сертифікованій точці " +"продажу Odoo." #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:86 msgid "Refunding is disabled" -msgstr "" +msgstr "Відшкодування відключено" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:87 msgid "Modifying orderline prices" -msgstr "" +msgstr "Змінення цін на замовлення" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:88 msgid "Creating/modifying/deleting POS orders" -msgstr "" +msgstr "Створення/зміна/видалення замовлень точки продажу" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:89 msgid "Selling products without a valid tax" -msgstr "" +msgstr "Продаж продукції без дійсного податку" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:90 msgid "Multiple Odoo POS configurations per POSBox are not allowed" -msgstr "" +msgstr "Кілька конфігурацій точки продажу Odoo для POSBox не допускаються" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:91 msgid "Using the POS without a connection to the POSBox (and thus FDM)" -msgstr "" +msgstr "Використання POS без підключення до POSBox (і, таким чином, FDM)" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:92 msgid "Blacklisted modules: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty" -msgstr "" +msgstr "Модулі з чорним списком: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty" #: ../../point_of_sale/overview.rst:3 ../../point_of_sale/overview/start.rst:6 msgid "Overview" @@ -2032,11 +2120,11 @@ msgstr "Все зроблено, ви закрили свою першу сес #: ../../point_of_sale/restaurant.rst:3 msgid "Advanced Restaurant Features" -msgstr "" +msgstr "Розширені особливості ресторану" #: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:3 msgid "Print the Bill" -msgstr "" +msgstr "Друк рахунку" #: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:5 msgid "" @@ -2250,7 +2338,7 @@ msgstr "У розділі Рахунки та квитанції ви знайд #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:23 msgid "Split a bill" -msgstr "" +msgstr "Розбийте рахунок" #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:25 msgid "In your PoS interface, you now have a *Split* button." @@ -2419,7 +2507,7 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/shop.rst:3 msgid "Advanced Shop Features" -msgstr "" +msgstr "Розширені можливості магазину" #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:3 msgid "Set-up Cash Control in Point of Sale" @@ -2594,7 +2682,7 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:52 msgid "Retrieve invoices" -msgstr "" +msgstr "Отримання рахунків-фактур" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:54 msgid "" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/project.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/project.po index a255b37ec..371397207 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/project.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/project.po @@ -1315,7 +1315,7 @@ msgstr "" #: ../../project/planning/assignments.rst:138 msgid ":doc:`forecast`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`forecast`" #: ../../project/planning/forecast.rst:3 msgid "How to forecast tasks?"