diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/de/LC_MESSAGES/administration.po index e8d8b94af..941d5e5ac 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/administration.po @@ -11,15 +11,16 @@ # Tobias R , 2023 # Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2023 # Martin Trigaux, 2023 +# Yannick Stahl, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-13 14:27+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-19 15:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" +"Last-Translator: Yannick Stahl, 2023\n" "Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -29,13 +30,15 @@ msgstr "" #: ../../content/administration.rst:8 msgid "Install and Maintain" -msgstr "" +msgstr "Installieren und Instandhalten" #: ../../content/administration.rst:10 msgid "" "These guides provide instructions on how to install, maintain and upgrade " "Odoo databases." msgstr "" +"Diese Handbücher enthalten Anleitungen zur Installation, Wartung und " +"Aktualisierung von Odoo-Datenbanken." #: ../../content/administration.rst:13 msgid "" @@ -2006,6 +2009,380 @@ msgstr "" msgid "Maintain" msgstr "" +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:3 +msgid "Connect Microsoft Outlook 365 to Odoo using Azure OAuth" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:5 +msgid "" +"Odoo is compatible with Microsoft's Azure OAuth for Microsoft 365. In order " +"to send and receive secure emails from a custom domain, all that is required" +" is to configure a few settings on the Azure platform and on the back end of" +" the Odoo database. This configuration works with either a personal email " +"address or an address created by a custom domain." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:11 +msgid "" +"`Microsoft Learn: Register an application with the Microsoft identity " +"platform `_" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:15 +msgid "Setup in Microsoft Azure Portal" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:18 +msgid "Create a new application" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:20 +msgid "" +"To get started, go to `Microsoft's Azure Portal " +"`_. Log in with the :guilabel:`Microsoft Outlook " +"Office 365` account if there is one, otherwise log in with the personal " +":guilabel:`Microsoft account`. A user with administrative access to the " +"Azure Settings will need to connect and perform the following configuration." +" Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Azure Active " +"Directory`." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:26 +msgid "" +"Now, click on :guilabel:`Add (+)`, located in the top menu, and then select " +":guilabel:`App registration`. On the :guilabel:`Register an application` " +"screen, rename the :guilabel:`Name` to `Odoo` or something recognizable. " +"Under the :guilabel:`Supported account types` section select " +":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Azure AD directory " +"- Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)`." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:32 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Redirect URL` section, select :guilabel:`Web` as the " +"platform, and then input `https:///microsoft_outlook/confirm`" +" in the :guilabel:`URL` field. The Odoo base URL is the canonical domain at " +"which your Odoo instance can be reached in the URL field." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:37 +msgid "" +"*mydatabase.odoo.com*, where *mydatabase* is the actual prefix of the " +"database's subdomain, assuming it's hosted on Odoo.com" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:40 +msgid "" +"After the URL has been added to the field, :guilabel:`Register` the " +"application so it is created." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:43 +msgid "API permissions" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:45 +msgid "" +"The :guilabel:`API permissions` should be set next. Odoo will need specific " +"API permissions to be able to read (IMAP) and send (IMAP) emails in the " +"Microsoft 365 setup. First, click the :guilabel:`API permissions` link, " +"located in the left menu bar. Next, click on the :guilabel:`(+) Add a " +"Permission` button and select :guilabel:`Microsoft Graph` under " +":guilabel:`Commonly Used Microsoft APIs`. After, select the " +":guilabel:`Delegated Permissions` option." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:51 +msgid "" +"In the search bar, search for the following :guilabel:`Deregulated " +"permissions` and click :guilabel:`Add permissions` for each one:" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:54 +msgid ":guilabel:`SMTP.Send`" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:55 +msgid ":guilabel:`IMAP.AccessAsUser.All`" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:58 +msgid "The :guilabel:`User.Read` permission will be added by default." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rstNone +msgid "" +"API permissions needed for Odoo integration are listed under the Microsoft " +"Graph." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:65 +msgid "Assign users and groups" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:67 +msgid "" +"After adding the API permissions, navigate back to the :guilabel:`Overview` " +"of the :guilabel:`Application` in the top of the left sidebar menu." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:70 +msgid "" +"Now, add users to this application. Under the :guilabel:`Essentials` " +"overview table, click on the link labeled :guilabel:`Managed Application in " +"Local Directory`, or the last option on the bottom right-hand side of the " +"table." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rstNone +msgid "" +"Add users/groups by clicking the Managed application in local directory link for the\n" +"created application." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:79 +msgid "" +"In the left sidebar menu, select :guilabel:`Users and Groups`. Next, click " +"on :guilabel:`(+) Add User/Group`. Depending on the account, either a " +":guilabel:`Group` and a :guilabel:`User` can be added, or only " +":guilabel:`Users`. Personal accounts will only allow for :guilabel:`Users` " +"to be added." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:84 +msgid "" +"Under :guilabel:`Users` or :guilabel:`Groups`, click on :guilabel:`None " +"Selected` and add the users or group of users that will be sending emails " +"from the :guilabel:`Microsoft account` in Odoo. :guilabel:`Add` the " +"users/groups, click :guilabel:`Select`, and then :guilabel:`Assign` them to " +"the application." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:90 +msgid "Create credentials" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:92 +msgid "" +"Now that the Microsoft Azure app is set up, credentials need to be created " +"for the Odoo setup. These include the :guilabel:`Client ID` and " +":guilabel:`Client Secret`. To start, the :guilabel:`Client ID` can be copied" +" from the :guilabel:`Overview` page of the app. The :guilabel:`Client ID` or" +" :guilabel:`Application ID` is located under the :guilabel:`Display Name` in" +" the :guilabel:`Essentials` overview of the app." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rstNone +msgid "Application/Client ID located in the Overview of the app." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:102 +msgid "" +"Next, the :guilabel:`Client Secret Value` needs to be retrieved. To get this" +" value, click on :guilabel:`Certificates & Secrets` in the left sidebar " +"menu. Then, a :guilabel:`Client Secret` needs to be produced. In order to do" +" this, click on the :guilabel:`(+) New Client Secret` button." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:106 +msgid "" +"A window on the right will populate with a button labeled :guilabel:`Add a " +"client secret`. Under :guilabel:`Description`, type in `Odoo Fetchmail` or " +"something recognizable, and then set the :guilabel:`expiration date`." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:111 +msgid "" +"A new :guilabel:`Client Secret` will need to be produced and configured if " +"the first one expires. In this event, there could be an interruption of " +"service, so the expiration date should be noted and set to the furthest " +"possible date." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:115 +msgid "" +"Next, click on :guilabel:`Add` when these two values are entered. A " +":guilabel:`Client Secret Value` and :guilabel:`Secret ID` will be created. " +"It is important to copy the :guilabel:`Value` or :guilabel:`Client Secret " +"Value` into a notepad as it will become encrypted after leaving this page. " +"The :guilabel:`Secret ID` is not needed." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rstNone +msgid "Client Secret Value or Value in the app's credentials." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:124 +msgid "" +"After these steps, the following items should be ready to be set up in Odoo:" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:126 +msgid "A client ID (:guilabel:`Client ID` or :guilabel:`Application ID`)" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:127 +msgid "A client secret (:guilabel:`Value` or :guilabel:`Client Secret Value`)" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:129 +msgid "" +"This completes the setup on the :guilabel:`Microsoft Azure Portal` side." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:132 +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:84 +msgid "Setup in Odoo" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:135 +msgid "Enter Microsoft Outlook credentials" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:137 +msgid "" +"First, open the Odoo database and navigate to the :guilabel:`Apps` module. " +"Then, remove the :guilabel:`Apps` filter from the search bar and type in " +"`Outlook`. After that, install the module called :guilabel:`Microsoft " +"Outlook`." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:141 +msgid "" +"Next, navigate to :menuselection:`Settings --> General Settings`, and under " +"the :guilabel:`Discuss` section, ensure that the checkbox for " +":guilabel:`Custom Email Servers` is checked. This populates a new option for" +" :guilabel:`Outlook Credentials`." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:145 +msgid ":guilabel:`Save` the progress." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:147 +msgid "" +"Then, copy and paste the :guilabel:`Client ID` (Application ID) and " +":guilabel:`Client Secret (Client Secret Value)` into the respective fields " +"and :guilabel:`Save` the settings." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rstNone +msgid "Outlook Credentials in Odoo General Settings." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:155 +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:98 +msgid "Configure outgoing email server" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:157 +msgid "" +"On the :guilabel:`General Settings` page, under the :guilabel:`Custom Email " +"Servers` setting, click the :guilabel:`Outgoing Email Servers` link to " +"configure the Microsoft account." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:160 +msgid "" +"Then, create a new email server and check the box for :guilabel:`Outlook`. " +"Next, fill in the :guilabel:`Name` (it can be anything) and the Microsoft " +"Outlook email :guilabel:`Username`." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:163 +msgid "" +"If the :guilabel:`From Filter` field is empty, enter either a :ref:`domain " +"or email address `." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:166 +msgid "Then, cick on :guilabel:`Connect your Outlook account`." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:168 +msgid "" +"A new window from Microsoft opens to complete the :guilabel:`authorization " +"process`. Select the appropriate email address that is being configured in " +"Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rstNone +msgid "Permission page to grant access between newly created app and Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:175 +msgid "" +"Then, allow Odoo to access the Microsoft account by clicking on " +":guilabel:`Yes`. After this, the page will navigate back to the newly " +"configured :guilabel:`Outgoing Mail Server` in Odoo. The configuration " +"automatically loads the :guilabel:`token` in Odoo, and a tag stating " +":guilabel:`Outlook Token Valid` appears in green." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rstNone +msgid "Valid Outlook Token indicator." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:184 +msgid "" +"Finally, click :guilabel:`Test Connection`. A confirmation message should " +"appear. The Odoo database can now send safe, secure emails through Microsoft" +" Outlook using OAuth authentication." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:188 +msgid "Multiple user configuration" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:190 +msgid "" +"Each user should have a separate server set up. The :guilabel:`from-filter` " +"should be set so that only the user's email is sent from that server. In " +"other words, only a user with an email address that matches the set " +":guilabel:`from-filter` is able to use this server." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:194 +msgid "" +"After setting the :guilabel:`from-filter`, set up a fallback email account " +"to allow for the sending of :guilabel:`notifications`. The fallback email " +"must be configured as a :guilabel:`general transactional server`. The " +":guilabel:`mail.default.from` system parameter must be set to the " +":guilabel:`username` of the general transactional server account. For more " +"information see :ref:`Use a default email address " +"`." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:201 +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:213 +msgid "" +"The :guilabel:`System Parameters` can be accessed by activating " +":doc:`../../applications/general/developer_mode` in the " +":menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters --> System Parameters`" +" menu." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:206 +msgid "Configure incoming email server" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:208 +msgid "" +"The incoming account should be configured in a similar way to the outgoing " +"email account. Navigate to the :guilabel:`Incoming Mail Servers` in the " +":guilabel:`Technical Menu` and :guilabel:`Create` a new configuration. Check" +" or Select the button next to :guilabel:`Outlook Oauth Authentication` and " +"enter the :guilabel:`Microsoft Outlook username`. Click on " +":guilabel:`Connect your Outlook account`. Odoo will state: " +":guilabel:`Outlook Token Valid` Now :guilabel:`Test and Confirm` the " +"account. The account should be ready to receive email to the Odoo database." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:216 +msgid ":doc:`../../applications/general/email_communication/email_servers`" +msgstr "" + #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:3 msgid "Domain names" msgstr "" @@ -2905,10 +3282,6 @@ msgstr "" msgid "Client ID and Client Secret for Google OAuth." msgstr "" -#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:84 -msgid "Setup in Odoo" -msgstr "" - #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:87 msgid "Enter Google Credentials" msgstr "" @@ -2930,10 +3303,6 @@ msgid "" ":guilabel:`Save` the settings." msgstr "" -#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:98 -msgid "Configure outgoing email server" -msgstr "" - #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:100 msgid "" "After that, on the :guilabel:`General Settings` page, under " @@ -3649,15 +4018,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:211 msgid "" "For more information see :ref:`Using a default email address " -"`." -msgstr "" - -#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:213 -msgid "" -"The :guilabel:`System Parameters` can be accessed by activating " -":doc:`../../applications/general/developer_mode` in the " -":menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters --> System Parameters`" -" menu." +"`." msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:217 diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po index 7535dfeed..e3e736b99 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po @@ -22,17 +22,17 @@ # Michael Hofer, 2022 # Cécile Collart , 2022 # Johannes Croe , 2022 -# Martin Trigaux, 2022 # Andreas Jonderko , 2022 +# Martin Trigaux, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-23 09:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-19 15:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Andreas Jonderko , 2022\n" +"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" "Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -268,6 +268,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:34 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:58 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rst:18 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:8 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:6 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:78 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:25 @@ -291,6 +292,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:14 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:15 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:19 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:11 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:60 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:14 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:19 @@ -2470,6 +2472,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/egypt.rst:16 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:182 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:16 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:16 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:34 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:14 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:94 msgid "Name" @@ -2478,6 +2482,8 @@ msgstr "Name" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:27 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/egypt.rst:17 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:17 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:17 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:35 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:15 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:95 msgid "Technical name" @@ -2487,6 +2493,8 @@ msgstr "Technische Bezeichnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/egypt.rst:18 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:59 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:18 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:18 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:36 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:16 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" @@ -10714,6 +10722,204 @@ msgstr "" "Per inviare la fattura tramite PEC e generare il file XML, basterà cliccare " "su invia. Il documento verrà poi mostrato tra gli allegati." +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:3 +msgid "Kenya" +msgstr "Kenia" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:10 +msgid "" +":ref:`Install ` the following modules to get all the " +"features of the Kenyan localization:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:19 +msgid ":guilabel:`Kenyan - Accounting`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:20 +msgid "`l10n_ke`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:21 +msgid "" +"Installing this module grants you access to the list of accounts used in the" +" local GAAP and the list of common taxes (VAT, etc.)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:23 +msgid ":guilabel:`Kenyan - Accounting Reports`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:24 +msgid "`l10n_ke_reports`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:25 +msgid "" +"Installing this module grants you access to improved accounting reports for " +"Kenya, such as Profit and Loss and Balance Sheets." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:28 +msgid "" +"You also have to install the **Kenya Tremol Device EDI Integration** package" +" to be able to report your taxes to the **Kenya Revenue Authority (KRA)** " +"using the Tremol G03 Control Unit:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:37 +msgid ":guilabel:`Kenya Tremol Device EDI Integration`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:38 +msgid "`l10n_ke_edi_tremol`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:39 +msgid "" +"Installing this module integrates with the Kenyan G03 Tremol control unit " +"device to report taxes to KRA through TIMS." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rstNone +msgid "The three modules for the Kenya Fiscal Localization Package on Odoo" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:47 +msgid "Kenyan TIMS integration" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:49 +msgid "" +"The Kenya Revenue Authority (KRA) has decided to go digital for tax " +"collection through the **Tax Invoice Management System (TIMS)**. As of " +"December 1st, 2022, all VAT-registered persons should comply with TIMS. The " +"goal is to reduce VAT fraud, increase tax revenue, and increase VAT " +"compliance through standardization, validation, and transmission of invoices" +" to KRA on a real-time or near real-time basis." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:55 +msgid "" +"All VAT-registered taxpayers should use a **compliant tax register**. Odoo " +"decided to develop the integration of the **Tremol G03 Control Unit (type " +"C)**, which can be run locally through USB. This device validates invoices " +"to ensure financial documents meet the new regulations and send the " +"validated tax invoices directly to KRA. Installing a proxy server that " +"provides a gateway between users and the internet is required." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:62 +msgid "Installing the proxy server on a Windows device" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:64 +msgid "" +"Go to `odoo.com/download `_, fill out " +"the required information and click :guilabel:`Download`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rstNone +msgid "Install the Proxy Server on a Windows device" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:71 +msgid "" +"Once it is loaded on your computer, a wizard opens. You have to read and " +"agree with the terms of the agreement. On the next page, select the " +":guilabel:`type of install: Odoo IoT`. Then, click :guilabel:`Next` and " +":guilabel:`Install`. Once completed, click :guilabel:`Next`. Check the " +":guilabel:`Start Odoo` box to be redirected to Odoo automatically, and then " +"click :guilabel:`Finish`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:76 +msgid "" +"A new page opens, confirming your :doc:`IoT Box " +"<../../../../productivity/iot/config/connect>` is up and running. Connect " +"your physical device **Tremol G03 Control Unit (type C)** to your laptop via" +" USB. In the :guilabel:`IoT Device` section, check that your Tremol G03 " +"Control Unit (type C) appears, confirming the connection between the device " +"and your computer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rstNone +msgid "Your IoT box is up and running" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:86 +msgid "" +"If the device is not detected, try to plug it in again or click on the " +":guilabel:`Restart` button in the top right corner." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:90 +msgid "" +":doc:`Connect an IoT box to your database " +"<../../../../productivity/iot/config/connect>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:93 +msgid "Sending the data to KRA using the Tremol G03 Control Unit" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:95 +msgid "" +"As a pre-requisite, check out that the :ref:`Kenyan Accounting modules " +"` are installed on your database. Then, go" +" to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Kenya TIMS" +" Integration section`, and check that the :guilabel:`control Unit Proxy " +"Address` matches the address of the IoT box." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:100 +msgid "" +"To send data to KRA, create a new invoice by going to " +":menuselection:`Accounting Dashboard --> Customer Invoice card` and clicking" +" :guilabel:`New Invoice`. Upon confirmation of a new invoice, the " +":guilabel:`Send invoice to Fiscal Device` button appears. Clicking on it " +"sends the invoice details to the device and from the device to the " +"government. The :guilabel:`CU Invoice Number` field is now completed in your" +" invoice, confirming the information has been sent." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:106 +msgid "" +"The :guilabel:`Tremol G03 Fiscal Device` tab contains fields that are " +"automatically completed once the invoice is sent to the government:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:109 +msgid "" +":guilabel:`CU QR Code`: Url from the KRA portal which reflects a QR code." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:110 +msgid "" +":guilabel:`CU Serial Number`: reflects the serial number of the device." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:111 +msgid "" +":guilabel:`CU Signing Date and Time`: The date and time when the invoice has" +" been sent to KRA." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:113 +msgid "" +"If you click on :guilabel:`Send and Print`, a .pdf of the invoice is " +"generated. The :guilabel:`Kenyan Fiscal Device Info` is mentioned on the " +"document." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:117 +msgid "" +"To verify KRA has received the invoice information, take the :guilabel:`CU " +"Invoice Number` and and enter it in the :guilabel:`Invoice Number Checker` " +"section on `Kenya Revenue Authority website `_. Click :guilabel:`Validate` and find the invoice details." +msgstr "" + #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:3 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" @@ -24052,6 +24258,85 @@ msgstr "" msgid "Illustration of the tax return" msgstr "" +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:3 +msgid "Silverfin integration" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:5 +msgid "" +"`Silverfin `_ is a third-party service provider " +"that offers a cloud platform for accountants." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:8 +msgid "" +"Odoo and Silverfin provide an integration to automate the synchronisation of" +" data." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:13 +msgid "" +"To configure this integration, you need to input the following data into " +"your Silverfin account:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:15 +msgid "user's email address" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:16 +msgid ":ref:`Odoo API key `" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:17 +msgid "URL of the Odoo database" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:18 +msgid "name of your Odoo database" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:23 +msgid "Odoo API key" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:25 +msgid "" +"To create a new API key, navigate to `Odoo's website " +"`_ and sign in with your administrator account. Next," +" open `your account security settings in developer mode " +"`_, click on :guilabel:`New API " +"Key`, confirm your password, give a descriptive name to your new key, and " +"copy the new API key." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:31 +msgid "" +"You can copy the API key only at its creation, and you cannot retrieve it " +"later." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:32 +msgid "" +"The API key provides full access to your user account. Store it securely." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:33 +msgid "If you need it again, create a new API key." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:34 +msgid "You can delete your existing API keys from this same page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rstNone +msgid "creation of an Odoo external API key for an integration with Silverfin" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:41 +msgid ":doc:`/developer/api/external_api`" +msgstr "" + #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation.rst:5 msgid "Taxation" msgstr "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po index 35ef6941c..d426e4461 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po @@ -9,6 +9,7 @@ # Leon Grill , 2022 # Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022 # Thomas, 2023 +# Florian Pose , 2023 # Martin Trigaux, 2023 # #, fuzzy @@ -16,7 +17,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-13 14:27+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-19 15:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" "Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" @@ -4389,65 +4390,141 @@ msgid "Advanced Topics" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:3 -msgid "How to give portal access rights to my customers?" +msgid "Portal access" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:6 -msgid "What is Portal access/Who is a portal user?" +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:5 +msgid "" +"Portal access is given to users who need the ability to view certain " +"documents or information within an Odoo database." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:8 msgid "" -"A portal access is given to a user who has the necessity to have access to " -"Odoo instance, to view certain documents or information in the system." +"Some common use cases for providing portal access include allowing customers" +" to read/view any or all of the following in Odoo:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:11 +msgid "leads/opportunities" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:12 -msgid "For Example, a long term client who needs to view online quotations." +msgid "quotations/sales orders" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:13 +msgid "purchase orders" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:14 -msgid "" -"A portal user has only read/view access. He or she will not be able to edit " -"any document in the system." +msgid "invoices & bills" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:15 +msgid "projects" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:16 +msgid "tasks" +msgstr "Aufgaben" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:17 +msgid "timesheets" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:18 -msgid "How to give portal access to customers?" +msgid "tickets" +msgstr "Tickets" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:19 +msgid "signatures" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:21 -msgid "From Contacts Module" -msgstr "" +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:20 +msgid "subscriptions" +msgstr "subscriptions" #: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:23 msgid "" -"From the main menu, select **Contacts** menu. If the contact is not yet " -"created in the system, click on the create button to create new contact. " -"Enter details of the contact and click \"save\"." +"Portal users only have read/view access, and will not be able to edit any " +"documents in the database." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:33 +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:27 +msgid "Provide portal access to customers" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:28 msgid "" -"Choose a contact, click on the **Action** menu in the top-center of the " -"interface and from the drop down." +"From the main Odoo dashboard, select the :guilabel:`Contacts` application. " +"If the contact is not yet created in the database, click on the " +":guilabel:`Create` button, enter the details of the contact, and then click " +":guilabel:`Save`. Otherwise, choose an existing contact, and then click on " +"the :guilabel:`Action` drop-down menu located at the top-center of the " +"interface." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:36 -msgid "Select **Portal Access Management**. A pop up window appears." +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rstNone +msgid "Use the Contacts application to give portal access to users" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:37 +msgid "" +"Then select :guilabel:`Grant portal access`. A pop-up window appears, " +"listing three fields:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:39 +msgid "" +":guilabel:`Contact`: the recorded name of the contact in the Odoo database" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:40 +msgid "" +":guilabel:`Email`: the contact's email address that they will use to log " +"into the portal" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:41 -msgid "" -"Enter the login **email ID**, check the box under **In Portal** and add the " -"content to be included in the email in the text field box below. Click on " -"**Apply** when you're done." +msgid ":guilabel:`In Portal`: whether or not the user has portal access" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:47 +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:43 +msgid "" +"To grant portal access, first enter the contact's :guilabel:`Email` they " +"will use to log into the portal. Then, check the box under the :guilabel:`In" +" Portal` column. Optionally, add text to the invitation message the contact " +"will receive. Then click :guilabel:`Apply` to finish." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rstNone +msgid "" +"An email address and corresponding checkbox for the contact need to be filled in before\n" +"sending a portal invitation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:52 msgid "" "An email will be sent to the specified email address, indicating that the " -"contact is now a portal user of the respective instance." +"contact is now a portal user for that Odoo database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:56 +msgid "" +"To grant portal access to multiple users at once, navigate to a company " +"contact, then click :menuselection:`Action --> Grant portal access` to view " +"a list of all of the company's related contacts. Check the box under the " +":guilabel:`In Portal` column for all the contacts that need portal access, " +"then click :guilabel:`Apply`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:62 +msgid "" +"At any time, portal access can be revoked by navigating to the contact, " +"clicking :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and then " +"unselecting the checkbox under the :guilabel:`In Portal` column and clicking" +" :guilabel:`Apply`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector.rst:5 diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/sphinx.po b/locale/de/LC_MESSAGES/sphinx.po index 964201b73..902a2cc5f 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/sphinx.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/sphinx.po @@ -7,15 +7,16 @@ # Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022 # Henry Mineehen , 2022 # Martin Trigaux, 2022 +# Yannick Stahl, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-23 09:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-19 15:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2022\n" +"Last-Translator: Yannick Stahl, 2023\n" "Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -75,7 +76,7 @@ msgstr "Kassensystem" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:35 msgid "Install and Maintain" -msgstr "" +msgstr "Installieren und Instandhalten" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:36 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po index 3c003dbe4..f6a80a782 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po @@ -15,19 +15,19 @@ # marcescu, 2023 # Jesse Garza , 2023 # Marian Cuadra, 2023 -# Braulio D. López Vázquez , 2023 # Lucia Pacheco , 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023 +# Braulio D. López Vázquez , 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-13 14:27+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-19 15:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n" -"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023\n" +"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2507,6 +2507,384 @@ msgstr "" msgid "Maintain" msgstr "Mantener" +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:3 +msgid "Connect Microsoft Outlook 365 to Odoo using Azure OAuth" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:5 +msgid "" +"Odoo is compatible with Microsoft's Azure OAuth for Microsoft 365. In order " +"to send and receive secure emails from a custom domain, all that is required" +" is to configure a few settings on the Azure platform and on the back end of" +" the Odoo database. This configuration works with either a personal email " +"address or an address created by a custom domain." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:11 +msgid "" +"`Microsoft Learn: Register an application with the Microsoft identity " +"platform `_" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:15 +msgid "Setup in Microsoft Azure Portal" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:18 +msgid "Create a new application" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:20 +msgid "" +"To get started, go to `Microsoft's Azure Portal " +"`_. Log in with the :guilabel:`Microsoft Outlook " +"Office 365` account if there is one, otherwise log in with the personal " +":guilabel:`Microsoft account`. A user with administrative access to the " +"Azure Settings will need to connect and perform the following configuration." +" Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Azure Active " +"Directory`." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:26 +msgid "" +"Now, click on :guilabel:`Add (+)`, located in the top menu, and then select " +":guilabel:`App registration`. On the :guilabel:`Register an application` " +"screen, rename the :guilabel:`Name` to `Odoo` or something recognizable. " +"Under the :guilabel:`Supported account types` section select " +":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Azure AD directory " +"- Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)`." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:32 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Redirect URL` section, select :guilabel:`Web` as the " +"platform, and then input `https:///microsoft_outlook/confirm`" +" in the :guilabel:`URL` field. The Odoo base URL is the canonical domain at " +"which your Odoo instance can be reached in the URL field." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:37 +msgid "" +"*mydatabase.odoo.com*, where *mydatabase* is the actual prefix of the " +"database's subdomain, assuming it's hosted on Odoo.com" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:40 +msgid "" +"After the URL has been added to the field, :guilabel:`Register` the " +"application so it is created." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:43 +msgid "API permissions" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:45 +msgid "" +"The :guilabel:`API permissions` should be set next. Odoo will need specific " +"API permissions to be able to read (IMAP) and send (IMAP) emails in the " +"Microsoft 365 setup. First, click the :guilabel:`API permissions` link, " +"located in the left menu bar. Next, click on the :guilabel:`(+) Add a " +"Permission` button and select :guilabel:`Microsoft Graph` under " +":guilabel:`Commonly Used Microsoft APIs`. After, select the " +":guilabel:`Delegated Permissions` option." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:51 +msgid "" +"In the search bar, search for the following :guilabel:`Deregulated " +"permissions` and click :guilabel:`Add permissions` for each one:" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:54 +msgid ":guilabel:`SMTP.Send`" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:55 +msgid ":guilabel:`IMAP.AccessAsUser.All`" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:58 +msgid "The :guilabel:`User.Read` permission will be added by default." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rstNone +msgid "" +"API permissions needed for Odoo integration are listed under the Microsoft " +"Graph." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:65 +msgid "Assign users and groups" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:67 +msgid "" +"After adding the API permissions, navigate back to the :guilabel:`Overview` " +"of the :guilabel:`Application` in the top of the left sidebar menu." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:70 +msgid "" +"Now, add users to this application. Under the :guilabel:`Essentials` " +"overview table, click on the link labeled :guilabel:`Managed Application in " +"Local Directory`, or the last option on the bottom right-hand side of the " +"table." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rstNone +msgid "" +"Add users/groups by clicking the Managed application in local directory link for the\n" +"created application." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:79 +msgid "" +"In the left sidebar menu, select :guilabel:`Users and Groups`. Next, click " +"on :guilabel:`(+) Add User/Group`. Depending on the account, either a " +":guilabel:`Group` and a :guilabel:`User` can be added, or only " +":guilabel:`Users`. Personal accounts will only allow for :guilabel:`Users` " +"to be added." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:84 +msgid "" +"Under :guilabel:`Users` or :guilabel:`Groups`, click on :guilabel:`None " +"Selected` and add the users or group of users that will be sending emails " +"from the :guilabel:`Microsoft account` in Odoo. :guilabel:`Add` the " +"users/groups, click :guilabel:`Select`, and then :guilabel:`Assign` them to " +"the application." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:90 +msgid "Create credentials" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:92 +msgid "" +"Now that the Microsoft Azure app is set up, credentials need to be created " +"for the Odoo setup. These include the :guilabel:`Client ID` and " +":guilabel:`Client Secret`. To start, the :guilabel:`Client ID` can be copied" +" from the :guilabel:`Overview` page of the app. The :guilabel:`Client ID` or" +" :guilabel:`Application ID` is located under the :guilabel:`Display Name` in" +" the :guilabel:`Essentials` overview of the app." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rstNone +msgid "Application/Client ID located in the Overview of the app." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:102 +msgid "" +"Next, the :guilabel:`Client Secret Value` needs to be retrieved. To get this" +" value, click on :guilabel:`Certificates & Secrets` in the left sidebar " +"menu. Then, a :guilabel:`Client Secret` needs to be produced. In order to do" +" this, click on the :guilabel:`(+) New Client Secret` button." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:106 +msgid "" +"A window on the right will populate with a button labeled :guilabel:`Add a " +"client secret`. Under :guilabel:`Description`, type in `Odoo Fetchmail` or " +"something recognizable, and then set the :guilabel:`expiration date`." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:111 +msgid "" +"A new :guilabel:`Client Secret` will need to be produced and configured if " +"the first one expires. In this event, there could be an interruption of " +"service, so the expiration date should be noted and set to the furthest " +"possible date." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:115 +msgid "" +"Next, click on :guilabel:`Add` when these two values are entered. A " +":guilabel:`Client Secret Value` and :guilabel:`Secret ID` will be created. " +"It is important to copy the :guilabel:`Value` or :guilabel:`Client Secret " +"Value` into a notepad as it will become encrypted after leaving this page. " +"The :guilabel:`Secret ID` is not needed." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rstNone +msgid "Client Secret Value or Value in the app's credentials." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:124 +msgid "" +"After these steps, the following items should be ready to be set up in Odoo:" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:126 +msgid "A client ID (:guilabel:`Client ID` or :guilabel:`Application ID`)" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:127 +msgid "A client secret (:guilabel:`Value` or :guilabel:`Client Secret Value`)" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:129 +msgid "" +"This completes the setup on the :guilabel:`Microsoft Azure Portal` side." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:132 +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:84 +msgid "Setup in Odoo" +msgstr "Configuración en Odoo" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:135 +msgid "Enter Microsoft Outlook credentials" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:137 +msgid "" +"First, open the Odoo database and navigate to the :guilabel:`Apps` module. " +"Then, remove the :guilabel:`Apps` filter from the search bar and type in " +"`Outlook`. After that, install the module called :guilabel:`Microsoft " +"Outlook`." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:141 +msgid "" +"Next, navigate to :menuselection:`Settings --> General Settings`, and under " +"the :guilabel:`Discuss` section, ensure that the checkbox for " +":guilabel:`Custom Email Servers` is checked. This populates a new option for" +" :guilabel:`Outlook Credentials`." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:145 +msgid ":guilabel:`Save` the progress." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:147 +msgid "" +"Then, copy and paste the :guilabel:`Client ID` (Application ID) and " +":guilabel:`Client Secret (Client Secret Value)` into the respective fields " +"and :guilabel:`Save` the settings." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rstNone +msgid "Outlook Credentials in Odoo General Settings." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:155 +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:98 +msgid "Configure outgoing email server" +msgstr "Configurar servidor de correos electrónicos salientes" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:157 +msgid "" +"On the :guilabel:`General Settings` page, under the :guilabel:`Custom Email " +"Servers` setting, click the :guilabel:`Outgoing Email Servers` link to " +"configure the Microsoft account." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:160 +msgid "" +"Then, create a new email server and check the box for :guilabel:`Outlook`. " +"Next, fill in the :guilabel:`Name` (it can be anything) and the Microsoft " +"Outlook email :guilabel:`Username`." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:163 +msgid "" +"If the :guilabel:`From Filter` field is empty, enter either a :ref:`domain " +"or email address `." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:166 +msgid "Then, cick on :guilabel:`Connect your Outlook account`." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:168 +msgid "" +"A new window from Microsoft opens to complete the :guilabel:`authorization " +"process`. Select the appropriate email address that is being configured in " +"Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rstNone +msgid "Permission page to grant access between newly created app and Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:175 +msgid "" +"Then, allow Odoo to access the Microsoft account by clicking on " +":guilabel:`Yes`. After this, the page will navigate back to the newly " +"configured :guilabel:`Outgoing Mail Server` in Odoo. The configuration " +"automatically loads the :guilabel:`token` in Odoo, and a tag stating " +":guilabel:`Outlook Token Valid` appears in green." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rstNone +msgid "Valid Outlook Token indicator." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:184 +msgid "" +"Finally, click :guilabel:`Test Connection`. A confirmation message should " +"appear. The Odoo database can now send safe, secure emails through Microsoft" +" Outlook using OAuth authentication." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:188 +msgid "Multiple user configuration" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:190 +msgid "" +"Each user should have a separate server set up. The :guilabel:`from-filter` " +"should be set so that only the user's email is sent from that server. In " +"other words, only a user with an email address that matches the set " +":guilabel:`from-filter` is able to use this server." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:194 +msgid "" +"After setting the :guilabel:`from-filter`, set up a fallback email account " +"to allow for the sending of :guilabel:`notifications`. The fallback email " +"must be configured as a :guilabel:`general transactional server`. The " +":guilabel:`mail.default.from` system parameter must be set to the " +":guilabel:`username` of the general transactional server account. For more " +"information see :ref:`Use a default email address " +"`." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:201 +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:213 +msgid "" +"The :guilabel:`System Parameters` can be accessed by activating " +":doc:`../../applications/general/developer_mode` in the " +":menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters --> System Parameters`" +" menu." +msgstr "" +"Puede acceder a los :guilabel:`parámetros de sistema` can al activar el " +":doc:`../../applications/general/developer_mode` en el menú " +":menuselection:`Ajustes --> Técnico --> Parámetros --> Parámetros del " +"sistema`." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:206 +msgid "Configure incoming email server" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:208 +msgid "" +"The incoming account should be configured in a similar way to the outgoing " +"email account. Navigate to the :guilabel:`Incoming Mail Servers` in the " +":guilabel:`Technical Menu` and :guilabel:`Create` a new configuration. Check" +" or Select the button next to :guilabel:`Outlook Oauth Authentication` and " +"enter the :guilabel:`Microsoft Outlook username`. Click on " +":guilabel:`Connect your Outlook account`. Odoo will state: " +":guilabel:`Outlook Token Valid` Now :guilabel:`Test and Confirm` the " +"account. The account should be ready to receive email to the Odoo database." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:216 +msgid ":doc:`../../applications/general/email_communication/email_servers`" +msgstr "" + #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:3 msgid "Domain names" msgstr "Nombres de dominio" @@ -3706,10 +4084,6 @@ msgstr "" msgid "Client ID and Client Secret for Google OAuth." msgstr "" -#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:84 -msgid "Setup in Odoo" -msgstr "Configuración en Odoo" - #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:87 msgid "Enter Google Credentials" msgstr "Introducir credenciales de Google" @@ -3741,10 +4115,6 @@ msgstr "" "cliente` y el :guilabel:`Secreto de cliente` en los respectivos campos y " ":guilabel:`guarde` los ajustes." -#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:98 -msgid "Configure outgoing email server" -msgstr "Configurar servidor de correos electrónicos salientes" - #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:100 msgid "" "After that, on the :guilabel:`General Settings` page, under " @@ -4224,7 +4594,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:3 msgid "Mailjet API" -msgstr "" +msgstr "API de Mailjet" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:5 msgid "" @@ -4234,14 +4604,21 @@ msgid "" "database. In some circumstances, settings need to be configured on the " "custom domain's :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings as well." msgstr "" +"Odoo es compatible con la :abbr:`API (interfaz de programación de " +"aplicación, por sus siglas en inglés)` de Mailjet para el envío masivo de " +"correos. Configure un servidor dedicado de correos masivos con Mailjet al " +"configurar los ajustes de la cuenta de Mailjet y de su base de datos de " +"Odoo. En algunos casos, también se deben configurar los ajustes en el " +":abbr:`DNS (sistema de nombres de dominio, por sus siglas en inglés)` del " +"dominio personalizado." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:11 msgid "Set up in Mailjet" -msgstr "" +msgstr "Configuración en Mailjet" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:14 msgid "Create API credentials" -msgstr "" +msgstr "Crear credenciales API" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:16 msgid "" @@ -4250,11 +4627,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Senders & Domains` section and click on :guilabel:`SMTP and SEND " "API Settings`." msgstr "" +"Para empezar, inicie sesión en la página de `información de cuenta de " +"Mailjet `_. A continuación, vaya a la " +"sección de :guilabel:`Remitentes y dominios` y haga clic en los " +":guilabel:`Ajustes de API de SMTP y ENVIAR`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rstNone msgid "" "SMTP and Send API Settings link in the Senders & Domains section of Mailjet." msgstr "" +"Enlace de los ajustes de API de SMTP y Enviar en la sección de Remitentes y " +"dominios de Mailjet." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:24 msgid "" @@ -4267,28 +4650,45 @@ msgid "" "to configure Mailjet in Odoo, which is covered in the :ref:`last section " "`." msgstr "" +"Posteriormente, copie los ajustes de configuración del :abbr:`SMTP " +"(protocolo para transferencia de correo, por sus siglas en inglés)` en un " +"bloc de notas. Los puede encontrar en la sección de :guilabel:`Configuración" +" (solo SMTP)`. Los ajustes de configuración del :abbr:`SMTP (protocolo para " +"transferencia de correo, por sus siglas en inglés)` incluyen la dirección " +"del servidor, la opción de seguridad necesaria (utilice :abbr:`SSL (capa de " +"sockets seguros, por sus siglas en inglés)`/:abbr:`TLS (seguridad de la capa" +" de transporte, por sus siglas en inglés)`) y el número de puerto. Los " +"ajustes son necesarios para configurar Mailjet en Odoo, como se explica en " +"la :ref:`última sección `." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:32 msgid "" "`Mailjet: How can I configure my SMTP parameters? " "`_" msgstr "" +"`Mailjet: ¿cómo puedo configurar mis parámetros SMTP? " +"`_" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:36 msgid "" "Odoo blocks `port 25` on Odoo Online and Odoo.sh databases. :ref:`See " "reference here `." msgstr "" +"Odoo bloquea el `puerto 25` en las bases de datos de Odoo en línea y " +"Odoo.sh. :ref:`Consulte la siguiente referencia " +"`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rstNone msgid "SMTP configuration from Mailjet." -msgstr "" +msgstr "Configuración SMTP en Mailjet." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:43 msgid "" "Next, click on the button labeled :guilabel:`Retrieve your API credentials` " "to retrieve the Mailjet API credentials." msgstr "" +"A continuación, haga clic en el botón de :guilabel:`Obtener sus credenciales" +" API` para obtener sus credenciales API de Mailjet." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:46 msgid "" @@ -4298,10 +4698,16 @@ msgid "" "generate the :guilabel:`Secret Key`. Copy this key to a notepad, as this " "serves as the :guilabel:`Password` in the Odoo configuration." msgstr "" +"Posteriormente, haga clic en el icono de ojo para revelar la " +":guilabel:`clave API`. Copie esta clave en un bloc de notas, ya que es el " +":guilabel:`nombre de usuario` en la configuración de Odoo. A continuación, " +"haga clic en el botón de :guilabel:`Generar clave secreta` para generar la " +":guilabel:`clave secreta`. Copie esta clave en un bloc de notas, ya que es " +"la :guilabel:`Contraseña` en la configuración de Odoo." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:52 msgid "Add verified sender address(es)" -msgstr "" +msgstr "Agregar direcciones de remitente verificadas" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:54 msgid "" @@ -4312,10 +4718,19 @@ msgid "" " a Sender Domain or Address` link under the :guilabel:`Senders & Domains` " "section." msgstr "" +"El siguiente paso es agregar una dirección de remitente o un dominio a los " +"ajustes de la cuenta de Mailjet para que la dirección de correo electrónico " +"o el dominio tenga la aprobación para enviar correos electrónicos a través " +"de los servidores de Mailjet. Primero, vaya a la página de `información de " +"cuenta de Mailjet `_. A continuación, haga " +"clic en el enlace de :guilabel:`Agregar un dominio o dirección de remitente`" +" en la sección de :guilabel:`Remitentes y dominios`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rstNone msgid "Add a sender domain or address in the Mailjet interface." msgstr "" +"Enlace de \"Agregar un dominio o dirección de remitente en la interfaz de " +"Mailjet." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:63 msgid "" @@ -4325,6 +4740,12 @@ msgid "" ":ref:`Add a domain ` section for steps on " "adding the domain." msgstr "" +"Determine si una dirección de correo electrónico de remitente o el dominio " +"entero se debe agregar a los ajustes de Mailjet. Puede ser más fácil " +"configurar el dominio entero si el acceso :abbr:`DNS (sistema de nombre de " +"dominio, por sus siglas en inglés)` está disponible. Vaya a la sección de " +":ref:`Agregar un dominio ` para ver los " +"pasos para agregar el dominio." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:69 msgid "" @@ -4332,6 +4753,10 @@ msgid "" " using Mailjet's servers need to be configured or the domain(s) of the " "users' email addresses can be configured." msgstr "" +"Todas las direcciones de correo electrónico de los usuarios de la base de " +"datos de Odoo que envían correos electrónicos mediante los servidores de " +"Mailjet se deben configurar o los dominios de las direcciones de correo " +"electrónico de los usuarios se pueden configurar." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:72 msgid "" @@ -4340,30 +4765,41 @@ msgid "" " labeled :guilabel:`Add a sender address`. Then, add the email address that " "is configured to send from the custom domain." msgstr "" +"De forma predeterminada, la dirección de correo electrónico que se configuró" +" originalmente en la cuenta de Mailjet se agrega como remitente de " +"confianza. Para agregar otra dirección de correo electrónico, haga clic en " +"el botón de :guilabel:`Agregar una dirección de remitente`. Posteriormente, " +"agregue la dirección de correo electrónico que se configuró para enviar " +"desde el dominio personalizado." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:76 msgid "" "At minimum the following email addresses should be set up in the provider " "and verified in Mailjet:" msgstr "" +"Como mínimo, las siguientes direcciones de correo electrónico se deben " +"configurar en el proveedor y verificar en Mailjet:" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:78 msgid "notifications\\@yourdomain.com" -msgstr "" +msgstr "notifications\\@sudominio.com" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:79 msgid "bounce\\@yourdomain.com" -msgstr "" +msgstr "bounce\\@sudominio.com" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:80 msgid "catchall\\@yourdomain.com" -msgstr "" +msgstr "catchall\\@sudominio.com" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:83 msgid "" "Replace `yourdomain` with the custom domain for the Odoo database. If there " "isn't one, then use the :guilabel:`mail.catchall.domain` system parameter." msgstr "" +"Remplace `sudominio` con el dominio personalizado de su base de datos. Si no" +" tiene uno, utilice el parámetro de sistema " +":guilabel:`mail.catchall.domain`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:86 msgid "" @@ -4372,6 +4808,11 @@ msgid "" " completing the form, an activation email is sent to the email address and " "the trusted sender can be activated." msgstr "" +"Después, complete el formulario de :guilabel:`información de correo " +"electrónico`, asegúrese de seleccionar el tipo de correo electrónico " +"adecuado: correos electrónicos transaccionales o correos electrónicos " +"masivos. Después de completar el formulario, se envía un correo electrónico " +"de confirmación a la dirección y se puede activar el remitente." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:90 msgid "" @@ -4380,6 +4821,10 @@ msgid "" "based Message Authentication, Reporting, and Conformance)` settings on the " "domain of the sender." msgstr "" +"Se recomienda configurar los ajustes de :abbr:`SPF (convenio de remitentes, " +"por sus siglas en inglés)`/:abbr:`DKIM (DomainKeys Identified " +"Mail)`/:abbr:`DMARC (autenticación de mensajes basada en dominios, reportes " +"y conformidad)` en el dominio del remitente." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:95 #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:162 @@ -4388,6 +4833,9 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Documentación de Mailjet sobre SPF/DKIM/DMARC " +"`_" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:99 msgid "" @@ -4396,10 +4844,16 @@ msgid "" "above) should be set up in Odoo CRM to create a lead. Then, the database is " "able to receive the verification email and verify the accounts." msgstr "" +"Si la base de datos no utiliza un dominio personalizado, para verificar la " +"dirección de remitente, se debe configurar un seudónimo temporal (de las " +"tres direcciones de correo electrónico que se mencionaron anteriormente) " +"para crear un lead en la aplicación de CRM de Odoo. Posteriormente, la base " +"de datos puede recibir el correo electrónico de verificación y verificar las" +" cuentas." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:107 msgid "Add a domain" -msgstr "" +msgstr "Agregar un dominio" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:109 msgid "" @@ -4410,18 +4864,31 @@ msgid "" "Sender Domain or Address` link under the :guilabel:`Senders & Domains` " "section. Then, click on :guilabel:`Add domain` to add the custom domain." msgstr "" +"Al agregar un dominio entero a la cuenta de Mailjet, todas las direcciones " +"de remitente relacionadas con ese dominio automáticamente se validan para " +"enviar correos electrónicos mediante los servidores de Mailjet. Primero, " +"vaya a la página de `información de cuenta de Mailjet " +"`_. Posteriormente, haga clic en el enlace " +"de :guilabel:`Agregar un dominio o dirección de remitente` en la sección de " +":guilabel:`Remitentes y dominios`. Después, haga clic en :guilabel:`Agregar " +"dominio` para agregar su dominio personalizado." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:116 msgid "" "The domain needs to be added to the Mailjet account and then validated " "through the :abbr:`DNS (Domain Name System)`." msgstr "" +"El dominio se debe agregar a la cuenta de Mailjet para posteriormente " +"validarlo mediante el :abbr:`DNS (sistema de nombres de dominio, por sus " +"siglas en inglés)`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:119 msgid "" "After that, fill out the :guilabel:`Add a new Domain` page on Mailjet and " "click :guilabel:`Continue`." msgstr "" +"Posteriormente, complete la página de :guilabel:`Agregar un nuevo dominio` " +"en Mailjet y haga clic en :guilabel:`Continuar`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:122 msgid "" @@ -4431,14 +4898,21 @@ msgid "" "to a notepad and then navigate to the domain's :abbr:`DNS (Domain Name " "System)` provider to complete validation." msgstr "" +"Después de agregar el dominio, se completará una página de validación. A " +"menos que la base de datos de Odoo sea con alojamiento local (en cuyo caso, " +"elija la :guilabel:`opción 1`), elija la :guilabel:`opción 2: Crear un " +"registro DNS`. Copie la información de registro TXT en un bloc de notas y " +"vaya al proveedor del :abbr:`DNS (sistema de nombres de dominio, por sus " +"siglas en inglés)` del dominio para completar la validación." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rstNone msgid "The TXT record information to input on the domain's DNS." msgstr "" +"Información de registro TXT que se debe introducir en el DNS del dominio." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:132 msgid "Setup in the domain's DNS" -msgstr "" +msgstr "Configuración en el DNS del dominio" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:134 msgid "" @@ -4449,10 +4923,18 @@ msgid "" "information consists of the :guilabel:`Host` and :guilabel:`Value`. Paste " "these into the corresponding fields in the TXT record." msgstr "" +"Después de obtener la información de registro TXT de la cuenta de Mailjet, " +"agregué un registro TXT al :abbr:`DNS (sistema de nombres de dominio, por " +"sus siglas en inglés)` del dominio. Este proceso varía dependiendo del " +"proveedor de :abbr:`DNS (sistema de nombres de dominio, por sus siglas en " +"inglés)`. Consulte con el proveedor acerca de procesos de configuración " +"específicos. La información de registro TXT consiste del " +":guilabel:`alojamiento` y el :guilabel:`Valor`. Péguelos en los campos " +"correspondientes del registro TXT." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:141 msgid "Return to Mailjet account information" -msgstr "" +msgstr "Regresar a la información de cuenta de Mailjet" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:143 msgid "" @@ -4462,6 +4944,11 @@ msgid "" "click the gear icon next to :guilabel:`Domain`, and select " ":guilabel:`Validate`." msgstr "" +"Después de agregar el registro TXT al :abbr:`DNS (siste ade nombres de " +"dominio, por sus siglas en inglés)` del dominio, vuelva a la cuenta de " +"Mailjet. Posteriormente, vaya a :menuselection:`Información de cuenta --> " +"Agregar un dominio o dirección de remitente`, haga clic en el icono de " +"engrane junto al :guilabel:`dominio` y seleccione :guilabel:`Validar`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:147 msgid "" @@ -4469,6 +4956,9 @@ msgid "" "`_ page on the Mailjet account " "information and clicking on :guilabel:`Manage`." msgstr "" +"Esta acción también se puede realizar al ir a la página de `Dominios y " +"direcciones de remitentes `_ en la " +"información de cuenta de Mailjet y hacer clic en :guilabel:`Gestionar`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:150 msgid "" @@ -4476,10 +4966,13 @@ msgid "" "on the domain. A success screen will appear if the domain is configured " "correctly." msgstr "" +"A continuación, haga clic en :guilabel:`Revisar ahora` para validar el " +"registro TXT que se agregó al dominio. Aparecerá una pantalla de éxito si el" +" dominio se configuró correctamente." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rstNone msgid "Check DNS record in Mailjet." -msgstr "" +msgstr "Revisar el registro del DNS en Mailjet." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:157 msgid "" @@ -4488,14 +4981,20 @@ msgid "" ":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` & :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified " "Mail) records to input into the :abbr:`DNS (Domain Name System)` provider." msgstr "" +"Después de configurar con éxito el dominio, tiene la opción de " +":guilabel:`autenticar este dominio (SPF/DKIM)`. Este botón completa los " +"registros :abbr:`SPF (convenio de remitentes, por sus siglas en inglés)` y " +":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail) para que se introduzcan en el " +"proveedor de :abbr:`DNS (sistema de nombres de dominio, por sus siglas en " +"inglés)`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rstNone msgid "Authenticate the domain with SPF/DKIM records in Mailjet." -msgstr "" +msgstr "Autenticación del dominio con registros SPF/DKIM en Mailjet." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:172 msgid "Set up in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Configuración en Odoo" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:174 msgid "" @@ -4505,6 +5004,11 @@ msgid "" "create a new outgoing server configuration by clicking on the " ":guilabel:`Create` button." msgstr "" +"Para completar la configuración, vaya a la base de datos de Odoo y luego a " +"los :guilabel:`Ajustes`. Active el :ref:`modo de desarrollador`, vaya a " +":menuselection:`Menú técnico --> Correo electrónico --> Servidores de correo" +" saliente`. Posteriormente, cree una nueva configuración de servidor " +"saliente al hacer clic en el botón de :guilabel:`Crear`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:179 msgid "" @@ -4515,6 +5019,13 @@ msgid "" ":abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS (Transport Layer Security)` " "even though Mailjet may not require it." msgstr "" +"A continuación, introduzca el `servidor SMTP` (in-v3.mailjet.com), el " +"`número de puerto` (587 o 465), y la `seguridad (SSL/TLS)` que copió antes " +"de su cuenta de Mailjet. También puede encontrar esta información `aquí " +"`_. Se recomienda utilizar :abbr:`SSL" +" (capa de sockets seguros, por sus siglas en inglés)`/:abbr:`TLS (seguridad " +"de la capa de transporte, por sus siglas en inglés)` a pesar de que no son " +"necesarios para utilizar Mailjet." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:184 msgid "" @@ -4524,6 +5035,11 @@ msgid "" ":menuselection:`Mailjet --> Account Settings --> SMTP and SEND API " "Settings`." msgstr "" +"Para el :guilabel:`nombre de usuario`, introduzca la :guilabel:`CLAVE API`. " +"Para la :guilabel:`Contraseña`, introduzca la :guilabel:`CLAVE SECRETA` que " +"copió de la cuenta de Mailjet en un bloc de notas. Puede encontrar estos " +"ajuestes en :menuselection:`Mailjet --> Ajustes de cuenta --> Ajustes de " +"API SMTP y ENVIAR`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:189 msgid "" @@ -4531,16 +5047,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Priority` value higher than that of any transactional email " "server(s). Finally, save the settings and :guilabel:`Test the Connection`." msgstr "" +"Posteriormente, si utiliza el servidor de Mailjet para el envío masivo de " +"correos, establezca el valor :guilabel:`Prioridad` que sea mayor al del " +"servidor o servidores de correos electrónicos transaccionales. Por último, " +"guarde los ajustes y :guilabel:`pruebe la conexión`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rstNone msgid "Odoo outgoing email server settings." -msgstr "" +msgstr "Ajustes de un servidor de correos electrónicos salientes de Odoo." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:198 msgid "" "In order for the notifications feature to work using Mailjet, there are " "three settings that need to be set in Odoo." msgstr "" +"Para que la función de notificaciones funcione con Mailjet, debe establecer " +"tres ajustes en Odoo." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:201 msgid "" @@ -4549,12 +5071,19 @@ msgid "" " match the domain in the two proceeding steps. More information can be " "referenced :ref:`here `." msgstr "" +"El :guilabel:`filtro De` se debe establecer en la configuración del " +"servidor. Se recomienda establecerlo como dominio y no como una dirección de" +" correo electrónico completa. Debe coincidir con el dominio en los " +"siguientes dos pasos. Puede consultar más información :ref:`aquí " +"`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:205 msgid "" "The :guilabel:`mail.default.from` system parameter must have the value " "`notifications\\@yourdomain.com`." msgstr "" +"El parámetro de sistema :guilabel:`mail.default.from` debe tener el valor " +"`notifications\\@sudominio.com`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:207 msgid "" @@ -4563,19 +5092,15 @@ msgid "" "Odoo database. If there isn't one, then use the " ":guilabel:`mail.catchall.domain` system parameter." msgstr "" +"El parámetro de sistema :guilabel:`mail.default.from_filter` debe tener el " +"valor `sudominio.com`. Remplace `sudominio` con el dominio personalizado de " +"su base de datos. Si no tiene uno, utilice el parámetro de sistema " +":guilabel:`mail.catchall.domain`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:211 msgid "" "For more information see :ref:`Using a default email address " -"`." -msgstr "" - -#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:213 -msgid "" -"The :guilabel:`System Parameters` can be accessed by activating " -":doc:`../../applications/general/developer_mode` in the " -":menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters --> System Parameters`" -" menu." +"`." msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:217 @@ -4583,10 +5108,13 @@ msgid "" "Once the setup is complete, the Odoo database is ready to use the Mailjet " "email server for mass mailing or transactional emails!" msgstr "" +"Una vez que la configuración esté completa, la base de datos de Odoo está " +"lista para utilizar el servidor de correo electrónico de Mailjet para " +"correos masivos o correos electrónicos transaccionales." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:3 msgid "Odoo Online database management" -msgstr "" +msgstr "Gestión de bases de datos de Odoo en línea" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:5 msgid "" @@ -4604,6 +5132,8 @@ msgid "" "Clicking on the user icon opens a drop-down menu. \"My databases\" button is" " highlighted." msgstr "" +"Hacer clic en el icono de usuario abre un menú desplegable. El botón de " +"\"Mis bases de datos\" está resaltado." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:13 msgid "" @@ -4615,7 +5145,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rstNone msgid "Clicking on the gear icon opens the drop-down menu." -msgstr "" +msgstr "Hacer clic en el icono de engrane abre el menú desplegable." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:19 msgid "" @@ -4631,39 +5161,39 @@ msgstr "Hay varias acciones disponibles:" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:23 msgid ":ref:`odoo_online/upgrade`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/upgrade`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:24 msgid ":ref:`odoo_online/duplicate`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/duplicate`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:25 msgid ":ref:`odoo_online/rename`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/rename`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:26 msgid ":ref:`odoo_online/download`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/download`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:27 msgid ":ref:`odoo_online/domains`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/domains`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:28 msgid ":ref:`odoo_online/tags`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/tags`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:29 msgid ":ref:`odoo_online/delete`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/delete`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:30 msgid ":ref:`odoo_online/contact-support`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/contact-support`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:31 msgid ":ref:`odoo_online/users`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/users`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:36 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:285 @@ -4818,7 +5348,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:110 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:539 msgid "Delete" -msgstr "Suprimir" +msgstr "Eliminar" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:112 msgid "Delete a database instantly." @@ -4845,6 +5375,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rstNone msgid "A warning message is prompted before deleting a database." msgstr "" +"Aparece un mensaje de advertencia antes de eliminar una base de datos." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:126 msgid "Only an administrator can delete a database." @@ -4902,6 +5433,8 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rstNone msgid "Clicking on \"Add more users\" adds additional email fields." msgstr "" +"Hacer clic en \"Agregar más usuarios\" agrega campos adicionales de correo " +"electrónico." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:152 msgid "To remove users, select the users to remove and click on *Remove*." @@ -4952,6 +5485,8 @@ msgid "" "Something went wrong while registering your database,\n" "you can try again or contact Odoo Help" msgstr "" +"Algo salió mal al registrar su base de datos,\n" +"vuelva a intentarlo o contacte al soporte de Odoo." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:27 #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:106 @@ -5097,6 +5632,8 @@ msgid "" "This database will expire in X days, you\n" "have more users than your subscription allows" msgstr "" +"Esta base de datos expirará en X días,\n" +"tiene más usuarios de los permitidos en su suscripción" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:102 msgid "" @@ -5248,8 +5785,8 @@ msgid "" "Odoo provides support and bug fixing **for the 3 last major versions** of " "Odoo." msgstr "" -"Odoo provee soporte y solución de bugs **a las últimas 3 versiones mayores**" -" de Odoo." +"Odoo proporciona soporte y solución de bugs **a las últimas 3 versiones " +"mayores** de Odoo." #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:11 msgid "" @@ -5257,6 +5794,10 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Online ` hosting every two months. Odoo Online users" " can then benefit from the latest features of Odoo." msgstr "" +"Odoo lanza cada dos meses versiones intermediarias llamadas **versiones en " +"línea** en el alojamiento de :doc:`Odoo en línea `. Así, los " +"usuarios de Odoo en línea se pueden beneficiar de las funciones más " +"recientes de Odoo." #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:15 msgid "" @@ -5304,7 +5845,7 @@ msgstr "Fin del soporte" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:29 msgid "**Odoo 16.0**" -msgstr "" +msgstr "**Odoo 16.0**" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:29 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:29 @@ -5855,7 +6396,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si originalmente instaló Odoo con un clon completo de los repositorios " "oficiales de GitHub, el procedimiento de actualización requiere que obtenga " -"el código fuente más reciente a través de git. Cambie al directorio de cada " +"el código fuente más reciente a través de Git. Cambie al directorio de cada " "repositorio (el repositorio principal de Odoo y el repositorio de " "Enterprise) y ejecute los siguientes comandos:" @@ -5944,6 +6485,15 @@ msgid "" "file. To have a concrete example, check out the `requirements.txt file of " "Odoo `_." msgstr "" +"Si su proyecto necesita de dependencias adicionales de Python, o de " +"lanzamientos más recientes, puede definir un archivo " +":file:`requirements.txt` file en la raíz de sus ramas listándolas. La " +"plataforma se encargará de instalar las dependencias en sus contenedores. " +"`La documentación sobre especificadores de requisitos pip " +"`_ puede ayudarle a redactar su archivo :file:`requirements.txt`." +" Puede ver un ejemplo más concreto al revisar el `archivo requirements.txt " +"de Odoo `_." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:22 msgid "" @@ -5954,7 +6504,7 @@ msgid "" msgstr "" "También se consideran los archivos :file:`requirements.txt` de submódulos. " "La plataforma busca los archivos :file:`requirements.txt` en todas las " -"carpetas que contengan módulos de Odoo: No en la carpeta del módulo, sino en" +"carpetas que contengan módulos de Odoo: no en la carpeta del módulo, sino en" " su carpeta madre." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:27 @@ -5968,7 +6518,7 @@ msgid "" "`_" " explains the main directories." msgstr "" -"Ya que los contenedores tienen base Ubuntu, su estructura de directorio " +"Ya que los contenedores tienen base en Ubuntu, su estructura de directorio " "sigue el estándar de jerarquía del sistema de archivos de Linux. En " "`Información general del árbol de sistema de archivos de Ubuntu " "`_" @@ -6017,7 +6567,7 @@ msgid "" "(*BEGIN...COMMIT/ROLLBACK*) for every *sql* statements leading to changes " "(*UPDATE*, *DELETE*, *ALTER*, ...), especially for your production database." msgstr "" -"**¡Advertencia!** `Use transaccioes " +"**¡Advertencia!** `Use transacciones " "`_ " "(*BEGIN...COMMIT/ROLLBACK*) para cada declaración *sql* que lleve a un " "cambio (*UPDATE*, *DELETE*, *ALTER*, ...), especialmente para su base de " @@ -6102,7 +6652,7 @@ msgstr "En los comandos anteriores, el argumento:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:166 msgid "``--without-demo=all`` prevents demo data to be loaded for all modules" msgstr "" -"``--without-demo=all`` previene que los datos de demostración se carguen en " +"``--without-demo=all`` evita que los datos de demostración se carguen en " "todos los módulos." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:167 @@ -6242,6 +6792,8 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rstNone msgid "Console screenshot showing ``pdb`` running in an Odoo.sh shell." msgstr "" +"Captura de pantalla de la consola que muestra el ``pdb`` en ejecución en un " +"shell de Odoo.sh." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:6 msgid "Frequent Technical Questions" @@ -6278,8 +6830,8 @@ msgstr "" msgid "" "Do not expect any scheduled action to be run more often than every 5 min." msgstr "" -"Ninguna acción planificada se ejecuta con más frecuencia que cada 5 minutos." -" " +"Ninguna acción planificadas se ejecuta con más frecuencia que cada 5 " +"minutos. " #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:19 msgid "Are there \"best practices\" regarding scheduled actions?" @@ -6310,9 +6862,9 @@ msgid "" " this way, if they get interrupted by the time-limit, there is no need to " "start over." msgstr "" -"Sus acciones programadas deben confirmar su trabajo después de procesar cada" -" lote. De esta forma, si las interrumpe el límite de tiempo, no es necesario" -" volver a empezar." +"Sus acciones planificadas deben confirmar su trabajo después de procesar " +"cada lote. De esta forma, si las interrumpe el límite de tiempo, no es " +"necesario volver a empezar." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:29 msgid "" @@ -6478,7 +7030,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:364 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:502 msgid "Replace" -msgstr "Reemplazar " +msgstr "Reemplace" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:84 msgid "" @@ -6594,7 +7146,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:29 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:43 msgid "Production" -msgstr "Producción" +msgstr "Etapa de producción" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:30 msgid "" @@ -6722,7 +7274,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:74 msgid "Setting payment providers and shipping providers in test mode." -msgstr "" +msgstr "Ajustes de proveedores de pago y de envío en el modo de prueba." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:75 msgid "Disabling IAP services" @@ -6738,12 +7290,12 @@ msgid "" " data files overriding the default configuration or views." msgstr "" "La base de datos más reciente seguirá activa de forma indefinida, las más " -"antiguas de la misma rama pueden recolectar basura para hacer espacio para " -"más nuevas. Serán válidas por 3 meses, después de este tiempo deberá volver " -"a crear la rama. Si realiza cambios de configuración o de vista en estas " -"bases de datos, asegúrese de documentarlos o escribirlos directamente en los" -" módulos de la rama, mediante archivos de datos XML que sobreescriban la " -"configuración vista predeterminadas." +"antiguas de la misma rama se pueden depurar para hacer espacio para más " +"nuevas. Serán válidas por 3 meses, después de este tiempo deberá volver a " +"crear la rama. Si realiza cambios de configuración o de vista en estas bases" +" de datos, asegúrese de documentarlos o escribirlos directamente en los " +"módulos de la rama, mediante archivos de datos XML que sobreescriban la " +"configuración o vista predeterminadas." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:82 msgid "" @@ -6762,7 +7314,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:80 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:52 msgid "Development" -msgstr "Desarrollo" +msgstr "Etapa de desarrollo" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:89 msgid "" @@ -6937,7 +7489,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:150 msgid "Tabs" -msgstr "Etiquetas" +msgstr "Pestañas" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:153 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:52 @@ -6980,7 +7532,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:60 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:72 msgid "Mails" -msgstr "Correos" +msgstr "Correos electrónicos" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:171 msgid "" @@ -7428,8 +7980,8 @@ msgid "" "possible to add other *.odoo.com* domains or your own custom domains. " "For the latter you have to:" msgstr "" -"Aqupi puede configurar dominios adicionales para las ramas seleccionadas. Es" -" posible agregar otros dominios *.odoo.com* o sus propios dominios " +"Aquí puede configurar dominios adicionales para las ramas seleccionadas. Es " +"posible agregar otros dominios *.odoo.com* o sus propios dominios " "personalizados. Para hacer esto último, debe:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:356 @@ -7462,7 +8014,7 @@ msgid "" "in Odoo.sh, add *www.mycompany.com* in the custom domains of your project " "settings," msgstr "" -"En Odoo.sh, agregue *www.mycompany.com* en los dominios personalizados de " +"En Odoo.sh, agregue *www.miempresa.com* en los dominios personalizados de " "los ajustes de su proyecto." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:364 @@ -7689,7 +8241,7 @@ msgstr "SSH" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:469 msgid "Setup" -msgstr "Configurar" +msgstr "Configuración" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:470 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po index b1868bd09..a9db67db7 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po @@ -30,7 +30,7 @@ # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 # AleEscandon , 2022 # Leonardo J. Caballero G. , 2022 -# Josep Anton Belchi, 2022 +# jabelchi, 2022 # Althay Ramallo Fuentes , 2022 # Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2022 # Lucia Pacheco , 2022 @@ -39,18 +39,18 @@ # Pablo Rojas , 2022 # Braulio D. López Vázquez , 2022 # Lina Maria Avendaño Carvajal , 2022 -# Martin Trigaux, 2022 # Farouk Jabiri, 2022 # Annette Bwemere, 2023 +# Martin Trigaux, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-23 09:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-19 15:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Annette Bwemere, 2023\n" +"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -288,6 +288,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:34 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:58 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rst:18 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:8 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:6 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:78 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:25 @@ -311,6 +312,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:14 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:15 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:19 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:11 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:60 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:14 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:19 @@ -2465,6 +2467,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/egypt.rst:16 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:182 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:16 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:16 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:34 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:14 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:94 msgid "Name" @@ -2473,6 +2477,8 @@ msgstr "Nombre" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:27 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/egypt.rst:17 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:17 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:17 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:35 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:15 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:95 msgid "Technical name" @@ -2482,6 +2488,8 @@ msgstr "Nombre técnico" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/egypt.rst:18 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:59 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:18 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:18 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:36 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:16 msgid "Description" msgstr "Descripción" @@ -10860,6 +10868,204 @@ msgstr "" "Per inviare la fattura tramite PEC e generare il file XML, basterà cliccare " "su invia. Il documento verrà poi mostrato tra gli allegati." +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:3 +msgid "Kenya" +msgstr "Kenia" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:10 +msgid "" +":ref:`Install ` the following modules to get all the " +"features of the Kenyan localization:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:19 +msgid ":guilabel:`Kenyan - Accounting`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:20 +msgid "`l10n_ke`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:21 +msgid "" +"Installing this module grants you access to the list of accounts used in the" +" local GAAP and the list of common taxes (VAT, etc.)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:23 +msgid ":guilabel:`Kenyan - Accounting Reports`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:24 +msgid "`l10n_ke_reports`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:25 +msgid "" +"Installing this module grants you access to improved accounting reports for " +"Kenya, such as Profit and Loss and Balance Sheets." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:28 +msgid "" +"You also have to install the **Kenya Tremol Device EDI Integration** package" +" to be able to report your taxes to the **Kenya Revenue Authority (KRA)** " +"using the Tremol G03 Control Unit:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:37 +msgid ":guilabel:`Kenya Tremol Device EDI Integration`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:38 +msgid "`l10n_ke_edi_tremol`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:39 +msgid "" +"Installing this module integrates with the Kenyan G03 Tremol control unit " +"device to report taxes to KRA through TIMS." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rstNone +msgid "The three modules for the Kenya Fiscal Localization Package on Odoo" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:47 +msgid "Kenyan TIMS integration" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:49 +msgid "" +"The Kenya Revenue Authority (KRA) has decided to go digital for tax " +"collection through the **Tax Invoice Management System (TIMS)**. As of " +"December 1st, 2022, all VAT-registered persons should comply with TIMS. The " +"goal is to reduce VAT fraud, increase tax revenue, and increase VAT " +"compliance through standardization, validation, and transmission of invoices" +" to KRA on a real-time or near real-time basis." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:55 +msgid "" +"All VAT-registered taxpayers should use a **compliant tax register**. Odoo " +"decided to develop the integration of the **Tremol G03 Control Unit (type " +"C)**, which can be run locally through USB. This device validates invoices " +"to ensure financial documents meet the new regulations and send the " +"validated tax invoices directly to KRA. Installing a proxy server that " +"provides a gateway between users and the internet is required." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:62 +msgid "Installing the proxy server on a Windows device" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:64 +msgid "" +"Go to `odoo.com/download `_, fill out " +"the required information and click :guilabel:`Download`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rstNone +msgid "Install the Proxy Server on a Windows device" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:71 +msgid "" +"Once it is loaded on your computer, a wizard opens. You have to read and " +"agree with the terms of the agreement. On the next page, select the " +":guilabel:`type of install: Odoo IoT`. Then, click :guilabel:`Next` and " +":guilabel:`Install`. Once completed, click :guilabel:`Next`. Check the " +":guilabel:`Start Odoo` box to be redirected to Odoo automatically, and then " +"click :guilabel:`Finish`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:76 +msgid "" +"A new page opens, confirming your :doc:`IoT Box " +"<../../../../productivity/iot/config/connect>` is up and running. Connect " +"your physical device **Tremol G03 Control Unit (type C)** to your laptop via" +" USB. In the :guilabel:`IoT Device` section, check that your Tremol G03 " +"Control Unit (type C) appears, confirming the connection between the device " +"and your computer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rstNone +msgid "Your IoT box is up and running" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:86 +msgid "" +"If the device is not detected, try to plug it in again or click on the " +":guilabel:`Restart` button in the top right corner." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:90 +msgid "" +":doc:`Connect an IoT box to your database " +"<../../../../productivity/iot/config/connect>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:93 +msgid "Sending the data to KRA using the Tremol G03 Control Unit" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:95 +msgid "" +"As a pre-requisite, check out that the :ref:`Kenyan Accounting modules " +"` are installed on your database. Then, go" +" to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Kenya TIMS" +" Integration section`, and check that the :guilabel:`control Unit Proxy " +"Address` matches the address of the IoT box." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:100 +msgid "" +"To send data to KRA, create a new invoice by going to " +":menuselection:`Accounting Dashboard --> Customer Invoice card` and clicking" +" :guilabel:`New Invoice`. Upon confirmation of a new invoice, the " +":guilabel:`Send invoice to Fiscal Device` button appears. Clicking on it " +"sends the invoice details to the device and from the device to the " +"government. The :guilabel:`CU Invoice Number` field is now completed in your" +" invoice, confirming the information has been sent." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:106 +msgid "" +"The :guilabel:`Tremol G03 Fiscal Device` tab contains fields that are " +"automatically completed once the invoice is sent to the government:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:109 +msgid "" +":guilabel:`CU QR Code`: Url from the KRA portal which reflects a QR code." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:110 +msgid "" +":guilabel:`CU Serial Number`: reflects the serial number of the device." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:111 +msgid "" +":guilabel:`CU Signing Date and Time`: The date and time when the invoice has" +" been sent to KRA." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:113 +msgid "" +"If you click on :guilabel:`Send and Print`, a .pdf of the invoice is " +"generated. The :guilabel:`Kenyan Fiscal Device Info` is mentioned on the " +"document." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:117 +msgid "" +"To verify KRA has received the invoice information, take the :guilabel:`CU " +"Invoice Number` and and enter it in the :guilabel:`Invoice Number Checker` " +"section on `Kenya Revenue Authority website `_. Click :guilabel:`Validate` and find the invoice details." +msgstr "" + #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:3 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburgo" @@ -27093,6 +27299,85 @@ msgstr "" msgid "Illustration of the tax return" msgstr "" +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:3 +msgid "Silverfin integration" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:5 +msgid "" +"`Silverfin `_ is a third-party service provider " +"that offers a cloud platform for accountants." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:8 +msgid "" +"Odoo and Silverfin provide an integration to automate the synchronisation of" +" data." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:13 +msgid "" +"To configure this integration, you need to input the following data into " +"your Silverfin account:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:15 +msgid "user's email address" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:16 +msgid ":ref:`Odoo API key `" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:17 +msgid "URL of the Odoo database" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:18 +msgid "name of your Odoo database" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:23 +msgid "Odoo API key" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:25 +msgid "" +"To create a new API key, navigate to `Odoo's website " +"`_ and sign in with your administrator account. Next," +" open `your account security settings in developer mode " +"`_, click on :guilabel:`New API " +"Key`, confirm your password, give a descriptive name to your new key, and " +"copy the new API key." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:31 +msgid "" +"You can copy the API key only at its creation, and you cannot retrieve it " +"later." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:32 +msgid "" +"The API key provides full access to your user account. Store it securely." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:33 +msgid "If you need it again, create a new API key." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:34 +msgid "You can delete your existing API keys from this same page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rstNone +msgid "creation of an Odoo external API key for an integration with Silverfin" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:41 +msgid ":doc:`/developer/api/external_api`" +msgstr "" + #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation.rst:5 msgid "Taxation" msgstr "Impuestos" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index e47efd214..2c9c55b51 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -16,7 +16,7 @@ # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 # AleEscandon , 2022 # Pablo Rojas , 2022 -# Josep Anton Belchi, 2022 +# jabelchi, 2022 # Lucia Pacheco , 2022 # Braulio D. López Vázquez , 2022 # Lina Maria Avendaño Carvajal , 2022 @@ -28,7 +28,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-23 09:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-19 15:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" "Last-Translator: Mariela Moreno , 2022\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" @@ -9110,83 +9110,123 @@ msgstr "Gestionar productos semielaborados" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:5 msgid "" -"With Odoo MRP, you can use semi-finished products to simplify a complex " -"*Bill of Materials* or to represent your manufacturing flow more accurately." -" A *semi-finished product* is a manufactured product that is used as a " -"component in a Bill of Material." +"A *semi-finished product*, also known as a *subassembly*, is a manufactured " +"product that is used as a component in another product's bill of materials " +"(BoM). Semi-finished products are used to simplify complex :abbr:`BoMs " +"(Bills of Materials)` or to more accurately represent a manufacturing flow. " +"A :abbr:`BoM (Bill of Materials)` that contains semi-finished products is " +"referred to as a *multilevel BoM*, where the main *top-level product* and " +"its subassemblies are distinguished." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:10 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:12 +msgid "Configure semi-finished products" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:14 msgid "" -"A *BoM* that employs *semi-finished products* is referred to as a multi-" -"level BoM, where we distinguish between the *top level Product* and the " -"*sub-assemblies*." +"To set up a multilevel :abbr:`BoM (Bill of Materials)`, the top-level " +"product and semi-finished products must be configured. Therefore, the first " +"step is to create the semi-finished products and their :abbr:`BoMs (Bills of" +" Materials)`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:15 -msgid "Configure a Multi Level BoM" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:19 +msgid ":doc:`bill_configuration`" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:17 -msgid "" -"To configure a *multi-level BoM*, you will need the top-level product and " -"its sub-assemblies. Therefore, you must first create the sub-assembly " -"products and their respective Bill of Materials. Please refer to " -":doc:`bill_configuration` for more details on how to create a BOM." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rstNone +msgid "A bill of materials for a semi-finished product." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:26 -msgid "Configure the Main BoM" -msgstr "Configurar la LdM principal" +msgid "Create the top-level bill of materials (BoM)" +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:28 msgid "" -"Then on the final product form, simply add your semi-finished products to " -"the Bill of Material." +"After the semi-finished products are fully configured, navigate to " +":menuselection:`Manufacturing --> Products --> Products`. Then, " +":guilabel:`Create` the top-level product. Configure the product's " +"specifications as desired, and be sure to :guilabel:`Save`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:35 -msgid "Manage your production planning" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:37 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:32 msgid "" -"There are several methods to manage the triggering of the various " -"manufacturing orders." +"Once the top-level product is configured, click the :guilabel:`Bill of " +"Materials` smart button on the product form, then click :guilabel:`Create` " +"to make a :abbr:`BoM (Bill of Materials)` for the top-level product. Then, " +"simply add the semi-finished products to this :abbr:`BoM (Bill of " +"Materials)`, along with any other necessary components." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:39 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rstNone msgid "" -"If every time a manufacturing order is confirmed for the main product, you'd" -" like one for the semi-finished products as well, you have two options:" +"A bill of materials for a top-level product, containing a subassembly " +"component." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:42 +msgid "Manage production planning" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:44 msgid "" -"Option 1 : Create re-ordering rules for the semi-finished products, with " -"both the minimum and maximum desired stock quantities at 0." +"There are several methods to manage manufacturing order automation for " +"products with multilevel :abbr:`BoMs (Bills of Materials)`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:48 msgid "" -"Option 2 : Use the Replenish on Order (MTO) route on the semi-finished " -"product, as well as the manufacturing one." +"Semi-finished products are specifically used to manage manufacturable " +"products with multilevel BoMs. If a BoM is being created simply to organize " +"components or bundle sellable products, using :doc:`Kits ` is " +"the more appropriate option." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:51 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:52 msgid "" -"Note that Option 1 is usually recommended over Option 2 as it is more " -"flexible. The MTO route creates a unique link between the semi-finished and " -"the top level product, whereas the re-ordering rule allows you to simply " -"unreserve that production from the top level product production and redirect" -" it to another, more pressing demand, for example." +"To automatically trigger manufacturing orders for semi-finished products " +"after confirming a manufacturing order for the main product, there are two " +"options:" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:56 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:55 msgid "" -"In any case, as soon as the semi-finished product is produced, it will " -"become available in the manufacturing order of the final product, as shown " -"below." +"**Option 1 (recommended):** Create *Reordering Rules* for the semi-finished " +"products and set both the minimum and maximum desired stock quantities to " +"`0`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:59 +msgid ":doc:`../../purchase/products/reordering`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:61 +msgid "" +"**Option 2:** Activate the :guilabel:`Replenish on Order (MTO)` and " +":guilabel:`Manufacture` routes under the :guilabel:`Inventory` tab of the " +"semi-finished product's product form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:64 +msgid "" +"Option 1 is more flexible than Option 2 and is therefore recommended. " +"Reordering rules do not directly link demand to replenishment, and therefore" +" allow stocks to be unreserved and redirected to other orders, if necessary." +" The Replenish on Order (MTO) route creates a unique link between the semi-" +"finished and top-level products, exclusively reserving quantities for the " +"confirmed top-level manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:70 +msgid "" +"Regardless of the method chosen, semi-finished products must be fully " +"manufactured before manufacturing can begin on the top-level product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rstNone +msgid "A manufacturing order for a top-level product." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:3 diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po index b83121cee..d4f463414 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po @@ -18,6 +18,7 @@ # Braulio D. López Vázquez , 2022 # Pablo Rojas , 2022 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 +# Nelson Ramírez , 2023 # Martin Trigaux, 2023 # #, fuzzy @@ -25,7 +26,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-13 14:27+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-19 15:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" @@ -5189,86 +5190,142 @@ msgid "Advanced Topics" msgstr "Temas avanzados" #: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:3 -msgid "How to give portal access rights to my customers?" -msgstr "¿Cómo dar a mis clientes permisos de acceso al portal?" +msgid "Portal access" +msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:6 -msgid "What is Portal access/Who is a portal user?" -msgstr "¿Qué es el acceso al portal y quién es usuario del portal?" +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:5 +msgid "" +"Portal access is given to users who need the ability to view certain " +"documents or information within an Odoo database." +msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:8 msgid "" -"A portal access is given to a user who has the necessity to have access to " -"Odoo instance, to view certain documents or information in the system." +"Some common use cases for providing portal access include allowing customers" +" to read/view any or all of the following in Odoo:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:11 +msgid "leads/opportunities" msgstr "" -"Un acceso al portal se otorga a un usuario que necesita acceso a la " -"instancia de Odoo para ver ciertos documentos o información en el sistema." #: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:12 -msgid "For Example, a long term client who needs to view online quotations." +msgid "quotations/sales orders" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:13 +msgid "purchase orders" msgstr "" -"Por ejemplo, un cliente de larga duración que necesita ver cotizaciones en " -"línea." #: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:14 -msgid "" -"A portal user has only read/view access. He or she will not be able to edit " -"any document in the system." +msgid "invoices & bills" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:15 +msgid "projects" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:16 +msgid "tasks" +msgstr "tareas" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:17 +msgid "timesheets" msgstr "" -"Un usuario de portal solo tiene acceso de lectura. No podrá editar ningún " -"documento en el sistema." #: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:18 -msgid "How to give portal access to customers?" -msgstr "¿Como otorgar a clientes acceso al portal?" +msgid "tickets" +msgstr "tickets" -#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:21 -msgid "From Contacts Module" -msgstr "Desde el módulo de Contactos" +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:19 +msgid "signatures" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:20 +msgid "subscriptions" +msgstr "subscriptions" #: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:23 msgid "" -"From the main menu, select **Contacts** menu. If the contact is not yet " -"created in the system, click on the create button to create new contact. " -"Enter details of the contact and click \"save\"." +"Portal users only have read/view access, and will not be able to edit any " +"documents in the database." msgstr "" -"En el menú principal, seleccione **Contactos**. Si aún no ha creado el " -"contacto en el sistema, haga clic en el botón de **Crear** para crear un " -"nuevo contacto. Introduzca los detalles del contacto y haga clic en " -"**Guardar**." -#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:33 +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:27 +msgid "Provide portal access to customers" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:28 msgid "" -"Choose a contact, click on the **Action** menu in the top-center of the " -"interface and from the drop down." +"From the main Odoo dashboard, select the :guilabel:`Contacts` application. " +"If the contact is not yet created in the database, click on the " +":guilabel:`Create` button, enter the details of the contact, and then click " +":guilabel:`Save`. Otherwise, choose an existing contact, and then click on " +"the :guilabel:`Action` drop-down menu located at the top-center of the " +"interface." msgstr "" -"Seleccione un contacto y haga clic en el menú de **Acción** en la parte " -"superior central de la interfaz." -#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:36 -msgid "Select **Portal Access Management**. A pop up window appears." +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rstNone +msgid "Use the Contacts application to give portal access to users" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:37 +msgid "" +"Then select :guilabel:`Grant portal access`. A pop-up window appears, " +"listing three fields:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:39 +msgid "" +":guilabel:`Contact`: the recorded name of the contact in the Odoo database" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:40 +msgid "" +":guilabel:`Email`: the contact's email address that they will use to log " +"into the portal" msgstr "" -"En el menú desplegable, seleccione **Gestión de acceso al portal**. " -"Aparecerá una ventana emergente." #: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:41 -msgid "" -"Enter the login **email ID**, check the box under **In Portal** and add the " -"content to be included in the email in the text field box below. Click on " -"**Apply** when you're done." +msgid ":guilabel:`In Portal`: whether or not the user has portal access" msgstr "" -"Introduzca el **ID de correo electrónico** de inicio de sesión, seleccione " -"la casilla **En portal** y agregue el contenido que se incluirá en el correo" -" electrónico en el campo de texto que se encuentra abajo. Haga clic en " -"**Aplicar** cuando termine." -#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:47 +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:43 +msgid "" +"To grant portal access, first enter the contact's :guilabel:`Email` they " +"will use to log into the portal. Then, check the box under the :guilabel:`In" +" Portal` column. Optionally, add text to the invitation message the contact " +"will receive. Then click :guilabel:`Apply` to finish." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rstNone +msgid "" +"An email address and corresponding checkbox for the contact need to be filled in before\n" +"sending a portal invitation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:52 msgid "" "An email will be sent to the specified email address, indicating that the " -"contact is now a portal user of the respective instance." +"contact is now a portal user for that Odoo database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:56 +msgid "" +"To grant portal access to multiple users at once, navigate to a company " +"contact, then click :menuselection:`Action --> Grant portal access` to view " +"a list of all of the company's related contacts. Check the box under the " +":guilabel:`In Portal` column for all the contacts that need portal access, " +"then click :guilabel:`Apply`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:62 +msgid "" +"At any time, portal access can be revoked by navigating to the contact, " +"clicking :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and then " +"unselecting the checkbox under the :guilabel:`In Portal` column and clicking" +" :guilabel:`Apply`." msgstr "" -"Se enviará un correo electrónico a la dirección especificada, que indica que" -" el contacto ahora es un usuario del portal de la instancia correspondiente." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector.rst:5 msgid "Amazon Connector" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po index 769893509..2d041fc99 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po @@ -19,21 +19,21 @@ # William Henrotin , 2023 # romrik_, 2023 # Fernanda Marques , 2023 -# Jolien De Paepe, 2023 # Richard Mathot , 2023 # Khadija Mbazaa , 2023 # JM Mas, 2023 # Cécile Collart , 2023 # Martin Trigaux, 2023 +# Jolien De Paepe, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-13 14:27+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-19 15:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" +"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2386,6 +2386,380 @@ msgstr "" msgid "Maintain" msgstr "" +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:3 +msgid "Connect Microsoft Outlook 365 to Odoo using Azure OAuth" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:5 +msgid "" +"Odoo is compatible with Microsoft's Azure OAuth for Microsoft 365. In order " +"to send and receive secure emails from a custom domain, all that is required" +" is to configure a few settings on the Azure platform and on the back end of" +" the Odoo database. This configuration works with either a personal email " +"address or an address created by a custom domain." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:11 +msgid "" +"`Microsoft Learn: Register an application with the Microsoft identity " +"platform `_" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:15 +msgid "Setup in Microsoft Azure Portal" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:18 +msgid "Create a new application" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:20 +msgid "" +"To get started, go to `Microsoft's Azure Portal " +"`_. Log in with the :guilabel:`Microsoft Outlook " +"Office 365` account if there is one, otherwise log in with the personal " +":guilabel:`Microsoft account`. A user with administrative access to the " +"Azure Settings will need to connect and perform the following configuration." +" Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Azure Active " +"Directory`." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:26 +msgid "" +"Now, click on :guilabel:`Add (+)`, located in the top menu, and then select " +":guilabel:`App registration`. On the :guilabel:`Register an application` " +"screen, rename the :guilabel:`Name` to `Odoo` or something recognizable. " +"Under the :guilabel:`Supported account types` section select " +":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Azure AD directory " +"- Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)`." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:32 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Redirect URL` section, select :guilabel:`Web` as the " +"platform, and then input `https:///microsoft_outlook/confirm`" +" in the :guilabel:`URL` field. The Odoo base URL is the canonical domain at " +"which your Odoo instance can be reached in the URL field." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:37 +msgid "" +"*mydatabase.odoo.com*, where *mydatabase* is the actual prefix of the " +"database's subdomain, assuming it's hosted on Odoo.com" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:40 +msgid "" +"After the URL has been added to the field, :guilabel:`Register` the " +"application so it is created." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:43 +msgid "API permissions" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:45 +msgid "" +"The :guilabel:`API permissions` should be set next. Odoo will need specific " +"API permissions to be able to read (IMAP) and send (IMAP) emails in the " +"Microsoft 365 setup. First, click the :guilabel:`API permissions` link, " +"located in the left menu bar. Next, click on the :guilabel:`(+) Add a " +"Permission` button and select :guilabel:`Microsoft Graph` under " +":guilabel:`Commonly Used Microsoft APIs`. After, select the " +":guilabel:`Delegated Permissions` option." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:51 +msgid "" +"In the search bar, search for the following :guilabel:`Deregulated " +"permissions` and click :guilabel:`Add permissions` for each one:" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:54 +msgid ":guilabel:`SMTP.Send`" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:55 +msgid ":guilabel:`IMAP.AccessAsUser.All`" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:58 +msgid "The :guilabel:`User.Read` permission will be added by default." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rstNone +msgid "" +"API permissions needed for Odoo integration are listed under the Microsoft " +"Graph." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:65 +msgid "Assign users and groups" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:67 +msgid "" +"After adding the API permissions, navigate back to the :guilabel:`Overview` " +"of the :guilabel:`Application` in the top of the left sidebar menu." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:70 +msgid "" +"Now, add users to this application. Under the :guilabel:`Essentials` " +"overview table, click on the link labeled :guilabel:`Managed Application in " +"Local Directory`, or the last option on the bottom right-hand side of the " +"table." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rstNone +msgid "" +"Add users/groups by clicking the Managed application in local directory link for the\n" +"created application." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:79 +msgid "" +"In the left sidebar menu, select :guilabel:`Users and Groups`. Next, click " +"on :guilabel:`(+) Add User/Group`. Depending on the account, either a " +":guilabel:`Group` and a :guilabel:`User` can be added, or only " +":guilabel:`Users`. Personal accounts will only allow for :guilabel:`Users` " +"to be added." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:84 +msgid "" +"Under :guilabel:`Users` or :guilabel:`Groups`, click on :guilabel:`None " +"Selected` and add the users or group of users that will be sending emails " +"from the :guilabel:`Microsoft account` in Odoo. :guilabel:`Add` the " +"users/groups, click :guilabel:`Select`, and then :guilabel:`Assign` them to " +"the application." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:90 +msgid "Create credentials" +msgstr "Créer des identifiants" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:92 +msgid "" +"Now that the Microsoft Azure app is set up, credentials need to be created " +"for the Odoo setup. These include the :guilabel:`Client ID` and " +":guilabel:`Client Secret`. To start, the :guilabel:`Client ID` can be copied" +" from the :guilabel:`Overview` page of the app. The :guilabel:`Client ID` or" +" :guilabel:`Application ID` is located under the :guilabel:`Display Name` in" +" the :guilabel:`Essentials` overview of the app." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rstNone +msgid "Application/Client ID located in the Overview of the app." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:102 +msgid "" +"Next, the :guilabel:`Client Secret Value` needs to be retrieved. To get this" +" value, click on :guilabel:`Certificates & Secrets` in the left sidebar " +"menu. Then, a :guilabel:`Client Secret` needs to be produced. In order to do" +" this, click on the :guilabel:`(+) New Client Secret` button." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:106 +msgid "" +"A window on the right will populate with a button labeled :guilabel:`Add a " +"client secret`. Under :guilabel:`Description`, type in `Odoo Fetchmail` or " +"something recognizable, and then set the :guilabel:`expiration date`." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:111 +msgid "" +"A new :guilabel:`Client Secret` will need to be produced and configured if " +"the first one expires. In this event, there could be an interruption of " +"service, so the expiration date should be noted and set to the furthest " +"possible date." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:115 +msgid "" +"Next, click on :guilabel:`Add` when these two values are entered. A " +":guilabel:`Client Secret Value` and :guilabel:`Secret ID` will be created. " +"It is important to copy the :guilabel:`Value` or :guilabel:`Client Secret " +"Value` into a notepad as it will become encrypted after leaving this page. " +"The :guilabel:`Secret ID` is not needed." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rstNone +msgid "Client Secret Value or Value in the app's credentials." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:124 +msgid "" +"After these steps, the following items should be ready to be set up in Odoo:" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:126 +msgid "A client ID (:guilabel:`Client ID` or :guilabel:`Application ID`)" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:127 +msgid "A client secret (:guilabel:`Value` or :guilabel:`Client Secret Value`)" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:129 +msgid "" +"This completes the setup on the :guilabel:`Microsoft Azure Portal` side." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:132 +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:84 +msgid "Setup in Odoo" +msgstr "Configuration dans Odoo" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:135 +msgid "Enter Microsoft Outlook credentials" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:137 +msgid "" +"First, open the Odoo database and navigate to the :guilabel:`Apps` module. " +"Then, remove the :guilabel:`Apps` filter from the search bar and type in " +"`Outlook`. After that, install the module called :guilabel:`Microsoft " +"Outlook`." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:141 +msgid "" +"Next, navigate to :menuselection:`Settings --> General Settings`, and under " +"the :guilabel:`Discuss` section, ensure that the checkbox for " +":guilabel:`Custom Email Servers` is checked. This populates a new option for" +" :guilabel:`Outlook Credentials`." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:145 +msgid ":guilabel:`Save` the progress." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:147 +msgid "" +"Then, copy and paste the :guilabel:`Client ID` (Application ID) and " +":guilabel:`Client Secret (Client Secret Value)` into the respective fields " +"and :guilabel:`Save` the settings." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rstNone +msgid "Outlook Credentials in Odoo General Settings." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:155 +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:98 +msgid "Configure outgoing email server" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:157 +msgid "" +"On the :guilabel:`General Settings` page, under the :guilabel:`Custom Email " +"Servers` setting, click the :guilabel:`Outgoing Email Servers` link to " +"configure the Microsoft account." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:160 +msgid "" +"Then, create a new email server and check the box for :guilabel:`Outlook`. " +"Next, fill in the :guilabel:`Name` (it can be anything) and the Microsoft " +"Outlook email :guilabel:`Username`." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:163 +msgid "" +"If the :guilabel:`From Filter` field is empty, enter either a :ref:`domain " +"or email address `." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:166 +msgid "Then, cick on :guilabel:`Connect your Outlook account`." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:168 +msgid "" +"A new window from Microsoft opens to complete the :guilabel:`authorization " +"process`. Select the appropriate email address that is being configured in " +"Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rstNone +msgid "Permission page to grant access between newly created app and Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:175 +msgid "" +"Then, allow Odoo to access the Microsoft account by clicking on " +":guilabel:`Yes`. After this, the page will navigate back to the newly " +"configured :guilabel:`Outgoing Mail Server` in Odoo. The configuration " +"automatically loads the :guilabel:`token` in Odoo, and a tag stating " +":guilabel:`Outlook Token Valid` appears in green." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rstNone +msgid "Valid Outlook Token indicator." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:184 +msgid "" +"Finally, click :guilabel:`Test Connection`. A confirmation message should " +"appear. The Odoo database can now send safe, secure emails through Microsoft" +" Outlook using OAuth authentication." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:188 +msgid "Multiple user configuration" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:190 +msgid "" +"Each user should have a separate server set up. The :guilabel:`from-filter` " +"should be set so that only the user's email is sent from that server. In " +"other words, only a user with an email address that matches the set " +":guilabel:`from-filter` is able to use this server." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:194 +msgid "" +"After setting the :guilabel:`from-filter`, set up a fallback email account " +"to allow for the sending of :guilabel:`notifications`. The fallback email " +"must be configured as a :guilabel:`general transactional server`. The " +":guilabel:`mail.default.from` system parameter must be set to the " +":guilabel:`username` of the general transactional server account. For more " +"information see :ref:`Use a default email address " +"`." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:201 +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:213 +msgid "" +"The :guilabel:`System Parameters` can be accessed by activating " +":doc:`../../applications/general/developer_mode` in the " +":menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters --> System Parameters`" +" menu." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:206 +msgid "Configure incoming email server" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:208 +msgid "" +"The incoming account should be configured in a similar way to the outgoing " +"email account. Navigate to the :guilabel:`Incoming Mail Servers` in the " +":guilabel:`Technical Menu` and :guilabel:`Create` a new configuration. Check" +" or Select the button next to :guilabel:`Outlook Oauth Authentication` and " +"enter the :guilabel:`Microsoft Outlook username`. Click on " +":guilabel:`Connect your Outlook account`. Odoo will state: " +":guilabel:`Outlook Token Valid` Now :guilabel:`Test and Confirm` the " +"account. The account should be ready to receive email to the Odoo database." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:216 +msgid ":doc:`../../applications/general/email_communication/email_servers`" +msgstr "" + #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:3 msgid "Domain names" msgstr "Noms de domaine" @@ -3480,10 +3854,6 @@ msgstr "" msgid "Client ID and Client Secret for Google OAuth." msgstr "" -#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:84 -msgid "Setup in Odoo" -msgstr "Configuration dans Odoo" - #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:87 msgid "Enter Google Credentials" msgstr "" @@ -3505,10 +3875,6 @@ msgid "" ":guilabel:`Save` the settings." msgstr "" -#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:98 -msgid "Configure outgoing email server" -msgstr "" - #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:100 msgid "" "After that, on the :guilabel:`General Settings` page, under " @@ -4224,15 +4590,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:211 msgid "" "For more information see :ref:`Using a default email address " -"`." -msgstr "" - -#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:213 -msgid "" -"The :guilabel:`System Parameters` can be accessed by activating " -":doc:`../../applications/general/developer_mode` in the " -":menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters --> System Parameters`" -" menu." +"`." msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:217 diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po index a606be560..21ec2d5cc 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po @@ -35,8 +35,9 @@ # Fernanda Marques , 2022 # Olivier ANDRE , 2022 # Jérôme Tanché , 2022 -# Martin Trigaux, 2022 # Cécile Collart , 2022 +# Yomilo Babar, 2023 +# Martin Trigaux, 2023 # Jolien De Paepe, 2023 # #, fuzzy @@ -44,7 +45,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-23 09:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-19 15:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" "Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" @@ -100,7 +101,7 @@ msgstr "Banque et liquidités" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds.rst:5 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:123 msgid "Bank feeds" -msgstr "" +msgstr "Flux de données bancaires" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:143 @@ -122,11 +123,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:12 msgid "Import the bank statement files delivered by your bank;" -msgstr "" +msgstr "Importez les relevés bancaires fournis par votre banque ;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:13 msgid "Register the bank statements manually." -msgstr "" +msgstr "Enregistrez vos relevés bancaires manuellement." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:16 msgid "Import bank statements files" @@ -144,19 +145,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:21 msgid "Comma-separated values (.CSV);" -msgstr "" +msgstr "Valeurs séparées par des virgules (.CSV) ;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:22 msgid "Open Financial Exchange (.OFX);" -msgstr "" +msgstr "Open Financial Exchange (.OFX) ;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:23 msgid "Quicken Interchange Format (.QIF);" -msgstr "" +msgstr "Quicken Interchange Format (.QIF) ;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:24 msgid "Belgium: Coded Statement of Account (.CODA)." -msgstr "" +msgstr "Belgique : Extrait de compte codifié (.CODA) ;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:26 msgid "" @@ -165,15 +166,21 @@ msgid "" "on the drop-down menu (:guilabel:`⋮`) button and then on :guilabel:`Import " "Statement`." msgstr "" +"Pour importer un fichier, ouvrez le Tableau de bord de la comptabilité et " +"cliquez sur :guilabel:`Importez (relevés)` dans la fenêtre " +":guilabel:`Banque` ou cliquez sur le menu déroulant (:guilabel:`⋮`) puis sur" +" :guilabel:`Importez relevés`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rstNone msgid "Import a bank statement file in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Importer un relevé bancaire dans Odoo Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:34 msgid "" "Next, select the file you want to import and click on :guilabel:`Upload`." msgstr "" +"Puis sélectionnez le fichier que vous souhaitez importer et cliquez sur " +":guilabel:`Importer`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:36 msgid "" @@ -182,11 +189,15 @@ msgid "" ":guilabel:`test` the bank statement file before importing it to your " "database." msgstr "" +"Une fois le fichier téléchargé, le **import widget** vous aidera à choisir " +"les options de format et à faire correspondre les colonnes que vous " +"souhaitez importer. Vous pouvez aussi :guilabel:`tester` le relevé bancaire " +"avant de l'importer effectivement dans votre base de données." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rstNone #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rstNone msgid "Register bank statements manually in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Enregistrez vos relevés bancaires manuellement dans Odoo Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:45 msgid "Register bank statements manually" @@ -281,6 +292,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:34 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:58 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rst:18 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:8 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:6 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:78 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:25 @@ -304,6 +316,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:14 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:15 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:19 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:11 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:60 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:14 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:19 @@ -777,7 +790,7 @@ msgstr "Une fois connecté, créez une *organisation*." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:0 msgid "Fill out the form to add an organization in Ponto." -msgstr "" +msgstr "Remplissez le formulaire pour ajouter une entreprise dans Ponto." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:0 msgid "Go to :menuselection:`Accounts --> Live`, and click on *Add account*." @@ -802,7 +815,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:0 msgid "Add bank accounts to your Ponto account." -msgstr "" +msgstr "Ajoutez vos comptes bancaires à votre compte Ponto." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:46 msgid "" @@ -850,7 +863,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:0 msgid "Selection of the accounts you wish to synchronize with Odoo." -msgstr "" +msgstr "Sélection des comptes que vous souhaitez synchroniser avec Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:64 msgid "Finish the flow." @@ -862,6 +875,9 @@ msgid "" "will filter the accounts based on the institution you selected in the second" " step." msgstr "" +"Tous les comptes auxquels vous souhaitez accéder sur Odoo doivent être " +"autorisés, mais Odoo filtrera les comptes en fonction de l'institution " +"sélectionnée à la deuxième étape." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:71 msgid "Update your synchronization credentials" @@ -985,7 +1001,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/saltedge.rstNone msgid "Salt Edge Logo" -msgstr "" +msgstr "Logo Salt Edge" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/saltedge.rst:13 msgid "" @@ -1035,7 +1051,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/saltedge.rst:0 msgid "" "Email address to provide to Salt Edge for the creation of your account." -msgstr "" +msgstr "Adresse email à fournir à Salt Edge pour la création de votre compte." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/saltedge.rst:37 msgid "" @@ -1047,7 +1063,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/saltedge.rst:0 msgid "Salt Edge Login page." -msgstr "" +msgstr "Page de connexion de Salt Edge." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/saltedge.rst:44 msgid "Make sure you give your consent by checking the consent checkbox." @@ -1057,7 +1073,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/saltedge.rst:0 msgid "Salt Edge give consent page." -msgstr "" +msgstr "Page d'autorisation de Salt Edge." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/saltedge.rst:50 msgid "Complete the synchronization by following the steps." @@ -2093,7 +2109,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:19 msgid "Activate multi-currencies" -msgstr "" +msgstr "Activer le multidevise" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:21 msgid "" @@ -2509,6 +2525,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/egypt.rst:16 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:182 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:16 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:16 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:34 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:14 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:94 msgid "Name" @@ -2517,6 +2535,8 @@ msgstr "Nom" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:27 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/egypt.rst:17 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:17 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:17 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:35 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:15 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:95 msgid "Technical name" @@ -2526,6 +2546,8 @@ msgstr "Nom technique" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/egypt.rst:18 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:59 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:18 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:18 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:36 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:16 msgid "Description" msgstr "Description" @@ -10398,6 +10420,204 @@ msgstr "" "Per inviare la fattura tramite PEC e generare il file XML, basterà cliccare " "su invia. Il documento verrà poi mostrato tra gli allegati." +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:3 +msgid "Kenya" +msgstr "Kenya" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:10 +msgid "" +":ref:`Install ` the following modules to get all the " +"features of the Kenyan localization:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:19 +msgid ":guilabel:`Kenyan - Accounting`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:20 +msgid "`l10n_ke`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:21 +msgid "" +"Installing this module grants you access to the list of accounts used in the" +" local GAAP and the list of common taxes (VAT, etc.)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:23 +msgid ":guilabel:`Kenyan - Accounting Reports`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:24 +msgid "`l10n_ke_reports`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:25 +msgid "" +"Installing this module grants you access to improved accounting reports for " +"Kenya, such as Profit and Loss and Balance Sheets." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:28 +msgid "" +"You also have to install the **Kenya Tremol Device EDI Integration** package" +" to be able to report your taxes to the **Kenya Revenue Authority (KRA)** " +"using the Tremol G03 Control Unit:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:37 +msgid ":guilabel:`Kenya Tremol Device EDI Integration`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:38 +msgid "`l10n_ke_edi_tremol`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:39 +msgid "" +"Installing this module integrates with the Kenyan G03 Tremol control unit " +"device to report taxes to KRA through TIMS." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rstNone +msgid "The three modules for the Kenya Fiscal Localization Package on Odoo" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:47 +msgid "Kenyan TIMS integration" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:49 +msgid "" +"The Kenya Revenue Authority (KRA) has decided to go digital for tax " +"collection through the **Tax Invoice Management System (TIMS)**. As of " +"December 1st, 2022, all VAT-registered persons should comply with TIMS. The " +"goal is to reduce VAT fraud, increase tax revenue, and increase VAT " +"compliance through standardization, validation, and transmission of invoices" +" to KRA on a real-time or near real-time basis." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:55 +msgid "" +"All VAT-registered taxpayers should use a **compliant tax register**. Odoo " +"decided to develop the integration of the **Tremol G03 Control Unit (type " +"C)**, which can be run locally through USB. This device validates invoices " +"to ensure financial documents meet the new regulations and send the " +"validated tax invoices directly to KRA. Installing a proxy server that " +"provides a gateway between users and the internet is required." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:62 +msgid "Installing the proxy server on a Windows device" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:64 +msgid "" +"Go to `odoo.com/download `_, fill out " +"the required information and click :guilabel:`Download`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rstNone +msgid "Install the Proxy Server on a Windows device" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:71 +msgid "" +"Once it is loaded on your computer, a wizard opens. You have to read and " +"agree with the terms of the agreement. On the next page, select the " +":guilabel:`type of install: Odoo IoT`. Then, click :guilabel:`Next` and " +":guilabel:`Install`. Once completed, click :guilabel:`Next`. Check the " +":guilabel:`Start Odoo` box to be redirected to Odoo automatically, and then " +"click :guilabel:`Finish`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:76 +msgid "" +"A new page opens, confirming your :doc:`IoT Box " +"<../../../../productivity/iot/config/connect>` is up and running. Connect " +"your physical device **Tremol G03 Control Unit (type C)** to your laptop via" +" USB. In the :guilabel:`IoT Device` section, check that your Tremol G03 " +"Control Unit (type C) appears, confirming the connection between the device " +"and your computer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rstNone +msgid "Your IoT box is up and running" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:86 +msgid "" +"If the device is not detected, try to plug it in again or click on the " +":guilabel:`Restart` button in the top right corner." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:90 +msgid "" +":doc:`Connect an IoT box to your database " +"<../../../../productivity/iot/config/connect>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:93 +msgid "Sending the data to KRA using the Tremol G03 Control Unit" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:95 +msgid "" +"As a pre-requisite, check out that the :ref:`Kenyan Accounting modules " +"` are installed on your database. Then, go" +" to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Kenya TIMS" +" Integration section`, and check that the :guilabel:`control Unit Proxy " +"Address` matches the address of the IoT box." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:100 +msgid "" +"To send data to KRA, create a new invoice by going to " +":menuselection:`Accounting Dashboard --> Customer Invoice card` and clicking" +" :guilabel:`New Invoice`. Upon confirmation of a new invoice, the " +":guilabel:`Send invoice to Fiscal Device` button appears. Clicking on it " +"sends the invoice details to the device and from the device to the " +"government. The :guilabel:`CU Invoice Number` field is now completed in your" +" invoice, confirming the information has been sent." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:106 +msgid "" +"The :guilabel:`Tremol G03 Fiscal Device` tab contains fields that are " +"automatically completed once the invoice is sent to the government:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:109 +msgid "" +":guilabel:`CU QR Code`: Url from the KRA portal which reflects a QR code." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:110 +msgid "" +":guilabel:`CU Serial Number`: reflects the serial number of the device." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:111 +msgid "" +":guilabel:`CU Signing Date and Time`: The date and time when the invoice has" +" been sent to KRA." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:113 +msgid "" +"If you click on :guilabel:`Send and Print`, a .pdf of the invoice is " +"generated. The :guilabel:`Kenyan Fiscal Device Info` is mentioned on the " +"document." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:117 +msgid "" +"To verify KRA has received the invoice information, take the :guilabel:`CU " +"Invoice Number` and and enter it in the :guilabel:`Invoice Number Checker` " +"section on `Kenya Revenue Authority website `_. Click :guilabel:`Validate` and find the invoice details." +msgstr "" + #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:3 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxembourg" @@ -25159,6 +25379,102 @@ msgstr "" msgid "Illustration of the tax return" msgstr "" +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:3 +msgid "Silverfin integration" +msgstr "Intégration Silverfin" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:5 +msgid "" +"`Silverfin `_ is a third-party service provider " +"that offers a cloud platform for accountants." +msgstr "" +"`Silverfin `_ est un fournisseur de services " +"tiers qui propose une plateforme cloud de comptabilité." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:8 +msgid "" +"Odoo and Silverfin provide an integration to automate the synchronisation of" +" data." +msgstr "" +"Odoo et Silverfin fournissent une intégration pour automatiser la " +"synchronisation des données." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:13 +msgid "" +"To configure this integration, you need to input the following data into " +"your Silverfin account:" +msgstr "" +"Pour configurer cette intégration, vous devez saisir les données suivantes " +"dans votre compte Silverfin :" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:15 +msgid "user's email address" +msgstr "adresse mail de l'utilisateur" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:16 +msgid ":ref:`Odoo API key `" +msgstr ":ref:`Clé API Odoo `" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:17 +msgid "URL of the Odoo database" +msgstr "URL de la base de données Odoo" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:18 +msgid "name of your Odoo database" +msgstr "nom de votre base de données Odoo" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:23 +msgid "Odoo API key" +msgstr "Clé API Odoo" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:25 +msgid "" +"To create a new API key, navigate to `Odoo's website " +"`_ and sign in with your administrator account. Next," +" open `your account security settings in developer mode " +"`_, click on :guilabel:`New API " +"Key`, confirm your password, give a descriptive name to your new key, and " +"copy the new API key." +msgstr "" +"Pour générer une nouvelle clé API, allez au `site web d'Odoo " +"`_ et connectez-vous à votre compte administrateur. " +"Ensuite, ouvrez `les paramètres de sécurité de votre compte en mode " +"développeur `_, cliquez sur " +":guilabel:`Nouvelle clé API`, confirmez votre mot de passe, donnez une " +"description à votre nouvelle clé et copiez la nouvelle clé API." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:31 +msgid "" +"You can copy the API key only at its creation, and you cannot retrieve it " +"later." +msgstr "" +"Vous pouvez copier la clé uniquement à sa création et vous ne pouvez pas la " +"récupérer ultérieurement." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:32 +msgid "" +"The API key provides full access to your user account. Store it securely." +msgstr "" +"La clé API fournit un accès complet à votre compte utilisateur. Conservez-la" +" en toute sécurité." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:33 +msgid "If you need it again, create a new API key." +msgstr "Si vous en avez à nouveau besoin, créez une nouvelle clé API." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:34 +msgid "You can delete your existing API keys from this same page." +msgstr "Vous pouvez supprimer vos clés API existantes depuis cette même page." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rstNone +msgid "creation of an Odoo external API key for an integration with Silverfin" +msgstr "" +"création d'une clé API Externe Odoo pour une intégration avec Silverfin" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:41 +msgid ":doc:`/developer/api/external_api`" +msgstr ":doc:`/developer/api/external_api`" + #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation.rst:5 msgid "Taxation" msgstr "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po index a2d9a612d..b87c43f70 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po @@ -12,23 +12,24 @@ # Camille Dantinne , 2022 # Renaud de Colombel , 2022 # Nacim ABOURA , 2022 -# Maxime Chambreuil , 2022 # Jérôme Tanché , 2022 # 5cad1b0f1319985f8413d48b70c3c192_b038c35, 2022 # Priscilla (prs) Odoo , 2022 # Fernanda Marques , 2022 # Cécile Collart , 2022 -# Martin Trigaux, 2023 # Jolien De Paepe, 2023 +# Alexandra Jubert, 2023 +# Martin Trigaux, 2023 +# Adriana Ierfino , 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-13 14:27+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-19 15:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n" +"Last-Translator: Adriana Ierfino , 2023\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -5765,87 +5766,142 @@ msgid "Advanced Topics" msgstr "Rubriques avancées" #: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:3 -msgid "How to give portal access rights to my customers?" -msgstr "Comment donner les droits d'accès portail à mes clients?" - -#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:6 -msgid "What is Portal access/Who is a portal user?" +msgid "Portal access" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:5 +msgid "" +"Portal access is given to users who need the ability to view certain " +"documents or information within an Odoo database." msgstr "" -"Qu'est-ce que l'accès au portail / Qui est un utilisateur du portail ?" #: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:8 msgid "" -"A portal access is given to a user who has the necessity to have access to " -"Odoo instance, to view certain documents or information in the system." +"Some common use cases for providing portal access include allowing customers" +" to read/view any or all of the following in Odoo:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:11 +msgid "leads/opportunities" msgstr "" -"Un accès au portail est donné à un utilisateur qui doit avoir accès à " -"l'instance Odoo, pour voir certains documents ou informations dans le " -"système." #: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:12 -msgid "For Example, a long term client who needs to view online quotations." +msgid "quotations/sales orders" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:13 +msgid "purchase orders" msgstr "" -"Par exemple, un client de longue date qui a besoin de consulter les devis en" -" ligne." #: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:14 -msgid "" -"A portal user has only read/view access. He or she will not be able to edit " -"any document in the system." +msgid "invoices & bills" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:15 +msgid "projects" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:16 +msgid "tasks" +msgstr "tâches" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:17 +msgid "timesheets" msgstr "" -"Un utilisateur du portail dispose d'un accès en lecture seule. Il ne pourra " -"pas modifier un document dans le système." #: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:18 -msgid "How to give portal access to customers?" -msgstr "Comment donner un accès au portail aux clients ?" +msgid "tickets" +msgstr "tickets" -#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:21 -msgid "From Contacts Module" -msgstr "Depuis l'application Contacts" +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:19 +msgid "signatures" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:20 +msgid "subscriptions" +msgstr "abonnements" #: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:23 msgid "" -"From the main menu, select **Contacts** menu. If the contact is not yet " -"created in the system, click on the create button to create new contact. " -"Enter details of the contact and click \"save\"." +"Portal users only have read/view access, and will not be able to edit any " +"documents in the database." msgstr "" -"Dans le menu principal, sélectionnez le module **Contacts**. Si le contact " -"n'a pas encore été créé dans le système, cliquez sur le bouton Créer pour " -"créer un nouveau contact. Entrez les détails du contact et cliquez sur " -"\"Sauvegarder\"." -#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:33 +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:27 +msgid "Provide portal access to customers" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:28 msgid "" -"Choose a contact, click on the **Action** menu in the top-center of the " -"interface and from the drop down." +"From the main Odoo dashboard, select the :guilabel:`Contacts` application. " +"If the contact is not yet created in the database, click on the " +":guilabel:`Create` button, enter the details of the contact, and then click " +":guilabel:`Save`. Otherwise, choose an existing contact, and then click on " +"the :guilabel:`Action` drop-down menu located at the top-center of the " +"interface." msgstr "" -"Choisissez un contact, cliquez sur le menu **Action** en haut au centre de " -"l'interface et dans le menu déroulant." -#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:36 -msgid "Select **Portal Access Management**. A pop up window appears." +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rstNone +msgid "Use the Contacts application to give portal access to users" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:37 +msgid "" +"Then select :guilabel:`Grant portal access`. A pop-up window appears, " +"listing three fields:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:39 +msgid "" +":guilabel:`Contact`: the recorded name of the contact in the Odoo database" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:40 +msgid "" +":guilabel:`Email`: the contact's email address that they will use to log " +"into the portal" msgstr "" -"Sélectionnez **Gestion de l'accès au portail**. Une fenêtre contextuelle " -"apparaît." #: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:41 -msgid "" -"Enter the login **email ID**, check the box under **In Portal** and add the " -"content to be included in the email in the text field box below. Click on " -"**Apply** when you're done." +msgid ":guilabel:`In Portal`: whether or not the user has portal access" msgstr "" -"Saisissez l'**identifiant de l'email** de connexion, cochez la case sous " -"**Dans le portail** et ajoutez le contenu à inclure dans l'email dans la " -"zone de texte ci-dessous. Cliquez sur **Appliquer** quand vous avez terminé." -#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:47 +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:43 +msgid "" +"To grant portal access, first enter the contact's :guilabel:`Email` they " +"will use to log into the portal. Then, check the box under the :guilabel:`In" +" Portal` column. Optionally, add text to the invitation message the contact " +"will receive. Then click :guilabel:`Apply` to finish." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rstNone +msgid "" +"An email address and corresponding checkbox for the contact need to be filled in before\n" +"sending a portal invitation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:52 msgid "" "An email will be sent to the specified email address, indicating that the " -"contact is now a portal user of the respective instance." +"contact is now a portal user for that Odoo database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:56 +msgid "" +"To grant portal access to multiple users at once, navigate to a company " +"contact, then click :menuselection:`Action --> Grant portal access` to view " +"a list of all of the company's related contacts. Check the box under the " +":guilabel:`In Portal` column for all the contacts that need portal access, " +"then click :guilabel:`Apply`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:62 +msgid "" +"At any time, portal access can be revoked by navigating to the contact, " +"clicking :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and then " +"unselecting the checkbox under the :guilabel:`In Portal` column and clicking" +" :guilabel:`Apply`." msgstr "" -"Un email sera envoyé à l'adresse mail spécifiée, indiquant que le contact " -"est désormais un utilisateur du portail de l'instance Odoo concernée." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector.rst:5 msgid "Amazon Connector" diff --git a/locale/he/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/he/LC_MESSAGES/administration.po index 2556bea35..e41a68dff 100644 --- a/locale/he/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/he/LC_MESSAGES/administration.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-13 14:27+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-19 15:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n" "Last-Translator: ZVI BLONDER , 2023\n" "Language-Team: Hebrew (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n" @@ -2007,6 +2007,380 @@ msgstr "" msgid "Maintain" msgstr "" +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:3 +msgid "Connect Microsoft Outlook 365 to Odoo using Azure OAuth" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:5 +msgid "" +"Odoo is compatible with Microsoft's Azure OAuth for Microsoft 365. In order " +"to send and receive secure emails from a custom domain, all that is required" +" is to configure a few settings on the Azure platform and on the back end of" +" the Odoo database. This configuration works with either a personal email " +"address or an address created by a custom domain." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:11 +msgid "" +"`Microsoft Learn: Register an application with the Microsoft identity " +"platform `_" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:15 +msgid "Setup in Microsoft Azure Portal" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:18 +msgid "Create a new application" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:20 +msgid "" +"To get started, go to `Microsoft's Azure Portal " +"`_. Log in with the :guilabel:`Microsoft Outlook " +"Office 365` account if there is one, otherwise log in with the personal " +":guilabel:`Microsoft account`. A user with administrative access to the " +"Azure Settings will need to connect and perform the following configuration." +" Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Azure Active " +"Directory`." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:26 +msgid "" +"Now, click on :guilabel:`Add (+)`, located in the top menu, and then select " +":guilabel:`App registration`. On the :guilabel:`Register an application` " +"screen, rename the :guilabel:`Name` to `Odoo` or something recognizable. " +"Under the :guilabel:`Supported account types` section select " +":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Azure AD directory " +"- Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)`." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:32 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Redirect URL` section, select :guilabel:`Web` as the " +"platform, and then input `https:///microsoft_outlook/confirm`" +" in the :guilabel:`URL` field. The Odoo base URL is the canonical domain at " +"which your Odoo instance can be reached in the URL field." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:37 +msgid "" +"*mydatabase.odoo.com*, where *mydatabase* is the actual prefix of the " +"database's subdomain, assuming it's hosted on Odoo.com" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:40 +msgid "" +"After the URL has been added to the field, :guilabel:`Register` the " +"application so it is created." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:43 +msgid "API permissions" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:45 +msgid "" +"The :guilabel:`API permissions` should be set next. Odoo will need specific " +"API permissions to be able to read (IMAP) and send (IMAP) emails in the " +"Microsoft 365 setup. First, click the :guilabel:`API permissions` link, " +"located in the left menu bar. Next, click on the :guilabel:`(+) Add a " +"Permission` button and select :guilabel:`Microsoft Graph` under " +":guilabel:`Commonly Used Microsoft APIs`. After, select the " +":guilabel:`Delegated Permissions` option." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:51 +msgid "" +"In the search bar, search for the following :guilabel:`Deregulated " +"permissions` and click :guilabel:`Add permissions` for each one:" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:54 +msgid ":guilabel:`SMTP.Send`" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:55 +msgid ":guilabel:`IMAP.AccessAsUser.All`" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:58 +msgid "The :guilabel:`User.Read` permission will be added by default." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rstNone +msgid "" +"API permissions needed for Odoo integration are listed under the Microsoft " +"Graph." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:65 +msgid "Assign users and groups" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:67 +msgid "" +"After adding the API permissions, navigate back to the :guilabel:`Overview` " +"of the :guilabel:`Application` in the top of the left sidebar menu." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:70 +msgid "" +"Now, add users to this application. Under the :guilabel:`Essentials` " +"overview table, click on the link labeled :guilabel:`Managed Application in " +"Local Directory`, or the last option on the bottom right-hand side of the " +"table." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rstNone +msgid "" +"Add users/groups by clicking the Managed application in local directory link for the\n" +"created application." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:79 +msgid "" +"In the left sidebar menu, select :guilabel:`Users and Groups`. Next, click " +"on :guilabel:`(+) Add User/Group`. Depending on the account, either a " +":guilabel:`Group` and a :guilabel:`User` can be added, or only " +":guilabel:`Users`. Personal accounts will only allow for :guilabel:`Users` " +"to be added." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:84 +msgid "" +"Under :guilabel:`Users` or :guilabel:`Groups`, click on :guilabel:`None " +"Selected` and add the users or group of users that will be sending emails " +"from the :guilabel:`Microsoft account` in Odoo. :guilabel:`Add` the " +"users/groups, click :guilabel:`Select`, and then :guilabel:`Assign` them to " +"the application." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:90 +msgid "Create credentials" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:92 +msgid "" +"Now that the Microsoft Azure app is set up, credentials need to be created " +"for the Odoo setup. These include the :guilabel:`Client ID` and " +":guilabel:`Client Secret`. To start, the :guilabel:`Client ID` can be copied" +" from the :guilabel:`Overview` page of the app. The :guilabel:`Client ID` or" +" :guilabel:`Application ID` is located under the :guilabel:`Display Name` in" +" the :guilabel:`Essentials` overview of the app." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rstNone +msgid "Application/Client ID located in the Overview of the app." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:102 +msgid "" +"Next, the :guilabel:`Client Secret Value` needs to be retrieved. To get this" +" value, click on :guilabel:`Certificates & Secrets` in the left sidebar " +"menu. Then, a :guilabel:`Client Secret` needs to be produced. In order to do" +" this, click on the :guilabel:`(+) New Client Secret` button." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:106 +msgid "" +"A window on the right will populate with a button labeled :guilabel:`Add a " +"client secret`. Under :guilabel:`Description`, type in `Odoo Fetchmail` or " +"something recognizable, and then set the :guilabel:`expiration date`." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:111 +msgid "" +"A new :guilabel:`Client Secret` will need to be produced and configured if " +"the first one expires. In this event, there could be an interruption of " +"service, so the expiration date should be noted and set to the furthest " +"possible date." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:115 +msgid "" +"Next, click on :guilabel:`Add` when these two values are entered. A " +":guilabel:`Client Secret Value` and :guilabel:`Secret ID` will be created. " +"It is important to copy the :guilabel:`Value` or :guilabel:`Client Secret " +"Value` into a notepad as it will become encrypted after leaving this page. " +"The :guilabel:`Secret ID` is not needed." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rstNone +msgid "Client Secret Value or Value in the app's credentials." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:124 +msgid "" +"After these steps, the following items should be ready to be set up in Odoo:" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:126 +msgid "A client ID (:guilabel:`Client ID` or :guilabel:`Application ID`)" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:127 +msgid "A client secret (:guilabel:`Value` or :guilabel:`Client Secret Value`)" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:129 +msgid "" +"This completes the setup on the :guilabel:`Microsoft Azure Portal` side." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:132 +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:84 +msgid "Setup in Odoo" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:135 +msgid "Enter Microsoft Outlook credentials" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:137 +msgid "" +"First, open the Odoo database and navigate to the :guilabel:`Apps` module. " +"Then, remove the :guilabel:`Apps` filter from the search bar and type in " +"`Outlook`. After that, install the module called :guilabel:`Microsoft " +"Outlook`." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:141 +msgid "" +"Next, navigate to :menuselection:`Settings --> General Settings`, and under " +"the :guilabel:`Discuss` section, ensure that the checkbox for " +":guilabel:`Custom Email Servers` is checked. This populates a new option for" +" :guilabel:`Outlook Credentials`." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:145 +msgid ":guilabel:`Save` the progress." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:147 +msgid "" +"Then, copy and paste the :guilabel:`Client ID` (Application ID) and " +":guilabel:`Client Secret (Client Secret Value)` into the respective fields " +"and :guilabel:`Save` the settings." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rstNone +msgid "Outlook Credentials in Odoo General Settings." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:155 +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:98 +msgid "Configure outgoing email server" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:157 +msgid "" +"On the :guilabel:`General Settings` page, under the :guilabel:`Custom Email " +"Servers` setting, click the :guilabel:`Outgoing Email Servers` link to " +"configure the Microsoft account." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:160 +msgid "" +"Then, create a new email server and check the box for :guilabel:`Outlook`. " +"Next, fill in the :guilabel:`Name` (it can be anything) and the Microsoft " +"Outlook email :guilabel:`Username`." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:163 +msgid "" +"If the :guilabel:`From Filter` field is empty, enter either a :ref:`domain " +"or email address `." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:166 +msgid "Then, cick on :guilabel:`Connect your Outlook account`." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:168 +msgid "" +"A new window from Microsoft opens to complete the :guilabel:`authorization " +"process`. Select the appropriate email address that is being configured in " +"Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rstNone +msgid "Permission page to grant access between newly created app and Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:175 +msgid "" +"Then, allow Odoo to access the Microsoft account by clicking on " +":guilabel:`Yes`. After this, the page will navigate back to the newly " +"configured :guilabel:`Outgoing Mail Server` in Odoo. The configuration " +"automatically loads the :guilabel:`token` in Odoo, and a tag stating " +":guilabel:`Outlook Token Valid` appears in green." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rstNone +msgid "Valid Outlook Token indicator." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:184 +msgid "" +"Finally, click :guilabel:`Test Connection`. A confirmation message should " +"appear. The Odoo database can now send safe, secure emails through Microsoft" +" Outlook using OAuth authentication." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:188 +msgid "Multiple user configuration" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:190 +msgid "" +"Each user should have a separate server set up. The :guilabel:`from-filter` " +"should be set so that only the user's email is sent from that server. In " +"other words, only a user with an email address that matches the set " +":guilabel:`from-filter` is able to use this server." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:194 +msgid "" +"After setting the :guilabel:`from-filter`, set up a fallback email account " +"to allow for the sending of :guilabel:`notifications`. The fallback email " +"must be configured as a :guilabel:`general transactional server`. The " +":guilabel:`mail.default.from` system parameter must be set to the " +":guilabel:`username` of the general transactional server account. For more " +"information see :ref:`Use a default email address " +"`." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:201 +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:213 +msgid "" +"The :guilabel:`System Parameters` can be accessed by activating " +":doc:`../../applications/general/developer_mode` in the " +":menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters --> System Parameters`" +" menu." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:206 +msgid "Configure incoming email server" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:208 +msgid "" +"The incoming account should be configured in a similar way to the outgoing " +"email account. Navigate to the :guilabel:`Incoming Mail Servers` in the " +":guilabel:`Technical Menu` and :guilabel:`Create` a new configuration. Check" +" or Select the button next to :guilabel:`Outlook Oauth Authentication` and " +"enter the :guilabel:`Microsoft Outlook username`. Click on " +":guilabel:`Connect your Outlook account`. Odoo will state: " +":guilabel:`Outlook Token Valid` Now :guilabel:`Test and Confirm` the " +"account. The account should be ready to receive email to the Odoo database." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:216 +msgid ":doc:`../../applications/general/email_communication/email_servers`" +msgstr "" + #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:3 msgid "Domain names" msgstr "" @@ -2906,10 +3280,6 @@ msgstr "" msgid "Client ID and Client Secret for Google OAuth." msgstr "" -#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:84 -msgid "Setup in Odoo" -msgstr "" - #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:87 msgid "Enter Google Credentials" msgstr "" @@ -2931,10 +3301,6 @@ msgid "" ":guilabel:`Save` the settings." msgstr "" -#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:98 -msgid "Configure outgoing email server" -msgstr "" - #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:100 msgid "" "After that, on the :guilabel:`General Settings` page, under " @@ -3650,15 +4016,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:211 msgid "" "For more information see :ref:`Using a default email address " -"`." -msgstr "" - -#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:213 -msgid "" -"The :guilabel:`System Parameters` can be accessed by activating " -":doc:`../../applications/general/developer_mode` in the " -":menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters --> System Parameters`" -" menu." +"`." msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:217 diff --git a/locale/he/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/he/LC_MESSAGES/finance.po index 77c560a16..4b6dc6aca 100644 --- a/locale/he/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/he/LC_MESSAGES/finance.po @@ -19,17 +19,17 @@ # hed shefer , 2022 # Martin Trigaux, 2022 # Yihya Hugirat , 2022 -# ZVI BLONDER , 2022 # Ha Ketem , 2022 +# ZVI BLONDER , 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-23 09:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-19 15:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Ha Ketem , 2022\n" +"Last-Translator: ZVI BLONDER , 2023\n" "Language-Team: Hebrew (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -251,6 +251,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:34 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:58 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rst:18 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:8 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:6 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:78 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:25 @@ -274,6 +275,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:14 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:15 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:19 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:11 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:60 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:14 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:19 @@ -2170,6 +2172,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/egypt.rst:16 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:182 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:16 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:16 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:34 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:14 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:94 msgid "Name" @@ -2178,6 +2182,8 @@ msgstr "שם" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:27 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/egypt.rst:17 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:17 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:17 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:35 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:15 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:95 msgid "Technical name" @@ -2187,6 +2193,8 @@ msgstr "שם טכני" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/egypt.rst:18 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:59 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:18 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:18 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:36 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:16 msgid "Description" msgstr "תיאור" @@ -9366,6 +9374,204 @@ msgid "" "su invia. Il documento verrà poi mostrato tra gli allegati." msgstr "" +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:3 +msgid "Kenya" +msgstr "קניה" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:10 +msgid "" +":ref:`Install ` the following modules to get all the " +"features of the Kenyan localization:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:19 +msgid ":guilabel:`Kenyan - Accounting`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:20 +msgid "`l10n_ke`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:21 +msgid "" +"Installing this module grants you access to the list of accounts used in the" +" local GAAP and the list of common taxes (VAT, etc.)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:23 +msgid ":guilabel:`Kenyan - Accounting Reports`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:24 +msgid "`l10n_ke_reports`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:25 +msgid "" +"Installing this module grants you access to improved accounting reports for " +"Kenya, such as Profit and Loss and Balance Sheets." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:28 +msgid "" +"You also have to install the **Kenya Tremol Device EDI Integration** package" +" to be able to report your taxes to the **Kenya Revenue Authority (KRA)** " +"using the Tremol G03 Control Unit:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:37 +msgid ":guilabel:`Kenya Tremol Device EDI Integration`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:38 +msgid "`l10n_ke_edi_tremol`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:39 +msgid "" +"Installing this module integrates with the Kenyan G03 Tremol control unit " +"device to report taxes to KRA through TIMS." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rstNone +msgid "The three modules for the Kenya Fiscal Localization Package on Odoo" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:47 +msgid "Kenyan TIMS integration" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:49 +msgid "" +"The Kenya Revenue Authority (KRA) has decided to go digital for tax " +"collection through the **Tax Invoice Management System (TIMS)**. As of " +"December 1st, 2022, all VAT-registered persons should comply with TIMS. The " +"goal is to reduce VAT fraud, increase tax revenue, and increase VAT " +"compliance through standardization, validation, and transmission of invoices" +" to KRA on a real-time or near real-time basis." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:55 +msgid "" +"All VAT-registered taxpayers should use a **compliant tax register**. Odoo " +"decided to develop the integration of the **Tremol G03 Control Unit (type " +"C)**, which can be run locally through USB. This device validates invoices " +"to ensure financial documents meet the new regulations and send the " +"validated tax invoices directly to KRA. Installing a proxy server that " +"provides a gateway between users and the internet is required." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:62 +msgid "Installing the proxy server on a Windows device" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:64 +msgid "" +"Go to `odoo.com/download `_, fill out " +"the required information and click :guilabel:`Download`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rstNone +msgid "Install the Proxy Server on a Windows device" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:71 +msgid "" +"Once it is loaded on your computer, a wizard opens. You have to read and " +"agree with the terms of the agreement. On the next page, select the " +":guilabel:`type of install: Odoo IoT`. Then, click :guilabel:`Next` and " +":guilabel:`Install`. Once completed, click :guilabel:`Next`. Check the " +":guilabel:`Start Odoo` box to be redirected to Odoo automatically, and then " +"click :guilabel:`Finish`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:76 +msgid "" +"A new page opens, confirming your :doc:`IoT Box " +"<../../../../productivity/iot/config/connect>` is up and running. Connect " +"your physical device **Tremol G03 Control Unit (type C)** to your laptop via" +" USB. In the :guilabel:`IoT Device` section, check that your Tremol G03 " +"Control Unit (type C) appears, confirming the connection between the device " +"and your computer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rstNone +msgid "Your IoT box is up and running" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:86 +msgid "" +"If the device is not detected, try to plug it in again or click on the " +":guilabel:`Restart` button in the top right corner." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:90 +msgid "" +":doc:`Connect an IoT box to your database " +"<../../../../productivity/iot/config/connect>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:93 +msgid "Sending the data to KRA using the Tremol G03 Control Unit" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:95 +msgid "" +"As a pre-requisite, check out that the :ref:`Kenyan Accounting modules " +"` are installed on your database. Then, go" +" to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Kenya TIMS" +" Integration section`, and check that the :guilabel:`control Unit Proxy " +"Address` matches the address of the IoT box." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:100 +msgid "" +"To send data to KRA, create a new invoice by going to " +":menuselection:`Accounting Dashboard --> Customer Invoice card` and clicking" +" :guilabel:`New Invoice`. Upon confirmation of a new invoice, the " +":guilabel:`Send invoice to Fiscal Device` button appears. Clicking on it " +"sends the invoice details to the device and from the device to the " +"government. The :guilabel:`CU Invoice Number` field is now completed in your" +" invoice, confirming the information has been sent." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:106 +msgid "" +"The :guilabel:`Tremol G03 Fiscal Device` tab contains fields that are " +"automatically completed once the invoice is sent to the government:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:109 +msgid "" +":guilabel:`CU QR Code`: Url from the KRA portal which reflects a QR code." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:110 +msgid "" +":guilabel:`CU Serial Number`: reflects the serial number of the device." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:111 +msgid "" +":guilabel:`CU Signing Date and Time`: The date and time when the invoice has" +" been sent to KRA." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:113 +msgid "" +"If you click on :guilabel:`Send and Print`, a .pdf of the invoice is " +"generated. The :guilabel:`Kenyan Fiscal Device Info` is mentioned on the " +"document." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:117 +msgid "" +"To verify KRA has received the invoice information, take the :guilabel:`CU " +"Invoice Number` and and enter it in the :guilabel:`Invoice Number Checker` " +"section on `Kenya Revenue Authority website `_. Click :guilabel:`Validate` and find the invoice details." +msgstr "" + #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:3 msgid "Luxembourg" msgstr "לוקסמבורג" @@ -22644,6 +22850,85 @@ msgstr "" msgid "Illustration of the tax return" msgstr "" +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:3 +msgid "Silverfin integration" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:5 +msgid "" +"`Silverfin `_ is a third-party service provider " +"that offers a cloud platform for accountants." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:8 +msgid "" +"Odoo and Silverfin provide an integration to automate the synchronisation of" +" data." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:13 +msgid "" +"To configure this integration, you need to input the following data into " +"your Silverfin account:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:15 +msgid "user's email address" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:16 +msgid ":ref:`Odoo API key `" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:17 +msgid "URL of the Odoo database" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:18 +msgid "name of your Odoo database" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:23 +msgid "Odoo API key" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:25 +msgid "" +"To create a new API key, navigate to `Odoo's website " +"`_ and sign in with your administrator account. Next," +" open `your account security settings in developer mode " +"`_, click on :guilabel:`New API " +"Key`, confirm your password, give a descriptive name to your new key, and " +"copy the new API key." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:31 +msgid "" +"You can copy the API key only at its creation, and you cannot retrieve it " +"later." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:32 +msgid "" +"The API key provides full access to your user account. Store it securely." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:33 +msgid "If you need it again, create a new API key." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:34 +msgid "You can delete your existing API keys from this same page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rstNone +msgid "creation of an Odoo external API key for an integration with Silverfin" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:41 +msgid ":doc:`/developer/api/external_api`" +msgstr "" + #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation.rst:5 msgid "Taxation" msgstr "" diff --git a/locale/he/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/he/LC_MESSAGES/sales.po index eb0d43cb7..e3bf201ba 100644 --- a/locale/he/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/he/LC_MESSAGES/sales.po @@ -12,15 +12,16 @@ # Adi Sharashov , 2022 # Ha Ketem , 2022 # ZVI BLONDER , 2023 +# Lilach Gilliam , 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-13 14:27+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-19 15:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: ZVI BLONDER , 2023\n" +"Last-Translator: Lilach Gilliam , 2023\n" "Language-Team: Hebrew (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -4391,65 +4392,141 @@ msgid "Advanced Topics" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:3 -msgid "How to give portal access rights to my customers?" +msgid "Portal access" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:6 -msgid "What is Portal access/Who is a portal user?" +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:5 +msgid "" +"Portal access is given to users who need the ability to view certain " +"documents or information within an Odoo database." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:8 msgid "" -"A portal access is given to a user who has the necessity to have access to " -"Odoo instance, to view certain documents or information in the system." +"Some common use cases for providing portal access include allowing customers" +" to read/view any or all of the following in Odoo:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:11 +msgid "leads/opportunities" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:12 -msgid "For Example, a long term client who needs to view online quotations." +msgid "quotations/sales orders" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:13 +msgid "purchase orders" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:14 -msgid "" -"A portal user has only read/view access. He or she will not be able to edit " -"any document in the system." +msgid "invoices & bills" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:15 +msgid "projects" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:16 +msgid "tasks" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:17 +msgid "timesheets" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:18 -msgid "How to give portal access to customers?" +msgid "tickets" +msgstr "קריאות שירות" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:19 +msgid "signatures" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:21 -msgid "From Contacts Module" -msgstr "" +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:20 +msgid "subscriptions" +msgstr "מנויים" #: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:23 msgid "" -"From the main menu, select **Contacts** menu. If the contact is not yet " -"created in the system, click on the create button to create new contact. " -"Enter details of the contact and click \"save\"." +"Portal users only have read/view access, and will not be able to edit any " +"documents in the database." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:33 +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:27 +msgid "Provide portal access to customers" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:28 msgid "" -"Choose a contact, click on the **Action** menu in the top-center of the " -"interface and from the drop down." +"From the main Odoo dashboard, select the :guilabel:`Contacts` application. " +"If the contact is not yet created in the database, click on the " +":guilabel:`Create` button, enter the details of the contact, and then click " +":guilabel:`Save`. Otherwise, choose an existing contact, and then click on " +"the :guilabel:`Action` drop-down menu located at the top-center of the " +"interface." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:36 -msgid "Select **Portal Access Management**. A pop up window appears." +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rstNone +msgid "Use the Contacts application to give portal access to users" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:37 +msgid "" +"Then select :guilabel:`Grant portal access`. A pop-up window appears, " +"listing three fields:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:39 +msgid "" +":guilabel:`Contact`: the recorded name of the contact in the Odoo database" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:40 +msgid "" +":guilabel:`Email`: the contact's email address that they will use to log " +"into the portal" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:41 -msgid "" -"Enter the login **email ID**, check the box under **In Portal** and add the " -"content to be included in the email in the text field box below. Click on " -"**Apply** when you're done." +msgid ":guilabel:`In Portal`: whether or not the user has portal access" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:47 +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:43 +msgid "" +"To grant portal access, first enter the contact's :guilabel:`Email` they " +"will use to log into the portal. Then, check the box under the :guilabel:`In" +" Portal` column. Optionally, add text to the invitation message the contact " +"will receive. Then click :guilabel:`Apply` to finish." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rstNone +msgid "" +"An email address and corresponding checkbox for the contact need to be filled in before\n" +"sending a portal invitation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:52 msgid "" "An email will be sent to the specified email address, indicating that the " -"contact is now a portal user of the respective instance." +"contact is now a portal user for that Odoo database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:56 +msgid "" +"To grant portal access to multiple users at once, navigate to a company " +"contact, then click :menuselection:`Action --> Grant portal access` to view " +"a list of all of the company's related contacts. Check the box under the " +":guilabel:`In Portal` column for all the contacts that need portal access, " +"then click :guilabel:`Apply`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:62 +msgid "" +"At any time, portal access can be revoked by navigating to the contact, " +"clicking :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and then " +"unselecting the checkbox under the :guilabel:`In Portal` column and clicking" +" :guilabel:`Apply`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector.rst:5 diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/administration.po index 23be80a37..3e3421167 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/administration.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-13 14:27+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-19 15:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" "Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" @@ -2006,6 +2006,380 @@ msgstr "" msgid "Maintain" msgstr "" +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:3 +msgid "Connect Microsoft Outlook 365 to Odoo using Azure OAuth" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:5 +msgid "" +"Odoo is compatible with Microsoft's Azure OAuth for Microsoft 365. In order " +"to send and receive secure emails from a custom domain, all that is required" +" is to configure a few settings on the Azure platform and on the back end of" +" the Odoo database. This configuration works with either a personal email " +"address or an address created by a custom domain." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:11 +msgid "" +"`Microsoft Learn: Register an application with the Microsoft identity " +"platform `_" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:15 +msgid "Setup in Microsoft Azure Portal" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:18 +msgid "Create a new application" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:20 +msgid "" +"To get started, go to `Microsoft's Azure Portal " +"`_. Log in with the :guilabel:`Microsoft Outlook " +"Office 365` account if there is one, otherwise log in with the personal " +":guilabel:`Microsoft account`. A user with administrative access to the " +"Azure Settings will need to connect and perform the following configuration." +" Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Azure Active " +"Directory`." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:26 +msgid "" +"Now, click on :guilabel:`Add (+)`, located in the top menu, and then select " +":guilabel:`App registration`. On the :guilabel:`Register an application` " +"screen, rename the :guilabel:`Name` to `Odoo` or something recognizable. " +"Under the :guilabel:`Supported account types` section select " +":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Azure AD directory " +"- Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)`." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:32 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Redirect URL` section, select :guilabel:`Web` as the " +"platform, and then input `https:///microsoft_outlook/confirm`" +" in the :guilabel:`URL` field. The Odoo base URL is the canonical domain at " +"which your Odoo instance can be reached in the URL field." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:37 +msgid "" +"*mydatabase.odoo.com*, where *mydatabase* is the actual prefix of the " +"database's subdomain, assuming it's hosted on Odoo.com" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:40 +msgid "" +"After the URL has been added to the field, :guilabel:`Register` the " +"application so it is created." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:43 +msgid "API permissions" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:45 +msgid "" +"The :guilabel:`API permissions` should be set next. Odoo will need specific " +"API permissions to be able to read (IMAP) and send (IMAP) emails in the " +"Microsoft 365 setup. First, click the :guilabel:`API permissions` link, " +"located in the left menu bar. Next, click on the :guilabel:`(+) Add a " +"Permission` button and select :guilabel:`Microsoft Graph` under " +":guilabel:`Commonly Used Microsoft APIs`. After, select the " +":guilabel:`Delegated Permissions` option." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:51 +msgid "" +"In the search bar, search for the following :guilabel:`Deregulated " +"permissions` and click :guilabel:`Add permissions` for each one:" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:54 +msgid ":guilabel:`SMTP.Send`" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:55 +msgid ":guilabel:`IMAP.AccessAsUser.All`" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:58 +msgid "The :guilabel:`User.Read` permission will be added by default." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rstNone +msgid "" +"API permissions needed for Odoo integration are listed under the Microsoft " +"Graph." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:65 +msgid "Assign users and groups" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:67 +msgid "" +"After adding the API permissions, navigate back to the :guilabel:`Overview` " +"of the :guilabel:`Application` in the top of the left sidebar menu." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:70 +msgid "" +"Now, add users to this application. Under the :guilabel:`Essentials` " +"overview table, click on the link labeled :guilabel:`Managed Application in " +"Local Directory`, or the last option on the bottom right-hand side of the " +"table." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rstNone +msgid "" +"Add users/groups by clicking the Managed application in local directory link for the\n" +"created application." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:79 +msgid "" +"In the left sidebar menu, select :guilabel:`Users and Groups`. Next, click " +"on :guilabel:`(+) Add User/Group`. Depending on the account, either a " +":guilabel:`Group` and a :guilabel:`User` can be added, or only " +":guilabel:`Users`. Personal accounts will only allow for :guilabel:`Users` " +"to be added." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:84 +msgid "" +"Under :guilabel:`Users` or :guilabel:`Groups`, click on :guilabel:`None " +"Selected` and add the users or group of users that will be sending emails " +"from the :guilabel:`Microsoft account` in Odoo. :guilabel:`Add` the " +"users/groups, click :guilabel:`Select`, and then :guilabel:`Assign` them to " +"the application." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:90 +msgid "Create credentials" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:92 +msgid "" +"Now that the Microsoft Azure app is set up, credentials need to be created " +"for the Odoo setup. These include the :guilabel:`Client ID` and " +":guilabel:`Client Secret`. To start, the :guilabel:`Client ID` can be copied" +" from the :guilabel:`Overview` page of the app. The :guilabel:`Client ID` or" +" :guilabel:`Application ID` is located under the :guilabel:`Display Name` in" +" the :guilabel:`Essentials` overview of the app." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rstNone +msgid "Application/Client ID located in the Overview of the app." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:102 +msgid "" +"Next, the :guilabel:`Client Secret Value` needs to be retrieved. To get this" +" value, click on :guilabel:`Certificates & Secrets` in the left sidebar " +"menu. Then, a :guilabel:`Client Secret` needs to be produced. In order to do" +" this, click on the :guilabel:`(+) New Client Secret` button." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:106 +msgid "" +"A window on the right will populate with a button labeled :guilabel:`Add a " +"client secret`. Under :guilabel:`Description`, type in `Odoo Fetchmail` or " +"something recognizable, and then set the :guilabel:`expiration date`." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:111 +msgid "" +"A new :guilabel:`Client Secret` will need to be produced and configured if " +"the first one expires. In this event, there could be an interruption of " +"service, so the expiration date should be noted and set to the furthest " +"possible date." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:115 +msgid "" +"Next, click on :guilabel:`Add` when these two values are entered. A " +":guilabel:`Client Secret Value` and :guilabel:`Secret ID` will be created. " +"It is important to copy the :guilabel:`Value` or :guilabel:`Client Secret " +"Value` into a notepad as it will become encrypted after leaving this page. " +"The :guilabel:`Secret ID` is not needed." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rstNone +msgid "Client Secret Value or Value in the app's credentials." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:124 +msgid "" +"After these steps, the following items should be ready to be set up in Odoo:" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:126 +msgid "A client ID (:guilabel:`Client ID` or :guilabel:`Application ID`)" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:127 +msgid "A client secret (:guilabel:`Value` or :guilabel:`Client Secret Value`)" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:129 +msgid "" +"This completes the setup on the :guilabel:`Microsoft Azure Portal` side." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:132 +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:84 +msgid "Setup in Odoo" +msgstr "Opzetten in Odoo" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:135 +msgid "Enter Microsoft Outlook credentials" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:137 +msgid "" +"First, open the Odoo database and navigate to the :guilabel:`Apps` module. " +"Then, remove the :guilabel:`Apps` filter from the search bar and type in " +"`Outlook`. After that, install the module called :guilabel:`Microsoft " +"Outlook`." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:141 +msgid "" +"Next, navigate to :menuselection:`Settings --> General Settings`, and under " +"the :guilabel:`Discuss` section, ensure that the checkbox for " +":guilabel:`Custom Email Servers` is checked. This populates a new option for" +" :guilabel:`Outlook Credentials`." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:145 +msgid ":guilabel:`Save` the progress." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:147 +msgid "" +"Then, copy and paste the :guilabel:`Client ID` (Application ID) and " +":guilabel:`Client Secret (Client Secret Value)` into the respective fields " +"and :guilabel:`Save` the settings." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rstNone +msgid "Outlook Credentials in Odoo General Settings." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:155 +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:98 +msgid "Configure outgoing email server" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:157 +msgid "" +"On the :guilabel:`General Settings` page, under the :guilabel:`Custom Email " +"Servers` setting, click the :guilabel:`Outgoing Email Servers` link to " +"configure the Microsoft account." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:160 +msgid "" +"Then, create a new email server and check the box for :guilabel:`Outlook`. " +"Next, fill in the :guilabel:`Name` (it can be anything) and the Microsoft " +"Outlook email :guilabel:`Username`." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:163 +msgid "" +"If the :guilabel:`From Filter` field is empty, enter either a :ref:`domain " +"or email address `." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:166 +msgid "Then, cick on :guilabel:`Connect your Outlook account`." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:168 +msgid "" +"A new window from Microsoft opens to complete the :guilabel:`authorization " +"process`. Select the appropriate email address that is being configured in " +"Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rstNone +msgid "Permission page to grant access between newly created app and Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:175 +msgid "" +"Then, allow Odoo to access the Microsoft account by clicking on " +":guilabel:`Yes`. After this, the page will navigate back to the newly " +"configured :guilabel:`Outgoing Mail Server` in Odoo. The configuration " +"automatically loads the :guilabel:`token` in Odoo, and a tag stating " +":guilabel:`Outlook Token Valid` appears in green." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rstNone +msgid "Valid Outlook Token indicator." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:184 +msgid "" +"Finally, click :guilabel:`Test Connection`. A confirmation message should " +"appear. The Odoo database can now send safe, secure emails through Microsoft" +" Outlook using OAuth authentication." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:188 +msgid "Multiple user configuration" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:190 +msgid "" +"Each user should have a separate server set up. The :guilabel:`from-filter` " +"should be set so that only the user's email is sent from that server. In " +"other words, only a user with an email address that matches the set " +":guilabel:`from-filter` is able to use this server." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:194 +msgid "" +"After setting the :guilabel:`from-filter`, set up a fallback email account " +"to allow for the sending of :guilabel:`notifications`. The fallback email " +"must be configured as a :guilabel:`general transactional server`. The " +":guilabel:`mail.default.from` system parameter must be set to the " +":guilabel:`username` of the general transactional server account. For more " +"information see :ref:`Use a default email address " +"`." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:201 +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:213 +msgid "" +"The :guilabel:`System Parameters` can be accessed by activating " +":doc:`../../applications/general/developer_mode` in the " +":menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters --> System Parameters`" +" menu." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:206 +msgid "Configure incoming email server" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:208 +msgid "" +"The incoming account should be configured in a similar way to the outgoing " +"email account. Navigate to the :guilabel:`Incoming Mail Servers` in the " +":guilabel:`Technical Menu` and :guilabel:`Create` a new configuration. Check" +" or Select the button next to :guilabel:`Outlook Oauth Authentication` and " +"enter the :guilabel:`Microsoft Outlook username`. Click on " +":guilabel:`Connect your Outlook account`. Odoo will state: " +":guilabel:`Outlook Token Valid` Now :guilabel:`Test and Confirm` the " +"account. The account should be ready to receive email to the Odoo database." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:216 +msgid ":doc:`../../applications/general/email_communication/email_servers`" +msgstr "" + #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:3 msgid "Domain names" msgstr "" @@ -2906,10 +3280,6 @@ msgstr "" msgid "Client ID and Client Secret for Google OAuth." msgstr "" -#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:84 -msgid "Setup in Odoo" -msgstr "Opzetten in Odoo" - #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:87 msgid "Enter Google Credentials" msgstr "" @@ -2931,10 +3301,6 @@ msgid "" ":guilabel:`Save` the settings." msgstr "" -#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:98 -msgid "Configure outgoing email server" -msgstr "" - #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:100 msgid "" "After that, on the :guilabel:`General Settings` page, under " @@ -3650,15 +4016,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:211 msgid "" "For more information see :ref:`Using a default email address " -"`." -msgstr "" - -#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:213 -msgid "" -"The :guilabel:`System Parameters` can be accessed by activating " -":doc:`../../applications/general/developer_mode` in the " -":menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters --> System Parameters`" -" menu." +"`." msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:217 diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/finance.po index c8b26caaf..a8d9ba597 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/finance.po @@ -11,18 +11,18 @@ # Cas Vissers , 2022 # Gunther Clauwaert , 2022 # Yenthe Van Ginneken , 2022 -# Martin Trigaux, 2022 # Erwin van der Ploeg , 2022 -# Jolien De Paepe, 2022 +# Martin Trigaux, 2023 +# Jolien De Paepe, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-23 09:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-19 15:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2022\n" +"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n" "Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -246,6 +246,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:34 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:58 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rst:18 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:8 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:6 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:78 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:25 @@ -269,6 +270,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:14 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:15 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:19 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:11 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:60 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:14 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:19 @@ -2226,6 +2228,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/egypt.rst:16 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:182 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:16 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:16 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:34 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:14 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:94 msgid "Name" @@ -2234,6 +2238,8 @@ msgstr "Naam" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:27 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/egypt.rst:17 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:17 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:17 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:35 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:15 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:95 msgid "Technical name" @@ -2243,6 +2249,8 @@ msgstr "Technische naam" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/egypt.rst:18 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:59 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:18 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:18 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:36 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:16 msgid "Description" msgstr "Omschrijving" @@ -9423,6 +9431,204 @@ msgid "" "su invia. Il documento verrà poi mostrato tra gli allegati." msgstr "" +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:3 +msgid "Kenya" +msgstr "Kenia" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:10 +msgid "" +":ref:`Install ` the following modules to get all the " +"features of the Kenyan localization:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:19 +msgid ":guilabel:`Kenyan - Accounting`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:20 +msgid "`l10n_ke`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:21 +msgid "" +"Installing this module grants you access to the list of accounts used in the" +" local GAAP and the list of common taxes (VAT, etc.)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:23 +msgid ":guilabel:`Kenyan - Accounting Reports`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:24 +msgid "`l10n_ke_reports`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:25 +msgid "" +"Installing this module grants you access to improved accounting reports for " +"Kenya, such as Profit and Loss and Balance Sheets." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:28 +msgid "" +"You also have to install the **Kenya Tremol Device EDI Integration** package" +" to be able to report your taxes to the **Kenya Revenue Authority (KRA)** " +"using the Tremol G03 Control Unit:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:37 +msgid ":guilabel:`Kenya Tremol Device EDI Integration`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:38 +msgid "`l10n_ke_edi_tremol`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:39 +msgid "" +"Installing this module integrates with the Kenyan G03 Tremol control unit " +"device to report taxes to KRA through TIMS." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rstNone +msgid "The three modules for the Kenya Fiscal Localization Package on Odoo" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:47 +msgid "Kenyan TIMS integration" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:49 +msgid "" +"The Kenya Revenue Authority (KRA) has decided to go digital for tax " +"collection through the **Tax Invoice Management System (TIMS)**. As of " +"December 1st, 2022, all VAT-registered persons should comply with TIMS. The " +"goal is to reduce VAT fraud, increase tax revenue, and increase VAT " +"compliance through standardization, validation, and transmission of invoices" +" to KRA on a real-time or near real-time basis." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:55 +msgid "" +"All VAT-registered taxpayers should use a **compliant tax register**. Odoo " +"decided to develop the integration of the **Tremol G03 Control Unit (type " +"C)**, which can be run locally through USB. This device validates invoices " +"to ensure financial documents meet the new regulations and send the " +"validated tax invoices directly to KRA. Installing a proxy server that " +"provides a gateway between users and the internet is required." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:62 +msgid "Installing the proxy server on a Windows device" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:64 +msgid "" +"Go to `odoo.com/download `_, fill out " +"the required information and click :guilabel:`Download`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rstNone +msgid "Install the Proxy Server on a Windows device" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:71 +msgid "" +"Once it is loaded on your computer, a wizard opens. You have to read and " +"agree with the terms of the agreement. On the next page, select the " +":guilabel:`type of install: Odoo IoT`. Then, click :guilabel:`Next` and " +":guilabel:`Install`. Once completed, click :guilabel:`Next`. Check the " +":guilabel:`Start Odoo` box to be redirected to Odoo automatically, and then " +"click :guilabel:`Finish`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:76 +msgid "" +"A new page opens, confirming your :doc:`IoT Box " +"<../../../../productivity/iot/config/connect>` is up and running. Connect " +"your physical device **Tremol G03 Control Unit (type C)** to your laptop via" +" USB. In the :guilabel:`IoT Device` section, check that your Tremol G03 " +"Control Unit (type C) appears, confirming the connection between the device " +"and your computer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rstNone +msgid "Your IoT box is up and running" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:86 +msgid "" +"If the device is not detected, try to plug it in again or click on the " +":guilabel:`Restart` button in the top right corner." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:90 +msgid "" +":doc:`Connect an IoT box to your database " +"<../../../../productivity/iot/config/connect>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:93 +msgid "Sending the data to KRA using the Tremol G03 Control Unit" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:95 +msgid "" +"As a pre-requisite, check out that the :ref:`Kenyan Accounting modules " +"` are installed on your database. Then, go" +" to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Kenya TIMS" +" Integration section`, and check that the :guilabel:`control Unit Proxy " +"Address` matches the address of the IoT box." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:100 +msgid "" +"To send data to KRA, create a new invoice by going to " +":menuselection:`Accounting Dashboard --> Customer Invoice card` and clicking" +" :guilabel:`New Invoice`. Upon confirmation of a new invoice, the " +":guilabel:`Send invoice to Fiscal Device` button appears. Clicking on it " +"sends the invoice details to the device and from the device to the " +"government. The :guilabel:`CU Invoice Number` field is now completed in your" +" invoice, confirming the information has been sent." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:106 +msgid "" +"The :guilabel:`Tremol G03 Fiscal Device` tab contains fields that are " +"automatically completed once the invoice is sent to the government:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:109 +msgid "" +":guilabel:`CU QR Code`: Url from the KRA portal which reflects a QR code." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:110 +msgid "" +":guilabel:`CU Serial Number`: reflects the serial number of the device." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:111 +msgid "" +":guilabel:`CU Signing Date and Time`: The date and time when the invoice has" +" been sent to KRA." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:113 +msgid "" +"If you click on :guilabel:`Send and Print`, a .pdf of the invoice is " +"generated. The :guilabel:`Kenyan Fiscal Device Info` is mentioned on the " +"document." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:117 +msgid "" +"To verify KRA has received the invoice information, take the :guilabel:`CU " +"Invoice Number` and and enter it in the :guilabel:`Invoice Number Checker` " +"section on `Kenya Revenue Authority website `_. Click :guilabel:`Validate` and find the invoice details." +msgstr "" + #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:3 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" @@ -22769,6 +22975,102 @@ msgstr "" msgid "Illustration of the tax return" msgstr "" +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:3 +msgid "Silverfin integration" +msgstr "Silverfin integratie" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:5 +msgid "" +"`Silverfin `_ is a third-party service provider " +"that offers a cloud platform for accountants." +msgstr "" +"`Silverfin `_ is een externe dienstverlener die " +"een cloudplatform voor accountants aanbiedt." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:8 +msgid "" +"Odoo and Silverfin provide an integration to automate the synchronisation of" +" data." +msgstr "" +"Odoo en Silverfin bieden een integratie om de synchronisatie van gegevens te" +" automatiseren." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:13 +msgid "" +"To configure this integration, you need to input the following data into " +"your Silverfin account:" +msgstr "" +"Om deze integratie te configureren, moet je de volgende gegevens in je " +"Silverfin account invoeren:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:15 +msgid "user's email address" +msgstr "e-mailadres van de gebruiker" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:16 +msgid ":ref:`Odoo API key `" +msgstr ":ref:`API key Odoo `" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:17 +msgid "URL of the Odoo database" +msgstr "URL van de Odoo database" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:18 +msgid "name of your Odoo database" +msgstr "naam van je Odoo database" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:23 +msgid "Odoo API key" +msgstr "API key Odoo" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:25 +msgid "" +"To create a new API key, navigate to `Odoo's website " +"`_ and sign in with your administrator account. Next," +" open `your account security settings in developer mode " +"`_, click on :guilabel:`New API " +"Key`, confirm your password, give a descriptive name to your new key, and " +"copy the new API key." +msgstr "" +"Om een nieuwe API key aan te maken, navigeer je naar de `website van Odoo " +"`_ en log je in met je beheerdersaccount. Open " +"vervolgens `de beveiligingsinstellingen van je account in ontwikkelaarsmodus" +" `_, klik op :guilabel:`Nieuwe API" +" Key`, bevestig je wachtwoord, geef een beschrijving aan je nieuwe sleutel " +"en kopieer de nieuwe API key." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:31 +msgid "" +"You can copy the API key only at its creation, and you cannot retrieve it " +"later." +msgstr "" +"Je kan de API key enkel kopiëren bij het aanmaken en je kan hem later niet " +"meer ophalen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:32 +msgid "" +"The API key provides full access to your user account. Store it securely." +msgstr "" +"De API key biedt volledige toegang tot je gebruikersaccount. Bewaar hem " +"veilig." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:33 +msgid "If you need it again, create a new API key." +msgstr "Als je hem opnieuw nodig hebt, maak een nieuwe API key aan." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:34 +msgid "You can delete your existing API keys from this same page." +msgstr "Je kan je bestaande API keys op deze pagina verwijderen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rstNone +msgid "creation of an Odoo external API key for an integration with Silverfin" +msgstr "" +"aanmaken van een externe API key Odoo voor een integratie met Silverfin" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:41 +msgid ":doc:`/developer/api/external_api`" +msgstr ":doc:`/developer/api/external_api`" + #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation.rst:5 msgid "Taxation" msgstr "" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po index 0ef8cb3a9..c4a03a78e 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po @@ -7,21 +7,19 @@ # Louisa Van Cauwenberghe , 2022 # Jurre Claassen , 2022 # Eric Geens , 2022 -# Vincent van Reenen , 2022 -# Pol Van Dingenen , 2022 # Gunther Clauwaert , 2022 # Erwin van der Ploeg , 2022 -# Yenthe Van Ginneken , 2022 # Martin Trigaux, 2023 +# Yenthe Van Ginneken , 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-13 14:27+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-19 15:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" +"Last-Translator: Yenthe Van Ginneken , 2023\n" "Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -4439,85 +4437,142 @@ msgid "Advanced Topics" msgstr "Geavanceerde onderwerpen" #: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:3 -msgid "How to give portal access rights to my customers?" -msgstr "Hoe geef ik portaal toegangsrechten aan mijn klanten?" +msgid "Portal access" +msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:6 -msgid "What is Portal access/Who is a portal user?" -msgstr "Wat is portaal toegang/wie is een portaal gebruiker?" +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:5 +msgid "" +"Portal access is given to users who need the ability to view certain " +"documents or information within an Odoo database." +msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:8 msgid "" -"A portal access is given to a user who has the necessity to have access to " -"Odoo instance, to view certain documents or information in the system." +"Some common use cases for providing portal access include allowing customers" +" to read/view any or all of the following in Odoo:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:11 +msgid "leads/opportunities" msgstr "" -"Portaaltoegang wordt gegeven aan een gebruiker die toegang nodig heeft tot " -"de Odoo instantie, om bepaalde documenten of informatie in het systeem te " -"kunnen bekijken." #: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:12 -msgid "For Example, a long term client who needs to view online quotations." +msgid "quotations/sales orders" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:13 +msgid "purchase orders" msgstr "" -"Bijvoorbeeld een lange termijn klant die zijn offertes online moet kunnen " -"zien" #: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:14 -msgid "" -"A portal user has only read/view access. He or she will not be able to edit " -"any document in the system." +msgid "invoices & bills" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:15 +msgid "projects" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:16 +msgid "tasks" +msgstr "taken" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:17 +msgid "timesheets" msgstr "" -"Een portaalgebruiker heeft alleen lees / kijkrechten. Hij of zij kan geen " -"document wijzigen in het systeem." #: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:18 -msgid "How to give portal access to customers?" -msgstr "Hoe geef ik portaal toegang aan mijn gebruikers" +msgid "tickets" +msgstr "tickets" -#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:21 -msgid "From Contacts Module" -msgstr "Vanuit de contact module" +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:19 +msgid "signatures" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:20 +msgid "subscriptions" +msgstr "Abonnementen" #: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:23 msgid "" -"From the main menu, select **Contacts** menu. If the contact is not yet " -"created in the system, click on the create button to create new contact. " -"Enter details of the contact and click \"save\"." +"Portal users only have read/view access, and will not be able to edit any " +"documents in the database." msgstr "" -"Selecteer het **Contacten** menu vanuit het hoofdmenu. Indien de " -"contactpersoon nog niet is aangemaakt klikt u op de knop aanmaken om een " -"nieuw contact aan te maken. Geef de contactgegevens in en klik op " -"\"opslaan\"." -#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:33 +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:27 +msgid "Provide portal access to customers" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:28 msgid "" -"Choose a contact, click on the **Action** menu in the top-center of the " -"interface and from the drop down." +"From the main Odoo dashboard, select the :guilabel:`Contacts` application. " +"If the contact is not yet created in the database, click on the " +":guilabel:`Create` button, enter the details of the contact, and then click " +":guilabel:`Save`. Otherwise, choose an existing contact, and then click on " +"the :guilabel:`Action` drop-down menu located at the top-center of the " +"interface." msgstr "" -"Kies een contact, klik op het **Actie** menu bovenaan in het midden van de " -"interface vanuit de dropdown." -#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:36 -msgid "Select **Portal Access Management**. A pop up window appears." +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rstNone +msgid "Use the Contacts application to give portal access to users" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:37 +msgid "" +"Then select :guilabel:`Grant portal access`. A pop-up window appears, " +"listing three fields:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:39 +msgid "" +":guilabel:`Contact`: the recorded name of the contact in the Odoo database" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:40 +msgid "" +":guilabel:`Email`: the contact's email address that they will use to log " +"into the portal" msgstr "" -"Selecteer **portaal toegang beheer**. Een pop up scherm zal verschijnen" #: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:41 -msgid "" -"Enter the login **email ID**, check the box under **In Portal** and add the " -"content to be included in the email in the text field box below. Click on " -"**Apply** when you're done." +msgid ":guilabel:`In Portal`: whether or not the user has portal access" msgstr "" -"Vul de login **email ID** in, vink het selectierondje aan onder **In het " -"portaal** en voeg de inhoud toe die in de email toegevoegd moet worden in de" -" tekstcontainer onderaan. Druk op **Opslaan** wanneer je klaar bent." -#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:47 +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:43 +msgid "" +"To grant portal access, first enter the contact's :guilabel:`Email` they " +"will use to log into the portal. Then, check the box under the :guilabel:`In" +" Portal` column. Optionally, add text to the invitation message the contact " +"will receive. Then click :guilabel:`Apply` to finish." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rstNone +msgid "" +"An email address and corresponding checkbox for the contact need to be filled in before\n" +"sending a portal invitation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:52 msgid "" "An email will be sent to the specified email address, indicating that the " -"contact is now a portal user of the respective instance." +"contact is now a portal user for that Odoo database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:56 +msgid "" +"To grant portal access to multiple users at once, navigate to a company " +"contact, then click :menuselection:`Action --> Grant portal access` to view " +"a list of all of the company's related contacts. Check the box under the " +":guilabel:`In Portal` column for all the contacts that need portal access, " +"then click :guilabel:`Apply`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:62 +msgid "" +"At any time, portal access can be revoked by navigating to the contact, " +"clicking :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and then " +"unselecting the checkbox under the :guilabel:`In Portal` column and clicking" +" :guilabel:`Apply`." msgstr "" -"Een e-mail wordt verzonden naar het opgegeven e-mailadres, deze e-mail geeft" -" aan dat de persoon nu een portaal gebruiker is op de instantie." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector.rst:5 msgid "Amazon Connector" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/administration.po index 4e7ed6946..70ed63c06 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/administration.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-13 14:27+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-19 15:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" @@ -2005,6 +2005,380 @@ msgstr "" msgid "Maintain" msgstr "" +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:3 +msgid "Connect Microsoft Outlook 365 to Odoo using Azure OAuth" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:5 +msgid "" +"Odoo is compatible with Microsoft's Azure OAuth for Microsoft 365. In order " +"to send and receive secure emails from a custom domain, all that is required" +" is to configure a few settings on the Azure platform and on the back end of" +" the Odoo database. This configuration works with either a personal email " +"address or an address created by a custom domain." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:11 +msgid "" +"`Microsoft Learn: Register an application with the Microsoft identity " +"platform `_" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:15 +msgid "Setup in Microsoft Azure Portal" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:18 +msgid "Create a new application" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:20 +msgid "" +"To get started, go to `Microsoft's Azure Portal " +"`_. Log in with the :guilabel:`Microsoft Outlook " +"Office 365` account if there is one, otherwise log in with the personal " +":guilabel:`Microsoft account`. A user with administrative access to the " +"Azure Settings will need to connect and perform the following configuration." +" Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Azure Active " +"Directory`." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:26 +msgid "" +"Now, click on :guilabel:`Add (+)`, located in the top menu, and then select " +":guilabel:`App registration`. On the :guilabel:`Register an application` " +"screen, rename the :guilabel:`Name` to `Odoo` or something recognizable. " +"Under the :guilabel:`Supported account types` section select " +":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Azure AD directory " +"- Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)`." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:32 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Redirect URL` section, select :guilabel:`Web` as the " +"platform, and then input `https:///microsoft_outlook/confirm`" +" in the :guilabel:`URL` field. The Odoo base URL is the canonical domain at " +"which your Odoo instance can be reached in the URL field." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:37 +msgid "" +"*mydatabase.odoo.com*, where *mydatabase* is the actual prefix of the " +"database's subdomain, assuming it's hosted on Odoo.com" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:40 +msgid "" +"After the URL has been added to the field, :guilabel:`Register` the " +"application so it is created." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:43 +msgid "API permissions" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:45 +msgid "" +"The :guilabel:`API permissions` should be set next. Odoo will need specific " +"API permissions to be able to read (IMAP) and send (IMAP) emails in the " +"Microsoft 365 setup. First, click the :guilabel:`API permissions` link, " +"located in the left menu bar. Next, click on the :guilabel:`(+) Add a " +"Permission` button and select :guilabel:`Microsoft Graph` under " +":guilabel:`Commonly Used Microsoft APIs`. After, select the " +":guilabel:`Delegated Permissions` option." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:51 +msgid "" +"In the search bar, search for the following :guilabel:`Deregulated " +"permissions` and click :guilabel:`Add permissions` for each one:" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:54 +msgid ":guilabel:`SMTP.Send`" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:55 +msgid ":guilabel:`IMAP.AccessAsUser.All`" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:58 +msgid "The :guilabel:`User.Read` permission will be added by default." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rstNone +msgid "" +"API permissions needed for Odoo integration are listed under the Microsoft " +"Graph." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:65 +msgid "Assign users and groups" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:67 +msgid "" +"After adding the API permissions, navigate back to the :guilabel:`Overview` " +"of the :guilabel:`Application` in the top of the left sidebar menu." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:70 +msgid "" +"Now, add users to this application. Under the :guilabel:`Essentials` " +"overview table, click on the link labeled :guilabel:`Managed Application in " +"Local Directory`, or the last option on the bottom right-hand side of the " +"table." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rstNone +msgid "" +"Add users/groups by clicking the Managed application in local directory link for the\n" +"created application." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:79 +msgid "" +"In the left sidebar menu, select :guilabel:`Users and Groups`. Next, click " +"on :guilabel:`(+) Add User/Group`. Depending on the account, either a " +":guilabel:`Group` and a :guilabel:`User` can be added, or only " +":guilabel:`Users`. Personal accounts will only allow for :guilabel:`Users` " +"to be added." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:84 +msgid "" +"Under :guilabel:`Users` or :guilabel:`Groups`, click on :guilabel:`None " +"Selected` and add the users or group of users that will be sending emails " +"from the :guilabel:`Microsoft account` in Odoo. :guilabel:`Add` the " +"users/groups, click :guilabel:`Select`, and then :guilabel:`Assign` them to " +"the application." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:90 +msgid "Create credentials" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:92 +msgid "" +"Now that the Microsoft Azure app is set up, credentials need to be created " +"for the Odoo setup. These include the :guilabel:`Client ID` and " +":guilabel:`Client Secret`. To start, the :guilabel:`Client ID` can be copied" +" from the :guilabel:`Overview` page of the app. The :guilabel:`Client ID` or" +" :guilabel:`Application ID` is located under the :guilabel:`Display Name` in" +" the :guilabel:`Essentials` overview of the app." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rstNone +msgid "Application/Client ID located in the Overview of the app." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:102 +msgid "" +"Next, the :guilabel:`Client Secret Value` needs to be retrieved. To get this" +" value, click on :guilabel:`Certificates & Secrets` in the left sidebar " +"menu. Then, a :guilabel:`Client Secret` needs to be produced. In order to do" +" this, click on the :guilabel:`(+) New Client Secret` button." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:106 +msgid "" +"A window on the right will populate with a button labeled :guilabel:`Add a " +"client secret`. Under :guilabel:`Description`, type in `Odoo Fetchmail` or " +"something recognizable, and then set the :guilabel:`expiration date`." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:111 +msgid "" +"A new :guilabel:`Client Secret` will need to be produced and configured if " +"the first one expires. In this event, there could be an interruption of " +"service, so the expiration date should be noted and set to the furthest " +"possible date." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:115 +msgid "" +"Next, click on :guilabel:`Add` when these two values are entered. A " +":guilabel:`Client Secret Value` and :guilabel:`Secret ID` will be created. " +"It is important to copy the :guilabel:`Value` or :guilabel:`Client Secret " +"Value` into a notepad as it will become encrypted after leaving this page. " +"The :guilabel:`Secret ID` is not needed." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rstNone +msgid "Client Secret Value or Value in the app's credentials." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:124 +msgid "" +"After these steps, the following items should be ready to be set up in Odoo:" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:126 +msgid "A client ID (:guilabel:`Client ID` or :guilabel:`Application ID`)" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:127 +msgid "A client secret (:guilabel:`Value` or :guilabel:`Client Secret Value`)" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:129 +msgid "" +"This completes the setup on the :guilabel:`Microsoft Azure Portal` side." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:132 +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:84 +msgid "Setup in Odoo" +msgstr "Configuração em Odoo" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:135 +msgid "Enter Microsoft Outlook credentials" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:137 +msgid "" +"First, open the Odoo database and navigate to the :guilabel:`Apps` module. " +"Then, remove the :guilabel:`Apps` filter from the search bar and type in " +"`Outlook`. After that, install the module called :guilabel:`Microsoft " +"Outlook`." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:141 +msgid "" +"Next, navigate to :menuselection:`Settings --> General Settings`, and under " +"the :guilabel:`Discuss` section, ensure that the checkbox for " +":guilabel:`Custom Email Servers` is checked. This populates a new option for" +" :guilabel:`Outlook Credentials`." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:145 +msgid ":guilabel:`Save` the progress." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:147 +msgid "" +"Then, copy and paste the :guilabel:`Client ID` (Application ID) and " +":guilabel:`Client Secret (Client Secret Value)` into the respective fields " +"and :guilabel:`Save` the settings." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rstNone +msgid "Outlook Credentials in Odoo General Settings." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:155 +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:98 +msgid "Configure outgoing email server" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:157 +msgid "" +"On the :guilabel:`General Settings` page, under the :guilabel:`Custom Email " +"Servers` setting, click the :guilabel:`Outgoing Email Servers` link to " +"configure the Microsoft account." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:160 +msgid "" +"Then, create a new email server and check the box for :guilabel:`Outlook`. " +"Next, fill in the :guilabel:`Name` (it can be anything) and the Microsoft " +"Outlook email :guilabel:`Username`." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:163 +msgid "" +"If the :guilabel:`From Filter` field is empty, enter either a :ref:`domain " +"or email address `." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:166 +msgid "Then, cick on :guilabel:`Connect your Outlook account`." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:168 +msgid "" +"A new window from Microsoft opens to complete the :guilabel:`authorization " +"process`. Select the appropriate email address that is being configured in " +"Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rstNone +msgid "Permission page to grant access between newly created app and Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:175 +msgid "" +"Then, allow Odoo to access the Microsoft account by clicking on " +":guilabel:`Yes`. After this, the page will navigate back to the newly " +"configured :guilabel:`Outgoing Mail Server` in Odoo. The configuration " +"automatically loads the :guilabel:`token` in Odoo, and a tag stating " +":guilabel:`Outlook Token Valid` appears in green." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rstNone +msgid "Valid Outlook Token indicator." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:184 +msgid "" +"Finally, click :guilabel:`Test Connection`. A confirmation message should " +"appear. The Odoo database can now send safe, secure emails through Microsoft" +" Outlook using OAuth authentication." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:188 +msgid "Multiple user configuration" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:190 +msgid "" +"Each user should have a separate server set up. The :guilabel:`from-filter` " +"should be set so that only the user's email is sent from that server. In " +"other words, only a user with an email address that matches the set " +":guilabel:`from-filter` is able to use this server." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:194 +msgid "" +"After setting the :guilabel:`from-filter`, set up a fallback email account " +"to allow for the sending of :guilabel:`notifications`. The fallback email " +"must be configured as a :guilabel:`general transactional server`. The " +":guilabel:`mail.default.from` system parameter must be set to the " +":guilabel:`username` of the general transactional server account. For more " +"information see :ref:`Use a default email address " +"`." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:201 +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:213 +msgid "" +"The :guilabel:`System Parameters` can be accessed by activating " +":doc:`../../applications/general/developer_mode` in the " +":menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters --> System Parameters`" +" menu." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:206 +msgid "Configure incoming email server" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:208 +msgid "" +"The incoming account should be configured in a similar way to the outgoing " +"email account. Navigate to the :guilabel:`Incoming Mail Servers` in the " +":guilabel:`Technical Menu` and :guilabel:`Create` a new configuration. Check" +" or Select the button next to :guilabel:`Outlook Oauth Authentication` and " +"enter the :guilabel:`Microsoft Outlook username`. Click on " +":guilabel:`Connect your Outlook account`. Odoo will state: " +":guilabel:`Outlook Token Valid` Now :guilabel:`Test and Confirm` the " +"account. The account should be ready to receive email to the Odoo database." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:216 +msgid ":doc:`../../applications/general/email_communication/email_servers`" +msgstr "" + #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:3 msgid "Domain names" msgstr "" @@ -2905,10 +3279,6 @@ msgstr "" msgid "Client ID and Client Secret for Google OAuth." msgstr "" -#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:84 -msgid "Setup in Odoo" -msgstr "Configuração em Odoo" - #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:87 msgid "Enter Google Credentials" msgstr "" @@ -2930,10 +3300,6 @@ msgid "" ":guilabel:`Save` the settings." msgstr "" -#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:98 -msgid "Configure outgoing email server" -msgstr "" - #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:100 msgid "" "After that, on the :guilabel:`General Settings` page, under " @@ -3649,15 +4015,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:211 msgid "" "For more information see :ref:`Using a default email address " -"`." -msgstr "" - -#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:213 -msgid "" -"The :guilabel:`System Parameters` can be accessed by activating " -":doc:`../../applications/general/developer_mode` in the " -":menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters --> System Parameters`" -" menu." +"`." msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:217 diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po index 257047130..04cc1de1e 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po @@ -8,16 +8,17 @@ # Marcelo Costa , 2022 # Silmar , 2022 # Marcel Savegnago , 2022 -# Martin Trigaux, 2022 +# Claudecir Garcia Martins, 2023 +# Martin Trigaux, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-23 09:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-19 15:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2022\n" +"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -137,7 +138,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rstNone msgid "Import a bank statement file in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Importar um arquivo de extrato bancário na Contabilidade Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:34 msgid "" @@ -159,7 +160,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:45 msgid "Register bank statements manually" -msgstr "" +msgstr "Registrar extratos bancários manualmente" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:47 msgid "" @@ -247,6 +248,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:34 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:58 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rst:18 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:8 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:6 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:78 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:25 @@ -270,6 +272,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:14 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:15 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:19 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:11 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:60 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:14 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:19 @@ -2166,6 +2169,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/egypt.rst:16 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:182 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:16 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:16 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:34 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:14 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:94 msgid "Name" @@ -2174,6 +2179,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:27 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/egypt.rst:17 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:17 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:17 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:35 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:15 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:95 msgid "Technical name" @@ -2183,6 +2190,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/egypt.rst:18 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:59 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:18 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:18 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:36 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:16 msgid "Description" msgstr "" @@ -9362,6 +9371,204 @@ msgid "" "su invia. Il documento verrà poi mostrato tra gli allegati." msgstr "" +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:3 +msgid "Kenya" +msgstr "Quênia" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:10 +msgid "" +":ref:`Install ` the following modules to get all the " +"features of the Kenyan localization:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:19 +msgid ":guilabel:`Kenyan - Accounting`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:20 +msgid "`l10n_ke`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:21 +msgid "" +"Installing this module grants you access to the list of accounts used in the" +" local GAAP and the list of common taxes (VAT, etc.)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:23 +msgid ":guilabel:`Kenyan - Accounting Reports`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:24 +msgid "`l10n_ke_reports`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:25 +msgid "" +"Installing this module grants you access to improved accounting reports for " +"Kenya, such as Profit and Loss and Balance Sheets." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:28 +msgid "" +"You also have to install the **Kenya Tremol Device EDI Integration** package" +" to be able to report your taxes to the **Kenya Revenue Authority (KRA)** " +"using the Tremol G03 Control Unit:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:37 +msgid ":guilabel:`Kenya Tremol Device EDI Integration`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:38 +msgid "`l10n_ke_edi_tremol`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:39 +msgid "" +"Installing this module integrates with the Kenyan G03 Tremol control unit " +"device to report taxes to KRA through TIMS." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rstNone +msgid "The three modules for the Kenya Fiscal Localization Package on Odoo" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:47 +msgid "Kenyan TIMS integration" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:49 +msgid "" +"The Kenya Revenue Authority (KRA) has decided to go digital for tax " +"collection through the **Tax Invoice Management System (TIMS)**. As of " +"December 1st, 2022, all VAT-registered persons should comply with TIMS. The " +"goal is to reduce VAT fraud, increase tax revenue, and increase VAT " +"compliance through standardization, validation, and transmission of invoices" +" to KRA on a real-time or near real-time basis." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:55 +msgid "" +"All VAT-registered taxpayers should use a **compliant tax register**. Odoo " +"decided to develop the integration of the **Tremol G03 Control Unit (type " +"C)**, which can be run locally through USB. This device validates invoices " +"to ensure financial documents meet the new regulations and send the " +"validated tax invoices directly to KRA. Installing a proxy server that " +"provides a gateway between users and the internet is required." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:62 +msgid "Installing the proxy server on a Windows device" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:64 +msgid "" +"Go to `odoo.com/download `_, fill out " +"the required information and click :guilabel:`Download`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rstNone +msgid "Install the Proxy Server on a Windows device" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:71 +msgid "" +"Once it is loaded on your computer, a wizard opens. You have to read and " +"agree with the terms of the agreement. On the next page, select the " +":guilabel:`type of install: Odoo IoT`. Then, click :guilabel:`Next` and " +":guilabel:`Install`. Once completed, click :guilabel:`Next`. Check the " +":guilabel:`Start Odoo` box to be redirected to Odoo automatically, and then " +"click :guilabel:`Finish`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:76 +msgid "" +"A new page opens, confirming your :doc:`IoT Box " +"<../../../../productivity/iot/config/connect>` is up and running. Connect " +"your physical device **Tremol G03 Control Unit (type C)** to your laptop via" +" USB. In the :guilabel:`IoT Device` section, check that your Tremol G03 " +"Control Unit (type C) appears, confirming the connection between the device " +"and your computer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rstNone +msgid "Your IoT box is up and running" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:86 +msgid "" +"If the device is not detected, try to plug it in again or click on the " +":guilabel:`Restart` button in the top right corner." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:90 +msgid "" +":doc:`Connect an IoT box to your database " +"<../../../../productivity/iot/config/connect>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:93 +msgid "Sending the data to KRA using the Tremol G03 Control Unit" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:95 +msgid "" +"As a pre-requisite, check out that the :ref:`Kenyan Accounting modules " +"` are installed on your database. Then, go" +" to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Kenya TIMS" +" Integration section`, and check that the :guilabel:`control Unit Proxy " +"Address` matches the address of the IoT box." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:100 +msgid "" +"To send data to KRA, create a new invoice by going to " +":menuselection:`Accounting Dashboard --> Customer Invoice card` and clicking" +" :guilabel:`New Invoice`. Upon confirmation of a new invoice, the " +":guilabel:`Send invoice to Fiscal Device` button appears. Clicking on it " +"sends the invoice details to the device and from the device to the " +"government. The :guilabel:`CU Invoice Number` field is now completed in your" +" invoice, confirming the information has been sent." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:106 +msgid "" +"The :guilabel:`Tremol G03 Fiscal Device` tab contains fields that are " +"automatically completed once the invoice is sent to the government:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:109 +msgid "" +":guilabel:`CU QR Code`: Url from the KRA portal which reflects a QR code." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:110 +msgid "" +":guilabel:`CU Serial Number`: reflects the serial number of the device." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:111 +msgid "" +":guilabel:`CU Signing Date and Time`: The date and time when the invoice has" +" been sent to KRA." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:113 +msgid "" +"If you click on :guilabel:`Send and Print`, a .pdf of the invoice is " +"generated. The :guilabel:`Kenyan Fiscal Device Info` is mentioned on the " +"document." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:117 +msgid "" +"To verify KRA has received the invoice information, take the :guilabel:`CU " +"Invoice Number` and and enter it in the :guilabel:`Invoice Number Checker` " +"section on `Kenya Revenue Authority website `_. Click :guilabel:`Validate` and find the invoice details." +msgstr "" + #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:3 msgid "Luxembourg" msgstr "" @@ -16715,7 +16922,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory.rst:5 msgid "Inventory" -msgstr "" +msgstr "Inventário" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:3 msgid "Impact on the average price valuation when returning goods" @@ -22640,6 +22847,85 @@ msgstr "" msgid "Illustration of the tax return" msgstr "" +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:3 +msgid "Silverfin integration" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:5 +msgid "" +"`Silverfin `_ is a third-party service provider " +"that offers a cloud platform for accountants." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:8 +msgid "" +"Odoo and Silverfin provide an integration to automate the synchronisation of" +" data." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:13 +msgid "" +"To configure this integration, you need to input the following data into " +"your Silverfin account:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:15 +msgid "user's email address" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:16 +msgid ":ref:`Odoo API key `" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:17 +msgid "URL of the Odoo database" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:18 +msgid "name of your Odoo database" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:23 +msgid "Odoo API key" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:25 +msgid "" +"To create a new API key, navigate to `Odoo's website " +"`_ and sign in with your administrator account. Next," +" open `your account security settings in developer mode " +"`_, click on :guilabel:`New API " +"Key`, confirm your password, give a descriptive name to your new key, and " +"copy the new API key." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:31 +msgid "" +"You can copy the API key only at its creation, and you cannot retrieve it " +"later." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:32 +msgid "" +"The API key provides full access to your user account. Store it securely." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:33 +msgid "If you need it again, create a new API key." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:34 +msgid "You can delete your existing API keys from this same page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rstNone +msgid "creation of an Odoo external API key for an integration with Silverfin" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:41 +msgid ":doc:`/developer/api/external_api`" +msgstr "" + #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation.rst:5 msgid "Taxation" msgstr "" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/index.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/index.po index 7d2408ee4..2a3a086d9 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/index.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/index.po @@ -3,6 +3,9 @@ # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # +# Translators: +# Claudecir Garcia Martins, 2023 +# #, fuzzy msgid "" msgstr "" @@ -10,6 +13,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" +"Last-Translator: Claudecir Garcia Martins, 2023\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -19,4 +23,4 @@ msgstr "" #: ../../content/index.rst:5 msgid "Odoo Documentation" -msgstr "" +msgstr "Documentação Odoo" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 2aaffbda1..3be3e223c 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -7,15 +7,16 @@ # grazziano , 2022 # Martin Trigaux, 2022 # Marcel Savegnago , 2022 +# Claudecir Garcia Martins, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-23 09:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-19 15:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Marcel Savegnago , 2022\n" +"Last-Translator: Claudecir Garcia Martins, 2023\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -29,7 +30,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:8 msgid "Inventory" -msgstr "" +msgstr "Inventário" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:10 msgid "" @@ -7196,7 +7197,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:8 msgid "Manufacturing" -msgstr "" +msgstr "Manufatura" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:10 msgid "" @@ -7709,83 +7710,123 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:5 msgid "" -"With Odoo MRP, you can use semi-finished products to simplify a complex " -"*Bill of Materials* or to represent your manufacturing flow more accurately." -" A *semi-finished product* is a manufactured product that is used as a " -"component in a Bill of Material." +"A *semi-finished product*, also known as a *subassembly*, is a manufactured " +"product that is used as a component in another product's bill of materials " +"(BoM). Semi-finished products are used to simplify complex :abbr:`BoMs " +"(Bills of Materials)` or to more accurately represent a manufacturing flow. " +"A :abbr:`BoM (Bill of Materials)` that contains semi-finished products is " +"referred to as a *multilevel BoM*, where the main *top-level product* and " +"its subassemblies are distinguished." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:10 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:12 +msgid "Configure semi-finished products" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:14 msgid "" -"A *BoM* that employs *semi-finished products* is referred to as a multi-" -"level BoM, where we distinguish between the *top level Product* and the " -"*sub-assemblies*." +"To set up a multilevel :abbr:`BoM (Bill of Materials)`, the top-level " +"product and semi-finished products must be configured. Therefore, the first " +"step is to create the semi-finished products and their :abbr:`BoMs (Bills of" +" Materials)`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:15 -msgid "Configure a Multi Level BoM" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:19 +msgid ":doc:`bill_configuration`" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:17 -msgid "" -"To configure a *multi-level BoM*, you will need the top-level product and " -"its sub-assemblies. Therefore, you must first create the sub-assembly " -"products and their respective Bill of Materials. Please refer to " -":doc:`bill_configuration` for more details on how to create a BOM." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rstNone +msgid "A bill of materials for a semi-finished product." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:26 -msgid "Configure the Main BoM" +msgid "Create the top-level bill of materials (BoM)" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:28 msgid "" -"Then on the final product form, simply add your semi-finished products to " -"the Bill of Material." +"After the semi-finished products are fully configured, navigate to " +":menuselection:`Manufacturing --> Products --> Products`. Then, " +":guilabel:`Create` the top-level product. Configure the product's " +"specifications as desired, and be sure to :guilabel:`Save`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:35 -msgid "Manage your production planning" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:37 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:32 msgid "" -"There are several methods to manage the triggering of the various " -"manufacturing orders." +"Once the top-level product is configured, click the :guilabel:`Bill of " +"Materials` smart button on the product form, then click :guilabel:`Create` " +"to make a :abbr:`BoM (Bill of Materials)` for the top-level product. Then, " +"simply add the semi-finished products to this :abbr:`BoM (Bill of " +"Materials)`, along with any other necessary components." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:39 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rstNone msgid "" -"If every time a manufacturing order is confirmed for the main product, you'd" -" like one for the semi-finished products as well, you have two options:" +"A bill of materials for a top-level product, containing a subassembly " +"component." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:42 +msgid "Manage production planning" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:44 msgid "" -"Option 1 : Create re-ordering rules for the semi-finished products, with " -"both the minimum and maximum desired stock quantities at 0." +"There are several methods to manage manufacturing order automation for " +"products with multilevel :abbr:`BoMs (Bills of Materials)`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:48 msgid "" -"Option 2 : Use the Replenish on Order (MTO) route on the semi-finished " -"product, as well as the manufacturing one." +"Semi-finished products are specifically used to manage manufacturable " +"products with multilevel BoMs. If a BoM is being created simply to organize " +"components or bundle sellable products, using :doc:`Kits ` is " +"the more appropriate option." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:51 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:52 msgid "" -"Note that Option 1 is usually recommended over Option 2 as it is more " -"flexible. The MTO route creates a unique link between the semi-finished and " -"the top level product, whereas the re-ordering rule allows you to simply " -"unreserve that production from the top level product production and redirect" -" it to another, more pressing demand, for example." +"To automatically trigger manufacturing orders for semi-finished products " +"after confirming a manufacturing order for the main product, there are two " +"options:" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:56 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:55 msgid "" -"In any case, as soon as the semi-finished product is produced, it will " -"become available in the manufacturing order of the final product, as shown " -"below." +"**Option 1 (recommended):** Create *Reordering Rules* for the semi-finished " +"products and set both the minimum and maximum desired stock quantities to " +"`0`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:59 +msgid ":doc:`../../purchase/products/reordering`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:61 +msgid "" +"**Option 2:** Activate the :guilabel:`Replenish on Order (MTO)` and " +":guilabel:`Manufacture` routes under the :guilabel:`Inventory` tab of the " +"semi-finished product's product form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:64 +msgid "" +"Option 1 is more flexible than Option 2 and is therefore recommended. " +"Reordering rules do not directly link demand to replenishment, and therefore" +" allow stocks to be unreserved and redirected to other orders, if necessary." +" The Replenish on Order (MTO) route creates a unique link between the semi-" +"finished and top-level products, exclusively reserving quantities for the " +"confirmed top-level manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:70 +msgid "" +"Regardless of the method chosen, semi-finished products must be fully " +"manufactured before manufacturing can begin on the top-level product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rstNone +msgid "A manufacturing order for a top-level product." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:3 diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sales.po index eb055d9ef..9d18d4e27 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sales.po @@ -6,6 +6,7 @@ # Translators: # Luis Felipe Miléo , 2022 # Marcos Rodrigues, 2022 +# Claudecir Garcia Martins, 2023 # Martin Trigaux, 2023 # #, fuzzy @@ -13,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-13 14:27+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-19 15:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" @@ -1377,7 +1378,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:8 msgid "Point of Sale" -msgstr "" +msgstr "Ponto de venda" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:10 msgid "" @@ -4386,65 +4387,141 @@ msgid "Advanced Topics" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:3 -msgid "How to give portal access rights to my customers?" +msgid "Portal access" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:6 -msgid "What is Portal access/Who is a portal user?" +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:5 +msgid "" +"Portal access is given to users who need the ability to view certain " +"documents or information within an Odoo database." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:8 msgid "" -"A portal access is given to a user who has the necessity to have access to " -"Odoo instance, to view certain documents or information in the system." +"Some common use cases for providing portal access include allowing customers" +" to read/view any or all of the following in Odoo:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:11 +msgid "leads/opportunities" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:12 -msgid "For Example, a long term client who needs to view online quotations." +msgid "quotations/sales orders" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:13 +msgid "purchase orders" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:14 -msgid "" -"A portal user has only read/view access. He or she will not be able to edit " -"any document in the system." +msgid "invoices & bills" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:15 +msgid "projects" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:16 +msgid "tasks" +msgstr "tarefas" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:17 +msgid "timesheets" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:18 -msgid "How to give portal access to customers?" +msgid "tickets" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:21 -msgid "From Contacts Module" +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:19 +msgid "signatures" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:20 +msgid "subscriptions" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:23 msgid "" -"From the main menu, select **Contacts** menu. If the contact is not yet " -"created in the system, click on the create button to create new contact. " -"Enter details of the contact and click \"save\"." +"Portal users only have read/view access, and will not be able to edit any " +"documents in the database." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:33 +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:27 +msgid "Provide portal access to customers" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:28 msgid "" -"Choose a contact, click on the **Action** menu in the top-center of the " -"interface and from the drop down." +"From the main Odoo dashboard, select the :guilabel:`Contacts` application. " +"If the contact is not yet created in the database, click on the " +":guilabel:`Create` button, enter the details of the contact, and then click " +":guilabel:`Save`. Otherwise, choose an existing contact, and then click on " +"the :guilabel:`Action` drop-down menu located at the top-center of the " +"interface." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:36 -msgid "Select **Portal Access Management**. A pop up window appears." +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rstNone +msgid "Use the Contacts application to give portal access to users" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:37 +msgid "" +"Then select :guilabel:`Grant portal access`. A pop-up window appears, " +"listing three fields:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:39 +msgid "" +":guilabel:`Contact`: the recorded name of the contact in the Odoo database" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:40 +msgid "" +":guilabel:`Email`: the contact's email address that they will use to log " +"into the portal" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:41 -msgid "" -"Enter the login **email ID**, check the box under **In Portal** and add the " -"content to be included in the email in the text field box below. Click on " -"**Apply** when you're done." +msgid ":guilabel:`In Portal`: whether or not the user has portal access" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:47 +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:43 +msgid "" +"To grant portal access, first enter the contact's :guilabel:`Email` they " +"will use to log into the portal. Then, check the box under the :guilabel:`In" +" Portal` column. Optionally, add text to the invitation message the contact " +"will receive. Then click :guilabel:`Apply` to finish." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rstNone +msgid "" +"An email address and corresponding checkbox for the contact need to be filled in before\n" +"sending a portal invitation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:52 msgid "" "An email will be sent to the specified email address, indicating that the " -"contact is now a portal user of the respective instance." +"contact is now a portal user for that Odoo database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:56 +msgid "" +"To grant portal access to multiple users at once, navigate to a company " +"contact, then click :menuselection:`Action --> Grant portal access` to view " +"a list of all of the company's related contacts. Check the box under the " +":guilabel:`In Portal` column for all the contacts that need portal access, " +"then click :guilabel:`Apply`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:62 +msgid "" +"At any time, portal access can be revoked by navigating to the contact, " +"clicking :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and then " +"unselecting the checkbox under the :guilabel:`In Portal` column and clicking" +" :guilabel:`Apply`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector.rst:5 diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sphinx.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sphinx.po index cb7ca0faf..101180507 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sphinx.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sphinx.po @@ -5,17 +5,18 @@ # # Translators: # Luis Gustavo Almeida , 2022 -# Silmar , 2022 # Martin Trigaux, 2022 +# Silmar , 2022 +# Claudecir Garcia Martins, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-23 09:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-19 15:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2022\n" +"Last-Translator: Claudecir Garcia Martins, 2023\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -25,23 +26,23 @@ msgstr "" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/footer.html:3 msgid "Get Help" -msgstr "" +msgstr "Obter Ajuda" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/footer.html:5 msgid "Contact Support" -msgstr "" +msgstr "Entre em contato com o suporte" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/footer.html:6 msgid "Ask the Odoo Community" -msgstr "" +msgstr "Pergunte à comunidade Odoo" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/header.html:10 msgid "Try Odoo for FREE" -msgstr "" +msgstr "Experimente o Odoo GRATUITAMENTE" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:3 msgid "Odoo Documentation" -msgstr "" +msgstr "Documentação Odoo" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:8 msgid "User Docs" @@ -52,75 +53,80 @@ msgid "" "Discover our guide to help you use and configure the platform, by " "applications." msgstr "" +"Descubra o nosso guia para lhe ajudar a utilizar e configurar a plataforma, " +"por aplicações." #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:10 msgid "Top Apps" -msgstr "" +msgstr "Top das Aplicações" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:14 msgid "Accounting" -msgstr "" +msgstr "Contabilidade" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:19 msgid "Inventory" -msgstr "" +msgstr "Inventário" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:24 msgid "Manufacturing" -msgstr "" +msgstr "Manufatura" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:29 msgid "Point of Sale" -msgstr "" +msgstr "Ponto de venda" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:35 msgid "Install and Maintain" -msgstr "" +msgstr "Instalar e manter" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:36 msgid "" "Learn how to install, deploy and upgrade Odoo on premise or on Odoo.sh." msgstr "" +"Aprenda a instalar, implantar e atualizar o Odoo no local ou no Odoo.sh." #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:37 #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:66 #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:98 msgid "Top Links" -msgstr "" +msgstr "Principais Links" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:41 msgid "Installing Odoo" -msgstr "" +msgstr "Instalando o Odoo" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:46 msgid "Bugfix updates" -msgstr "" +msgstr "Atualizações de correções de bugs" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:51 msgid "Upgrading Odoo" -msgstr "" +msgstr "Atualizando o Odoo" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:56 msgid "Odoo.sh: The Odoo Cloud Platform" -msgstr "" +msgstr "Odoo.sh: A plataforma na nuvem de Odoo" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:64 msgid "Developer" -msgstr "" +msgstr "Desenvolvedor" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:65 msgid "" "Learn to develop in Odoo by reading the framework references and programmer " "tutorials." msgstr "" +"Aprenda a desenvolver no Odoo lendo as referências do framework e os " +"tutoriais do programador." #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:70 msgid "Tutorial: Getting started" -msgstr "" +msgstr "Tutorial: Introdução" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:75 msgid "ORM" -msgstr "" +msgstr "ORM" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:80 msgid "Regular Views" @@ -132,17 +138,19 @@ msgstr "" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:90 msgid "External API" -msgstr "" +msgstr "API externa" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:96 msgid "Contributing" -msgstr "" +msgstr "Contribuindo" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:97 msgid "" "You want to contribute to Odoo but don't know where to start? The tutorials " "and guidelines are there to help you make Odoo even better." msgstr "" +"Você quer contribuir para o Odoo, mas não sabe por onde começar? Os " +"tutoriais e diretrizes existem para ajudá-lo a tornar o Odoo ainda melhor." #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:102 msgid "Coding guidelines" @@ -150,20 +158,20 @@ msgstr "" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:107 msgid "Documentation" -msgstr "" +msgstr "Documentação" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:112 msgid "Content guidelines" -msgstr "" +msgstr "Diretrizes de conteúdo" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:4 msgid "Legal" -msgstr "Legal" +msgstr "Jurídico" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:10 #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:17 msgid "Licenses" -msgstr "" +msgstr "Licenças" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:25 msgid "Terms and Conditions" @@ -171,7 +179,7 @@ msgstr "Termos e Condições" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:34 msgid "Odoo Enterprise Agreement" -msgstr "" +msgstr "Contrato Odoo Enterprise" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:36 msgid "Applies to self-hosting, Odoo.SH and Odoo Cloud." @@ -194,23 +202,23 @@ msgstr "Inglês" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:54 msgid "Odoo Partnership Agreement" -msgstr "" +msgstr "Acordo de Parceria Odoo" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:73 msgid "Terms Of Sale" -msgstr "" +msgstr "Termos de venda" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:90 msgid "See also" -msgstr "" +msgstr "Veja também" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:93 msgid "Archive of older agreements" -msgstr "" +msgstr "Arquivo de acordos mais antigos" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:99 msgid "Other legal references" -msgstr "" +msgstr "Outras referências legais" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:105 msgid "Odoo Cloud Service Level Agreement (SLA)" @@ -230,16 +238,18 @@ msgstr "" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:126 msgid "Contributor License Agreement" -msgstr "" +msgstr "Contrato de licença do colaborador" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:133 msgid "German Tax Accounting Standards: Odoo’s guide to GoBD Compliance" msgstr "" +"Normas alemãs de contabilidade tributária: guia da Odoo para conformidade " +"com o GoBD" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/page_toc.html:2 msgid "On this page" -msgstr "" +msgstr "Nesta página" #: ../../extensions/odoo_theme/search.html:10 msgid "Please activate JavaScript to enable the search functionality." -msgstr "" +msgstr "Ative o JavaScript para ativar a funcionalidade de pesquisa." diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/administration.po index 9bef11a68..1625e7564 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/administration.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-13 14:27+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-19 15:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n" "Last-Translator: Dorin Hongu , 2023\n" "Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" @@ -2306,6 +2306,9 @@ msgid "" "`_ to download and install PostgreSQL (supported " "version: 12.0 and later)." msgstr "" +"Odoo utilizează PostgreSQL ca sistem de gestiune a bazei de date. Folosiți " +"`postgres.app `_ pentru a descărca și instala " +"PostgreSQL (versiunea acceptată: 12.0 și mai recentă)." #: ../../content/administration/install/install.rst:481 msgid "" @@ -2313,6 +2316,10 @@ msgid "" "sure to setup your `$PATH` variable by following the `Postgres.app CLI Tools" " Instructions `_." msgstr "" +"Pentru a face instrumentele de linie de comandă incluse în `postgres.app` " +"disponibile, asigurați-vă că ați configurat variabila `$PATH` urmând " +"instrucțiunile `Postgres.app CLI Tools Instructions " +"`_." #: ../../content/administration/install/install.rst:500 msgid "Dependencies" @@ -2326,6 +2333,11 @@ msgid "" "studio-2019>`_. When prompted, select **C++ build tools** in the " "**Workloads** tab and install them." msgstr "" +"Înainte de a instala dependințele, trebuie să descărcați și să instalați " +"`Build Tools for Visual Studio " +"`_. La solicitare, selectați **C++ build tools** în fila " +"**Workloads** și instalați-le." #: ../../content/administration/install/install.rst:510 #: ../../content/administration/install/install.rst:605 @@ -2333,6 +2345,8 @@ msgid "" "Odoo dependencies are listed in the `requirements.txt` file located at the " "root of the Odoo community directory." msgstr "" +"Dependențele Odoo sunt listate în fișierul `requirements.txt` localizat la " +"rădăcina directorului comunității Odoo." #: ../../content/administration/install/install.rst:514 #: ../../content/administration/install/install.rst:581 @@ -2342,6 +2356,9 @@ msgid "" "instances of Odoo or with your system. You can use virtualenv_ to create " "isolated Python environments." msgstr "" +"Este posibil să fie preferabil să nu amestecați pachetele de module Python " +"între diferite instanțe ale Odoo sau cu sistemul dvs. Puteți utiliza " +"virtualenv_ pentru a crea medii Python izolate." #: ../../content/administration/install/install.rst:517 msgid "" @@ -2349,6 +2366,9 @@ msgid "" "and run **pip** on the requirements file in a terminal **with Administrator " "privileges**:" msgstr "" +"Accesați calea instalării dvs. Odoo Community (`CommunityPath`) și rulați " +"**pip** pe fișierul de cerințe într-un terminal **cu privilegii de " +"Administrator**:" #: ../../content/administration/install/install.rst:526 #: ../../content/administration/install/install.rst:593 @@ -2357,16 +2377,18 @@ msgid "" "For languages with right-to-left interface (such as Arabic or Hebrew), the " "package `rtlcss` is needed:" msgstr "" +"Pentru limbile cu interfață de la dreapta la stânga (cum ar fi arabă sau " +"ebraică), este necesar pachetul `rtlcss`:" #: ../../content/administration/install/install.rst:529 msgid "Download and install `nodejs `_." -msgstr "" +msgstr "Descărcați și instalați `nodejs `_." #: ../../content/administration/install/install.rst:530 #: ../../content/administration/install/install.rst:597 #: ../../content/administration/install/install.rst:637 msgid "Install `rtlcss`:" -msgstr "" +msgstr "Instalați `rtlcss`:" #: ../../content/administration/install/install.rst:536 msgid "" @@ -2374,6 +2396,9 @@ msgid "" "`rtlcss.cmd` is located (typically: " ":file:`C:\\\\Users\\\\\\\\AppData\\\\Roaming\\\\npm\\\\`)." msgstr "" +"Editați variabila de mediu a sistemului `PATH` pentru a adăuga dosarul unde " +"`rtlcss.cmd` este localizat (de obicei: " +":file:`C:\\\\Users\\\\\\\\AppData\\\\Roaming\\\\npm\\\\`)." #: ../../content/administration/install/install.rst:541 msgid "" @@ -2381,6 +2406,9 @@ msgid "" "dependencies. Alternatively, you can install the python dependencies with " "**pip**." msgstr "" +"Folosirea **pachetelor de distribuție** este modalitatea preferată de " +"instalare a dependințelor. Alternativ, puteți instala dependințele Python cu" +" **pip**." #: ../../content/administration/install/install.rst:548 msgid "" @@ -2388,34 +2416,45 @@ msgid "" "`_ file of the Odoo " "sources." msgstr "" +"Pentru sistemele bazate pe Debian, pachetele sunt listate în fișierul " +"`debian/control `_ " +"ale sursei Odoo." #: ../../content/administration/install/install.rst:551 msgid "" "On Debian/Ubuntu, the following commands should install the required " "packages:" msgstr "" +"Pe Debian/Ubuntu, următoarele comenzi ar trebui să instaleze pachetele " +"necesare:" #: ../../content/administration/install/install.rst:558 msgid "Install with pip" -msgstr "" +msgstr "Instalați cu pip" #: ../../content/administration/install/install.rst:560 msgid "" "As some of the python packages need a compilation step, they require system " "libraries to be installed." msgstr "" +"Deoarece unele dintre pachetele Python necesită o etapă de compilare, " +"necesită instalarea bibliotecilor de sistem." #: ../../content/administration/install/install.rst:563 msgid "" "On Debian/Ubuntu-based systems, the following command should install these " "required libraries:" msgstr "" +"Pe sistemele bazate pe Debian/Ubuntu, următoarea comandă ar trebui să " +"instaleze aceste biblioteci necesare:" #: ../../content/administration/install/install.rst:570 msgid "" "Odoo dependencies are listed in the :file:`requirements.txt` file located at" " the root of the Odoo community directory." msgstr "" +"Dependențele Odoo sunt listate în fișierul :file:`requirements.txt` " +"localizat la rădăcina directorului Odoo community." #: ../../content/administration/install/install.rst:0 msgid "" @@ -2423,6 +2462,8 @@ msgid "" "stable/LTS Debian/Ubuntu corresponding version at the moment of the Odoo " "release." msgstr "" +"Pachetele Python din :file:`requirements.txt` sunt bazate pe versiunea " +"corespondentă Debian/Ubuntu stabilă/LTS la momentul lansării Odoo." #: ../../content/administration/install/install.rst:0 msgid "" @@ -2430,6 +2471,9 @@ msgid "" "Bullseye and 2.6.0 in Ubuntu Focal. The lowest version is then chosen in the" " :file:`requirements.txt`." msgstr "" +"De exemplu, pentru Odoo 15.0, versiunea pachetului `python3-babel` este " +"2.8.0 în Debian Bullseye și 2.6.0 în Ubuntu Focal. Atunci este alesă cea mai" +" mică versiune în :file:`requirements.txt`." #: ../../content/administration/install/install.rst:585 msgid "" @@ -2437,44 +2481,53 @@ msgid "" "(:file:`CommunityPath`) and run **pip** on the requirements file to install " "the requirements for the current user." msgstr "" +"Accesați calea instalării Odoo Community (:file:`CommunityPath`) și rulați " +"**pip** pe fișierul de cerințe pentru a instala cerințele pentru " +"utilizatorul curent." #: ../../content/administration/install/install.rst:596 msgid "Download and install **nodejs** and **npm** with your package manager." msgstr "" +"Descărcați și instalați **nodejs** și **npm** cu managerul de pachete." #: ../../content/administration/install/install.rst:612 msgid "" "Navigate to the path of your Odoo Community installation (`CommunityPath`) " "and run **pip** on the requirements file:" msgstr "" +"Accesați calea instalării Odoo Community (`CommunityPath`) și rulați **pip**" +" pe fișierul de cerințe:" #: ../../content/administration/install/install.rst:622 msgid "Non-Python dependencies need to be installed with a package manager:" -msgstr "" +msgstr "Dependențele non-Python trebuie instalate cu un manager de pachete:" #: ../../content/administration/install/install.rst:624 msgid "Download and install the **Command Line Tools**:" -msgstr "" +msgstr "Descărcați și instalați **Command Line Tools**:" #: ../../content/administration/install/install.rst:630 msgid "" "Download and install the package manager of your choice (homebrew_, " "macports_)." msgstr "" +"Descărcați și instalați managerul de pachete ales (homebrew_, macports_)." #: ../../content/administration/install/install.rst:631 msgid "Install non-python dependencies." -msgstr "" +msgstr "Instalați dependențele non-Python." #: ../../content/administration/install/install.rst:636 msgid "" "Download and install **nodejs** with your preferred package manager " "(homebrew_, macports_)." msgstr "" +"Descărcați și instalați **nodejs** cu managerul de pachete preferat " +"(homebrew_, macports_)." #: ../../content/administration/install/install.rst:649 msgid "Running Odoo" -msgstr "" +msgstr "Rularea Odoo" #: ../../content/administration/install/install.rst:651 msgid "" @@ -2482,6 +2535,9 @@ msgid "" "bin`, the command-line interface of the server. It is located at the root of" " the Odoo Community directory." msgstr "" +"Odată ce toate dependențele sunt configurate, Odoo poate fi lansat prin " +"executarea `odoo-bin`, interfața de linie de comandă a serverului. Se " +"găsește la rădăcina directorului Odoo Community." #: ../../content/administration/install/install.rst:654 msgid "" @@ -2489,6 +2545,9 @@ msgid "" " ` or a :ref:`configuration file " "`." msgstr "" +"Pentru a configura serverul, puteți specifica fie :ref:`argumente de linie " +"de comandă ` fie un :ref:`fișier de configurare " +"`." #: ../../content/administration/install/install.rst:658 msgid "" @@ -2496,22 +2555,26 @@ msgid "" " to the `addons-path` argument. Note that it must come before the other " "paths in `addons-path` for addons to be loaded correctly." msgstr "" +"Pentru ediția Enterprise, trebuie să adăugați calea către addon-urile " +"`enterprise` la argumentul `addons-path`. Rețineți că trebuie să vină " +"înainte de celelalte căi în `addons-path` pentru ca addon-urile să fie " +"încărcate corect." #: ../../content/administration/install/install.rst:662 msgid "Common necessary configurations are:" -msgstr "" +msgstr "Configurări necesare comune sunt:" #: ../../content/administration/install/install.rst:664 msgid "PostgreSQL user and password." -msgstr "" +msgstr "Utilizatorul și parola PostgreSQL." #: ../../content/administration/install/install.rst:665 msgid "Custom addon paths beyond the defaults, to load your own modules." -msgstr "" +msgstr "Modulele de addon personalizate, pentru a încărca modulele proprii." #: ../../content/administration/install/install.rst:667 msgid "A typical way to run the server would be:" -msgstr "" +msgstr "O modalitate tipică de a rula serverul ar fi:" #: ../../content/administration/install/install.rst:678 msgid "" @@ -2519,6 +2582,9 @@ msgid "" "`dbuser` is the PostgreSQL login, `dbpassword` is the PostgreSQL password, " "and `mydb` is the name of the PostgreSQL database." msgstr "" +"Unde `CommunityPath` este calea instalării Odoo Community, `dbuser` este " +"login-ul PostgreSQL, `dbpassword` este parola PostgreSQL, și `mydb` este " +"numele bazei de date PostgreSQL." #: ../../content/administration/install/install.rst:689 #: ../../content/administration/install/install.rst:699 @@ -2526,6 +2592,8 @@ msgid "" "Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, and " "`mydb` is the name of the PostgreSQL database." msgstr "" +"Unde `CommunityPath` este calea instalării Odoo Community, și `mydb` este " +"numele bazei de date PostgreSQL." #: ../../content/administration/install/install.rst:702 msgid "" @@ -2535,42 +2603,570 @@ msgid "" ":guilabel:`Email` and, again, `admin` for the :guilabel:`Password`. That's " "it, you just logged into your own Odoo database!" msgstr "" +"După ce serverul a pornit (se afișează jurnalul INFO `odoo.modules.loading: " +"Modules loaded.`), deschideți http://localhost:8069 în browser-ul dvs. web " +"și conectați-vă cu contul de administrator de bază: Utilizați `admin` pentru" +" :guilabel:`Email` și, din nou, `admin` pentru :guilabel:`Password`. Acesta " +"este totul, tocmai v-ați conectat la propria bază de date Odoo!" #: ../../content/administration/install/install.rst:708 msgid "" "From there, you can create and manage new :doc:`users " "`." msgstr "" +"De acolo, puteți crea și gestiona noi :doc:`utilizatori " +"`." #: ../../content/administration/install/install.rst:710 msgid "" "The user account you use to log into Odoo's web interface differs from the " ":option:`--db_user ` CLI argument." msgstr "" +"Contul de utilizator pe care îl utilizați pentru a vă conecta la interfața " +"web Odoo diferă de argumentul CLI :option:`--db_user `." #: ../../content/administration/install/install.rst:714 msgid "" ":doc:`The exhaustive list of CLI arguments for odoo-bin `." msgstr "" +":doc:`Lista exhaustivă de argumente CLI pentru odoo-bin `." #: ../../content/administration/install/install.rst:719 #: ../../content/administration/maintain/update.rst:147 msgid "Docker" -msgstr "" +msgstr "Docker" #: ../../content/administration/install/install.rst:721 msgid "" "The full documentation on how to use Odoo with Docker can be found on the " "official Odoo `docker image `_ page." msgstr "" +"Documentația completă despre cum să utilizați Odoo cu Docker poate fi găsită" +" pe pagina oficială Odoo `docker image `_." #: ../../content/administration/maintain.rst:5 msgid "Maintain" +msgstr "Întreținere" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:3 +msgid "Connect Microsoft Outlook 365 to Odoo using Azure OAuth" +msgstr "Conectați Microsoft Outlook 365 la Odoo utilizând Azure OAuth" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:5 +msgid "" +"Odoo is compatible with Microsoft's Azure OAuth for Microsoft 365. In order " +"to send and receive secure emails from a custom domain, all that is required" +" is to configure a few settings on the Azure platform and on the back end of" +" the Odoo database. This configuration works with either a personal email " +"address or an address created by a custom domain." msgstr "" +"Odoo este compatibil cu Azure OAuth pentru Microsoft 365. Pentru a trimite " +"și primi e-mailuri securizate de la un domeniu personalizat, tot ce este " +"necesar este să configurați câteva setări pe platforma Azure și pe partea de" +" spate a bazei de date Odoo. Această configurare funcționează cu orice " +"adresă de e-mail personală sau creată de un domeniu personalizat." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:11 +msgid "" +"`Microsoft Learn: Register an application with the Microsoft identity " +"platform `_" +msgstr "" +"`Microsoft Learn: Înregistrați o aplicație cu platforma de identitate " +"Microsoft `_" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:15 +msgid "Setup in Microsoft Azure Portal" +msgstr "Configurare în portalul Microsoft Azure" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:18 +msgid "Create a new application" +msgstr "Creați o aplicație nouă" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:20 +msgid "" +"To get started, go to `Microsoft's Azure Portal " +"`_. Log in with the :guilabel:`Microsoft Outlook " +"Office 365` account if there is one, otherwise log in with the personal " +":guilabel:`Microsoft account`. A user with administrative access to the " +"Azure Settings will need to connect and perform the following configuration." +" Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Azure Active " +"Directory`." +msgstr "" +"Pentru a începe, accesați `Microsoft's Azure Portal " +"`_. Conectați-vă cu contul :guilabel:`Microsoft " +"Outlook Office 365` dacă există unul, altfel conectați-vă cu contul personal" +" :guilabel:`Microsoft account`. Un utilizator cu acces administrativ la " +"setările Azure va trebui să se conecteze și să efectueze următoarea " +"configurare. În continuare, navigați la secțiunea denumită :guilabel:`Manage" +" Azure Active Directory`." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:26 +msgid "" +"Now, click on :guilabel:`Add (+)`, located in the top menu, and then select " +":guilabel:`App registration`. On the :guilabel:`Register an application` " +"screen, rename the :guilabel:`Name` to `Odoo` or something recognizable. " +"Under the :guilabel:`Supported account types` section select " +":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Azure AD directory " +"- Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)`." +msgstr "" +"Acum, faceți clic pe :guilabel:`Add (+)`, localizat în meniul de sus, și " +"apoi selectați :guilabel:`App registration`. Pe ecranul :guilabel:`Register " +"an application`, redenumiți :guilabel:`Name` în `Odoo` sau ceva recunoscut. " +"Sub secțiunea :guilabel:`Supported account types` selectați " +":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Azure AD directory " +"- Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)`." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:32 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Redirect URL` section, select :guilabel:`Web` as the " +"platform, and then input `https:///microsoft_outlook/confirm`" +" in the :guilabel:`URL` field. The Odoo base URL is the canonical domain at " +"which your Odoo instance can be reached in the URL field." +msgstr "" +"Sub secțiunea :guilabel:`Redirect URL`, selectați :guilabel:`Web` ca " +"platformă și apoi introduceți `https:///microsoft_outlook/confirm` în câmpul :guilabel:`URL`. URL-ul de bază " +"Odoo este domeniul canonical la care instanța Odoo poate fi accesată în " +"câmpul URL." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:37 +msgid "" +"*mydatabase.odoo.com*, where *mydatabase* is the actual prefix of the " +"database's subdomain, assuming it's hosted on Odoo.com" +msgstr "" +"*mydatabase.odoo.com*, unde *mydatabase* este prefixul actual al " +"subdomeniului bazei de date, presupunând că este găzduit pe Odoo.com" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:40 +msgid "" +"After the URL has been added to the field, :guilabel:`Register` the " +"application so it is created." +msgstr "" +"După ce URL-ul a fost adăugat în câmp, :guilabel:`Register` aplicația astfel" +" încât să fie creată." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:43 +msgid "API permissions" +msgstr "Permisiuni API" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:45 +msgid "" +"The :guilabel:`API permissions` should be set next. Odoo will need specific " +"API permissions to be able to read (IMAP) and send (IMAP) emails in the " +"Microsoft 365 setup. First, click the :guilabel:`API permissions` link, " +"located in the left menu bar. Next, click on the :guilabel:`(+) Add a " +"Permission` button and select :guilabel:`Microsoft Graph` under " +":guilabel:`Commonly Used Microsoft APIs`. After, select the " +":guilabel:`Delegated Permissions` option." +msgstr "" +"Următoarele :guilabel:`API permissions` trebuie să fie setate. Odoo va avea " +"nevoie de permisiuni API specifice pentru a putea citi (IMAP) și trimite " +"(IMAP) e-mailuri în configurarea Microsoft 365. În primul rând, faceți clic " +"pe link-ul :guilabel:`API permissions`, localizat în bara de meniu din " +"stânga. În continuare, faceți clic pe butonul :guilabel:`(+) Add a " +"Permission` și selectați :guilabel:`Microsoft Graph` sub :guilabel:`Commonly" +" Used Microsoft APIs`. După aceea, selectați opțiunea :guilabel:`Delegated " +"Permissions`." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:51 +msgid "" +"In the search bar, search for the following :guilabel:`Deregulated " +"permissions` and click :guilabel:`Add permissions` for each one:" +msgstr "" +"În bara de căutare, căutați următoarele :guilabel:`Deregulated permissions` " +"și faceți clic pe :guilabel:`Add permissions` pentru fiecare dintre ele:" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:54 +msgid ":guilabel:`SMTP.Send`" +msgstr ":guilabel:`SMTP.Send`" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:55 +msgid ":guilabel:`IMAP.AccessAsUser.All`" +msgstr ":guilabel:`IMAP.AccessAsUser.All`" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:58 +msgid "The :guilabel:`User.Read` permission will be added by default." +msgstr " :guilabel:`User.Read` permisiunea va fi adăugată în mod implicit." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rstNone +msgid "" +"API permissions needed for Odoo integration are listed under the Microsoft " +"Graph." +msgstr "" +"Permisiunile API necesare pentru integrarea Odoo sunt listate sub Microsoft " +"Graph." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:65 +msgid "Assign users and groups" +msgstr "Atribuie utilizatori și grupuri" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:67 +msgid "" +"After adding the API permissions, navigate back to the :guilabel:`Overview` " +"of the :guilabel:`Application` in the top of the left sidebar menu." +msgstr "" +"După ce ați adăugat permisiunile API, navigați înapoi la " +":guilabel:`Overview` al :guilabel:`Application` în partea de sus a meniului " +"din bara laterală stângă." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:70 +msgid "" +"Now, add users to this application. Under the :guilabel:`Essentials` " +"overview table, click on the link labeled :guilabel:`Managed Application in " +"Local Directory`, or the last option on the bottom right-hand side of the " +"table." +msgstr "" +"Acum, adăugați utilizatori la această aplicație. Sub :guilabel:`Essentials` " +"tabelul de prezentare, faceți clic pe link-ul denumit :guilabel:`Managed " +"Application in Local Directory`, sau ultima opțiune din partea dreaptă jos a" +" tabelului." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rstNone +msgid "" +"Add users/groups by clicking the Managed application in local directory link for the\n" +"created application." +msgstr "" +"Adăugați utilizatori/grupuri făcând clic pe link-ul Managed application in " +"local directory pentru aplicația creată." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:79 +msgid "" +"In the left sidebar menu, select :guilabel:`Users and Groups`. Next, click " +"on :guilabel:`(+) Add User/Group`. Depending on the account, either a " +":guilabel:`Group` and a :guilabel:`User` can be added, or only " +":guilabel:`Users`. Personal accounts will only allow for :guilabel:`Users` " +"to be added." +msgstr "" +"În meniul din bara laterală stângă, selectați :guilabel:`Users and Groups`. " +"În continuare, faceți clic pe :guilabel:`(+) Add User/Group`. În funcție de " +"cont, fie un :guilabel:`Group` și un :guilabel:`User` pot fi adăugați, sau " +"doar :guilabel:`Users`. Conturile personale vor permite doar adăugarea " +":guilabel:`Users`." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:84 +msgid "" +"Under :guilabel:`Users` or :guilabel:`Groups`, click on :guilabel:`None " +"Selected` and add the users or group of users that will be sending emails " +"from the :guilabel:`Microsoft account` in Odoo. :guilabel:`Add` the " +"users/groups, click :guilabel:`Select`, and then :guilabel:`Assign` them to " +"the application." +msgstr "" +"Sub :guilabel:`Users` sau :guilabel:`Groups`, faceți clic pe :guilabel:`None" +" Selected` și adăugați utilizatorii sau grupul de utilizatori care vor " +"trimite e-mailuri de la :guilabel:`Microsoft account` în Odoo. " +":guilabel:`Add` utilizatorii/grupurile, faceți clic pe :guilabel:`Select`, " +"și apoi :guilabel:`Assign` lor la aplicație." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:90 +msgid "Create credentials" +msgstr "Creați credențiale" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:92 +msgid "" +"Now that the Microsoft Azure app is set up, credentials need to be created " +"for the Odoo setup. These include the :guilabel:`Client ID` and " +":guilabel:`Client Secret`. To start, the :guilabel:`Client ID` can be copied" +" from the :guilabel:`Overview` page of the app. The :guilabel:`Client ID` or" +" :guilabel:`Application ID` is located under the :guilabel:`Display Name` in" +" the :guilabel:`Essentials` overview of the app." +msgstr "" +"Acum, aplicația Microsoft Azure este configurată, credențialele trebuie " +"create pentru configurarea Odoo. Acestea includ :guilabel:`Client ID` și " +":guilabel:`Client Secret`. Pentru a începe, :guilabel:`Client ID` poate fi " + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rstNone +msgid "Application/Client ID located in the Overview of the app." +msgstr "Aplicația/Client ID localizat în Overview-ul aplicației." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:102 +msgid "" +"Next, the :guilabel:`Client Secret Value` needs to be retrieved. To get this" +" value, click on :guilabel:`Certificates & Secrets` in the left sidebar " +"menu. Then, a :guilabel:`Client Secret` needs to be produced. In order to do" +" this, click on the :guilabel:`(+) New Client Secret` button." +msgstr "" +"În continuare, :guilabel:`Client Secret Value` trebuie să fie " +"recuperat.Pentru a obține această valoare, faceți clic pe " +":guilabel:`Certificates & Secrets` în meniul din bara laterală stângă. Apoi," +" un :guilabel:`Client Secret` trebuie să fie produs. Pentru a face acest " +"lucru, faceți clic pe butonul :guilabel:`(+) New Client Secret`." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:106 +msgid "" +"A window on the right will populate with a button labeled :guilabel:`Add a " +"client secret`. Under :guilabel:`Description`, type in `Odoo Fetchmail` or " +"something recognizable, and then set the :guilabel:`expiration date`." +msgstr "" +"O fereastră din dreapta se va popula cu un buton denumit :guilabel:`Add a " +"client secret`. Sub :guilabel:`Description`, tastați `Odoo Fetchmail` sau " +"ceva ce poate fi recunoscut, și apoi setați :guilabel:`expiration date`." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:111 +msgid "" +"A new :guilabel:`Client Secret` will need to be produced and configured if " +"the first one expires. In this event, there could be an interruption of " +"service, so the expiration date should be noted and set to the furthest " +"possible date." +msgstr "" +"Un nou :guilabel:`Client Secret` trebuie să fie produs și configurat dacă " +"primul expiră. În acest caz, ar putea fi o întrerupere a serviciului, astfel" +" încât data de expirare trebuie să fie notată și setată la cea mai " +"îndepărtată posibilă." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:115 +msgid "" +"Next, click on :guilabel:`Add` when these two values are entered. A " +":guilabel:`Client Secret Value` and :guilabel:`Secret ID` will be created. " +"It is important to copy the :guilabel:`Value` or :guilabel:`Client Secret " +"Value` into a notepad as it will become encrypted after leaving this page. " +"The :guilabel:`Secret ID` is not needed." +msgstr "" +"În continuare, faceți clic pe :guilabel:`Add` atunci când aceste două valori" +" sunt introduse. Un :guilabel:`Client Secret Value` și :guilabel:`Secret ID`" +" vor fi create. Este important să copiați :guilabel:`Value` sau " +":guilabel:`Client Secret Value` într-un notepad, deoarece va deveni criptat " +"după părăsirea acestei pagini. :guilabel:`Secret ID` nu este necesar." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rstNone +msgid "Client Secret Value or Value in the app's credentials." +msgstr "Client Secret Value sau Value în credențialele aplicației." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:124 +msgid "" +"After these steps, the following items should be ready to be set up in Odoo:" +msgstr "" +"După aceste pași, următoarele elemente ar trebui să fie gata pentru a fi " +"configurate în Odoo:" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:126 +msgid "A client ID (:guilabel:`Client ID` or :guilabel:`Application ID`)" +msgstr "Un client ID (:guilabel:`Client ID` sau :guilabel:`Application ID`)" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:127 +msgid "A client secret (:guilabel:`Value` or :guilabel:`Client Secret Value`)" +msgstr "" +"Un secret client (:guilabel:`Value` sau :guilabel:`Client Secret Value`)" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:129 +msgid "" +"This completes the setup on the :guilabel:`Microsoft Azure Portal` side." +msgstr "" +"Aceasta încheie configurarea de pe partea :guilabel:`Microsoft Azure " +"Portal`." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:132 +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:84 +msgid "Setup in Odoo" +msgstr "Setare în Odoo" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:135 +msgid "Enter Microsoft Outlook credentials" +msgstr "Introduceți credențialele Microsoft Outlook" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:137 +msgid "" +"First, open the Odoo database and navigate to the :guilabel:`Apps` module. " +"Then, remove the :guilabel:`Apps` filter from the search bar and type in " +"`Outlook`. After that, install the module called :guilabel:`Microsoft " +"Outlook`." +msgstr "" +"În primul rând, deschideți baza de date Odoo și navigați către modulul " +":guilabel:`Aplicații`. Apoi, eliminați filtrul :guilabel:`Aplicații` din " +"bara de căutare și tastați `Outlook`. După aceea, instalați modulul numit " +":guilabel:`Microsoft Outlook`." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:141 +msgid "" +"Next, navigate to :menuselection:`Settings --> General Settings`, and under " +"the :guilabel:`Discuss` section, ensure that the checkbox for " +":guilabel:`Custom Email Servers` is checked. This populates a new option for" +" :guilabel:`Outlook Credentials`." +msgstr "" +"În continuare, navigați către :menuselection:`Setări --> Setări generale`, " +"și sub secțiunea :guilabel:`Discuții`, asigurați-vă că caseta pentru " +":guilabel:`Custom Email Servers` este bifată. Aceasta populează o nouă " +"opțiune pentru :guilabel:`Outlook Credentials`." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:145 +msgid ":guilabel:`Save` the progress." +msgstr ":guilabel:`Salvați` progresul." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:147 +msgid "" +"Then, copy and paste the :guilabel:`Client ID` (Application ID) and " +":guilabel:`Client Secret (Client Secret Value)` into the respective fields " +"and :guilabel:`Save` the settings." +msgstr "" +"Apoi, copiați și lipiți :guilabel:`Client ID` (Application ID) și " +":guilabel:`Client Secret (Client Secret Value)` în câmpurile respective și " +":guilabel:`Salvați` setările." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rstNone +msgid "Outlook Credentials in Odoo General Settings." +msgstr "Credențiale Outlook în Setări generale Odoo." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:155 +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:98 +msgid "Configure outgoing email server" +msgstr "Configurați serverul de e-mail de ieșire" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:157 +msgid "" +"On the :guilabel:`General Settings` page, under the :guilabel:`Custom Email " +"Servers` setting, click the :guilabel:`Outgoing Email Servers` link to " +"configure the Microsoft account." +msgstr "" +"Pe pagina :guilabel:`Setări generale`, sub setarea :guilabel:`Custom Email " +"Servers`, faceți clic pe link-ul :guilabel:`Outgoing Email Servers` pentru a" +" configura contul Microsoft." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:160 +msgid "" +"Then, create a new email server and check the box for :guilabel:`Outlook`. " +"Next, fill in the :guilabel:`Name` (it can be anything) and the Microsoft " +"Outlook email :guilabel:`Username`." +msgstr "" +"Apoi, creați un nou server de e-mail și bifați caseta pentru " +":guilabel:`Outlook`. În continuare, completați :guilabel:`Nume` (poate fi " +"orice) și e-mail-ul Microsoft Outlook :guilabel:`Username`." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:163 +msgid "" +"If the :guilabel:`From Filter` field is empty, enter either a :ref:`domain " +"or email address `." +msgstr "" +"Dacă câmpul :guilabel:`From Filter` este gol, introduceți fie un " +":ref:`domeniu sau o adresă de e-mail `." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:166 +msgid "Then, cick on :guilabel:`Connect your Outlook account`." +msgstr "Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Conectați-vă la contul Outlook`." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:168 +msgid "" +"A new window from Microsoft opens to complete the :guilabel:`authorization " +"process`. Select the appropriate email address that is being configured in " +"Odoo." +msgstr "" +"O nouă fereastră de la Microsoft se deschide pentru a completa " +":guilabel:`procesul de autorizare`. Selectați adresa de e-mail potrivită " +"care este configurată în Odoo." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rstNone +msgid "Permission page to grant access between newly created app and Odoo." +msgstr "" +"Pagina de permisiune pentru a acorda accesul între aplicația nou creată și " +"Odoo." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:175 +msgid "" +"Then, allow Odoo to access the Microsoft account by clicking on " +":guilabel:`Yes`. After this, the page will navigate back to the newly " +"configured :guilabel:`Outgoing Mail Server` in Odoo. The configuration " +"automatically loads the :guilabel:`token` in Odoo, and a tag stating " +":guilabel:`Outlook Token Valid` appears in green." +msgstr "" +"Apoi, permiteți Odoo să acceseze contul Microsoft făcând clic pe " +":guilabel:`Da`. După aceasta, pagina se va naviga înapoi la " +":guilabel:`Outgoing Mail Server` nou configurat în Odoo. Configurarea " +"încarcă automat :guilabel:`token` în Odoo, și o etichetă care spune " +":guilabel:`Outlook Token Valid` apare în verde." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rstNone +msgid "Valid Outlook Token indicator." +msgstr "Indicator de token Outlook valid." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:184 +msgid "" +"Finally, click :guilabel:`Test Connection`. A confirmation message should " +"appear. The Odoo database can now send safe, secure emails through Microsoft" +" Outlook using OAuth authentication." +msgstr "" +"În cele din urmă, faceți clic pe :guilabel:`Test Connection`. Un mesaj de " +"confirmare ar trebui să apară. Baza de date Odoo poate acum trimite " +"e-mailuri sigure și securizate prin Microsoft Outlook folosind " +"autentificarea OAuth." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:188 +msgid "Multiple user configuration" +msgstr "Configurarea utilizatorilor multipli" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:190 +msgid "" +"Each user should have a separate server set up. The :guilabel:`from-filter` " +"should be set so that only the user's email is sent from that server. In " +"other words, only a user with an email address that matches the set " +":guilabel:`from-filter` is able to use this server." +msgstr "" +"Trebuie să fie configurat un server separat pentru fiecare utilizator. " +":guilabel:`from-filter` trebuie să fie setat astfel încât să fie trimis doar" +" e-mailul utilizatorului de la acel server. În alte cuvinte, numai un " +"utilizator cu o adresă de e-mail care se potrivește cu setarea " +":guilabel:`from-filter` este capabil să utilizeze acest server." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:194 +msgid "" +"After setting the :guilabel:`from-filter`, set up a fallback email account " +"to allow for the sending of :guilabel:`notifications`. The fallback email " +"must be configured as a :guilabel:`general transactional server`. The " +":guilabel:`mail.default.from` system parameter must be set to the " +":guilabel:`username` of the general transactional server account. For more " +"information see :ref:`Use a default email address " +"`." +msgstr "" +"După setarea :guilabel:`from-filter`, configurați un cont de e-mail de " +"rezervă pentru a permite trimiterea de :guilabel:`notificări`. Contul de " +"e-mail de rezervă trebuie să fie configurat ca un :guilabel:`general " +"transactional server`. :guilabel:`mail.default.from` parametrul de sistem " +"trebuie să fie setat la :guilabel:`username` al contului de server " +"tranzacțional general. Pentru mai multe informații, consultați " +":ref:`Utilizați o adresă de e-mail implicită `." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:201 +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:213 +msgid "" +"The :guilabel:`System Parameters` can be accessed by activating " +":doc:`../../applications/general/developer_mode` in the " +":menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters --> System Parameters`" +" menu." +msgstr "" +":guilabel:`Parametrii de sistem` pot fi accesate prin activarea " +":doc:`../../applications/general/developer_mode` în meniul " +":menuselection:`Setări --> Tehnic --> Parametri --> Parametri de sistem`." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:206 +msgid "Configure incoming email server" +msgstr "Configurați serverul de e-mail de intrare" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:208 +msgid "" +"The incoming account should be configured in a similar way to the outgoing " +"email account. Navigate to the :guilabel:`Incoming Mail Servers` in the " +":guilabel:`Technical Menu` and :guilabel:`Create` a new configuration. Check" +" or Select the button next to :guilabel:`Outlook Oauth Authentication` and " +"enter the :guilabel:`Microsoft Outlook username`. Click on " +":guilabel:`Connect your Outlook account`. Odoo will state: " +":guilabel:`Outlook Token Valid` Now :guilabel:`Test and Confirm` the " +"account. The account should be ready to receive email to the Odoo database." +msgstr "" +"Contul de intrare ar trebui să fie configurat într-un mod similar cu contul " +"de e-mail de ieșire. Navigați la :guilabel:`Incoming Mail Servers` în " +":guilabel:`Technical Menu` și :guilabel:`Create` o nouă configurare. " +"Verificați sau selectați butonul lângă :guilabel:`Outlook Oauth " +"Authentication` și introduceți :guilabel:`Microsoft Outlook username`. " +"Faceți clic pe :guilabel:`Connect your Outlook account`. Odoo va afișa: " +":guilabel:`Outlook Token Valid` Acum :guilabel:`Test and Confirm` contul. " +"Contul ar trebui să fie gata să primească e-mailuri în baza de date Odoo." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:216 +msgid ":doc:`../../applications/general/email_communication/email_servers`" +msgstr ":doc:`../../applications/general/email_communication/email_servers`" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:3 msgid "Domain names" -msgstr "" +msgstr "Nume de domeniu" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:5 msgid "" @@ -2579,23 +3175,33 @@ msgid "" "address, such as ``www.odoo.com``, rather than its server's IP address with " "a series of numbers." msgstr "" +"Un **nume de domeniu** funcționează ca o adresă pentru site-ul dvs. face " +"Internetul mult mai accesibil, deoarece permite utilizatorilor să introducă " +"o adresă web semnificativă, cum ar fi ``www.odoo.com``, în locul adresei IP " +"a serverului cu o serie de numere." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:9 msgid "" "You can use a custom domain name to access your Odoo database and websites:" msgstr "" +"Puteți utiliza un nume de domeniu personalizat pentru a accesa baza de date " +"Odoo și site-urile dvs. web:" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:11 msgid "" "By :ref:`registering a free domain name with Odoo ` (for Odoo Online databases)" msgstr "" +"Prin :ref:`înregistrarea unui nume de domeniu gratuit cu Odoo ` (pentru bazele de date Odoo Online)" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:13 msgid "" "By :ref:`configuring a custom domain that you already own `." msgstr "" +"Prin :ref:`configurarea unui domeniu personalizat pe care îl dețineți deja " +"`." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:16 msgid "" @@ -2603,6 +3209,9 @@ msgid "" "a subdomain of ``odoo.com`` for both the URL and the emails (e.g., " "``https://example.odoo.com``)." msgstr "" +"Bazele de date Odoo Online și Odoo.sh, inclusiv site-urile lor, utilizează " +"în mod implicit un subdomeniu al ``odoo.com`` atât pentru URL cât și pentru " +"e-mailuri (de exemplu, ``https://example.odoo.com``)." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:20 msgid "" @@ -2701,6 +3310,8 @@ msgid "" "The domain name is registered with `Gandi `_, the " "domain name registrar." msgstr "" +"Numele de domeniu este înregistrat cu `Gandi `_, în" +" registrul de nume de domeniu." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:60 msgid "" @@ -3057,6 +3668,8 @@ msgid "" "Depending on your domain name registrar, this redirection may be already " "pre-configured." msgstr "" +"În funcție de numele de domeniu înregistrat, această redirecționare poate fi" +" deja pre-configurată." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:202 msgid "Map your domain name with your Odoo database" @@ -3754,10 +4367,6 @@ msgstr "" msgid "Client ID and Client Secret for Google OAuth." msgstr "Client ID și Client Secret pentru Google OAuth." -#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:84 -msgid "Setup in Odoo" -msgstr "Setare în Odoo" - #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:87 msgid "Enter Google Credentials" msgstr "Introduceți credențialele Google" @@ -3787,10 +4396,6 @@ msgstr "" "populează o nouă opțiune pentru :guilabel:`Gmail Credentials`. Apoi, copiați" " și lipiți :guilabel:" -#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:98 -msgid "Configure outgoing email server" -msgstr "Configurați serverul de e-mail de ieșire" - #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:100 msgid "" "After that, on the :guilabel:`General Settings` page, under " @@ -4142,10 +4747,10 @@ msgid "" "major version, you have to upgrade it first to Odoo 13.0 or 14.0.*)" msgstr "" "Dacă baza de date nu rulează o :ref:`versiune majoră ` " -"de Odoo, nu o puteți găzdui încă pe Odoo.sh, trebuie să o actualizați mai " -"întâi la o nouă versiune majoră. (*de exemplu: Dacă baza de date rulează " -"Odoo 12.3 care nu este o versiune majoră, trebuie să o actualizați mai întâi" -" la Odoo 13.0 sau 14.0.*)" +"de Odoo, nu o puteți găzdui încă pe Odoo.sh, trebuie să o migrați mai întâi " +"la o nouă versiune majoră. (*de exemplu: Dacă baza de date rulează Odoo 12.3" +" care nu este o versiune majoră, trebuie să o migrați mai întâi la Odoo 13.0" +" sau 14.0.*)" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:49 msgid "From Odoo.sh to Odoo Online" @@ -4634,6 +5239,11 @@ msgid "" ":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` & :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified " "Mail) records to input into the :abbr:`DNS (Domain Name System)` provider." msgstr "" +"După configurarea cu succes a domeniului, există o opțiune pentru " +":guilabel:`Autentificați acest domeniu (SPF/DKIM)`. Acest buton completează " +":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` & :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified " +"Mail) înregistrări pentru a introduce în providerul :abbr:`DNS (Domain Name " +"System)`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rstNone msgid "Authenticate the domain with SPF/DKIM records in Mailjet." @@ -4745,21 +5355,10 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:211 msgid "" "For more information see :ref:`Using a default email address " -"`." +"`." msgstr "" "Pentru mai multe informații, consultați :ref:`Utilizarea unei adrese de " -"email implicită `." - -#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:213 -msgid "" -"The :guilabel:`System Parameters` can be accessed by activating " -":doc:`../../applications/general/developer_mode` in the " -":menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters --> System Parameters`" -" menu." -msgstr "" -":guilabel:`Parametrii de sistem` pot fi accesate prin activarea " -":doc:`../../applications/general/developer_mode` în meniul " -":menuselection:`Setări --> Tehnic --> Parametri --> Parametri de sistem`." +"email implicită `." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:217 msgid "" @@ -4865,29 +5464,41 @@ msgid "" " button** on your database's main screen proposes an upgrade to the latest " "version (e.g., 13.0 to 15.1)." msgstr "" +"Dacă *nu* sunteți pe **versiunea Online** cea mai recentă, ar trebui să " +"primești o invitație pentru :doc:`upgrade <../upgrade>` bazei de date. Un " +"**Rolling Release button** pe ecranul principal al bazei de date propune o " +"actualizare la cea mai recentă versiune (de exemplu, 13.0 la 15.1)." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:0 msgid "" "**If your Odoo database's version is lower than the latest major release:**" msgstr "" +"**Dacă versiunea bazei de date Odoo este mai mică decât cea mai recentă " +"versiune majoră:**" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:0 msgid "" "You must upgrade your database within two months. After these two months, an" " automatic upgrade is initiated." msgstr "" +"Trebuie să migrați baza de date în două luni. După aceste două luni, o " +"migrare automată este inițiată." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:0 msgid "" "**If your Odoo database's version is equal to or higher than the latest " "major release:**" msgstr "" +"**Dacă versiunea bazei de date Odoo este egală sau mai mare decât cea mai " +"recentă versiune majoră:**" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:0 msgid "" "You can disregard the invitation to upgrade as you probably wouldn't benefit" " from new features every two months." msgstr "" +"Puteți ignora invitația de migrare deoarece probabil nu ar beneficia de " +"noile caracteristici la fiecare două luni." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:51 msgid "" @@ -4896,14 +5507,18 @@ msgid "" "the database yourself, as this method allows you to request a test upgrade " "of your database to check for any discrepancies." msgstr "" +"Versiunile care nu mai sunt acceptate devin învechite și trebuie actualizate" +" pentru a evita problemele de securitate. Vă recomandăm să inițiați migrarea" +" bazei de date, deoarece această metodă vă permite să solicitați o migrare " +"de test a bazei de date pentru a verifica orice discrepanțe." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:56 msgid ":doc:`../upgrade`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../upgrade`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:57 msgid ":doc:`supported_versions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`supported_versions`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:62 msgid "Duplicate" @@ -4914,6 +5529,8 @@ msgid "" "Make an exact copy of the database to be able to perform testing without " "compromising the daily operations." msgstr "" +"Creați o copie exactă a bazei de date pentru a putea efectua testarea fără a" +" compromite operațiunile zilnice." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:68 msgid "" @@ -4921,10 +5538,13 @@ msgid "" "payments, delivery orders, etc.) are disabled by default on the duplicated " "database." msgstr "" +"Prin bifarea *For testing purposes*, toate comunicările externe (e-mailuri, " +"plăți, comenzi de livrare, etc.) sunt dezactivate în mod implicit pe baza de" +" date duplicată." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:70 msgid "Duplicate databases expire automatically after 15 days." -msgstr "" +msgstr "Bazele de date duplicate expiră automat după 15 zile." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:75 msgid "Rename" @@ -4932,7 +5552,7 @@ msgstr "Redenumire" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:77 msgid "Rename the database and its URL." -msgstr "" +msgstr "Redenumiți baza de date și URL-ul său." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:82 msgid "Download" @@ -4940,25 +5560,28 @@ msgstr "Descarcă" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:84 msgid "Download instantly a ZIP file with a backup of the database." -msgstr "" +msgstr "Descărcați rapid un fișier ZIP cu o copie de rezervă a bazei de date." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:87 msgid "" "Databases are backed up daily according to the `Odoo Cloud SLA " "`_." msgstr "" +"Bazele de date sunt salvate zilnic în conformitate cu `Odoo Cloud SLA " +"`_." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:93 msgid "Domains" -msgstr "" +msgstr "Domenii" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:95 msgid "Configure custom domains to access the database via another URL." msgstr "" +"Configurați domenii personalizate pentru a accesa baza de date prin alt " #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:98 msgid ":doc:`domain_names`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`domain_names`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:103 msgid "Tags" @@ -4969,6 +5592,8 @@ msgid "" "Add tags to sort your databases out. You can search the tags in the search " "bar." msgstr "" +"Adăugați etichete pentru a sorta bazele de date. Puteți căuta etichetele în " +"bara de căutare." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:110 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:539 @@ -4977,7 +5602,7 @@ msgstr "Șterge" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:112 msgid "Delete a database instantly." -msgstr "" +msgstr "Ștergeți o bază de date instantaneu." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:115 msgid "" @@ -4985,24 +5610,32 @@ msgid "" " instant and for all users. It is recommended to create a backup of the " "database before deleting it." msgstr "" +"Ștergerea unei baze de date înseamnă că toate datele sunt pierdute " +"permanent. Ștergerea este instantanee și pentru toți utilizatorii. Este " +"recomandat să creați o copie de rezervă a bazei de date înainte de a o " +"șterge." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:118 msgid "" "Read carefully the warning message that pops up and proceed only if you " "fully understand the implications of deleting a database:" msgstr "" +"Citiți cu atenție mesajul de avertizare care apare și continuați numai dacă " +"înțelegeți în totalitate consecințele ștergerii unei baze de date:" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rstNone msgid "A warning message is prompted before deleting a database." msgstr "" +"Un mesaj de avertizare este afișat înainte de a șterge o bază de date." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:126 msgid "Only an administrator can delete a database." -msgstr "" +msgstr "Numai un administrator poate șterge o bază de date." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:127 msgid "The database name is immediately available for a new database." msgstr "" +"Numele bazei de date este imediat disponibil pentru o nouă bază de date." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:128 msgid "" @@ -5010,12 +5643,17 @@ msgid "" "subscription. If needed, please get in touch with `Odoo Support " "`_." msgstr "" +"Nu este posibil să ștergeți o bază de date dacă aceasta este expirată sau " +"asociată unei abonamente. Dacă este necesar, vă rugăm să contactați `Odoo " +"Support `_." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:130 msgid "" "To delete your account, please get in touch with `Odoo Support " "`_." msgstr "" +"Pentru a șterge contul dvs., vă rugăm să contactați `Odoo Support " +"`_." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:135 msgid "Contact Support" @@ -5026,36 +5664,45 @@ msgid "" "Access the Odoo `support page `_ with your " "database's details already pre-filled." msgstr "" +"Accesați pagina de `suport Odoo `_ cu detaliile " +"bazei de date deja completate." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:143 msgid "Invite / Remove Users" -msgstr "" +msgstr "Invitați / Eliminați utilizatori" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:145 msgid "" "To invite users, fill out the email address of the new user and click on " "*Invite*. To add multiple users, click on *Add more users*." msgstr "" +"Pentru a invita utilizatori, completați adresa de e-mail a utilizatorului " +"nou și faceți clic pe *Invitați*. Pentru a adăuga mai mulți utilizatori, " +"faceți clic pe *Adăugați mai mulți utilizatori*." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rstNone msgid "Clicking on \"Add more users\" adds additional email fields." msgstr "" +"Faceți clic pe \"Adăugați mai mulți utilizatori\" pentru a adăuga câmpuri de" +" e-mail suplimentare." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:152 msgid "To remove users, select the users to remove and click on *Remove*." msgstr "" +"Pentru a elimina utilizatori, selectați utilizatorii de eliminat și faceți " +"clic pe *Eliminați*." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:155 msgid ":doc:`/applications/general/users/manage_users`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/users/manage_users`" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:3 msgid "On-premise database management" -msgstr "" +msgstr "Gestionarea bazei de date on-premise" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:6 msgid "Register a database" -msgstr "" +msgstr "Înregistrați o bază de date" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:8 msgid "" @@ -5066,32 +5713,41 @@ msgid "" "registered database. You can check this Expiration Date in the About menu " "(Odoo 9) or in the Settings Dashboard (Odoo 10)." msgstr "" +"Pentru a înregistra baza de date, trebuie să introduceți codul de abonament " +"în bannerul din selectorul de aplicații. Asigurați-vă că nu adăugați spații " +"suplimentare înainte sau după codul de abonament. Dacă înregistrarea este " +"reușită, aceasta va deveni verde și vă va oferi data de expirare a bazei de " +"date înregistrate recent. Puteți verifica această dată de expirare în meniul" +" Despre (Odoo 9) sau în panoul de control Setări (Odoo 10)." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:16 msgid "Registration Error Message" -msgstr "" +msgstr "Mesaj de eroare la înregistrare" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:18 msgid "" "If you are unable to register your database, you will likely encounter this " "message:" msgstr "" +"Dacă nu puteți înregistra baza de date, probabil veți întâmpina acest mesaj:" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rstNone msgid "" "Something went wrong while registering your database,\n" "you can try again or contact Odoo Help" msgstr "" +"Ceva nu a mers bine în timpul înregistrării bazei de date,\n" +"puteți încerca din nou sau contactați Odoo Help" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:27 #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:106 #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:134 msgid "Solutions" -msgstr "" +msgstr "Soluții" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:29 msgid "Do you have a valid Enterprise subscription?" -msgstr "" +msgstr "Aveți un abonament Enterprise valid?" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:31 msgid "" @@ -5099,16 +5755,22 @@ msgid "" " Account `__ or with your Account" " Manager" msgstr "" +"Verificați dacă detaliile abonamentului dvs. primesc eticheta \"În curs\" pe" +" contul dvs. `Odoo `__ sau cu " +"Managerul dvs. de cont" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:35 msgid "Have you already linked a database with your subscription reference?" -msgstr "" +msgstr "Ați legat deja o bază de date cu referința dvs. de abonament?" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:37 msgid "" "You can link only one database per subscription. (Need a test or a " "development database? `Find a partner `__)" msgstr "" +"Puteți lega doar o bază de date pe abonament. (Aveți nevoie de o bază de " +"date de testare sau de dezvoltare? `Găsiți un partener " +"`__)" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:41 msgid "" @@ -5116,16 +5778,21 @@ msgid "" "`__ with the button \"Unlink " "database\"" msgstr "" +"Puteți dezactiva singuri baza de date veche pe `Contractul dvs. Odoo " +"`__ cu butonul \"Dezactivați baza" +" de date\"" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:48 msgid "" "A confirmation message will appear; make sure this is the correct database " "as it will be deactivated shortly:" msgstr "" +"Un mesaj de confirmare va apărea; asigurați-vă că aceasta este baza de date " +"corectă, deoarece va fi dezactivată în scurt timp:" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:55 msgid "Do you have the updated version of Odoo 9?" -msgstr "" +msgstr "Aveți versiunea actualizată a Odoo 9?" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:57 #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:167 @@ -5133,6 +5800,8 @@ msgid "" "From July 2016 onward, Odoo 9 now automatically change the uuid of a " "duplicated database; a manual operation is no longer required." msgstr "" +"Începând cu iulie 2016, Odoo 9 schimbă acum automat uuid-ul unei baze de " +"date duplicate; o operațiune manuală nu mai este necesară." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:60 msgid "" @@ -5141,6 +5810,10 @@ msgid "" "`__, a short message will appear " "specifying which database is problematic:" msgstr "" +"Dacă nu este cazul, puteți avea mai multe baze de date care partajează " +"același UUID. Verificați pe `Contractul dvs. Odoo " +"`__, un mesaj scurt va apărea " +"specificând care este baza de date problematică:" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:69 msgid "" @@ -5148,6 +5821,9 @@ msgid "" "this issue. You will find more information about this in :ref:`this section " "`." msgstr "" +"În acest caz, trebuie să schimbați UUID-ul pe bazele de date de testare " +"pentru a rezolva această problemă. Veți găsi mai multe informații despre " +"acest lucru în :ref:`această secțiune `." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:72 msgid "" @@ -5155,10 +5831,14 @@ msgid "" "database should have a distinct UUID to ensure that registration and " "invoicing proceed effortlessly for your and for us." msgstr "" +"Pentru informația dvs., identificăm baza de date cu UUID. Prin urmare, " +"fiecare bază de date ar trebui să aibă un UUID distinct pentru a asigura că " +"înregistrarea și facturarea se desfășoară fără probleme pentru dvs. și " +"pentru noi." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:76 msgid "Check your network and firewall settings" -msgstr "" +msgstr "Verificați setările de rețea și firewall" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:78 msgid "" @@ -5166,48 +5846,62 @@ msgid "" " servers. In other words, make sure that the Odoo server is able to open " "outgoing connections towards:" msgstr "" +"Notificarea de actualizare trebuie să poată ajunge la serverele de validare " +"a abonamentului Odoo. În alte cuvinte, asigurați-vă că serverul Odoo poate " +"deschide conexiuni de ieșire către:" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:82 msgid "services.odoo.com on port 443 (or 80)" -msgstr "" +msgstr "services.odoo.com pe portul 443 (sau 80)" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:83 msgid "services.openerp.com on port 443 (or 80) for older deployments" msgstr "" +"services.openerp.com pe portul 443 (sau 80) pentru instalări mai vechi" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:85 msgid "" "Once you activated your database, you must keep these ports open, as the " "Update notification runs once a week." msgstr "" +"Odată ce ați activat baza de date, trebuie să păstrați aceste porturi " +"deschise, deoarece notificarea de actualizare rulează o dată pe săptămână." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:91 msgid "Error message due to too many users" -msgstr "" +msgstr "Mesaj de eroare din cauza unui număr prea mare de utilizatori" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:93 msgid "" "If you have more users in your local database than provisionned in your Odoo" " Enterprise subscription, you may encounter this message:" msgstr "" +"Dacă aveți mai mulți utilizatori în baza de date locală decât în abonamentul" +" dvs. Odoo Enterprise, puteți întâmpina acest mesaj:" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rstNone msgid "" "This database will expire in X days, you\n" "have more users than your subscription allows" msgstr "" +"Această bază de date va expira în X zile, aveți\n" +"mai mulți utilizatori decât abonamentul dvs. permite" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:102 msgid "" "When the message appears you have 30 days before the expiration. The " "countdown is updated everyday." msgstr "" +"Când apare mesajul, aveți 30 de zile înainte de expirare. Numărătoarea " +"descendenta este actualizată zilnic." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:108 msgid "" "**Add more users** on your subscription: follow the link and Validate the " "upsell quotation and pay for the extra users." msgstr "" +"**Adăugați mai mulți utilizatori** pe abonamentul dvs.: urmați link-ul și " +"validați oferta de upsell și plătiți pentru utilizatorii suplimentari." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:110 msgid "" @@ -5215,6 +5909,9 @@ msgid "" "`_ and **Reject** the upsell " "quotation." msgstr "" +"**Dezactivați utilizatorii** conform explicațiilor din această `documentație" +" `_ și **Respingeți** oferta de " +"upsell." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:113 msgid "" @@ -5224,16 +5921,23 @@ msgid "" " so you can :ref:`force an Update Notification ` to make the " "message disappear right away." msgstr "" +"Odată ce baza de date are numărul corect de utilizatori, mesajul de expirare" +" va dispărea automat după câteva zile, atunci când are loc următoarea " +"verificare. Înțelegem că poate fi un pic frică să vedeți numărătoarea " +"descendenta, așa că puteți :ref:`forța o notificare de actualizare " +"` pentru a face mesajul să dispară imediat." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:120 msgid "Database expired error message" -msgstr "" +msgstr "Mesaj de eroare bază de date expirată" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:122 msgid "" "If your database reaches its expiration date before your renew your " "subscription, you will encounter this message:" msgstr "" +"Dacă baza de date atinge data de expirare înainte de a vă reînnoi " +"abonamentul, veți întâmpina acest mesaj:" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rstNone msgid "This database has expired." @@ -5245,12 +5949,17 @@ msgid "" " days. If you fail to take action before the end of the countdown, the " "database is expired." msgstr "" +"Acest mesaj **blochează** apare după un mesaj ne-blochează care durează 30 " +"de zile. Dacă nu luați măsuri înainte de sfârșitul numărătorii descendente, " +"baza de date a expirat." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:138 msgid "" "Renew your subscription: follow the link and renew your subscription - note " "that" msgstr "" +"Reînnoiți abonamentul: urmați link-ul și reînnoiți abonamentul - de reținut " +"este că" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:137 msgid "" @@ -5258,20 +5967,25 @@ msgid "" "renewed only when the payment arrives, which can take a few days. Credit " "card payments are processed immediately." msgstr "" +"dacă doriți să plătiți prin transfer bancar, abonamentul dvs. va fi efectiv " +"reînnoit numai atunci când plata ajunge, ceea ce poate dura câteva zile. " +"Plățile cu cardul de credit sunt procesate imediat." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:140 msgid "Contact our `Support `__" -msgstr "" +msgstr "Contactați-ne `Support `__" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:142 msgid "" "None of those solutions worked for you? Please contact our `Support " "`__" msgstr "" +"Nici una dintre aceste soluții nu a funcționat pentru dvs.? Vă rugăm să " +"contactați `Support `__" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:151 msgid "Duplicate a database" -msgstr "" +msgstr "Duplicați o bază de date" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:153 msgid "" @@ -5279,6 +5993,9 @@ msgid "" "server (/web/database/manager). In this page, you can easily " "duplicate your database (among other things)." msgstr "" +"Puteți duplica baza de date accesând managerul de baze de date pe serverul " +"dvs. (/web/database/manager). Pe această pagină, puteți ușor " +"duplica baza de date (printre altele)." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:161 msgid "" @@ -5288,6 +6005,11 @@ msgid "" "databases with the same uuid could result in invoicing problems or " "registration problems down the line." msgstr "" +"Când duplicați o bază de date locală, este **fort** recomandat să schimbați " +"uuid-ul bazei de date duplicate (Unniversally Unique Identifier), deoarece " +"acest uuid este modul în care baza de date se identifică cu serverele " +"noastre. Având două baze de date cu același uuid ar putea duce la probleme " +"de facturare sau probleme de înregistrare în viitor." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:170 msgid "" @@ -5297,17 +6019,25 @@ msgid "" "command ``uuidgen`` to generate a new uuid. You can then simply replace it " "like any other record by clicking on it and using the edit button." msgstr "" +"Uuid-ul bazei de date este momentan accesibil din meniul " +":menuselection:`Setări --> Tehnic --> Parametrii de sistem`, vă recomandăm " +"să utilizați un `generator uuid `_ sau să " +"utilizați comanda unix ``uuidgen`` pentru a genera un nou uuid. Puteți " +"înlocui apoi simplu, ca orice alt înregistrare, făcând clic pe ea și " +"utilizând butonul de editare." #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:6 #: ../../content/administration/upgrade.rst:208 msgid "Supported versions" -msgstr "" +msgstr "Versiuni suportate" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:8 msgid "" "Odoo provides support and bug fixing **for the 3 last major versions** of " "Odoo." msgstr "" +"Odoo oferă suport și corectare de erori **pentru ultimele 3 versiuni " +"majore** de Odoo." #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:11 msgid "" @@ -5315,50 +6045,56 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Online ` hosting every two months. Odoo Online users" " can then benefit from the latest features of Odoo." msgstr "" +"Odoo lansează versiuni intermediare numite **Versiuni Online** pe :doc:`Odoo" +" Online ` hosting la fiecare două luni. Utilizatorii Odoo " +"Online pot apoi beneficia de cele mai recente caracteristici ale Odoo." #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:15 msgid "" "Admins of Odoo Online databases are invited to :doc:`upgrade <../upgrade>` " "them regularly." msgstr "" +"Administratorii de baze de date Odoo Online sunt invitați să :doc:`upgradeze" +" <../upgrade>` regulat." #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:16 msgid "" "Online versions are *not* released for Odoo.sh and On-Premise installations." msgstr "" +"Versiunile Online *nu* sunt lansate pentru Odoo.sh și instalări On-Premise." #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:17 msgid "Online versions are listed below as *SaaS*." -msgstr "" +msgstr "Versiunile Online sunt listate mai jos ca *SaaS*." #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:20 msgid "What's the support status of my Odoo?" -msgstr "" +msgstr "Care este starea suportului pentru Odoo-ul meu?" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:22 msgid "This matrix shows the support status of every version." -msgstr "" +msgstr "Această matrice arată starea de suport pentru fiecare versiune." #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:24 msgid "**Major releases are in bold type.**" -msgstr "" +msgstr "**Lansările majore sunt în bold.**" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:27 #: ../../content/administration/upgrade/on_premise.rst:3 msgid "On-Premise" -msgstr "" +msgstr "On-Premise" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:27 msgid "Release date" -msgstr "" +msgstr "Data lansării" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:27 msgid "End of support" -msgstr "" +msgstr "Sfârșitul suportului" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:29 msgid "**Odoo 16.0**" -msgstr "" +msgstr "**Odoo 16.0**" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:29 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:29 @@ -5371,20 +6107,20 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:37 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:37 msgid "|green|" -msgstr "" +msgstr "|green|" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:29 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:39 msgid "October 2022" -msgstr "" +msgstr "Octombrie 2022" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:29 msgid "October 2025 (planned)" -msgstr "" +msgstr "Octombrie 2025 (planificat)" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:31 msgid "Odoo saas~15.2" -msgstr "" +msgstr "Odoo saas~15.2" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:31 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:31 @@ -5409,11 +6145,11 @@ msgstr "N/A" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:31 msgid "March 2022" -msgstr "" +msgstr "Martie 2022" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:33 msgid "Odoo saas~15.1" -msgstr "" +msgstr "Odoo saas~15.1" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:33 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:39 @@ -5439,172 +6175,176 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:61 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:61 msgid "|red|" -msgstr "" +msgstr "|red|" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:33 msgid "February 2022" -msgstr "" +msgstr "Februarie 2022" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:35 msgid "**Odoo 15.0**" -msgstr "" +msgstr "**Odoo 15.0**" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:35 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:43 msgid "October 2021" -msgstr "" +msgstr "Octombrie 2021" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:35 msgid "October 2024 (planned)" -msgstr "" +msgstr "Octombrie 2024 (planificat)" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:37 msgid "**Odoo 14.0**" -msgstr "" +msgstr "**Odoo 14.0**" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:37 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:47 msgid "October 2020" -msgstr "" +msgstr "Octombrie 2020" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:37 msgid "October 2023 (planned)" -msgstr "" +msgstr "Octombrie 2023 (planificat)" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:39 msgid "**Odoo 13.0**" -msgstr "" +msgstr "**Odoo 13.0**" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:39 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:53 msgid "October 2019" -msgstr "" +msgstr "Octombrie 2019" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:41 msgid "Odoo saas~12.3" -msgstr "" +msgstr "Odoo saas~12.3" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:41 msgid "August 2019" -msgstr "" +msgstr "August 2019" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:43 msgid "**Odoo 12.0**" -msgstr "" +msgstr "**Odoo 12.0**" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:43 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:57 msgid "October 2018" -msgstr "" +msgstr "Octombrie 2018" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:45 msgid "Odoo saas~11.3" -msgstr "" +msgstr "Odoo saas~11.3" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:45 msgid "April 2018" -msgstr "" +msgstr "Aprilie 2018" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:47 msgid "**Odoo 11.0**" -msgstr "" +msgstr "**Odoo 11.0**" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:47 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:61 msgid "October 2017" -msgstr "" +msgstr "Octombrie 2017" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:49 msgid "Odoo 10.saas~15" -msgstr "" +msgstr "Odoo 10.saas~15" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:49 msgid "March 2017" -msgstr "" +msgstr "Martie 2017" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:51 msgid "Odoo 10.saas~14" -msgstr "" +msgstr "Odoo 10.saas~14" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:51 msgid "January 2017" -msgstr "" +msgstr "Ianuarie 2017" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:53 msgid "**Odoo 10.0**" -msgstr "" +msgstr "**Odoo 10.0**" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:53 msgid "October 2016" -msgstr "" +msgstr "Octombrie 2016" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:55 msgid "Odoo 9.saas~11" -msgstr "" +msgstr "Odoo 9.saas~11" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:55 msgid "May 2016" -msgstr "" +msgstr "Mai 2016" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:57 msgid "**Odoo 9.0**" -msgstr "" +msgstr "**Odoo 9.0**" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:57 msgid "October 2015" -msgstr "" +msgstr "Octombrie 2015" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:59 msgid "Odoo 8.saas~6" -msgstr "" +msgstr "Odoo 8.saas~6" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:59 msgid "February 2015" -msgstr "" +msgstr "Februarie 2015" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:61 msgid "**Odoo 8.0**" -msgstr "" +msgstr "**Odoo 8.0**" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:61 msgid "September 2014" -msgstr "" +msgstr "Septembrie 2014" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:66 msgid "|green| Supported version" -msgstr "" +msgstr "|green| Versiune suportată" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:68 msgid "|red| End-of-support" -msgstr "" +msgstr "|red| Sfârșitul suportului" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:70 msgid "N/A Never released for this platform" -msgstr "" +msgstr "N/A Nu a fost niciodată lansat pentru această platformă" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:72 msgid "🏁 Future version, not released yet" -msgstr "" +msgstr "🏁 Versiune viitoare, nu a fost încă lansată" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:83 msgid "I run an older version of Odoo/OpenERP/TinyERP" -msgstr "" +msgstr "Rulez o versiune mai veche de Odoo/OpenERP/TinyERP" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:85 msgid "" "OpenERP 7.0, 6.1, 6.0 and 5.0 is not supported anymore, on any platform." msgstr "" +"OpenERP 7.0, 6.1, 6.0 și 5.0 nu mai sunt suportate, pe orice platformă." #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:87 msgid "" "TinyERP 4.0, 3.0, 2.0 and 1.0 is not supported anymore, on any platform." msgstr "" +"TinyERP 4.0, 3.0, 2.0 și 1.0 nu mai sunt suportate, pe orice platformă." #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:89 msgid "" "Even though we don't support older versions, you can always `upgrade from " "any version `_." msgstr "" +"Chiar dacă nu suportăm versiuni mai vechi, puteți întotdeauna să `faceți " +"migrați din orice versiune `_." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:6 msgid "Bugfix updates" @@ -5620,6 +6360,9 @@ msgid "" "corrections and performance boosts, you may need to update your Odoo " "installation from time to time." msgstr "" +"Pentru a beneficia de ultimele îmbunătățiri, corecții de securitate, " +"corecții de erori și îmbunătățiri de performanță, este posibil să fie nevoie" +" să actualizați instalarea Odoo de la o vreme la alta." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:14 msgid "" @@ -5627,16 +6370,21 @@ msgid "" "infrastructure. If you are using one of the Odoo Cloud solutions, updates " "are automatically performed for you." msgstr "" +"Acest ghid se aplică numai atunci când utilizați Odoo pe propria " +"infrastructură de găzduire. Dacă utilizați una dintre soluțiile Odoo Cloud, " +"actualizările sunt efectuate automat pentru dvs." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:17 msgid "" "The terminology surrounding software updates is often confusing, so here are" " some preliminary definitions:" msgstr "" +"Terminologia în jurul actualizărilor de software este adesea confuză, așa că" +" aici sunt câteva definiții preliminare:" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:25 msgid "Updating (an Odoo installation)" -msgstr "" +msgstr "Actualizarea (a unei instalări Odoo)" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:21 msgid "" @@ -5646,10 +6394,15 @@ msgid "" "contents of your Odoo database, and can be undone by reinstalling the " "previous revision of the source code." msgstr "" +"Se referă la procesul de obținere a ultimei revizii a codului sursă pentru " +"versiunea curentă a ediției Odoo. De exemplu, actualizarea Odoo Enterprise " +"13.0 la cea mai recentă revizie. Acest lucru nu duce direct la nicio " +"schimbare în conținutul bazei de date Odoo și poate fi anulat prin " +"reinstalarea reviziei anterioare a codului sursă." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:35 msgid "Upgrading (an Odoo database)" -msgstr "" +msgstr "Actualizarea (a unei baze de date Odoo)" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:28 msgid "" @@ -5662,6 +6415,15 @@ msgid "" "because it involves moving data around inside the database, even though the " "database may end up at the same physical location after the upgrade." msgstr "" +"Se referă la o operație complexă de procesare a datelor în care structura și" +" conținutul bazei de date este modificat permanent pentru a face-o " +"compatibilă cu o nouă versiune a Odoo. Această operație este ireversibilă și" +" de obicei este realizată prin intermediul `serviciului de actualizare a " +"bazei de date Odoo `_, atunci când decideți să " +"treceți la o nouă versiune a Odoo. În trecut, acest proces a fost cunoscut " +"și ca o \"migrare\" deoarece implică mutarea datelor în interiorul bazei de " +"date, chiar dacă baza de date poate ajunge la aceeași locație fizică după " +"actualizare." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:37 msgid "" @@ -5670,10 +6432,14 @@ msgid "" "upgrading a database, please visit the `Odoo Upgrade page " "`_ instead." msgstr "" +"Această pagină descrie pașii tipici necesari pentru *actualizarea* unei " +"instalări Odoo la cea mai recentă versiune. Dacă doriți mai multe informații" +" despre actualizarea unei baze de date, vă rugăm să vizitați `pagina de " +"actualizare Odoo `_." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:43 msgid "In a nutshell" -msgstr "" +msgstr "În scurt timp" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:45 msgid "" @@ -5682,18 +6448,26 @@ msgid "" "your data without any alteration, as long as you do not uninstall PostgreSQL" " (the database engine that comes with Odoo)." msgstr "" +"Actualizarea Odoo este realizată prin simpla reinstalare a celei mai recente" +" versiuni a ediției Odoo deasupra instalării curente. Acest lucru va păstra " +"datele fără nicio alterare, atâta timp cât nu dezinstalați PostgreSQL " +"(motorul de bază de date care vine cu Odoo)." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:49 msgid "" "The main reference for updating is logically our :ref:`installation guide " "`, which explains the common installation methods." msgstr "" +"Referința principală pentru actualizare este logic :ref:`ghidul de instalare" +" `, care explică metodele de instalare comune." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:52 msgid "" "Updating is also most appropriately accomplished by the person who deployed " "Odoo initially, because the procedure is very similar." msgstr "" +"Actualizarea este de asemenea realizată cel mai potrivit de persoana care a " +"implementat Odoo inițial, deoarece procedura este foarte similară." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:55 msgid "" @@ -5703,10 +6477,16 @@ msgid "" "installations that are heavily customized, or for technical personnel who " "prefer to apply minimal changes temporarily while testing a complete update." msgstr "" +"Noi recomandăm întotdeauna să descărcați o nouă versiune Odoo completă și " +"actualizată, în loc de a aplica manual patch-uri, cum ar fi patch-urile de " +"securitate care vin cu Avisuri de Securitate. Patch-urile sunt furnizate în " +"principal pentru instalări care sunt personalizate în mod intens, sau pentru" +" personalul tehnic care preferă să aplice modificări minime temporar în " +"timpul testării unei actualizări complete." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:64 msgid "Step 1: Download an updated Odoo version" -msgstr "" +msgstr "Pasul 1: Descărcați o versiune Odoo actualizată" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:66 msgid "" @@ -5715,22 +6495,30 @@ msgid "" "into Odoo.com with the same login that is linked to your Odoo Enterprise " "subscription." msgstr "" +"Pagina centrală de descărcare este https://www.odoo.com/page/download. Dacă " +"vedeți un link \"Buy\" pentru descărcarea Odoo Enterprise, asigurați-vă că " +"sunteți autentificat în Odoo.com cu aceeași autentificare care este legată " +"de abonamentul Odoo Enterprise." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:70 msgid "" "Alternatively, you can use the unique download link that was included with " "your Odoo Enterprise purchase confirmation email." msgstr "" +"Alternativ, puteți utiliza link-ul unic de descărcare care a fost inclus cu " +"e-mailul de confirmare a achiziției Odoo Enterprise." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:73 msgid "" "Downloading an updated version is not necessary if you installed via Github " "(see below)" msgstr "" +"Descărcarea unei versiuni actualizate nu este necesară dacă ați instalat " +"prin Github (vezi mai jos)" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:77 msgid "Step 2: Make a backup of your database" -msgstr "" +msgstr "Pasul 2: Faceți o copie de rezervă a bazei de date" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:79 msgid "" @@ -5739,6 +6527,10 @@ msgid "" " on your installation, and to store it somewhere safe, on a different " "computer." msgstr "" +"Procedura de actualizare este destul de sigură și nu ar trebui să altereze " +"datele dvs. Cu toate acestea, este întotdeauna mai bine să faceți o copie de" +" rezervă completă a bazei de date înainte de a efectua orice modificare pe " +"instalarea dvs., și să o stocați undeva sigur, pe un computer diferit." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:83 msgid "" @@ -5747,18 +6539,23 @@ msgid "" " selection screen) to download a backup of your database(s). If you disabled" " it, use the same procedure than for your usual backups." msgstr "" +"Dacă nu ați dezactivat ecranul managerului de baze de date (vezi :ref:`aici " +"` de ce ar trebui să faceți), puteți să-l utilizați (link la " +"partea de jos a ecranului de selecție a bazei de date) pentru a descărca o " +"copie de rezervă a bazei de date. Dacă l-ați dezactivat, utilizați aceeași " +"procedură decât pentru copiile de rezervă obișnuite." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:89 msgid "Step 3: Install the updated version" -msgstr "" +msgstr "Pasul 3: Instalați versiunea actualizată" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:91 msgid "Choose the method that matches your current installation:" -msgstr "" +msgstr "Alegeți metoda care se potrivește cu instalarea curentă:" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:95 msgid "Packaged Installers" -msgstr "" +msgstr "Instalatori în pachete" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:97 msgid "" @@ -5771,10 +6568,18 @@ msgid "" " be sure to restart the Odoo service or reboot your server, and you're all " "set." msgstr "" +"Dacă ați instalat Odoo cu un pachet de instalare descărcat de pe site-ul " +"nostru (metoda recomandată), actualizarea este foarte simplă. Tot ce trebuie" +" să faceți este să descărcați pachetul de instalare corespunzător sistemului" +" dvs. (vezi pasul #1) și să-l instalați pe serverul dvs. Ele sunt " +"actualizate zilnic și includ ultimele corecții de securitate. De obicei, " +"puteți simplu face dublu clic pe pachet pentru a-l instala deasupra " +"instalării curente. După instalarea pachetului, asigurați-vă că reporniți " +"serviciul Odoo sau reporțiți serverul, și sunteți gata." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:106 msgid "Source Install (Tarball)" -msgstr "" +msgstr "Instalare sursă (Tarball)" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:107 msgid "" @@ -5784,6 +6589,12 @@ msgid "" "daily and include the latest security fixes (see step #1) After downloading " "the package, extract it to a temporary location on your server." msgstr "" +"Dacă ați instalat inițial Odoo cu versiunea \"tarball\" (arhivă de cod " +"sursă), trebuie să înlocuiți directorul de instalare cu o versiune mai nouă." +" În primul rând, descărcați ultimul tarball de pe Odoo.com. Ele sunt " +"actualizate zilnic și includ ultimele corecții de securitate (vezi pasul #1)" +" După descărcarea pachetului, extrageți-l într-o locație temporară pe " +"serverul dvs." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:112 msgid "" @@ -5795,6 +6606,13 @@ msgid "" "it with the newer \"odoo\" or \"openerp\" folder that was in the archive you" " just extracted." msgstr "" +"Veți obține un dosar etichetat cu versiunea codului sursă, de exemplu " +"\"odoo-13.0+e.20190719\", care conține un dosar \"odoo.egg-info\" și " +"directorul efectiv de cod sursă numit \"odoo\" (pentru Odoo 10 și mai " +"târziu) sau \"openerp\" pentru versiunile mai vechi. Puteți ignora dosarul " +"odoo.egg-info. Găsiți dosarul unde este implementată instalarea curentă și " +"înlocuiți-l cu dosarul mai nou \"odoo\" sau \"openerp\" care se afla în " +"arhiva pe care tocmai ați extras-o." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:118 msgid "" @@ -5805,10 +6623,16 @@ msgid "" "the new folder. Finally, restart the Odoo service or reboot the machine, and" " you are all set." msgstr "" +"Asigurați-vă că se potrivește aspectul dosarului, de exemplu noua \"addons\"" +" folder inclus în codul sursă ar trebui să ajungă exact la același cale era " +"înainte. În continuare, fiți atenți la orice fișier de configurare specific " +"pe care l-ați copiat sau modificat manual în dosarul vechi și copiați pe cel" +" nou. În cele din urmă, reporniți serviciul Odoo sau reporniți mașina, și " +"sunteți gata." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:125 msgid "Source Install (Github)" -msgstr "" +msgstr "Instalare sursă (Github)" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:126 msgid "" @@ -5818,6 +6642,10 @@ msgid "" " Odoo repository, and the Enterprise repository), and run the following " "commands::" msgstr "" +"Dacă ați instalat inițial Odoo cu un clone complet al depozitelor oficiale " +"Github, procedura de actualizare necesită să extrageți ultimul cod sursă " +"prin git. Schimbați în directorul pentru fiecare depozit (depozitul " +"principal Odoo, și depozitul Enterprise), și rulați următoarele comenzi::" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:134 msgid "" @@ -5826,24 +6654,35 @@ msgid "" "with conflicts, and you will need to resolve the conflicts manually, by " "editing them and deciding which part of the code to keep." msgstr "" +"Ultima comandă poate întâlni conflicte de cod sursă dacă ați editat codul " +"sursă Odoo local. Mesajul de eroare vă va da lista fișierelor cu conflicte, " +"și va trebui să rezolvați conflictele manual, prin editarea lor și decidând " +"care parte a codului să păstrați." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:138 msgid "" "Alternatively, if you prefer to simply discard the conflicting changes and " "restore the official version, you can use the following command::" msgstr "" +"Alternativ, dacă doriți să renunțați la modificările conflictuale și să " +"restabiliți versiunea oficială, puteți utiliza următoarea comandă::" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:143 msgid "" "Finally, restart the Odoo service or reboot the machine, and you should be " "done." msgstr "" +"În cele din urmă, reporniți serviciul Odoo sau reporniți mașina, și ar " +"trebui să fiți gata." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:149 msgid "" "Please refer to our `Docker image documentation " "`_ for specific update instructions." msgstr "" +"Vă rugăm să consultați `Docker image documentation " +"`_ pentru instrucțiuni specifice de " +"actualizare." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced.rst:5 msgid "Advanced" @@ -5851,7 +6690,7 @@ msgstr "Avansat" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:4 msgid "Containers" -msgstr "" +msgstr "Containere" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:7 #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:9 @@ -5871,12 +6710,16 @@ msgid "" "Each build is isolated within its own container (Linux namespaced " "container)." msgstr "" +"Fiecare build este izolat într-un container propriu (container Linux cu " +"namespace)." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:11 msgid "" "The base is an Ubuntu system, where all of Odoo's required dependencies, as " "well as common useful packages, are installed." msgstr "" +"Baza este un sistem Ubuntu, unde toate dependințele necesare Odoo, precum și" +" pachetele utile comune, sunt instalate." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:14 msgid "" @@ -5889,6 +6732,13 @@ msgid "" "file. To have a concrete example, check out the `requirements.txt file of " "Odoo `_." msgstr "" +"Dacă proiectul dvs. necesită dependințe Python suplimentare, sau versiuni " +"mai recente, puteți defini un fișier :file:`requirements.txt` în rădăcina " +"branch-urilor dvs. și le puteți lista. Platforma se va ocupa să instaleze " +"aceste dependințe în containerele dvs. Documentația `The pip requirements " +"specifiers " +"`_ vă poate ajuta să scrieți un fișier :file:`requirements.txt`. " #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:22 msgid "" @@ -5897,10 +6747,14 @@ msgid "" "containing Odoo modules: Not in the module folder itself, but in their " "parent folder." msgstr "" +"Fișierele :file:`requirements.txt` ale submodulelor sunt luate în " +"considerare de asemenea. Platforma caută fișierele :file:`requirements.txt` " +"în fiecare dosar care conține module Odoo: Nu în dosarul modulului în sine, " +"ci în dosarul părinte." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:27 msgid "Directory structure" -msgstr "" +msgstr "Structura directoarelor" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:29 msgid "" @@ -5909,36 +6763,48 @@ msgid "" "`_" " explains the main directories." msgstr "" +"Deoarece containerele sunt bazate pe Ubuntu, structura lor de directoare " +"urmează standardul linux Filesystem Hierarchy. `Prezentarea generală a " +"arborilor de fișiere Ubuntu " +"`_" +" explică directoarele principale." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:33 msgid "Here are the Odoo.sh pertinent directories:" -msgstr "" +msgstr "Iată directoarele relevante Odoo.sh:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:73 msgid "Both Python 2.7 and 3.5 are installed in the containers. However:" msgstr "" +"Atât Python 2.7 cât și 3.5 sunt instalate în containere. Cu toate acestea:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:75 msgid "" "If your project is configured to use Odoo 10.0, the Odoo server runs with " "Python 2.7." msgstr "" +"Dacă proiectul dvs. este configurat pentru a utiliza Odoo 10.0, serverul " +"Odoo rulează cu Python 2.7." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:76 msgid "" "If your project is configured to use Odoo 11.0 or above, the Odoo server " "runs with Python 3.5." msgstr "" +"Dacă proiectul dvs. este configurat pentru a utiliza Odoo 11.0 sau mai sus, " +"serverul Odoo rulează cu Python 3.5." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:79 msgid "Database shell" -msgstr "" +msgstr "Shell baza de date" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:81 msgid "" "While accessing a container with the shell, you can access the database " "using *psql*." msgstr "" +"În timp ce accesați un container cu shell-ul, puteți accesa baza de date " +"folosind *psql*." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:92 msgid "" @@ -5947,23 +6813,33 @@ msgid "" "(*BEGIN...COMMIT/ROLLBACK*) for every *sql* statements leading to changes " "(*UPDATE*, *DELETE*, *ALTER*, ...), especially for your production database." msgstr "" +"**Fii atent!** `Folosește tranzacții " +"`_ " +"(*BEGIN...COMMIT/ROLLBACK*) pentru fiecare declarație *sql* care duce la " +"modificări (*UPDATE*, *DELETE*, *ALTER*, ...), în special pentru baza de " +"date de producție." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:97 msgid "" "The transaction mechanism is your safety net in case of mistake. You simply " "have to rollback your changes to revert your database to its previous state." msgstr "" +"Mechanismul de tranzacție este sprijinul dvs. în caz de greșeală. Trebuie " +"doar să anulați modificările pentru a vă întoarce baza de date la starea " +"anterioară." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:100 msgid "" "For example, it may happen that you forget to set your *WHERE* condition." -msgstr "" +msgstr "De exemplu, se poate întâmpla să uitați să setați condiția *WHERE*." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:111 msgid "" "In such a case, you can rollback to revert the unwanted changes that you " "just mistakenly did, and rewrite the statement:" msgstr "" +"Într-un astfel de caz, puteți anula pentru a vă întoarce modificările " +"neplăcute pe care le-ați făcut greșit, și rescrieți declarația:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:122 msgid "" @@ -5972,16 +6848,22 @@ msgid "" "running database may wait for them to be released. It can cause a server to " "hang indefinitely." msgstr "" +"Cu toate acestea, nu uitați să comiteți sau să anulați tranzacția după ce " +"ați făcut-o. Tranzacțiile deschise pot bloca înregistrările în tabelele dvs." +" și baza de date care rulează poate aștepta ca ele să fie eliberate. Acest " +"lucru poate provoca blocarea serverului." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:126 msgid "" "In addition, when possible, use your staging databases to test your " "statements first. It gives you an extra safety net." msgstr "" +"În plus, când este posibil, utilizați bazele de date de stagiu pentru a " +"testa primele declarații. Vă oferă un sprijin suplimentar." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:129 msgid "Run an Odoo server" -msgstr "" +msgstr "Rulează un server Odoo" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:131 msgid "" @@ -5989,48 +6871,57 @@ msgid "" "able to access it from the outside world with a browser, but you can for " "instance:" msgstr "" +"Puteți porni o instanță de server Odoo dintr-un shell de container. Nu veți " +"putea să accesați din lumea exterioară cu un browser, dar puteți de exemplu:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:134 msgid "use the Odoo shell," -msgstr "" +msgstr "folosiți shell-ul Odoo," #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:146 msgid "install a module," -msgstr "" +msgstr "instalați un modul," #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:152 msgid "update a module," -msgstr "" +msgstr "actualizați un modul," #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:158 msgid "run the tests for a module," -msgstr "" +msgstr "rulează testele pentru un modul," #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:164 msgid "In the above commands, the argument:" -msgstr "" +msgstr "În comenzile de mai sus, argumentul:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:166 msgid "``--without-demo=all`` prevents demo data to be loaded for all modules" msgstr "" +"``--without-demo=all`` previne încărcarea datelor demo pentru toate modulele" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:167 msgid "" "``--stop-after-init`` will immediately shutdown the server instance after it" " completed the operations you asked." msgstr "" +"``--stop-after-init`` va opri imediat instanța serverului după ce a " +"finalizat operațiile pe care le-ați solicitat." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:169 msgid "" "More options are available and detailed in the :doc:`CLI documentation " "`." msgstr "" +"Mai multe opțiuni sunt disponibile și detaliate în :doc:`documentația CLI " +"`." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:172 msgid "" "You can find in the logs (*~/logs/odoo.log*) the addons path used by Odoo.sh" " to run your server. Look for \"*odoo: addons paths*\":" msgstr "" +"Puteți găsi în jurnale (*~/logs/odoo.log*) calea addon-urilor utilizate de " +"Odoo.sh pentru a rula serverul dvs. Căutați \"*odoo: calea addon-urilor*\":" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:181 msgid "" @@ -6039,10 +6930,14 @@ msgid "" " be effective in the database. Always, make your tests in your staging " "databases." msgstr "" +"**Fii atent**, în special cu baza de date a producției. Operațiunile pe care" +" le efectuați rulând această instanță de server Odoo nu sunt izolate: " +"Modificările vor fi efective în baza de date. Întotdeauna, faceți testele în" +" bazele de date de stagiu." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:186 msgid "Debugging in Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "Depanarea în Odoo.sh" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:188 msgid "" @@ -6050,12 +6945,17 @@ msgid "" "This article only explains the specificities and limitations of the Odoo.sh " "platform, and assumes that you already know how to use a debugger." msgstr "" +"Depanarea unei construcții Odoo.sh nu este deloc diferită de o altă " +"aplicație Python. Acest articol explică doar specificitățile și limitările " +"platformei Odoo.sh, și presupune că deja știți cum să utilizați un debugger." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:190 msgid "" "If you don't know how to debug a Python application yet, there are multiple " "introductory courses that can be easily found on the Internet." msgstr "" +"Dacă nu știți încă cum să depanați o aplicație Python, există mai multe " +"cursuri introductive care pot fi ușor găsite pe Internet." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:192 msgid "" @@ -6063,26 +6963,34 @@ msgid "" "the server is run outside a shell, you cannot launch the debugger directly " "from your Odoo instance backend as the debugger needs a shell to operate." msgstr "" +"Puteți utiliza ``pdb``, ``pudb`` sau ``ipdb`` pentru a depana codul dvs. în " +"Odoo.sh. Deoarece serverul este rulat în afara unei shell-uri, nu puteți " +"lansa debugger-ul direct din backend-ul instanței dvs. Odoo, deoarece " +"debugger-ul are nevoie de o shell pentru a funcționa." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:195 msgid "" "`pdb `_ is installed by default " "in every container." msgstr "" +"`pdb `_ este instalat în mod " +"implicit în fiecare container." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:197 msgid "" "If you want to use `pudb `_ or `ipdb " "`_ you have to install it before." msgstr "" +"Dacă doriți să utilizați `pudb `_ sau `ipdb " +"`_ trebuie să-l instalați înainte." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:199 msgid "To do so, you have two options:" -msgstr "" +msgstr "Pentru a face acest lucru, aveți două opțiuni:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:201 msgid "temporary (only in the current build):" -msgstr "" +msgstr "temporar (doar în construcția curentă):" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:207 msgid "or" @@ -6093,45 +7001,57 @@ msgid "" "permanent: add ``pudb`` or ``ipdb`` to your project ``requirements.txt`` " "file." msgstr "" +"permanent: adăugați ``pudb`` sau ``ipdb`` în fișierul dvs. de proiect " +"``requirements.txt``." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:216 msgid "" "Then edit the code where you want to trigger the debugger and add this:" msgstr "" +"Apoi editați codul unde doriți să declanșați debugger-ul și adăugați acesta:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:224 msgid "" "The condition :code:`sys.__stdin__.isatty()` is a hack that detects if you " "run Odoo from a shell." msgstr "" +"Condiția :code:`sys.__stdin__.isatty()` este un hack care detectează dacă " +"rulați Odoo dintr-o shell." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:226 msgid "Save the file and then run the Odoo Shell:" -msgstr "" +msgstr "Salvați fișierul și apoi rulați Odoo Shell:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:232 msgid "" "Finally, *via* the Odoo Shell, you can trigger the piece of " "code/function/method you want to debug." msgstr "" +"În cele din urmă, *prin* Odoo Shell, puteți declanșa bucata de " +"cod/funcție/metodă pe care doriți să o depanați." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rstNone msgid "Console screenshot showing ``pdb`` running in an Odoo.sh shell." msgstr "" +"Captură de ecran a consolii care arată ``pdb`` care rulează într-o shell " +"Odoo.sh." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:6 msgid "Frequent Technical Questions" -msgstr "" +msgstr "Întrebări Tehnice Frecvente" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:9 msgid "\"Scheduled actions do not run at the exact time they were expected\"" msgstr "" +"\"Acțiunile programate nu rulează la ora exactă la care au fost așteptate\"" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:11 msgid "" "On the Odoo.sh platform, we cannot guarantee an exact running time for " "scheduled actions." msgstr "" +"Pe platforma Odoo.sh, nu putem garanta o oră exactă de rulare pentru " +"acțiunile programate." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:13 msgid "" @@ -6140,15 +7060,21 @@ msgid "" " Scheduled actions are therefore implemented slightly differently than on a " "regular Odoo server, and are run on a *best effort* policy." msgstr "" +"Acest lucru se datorează faptului că ar putea exista mai mulți clienți pe " +"aceeași server, și trebuie să garanțiem o parte echitabilă a server-ului " +"pentru orice client. Acțiunile programate sunt, prin urmare, implementate " +"ușor diferit decât pe un server Odoo obișnuit, și sunt rulate pe o politică " +"de \"best effort\"." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:16 msgid "" "Do not expect any scheduled action to be run more often than every 5 min." msgstr "" +"Nu așteptați ca nicio acțiune programată să fie rulată mai des de 5 min." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:19 msgid "Are there \"best practices\" regarding scheduled actions?" -msgstr "" +msgstr "Există \"best practices\" cu privire la acțiunile programate?" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:21 msgid "" @@ -6156,14 +7082,19 @@ msgid "" "crons).** Therefore, you must keep this fact in mind when developing your " "own crons." msgstr "" +"**Odoo.sh limitează întotdeauna timpul de execuție al acțiunilor programate " +"(*aka* crons).** Prin urmare, trebuie să aveți în vedere acest lucru când " +"dezvoltați propriile crons." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:24 msgid "We advise that:" -msgstr "" +msgstr "Vă recomandăm să:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:26 msgid "Your scheduled actions should work on small batches of records." msgstr "" +"Acțiunile programate ar trebui să funcționeze pe mici loturi de " +"înregistrări." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:27 msgid "" @@ -6171,6 +7102,9 @@ msgid "" " this way, if they get interrupted by the time-limit, there is no need to " "start over." msgstr "" +"Acțiunile programate ar trebui să comită munca lor după procesarea fiecărui " +"lot; în acest fel, dacă acestea sunt întrerupte de limita de timp, nu este " +"nevoie să începeți din nou." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:29 msgid "" @@ -6178,11 +7112,14 @@ msgid "" "`_: they must not cause side-" "effects if they are started more often than expected." msgstr "" +"Acțiunile programate ar trebui să fie `idempotente " +"`_: nu trebuie să cauzeze " +"efecte secundare dacă sunt lansate mai des decât este așteptat." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:6 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:110 msgid "Submodules" -msgstr "" +msgstr "Submodule" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:11 msgid "" @@ -6190,6 +7127,9 @@ msgid "" "allows you to integrate other Git projects into your code, without the need " "to copy-paste all their code." msgstr "" +"Un `Git submodule `_ vă" +" permite să integrați alte proiecte Git în codul dvs., fără a avea nevoie să" +" copiați-colați tot codul lor." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:14 msgid "" @@ -6200,6 +7140,12 @@ msgid "" "servers easier, as you can clone the repositories added as submodules at the" " same time you clone your own repository." msgstr "" +"Într-adevăr, modulele dvs. personalizate pot depinde de module din alte " +"depouri. În ceea ce privește Odoo, această caracteristică vă permite să " +"adaugați module din alte depouri Git în ramurile depoului dvs. Adăugarea " +"acestor dependențe în ramura dvs. prin submodule face implementarea codului " +"și a serverelor mai ușoară, deoarece puteți clona depozitele adăugate ca " +"submodule în același timp în care clonați propriul depozit." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:19 msgid "" @@ -6208,6 +7154,10 @@ msgid "" "whether you want to pin the submodule to a specific revision and when you " "want to update to a newer revision." msgstr "" +"De asemenea, puteți alege ramura depozitului adăugat ca submodule și aveți " +"controlul reviziei pe care doriți să o utilizați. Este la latitudinea dvs. " +"să decideți dacă doriți să atașați submodule la o revizie specifică și când " +"doriți să actualizați la o revizie mai nouă." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:24 msgid "" @@ -6216,6 +7166,10 @@ msgid "" "added modules through submodules in your branches and add them to your " "addons path automatically so you can install them in your databases." msgstr "" +"În Odoo.sh, submodulele vă oferă posibilitatea de a utiliza și depinde de " +"module disponibile în alte depozite. Platforma va detecta că ați adăugat " +"module prin submodule în ramurile dvs. și le va adăuga automat la calea " +"modulelor dvs. pentru a le putea instala în bazele de date." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:28 msgid "" @@ -6225,14 +7179,19 @@ msgid "" "The procedure is detailed in the chapter :ref:`Settings > Submodules " "`." msgstr "" +"Dacă adăugați depozite private ca submodule în ramurile dvs., trebuie să " +"configurați o cheie de implementare în setările proiectului dvs. Odoo.sh și " +"în setările depozitului dvs. Altfel, Odoo.sh nu va fi autorizat să le " +"descarce. Procedura este detaliată în capitolul: :ref:`Setări > Submodule " +"`." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:34 msgid "Adding a submodule" -msgstr "" +msgstr "Adăugarea unui submodule" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:37 msgid "With Odoo.sh (simple)" -msgstr "" +msgstr "Cu Odoo.sh (simplu)" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:40 msgid "" @@ -6240,55 +7199,68 @@ msgid "" " You can nevertheless do so :ref:`with Git `." msgstr "" +"Pentru moment nu este posibilă adăugarea depozitelor **private** cu această " +"metodă. Totuși, puteți face asta: :ref:`cu Git `." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:43 msgid "" "On Odoo.sh, in the branches view of your project, choose the branch in which" " you want to add a submodule." msgstr "" +"Pe Odoo.sh, în vizualizarea ramurilor proiectului dvs., alegeți ramura în " +"care doriți să adăugați un submodule." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:45 msgid "" "In the upper right corner, click on the *Submodule* button, and then on " "*Run*." msgstr "" +"În colțul din dreapta sus, faceți clic pe butonul *Submodule* și apoi pe " +"*Run*." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:50 msgid "A dialog with a form is shown. Fill the inputs as follows:" msgstr "" +"Un dialog cu un formular este afișat. Completați câmpurile ca urmează:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:52 msgid "Repository URL: The SSH URL of the repository." -msgstr "" +msgstr "URL-ul depozitului: URL-ul SSH al depozitului." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:53 msgid "Branch: The branch you want to use." -msgstr "" +msgstr "Ramura: Ramura pe care doriți să o utilizați." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:54 msgid "" "Path: The folder in which you want to add this submodule in your branch." msgstr "" +"Folder: Folderul în care doriți să adăugați acest submodule în ramura dvs." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:59 msgid "" "On Github, you can get the repository URL with the *Clone or download* " "button of the repository. Make sure to *use SSH*." msgstr "" +"Pe Github, puteți obține URL-ul depozitului cu butonul *Clone or download* " +"al depozitului. Asigurați-vă că *folosiți SSH*." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:67 msgid "With Git (advanced)" -msgstr "" +msgstr "Cu Git (avansat)" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:69 msgid "" "In a terminal, in the folder where your Git repository is cloned, checkout " "the branch in which you want to add a submodule:" msgstr "" +"Într-un terminal, în folderul unde este clonat depozitul Git, verificați " +"ramura în care doriți să adăugați un submodule:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:76 msgid "Then, add the submodule using the command below:" -msgstr "" +msgstr "Apoi, adăugați submodule-ul folosind comanda de mai jos:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:82 #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:94 @@ -6302,30 +7274,37 @@ msgid "" "*:* by the SSH URL of the " "repository you want to add as submodule," msgstr "" +"*:* cu URL-ul SSH al " +"depozitului pe care doriți să-l adăugați ca submodule," #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:85 msgid "** by the branch you want to use in the above repository," msgstr "" +"** cu ramura pe care doriți să o utilizați în depozitul de mai sus," #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:86 msgid "** by the folder in which you want to add this submodule." -msgstr "" +msgstr "** cu folderul în care doriți să adăugați acest submodule." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:88 msgid "Commit and push your changes:" -msgstr "" +msgstr "Comiteți și trimiteți modificările dvs:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:96 msgid "" " by the repository on which you want to push your changes. For a " "standard Git setup, this is *origin*." msgstr "" +" cu depozitul pe care doriți să trimiteți modificările dvs. Pentru o" +" configurare standard Git, aceasta este *origin*." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:97 msgid "" " by the branch on which you want to push your changes. Most likely " "the branch you used :code:`git checkout` on in the first step." msgstr "" +" cu ramura pe care doriți să trimiteți modificările dvs. Cel mai " +"probabil este ramura pe care ați folosit :code:`git checkout` în primul pas." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:100 msgid "" @@ -6336,10 +7315,16 @@ msgid "" "changes `_." msgstr "" +"Puteți citi documentația `git-scm.com `_ pentru mai multe detalii despre submodule-urile Git. De " +"exemplu, dacă doriți să actualizați submodule-urile pentru a avea cea mai " +"recentă revizie, puteți urma capitolul `Pulling in Upstream changes " +"`_." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:107 msgid "Ignore modules" -msgstr "" +msgstr "Ignorați modulele" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:109 msgid "" @@ -6349,6 +7334,12 @@ msgid "" ":code:`.`. The platform will ignore this folder and you can hand pick your " "modules by creating symlinks to them from another folder." msgstr "" +"Dacă adăugați un depozit care conține multe module, puteți dori să ignorați " +"unele dintre ele în cazul în care există module care sunt instalate automat." +" Pentru a face acest lucru, puteți adăuga un prefix folderului submodule cu " +"un :code:`.`. Platforma va ignora acest folder și puteți alege manual " +"modulele dvs. prin crearea de legături simbolice către ele dintr-un alt " +"folder." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started.rst:5 msgid "Get started" @@ -6356,13 +7347,15 @@ msgstr "Începeți" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:4 msgid "Branches" -msgstr "" +msgstr "Ramuri" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:9 msgid "" "The branches view gives you an overview of the different branches your " "repository has." msgstr "" +"Vizualizarea ramurilor vă oferă o privire de ansamblu asupra diferitelor " +"ramuri ale depozitului dvs." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:17 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:40 @@ -6374,12 +7367,16 @@ msgid "" "Odoo.sh offers three different stages for your branches: production, staging" " and development." msgstr "" +"Odoo.sh oferă trei etape diferite pentru ramurile dvs.: producție, stagiu și" +" dezvoltare." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:21 msgid "" "You can change the stage of a branch by drag and dropping it into the stage " "section title." msgstr "" +"Puteți schimba etapa unei ramuri prin trage și fixați-l în titlul secțiunii " +"etapă." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:29 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:43 @@ -6391,12 +7388,16 @@ msgid "" "This is the branch holding the code on which your production database runs. " "There can be only one production branch." msgstr "" +"Aceasta este ramura care conține codul pe care baza de date de producție " +"rulează. Poate exista doar o ramură de producție." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:33 msgid "" "When you push a new commit in this branch, your production server is updated" " with the code of the new revision and is then restarted." msgstr "" +"Când trimiteți un nou commit în această ramură, serverul dvs. de producție " +"este actualizat cu codul reviziei noi și apoi este repornit." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:36 msgid "" @@ -6406,6 +7407,11 @@ msgid "" "then take care to perform the update during which the instance will be held " "temporarily unavailable for maintenance reason." msgstr "" +"Dacă modificările dvs. necesită actualizarea unui modul, cum ar fi o " +"schimbare într-o formă de vizualizare, și doriți să fie efectuată automat, " +"creșteți numărul versiunii modulului în manifestul său (*__manifest__.py*). " +"Platforma va lua în considerare să efectueze actualizarea în timpul căreia " +"instanța va fi reținută temporar indisponibil din motive de întreținere." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:43 msgid "" @@ -6413,6 +7419,9 @@ msgid "" "Apps menu, or through the :code:`-u` switch of :doc:`the command line " "`." msgstr "" +"Acesta este un metoda echivalentă cu a efectua o actualizare a modulului " +"prin intermediul meniului Apps, sau prin intermediul comutatorului " +":code:`-u` al :doc:`liniei de comandă `." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:47 msgid "" @@ -6422,6 +7431,11 @@ msgid "" "before the update. You still have access to the log of the failed update, so" " you can troubleshoot it." msgstr "" +"În cazul în care modificările din commit împiedică serverul să repornească, " +"sau dacă actualizarea modulului eșuează, serverul este automat revenit la " +"precedenta revizie de cod cu succes și baza de date este roll-back ca era " +"inainte de actualizare. Încă aveți acces la jurnalul actualizării eșuate, " +"astfel încât puteți depana." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:53 msgid "" @@ -6429,6 +7443,10 @@ msgid "" "database. The unit tests are not performed, as it would increase the " "unavailability time of the production database during the updates." msgstr "" +"Datele demo nu sunt încărcate, deoarece nu este destinat să fie utilizat în " +"o bază de date de producție. Unitățile de test nu sunt efectuate, deoarece " +"ar crește timpul de indisponibilitate a bazei de date de producție în timpul" +" actualizărilor." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:57 msgid "" @@ -6436,11 +7454,14 @@ msgid "" " with all the staging branches, will automatically be set back to the " "development stage after 30 days." msgstr "" +"Partenerii care utilizează proiecte de încercare ar trebui să fie conștienți" +" de faptul că ramura lor de producție, împreună cu toate ramurile de stagiu," +" vor fi automat setate înapoi la stadiul de dezvoltare după 30 de zile." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:61 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:61 msgid "Staging" -msgstr "" +msgstr "Stagiu" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:62 msgid "" @@ -6449,10 +7470,14 @@ msgid "" "They will create databases that are neutralized duplicates of the production" " database." msgstr "" +"Ramurile de stagiu sunt destinate testării caracteristicilor noi utilizând " +"datele de producție fără a compromite baza de date de producție actuală cu " +"înregistrări de test. Acestea vor crea baze de date care sunt duplicate " +"neutralizate ale bazei de date de producție." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:66 msgid "The neutralization includes:" -msgstr "" +msgstr "Neutralizarea include:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:68 msgid "" @@ -6461,6 +7486,10 @@ msgid "" "them less often if no one is using the database in order to save up " "resources." msgstr "" +"Dezactivarea acțiunilor programate. Dacă doriți să le testați, puteți " +"declanșa acțiunea manual sau le puteți reactiva. Aveți în vedere că " +"platforma va declanșa mai rar dacă nimeni nu utilizează baza de date pentru " +"a economisi resurse." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:71 msgid "" @@ -6469,14 +7498,19 @@ msgid "" "emails sent by your database is provided. That way, you do not have to worry" " about sending test emails to your contacts." msgstr "" +"Dezactivarea e-mailurilor trimise prin interceptarea lor cu un mailcatcher. " +"O :ref:`interfață pentru a vizualiza ` e-mailurile trimise de baza de date este furnizată. În acest fel, nu" +" trebuie să vă faceți griji de a trimite e-mailuri de test către contactele " +"dvs." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:74 msgid "Setting payment providers and shipping providers in test mode." -msgstr "" +msgstr "Setarea furnizorilor de plată și de transport în modul de testare." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:75 msgid "Disabling IAP services" -msgstr "" +msgstr "Dezactivarea serviciilor IAP" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:77 msgid "" @@ -6487,6 +7521,13 @@ msgid "" "document them or write them directly in the modules of the branch, using XML" " data files overriding the default configuration or views." msgstr "" +"Ultima bază de date va fi păstrată în viață în mod indefinit, cele mai vechi" +" din aceeași ramură pot fi eliminate pentru a face loc pentru cele noi. Va " +"fi valabilă pentru 3 luni, după care vă așteptăm să reconstruiți ramura. " +"Dacă faceți modificări de configurare sau de vizualizare în aceste baze de " +"date, asigurați-vă că le documentați sau le scrieți direct în modulele " +"ramurii, folosind fișierele de date XML care suprascriu configurarea " +"implicită sau afișările." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:82 msgid "" @@ -6495,6 +7536,10 @@ msgid "" " Odoo supports to run the unit tests without the demo data, Odoo.sh will " "then consider running the tests on staging databases." msgstr "" +"Testele unitare nu sunt efectuate, deoarece, în Odoo, acestea depind în " +"prezent de datele demo, care nu sunt încărcate în baza de date de producție." +" În viitor, dacă Odoo acceptă rularea testelor unitare fără datele demo, " +"Odoo.sh va considera rularea testelor pe bazele de date de stagiu." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:88 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:80 @@ -6509,6 +7554,10 @@ msgid "" "You can change this list of modules to install in your :ref:`project " "Settings `." msgstr "" +"Ramurile de dezvoltare creează noi baze de date utilizând datele demo pentru" +" a rula testele unitare. Modulele instalate sunt cele incluse în ramurile " +"dvs. Puteți schimba această listă de module de instalat în :ref:`Setările " +"proiectului `." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:93 msgid "" @@ -6520,6 +7569,14 @@ msgid "" "be run with custom tags in the :ref:`branch's settings `." msgstr "" +"Când trimiteți un nou commit în una dintre aceste ramuri, un nou server este" +" pornit, cu o bază de date creată de la zero și cu noua revizie a ramurii. " +"Datele demo sunt încărcate și testele unitare sunt efectuate în mod " +"implicit. Acest lucru verifică dacă modificările dvs. nu strică niciuna " +"dintre caracteristicile testate de ele. Dacă doriți, puteți dezactiva " +"testele sau permite testelor specifice să fie rulate cu etichete " +"personalizate în :ref:`setările ramurii `." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:100 msgid "" @@ -6527,6 +7584,9 @@ msgid "" "a mailcatcher and scheduled actions are not triggered as often is the " "database is not in use." msgstr "" +"La fel ca și ramurile de stagiu, e-mailurile nu sunt trimise, ci sunt " +"interceptate de un mailcatcher și acțiunile programate nu sunt declanșate " +"deoarece baza de date nu este în uz." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:103 msgid "" @@ -6534,34 +7594,43 @@ msgid "" "three days. After that, they can be automatically garbage collected to make " "room for new databases without prior notice." msgstr "" +"Bazele de date create pentru ramurile de dezvoltare sunt menite să trăiască " +"în jur de trei zile. După aceea, pot fi eliminate automat pentru a face loc " +"unei noi baze de date fără notificare prealabilă." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:109 msgid "Merging your branches" -msgstr "" +msgstr "Îmbinarea ramurilor" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:110 msgid "" "You can merge your branches easily by drag and dropping them into each " "other." -msgstr "" +msgstr "Puteți îmbina ramurile ușor prin trage și fixați-le una în cealaltă." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:115 msgid "" "When you want to test the changes of your development branches with the " "production data, you can either:" msgstr "" +"Când doriți să testați modificările ramurilor de dezvoltare cu datele de " +"producție, puteți face asta prin:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:118 msgid "" "merge the development branch into your staging branch, by drag and dropping " "it onto the desired staging branch," msgstr "" +"îmbinați ramura de dezvoltare în ramura de stagiu, prin trage și fixați-o pe" +" ramura de stagiu dorită," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:119 msgid "" "drag and dropping the development branch on the staging section title, to " "make it become a staging branch." msgstr "" +"trage și fixați ramura de dezvoltare pe titlul secțiunii de stagiu, pentru a" +" face ca aceasta să devină o ramură de stagiu." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:121 msgid "" @@ -6569,6 +7638,9 @@ msgid "" "your staging branch onto your production branch to merge and deploy in " "production your newest features." msgstr "" +"Când ultimele modificări sunt gata pentru producție, puteți trage și fixa " +"ramura de stagiu pe ramura de producție pentru a îmbina și a implementa în " +"producție cele mai noi caracteristici." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:125 msgid "" @@ -6576,12 +7648,18 @@ msgid "" "production branch as well. It just means you skip the validation of your " "changes with the production data through a staging branch." msgstr "" +"Dacă sunteți destul de curajoși, puteți îmbina ramurile de dezvoltare în " +"ramura de producție. Acest lucru înseamnă că treceți peste validarea " +"modificărilor dvs. cu datele de producție prin intermediul unei ramuri de " +"stagiu." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:129 msgid "" "You can merge your development branches into each other, and your staging " "branches into each other." msgstr "" +"Puteți îmbina ramurile de dezvoltare una în cealaltă, și ramurile de stagiu " +"una în cealaltă." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:131 msgid "" @@ -6589,6 +7667,9 @@ msgid "" "to merge your branches. Odoo.sh will be notified when new revisions have " "been pushed in your branches." msgstr "" +"Desigur, puteți folosi și :code:`git merge` direct pe stația de lucru pentru" +" a îmbina ramurile. Odoo.sh va fi notificat atunci când au fost aduse noi " +"revizii în ramurile dvs." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:134 msgid "" @@ -6596,12 +7677,18 @@ msgid "" "code: Any configuration changes you made in the staging databases are not " "passed to the production database." msgstr "" +"Îmbinarea unei ramuri de stagiu în ramura de producție îmbină doar codul " +"sursă: orice modificări de configurare pe care le-ați făcut în bazele de " +"date de stagiu nu sunt transmise în baza de date de producție." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:137 msgid "" "If you test configuration changes in staging branches, and want them to be " "applied in the production, you have to either:" msgstr "" +"Dacă testați modificări de configurare în ramuri de stagiu, și doriți ca " +"acestea să fie aplicate în producție, trebuie să faceți una dintre " +"următoarele:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:139 msgid "" @@ -6613,12 +7700,22 @@ msgid "" "will use the Git versioning features for all your configuration changes, and" " therefore have a traceability for your changes." msgstr "" +"scrieți modificările de configurare în fișiere de date XML care suprascriu " +"configurarea implicită sau vizualizările în ramurile dvs., și apoi creșteți " +"versiunea modulului dvs. în manifestul său (*__manifest__.py*) pentru a " +"declanșa actualizarea modulului atunci când îmbinați ramura de stagiu în " +"ramura de producție. Aceasta este cea mai bună practică pentru o " +"scalabilitate mai bună a dezvoltărilor dvs. deoarece veți utiliza funcțiile " +"de versionare Git pentru toate modificările de configurare, și prin urmare " +"aveți o traseabilitate pentru modificările dvs." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:145 msgid "" "pass them manually from your staging to your production database, by " "copy/pasting them." msgstr "" +"transmiteți-le manual de la baza de date de stagiu la baza de date de " +"producție, prin copiere/lipire." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:150 msgid "Tabs" @@ -6632,17 +7729,19 @@ msgstr "Istoric" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:154 msgid "An overview of your branch history:" -msgstr "" +msgstr "O privire de ansamblu asupra istoricului ramurii dvs.:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:156 msgid "The messages of the commits and their authors," -msgstr "" +msgstr "Mesajele commit-urilor și autorii lor," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:157 msgid "" "The various events linked to the platform, such as stage changes, database " "imports, backup restores." msgstr "" +"Evenimentele diferite legate de platformă, cum ar fi modificările de etapă, " +"importurile de baze de date, restaurările de copii de rezervă." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:162 msgid "" @@ -6652,6 +7751,12 @@ msgid "" "successful backup import, ...). When an operation is successful, you can " "access the database thanks to the *connect* button." msgstr "" +"Pentru fiecare eveniment, un status este afișat în colțul din dreapta sus. " +"Acesta poate oferi informații despre operațiunea în curs de desfășurare pe " +"baza de date (instalare, actualizare, import de copie de rezervă, ...), sau" +" rezultatul său (feedback-ul testelor, importul cu succes al copiei de " +"rezervă, ...). Când o operațiune este reușită, puteți accesa baza de date " +"prin butonul *connect*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:170 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:60 @@ -6666,10 +7771,15 @@ msgid "" "and staging branches as the emails of your production database are really " "sent instead of being intercepted." msgstr "" +"Acest tab conține prinderea de mail-uri. Afișează o privire de ansamblu " +"asupra mail-urilor trimise de baza de date a dvs. Prinderea de mail-uri este" +" disponibilă pentru ramurile dvs. de dezvoltare și de stagiu deoarece mail-" +"urile bazei de date de producție sunt trimise într-adevăr în loc de a fi " +"interceptate." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:180 msgid "Shell" -msgstr "" +msgstr "Shell" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:181 msgid "" @@ -6677,6 +7787,9 @@ msgid "" "(:code:`ls`, :code:`top`) and open a shell on your database by typing " ":code:`psql`." msgstr "" +"Un acces shell la containerul dvs. Puteți efectua comenzi linux de bază " +"(:code:`ls`, :code:`top`) și deschideți un shell pe baza de date prin " +"tastarea :code:`psql`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:187 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:203 @@ -6684,12 +7797,16 @@ msgid "" "You can open multiple tabs and drag-and-drop them to arrange the layout as " "you wish, for instance side by side." msgstr "" +"Puteți deschide mai multe tab-uri și le puteți trage și plasa pentru a " +"aranja aspectul după cum doriți, de exemplu lângă altul." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:192 msgid "" "Long running shell instances are not guaranteed. Idle shells can be " "disconnected at anytime in order to free up resources." msgstr "" +"Instanțele shell de lungă durată nu sunt garantate. Shell-urile inactive pot" +" fi deconectate în orice moment pentru a elibera resursele." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:196 msgid "Editor" @@ -6700,15 +7817,19 @@ msgid "" "An online integrated development environment (IDE) to edit the source code. " "You can also open terminals, Python consoles and even Odoo Shell consoles." msgstr "" +"Un mediu de dezvoltare integrat online (IDE) pentru a edita codul sursă. " +"Puteți deschide de asemenea terminale, console Python și chiar console Odoo " +"Shell." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:207 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:74 msgid "Monitoring" -msgstr "" +msgstr "Monitorizare" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:208 msgid "This link contains various monitoring metrics of the current build." msgstr "" +"Acest link conține diverse metrici de monitorizare a construcției curente." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:213 msgid "" @@ -6716,6 +7837,9 @@ msgid "" "graph. On the graphs, annotations help you relate to changes on the build " "(database import, git push, etc...)." msgstr "" +"Puteți mări, schimba intervalul de timp sau selecta o metrică specifică pe " +"fiecare grafic. Pe grafice, adnotările vă ajută să vă raportați la " +"modificările construcției (importul bazei de date, git push, etc...)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:219 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:56 @@ -6725,35 +7849,39 @@ msgstr "Jurnale" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:220 msgid "A viewer to have a look to your server logs." -msgstr "" +msgstr "Un vizualizator pentru a vedea jurnalele serverului dvs." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:225 msgid "Different logs are available:" -msgstr "" +msgstr "Sunt disponibile diferite jurnale:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:227 msgid "" "install.log: The logs of the database installation. In a development branch," " the logs of the tests are included." msgstr "" +"install.log: Jurnalele instalării bazei de date. Într-o ramură de " +"dezvoltare, jurnalele testelor sunt incluse." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:228 msgid "pip.log: The logs of the Python dependencies installation." -msgstr "" +msgstr "pip.log: Jurnalele instalării dependențelor Python." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:229 msgid "odoo.log: The logs of the running server." -msgstr "" +msgstr "odoo.log: Jurnalele serverului care rulează." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:230 msgid "update.log: The logs of the database updates." -msgstr "" +msgstr "update.log: Jurnalele actualizărilor bazei de date." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:231 msgid "" "pg_long_queries.log: The logs of psql queries that take an unusual amount of" " time." msgstr "" +"pg_long_queries.log: Jurnalele interogărilor psql care durează o cantitate " +"neobișnuită de timp." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:233 msgid "" @@ -6761,6 +7889,9 @@ msgid "" " you scroll to the bottom, the browser will scroll automatically each time a" " new line is added." msgstr "" +"Dacă sunt adăugate linii noi în jurnale, acestea vor fi afișate automat. " +"Dacă vă deplasați la partea de jos, browserul se va deplasa automat de " +"fiecare dată când este adăugată o nouă linie." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:236 msgid "" @@ -6768,17 +7899,23 @@ msgid "" "upper right corner of the view. The fetching is automatically stopped after " "5 minutes. You can restart it using the play button." msgstr "" +"Puteți întrerupe preluarea jurnalelor apăsând butonul corespunzător din " +"colțul din dreapta sus al vizualizării. Preluarea este întreruptă automat " +"după 5 minute. Puteți reporni utilizând butonul de redare." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:242 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:76 msgid "Backups" -msgstr "" +msgstr "Copii de rezervă" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:243 msgid "" "A list of the backups available for download and restore, the ability to " "perform a manual backup and to import a database." msgstr "" +"O listă a copiilor de rezervă disponibile pentru descărcare și restaurare, " +"posibilitatea de a efectua o copie de rezervă manuală și de a importa o bază" +" de date." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:249 msgid "" @@ -6786,6 +7923,10 @@ msgid "" "weekly and 3 monthly backups. Each backup includes the database dump, the " "filestore (attachments, binary fields), logs and sessions." msgstr "" +"Odoo.sh face copii de rezervă zilnice ale bazei de date de producție. " +"Păstrează 7 copii de rezervă zilnice, 4 săptămânale și 3 lunare. Fiecare " +"copie de rezervă include copia de rezervă a bazei de date, fișierele " +"(atașamente, câmpuri binare), jurnalele și sesiunile." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:252 msgid "" @@ -6794,6 +7935,10 @@ msgid "" "staging branches, for testing purposes, or to manually recover data that has" " been deleted by accident from the production database." msgstr "" +"Bazele de date de stagiu și dezvoltare nu sunt păstrate. Totuși, aveți " +"posibilitatea de a restaura o copie de rezervă a bazei de date de producție " +"în ramurile de stagiu, pentru teste, sau pentru a recupera manual date care " +"au fost șterse accidental din baza de date de producție." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:256 msgid "" @@ -6801,6 +7946,9 @@ msgid "" " hosted on. This server only keeps one month of backups: 7 daily and 4 " "weekly backups." msgstr "" +"Lista conține copiile de rezervă păstrate pe serverul pe care este găzduită " +"baza de date de producție. Acest server păstrează doar o lună de copii de " +"rezervă: 7 zilnice și 4 săptămânale." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:259 msgid "" @@ -6808,6 +7956,10 @@ msgid "" "monthly backups. To restore or download one of these monthly backups, please" " `contact us `_." msgstr "" +"Serverele dedicate de copii de rezervă păstrează aceleași copii de rezervă, " +"precum și 3 copii de rezervă suplimentare lunare. Pentru a restaura sau " +"descărca una dintre aceste copii de rezervă lunare, vă rugăm să ne " +"`contactați `_." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:262 msgid "" @@ -6819,6 +7971,13 @@ msgid "" "will be changed with the module update triggered afterwards. In these two " "cases, we are doing a backup as it may potentially break things." msgstr "" +"Dacă faceți un commit care actualizează versiunea unui sau mai multor module" +" (în :file:`__manifest__.py`), sau dependențele lor python (în " +":file:`requirements.txt`), atunci Odoo.sh face automat o copie de rezervă " +"(marcată cu tipul Actualizare în listă), deoarece fie containerul va fi " +"modificat prin instalarea de noi pachete pip, fie baza de date va fi " +"modificată cu actualizarea modulului declanșată ulterior. În aceste două " +"cazuri, facem o copie de rezervă, deoarece poate avea loc o deteriorare." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:268 msgid "" @@ -6830,40 +7989,57 @@ msgid "" "wrong (those manual backups are available for about one week). To avoid " "abuse, we limit manual backups to 5 per day." msgstr "" +"Dacă faceți un commit care modifică doar codul fără modificările menționate " +"mai sus, atunci Odoo.sh nu face nicio copie de rezervă, deoarece nici " +"containerul, nici baza de date nu sunt modificate, astfel încât platforma " +"consideră că aceasta este suficient de sigură. Desigur, ca o măsură de " +"precauție suplimentară, puteți face o copie de rezervă manuală înainte de a " +"face modificări mari în sursele de producție în cazul în care ceva nu merge " +"bine (aceste copii de rezervă manuale sunt disponibile pentru aproximativ o " +"săptămână). Pentru a evita abuzul, limităm copiile de rezervă manuale la 5 " +"pe zi." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:274 msgid "" "The *import database* feature accepts database archives in the format " "provided by:" msgstr "" +"Funcția *import database* acceptă arhive de baze de date în formatul " +"furnizat de:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:276 msgid "" "the standard Odoo databases manager, (available for on-premise Odoo servers " "under :code:`/web/database/manager`)" msgstr "" +"managerul standard al bazelor de date Odoo, (disponibil pentru servere Odoo " +"on-premise sub :code:`/web/database/manager`)" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:278 msgid "the Odoo online databases manager," -msgstr "" +msgstr "managerul de baze de date Odoo online," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:279 msgid "the Odoo.sh backup download button of this *Backups* tab," msgstr "" +"butonul de descărcare a copiei de rezervă Odoo.sh din acest tab *Backups*," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:280 msgid "" "the Odoo.sh dump download button in the :ref:`Builds view `." msgstr "" +"butonul de descărcare a copiei de rezervă Odoo.sh din :ref:`Vizualizarea " +"Builds `." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:287 msgid "Available for production and staging branches for valid projects." msgstr "" +"Disponibil pentru ramuri de producție și stagiu pentru proiecte valide." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:290 msgid ":doc:`Upgrade - Odoo.sh <../../upgrade/odoo_sh>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Upgrade - Odoo.sh <../../upgrade/odoo_sh>`" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:295 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:4 @@ -6878,10 +8054,12 @@ msgid "" "Here you can find a couple of settings that only apply to the currently " "selected branch." msgstr "" +"Aici puteți găsi câteva setări care se aplică numai ramurii selectate în " +"prezent." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:302 msgid "**Behaviour upon new commit**" -msgstr "" +msgstr "**Comportament la un nou commit**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:304 msgid "" @@ -6895,15 +8073,25 @@ msgid "" " the production build every time a commit is pushed. A branch that is put " "back from staging to development will automatically be set to 'Do nothing'." msgstr "" +"Pentru ramuri de dezvoltare și stagiu, puteți schimba comportamentul ramurii" +" la primirea unui nou commit. În mod implicit, o ramură de dezvoltare va " +"crea un nou build și o ramură de stagiu va actualiza buildul anterior (vezi " +":ref:`Stadiul de producție `). Acest lucru este special de" +" util dacă funcția pe care o lucrați necesită o configurare sau configurare " +"particulară, pentru a evita să o setați manual din nou la fiecare commit. " +"Dacă alegeți un nou build pentru o ramură de stagiu, va face o copie de la " +"buildul de producție la fiecare commit. O ramură care este pusă înapoi de la" +" stagiu la dezvoltare va fi automat setată la 'Nu face nimic'." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:312 msgid "**Modules installation**" -msgstr "" +msgstr "**Instalarea modulelor**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:314 msgid "" "Choose the modules to install automatically for your development builds." msgstr "" +"Alegeți modulele pentru instalarea automată pentru buildurile de dezvoltare." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:319 msgid "" @@ -6911,6 +8099,9 @@ msgid "" "is the default option. The :ref:`submodules ` " "are excluded." msgstr "" +"*Instalează doar modulele mele* va instala doar modulele ramurii. Aceasta " +"este opțiunea implicită. :ref:`Submodulele ` " +"sunt excluse." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:321 msgid "" @@ -6918,6 +8109,9 @@ msgid "" "the modules included in the submodules and all standard modules of Odoo. " "When running the full installation, the test suite is disabled." msgstr "" +"*Instalare completă (toate modulele)* va instala modulele ramurii, modulele " +"incluse în submodule și toate modulele standard ale Odoo. Când rulează " +"instalarea completă, testele sunt dezactivate." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:323 msgid "" @@ -6925,6 +8119,9 @@ msgid "" "just below this option. The names are the technical name of the modules, and" " they must be comma-separated." msgstr "" +"*Instalează o listă de module* va instala modulele specificate în intrarea " +"de mai jos această opțiune. Numele sunt numele tehnic al modulelor și " +"trebuie să fie separate prin virgulă." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:326 msgid "" @@ -6932,10 +8129,14 @@ msgid "" "hour. This setting applies to development builds only. Staging builds " "duplicate the production build and the production build only installs base." msgstr "" +"Dacă testele sunt activate, suite-ul de module standard Odoo poate dura până" +" la 1 oră. Această setare se aplică doar la buildurile de dezvoltare. " +"Buildurile de stagiu duplică buildul de producție și buildul de producție " +"instalează doar base." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:331 msgid "**Test suite**" -msgstr "" +msgstr "**Suite de teste**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:333 msgid "" @@ -6944,10 +8145,14 @@ msgid "" "restrict them by specifying test tags :ref:`test tags " "`." msgstr "" +"Pentru ramuri de dezvoltare, puteți alege să activați sau dezactivați suite-" +"ul de teste. Este activat în mod implicit. Când suite-ul de teste este " +"activat, puteți să le restricționați specificând etichetele de testare " +":ref:`etichetele de testare `." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:337 msgid "**Odoo Version**" -msgstr "" +msgstr "**Versiune Odoo**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:339 msgid "" @@ -6955,12 +8160,17 @@ msgid "" "you want to test upgraded code or develop features while your production " "database is in the process of being upgraded to a newer version." msgstr "" +"Pentru ramuri de dezvoltare doar, puteți schimba versiunea Odoo, dacă doriți" +" să testați codul actualizat sau să dezvoltați funcții în timp ce baza de " +"date de producție este în curs de actualizare la o versiune mai nouă." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:342 msgid "" "In addition, for each version you have two options regarding the code " "update." msgstr "" +"În plus, pentru fiecare versiune aveți două opțiuni cu privire la " +"actualizarea codului." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:344 msgid "" @@ -6968,6 +8178,9 @@ msgid "" "fixes automatically. The sources of your Odoo server will be updated weekly." " This is the 'Latest' option." msgstr "" +"Puteți alege să beneficiați de ultimele corecții de bug-uri, securitate și " +"performanță automat. Sursa serverului dvs. Odoo va fi actualizată " +"săptămânal. Aceasta este opțiunea 'Ultimul'." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:346 msgid "" @@ -6976,10 +8189,14 @@ msgid "" " notified by mail when the expiration date approaches and if you don't take " "action afterwards, you will automatically be set to the latest revision." msgstr "" +"Puteți alege să fixați sursa Odoo la o revizie specifică selectându-le " +"dintr-o listă de date. Reviziile vor expira după 3 luni. Veți fi notificat " +"prin e-mail atunci când data expirării se apropie și dacă nu luați măsuri " +"după aceea, veți fi automat setat la ultima revizie." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:351 msgid "**Custom domains**" -msgstr "" +msgstr "**Domenii personalizate**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:353 msgid "" @@ -6987,32 +8204,42 @@ msgid "" "possible to add other *.odoo.com* domains or your own custom domains. " "For the latter you have to:" msgstr "" +"Aici puteți configura domenii suplimentare pentru ramura selectată. Este " +"posibil să adăugați alte domenii *.odoo.com* sau propriile domenii " +"personalizate. Pentru aceasta trebuie să:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:356 msgid "own or purchase the domain name," -msgstr "" +msgstr "dețineți sau cumpărați numele de domeniu," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:357 msgid "add the domain name in this list," -msgstr "" +msgstr "adaugați numele de domeniu în această listă," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:358 msgid "" "in your registrar's domain name manager, configure the domain name with a " "``CNAME`` record set to your production database domain name." msgstr "" +"în managerul de nume de domeniu al providerului dvs., configurați numele de " +"domeniu cu un înregistrare ``CNAME`` setată la numele de domeniu al bazei de" +" date de producție." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:361 msgid "" "For instance, to associate *www.mycompany.com* to your database " "*mycompany.odoo.com*:" msgstr "" +"De exemplu, pentru a asocia *www.mycompany.com* la baza de date " +"*mycompany.odoo.com*:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:363 msgid "" "in Odoo.sh, add *www.mycompany.com* in the custom domains of your project " "settings," msgstr "" +"în Odoo.sh, adăugați *www.mycompany.com* în domeniile personalizate ale " +"setărilor proiectului dvs.," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:364 msgid "" @@ -7020,30 +8247,38 @@ msgid "" "configure *www.mycompany.com* with a ``CNAME`` record with as value " "*mycompany.odoo.com*." msgstr "" +"în managerul de nume de domeniu (de exemplu *godaddy.com*, *gandi.net*, " +"*ovh.com*), configurați *www.mycompany.com* cu un înregistrare ``CNAME`` cu " +"ca valoare *mycompany.odoo.com*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:367 msgid "Bare domains (e.g. *mycompany.com*) are not accepted:" -msgstr "" +msgstr "Domenii goale (de exemplu *mycompany.com*) nu sunt acceptate:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:369 msgid "they can only be configured using ``A`` records," -msgstr "" +msgstr "pot fi configurate numai folosind înregistrări ``A``," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:370 msgid "``A`` records only accept IP addresses as value," -msgstr "" +msgstr "înregistrările ``A`` acceptă numai adrese IP ca valoare," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:371 msgid "" "the IP address of your database can change, following an upgrade, a hardware" " failure or your wish to host your database in another country or continent." msgstr "" +"adresa IP a bazei de date poate fi schimbată, după o actualizare, o eroare " +"de hardware sau dorința dvs. de a găzdui baza de date într-o altă țară sau " +"continent." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:374 msgid "" "Therefore, bare domains could suddenly no longer work because of this change" " of IP address." msgstr "" +"Prin urmare, domeniile goale ar putea nu mai funcționa din cauza acestei " +"schimbări a adresei IP." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:376 msgid "" @@ -7056,10 +8291,19 @@ msgid "" "*www.mycompany.com*. Most domain managers have the feature to configure this" " redirection. This is commonly called a web redirection." msgstr "" +"În plus, dacă doriți ca atât *mycompany.com* cât și *www.mycompany.com* să " +"funcționeze cu baza de date, având primul care redirecționează către al " +"doilea este una dintre `cele mai bune practici SEO " +"`_ (Vedeți " +"*Furnite o singură versiune a unei adrese URL pentru a ajunge la un " +"document*) pentru a avea o adresă URL dominantă. Puteți, prin urmare, doar " +"configura *mycompany.com* pentru a redirecționa către *www.mycompany.com*. " +"Majoritatea managerilor de domenii au funcția de a configura această " +"redirecționare. Aceasta este adesea numită o redirecționare web." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:383 msgid "**HTTPS/SSL**" -msgstr "" +msgstr "**HTTPS/SSL**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:385 msgid "" @@ -7068,6 +8312,9 @@ msgid "" "`_ within the hour and your domain will be " "accessible through HTTPS." msgstr "" +"Dacă redirecționarea este configurată corect, platforma va genera automat un" +" certificat SSL cu `Let's Encrypt `_ într-o " +"oră și domeniul dvs. va fi accesibil prin HTTPS." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:389 msgid "" @@ -7075,10 +8322,13 @@ msgid "" " the Odoo.sh platform we are considering the feature if there is enough " "demand." msgstr "" +"În timp ce momentan nu este posibilă configurarea propriilor certificări SSL" +" pe platforma Odoo.sh, luăm în considerare această funcție dacă există o " +"cerere suficientă." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:393 msgid "**SPF and DKIM compliance**" -msgstr "" +msgstr "**SPF și DKIM compliance**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:395 msgid "" @@ -7090,22 +8340,34 @@ msgid "" "` and :ref:`DKIM " "`." msgstr "" +"Dacă domeniul adresei de e-mail a utilizatorilor dvs. utilizează SPF (Sender" +" Policy Framework) sau DKIM (DomainKeys Identified Mail), nu uitați să " +"autorizați Odoo ca un host de trimitere în setările numelui de domeniu " +"pentru a crește livrabilitatea e-mailurilor dvs. de ieșire. Pașii de " +"configurare sunt explicați în documentația despre :ref:`SPF " +"` și :ref:`DKIM " +"`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:403 msgid "" "Forgetting to configure your SPF or DKIM to authorize Odoo as a sending host" " can lead to the delivery of your emails as spam in your contacts inbox." msgstr "" +"Uitarea de a configura SPF sau DKIM pentru a autoriza Odoo ca un host de " +"trimitere poate duce la livrarea e-mailurilor dvs. ca spam în cutia de " +"primire a contactelor dvs." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:408 msgid "Shell commands" -msgstr "" +msgstr "Comenzi shell" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:409 msgid "" "In the top right-hand corner of the view, different shell commands are " "available." msgstr "" +"În colțul din dreapta sus al vizualizării, sunt disponibile diferite comenzi" +" shell." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:414 msgid "" @@ -7114,54 +8376,67 @@ msgid "" "in such case a popup will prompt the user in order to define eventual " "placeholders such as ````, ````, ..." msgstr "" +"Fiecare comandă poate fi copiată în clipboard pentru a fi utilizată într-un " +"terminal, și unele dintre ele pot fi utilizate direct din Odoo.sh apăsând " +"butonul *run* în acest caz o fereastră pop-up va solicita utilizatorului " +"pentru a defini eventual locuri rezervate, cum ar fi ````, ````, " +"..." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:420 msgid "Clone" -msgstr "" +msgstr "Clone" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:421 msgid "Download the Git repository." -msgstr "" +msgstr "Descărcați depozitul Git." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:427 msgid "Clones the repository *odoo/odoo*." -msgstr "" +msgstr "Clonează depozitul *odoo/odoo*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:429 msgid "" ":code:`--recurse-submodules`: Downloads the submodules of your repository. " "Submodules included in the submodules are downloaded as well." msgstr "" +":code:`--recurse-submodules`: Descarcă submodulele depozitului dvs. " +"Submodulele incluse în submodule sunt descărcate de asemenea." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:430 msgid "" ":code:`--branch`: checks out a specific branch of the repository, in this " "case *master*." msgstr "" +":code:`--branch`: verificați o ramură specifică a depozitului, în acest caz " +"*master*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:432 msgid "" "The *run* button is not available for this command, as it is meant to be " "used on your machines." msgstr "" +"Butonul *run* nu este disponibil pentru această comandă, deoarece este " +"destinat să fie utilizat pe mașinile dvs." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:435 msgid "Fork" -msgstr "" +msgstr "Fork" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:436 msgid "Create a new branch based on the current branch." -msgstr "" +msgstr "Creați o nouă ramură bazată pe ramura curentă." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:442 msgid "" "Creates a new branch called *feature-1* based on the branch *master*, and " "then checkouts it." msgstr "" +"Creează o nouă ramură numită *feature-1* bazată pe ramura *master*, și apoi " +"verifică-o." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:448 msgid "Uploads the new branch *feature-1* on your remote repository." -msgstr "" +msgstr "Încarcă noua ramură *feature-1* în depozitul dvs. remote." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:451 msgid "Merge" @@ -7169,11 +8444,11 @@ msgstr "Îmbină" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:452 msgid "Merge the current branch in another branch." -msgstr "" +msgstr "Îmbinați ramura curentă într-o altă ramură." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:458 msgid "Merges the branch *staging-1* in the current branch." -msgstr "" +msgstr "Îmbină ramura *staging-1* în ramura curentă." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:464 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:536 @@ -7181,10 +8456,12 @@ msgid "" "Uploads the changes you just added in the *master* branch on your remote " "repository." msgstr "" +"Încarcă modificările pe care tocmai le-ați adăugat în ramura *master* în " +"depozitul dvs. remote." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:467 msgid "SSH" -msgstr "" +msgstr "SSH" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:469 msgid "Setup" @@ -7195,6 +8472,9 @@ msgid "" "In order to use SSH, you have to set up your profile SSH public key (if it " "is not already done). To do so, follow these steps:" msgstr "" +"Pentru a utiliza SSH, trebuie să configurați cheia publică SSH a profilului " +"dvs. (dacă nu a fost deja făcut). Pentru a face acest lucru, urmați acești " +"pași:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:473 msgid "" @@ -7202,6 +8482,9 @@ msgid "" "to-github/generating-a-new-ssh-key-and-adding-it-to-the-ssh-" "agent#generating-a-new-ssh-key>`_" msgstr "" +"`Generați o nouă cheie SSH " +"`_" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:475 msgid "" @@ -7209,14 +8492,19 @@ msgid "" "`_ (only apply the step 1)" msgstr "" +"`Copiați cheia SSH în clipboard " +"`_ (aplicați doar pasul 1)" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:478 msgid "Paste the copied content to your profile SSH keys and press \"Add\"" msgstr "" +"Lipiți conținutul copiat în cheile SSH ale profilului dvs. și apăsați " +"\"Adăugați\"" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:483 msgid "The key should appear below" -msgstr "" +msgstr "Cheia ar trebui să apară mai jos" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:489 msgid "Connection" @@ -7226,12 +8514,16 @@ msgstr "Conexiune" msgid "" "To connect to your builds using ssh use the following command in a terminal:" msgstr "" +"Pentru a vă conecta la construcțiile dvs. utilizând ssh, utilizați " +"următoarea " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:497 msgid "" "You will find a shortcut for this command into the SSH tab in the upper " "right corner." msgstr "" +"Veți găsi o scurtătură pentru această comandă în fila SSH din colțul din " +"dreapta jos." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:502 msgid "" @@ -7239,60 +8531,72 @@ msgid "" "settings-collaborators>` on the project, you'll be granted ssh access to the" " build." msgstr "" +"Dacă aveți :ref:`drepturile de acces corecte ` pe proiect, veți primi acces ssh la construcție." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:506 msgid "" "Long running ssh connections are not guaranteed. Idle connections will be " "disconnected in order to free up resources." msgstr "" +"Conexiunile ssh cu durată lungă nu sunt garantate. Conexiunile inactive vor " +"fi deconectate pentru a elibera resursele." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:511 msgid "Submodule" -msgstr "" +msgstr "Submodul" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:513 msgid "" "Add a branch from another repository in your current branch as a " "*submodule*." msgstr "" +"Adăugați o ramură dintr-un alt depozit în ramura dvs. curentă ca un " +"*submodul*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:515 msgid "" "*Submodules* allows you to use modules from other repositories in your " "project." msgstr "" +"*Submodule* vă permite să utilizați module din alte depozite în proiectul " +"dvs." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:517 msgid "" "The submodules feature is detailed in the chapter :ref:`Submodules ` of this documentation." msgstr "" +"Funcția de submodule este detaliată în capitolul :ref:`Submodule ` din această documentație." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:524 msgid "" "Adds the branch *master* of the repository ** as a submodule under the " "path ** in your current branch." msgstr "" +"Adăugați ramura *master* a depozitului ** ca un submodul sub calea " +"** în ramura dvs. curentă." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:530 msgid "Commits all your current changes." -msgstr "" +msgstr "Comite toate modificările curente." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:541 msgid "Delete a branch from your repository." -msgstr "" +msgstr "Ștergeți o ramură din depozitul dvs." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:547 msgid "Deletes the branch in your remote repository." -msgstr "" +msgstr "Șterge ramura din depozitul dvs. la distanță." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:553 msgid "Deletes the branch in your local copy of the repository." -msgstr "" +msgstr "Șterge ramura din copia locală a depozitului dvs." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:6 msgid "Builds" -msgstr "" +msgstr "Build-uri" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:11 msgid "" @@ -7303,12 +8607,20 @@ msgid "" "test the well-behavior of the server, the database and the features with " "this revision." msgstr "" +"În Odoo.sh, o construcție este considerată ca o bază de date încărcată de un" +" server Odoo (`odoo/odoo `_ & `odoo/enterprise" +" `_) care rulează pe o revizie specifică" +" a depozitului dvs. de proiecte într-un mediu containerizat. Scopul său este" +" să testați binele serverului, baza de date și caracteristicile cu această " +"revizie." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:19 msgid "" "In this view, a row represents a branch, and a cell of a row represents a " "build of this branch." msgstr "" +"În această vedere, o rând reprezintă o ramură, iar o celulă a unei rânduri " +"reprezintă un build a acestei ramuri." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:21 msgid "" @@ -7317,18 +8629,26 @@ msgid "" "operations, such as importing a database on Odoo.sh or asking a rebuild for " "a branch in your project." msgstr "" +"Majoritatea timpului, build-urile sunt create după push-uri pe ramurile " +"depozitului dvs. de pe Github. Ele pot fi create și atunci când faceți alte " +"operații, cum ar fi importarea unei baze de date pe Odoo.sh sau solicitarea " +"unui rebuild pentru o ramură în proiectul dvs." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:25 msgid "" "A build is considered successful if no errors or warnings come up during its" " creation. A successful build is highlighted in green." msgstr "" +"Un build este considerat reușit dacă nu apar erori sau avertismente în " +"timpul creării sale. Un build reușit este evidențiat în verde." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:28 msgid "" "A build is considered failed if errors come up during its creation. A failed" " build is highlighted in red." msgstr "" +"Un build este considerat eșuat dacă apar erori în timpul creării sale. Un " +"build eșuat este evidențiat în roșu." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:31 msgid "" @@ -7336,6 +8656,9 @@ msgid "" "is considered almost successful. It is highlighted in yellow to notify the " "developer warnings were raised." msgstr "" +"Dacă apar avertismente în timpul creării, dar nu există erori, build-ul este" +" considerat aproape reușit. Este evidențiat în galben pentru a notifica " +"dezvoltatorul că au fost ridicate avertismente." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:34 msgid "" @@ -7345,6 +8668,11 @@ msgid "" "database on it. If no errors come up, the build is considered successful, " "and otherwise failed." msgstr "" +"Build-urile nu creează întotdeauna o bază de date de la zero. De exemplu, " +"atunci când push-ul unui schimbare pe ramura de producție, build-ul creat " +"doar pornește serverul cu noua dvs. revizie și încearcă să încarce baza de " +"date de producție curentă pe ea. Dacă nu apar erori, build-ul este " +"considerat reușit, și altfel eșuat." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:45 msgid "" @@ -7352,12 +8680,18 @@ msgid "" "this build is successful, this database is considered as the production " "database of your project." msgstr "" +"Primul build al unei ramuri de producție creează o bază de date de la zero. " +"Dacă acest build este reușit, această bază de date este considerată ca fiind" +" baza de date de producție a proiectului dvs." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:48 msgid "" "From then, pushes on the production branch will create new builds that " "attempt to load the database using a server running with the new revision." msgstr "" +"De atunci, push-urile pe ramura de producție vor crea noi build-uri care " +"încearcă să încarce baza de date folosind un server care rulează cu noua " +"revizie." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:51 msgid "" @@ -7365,6 +8699,9 @@ msgid "" "database will now run with this build, along with the revision associated to" " this build." msgstr "" +"Dacă build-ul este reușit, sau are avertismente dar nu există erori, baza de" +" date de producție va rula acum cu acest build, împreună cu revizia asociată" +" acestui build." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:54 msgid "" @@ -7372,6 +8709,10 @@ msgid "" "successful build is re-used to load the database, and therefore the database" " will run using a server running with the previous successful revision." msgstr "" +"Dacă build-ul nu reușește să încarce sau să actualizeze baza de date, atunci" +" build-ul reușit anterior este reutilizat pentru a încărca baza de date, și " +"prin urmare baza de date va rula folosind un server care rulează cu revizia " +"reușită anterioară." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:57 msgid "" @@ -7379,12 +8720,17 @@ msgid "" "builds list. If a build fails, it is put after the build currently running " "the production database." msgstr "" +"Build-ul utilizat pentru a rula baza de date de producție este întotdeauna " +"primul din lista de build-uri. Dacă un build eșuează, este pus după build-ul" +" care rulează baza de date de producție." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:63 msgid "" "Staging builds duplicate the production database, and try to load this " "duplicate with the revisions of the staging branches." msgstr "" +"Build-urile de stagiu duplică baza de date de producție, și încearcă să " +"încarce această duplicat cu reviziile ramurilor de stagiu." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:66 msgid "" @@ -7392,12 +8738,18 @@ msgid "" "uses a new copy of the production database. The databases are not re-used " "between builds of the same branch. This ensures:" msgstr "" +"De fiecare dată când faceți push pe o nouă revizie pe o ramură de stagiu, " +"build-ul creat folosește o nouă copie a bazei de date de producție. Bazele " +"de date nu sunt reutilizate între build-uri ale aceleiași ramuri. Acest " +"lucru asigură:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:69 msgid "" "staging builds use databases that are close to what the production looks " "like, so you do not make your tests with outdated data," msgstr "" +"build-urile de stagiu folosesc baze de date care sunt aproape ca și cum ar " +"arăta producția, astfel încât să nu faceți testele cu date neactualizate," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:72 msgid "" @@ -7405,6 +8757,8 @@ msgid "" "you can then ask for a rebuild when you want to restart with a new copy of " "the production." msgstr "" +"puteți rula cât doriți în aceeași bază de date de stagiu, și puteți apoi " +"cere un rebuild când doriți să reporniți cu o nouă copie a producției." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:75 msgid "" @@ -7412,12 +8766,18 @@ msgid "" "databases and do not apply them in the production, they will not be passed " "on the next build of the same staging branch." msgstr "" +"Cu toate acestea, acest lucru înseamnă că dacă faceți modificări de " +"configurare în bazele de date de stagiu și nu le aplicați în producție, " +"acestea nu vor fi transmise la următorul build al aceleiași ramuri de " +"stagiu." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:82 msgid "" "Development builds create new databases, load the demo data and run the unit" " tests." msgstr "" +"Build-urile de dezvoltare creează baze de date noi, încarcă datele demo și " +"rulează testele unitare." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:84 msgid "" @@ -7425,12 +8785,17 @@ msgid "" "during the installation, as they are meant to raise errors if something " "wrong occurs." msgstr "" +"Un build va fi considerat eșuat și evidențiat în roșu dacă testele eșuează " +"în timpul instalării, deoarece ele sunt menite să ridice erori dacă ceva " +"ceva nu este în regulă." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:87 msgid "" "If all tests pass, and there is no error, the build will be considered " "successful." msgstr "" +"Dacă toate testele trec, și nu există nicio eroare, build-ul va fi " +"considerat cu succes." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:89 msgid "" @@ -7438,6 +8803,9 @@ msgid "" "can take up to 1 hour to be ready. This is due to the large number of tests " "set in the default Odoo modules suite." msgstr "" +"În funcție de lista de module de instalat și testat, un build de dezvoltare " +"poate dura până la 1 oră pentru a fi gata. Acest lucru se datorează " +"numărului mare de teste setat în suite-ul de module Odoo standard." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:93 msgid "Features" @@ -7448,6 +8816,8 @@ msgid "" "The production branch will always appear first, and then the other branches " "are ordered by last build created. You can filter out the branches." msgstr "" +"Ramura de producție va apărea întotdeauna în primul rând, iar apoi celelalte" +" ramuri sunt ordonate după ultimul build creat. Puteți filtra ramurile." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:101 msgid "" @@ -7458,6 +8828,12 @@ msgid "" "link is not available when there is already a build in progress for the " "branch." msgstr "" +"Pentru fiecare ramură, puteți accesa baza de date a ultimului build folosind" +" link-ul *Conectați-vă* și săriți la codul ramurii folosind link-ul " +"*Github*. Pentru alte ramuri decât producția, puteți crea un nou build care " +"va folosi ultima revizie a ramurii folosind link-ul *rebuild*. Acest ultim " +"link nu este disponibil atunci când există deja un build în curs de " +"desfășurare pentru ramura." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:109 msgid "" @@ -7467,6 +8843,11 @@ msgid "" "user using the *Connect as* button, in the dropdown menu of the *Connect* " "button." msgstr "" +"Pentru fiecare build, puteți accesa modificările de revizie folosind butonul" +" cu iconița Github. Puteți accesa baza de date a build-ului ca administrator" +" folosind butonul *Conectați-vă*. De asemenea, puteți accesa baza de date cu" +" un alt utilizator folosind butonul *Conectați-vă ca*, în meniul dropdown al" +" butonului *Conectați-vă*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:121 msgid "" @@ -7475,62 +8856,77 @@ msgid "" " Shell*, *Editor*, *Outgoing e-mails*. You also have the possibility to " "*Download a dump* of the build's database." msgstr "" +"În meniul dropdown al build-ului, puteți accesa aceleași caracteristici ca " +"în :ref:`the branches view `: *Logs*, " +"*Web Shell*, *Editor*, *Outgoing e-mails*. De asemenea, aveți posibilitatea " +"de a *Descărcați un dump* a bazei de date a build-ului." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:6 msgid "Create your project" -msgstr "" +msgstr "Creați proiectul dvs." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:9 msgid "Deploy your platform" -msgstr "" +msgstr "Instalați platforma dvs." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:11 msgid "" "Go to `Odoo.sh `_ and hit the *Deploy your platform* " "button." msgstr "" +"Mergi la `Odoo.sh `_ și apasă butonul *Deploy your " +"platform*. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:17 msgid "Sign in with Github" -msgstr "" +msgstr "Conectați-vă cu Github" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:19 msgid "" "Sign in with your Github account. If you do not have an account yet, hit the" " *Create an account* link." msgstr "" +"Conectați-vă cu contul dvs. Github. Dacă nu aveți încă un cont, apăsați " +"link-ul *Create an account*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:25 msgid "Authorize Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "Autorizați Odoo.sh" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:27 msgid "" "Grant Odoo.sh the required accesses to your account by clicking the " "*Authorize* button." msgstr "" +"Acordați Odoo.sh accesul necesar la contul dvs. apăsând butonul *Authorize*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:32 msgid "Odoo.sh basically needs:" -msgstr "" +msgstr "Odoo.sh are nevoie de următoarele accesuri:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:34 msgid "to know your Github login and email," -msgstr "" +msgstr "pentru a cunoaște login-ul și email-ul dvs. Github," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:35 msgid "to create a new repository in case you decide to start from scratch," msgstr "" +"pentru a crea un nou repository în cazul în care decideți să începeți de la " +"zero," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:36 msgid "" "to read your existing repositories, including the ones of your " "organizations, in case you want to start from an existing repository," msgstr "" +"pentru a citi repository-urile existente, inclusiv cele ale organizațiilor " +"dvs., în cazul în care doriți să începeți de la un repository existent," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:37 msgid "to create a webhook to be notified each time you push changes," msgstr "" +"pentru a crea un webhook pentru a fi notificat de fiecare dată când faceți " +"push la modificări," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:38 msgid "" @@ -7538,20 +8934,28 @@ msgid "" " new `submodules `_ for" " example." msgstr "" +"pentru a face commit la modificări pentru a face instalarea dvs. mai ușoară," +" fuzionând branch-urile sau adăugând noi `submodules `_ de exemplu. noi `submodules " +"`_ de exemplu." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:41 msgid "Submit your project" -msgstr "" +msgstr "Trimiteți proiectul dvs." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:43 msgid "" "Choose if you want to start from scratch by creating a new repository, or if" " you want to use an existing repository." msgstr "" +"Alegeți dacă doriți să începeți de la zero prin crearea unui nou repository," +" sau dacă doriți să utilizați un repository existent." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:45 msgid "Then, choose a name or select the repository you want to use." msgstr "" +"Apoi, alegeți un nume sau selectați repository-ul pe care doriți să-l " +"utilizați." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:47 msgid "" @@ -7559,17 +8963,25 @@ msgid "" "database or an existing set of applications, you might need to choose the " "according version. If you start from scratch, use the latest version." msgstr "" +"Alegeți versiunea Odoo pe care doriți să o utilizați. Dacă planificați să " +"importați o bază de date existentă sau un set existent de aplicații, ar " +"putea fi necesar să alegeți versiunea corespunzătoare. Dacă începeți de la " +"zero, utilizați ultima versiune." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:49 msgid "" "Enter your *subscription code*. This is also called *subscription referral*," " *contract number* or *activation code*." msgstr "" +"Introduceți codul dvs. de *abonament*. Acesta este cunoscut și ca *referință" +" de abonament*, *numărul contractului* sau *codul de activare*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:51 msgid "" "It should be the code of your Enterprise subscription that includes Odoo.sh." msgstr "" +"Acesta ar trebui să fie codul abonamentului dvs. Enterprise care include " +"Odoo.sh." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:53 msgid "" @@ -7579,50 +8991,64 @@ msgid "" "full amount as back commission. Contact your sales representative or account" " manager in order to get it." msgstr "" +"Partenerii pot utiliza codurile de parteneriat pentru a începe o perioadă de" +" încercare. Dacă clienții lor încep un proiect, ar trebui să aibă un " +"abonament Enterprise care include Odoo.sh și să utilizeze codul de " +"abonament. Partenerul va primi suma întreagă ca comision de înapoiere. " +"Contactați reprezentantul dvs. de vânzări sau managerul de cont pentru a " +"obține acesta." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:56 msgid "" "When submitting the form, if you are notified your subscription is not " "valid, it either means:" msgstr "" +"Când trimiteți formularul, dacă sunteți notificat că abonamentul dvs. nu " +"este valid, înseamnă că:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:58 msgid "it is not an existing subscription," -msgstr "" +msgstr "nu este un abonament existent," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:59 msgid "it is not a partnership subscription," -msgstr "" +msgstr "nu este un abonament de parteneriat," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:60 msgid "it is an enterprise subscription, but which does not include Odoo.sh," -msgstr "" +msgstr "este un abonament Enterprise, dar care nu include Odoo.sh," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:61 msgid "" "it is neither a partnership subscription or an enterprise subscription (e.g." " an online subscription)." msgstr "" +"nu este nici un abonament de parteneriat sau un abonament Enterprise (de " +"exemplu un abonament online)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:63 msgid "" "In case of doubt with your subscription, please contact the `Odoo support " "`_." msgstr "" +"Dacă aveți îndoieli cu privire la abonamentul dvs., vă rugăm să contactați " +"`suportul Odoo `_." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:69 msgid "You're done !" -msgstr "" +msgstr "Ești gata!" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:71 msgid "" "You can start using Odoo.sh. Your first build is about to be created. You " "will soon be able to connect to your first database." msgstr "" +"Puteți începe să utilizați Odoo.sh. Primul dvs. build este pe cale să fie " +"creat. În curând veți putea să vă conectați la prima dvs. bază de date." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:79 msgid "Import your database" -msgstr "" +msgstr "Importați baza de date" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:81 msgid "" @@ -7630,10 +9056,13 @@ msgid "" ":doc:`supported version ` of " "Odoo." msgstr "" +"Puteți importa baza de date în proiectul dvs. Odoo.sh atât timp cât este în " +"o :doc:`versiune acceptată ` de" +" Odoo." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:85 msgid "Push your modules in production" -msgstr "" +msgstr "Trimiteți modulele în producție" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:87 msgid "" @@ -7641,6 +9070,10 @@ msgid "" "repository. Databases hosted on the Odoo.com online platform do not have any" " custom modules. Users of these databases can therefore skip this step." msgstr "" +"Dacă utilizați module comunitare sau personalizate, adăugați-le într-o " +"ramură în depozitul dvs. Github. Bazele de date găzduite pe platforma online" +" Odoo.com nu au niciun modul personalizat. Utilizatorii acestor baze de date" +" pot, prin urmare, sări peste această etapă." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:91 msgid "" @@ -7649,12 +9082,19 @@ msgid "" "your modules folder in the root directory of your repository, or group the " "modules in folders by categories that you define (accounting, project, ...)." msgstr "" +"Puteți structura modulele după cum doriți, Odoo.sh va detecta automat " +"directoarele care conțin addon-uri Odoo. De exemplu, puteți pune toate " +"directoarele modulelor în directorul rădăcină al depozitului dvs., sau " +"puteți grupa modulele în directoare după categorii pe care le definiți " +"(contabilitate, proiect, ...)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:95 msgid "" "For community modules available in public Git repositories, you can also " "consider to add them using :ref:`Submodules `." msgstr "" +"Pentru modulele comunitare disponibile în depozite Git publice, puteți " +"considera, de asemenea, să le adăugați folosind :ref:`Submodule-uri " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:98 msgid "" @@ -7662,20 +9102,25 @@ msgid "" "gettingstarted-branches-stages>`, or :ref:`merge it into your production " "branch `." msgstr "" +"Apoi, fie :ref:`faceți această ramură ramura de producție `, fie :ref:`o combinați cu ramura dvs. de " +"producție `." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:102 msgid "Download a backup" -msgstr "" +msgstr "Descărcați o copie de rezervă" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:105 msgid "On-premise databases" -msgstr "" +msgstr "Baze de date on-premise" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:107 msgid "" "Access the URL :file:`/web/database/manager` of your on-premise database and" " download a backup." msgstr "" +"Accesați URL-ul :file:`/web/database/manager` al bazei de date on-premise și" +" descărcați o copie de rezervă." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:111 msgid "" @@ -7683,20 +9128,27 @@ msgid "" " system administrator. See the :ref:`database manager security documentation" " `." msgstr "" +"Dacă nu puteți accesa managerul de baze de date, acesta poate fi dezactivat " +"de către administratorul dvs. de sistem. Consultați :ref:`documentația de " +"securitate a managerului de baze de date `." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:114 msgid "" "You will need the master password of your database server. If you do not " "have it, contact your system administrator." msgstr "" +"Veți avea nevoie de parola maestru a serverului dvs. de baze de date. Dacă " +"nu o aveți, contactați administratorul dvs. de sistem." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:119 msgid "Choose a zip including the filestore as the backup format." msgstr "" +"Alegeți un fișier zip care include fișierul de stocare ca format de copie de" +" rezervă." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:125 msgid "Odoo Online databases" -msgstr "" +msgstr "Baze de date Odoo Online" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:127 msgid "" @@ -7704,30 +9156,38 @@ msgid "" "`_ and download a backup of " "your database." msgstr "" +"`Accesați managerul dvs. de baze de date " +"`_ și descărcați o copie de " +"rezervă a bazei de date." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:134 msgid "Online versions (e.g. *saas-**) are not supported on Odoo.sh." msgstr "" +"versiunile online (de exemplu, * saas - **) nu sunt acceptate pe Odoo.sh." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:137 msgid "Upload the backup" -msgstr "" +msgstr "Încărcați copia de rezervă" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:139 msgid "" "Then, in your Odoo.sh project, in the backups tab of your production branch," " import the backup you just downloaded." msgstr "" +"Apoi, în proiectul dvs. Odoo.sh, în fila de copii de rezervă a ramurii dvs. " +"de producție, importați copia de rezervă pe care tocmai ați descărcat-o." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:144 msgid "" "Once the backup imported, you can access the database using the *Connect* " "button in the history of the branch." msgstr "" +"Odată ce ați importat copia de rezervă, puteți accesa baza de date folosind " +"butonul * Conectați-vă * din istoricul ramurii." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:150 msgid "Check your outgoing email servers" -msgstr "" +msgstr "Verificați serverele dvs. de e-mail de ieșire" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:152 msgid "" @@ -7736,26 +9196,36 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> Technical --> Outgoing Mail Servers` " "(:ref:`Developer mode ` must be activated)." msgstr "" +"Există un server de e-mail implicit furnizat cu Odoo.sh. Pentru a-l utiliza," +" nu trebuie să existe niciun server de e-mail de ieșire activat configurat " +"în baza dvs. de date în :menuselection: `Setări --> Tehnic --> Servere de " +"e-mail de ieșire` (:ref:`Modul dezvoltator ` trebuie să fie " +"activat)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:157 msgid "" "After the import of your database, all outgoing email servers are disabled " "so you use the Odoo.sh email server provided by default." msgstr "" +"După importul bazei de date, toate serverele de e-mail de ieșire sunt " +"dezactivate astfel încât să utilizați serverul de e-mail Odoo.sh furnizat în" +" mod implicit." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:162 msgid "" "Port 25 is (and will stay) closed. If you want to connect to an external " "SMTP server, you should use ports 465 and 587." msgstr "" +"Portul 25 este (și va rămâne) închis. Dacă doriți să vă conectați la un " +"server SMTP extern, ar trebui să utilizați porturile 465 și 587." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:165 msgid "Check your scheduled actions" -msgstr "" +msgstr "Verificați acțiunile programate" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:167 msgid "All scheduled actions are disabled after the import." -msgstr "" +msgstr "Toate acțiunile programate sunt dezactivate după import." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:169 msgid "" @@ -7764,6 +9234,10 @@ msgid "" " the queue, processing mass mailings, or third-party services " "synchronization (Calendars, files hosting, ...)." msgstr "" +"Acest lucru are ca scop să prevină noua bază de date importată să efectueze " +"acțiuni care ar putea afecta producția dvs. în curs de desfășurare, cum ar " +"fi trimiterea e-mailurilor rămase în coadă, procesarea de e-mailuri în masă " +"sau sincronizarea serviciilor de terți (calendare, găzduire fișiere, ...)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:173 msgid "" @@ -7773,6 +9247,11 @@ msgid "" "actions are located under :menuselection:`Settings --> Technical --> " "Automation --> Scheduled Actions`." msgstr "" +"Dacă planificați să faceți din noua bază de date importată producția dvs., " +"activați acțiunile programate pe care le aveți nevoie. Puteți verifica ce " +"este activat în baza de date de origine și activați aceleași acțiuni în baza" +" de date importată. Acțiunile programate se găsesc în :menuselection: " +"`Setări --> Tehnic --> Automatizare --> Acțiuni programate`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:178 msgid "Register your subscription" @@ -7780,7 +9259,7 @@ msgstr "Înregistrați-vă abonamentul" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:180 msgid "Your subscription is unlinked after the import." -msgstr "" +msgstr "Abonamentul dvs. este dezactivat după import." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:182 msgid "" @@ -7788,6 +9267,9 @@ msgid "" "enterprise subscription is therefore removed, as you can only have one " "database linked per subscription." msgstr "" +"Baza de date importată este considerată o duplicată în mod implicit și " +"abonamentul enterprise este, prin urmare, eliminat, deoarece puteți avea " +"doar o bază de date conectată la un abonament." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:185 msgid "" @@ -7796,124 +9278,136 @@ msgid "" ":doc:`database registration documentation <../../maintain/on_premise>` for " "instructions." msgstr "" +"Dacă planificați să faceți din noua bază de date importată producția dvs., " +"dezactivați baza de date anterioară de la abonament și înregistrați noua " +"bază de date importată. Citiți documentația :doc: `înregistrarea bazei de " +"date <../../maintain/on_premise>` pentru instrucțiuni." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:3 msgid "Your first module" -msgstr "" +msgstr "Primul dvs. modul" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:8 msgid "" "This chapter helps you to create your first Odoo module and deploy it in " "your Odoo.sh project." msgstr "" +"Acest capitol vă ajută să creați primul modul Odoo și să-l implementați în " +"proiectul dvs. Odoo.sh." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:10 msgid "" "This tutorial requires :ref:`you created a project on Odoo.sh `, and you know your Github repository's URL." msgstr "" +"Acest tutorial necesită: ref: `ați creat un proiect pe Odoo.sh `, și știți URL-ul depozitului dvs. Github." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:13 msgid "Basic use of Git and Github is explained." -msgstr "" +msgstr "Se explică utilizarea de bază a Git și Github." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:15 msgid "The below assumptions are made:" -msgstr "" +msgstr "Se fac următoarele presupuneri:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:17 msgid "" "*~/src* is the directory where are located the Git repositories related to " "your Odoo projects," msgstr "" +"*~/src* este directorul unde se află depozitele Git legate de proiectele " +"Odoo dvs.," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:18 msgid "*odoo* is the Github user," -msgstr "" +msgstr "*odoo* este utilizatorul Github," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:19 msgid "*odoo-addons* is the Github repository," -msgstr "" +msgstr "*odoo-addons* este depozitul Github," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:20 msgid "*feature-1* is the name of a development branch," -msgstr "" +msgstr "*feature-1* este numele unei ramuri de dezvoltare," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:21 msgid "*master* is the name of the production branch," -msgstr "" +msgstr "*master* este numele ramurii de producție," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:22 msgid "*my_module* is the name of the module." -msgstr "" +msgstr "*my_module* este numele modulului." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:24 msgid "Replace these by the values of your choice." -msgstr "" +msgstr "*Înlocuiți aceste valori cu ale dvs. alegere." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:27 msgid "Create the development branch" -msgstr "" +msgstr "Creați ramura de dezvoltare" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:30 msgid "From Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "De la Odoo.sh" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:32 msgid "In the branches view:" -msgstr "" +msgstr "În vizualizarea ramurilor:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:34 msgid "hit the :code:`+` button next to the development stage," -msgstr "" +msgstr "apăsați butonul :code:`+` lângă stadiul de dezvoltare," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:35 msgid "choose the branch *master* in the *Fork* selection," -msgstr "" +msgstr "alegeți ramura *master* în selecția *Fork*," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:36 msgid "type *feature-1* in the *To* input." -msgstr "" +msgstr "tastați *feature-1* în intrarea *To*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:38 msgid "|pic1| |pic2|" -msgstr "" +msgstr "|pic1| |pic2|" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:40 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:40 msgid "pic1" -msgstr "" +msgstr "pic1" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:43 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:43 msgid "pic2" -msgstr "" +msgstr "pic2" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:47 msgid "" "Once the build created, you can access the editor and browse to the folder " "*~/src/user* to access to the code of your development branch." msgstr "" +"Odată ce s-a creat compilarea, puteți accesa editorul și navigați până la " +"directorul *~/src/user* pentru a accesa codul ramurii de dezvoltare." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:57 msgid "From your computer" -msgstr "" +msgstr "De pe calculatorul dvs." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:60 msgid "Clone your Github repository on your computer:" -msgstr "" +msgstr "Clonați depozitul dvs. Github pe calculatorul dvs.:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:69 msgid "Create a new branch:" -msgstr "" +msgstr "Creați o nouă ramură:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:77 msgid "Create the module structure" -msgstr "" +msgstr "Creați structura modulului" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:80 msgid "Scaffolding the module" -msgstr "" +msgstr "Scaffoldarea modulului" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:82 msgid "" @@ -7921,16 +9415,21 @@ msgid "" " module structure. You can scaffold a new module using the executable *odoo-" "bin*." msgstr "" +"În timp ce nu este necesar, scaffoldarea evită monotonia de a seta structura" +" de bază a modulului Odoo. Puteți scaffolda un nou modul utilizând " +"executabilul *odoo-bin*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:85 msgid "From the Odoo.sh editor, in a terminal:" -msgstr "" +msgstr "Din editorul Odoo.sh, într-un terminal:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:91 msgid "" "Or, from your computer, if you have an :ref:`installation of Odoo " "`:" msgstr "" +"Sau, de pe calculatorul dvs., dacă aveți o :ref:`instalare a Odoo " +"`:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:97 msgid "" @@ -7939,10 +9438,14 @@ msgid "" "` in which you replace every occurrences of " "*my_module* to the name of your choice." msgstr "" +"Dacă nu doriți să vă deranjați să instalați Odoo pe calculatorul dvs., " +"puteți de asemenea :download:`descărcați acest șablon de structură de modul " +"` în care înlocuiți toate aparițiile de " +"*my_module* cu numele ales de dvs." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:101 msgid "The below structure will be generated:" -msgstr "" +msgstr "Structura de mai jos va fi generată:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:124 msgid "" @@ -7951,35 +9454,46 @@ msgid "" "classes of your module, and having classes name with special characters " "other than the underscore is not valid in Python." msgstr "" +"Nu utilizați caractere speciale în afară de subliniere ( _ ) pentru numele " +"modulului dvs., nici chiar un hifen ( - ). Acest nume este utilizat pentru " +"clasele Python ale modulului dvs., și având nume de clase cu caractere " +"speciale în afară de subliniere nu este valid în Python." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:128 msgid "Uncomment the content of the files:" -msgstr "" +msgstr "Dezactivați conținutul fișierelor:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:130 msgid "*models/models.py*, an example of model with its fields," -msgstr "" +msgstr "*models/models.py*, un exemplu de model cu câmpurile sale," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:132 msgid "" "*views/views.xml*, a tree and a form view, with the menus opening them," msgstr "" +"*views/views.xml*, o vizualizare a arborelui și a formei, cu meniurile care " +"le deschid," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:134 msgid "*demo/demo.xml*, demo records for the above example model," msgstr "" +"*demo/demo.xml*, înregistrări demo pentru modelul de exemplu de mai sus," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:136 msgid "" "*controllers/controllers.py*, an example of controller implementing some " "routes," msgstr "" +"*controllers/controllers.py*, un exemplu de controler care implementează " +"anumite rute," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:138 msgid "" "*views/templates.xml*, two example qweb views used by the above controller " "routes," msgstr "" +"*views/templates.xml*, două exemple de vizualizări qweb utilizate de rutele " +"controlerului de mai sus," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:140 msgid "" @@ -7987,6 +9501,9 @@ msgid "" "title, description and data files to load. You just need to uncomment the " "access control list data file:" msgstr "" +"*__manifest__.py*, manifestul modulului dvs., inclusiv, de exemplu, titlul, " +"descrierea și fișierele de date de încărcare. Trebuie doar să dezactivați " +"fișierul de date al listei de control de acces:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:149 msgid "Manually" @@ -7998,27 +9515,30 @@ msgid "" ":doc:`Build an Odoo module ` to understand the " "structure of a module and the content of each file." msgstr "" +"Dacă doriți să creați manual structura modulului dvs., puteți urmări " +":doc:`Construiți un modul Odoo ` pentru a " +"înțelege structura unui modul și conținutul fiecărui fișier." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:156 msgid "Push the development branch" -msgstr "" +msgstr "Push branch-ul de dezvoltare" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:158 msgid "Stage the changes to be committed" -msgstr "" +msgstr "Stabilirea modificărilor pentru a fi comise" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:164 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:399 msgid "Commit your changes" -msgstr "" +msgstr "Comiteți modificările" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:170 msgid "Push your changes to your remote repository" -msgstr "" +msgstr "Push modificările la depozitul dvs. remote" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:172 msgid "From an Odoo.sh editor terminal:" -msgstr "" +msgstr "Dintr-un terminal editor Odoo.sh:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:178 msgid "" @@ -8028,33 +9548,46 @@ msgid "" "explanation regarding the fact you will be prompted to type your username " "and password, and what to do if you use the two-factor authentication." msgstr "" +"Comanda de mai sus este explicată în secțiunea :ref:`Commit & Push your " +"changes ` din capitolul " +":ref:`Online Editor `. Include " +"explicația cu privire la faptul că veți fi solicitat să introduceți numele " +"de utilizator și parola și ce să faceți dacă utilizați autentificarea cu doi" +" factori." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:186 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:387 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:413 msgid "Or, from your computer terminal:" -msgstr "" +msgstr "Sau, din terminalul computerului dvs.:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:192 msgid "" "You need to specify *-u origin feature-1* for the first push only. From that" " point, to push your future changes from your computer, you can simply use" msgstr "" +"Aveți nevoie să specificați *-u origin feature-1* pentru prima dată. De la " +"acel moment, pentru a trimite viitoarele modificări de pe computer, puteți " +"folosi simplu" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:200 msgid "Test your module" -msgstr "" +msgstr "Testați modulul dvs." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:202 msgid "" "Your branch should appear in your development branches in your project." msgstr "" +"Branch-ul dvs. ar trebui să apară în branch-urile de dezvoltare ale " +"proiectului dvs." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:207 msgid "" "In the branches view of your project, you can click on your branch name in " "the left navigation panel to access its history." msgstr "" +"În vizualizarea branch-urilor proiectului dvs., puteți face clic pe numele " +"branch-ului dvs. în panoul de navigare din stânga pentru a accesa istoricul." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:213 msgid "" @@ -8062,6 +9595,9 @@ msgid "" " Once the database ready, you can access it by clicking the *Connect* " "button." msgstr "" +"Aici puteți vedea modificările pe care tocmai le-ați trimis, inclusiv " +"comentariul pe care l-ați setat. Odată ce baza de date este gata, puteți " +"accesa-o făcând clic pe butonul *Conectați*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:219 msgid "" @@ -8069,22 +9605,29 @@ msgid "" "you will directly see it amongst the database apps. Otherwise, it will be " "available in the apps to install." msgstr "" +"Dacă proiectul dvs. Odoo.sh este configurat pentru a instala modulul dvs. " +"automat, veți vedea direct în lista aplicațiilor bazei de date. În caz " +"contrar, va fi disponibil în lista aplicațiilor de instalat." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:223 msgid "" "You can then play around with your module, create new records and test your " "features and buttons." msgstr "" +"Apoi puteți juca cu modulul dvs., crea înregistrări noi și testați funcțiile" +" și butoanele dvs." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:227 msgid "Test with the production data" -msgstr "" +msgstr "Testați cu datele de producție" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:229 msgid "" "You need to have a production database for this step. You can create it if " "you do not have it yet." msgstr "" +"Aveți nevoie de o bază de date de producție pentru această etapă. Puteți " +"crea o bază de date de producție dacă nu o aveți deja." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:231 msgid "" @@ -8092,6 +9635,9 @@ msgid "" "believe it is ready, you can test it with the production data using a " "staging branch." msgstr "" +"Odată ce ați testat modulul dvs. într-o versiune de dezvoltare cu datele " +"demo și credeți că este gata, puteți să-l testați cu datele de producție " +"folosind un branch de stagiu." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:234 msgid "You can either:" @@ -8102,17 +9648,22 @@ msgid "" "Make your development branch a staging branch, by drag and dropping it onto " "the *staging* section title." msgstr "" +"Faceți branch-ul dvs. de dezvoltare un branch de stagiu, trăgând și " +"fixându-l pe titlul secțiunii *staging*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:242 msgid "" "Merge it in an existing staging branch, by drag and dropping it onto the " "given staging branch." msgstr "" +"Îl combinați într-un branch de stagiu existent, trăgând și fixându-l pe " +"branch-ul de stagiu dat." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:247 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:293 msgid "You can also use the :code:`git merge` command to merge your branches." msgstr "" +"Puteți folosi și comanda :code:`git merge` pentru a combina branch-urile." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:249 msgid "" @@ -8120,16 +9671,21 @@ msgid "" "database and make it run using a server updated with your latest changes of " "your branch." msgstr "" +"Aceasta va crea o nouă versiune de stagiu, care va duplica baza de date de " +"producție și va face ca ea să ruleze folosind un server actualizat cu " +"ultimele modificări ale branch-ului dvs." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:255 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:301 msgid "Once the database ready, you can access it using the *Connect* button." msgstr "" +"Odată ce baza de date este gata, puteți să vă conectați la ea folosind " +"butonul *Connect*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:260 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:304 msgid "Install your module" -msgstr "" +msgstr "Instalați modulul dvs." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:262 msgid "" @@ -8139,32 +9695,38 @@ msgid "" "production you would not like your module to be installed automatically, but" " on demand." msgstr "" +"Modulul dvs. nu va fi instalat automat, trebuie să-l instalați din meniul " +"aplicațiilor. Într-adevăr, scopul versiunii de stagiu este de a testa " +"comportamentul modificărilor dvs. așa cum ar fi în producție, iar în " +"producție nu vă place să instalați modulul dvs. automat, ci la cerere." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:267 msgid "" "Your module may not appear directly in your apps to install either, you need" " to update your apps list first:" msgstr "" +"Modulul dvs. nu poate apărea direct în aplicațiile dvs. de instalat, trebuie" +" mai întâi să actualizați lista dvs. de aplicații:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:270 msgid "Activate the :ref:`developer mode `" -msgstr "" +msgstr "Activați :ref:`modulul de dezvoltare `" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:271 msgid "in the apps menu, click the *Update Apps List* button," -msgstr "" +msgstr "în meniul aplicațiilor, faceți clic pe butonul *Update Apps List*," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:272 msgid "in the dialog that appears, click the *Update* button." -msgstr "" +msgstr "în dialogul care apare, faceți clic pe butonul *Update*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:277 msgid "Your module will then appear in the list of available apps." -msgstr "" +msgstr "Modulul dvs. va apărea apoi în lista de aplicații disponibile." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:283 msgid "Deploy in production" -msgstr "" +msgstr "Instalați în producție" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:285 msgid "" @@ -8172,16 +9734,23 @@ msgid "" "and believe it is ready for production, you can merge your branch in the " "production branch." msgstr "" +"Odată ce ați testat modulul dvs. într-un branch de stagiu cu datele dvs. de " +"producție și credeți că este gata pentru producție, puteți combina branch-ul" +" dvs. în branch-ul de producție." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:288 msgid "Drag and drop your staging branch on the production branch." msgstr "" +"Trageți și plasați branch-ul dvs. de stagiu pe branch-ul de producție." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:295 msgid "" "This will merge the latest changes of your staging branch in the production " "branch, and update your production server with these latest changes." msgstr "" +"Aceasta va combina ultimele modificări ale branch-ului dvs. de stagiu în " +"branch-ul de producție și va actualiza serverul dvs. de producție cu aceste " +"ultime modificări." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:306 msgid "" @@ -8190,56 +9759,66 @@ msgid "" "module in staging databases `." msgstr "" +"Modulul dvs. nu va fi instalat automat, trebuie să-l instalați manual, așa " +"cum este explicat în :ref:`secțiunea despre instalarea modulului dvs. în " +"bazele de date de stagiu `." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:312 msgid "Add a change" -msgstr "" +msgstr "Adăugați o modificare" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:314 msgid "" "This section explains how to add a change in your module by adding a new " "field in a model and deploy it." msgstr "" +"Această secțiune explică cum să adăugați o modificare în modulul dvs. prin " +"adaugarea unui câmp nou într-un model și să-l instalați." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:319 msgid "From the Odoo.sh editor," -msgstr "" +msgstr "Din editorul Odoo.sh," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:318 msgid "browse to your module folder *~/src/user/my_module*," -msgstr "" +msgstr "navigați către folderul modulului dvs. *~/src/user/my_module*," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:319 msgid "then, open the file *models/models.py*." -msgstr "" +msgstr "apoi, deschideți fișierul *models/models.py*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:325 msgid "Or, from your computer," -msgstr "" +msgstr "Sau, de pe calculatorul dvs.," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:322 msgid "" "use the file browser of your choice to browse to your module folder " "*~/src/odoo-addons/my_module*," msgstr "" +"folosiți browserul de fișiere ales pentru a naviga către folderul modulului " +"dvs. *~/src/odoo-addons/my_module*," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:324 msgid "" "then, open the file *models/models.py* using the editor of your choice, such" " as *Atom*, *Sublime Text*, *PyCharm*, *vim*, ..." msgstr "" +"apoi, deschideți fișierul *models/models.py* folosind editorul ales, cum ar " +"fi *Atom*, *Sublime Text*, *PyCharm*, *vim*, ..." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:327 msgid "Then, after the description field" -msgstr "" +msgstr "După câmpul de descriere" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:333 msgid "Add a datetime field" -msgstr "" +msgstr "Adăugați un câmp de dată" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:339 msgid "Then, open the file *views/views.xml*." -msgstr "" +msgstr "Apoi, deschideți fișierul *views/views.xml*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:341 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:477 @@ -8258,12 +9837,17 @@ msgid "" "These changes alter the database structure by adding a column in a table, " "and modify a view stored in database." msgstr "" +"Aceste modificări alterează structura bazei de date prin adăugarea unei " +"coloane într-o tabelă și modificarea unei vizualizări stocate în baza de " +"date." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:356 msgid "" "In order to be applied in existing databases, such as your production " "database, these changes requires the module to be updated." msgstr "" +"Pentru a fi aplicate în bazele de date existente, cum ar fi baza de date de " +"producție, aceste modificări necesită actualizarea modulului." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:359 msgid "" @@ -8271,10 +9855,12 @@ msgid "" "platform when you push your changes, increase your module version in its " "manifest." msgstr "" +"Dacă doriți ca actualizarea să fie efectuată automat de platforma Odoo.sh " +"când trimiteți modificările, creșteți versiunea modulului în manifestul său." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:362 msgid "Open the module manifest *__manifest__.py*." -msgstr "" +msgstr "Deschideți manifestul modulului *__manifest__.py*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:370 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:508 @@ -8286,30 +9872,32 @@ msgid "" "The platform will detect the change of version and trigger the update of the" " module upon the new revision deployment." msgstr "" +"Platforma va detecta schimbarea versiunii și va declanșa actualizarea " +"modulului la deploiementul noii revizii." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:379 msgid "Browse to your Git folder." -msgstr "" +msgstr "Navigați către folderul Git." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:381 msgid "Then, from an Odoo.sh terminal:" -msgstr "" +msgstr "Apoi, dintr-un terminal Odoo.sh:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:393 msgid "Then, stage your changes to be committed" -msgstr "" +msgstr "Apoi, adăugați modificările pentru a fi comise" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:405 msgid "Push your changes:" -msgstr "" +msgstr "Trimiteți modificările:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:407 msgid "From an Odoo.sh terminal:" -msgstr "" +msgstr "Dintr-un terminal Odoo.sh:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:419 msgid "The platform will then create a new build for the branch *feature-1*." -msgstr "" +msgstr "Platforma va crea apoi o nouă versiune pentru branch-ul *feature-1*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:424 msgid "" @@ -8320,10 +9908,16 @@ msgid "" "field will be directly available. Otherwise you can manually update the " "module within the apps list." msgstr "" +"Odată ce ați testat modificările, puteți combina modificările în branch-ul " +"de producție, de exemplu prin trage și fixează branch-ul pe branch-ul de " +"producție în interfața Odoo.sh. Deoarece ați crescut versiunea modulului în " +"manifest, platforma va actualiza modulul automat și câmpul nou va fi direct " +"disponibil. În caz contrar, puteți actualiza manual modulul din lista " +"aplicațiilor." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:430 msgid "Use an external Python library" -msgstr "" +msgstr "Utilizați o bibliotecă Python externă" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:432 msgid "" @@ -8331,6 +9925,9 @@ msgid "" "by default, you can define a *requirements.txt* file listing the external " "libraries your modules depends on." msgstr "" +"Dacă doriți să utilizați o bibliotecă Python externă care nu este instalată " +"în mod implicit, puteți defini un fișier *requirements.txt* care listează " +"bibliotecile externe de care depind modulele dvs." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:436 msgid "" @@ -8340,54 +9937,71 @@ msgid "" "requiring system packages for their compilation, and **third-party Odoo " "modules**." msgstr "" +"Nu este posibil să instalați sau să actualizați pachetele de sistem pe o " +"bază de date Odoo.sh (de exemplu, pachete apt). Cu toate acestea, în anumite" +" condiții, pot fi luate în considerare pachetele pentru instalare. Acest " +"lucru se aplică și **modulelor Python** care necesită pachete de sistem " +"pentru compilarea lor și **modulelor Odoo de terțe părți**." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:440 msgid "**PostgreSQL extensions** are not supported on Odoo.sh." -msgstr "" +msgstr "**Extensiile PostgreSQL** nu sunt acceptate pe Odoo.sh." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:441 msgid "" "For more information, consult our `FAQ " "`_." -msgstr "" +msgstr "Pentru mai multe informații, consultați `FAQ-ul " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:443 msgid "" "The platform will use this file to automatically install the Python " "libraries your project needs." msgstr "" +"Platforma va utiliza acest fișier pentru a instala automat bibliotecile " +"Python pe care proiectul dvs. le necesită." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:445 msgid "" "The feature is explained in this section by using the `Unidecode library " "`_ in your module." msgstr "" +"Funcția este explicată în această secțiune prin utilizarea bibliotecii " +"`Unidecode `_ în modulul dvs." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:448 msgid "Create a file *requirements.txt* in the root folder of your repository" msgstr "" +"Creați un fișier *requirements.txt* în directorul rădăcină al depozitului " +"dvs." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:450 msgid "" "From the Odoo.sh editor, create and open the file " "~/src/user/requirements.txt." msgstr "" +"În editorul Odoo.sh, creați și deschideți fișierul " +"~/src/user/requirements.txt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:452 msgid "" "Or, from your computer, create and open the file ~/src/odoo-" "addons/requirements.txt." msgstr "" +"De asemenea, de pe calculatorul dvs., creați și deschideți fișierul " +"~/src/odoo-addons/requirements.txt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:460 msgid "" "Then use the library in your module, for instance to remove accents from " "characters in the name field of your model." msgstr "" +"Apoi utilizați biblioteca în modulul dvs., de exemplu pentru a elimina " +"accentele din caracterele din câmpul nume al modelului dvs." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:463 msgid "Open the file *models/models.py*." -msgstr "" +msgstr "Deschideți fișierul *models/models.py*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:465 msgid "Before" @@ -8398,30 +10012,32 @@ msgid "" "Adding a Python dependency requires a module version increase for the " "platform to install it." msgstr "" +"Adăugarea unei dependențe Python necesită o creștere a versiunii modulului " +"pentru ca platforma să o instaleze." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:500 msgid "Edit the module manifest *__manifest__.py*" -msgstr "" +msgstr "Editați manifestul modulului *__manifest__.py*" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:514 msgid "Stage and commit your changes:" -msgstr "" +msgstr "Stabilirea și comiterea modificărilor dvs.:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:522 msgid "Then, push your changes:" -msgstr "" +msgstr "Apoi, trimiteți modificările dvs.:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:524 msgid "In an Odoo.sh terminal:" -msgstr "" +msgstr "Intr-un terminal Odoo.sh:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:530 msgid "In your computer terminal:" -msgstr "" +msgstr "In terminalul calculatorului dvs.:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:6 msgid "Online Editor" -msgstr "" +msgstr "Editor online" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:11 msgid "" @@ -8430,6 +10046,10 @@ msgid "" "consoles, Odoo Shell consoles and `Notebooks " "`_." msgstr "" +"Editorul online vă permite să editați codul sursă al construcțiilor dvs. din" +" un browser web. De asemenea, vă oferă posibilitatea de a deschide " +"terminale, console Python, console Odoo Shell și `Notebooks " +"`_." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:18 msgid "" @@ -8439,62 +10059,79 @@ msgid "" " to your build domain name (e.g. *https://odoo-addons-" "master-1.dev.odoo.com/odoo-sh/editor*)." msgstr "" +"Puteți accesa editorul unei construcții prin :ref:`filele de ramuri `, :ref:`meniul de construcții ` sau prin adăugarea */odoo-sh/editor* " +"la numele de domeniu al construcției dvs. (de exemplu *https://odoo-addons-" +"master-1.dev.odoo.com/odoo-sh/editor*)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:25 msgid "Edit the source code" -msgstr "" +msgstr "Editați codul sursă" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:27 msgid "The working directory is composed of the following folders:" -msgstr "" +msgstr "Directorul de lucru este format din următoarele foldere:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:49 msgid "" "You can edit the source code (files under */src*) in development and staging" " builds." msgstr "" +"Puteți edita codul sursă (fișierele din */src*) în dezvoltarea și build-" +"urile de stagiu." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:52 msgid "" "Your changes won't be propagated to a new build, you must commit them in " "your source code if you want to make them persist." msgstr "" +"Modificările dvs. nu vor fi propagate într-o nouă construcție, trebuie să le" +" comiteți în codul sursă dacă doriți să le faceți persistente." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:56 msgid "" "For production builds, the source code is read-only, because applying local " "changes on a production server is not a good practice." msgstr "" +"Pentru construcțiile de producție, codul sursă este doar pentru citire, " +"deoarece aplicarea modificărilor locale pe un server de producție nu este o " +"practică bună." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:59 msgid "" "The source code of your Github repository is located under */src/user*," -msgstr "" +msgstr "Codul sursă al depozitului dvs. Github se află sub */src/user*," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:60 msgid "The source code of Odoo is located under" -msgstr "" +msgstr "Codul sursă al Odoo se află sub" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:62 msgid "*/src/odoo* (`odoo/odoo `_)," -msgstr "" +msgstr "*/src/odoo* (`odoo/odoo `_)," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:63 msgid "" "*/src/enterprise* (`odoo/enterprise `_)," msgstr "" +"*/src/enterprise* (`odoo/enterprise `_)," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:64 msgid "" "*/src/themes* (`odoo/design-themes `_)." msgstr "" +"*/src/themes* (`odoo/design-themes `_)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:66 msgid "" "To open a file in the editor, just double-click on it in the file browser " "panel on the left." msgstr "" +"Pentru a deschide un fișier în editor, faceți dublu clic pe el în panoul de " +"navigare a fișierelor din stânga." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:71 msgid "" @@ -8502,6 +10139,9 @@ msgid "" "menu :menuselection:`File --> Save .. File` or by hitting the :kbd:`Ctrl+S` " "shortcut." msgstr "" +"Puteți apoi să începeți să faceți modificările. Puteți salva modificările " +"din meniul :menuselection:`File --> Save .. File` sau apăsând tasta rapidă " +":kbd:`Ctrl+S`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:77 msgid "" @@ -8509,6 +10149,9 @@ msgid "" "will detect it and reload automatically so your changes are reflected " "immediately, without having to restart the server manually." msgstr "" +"Dacă salvați un fișier Python care se află în calea addons a serverului " +"Odoo, Odoo va detecta și va reîncărca automat astfel încât modificările să " +"fie reflectate imediat, fără a trebui să reporniți manual serverul." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:84 msgid "" @@ -8519,54 +10162,67 @@ msgid "" "considered as currently opened is the file focused in the text editor, not " "the file highlighted in the file browser." msgstr "" +"Cu toate acestea, dacă modificarea este o dată stocată în baza de date, cum " +"ar fi eticheta unui câmp sau o vedere, trebuie să actualizați modulul " +"corespunzător pentru a aplica modificarea. Puteți actualiza modulul " +"fișierului curent deschis utilizând meniul :menuselection:`Odoo --> Update " +"current module`. Rețineți că fișierul considerat ca fiind deschis în " +"prezent este fișierul focalizat în editorul de text, nu fișierul evidențiat" +" în navigatorul de fișiere." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:93 msgid "You can also open a terminal and execute the command:" -msgstr "" +msgstr "Puteți deschide de asemenea un terminal și executa comanda:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:102 msgid "Commit & Push your changes" -msgstr "" +msgstr "Comiteți și trimiteți modificările" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:104 msgid "" "You have the possibility to commit and push your changes to your Github " "repository." msgstr "" +"Aveți posibilitatea de a comite și de a trimite modificările la depozitul " +"Github." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:106 msgid "Open a terminal (:menuselection:`File --> New --> Terminal`)," -msgstr "" +msgstr "Deschideți un terminal (:menuselection:`File --> New --> Terminal`)," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:107 msgid "Change the directory to *~/src/user* using :code:`cd ~/src/user`," msgstr "" +"Modificați directorul la *~/src/user* utilizând :code:`cd ~/src/user`," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:108 msgid "Stage your changes using :code:`git add`," -msgstr "" +msgstr "Stagiați modificările utilizând :code:`git add`," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:109 msgid "Commit your changes using :code:`git commit`," -msgstr "" +msgstr "Comiteți modificările utilizând :code:`git commit`," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:110 msgid "Push your changes using :code:`git push https HEAD:`." msgstr "" +"Trimiteți modificările utilizând :code:`git push https HEAD:`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:112 msgid "In this last command," -msgstr "" +msgstr "În această ultimă comandă," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:114 msgid "" "*https* is the name of your *HTTPS* Github remote repository (e.g. " "https://github.com/username/repository.git)," msgstr "" +"*https* este numele depozitului dvs. de depozit *HTTPS* Github (de exemplu " +"https://github.com/username/repository.git)," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:116 msgid "HEAD is the reference to the latest revision you committed," -msgstr "" +msgstr "HEAD este referința la ultima revizie pe care ați comis-o," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:117 msgid "" @@ -8574,6 +10230,9 @@ msgid "" "push the changes, most-likely the current branch if you work in a " "development build." msgstr "" +" trebuie înlocuit cu numele ramurii în care doriți să trimiteți " +"modificările, cel mai probabil ramura curentă dacă lucrați într-o versiune " +"de dezvoltare." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:124 msgid "" @@ -8589,6 +10248,18 @@ msgid "" "command-line/>`_ and use it as password. Granting the ``repo`` permission " "suffices." msgstr "" +"Depozitul SSH Github nu este utilizat deoarece cheia dvs. privată SSH nu " +"este găzduită în containerele dvs. de construcție (din motive evidente de " +"securitate) nici nu este transmisă prin un agent SSH (deoarece accesați " +"acest editor prin un browser web) și prin urmare nu puteți vă autentifica la" +" Github folosind SSH. Trebuie să utilizați depozitul HTTPS al depozitului " +"dvs. Github pentru a trimite modificările, care este adăugat automat numit " +"ca *https* în remote-urile Git. Vă veți fi solicitat să introduceți numele " +"dvs. de utilizator și parola Github. Dacă ați activat autentificarea cu doi " +"factori pe Github, puteți crea un `token de acces personal " +"`_ și să-l utilizați ca parolă. Acordarea permisiunii ``repo``" +" este suficientă." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:138 msgid "" @@ -8597,6 +10268,11 @@ msgid "" "rather than branches. In other words, this means you can have multiple " "builds on the same branch, but on different revisions." msgstr "" +"Folderul sursă Git *~/src/user* nu este verificat pe o ramură, ci mai " +"degrabă pe o revizie desprinsă: Acest lucru se întâmplă deoarece " +"construcțiile funcționează pe revizii specifice în loc de ramuri. Altfel " +"spus, acest lucru înseamnă că puteți avea mai multe construcții pe aceeași " +"ramură, dar pe revizii diferite." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:142 msgid "" @@ -8606,10 +10282,16 @@ msgid "" " same revision as the new build that was created, but always make sure to be" " in an editor of a build using the latest revision of your branch." msgstr "" +"Odată ce modificările dvs. sunt trimise, în funcție de :ref:`comportamentul " +"push al ramurii `, o nouă " +"construcție poate fi creată. Puteți continua să lucrați în editorul din care" +" ați trimis, deoarece va avea aceeași revizie ca și noua construcție care a " +"fost creată, dar asigurați-vă întotdeauna să fiți într-un editor al unei " +"construcții care utilizează cea mai recentă revizie a ramurii dvs." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:149 msgid "Consoles" -msgstr "" +msgstr "Console" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:151 msgid "" @@ -8621,12 +10303,21 @@ msgid "" "display>`_ capabilities. Thanks to this, you will be able to display objects" " in HTML." msgstr "" +"Puteți deschide console Python, care sunt `IPython interactive shells " +"`_. Una " +"dintre cele mai interesante adăugări pentru a utiliza o consolă Python în " +"locul unei shell-uri IPython într-un terminal este `rich display " +"`_ capabilities. Datorită acestui lucru, veți putea afișa obiecte în" +" HTML." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:159 msgid "" "You can for instance display cells of a CSV file using `pandas " "`_." msgstr "" +"Puteți, de exemplu, afișa celulele unui fișier CSV utilizând `pandas " +"`_." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:165 msgid "" @@ -8634,6 +10325,9 @@ msgid "" "registry and model methods of your database. You can also directly read or " "write on your records." msgstr "" +"Puteți deschide, de asemenea, o consolă Odoo Shell pentru a rula cu " +"registrele Odoo și metodele modelului bazei de date. De asemenea, puteți " +"citi sau scrie direct în înregistrările dvs." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:170 msgid "" @@ -8643,12 +10337,19 @@ msgid "" "in your database as well. You therefore should use Odoo consoles carefully " "on production databases." msgstr "" +"Într-o consolă Odoo, tranzacțiile sunt automat comise. Acest lucru înseamnă," +" de exemplu, că modificările în înregistrări sunt aplicate efectiv în baza " +"de date. Dacă schimbați numele unui utilizator, numele utilizatorului este " +"schimbat și în baza de date. De aceea, ar trebui să utilizați cu atenție " +"consolele Odoo pe baze de date de producție." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:176 msgid "" "You can use *env* to invoke models of your database registry, e.g. " ":code:`env['res.users']`." msgstr "" +"Puteți utiliza *env* pentru a invoca modelele registrelor bazei de date, de " +"exemplu: :code:`env['res.users']`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:186 msgid "" @@ -8657,30 +10358,38 @@ msgid "" "`_ mentioned above." msgstr "" +"Clasa :code:`Pretty` vă oferă posibilitatea de a afișa ușor liste și " +"dicționare într-un mod frumos, utilizând `rich display " +"`_ menționat mai sus." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:194 msgid "" "You can also use `pandas `_ to display graphs." msgstr "" +"Puteți, de asemenea, utiliza `pandas `_ pentru a afișa grafice." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:9 msgid "The settings allow you to manage the configuration of your project." -msgstr "" +msgstr "Setările vă permit să gestionați configurarea proiectului dvs." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:15 msgid "Project name" -msgstr "" +msgstr "Numele proiectului" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:17 msgid "The name of your project." -msgstr "" +msgstr "Numele proiectului dvs." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:22 msgid "" "This defines the address that will be used to access your production " "database." msgstr "" +"Acest lucru definește adresa care va fi utilizată pentru a accesa baza de " +"date de producție." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:24 msgid "" @@ -8688,6 +10397,9 @@ msgid "" "and assigned automatically. However, when you change your project name, only" " future builds will use the new name." msgstr "" +"Adresele construcțiilor dvs. de stagiu și dezvoltare sunt derivate din acest" +" nume și sunt atribuite automat. Cu toate acestea, atunci când schimbați " +"numele proiectului, numai construcțiile viitoare vor utiliza noul nume." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:30 msgid "Collaborators" @@ -8695,21 +10407,23 @@ msgstr "Colaboratori" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:32 msgid "Manage the Github users who can access your project." -msgstr "" +msgstr "Gestionați utilizatorii Github care pot accesa proiectul dvs." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:37 msgid "There are two levels of users:" -msgstr "" +msgstr "Există două niveluri de utilizatori:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:39 msgid "Admin: has access to all features of Odoo.sh." -msgstr "" +msgstr "Admin: are acces la toate caracteristicile Odoo.sh." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:40 msgid "" "User: does not have access to the project settings nor to the production and" " staging databases." msgstr "" +"Utilizator: nu are acces la setările proiectului sau la bazele de date de " +"producție și de stagiu." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:42 msgid "" @@ -8719,12 +10433,20 @@ msgid "" "connect* feature, but they can of course use their regular account on these " "databases if they have one, using their regular credentials." msgstr "" +"Grupul de utilizatori este destinat dezvoltatorilor care pot face modificări" +" în codul dvs., dar nu au voie să acceseze datele de producție. Utilizatorii" +" acestui grup nu pot conecta la bazele de date de producție și de stagiu " +"folosind funcția *1-click connect*, dar pot, desigur, utiliza contul lor " +"obisnuit pe aceste baze de date, dacă au unul, utilizând credențialele lor " +"obișnuite." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:47 msgid "" "In addition, they cannot use the webshell nor have access to the server " "logs." msgstr "" +"În plus, ei nu pot utiliza webshell-ul și nu au acces la jurnalele " +"serverului." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:50 msgid "User" @@ -8765,16 +10487,16 @@ msgstr "X" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:54 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:66 msgid "1-click connect" -msgstr "" +msgstr "conectare 1-clic" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:58 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:70 msgid "Shell/SSH" -msgstr "" +msgstr "Shell/SSH" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:64 msgid "Production & Staging" -msgstr "" +msgstr "Producție și stagiu" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:80 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:4 @@ -8783,45 +10505,57 @@ msgstr "Stare" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:86 msgid "Public Access" -msgstr "" +msgstr "Acces public" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:88 msgid "Allow public access to your development builds." -msgstr "" +msgstr "Permite accesul public la construcțiile de dezvoltare." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:93 msgid "" "If activated, this option exposes the Builds page publicly, allowing " "visitors to connect to your development builds." msgstr "" +"Dacă este activată, această opțiune expune pagina Construcții public, " +"permitând vizitatorilor să se conecteze la build-urile de dezvoltare." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:95 msgid "" "In addition, visitors have access to the logs, shell and mails of your " "development builds." msgstr "" +"În plus, vizitatorii au acces la jurnale, shell și e-mail-uri ale build-" +"urilor de dezvoltare." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:97 msgid "" "Production and staging builds are excluded, visitors can only see their " "status." msgstr "" +"Build-urile de producție și stagiu sunt excluse, vizitatorii pot vedea doar " +"starea lor." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:103 msgid "Custom domains" -msgstr "" +msgstr "Domenii personalizate" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:105 msgid "" "To configure additional domains please refer to the corresponding branch's " ":ref:`settings tab `." msgstr "" +"Pentru a configura domenii suplimentare, vă rugăm să consultați :ref:`tabul " +"de setări ` al ramurii " +"corespunzătoare." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:112 msgid "" "Configure the deploy keys for the private repositories you use as submodules" " in your branches to allow Odoo.sh to download them." msgstr "" +"Configurați cheile de implementare pentru depozitele private pe care le " +"folosiți ca submodule în ramurile dvs. pentru a permite Odoo.sh să le " +"descarce." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:116 msgid "" @@ -8830,6 +10564,10 @@ msgid "" "chapter :ref:`Submodules ` of this " "documentation." msgstr "" +"Aceste setări sunt necesare doar pentru **depozite private**. Dacă căutați " +"instrucțiuni despre cum să configurați submodule-urile, acestea sunt " +"disponibile în capitolul :ref:`Submodule ` din " +"această documentație." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:123 msgid "" @@ -8838,98 +10576,125 @@ msgid "" "for Odoo.sh, so the remote Git server allows our platform to download the " "revisions of this private repository." msgstr "" +"Când un depozit este privat, nu este posibil să se descarce public ramurile " +"și reviziile sale. Din acest motiv, trebuie să configurați o cheie de " +"implementare pentru Odoo.sh, astfel încât serverul Git la distanță să " +"permită platformei noastre să descarce reviziile acestui depozit privat." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:128 msgid "" "To configure the deploy key for a private repository, proceed as follows:" msgstr "" +"Pentru a configura cheia de implementare pentru un depozit privat, " +"procedeziți astfel:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:130 msgid "" "in the input, paste the SSH URL of your private sub-repository and click on " "*Add*," msgstr "" +"în intrare, lipiți URL-ul SSH al sub-repozitorului privat și faceți clic pe " +"*Adăugare*," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:132 msgid "e.g. *git@github.com:USERNAME/REPOSITORY.git*" -msgstr "" +msgstr "e.g. *git@github.com:USERNAME/REPOSITORY.git*" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:133 msgid "" "it can be another Git server than Github, such as Bitbucket, Gitlab or even " "your own self-hosted server" msgstr "" +"poate fi un alt server Git decât Github, cum ar fi Bitbucket, Gitlab sau " +"chiar serverul propriu de găzduire" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:135 msgid "copy the public key," -msgstr "" +msgstr "copiați cheia publică," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:137 msgid "it should look like *ssh-rsa some...random...characters...here...==*" msgstr "" +"ar trebui să arate ca *ssh-rsa some...random...characters...here...==*" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:139 msgid "" "in the settings of the private sub-repository, add the public key amongst " "the deploy keys." msgstr "" +"în setările sub-repozitorului privat, adăugați cheia publică printre cheile " +"de implementare." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:141 msgid "" "Github.com: :menuselection:`Settings --> Deploy keys --> Add deploy key`" msgstr "" +"Github.com: :menuselection:`Setări --> Chei de implementare --> Adăugare " +"cheie de implementare`" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:142 msgid "Bitbucket.com: :menuselection:`Settings --> Access keys --> Add key`" msgstr "" +"Bitbucket.com: :menuselection:`Setări --> Chei de acces --> Adăugare cheie`" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:143 msgid "Gitlab.com: :menuselection:`Settings --> Repository --> Deploy Keys`" msgstr "" +"Gitlab.com: :menuselection:`Setări --> Depozit --> Chei de implementare`" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:144 msgid "" "Self-hosted: append the key to the git user’s authorized_keys file in its " ".ssh directory" msgstr "" +"Auto-găzduit: adăugați cheia la fișierul authorized_keysutilizatorului git " +"în directorul său .ssh" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:147 msgid "Storage Size" -msgstr "" +msgstr "Dimensiunea spațiului de stocare" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:149 msgid "This section shows the storage size used by your project." msgstr "" +"Această secțiune arată dimensiunea spațiului de stocare utilizat de " +"proiectul dvs." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:154 msgid "Storage size is computed as follows:" -msgstr "" +msgstr "Dimensiunea spațiului de stocare se calculează astfel:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:156 msgid "the size of the PostgreSQL database" -msgstr "" +msgstr "dimensiunea bazei de date PostgreSQL" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:158 msgid "" "the size of the disk files available in your container: database filestore, " "sessions storage directory..." msgstr "" +"dimensiunea fișierelor de disc disponibile în containerul dvs.: fișierul " +"bazei de date, directorul de stocare sesiuni..." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:161 msgid "" "In case you want to analyze disk usage, you can run the tool `ncdu " "`_ in your Web Shell." msgstr "" +"Dacă doriți să analizați utilizarea spațiului de disc, puteți rula " +"instrumentul `ncdu `_ în Web Shell." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:163 msgid "" "Should your production database size grow to exceed what's provisioned in " "your subscription, it will automatically be synchronized with it." msgstr "" +"Dacă dimensiunea bazei de date de producție crește pentru a depăși ceea ce " +"este provisionat în abonamentul dvs., va fi automat sincronizat cu ea." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:167 msgid "Database Workers" -msgstr "" +msgstr "Database Workers" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:169 msgid "" @@ -8937,6 +10702,10 @@ msgid "" "increase the load your production database is able to handle. If you add " "more, it will automatically be synchronized with your subscription." msgstr "" +"Aici se pot configura angajații bazei de date suplimentari. Mai mulți " +"angajați ajută la creșterea încărcării bazei de date de producție pe care o " +"poate gestiona. Dacă adăugați mai multe, vor fi automat sincronizate cu " +"abonamentul dvs." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:177 msgid "" @@ -8946,10 +10715,16 @@ msgid "" "it's not due to your own customizations you can open a ticket `here " "`_." msgstr "" +"Adăugarea mai multor workeri nu va rezolva magic toate problemele de " +"performanță. Acest lucru permite doar serverului să gestioneze mai multe " +"conexiuni în același timp. Dacă unele operații sunt de obicei lente, este " +"cel mai probabil un problemă cu codul, dacă nu este datorată " +"personalizărilor dvs. puteți deschide un ticket `aici " +"`_." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:183 msgid "Staging Branches" -msgstr "" +msgstr "Staging Branches" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:185 msgid "" @@ -8957,6 +10732,9 @@ msgid "" "the same time. If you add more, it will automatically be synchronized with " "your subscription." msgstr "" +"Branch-urile suplimentare de stagiu vă permit să dezvoltați și să testați " +"mai multe funcții în același timp. Dacă adăugați mai multe, vor fi automat " +"sincronizate cu abonamentul dvs." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:192 msgid "Activation" @@ -8967,48 +10745,59 @@ msgid "" "Shows the status of the project's activation. You can change the project's " "activation code if needed." msgstr "" +"Arată starea activării proiectului. Puteți schimba codul de activare al " +"proiectului dacă este necesar." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:9 msgid "" "The status page shows statistics regarding the servers your project uses. It" " includes the servers availability." msgstr "" +"Pagina de stare arată statisticile privind serverele pe care proiectul dvs. " +"le utilizează. Include disponibilitatea serverelor." #: ../../content/administration/odoo_sh/overview/introduction.rst:4 msgid "Introduction to Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "Introducere în Odoo.sh" #: ../../content/administration/odoo_sh/overview/introduction.rst:11 msgid "" "The documentation will help you go live with your Odoo.sh project in no " "time." msgstr "" +"Documentația vă va ajuta să vă lansați proiectul Odoo.sh în niciun timp." #: ../../content/administration/upgrade.rst:20 msgid "" "An upgrade is switching to a newer version of Odoo (e.g., Odoo 14.0 to Odoo " "15.0)." msgstr "" +"O actualizare este trecerea la o versiune mai nouă a Odoo (de exemplu, Odoo " +"14.0 la Odoo 15.0)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:22 msgid "An upgrade does not cover:" -msgstr "" +msgstr "O actualizare nu acoperă:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:24 msgid "" "Changing :ref:`editions ` (i.e., Community to " "Enterprise edition)" msgstr "" +"Migrarea :ref:`editions ` (de exemplu, " +"Community la ediția Enterprise)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:25 msgid "" "Switching :ref:`hosting type ` (i.e., On-" "Premise to Odoo Online or Odoo.sh)" msgstr "" +"Comutarea :ref:`hosting type ` (de " +"exemplu, On-Premise la Odoo Online sau Odoo.sh)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:27 msgid "Migration from another ERP to Odoo" -msgstr "" +msgstr "Migrarea de la un alt ERP la Odoo" #: ../../content/administration/upgrade.rst:29 #: ../../content/administration/upgrade.rst:148 @@ -9017,49 +10806,56 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:92 #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:119 msgid "|assistance-contact|" -msgstr "" +msgstr "|assistance-contact|" #: ../../content/administration/upgrade.rst:32 msgid ":ref:`upgrade/sla`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`upgrade/sla`" #: ../../content/administration/upgrade.rst:37 msgid "Process workflow" -msgstr "" +msgstr "Flux de lucru al procesului" #: ../../content/administration/upgrade.rst:39 msgid "The upgrade process in a nutshell:" -msgstr "" +msgstr "Procesul de actualizare în câteva cuvinte:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:41 msgid "You create a test upgrade request." -msgstr "" +msgstr "Creați o cerere de actualizare de test." #: ../../content/administration/upgrade.rst:42 msgid "" "Odoo processes the request automatically by running the database through an " "upgrade script, which takes between 20 and 120 minutes." msgstr "" +"Odoo procesează automat cererea prin rularea bazei de date prin un script de" +" migrare, care durează între 20 și 120 de minute." #: ../../content/administration/upgrade.rst:44 msgid "Odoo delivers a test database." -msgstr "" +msgstr "Odoo livrează o bază de date de test." #: ../../content/administration/upgrade.rst:45 msgid "" "You test your database for possible discrepancies (see :ref:`upgrade/test-" "guidance`)." msgstr "" +"Testați baza de date pentru posibile discrepanțe (vezi :ref:`upgrade/test-" +"guidance`)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:46 msgid "" "If there are any discrepancies, you report them to the Upgrade support team " "via the help portal (see :ref:`upgrade/test-assistance`)." msgstr "" +"Dacă există vreo discrepanță, o raportați echipei de asistență la " +"actualizare prin intermediul portalului de asistență (vezi " +":ref:`upgrade/test-assistance`)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:48 msgid "We fix the issues and send you a new test database." -msgstr "" +msgstr "Rezolvăm problemele și vă trimitem o nouă bază de date de test." #: ../../content/administration/upgrade.rst:49 msgid "" @@ -9067,10 +10863,14 @@ msgid "" "decide on a date and time when you stop users from accessing Odoo, freeze " "all data entries, and create an upgrade request for the production upgrade." msgstr "" +"Odată ce ați terminat testarea și sunteți mulțumit de rezultat, decideți o " +"dată și un moment când să opriți utilizatorii de la accesarea Odoo, să " +"înghețați toate intrările de date și să creați o cerere de migrare pentru " +"migrarea pe producție." #: ../../content/administration/upgrade.rst:52 msgid "Odoo delivers the production database through the automated process." -msgstr "" +msgstr "Odoo livrează baza de date de producție prin procesul automatizat." #: ../../content/administration/upgrade.rst:53 msgid "" @@ -9078,18 +10878,21 @@ msgid "" "continue working on the newly upgraded database (this is done automatically " "on Odoo Online)." msgstr "" +"Restaurați-o în mediul de producție în câteva ore și continuați să lucrați " +"pe baza de date actualizată (aceasta se face automat pe Odoo Online)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:57 msgid ":doc:`Upgrade process for Odoo Online `" msgstr "" +":doc:`Procesul de actualizare pentru Odoo Online `" #: ../../content/administration/upgrade.rst:58 msgid ":doc:`Upgrade process for Odoo.sh `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Procesul de actualizare pentru Odoo.sh `" #: ../../content/administration/upgrade.rst:59 msgid ":doc:`Upgrade process for On-Premise `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Procesul de actualizare pentru On-Premise `" #: ../../content/administration/upgrade.rst:64 msgid "Testing" @@ -9102,12 +10905,19 @@ msgid "" "test upgrade process at least once, but you can do it as many times as you " "need (one at a time)." msgstr "" +"Această fază vă permite să examinați o versiune actualizată a bazei de date " +"fără a afecta în niciun fel baza de date de producție. Vă sugerăm să rulați " +"procesul de actualizare de test cel puțin o dată, dar puteți face asta de " +"atâtea ori cât aveți nevoie (una la un moment dat)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:70 msgid "" "Once you receive your upgraded test database, check that all data, " "processes, and functionality are still correct and working as expected." msgstr "" +"Odată ce primiți baza de date de test migrată, verificați dacă toate datele," +" procesele și funcționalitatea sunt încă corecte și funcționează în mod " +"corespunzător." #: ../../content/administration/upgrade.rst:73 msgid "" @@ -9115,12 +10925,18 @@ msgid "" "assistance>` and :ref:`request a new test database ` when the reported issues are fixed in the upgrade script." msgstr "" +"Dacă găsiți discrepanțe, :ref:`raportați problemele ` și :ref:`cerând o nouă bază de date de test ` când problemele raportate sunt rezolvate în scriptul de " +"actualizare." #: ../../content/administration/upgrade.rst:77 msgid "" "If you do not find any discrepancies, you can move on to the upgrade of your" " production database." msgstr "" +"Dacă nu găsiți nicio discrepanță, puteți trece la migrarea bazei de date de " +"producție." #: ../../content/administration/upgrade.rst:80 msgid "" @@ -9129,24 +10945,34 @@ msgid "" "or changes you make, will not be reflected in your upgraded production " "database." msgstr "" +"O bază de date de test este destinată doar pentru testare și rămâne complet " +"nelegată de baza de date de producție actuală sau viitoare. Orice date " +"adăugați sau modificări pe care le faceți nu vor fi reflectate în baza de " +"date de producție actualizată." #: ../../content/administration/upgrade.rst:85 msgid "" "Test databases are neutered and features are disabled to prevent them from " "having an impact on the production database:" msgstr "" +"Bazele de date de test sunt neutrate și funcțiile sunt dezactivate pentru a " +"preveni ca acestea să aibă un impact asupra bazei de date de producție:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:88 msgid "" "The serial number of the database is modified (to prevent it from sending " "information as if it was the production database)." msgstr "" +"Numărul de serie al bazei de date este modificat (pentru a preveni " +"trimiterea informațiilor ca și cum ar fi baza de date de producție)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:90 msgid "" "The :ref:`base URL of the database ` is reset to " "``http://localhost:8069`` and the email domain to ``localhost``." msgstr "" +":ref:`URL-ul de bază al bazei de date ` este " +"resetat la ``http://localhost:8069`` și domeniul de e-mail la ``localhost``." #: ../../content/administration/upgrade.rst:92 msgid "" @@ -9154,44 +10980,58 @@ msgid "" "statement synchronization, the planned automated actions, the fetching of " "incoming mail servers, etc.)." msgstr "" +"Acțiunile programate sunt dezactivate (sincronizarea calendarului, " +"sincronizarea declarațiilor bancare, acțiunile automate planificate, " +"preluarea serverelor de poștă electronică de intrare, etc.)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:94 msgid "" "Outgoing mail servers are disabled by archiving the existing ones and adding" " a fake/non-working one." msgstr "" +"Serverele de poștă electronică de ieșire sunt dezactivate prin arhivarea " +"celor existente și prin adăugarea unei făcute / nefuncționale." #: ../../content/administration/upgrade.rst:96 msgid "Payment providers and delivery carriers are reset to test environment." msgstr "" +"Processorii de plată și furnizorii de transport sunt resetați în mediu de " +"testare." #: ../../content/administration/upgrade.rst:97 msgid "" "Accounting localization Electronic Data Interchange (EDI) services are " "disabled." msgstr "" +"Serviciile de interfață de date electronice (EDI) de localizare contabilă " +"sunt dezactivate." #: ../../content/administration/upgrade.rst:98 msgid "A system parameter is set to tell the database has been neutered." msgstr "" +"Un parametru de sistem este setat pentru a spune că baza de date a fost " +"neutrată." #: ../../content/administration/upgrade.rst:103 msgid "Request a test database" -msgstr "" +msgstr "Solicitați o bază de date de test" #: ../../content/administration/upgrade.rst:105 msgid "" "Follow the instructions available per hosting type on the `website form " "`_ and select *Testing* purpose." msgstr "" +"Urmăriți instrucțiunile disponibile pentru fiecare tip de găzduire pe " +"formularul `website `_ și selectați scopul " +"*Testing*." #: ../../content/administration/upgrade.rstNone msgid "Selection of the \"Testing\" purpose in the upgrade form on Odoo" -msgstr "" +msgstr "Selectarea scopului \"Testing\" în formularul de migrare pe Odoo" #: ../../content/administration/upgrade.rst:115 msgid "Test guidance" -msgstr "" +msgstr "Ghid de testare" #: ../../content/administration/upgrade.rst:117 msgid "" @@ -9201,6 +11041,9 @@ msgid "" "`_" " for further information." msgstr "" +"Orice afacere și organizație are propriile necesități de operare și trebuie " +"să testeze individual baza de date Odoo specifică. Vă recomandăm să " +"consultați `scenariul de testare " #: ../../content/administration/upgrade.rst:122 msgid "Todo" @@ -9208,7 +11051,7 @@ msgstr "De făcut" #: ../../content/administration/upgrade.rst:122 msgid "change link \"test scenario\" once the related doc is published" -msgstr "" +msgstr "Schimbați link-ul \"scenariul de testare\" odată ce documentul " #: ../../content/administration/upgrade.rst:127 #: ../../content/administration/upgrade.rst:172 @@ -9221,18 +11064,25 @@ msgid "" " Odoo Upgrade Support via the `Odoo Support page " "`_." msgstr "" +"Dacă întâmpinați o problemă în **baza de date de testare**, vă rugăm să " +"contactați echipa de asistență Odoo Upgrade prin intermediul paginii de " +"asistență `Odoo `_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:132 msgid "" "Under the *Ticket Description* section, select *An issue related to my " "upgrade* ticket type." msgstr "" +"În secțiunea *Ticket Description*, selectați tipul de tichet *An issue " +"related to my upgrade*." #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "" "Selection of \"An issue related to my upgrade\" as Ticket Type in the " "support form on Odoo" msgstr "" +"Selectarea \"An issue related to my upgrade\" ca Tip de tichet în formularul" +" de asistență pe Odoo" #: ../../content/administration/upgrade.rst:139 msgid "" @@ -9240,6 +11090,9 @@ msgid "" "redirected to another team. This will slow down the processing and response " "time." msgstr "" +"Dacă alegeți alt tip de *Ticket Description*, cererea va fi redirecționată " +"către o altă echipă. Acest lucru va încetini procesarea și timpul de " +"răspuns." #: ../../content/administration/upgrade.rst:142 #: ../../content/administration/upgrade.rst:185 @@ -9248,16 +11101,22 @@ msgid "" "illustrate your issue). This will avoid clarifying questions and speed up " "the resolution process significantly." msgstr "" +"Vă rugăm să furnizați cât mai multe detalii posibile (de exemplu, " +"videoclipuri și capturi de ecran pentru a ilustra problema). Acest lucru va " +"evita întrebările de clarificare și va accelera semnificativ procesul de " +"rezolvare." #: ../../content/administration/upgrade.rst:146 msgid "" "The purpose of the test phase is not to correct existing data or " "configurations in your database." msgstr "" +"Scopul fazei de testare nu este să corecteze datele sau configurațiile " +"existente în baza de date." #: ../../content/administration/upgrade.rst:153 msgid "The production launch" -msgstr "" +msgstr "Lansarea în producție" #: ../../content/administration/upgrade.rst:155 msgid "" @@ -9265,6 +11124,9 @@ msgid "" "database with all your production data (invoices, VAT returns, inventories, " "current orders) to a new version of your choice." msgstr "" +"Cererea de actualizare în producție este atunci când decideți să actualizați" +" baza de date curentă cu toate datele de producție (facturi, declarații de " +"TVA, inventare, comenzi curente) la o nouă versiune după alegerea dvs." #: ../../content/administration/upgrade.rst:159 msgid "" @@ -9272,32 +11134,43 @@ msgid "" "satisfaction, submit the request to upgrade your production database via our" " `website form `_. Select *Production* purpose." msgstr "" +"După ce :ref:`testele ` dvs. sunt finalizate în " +"conformitate cu așteptările dvs., trimiteți cererea de actualizare a bazei " +"de date de producție prin intermediul formularului nostru `website " +"`_. Selectați scopul *Production*." #: ../../content/administration/upgrade.rst:164 msgid "Going into production without first testing may lead to:" -msgstr "" +msgstr "Trecerea în producție fără testare în prealabil poate duce la:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:166 msgid "" "business interruptions (e.g., no longer having the possibility to validate " "an action)" msgstr "" +"întreruperi de afaceri (de exemplu, nu mai având posibilitatea de a valida o" +" acțiune)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:167 msgid "" "poor customer experiences (e.g., an eCommerce website that does not work " "correctly)" msgstr "" +"experiențe negative ale clienților (de exemplu, un site web de eCommerce " +"care nu funcționează corect)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:174 msgid "" "If you encounter issues or problems in the **production database**, please " "get in touch with **Odoo Support**:" msgstr "" +"Dacă întâmpinați probleme sau probleme în ** baza de date de producție **, " +"vă rugăm să vă contactați **Asistența Odoo**:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:177 msgid "Connect to our `Odoo Support page `_." msgstr "" +"Conectați-vă la `pagina de asistență Odoo `_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:178 msgid "" @@ -9305,12 +11178,16 @@ msgid "" "to your issue but **do not select** the option *An issue related to my " "upgrade*." msgstr "" +"În secțiunea *Descrierea tichetului*, selectați tipul potrivit problemei " +"dvs., dar **nu selectați** opțiunea *O problemă legată de actualizarea mea*." #: ../../content/administration/upgrade.rst:182 msgid "" "After upgrading to production, the support will be provided by the Support " "team instead of the Upgrade team." msgstr "" +"După actualizarea în producție, asistența va fi furnizată de echipa de " +"asistență în locul echipei de actualizare." #: ../../content/administration/upgrade.rst:189 msgid "" @@ -9318,6 +11195,9 @@ msgid "" "will be redirected to another team than the support one and will slow down " "the processing and response time." msgstr "" +"Dacă alegeți *O problemă legată de actualizarea mea* ca tip de tichet, " +"cererea va fi redirecționată către o altă echipă decât cea de asistență și " +"va încetini procesarea și timpul de răspuns." #: ../../content/administration/upgrade.rst:195 msgid "Help" @@ -9325,7 +11205,7 @@ msgstr "Suport" #: ../../content/administration/upgrade.rst:200 msgid "Contact our Upgrade service support" -msgstr "" +msgstr "Contactați serviciul nostru de asistență pentru actualizări" #: ../../content/administration/upgrade.rst:202 msgid "" @@ -9333,12 +11213,17 @@ msgid "" "send a message to `Odoo Upgrade Team `_. We will be" " happy to answer it as soon as possible." msgstr "" +"Dacă aveți alte întrebări despre actualizare, nu ezitați să trimiteți un " +"mesaj la `Echipa de actualizare Odoo `_. Ne vom " +"bucura să răspundem cât mai curând posibil." #: ../../content/administration/upgrade.rst:210 msgid "" "Please note that Odoo provides support and bug fixing only for the three " "last major versions of Odoo." msgstr "" +"Vă rugăm să rețineți că Odoo oferă suport și corectarea erorilor doar pentru" +" cele trei ultime versiuni majore ale Odoo." #: ../../content/administration/upgrade.rst:213 msgid "" @@ -9346,44 +11231,55 @@ msgid "" "an older version, we suggest you to prefer the most recent version to " "benefit from longer support (before having to upgrade again)." msgstr "" +"Acesta este un factor de luat în considerare înainte de actualizare. Dacă " +"folosiți o versiune mai veche, vă sugerăm să preferați cea mai recentă " +"versiune pentru a beneficia de un suport mai lung (înainte de a trebui să " +"actualizați din nou)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:218 #: ../../content/administration/upgrade.rst:257 msgid ":doc:`maintain/supported_versions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`maintain/supported_versions`" #: ../../content/administration/upgrade.rst:223 msgid "Service Level Agreement" -msgstr "" +msgstr "Acord de nivel de serviciu" #: ../../content/administration/upgrade.rst:226 msgid "What is covered by the Enterprise Licence?" -msgstr "" +msgstr "Ce este acoperit de licența Enterprise?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:228 msgid "" "Databases hosted on Odoo’s Cloud platforms (Odoo Online and Odoo.sh) or On-" "Premise (Self-Hosting) enjoy the following services at all times." msgstr "" +"Bazele de date găzduite pe platformele de cloud Odoo (Odoo Online și " +"Odoo.sh) sau On-Premise (Self-Hosting) beneficiază de următoarele servicii " +"în orice moment." #: ../../content/administration/upgrade.rst:231 msgid "The upgrade of:" -msgstr "" +msgstr "Actualizarea:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:233 msgid "standard applications" -msgstr "" +msgstr "aplicații standard" #: ../../content/administration/upgrade.rst:234 msgid "" "Studio customization (as long as the :guilabel:`Studio` app is still active)" msgstr "" +"Personalizarea Studio (atât timp cât aplicația :guilabel:`Studio` este încă " +"activă)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:235 msgid "" "customizations done by our consulting and developer services *if* they are " "covered by a ‘Maintenance of Customisations’ subscription" msgstr "" +"personalizările făcute de serviciile noastre de consultanță și dezvoltare " +"*dacă* sunt acoperite de o abonament 'Întreținere a personalizărilor'" #: ../../content/administration/upgrade.rst:238 msgid "" @@ -9391,38 +11287,45 @@ msgid "" "adaptation (standard modules and data) to make it compatible with the " "targeted version." msgstr "" +"Serviciul de actualizare este limitat la conversia tehnică a bazei de date " +"și adaptarea acesteia (module standard și date) pentru a o face compatibilă " +"cu versiunea țintă." #: ../../content/administration/upgrade.rst:242 msgid "What upgrading does NOT cover" -msgstr "" +msgstr "Ce nu acoperă actualizarea" #: ../../content/administration/upgrade.rst:244 msgid "The cleaning of pre-existing data & configuration while upgrading" -msgstr "" +msgstr "Curățarea datelor și a configurației existente în timpul actualizării" #: ../../content/administration/upgrade.rst:245 msgid "" "Any new developments and/or upgrades of your own :ref:`custom modules " "`" msgstr "" +"Orice dezvoltări noi și / sau actualizări ale propriilor :ref:`module " +"personalizate `" #: ../../content/administration/upgrade.rst:247 msgid "`Training `_ on the latest version" -msgstr "" +msgstr "`Training `_ pe ultima versiune" #: ../../content/administration/upgrade.rst:249 msgid "" "You can get more information about your Enterprise Licence on our :ref:`Odoo" " Enterprise Subscription Agreement ` page." msgstr "" +"Puteți obține mai multe informații despre licența dvs. Enterprise pe pagina " +"noastră :ref:`Acordul de abonament Odoo Enterprise `." #: ../../content/administration/upgrade.rst:255 msgid ":doc:`upgrade/faq`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`upgrade/faq`" #: ../../content/administration/upgrade.rst:256 msgid ":doc:`odoo_sh`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`odoo_sh`" #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:8 msgid "FAQ" @@ -9430,23 +11333,27 @@ msgstr "Întrebări frecvente" #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:13 msgid "Why upgrade" -msgstr "" +msgstr "De ce să actualizați" #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:15 msgid "" "You benefit from the latest features of the :ref:`new major version " "` released by Odoo." msgstr "" +"Beneficiați de ultimele caracteristici ale :ref:`noului major version " +"` lansat de Odoo." #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:17 msgid "" "If you are in an :ref:`unsupported version `, " "you get a new version with support." msgstr "" +"Dacă sunteți într-o :ref:`versiune nesuportată `, obțineți o nouă versiune cu suport." #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:23 msgid "When to upgrade" -msgstr "" +msgstr "Când să actualizați" #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:25 msgid "" @@ -9454,10 +11361,13 @@ msgid "" "version is released or when your version turns unsupported, and you still " "wish to enjoy support." msgstr "" +"Oricând doriți. Puteți face cererea de actualizare atunci când o nouă " +"versiune este lansată sau atunci când versiunea dvs. devine nesuportată și " +"încă doriți să beneficiați de suport." #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:31 msgid "Availability of the new version" -msgstr "" +msgstr "Disponibilitatea noii versiuni" #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:33 msgid "" @@ -9468,14 +11378,24 @@ msgid "" "page `_ and make sure to be happy with your test " "version before requesting the upgrade of your database in production." msgstr "" +"Atunci când Odoo anunță lansarea unei noi versiuni majore, puteți crea o " +"cerere de actualizare de test pentru a încerca ultima versiune. Vă rugăm să " +"rețineți că în acest moment, scripturile de actualizare vor fi testate doar " +"cu datele demo. Vă rugăm să raportați orice problemă pe care o puteți " +"întâlni în timpul testării prin intermediul `Pagina de asistență Odoo " +"`_ și asigurați-vă că sunteți mulțumiți de " +"versiunea de test înainte de a solicita actualizarea bazei de date în " +"producție." #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:42 msgid "Duration of the upgrade" -msgstr "" +msgstr "Durata actualizării" #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:44 msgid "It is impossible to give time estimates for every upgrade request." msgstr "" +"Este imposibil să se ofere estimări de timp pentru fiecare cerere de " +"actualizare." #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:46 msgid "" @@ -9484,16 +11404,23 @@ msgid "" "faster than a multi-company, multi-user database that uses Accounting, " "Sales, Purchase, and Manufacturing." msgstr "" +"În general, \"mai mică\" este baza de date, mai rapidă este cererea de " +"actualizare este finalizată. O bază de date cu un singur utilizator care " +"utilizează doar CRM va fi procesată mai rapid decât o bază de date multi-" +"companie, multi-utilizator care utilizează contabilitate, vânzări, cumpărări" +" și fabricație." #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:50 msgid "" "You can expect the time it takes for the platform to upgrade the test " "database to be similar to the production upgrade." msgstr "" +"Puteți aștepta ca timpul necesar pentru platformă să actualizeze baza de " +"date de test să fie similar cu actualizarea bazei de date în producție." #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:56 msgid "Duration of the upgrade project" -msgstr "" +msgstr "Durata proiectului de actualizare" #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:58 msgid "" @@ -9501,42 +11428,49 @@ msgid "" "problems, etc.) and the issues encountered that might need to be addressed " "by our technical team." msgstr "" +"Depinde de implicarea utilizatorului (timpul petrecut pe testare, raportarea" +" problemelor, etc.) și problemele întâmpinate care ar putea necesita " +"rezolvare de către echipa noastră tehnică." #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:61 msgid "So, in a nutshell, what can impact your upgrade lead time?" -msgstr "" +msgstr "Deci, într-un cuvânt, ce poate afecta timpul de actualizare?" #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:63 msgid "Source & targeted versions" -msgstr "" +msgstr "Versiuni sursă și țintă" #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:64 msgid "Installed apps" -msgstr "" +msgstr "Aplicații instalate" #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:65 msgid "Volume of data" -msgstr "" +msgstr "Volumul de date" #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:66 msgid "" "Amount of customization (models, fields, methods, workflows, reports, " "website, etc.)" msgstr "" +"Gradul de personalizare (modele, câmpuri, metode, fluxuri de lucru, " +"rapoarte, site web, etc.)" #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:67 msgid "" "Installation of new apps or configuration changes after the start of the " "test phase" msgstr "" +"Instalarea de noi aplicații sau modificări de configurare după începerea " +"fazei de testare" #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:68 msgid "User commitment" -msgstr "" +msgstr "Angajamentul utilizatorului" #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:73 msgid "Upgrade of the custom modules" -msgstr "" +msgstr "Actualizarea modulului personalizat" #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:75 msgid "" @@ -9544,16 +11478,22 @@ msgid "" ":ref:`charges_standard`, this optional service is subject to additional " "fees." msgstr "" +"Conform declarat în :doc:`/legal/terms/enterprise`, secțiunea " +":ref:`charges_standard`, acest serviciu opțional este supus unor taxe " +"suplimentare." #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:78 msgid "" "Depending on your situation, the custom code could be upgraded by our " "services, by one of our partners, or you can do it yourself." msgstr "" +"În funcție de situația dvs., codul personalizat poate fi actualizat de " +"serviciile noastre, de unul dintre partenerii noștri, sau puteți face-o în " +"modul dvs." #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:86 msgid "Upgrade or Migration" -msgstr "" +msgstr "Actualizare sau migrare" #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:88 msgid "" @@ -9561,10 +11501,13 @@ msgid "" "reflects the change of :ref:`editions ` or " "change of :ref:`hosting type `." msgstr "" +"O actualizare este trecerea la o versiune mai nouă a Odoo, în timp ce o " +"migrare reflectă schimbarea :ref:`ediției ` sau" +" schimbarea :ref:`tipului de găzduire `." #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:97 msgid "Editions change (from Community to Enterprise)" -msgstr "" +msgstr "Schimbarea ediției (de la Comunitate la Enterprise)" #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:99 msgid "" @@ -9572,36 +11515,46 @@ msgid "" "database you sent was a community or enterprise edition. It is required to " "have an enterprise subscription to upgrade." msgstr "" +"Actualizarea întotdeauna returnează o ediție Enterprise a Odoo, indiferent " +"de ediția comunității sau enterprise a bazei de date pe care ați trimis-o. " +"Este necesar să aveți o abonament Enterprise pentru a actualiza." #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:103 msgid "" "If you need assistance on this matter, please contact us via the `Odoo " "Support page `_." msgstr "" +"Dacă aveți nevoie de asistență în acest sens, vă rugăm să ne contactați prin" +" intermediul `Pagina de asistență Odoo `_." #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:107 msgid "`Editions `_" -msgstr "" +msgstr "`Ediții `_" #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:112 msgid "Switching the hosting types (On-premise vs. Odoo Online vs. Odoo.sh)" msgstr "" +"Trecerea la tipul de găzduire (On-premise vs. Odoo Online vs. Odoo.sh)" #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:114 msgid "" "An upgrade does not cover a change of `Hosting types " "`_." msgstr "" +"O actualizare nu acoperă schimbarea `Tipurilor de găzduire " +"`_." #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:116 msgid "" "Open the following link to get :doc:`more information about how to change " "your hosting type <../maintain/hosting_changes>`." msgstr "" +"Deschideți următorul link pentru a obține :doc:`mai multe informații despre " +"cum să schimbați tipul de găzduire <../maintain/hosting_changes>`." #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:124 msgid "The Upgrade Report" -msgstr "" +msgstr "Raportul de actualizare" #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:126 msgid "" @@ -9614,10 +11567,19 @@ msgid "" "thoroughly and report any discrepancies you might find, before you decide to" " upgrade your production database." msgstr "" +"Când o cerere de actualizare se încheie cu succes (testare sau producție), " +"primești o notificare prin e-mail despre acest lucru care include un 'Raport" +" de actualizare'. Acest raport este trimis și prin intermediul aplicației " +"Discuss. Conține informații utile cu privire la modificările care au avut " +"loc în timpul actualizării. În timp ce își desfășoară rolul de ghid pentru " +"probleme posibile de urmărit, nu este o listă exhaustivă. Rămâne imperativ " +"să testați baza de date actualizată în mod temeinic și să raportați orice " +"discrepanțe pe care le-ați putea găsi, înainte de a decide să actualizați " +"baza de date de producție." #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:136 msgid "Custom views" -msgstr "" +msgstr "Vizualizări personalizate" #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:138 msgid "" @@ -9627,20 +11589,29 @@ msgid "" "the upgrade is available in the Discuss app, and lists all the custom views " "that might be impacted by this." msgstr "" +"În timpul actualizării, unele vizualizări personalizate ar putea fi " +"dezactivate din motive tehnice. De aceea, ar putea trebui să fie rezolvate " +"după actualizare. :ref:`Raportul de actualizare ` care este generat după actualizare este disponibil în aplicația " +"Discuss și listează toate vizualizările personalizate care ar putea fi " +"afectate de acest lucru." #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:146 msgid "Release Notes by version" -msgstr "" +msgstr "Note de lansare după versiune" #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:148 msgid "" "Open our `Release Note `_ page to " "get a summary of the new features and improvements made in each version." msgstr "" +"Deschideți pagina noastră `Note de lansare " +"`_ pentru a obține un rezumat al " +"noulor caracteristici și îmbunătățiri realizate în fiecare versiune." #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:152 msgid "How long is my test available for" -msgstr "" +msgstr "Cât timp este disponibil testul meu" #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:154 msgid "" @@ -9648,10 +11619,13 @@ msgid "" "extend this trial period upon request. For Odoo.sh or on-premise, there is " "no restriction." msgstr "" +"O bază de date de testare Odoo Online este disponibilă pentru un lună în mod" +" implicit. Putem extinde acest interval de încercare la cerere. Pentru " +"Odoo.sh sau on-premise, nu există nicio restricție." #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:158 msgid "How many tests to perform before upgrading to production?" -msgstr "" +msgstr "Câte teste să efectuați înainte de a actualiza la producție?" #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:160 msgid "" @@ -9659,32 +11633,42 @@ msgid "" "test upgrade 48 hours before requesting your production upgrade and test " "your workflows one last time." msgstr "" +"Atât câte sunt necesare. Când sunteți confortabil cu baza de date, efectuați" +" ultima actualizare de testare înainte de a solicita actualizarea la " +"producție și testați fluxurile de lucru o ultimă dată." #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:164 msgid "How to/Where to report upgrade issues?" -msgstr "" +msgstr "Cum/Unde să raportați problemele de actualizare?" #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:166 msgid "" "If you encounter issues during the upgrade process, please contact the Odoo " "Support through the `Odoo Support page `_." msgstr "" +"Dacă întâmpinați probleme în timpul procesului de actualizare, vă rugăm să " +"contactați echipa de asistență Odoo prin `pagina de asistență Odoo " +"`_." #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:169 msgid "" "To report an issue discovered during the testing phase, please select **An " "issue related to my upgrade (test phase)**." msgstr "" +"Pentru a raporta o problemă descoperită în timpul fazei de testare, vă rugăm" +" să selectați **O problemă legată de actualizarea mea (faza de testare)**." #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:171 msgid "" "To report an issue discovered post-upgrade, please select **An issue related" " to my upgrade (production)**." msgstr "" +"Pentru a raporta o problemă descoperită după actualizare, vă rugăm să " +"selectați **O problemă legată de actualizarea mea (producție)**." #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:175 msgid "Upgrading to production" -msgstr "" +msgstr "Actualizare la producție" #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:177 msgid "" @@ -9692,21 +11676,29 @@ msgid "" " a date and time when you stop users from accessing Odoo, freeze all data " "entries, and create an upgrade request for the production upgrade." msgstr "" +"Odată ce ați terminat testarea și sunteți mulțumit de rezultat, decideți o " +"dată și un moment în care să opriți utilizatorii de la accesarea Odoo, " +"înghețați toate intrările de date și creați o cerere de actualizare pentru " +"actualizarea la producție." #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:182 msgid "How is my data handled in the Upgrade Platform?" -msgstr "" +msgstr "Cum sunt datele mele tratate în platforma de actualizare?" #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:184 msgid "" "The Odoo Upgrade platform uses the same Privacy Policy as the rest of " "Odoo.com services." msgstr "" +"Platforma de actualizare Odoo utilizează aceeași Politică de " +"confidențialitate ca și restul serviciilor Odoo.com." #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:186 msgid "" "Your data is hosted on servers that follow our security guidelines, namely:" msgstr "" +"Datele dvs. sunt găzduite pe servere care urmează ghidurile noastre de " +"securitate, respectiv:" #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:188 msgid "" @@ -9715,6 +11707,10 @@ msgid "" "behind Grade A SSL stacks. All our certificate chains are using SHA-2 " "already." msgstr "" +"SSL - Toate conexiunile web către instanțele client sunt protejate cu " +"criptare SSL de 256 de biți (HTTPS cu un certificat SSL de 2048 de biți), și" +" rulează în spatele stivelor SSL de grad A. Toate lanțurile noastre de " +"certificare folosesc deja SHA-2." #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:191 msgid "" @@ -9722,46 +11718,60 @@ msgid "" "date security patches, with firewall and intrusion countermeasures (not " "disclosed for obvious reasons)." msgstr "" +"Sistem sigur - Serverele noastre rulează o distribuție Linux recentă cu " +"actualizări de securitate, cu firewall și măsuri de prevenire a " +"intruziunilor (nu sunt dezvăluite din motive evidente)." #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:194 msgid "" "Servers are located at the same locations as our Cloud providers with the " "following services:" msgstr "" +"Serverele sunt localizate în aceleași locații ca și furnizorii noștri de " +"Cloud cu următoarele servicii:" #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:196 msgid "" "Restricted perimeter, physically accessed by authorized data center " "employees only" msgstr "" +"Perimetru restricționat, accesat fizic doar de angajații autorizați ai " +"centrului de date" #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:197 msgid "Physical access control with security badges or biometrical security" msgstr "" +"Controlul accesului fizic cu carduri de acces sau securitate biometrică" #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:198 msgid "Security cameras monitoring the data center locations 24/7" -msgstr "" +msgstr "Camere de supraveghere a centrului de date 24/7" #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:199 msgid "Security personnel on-site 24/7" -msgstr "" +msgstr "Personal de securitate pe locație 24/7" #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:201 msgid "" "The uploaded and migrated databases uploaded to the Upgrade platform are " "kept for up to 3 months and are permanently deleted following that period." msgstr "" +"Bazele de date încărcate și migrate la platforma de actualizare sunt " +"păstrate în mod temporar pentru până la 3 luni și sunt șterse permanent după" +" acea perioadă." #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:204 msgid "" "You can learn more about privacy and data handling at Odoo by visiting our " "`General Data Protection Regulation page `_." msgstr "" +"Puteți afla mai multe despre confidențialitate și prelucrarea datelor la " +"Odoo vizitând pagina noastră `General Data Protection Regulation page " +"`_." #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:208 msgid "Rolling Release (applicable to Odoo Online databases)" -msgstr "" +msgstr "Rolling Release (aplicabil pentru bazele de date Odoo Online)" #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:210 msgid "" @@ -9771,12 +11781,20 @@ msgid "" "release upgrade option is displayed if the automated tests are successful. " "The message offers two options:" msgstr "" +"Acesta este un caracteristică care permite clienților să actualizeze baza de" +" date direct dintr-un prompt de mesaj trimis administratorului bazei de date" +" atunci când noua versiune este lansată. Odoo testează mai întâi " +"actualizarea la următoarea versiune. Opțiunea de actualizare cu lansare " +"continuă este afișată dacă testele automate au reușit. Mesajul oferă două " +"opțiuni:" #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:215 msgid "" "To 'Upgrade Now', which immediately triggers the upgrade of your live " "production database." msgstr "" +"La 'Upgrade Now', care declanșează imediat actualizarea bazei de date de " +"producție live." #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:217 msgid "" @@ -9785,6 +11803,10 @@ msgid "" "`_ and check the upgraded test database " "for any discrepancies." msgstr "" +"Pentru a vă duce la `database manager `_" +" unde puteți `request an upgraded test database " +"`_ și verificați baza de date de test " +"actualizată pentru orice discrepanțe." #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:221 msgid "" @@ -9794,50 +11816,65 @@ msgid "" "you notice any problem after the upgrade, please report it via the `Odoo " "Support page `_." msgstr "" +"Când alegeți să continuați cu actualizarea producției direct, asigurați-vă " +"ca toți utilizatorii au salvat munca și au ieșit din cont. Actualizarea " +"durează aproximativ 15 minute. În timpul acestui timp baza de date este " +"inaccesibilă. Dacă observați orice problemă după actualizare, vă rugăm să " +"raportați-o prin `Odoo Support page `_." #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:227 msgid "" "If you are using the Website or Studio app, we recommend you always do a " "test upgrade before upgrading your production instance." msgstr "" +"Dacă utilizați aplicația Website sau Studio, vă recomandăm să faceți " +"întotdeauna o actualizare de test înainte de a actualiza instanța dvs. de " +"producție." #: ../../content/administration/upgrade/odoo_online.rst:6 msgid "Requesting a test upgrade" -msgstr "" +msgstr "Cererea unei actualizări de test" #: ../../content/administration/upgrade/odoo_online.rst:8 msgid "Go to your `database manager `_" -msgstr "" +msgstr "Mergi la `database manager `_" #: ../../content/administration/upgrade/odoo_online.rst:9 msgid "Click on your profile icon and select *My Databases*." msgstr "" +"Faceți clic pe pictograma profilului dvs. și selectați *My Databases*." #: ../../content/administration/upgrade/odoo_online.rst:0 msgid "Selecting My Databases under my profile" -msgstr "" +msgstr "Selectarea My Databases sub profilul meu" #: ../../content/administration/upgrade/odoo_online.rst:14 msgid "" "Click on the up arrow button next to your main database name to proceed to " "the test upgrade." msgstr "" +"Faceți clic pe butonul săgeată în sus lângă numele bazei de date principale " +"pentru a continua cu actualizarea de test." #: ../../content/administration/upgrade/odoo_online.rst:0 msgid "Selecting the action settings icon" -msgstr "" +msgstr "Selectarea pictogramei setărilor de acțiune" #: ../../content/administration/upgrade/odoo_online.rst:19 msgid "" "In the pop-up message that appears, select the target version and then " ":guilabel:`Test` as purpose." msgstr "" +"În mesajul pop-up care apare, selectați versiunea țintă și apoi " +":guilabel:`Test` ca scop." #: ../../content/administration/upgrade/odoo_online.rst:23 msgid "" "The :guilabel:`Production` purpose doesn't appear if you didn't test your " "upgraded database at least once." msgstr "" +" :guilabel:`Production` scopul nu apare dacă nu ați testat baza de date " +"actualizată cel puțin o dată." #: ../../content/administration/upgrade/odoo_online.rst:26 msgid "" @@ -9845,66 +11882,84 @@ msgid "" "sent to you with the the link to the upgraded database or to provide " "information if the upgrade failed." msgstr "" +"Acest lucru declanșează procesul automat de actualizare. Un e-mail de " +"confirmare vă este trimis cu link-ul către baza de date actualizată sau " +"pentru a furniza informații dacă actualizarea a eșuat." #: ../../content/administration/upgrade/odoo_online.rst:30 msgid "" "You can also see and access your test database from your *My Databases* " "page." msgstr "" +"De asemenea, puteți vedea și accesa baza de date de test din pagina *My " +"Databases*." #: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:10 msgid "" "Odoo.sh is integrated with the upgrade platform to make the upgrade process " "easier." msgstr "" +"Odoo.sh este integrat cu platforma de actualizare pentru a face procesul de " +"actualizare mai ușor." #: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:13 msgid "" "The :guilabel:`Upgrade` tab is available in the branches view. It is only " "available for valid projects with a valid production build." msgstr "" +"Tab-ul :guilabel:`Upgrade` este disponibil în vizualizarea branch-urilor. " +"Este disponibil numai pentru proiecte valide cu o versiune de producție " +"validă." #: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rstNone msgid "Click on the upgrade menu" -msgstr "" +msgstr "Faceți clic pe meniul de actualizare" #: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:20 msgid "The suggested upgrade steps on Odoo.sh are:" -msgstr "" +msgstr "Pașii de actualizare sugerați pe Odoo.sh sunt:" #: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:22 msgid "" "On a :guilabel:`Development` branch, upgrade your custom modules to keep " "them compatible with the new version and thoroughly **test them**." msgstr "" +"Pe un branch :guilabel:`Development`, actualizați modulele personalizate " +"pentru a le păstra compatibile cu noua versiune și **testați-le** în mod " +"detaliat." #: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:24 msgid "" "Switch that branch to the :guilabel:`Staging` branch, **upgrade** the last " "daily production backup and **test it**. Write upgrade scripts if necessary." msgstr "" +"Comutați această ramură la branch-ul :guilabel:`Staging`, **actualizați** " +"ultima copie de rezervă de producție zilnică și **testați-o**. Scrieți " +"scripturi de actualizare dacă este necesar." #: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:26 msgid "" "Trigger the production upgrade from your :guilabel:`Production` branch and " "sit tight." msgstr "" +"Declanșați actualizarea de producție din branch-ul :guilabel:`Production` și" +" stai liniștit." #: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:29 msgid ":doc:`../../administration/upgrade`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../administration/upgrade`" #: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:30 msgid ":doc:`Upgrade FAQ <../upgrade/faq>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Upgrade FAQ <../upgrade/faq>`" #: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:31 msgid ":doc:`Introduction to Odoo.sh <../odoo_sh/overview/introduction>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Introducere la Odoo.sh <../odoo_sh/overview/introduction>`" #: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:36 msgid "Upgrade your custom modules" -msgstr "" +msgstr "Actualizați modulele personalizate" #: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:38 msgid "" @@ -9915,6 +11970,13 @@ msgid "" "needed, modify your code to be compatible with the new version. Make sure to" " **test** your features are still working correctly." msgstr "" +"Primul pas este să actualizați modulele personalizate pentru a le păstra " +"compatibile cu noua versiune. Faceți o bifurcație a branch-ului " +":guilabel:`Production` în stadiul :guilabel:`Development`, apoi mergeți la " +"setările branch-ului :guilabel:`Development` și selectați versiunea Odoo pe " +"care o țintiți. Dacă este necesar, modificați codul pentru a fi compatibil " +"cu noua versiune. Asigurați-vă că **testați** dacă caracteristicile dvs. " +"încă funcționează corect." #: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:45 msgid "" @@ -9922,38 +11984,50 @@ msgid "" "by yourself, by your Partner or by Odoo (if you hold a subscription " "including maintenance of customizations)." msgstr "" +"În funcție de contractul dvs., actualizarea modulelor personalizate poate fi" +" realizată de dvs., de partenerul dvs. sau de Odoo (dacă dețineți o " +"abonament care include mentenanța personalizărilor)." #: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:51 msgid "Upgrade your database on a staging branch" -msgstr "" +msgstr "Actualizați baza de date pe un branch de stagiu" #: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:53 msgid "" "Take the upgraded development branch and drag & drop it to " ":guilabel:`Staging`." msgstr "" +"Luați branch-ul de dezvoltare actualizat și trageți-l și plasați-l în " +":guilabel:`Staging`." #: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:55 msgid "" "Go to the :guilabel:`Upgrade` tab and select the :guilabel:`target version`." " Then, click on :guilabel:`Test Upgrade`." msgstr "" +"Mergi la fila :guilabel:`Upgrade` și selectați :guilabel:`versiunea țintă`. " +"Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Test Upgrade`." #: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rstNone msgid "Odoo.sh project and tabs" -msgstr "" +msgstr "Proiectul Odoo.sh și filele" #: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:62 msgid "" "The **latest production daily automatic backup** is sent to the `upgrade " "platform `_ to start the upgrade test process." msgstr "" +"Ultima copie de rezervă automată zilnică de producție este trimisă la " +"platforma de actualizare pentru a începe " +"procesul de testare a actualizării." #: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:66 msgid "" "You can follow the upgrade process by going to the :guilabel:`Upgrade` menu " "of your :guilabel:`Production` branch." msgstr "" +"Puteți urmări procesul de actualizare mergând la meniul :guilabel:`Upgrade` " +"branch-ului dvs. :guilabel:`Production`." #: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:69 msgid "" @@ -9961,6 +12035,9 @@ msgid "" "`_, it is automatically downloaded back to " "your project." msgstr "" +"Când copia de rezervă actualizată este gata pe platforma de actualizare " +", este descărcată automat înapoi în proiectul " +"dvs." #: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:72 msgid "" @@ -9971,10 +12048,17 @@ msgid "" "process can be found at :file:`~/logs/upgrade.log` in your newly upgraded " "staging build." msgstr "" +"Branch-ul este acum într-un **mod special**: de fiecare dată când este " +"**push un commit** pe branch, se produce o **restaurare a copiei de rezervă " +"actualizate** și se produce o **actualizare a tuturor modulelor " +"personalizate**. Acest lucru vă permite să iterați rapid scripturile de " +"actualizare a modulelor personalizate. Fișierul jurnal al procesului de " +"actualizare se găsește la :file:`~/logs/upgrade.log` în noua construcție de " +"stagiu actualizată." #: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:78 msgid "The **special upgrade mode** is automatically closed after 30 days." -msgstr "" +msgstr "Modul de actualizare **special** este închis automat după 30 de zile." #: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:79 #: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:128 @@ -9986,10 +12070,17 @@ msgid "" "script are necessary to clean up the database. The complete removal of the " "module has to be handled afterwards." msgstr "" +"Este posibil ca modulele personalizate să nu mai fie necesare după o " +"actualizare. Modulele personalizate din baza de date actualizată sunt setate" +" pentru a fi actualizate. Dacă modulele lipsesc din cod, actualizarea " +"eșuează, astfel încât întregul proces eșuează. Un modul gol cu un manifest " +"și posibil un script de actualizare personalizat sunt necesare pentru " +"curățarea bazei de date. Înlăturarea completă a modulului trebuie gestionată" +" ulterior." #: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:86 msgid "Functionally test your upgraded database" -msgstr "" +msgstr "Testați funcțional baza de date actualizată" #: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:88 msgid "" @@ -9998,16 +12089,22 @@ msgid "" "Once you are satisfied with the result, you are ready to upgrade your " "production database." msgstr "" +"Acum că baza de date actualizată este disponibilă pe branch-ul dvs. de " +"stagiu, **testați-o în detaliu** și asigurați-vă că totul rulează așa cum " +"trebuie. Odată ce sunteți mulțumit de rezultat, sunteți gata să actualizați " +"baza de date de producție." #: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:93 msgid "Production upgrade" -msgstr "" +msgstr "Actualizare productiv" #: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:95 msgid "" "Once you are happy with your testing, you can start the process on the " ":guilabel:`Production` branch." msgstr "" +"Odată ce sunteți mulțumit de testare, puteți începe procesul pe branch-ul " +":guilabel:`Production`." #: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:98 msgid "" @@ -10015,10 +12112,13 @@ msgid "" "select the :guilabel:`targeted version` and click on the :guilabel:`start " "Upgrade` button." msgstr "" +"Pe branch-ul dvs. :guilabel:`Production`, mergeți la fila " +":guilabel:`Upgrade`, selectați :guilabel:`versiunea țintă` și faceți clic pe" +" butonul :guilabel:`start Upgrade`." #: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rstNone msgid "View from the upgrade tab" -msgstr "" +msgstr "Afișare din fila de actualizare" #: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:105 msgid "" @@ -10026,20 +12126,25 @@ msgid "" " branch. Make sure you are pushing code that is compatible with the new " "version. For example by merging the code from your upgraded staging branch." msgstr "" +"Procesul actual este **declanșat imediat după ce trimiteți un nou commit** " +"în branch-ul dvs. Asigurați-vă că trimiteți cod compatibil cu noua versiune." +" De exemplu prin combinarea codului din branch-ul dvs. de stagiu actualizat." #: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:110 msgid "" "You can see the progress of the upgrade by going to the :guilabel:`Upgrade` " "tab of the main branch." msgstr "" +"Puteți vedea progresul actualizării mergând la fila :guilabel:`Upgrade` a " +"branch-ului principal." #: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rstNone msgid "View showing the progress of the upgrade" -msgstr "" +msgstr "Vedere care arată progresul actualizării" #: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:118 msgid "Your database is unavailable throughout the process." -msgstr "" +msgstr "Baza de date dvs. nu este disponibilă în timpul procesului." #: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:121 msgid "" @@ -10047,6 +12152,9 @@ msgid "" "same as it would be for a regular update. In case of success, a backup is " "always made." msgstr "" +"Dacă ceva merge prost, platforma revine automat la actualizare, la fel ca și" +" când ar fi o actualizare obișnuită. În caz de succes, este întotdeauna " +"făcută o copie de rezervă." #: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:124 msgid "" @@ -10054,18 +12162,21 @@ msgid "" "upgrade process. Make sure the status of your staging upgrade is " ":guilabel:`successful` before trying it in production." msgstr "" +"Actualizarea modulului dvs. personalizat trebuie să fie reușită pentru a " +"finaliza întregul proces de actualizare. Asigurați-vă că starea actualizării" +" de stagiu este :guilabel:`successful` înainte de a încerca în producție." #: ../../content/administration/upgrade/on_premise.rst:6 msgid "Test upgrade request" -msgstr "" +msgstr "Cerere de testare a actualizării" #: ../../content/administration/upgrade/on_premise.rst:8 msgid "There are two ways to create your upgrade request." -msgstr "" +msgstr "Există două modalități de a crea cererea dvs. de actualizare." #: ../../content/administration/upgrade/on_premise.rst:11 msgid "Upgrade request via command line" -msgstr "" +msgstr "Cerere de actualizare prin linia de comandă" #: ../../content/administration/upgrade/on_premise.rst:13 msgid "" @@ -10073,12 +12184,17 @@ msgid "" "initiated via the following command line on the server where the database is" " hosted:" msgstr "" +"Pentru utilizatorii și partenerii cu experiență tehnică, procesul de " +"actualizare poate fi inițiat prin intermediul următoarei linii de comandă pe" +" serverul unde este găzduită baza de date:" #: ../../content/administration/upgrade/on_premise.rst:16 msgid "" ":command:`python <(curl -s https://upgrade.odoo.com/upgrade) test -d -t `" msgstr "" +":command:`python <(curl -s https://upgrade.odoo.com/upgrade) test -d -t `" #: ../../content/administration/upgrade/on_premise.rst:19 msgid "" @@ -10088,16 +12204,23 @@ msgid "" "completed successfully, the upgraded database is restored onto the server " "(as a duplicate test database)." msgstr "" +"Comanda de mai sus creează copia de rezervă a bazei de date, o trimite la " +"platforma de actualizare și inițiază procesul automat de actualizare. În " +"timpul migraării, puteți urmări jurnalele în timp real pe ecran. După ce " +"procesul de actualizare este finalizat cu succes, baza de date actualizată " +"este restaurată pe server (ca o bază de date de test duplicată)." #: ../../content/administration/upgrade/on_premise.rst:25 msgid "Upgrade request via the Odoo Upgrade Portal" -msgstr "" +msgstr "Cerere de migrare prin intermediul portalului de actualizare Odoo" #: ../../content/administration/upgrade/on_premise.rst:27 msgid "" "Download a recent copy of your database and select the option " ":guilabel:`pg_dump custom format (without filestore)`." msgstr "" +"Descărcați o copie recentă a bazei de date și selectați opțiunea " +":guilabel:`pg_dump custom format (without filestore)`." #: ../../content/administration/upgrade/on_premise.rst:29 msgid "" @@ -10105,28 +12228,38 @@ msgid "" "the aim. Odoo performs the automated upgrade process. Once it is completed, " "you receive an email with a link to download the upgrade database dump file." msgstr "" +"Încărcați acest fișier de copie de rezervă la https://upgrade.odoo.com și " +"selectați *Testing* ca scop. Odoo efectuează procesul automat de migrare. " +"Odată finalizat, primiți un e-mail cu un link pentru a descărca fișierul de " +"copie de rezervă a bazei de date de migrare." #: ../../content/administration/upgrade/on_premise.rst:32 msgid "" "Import the upgraded database into your on-premise environment and manually " "test all processes and workflows." msgstr "" +"Importați baza de date migrată în mediul dvs. on-premise și testați manual " +"toate procesele și fluxurile de lucru." #: ../../content/administration/upgrade/on_premise.rst:36 msgid "" "For security reasons, only the person who submitted the upgrade request is " "able to download it." msgstr "" +"Din motive de securitate, numai persoana care a trimis cererea de migrare " +"poate să o descarce." #: ../../content/administration/upgrade/on_premise.rst:37 msgid "" "Any problem found during testing should be reported via the `helpdesk " "`_." msgstr "" +"Orice problemă găsită în timpul testării trebuie raportată prin intermediul " +"`helpdesk `_." #: ../../content/administration/upgrade/on_premise.rst:41 msgid "Upgrade your production database" -msgstr "" +msgstr "Migrați baza de date de producție" #: ../../content/administration/upgrade/on_premise.rst:43 msgid "" @@ -10134,41 +12267,52 @@ msgid "" " your live database in production. Download your upgraded database from the " "link in the email and import it onto your live environment." msgstr "" +"Odată ce ați finalizat cu succes testarea, puteți trece la migrarea bazei de" +" date în producție. Descărcați baza de date migrată din linkul din e-mail și" +" importați-o în mediul dvs. live." #: ../../content/administration/upgrade/on_premise.rst:48 msgid "Custom modules (if applicable)" -msgstr "" +msgstr "Module personalizate (dacă este cazul)" #: ../../content/administration/upgrade/on_premise.rst:50 msgid "" "The upgrade of a database that contains custom modules is a two-step " "process." msgstr "" +"Migrarea unei baze de date care conține module personalizate este un proces " +"de două etape." #: ../../content/administration/upgrade/on_premise.rst:52 msgid "The standard upgrade is done when your upgrade request is completed." msgstr "" +"Migrarea standard este efectuată atunci când cererea dvs. de migrare este " +"finalizată." #: ../../content/administration/upgrade/on_premise.rst:53 msgid "" "Your custom modules also need to be upgraded to keep them compatible with " "the new version." msgstr "" +"Modulele dvs. personalizate trebuie de asemenea să fie actualizate pentru a " +"le păstra compatibile cu noua versiune." #: ../../content/administration/upgrade/on_premise.rst:55 msgid "" "Depending on your contract, the upgrade of your custom modules can be done" msgstr "" +"În funcție de contractul dvs., actualizarea modulelor dvs. personalizate " +"poate fi efectuată" #: ../../content/administration/upgrade/on_premise.rst:57 msgid "by yourself." -msgstr "" +msgstr "de dvs. singuri." #: ../../content/administration/upgrade/on_premise.rst:58 msgid "by your Partner." -msgstr "" +msgstr "de partenerul dvs." #: ../../content/administration/upgrade/on_premise.rst:59 msgid "" "by Odoo (if you hold a subscription to 'Maintenance of Customizations')." -msgstr "" +msgstr "de Odoo (dacă dețineți o abonare la 'Maintenance of Customizations')." diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/finance.po index d12f2cf47..de21d6a90 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/finance.po @@ -4,19 +4,19 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Emanuel Bruda, 2023 -# Cozmin Candea , 2023 -# Dorin Hongu , 2023 # Vacaru Adrian , 2023 +# Cozmin Candea , 2023 +# Emanuel Bruda, 2023 +# Dorin Hongu , 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-23 09:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-19 15:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Vacaru Adrian , 2023\n" +"Last-Translator: Dorin Hongu , 2023\n" "Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -284,6 +284,7 @@ msgstr "**EnableBanking**: țările nordice" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:34 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:58 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rst:18 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:8 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:6 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:78 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:25 @@ -307,6 +308,7 @@ msgstr "**EnableBanking**: țările nordice" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:14 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:15 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:19 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:11 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:60 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:14 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:19 @@ -1841,8 +1843,9 @@ msgid "" "has paid the Invoice. We thus have to specify the amount and the payment " "method." msgstr "" -"Prin apăsarea pe ** înregistrați plata **, spunem Odoo că clientul nostru a " -"plătit factura. Astfel, trebuie să specificăm suma și metoda de plată." +"Prin apăsarea pe **înregistrați plata**, înregistrăm în Odoo că clientul " +"nostru a plătit factura. Astfel, trebuie să specificăm suma și metoda de " +"plată." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:52 msgid "" @@ -1856,7 +1859,7 @@ msgstr "" msgid "" "The invoice has been paid and **the reconciliation has been done " "automatically.**" -msgstr "Factura a fost plătită și ** reconcilierea a fost făcută automat. **" +msgstr "Factura a fost plătită și **reconcilierea a fost făcută automat.**" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:62 msgid "Case 2: Bank statements reconciliations" @@ -1883,24 +1886,24 @@ msgid "" "**Import** or **Create** the bank statements. Please refer to the documents " "from the Bank Feeds section." msgstr "" -"** Importați ** sau ** Creați ** extrasele bancare. Vă rugăm să consultați " -"documentele din secțiunea Fluxuri Bancare." +"**Importați** sau **Creați** extrasele bancare. Vă rugăm să consultați " +"documentele din secțiunea Fluxuri bancare." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:79 msgid "On the dashboard, click on **Reconcile # Items**" -msgstr "Pe tabloul de bord, faceți clic pe ** Reconciliați # Elemente **" +msgstr "Pe tabloul de bord, faceți clic pe **Reconciliați # Elemente**" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:84 msgid "" "If everything was right (correct partner name, right amount) odoo will do " "the reconciliations **automatically**." msgstr "" -"Dacă totul a fost bine (numele partenerului corect, suma corectă) odoo va " -"face reconcilierea ** automat **." +"Dacă totul a fost bine (numele partenerului corect, suma corectă) Odoo va " +"face reconcilierea **automat**." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:90 msgid "If some issues are found, you will need to take **manual actions**." -msgstr "Dacă sunt găsite probleme, va trebui să luați ** acțiuni manuale **." +msgstr "Dacă sunt găsite probleme, va trebui să aplicați **acțiuni manuale**." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:92 msgid "" @@ -2288,12 +2291,12 @@ msgid "" " you wish to obtain currency rates from." msgstr "" "Când monedele sunt activate, puteți alege să **automatizați** actualizarea " -"ratei de schimb sau să o lăsați pe **manuală**. Pentru a configura " -"actualizarea ratei, reveniți la :menuselection:`Contabilitate ---> " -"Configurare ---> Setări ---> Monede`, bifați :guilabel:`Rate valutare " -"automate`, setați :guilabel:`Interval` la frecvența dorită, apoi faceți clic" -" pe :guilabel:`Salvați`. De asemenea, aveți opțiunea de a alege " -":guilabel:`Serviciu` de la care doriți să obțineți ratele valutare." +"ratei de schimb sau să o lăsați pe **manual**. Pentru a configura " +"actualizarea ratei de schimb, reveniți la :menuselection:`Contabilitate --->" +" Configurare ---> Setări ---> Monede`, bifați :guilabel:`Curs valutar " +"automat`, setați :guilabel:`Interval` la frecvența dorită, apoi faceți clic " +"pe :guilabel:`Salvați`. De asemenea, aveți opțiunea de a alege " +":guilabel:`Serviciul` de la care doriți să obțineți cursul valutar." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:40 msgid "" @@ -2358,7 +2361,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pentru a plăti o factură într-o monedă străină, selectați moneda lângă " ":guilabel:`Jurnal` și înregistrați plata. Odoo creează automat și postează " -"**castigul sau pierderea** de schimb într-o nouă intrare jurnal." +"**câștigul sau pierderea** într-o nouă intrare jurnal." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rstNone msgid "How to set a bill currency." @@ -2417,7 +2420,7 @@ msgid "" "you to reset back to Odoo's rate. To do so, simply click on :guilabel:`Reset" " to Odoo's Rate`." msgstr "" -"Când schimbați manual **cursul de schimb**, un banner galben apare, care vă " +"Când schimbați manual **cursul de schimb**, un banner galben care apare, vă " "permite să reveniți la cursul Odoo. Pentru a face acest lucru, faceți click " "pe :guilabel:`Resetare la cursul Odoo`." @@ -2700,6 +2703,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/egypt.rst:16 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:182 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:16 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:16 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:34 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:14 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:94 msgid "Name" @@ -2708,6 +2713,8 @@ msgstr "Nume" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:27 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/egypt.rst:17 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:17 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:17 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:35 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:15 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:95 msgid "Technical name" @@ -2717,6 +2724,8 @@ msgstr "Nume tehnic" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/egypt.rst:18 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:59 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:18 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:18 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:36 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:16 msgid "Description" msgstr "Descriere" @@ -7292,7 +7301,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/egypt.rst:130 msgid "Branches" -msgstr "" +msgstr "Ramuri" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/egypt.rst:132 msgid "" @@ -10119,6 +10128,204 @@ msgid "" "su invia. Il documento verrà poi mostrato tra gli allegati." msgstr "" +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:3 +msgid "Kenya" +msgstr "Kenia" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:10 +msgid "" +":ref:`Install ` the following modules to get all the " +"features of the Kenyan localization:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:19 +msgid ":guilabel:`Kenyan - Accounting`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:20 +msgid "`l10n_ke`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:21 +msgid "" +"Installing this module grants you access to the list of accounts used in the" +" local GAAP and the list of common taxes (VAT, etc.)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:23 +msgid ":guilabel:`Kenyan - Accounting Reports`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:24 +msgid "`l10n_ke_reports`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:25 +msgid "" +"Installing this module grants you access to improved accounting reports for " +"Kenya, such as Profit and Loss and Balance Sheets." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:28 +msgid "" +"You also have to install the **Kenya Tremol Device EDI Integration** package" +" to be able to report your taxes to the **Kenya Revenue Authority (KRA)** " +"using the Tremol G03 Control Unit:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:37 +msgid ":guilabel:`Kenya Tremol Device EDI Integration`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:38 +msgid "`l10n_ke_edi_tremol`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:39 +msgid "" +"Installing this module integrates with the Kenyan G03 Tremol control unit " +"device to report taxes to KRA through TIMS." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rstNone +msgid "The three modules for the Kenya Fiscal Localization Package on Odoo" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:47 +msgid "Kenyan TIMS integration" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:49 +msgid "" +"The Kenya Revenue Authority (KRA) has decided to go digital for tax " +"collection through the **Tax Invoice Management System (TIMS)**. As of " +"December 1st, 2022, all VAT-registered persons should comply with TIMS. The " +"goal is to reduce VAT fraud, increase tax revenue, and increase VAT " +"compliance through standardization, validation, and transmission of invoices" +" to KRA on a real-time or near real-time basis." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:55 +msgid "" +"All VAT-registered taxpayers should use a **compliant tax register**. Odoo " +"decided to develop the integration of the **Tremol G03 Control Unit (type " +"C)**, which can be run locally through USB. This device validates invoices " +"to ensure financial documents meet the new regulations and send the " +"validated tax invoices directly to KRA. Installing a proxy server that " +"provides a gateway between users and the internet is required." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:62 +msgid "Installing the proxy server on a Windows device" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:64 +msgid "" +"Go to `odoo.com/download `_, fill out " +"the required information and click :guilabel:`Download`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rstNone +msgid "Install the Proxy Server on a Windows device" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:71 +msgid "" +"Once it is loaded on your computer, a wizard opens. You have to read and " +"agree with the terms of the agreement. On the next page, select the " +":guilabel:`type of install: Odoo IoT`. Then, click :guilabel:`Next` and " +":guilabel:`Install`. Once completed, click :guilabel:`Next`. Check the " +":guilabel:`Start Odoo` box to be redirected to Odoo automatically, and then " +"click :guilabel:`Finish`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:76 +msgid "" +"A new page opens, confirming your :doc:`IoT Box " +"<../../../../productivity/iot/config/connect>` is up and running. Connect " +"your physical device **Tremol G03 Control Unit (type C)** to your laptop via" +" USB. In the :guilabel:`IoT Device` section, check that your Tremol G03 " +"Control Unit (type C) appears, confirming the connection between the device " +"and your computer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rstNone +msgid "Your IoT box is up and running" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:86 +msgid "" +"If the device is not detected, try to plug it in again or click on the " +":guilabel:`Restart` button in the top right corner." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:90 +msgid "" +":doc:`Connect an IoT box to your database " +"<../../../../productivity/iot/config/connect>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:93 +msgid "Sending the data to KRA using the Tremol G03 Control Unit" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:95 +msgid "" +"As a pre-requisite, check out that the :ref:`Kenyan Accounting modules " +"` are installed on your database. Then, go" +" to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Kenya TIMS" +" Integration section`, and check that the :guilabel:`control Unit Proxy " +"Address` matches the address of the IoT box." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:100 +msgid "" +"To send data to KRA, create a new invoice by going to " +":menuselection:`Accounting Dashboard --> Customer Invoice card` and clicking" +" :guilabel:`New Invoice`. Upon confirmation of a new invoice, the " +":guilabel:`Send invoice to Fiscal Device` button appears. Clicking on it " +"sends the invoice details to the device and from the device to the " +"government. The :guilabel:`CU Invoice Number` field is now completed in your" +" invoice, confirming the information has been sent." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:106 +msgid "" +"The :guilabel:`Tremol G03 Fiscal Device` tab contains fields that are " +"automatically completed once the invoice is sent to the government:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:109 +msgid "" +":guilabel:`CU QR Code`: Url from the KRA portal which reflects a QR code." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:110 +msgid "" +":guilabel:`CU Serial Number`: reflects the serial number of the device." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:111 +msgid "" +":guilabel:`CU Signing Date and Time`: The date and time when the invoice has" +" been sent to KRA." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:113 +msgid "" +"If you click on :guilabel:`Send and Print`, a .pdf of the invoice is " +"generated. The :guilabel:`Kenyan Fiscal Device Info` is mentioned on the " +"document." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:117 +msgid "" +"To verify KRA has received the invoice information, take the :guilabel:`CU " +"Invoice Number` and and enter it in the :guilabel:`Invoice Number Checker` " +"section on `Kenya Revenue Authority website `_. Click :guilabel:`Validate` and find the invoice details." +msgstr "" + #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:3 msgid "Luxembourg" msgstr "" @@ -10894,7 +11101,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:349 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Companie" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:351 msgid "" @@ -13064,7 +13271,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:131 msgid "How does it work?" -msgstr "" +msgstr "Cum funcționează?" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:133 msgid "" @@ -14552,7 +14759,7 @@ msgstr ":doc:`fiscal_localization_packages`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started.rst:5 msgid "Getting started" -msgstr "Să începem" +msgstr "Introducere" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration.rst:5 msgid "Initial configuration" @@ -15159,10 +15366,9 @@ msgid "" "account or create a new one by clicking on *Create and Edit*." msgstr "" "**Jurnal**: Acest câmp este afișat dacă aveți un jurnal bancar existent care" -" nu este încă legat de un cont bancar. Dacă este, selectați *Jurnalul* pe " -"care doriți să-l utilizați pentru a înregistra tranzacțiile financiare " -"legate de acest cont bancar sau creați unul nou, făcând clic pe *Creați și " -"editați*." +" nu este încă legat de un cont bancar. Selectați *Jurnalul* pe care doriți " +"să-l utilizați pentru a înregistra tranzacțiile financiare legate de acest " +"cont bancar sau creați unul nou, făcând clic pe *Creați și editați*." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:76 msgid "" @@ -17549,7 +17755,7 @@ msgid "" "In the **Sales Order** we notice that the delivered amounts of hours is " "automatically computed (see picture below)." msgstr "" -"În **Comanda de vânzări** observăm că cantitățile livrate de ore sunt " +"În **Comanda de vânzare** observăm cum cantitățile livrate de ore sunt " "calculate automat (vezi imaginea de mai jos)." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:111 @@ -17563,8 +17769,9 @@ msgid "" "registered in the **SO002-Smith&Co** account." msgstr "" "Datorită conturilor analitice putem avea o privire de ansamblu asupra " -"costurilor și veniturilor de resurse umane. Toate veniturile și costurile " -"acestor tranzacții au fost înregistrate în contul **SO002-Smith&Co**." +"costurilor și veniturilor privind resursele umane. Toate veniturile și " +"costurile acestor tranzacții au fost înregistrate în contul " +"**SO002-Smith&Co**." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:117 msgid "We can use two methods to analyze this situation." @@ -17594,7 +17801,7 @@ msgid "" msgstr "" "Notă: puteți specifica o perioadă pentru **Analiză**. Dacă doriți să " "deschideți situația curentă, ar trebui să păstrați câmpurile goale. Putem " -"deja nota bilanțul credit și debit al contului." +"deja nota balanța credit și debit al contului." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:134 msgid "" @@ -17627,9 +17834,9 @@ msgid "" "Analytic Entries`. In this menu we have several options to analyse the human" " resource cost." msgstr "" -"Introduceți aplicația **Contabilitate** și faceți clic pe " +"Accesați aplicația **Contabilitate** și faceți clic pe " ":menuselection:`Consultant --> Înregistrări analitice`. În acest meniu avem " -"mai multe opțiuni pentru a analiza costurile de resurse umane." +"mai multe opțiuni pentru a analiza costurile privind resursele umane." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:151 msgid "" @@ -18283,9 +18490,6 @@ msgid "" "the possible costing method you can use in perpetual stock valuation, is the" " average cost." msgstr "" -"Conform declarat în pagina de evaluare a inventarului, una dintre metodele " -"posibile de costare pe care le puteți utiliza în evaluarea stocului " -"perpetuu, este costul mediu." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:10 msgid "" @@ -18299,9 +18503,9 @@ msgstr "" "Acest document răspunde unei întrebări recurente pentru companiile care " "utilizează această metodă pentru a face evaluarea stocului lor: cum " "impactează o expediere returnată furnizorului costul mediu și înregistrările" -" contabile? Acest document este ** doar ** pentru cazul de utilizare " -"specific al unei evaluări perpetue (în contrast cu cea periodică) și în " -"metoda de costare a prețului mediu (în contrast cu standardul FIFO)." +" contabile? Acest document este **doar** pentru cazul de utilizare specific " +"al unei evaluări perpetue (în contrast cu cea periodică) și în metoda de " +"cost a prețului mediu (în contrast cu standardul FIFO)." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:18 msgid "Definition of average cost" @@ -18333,7 +18537,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:33 msgid "" "When products leave the warehouse: the average cost **does not** change" -msgstr "Când produsele părăsesc depozitul: costul mediu ** nu ** se schimbă" +msgstr "Când produsele părăsesc depozitul: costul mediu **nu** se schimbă" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:36 msgid "Defining the purchase price" @@ -21146,12 +21350,12 @@ msgid "" "field appear, labeled **Control Purchase Bills**." msgstr "" "Dacă doriți să gestionați produsele pe baza cantităților comandate în loc de" -" cantitățile primite, trebuie să aparțineți grupului ** Administrator " -"achiziții **. Solicitați administratorului de sistem să activeze aceste " +" cantitățile primite, trebuie să aparțineți grupului **Administrator " +"achiziții**. Solicitați administratorului de sistem să activeze aceste " "accesări în :menuselection:`Setări --> Utilizatori --> Utilizatori --> " "Drepturi de acces`. După ce aparțineți grupului corect, selectați produsul " "(produsele) pe care doriți să le modificați, iar un câmp nou ar trebui să " -"apară, denumit ** Control facturi achiziții **." +"apară, denumit **Control facturi achiziții**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:213 msgid "" @@ -21208,10 +21412,10 @@ msgid "" " account before a later payment reconciliation." msgstr "" "Această caracteristică este destinată să fie utilizată atunci când plătiți " -"direct cu banii companiei pentru o cheltuială. ** Facturile furnizorilor **," -" de altfel, sunt înregistrate atunci când o factură este emisă pentru dvs. " -"și când suma este mai întâi creditată pe un cont de datorie înainte de o mai" -" târzie reconciliere a plății." +"direct cu banii companiei pentru o cheltuială. **Facturile furnizorilor**, " +"de altfel, sunt înregistrate atunci când o factură este emisă pentru dvs. și" +" când suma este mai întâi creditată pe un cont de datorie înainte de o mai " +"târzie reconciliere a plății." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:13 msgid "" @@ -21220,10 +21424,10 @@ msgid "" "Click :doc:`here ` for more information on " "how to use Odoo Expenses." msgstr "" -"Cheltuielile plătite de angajați pot fi gestionate cu ** Odoo Expenses **, o" -" aplicație dedicată aprobării asemenei cheltuieli și gestionării plăților. " -"Faceți clic pe :doc:` aici ` pentru mai " -"multe informații despre cum să utilizați Odoo Expenses." +"Cheltuielile plătite de angajați pot fi gestionate cu **Odoo cheltuieli**, o" +" aplicație dedicată aprobării cheltuielilor și gestionării plăților. Faceți " +"clic pe :doc:` aici ` pentru mai multe " +"informații despre cum să utilizați Odoo cheltuieli." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:18 msgid "Register a receipt" @@ -21259,17 +21463,17 @@ msgid "" "Once you have filled out the *Invoice Lines* tab, you can modify the " "**Journal Entry** before you post it." msgstr "" -"Odată ce ați completat fila * Linii de factură *, puteți modifica ** " -"Înregistrarea jurnalului ** înainte de a o posta." +"Odată ce ați completat fila *Linii de factură*, puteți modifica " +"**Înregistrarea jurnalului** înainte de a o posta." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:36 msgid "" "To do so, click on the **Journal Items** tab, change the accounts and values" " according to your needs, and click on *Post*." msgstr "" -"Pentru a face acest lucru, faceți clic pe fila ** Elemente jurnal **, " +"Pentru a face acest lucru, faceți clic pe fila **Elemente jurnal**, " "modificați conturile și valorile în funcție de nevoile dvs. și faceți clic " -"pe * Postare *." +"pe *Postare*." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rstNone msgid "" @@ -21409,8 +21613,8 @@ msgid "" "**Cash rounding** is required when the lowest physical denomination of " "currency, or the smallest coin, is higher than the minimum unit of account." msgstr "" -"** Rotunjirea numerarului ** este necesară atunci când cea mai mică denumire" -" fizică a monedei, sau cea mai mică monedă, este mai mare decât unitatea " +"**Rotunjirea numerarului** este necesară atunci când cea mai mică denumire " +"fizică a monedei, sau cea mai mică monedă, este mai mare decât unitatea " "minimă de contabilitate." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:9 @@ -21449,7 +21653,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:28 msgid "Odoo supports two **rounding strategies**:" -msgstr "Odoo acceptă două ** strategii de rotunjire **:" +msgstr "Odoo acceptă două **strategii de rotunjire**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:30 msgid "" @@ -21488,8 +21692,8 @@ msgid "" "A **credit note**, or **credit memo**, is a document issued to a customer " "that notifies them that they have been credited a certain amount." msgstr "" -"O ** notă de credit ** sau ** memorand de credit ** este un document emis " -"unui client care îi notifică că au fost creditate o anumită sumă." +"O **notă de credit** sau **memorand de credit** este un document emis unui " +"client care îi notifică că au fost creditate o anumită sumă." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:11 msgid "There are several reasons that can lead to a credit note, such as:" @@ -24177,7 +24381,7 @@ msgid "" "Make sure your :ref:`Payment Providers are correctly configured " "`." msgstr "" -"Asigurați-vă că :ref:`Procesatorii de plăți sunt configurate corect " +"Asigurați-vă că :ref:`Procesatorii de plăți sunt configurați corect " "`." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:20 @@ -24189,7 +24393,7 @@ msgid "" msgstr "" "În mod implicit, \":doc:`Wire Transfer " "`\" este singurul " -"Procesator de plăți activat, dar totuși trebuie să completați detaliile de " +"Procesator de plăți activat, totuși trebuie să completați detaliile de " "plată." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:23 @@ -24782,7 +24986,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:67 msgid "Lines" -msgstr "" +msgstr "Linii" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:69 msgid "" @@ -25725,6 +25929,85 @@ msgstr "" msgid "Illustration of the tax return" msgstr "Ilustrare a declarației fiscale" +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:3 +msgid "Silverfin integration" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:5 +msgid "" +"`Silverfin `_ is a third-party service provider " +"that offers a cloud platform for accountants." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:8 +msgid "" +"Odoo and Silverfin provide an integration to automate the synchronisation of" +" data." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:13 +msgid "" +"To configure this integration, you need to input the following data into " +"your Silverfin account:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:15 +msgid "user's email address" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:16 +msgid ":ref:`Odoo API key `" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:17 +msgid "URL of the Odoo database" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:18 +msgid "name of your Odoo database" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:23 +msgid "Odoo API key" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:25 +msgid "" +"To create a new API key, navigate to `Odoo's website " +"`_ and sign in with your administrator account. Next," +" open `your account security settings in developer mode " +"`_, click on :guilabel:`New API " +"Key`, confirm your password, give a descriptive name to your new key, and " +"copy the new API key." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:31 +msgid "" +"You can copy the API key only at its creation, and you cannot retrieve it " +"later." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:32 +msgid "" +"The API key provides full access to your user account. Store it securely." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:33 +msgid "If you need it again, create a new API key." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:34 +msgid "You can delete your existing API keys from this same page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rstNone +msgid "creation of an Odoo external API key for an integration with Silverfin" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:41 +msgid ":doc:`/developer/api/external_api`" +msgstr "" + #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation.rst:5 msgid "Taxation" msgstr "Taxare" @@ -25749,14 +26032,14 @@ msgid "" "and confirm that your ending book balances agree with your bank statement " "balances." msgstr "" -"Asigurați-vă că ați reconciliat complet ** contul (ele) bancar (e) ** până " -"la sfârșitul anului și confirmați că soldurile finale ale cărții de jocuri " +"Asigurați-vă că ați reconciliat complet **contul (ele) bancar (e)** până la " +"sfârșitul anului și confirmați că soldurile finale ale cărții de jocuri " "coincid cu soldurile declarației bancare." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:13 msgid "Verify that all **customer invoices** have been entered and approved." msgstr "" -"Verificați dacă toate ** facturile clienților ** au fost introduse și " +"Verificați dacă toate **facturile clienților** au fost introduse și " "aprobate." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:15 @@ -25766,7 +26049,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:17 msgid "Validate all **expenses**, ensuring their accuracy." -msgstr "Validați toate ** cheltuielile **, asigurându-vă că sunt exacte." +msgstr "Validați toate **cheltuielile**, asigurându-vă că sunt exacte." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:19 msgid "" @@ -25778,11 +26061,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:25 msgid "Run a **Tax report**, and verify that your tax information is correct." -msgstr "Rulează un ** raport fiscal ** și verifică dacă informațiile fiscale " +msgstr "Rulează un **raport fiscal** și verifică dacă informațiile fiscale " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:27 msgid "Reconcile all accounts on your **Balance Sheet**:" -msgstr "Reconciliați toate conturile din ** Bilanțul de situație **:" +msgstr "Reconciliați toate conturile din **Bilanțul de situație**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:29 msgid "" @@ -25790,8 +26073,8 @@ msgid "" "statements. Utilize the **Bank Reconciliation** report to assist with this." msgstr "" "Conveniți soldurile bancare din Odoo cu soldurile bancare reale din " -"declarațiile bancare. Utilizați ** Raportul de reconciliere bancară ** " -"pentru a vă ajuta cu acest lucru." +"declarațiile bancare. Utilizați **Raportul de reconciliere bancară** pentru " +"a vă ajuta cu acest lucru." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:33 msgid "" @@ -26443,7 +26726,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:66 msgid "**Customer journal (INV)**" -msgstr "" +msgstr "**Jurnal Client (INV)**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:70 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:86 @@ -26721,7 +27004,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:30 msgid "Tax and Account Mapping" -msgstr "" +msgstr "Mapare taxe și conturi" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:32 msgid "" @@ -26729,74 +27012,97 @@ msgid "" "Configuration --> Fiscal Positions`, and open the entry you want to modify " "or click on *Create*." msgstr "" +"Pentru a edita sau crea o poziție fiscal, mergeți la: menuselection: " +"`Contabilitate --> Configurare --> Poziții fiscale`, și deschideți intrarea " +"pe care doriți să o modificați sau faceți clic pe *Creare*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:35 msgid "" "The mapping of taxes and accounts is based on the default taxes and accounts" " defined in the products' forms." msgstr "" +"Maparea taxelor și conturilor se bazează pe taxele și conturile implicite " +"definite în formularele produselor." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:38 msgid "" "To map to another tax or account, fill out the right column (**Tax to " "Apply**/**Account to Use Instead**)." msgstr "" +"Pentru a mapa o altă taxă sau cont, completați coloana dreaptă (**Taxă de " +"aplicat**/**Cont de utilizat în schimb**)." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:40 msgid "" "To remove a tax, rather than replacing it with another, leave the field " "**Tax to Apply** empty." msgstr "" +"Pentru a elimina o taxă, în loc să o înlocuiți cu alta, lăsați câmpul **Taxă" +" de aplicat** gol." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:41 msgid "" "To replace a tax with multiple other taxes, add multiple lines with the same" " **Tax on Product**." msgstr "" +"Pentru a înlocui o taxă cu mai multe alte taxe, adăugați mai multe linii cu " +"aceeași **Taxă pe produs**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:44 msgid "" "The mapping only works with *active* taxes. Therefore, make sure they are " "active by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`." msgstr "" +"Maparea funcționează numai cu taxe *active*. De aceea, asigurați-vă că sunt " +"active mergând la: menuselection: `Contabilitate --> Configurare --> Taxe`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:50 msgid "Automatic application" -msgstr "" +msgstr "Aplicare automată" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:52 msgid "" "You can configure your Fiscal Positions to be applied automatically, " "following a set of conditions." msgstr "" +"Puteți configura pozițiile fiscale pentru a fi aplicate automat, în " +"următoarea set de condiții." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:54 msgid "" "To do so, open the Fiscal Position you want to modify and click on **Detect " "Automatically**. You can configure a few conditions:" msgstr "" +"Pentru a face acest lucru, deschideți poziția fiscală pe care doriți să o " +"modificați și faceți clic pe **Detectați automat**. Puteți configura câteva " +"condiții:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:57 msgid "" "**VAT Required**: The VAT number *must* be indicated in the customer's " "contact form." msgstr "" +"**VAT necesar**: Numărul de TVA *trebuie* să fie indicat în formularul de " +"contact al clienților." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:58 msgid "" "**Country Group** / **Country**: The Fiscal Position is applied to these " "countries." msgstr "" +"**Grup de țări** / **Țară**: Poziția fiscală este aplicată acestor țări." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rstNone msgid "Example of settings to apply a Fiscal Position automatically" -msgstr "" +msgstr "Exemplu de setări pentru a aplica o poziție fiscală automat" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:65 msgid "" "Taxes on **eCommerce orders** are automatically updated once the visitor has" " logged in or filled out their billing details." msgstr "" +"Taxele pe **comenzi eCommerce** sunt actualizate automat odată ce " +"vizitatorul s-a autentificat sau a completat detaliile de facturare." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:69 msgid "" @@ -26804,6 +27110,9 @@ msgid "" "defines which Fiscal Position to apply if the conditions are met in multiple" " Fiscal Positions." msgstr "" +"**Secvența** pozițiilor fiscale - ordinea în care sunt aranjate - definește " +"care poziție fiscală să aplice dacă condițiile sunt îndeplinite în mai multe" +" poziții fiscale." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:72 msgid "" @@ -26812,26 +27121,34 @@ msgid "" "*country A*, only the first Fiscal Position will be applied to customers " "from *country A*." msgstr "" +"De exemplu, dacă prima poziție fiscală vizează *țara A*, iar a doua poziție " +"fiscală vizează un *Grup de țări* care include de asemenea *țara A*, numai " +"prima poziție fiscală va fi aplicată clienților din *țara A*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:79 msgid "Application" -msgstr "" +msgstr "Aplicare" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:84 msgid "Assign a Fiscal Position to a partner" -msgstr "" +msgstr "Atribuiți o poziție fiscală unui partener" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:86 msgid "" "You can manually define which Fiscal Position must be used by default for a " "specific partner." msgstr "" +"Puteți defini manual care poziție fiscală trebuie să fie utilizată în mod " +"implicit pentru un partener specific." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:88 msgid "" "To do so, open the partner's contact form, go to the **Sales & Purchase** " "tab, edit the **Fiscal Position** field, and click on *Save*." msgstr "" +"Pentru a face acest lucru, deschideți formularul de contact al partenerului," +" mergeți la fila **Vânzări și achiziții**, editați câmpul **Poziție " +"fiscală** " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rstNone #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rstNone @@ -26839,10 +27156,13 @@ msgid "" "Selection of a Fiscal Position on a Sales Order / Invoice / Bill in Odoo " "Accounting" msgstr "" +"Selectarea unei poziții fiscale pe o comandă de vânzări / factură / factură " +"în contabilitatea Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:98 msgid "Choose Fiscal Positions manually on Sales Orders, Invoices, and Bills" msgstr "" +"Alegeți pozițiile fiscale manual pe comenzi de vânzări, facturi și facturi" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:100 msgid "" @@ -26850,20 +27170,23 @@ msgid "" "Invoice, or Bill, go to the **Other Info** tab and select the right **Fiscal" " Position** *before* adding product lines." msgstr "" +"Pentru a selecta manual care poziție fiscală să utilizați pentru o nouă " +"comandă de vânzări, factură sau factură, mergeți la fila **Alte informații**" +" și selectați poziția fiscală corectă *înainte* de a adăuga linii de produs." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:110 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:281 msgid ":doc:`taxcloud`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`taxcloud`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:111 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:280 msgid ":doc:`B2B_B2C`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`B2B_B2C`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:3 msgid "Manage withholding taxes" -msgstr "" +msgstr "Gestionați taxele de reținere" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:5 msgid "" @@ -26872,6 +27195,10 @@ msgid "" "payment, and pay that tax to the government. In most jurisdictions, " "withholding tax applies to employment income." msgstr "" +"O taxă de reținere, numită și taxă de reținere, este o cerință a guvernului " +"pentru platitorul unei facturi de client să rețină sau să deducă taxele din " +"plata și să plătească această taxă guvernului. În majoritatea " +"jurisdicțiilor, taxa de reținere se aplică veniturilor din angajare." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:10 msgid "" @@ -26879,10 +27206,13 @@ msgid "" " pay. As opposed to normal taxes, withholding taxes are deducted from the " "amount to pay, as the tax will be paid by the customer." msgstr "" +"Cu taxele normale, taxele sunt adăugate subtotalului pentru a vă da totalul " +"de plată. În contrast cu taxele normale, taxele de reținere sunt deduse din " +"suma de plată, deoarece taxele vor fi plătite de către client." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:14 msgid "As, an example, in Colombia you may have the following invoice:" -msgstr "" +msgstr "Ca exemplu, în Colombia, puteți avea următoarea factură:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:19 msgid "" @@ -26890,6 +27220,9 @@ msgid "" "the **government** and the **customer** owes $10 of taxes to the " "**government**." msgstr "" +"În acest exemplu, **compania** care a trimis factura are datorii de $ 20 de " +"taxe către **guvern** și **clientul** are datorii de $ 10 de taxe către " +"**guvern**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:25 msgid "" @@ -26897,6 +27230,9 @@ msgid "" "retention of 10%, you would configure the following tax (accessible through " ":menuselection:`Configuration --> Taxes`):" msgstr "" +"În Odoo, o taxă de reținere este definită prin crearea unei taxe negative. " +"Pentru o reținere de 10%, ați configura următoarea taxă (accesibilă prin " +":menuselection:`Configurare --> Taxe`):" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:32 msgid "" @@ -26904,12 +27240,17 @@ msgid "" "specific tax group **Retention** on your tax, in the **Advanced Options** " "tab." msgstr "" +"Pentru a face ca aceasta să apară ca o reținere pe factură, ar trebui să " +"setați un grup fiscal specific **Retention** pe taxele dvs., în fila " +"**Opțiuni avansate**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:39 msgid "" "Once the tax is defined, you can use it in your products, sales order or " "invoices." msgstr "" +"Odată ce taxele sunt definite, le puteți utiliza în produsele dvs., ordinele" +" de vânzare sau facturile." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:43 msgid "" @@ -26917,10 +27258,13 @@ msgid "" " Computation** as a **Tax Group** and set the two taxes in this group " "(normal tax and retention)." msgstr "" +"Dacă reținerea este un procentaj dintr-o taxă obișnuită, creați o taxă cu o " +"**Calculare a taxei** ca un **Grup fiscal** și setați cele două taxe în " +"acest grup (taxă normală și reținere)." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:48 msgid "Applying retention taxes on invoices" -msgstr "" +msgstr "Aplicarea taxelor de reținere pe facturi" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:50 msgid "" @@ -26928,6 +27272,9 @@ msgid "" "customer invoices. You can apply several taxes on a single customer invoice " "line." msgstr "" +"Odată ce taxele sunt create, le puteți utiliza pe formele de client, " +"ordinele de vânzare sau facturile de client. Puteți aplica mai multe taxe pe" +" o singură linie de factură de client." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:58 msgid "" @@ -26936,6 +27283,9 @@ msgid "" "print or send the invoice, Odoo does the correct grouping amongst all the " "taxes." msgstr "" +"Când vedeți factura de client pe ecran, obțineți doar o **Linie de taxe** " +"rezumată toate taxele (taxe normale și rețineri). Dar când imprimați sau " +"trimiteți factura, Odoo face gruparea corectă printre toate taxele." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:63 msgid "The printed invoice will show the different amounts in each tax group." @@ -28926,7 +29276,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:361 msgid "Maximum Amount" -msgstr "" +msgstr "Valoare maximă" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:363 msgid "" @@ -28934,6 +29284,9 @@ msgid "" "Leave this field to `0.00` to make the payment provider available regardless" " of the payment amount." msgstr "" +"Restricționează valoarea maximă care poate fi plătită cu provider-ul " +"selectat. Lăsați acest câmp la `0.00` pentru a face provider-ul disponibil " +"indiferent de valoarea platii." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:367 msgid "" @@ -28942,20 +29295,26 @@ msgid "" "Website app, and the **Checkout** page of the **eCommerce** app when paid " "delivery methods are enabled." msgstr "" +"Această caracteristică nu este destinată să funcționeze pe pagini care " +"permit clientului să actualizeze suma platii. De exemplu, snippet-ul " +"**Donation** din aplicația Website, și pagina **Checkout** din aplicația " +"**eCommerce** atunci când metodele de livrare plătite sunt activate." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:372 msgid "Payment journal" -msgstr "" +msgstr "Jurul de plată" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:374 msgid "" "The **Payment journal** selected for your payment provider must be a *Bank* " "journal." msgstr "" +"**Jurul de plată** selectat pentru provider-ul dvs. de plată trebuie să fie " +"un jurnal *Bank*." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:379 msgid "Publish on the website" -msgstr "" +msgstr "Publică pe website" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:381 msgid "" @@ -28966,6 +29325,13 @@ msgid "" "linked to such an provider. This conveniently allows you to test an provider" " while preventing making payments and registering new tokens." msgstr "" +"În mod implicit, providerii de plată sunt *nepublicați*, ceea ce înseamnă ca" +" doar utilizatorii interni pot vedea providerii pe website. Clientii dvs. nu" +" pot face plăți prin un provider nepublicat, dar totuși pot gestiona " +":dfn:`(șterge și atribuie unei subscripții)` token-urile lor deja existente " +"legate de un astfel de provider. Aceasta permite testarea unui provider în " +"mod convenabil, în timp ce se previne efectuarea de plăți și înregistrarea " +"de noi token-uri." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:387 msgid "" @@ -28973,16 +29339,22 @@ msgid "" "the provider's form to publish it on the website and make it available to " "your customers. Click on the :guilabel:`Unpublish` button to unpublish it." msgstr "" +"Faceți clic pe butonul :guilabel:`Publică` localizat în colțul din dreapta " +"de sus al formularului provider-ului pentru a-l publica pe website și pentru" +" a-l face disponibil clienților dvs. Faceți clic pe butonul " +":guilabel:`Dezpublică` pentru a-l dezpublica." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:392 msgid "" "Payment providers are automatically published and unpublished when you " "respectively change their state to `enabled` and `test`." msgstr "" +"Providerii de plată sunt publicați și dezpublicați automat atunci când " +"respectiv schimbați starea lor în `enabled` și `test`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:398 msgid "Accounting perspective" -msgstr "" +msgstr "Perspectiva contabilității" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:400 msgid "" @@ -28992,6 +29364,11 @@ msgid "" "your payments' journal entries. We recommend you to ask your accountant for " "advice." msgstr "" +"**Plățile bancare** care merg direct către una dintre conturile dvs. bancare" +" urmează fluxurile de lucru obișnuite de reconciliere. Cu toate acestea, " +"plățile înregistrate cu **Provideri de plată online** necesită să luați în " +"considerare cum doriți să înregistrați intrările jurnalului plăților. Vă " +"recomandăm să vă adresați contabilului pentru sfaturi." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:405 msgid "" @@ -28999,94 +29376,106 @@ msgid "" "record the payments, on a **Outstanding Account**. The Journal's **type** " "must be *Bank Journal*." msgstr "" +"Aveți nevoie să selectați un *Jurnal de plată* în configurarea provider-ului" +" pentru a înregistra plățile, pe un **Cont de plată**. Tipul jurnalului " +"**type** trebuie să fie *Jurnal bancar*." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:408 msgid "" "You can use a single journal for many payment methods. And for each payment " "method, you can either:" msgstr "" +"Puteți utiliza un singur jurnal pentru mai multe metode de plată. Și pentru " +"în fiecare metodă de plată, puteți:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:410 msgid "" "Define an **Accounting Account** to separate these payments from another " "payment method." msgstr "" +"Definiți un **Cont contabil** pentru a separa aceste plăți de o altă metodă " +"de plată." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:411 msgid "" "Leave blank to fallback on the default account, which you can see or change " "in the settings." msgstr "" +"Lăsați necompletat pentru a reveni la contul implicit, pe care îl puteți " +"vedea sau modifica în setări." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rstNone msgid "A bank journal in the \"Incoming Payments Tab\"." -msgstr "" +msgstr "În jurul bancar în fila \"Plăți primite\"." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:417 msgid "" "You can have the same bank account for the whole company, or for some " "journals only, or a single payment method... What best suit your needs." msgstr "" +"Puteți avea același cont bancar pentru întreaga companie, sau pentru unele " +"jurnale doar, sau o singură metodă de plată... Ceea ce se potrivește cel mai" +" bine nevoilor dvs." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:421 msgid ":doc:`payment_providers/wire_transfer`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_providers/wire_transfer`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:422 msgid ":doc:`payment_providers/adyen`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_providers/adyen`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:423 msgid ":doc:`payment_providers/alipay`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_providers/alipay`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:424 msgid ":doc:`payment_providers/authorize`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_providers/authorize`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:425 msgid ":doc:`payment_providers/asiapay`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_providers/asiapay`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:426 msgid ":doc:`payment_providers/buckaroo`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_providers/buckaroo`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:427 msgid ":doc:`payment_providers/demo`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_providers/demo`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:428 msgid ":doc:`payment_providers/mercado_pago`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_providers/mercado_pago`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:429 msgid ":doc:`payment_providers/mollie`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_providers/mollie`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:430 msgid ":doc:`payment_providers/ogone`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_providers/ogone`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:431 msgid ":doc:`payment_providers/paypal`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_providers/paypal`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:432 msgid ":doc:`payment_providers/razorpay`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_providers/razorpay`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:433 msgid ":doc:`payment_providers/sips`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_providers/sips`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:434 msgid ":doc:`payment_providers/stripe`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_providers/stripe`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:435 msgid ":doc:`../websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:3 msgid "Adyen" diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/general.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/general.po index 956d32308..82f17ec16 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/general.po @@ -131,7 +131,7 @@ msgid "" ":menuselection:`Apps --> Update Apps List` and click on *Update*." msgstr "" "Pentru a face acest lucru, activați :ref:`developer mode `," -" apoi mergeți la:menuselection:`Aplicații --> Actualizare listă aplicații` " +" apoi mergeți la :menuselection:`Aplicații --> Actualizare listă aplicații` " "și faceți clic pe *Actualizare*." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:45 @@ -3130,7 +3130,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:16 msgid "Defining a default reply to on your mail template" -msgstr "Definirea unui răspuns implicit la șablonul dvs. de e-mail" +msgstr "Definirea unui șablon de email de răspuns implicit" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:18 msgid "" @@ -3693,36 +3693,45 @@ msgid "" "internet-message-headers-in-outlook-" "cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>`_" msgstr "" +"`Documentație Outlook `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:160 msgid "" "The exact flow you are following in order to normally receive those emails " "in Odoo. Here are examples of questions whose answers can be useful:" msgstr "" +"Fluxul exact pe care îl urmați pentru a primi normal aceste e-mailuri în " +"Odoo. Aici sunt exemple de întrebări ale căror răspunsuri pot fi utile:" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:163 msgid "Is this simply a reply from an email going out from Odoo ?" -msgstr "" +msgstr "Este doar un răspuns de la un e-mail trimis din Odoo?" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:165 msgid "Are you using an incoming email server or somehow redirecting?" -msgstr "" +msgstr "Utilizați un server de e-mail de intrare sau redirecționat?" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:167 msgid "" "Can you provide us with an example of an email that has been correctly " "forwarded ?" msgstr "" +"Puteți să ne furnizați un exemplu de e-mail care a fost corect " +"redirecționat?" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:169 msgid "Providing answers to the following questions:" -msgstr "" +msgstr "Răspunsuri la următoarele întrebări:" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:171 msgid "" "Is it a generic issue or is it specific to a use case? If yes, which one " "exactly?" msgstr "" +"Este o problemă generică sau este specifică unui caz de utilizare? Dacă da, " +"care exact?" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:173 msgid "" @@ -3730,6 +3739,9 @@ msgid "" "email should reach the Odoo database and display the :ref:`red envelope " "`." msgstr "" +"Funcționează conform așteptărilor? Dacă e-mailul este trimis folosind Odoo, " +"e-mailul de respingere ar trebui să ajungă la baza de date Odoo și să " +"afișeze :ref:`red envelope `." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:3 msgid "Export and import data" @@ -3772,11 +3784,16 @@ msgid "" "when clicking on *Export*, a pop-up window appears with several options for " "the data to export:" msgstr "" +"Destul de simplu, această acțiune vine încă cu câteva caracteristici " +"specifice. În realitate, atunci când faceți clic pe *Export*, o fereastră " +"pop-up apare și vă oferă mai multe opțiuni de export:" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rstNone msgid "" "overview of all the options to take into account when exporting data in Odoo" msgstr "" +"vedere generală a tuturor opțiunilor de luat în considerare atunci când " +"exportați date în Odoo" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:30 msgid "" @@ -3786,6 +3803,11 @@ msgid "" "box unticked gives way more field options because it shows all the fields, " "not just the ones which can be imported." msgstr "" +"Cu opțiunea *Vreau să actualizez datele* bifată, sistemul arată doar " +"câmpurile care pot fi importate. Acest lucru este foarte util în cazul în " +"care doriți să actualizați înregistrările existente. În esență, acest lucru " +"funcționează ca un filtru. Lăsând caseta nebifată, aveți mai multe opțiuni " +"pentru că se afișează toate câmpurile, nu doar cele care pot fi importate." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:36 msgid "" @@ -3793,6 +3815,10 @@ msgid "" ".csv, items are separated with a comma, while .xls holds information about " "all the worksheets in a file, including both content and formatting." msgstr "" +"Când exportați, puteți alege între două formate: *.csv și *.xls. În *.csv, " +"articolele sunt separate cu o virgulă, în timp ce *.xls conține informații " +"despre toate foile de lucru dintr-un fișier, incluzând aici atât conținutul " +"cât și formatarea." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:39 msgid "" @@ -3801,10 +3827,15 @@ msgid "" "fields more easily. To use the search option more efficiently, display all " "the fields by clicking on all the arrows!" msgstr "" +"Acestea sunt articolele pe care le doriți să le exportați. Folosiți săgețile" +" pentru a afișa mai multe opțiuni de sub-câmp. Desigur, puteți utiliza bara " +"de căutare pentru a găsi câmpuri specifice mai ușor. Pentru a utiliza " +"opțiunea de căutare mai eficient, afișați toate câmpurile făcând clic pe " +"săgeți!" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:44 msgid "The + button is there to add fields to the \"to export\" list." -msgstr "" +msgstr "Butonul + este folosit pentru a adăuga câmpuri în lista \"de exportat\"." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:45 msgid "" @@ -3812,10 +3843,13 @@ msgid "" "and down to change the order in which they must be displayed in the exported" " file." msgstr "" +"\"Mânerele\" de lângă câmpurile selectate vă permit să mutați câmpurile în " +"sus și în jos pentru a schimba ordinea în care trebuie să fie afișate în " +"fișierul exportat." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:48 msgid "The trashcan is there if you need to remove fields." -msgstr "" +msgstr "Coșul de gunoi este acolo dacă aveți nevoie să eliminați câmpurile." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:49 msgid "" @@ -3824,6 +3858,10 @@ msgid "" "*New template* and give a name to yours. The next time you need to export " "the same list, simply select the related template." msgstr "" +"Pentru rapoartele recurente, puteți să salvați preconfigurări de export. " +"Selectați-le pe toate și faceți clic pe bara de șabloane. Acolo, faceți clic" +" pe *Șablon nou* și dați un nume propriu. Următoarea dată când aveți nevoie " +"să exportați aceeași listă, selectați doar șablonul corespunzător." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:56 msgid "" @@ -3831,14 +3869,17 @@ msgid "" "*Related Company* is equal to *parent_id*. Doing so helps export only what " "you would like to import next." msgstr "" +"E bine să țineți minte identificatorul extern al câmpului. De exemplu, " +"*Compania asociată* este egală cu *parent_id*. Făcând asta, vă ajută să " +"exportați doar ce doriți să importați în continuare." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:63 msgid "Import data into Odoo" -msgstr "" +msgstr "Importați date în Odoo" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:66 msgid "How to start" -msgstr "" +msgstr "Cum să începeți" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:68 msgid "" @@ -3846,12 +3887,17 @@ msgid "" " or CSV (.csv) formats: contacts, products, bank statements, journal entries" " and even orders!" msgstr "" +"Puteți importa date în orice document Odoo utilizând formatele Excel (.xlsx)" +" sau CSV (.csv): contacte, produse, declarații bancare, înregistrări în " +"jurnal și chiar comenzi!" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:72 msgid "" "Open the view of the object you want to populate and click on " ":menuselection:`Favorites --> Import records`." msgstr "" +"Deschideți vizualizarea obiectului pe care doriți să-l populați și faceți " +"clic pe :menuselection:`Favorite --> Importați înregistrări`." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:78 msgid "" @@ -3859,18 +3905,23 @@ msgid "" "data. Such templates can be imported in one click; The data mapping is " "already done." msgstr "" +"Vă sunt furnizate șabloane pe care le puteți completa ușor cu propriile " +"date. Asemenea șabloane pot fi importate într-un singur clic; Maparea " +"datelor este deja făcută." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:83 msgid "How to adapt the template" -msgstr "" +msgstr "Cum să adaptați șablonul" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:85 msgid "Add, remove and sort columns to fit at best your data structure." msgstr "" +"Adăugați, eliminați și sortați coloanele pentru a potrivi structura datelor." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:86 msgid "We advise to not remove the **ID** one (see why in the next section)." msgstr "" +"Vă recomandăm să nu eliminați **ID** (vedeți de ce în secțiunea următoare)." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:87 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:376 @@ -3886,16 +3937,22 @@ msgid "" "columns manually when you test the import. Search the list for the " "corresponding field." msgstr "" +"Când adăugați o nouă coloană, Odoo nu poate să o mapeze automat dacă " +"eticheta ei nu se potrivește cu niciun câmp în Odoo. Nu vă faceți griji! " +"Puteți mapa coloane noi manual, când testați importul. Căutați lista pentru " +"câmpul corespunzător." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:100 msgid "" "Then, use this field's label in your file in order to make it work straight " "on the very next time." msgstr "" +"În continuare, utilizați eticheta acestui câmp în fișierul dvs. pentru a o " +"face să funcționeze imediat data următoare." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:104 msgid "How to import from another application" -msgstr "" +msgstr "Cum să importați dintr-o altă aplicație" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:106 msgid "" @@ -3906,6 +3963,12 @@ msgid "" "unique identifier. You can also find this record using its name but you will" " be stuck if at least 2 records have the same name." msgstr "" +"Pentru a recrea relațiile dintre diferite înregistrări, ar trebui să " +"utilizați identificatorul unic din aplicația originală și să-l mapați la " +"coloana **ID** (ID extern) în Odoo. Când importați o altă înregistrare care " +"se leagă de prima, utilizați **XXX/ID** (XXX/ID extern) la identificatorul " +"unic original. Puteți găsi de asemenea această înregistrare folosind numele " +"ei, dar importul se va bloca dacă cel puțin 2 înregistrări au același nume." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:114 msgid "" @@ -3913,10 +3976,13 @@ msgid "" "re-import modified data later, it's thus good practice to specify it " "whenever possible." msgstr "" +"**ID** va fi de asemenea folosit pentru a actualiza importul original dacă " +"aveți nevoie să re-importați date modificate mai târziu, astfel este o bună " +"practică să-l specificați atunci când este posibil." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:120 msgid "I cannot find the field I want to map my column to" -msgstr "" +msgstr "Nu pot găsi câmpul pe care vreau să-l mapez la coloana mea" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:122 msgid "" @@ -3928,6 +3994,12 @@ msgid "" "wrong or that you want to map your column to a field that is not proposed by" " default." msgstr "" +"Odoo încearcă să găsească cu o logică, bazată pe primele zece linii ale " +"fișierelor, tipul de câmp pentru fiecare coloană din fișierul dvs. De " +"exemplu dacă aveți o coloană care conține doar numere, doar câmpurile de tip" +" *Integer* vor fi afișate pentru mapare. Acest comportament este fi bun și " +"ușor în majoritatea cazurilor, dar este posibil să meargă greșit sau că " +"doriți să mapați coloana la un câmp care nu este propus în mod implicit." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:131 msgid "" @@ -3935,10 +4007,13 @@ msgid "" "fields (advanced)** option, you will then be able to choose from the " "complete list of fields for each column." msgstr "" +"Dacă se întâmplă asta, trebuie doar să verificați opțiunea **Afișați " +"câmpurile câmpurilor de relație (avansat)**, veți putea apoi alege din lista" +" completă de câmpuri pentru fiecare coloană." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:139 msgid "Where can I change the date import format?" -msgstr "" +msgstr "Unde pot schimba formatul de import al datei?" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:141 msgid "" @@ -3949,6 +4024,13 @@ msgid "" "difficult to guess which part of a date format is the day and which part is " "the month in a date such as '01-03-2016'." msgstr "" +"Odoo poate detecta automat dacă o coloană este tip dată, și va încerca să " +"ghicească formatul datei dintr-un set de formate de date cele mai des " +"utilizate. În timp ce acest proces poate funcționa pentru multe formate de " +"date, unele formate de date nu vor fi recunoscute. Acest lucru poate cauza " +"confuzie din cauza inversărilor zi-lună; este dificil de ghicit care parte a" +" unui format de dată este ziua și care parte este luna, într-o dată ca " +"'01-03-2016'." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:147 msgid "" @@ -3957,6 +4039,11 @@ msgid "" "selector. If this format is incorrect you can change it to your liking using" " the *ISO 8601* to define the format." msgstr "" +"Pentru a vedea care este formatul de dată pe care Odoo l-a găsit din " +"fișierul dvs. puteți verifica **Formatul datei** care este afișat atunci " +"când faceți clic pe **Opțiuni** sub selectorul de fișiere. Dacă acest " +"format este incorect, puteți să-l schimbați folosind *ISO 8601* pentru a " +"defini formatul." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:152 msgid "" @@ -3965,10 +4052,15 @@ msgid "" " stored. That way you will be sure that the date format is correct in Odoo " "whatever your locale date format is." msgstr "" +"Dacă importați un fișier excel (.xls, .xlsx), puteți utiliza celulele de " +"dată pentru a stoca date, deoarece afișarea câmpurilor tip dată în excel " +"este diferită de modul în care sunt stocate. În acest mod, veți fi sigur că" +" formatul datei este corect în Odoo, indiferent de formatul dvs. local de " +"dată." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:157 msgid "Can I import numbers with currency sign (e.g.: $32.00)?" -msgstr "" +msgstr "Pot importa numere cu semnul monedei (de ex.: $32.00)?" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:159 msgid "" @@ -3979,55 +4071,63 @@ msgid "" "known to Odoo, it might not be recognized as a number though and it will " "crash." msgstr "" +"Da, se acceptă în totalitate numerele cu paranteze pentru a reprezenta " +"semnul negativ, precum și numerele cu semnul monedei atașat lor. Odoo " +"detectează automat ce separator de mii/zecimale folosiți (puteți schimba " +"acestea în **opțiuni**). Dacă utilizați un simbol de monedă care nu este " +"cunoscut de Odoo, nu va fi recunoscut ca număr și va se bloca." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:164 msgid "" "Examples of supported numbers (using thirty-two thousands as an example):" msgstr "" +"Exemple de numere acceptate (folosind treizeci și două mii ca exemplu):" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:166 msgid "32.000,00" -msgstr "" +msgstr "32.000,00" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:167 msgid "32000,00" -msgstr "" +msgstr "32000,00" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:168 msgid "32,000.00" -msgstr "" +msgstr "32,000.00" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:169 msgid "-32000.00" -msgstr "" +msgstr "-32000.00" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:170 msgid "(32000.00)" -msgstr "" +msgstr "(32000.00)" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:171 msgid "$ 32.000,00" -msgstr "" +msgstr "$ 32.000,00" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:172 msgid "(32000.00 €)" -msgstr "" +msgstr "(32000.00 €)" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:174 msgid "Example that will not work:" -msgstr "" +msgstr "Exemplu care nu va funcționa:" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:176 msgid "ABC 32.000,00" -msgstr "" +msgstr "ABC 32.000,00" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:177 msgid "$ (32.000,00)" -msgstr "" +msgstr "$ (32.000,00)" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:180 msgid "What can I do when the Import preview table isn't displayed correctly?" msgstr "" +"Ce pot face atunci când tabelul previzualizării importului nu este afișat " +"corect?" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:182 msgid "" @@ -4036,6 +4136,11 @@ msgid "" "settings, you can modify the File Format Options (displayed under the Browse" " CSV file bar after you select your file)." msgstr "" +"În mod implicit, previzualizarea importului este setată cu virgula ca " +"separator de câmp și ghilimele ca delimitatori de text. Dacă fișierul dvs. " +"*.csv nu are aceste setări, puteți modifica opțiunile de formatare ale " +"fișierului (afișate sub bara Parcurgeți fișierul CSV după ce selectați " +"fișierul)." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:186 msgid "" @@ -4043,12 +4148,17 @@ msgid "" "detect the separations. You will need to change the file format options in " "your spreadsheet application. See the following question." msgstr "" +"Rețineți că dacă fișierul dvs. CSV folosește *tab* ca separator, Odoo nu va" +" detecta separările. Veți avea nevoie să schimbați opțiunile de format al " +"fișierului în aplicația dvs. de tabele. Vedeți următoarea întrebare." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:191 msgid "" "How can I change the CSV file format options when saving in my spreadsheet " "application?" msgstr "" +"Cum pot schimba opțiunile de formatare al fișierului CSV la salvare în " +"aplicația de tabele (Excel, de exemplu)?" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:193 msgid "" @@ -4058,6 +4168,12 @@ msgid "" "modify all three options (in :menuselection:`'Save As' dialog box --> Check " "the box 'Edit filter settings' --> Save`)." msgstr "" +"Dacă editați și salvați fișiere CSV în aplicații de foi de calcul gen Excel," +" setările regionale ale computerului dvs. vor fi aplicate pentru separator " +"și delimitator. Vă sugerăm să utilizați OpenOffice sau LibreOffice Calc, " +"deoarece vă vor permite să modificați toate cele trei opțiuni (în " +":menuselection:`'Salvați ca' dialog box --> Verificați căsuța 'Editați " +"setările filtrului' --> Salvați`)." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:198 msgid "" @@ -4065,10 +4181,13 @@ msgid "" ":menuselection:`'Save As' dialog box --> click 'Tools' dropdown list --> " "Encoding tab`)." msgstr "" +"Microsoft Excel vă va permite să modificați doar codarea la salvare (în " +":menuselection:`'Salvați ca' dialog box --> faceți clic pe lista de derulare" +" 'Unelte' --> fila Codare`)." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:202 msgid "What's the difference between Database ID and External ID?" -msgstr "" +msgstr "Ce este diferența dintre ID-ul bazei de date și ID-ul extern?" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:204 msgid "" @@ -4079,44 +4198,57 @@ msgid "" "mechanisms. You must use one and only one mechanism per field you want to " "import." msgstr "" +"Unele câmpuri definesc o relație cu alt obiect. De exemplu, țara unui " +"contact este un link la o înregistrare a obiectului 'Țară'. Când doriți să " +"importați asemenea câmpuri, Odoo va trebui să recreeze legăturile între " +"diferite înregistrări. Pentru a vă ajuta să importați asemenea câmpuri, Odoo" +" oferă trei mecanisme. Trebuie numai un singur mecanism pentru fiecare câmp" +" pe care doriți să importați." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:209 msgid "" "For example, to reference the country of a contact, Odoo proposes you 3 " "different fields to import:" msgstr "" +"De exemplu, pentru a face referire la țara unui contact, Odoo vă propune 3 " +"câmpuri diferite de importat:" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:211 msgid "Country: the name or code of the country" -msgstr "" +msgstr "Țară: numele sau codul țării" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:212 msgid "" "Country/Database ID: the unique Odoo ID for a record, defined by the ID " "postgresql column" msgstr "" +"Țară/ID-ul bazei de date: ID-ul unic Odoo pentru o înregistrare, definit de " +"ID-ul coloanei postgresql" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:213 msgid "" "Country/External ID: the ID of this record referenced in another application" " (or the .XML file that imported it)" msgstr "" +"Țară/ID-ul extern: ID-ul acestei înregistrări *referențiate* într-o altă " +"aplicație (sau fișierul .XML care l-a importat)" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:216 msgid "For the country Belgium, you can use one of these 3 ways to import:" msgstr "" +"Pentru țara Belgia, puteți utiliza una dintre aceste 3 modalități de import:" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:218 msgid "Country: Belgium" -msgstr "" +msgstr "Country: Belgia" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:219 msgid "Country/Database ID: 21" -msgstr "" +msgstr "Country/Database ID: 21" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:220 msgid "Country/External ID: base.be" -msgstr "" +msgstr "Country/External ID: base.be" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:222 msgid "" @@ -4124,12 +4256,17 @@ msgid "" "records in relations. Here is when you should use one or the other, " "according to your need:" msgstr "" +"În funcție de nevoile dvs., ar trebui să utilizați una dintre aceste 3 " +"modalități de a face referire înregistrări în relații. Aici este când ar " +"trebui să utilizați una sau alta, în funcție de nevoile dvs.:" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:225 msgid "" "Use Country: This is the easiest way when your data come from CSV files that" " have been created manually." msgstr "" +"Utilizați Țara: Aceasta este cea mai ușoară modalitate atunci când datele " +"dvs. provin din fișiere CSV care au fost create manual." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:227 msgid "" @@ -4138,12 +4275,19 @@ msgid "" "may have several records with the same name, but they always have a unique " "Database ID)" msgstr "" +"Utilizați Country/Database ID: Ar trebui să utilizați rar această notare. " +"Este folosită în principal de dezvoltatori, deoarece principalul său " +"avantaj este că nu au niciodată conflicte (puteți avea mai multe " +"înregistrări cu același nume, dar ele au întotdeauna un ID unic Database " +"ID)" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:230 msgid "" "Use Country/External ID: Use External ID when you import data from a third " "party application." msgstr "" +"Utilizați Country/External ID: Utilizați ID-ul extern atunci când importați " +"date dintr-o aplicație de terță." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:232 msgid "" @@ -4153,22 +4297,31 @@ msgid "" "\"Field/External ID\". The following two CSV files give you an example for " "Products and their Categories." msgstr "" +"Când utilizați ID-urile externe, puteți importa fișiere CSV cu coloana \"ID-" +"ul extern\" pentru a defini ID-ul extern al fiecărei înregistrări pe care o" +" importați. Apoi, veți puteți face o referință la acea înregistrare cu " +"coloane precum \"Field/External ID\". Următoarele două fișiere CSV vă dau " +"un exemplu pentru Produse și categoriile lor." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:237 msgid "" ":download:`CSV file for categories " "`." msgstr "" +":download:`CSV file for categories " +"`." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:240 msgid "" ":download:`CSV file for Products " "`." msgstr "" +":download:`CSV file for Products " +"`." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:244 msgid "What can I do if I have multiple matches for a field?" -msgstr "" +msgstr "Ce pot face dacă am mai multe potriviri pentru un câmp?" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:246 msgid "" @@ -4180,6 +4333,13 @@ msgid "" "Category list (\"Misc. Products/Sellable\"). We recommend you modify one of " "the duplicates' values or your product category hierarchy." msgstr "" +"Dacă, de exemplu, aveți două categorii de produse cu numele copilului " +"\"Disponibil\" (adică \"Misc. Produse/Disponibil\" & \"Alte " +"Produse/Disponibil\"), validarea se oprește, dar veți puteți importa datele " +"dvs. Cu toate acestea, vă recomandăm să nu importați datele, deoarece ele " +"vor fi toate legate de prima categorie 'Disponibil' găsită în lista " +"Categorie de produse (\"Misc. Produse/Disponibil\"). Vă recomandăm să " +"modificați valoarea duplicat sau ierarhia categoriilor de produse." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:252 msgid "" @@ -4187,12 +4347,17 @@ msgid "" "categories, we recommend you use make use of the external ID for this field " "'Category'." msgstr "" +"Cu toate acestea, dacă nu doriți să modificați configurația categoriilor de " +"produse, vă recomandăm să utilizați ID-ul extern pentru acest câmp " +"'Categorie'." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:256 msgid "" "How can I import a many2many relationship field (e.g. a customer that has " "multiple tags)?" msgstr "" +"Cum pot importa un câmp de relație many2many (de exemplu, un client care are" +" mai multe etichete)?" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:258 msgid "" @@ -4201,18 +4366,26 @@ msgid "" "'Retailer' then you will encode \"Manufacturer,Retailer\" in the same column" " of your CSV file." msgstr "" +"Etichetele trebuie separate prin virgulă fără spațiu. De exemplu, dacă " +"doriți ca clientul dvs. să fie legat de ambele etichete 'Manufacturer' și " +"'Retailer', atunci veți codifica \"Manufacturer,Retailer\" în aceeași " +"coloană din fișierul CSV." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:262 msgid "" ":download:`CSV file for Manufacturer, Retailer " "`" msgstr "" +":download:`CSV file for Manufacturer, Retailer " +"`" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:266 msgid "" "How can I import a one2many relationship (e.g. several Order Lines of a " "Sales Order)?" msgstr "" +"Cum pot importa o relație one2many (de exemplu, mai multe linii de comandă a" +" unei Comenzi de vânzare)?" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:268 msgid "" @@ -4224,40 +4397,57 @@ msgid "" "``purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV`` file of some " "quotations you can import, based on demo data." msgstr "" +"Dacă doriți să importați comenzi de vânzare care au mai multe linii de " +"comandă; pentru fiecare linie de comandă, aveți nevoie să rezervați o linie" +" specifică în fișierul CSV. Prima linie de comandă va fi importată pe " +"aceeași linie ca informațiile referitoare la comandă. Orice linie " +"ulterioară va avea nevoie de o linie suplimentară care nu are nicio " +"informație în câmpurile relative la comandă. Ca exemplu, aici este " +"``purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV`` fișier cu câteva " +"oferte pe care le puteți importa, bazat pe date demo." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:275 msgid "" ":download:`File for some Quotations " "`." msgstr "" +":download:`File for some Quotations " +"`." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:277 msgid "" "The following CSV file shows how to import purchase orders with their " "respective purchase order lines:" msgstr "" +"Fișierul CSV următor arată cum să importați comenzi de achiziție cu liniile " +"din comandă :" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:280 msgid "" ":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines " "`." msgstr "" +":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines " +"`." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:282 msgid "" "The following CSV file shows how to import customers and their respective " "contacts:" msgstr "" +"Fișierul CSV următor arată cum să importați clienți și contactele lor:" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:284 msgid "" ":download:`Customers and their respective contacts " "`." msgstr "" +":download:`Clienți și contactele lor " +"`." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:287 msgid "Can I import several times the same record?" -msgstr "" +msgstr "Pot pot importa de mai multe ori același înregistrare?" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:289 msgid "" @@ -4268,16 +4458,25 @@ msgid "" "two imports. Odoo will take care of creating or modifying each record " "depending if it's new or not." msgstr "" +"Dacă importați un fișier care conține una dintre coloanele \"External ID\" " +"sau \"Database ID\", înregistrările care au fost deja importate vor fi " +"modificate în loc de a fi create. Acest lucru este foarte util, deoarece vă " +"permite să importați de mai multe ori același fișier CSV în timp ce ați " +"făcut câteva modificări între două importuri. Odoo se va ocupa de crearea " +"sau modificarea fiecărei înregistrări în funcție de cum este: nouă sau nu." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:294 msgid "" "This feature allows you to use the Import/Export tool of Odoo to modify a " "batch of records in your favorite spreadsheet application." msgstr "" +"Acesta caracteristică vă permite să utilizați instrumentul Import/Export al " +"Odoo pentru a modifica un lot de înregistrări în aplicația dvs. de foi de " +"calcul." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:298 msgid "What happens if I do not provide a value for a specific field?" -msgstr "" +msgstr "Ce se întâmplă dacă nu există o valoare pentru un anumit câmp?" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:300 msgid "" @@ -4286,10 +4485,15 @@ msgid "" "in your CSV file, Odoo will set the EMPTY value in the field, instead of " "assigning the default value." msgstr "" +"Dacă nu setați toate câmpurile în fișierul CSV, Odoo va atribui valoarea " +"implicită pentru fiecare câmp nedefinit. Dar dacă setați câmpuri cu valori " +"goale în fișierul CSV, Odoo va seta valoarea EMPTY în câmp, în loc de " +"atribuirea valorii implicite." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:305 msgid "How to export/import different tables from an SQL application to Odoo?" msgstr "" +"Cum să exportați/importați diferite tabele dintr-o aplicație SQL în Odoo?" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:307 msgid "" @@ -4298,6 +4502,10 @@ msgid "" " companies and persons, you will have to recreate the link between each " "person and the company they work for)." msgstr "" +"Dacă aveți nevoie să importați date din diferite tabele, va trebui să " +"recreați relațiile între înregistrările care aparțin de tabele diferite. (de" +" exemplu, dacă importați companii și persoane, va trebui să recreați " +"legătura dintre fiecare persoană și compania unde lucrează)." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:311 msgid "" @@ -4308,6 +4516,13 @@ msgid "" "this \"External ID\" with the name of the application or table. (like " "'company_1', 'person_1' instead of '1')" msgstr "" +"Pentru a gestiona relațiile între tabele, puteți utiliza facilitățile " +"\"External ID\" ale Odoo. \"External ID\" a unei înregistrări este " +"identificatorul unic al acestei înregistrări într-o altă aplicație. Acest " +"\"External ID\" trebuie să fie unic pe toate înregistrările tuturor " +"obiectelor, astfel încât este o bună practică să prefixați acest \"External " +"ID\" cu numele aplicației sau a tabelei. (ca 'companie_1', 'persoană_1' în " +"loc de '1')" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:317 msgid "" @@ -4317,26 +4532,36 @@ msgid "" " (If you want to test this example, here is a :download:`dump of such a " "PostgreSQL database `)" msgstr "" +"Ca exemplu, presupunem că aveți o bază de date SQL cu două tabele pe care " +"doriți să le importați: companii și persoane. Fiecare persoană aparține unei" +" companii, astfel încât va trebui să recreați legătura dintre o persoană și " +"compania unde lucrează. (Dacă doriți să testați acest exemplu, aici este un " +":download:`dump al unei astfel de baze de date PostgreSQL " +"`)" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:322 msgid "" "We will first export all companies and their \"External ID\". In PSQL, write" " the following command:" msgstr "" +"În primul rând, vom exporta toate companiile și \"External ID\"-urile lor. " +"În PSQL, scrieți următoarea comandă:" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:328 msgid "This SQL command will create the following CSV file:" -msgstr "" +msgstr "Această comandă SQL va crea următorul fișier CSV:" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:337 msgid "" "To create the CSV file for persons, linked to companies, we will use the " "following SQL command in PSQL:" msgstr "" +"Pentru a crea fișierul CSV pentru persoane, legate de companii, vom utiliza " +"următoarea comandă SQL în PSQL:" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:343 msgid "It will produce the following CSV file:" -msgstr "" +msgstr "Veți obține următorul fișier CSV:" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:353 msgid "" @@ -4347,6 +4572,12 @@ msgid "" "avoid a conflict of ID between persons and companies (person_1 and company_1" " who shared the same ID 1 in the original database)." msgstr "" +"Ca puteți vedea în acest fișier, Fabien și Laurence lucrează pentru compania" +" Bigees (companie_1) și Eric lucrează pentru compania Organi. Relația dintre" +" persoane și companii este făcută folosind External ID-ul companiilor. A " +"trebuit să legăm \"External ID\" cu numele tabelei pentru a evita un " +"conflict de ID între persoane și companii (persoană_1 și companie_1 care au " +"partajat același ID 1 în baza de date originală)." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:359 msgid "" @@ -4355,10 +4586,14 @@ msgid "" "contacts and 3 companies. (the firsts two contacts are linked to the first " "company). You must first import the companies and then the persons." msgstr "" +"Fișierele produse sunt gata să fie importate în Odoo fără nicio modificare. " +"După ce ați importat aceste două fișiere CSV, veți avea 4 contacte și 3 " +"companii. (primele două persoane sunt legate de prima companie). Trebuie mai" +" întâi să importați companiile și apoi persoanele." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:364 msgid "How to adapt an import template" -msgstr "" +msgstr "Cum să adaptați un șablon de import" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:366 msgid "" @@ -4367,6 +4602,10 @@ msgid "" "any spreadsheets software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, " "etc.)." msgstr "" +"Șabloanele de import sunt furnizate în instrumentul de import a datelor " +"comune de importat (contacte, produse, declarații bancare, etc.). Le puteți " +"deschide cu orice software de tabele (Microsoft Office, OpenOffice, Google " +"Drive, etc.)." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:372 msgid "How to customize the file" @@ -4377,6 +4616,8 @@ msgid "" "Remove columns you don't need. We advise to not remove the *ID* one (see why" " here below)." msgstr "" +"Eliminați coloanele pe care nu le aveți nevoie. Vă sfătuim să nu eliminați " +"*ID* (vedeți de ce aici mai jos)." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:381 msgid "" @@ -4384,16 +4625,21 @@ msgid "" " its label doesn't fit any field of the system. If so, find the " "corresponding field using the search." msgstr "" +"Când adăugați o nouă coloană, Odoo ar putea să nu o poată mapa automat dacă " +"eticheta sa nu se potrivește cu niciun câmp al sistemului. Dacă este așa, " +"găsiți corespondentul câmpului folosind căutarea." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:388 msgid "" "Then, use the label you found in your import template in order to make it " "work straight away the very next time you try to import." msgstr "" +"Apoi, utilizați eticheta pe care ați găsit-o în șablonul dvs. de import " +"pentru a o face să funcționeze de data viitoare când încercați să importați." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:392 msgid "Why an “ID” column" -msgstr "" +msgstr "De ce o coloană ”ID”" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:394 msgid "" @@ -4401,17 +4647,23 @@ msgid "" "free to use the one of your previous software to ease the transition to " "Odoo." msgstr "" +"**ID** (External ID) este un identificator unic pentru elementul linie. " +"Puteți să utilizați software-ului dvs. anterior pentru a ușura trecerea la " +"Odoo." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:397 msgid "" "Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:" msgstr "" +"Setarea unui ID nu este obligatorie la import, dar ajută în multe cazuri:" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:399 msgid "" "Update imports: you can import the same file several times without creating " "duplicates;" msgstr "" +"Actualizați importurile: puteți importa același fișier de mai multe ori fără" +" a crea duplicate;" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:400 msgid "Import relation fields (see here below)." @@ -4428,6 +4680,10 @@ msgid "" "relations you need to import the records of the related object first from " "their own list menu." msgstr "" +"Un obiect Odoo este întotdeauna legat de multe alte obiecte (de exemplu, un " +"produs este legat de categorii de produse, atribute, furnizori, etc.). " +"Pentru a importa aceste relații trebuie să importați în primul rând " +"înregistrările obiectului legat din meniul lor propriu de listă." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:409 msgid "" @@ -4436,10 +4692,14 @@ msgid "" "ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product " "Attributes / Attribute / ID)." msgstr "" +"Puteți face acest lucru folosind fie numele înregistrării legate, fie ID-ul." +" ID-ul este așteptat atunci când două înregistrări au același nume. Într-un " +"astfel de caz adăugați \" / ID\" la sfârșitul titlului coloanei (de exemplu," +" pentru atributele de produs: Atribute de produs / Atribut / ID)." #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:3 msgid "In-App Purchase (IAP)" -msgstr "" +msgstr "Cumpărare în aplicație (IAP)" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:5 msgid "" @@ -4447,10 +4707,13 @@ msgid "" " instance, it allows you to send SMS Text Messages or to send Invoices by " "post directly from my database." msgstr "" +"Prin cumpărăturile în aplicație (IAP) se obține acces la servicii " +"suplimentare prin Odoo. De exemplu, vă permite să trimiteți mesaje SMS sau " +"să trimiteți facturi prin poștă direct din baza de date." #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:9 msgid "Buying Credits" -msgstr "" +msgstr "Cumpărare credite" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:11 msgid "" @@ -4458,16 +4721,22 @@ msgid "" "To consult my current balance or to recharge my account, go to " ":menuselection:`Settings --> Odoo IAP --> View my Services`." msgstr "" +"Fiecare serviciu IAP se bazează pe credite preplătite pentru a funcționa și " +"are propria sa tarifare. Pentru a consulta soldul curent sau pentru " +"reîncărcarea contului, mergeți la :menuselection:`Setări --> Odoo IAP --> " +"Vizualizați serviciile mele`." #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:19 msgid "" "If I am on Odoo Online and have the Enterprise version, I benefit from free " "credits to test our IAP features." msgstr "" +"Dacă sunt pe Odoo Online și am versiunea Enterprise, beneficiez de credite " +"gratuite pentru a testa funcțiile IAP." #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:23 msgid "IAP accounts" -msgstr "" +msgstr "Conturi IAP" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:25 msgid "" @@ -4477,10 +4746,15 @@ msgid "" ":ref:`developer mode `, then go to :menuselection:`Technical" " Settings --> IAP Account`." msgstr "" +"Creditul pentru utilizarea serviciilor IAP este stocat pe conturile IAP, " +"care sunt specifice pentru fiecare serviciu și bază de date. În mod " +"implicit, conturile IAP sunt comune tuturor companiilor, dar pot fi " +"restrânse la unele. Activați :ref:`modul dezvoltator `, apoi" +" mergeți la :menuselection:`Setări tehnice --> Cont IAP`." #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:34 msgid "IAP Portal" -msgstr "" +msgstr "Portal IAP" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:36 msgid "" @@ -4489,10 +4763,14 @@ msgid "" "there, I can view my current balance, recharge my credits, review my " "consumption and set a reminder to when credits are low." msgstr "" +"Portalul IAP este o platformă care reunește serviciile IAP. Este accesibil " +"din :menuselection:`Aplicația Setări --> Odoo IAP --> Vizualizați serviciile" +" mele`. De acolo, pot vizualiza soldul curent, reîncărca creditul, revizui " +"consumul și seta un memento atunci când creditul este scăzut." #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:44 msgid "Get notified when credits are low" -msgstr "" +msgstr "Fiți notificat când creditul este la un nivel scăzut" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:46 msgid "" @@ -4503,32 +4781,44 @@ msgid "" "every time that the limit is reached, an automatic reminder will be sent to " "by email!" msgstr "" +"Pentru a fi notificat atunci când este timpul să reîncărcați creditul, voi " +"merge la Portalul meu IAP prin :menuselection:`Aplicația Setări --> Odoo IAP" +" --> Vizualizați serviciile mele`, desfășurați un serviciu și marcați " +"opțiunea Avertisment limită primire. Apoi, voi furniza o cantitate minimă de" +" credite și adrese de e-mail. Acum, de fiecare dată când limita este atinsă," +" un memento automat va fi trimis prin e-mail!" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:56 msgid "IAP services available" -msgstr "" +msgstr "Servicii IAP disponibile" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:58 msgid "" "Different services are available depending on the hosting type of your " "Database:" msgstr "" +"Diferite servicii sunt disponibile în funcție de tipul de găzduire a bazei " +"de date:" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:60 msgid "" "*Odoo Online*: only the IAP services provided by Odoo can be used (i.e. the " "SMS, Snailmail, Reveal and Partner Autocomplete features);" msgstr "" +"*Odoo Online*: pot fi utilizate doar serviciile IAP furnizate de Odoo (adică" +" funcțiile SMS, Snailmail, Reveal și Autocomplete Partner);" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62 msgid "" "*Odoo.sh and Odoo Enterprise (on-premise)*: both the services provided by " "Odoo and by third-party apps can be used." msgstr "" +"*Odoo.sh și Odoo Enterprise (on-premise)*: pot fi utilizate atât serviciile " +"furnizate de Odoo, cât și de aplicațiile de la terți." #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:66 msgid "Offering my own services" -msgstr "" +msgstr "Ofertarea propriilor servicii" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:68 msgid "" @@ -4537,10 +4827,15 @@ msgid "" " rather than — and possibly instead of — a sole initial purchase. Please, " "find more information at: :doc:`In-App Purchase `." msgstr "" +"Sunt foarte bucuros să ofer propriile servicii IAP prin Odoo Apps! Este " +"ocazia perfectă pentru a obține venituri recurente pentru utilizarea unui " +"serviciu continuu în schimb cu — și posibil în loc de — o singură achiziție " +"inițială. Găsiți mai multe informații la: :doc:`In-App Purchase " +"`." #: ../../content/applications/general/users.rst:7 msgid "Users & Companies" -msgstr "" +msgstr "Utilizatori și companii" #: ../../content/applications/general/users.rst:9 msgid "" @@ -4549,20 +4844,27 @@ msgid "" " the type of information each user can access, rules can be applied. Users " "and access rights can be added and changed at any point." msgstr "" +"Odoo definește un *utilizator* ca pe cineva care are acces la o bază de date" +" pentru a efectua sarcini zilnice. Puteți adăuga atâția utilizatori cât " +"doriți și, pentru a restricționa tipul de informații pe care fiecare " +"utilizator le poate accesa, pot fi aplicate reguli. Utilizatorii și " +"drepturile de acces se pot modifica în orice moment." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:3 msgid "Access Rights" -msgstr "" +msgstr "Drepturi de acces" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:5 msgid "" "Activate the :ref:`developer mode `, then go to " ":menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Groups`." msgstr "" +"Activați :ref:`modul dezvoltator `, apoi mergeți la " +":menuselection:`Setări --> Utilizatori și companii --> Grupuri`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:9 msgid "Groups" -msgstr "" +msgstr "Grupuri" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:14 msgid "" @@ -4571,16 +4873,25 @@ msgid "" " are not shown, so this is when the menu *Groups* comes along. *Groups* are " "created to define rules to models within an application." msgstr "" +"Când alegeți grupurile din care utilizatorul poate face parte sub " +":ref:`Drepturi de acces `, detaliile regulilor și " +"moștenirilor acelui grup nu sunt afișate, când apare meniul *Grupuri*. " +"*Grupurile* sunt create pentru a defini reguli pentru modelele dintr-o " +"aplicație." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:16 msgid "" "Under *Users*, have a list of the current ones. The ones with administrative" " rights are shown in black." msgstr "" +"Sub *Utilizatori*, aveți o listă a celor curenți. Cei cu drepturi " +"administrative sunt afișați în negru." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rstNone msgid "View of a group’s form emphasizing the tab users in Odoo" msgstr "" +"Vizualizarea formularului unui grup care evidențiază fila utilizatori în " +"Odoo" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:22 msgid "" @@ -4589,26 +4900,36 @@ msgid "" "have access to the group *Administrator* of *Sales* also have access to " "*Website/Restricted Editor* and *Sales/User: All Documents*." msgstr "" +"*Moștenit* înseamnă că utilizatorii adăugați la acest grup sunt adaugați " +"automat la următoarele. În exemplul de mai jos, utilizatorii care au acces " +"la grupul *Administrator* din *Vânzări* au, de asemenea, acces la " +"*Website/Restricted Editor* și *Vânzări/Utilizator: Toate documentele*." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rstNone msgid "View of a group’s form emphasizing the tab inherited in Odoo" msgstr "" +"Vizualizarea formularului unui grup care evidențiază fila moștenit în Odoo" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:32 msgid "" "Remember to always test the settings being changed in order to ensure that " "they are being applied to the needed and right users." msgstr "" +"Este recomandat să testați întotdeauna setările care sunt modificate pentru " +"a vă asigura că acestea sunt aplicate corect utilizatorilor." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:35 msgid "" "The *Menus* tab is where you define which menus (models) the user can have " "access to." msgstr "" +"Fila *Meniuri* este cea de unde definiți la care meniuri (modele) " +"utilizatorul poate avea acces." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rstNone msgid "View of a group’s form emphasizing the tab menus in Odoo" msgstr "" +"Vizualizarea formularului unui grup care evidențiază fila meniuri în Odoo" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:42 msgid "" @@ -4616,32 +4937,40 @@ msgid "" "of the object name, which is the technical name given to a model. For each " "model, enable the following options as appropriate:" msgstr "" +"Regulile *Drepturi de acces* sunt primul nivel de drepturi. Câmpul este " +"compus din numele obiectului, care este numele tehnic dat unui model. Pentru" +" fiecare model, activați următoarele opțiuni în funcție de caz:" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:45 msgid "*Read*: the values of that object can be only seen by the user." -msgstr "" +msgstr "Citire: valorile acelui obiect pot fi doar văzute de utilizator." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:46 msgid "*Write*: the values of that object can be edited by the user." -msgstr "" +msgstr "Scriere: valorile acelui obiect pot fi editate de utilizator." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:47 msgid "*Create*: values for that object can be created by the user." -msgstr "" +msgstr "Creare: valorile acelui obiect pot fi create de utilizator." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:48 msgid "*Delete*: the values of that object can be deleted by the user." -msgstr "" +msgstr "Ștergere: valorile acelui obiect pot fi șterse de utilizator." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rstNone msgid "View of a group’s form emphasizing the tab access rights in Odoo" msgstr "" +"Vizualizarea formularului unui grup care evidențiază fila drepturi de acces " +"în Odoo" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:55 msgid "" "As a second layer of editing and visibility rules, *Record Rules* can be " "formed. They overwrite, or refine, the *Access Rights*." msgstr "" +"Ca un al doilea strat de reguli de editare și vizibilitate, *Reguli de " +"înregistrare* pot fi folosite. Acestea suprascriu sau rafinează *Drepturile " +"de acces*." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:58 msgid "" @@ -4650,10 +4979,17 @@ msgid "" "conditions. For each rule, choose among the following options: *Read*, " "*Write*, *Create* and *Delete* values." msgstr "" +"O regulă de înregistrare este scrisă folosind un *Domeniu*. Domeniile sunt " +"condiții utilizate pentru filtrarea sau căutarea datelor. Prin urmare, o " +"expresie de domeniu este o listă de condiții. Pentru fiecare regulă, alegeți" +" printre următoarele opțiuni: *Citire*, *Scriere*, *Creare* și *Ștergere* " +"valori." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rstNone msgid "View of a group’s form emphasizing the tab record rules in Odoo" msgstr "" +"Vizualizarea formularului unui grup care evidențiază fila reguli de " +"înregistrare în Odoo" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:65 msgid "" @@ -4661,10 +4997,14 @@ msgid "" "this reason, we recommend you to contact your Odoo Business Analyst or our " "Support Team, unless you have knowledge about Domains in Odoo." msgstr "" +"Modificările drepturilor de acces pot avea un impact mare asupra bazei de " +"date. Din acest motiv, vă recomandăm să contactați consultantul dvs. Odoo " +"sau echipa noastră de asistență, cu excepția cazului în care aveți " +"cunoștințe despre Domenii în Odoo." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:3 msgid "Companies" -msgstr "" +msgstr "Companii" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:5 msgid "" @@ -4674,10 +5014,15 @@ msgid "" "figures without switching interfaces, which facilitates daily tasks and the " "overall management process." msgstr "" +"O platformă cu gestionare centralizată vă permite să selectați simultan mai " +"multe companii și să setați depozitele, clienții, echipamentele și contacte " +"specifice. Vă oferă posibilitatea de a genera rapoarte agregate, fără a " +"comuta între interfețe, ceea ce facilitează sarcinile zilnice și procesul de" +" management în ansamblu." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:11 msgid "Manage companies and records" -msgstr "" +msgstr "Gestionați companiile și înregistrările" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:13 msgid "" @@ -4686,10 +5031,14 @@ msgid "" "are shared between the two companies (as long as both environments are " "active)." msgstr "" +"Accesați :menuselection:`Setări --> Gestionați companiile` și completați " +"formularul cu informațiile companiei dvs. Dacă o *Companie părinte* este " +"selectată, înregistrările sunt partajate între cele două companii (atât timp" +" cât ambele sunt active)." #: ../../content/applications/general/users/companies.rstNone msgid "Overview of a new company's form in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Prezentarea formularului unei noi companii în Odoo" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:22 msgid "" @@ -4698,11 +5047,18 @@ msgid "" "Set your favicons’ files size to 16x16 or 32x32 pixels. JPG, PNG, GIF, and " "ICO are extensions accepted." msgstr "" +"Activați :ref:`modul de dezvoltator ` pentru a alege un " +"*Favicon* pentru fiecare dintre companiile dvs. și pentru a le identifica " +"ușor prin filele de taburi ale browserului. Setați dimensiunea fișierelor " +"favicon la 16x16 sau 32x32 pixeli. JPG, PNG, GIF și ICO sunt extensiile " +"acceptate." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:0 msgid "" "View of a web browser and the favicon for a specific company chosen in Odoo" msgstr "" +"Vizualizarea în browser web și favicon pentru o companie specifică aleasă în" +" Odoo" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:31 msgid "" @@ -4712,52 +5068,70 @@ msgid "" "below, the user has access to three companies, two are activated, and the " "environment in use is of *JS Store US*." msgstr "" +"Comutați între sau selectați mai multe companii activând casetele de " +"selecție pentru a le activa. Compania gri este cea în uz. Pentru a comuta, " +"faceți clic pe numele companiei. În exemplul de mai jos, utilizatorul are " +"acces la trei companii, două sunt activate și cea activă este *JS Store US*." #: ../../content/applications/general/users/companies.rstNone msgid "View of the companies menu through the main dashboard in Odoo" msgstr "" +"Vizualizarea meniului companiilor prin tabloul de bord principal în Odoo" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:40 msgid "" "Data such as Products, Contacts, and Equipment can be shared or set to be " "shown for a specific company only. To do so, on their forms, choose between:" msgstr "" +"Datele, cum ar fi Produse, Contacte și Echipamente, pot fi partajate sau " +"setate pentru a fi afișate doar pentru o companie specifică. Pentru a face " +"acest lucru, în formularele lor, alegeți între:" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:43 msgid "*A blank field*: the record is shared within all companies." -msgstr "" +msgstr "Un câmp gol: înregistrarea este partajată în toate companiile." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:44 msgid "" "*Adding a company*: the record is visible to users logged in to that " "specific company." msgstr "" +"Adăugarea unei companii: înregistrarea este vizibilă utilizatorilor " +"conectați la acea companie specifică." #: ../../content/applications/general/users/companies.rstNone msgid "View of a product's form emphasizing the company field in Odoo Sales" msgstr "" +"Vizualizarea formularului unui produs evidențiază câmpul companiei în Odoo " +"Vânzări" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:51 msgid "Employees' access" -msgstr "" +msgstr "Acces angajați" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:53 msgid "" "Once companies are created, manage your employees' :doc:`Access Rights " "` for *Multi Companies*." msgstr "" +"Odată ce companiile sunt create, gestionați drepturile de acces ale " +"angajaților dvs. pentru *Multi Companies*. ." #: ../../content/applications/general/users/companies.rstNone msgid "" "View of an user form emphasizing the multi companies field under the access rights tabs\n" "in Odoo" msgstr "" +"Vizualizarea formularului unui utilizator evidențiază câmpul multi-companii sub filele drepturilor de acces\n" +"în Odoo" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:62 msgid "" "If a user has multiple companies *activated* on his database, and he is " "**editing** a record, the editing happens on the record's related company." msgstr "" +"Dacă un utilizator are mai multe companii *activate* în baza de date și el " +"**editează** o înregistrare, editarea are loc pe înregistrarea companiei." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:65 msgid "" @@ -4765,28 +5139,34 @@ msgid "" "the JS Store Belgium environment, the changes are applied under JS Store US " "(the company from which the sale order was issued)." msgstr "" +"Exemplu: dacă editați o comandă de vânzare emisă de JS Store US în timp ce " +"lucrați pe compania JS Store Belgium, modificările se aplică sub JS Store US" +" (compania de unde a fost emisă comanda de vânzare)." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:66 msgid "When **creating** a record, the company taken into account is:" -msgstr "" +msgstr "Când **creați** o înregistrare, compania luată în considerare este:" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:68 msgid "The current company (the one active) or," -msgstr "" +msgstr "Compania curentă (cea activă) sau," #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:69 msgid "No company is set (on products and contacts’ forms for example) or," msgstr "" +"Nicio companie nu este setată (pe produse și contacte, de exemplu) sau," #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:70 msgid "" "The company set is the one linked to the document (the same as if a record " "is being edited)." msgstr "" +"Compania setată este cea legată de document (aceeași ca și dacă o " +"înregistrare este editată)." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:73 msgid "Documents’ format" -msgstr "" +msgstr "Format documente" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:75 msgid "" @@ -4794,50 +5174,64 @@ msgid "" " the respective one and, under *Settings*, click on *Configure Document " "Layout*." msgstr "" +"Pentru a seta formatele documentelor în funcție de fiecare companie, " +"*activați* și *selectați* și, sub *Setări*, faceți clic pe *Configurați " +"aspectul documentelor*." #: ../../content/applications/general/users/companies.rstNone msgid "" "View of the settings page emphasizing the document layout field in Odoo" msgstr "" +"Vizualizarea paginii de setări evidențiază câmpul aspectul documentelor în " +"Odoo" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:83 msgid "Inter-Company Transactions" -msgstr "" +msgstr "Tranzacții inter-companii" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:85 msgid "" "First, make sure each one of your companies is properly set in relation to:" msgstr "" +"În primul rând, asigurați-vă că fiecare dintre companiile dvs. este setată " +"corect în raport cu:" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:87 msgid "" ":doc:`Chart of Accounts " "<../../finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts>`" msgstr "" +":doc:`Planul de conturi " +"<../../finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts>`" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:89 msgid ":doc:`Taxes <../../finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Taxe <../../finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes>`" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:90 msgid "" ":doc:`Fiscal Positions " "<../../finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions>`" msgstr "" +":doc:`Poziții fiscale " +"<../../finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions>`" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:91 msgid ":doc:`Journals <../../finance/accounting/bank/setup/bank_accounts>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Jurnale <../../finance/accounting/bank/setup/bank_accounts>`" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:92 msgid "" ":doc:`Fiscal Localizations " "<../../finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>`" msgstr "" +":doc:`Localizări fiscale " +"<../../finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>`" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:94 msgid ":doc:`Pricelists <../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`" msgstr "" +":doc:`Liste de prețuri <../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:96 msgid "" @@ -4846,18 +5240,27 @@ msgid "" " operations between companies to be synchronized at an invoice/bills level " "or at a sales/purchase orders level." msgstr "" +"Acum, activați opțiunea *Tranzacții inter-companii* sub *Setări*. Cu " +"compania respectivă *activată* și *selectată*, alegeți dacă doriți ca " +"operațiunile dintre companii să fie sincronizate la un nivel de " +"facturi/facturi sau la un nivel de comenzi de vânzări/comenzi de achiziții." #: ../../content/applications/general/users/companies.rstNone msgid "" "View of the settings page emphasizing the inter company transaction field in" " Odoo" msgstr "" +"Vizualizarea paginii de setări evidențiază câmpul tranzacții inter-companii " +"în Odoo" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:104 msgid "" "**Synchronize invoice/bills**: generates a bill/invoice when a company " "confirms a bill/invoice for the selected company." msgstr "" +"**Sincronizați facturi de achiziție/facturi de vânzare**: generează o " +"factură de achiziție/factură de vânzare atunci când o companie confirmă o " +"factură de achiziție/factură de vânzare pentru compania selectată." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:107 msgid "" @@ -4865,10 +5268,15 @@ msgid "" "automatically creates a vendor bill on the JS Store US, from the JS Store " "Belgium." msgstr "" +"*Exemplu:* o factură de vânzare emisă de JS Store Belgium, pentru JS Store " +"US, creează automat o factură de achiziție pe JS Store US, de la JS Store " +"Belgium." #: ../../content/applications/general/users/companies.rstNone msgid "View of an invoice for JS Store US created on JS Store Belgium in Odoo" msgstr "" +"Vizualizarea unei facturi pentru JS Store US creată pe JS Store Belgium în " +"Odoo" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:114 msgid "" @@ -4877,6 +5285,12 @@ msgid "" "confirmed for the selected company. If instead of a drafted purchase/sales " "order you rather have it validated, enable *Automatic Validation*." msgstr "" +"**Sincronizați comenzi de vânzări/comenzi de achiziții**: generează o " +"comandă de vânzări/comandă de achiziții proiectată utilizând depozitul " +"companiei selectate atunci când o comandă de vânzări/comandă de achiziții " +"este confirmată pentru compania selectată. În schimb, dacă doriți să aveți o" +" comandă de vânzări/comandă de achiziții validată, activați *Validare " +"automată*." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:118 msgid "" @@ -4884,50 +5298,63 @@ msgid "" "Belgium, a purchase order on JS Store Belgium is automatically created (and " "confirmed if the *Automatic Validation* feature was enabled)." msgstr "" +"*Exemplu:* atunci când o comandă de vânzări pentru JS Store US este " +"confirmată pe JS Store Belgium, o comandă de achiziții pe JS Store Belgium " +"este creată automat (și confirmată dacă funcția *Validare automată* a fost " +"activată)." #: ../../content/applications/general/users/companies.rstNone msgid "" "View of the purchase created on JS Store US from JS Store Belgium in Odoo" msgstr "" +"Vizualizarea achiziției create pe JS Store US de la JS Store Belgium în Odoo" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:127 msgid "" "Products have to be configured as *Can be sold* and must be shared between " "the companies." msgstr "" +"Produsele trebuie să fie configurate ca *Pot fi vândute* și trebuie să fie " +"partajate între companii." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:130 msgid "" "Remember to test all workflows as an user other than the administrator." msgstr "" +"Rețineți să testați toate fluxurile de lucru ca un alt utilizator decât " +"administratorul." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:133 msgid ":doc:`Multi-company Guidelines `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Directoarele multi-companie `" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:134 msgid ":doc:`../../finance/accounting/others/multi_currency`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../finance/accounting/others/multi_currency`" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:3 msgid "Change language" -msgstr "" +msgstr "Schimbați limba" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:5 msgid "" "Odoo provides you with the option to manage Odoo in different languages, and" " each user can use Odoo in his own language ." msgstr "" +"Odoo vă oferă opțiunea de a gestiona sistemul în diferite limbi, și fiecare " +"utilizator poate utiliza Odoo în propria sa limbă." #: ../../content/applications/general/users/language.rst:9 msgid "Load your desired language" -msgstr "" +msgstr "Încărcați limba dorită" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:11 msgid "" "The first thing to do is to load your desired language on your Odoo " "instance." msgstr "" +"Prima dată ce trebuie făcută este de a încărca limba dorită pe instanța " +"Odoo." #: ../../content/applications/general/users/language.rst:14 msgid "" @@ -4935,42 +5362,51 @@ msgid "" " the page select :menuselection:`Translations --> Load a Translation`, " "select a language to install and click on **LOAD.**" msgstr "" +"DIn panoul general faceți clic pe aplicația **Settings**; în partea stânga " +"sus a paginii selectați :menuselection:`Traduceri --> Încărcați o " +"traducere`, selectați o limbă de instalat și faceți clic pe **ÎNCARCĂ.**" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:23 msgid "" "If you check the \"Websites to translate\" checkbox you will have the option" " to change the navigation language on your website." msgstr "" +"Dacă bifați \"Websites de tradus\" veți avea opțiunea de a schimba limba de " +"navigare pe site-ul dvs." #: ../../content/applications/general/users/language.rst:27 msgid "Change your language" -msgstr "" +msgstr "Schimbați limba" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:29 msgid "" "You can change the language to the installed language by going to the drop-" "down menu at the top right side of the screen, choose **Preferences**." msgstr "" +"Puteți schimba limba mergând la meniul drop-down din partea dreaptă sus a " +"ecranului, alegeți **Preferințe**." #: ../../content/applications/general/users/language.rst:36 msgid "" "Then change the Language setting to your installed language and click " "**SAVE.**" -msgstr "" +msgstr "Apoi schimbați setarea Limbă și faceți clic pe**SAVE.**" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:42 msgid "Open a new menu to view the changes." -msgstr "" +msgstr "Deschideți un nou meniu pentru a vizualiza modificările." #: ../../content/applications/general/users/language.rst:45 msgid "Change another user's language" -msgstr "" +msgstr "Schimbați limba altui utilizator" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:47 msgid "" "Odoo also gives you the possibility for each user to choose his preferred " "language." msgstr "" +"Odoo vă oferă de asemenea posibilitatea ca fiecare utilizator să aleagă " +"limba preferată." #: ../../content/applications/general/users/language.rst:50 msgid "" @@ -4981,14 +5417,20 @@ msgid "" " change the Language to any previously installed language and click " "**SAVE.**" msgstr "" +"Pentru a schimba limba pentru un alt utilizator, alegeți " +":menuselection:`Utilizatori --> Utilizatori` din aplicația Setări. Aici " +"aveți o listă de toți utilizatorii și puteți alege utilizatorul pentru care " +"doriți să schimbați limba. Selectați utilizatorul și faceți clic pe **Edit**" +" în colțul din stânga sus. Sub Preferințe puteți schimba Limba în orice " +"limbă instalată anterior și faceți clic pe**SALVEAZĂ.**" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:61 msgid ":doc:`../../websites/website/publish/translate`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../websites/website/publish/translate`" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:3 msgid "Manage users" -msgstr "" +msgstr "Gestionare utilizatori" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:5 msgid "" @@ -4997,27 +5439,36 @@ msgid "" " the type of information each user can access, rules can be applied. Users " "and access rights can be added and changed at any point." msgstr "" +"Odoo definește un **utilizator** ca pe cineva care are acces la o bază de " +"date pentru a efectua sarcini zilnice. Puteți adăuga atâția utilizatori cât " +"doriți și, pentru a restricționa tipul de informații pe care fiecare " +"utilizator le poate accesa, se pot aplica reguli. Utilizatorii și drepturile" +" de acces se pot adăuga sau modifica în orice moment." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:10 msgid ":doc:`language`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`language`" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:11 msgid ":doc:`access_rights`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`access_rights`" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:16 msgid "Add individual users" -msgstr "" +msgstr "Adăugați utilizatori individuali" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:18 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Manage Users` and click on *Create*." msgstr "" +"Mergi la :menuselection:`Setări --> Gestionați utilizatorii` și faceți clic " +"pe *Create*." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rstNone msgid "View of the settings page emphasizing the manage users field in Odoo" msgstr "" +"Afișarea paginii de setări evidențiază câmpul de gestionare a utilizatorilor" +" în Odoo" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:27 msgid "" @@ -5025,16 +5476,23 @@ msgid "" "Rights ` choose the group within each application the user " "can have access to." msgstr "" +"Completați formularul cu informațiile necesare. Sub fila :doc:`Drepturi de " +"acces ` alegeți grupul din fiecare aplicație la care " +"utilizatorul poate avea acces." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:28 msgid "" "The list of applications shown is based on the applications installed on the" " database." msgstr "" +"Lista de aplicații afișate este bazată pe aplicațiile instalate pe baza de " +"date." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rstNone msgid "View of a user’s form emphasizing the access rights tab in Odoo" msgstr "" +"Afișarea formularului utilizatorului evidențiază fila drepturi de acces în " +"Odoo" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:34 msgid "" @@ -5042,30 +5500,42 @@ msgid "" "is automatically sent to the user. The user must click on it to accept the " "invitation and create a login." msgstr "" +"Când ați terminat de editat pagina și ați *Salvat-o*, un e-mail invitație " +"este trimis automat utilizatorului. Utilizatorul trebuie să facă clic pe el " +"pentru a accepta invitația și pentru a-și accesa contul." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rstNone msgid "" "View of a user’s form with a notification that the invitation email has been" " sent in Odoo" msgstr "" +"Vizualizarea în formular de utilizator cu notificarea că e-mailul invitație " +"a fost trimis în Odoo" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:42 msgid "" "Remember that subscription prices follow the number of users. Refer to our " "`pricing page `_ for more information." msgstr "" +"Rețineți că prețul abonamentului est în funcție de numărul de utilizatori. " +"Consultați pagina noastră `prețuri `_ pentru " +"mai multe informații." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:46 msgid "" "With the :ref:`developer mode ` activated, *User Types* can " "be selected." msgstr "" +"Cu :ref:`modul dezvoltator ` activat, *Tipuri de " +"utilizatori* pot fi selectate." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rstNone msgid "" "View of a user’s form in developer mode emphasizing the user type field in " "Odoo" msgstr "" +"Vizualizarea formularului de utilizator în modul dezvoltator evidențiază " +"câmpul de tip de utilizator în Odoo" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:53 msgid "" @@ -5073,50 +5543,59 @@ msgid "" "Members have specific ones (such as record rules and restricted menus) and " "usually do not belong to the usual Odoo groups." msgstr "" +"Opțiunile *Portal* și *Public* nu vă permit să alegeți drepturile de acces. " +"Membrii au drepturi specifice (cum ar fi regulile de înregistrare și " +"meniurile restricționate) și de obicei nu aparțin grupurilor obișnuite Odoo." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:60 msgid "Deactivate users" -msgstr "" +msgstr "Dezactivați utilizatori" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:62 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Users`, open the " "user you want to deactivate, click on *Action*, and then on *Archive*." msgstr "" +"Accesați :menuselection:`Setări --> Utilizatori și companii --> " +"Utilizatori`, deschideți utilizatorul pe care doriți să-l dezactivați, " +"faceți clic pe *Acțiune*, apoi pe *Arhivare*." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:66 msgid "**Never** deactivate the main user (*admin*)." -msgstr "" +msgstr "**Niciodată** nu dezactivați utilizatorul principal (*admin*)." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:71 msgid "Passwords management" -msgstr "" +msgstr "Gestionare parole" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:76 msgid "Reset passwords" -msgstr "" +msgstr "Resetare parole" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:81 msgid "Enable password resets from login page" -msgstr "" +msgstr "Activați posibilitatea de resetare a parolei din pagina de conectare" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:83 msgid "It is possible to enable password resets directly from the login page." msgstr "" +"Este posibil să activați resetarea parolei direct din pagina de conectare." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:85 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Settings --> Permissions`, activate " "**Password Reset** and *Save*." msgstr "" +"Pentru a face acest lucru, accesați :menuselection:`Setări --> Permisiuni`, " +"activați **Resetare parolă** și *Salvați*." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rstNone msgid "Enabling Password Reset in Odoo Settings" -msgstr "" +msgstr "Activarea resetării parolei în setările Odoo" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:94 msgid "Send reset instructions to users" -msgstr "" +msgstr "Trimiteți instrucțiuni de resetare utilizatorilor" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:96 msgid "" @@ -5124,26 +5603,36 @@ msgid "" "user out of the list and click on *Send Password Reset Instructions* on its " "user form. An email is automatically sent to them." msgstr "" +"Accesați :menuselection:`Setări --> Utilizatori și companii --> " +"Utilizatori`, selectați utilizatorul din listă și faceți clic pe *Trimiteți " +"instrucțiuni de resetare a parolei* în formularul de utilizator. Un e-mail " +"este trimis automat." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:101 msgid "" "The *Send Password Reset Instructions* button only appears if the Odoo " "invitation email has already been confirmed by the user." msgstr "" +"**Trimiteți instrucțiuni de resetare a parolei** apare doar dacă e-mailul de" +" invitație Odoo a fost deja confirmat de utilizator." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:104 msgid "" "This email contains all the instructions needed to reset the password, along" " with a link redirecting the user to an Odoo login page." msgstr "" +"Acest e-mail conține toate instrucțiunile necesare pentru resetarea parolei," +" împreună cu un link care redirecționează utilizatorul către o pagină de " +"conectare Odoo." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rstNone msgid "Example of an email with a password reset link for an Odoo account" msgstr "" +"Exemplu de e-mail cu un link de resetare a parolei pentru un cont Odoo" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:114 msgid "Change users’ passwords" -msgstr "" +msgstr "Schimbați parolele utilizatorilor" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:116 msgid "" @@ -5151,14 +5640,18 @@ msgid "" "a user to access its form. Click on the *Action* button and select *Change " "Password*." msgstr "" +"Accesați :menuselection:`Setări --> Utilizatori și companii --> Utilizatori`" +" și selectați un utilizator pentru a accesa formularul său. Faceți clic pe " +"butonul *Acțiune* și selectați *Schimbați parola*." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rstNone msgid "Change another user's password on Odoo" -msgstr "" +msgstr "Schimbați parola altui utilizator în Odoo" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:123 msgid "Enter a new password and confirm by clicking on *Change Password*." msgstr "" +"Introduceți o nouă parolă și confirmați făcând clic pe *Schimbați parola*." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:126 msgid "" @@ -5167,22 +5660,31 @@ msgid "" "you can :ref:`send the password reset instructions `." msgstr "" +"Această operațiune modifică doar parola utilizatorilor local și nu afectează" +" contul lor odoo.com. Dacă doriți să schimbați parola odoo.com, puteți " +"accesa :ref:`trimiteți instrucțiunile de resetare a parolei `." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:130 msgid "" "Click on *Change Password* one more time. You are then redirected to an Odoo" " login page where you can reaccess your database using your new password." msgstr "" +"Faceți clic pe *Schimbați parola* încă o dată. Sunteți redirecționați către " +"o pagină de conectare Odoo unde puteți accesa din nou baza de date utilizând" +" noua parolă." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:136 msgid "Multi Companies" -msgstr "" +msgstr "Companii multiple" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:138 msgid "" "The *Multi Companies* field allows you to set to which of the multiple " "companies database you hold the user can have access." msgstr "" +"Câmpul *Companii multiple* vă permite să setați la care dintre companiile " +"multiple din baza de date poate avea acces utilizatorul." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:142 msgid "" @@ -5191,79 +5693,86 @@ msgid "" " required. For technical explanations refer to :doc:`this " "` documentation." msgstr "" +"Rețineți că, dacă nu este gestionat corect, poate fi sursa unui număr mare " +"de înregistrări incorecte pe companii multiple. De aceea, este necesară o " +"bună cunoaștere a Odoo. Pentru explicații tehnice, consultați documentația " +":doc:`aceasta `." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rstNone msgid "View of a user’s form emphasizing the multi companies field in Odoo" msgstr "" +"Vizualizarea formularului unui utilizator care evidențiază câmpul " +"companiilor multiple în Odoo" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:152 msgid ":doc:`companies`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`companii`" #: ../../content/applications/general/voip.rst:5 msgid "VoIP (Voice over Internet Protocol)" -msgstr "" +msgstr "VoIP (Voce prin protocolul Internet)" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:3 msgid "Configure your VoIP Asterisk server for Odoo" -msgstr "" +msgstr "Configurați serverul VoIP Asterisk pentru Odoo" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:6 msgid "Installing Asterisk server" -msgstr "" +msgstr "Instalare server Asterisk" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:9 msgid "Dependencies" -msgstr "" +msgstr "Dependențe" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:11 msgid "" "Before installing Asterisk you need to install the following dependencies:" msgstr "" +"Inainte de a instala Asterisk, trebuie să instalați următoarele dependențe:" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:13 msgid "wget" -msgstr "" +msgstr "wget" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:14 msgid "gcc" -msgstr "" +msgstr "gcc" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:15 msgid "g++" -msgstr "" +msgstr "g++" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:16 msgid "ncurses-devel" -msgstr "" +msgstr "ncurses-devel" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:17 msgid "libxml2-devel" -msgstr "" +msgstr "libxml2-devel" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:18 msgid "sqlite-devel" -msgstr "" +msgstr "sqlite-devel" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:19 msgid "libsrtp-devel" -msgstr "" +msgstr "libsrtp-devel" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:20 msgid "libuuid-devel" -msgstr "" +msgstr "libuuid-devel" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:21 msgid "openssl-devel" -msgstr "" +msgstr "openssl-devel" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:22 msgid "pkg-config" -msgstr "" +msgstr "pkg-config" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:24 msgid "In order to install libsrtp, follow the instructions below:" -msgstr "" +msgstr "Pentru a instala libsrtp, urmați instrucțiunile de mai jos:" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:35 msgid "" @@ -5271,34 +5780,36 @@ msgid "" "`_. Once the source directory is " "extracted:" msgstr "" +"De asemenea, trebuie să instalați PJSIP, puteți descărca sursa `aici " +"`_. După ce directorul sursă este extras:" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:37 msgid "**Change to the pjproject source directory:**" -msgstr "" +msgstr "**Schimbați directorul sursă pjproject:**" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:43 msgid "**run:**" -msgstr "" +msgstr "**rulează:**" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:49 msgid "**Build and install pjproject:**" -msgstr "" +msgstr "**Construiți și instalați pjproject:**" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:57 msgid "**Update shared library links:**" -msgstr "" +msgstr "**Actualizați legăturile bibliotecilor partajate:**" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:63 msgid "**Verify that pjproject is installed:**" -msgstr "" +msgstr "**Verificați dacă pjproject este instalat:**" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:69 msgid "**The result should be:**" -msgstr "" +msgstr "**Rezultatul ar trebui să fie:**" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:86 msgid "Asterisk" -msgstr "" +msgstr "Asterisk" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:88 msgid "" @@ -5306,22 +5817,25 @@ msgid "" "`there `_." msgstr "" +"Pentru a instala Asterisk 13.7.0, puteți descărca sursa direct `aici " +"`_." #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:90 msgid "Extract Asterisk:" -msgstr "" +msgstr "Extrageți Asterisk:" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:96 msgid "Enter the Asterisk directory:" -msgstr "" +msgstr "Introduceți directorul Asterisk:" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:102 msgid "Run the Asterisk configure script:" -msgstr "" +msgstr "Rulează scriptul de configurare Asterisk:" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:108 msgid "Run the Asterisk menuselect tool:" -msgstr "" +msgstr "Rulează instrumentul menuselect Asterisk:" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:114 msgid "" @@ -5330,10 +5844,14 @@ msgid "" "srtp library and you must reinstall it. Save the configuration (press x). " "You should also see stars in front of the res_pjsip lines." msgstr "" +"În menuselect, mergeți la opțiunea resurse și asigurați-vă că res_srtp este " +"activat. Dacă există 3 x-uri lângă res_srtp, există o problemă cu biblioteca" +" srtp și trebuie să o reinstalați. Salvați configurația (apăsați x). Ar " +"trebui să vedeți și steluțe în fața liniilor res_pjsip." #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:116 msgid "Compile and install Asterisk:" -msgstr "" +msgstr "Compilați și instalați Asterisk:" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:122 msgid "" @@ -5341,28 +5859,33 @@ msgid "" "sample configs. If you need to install the Asterisk startup script you can " "run 'make config'." msgstr "" +"Dacă aveți nevoie de modele de configurații, puteți rula 'make samples' " +"pentru a instala modele de configurații. Dacă aveți nevoie de scriptul de " +"pornire Asterisk, puteți rula 'make config'." #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:125 msgid "DTLS Certificates" -msgstr "" +msgstr "Certificări DTLS" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:127 msgid "After you need to setup the DTLS certificates." -msgstr "" +msgstr "După aceea, trebuie să configurați certificările DTLS." #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:133 msgid "Enter the Asterisk scripts directory:" -msgstr "" +msgstr "Introduceți directorul scripturilor Asterisk:" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:139 msgid "" "Create the DTLS certificates (replace pbx.mycompany.com with your ip address" " or dns name, replace My Super Company with your company name):" msgstr "" +"Creați certificările DTLS (înlocuiți pbx.mycompany.com cu adresa dvs. IP sau" +" numele DNS, înlocuiți My Super Company cu numele companiei dvs.):" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:146 msgid "Configure Asterisk server" -msgstr "" +msgstr "Configurați serverul Asterisk" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:148 msgid "" @@ -5372,6 +5895,11 @@ msgid "" " by editing http.conf and make sure that the following lines are " "uncommented:" msgstr "" +"Pentru WebRTC, multe dintre setările necesare TREBUIE să fie în setările " +"peer. Setările globale nu se transmit foarte bine în setările peer. În mod " +"implicit, fișierele de configurare Asterisk se află în /etc/asterisk/. " +"Începeți prin a edita http.conf și asigurați-vă că următoarele linii sunt " +"comentate:" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:158 msgid "" @@ -5381,34 +5909,44 @@ msgid "" "allow websocket connections. All of these config lines should be under the " "peer itself; setting these config lines globally might not work:" msgstr "" +"În continuare, editați sip.conf. Peer-ul WebRTC necesită criptare, avpf și " +"icesupport să fie activate. În majoritatea cazurilor, directmedia trebuie " +"dezactivat. De asemenea, sub clientul WebRTC, transportul trebuie să fie " +"listat ca 'ws' pentru a permite conexiunile websocket. Toate aceste linii de" +" configurare trebuie să fie sub peer-ul în sine; setarea acestor linii de " +"configurare global poate nu funcționa:" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:186 msgid "" "In the sip.conf and rtp.conf files you also need to add or uncomment the " "lines:" msgstr "" +"În fișierele sip.conf și rtp.conf, trebuie să adăugați sau să dezactivați " +"liniile:" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:193 msgid "Lastly, set up extensions.conf:" -msgstr "" +msgstr "În cele din urmă, configurați extensions.conf:" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:202 msgid "Configure Odoo VOIP" -msgstr "" +msgstr "Configurați Odoo VoIP" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:204 msgid "In Odoo, the configuration should be done in the user's preferences." -msgstr "" +msgstr "În Odoo, configurarea trebuie făcută în preferințele utilizatorului." #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:210 msgid "" "The SIP Login/Browser's Extension is the number you configured previously in" " the sip.conf file (in our example: 1060)." msgstr "" +"SIP Login/Browser's Extension este numărul pe care l-ați configurat anterior" +" în fișierul sip.conf (în exemplul nostru: 1060)." #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:212 msgid "The SIP Password is the secret you chose in the sip.conf file." -msgstr "" +msgstr "SIP Password este secretul pe care l-ați ales în fișierul sip.conf." #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:214 msgid "" @@ -5416,18 +5954,25 @@ msgid "" "if you want to transfer your call from Odoo to an external phone also " "configured in the sip.conf file." msgstr "" +"Extensia telefonului biroului dvs. nu este un câmp obligatoriu, dar este " +"folosit dacă doriți să transferați apelul dvs. de la Odoo la un telefon " +"extern, de asemenea configurat în fișierul sip.conf." #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:217 msgid "" "The configuration should also be done in the General Settings under the " "\"Integrations\" section." msgstr "" +"Configurarea trebuie de asemenea să fie făcută în Setările Generale, în " +"secțiunea \"Integrări\"." #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:222 msgid "" "The PBX Server IP should be the same as the IP you define in the http.conf " "file." msgstr "" +"PBX Server IP trebuie să fie aceeași cu IP-ul pe care îl definiți în " +"fișierul http.conf." #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:224 msgid "" @@ -5435,10 +5980,13 @@ msgid "" " be the same as the IP defined previously and \"XXXX\" needs to be the port " "defined in the http.conf file." msgstr "" +"WebSocket trebuie să fie: ws://localhost:XXXX/ws unde \"localhost\" trebuie " +"să fie aceeași cu IP-ul definit anterior și \"XXXX\" trebuie să fie portul " +"definit în fișierul http.conf." #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:3 msgid "Use VoIP services in Odoo with Axivox" -msgstr "" +msgstr "Utilizați serviciile VoIP în Odoo cu Axivox" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:6 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:6 @@ -5452,6 +6000,10 @@ msgid "" "` is not necessary as the infrastructure is hosted and managed by " "Axivox." msgstr "" +"Odoo VoIP poate fi configurat pentru a funcționa împreună cu `Axivox " +"`_. În acest caz, un :doc:`server Asterisk " +"` nu este necesar, deoarece infrastructura este găzduită și " +"administrată de Axivox." #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:12 msgid "" @@ -5459,42 +6011,50 @@ msgid "" "open an account. Before doing so, verify that Axivox covers your area and " "the areas you wish to call." msgstr "" +"Pentru a utiliza acest serviciu, `contactați Axivox " +"`_ pentru a deschide un cont. Înainte de a " +"face acest lucru, verificați dacă Axivox acoperă zona dvs. și zonele în care" +" doriți să sunați." #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:18 msgid "Go to :menuselection:`Apps` and install the **VoIP Module**." -msgstr "" +msgstr "Mergeți la :menuselection:`Apps` și instalați **Modulul VoIP**." #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rstNone msgid "VoIP module installation on an Odoo database" -msgstr "" +msgstr "Instalare modul VoIP într-o bază de date Odoo" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:24 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, and " "fill out the **Asterisk (VoIP)** field:" msgstr "" +"Mergeți la :menuselection:`Setări --> Setări Generale --> Integrări`, și " +"completați câmpul **Asterisk (VoIP)**:" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:27 msgid "" "**PBX Server IP**: set the domain created by Axivox for your account (e.g., " "*yourcompany.axivox.com*)" msgstr "" +"**PBX Server IP**: setați domeniul creat de Axivox pentru contul dvs. (de " +"exemplu, *yourcompany.axivox.com*)" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:29 msgid "**WebSocket**: type in ``wss://pabx.axivox.com:3443``" -msgstr "" +msgstr "**WebSocket**: tastați ``wss://pabx.axivox.com:3443``" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:30 msgid "**VoIP Environment**: set as *Production*" -msgstr "" +msgstr "**VoIP Environment**: setați ca *Production*" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rstNone msgid "Integration of Axivox as VoIP provider in an Odoo database" -msgstr "" +msgstr "Integrarea Axivox ca furnizor VoIP într-o bază de date Odoo" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:37 msgid "Configure the VOIP user in the Odoo's user" -msgstr "" +msgstr "Configurați utilizatorul VoIP în utilizatorul Odoo" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:39 msgid "" @@ -5502,18 +6062,22 @@ msgid "" "the user's form you want to configure. Under the **Preferences** tab, fill " "out the section **PBX Configuration**:" msgstr "" +"Mergeți la :menuselection:`Setări --> Utilizatori și Companii --> " +"Utilizatori`, apoi deschideți formularul utilizatorului pe care doriți să-l " +"configurați. În fila **Preferințe**, completați secțiunea **Configurarea " +"PBX**:" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:42 msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the Axivox *username*" -msgstr "" +msgstr "**SIP Login / Browser's Extension**: *username* Axivox" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:43 msgid "**SIP Password**: the Axivox *SIP Password*" -msgstr "" +msgstr "**SIP Password**: *SIP Password* Axivox" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rstNone msgid "Integration of Axivox user in the Odoo user preference" -msgstr "" +msgstr "Integrarea utilizatorului Axivox în preferințele utilizatorului Odoo" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:50 msgid "" @@ -5521,43 +6085,52 @@ msgid "" "https://manage.axivox.com/, selecting the user you want to configure, and " "referring to the fields as pictured below." msgstr "" +"Puteți găsi toate aceste informații prin conectarea la " +"https://manage.axivox.com/, selectând utilizatorul pe care doriți să-l " +"configurați, și urmărind câmpurile reprezentate în imaginea de mai jos." #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:0 msgid "SIP credentials in the Axivox manager" -msgstr "" +msgstr "Credențiale SIP în managerul Axivox" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:58 msgid "Phone Calls" -msgstr "" +msgstr "Apeluri telefonice" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:60 msgid "" "You can make phone calls by clicking on the phone icon in the navigation " "bar." msgstr "" +"Puteți efectua apeluri telefonice apăsând pe pictograma telefonului din bara" +" de navigare." #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:62 msgid "" "You can also receive phone calls. Odoo rings and displays a notification." msgstr "" +"Puteți primi de asemenea apeluri telefonice. Odoo sună și afișează o " +"notificare." #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:65 msgid "Your number is the one provided by Axivox." -msgstr "" +msgstr "Numărul dvs. este cel furnizat de Axivox." #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rstNone msgid "Incoming VoIP call in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Apel VoIP în intrare în Odoo" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:72 msgid "" "If you see a *Missing Parameter* message in the **Odoo softphone**, refresh " "your Odoo window and try again." msgstr "" +"Dacă vedeți un mesaj *Missing Parameter* în **Odoo softphone**, reîncărcați " +"fereastra Odoo și încercați din nou." #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:0 msgid "\"Missing Parameter\" error message in the Odoo softphone" -msgstr "" +msgstr "Mesaj de eroare \"Missing Parameter\" în softphone-ul Odoo" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:80 msgid "" @@ -5566,14 +6139,18 @@ msgid "" "the international country code. E.g., +16506913277 (where +1 is the " "international prefix for the United States)." msgstr "" +"Dacă vedeți un mesaj *Incorrect Number* în softphone-ul Odoo, asigurați-vă " +"ca utilizați formatul internațional, începând cu semnul plus (+) urmat de " +"codul internațional al țării. De exemplu, +16506913277 (unde +1 este " +"prefixul internațional pentru Statele Unite ale Americii)." #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:0 msgid "\"Incorrect Number\" error message in the Odoo softphone" -msgstr "" +msgstr "Mesaj de eroare \"Incorrect Number\" în softphone-ul Odoo" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:3 msgid "Use VoIP services in Odoo with OnSIP" -msgstr "" +msgstr "Utilizați servicii VoIP în Odoo cu OnSIP" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:8 msgid "" @@ -5581,6 +6158,10 @@ msgid "" " case, the installation and setup of an Asterisk server is not necessary as " "the whole infrastructure is hosted and managed by OnSIP." msgstr "" +"VoIP Odoo poate fi configurat pentru a funcționa împreună cu OnSIP " +"(www.onsip.com). În acest caz, instalarea și configurarea unui server " +"Asterisk nu este necesară, deoarece întreaga infrastructură este găzduită și" +" administrată de OnSIP." #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:10 msgid "" @@ -5589,16 +6170,22 @@ msgid "" "covered by the service. After opening an OnSIP account, follow the " "configuration procedure below." msgstr "" +"Va trebui să deschideți un cont cu OnSIP pentru a utiliza acest serviciu. În" +" ainte de a face acest lucru, asigurați-vă că zona dvs. și zonele în care " +"doriți să sunați sunt acoperite de serviciu. După deschiderea unui cont " +"OnSIP, urmați procedura de configurare de mai jos." #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:15 msgid "Go to Apps and install the module **VoIP OnSIP**." -msgstr "" +msgstr "Accesați Aplicații și instalați modulul **VoIP OnSIP**." #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:20 msgid "" "Go to Settings/General Settings. In the section Integrations/Asterisk " "(VoIP), fill in the 3 fields:" msgstr "" +"Accesați Setări/Setări generale. În secțiunea Integrări/Asterisk (VoIP), " +"completați câmpurile 3:" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:22 msgid "" @@ -5606,36 +6193,42 @@ msgid "" "www.onsip.com. If you don't know it, log in to https://admin.onsip.com/ and " "you will see it in the top right corner of the screen." msgstr "" +"**OnSIP Domain** este domeniul pe care l-ați ales la crearea unui cont pe " +"www.onsip.com. Dacă nu știți, conectați-vă la https://admin.onsip.com/ și " +"veți vedea în colțul din dreapta sus al ecranului." #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:23 msgid "**WebSocket** should contain wss://edge.sip.onsip.com" -msgstr "" +msgstr "**WebSocket** ar trebui să conțină wss://edge.sip.onsip.com" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:24 msgid "**Mode** should be Production" -msgstr "" +msgstr "**Mode** ar trebui să fie Production" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:29 msgid "" "Go to **Settings/Users**. In the form view of each VoIP user, in the " "Preferences tab, fill in the section **PBX Configuration**:" msgstr "" +"Accesați **Setări/Utilizatori**. În formularul de vizualizare a fiecărui " +"utilizator VoIP, în fila Preferințe, completați secțiunea **Configurare " +"PBX**:" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:31 msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the OnSIP 'Username'" -msgstr "" +msgstr "**SIP Login / Browser's Extension**: OnSIP 'Username'" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:32 msgid "**OnSIP authorization User**: the OnSIP 'Auth Username'" -msgstr "" +msgstr "**OnSIP authorization User**: OnSIP 'Auth Username'" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:33 msgid "**SIP Password**: the OnSIP 'SIP Password'" -msgstr "" +msgstr "**SIP Password**: OnSIP 'SIP Password'" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:34 msgid "**Handset Extension**: the OnSIP 'Extension'" -msgstr "" +msgstr "**Handset Extension**: OnSIP 'Extension'" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:36 msgid "" @@ -5643,6 +6236,9 @@ msgid "" "https://admin.onsip.com/users, then select the user you want to configure " "and refer to the fields as pictured below." msgstr "" +"Puteți găsi toate aceste informații conectându-vă la " +"https://admin.onsip.com/users, apoi selectați utilizatorul pe care doriți " +"să-l configurați și urmăriți câmpurile reprezentate în imaginea de mai jos." #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:41 msgid "" @@ -5650,12 +6246,17 @@ msgid "" "corner of Odoo (make sure you are logged in as a user properly configured in" " Odoo and in OnSIP)." msgstr "" +"Puteți face acum apeluri telefonice apăsând pe pictograma telefonului din " +"colțul din dreapta sus al Odoo (asigurați-vă că sunteți conectat ca un " +"utilizator corect configurat în Odoo și în OnSIP)." #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:45 msgid "" "If you see a *Missing Parameters* message in the Odoo softphone, make sure " "to refresh your Odoo window and try again." msgstr "" +"Dacă veți vedea un mesaj *Missing Parameters* în softphone-ul Odoo, " +"asigurați-vă că reîncărcați fereastra Odoo și încercați din nou." #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:52 msgid "" @@ -5664,16 +6265,22 @@ msgid "" "the international country code. E.g.: +16506913277 (where +1 is the " "international prefix for the United States)." msgstr "" +"Dacă veți vedea un mesaj *Incorrect Number* în softphone-ul Odoo, asigurați-" +"vă că utilizați formatul internațional, care începe cu semnul plus (+) urmat" +" de codul internațional al țării. De exemplu: +16506913277 (unde +1 este " +"prefixul international pentru Statele Unite)." #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:57 msgid "" "You can now also receive phone calls. Your number is the one provided by " "OnSIP. Odoo will ring and display a notification." msgstr "" +"Puteți primi acum și apeluri telefonice. Numărul dvs. este cel furnizat de " +"OnSIP. Odoo va suna și va afișa o notificare." #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:63 msgid "OnSIP on Your Cell Phone" -msgstr "" +msgstr "OnSIP pe telefonul mobil" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:65 msgid "" @@ -5682,6 +6289,11 @@ msgid "" " VoIP. This is useful for on-the-go calls, but also to make sure to hear " "incoming calls, or simply for convenience. Any SIP softphone will work." msgstr "" +"Pentru a iniția și a primi apeluri telefonice atunci când nu sunteți în fața" +" calculatorului, puteți utiliza o aplicație softphone pe telefonul mobil în " +"paralel cu VoIP-ul Odoo. Acest lucru este util pentru apeluri în timpul " +"deplasării, dar și pentru a vă asigura că auziți apelurile primite. Orice " +"softphone SIP va funcționa." #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:67 msgid "" @@ -5690,26 +6302,30 @@ msgid "" " When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will " "then have to configure it as follows:" msgstr "" +"Pe Android și iOS, OnSIP a fost testat cu succes cu `Grandstream Wave " +"`_. Când" +" creați un cont, selectați OnSIP din lista de furnizori. Apoi veți trebui " +"să-l configurați astfel:" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:69 msgid "**Account name**: OnSIP" -msgstr "" +msgstr "**Nume cont**: OnSIP" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:70 msgid "**SIP Server**: the OnSIP 'Domain'" -msgstr "" +msgstr "**Server SIP**: domeniul OnSIP" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:71 msgid "**SIP User ID**: the OnSIP 'Username'" -msgstr "" +msgstr "**ID utilizator SIP**: numele de utilizator OnSIP" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:72 msgid "**SIP Authentication ID**: the OnSIP 'Auth Username'" -msgstr "" +msgstr "**ID autentificare SIP**: numele de utilizator OnSIP" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:73 msgid "**Password**: the OnSIP 'SIP Password'" -msgstr "" +msgstr "**Parolă**: parola SIP OnSIP" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:75 msgid "" @@ -5721,9 +6337,20 @@ msgid "" "Assistant `_." msgstr "" +"În afară de inițierea apelurilor din Grandstream Wave pe telefonul dvs., " +"puteți iniția și apeluri făcând clic pe numerele de telefon din browserul " +"calculatorului dvs. PC. Acest lucru va face Grandstream Wave să sune și să " +"routeze apelul prin telefonul dvs. către persoana apelată. Această abordare " +"este utilă pentru a evita pierderea timpului la apelarea numerelor de " +"telefon. Pentru a face acest lucru, aveți nevoie de extensia Chrome `OnSIP " +"Call Assistant `_." #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:79 msgid "" "The downside of using a softphone on your cell phone is that your calls will" " not be logged in Odoo as the softphone acts as an independent separate app." msgstr "" +"Dezavantajul utilizării unui softphone pe telefonul mobil este că apelurile " +"nu vor fi înregistrate în Odoo, deoarece softphone-ul acționează ca o " +"aplicație independentă." diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 5d5af47e3..d3b04f5f8 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -4,17 +4,17 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Dorin Hongu , 2023 # Vacaru Adrian , 2023 +# Dorin Hongu , 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-23 09:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-19 15:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Vacaru Adrian , 2023\n" +"Last-Translator: Dorin Hongu , 2023\n" "Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -518,6 +518,9 @@ msgid "" "by scanning the product barcode first, and then the barcode of the " "lot/serial number." msgstr "" +"Dacă aveți același lot/număr de serie pentru diferite produse, puteți lucra " +"scanează mai întâi codul de bare al produsului, apoi codul de bare al " +"lotului/numărului de serie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:3 msgid "Create a Transfer from Scratch" @@ -646,7 +649,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:57 msgid "Automatic carriage return" -msgstr "" +msgstr "Returnare automată a caruselului" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:59 msgid "" @@ -960,7 +963,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:76 msgid "Send Products from the Suppliers Directly to the Customers" -msgstr "" +msgstr "Trimite produsele de la Furnizori direct Clientilor" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:78 msgid "" @@ -1863,6 +1866,10 @@ msgid "" " three pickings are created with your *Purchase Order* as the source " "document:" msgstr "" +"Pentru a începe procesul de primire de 3 pași, creați o *Cerere de ofertă* " +"din aplicația *Achiziții*, adăugați câteva produse stocabile și confirmați. " +"Apoi, sunt create trei expedieri cu comanda dvs. de achiziție ca document " +"sursă:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:56 msgid "The first one with a reference *IN* to designate the receipt process;" @@ -2364,6 +2371,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:91 msgid "Finally, click :guilabel:`Confirm` to request the count." msgstr "" +"În cele din urmă, faceți clic pe :guilabel:`Confirm` pentru solicitare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:93 msgid "" @@ -2929,7 +2937,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:15 msgid "Configurations" -msgstr "" +msgstr "Felicitări" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:20 msgid "" @@ -4689,9 +4697,9 @@ msgid "" msgstr "" "O cerere de ofertă pentru un produs poate fi, de asemenea, generată direct " "din formularul produsului utilizând butonul :guilabel:`Replenish`. După " -"apăsarea butonului:guilabel:`Replenish`, o casetă de asistent de reînnoire " +"apăsarea butonului :guilabel:`Replenish`, o casetă de asistent de reînnoire " "apare. Unitatea de măsură de achiziție poate fi editată manual aici, dacă " -"este necesar. Apoi, faceți clic pe:guilabel:`Confirm` pentru a crea RFQ." +"este necesar. Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Confirm` pentru a crea RFQ." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:95 msgid "" @@ -5011,9 +5019,9 @@ msgid "" "line." msgstr "" "După ce un furnizor livrează o comandă de achiziție și trimite o factură, " -"faceți clic pe:guilabel:`Crează factură` pe comanda de cumpărare pentru a " +"faceți clic pe :guilabel:`Crează factură` pe comanda de cumpărare pentru a " "crea o factură furnizor înOdoo. Dacă factura furnizorului include costuri " -"adiționale, cum ar fi taxele vamale, bifațicaseta din coloana " +"adiționale, cum ar fi taxele vamale, bifați caseta din coloana " ":guilabel:`Costuri adiționale` pe linia facturii furnizorului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rstNone @@ -5048,8 +5056,8 @@ msgstr "" " setați:guilabel:`Tipul produsului` la :guilabel:`Serviciu`. Un produs de " "costuri adiționale trebuieîntotdeauna să fie un tip de produs de serviciu. " "După aceea, mergeți la fila :guilabel:`Cumpărare`și bifați caseta lângă " -":guilabel:`Este un cost adițional`. În cele din urmă, faceți clic " -"pe:guilabel:`Salvează` pentru a finaliza crearea produsului de costuri " +":guilabel:`Este un cost adițional`. În cele din urmă, faceți clic pe " +":guilabel:`Salvează` pentru a finaliza crearea produsului de costuri " "adiționale." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:43 @@ -5178,19 +5186,18 @@ msgstr "Aceste două concepte sunt explicate în secțiunile de mai jos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:21 msgid "Costing Methods: Standard, FIFO, AVCO" -msgstr "Metode de costare: Standard, FIFO, AVCO" +msgstr "Metode de cost: Standard, FIFO, AVCO" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:23 msgid "" "The costing method is defined in the product category. There are three " "options available. Each of them is explained in detail below." msgstr "" -"Metoda de costare este definită în categoria de produs. Sunt disponibile " -"trei" +"Metoda de cost este definită în categoria de produs. Sunt disponibile trei" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:71 msgid "Standard Price" -msgstr "Pretul standard" +msgstr "Prețul standard" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:36 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:81 @@ -5342,7 +5349,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:117 msgid "Average Price" -msgstr "Pretul mediu" +msgstr "Prețul mediu ponderat" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:97 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:102 @@ -6058,6 +6065,8 @@ msgid "" "View all the configured warehouses by going to :menuselection:`Inventory -->" " Configuration --> Warehouses`." msgstr "" +"Vizualizați toate depozitele configurate mergând la :menuselection:`Inventar" +" --> Configurare --> Depozite`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/resupply_warehouses.rst:24 msgid "" @@ -6740,6 +6749,9 @@ msgid "" "should be purchased/manufactured, delivered to distribution centers, and " "made available to the retail channel." msgstr "" +"În gestionarea inventarului, strategia lanțului de aprovizionare determină " +"când trebuie achiziționate/fabricate produsele, livrate la centrele de " +"distribuție și puse la dispoziția canalului de vânzări." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:9 msgid "" @@ -6748,10 +6760,15 @@ msgid "" "configured, the Inventory app can automatically generate transfers following" " the configured push/pull rules." msgstr "" +"În Odoo, strategia lanțului de aprovizionare a unui produs poate fi " +"configurată folosind *Rute*, care conțin *Reguli de Tragere și Împingere*. " +"Odată ce totul este configurat corect, aplicația de Inventar poate genera " +"transferuri automate, în conformitate cu configurările regulilor de " +"tragere/împingere ." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:14 msgid "Inside the warehouse" -msgstr "" +msgstr "În interiorul depozitului" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:16 msgid "" @@ -6760,10 +6777,16 @@ msgid "" "products go through all these locations. As the products move through the " "locations, each location triggers the products' specified route and rules." msgstr "" +"Într-un depozit generic, există platforme de primire, o zonă de control " +"calitate, locații de stocare, zone de ridicare și ambalare și platforme de " +"expediere. Toate produsele trec prin toate aceste locații. În timp ce " +"produsele se deplasează prin locații, fiecare locație declanșează ruta și " +"regulile specifice ale produselor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rstNone msgid "View of a generic warehouse with stock and quality control area." msgstr "" +"Vizualizare a unui depozit generic cu stoc și zonă de control calitate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:25 msgid "" @@ -6774,10 +6797,17 @@ msgid "" " the manufacturing process), while others are directly stored in their " "respective locations." msgstr "" +"În acest exemplu, camioanele furnizorului descarcă palete de produse " +"comandate la platformele de primire. Operatorii scanează apoi produsele în " +"zona de primire. În funcție de ruta și regulile produselor, unele dintre " +"aceste produse sunt trimise într-o zonă de control calitate (de exemplu, " +"produsele ce sunt componente în procesul de productie), în timp ce altele " +"sunt stocate direct în locațiile lor respective." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rstNone msgid "View of a generic push to rule when receiving products." msgstr "" +"Vizualizare a unei reguli de împingere generică la primirea produselor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:34 msgid "" @@ -6788,20 +6818,30 @@ msgid "" " and conveyors bring them close to the shipping docks, ready to be delivered" " to customers." msgstr "" +"Aici este un exemplu de rută de reaprovizionare. Dimineața, sunt ridicate " +"toate produsele pentru toate comenzile care trebuie pregătite în cursul " +"zilei. Aceste produse sunt ridicate din locațiile de stocare și mutate în " +"zona de ridicare, în apropierea zonei de ambalare. Apoi, comenzile sunt " +"ambalate în cutiile lor și transportoarele le duc aproape de platformele de " +"expediere, pentru a fi livrate clienților." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rstNone msgid "View of a generic pull from rule when preparing deliveries." msgstr "" +"Vizualizare a unei reguli de tragere generică la pregătirea livrărilor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:45 msgid "Pull rules" -msgstr "" +msgstr "Reguli de tragere" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:47 msgid "" "With *Pull Rules*, a demand for some products triggers procurements, while " "*Push Rules* are triggered by products arriving in a specific location." msgstr "" +"Cu *Regulile de Tragere*, o cerere pentru anumite produse declanșează " +"procurări, în timp ce *Regulile de Împingere* sunt declanșate de produsele " +"care ajung într-o locație specifică." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:50 msgid "" @@ -6810,6 +6850,10 @@ msgid "" "triggered by a need, Odoo looks for a pull rule defined on the *Customer " "Location*." msgstr "" +"Regulile de Tragere sunt utilizate pentru a satisface o comandă de vânzare. " +"Odoo generează o necesitate la *Locația Clientului* pentru fiecare produs " +"din comandă. Deoarece regulile de tragere sunt declanșate de o necesitate, " +"Odoo caută o regulă de tragere definită pe *Locația Clientului*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:54 msgid "" @@ -6817,6 +6861,9 @@ msgid "" "the *Shipping Area* to the *Customer Location* is found, and a transfer " "between the two locations is created." msgstr "" +"În acest caz, o regulă de tragere \"comandă de expediere\" care transferă " +"produsele din *Zona de Expediere* la *Locația Clientului* este găsită, și un" +" transfer între cele două locații este creat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:57 msgid "" @@ -6826,6 +6873,11 @@ msgid "" "triggered until a transfer between the *Stock* and the *Picking Area* is " "created." msgstr "" +"Apoi, Odoo găsește o altă regulă de tragere care încearcă să satisfacă " +"necesarul pentru *Zona de Expediere*: regula de \"ambalare\" care transferă " +"produsele din *Zona de Ambalare* la *Zona de Expediere*. În cele din urmă, " +"alte reguli de tragere sunt declanșate până când un transfer între *Stoc* și" +" *Zona de Ridicare* este creat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:63 msgid "" @@ -6835,10 +6887,15 @@ msgid "" "transfers in the opposite order: first the picking, then the packing, and " "finally the delivery order." msgstr "" +"Toate aceste transferuri de produse sunt generate automat de Odoo pe baza " +"regulilor de tragere, pornind de la sfârșit (locația clientului) și merge " +"înapoi (locul de stocare). În timp ce lucrează, operatorul procesează aceste" +" transferuri în ordinea inversă: mai întâi ridicarea, apoi ambalarea și în " +"cele din urmă expediere." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:69 msgid "Push rules" -msgstr "" +msgstr "Reguli de împingere" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:71 msgid "" @@ -6847,6 +6904,11 @@ msgid "" "products arrive in a specific location. Push rules basically say: \"when a " "product arrives at a specific location, move it to another location.\"" msgstr "" +"Pe de altă parte, *Regulile de Împingere* sunt mult mai ușor de înțeles. În " +"loc să genereze documente pe baza nevoilor, sunt declanșate în timp real " +"când produsele ajung într-o locație specifică. Regulile de împingere spun în" +" esență: \"când un produs ajunge la o locație specifică, mutați-l într-o " +"altă locație.\"" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:75 msgid "" @@ -6855,6 +6917,10 @@ msgid "" "applied to different products, the user can assign different storage " "locations for different products." msgstr "" +"Un exemplu de regulă de împingere ar fi: când un produs ajunge în *Zona de " +"Primire*, mutați-l în *Locația de Stocare*. Deoarece diferite reguli de " +"împingere pot fi aplicate diferiților produse, utilizatorul poate atribui " +"diferite locații de stocare pentru diferite produse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:79 msgid "" @@ -6862,12 +6928,17 @@ msgid "" " the *Quality Control Area*. Then, once the quality check is done, move them" " to their *Storage Location*." msgstr "" +"O altă regulă de împingere ar putea fi: când produsele ajung la o locație, " +"mutați-le în *Zona de Control Calitate*. Apoi, odată ce verificarea " +"calității este făcută, mutați-le în *Locația de Stocare*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:83 msgid "" "Push rules can only be triggered if there are no pull rules that have " "already generated the product transfers." msgstr "" +"Regulile de împingere pot fi declanșate numai dacă nu există reguli de " +"tragere care au generat deja transferurile de produse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:87 msgid "" @@ -6877,36 +6948,47 @@ msgid "" "grouped in one transfer, whereas the packing operation respects the grouping" " per customer order." msgstr "" +"Seturi de reguli de împingere / tragere precum acestea se numesc *Rute*. " +"Grupuli de reguli decide dacă produsele sunt grupate în același transfer sau" +" nu. De exemplu, în timpul operațiunii de ridicare, toate comenzile și " +"produsele lor sunt grupate într-un transfer, în timp ce operațiunea de " +"ambalare respectă gruparea pe comandă de la client." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:93 msgid "Use routes and rules" -msgstr "" +msgstr "Utilizați rute și reguli" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:95 msgid "" "Since *Routes* are a collection of *Push and Pull Rules*, Odoo helps you " "manage advanced route configurations such as:" msgstr "" +"Deoarece *Rutele* sunt o colecție de *Reguli de Împingere și Tragere*, Odoo " +"vă ajută să gestionați configurări avansate de rută, cum ar fi:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:98 msgid "Manage product manufacturing chains." -msgstr "" +msgstr "Gestionați lanțurile de fabricare a produselor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:99 msgid "Manage default locations per product." -msgstr "" +msgstr "Gestionați locațiile implicite pe produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:100 msgid "" "Define routes within the stock warehouse according to business needs, such " "as quality control, after-sales services, or supplier returns." msgstr "" +"Definiți rute în depozitul de stoc în funcție de nevoile afacerii, cum ar fi" +" controlul calității, serviciile post-vânzare sau returnările furnizorului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:102 msgid "" "Help rental management by generating automated return moves for rented " "products." msgstr "" +"Ajutați la gestionarea închirierilor prin generarea automată a returnărilor " +"pentru produsele închiriate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:104 msgid "" @@ -6915,26 +6997,34 @@ msgid "" "the :guilabel:`Warehouse` section, enable the :guilabel:`Multi-Step Routes` " "feature and click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Pentru a configura o rută pentru un produs, deschideți mai întâi aplicația " +":guilabel:`Inventar` și accesați :menuselection:`Configurare --> Setări`. " +"Apoi, în secțiunea :guilabel:`Depozit`, activați funcția :guilabel:`Rute " +"Multi-Step` și faceți clic pe :guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rstNone msgid "Activate the Multi-Step Routes feature in Odoo Inventory." -msgstr "" +msgstr "Activați funcția Rute Multi-Step în aplicația Odoo Inventar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:113 msgid "" "The :guilabel:`Storage Locations` feature is automatically activated with " "the :guilabel:`Multi-Step Routes` feature." msgstr "" +"Funcția :guilabel:`Locații de Stocare` este activată automat cu funcția " +":guilabel:`Rute Multi-Step`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:116 msgid "" "Once this first step is completed, the user can use pre-configured routes " "that come with Odoo, or they can create custom routes." msgstr "" +"Odată ce acest prim pas este finalizat, utilizatorul poate utiliza rutele " +"preconfigurate care vin cu Odoo, sau poate crea rute personalizate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:120 msgid "Pre-configured routes" -msgstr "" +msgstr "Rute preconfigurate" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:122 msgid "" @@ -6944,10 +7034,15 @@ msgid "" "pre-configured routes for :guilabel:`Incoming Shipments` and " ":guilabel:`Outgoing Shipments`." msgstr "" +"Pentru a accesa rutele preconfigurate ale Odoo, accesați " +":menuselection:`Inventar --> Configurare --> Depozite`. Apoi, deschideți un " +"formular de depozit. În fila :guilabel:`Configurare Depozit`, utilizatorul " +"poate vizualiza rutele preconfigurate ale depozitului pentru " +":guilabel:`Livrări de Intrare` și :guilabel:`Livrări de Ieșire`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rstNone msgid "A preconfigured warehouse in Odoo Inventory." -msgstr "" +msgstr "Un depozit preconfigurat în aplicația Odoo Inventar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:131 msgid "" @@ -6957,10 +7052,16 @@ msgid "" " set, head to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Routes` to see" " the specific routes that Odoo generated." msgstr "" +"Unele rute mai avansate, cum ar fi pick-pack-ship, sunt de asemenea " +"disponibile. Utilizatorul poate selecta ruta care se potrivește cel mai bine" +" nevoilor afacerii. După ce rutele :guilabel:`Livrări de Intrare` și " +":guilabel:`Livrări de Ieșire` sunt stabilite, accesați " +":menuselection:`Inventar --> Configurare --> Rute` pentru a vedea rutele " +"specifice pe care le a generat Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rstNone msgid "View of all the preconfigured routes Odoo offers." -msgstr "" +msgstr "Vizualizarea tuturor rutele preconfigurate pe care le oferă Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:140 msgid "" @@ -6971,11 +7072,19 @@ msgid "" "environments; for example, a user can have a company and warehouse in " "Country A and a second company and warehouse in Country B." msgstr "" +"Pe pagina :guilabel:`Rute`, faceți clic pe o rută pentru a deschide " +"formularul rutei. În formularul rutei, utilizatorul poate vizualiza la ce " +"locuri este :guilabel:`Aplicabil`. Utilizatorul poate de asemenea să " +"stabilească ce ruta să se aplice pe o :guilabel:`Companie` specifică. Acest " +"lucru este util în mediile multi-companie; de exemplu, un utilizator poate " +"avea o companie și un depozit în Țara A și o a doua companie și un depozit " +"în Țara B." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rstNone msgid "" "View of a route example applicable on product categories and warehouses." msgstr "" +"Vizualizarea unui exemplu de rută aplicabilă pe categorii de produse și " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:150 msgid "" @@ -6984,14 +7093,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Action`, a :guilabel:`Source Location`, and a " ":guilabel:`Destination Location`." msgstr "" +"În partea de jos a formularului rutei, utilizatorul poate vizualiza " +":guilabel:`Regulile` specifice rutei. Fiecare :guilabel:`Regulă` are o " +":guilabel:`Acțiune`, o :guilabel:`Locație Sursă` și o :guilabel:`Locație " +"Destinație`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rstNone msgid "An example of rules with push & pull actions in Odoo Inventory." msgstr "" +"Un exemplu de reguli cu acțiuni de împingere și trafere în aplicația " +"Inventar de la Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:159 msgid "Custom Routes" -msgstr "" +msgstr "Rute personalizate" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:161 msgid "" @@ -7000,10 +7115,14 @@ msgid "" "this route can be selected. A route can be applicable on a combination of " "places." msgstr "" +"Pentru a crea o rută personalizată, accesați :menuselection:`Inventar --> " +"Configurare --> Rute`, și faceți clic pe :guilabel:`Creare`. În continuare, " +"alegeți locurile unde această rută poate fi selectată. O rută poate fi " +"aplicabilă pe anumite de locatii specifice." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rstNone msgid "View of a pick-pack-ship route." -msgstr "" +msgstr "Vizualizarea unei rute de pick-pack-ship." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:169 msgid "" @@ -7011,6 +7130,9 @@ msgid "" "useful ones and adapt each route accordingly. Then, configure the " ":guilabel:`Rules` of the route." msgstr "" +"Fiecare loc are un comportament diferit, așa că este important să bifați " +"doar cele utile și să adaptați fiecare rută în consecință. Apoi, configurați" +" :guilabel:`Regulile` ale rutei." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:172 msgid "" @@ -7020,6 +7142,12 @@ msgid "" "select the product category and open the form. Next, click :guilabel:`Edit` " "and under the :guilabel:`Logistics` section, set the :guilabel:`Routes`." msgstr "" +"Dacă ruta este aplicabilă pe o categorie de produse, ea trebuie să fie " +"setată manual pe formularul categoriei de produse accesând " +":menuselection:`Inventar --> Configurare --> Categorii de produse`. Apoi, " +"selectați categoria de produse și deschideți formularul. În continuare, " +"faceți click pe :guilabel:`Editare` și sub secțiunea :guilabel:`Logistică`, " +"setați :guilabel:`Rute`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:177 msgid "" @@ -7028,10 +7156,14 @@ msgid "" "helpful if the business uses the dropshipping process for all the products " "from the same category." msgstr "" +"Când se aplică ruta pe o categorie de produse, toate regulile configurate în" +" rută sunt aplicate **la fiecare** produs din categoria respectivă. Acest " +"lucru poate fi util dacă afacerea utilizează procesul de dropshipping pentru" +" toate produsele din aceeași categorie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rstNone msgid "View of a route applied to the \"all\" product category." -msgstr "" +msgstr "Vizualizarea unei rute aplicate pe categoria de produse \"All\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:185 msgid "" @@ -7040,11 +7172,15 @@ msgid "" "warehouse that meet the conditions of the route's rules will then follow " "that route." msgstr "" +"Același comportament se aplică și depozitelor. Dacă ruta poate fi aplicată " +":guilabel:`Depozitelor`, toate transferurile care au loc în interiorul " +"depotului ales și care îndeplinesc condițiile regulilor rutei vor urma " +"această rută." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rstNone msgid "" "View of the warehouse drop-down menu when selecting applicable on warehouse." -msgstr "" +msgstr "Vizualizarea meniului cand se alege aplicabilitatea pe depozit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:193 msgid "" @@ -7052,6 +7188,10 @@ msgid "" "less the opposite. The route must be manually chosen when creating a " "quotation. This is useful if some products go through different routes." msgstr "" +"Dacă ruta este aplicabilă pe :guilabel:`Linii de comandă de vânzare`, este " +"mai mult sau mai puțin opusul. Ruta trebuie să fie aleasă manual la crearea " +"unei oferte. Acest lucru este util dacă unele produse trec prin rute " +"diferite." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:197 msgid "" @@ -7059,10 +7199,15 @@ msgid "" "quotation/sales order. Then, the route can be chosen on each line of the " "quotation/sales order." msgstr "" +"Nu uitați să activați vizibilitatea coloanei :guilabel:`Rută` pe " +"oferta/comanda de vânzare. Apoi, ruta poate fi aleasă pe fiecare linie a " +"ofertei/comenzii de vânzare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rstNone msgid "View of the menu allowing to add new lines to sales orders." msgstr "" +"Vizualizarea meniului care permite adăugarea de noi linii la comenda de " +"vânzare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:204 msgid "" @@ -7070,6 +7215,9 @@ msgid "" "or less like the product categories: once selected, the route must be " "manually set on the product form." msgstr "" +"În cele din urmă, există rute care pot fi aplicate pe produse. Acestea " +"funcționează mai mult sau mai puțin ca și categoriile de produse: odată " +"selectate, ruta trebuie să fie setată manual pe formularul produsului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:207 msgid "" @@ -7078,18 +7226,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Inventory` tab and under the :guilabel:`Operations` section, " "select the :guilabel:`Routes`." msgstr "" +"Pentru a seta o rută pe un produs, mergeți la :menuselection:`Inventar --> " +"Produse --> Produse` și selectați produsul dorit. Apoi, mergeți la fila " +":guilabel:`Inventar` și sub secțiunea :guilabel:`Operațiuni`, selectați " +":guilabel:`Rute`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rstNone msgid "View of a product form, where the route must be selected." -msgstr "" +msgstr "Vizualizarea formularului produsului, unde trebuie selectată ruta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:216 msgid "Rules must be set on the route in order for the route to work." -msgstr "" +msgstr "Regulile trebuie să fie setate pe ruta pentru ca ruta să funcționeze." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:219 msgid "Rules" -msgstr "" +msgstr "Reguli" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:221 msgid "" @@ -7098,10 +7250,15 @@ msgid "" " route form. Next, click :guilabel:`Edit` and in the :guilabel:`Rules` " "section, click on :guilabel:`Add a line`." msgstr "" +"Regulile sunt definite pe formularul rutei. În primul rând, mergeți la " +":menuselection:`Inventar --> Configurare --> Rute` și deschideți formularul " +"rutei dorite. Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Editare` și în secțiunea " +":guilabel:`Reguli`, faceți clic pe :guilabel:`Adăugați o linie`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rstNone msgid "View of the rules menu, where it is possible to add new rules." msgstr "" +"Vizualizarea meniului regulilor, unde este posibil să adăugați noi reguli." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:229 msgid "" @@ -7109,6 +7266,9 @@ msgid "" "*Pull* rules, others are also available. Each rule has an " ":guilabel:`Action`:" msgstr "" +"Regulile disponibile declanșează diverse acțiuni. Dacă Odoo oferă reguli de " +"*Push* și *Pull*, și altele sunt disponibile. Fiecare regulă are o " +":guilabel:`Acțiune`:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:232 msgid "" @@ -7118,6 +7278,11 @@ msgid "" "appears in the destination location, Odoo generates a picking to fulfill " "this need." msgstr "" +":guilabel:`Trage Din`: această regulă este declanșată de necesarul unui " +"produs într-o locație specifică. Necesarul poate proveni dintr-o comandă de " +"vânzare care este validată sau dintr-o comandă de fabricare care necesită o " +"anume componentă. Când necesarul apare în locația de destinație, Odoo " +"generează un transfer pentru a satisface aceast necesar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:236 msgid "" @@ -7126,6 +7291,10 @@ msgid "" "the source location, Odoo generates a picking to move those products to the " "destination location." msgstr "" +":guilabel:`Impinge În`: această regulă este declanșată de sosirea unor " +"produse în locația sursă definită. În cazul în care utilizatorul mută " +"produsele în locația sursă, Odoo generează un transfer pentru a muta aceste " +"produse în locația de destinație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:239 msgid "" @@ -7136,30 +7305,46 @@ msgid "" "is triggered to fulfill it. Once the second need is fulfilled, the products " "are pushed to the destination location and all the needs are fulfilled." msgstr "" +":guilabel:`Trage și Impinge`: această regulă permite generarea " +"transferurilor în cele două situații explicate mai sus. Acest lucru înseamnă" +" că atunci când produsele sunt necesare într-o locație specifică, se creează" +" un transfer din locația anterioară pentru a satisface acel necesar. Acest " +"lucru creează un necesar în locația anterioară și o regulă este declanșată " +"pentru a satisface necesarul. Odată ce al doilea necesar este satisfăcut, " +"produsele sunt impinse în locația de destinație și tot necesarul este " +"satisfăcut." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:244 msgid "" ":guilabel:`Buy`: when products are needed at the destination location, a " "request for quotation is created to fulfill the need." msgstr "" +":guilabel:`Cumpără`: atunci când produsele sunt necesare în locația de " +"destinație, se creează o cerere de ofertă pentru a satisface necesarul." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:246 msgid "" ":guilabel:`Manufacture`: when products are needed in the source location, a " "manufacturing order is created to fulfill the need." msgstr "" +":guilabel:`Fabrică`: atunci când produsele sunt necesare în locația sursă, " +"se creează o comandă de fabricare pentru a satisface necesarul." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rstNone msgid "" "Overview of a \"Pull From\" rule that creates a transfer between the stock and the packing\n" "zone." msgstr "" +"Prezentare generală a unei reguli de \"Trage Din\" care creează un transfer " +"între stoc și zona de ambalare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:254 msgid "" "The :guilabel:`Operation Type` must also be defined on the rule. This " "defines which kind of picking is created from the rule." msgstr "" +":guilabel:`Tipul de operație` trebuie de asemenea definit în regula. Acesta " +"definește ce fel de transfer este creat din regula." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:257 msgid "" @@ -7167,18 +7352,27 @@ msgid "" ":guilabel:`Pull & Push`, a :guilabel:`Supply Method` must be set. The " ":guilabel:`Supply Method` defines what happens at the source location:" msgstr "" +"Dacă :guilabel:`Acțiunea` este setată pe regula :guilabel:`Trage Din` sau " +":guilabel:`Trage și Impinge`, trebuie setată o :guilabel:`Metodă de " +"aprovizionare`. :guilabel:`Metoda de aprovizionare` definește ce se întâmplă" +" la locația sursă:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:261 msgid "" ":guilabel:`Take From Stock`: the products are taken from the available stock" " of the source location." msgstr "" +":guilabel:`Preia din Stoc`: produsele sunt preluate din stocul disponibil al" +" locației sursă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:263 msgid "" ":guilabel:`Trigger Another Rule`: the system tries to find a stock rule to " "bring the products to the source location. The available stock is ignored." msgstr "" +":guilabel:`Declanșează O Altă Regulă`: sistemul încearcă să găsească o " +"regulă de stoc pentru a aduce produsele la locația sursă. Stocul disponibil " +"este ignorat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:265 msgid "" @@ -7187,6 +7381,10 @@ msgid "" " is no stock available, the system tries to find a rule to bring the " "products to the source location." msgstr "" +":guilabel:`Preia din Stoc, dacă nu este disponibil, declanșează o altă " +"regulă`: produsele sunt preluate din stocul disponibil al locației sursă. " +"Dacă nu există stoc disponibil, sistemul încearcă să găsească o regulă " +"pentru a aduce produsele la locația sursă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:269 msgid "" @@ -7194,22 +7392,30 @@ msgid "" "the chain's pickings is rescheduled. In case you decide to **Propagate " "Rescheduling**, the next move is also to be rescheduled." msgstr "" +"În secțiunea *Programare*, puteți determina cum se comportă Odoo atunci când" +" unul din transferurile lanțului este reprogramat. În cazul în care decideți" +" să **Propagați Reprogramarea**, și următorul transfer trebuie reprogramat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:273 msgid "" "If you prefer having the choice to reschedule the next move, you can decide " "to receive an alert in the form of a *next activity*." msgstr "" +"Dacă preferați să aveți posibilitatea de a reprograma următorul transfer, " +"puteți decide să primiți o alertă sub forma unei *următoare activități*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:277 msgid "Sample full route flow" -msgstr "" +msgstr "Exemplu de flux complet al unei rute" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:279 msgid "" "In this example, let's use a custom *Pick - Pack - Ship* route to try a full" " flow with an advanced custom route." msgstr "" +"În acest exemplu, folosim o rută personalizată *Preia - Ambalează - " +"Expediază* pentru a încerca un flux complet cu o rută personalizată " +"avansată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:282 msgid "" @@ -7217,6 +7423,10 @@ msgid "" " three rules, all :guilabel:`Pull From` rules. The :guilabel:`Supply " "Methods` for each rule are the following:" msgstr "" +"În primul rând, o privire rapidă la regulile rutei și metodele lor de " +"aprovizionare. Există trei reguli, toate sunt reguli :guilabel:`Trage Din`. " +":guilabel:`Metodele de aprovizionare` pentru fiecare regulă sunt " +"următoarele:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:285 msgid "" @@ -7225,6 +7435,10 @@ msgid "" ":guilabel:`WH/Stock` to :guilabel:`WH/Packing Zone`) are created from " ":guilabel:`WH/Stock` to fulfill the need." msgstr "" +":guilabel:`Preia din Stoc`: Când sunt necesare produse în " +":guilabel:`WH/Packing Zone`, *preia* (transferuri interne de la " +":guilabel:`WH/Stock` la :guilabel:`WH/Packing Zone`) sunt create din " +":guilabel:`WH/Stock` pentru a satisface necesitatea." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:288 msgid "" @@ -7233,6 +7447,10 @@ msgid "" ":guilabel:`WH/Packing Zone` to :guilabel:`WH/Output`) are created from " ":guilabel:`WH/Packing Zone` to fulfill the need." msgstr "" +":guilabel:`Declanșează O Altă Regulă`: Când sunt necesare produse în " +":guilabel:`WH/Output`, *ambalează* (transferuri interne de la " +":guilabel:`WH/Packing Zone` la :guilabel:`WH/Output`) sunt create din " +":guilabel:`WH/Packing Zone` pentru a satisface necesarul." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:291 msgid "" @@ -7240,20 +7458,28 @@ msgid "" ":guilabel:`Partner Locations/Customers`, *delivery orders* are created from " ":guilabel:`WH/Output` to fulfill the need." msgstr "" +":guilabel:`Declanșează O Altă Regulă`: Când sunt necesare produse în " +":guilabel:`Partner Locations/Customers`, *comenzi de livrare* sunt create " +"din :guilabel:`WH/Output` pentru a satisface necesarul." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rstNone msgid "Overview of all the transfers created by the pick - pack - ship route." msgstr "" +"Prezentarea tuturor transferurilor create de rută preia - ambalează - " +"expediază." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:299 msgid "" "This means that, when a customer orders products that have a *pick - pack - " "ship* route set on it, a delivery order is created to fulfill the order." msgstr "" +"Aceasta înseamnă că, atunci când un client comandă produse care au o rută " +"setată *preia - ambalează - expediază*, o comandă de livrare este creată " +"pentru a satisface comanda." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rstNone msgid "View of the operations created by a pull from transfer." -msgstr "" +msgstr "Vizualizarea operațiunilor create de un transfer de trageri din." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:307 msgid "" @@ -7261,23 +7487,31 @@ msgid "" "status is not the same. The status will be :guilabel:`Waiting Another " "Operation` if the previous transfer in the list is not done yet." msgstr "" +"Dacă documentul sursă pentru mai multe transferuri este aceeași comandă de " +"vânzări, starea nu este aceeași. Starea va fi :guilabel:`Așteaptă O Altă " +"Operație` dacă transferul anterior din listă nu este încă finalizat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rstNone msgid "" "View of the transfers' various statuses at the beginning of the process." msgstr "" +"Vizualizarea stărilor diferite ale transferurilor la începutul procesului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:315 msgid "" "To prepare the delivery order, packed products are needed at the output " "area, so an internal transfer is requested from the packing zone." msgstr "" +"Pentru a pregăti comanda de livrare, produsele ambalate sunt necesare în " +"zona de ieșire, astfel că un transfer intern este solicitat din zona de " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rstNone msgid "" "View of the detailed operations for a transfer between the packing and " "output zones." msgstr "" +"Vizualizarea operațiunilor detaliate pentru un transfer între zonele de " +"ambalare și ieșire." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:322 msgid "" @@ -7285,12 +7519,17 @@ msgid "" "internal transfer is requested to the stock and employees can gather the " "required products from the warehouse." msgstr "" +"Desigur, zona de ambalare are nevoie de produse gata de a fi ambalate. " +"Astfel, un transfer intern este solicitat pentru stoc și angajații pot aduna" +" produsele necesare din depozit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rstNone msgid "" "View of the detailed operations for a transfer between the stock and packing" " zones." msgstr "" +"Vizualizarea operațiunilor detaliate pentru un transfer între zonele de stoc" +" și ambalare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:329 msgid "" @@ -7301,24 +7540,33 @@ msgid "" "everything is ready to be processed so the customer can get the ordered " "items." msgstr "" +"În conformitate cu explicațiile din introducerea documentației, ultimul pas " +"în proces (pentru această rută, comanda de livrare) este primul care este " +"declanșat, care declanșează apoi alte reguli până când ajungem la primul pas" +" în proces (aici, transferul intern din stoc în zona de ambalare). Acum, " +"totul este gata pentru a fi procesat astfel încât clientul să poată primi " +"produsele comandate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:334 msgid "" "In this example, the product is delivered to the customer when all the rules" " have been triggered and the transfers are done." msgstr "" +"În acest exemplu, produsul este livrat clienților atunci când toate regulile" +" sunt declanșate și transferurile sunt finalizate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rstNone msgid "View of the transfers' statuses when the route is completed." msgstr "" +"Vizualizarea stărilor transferurilor atunci când rută este finalizată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies.rst:5 msgid "Putaway & Removal Strategies" -msgstr "" +msgstr "Strategii de depozitare și eliminare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:3 msgid "What is a Putaway Rule?" -msgstr "" +msgstr "Ce este o regulă de depozitare?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:5 msgid "" @@ -7327,6 +7575,10 @@ msgid "" " uses *Putaway Rules*. Putaway is the process of taking products from the " "received shipments and putting them into the appropriate location." msgstr "" +"O implementare bună a depozitului asigură că produsele se mută automat la " +"destinația lor. Pentru a face acest proces mai ușor, Odoo folosește *Reguli " +"de depozitare*. Depozitarea este procesul de a lua produse din recepțiile " +"primite și a le pune în locația corespunzătoare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:10 msgid "" @@ -7335,6 +7587,10 @@ msgid "" "because of a potential chemical reaction. That's where putaway rules " "intervene, to avoid storing products wrongly." msgstr "" +"Dacă, de exemplu, un depozit conține substanțe volatile, este important să " +"ne asigurăm că anumite produse nu sunt stocate aproape una de alta din cauza" +" unei potențiale reacții chimice. Aici intervin regulile de depozitare, " +"pentru a evita stocarea produselor greșit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:17 msgid "" @@ -7343,14 +7599,19 @@ msgid "" "so, the :guilabel:`Storage Locations` feature is also automatically " "activated." msgstr "" +"În aplicația :guilabel:`Inventar`, mergeți la :menuselection:`Configurare " +"--> Setări` și activați caracteristica :guilabel:`Rute cu mai multe etape`. " +"Prin aceasta, caracteristica :guilabel:`Locații de stocare` este de asemenea" +" activată automat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rstNone msgid "Activate Multi-Step Routes in Inventory configuration settings." msgstr "" +"Activați Rute cu mai multe etape în setările de configurare a inventarului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:26 msgid "Setting up a putaway rule" -msgstr "" +msgstr "Configurarea unei reguli de depozitare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:28 msgid "" @@ -7359,44 +7620,50 @@ msgid "" "factors like frequency, size, product category, specific environment needs, " "and so on." msgstr "" +"În unele cazuri, ca într-un magazin de vânzare cu amănuntul care stochează " +"fructe și legume, produsele trebuie stocate în locații diferite în funcție " +"de mai multe factori, cum ar fi frecvența, mărimea, categoria de produs, " +"nevoile specifice ale mediului și așa mai departe." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:32 msgid "" "In this example, suppose there is one warehouse location, **WH/Stock**, with" " the following sub-locations:" msgstr "" +"În acest exemplu, presupunem că există o locație de depozit, **WH/Stock**, " +"cu următoarele sublocații:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:35 msgid "WH/Stock/Pallets" -msgstr "" +msgstr "WH/Stock/Paleti" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:37 msgid "WH/Stock/Pallets/PAL1" -msgstr "" +msgstr "WH/Stock/Paleti/PAL1" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:38 msgid "WH/Stock/Pallets/PAL2" -msgstr "" +msgstr "WH/Stock/Paleti/PAL2" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:39 msgid "WH/Stock/Pallets/PAL3" -msgstr "" +msgstr "WH/Stock/Paleti/PAL3" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:41 msgid "WH/Stock/Shelf 1" -msgstr "" +msgstr "WH/Stock/Raft 1" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:43 msgid "WH/Stock/Shelf 2" -msgstr "" +msgstr "WH/Stock/Raft 2" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:45 msgid "WH/Stock/Shelf 2/Small Refrigerator" -msgstr "" +msgstr "WH/Stock/Raft 2/Frigider min" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:47 msgid "WH/Stock/Shelf 3" -msgstr "" +msgstr "WH/Stock/Raft 3" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:49 msgid "" @@ -7406,6 +7673,12 @@ msgid "" "rule that indicated the main location the product will enter before being " "redirected to the right storage location." msgstr "" +"Administrați aceste locații cu reguli de depozitare. Pentru a crea o regulă " +"de depozitare, deschideți aplicația :guilabel:`Inventar` și mergeți la " +":menuselection:`Configurare --> Reguli de depozitare`. Apoi, faceți clic pe " +":guilabel:`Creare` și configurați o regulă de depozitare care indică locația" +" principală în care produsul va intra înainte de a fi redirecționat la " +"locația de stocare potrivită." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:55 msgid "" @@ -7413,42 +7686,54 @@ msgid "" "package type (the :guilabel:`Packages` setting must be enabled for that). " "Putaway rules are read sequentially until a match is found." msgstr "" +"Regulile de depozitare pot fi definite fie pentru fiecare produs/categorie " +"de produse și/sau tipul de ambalaj (setarea :guilabel:`Ambalaje` trebuie " +"activată pentru aceasta). Regulile de depozitare sunt citite secvențial până" +" când se găsește o potrivire." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:59 msgid "Take the following example:" -msgstr "" +msgstr "Luați următorul exemplu:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:61 msgid "" "If water (category All/drinks) is received, whatever the package, it will be" " redirected to WH/Stock/Shelf 2/Small Refrigerator." msgstr "" +"Dacă apa (categorie Toate/băuturile) este primită, indiferent de ambalaj, va" +" fi redirecționată la WH/Stock/Raft 2/Frigider mic." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:63 msgid "" "If orange juice cans, packaged in boxes, are received, they will be " "redirected to WH/Stock/Shelf 2." msgstr "" +"Dacă conservele de suc de portocale, ambalate în cutii, sunt primite, vor fi" +" redirecționate la WH/Stock/Raft 2." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:65 msgid "" "If water or apple juice bottles, packaged in boxes, are received, they will " "be redirected to WH/Stock/Shelf 3." msgstr "" +"Dacă sticlele de apă sau suc de mere, ambalate în cutii, sunt primite, vor " +"fi redirecționate la WH/Stock/Raft 3." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:67 msgid "" "If a pallet of lemonade cans are receieved, it will be redirected to " "WH/Stock/Pallets/PAL1." msgstr "" +"Dacă un palet de conserve de limonadă este primit, va fi redirecționat la " +"WH/Stock/Paleti/PAL1." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rstNone msgid "Some examples of putaway rules." -msgstr "" +msgstr "Unele exemple de reguli de depozitare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:75 msgid "Using Storage Categories" -msgstr "" +msgstr "Folosirea categoriilor de stocare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:77 msgid "" @@ -7456,6 +7741,10 @@ msgid "" "allow the user to define the quantity of products that can be stored in the " "location and how the location will be selected with putaway rules." msgstr "" +"O *Categorie de stocare* este un atribut de locație suplimentar. Categoriile" +" de stocare permit utilizatorului să definească cantitatea de produse care " +"pot fi stocate în locație și cum va fi selectată locația cu regulile de " +"depozitare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:84 msgid "" @@ -7464,10 +7753,14 @@ msgid "" "so, the :guilabel:`Storage Locations` feature is also automatically " "activated." msgstr "" +"În aplicația :guilabel:`Inventar`, mergeți la :menuselection:`Configurare " +"---> Setări` și activați funcția :guilabel:`Categorii de stocare`. Prin " +"aceasta, funcția :guilabel:`Locații de stocare` este de asemenea activată " +"automat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:89 msgid "Create a Storage Category" -msgstr "" +msgstr "Crearea unei categorii de stocare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:91 msgid "" @@ -7477,16 +7770,24 @@ msgid "" ":menuselection:`Configuration --> Storage Categories` to create a new " "storage category." msgstr "" +"Pentru a crea o categorie de stocare, mergeți la :menuselection:`Inventar " +"---> Configurare ---> Categorii de stocare` și faceți clic pe " +":guilabel:`Creare`. Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Salvare` și faceți clic " +"pe :guilabel:`Categorii de stocare` sau mergeți la " +":menuselection:`Configurare ---> Categorii de stocare` pentru a crea o nouă " +"categorie de stocare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rstNone msgid "" "Create Storage Categories inside Odoo Inventory configuration settings." msgstr "" +"Crearea categoriilor de stocare în interiorul setărilor de configurare a " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:100 msgid "" "First, click :guilabel:`Create` and type a name for the storage category." msgstr "" +"În primul rând, faceți clic pe :guilabel:`Creare` și tastați un nume pentru " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:102 msgid "" @@ -7494,74 +7795,99 @@ msgid "" "package type. The :guilabel:`Allow New Product` field defines when the " "location is considered available to store a product:" msgstr "" +"În continuare, există opțiuni pentru limitarea capacitatii prin greutate, " +"prin produs sau prin tipul de pachet. Câmpul :guilabel:`Permite produs nou` " +"definește când locația este considerată disponibilă pentru a stoca un " +"produs:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:106 msgid "" ":guilabel:`If location is empty`: a product can be added there only if the " "location is empty." msgstr "" +":guilabel:`Dacă locația este goală`: un produs poate fi adăugat acolo numai " +"dacă " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:107 msgid "" ":guilabel:`If products are the same`: a product can be added there only if " "the same product is already there." msgstr "" +":guilabel:`Dacă produsele sunt aceleași`: un produs poate fi adăugat acolo " +"numai dacă același produs este deja acolo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:109 msgid "" ":guilabel:`Allow mixed products`: several different products can be stored " "in this location at the same time." msgstr "" +":guilabel:`Permite produse amestecate`: mai multe produse diferite pot fi " +"stocate în această locație în același timp." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:112 msgid "" "Once the storage category settings are saved, the storage category can be " "linked to a location." msgstr "" +"Odată salvate setările categoriei de stocare, categoria de stocare poate fi " +"legată de o locație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rstNone msgid "" "When a Storage Category is created, it can be linked to a warehouse " "location." msgstr "" +"Când o categorie de stocare este creată, poate fi legată de o locație de " +"depozit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:119 msgid "Storage categories in putaway rules" -msgstr "" +msgstr "Categoriile de stocare în regulile de depozitare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:121 msgid "" "To continue the example from above, apply the \"High Frequency Pallets\" on " "the PAL1 and PAL2 locations and rework the putaway rules as follows:" msgstr "" +"Pentru a continua exemplul de mai sus, aplicați \"Palete cu frecvență mare\"" +" pe locațiile PAL1 și PAL2 și reconfigurați regulile de depozitare astfel:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:124 msgid "Assume one pallet of lemonade cans is received:" -msgstr "" +msgstr "Presupuneți că o palete de conserve de limonadă este primită:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:126 msgid "" "If PAL1 and PAL2 are empty, the pallet will be redirected to " "WH/Stock/Pallets/PAL1." msgstr "" +"Dacă PAL1 și PAL2 sunt goale, paletele vor fi redirecționate către " +"WH/Stock/Pallets/PAL1." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:127 msgid "" "If PAL1 is full, the pallet will be redirected to WH/Stock/Pallets/PAL2." msgstr "" +"Dacă PAL1 este plin, paletele vor fi redirecționate către " +"WH/Stock/Pallets/PAL2." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:128 msgid "" "If PAL1 and 2 are full, the pallet will be redirected to WH/Stock/Pallets." msgstr "" +"Dacă PAL1 și PAL2 sunt pline, paletele vor fi redirecționate către " +"WH/Stock/Pallets." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rstNone msgid "Storage Categories used in a variety of putaway rules." msgstr "" +"Categoriile de stocare utilizate într-o varietate de reguli de depozitare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:3 msgid "What is a Removal Strategy (FIFO, LIFO, FEFO, Closest location)?" msgstr "" +"Ce este o strategie de eliminare (FIFO, LIFO, FEFO, locația cea mai " +"apropiată)?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:5 msgid "" @@ -7569,6 +7895,10 @@ msgid "" "the best products, optimize the distance for the worker, for quality control" " purposes, or to first move products with the closest expiration date." msgstr "" +"De obicei, *Strategiile de eliminare* sunt definite în operațiunile de " +"preluare pentru a selecta cele mai bune produse, pentru a optimiza distanța " +"pentru angajat, pentru scopuri de control al calității sau pentru a muta " +"întâi produsele cu data de expirare cea mai apropiată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:9 msgid "" @@ -7577,10 +7907,14 @@ msgid "" "depends on the *Removal Strategy* defined in the *Product Category* or on " "the *Location*." msgstr "" +"Când este necesară o mutare a produsului, Odoo găsește produsele disponibile" +" care pot fi atribuite transferului. Modul în care Odoo atribuie aceste " +"produse depinde de *Strategia de eliminare* definită în *Categoria de " +"produs* sau în *Locație*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:14 msgid "What happens inside the warehouse?" -msgstr "" +msgstr "Ce se întâmplă în interiorul depozitului?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:16 msgid "" @@ -7589,10 +7923,15 @@ msgid "" "through all these locations, but some rules, such as removal strategies, can" " have an effect on which products are taken for the pickings." msgstr "" +"Imaginează un plan generic de depozit, cu docuri și zone de primire, locații" +" de stocare, zone de preluare și ambalare și docuri de expediere. Toate " +"produsele trec prin toate aceste locații, dar unele reguli, cum ar fi " +"strategiile de eliminare, pot avea un efect asupra produselor care sunt " +"preluate pentru preluări." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone msgid "Empty stock waiting for deliveries at the docks." -msgstr "" +msgstr "Stoc gol așteptând livrările la docuri." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:24 msgid "" @@ -7601,10 +7940,14 @@ msgid "" "product has an expiration date, the expiration date. After that, products " "are stored in their respective locations." msgstr "" +"Aici, camioanele furnizorului descarcă paletele de bunuri la docuri. Apoi, " +"operatorii scanează produsele în zona de primire cu data primirii și, dacă " +"produsul are o dată de expirare, data expirării. După aceea, produsele sunt " +"stocate în locațiile lor respective." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone msgid "Products entering stock via the receiving area." -msgstr "" +msgstr "Produsele intră în stoc prin intermediul zonei de primire." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:32 msgid "" @@ -7614,26 +7957,34 @@ msgid "" "closest date first is preferred. Depending on the chosen removal strategy, " "Odoo generates a transfer with the products that fit the settings the best." msgstr "" +"În continuare, sunt făcute mai multe comenzi pentru același produs, dar în " +"acest exemplu, bunurile nu au fost primite în același zi și nu au aceeași " +"dată de expirare. În această situație, logic, în primul rând trimiterea " +"celor cu data cea mai stransa este preferată. În funcție de strategia de " +"eliminare aleasă, Odoo generează un transfer cu produsele conform setărilor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone msgid "" ":alt: Products being packed at the packing area for delivery, taking expiration dates into\n" "account." msgstr "" +":alt: Produsele sunt ambalate în zona de ambalare pentru livrare, luând în\n" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:43 msgid "" "To pick for delivery, the product's lot/serial number can be found on the " "transfer form." msgstr "" +"Pentru a prelua pentru livrare, lotul/numărul de serie al produsului poate " +"fi găsit pe formularul transferului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:46 msgid "How does it work?" -msgstr "" +msgstr "Cum funcționează?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:49 msgid "First In, First Out (FIFO)" -msgstr "" +msgstr "Primul intrat, primul ieșit (FIFO [First In, First Out])" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:51 msgid "" @@ -7641,6 +7992,9 @@ msgid "" "products triggers a removal rule, which requests a transfer for the " "lot/serial number that has entered the stock first." msgstr "" +"Când folosești o strategie *Primul intrat, primul ieșit* (FIFO), o cerere " +"pentru unele produse declanșează o regulă de eliminare, care solicită un " +"transfer pentru lotul/numărul de serie care a intrat în stoc în primul rând." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:54 msgid "" @@ -7648,6 +8002,9 @@ msgid "" "three have the following lot numbers: :guilabel:`00001`, :guilabel:`00002`, " ":guilabel:`00003`, each with five boxes of nails in it." msgstr "" +"De exemplu, imaginează că sunt trei loturi de clavete în depozit. Acestea " +"trei au următoarele numere de lot: :guilabel:`00001`, :guilabel:`00002`, " +":guilabel:`00003`, fiecare cu cinci cutii de clavete în ea." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:58 msgid "" @@ -7660,6 +8017,13 @@ msgid "" ":guilabel:`00002` is taken next because it has the oldest reception date " "after :guilabel:`00001`." msgstr "" +":guilabel:`00001` a intrat în stoc pe 23 mai, :guilabel:`00002` pe 25 mai și" +" :guilabel:`00003` pe 1 iunie. Un client comandă șase cutii pe 11 iunie. Cu " +"strategia de eliminare :abbr:`FIFO (Primul intrat, primul ieșit)` selectată," +" se solicită un transfer pentru cinci cutii de :guilabel:`00001` și una din " +"cutiile din :guilabel:`00002`, deoarece :guilabel:`00001` a intrat în stoc " +"inainte de celelalte. Cutia din :guilabel:`00002` este luată în continuare " +"deoarece are cea mai veche dată de primire după :guilabel:`00001`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:65 msgid "" @@ -7667,10 +8031,13 @@ msgid "" " strategy selected, Odoo requests a transfer for the products that have been" " in the stock for the longest period." msgstr "" +"Așadar, pentru fiecare comandă a unui produs cu strategia :abbr:`FIFO " +"(Primul intrat, primul ieșit)` selectată, Odoo solicită un transfer pentru " +"produsele care au fost în stoc pentru cea mai lungă perioadă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:69 msgid "Last In, First Out (LIFO)" -msgstr "" +msgstr "Ultimul intrat, primul ieșit (LIFO [Last In, First Out])" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:71 msgid "" @@ -7679,6 +8046,11 @@ msgid "" "Here, a demand for some products triggers a removal rule that requests a " "transfer for the lot/serial number that has entered the stock most recently." msgstr "" +"Similar cu :abbr:`FIFO (Primul intrat, primul ieșit)`, strategia *Ultimul " +"intrat, primul ieșit* (LIFO) mută produsele în funcție de data în care au " +"intrat în stoc. Aici, o cerere pentru unele produse declanșează o regulă de " +"eliminare care solicită un transfer pentru lotul/numărul de serie care a " +"intrat în stoc cel mai recent." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:76 msgid "" @@ -7686,6 +8058,9 @@ msgid "" "three have the following numbers: :guilabel:`10001`, :guilabel:`10002`, and " ":guilabel:`10003`, each with 10 boxes of screws in it." msgstr "" +"De exemplu, imaginează că sunt trei loturi de șuruburi în depozit. Acestea " +"trei au următoarele numere: :guilabel:`10001`, :guilabel:`10002`, și " +":guilabel:`10003`, fiecare cu zece cutii de șuruburi în ea." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:80 msgid "" @@ -7696,6 +8071,11 @@ msgid "" ":guilabel:`10003` because that lot is the last one to have entered the " "stock." msgstr "" +":guilabel:`10001` a intrat în stoc pe 1 iunie, :guilabel:`10002` pe 3 iunie " +"și :guilabel:`10003` pe 6 iunie. Un client comandă șapte cutii pe 8 iunie. " +"Cu strategia de eliminare :abbr:`LIFO (Ultimul intrat, primul ieșit)` " +"selectată, se solicită un transfer pentru șapte cutii de :guilabel:`10003` " +"deoarece acest lot este ultimul care a intrat în stoc." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:85 msgid "" @@ -7703,16 +8083,22 @@ msgid "" " Out)` strategy used, a transfer for the last lot to have entered the stock " "is requested." msgstr "" +"În esență, pentru fiecare comandă a unui produs cu strategia :abbr:`LIFO " +"(Ultimul intrat, primul ieșit)` utilizată, se solicită un transfer pentru " +"ultimul lot care a intrat în stoc." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:89 msgid "" "The :abbr:`LIFO (Last In, First Out)` strategy is banned in many countries " "and can lead to only having old or obsolete products in the stock." msgstr "" +"Strategia :abbr:`LIFO (Ultimul intrat, primul ieșit)` este interzisă în " +"multe țări și poate duce la faptul că avem doar produse vechi sau învechite " +"în stoc." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:93 msgid "First Expire, First Out (FEFO)" -msgstr "" +msgstr "Primul care expiră, primul ieșit (FEFO [First Expire, First Out])" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:95 msgid "" @@ -7721,6 +8107,10 @@ msgid "" "the expiration date is important, not the date the product entered the " "stock." msgstr "" +"Strategia *Primul care expiră, primul ieșit* (FEFO) este puțin diferită de " +"celelalte două strategii de eliminare. Pentru :abbr:`FEFO (Primul care " +"expiră, primul ieșit)`, data expirării este importantă, nu data în care " +"produsul a intrat în stoc." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:99 msgid "" @@ -7730,6 +8120,11 @@ msgid "" "numbers: :guilabel:`20001`, :guilabel:`20002`, and :guilabel:`20003`, each " "with five boxes in it." msgstr "" +"De exemplu, imaginează că sunt trei loturi de cutii cu șase ouă (în acest " +"specific caz, nu uita să utilizezi :doc:`unitățile de măsură " +"<../../management/products/uom>`). Acestea trei loturi au următoarele " +"numere: :guilabel:`20001`, :guilabel:`20002`, și :guilabel:`20003`, fiecare " +"cu cinci cutii în ea." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:103 msgid "" @@ -7744,6 +8139,16 @@ msgid "" ":guilabel:`20001` because has the next closest expiration date after lot " ":guilabel:`20002`." msgstr "" +":guilabel:`20001` a intrat în stoc pe 1 iulie și expiră pe 15 iulie, " +":guilabel:`20002` a intrat pe 2 iulie și expiră pe 14 iulie, și " +":guilabel:`20003` a intrat pe 4 iulie și expiră pe 21 iulie. Un client " +"comandă șase cutii pe 5 iulie. Cu strategia de eliminare :abbr:`FEFO (Primul" +" care expiră, primul ieșit)` selectată, se solicită un transfer pentru cinci" +" cutii de :guilabel:`20002` și una de la :guilabel:`20001`. Transferul " +"pentru toate cutiile din lotul :guilabel:`20002` este deoarece au cea mai " +"apropiată dată de expirare. Transferul solicită și o cutie de la " +":guilabel:`20001` deoarece are cea mai apropiată dată de expirare după lotul" +" :guilabel:`20002`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:112 msgid "" @@ -7751,10 +8156,14 @@ msgid "" "Expired, First Out)` strategy, a transfer is requested for the product that " "has the nearest expiration date from the order date." msgstr "" +"În esență, pentru fiecare comandă de vânzare a unui produs cu strategia de " +"eliminare :abbr:`FEFO (Primul care expiră, primul ieșit)`, se solicită un " +"transfer pentru produsul care are cea mai apropiată dată de expirare de la " +"data comenzii." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:117 msgid "Closest Location" -msgstr "" +msgstr "Locația cea mai apropiată" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:119 msgid "" @@ -7763,6 +8172,10 @@ msgid "" " but rather the location of the product. It is commonly used for products " "that do not deteriorate with time." msgstr "" +"Strategia *Locația cea mai apropiată* este complet diferită de celelalte " +"strategii de eliminare. Nu este legată de data intrării în depozit, ci mai " +"degrabă de locația produsului. Este folosită în mod obișnuit pentru produse " +"care nu se deteriorează cu timpul." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:123 msgid "" @@ -7772,10 +8185,13 @@ msgid "" "is on. The closest location is actually the one that comes first in the " "alphabetic order." msgstr "" +"Scopul este de a evita ca angajatul depozitului să facă un lung drum până la" +" fundul stocului atunci când produsul este de asemenea localizat la o " +"locație apropiată. Această metodă este disponibilă numai dacă setarea " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:129 msgid "Use removal strategies" -msgstr "" +msgstr "Folosește strategiile de eliminare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:131 msgid "" @@ -7785,30 +8201,41 @@ msgid "" "the :guilabel:`Storage Location`, :guilabel:`Multi-Step Routes`, and " ":guilabel:`Lots & Serial Numbers` settings." msgstr "" +"Pentru a diferenția unele unități de altele, unitățile trebuie urmărite, fie" +" prin *lot* sau prin *număr de serie*. Pentru a face acest lucru, mergeți la" +" :menuselection:`Inventar --> Configurare --> Setări`. Apoi, activați " +"setările :guilabel:`Locații de stocare`, :guilabel:`Rute cu mai multe " +"etape`, și :guilabel:`Lote și numere de serie`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone msgid "Features to enable in order to properly use removal strategies." msgstr "" +"Caracteristici de activat pentru a folosi corect strategiile de eliminare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:141 msgid "" "To work with the :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` strategy, also " "activate the :guilabel:`Expiration Dates` feature." msgstr "" +"Pentru a lucra cu strategia de eliminare :abbr:`FEFO (Primul care expiră, " +"primul ieșit)`, activați și caracteristica :guilabel:`Date de expirare`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:144 msgid "" "Next, go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Product " "Categories` to define the removal strategy on a product category." msgstr "" +"În continuare, mergeți la :menuselection:`Inventar --> Configurare --> " +"Categorii de produse` pentru a defini strategia de eliminare pe o categorie " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone msgid "Force removal strategy set up as first in first out." msgstr "" +"Forcează strategia de eliminare configurată ca primul în primul ieșit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:152 msgid "FIFO (First In, First Out)" -msgstr "" +msgstr "Primul intrat primul ieșit (FIFO)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:154 msgid "" @@ -7817,6 +8244,11 @@ msgid "" " if they are selling products with short demand cycles, such as clothes, and" " to ensure they are not stuck with outdated styles in stock." msgstr "" +"Așa cum a fost explicat, o strategie de eliminare :abbr:`FIFO (Primul intrat" +" primul ieșit)` implică faptul că produsele stocate în primul rând ies în " +"primul rând. Companiile ar trebui să folosească această metodă dacă vând " +"produse cu cicluri scurte de cerere, cum ar fi haine, și pentru a asigura că" +" nu sunt blocate cu stiluri învechite în stoc." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:158 msgid "" @@ -7825,16 +8257,22 @@ msgid "" "strategy. In the stock location (:guilabel:`WH/Stock`), the user can find " "the three lots available." msgstr "" +"În acest exemplu, există trei loturi de cămăși albe. Cămășile sunt din " +"categoría :guilabel:`All/Haine`, unde *FIFO* este setat ca strategia de " +"eliminare. În locația de stoc (:guilabel:`WH/Stock`), utilizatorul poate " +"găsi cele trei loturi disponibile." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone msgid "View of the white shirt lots inventory valuation." -msgstr "" +msgstr "Vizualizarea valorii inventarului loturilor de cămăși albe." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:166 msgid "" "Lot :guilabel:`000001` contains five shirts, :guilabel:`000002` contains " "three shirts, and :guilabel:`000003` contains two shirts." msgstr "" +"Lotul :guilabel:`000001` conține cinci cămăși, :guilabel:`000002` conține " +"trei cămăși, și :guilabel:`000003` conține două cămăși." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:169 msgid "" @@ -7842,6 +8280,10 @@ msgid "" "sales order of six white shirts to check that those products from lot " ":guilabel:`000001` are the first ones to move out." msgstr "" +"Ca vă puteți vedea mai sus, :guilabel:`000001` a intrat în stoc în primul " +"rând. Acum, creați o comandă de vânzare de șase cămăși albe pentru a " +"verifica că aceste produse din lotul :guilabel:`000001` sunt primele care " +"ies." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:172 msgid "" @@ -7849,14 +8291,18 @@ msgid "" "have been reserved thanks to the :abbr:`FIFO (First In, First Out)` " "strategy." msgstr "" +"Pe ordinea de livrare legată de ridicare, numerele loturilor cele mai vechi " +"ar trebui să fi fost rezervate datorită strategiei :abbr:`FIFO (Primul " +"intrat primul ieșit)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone msgid "Two lots being reserved for a sales order with the FIFO strategy." msgstr "" +"În rezervare două loturi pentru o comandă de vânzare cu strategia FIFO." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:180 msgid "LIFO (Last In, First Out)" -msgstr "" +msgstr "Ultimul intrat primul ieșit (LIFO)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:182 msgid "" @@ -7864,6 +8310,9 @@ msgid "" "that are received last move out first. :abbr:`LIFO (Last In, First Out)` is " "mostly used for products without a shelf life." msgstr "" +"Cu o strategie *LIFO*, este destul de opus. Într-adevăr, produsele care sunt" +" primite ultimele ies în primul rând. :abbr:`LIFO (Ultimul intrat primul " +"ieșit)` este mai mult utilizat pentru produse fără o durată de viață." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:185 msgid "" @@ -7872,30 +8321,41 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Product Categories` and " "change the removal strategy to :abbr:`LIFO (Last In, First Out)`." msgstr "" +"În acest exemplu, să folosim din nou cămășile albe pentru a testa strategia " +":abbr:`LIFO (Ultimul intrat primul ieșit)`. În primul rând, deschideți " +"categoria de produse prin :menuselection:`Inventar --> Configurare --> " +"Categorii de produse` și schimbați strategia de eliminare la :abbr:`LIFO " +"(Ultimul intrat primul ieșit)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone msgid "Last in first out strategy set up as forced removal strategy." msgstr "" +"Ultimul intrat primul ieșit este setat ca strategie de eliminare forțată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:193 msgid "" "Then, create a sales order for four white shirts and check that the reserved" " products are from lots :guilabel:`000003` and :guilabel:`000002`." msgstr "" +"Apoi, creați o comandă de vânzare pentru patru cămăși albe și verificați că " +"produsele rezervate sunt din loturile :guilabel:`000003` și " +":guilabel:`000002`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone msgid "Two lots being reserved for sale with the LIFO strategy." -msgstr "" +msgstr "În rezervare două loturi pentru vânzare cu strategia LIFO." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:201 msgid "" "Don't forget that the :abbr:`LIFO (Last In, First Out)` strategy is banned " "in many countries!" msgstr "" +"Nu uitați că strategia :abbr:`LIFO (Ultimul intrat primul ieșit)` este " +"interzisă în multe țări!" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:204 msgid "FEFO (First Expired, First Out)" -msgstr "" +msgstr "Primul expirat primul ieșit (FEFO)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:206 msgid "" @@ -7903,6 +8363,9 @@ msgid "" "products are picked is not based on the reception date. In this particular " "case, they are dispatched according to their expiration date." msgstr "" +"Cu strategia de eliminare :abbr:`FEFO (Primul expirat primul ieșit)`, modul " +"în care sunt ridicate produsele nu este bazat pe data primirii. În acest caz" +" particular, sunt expediate în funcție de data expirării." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:211 msgid "" @@ -7910,6 +8373,9 @@ msgid "" ":doc:`the related doc " "<../../management/lots_serial_numbers/expiration_dates>`." msgstr "" +"Pentru a avea mai multe informații despre datele de expirare, vă rugăm să " +"verificați :doc:`documentația asociată " +"<../../management/lots_serial_numbers/expiration_dates>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:214 msgid "" @@ -7919,16 +8385,24 @@ msgid "" "be set by going to :menuselection:`Inventory --> Products --> Lots/Serial " "Numbers`." msgstr "" +"Prin activarea funcției :guilabel:`Expiration Dates`, devine posibil să " +"definiți diferite date de expirare pe numerele de serie/lote care vor fi " +"folosite în :abbr:`FEFO (Primul expirat primul ieșit)`. Aceste date de " +"expirare pot fi stabilite prin accesarea :menuselection:`Inventar --> " +"Produse --> Numere de serie/lote`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone msgid "View of the removal date for 0000001." -msgstr "" +msgstr "Vizualizarea datei de eliminare pentru 0000001." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:223 msgid "" "Lots are picked based on their removal date, from earliest to latest. Lots " "without a removal date defined are picked after lots with removal dates." msgstr "" +"Loturile sunt ridicate în funcție de data de eliminare, de la cea mai " +"devreme la cea mai târzie. Loturile fără o dată de eliminare definită sunt " +"ridicate după loturile cu date de eliminare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:227 msgid "" @@ -7936,6 +8410,9 @@ msgid "" "removed from the stock, lots that are past the expiration dates may still be" " picked for delivery orders!" msgstr "" +"Alte date sunt doar pentru scopuri informative și de raportare. Dacă nu sunt" +" eliminate din stoc, loturile care sunt după datele de expirare pot fi încă " +"ridicate pentru comenzi de livrare!" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:230 msgid "" @@ -7944,58 +8421,66 @@ msgid "" ":abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` in the :guilabel:`Force Removal " "Strategy` field." msgstr "" +"Pentru a utiliza strategia :abbr:`FEFO (Primul expirat primul ieșit)`, " +"accesați :menuselection:`Inventar --> Configurare --> Categorii de produse` " +"și setați :abbr:`FEFO (Primul expirat primul ieșit)` în câmpul " +":guilabel:`Force Removal Strategy`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone msgid "View of the FEFO strategy being set up as forced removal strategy." msgstr "" +"Vizualizarea strategiei FEFO fiind configurată ca strategie de eliminare " +"forțată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:238 msgid "" "For this particular case, the stock has hand cream. There are three lots of " "them." msgstr "" +"Pentru acest caz particular, stocul are cremă de mâini. Există trei loturi " +"ale acestora." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:241 msgid "**Lot / Serial No**" -msgstr "" +msgstr "**Lot / Număr de serie**" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:241 msgid "**Product**" -msgstr "" +msgstr "**Produs**" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:241 msgid "**Expiration Date**" -msgstr "" +msgstr "**Data de expirare**" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:243 msgid "0000001" -msgstr "" +msgstr "0000001" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:243 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:245 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:247 msgid "Hand Cream" -msgstr "" +msgstr "Cremă de mâini" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:243 msgid "09/30/2019" -msgstr "" +msgstr "30/09/2019" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:245 msgid "0000002" -msgstr "" +msgstr "0000002" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:245 msgid "11/30/2019" -msgstr "" +msgstr "30/11/2019" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:247 msgid "0000003" -msgstr "" +msgstr "0000003" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:247 msgid "10/31/2019" -msgstr "" +msgstr "31/10/2019" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:250 msgid "" @@ -8003,48 +8488,59 @@ msgid "" " reserves the lots with the closest expiration date, :guilabel:`0000001` and" " :guilabel:`0000003`." msgstr "" +"Când o comandă de vânzare pentru 25 de unități de cremă de mâini este " +"creată, Odoo rezervă automat loturile cu cea mai apropiată dată de expirare," +" :guilabel:`0000001` și :guilabel:`0000003`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone msgid "Two hand cream lots reserved for sell with the FEFO strategy." msgstr "" +"DOI loturi de cremă de mâini rezervați pentru vânzare cu strategia FEFO." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping.rst:5 msgid "Shipping" -msgstr "" +msgstr "Livrare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation.rst:5 msgid "Shipping Operations" -msgstr "" +msgstr "Operațiuni de livrare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:3 msgid "How to cancel a shipping request to a shipper?" -msgstr "" +msgstr "Cum să anulați o solicitare de livrare către un expeditor?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:8 msgid "" "Odoo can handle various delivery methods, including third party shippers. " "Odoo will be linked with the transportation company tracking system." msgstr "" +"Odoo poate gestiona diferite metode de livrare, inclusiv expeditori de terțe" +" părți. Odoo va fi conectat cu sistemul de urmărire al companiei de " +"transport." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:12 msgid "" "It will allow you to manage the transport company, the real prices and the " "destination." msgstr "" +"Vă va permite să gestionați compania de transport, prețurile reale și " +"destinația." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:15 msgid "You can easily cancel the request made to the carrier system." -msgstr "" +msgstr "Puteți anula ușor solicitarea făcută sistemului de transport." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:18 msgid "How to cancel a shipping request?" -msgstr "" +msgstr "Cum să anulați o solicitare de livrare?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:20 msgid "" "If the delivery order is not **Validated**, then the request hasn't been " "made. You can choose to cancel the delivery or to change the carrier." msgstr "" +"Dacă comanda de livrare nu este **Validată**, atunci solicitarea nu a fost " +"făcută. Puteți alege să anulați livrarea sau să schimbați expeditorul." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:24 msgid "" @@ -8053,18 +8549,22 @@ msgid "" " the request. Simply click on the **Cancel** button next to the **Carrier " "Tracking Ref**:" msgstr "" +"Dacă ați făcut clic pe **Validare**, solicitarea a fost făcută și ar trebui " +"să fi primit numărul de urmărire și eticheta. Încă puteți anula solicitarea." +" Faceți clic pe butonul **Anulare** lângă **Referință de urmărire a " +"expeditorului**:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:32 msgid "You will now see that the shipment has been cancelled." -msgstr "" +msgstr "Acum veți vedea că expedierea a fost anulată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:37 msgid "You can now change the carrier if you wish." -msgstr "" +msgstr "Acum puteți schimba expeditorul dacă doriți." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:40 msgid "How to send a shipping request after cancelling one?" -msgstr "" +msgstr "Cum să trimiteți o solicitare de livrare după ce ați anulat una?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:42 msgid "" @@ -8072,60 +8572,67 @@ msgid "" "to use. Confirm it by clicking on the **Send to shipper** button. You will " "get a new tracking number and a new label." msgstr "" +"După ce anulați solicitarea de livrare, puteți schimba expeditorul pe care " +"doriți să-l utilizați. Confirmați-l făcând clic pe butonul **Trimiteți la " +"expeditor**. Veți primi un nou număr de urmărire și o nouă etichetă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:50 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:115 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:83 msgid ":doc:`invoicing`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`facturare`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:51 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:116 msgid ":doc:`multipack`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`multipachet`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:3 msgid "How to invoice the shipping cost to the customer?" -msgstr "" +msgstr "Cum să facturați costul de livrare către client?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:8 msgid "There are two ways to invoice the shipping costs:" -msgstr "" +msgstr "Există două modalități de facturare a costurilor de transport:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:10 msgid "Agree with the customer over a cost and seal it down in the sale order" -msgstr "" +msgstr "Agreați un cost cu clientul și adaugați-l în comanda de vânzare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:13 msgid "Invoice the real cost of the shipping." -msgstr "" +msgstr "Facturați costul real al transportului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:18 msgid "" "To configure the price of your delivery methods, go to the **Inventory** " "app, click on :menuselection:`Configuration --> Delivery --> Delivery " "Methods`." -msgstr "" +msgstr "Pentru a configura prețul metodelor de livrare, accesați aplicația " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:21 msgid "" "You can manually set a price for the shipping: It can be fixed or based on " "rules." msgstr "" +"Puteți seta manual un preț pentru transport: poate fi fix sau bazat pe " +"reguli." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:24 msgid "" "Or you can use the transportation company computation system. Read the " "document :doc:`../setup/third_party_shipper`" msgstr "" +"Sau puteți utiliza sistemul de calcul al companiei de transport. Citiți " +"documentul :doc:`../setup/third_party_shipper`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:28 msgid "How to invoice the shipping costs to the customer?" -msgstr "" +msgstr "Cum să facturați costurile de transport către client?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:31 msgid "Invoice the price set on the sale order" -msgstr "" +msgstr "Facturați prețul stabilit în comanda de vânzare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:33 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:55 @@ -8133,6 +8640,8 @@ msgid "" "On your sale order, choose the carrier that will be used. Click on " "**Delivery Method** to choose the right one." msgstr "" +"În comanda de vânzare, alegeți expeditorul care va fi utilizat. Faceți clic " +"pe **Metoda de livrare** pentru a alege cea potrivită." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:39 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:36 @@ -8140,6 +8649,8 @@ msgid "" "The price is computed when you **save** the sale order or when you click on " "**Set price**." msgstr "" +"Prețul este calculat atunci când salvați comanda de vânzare sau atunci când " +"faceți clic pe **Setați prețul**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:42 msgid "" @@ -8147,56 +8658,67 @@ msgid "" "**Set price**, it will add a line with the name of the delivery method as a " "product. It may vary from the real price." msgstr "" +"Pentru a factura prețul taxei de livrare din comanda de vânzare, faceți clic" +" pe **Setați prețul**, va adăuga o linie cu numele metodei de livrare ca un " +"produs. Poate varia de la prețul real." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:46 msgid "" "When you create the invoice, it will take the price set on the sale order." -msgstr "" +msgstr "Când creați factura, va lua prețul stabilit în comanda de vânzare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:53 msgid "Invoice the real shipping costs" -msgstr "" +msgstr "Facturați costurile reale de transport" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:61 msgid "" "The price is computed when you **save** the sale order. Confirm the sale " "order and proceed to deliver the product." msgstr "" +"Prețul este calculat atunci când salvați comanda de vânzare. Confirmați " +"comanda de vânzare și continuați să livrați produsul." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:64 msgid "" "The real shipping cost is computed when the delivery order is validated, you" " can see the real cost in the chatter of the delivery order." msgstr "" +"Costul real de transport este calculat atunci când comanda de livrare este " +"validată, puteți vedea costul real în conversația comenzii de livrare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:70 msgid "" "Go back to the sale order, the real cost is now added to the sale order." msgstr "" +"Reveniți la comanda de vânzare, costul real este acum adăugat la comanda de " +"vânzare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:76 msgid "" "When you create the invoice, it will take the price computed by the carrier." -msgstr "" +msgstr "Când creați factura, va lua prețul calculat de transportator." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:83 msgid "" "If you split the delivery and make several ones, each delivery order will " "add a line to the sale order." msgstr "" +"Dacă împărțiți livrarea și faceți mai multe, fiecare comandă de livrare va " +"adauga o linie la comanda de vânzare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:87 msgid ":doc:`../setup/third_party_shipper`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../setup/third_party_shipper`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:88 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:84 msgid ":doc:`labels`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`labels`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:3 msgid "How to print shipping labels?" -msgstr "" +msgstr "Cum să imprimați etichetele de transport?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:8 msgid "" @@ -8205,11 +8727,15 @@ msgid "" "manage the transport company, the real prices and the destination. And " "finally, you will be able to print the shipping labels directly from Odoo." msgstr "" +"Odoo poate gestiona diferite metode de livrare, inclusiv expeditorii de " +"terțe persoane conectați cu sistemul de urmărire al companiei de transport. " +"Acesta vă permite să gestionați curierul, prețurile reale și destinația. Și " +"în cele din urmă, veți putea să imprimați AWB direct din Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:18 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:17 msgid "Install the shipper company connector module" -msgstr "" +msgstr "Instalați modulul de conectare a curierului" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:20 msgid "" @@ -8217,17 +8743,20 @@ msgid "" "Settings`. Under **Shipping Connectors**, flag the transportation companies " "you want to integrate :" msgstr "" +"În modulul **Inventar**, faceți clic pe :menuselection:`Configurare --> " +"Setări`. Sub **Conectori de transport**, marcați companiile de transport pe " +"care doriți să le integrați:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:27 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:26 msgid "Then click on **Apply**." -msgstr "" +msgstr "Apoi faceți clic pe **Aplică**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:30 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:34 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:33 msgid "Configure the delivery method" -msgstr "" +msgstr "Configurați metoda de livrare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:32 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:36 @@ -8236,28 +8765,35 @@ msgid "" "To configure your delivery methods, go to the **Inventory** module, click on" " :menuselection:`Configuration --> Delivery Methods`." msgstr "" +"Pentru a configura metodele de livrare, accesați modulul **Inventar**, " +"faceți click pe :menuselection:`Configurare --> Metode de livrare`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:35 msgid "" "The delivery methods for the chosen shippers have been automatically " "created." msgstr "" +"Metodele de livrare pentru expeditorii alegați au fost create automat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:41 msgid "" "In the **Pricing** tab, the name of the provider means that the delivery " "will be handled and computed by the shipper system." msgstr "" +"În fila **Prețuri**, numele furnizorului înseamnă că livrarea va fi " +"gestionată și calculată de sistemul expeditorului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:44 msgid "The configuration of the shipper is split into two columns :" -msgstr "" +msgstr "Configurarea expeditorului este împărțită în două coloane:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:46 msgid "" "The first one is linked to **your account** (develop key, password,...). For" " more information, please refer to the provider website." msgstr "" +"Prima este legată de **contul dvs.** (cheie de dezvoltare, parolă, ...). " +"Pentru mai multe informații, consultați site-ul furnizorului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:49 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:62 @@ -8265,16 +8801,18 @@ msgid "" "The second column varies according to the **provider**. You can choose the " "packaging type, the service type, the weight unit..." msgstr "" +"A doua coloană variază în funcție de **furnizor**. Puteți alege tipul " +"ambalajului, tipul serviciului, unitatea de greutate ..." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:52 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:65 msgid "Uncheck **Test Mode** when you are done with the testings." -msgstr "" +msgstr "Debifați **Modul de testare** atunci când ați terminat testele." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:55 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:77 msgid "Company configuration" -msgstr "" +msgstr "Configurarea companiei" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:57 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:79 @@ -8282,6 +8820,8 @@ msgid "" "In order to compute the right price, the provider needs your company " "information. Be sure your address and phone number are correctly encoded." msgstr "" +"Pentru a calcula prețul corect, furnizorul are nevoie de informațiile " +"companiei dvs. Asigurați-vă că adresa și numărul de telefon sunt corecte." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:64 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:86 @@ -8290,6 +8830,9 @@ msgid "" "**General Settings**. Click on the first link **Configure your company " "data**." msgstr "" +"Pentru a verifica informațiile dvs., accesați aplicația **Setări** și faceți" +" click pe **Setări generale**. Faceți clic pe primul link **Configurați " +"datele companiei dvs.**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:70 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:92 @@ -8297,28 +8840,37 @@ msgid "" "The shipper companies need the weight of your product, otherwise the price " "computation cannot be done." msgstr "" +"Furnizorii de expeditori au nevoie de greutatea produsului dvs., altfel " +"calculul prețului nu poate fi efectuat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:73 msgid "" "Go the **Sales** module, click on :menuselection:`Sales --> Products`. Open " "the products you want to ship and set a weight on it." msgstr "" +"Accesați modulul **Vânzări**, faceți clic pe :menuselection:`Vânzări --> " +"Produse`. Deschideți produsele pe care doriți să le trimiteți și setați o " +"greutate pe acestea." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:80 msgid "" "The weight on the product form is expressed in kilograms. Don't forget to do" " the conversion if you are used to the imperial measurement system." msgstr "" +"Greutatea din formularul produsului este exprimată în kilograme. Nu uitați " +"să faceți conversia dacă sunteți obișnuit cu sistemul de măsură imperială." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:85 msgid "How to print shipping labels ?" -msgstr "" +msgstr "Cum să imprimați etichete de expediere?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:87 msgid "" "The delivery order created from the sale order will take the shipping " "information from it, but you can change the carrier if you want to." msgstr "" +"Comanda de livrare creată din comanda de vânzare va lua informațiile de " +"expediere din ea, dar puteți schimba transportatorul dacă doriți." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:90 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:135 @@ -8326,31 +8878,36 @@ msgid "" "If you create a delivery transfer from the inventory module, you can add the" " third party shipper in the additional info tab." msgstr "" +"Dacă creați o transferare de livrare din modulul de inventar, puteți adăuga " +"expeditorul de treță parte în fila informații suplimentare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:96 msgid "" "Click on **Validate** to receive the tracking number and **the label(s)**." msgstr "" +"Faceți clic pe **Validare** pentru a primi numărul de urmărire și **eticheta" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:98 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:151 msgid "" "The label to stick on your package is available in the history underneath :" -msgstr "" +msgstr "Eticheta de lipit pe pachet este disponibilă în istoricul de mai jos:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:104 msgid "Click on it to open the document and print it :" -msgstr "" +msgstr "Faceți clic pe el pentru a deschide documentul și pentru a-l imprima:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:110 msgid "" "If you are doing multi-packages shippings, most of the time, there will be " "one label per package. Each label will appear in the delivery history." msgstr "" +"Dacă trimiteți pachete multiple, în majoritatea cazurilor, va fi o etichetă " +"pe pachet. Fiecare etichetă va apărea în istoricul de livrare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:3 msgid "How to manage multiple packs for the same delivery order?" -msgstr "" +msgstr "Cum să gestionați pachete multiple pentru aceeași comandă de livrare?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:8 msgid "" @@ -8358,6 +8915,9 @@ msgid "" "But you can easily ship your deliveries with more than one package. It is " "fully integrated with the third-party shippers." msgstr "" +"În mod implicit, Odoo consideră că livrarea dvs. este compusă dintr-un " +"pachet. Dar puteți trimite ușor livrările cu mai mult de un pachet. Este " +"integrat în totalitate cu expeditorii de treță parte." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:15 msgid "" @@ -8365,61 +8925,70 @@ msgid "" "--> Configuration --> Settings`. Locate the **Packages** section and tick " "**Record packages used on packing: pallets, boxes,...**" msgstr "" +"Pentru a configura utilizarea pachetelor, accesați meniul " +":menuselection:`Inventar --> Configurare --> Setări`. Localizați secțiunea " +"**Pachete** și bifați **Înregistrați pachetele utilizate la ambalare: " +"paleti, cutii, ...**" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:23 msgid "Click on **Apply** when you are done." -msgstr "" +msgstr "Faceți clic pe **Aplicați** când ați terminat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:26 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:107 msgid "Sale process" -msgstr "" +msgstr "Proces de vânzare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:29 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:77 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:110 msgid "Sale order" -msgstr "" +msgstr "Comanda de vânzare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:34 msgid "Click on a **Delivery Method** to choose the right one." -msgstr "" +msgstr "Faceți clic pe **Metoda de livrare** pentru a alege cea potrivită." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:40 msgid "Multi-packages Delivery" -msgstr "" +msgstr "Livrare cu pachete multiple" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:42 msgid "" "The delivery created from the sale order will take the shipping information " "from it." msgstr "" +"Livrarea creată din comanda de vânzare va lua informațiile de expediere din " +"ea." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:48 msgid "From here, you can split your delivery into multiple packages." -msgstr "" +msgstr "Aici puteți împărți livrarea în mai multe pachete." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:50 msgid "" "Choose the quantity you want to put in the first pack in the **Done** " "column, then click on the link **Put in Pack**." msgstr "" +"Alegeți cantitatea pe care doriți să o puneți în primul pachet în coloana " +"**Terminat**, apoi faceți clic pe link-ul **Puneți în pachet**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:56 msgid "It will automatically create a pack with the requested quantity." -msgstr "" +msgstr "Va crea automat un pachet cu cantitatea solicitată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:58 msgid "Do the same steps for the other pieces you want to pack in." msgstr "" +"Faceți aceleași pași pentru alte piese pe care doriți să le împachetați." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:63 msgid "Click on **Validate** when you are done." -msgstr "" +msgstr "Faceți clic pe **Validați** când ați terminat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:66 msgid "Multi-packages with a 3rd party-shipper" -msgstr "" +msgstr "Pachete multiple cu un expeditor de treță parte" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:68 msgid "" @@ -8427,20 +8996,25 @@ msgid "" "The **carrier Tracking ref** field will automatically be filled. Click on " "the **Tracking** button to check your delivery on the provider website." msgstr "" +"Odată ce comanda de livrare este validată, veți primi numărul de urmărire. " +"Câmpul **Referință de urmărire a expeditorului** va fi completat automat. " +"Faceți clic pe butonul **Urmărire** pentru a verifica livrarea pe situl web " +"al furnizorului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:76 msgid "" "The **labels** to stick on your packages are available in the history " "underneath:" msgstr "" +"Etichetele de lipit pe pachete sunt disponibile în istoricul de mai jos:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup.rst:5 msgid "Shipping Setup" -msgstr "" +msgstr "Configurare de expediere" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:3 msgid "How to setup a delivery method?" -msgstr "" +msgstr "Cum să configurați o metodă de livrare?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:8 msgid "" @@ -8448,6 +9022,9 @@ msgid "" "default. Delivery methods can be used for your sale orders, your deliveries " "but also on your e-commerce." msgstr "" +"Odoo poate gestiona mai multe metode de livrare, dar nu este activat " +"implicit. Metodele de livrare pot fi utilizate pentru comenzile dvs. de " +"vânzare, livrările dvs., dar și pentru magazinul dvs. online." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:12 msgid "" @@ -8455,10 +9032,13 @@ msgid "" "the destination. You can even integrate Odoo with external shippers to " "compute the real price and the packagings." msgstr "" +"Metodele de livrare vă permit să gestionați curierul, prețul și destinația. " +"Puteți chiar să integrați Odoo cu expeditori externi pentru a calcula prețul" +" real și ambalajele." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:20 msgid "Install the inventory module" -msgstr "" +msgstr "Instalați modulul de inventar" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:22 msgid "" @@ -8466,6 +9046,9 @@ msgid "" "**Apps** and search for the module. You should remove the **Apps** filter in" " order to see it :" msgstr "" +"Metodele de livrare sunt gestionate de modulul **Costuri de livrare**. " +"Accesați **Aplicații** și căutați modulul. Ar trebui să eliminați filtrul " +"**Aplicații** pentru a-l vedea:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:30 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:29 @@ -8473,15 +9056,19 @@ msgid "" "If you want to integrate delivery methods in your e-commerce, you'll have to" " install the **eCommerce Delivery** module." msgstr "" +"Dacă doriți să integrați metodele de livrare în magazinul dvs. online, " +"trebuie să instalați modulul **Livrare magazin online**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:39 msgid "First set a name and a transporter company." -msgstr "" +msgstr "Începeți prin a seta un nume și o companie de transport." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:44 msgid "" "Then you'll have to set the pricing. It can be fixed or based on rules." msgstr "" +"În continuare, trebuie să setați prețul. Acesta poate fi fix sau bazat pe " +"reguli." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:46 msgid "" @@ -8489,6 +9076,10 @@ msgid "" "price. If you want the delivery to be free above a certain amount, tick the " "option **Free if Order total is more than** and set a price." msgstr "" +"Dacă prețul este fix, bifați **Preț fix**. Trebuie doar să definiți prețul. " +"Dacă doriți ca livrarea să fie gratuită dacă valoarea comenzii este mai mare" +" de un anumit preț, bifați opțiunea **Gratuit dacă valoarea comenzii este " +"mai mare de** și setați un preț." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:54 msgid "" @@ -8496,6 +9087,9 @@ msgid "" "**add an item to a pricing rule**. Choose a condition based on either the " "weight, the volume, the price or the quantity." msgstr "" +"Dacă prețul variază în funcție de reguli, bifați **Bazat pe reguli**. Faceți" +" click pe **adaugați un element la o regulă de preț**. Alegeți o condiție " +"bazată fie pe greutate, volum, preț sau cantitate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:61 msgid "" @@ -8503,6 +9097,9 @@ msgid "" "can be applied to some countries, states or even zip codes. This feature " "limits the list of countries on your e-commerce." msgstr "" +"În cele din urmă, puteți limita metoda de livrare la câteva destinații. " +"Limitarea poate fi aplicată unor țări, regiuni sau chiar coduri poștale. " +"Această funcție limitează lista de țări din magazinul dvs. online." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:69 msgid "" @@ -8510,10 +9107,13 @@ msgid "" "price and packagings, and handle the printing the shipping labels. See " ":doc:`third_party_shipper`" msgstr "" +"Puteți integra Odoo cu expeditori externi pentru a calcula prețul real și " +"ambalajele, și pentru a gestiona etichetarea coletelor. Vedeți " +":doc:`third_party_shipper`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:74 msgid "Delivery process" -msgstr "" +msgstr "Procesul de livrare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:82 msgid "" @@ -8522,76 +9122,87 @@ msgid "" "**Set price**, it will add a line with the name of the delivery method as a " "product." msgstr "" +"Acum puteți alege **Metoda de livrare** în comanda de vânzare. Dacă doriți " +"să facturați prețul taxei de livrare în comanda de vânzare, faceți click pe " +"**Setați prețul**, va adăuga o linie cu numele metodei de livrare ca un " +"produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:88 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:130 msgid "Delivery" -msgstr "" +msgstr "Livrare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:90 msgid "You can add or change the delivery method on the delivery itself." -msgstr "" +msgstr "Puteți adăuga sau schimba metoda de livrare în livrare în sine." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:95 msgid "" "On the delivery, check the **Carrier Information**. The carrier is the " "chosen delivery method." msgstr "" +"În livrare, verificați **Informațiile expeditorului**. Expeditorul este " +"metoda de livrare aleasă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:99 msgid ":doc:`third_party_shipper`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`third_party_shipper`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:100 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:158 msgid ":doc:`../operation/invoicing`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../operation/invoicing`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:3 msgid "How to get DHL credentials for integration with Odoo?" -msgstr "" +msgstr "Cum obțineți credențialele DHL pentru integrarea cu Odoo?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:5 msgid "In order to use the Odoo DHL API, you will need:" -msgstr "" +msgstr "Pentru a utiliza API-ul DHL Odoo, aveți nevoie de:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:7 msgid "A DHL.com SiteID" -msgstr "" +msgstr "Un DHL.com SiteID" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:9 msgid "A DHL Password" -msgstr "" +msgstr "O parolă DHL" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:11 msgid "A DHL Account Number" -msgstr "" +msgstr "Un număr de cont DHL" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:15 msgid "" "Getting SiteID and password for countries other than United States (UK and " "Rest of the world)" msgstr "" +"Obținerea SiteID și parolei pentru țări diferite de Statele Unite (UK și " +"Restul lumii)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:17 msgid "" "You should contact DHL account manager and request integration for XML " "Express API. The presales should provide you live credentials." msgstr "" +"Trebuie să contactați managerul contului DHL și să solicitați integrarea " +"pentru API-ul XML Express. Presales ar trebui să vă furnizeze credențiale " +"live." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:20 msgid "Getting SiteID and Password for United States" -msgstr "" +msgstr "Obținerea SiteID și parolei pentru Statele Unite" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:22 msgid "" "You need to write to xmlrequests@dhl.com along with your full Account " "details like account number, region, address, etc. to get API Access." -msgstr "" +msgstr "Aveți nevoie să scrieți l" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:3 msgid "How to integrate a third party shipper?" -msgstr "" +msgstr "Cum să integrați un expeditor de terțe părți?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:8 msgid "" @@ -8600,6 +9211,10 @@ msgid "" "allow you to manage the transport company, the real prices and the " "destination." msgstr "" +"Odoo poate gestiona diferite metode de livrare, inclusiv expeditorii de " +"terțe părți. Odoo poate fi conectat cu sistemul de urmărire al companiei de " +"transport. Acest lucru vă va permite să gestionați compania de transport, " +"prețurile reale și destinația." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:19 msgid "" @@ -8607,6 +9222,9 @@ msgid "" "Settings`. Under **Shipping Connectors**, flag the transportation companies " "you want to integrate :" msgstr "" +"În modulul de inventar, faceți clic pe :menuselection:`Configuration --> " +"Settings`. Sub **Conectori de transport**, marcați companiile de transport " +"pe care doriți să le integrați:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:38 msgid "" @@ -8615,38 +9233,51 @@ msgid "" " provider: one for **international** shipping and the other for **domestic**" " shipping." msgstr "" +"Metodele de livrare pentru expeditorii alegați au fost create automat. De " +"cele mai multe ori, vor exista ** 2 ** metode de livrare pentru aceeași " +"furnizor: una pentru transportul ** internațional ** și cealaltă pentru " +"transportul ** intern **." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:43 msgid "" "You can create other methods with the same provider with other " "configuration, for example the **Packaging Type**." msgstr "" +"Puteți crea alte metode cu același furnizor cu alte configurări, de exemplu " +"** Tipul de ambalare **." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:46 msgid "" "You can change the **Name** of the delivery method. This is the name that " "will appear on your ecommerce." msgstr "" +"Puteți schimba ** Numele ** metodei de livrare. Acesta este numele care va " +"apărea pe site-ul dvs. de ecommerce." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:49 msgid "Flag **Shipping enabled** when you are ready to use it." msgstr "" +"Marcați ** Livrarea activată ** atunci când sunteți gata să o utilizați." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:54 msgid "" "In the pricing tab, the name of the provider chosen under the **Price " "computation** means that the pricing will be computed by the shipper system." msgstr "" +"În fila de prețuri, numele furnizorului ales sub ** Calculul prețului ** " +"înseamnă că prețul va fi calculat de sistemul expeditorului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:57 msgid "The configuration of the shipper is split into two columns:" -msgstr "" +msgstr "Configurarea expeditorului este împărțită în două coloane:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:59 msgid "" "The first one is linked to **your account** (developer key, password,...). " "For more information, please refer to the provider website." msgstr "" +"Primul este legat de ** contul dvs. ** (cheie de dezvoltator, parolă, ...). " +"Pentru mai multe informații, consultați site-ul furnizorului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:67 msgid "" @@ -8656,30 +9287,43 @@ msgid "" "providers. For example, USPS US only delivers from the United States to the " "United States." msgstr "" +"În cele din urmă, puteți limita metoda de livrare la câteva destinații. " +"Puteți limita la unele țări, state sau chiar coduri poștale. Această funcție" +" limitează lista de țări din site-ul dvs. de e-commerce. Este util pentru " +"furnizorii interni. De exemplu, USPS US livrează numai din Statele Unite ale" +" Americii în Statele Unite ale Americii." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:95 msgid "" "Go the menu :menuselection:`Sales --> Sales --> Products`. Open the products" " you want to ship and set a weight on it." msgstr "" +"Mergi la meniul :menuselection:`Vânzări --> Vânzări --> Produse`. Deschideți" +" produsele pe care doriți să le trimiteți și setați un greutate pe ea." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:102 msgid "" "The weight on the product form is expressed in kilograms. Don't forget to " "make the conversion if you are used to the imperial measurement system." msgstr "" +"Greutatea din formularul produsului este exprimată în kilograme. Nu uitați " +"să faceți conversia dacă sunteți obișnuit cu sistemul de măsură imperială." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:115 msgid "" "You can now choose the carrier on your sale order. Click on **Delivery " "method** to choose the right one." msgstr "" +"Acum puteți alege expeditorul pe comanda dvs. de vânzări. Faceți clic pe ** " +"Metoda de livrare ** pentru a alege cea potrivită." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:118 msgid "" "The price is computed when you save the sale order or when you click on " "**Set price**." msgstr "" +"Prețul este calculat atunci când salvați comanda de vânzări sau atunci când " +"faceți clic pe ** Setare preț **." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:121 msgid "" @@ -8687,6 +9331,9 @@ msgid "" "click on **Set price**, it will add a line with the name of the delivery " "method as a product. It may vary from the real price." msgstr "" +"Dacă doriți să facturați prețul taxei de livrare pe comanda de vânzări, " +"faceți clic pe ** Setare preț **, va adăuga o linie cu numele metodei de " +"livrare ca un produs. Poate varia de la prețul real." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:125 msgid "" @@ -8694,18 +9341,25 @@ msgid "" "automatically be added to the invoice. For more information, please read the" " document :doc:`../operation/invoicing`" msgstr "" +"În caz contrar, prețul real (calculat atunci când este validată livrarea) va" +" fi automat adăugat la factură. Pentru mai multe informații, consultați " +"documentul :doc:`../operation/invoicing`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:132 msgid "" "The delivery created from the sale order will take the shipping information " "from it. You can change the carrier if you want to." msgstr "" +"Livrarea creată din comanda de vânzări va lua informațiile de expediere din " +"ea. Puteți schimba expeditorul dacă doriți." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:141 msgid "" "The weight is computed based on the products weights. The shipping cost will" " be computed once the transfer is validated." msgstr "" +"Greutatea este calculată pe baza greutății produselor. Costul de expediere " +"va fi calculat odată ce transferul este validat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:144 msgid "" @@ -8713,40 +9367,45 @@ msgid "" " ref** field will automatically be filled. Click on the **Tracking** button " "to check your delivery on the provider website." msgstr "" +"Faceți clic pe ** Validare ** pentru a primi numărul de urmărire. Câmpul ** " +"Referință de urmărire a expeditorului ** va fi completat automat. Faceți " +"clic pe butonul ** Urmărire ** pentru a verifica " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:159 msgid ":doc:`../operation/labels`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../operation/labels`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:3 msgid "How to get UPS credentials for integration with Odoo?" -msgstr "" +msgstr "Cum să obțineți credențiale UPS pentru integrare cu Odoo?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:5 msgid "In order to use the Odoo UPS API, you will need:" -msgstr "" +msgstr "Pentru a utiliza API-ul UPS Odoo, aveți nevoie de:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:7 msgid "A UPS.com user ID and password" -msgstr "" +msgstr "Un ID de utilizator și o parolă UPS.com" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:9 msgid "A UPS account number" -msgstr "" +msgstr "Un număr de cont UPS" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:11 msgid "An Access Key" -msgstr "" +msgstr "O cheie de acces" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:13 msgid "" "An Access Key is a 16 character alphanumeric code that allows access to the " "UPS Developer Kit API Development and Production servers." msgstr "" +"O cheie de acces este un cod alfanumeric de 16 caractere care permite " +"accesul la serverele de dezvoltare și producție Kit API Developer UPS." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:17 msgid "Create a UPS Account" -msgstr "" +msgstr "Creați un cont UPS" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:19 msgid "" @@ -8754,6 +9413,9 @@ msgid "" " you are located outside the US, you will need to contact UPS Customer " "Service in order to to open an account." msgstr "" +"Rețineți că numai clienții localizați în SUA pot deschide un cont UPS " +"online. Dacă vă aflați în afara SUA, va trebui să contactați Serviciul " +"Client UPS pentru a deschide un cont." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:23 msgid "" @@ -8761,50 +9423,64 @@ msgid "" " website, on the page, `How to Open a UPS Account Online " "`_" msgstr "" +"Puteți citi informații suplimentare despre deschiderea unui cont UPS pe " +"site-ul lor, pe pagina, `Cum să deschideți un cont UPS Online " +"`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:27 msgid "" "If you don't already have a UPS account, you can create one along with your " "online profile by following these steps:" msgstr "" +"Dacă nu aveți deja un cont UPS, puteți crea unul împreună cu profilul dvs. " +"online urmând acești pași:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:30 msgid "" "1. Access the UPS.com web site at `www.ups.com `__, and" " click the **New User** link at the top of the page." msgstr "" +"1. Accesați site-ul UPS.com la `www.ups.com `__, și " +"faceți clic pe link-ul ** New User ** din partea de sus a paginii." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:34 msgid "" "2. Click the **Register for MyUPS** button, and follow the prompts to " "complete the registration process." msgstr "" +"2. Faceți clic pe butonul ** Înregistrați-vă pentru MyUPS ** și urmați " +"prompt-urile pentru a finaliza procesul de înregistrare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:37 msgid "" "If you already have a UPS account, you can add it to your online profile as " "follows:" msgstr "" +"Dacă aveți deja un cont UPS, puteți adăuga-l la profilul dvs. online astfel:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:39 msgid "" "Log in to the `UPS.com website `_) using your UPS.com " "User ID and Password." msgstr "" +"Conectați-vă la site-ul `UPS.com `_) utilizând ID-ul " +"UPS.com și parola dvs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:41 msgid "Click the **My UPS** tab." -msgstr "" +msgstr "Faceți clic pe fila ** My UPS **." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:43 msgid "Click the **Account Summary** link." -msgstr "" +msgstr "Faceți clic pe link-ul ** Account Summary **." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:45 msgid "" "4. Click the **Add an Existing UPS Account** link in the **UPS Account " "Details** section of the page." msgstr "" +"4. Faceți clic pe link-ul ** Adăugați un cont UPS existent ** în secțiunea " +"** UPS Account Details ** a paginii." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:48 msgid "" @@ -8812,42 +9488,49 @@ msgid "" "**Account Name**, and **Postal Code** fields. The country defaults to United" " States.q" msgstr "" +"5. În ecranul ** Adăugați un cont nou **, introduceți câmpurile ** UPS " +"Account Number **, ** Account Name ** și ** Postal Code **. Țara implicită " +"este Statele Unite." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:52 msgid "Click the **Next** button to continue." -msgstr "" +msgstr "Faceți clic pe butonul ** Next ** pentru a continua." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:55 msgid "Get an Access Key" -msgstr "" +msgstr "Obțineți o cheie de acces" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:57 msgid "" "After you have added your UPS account number to your user profile you can " "request an Access Key from UPS using the steps below:" msgstr "" +"După ce ați adăugat numărul contului UPS la profilul dvs. de utilizator, " +"puteți solicita o cheie de acces de la UPS utilizând pașii de mai jos:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:60 msgid "" "Go to the `UPS Developer Kit web page " "`_" msgstr "" +"Mergi la pagina web `UPS Developer Kit " +"`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:61 msgid "Log into UPS.com with your user ID and password" -msgstr "" +msgstr "Conectați-vă la UPS.com cu ID-ul dvs. de utilizator și parola" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:62 msgid "Click on the link **Request an access key**." -msgstr "" +msgstr "Faceți clic pe link-ul ** Request an access key **." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:63 msgid "Verify your contact information" -msgstr "" +msgstr "Verificați informațiile de contact" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:64 msgid "Click the **Request Access Key** button." -msgstr "" +msgstr "Faceți clic pe butonul ** Request Access Key **." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:66 msgid "" @@ -8855,6 +9538,8 @@ msgid "" "with the Access Key will be sent to the email address of the primary " "contact." msgstr "" +"** Access Key ** va fi furnizat pe pagina web și un e-mail cu cheia de acces" +" va fi trimis la adresa de e-mail a contactului principal." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:8 msgid "Manufacturing" @@ -8867,22 +9552,27 @@ msgid "" " control all your work orders in real-time and allow workers to trigger " "maintenance operations, feedback loops, quality issues, etc." msgstr "" +"** Odoo Producție ** vă ajută să programați, să planificați și să procesați " +"comenzi de producție. Cu panoul de control al centrului de lucru, plasați " +"tablete pe podea de lucru pentru a controla toate comenzile dvs. de lucru în" +" timp real și permiteți lucrătorilor să declanșeze operațiuni de " +"întreținere, bucle de feedback, probleme de calitate, etc." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:15 msgid "`Odoo Tutorials: MRP `_" -msgstr "" +msgstr "`Tutoriale Odoo: MRP `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:17 msgid ":doc:`IoT Boxes (MES) `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Cutii IoT (MES) `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management.rst:5 msgid "Manufacturing Management" -msgstr "" +msgstr "Managementul producției" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:3 msgid "Alternative Work Centers" -msgstr "" +msgstr "Centru de lucru alternativ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:5 msgid "" @@ -8892,6 +9582,12 @@ msgid "" "waiting for one to be available, it's not always simple to have visibility " "on which work center is busy and plan resources accordingly in real-time." msgstr "" +"Producția simultană a mai multor produse diferite la același centru de lucru" +" este o problemă comună pentru companiile de producție. Deși în practică, " +"angajații pot fabrica bunurile la alt centru de lucru în loc de a aștepta ca" +" unul să fie disponibil, nu este întotdeauna simplu să aveți vizibilitate " +"asupra faptului că centru de lucru este ocupat și să planificați resursele " +"în timp real." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:10 msgid "" @@ -8899,16 +9595,22 @@ msgid "" "This automatically checks which work center is busy and which equivalent " "ones are free, and schedules orders and maintenance accordingly." msgstr "" +"Cu Odoo, puteți configura centre de lucru alternative pentru a rezolva " +"această problemă. Acest lucru verifică automat care este centru de lucru " +"ocupat și care sunt cele echivalente libere și programează comenzile de " +"producție în consecință." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:14 msgid "" "This way, your process becomes more efficient, as work center utilisation is" " optimised." msgstr "" +"Astfel, procesul dvs. devine mai eficient, deoarece utilizarea centrelor de " +"lucru este optimizată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:17 msgid "Configure your Work Centers" -msgstr "" +msgstr "Configurați centru de lucru" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:19 msgid "" @@ -8916,10 +9618,13 @@ msgid "" "Settings`. Then, enable the :guilabel:`Work Orders` feature and hit " ":guilabel:`Save`." msgstr "" +"În primul rând, mergeți la :menuselection:`Aplicatia Producție --> " +"Configurări --> Setari`. Apoi, activați caracteristica :guilabel:`Comenzi de" +" Lucru` și apăsați :guilabel:`Save`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rstNone msgid "Work order settings ticked in Odoo Manufacturing." -msgstr "" +msgstr "Setările comenzii de lucru bifate în Odoo Producție." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:26 msgid "" @@ -8927,10 +9632,13 @@ msgid "" "new work centers. Add the second work center as an alternative to the first " "one and vice versa." msgstr "" +"Acum, mergeți la :menuselection:`Configurări --> Centru de lucru` și creați " +"doi noi centre de lucru. Adăugați al doilea centru de lucru ca alternativ " +"primului și invers." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rstNone msgid "Create a secondary work center as an alternate to the first." -msgstr "" +msgstr "Creați alt centru de lucru ca alternativă la primului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:33 msgid "" @@ -8938,18 +9646,21 @@ msgid "" "product, and add these work centers to the operations of your :abbr:`BoM " "(Bill of Materials)`." msgstr "" +"În continuare, mergeți la :menuselection:`Produse --> Liste de materiale` și" +" adăugați aceste centre de lucru la operațiunile :abbr:`LdM (Listă de " +"Materiale)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rstNone msgid "Add work centers to Bill of Materials operations." -msgstr "" +msgstr "Adăugați centre de lucru la operațiunile listei de materiale." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:41 msgid "Create your Work Orders" -msgstr "" +msgstr "Creați comenzi de lucru" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:43 msgid "Now that everything is configured, you can create your *Work Orders*." -msgstr "" +msgstr "Acum că totul este configurat, puteți crea *Comenzi de lucru*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:45 msgid "" @@ -8958,6 +9669,10 @@ msgid "" "plan it. You can then retrieve them from the :guilabel:`Work Orders` list " "view, under :menuselection:`Operations > Work Orders`." msgstr "" +"Mergeți la :menuselection:`Operațiuni --> Comenzi de producție`, și apăsați " +":guilabel:`Crează`. Acolo, adăugați produsul dvs. la comanda de producție și" +" planificați-o. Puteți apoi să le retrageți din lista de vizualizare a " +"comenzilor de lucru, sub :menuselection:`Operațiuni > Comenzi de lucru`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:49 msgid "" @@ -8965,10 +9680,13 @@ msgid "" "one, will be scheduled at the alternative work center you configured, as " "shown below." msgstr "" +"Fiecare nouă *Comandă de lucru*, care va fi creată înainte de sfârșitul " +"primei, va fi programată la centru de lucru alternativ pe care l-ați " +"configurat, așa cum este indicat mai jos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rstNone msgid "Work order creation and scheduling." -msgstr "" +msgstr "Crearea și programarea comenzii de lucru." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:57 msgid "" @@ -8976,10 +9694,13 @@ msgid "" " may have work orders scheduled for your alternative work center even if the" " usual one is free." msgstr "" +"Rețineți că, dacă adăugați timp după producție la centru de lucru, puteți " +"avea comenzi de lucru programate pentru centru de lucru alternativ chiar " +"dacă cel obișnuit este liber." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:3 msgid "Create a bill of materials" -msgstr "" +msgstr "Creați o listă de materiale" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:5 msgid "" @@ -8988,6 +9709,10 @@ msgid "" "It can also include various operations and the individual step guidelines " "needed to complete a production process." msgstr "" +"O *Listă de materiale* (sau *LdM* pe scurt) este un document care definește " +"cantitatea fiecărui component necesar pentru a face sau livra un produs " +"finit. Poate include și diverse operațiuni și indicațiile individuale " +"necesare pentru a finaliza un proces de producție." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:9 msgid "" @@ -8995,16 +9720,21 @@ msgid "" "linked to each product, so that even product variants can have their own " "tailored :abbr:`BoMs (Bills of Materials)`." msgstr "" +"În aplicația Odoo Producție, mai multe :abbr:`LdM (Liste de materiale)` pot " +"fi legate la fiecare produs, astfel încât chiar și variantele de produs pot " +"avea propriile lor :abbr:`LdM (Liste de materiale)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:12 msgid "" "Correctly setting up a :abbr:`BoM (Bill of Materials)` helps optimize the " "manufacturing process and save time." msgstr "" +"Configurarea corectă a unei :abbr:`LdM (Liste de materiale)` ajută la " +"optimizarea procesului de producție și la economisirea timpului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:16 msgid "Set up a bill of baterials (BoM)" -msgstr "" +msgstr "Configurați o listă de materiale (LdM)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:18 msgid "" @@ -9012,6 +9742,9 @@ msgid "" " or instructions, only components. In this case, the production is solely " "managed using *Manufacturing Orders*." msgstr "" +"Configurarea cea mai simplă a unei :abbr:`LdM (Liste de materiale)` este una" +" fără operațiuni sau instrucțiuni, doar componente. În acest caz, producția " +"este gestionată numai prin intermediul *Comenzilor de producție*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:21 msgid "" @@ -9020,12 +9753,19 @@ msgid "" "of Materials`. Then, click :guilabel:`Create`. Next, specify the " ":guilabel:`Product`." msgstr "" +"Pentru a crea o :abbr:`LdM (Listă de materiale)` din modulul " +":guilabel:`Producție`, accesați :menuselection:`Produse --> Liste de " +"materiale`. Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Creare`. În continuare, " +"specificați :guilabel:`Produs`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:26 msgid "" "A :abbr:`BoM (Bill of Materials)` can also be created directly from the " "product form, in which case the :guilabel:`Product` field is pre-filled." msgstr "" +"O :abbr:`LdM (Listă de materiale)` poate fi de asemenea creată direct din " +"formularul produsului, în cazul în care câmpul :guilabel:`Produs` este pre-" +"completat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:29 msgid "" @@ -9038,20 +9778,30 @@ msgid "" "Create`. Finally, click :guilabel:`Save` to finish creating the :abbr:`BoM " "(Bill of Materials)`." msgstr "" +"Pentru un :abbr:`LdM (Listă de materiale)` standard, setați :guilabel:`Tipul" +" LdM` la :guilabel:`Produce acest produs`. Apoi, faceți clic pe " +":guilabel:`Adaugă o linie` pentru a specifica diferitele componente alături " +"de cantitățile care alcătuiesc parțile produsului finit. Componentele noi " +"pot fi create rapid prin intermediul :abbr:`LdM (Liste de materiale)`, sau " +"pot fi create în prealabil în :menuselection:`Producție --> Produse --> " +"Produse --> Creare`. În final, faceți clic pe :guilabel:`Salvează` pentru a " +"finaliza crearea :abbr:`LdM (Liste de materiale)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rstNone msgid "Set up a Bill of Materials." -msgstr "" +msgstr "Configurați o listă de materiale." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:41 msgid "Specify a bill of materials (BoM) for a product variant" -msgstr "" +msgstr "Specificați o listă de materiale (LdM) pentru o variantă de produs" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:43 msgid "" ":abbr:`BoMs (Bills of Materials)` can also be assigned to specific *Product " "Variants*, with two setup options available to choose from." msgstr "" +":abbr:`LdM (Liste de materiale)` pot fi de asemenea atribuite unor anumite " +"*Variante de produs*, cu două opțiuni de configurare disponibile pentru " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:47 msgid "" @@ -9059,6 +9809,9 @@ msgid "" "the product's variant attributes must already be configured on the product " "form." msgstr "" +"Pentru a atribui :abbr:`LdM (Liste de materiale)` variantelor de produs, " +"atributele variantelor de produs trebuie deja configurate pe formularul " +"produsului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:50 msgid "" @@ -9069,14 +9822,20 @@ msgid "" "specify which variant each component applies to using the :guilabel:`Apply " "on Variants` column." msgstr "" +"Prima metodă este să creați un :abbr:`LdM (Listă de materiale)` pentru " +"fiecare variantă prin crearea unui nou :abbr:`LdM (Liste de materiale)` și " +"specificați :guilabel:`Varianta de produs`. A doua metodă este să creați un " +":abbr:`LdM (Listă de materiale)` principal care conține toate componente și " +"specificați care variantă se aplică fiecărei componente folosind coloana " +":guilabel:`Se aplică pe variante`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rstNone msgid "Product Variants in the Bill of Materials." -msgstr "" +msgstr "Variante de produs în lista de materiale." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:60 msgid "Set up operations" -msgstr "" +msgstr "Configurați operațiuni" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:62 msgid "" @@ -9086,6 +9845,11 @@ msgid "" ":menuselection:`Manufacturing --> Configuration --> Settings --> " "Operations`." msgstr "" +"Adăugați o :guilabel:`Operație` la :abbr:`LdM (Listă de materiale)` pentru a" +" specifica instrucțiunile de producție și înregistrați timpul petrecut pe o " +"operație. Pentru a utiliza această caracteristică, activați mai întâi " +":guilabel:`Comenzi de lucru` în :menuselection:`Producție --> Configurare " +"--> Setări --> Operațiuni`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:67 msgid "" @@ -9097,6 +9861,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Apply on Variants` field so the operation only applies to that " "variant. Finally, click :guilabel:`Save & Close`." msgstr "" +"În continuare, când creați un nou :abbr:`LdM (Listă de materiale)`, faceți " +"clic pe fila :guilabel:`Operațiuni` apoi clic pe :guilabel:`Adăugați o " +"linie` pentru a adăuga o nouă operațiune. În caseta :guilabel:`Creați " +"operațiuni`, dați un nume operației, specificați :guilabel:`Centrul de " +"lucru` și setările de timp. Ca și componente, Odoo oferă opțiunea de a " +"specifica o variantă de produs în campul :guilabel:`Se aplică pe variante` " +"astfel încât operația să se aplice doar acelei variante. În final, faceți " +"clic pe :guilabel:`Salvați și închideți`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:74 msgid "" @@ -9105,14 +9877,18 @@ msgid "" " new :abbr:`BoM (Bill of Materials)`, with the :guilabel:`Copy Existing " "Operations` feature." msgstr "" +"Fiecare operație este unică, deoarece este legată exclusiv de un :abbr:`LdM " +"(Listă de materiale)`. Operațiunile pot fi reutilizate când se configurează " +"un nou :abbr:`LdM (Listă de materiale)`, cu caracteristica " +":guilabel:`Copiați Operațiunile Existente`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rstNone msgid "Copy Existing Operations feature." -msgstr "" +msgstr "Caracteristica Copiați Operațiunile Existente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:83 msgid "Add by-products to a bill of materials (BoM)" -msgstr "" +msgstr "Adăugați produse secundare la o listă de materiale (LdM)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:85 msgid "" @@ -9121,6 +9897,10 @@ msgid "" "the primary product, there can be more than one by-product on a :abbr:`BoM " "(Bill of Materials)`." msgstr "" +"Un *Produs secundar* este un produs rezidual creat în timpul producției în " +"afara produsului principal al unei :abbr:`LdM (Liste de materiale)`. Spre " +"deosebire de produsul principal, poate exista mai mult de un produs secundar" +" pe un :abbr:`LdM (Listă de materiale)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:89 msgid "" @@ -9128,6 +9908,9 @@ msgid "" ":guilabel:`By-Products` feature in :menuselection:`Manufacturing --> " "Configuration --> Settings --> Operations`." msgstr "" +"Pentru a adăuga produse secundare la o :abbr:`LdM (Listă de materiale)`, " +"activați mai întâi caracteristica :guilabel:`Produse secundare` în " +":menuselection:`Producție --> Configurare --> Setări --> Operațiuni`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:92 msgid "" @@ -9139,10 +9922,18 @@ msgid "" "operation the by-product is produced from in the :guilabel:`Produced in " "Operation` field. Finally, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Odată ce caracteristica este activată, puteți adăuga produse secundare la o " +":abbr:`LdM (Listă de materiale)` făcând clic pe tabul :guilabel:`Operațiuni`" +" apoi făcând clic pe :guilabel:`Adăugați o linie`. Apoi, dați un nume " +"produsului secundar și indicați :guilabel:`Cantitatea` și " +":guilabel:`Unitatea de măsură`. Dacă :abbr:`LdM (Listă de materiale)` are " +"operațiuni configurate, specificați exact din ce operație este produs " +"produsul secundar în câmpul :guilabel:`Producție în operațiune`. În final, " +"faceți clic pe :guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:3 msgid "Use kits" -msgstr "" +msgstr "Utilizați kit-uri" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:5 msgid "" @@ -9151,10 +9942,14 @@ msgid "" "(BoMs). To use kits, the :guilabel:`Manufacturing` and :guilabel:`Inventory`" " applications need to be installed." msgstr "" +"Un *kit* este un set de componente neasamblate. Kit-urile pot fi vândute ca " +"produse, dar sunt și instrumente utile pentru gestionarea listelor de " +"materiale (LdM) mai complexe. Pentru a utiliza kit-urile, aplicațiile " +":guilabel:`Producție` și :guilabel:`Inventar` trebuie instalate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:10 msgid "Create the kit as a product" -msgstr "" +msgstr "Creați kit-ul ca un produs" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:12 msgid "" @@ -9163,6 +9958,11 @@ msgid "" " go to :menuselection:`Manufacturing or Inventory --> Products --> " "Products`, and then click :guilabel:`Create`." msgstr "" +"Pentru a utiliza un kit ca un produs vândut sau pur și simplu ca un " +"instrument de organizare a componentelor, kit-ul trebuie creat mai întâi ca " +"un produs. Pentru a crea un produs kit, accesați :menuselection:`Producție " +"sau Inventar --> Produse --> Produse`, apoi faceți clic pe " +":guilabel:`Creare`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:16 msgid "" @@ -9173,6 +9973,12 @@ msgid "" "parameters for the kit product may be modified according to preference. " "Finally, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"În continuare, setați :guilabel:`Tipul de produs` la :guilabel:`Produs " +"stocabil`: acest lucru permite gestionarea inventarului kit-ului. Desemnarea" +" :guilabel:`Rutei` din tabul :guilabel:`Inventar` nu contează, deoarece Odoo" +" utilizează rutele componentelor kit-ului pentru scopuri de reaprovizionare." +" Toti parametri produsului kit pot fi modificati conform preferințelor. În " +"final, faceți clic pe :guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:22 msgid "" @@ -9180,10 +9986,13 @@ msgid "" ":menuselection:`Manufacturing or Inventory --> Products --> Products`. These" " components require no specific configuration." msgstr "" +"Componentele kit-ului trebuiesc configurate ca produse la " +":menuselection:`Producție sau Inventar --> Produse --> Produse`. Aceste " +"componente nu necesită configurări specifice." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:26 msgid "Set up the kit BoM" -msgstr "" +msgstr "Configurați BOM-ul kit-ului" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:28 msgid "" @@ -9195,10 +10004,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Kit`. Finally, add each component and specify its quantity. Make " "sure to :guilabel:`Save` the changes." msgstr "" +"După ce ați configurat complet produsul kit și componente, creați un " +":abbr:`LdM (Listă de materiale)` pentru produsul kit. Accesați " +":menuselection:`Producție --> Produse --> LdM-uri`, apoi faceți clic pe " +":guilabel:`Creare`. În continuare, setați câmpul :guilabel:`Produs` la " +"produsul kit configurat anterior. Apoi, setați :guilabel:`Tipul LdM` la " +":guilabel:`Kit`. În final, adăugați fiecare componentă și specificați " +"cantitatea. Asigurați-vă că :guilabel:`Salvați` modificările." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rstNone msgid "Kit selection on the bill of materials." -msgstr "" +msgstr "Selectarea kit-ului în lista de materiale." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:38 msgid "" @@ -9206,6 +10022,9 @@ msgid "" "need to be added under the :guilabel:`Components` tab, and configuring " "manufacturing operations is not necessary." msgstr "" +"Dacă kit-ul este utilizat exclusiv ca un produs vândut, atunci trebuie " +"adăugate doar componente sub tabul :guilabel:`Componente`, iar configurarea " +"operațiunilor de producție nu este necesară." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:42 msgid "" @@ -9213,10 +10032,13 @@ msgid "" "quotation and sales order. However, on delivery orders, each component of " "the kit is listed." msgstr "" +"Când un kit este vândut ca un produs, apare ca un singur element pe oferta " +"și comanda de vânzare. Cu toate acestea, pe documentele de livrare, fiecare " +"componentă a kit-ului este listată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:46 msgid "Use kits to manage complex BoMs" -msgstr "" +msgstr "Folosiți kit-urile pentru a gestiona LdM-uri complexe" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:48 msgid "" @@ -9230,10 +10052,20 @@ msgid "" ":guilabel:`BoM Type` can be used for the higher-level product's :abbr:`BoM " "(Bill of Materials)`." msgstr "" +"Kit-urile sunt de asemenea utilizate pentru a gestiona :abbr:`LdM (Liste de " +"materiale)` *multinivel*. Acestea sunt produse care conțin alte produse ca " +"șicomponente, prin urmare, necesită :abbr:`LdM-uri (Liste de materiale)`. " +"Incorporarea kit-urilor preconfigurate în :abbr:`LdM-uri multinivel (Liste " +"de materiale)` permite o organizare mai curată a produselor împachetate. Sub" +" :guilabel:`Componente`, listați un kit ca și componentă în :abbr:`LdM-ul " +"(Lista de materiale)` a unui produs de nivel superior pentru a elimina " +"nevoia de a adăuga partile kit-ului individual. Orice :guilabel:`Tip LdM` " +"poate fi utilizat pentru :abbr:`LdM-ul (Lista de materiale)` produsului de " +"nivel superior." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rstNone msgid "Kit as a component in a multilevel bill of materials." -msgstr "" +msgstr "Kit ca și componentă într-o listă de materiale multinivel." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:60 msgid "" @@ -9242,10 +10074,14 @@ msgid "" "button. Sublevel :abbr:`BoMs (Bills of Materials)` can be expanded and " "viewed from this report." msgstr "" +"Pentru a accesa o prezentare generală a componentelor :abbr:`LdM-ului " +"(Listei de materiale)` multinivel, faceți clic pe butonul inteligent " +":guilabel:`Structură și cost`. :abbr:`LdM-urile (Listele de materiale)` " +"subnivel pot fi extinse și vizualizate din acest raport." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rstNone msgid "Expanded kit in the Structure and Cost report." -msgstr "" +msgstr "Kit extins în raportul Structură și Cost." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:68 msgid "" @@ -9255,6 +10091,11 @@ msgid "" "Materials)` are also added to the list of work orders on the manufacturing " "order." msgstr "" +"Când creați o comandă de producție pentru un produs cu :abbr:`LdM-ul (Lista " +"de materiale)` multinivel, produsul kit se extinde automat pentru a afișa " +"toate componentele. Orice operații din :abbr:`LdM-ul (Lista de materiale)` " +"kit-ului sunt de asemenea adăugate la lista de ordine de lucru din comanda " +"de producție." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:74 msgid "" @@ -9262,10 +10103,14 @@ msgid "" "sale. To manage multilevel products that require manufactured subcomponents," " refer to :doc:`this documentation ` on sub-assemblies." msgstr "" +"Kit-urile sunt utilizate în principal pentru a împacheta componentele " +"împreună pentru organizare sau vânzare. Pentru a gestiona produse multinivel" +" care necesită subcomponente fabricate, consultați :doc:`această " +"documentație ` despre sub-asamblări." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:3 msgid "Managing BoMs for product variants" -msgstr "" +msgstr "Gestionați BOM-uri pentru variante de produs" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:5 msgid "" @@ -9273,10 +10118,14 @@ msgid "" "the same product. Having a consolidated BoM for a product with variants " "saves time by preventing the need to manage multiple BoMs." msgstr "" +"Odoo permite utilizarea unei liste de materiale (LdM) pentru mai multe " +"variante ale aceluiși produs. Având o listă de materiale consolidată pentru " +"un produs cu variante economisește timp prin prevenirea nevoii de a gestiona" +" mai multe LdM-uri." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:10 msgid "Activate product variants" -msgstr "" +msgstr "Activați variantele de produs" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:12 msgid "" @@ -9286,14 +10135,20 @@ msgid "" " setting. For more information on configuring product variants, refer to " ":doc:`this page <../../../sales/sales/products_prices/products/variants>`." msgstr "" +"Pentru a activa variantele, navigați simplu la :menuselection:`Inventar --> " +"Configurare --> Setări --> Produse`, apoi activați opțiunea " +":guilabel:`Variante`. După aceea, faceți clic pe :guilabel:`Salvați` pentru " +"a aplica setarea. Pentru mai multe informații despre configurarea variantei " +"de produs, consultați :doc:`această pagină " +"<../../../sales/sales/products_prices/products/variants>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rstNone msgid "Selecting \"Variants\" from Inventory app settings." -msgstr "" +msgstr "Selectarea \"Variante\" din setările aplicației Inventar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:22 msgid "Apply BoM components to product variants" -msgstr "" +msgstr "Aplicați componente LdM la variantele de produs" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:24 msgid "" @@ -9305,10 +10160,17 @@ msgid "" "application. If the :guilabel:`Apply on Variants` field is not immediately " "visible, activate it from the additional options menu." msgstr "" +"În continuare, creați un nou LdM sau editați una existentă prin accesarea " +":menuselection:`Producție --> Produse --> Liste de materiale`. Apoi, faceți " +"clic pe :guilabel:`Editați`. Opțiunea :guilabel:`Aplicați pe variante` " +"pentru a atribui componente unor variante specifice de produs pe LdM este " +"disponibilă o dată ce setarea :guilabel:`Variante` este activată din " +"aplicația :guilabel:`Inventar`. Dacă câmpul :guilabel:`Aplicați pe variante`" +" nu este vizibil imediat, activați-l din meniul opțiunilor suplimentare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rstNone msgid "\"Apply on Variants\" option on the additional options menu." -msgstr "" +msgstr "Opțiunea \"Aplicați pe variante\" din meniul opțiunilor suplimentare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:35 msgid "" @@ -9316,6 +10178,10 @@ msgid "" "variants specified are used in every variant of the product. The same " "principle applies when configuring operations and by-products." msgstr "" +"Fiecare componentă poate fi atribuită mai multor variante. Componentele fără" +" variante specificate sunt utilizate în fiecare variantă a produsului. " +"Același principiu se aplică la configurarea operațiunilor și a produselor " +"secundare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:39 msgid "" @@ -9324,14 +10190,18 @@ msgid "" " below. This field is used only when creating a BoM specifically for one " "product variant." msgstr "" +"Când definiți variantele LdM prin atribuirea componentelor, câmpul " +":guilabel:`Variantă de produs` în secțiunea principală a LdM-ului trebuie " +"lăsat necompletat, așa cum este aratat mai jos. Acest câmp este utilizat " +"doar atunci când se creează un LdM specific pentru o variantă de produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rstNone msgid "Applying components to multiple variants." -msgstr "" +msgstr "Aplicarea componentelor la mai multe variante." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/quality_control.rst:3 msgid "Quality Control" -msgstr "" +msgstr "Controlul calității" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/quality_control.rst:5 msgid "" @@ -9339,6 +10209,9 @@ msgid "" "production of your subcontractor, before registering the products into your " "stock, you can rely on Odoo's Quality module." msgstr "" +"Indiferent dacă doriți să controlați calitatea producției, sau a producției " +"subcontractorului, înainte de înregistrarea produselor în stoc, puteți conta" +" pe modulul Calitate din Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/quality_control.rst:10 msgid "" @@ -9349,6 +10222,12 @@ msgid "" "products, or product categories, you can specify these during the setup as " "well." msgstr "" +"Pentru a controla calitatea producției, trebuie să setați un *Punct de " +"control calitate* pe tipul de operațiune de producție, așa cum este arătat " +"mai jos. Pentru a-l crea, accesați :menuselection:`Calitate --> Control " +"calitate --> Puncte de control`, și faceți clic pe **Creați**. Dacă " +"verificarea se aplică doar unor produse sau categorii de produse specifice, " +"puteți specifica acestea în timpul configurării." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/quality_control.rst:19 msgid "" @@ -9356,6 +10235,9 @@ msgid "" "Manufacturing Operation Type, you need to select the 'Receipts' Operation " "type. For the rest, the same principles apply." msgstr "" +"În ceea ce privește primirea produselor subcontractate, în locul tipului de " +"operațiune de producție, trebuie să selectați tipul de operațiune 'Primiri'." +" Pentru restul, se aplică aceleași principii." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/quality_control.rst:25 msgid "" @@ -9364,140 +10246,244 @@ msgid "" " be chosen from the dropdown. Note also that several Quality Check Points " "can be set up for the same Operation Type." msgstr "" +"Prin aceasta, un control de calitate este creat automat de fiecare dată când" +" este produs și/sau primit un produs finit. Rețineți că mai multe *Tipuri* " +"de verificare a calității pot fi alese din lista derulantă. De asemenea, " +"rețineți că mai multe puncte de control de calitate pot fi configurate " +"pentru același tip de operațiune." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:3 msgid "Manage semi-finished products" -msgstr "" +msgstr "Gestionați produse semi-finite" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:5 msgid "" -"With Odoo MRP, you can use semi-finished products to simplify a complex " -"*Bill of Materials* or to represent your manufacturing flow more accurately." -" A *semi-finished product* is a manufactured product that is used as a " -"component in a Bill of Material." +"A *semi-finished product*, also known as a *subassembly*, is a manufactured " +"product that is used as a component in another product's bill of materials " +"(BoM). Semi-finished products are used to simplify complex :abbr:`BoMs " +"(Bills of Materials)` or to more accurately represent a manufacturing flow. " +"A :abbr:`BoM (Bill of Materials)` that contains semi-finished products is " +"referred to as a *multilevel BoM*, where the main *top-level product* and " +"its subassemblies are distinguished." msgstr "" +"Un *produs semi-finit*, cunoscut și ca *subasamblu*, este un produs fabricat" +" care este utilizat ca componentă într-o listă de materiale (LdM) a altui " +"produs. Produsele semi-finite sunt utilizate pentru a simplifica liste " +"complexe de materiale (LdM) sau pentru a reprezenta mai precis un flux de " +"producție. O :abbr:`LdM (Bill of Materials)` care conține produse semi-" +"finate este numită *LdM multilevel*, unde produsul principal *top-level " +"product* și subasamblările sale sunt distinse." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:10 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:12 +msgid "Configure semi-finished products" +msgstr "Configurați produse semi-finite" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:14 msgid "" -"A *BoM* that employs *semi-finished products* is referred to as a multi-" -"level BoM, where we distinguish between the *top level Product* and the " -"*sub-assemblies*." +"To set up a multilevel :abbr:`BoM (Bill of Materials)`, the top-level " +"product and semi-finished products must be configured. Therefore, the first " +"step is to create the semi-finished products and their :abbr:`BoMs (Bills of" +" Materials)`." msgstr "" +"Pentru a configura o :abbr:`LdM (Bill of Materials)` multilevel, produsul " +"principal și produsele semi-finite trebuie configurate. Prin urmare, primul " +"pas este să creați produsele semi-finite și :abbr:`LdM (Bills of Materials)`" +" lor." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:15 -msgid "Configure a Multi Level BoM" -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:19 +msgid ":doc:`bill_configuration`" +msgstr ":doc:`bill_configuration`" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:17 -msgid "" -"To configure a *multi-level BoM*, you will need the top-level product and " -"its sub-assemblies. Therefore, you must first create the sub-assembly " -"products and their respective Bill of Materials. Please refer to " -":doc:`bill_configuration` for more details on how to create a BOM." -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rstNone +msgid "A bill of materials for a semi-finished product." +msgstr "O listă de materiale pentru un produs semi-finit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:26 -msgid "Configure the Main BoM" -msgstr "" +msgid "Create the top-level bill of materials (BoM)" +msgstr "Creați lista de materiale (LdM) pentru produsul principal" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:28 msgid "" -"Then on the final product form, simply add your semi-finished products to " -"the Bill of Material." +"After the semi-finished products are fully configured, navigate to " +":menuselection:`Manufacturing --> Products --> Products`. Then, " +":guilabel:`Create` the top-level product. Configure the product's " +"specifications as desired, and be sure to :guilabel:`Save`." msgstr "" +"După ce produsele semi-finite sunt configurate în totalitate, navigați la " +":menuselection:`Producție --> Produse --> Produse`. Apoi, creați " +":guilabel:`Create` produsul principal. Configurați specificațiile produsului" +" după cum doriți, și asigurați-vă că :guilabel:`Save`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:35 -msgid "Manage your production planning" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:37 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:32 msgid "" -"There are several methods to manage the triggering of the various " -"manufacturing orders." +"Once the top-level product is configured, click the :guilabel:`Bill of " +"Materials` smart button on the product form, then click :guilabel:`Create` " +"to make a :abbr:`BoM (Bill of Materials)` for the top-level product. Then, " +"simply add the semi-finished products to this :abbr:`BoM (Bill of " +"Materials)`, along with any other necessary components." msgstr "" +"Odată ce produsul principal este configurat, faceți clic pe butonul " +"inteligent :guilabel:`Bill of Materials` pe formularul produsului, apoi " +"faceți clic pe :guilabel:`Create` pentru a crea o :abbr:`LdM (Listă de " +"Materiale)` pentru produsul principal. Apoi, adăugați doar produsele semi-" +"finate la această :abbr:`LdM (Listă de Materiale)`, împreună cu orice alte " +"componente necesare." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:39 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rstNone msgid "" -"If every time a manufacturing order is confirmed for the main product, you'd" -" like one for the semi-finished products as well, you have two options:" +"A bill of materials for a top-level product, containing a subassembly " +"component." msgstr "" +"O listă de materiale pentru un produs principal, care conține un subasamblu " +"ca componentă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:42 +msgid "Manage production planning" +msgstr "Gestionați planificarea producției" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:44 msgid "" -"Option 1 : Create re-ordering rules for the semi-finished products, with " -"both the minimum and maximum desired stock quantities at 0." +"There are several methods to manage manufacturing order automation for " +"products with multilevel :abbr:`BoMs (Bills of Materials)`." msgstr "" +"Există mai multe metode pentru a gestiona automatizarea comenzilor de " +"producție pentru produse cu :abbr:`LdM (Liste de Materiale)` multilevel." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:48 msgid "" -"Option 2 : Use the Replenish on Order (MTO) route on the semi-finished " -"product, as well as the manufacturing one." +"Semi-finished products are specifically used to manage manufacturable " +"products with multilevel BoMs. If a BoM is being created simply to organize " +"components or bundle sellable products, using :doc:`Kits ` is " +"the more appropriate option." msgstr "" +"Produsele semi-finite sunt utilizate în mod specific pentru a gestiona " +"produsele care pot fi fabricate cu LdM multilevel. Dacă o LdM este creată " +"doar pentru a organiza componente sau pentru a împacheta produse vândute, " +"folosirea :doc:`Kits ` este opțiunea mai potrivită." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:51 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:52 msgid "" -"Note that Option 1 is usually recommended over Option 2 as it is more " -"flexible. The MTO route creates a unique link between the semi-finished and " -"the top level product, whereas the re-ordering rule allows you to simply " -"unreserve that production from the top level product production and redirect" -" it to another, more pressing demand, for example." +"To automatically trigger manufacturing orders for semi-finished products " +"after confirming a manufacturing order for the main product, there are two " +"options:" msgstr "" +"Pentru a declanșa automat comenzile de producție pentru produsele semi-" +"finate după confirmarea unei comenzi de producție pentru produsul principal," +" există două opțiuni:" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:56 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:55 msgid "" -"In any case, as soon as the semi-finished product is produced, it will " -"become available in the manufacturing order of the final product, as shown " -"below." +"**Option 1 (recommended):** Create *Reordering Rules* for the semi-finished " +"products and set both the minimum and maximum desired stock quantities to " +"`0`." msgstr "" +"**Opțiunea 1 (recomandată):** Creați *Reguli de Reînnoire* pentru produsele " +"semi-finite și setați ambele cantități minime și maxime dorite de stoc la " +"`0`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:59 +msgid ":doc:`../../purchase/products/reordering`" +msgstr ":doc:`../../purchase/products/reordering`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:61 +msgid "" +"**Option 2:** Activate the :guilabel:`Replenish on Order (MTO)` and " +":guilabel:`Manufacture` routes under the :guilabel:`Inventory` tab of the " +"semi-finished product's product form." +msgstr "" +"**Opțiunea 2:** Activați rutele :guilabel:`Replenish on Order (MTO)` și " +":guilabel:`Producție` sub fila :guilabel:`Inventar` a formularului " +"produsului semi-finit." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:64 +msgid "" +"Option 1 is more flexible than Option 2 and is therefore recommended. " +"Reordering rules do not directly link demand to replenishment, and therefore" +" allow stocks to be unreserved and redirected to other orders, if necessary." +" The Replenish on Order (MTO) route creates a unique link between the semi-" +"finished and top-level products, exclusively reserving quantities for the " +"confirmed top-level manufacturing order." +msgstr "" +"Opțiunea 1 este mai flexibilă decât Opțiunea 2 și este, prin urmare, " +"recomandată. Regulile de reînnoire nu leagă direct cererea de reînnoire și, " +"prin urmare, permit stocurile să fie ne-rezervate și redirecționate către " +"alte comenzi, dacă este necesar. Ruta Replenish on Order (MTO) creează un " +"legătură unică între produsele semi-finite și produsele de nivel superior, " +"exclusiv rezervând cantități pentru comanda de producție de nivel superior " +"confirmată." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:70 +msgid "" +"Regardless of the method chosen, semi-finished products must be fully " +"manufactured before manufacturing can begin on the top-level product." +msgstr "" +"Indiferent de metoda aleasă, produsele semi-finite trebuie să fie complet " +"fabricate înainte ca producția să înceapă pe produsul de nivel superior." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rstNone +msgid "A manufacturing order for a top-level product." +msgstr "O comandă de producție pentru un produs de nivel superior." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:3 msgid "Subcontract your Manufacturing" -msgstr "" +msgstr "Subcontractați producția" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:5 msgid "" "Outsourcing a portion or all of your company’s manufacturing needs is not " "easy. To make it work correctly, you have to:" msgstr "" +"Subcontractarea unei părți sau a întregului nevoilor de producție a " +"companiei dvs. nu este ușoară. Pentru a face acest lucru corect, trebuie să:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:8 msgid "Manage the inventory of raw materials at your subcontractor" -msgstr "" +msgstr "Gestionați inventarul materiilor prime la subcontractorul dvs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:9 msgid "Ship raw material to your subcontractors, at the right time" msgstr "" +"Trimiteți materialele brute la subcontractorii dvs., la momentul potrivit" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:10 msgid "Control incoming goods quality" -msgstr "" +msgstr "Controlați calitatea bunurilor primite" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:11 msgid "Control subcontractors bills" -msgstr "" +msgstr "Controlați facturile subcontractorilor" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:13 msgid "" "Here is an example of subcontracting the manufacturing of “C”, which is " "produced out of raw materials “A” and “B”." msgstr "" +"Aici este un exemplu de subcontractare a producției lui „C”, care este " +"producut din materiale brute „A” și „B”." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:20 msgid "" "With its MRP subcontracting feature, Odoo helps you handle this flow easily." msgstr "" +"Cu funcția sa de subcontractare MRP, Odoo vă ajută să gestionați acest flux " +"ușor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:25 msgid "" "To use the subcontracting feature, go to :menuselection:`Manufacturing --> " "Configuration --> Settings` and tick the box *Subcontracting*." msgstr "" +"Pentru a utiliza funcția de subcontractare, accesați: menuselection: " +"„Manufacturing --> Configuration --> Settings” și bifați caseta " +"*Subcontractare*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:32 msgid "" "To define if a product must be subcontracted, use a *Bill of Materials " "(BoM)* of type *Subcontracting*." msgstr "" +"Pentru a defini dacă un produs trebuie subcontractat, utilizați un *Listă de" +" materiale (LdM)* de tip *Subcontractare*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:35 msgid "" @@ -9507,16 +10493,23 @@ msgid "" "might want to register all the components, even the ones that are sourced " "directly from the subcontractor." msgstr "" +"Pentru a crea un nou *LdM*, accesați: menuselection: „Producție --> Produse " +"--> Liste de materiale” și apăsați creați. Apoi, listați componentele " +"subcontractorului dvs. care trebuie să producă produsul. Pentru scopuri de " +"cost, ar trebui să înregistrați toate componentele, chiar și cele care sunt " +"sursate direct de la subcontractor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:41 msgid "" "Once you have set the *BoM Type* to *Subcontracting*, specify one or several" " subcontractors." msgstr "" +"Odată ce ați setat *Tipul LdM* la *Subcontractare*, specificați unul sau mai" +" multe subcontractori." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:49 msgid "Basic Subcontracting Flow" -msgstr "" +msgstr "Fluxul de bază de subcontractare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:51 msgid "" @@ -9525,6 +10518,11 @@ msgid "" "new purchase order. Be sure to send the PO to a vendor that is defined as a " "subcontractor on the *BoM* of these products." msgstr "" +"Pentru a informa subcontractorul dvs. despre câte produse aveți nevoie, " +"creați și trimiteți-le comenzi de achiziție (PO). Pentru a face acest lucru," +" accesați aplicația *Achiziții* și creați o nouă comandă de achiziție. " +"Asigurați-vă că trimiteți PO unui furnizor care este definit ca " +"subcontractor pe *LdM* pentru aceste produse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:60 msgid "" @@ -9532,22 +10530,29 @@ msgid "" "products are received, validate the receipt (2), with the actual quantity " "received. As a result, Odoo does the following things for you:" msgstr "" +"Odată ce *PO* este validat (1), este creată o receprie în așteptare. Când " +"produsele sunt primite, validați primirea (2), cu cantitatea efectivă " +"primită. Ca rezultat, Odoo va face următoarele lucruri pentru dvs.:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:64 msgid "" "Consumes the respective components at the subcontractor’s location, based on" " the *BoM* and your input (3);" msgstr "" +"Consumă componentele respective la locația subcontractorului, pe baza *LdM* " +"și dvs de intrare. (3);" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:66 msgid "Produces the finished goods at the subcontractor’s location (4);" -msgstr "" +msgstr "Produce bunurile finite la locația subcontractorului (4);" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:68 msgid "" "Moves products from that subcontractor’s location to YourCompany via the " "validated receipt (5)." msgstr "" +"Mută produse de la locația subcontractorului la Compania ta prin recepția " +"validată (5)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:73 msgid "" @@ -9556,6 +10561,10 @@ msgid "" "subcontractor does not bill a fixed price per item, but rather the time and " "materials used." msgstr "" +"*PO* este opțional. Dacă creați manual o primire, cu subcontractorul " +"potrivit, Odoo totuși efectuează toate mișcările. Acest lucru poate fi util " +"dacă subcontractorul nu facturează un preț fix pe element, ci mai de grabă " +"timpul și materialele utilizate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:79 msgid "Inventory Valuation" @@ -9563,31 +10572,31 @@ msgstr "Evaluarea stocului" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:81 msgid "The cost of the manufactured product “C” is defined as:" -msgstr "" +msgstr "Costul produsului fabricat „C” este definit ca:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:83 msgid "**C = A + B + s**" -msgstr "" +msgstr "C = A + B + s" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:85 msgid "With:" -msgstr "" +msgstr "Cu:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:87 msgid "**A**: Cost of raw materials coming from YourCompany;" -msgstr "" +msgstr "**A**: Costul materiilor prime provenite din Compania ta;" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:90 msgid "**B**: Cost of raw materials sourced directly from the" -msgstr "" +msgstr "**B**: Costul materiilor prime furnizate direct de" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:90 msgid "subcontractor;" -msgstr "" +msgstr "subcontractor;" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:92 msgid "**s**: Cost of the subcontracted service." -msgstr "" +msgstr "**s**: Costul serviciului subcontractat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:94 msgid "" @@ -9596,6 +10605,10 @@ msgid "" "stock. This is managed by making the *Subcontracting Location* an *Internal " "Location*." msgstr "" +"Trimiterea materiilor prime către subcontractorii dvs. (**A**) nu afectează " +"evaluarea stocului, deoarece componentele sunt încă evaluate ca parte a " +"stocului dvs. Acest lucru este gestionat prin faptul că *Locația " +"subcontractorului* este o *Locație internă*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:99 msgid "" @@ -9604,12 +10617,18 @@ msgid "" "product cost has to be: **A + B + s**, how much the product is valued in the" " accounting." msgstr "" +"În continuare, prețul furnizorului setat pe formularul produsului C trebuie " +"să fie ceea ce trebuie plătit subcontractorului pentru piesele și timpul " +"serviciului său: **B + s**. Costul produsului trebuie să fie: **A + B + s**," +" cum este evaluat produsul în contabilitate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:104 msgid "" "Finally, the subcontractor bill then matches the purchase order, with the " "proposed price coming from the finished products C." msgstr "" +"În cele din urmă, factura subcontractorului se potrivește cu ordinul de " +"cumpărare, cu prețul propus provenind din produsele finite C." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:108 msgid "" @@ -9617,10 +10636,13 @@ msgid "" " location is not needed, simply include the cost of **B** in the " "subcontractor’s price **s** and remove the products *B* from the *BoM*." msgstr "" +"Dacă gestionarea reînnoirii materiilor prime **B** la locația " +"subcontractorului nu este necesară, includeți pur și simplu costul **B** în " +"prețul subcontractorului **s** și eliminați produsele *B* din *LdM*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:114 msgid "Traceability" -msgstr "" +msgstr "Urmărire" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:116 msgid "" @@ -9628,6 +10650,9 @@ msgid "" "components, their serial or lot numbers need to be specified during the " "receipt." msgstr "" +"În cazul în care produsele primite de la subcontractor conțin componente " +"urmărite, numerele de serie sau loturile lor trebuie specificate în timpul " +"primirii." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:120 msgid "" @@ -9636,12 +10661,19 @@ msgid "" "serial/lot numbers of the components. If the finished product is also " "tracked, its serial/lot number can be registered here too." msgstr "" +"În acest caz, la primirea produsului subcontractat, apare un buton " +"*Înregistrați componente*. Faceți clic pe el pentru a deschide o casetă de " +"dialog și înregistrați numerele de serie/lot ale componentelor. Dacă " +"produsul final este urmărit, numărul său de serie/lot poate fi înregistrat " +"aici, de asemenea." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:129 msgid "" "For audit purposes, it is possible to check the lot numbers recorded on a " "receipt by using the icon on the right of the finished products:" msgstr "" +"Pentru scopuri de audit, este posibil să verificați numerele de lot " +"înregistrate la o primire folosind pictograma din dreapta produselor finale:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:136 msgid "" @@ -9651,6 +10683,11 @@ msgid "" "or less component consumption at your subcontracting location, when " "receiving your final product." msgstr "" +"De asemenea, rețineți că, în cazul în care consumul flexibil a fost selectat" +" pe LdM-ul subcontractat pentru un produs neurmărit, înregistrarea " +"componentelor va apărea, opțional, pe fiecare linie de mișcare, in caz ca " +"doriți să înregistrați consum diferit de componente la locația " +"subcontractorului, atunci când se primește produsul final." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:145 msgid "" @@ -9658,10 +10695,13 @@ msgid "" "either be executed by selecting the 'Set Quantities' Option or via the move " "line hamburger menus." msgstr "" +"Dupâ cum vedeți, primirea ambele produse neurmărite poate fi executată fie " +"prin selectarea opțiunii 'Setați cantitățile' sau prin intermediul " +"meniurilor hamburger de pe mișcare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:149 msgid "Automate Replenishment of Subcontractors" -msgstr "" +msgstr "Automatizați reînnoirea subcontractorilor" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:151 msgid "" @@ -9672,6 +10712,12 @@ msgid "" "trigger is the inital PO to the subcontractor, which creates a need at the " "subcontracting location, for raw material." msgstr "" +"Există două modalități de a automatiza furnizarea materiilor prime " +"subcontractorilor atunci când cumpărați produsul finit. Metoda aleasă " +"depinde de faptul dacă doriți sau nu ca materialele să treacă prin depozitul" +" dvs. Ambele metode sunt descrise ca mecanisme de tip pull, deoarece " +"declanșatorul lor este PO inițial la subcontractor, care creează o nevoie la" +" locația subcontractorului, pentru materie primă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:158 msgid "" @@ -9680,6 +10726,10 @@ msgid "" "shown below. If this is a component that you buy from a vendor, the buy " "route should also be activated." msgstr "" +"Dacă furnizați subcontractorului dvs. materie primă din propriul depozit, " +"trebuie să activați traseul 'Reaprovizionare Subcontractor la Comandă' cum " +"este aratat mai jos. Dacă aceasta este o componentă pe care o cumpărați de " +"la un furnizor, ruta de cumpărare ar trebui de asemenea să fie activat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:169 msgid "" @@ -9691,12 +10741,22 @@ msgid "" "this route will create a dropship RFQ from your vendor to that " "subcontractor. You then just need to review and validate it." msgstr "" +"Acum, dacă doriți ca furnizorul dvs. să reaprovizioneze subcontractorul " +"direcționat, trebuie să alegeți opțiunea 'Dropship Subcontractor la " +"Comandă'. Pentru ca această opțiune să fie activă pe formularul produsului, " +"trebuie mai întâi să activați opțiunea dropship din " +":menuselection:`Cumpărare --> Configurare --> Setări --> Dropshipping`. După" +" ce PO-ul la subcontractor este validat, acest traseu va crea un RFQ " +"dropship de la furnizorul dvs. către subcontractor. Apoi, trebuie doar să-l " +"revizuiți și să-l validați." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:182 msgid "" "Note that the buy route is not selected in this case, as the dropship route " "is a buy route already." msgstr "" +"Rețineți că ruta de cumpărare nu este selectată în acest caz, deoarece " +"traseul dropship este deja o rută de cumpărare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:185 msgid "" @@ -9705,18 +10765,22 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings --> Storage " "locations`." msgstr "" +"În cele din urmă, dacă doriți să urmăriți stocul acestor materiale prime la " +"locațiile subcontractorilor, atunci trebuie să activați *Multi-locatii* în " +":menuselection:`Inventar --> Configurare --> Setări --> Locații de stocare`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:189 msgid "From the location form, you are then able to access the Current Stock." -msgstr "" +msgstr "De pe formularul locației, puteți accesa stocul curent." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:198 msgid "Manual Replenishment" -msgstr "" +msgstr "Reaprovizionare manuală" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:200 msgid "You can also choose to replenish your subcontractors manually." msgstr "" +"Puteți alege de asemenea să reaprovizionati manual subcontractorii dvs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:202 msgid "" @@ -9725,6 +10789,10 @@ msgid "" "*Inventory* Module, and create a picking, specifying to which subcontractor " "you are delivering to." msgstr "" +"Dacă doriți să trimiteți componente subcontractorului dvs. pentru " +"comoditate, selectați tipul de operațiune 'Reaprovizionare Subcontractor' " +"din modulul *Inventar*, și creați un transfer, specificând către care " +"subcontractor veți livra." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:210 msgid "" @@ -9732,28 +10800,39 @@ msgid "" "subcontractor by creating a dropship type PO, with your subcontractor set as" " the delivery address." msgstr "" +"Alternativ, puteți de asemenea să solicitați manual furnizorului dvs. să " +"reaprovizioneze subcontractorul dvs. prin crearea unui tip PO dropship, cu " +"subcontractorul dvs. setat ca adresa de livrare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:3 msgid "Use the Master Production Schedule" -msgstr "" +msgstr "Utilizați programul de producție general" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:5 msgid "" "The Master Production Schedule (MPS) is a valuable tool to plan your " "production based on your demand forecast." msgstr "" +"Planul principal de producție (MPS [Master Production Schedule]) este un " +"instrument util pentru a planifica producția pe baza previziunilor dvs. de " +"cerere." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:11 msgid "" "Go to the :menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> Settings` " "and activate the Master Production Schedule feature before hitting save." msgstr "" +"Accesați :menuselection:`Aplicația de producție --> Configurare --> Setări` " +"și activați funcția Programul de producție general înainte de a salva." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:15 msgid "" "In the MPS settings, you can define the time range of your MPS " "(month/week/day) and the number of periods you want to display at all times." msgstr "" +"În setările MPS, puteți defini intervalul de timp al MPS-ului dvs. " +"(lună/săptămână/zi) și numărul de perioade pe care doriți să le afișați în " +"permanență." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:18 msgid "" @@ -9762,6 +10841,11 @@ msgid "" " stock you want to have on hand at the end of the period) and the minimum " "and maximum quantities that must or can be replenished in each period." msgstr "" +"Acum, accesați :menuselection:`Planificare --> Programul de producție " +"general` și faceți clic pe *adaugați un produs*. Acum puteți defini ținta " +"stocului de siguranță (= stocul pe care doriți să-l aveți la sfârșitul " +"perioadei) și cantitățile minime și maxime care trebuie sau pot fi " +"reaprovizionate în fiecare perioadă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:26 msgid "" @@ -9772,10 +10856,16 @@ msgid "" "to replenish - what is already sold during the period). You can also decide " "to hide rows if you like." msgstr "" +"În vizualizarea MPS, puteți decide ce informații doriți să afișați făcând " +"click pe *rânduri*. De exemplu, *Cererea actuală* vă va arăta care cantitate" +" de produse a fost deja comandată pentru perioada respectivă, sau " +"*Disponibil la Promise*, ce poate fi încă vândut în aceeași perioadă (ce " +"planificați săreaprovizionați - ce a fost deja vândut în perioada " +"respectivă). De asemenea, puteți decide să ascundeți rândurile dacă doriți." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:36 msgid "Estimate your demand and launch replenishment" -msgstr "" +msgstr "Estimați cererea dvs. și lansați reaprovizionarea" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:38 msgid "" @@ -9785,6 +10875,11 @@ msgid "" "forecast for a finished product will impact the indirect demand for its " "components." msgstr "" +"Următorul pas este să estimați cererea pentru perioada aleasă. Acest lucru " +"se face în rândul *Cererea previzionată*. Puteți compara ușor, în orice " +"moment, previziunea de cerere cu cererea actuală (= vânzări confirmate). " +"Previziunea de cerere pentru un produs final va afecta cererea indirectă " +"pentru componente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:46 msgid "" @@ -9794,6 +10889,12 @@ msgid "" "manufacturing lead time) are then displayed in green. You can now launch the" " replenishment by clicking on the replenish button." msgstr "" +"Odată ce a fost setată cererea previzionată, cantitatea de reaprovizionare " +"pentru diferitele perioade va fi calculată automat. Reaprovizionările pe " +"care ar trebui să le lansați pe baza timpilor de așteptare (timpul de " +"așteptare al furnizorului sau timpul de așteptare al producției) sunt " +"afișate apoi în verde. Acum puteți lansa reaprovizionarea făcând clic pe " +"butonul de reaprovizionare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:52 msgid "" @@ -9801,6 +10902,9 @@ msgid "" "requests for quotations or manufacturing orders will be created. You can " "easily access those by clicking on the *Actual Replenishment* cell." msgstr "" +"În funcție de configurarea produsului (cumpărare vs. producție), vor fi " +"create cereri de ofertă sau comenzi de producție. Puteți accesa ușor acestea" +" făcând clic pe celula *Reaprovizionarea actuală*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:59 msgid "" @@ -9809,16 +10913,21 @@ msgid "" "back to the automatically computed value given by Odoo, simply click the " "cross." msgstr "" +"În cazul în care editați manual cantitatea *Reaprovizionare sugerată*, un " +"mic plus va apărea pe partea stângă a celulei. În cazul în care doriți să " +"reveniți la valoarea calculată automat de Odoo, faceți clic pe plus." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:65 msgid "Cells color signification" -msgstr "" +msgstr "Semnificația culorii celulelor" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:67 msgid "" "The cells, which are part of the *Suggested Replenishment* line, can take " "different colors depending on the situation:" msgstr "" +"Celulele, care fac parte din linia *Reaprovizionare sugerată*, pot avea " +"diferite culori în funcție de situație:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:70 msgid "" @@ -9826,34 +10935,45 @@ msgid "" "expected safety stock considering the demand forecast and the indirect " "demand forecast." msgstr "" +"**Verde**: cantitatea de produse care ar trebui să fie reaprovizionate " +"pentru a atinge stocul de siguranță prevăzut, luând în considerare " +"previziunea de cerere și previziunea de cerere indirectă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:72 msgid "" "**Grey**: replenishment order has already been generated, and its quantity " "still matches current data." msgstr "" +"**Gri**: comanda de reaprovizionare a fost deja generată și cantitatea ei se" +" potrivește încă cu datele curente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:74 msgid "" "**Red**: replenishment order has already been generated, and its quantity " "was too high considering current data." msgstr "" +"**Roșu**: comanda de reaprovizionare a fost deja generată și cantitatea ei a" +" fost prea mare în considerarea datelor curente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:76 msgid "" "**Orange**: replenishment order has already been generated, and its quantity" " was too low considering current data." msgstr "" +"**Portocaliu**: comanda de reaprovizionare a fost deja generată și " +"cantitatea ei a fost prea mică în considerarea datelor curente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:78 msgid "" "The *Forecasted stock* line can also contain red cells, which means the " "stock will be negative during the period in question." msgstr "" +"Linia *Stoc previzionat* poate conține de asemenea celule roșii, ceea ce " +"înseamnă că stocul va fi negativ în timpul perioadei în discuție." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:82 msgid "What if I have underestimated the demand?" -msgstr "" +msgstr "Ce se întâmplă dacă am subestimat cererea?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:84 msgid "" @@ -9861,10 +10981,12 @@ msgid "" "replenish. The cell will become orange, and you’ll be able to launch a new " "replenishment." msgstr "" +"Încă puteți crește previziunea de cerere. Acest lucru va afecta cantitatea " +"de reaprovizionare. Celula va deveni portocalie și veți putea lansa o nouă " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:89 msgid "What if I have overestimated the demand?" -msgstr "" +msgstr "Ce se întâmplă dacă am supraestimat cererea?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:91 msgid "" @@ -9872,20 +10994,25 @@ msgid "" " that you’ve ordered more than planned. If you’re still able to do it, you " "can cancel some RFQ or MO manually." msgstr "" +"Puteți reduce previziunea de cerere. Celula va deveni roșie pentru a vă " +"informa că ați comandat mai mult decât planificat. Dacă încă puteți face " +"asta, puteți anula anumite RFQ sau MO manual." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:96 msgid "What if I wrongly added a product to the MPS?" -msgstr "" +msgstr "Ce se întâmplă dacă am adăugat greșit un produs la MPS?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:98 msgid "" "You can easily remove a product from the MPS by clicking the small bin on " "the right of its name." msgstr "" +"Puteți ușor să eliminați un produs din MPS apăsând pe coșul mic de pe " +"dreapta numelui său." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase.rst:8 msgid "Purchase" -msgstr "" +msgstr "Cumpărare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase.rst:10 msgid "" @@ -9893,10 +11020,15 @@ msgid "" "and purchase orders. Learn how to keep track of purchase tender, automate " "replenishments and follow up on your orders." msgstr "" +"**Odoo Achiziție** vă ajută să țineți evidența acordurilor de achiziție, " +"cererilor de oferta și comenzilor de achiziție. Aflați cum să țineți " +"evidența licitațiilor, să automatizați reaprovizionările și să urmăriți " +"comenzile dvs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase.rst:14 msgid "`Odoo Tutorials: Purchase `_" msgstr "" +"`Odoo Tutorials: Achiziție `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced.rst:5 msgid "Advanced" @@ -9904,7 +11036,7 @@ msgstr "Avansat" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:3 msgid "Analyze the performance of your purchases" -msgstr "" +msgstr "Analizați performanța achizițiilor dvs" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:5 msgid "" @@ -9914,10 +11046,15 @@ msgid "" "your business is dependent on particular vendors, and the data can help you " "negotiate discounts on prices." msgstr "" +"Dacă compania dvs. achiziționează în mod regulat produse, aveți mai multe " +"motive pentru a urmări și analiza performanța dvs. Cunoștințele obținute vă " +"pot ajuta să previzionați și să planificați mai bine comenzile viitoare. De " +"exemplu, puteți evalua dacă afacerea dvs. este dependentă de anumiți " +"furnizori, iar datele vă pot ajuta să negociați reduceri de preț." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:11 msgid "Generate customized reports" -msgstr "" +msgstr "Generați rapoarte personalizate" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:13 msgid "" @@ -9927,20 +11064,28 @@ msgid "" "presenting the untaxed amount of your purchase orders per day, and below it," " key metrics and a pivot table." msgstr "" +"Accesați *Rapoarte* pentru a accesa analiza achizițiilor. Prin accesarea " +"tabloului de bord puteți obține o privire rapidă asupra performanței dvs. " +"în mod curent. În mod implicit, tabloul de bord afișează un grafic cu linii " +"prezentând suma neimpozitată a comenzilor dvs. de achiziție pe zi, și " +"dedesubt, metrice cheie și o tabelă pivot." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rstNone msgid "Reporting dashboard in Odoo Purchase" -msgstr "" +msgstr "Tabloul de bord în Odoo Achiziție" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:22 msgid "" "While the data initially presented is useful, there are several tools and " "features you can use to get even more insights on your purchases." msgstr "" +"În timp ce datele inițial prezentate sunt utile, există mai multe " +"instrumente și caracteristici pe care le puteți utiliza pentru a obține mai " +"multe informații despre achizițiile dvs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:26 msgid "Use filters to select the data you need" -msgstr "" +msgstr "Folosiți filtrele pentru a selecta datele pe care le aveți nevoie" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:28 msgid "" @@ -9950,38 +11095,52 @@ msgid "" "the chart, key metrics, and pivot table with the data. The pre-configured " "filters are:" msgstr "" +"Odoo oferă mai multe filtre implicite pe care le puteți utiliza și combina " +"apăsând pe *Filtre*. Când selectați unul sau mai multe filtre, Odoo caută " +"toate comenzile care se potrivesc cu cel puțin unul dintre filtrele pe care " +"le-ați ales și populează graficul, metricele cheie și tabelul pivot cu " +"datele. Filtrele preconfigurate sunt:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:33 msgid "All *Requests for Quotation*" -msgstr "" +msgstr "Toate *Cereri de ofertă*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:35 msgid "All *Purchase Orders*, except canceled ones" -msgstr "" +msgstr "Toate *Comenzile de achiziție*, cu excepția celor anulate" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:37 msgid "" "*Confirmation Date Last Year* includes all orders that were confirmed the " "previous year, canceled purchase orders included" msgstr "" +"*Data confirmării anul trecut* include toate comenzile care au fost " +"confirmate anul trecut, comenzile de achiziție anulate incluse" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:40 msgid "" "*Order Date* includes all orders - request for quotations and purchases " "orders (canceled ones included) - depending on their date of creation" msgstr "" +"*Data comenzii* include toate comenzile - cereri de ofertă și comenzi de " +"achiziție (incluse cele anulate) - în funcție de data creării lor" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:43 msgid "" "*Confirmation Date* includes all confirmed orders, canceled ones included, " "depending on their date of confirmation" msgstr "" +"*Data confirmării* include toate comenzile confirmate, incluse cele anulate," +" în funcție de data confirmării lor" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:47 msgid "" "When you have to select a period, you can use multiple years, and, with at " "least one year selected, multiple quarters and the three most recent months." msgstr "" +"Când trebuie să selectați o perioadă, puteți utiliza mai mulți ani, și, cu " +"cel puțin un an selectat, mai multe trimestre și cele trei luni cele mai " +"recente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:51 msgid "" @@ -9989,14 +11148,17 @@ msgid "" " feature appears next to *Filters*. It enables you to compare the period you" " filtered with the previous one." msgstr "" +"Dacă utilizați filtrele *Data comenzii* sau *Data confirmării*, funcția " +"*Comparare* apare lângă *Filtre*. Aceasta vă permite să comparați perioada " +"pe care ați filtrat-o cu cea anterioară." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rstNone msgid "Reporting filters in Odoo Purchase" -msgstr "" +msgstr "Filtre de raportare în Odoo Achiziție" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:59 msgid "Add custom filters" -msgstr "" +msgstr "Adăugați filtre personalizate" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:61 msgid "" @@ -10010,10 +11172,20 @@ msgid "" "click on *Add a condition* instead. Once you have added all the desired " "filtering options, click on *Apply*." msgstr "" +"Mulțumită a 31 opțiuni de filtrare pe care le puteți alege, posibilitățile " +"de personalizare a setului de date sunt aproape nelimitate. Accesați " +":menuselection:`Filtre --> Adăugați filtru personalizat`, specificați " +"condiția pe care opțiunea de filtrare ar trebui să o îndeplinească (de " +"exemplu *este egal cu*, *conține*, etc.), și faceți clic pe *Aplică*. Dacă " +"doriți să selectați comenzile care se potrivesc cu mai multe condiții în " +"același timp (operatorul *și*), repetați procesul pentru a adăuga un alt " +"filtru personalizat. Dacă doriți să utilizați operatorul *sau*, nu faceți " +"clic pe *Aplică*, și faceți clic pe *Adăugați o condiție* în schimb. După ce" +" ați adăugat toate opțiunile de filtrare dorite, faceți clic pe *Aplică*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rstNone msgid "Custom reporting filter in Odoo Purchase" -msgstr "" +msgstr "Filtru de raportare personalizat în Odoo Achiziție" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:74 msgid "" @@ -10022,10 +11194,15 @@ msgid "" "customized search filter can then be accessed by clicking on *Favorites* or " "can even be set as the default filter when you open the reporting dashboard." msgstr "" +"Pentru a evita să creați de fiecare dată filtre personalizate, salvați-le " +"faceți clic pe :menuselection:`Favorite --> Salvați căutarea curentă --> " +"Salvați`. Filtra de căutare personalizat poate fi accesat apăsând pe " +"*Favorite* sau poate fi chiar setat ca filtru implicit atunci când " +"deschideți tabloul de bord al raportării." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:80 msgid "Measure exactly what you need" -msgstr "" +msgstr "Masurați exact ceea ce aveți nevoie" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:82 msgid "" @@ -10035,14 +11212,20 @@ msgid "" "both views. You can access each view separately by clicking on the icons at " "the top right of the dashboard." msgstr "" +"Înainte de a selecta ce doriți să măsurați, trebuie să decideți dacă " +"preferați să utilizați vizualizarea grafică sau vizualizarea pivot. În mod " +"implicit, tabloul de bord prezintă ambele vizualizari. Cu toate acestea, " +"măsurile pe care le selectați nu vor fi aplicate la ambele vizualizâri. " +"Puteți accesa fiecare vizualizare separat făcând clic pe pictogramele din " +"partea dreaptă sus a tabloului de bord." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rstNone msgid "Switch reporting view in Odoo Purchase" -msgstr "" +msgstr "Comutați vizualizarea raportării în Odoo Achiziție" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:92 msgid "Visualize your data" -msgstr "" +msgstr "Vizualizați datele" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:94 msgid "" @@ -10051,10 +11234,14 @@ msgid "" "but you can only use one at a time. However, you can group the measure using" " one or several of the 19 *Groups*." msgstr "" +"Puteți transforma graficul principal într-un singur clic selectând una " +"dintre cele trei grafice: bara, linie sau tortă. Sunt disponibile 14 măsuri " +"diferite, dar puteți utiliza doar una în același timp. Cu toate acestea, " +"puteți grupa măsura utilizând una sau mai multe dintre cele 19 *Grupuri*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rstNone msgid "Reporting graph view in Odoo Purchase" -msgstr "" +msgstr "Vizualizarea grafică a raportării în Odoo Achiziție" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:102 msgid "" @@ -10064,10 +11251,15 @@ msgid "" "bar chart. For pie charts, the more groups you select, the more slices are " "displayed." msgstr "" +"Pentru graficele de bare și linie, măsura selectată este axa y, iar primul " +"grup selectat este utilizat pentru a crea axa x. Adăugarea mai multor " +"grupuri adaugă linii suplimentare (graficul liniei) sau transformă graficul " +"de bare într-un grafic de bare grafic. Pentru graficele pie, cu cât " +"selectați mai multe grupuri, cu atât mai multe felii sunt afișate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:108 msgid "Explore your data" -msgstr "" +msgstr "Explorați datele" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:110 msgid "" @@ -10079,30 +11271,41 @@ msgid "" "*Groups*. If you click on a group's **+** sign, you can add a sub-group, and" " so on." msgstr "" +"Vizualizarea tabelei pivot vă permite să explorați datele în detaliu. În " +"contrast cu vizualizarea grafică, tabela pivot vă permite să adăugați mai " +"multe măsuri în același timp. Făcând clic pe *Măsuri* sau pe semnul **+** " +"din coloana *Total*, puteți adăuga atâtea cât doriți, fiecare atribuită unei" +" noi coloane. Făcând clic pe semnul **+** din rândul *Total*, puteți adăuga " +"*Grupuri*. Dacă faceți clic pe semnul **+** al unui grup, puteți adăuga un " +"sub-grup, și și așa mai departe." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rstNone msgid "Pivot table view in Odoo Purchase" -msgstr "" +msgstr "Vizualizarea tabelei pivot în Odoo Achiziție" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:121 msgid "" "You can insert your pivot table's data directly in the Spreadsheet app or " "export it as an Excel file." msgstr "" +"Puteți introduce datele tabelei pivot direct în aplicația Spreadsheet sau " +"exportați-le ca fișier Excel." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals.rst:5 msgid "Manage deals" -msgstr "" +msgstr "Administrați ofertele" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:3 msgid "Purchase agreements: blanket orders and calls for tenders" -msgstr "" +msgstr "Acorduri de achiziție: comenzi generale și apeluri de oferte" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:5 msgid "" "There are two main types of purchase agreements preconfigured in Odoo: " "blanket orders and call for tenders." msgstr "" +"Sunt două tipuri principale de acorduri de achiziție preconfigurate în Odoo:" +" comenzi generale și apeluri de oferte." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:8 msgid "" @@ -10113,6 +11316,13 @@ msgid "" "times. Among their many benefits, you can save time as the ordering process " "is simplified, and money thanks to more advantageous bulk pricing." msgstr "" +"Comenzile generale sunt acorduri pe termen lung între o companie și un " +"furnizor pentru livrarea de produse pe o bază recurentă cu prețuri " +"predefinite. Compania dvs. ar trebui să considere utilizarea lor atunci când" +" cumpărați frecvent aceleași produse de la același furnizor în cantități " +"variate și / sau la diferite momente Printre beneficiile lor, puteți " +"economisi timp, deoarece procesul de comandare este simplificat, și bani " +"datorită prețurilor în volum mai avantajoase." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:14 msgid "" @@ -10122,24 +11332,32 @@ msgid "" "or services, private organizations can also use them to get the best deal " "among several vendors." msgstr "" +"Apelurile de oferte utilizează o procedură specială pentru a solicita oferte" +" de la mai mulți furnizori în același timp. În timp ce organizațiile din " +"sectorul public sunt adesea legat legal să elibereze apeluri de oferte " +"atunci când doresc să cumpere bunuri sau servicii, organizațiile private pot" +" folosi și ele pentru a obține cea mai bună ofertă printre mai mulți " +"furnizori." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:20 msgid "Enable purchase agreements" -msgstr "" +msgstr "Activați acordurile de achiziție" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:22 msgid "" "From the Purchase app, go to :menuselection:`Configuration --> Settings` and" " activate *Purchase Agreements*." msgstr "" +"De la aplicația Achiziții, mergeți la :menuselection:`Configurare --> " +"Setări` și activați *Acorduri de achiziție*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rstNone msgid "Enable purchase agreements in Odoo Purchase" -msgstr "" +msgstr "Activați acordurile de achiziție în Odoo Achiziție" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:30 msgid "Configure or create new types of purchase agreements" -msgstr "" +msgstr "Configurați sau creați noi tipuri de acorduri de achiziție" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:32 msgid "" @@ -10149,10 +11367,15 @@ msgid "" "for tenders or *Create* a new type of purchase agreement. You can configure " "the:" msgstr "" +"Înainte de a începe să utilizați acordurile de achiziție, asigurați-vă că " +"sunt toate configurarile sunt cum vă doriți mergând la " +":menuselection:`Configurare --> Tipuri de acorduri de achiziție`. De acolo, " +"puteți edita modul în care se utilizează comenzile generale și apelurile de " +"oferte sau *Creați* un nou tip de acord de achiziție. Puteți configura:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:37 msgid "Agreement Type: the name you want to give to the agreement." -msgstr "" +msgstr "Tipul de acord: numele pe care doriți să-l dați acordului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:39 msgid "" @@ -10162,6 +11385,11 @@ msgid "" "one RFQ (exclusive)*, which is sometimes needed for calls for tenders where " "you only want to select a single vendor." msgstr "" +"Tipul de selecție a acordului: puteți selecta oferte multiple folosind " +"*Selectați mai multe oferte (neexclusiv)*, care este setarea implicită " +"pentru ambele comenzi generale și apeluri de oferte, sau o singură ofertă " +"folosind *Selectați doar o ofertă (exclusiv)*, care este uneori necesar " +"pentru apelurile de oferte unde doar doriți să selectați un singur furnizor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:44 msgid "" @@ -10171,6 +11399,11 @@ msgid "" "automatically* if you don't want your requests for quotations to be pre-" "filled in with that information." msgstr "" +"Linii: în general, doriți întotdeauna să selectați *Utilizați linii de " +"acord*, care sunt linii de produse pe care le puteți configura atunci când " +"setați acordul de achiziție. Cu toate acestea, puteți selecta *Nu creați " +"linii de ofertă automat* dacă nu doriți ca cererile de ofertă să fie " +"completate în prealabil cu aceste informații." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:49 msgid "" @@ -10180,14 +11413,19 @@ msgid "" "quantities manually*, while for calls for tenders are set to *Use quantities" " of agreement*." msgstr "" +"Cantități: dacă utilizați linii de acord, puteți specifica și independență " +"dacă cantitățile produselor ar trebui să fie utilizate pentru a completa " +"cererile de ofertă noi. Opțiunea implicită pentru comenzile generale este " +"*Setați cantitățile manual*, în timp ce pentru apelurile de oferte sunt " +"setate la *Utilizați cantitățile de acord*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rstNone msgid "Configure purchase agreements types in Odoo Purchase" -msgstr "" +msgstr "Configurați tipurile de acorduri de achiziție în Odoo Achiziție" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:59 msgid "Set up a blanket order" -msgstr "" +msgstr "Configurați o comandă generală" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:61 msgid "" @@ -10195,6 +11433,8 @@ msgid "" " Select *Blanket Order* as your *Agreement Type*. Next, select the vendor. " "The other fields aren't mandatory." msgstr "" +"Mergi la :menuselection:`Comenzi --> Acorduri de achiziție` și faceți clic " +"pe *Creați*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:64 msgid "" @@ -10204,10 +11444,16 @@ msgid "" "you have configured your blanket order to *Set quantities manually*, this is" " only used for informational purposes." msgstr "" +"În continuare, adăugați produsele pe care doriți să le comandați și prețul " +"lor. Rețineți că puteți adăuga și o *Cantitate* pentru fiecare produs, de " +"exemplu, dacă ați convenit cu furnizorul să comandați o cantitate minimă " +"specifică de fiecare dată sau în total. Dacă ați configurat comanda generală" +" pentru a *Seta cantitățile manual*, aceasta este folosită doar pentru " +"scopuri informative." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rstNone msgid "Set up a blanket order in Odoo Purchase" -msgstr "" +msgstr "Configurați o comandă generală în Odoo Achiziție" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:73 msgid "" @@ -10216,10 +11462,14 @@ msgid "" "*Confirm*. Its status then changes from *Draft* to *Ongoing* and it's ready " "to be used." msgstr "" +"Puteți scrie și *Termenii și condițiile* în partea de jos a acordului. De " +"vreme ce sunteți mulțumit de comanda generală, faceți clic pe *Confirmare*. " +"Starea sa se schimbă atunci de la *Ciorna* la *În curs de desfășurare* și " +"este gata pentru a fi utilizat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:78 msgid "Create requests for quotation from the blanket order" -msgstr "" +msgstr "Creați cereri de ofertă din comanda generală" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:80 msgid "" @@ -10229,26 +11479,38 @@ msgid "" " order. Depending on the way you configured the *Purchase Agreement Type*, " "product lines can also be pre-filled." msgstr "" +"Acum puteți crea noi oferte din comanda generală de fiecare dată când aveți " +"nevoie de ea, făcând clic pe *Ofertă nouă*. Odoo completează automat " +"cererile de ofertă cu informațiile inițial definite atunci când ați " +"configurat comanda generală. În funcție de modul în care ați configurat " +"*Tipul de acord de achiziție*, liniile de produs pot fi de asemenea " +"completate în prealabil." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:85 msgid "" "From here, you can quickly view all the requests for quotations made under " "that blanket order by clicking on *RFQs/Orders*." msgstr "" +"De aici, puteți vedea rapid toate cererile de ofertă făcute sub această " +"comandă generală, făcând clic pe *Cereri de ofertă/Comenzi*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rstNone msgid "Create new quotations for an ongoing blanket order in Odoo Purchase" msgstr "" +"Creați noi oferte pentru o comandă generală în curs de desfășurare în Odoo " +"Achiziție" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:93 msgid "" "You can also create a *Request for Quotation* the usual way and then link it" " to an existing *Blanket Order*." msgstr "" +"Puteți crea și o *Cerere de ofertă* în mod obișnuit și apoi să o legați la o" +" *Comandă generală* existentă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:97 msgid "Blanket orders and replenishment" -msgstr "" +msgstr "Comenzi generale și reînnoirea" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:99 msgid "" @@ -10257,14 +11519,20 @@ msgid "" " a new vendor line is added to your product. Make sure the related vendor is" " in the first position if you have several vendors linked to your product." msgstr "" +"Comenzile generale pot fi utilizate pentru :doc:`reînnoirea automată " +"<../../purchase/products/reordering>`, deoarece odată ce o comandă generală " +"este confirmată, o nouă linie de furnizor este adăugată la produsul dvs. " +"Asigurați-vă că furnizorul în prima poziție dacă aveți mai mulți furnizori " +"legați la produsul dvs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rstNone msgid "Blanket order added to product configuration in Odoo Purchase" msgstr "" +"Comanda generală adăugată la configurația produsului în Odoo Achiziție" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:108 msgid "Set up a call for tenders" -msgstr "" +msgstr "Configurați o licitație" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:110 msgid "" @@ -10274,6 +11542,12 @@ msgid "" "agreement deadline. You usually don't want to select a vendor for calls for " "tenders as you are looking to get quotations from multiple vendors." msgstr "" +"Mergi la :menuselection:`Comenzi --> Acorduri de achiziție` și faceți clic " +"pe *Creare*. Alegeți *Licitație* ca *Tip de acord*. Câmpurile restante nu " +"sunt obligatorii, dar puteți adăuga data la care doriți să fie livrat și " +"setați o dată limită pentru acord. De obicei nu doriți să selectați un " +"furnizor pentru licitații, deoarece doriți să obțineți oferte de la mai " +"mulți furnizori." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:115 msgid "" @@ -10281,20 +11555,25 @@ msgid "" " tenders, you typically don't add a price, as the vendors should give you " "their best quote." msgstr "" +"În continuare, adăugați produsele pe care doriți să le comandați și în ce " +"cantitate. Pentru licitații, de obicei nu adăugați un preț, deoarece " +"furnizorii ar trebui să vă ofere cea mai bună ofertă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:118 msgid "" "You can also write any *Terms and Conditions* at the bottom of the " "agreement. Once you are ready, click on *Confirm*." msgstr "" +"Puteți scrie și orice *Termeni și condiții* în partea de jos a acordului. " +"Când sunteți gata, faceți clic pe *Confirmare*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rstNone msgid "Set up a call for tenders in Odoo Purchase" -msgstr "" +msgstr "Configurați o licitație în Odoo Achiziție" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:126 msgid "Requests quotations from the call for tenders" -msgstr "" +msgstr "Solicitați oferte pentru licitație" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:128 msgid "" @@ -10305,10 +11584,16 @@ msgid "" "it to the vendor. Go back to the call for tenders and repeat this process " "for each vendor." msgstr "" +"Acum puteți solicita noi oferte pentru licitație. Faceți clic pe *Ofertă " +"nouă* și selectați unul dintre furnizorii dvs. pe care doriți să îl invitați" +" la licitație. Linii de produs ar trebui de asemenea să fie completate în " +"funcție de cum ați configurat *Tipul de acord de achiziție*. Faceți clic pe " +"*Trimiteți prin e-mail* pentru a-l trimite la furnizor. Reveniți la " +"licitație și repetați acest proces pentru fiecare furnizor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rstNone msgid "Request a quotation from a call for tenders in Odoo Purchase" -msgstr "" +msgstr "Solicitați o ofertă pentru licitație în Odoo Achiziție" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:138 msgid "" @@ -10316,10 +11601,14 @@ msgid "" "their quotes, click on *Validate* to proceed to the bid selection. Next, " "click on the RFQs/Orders smart button to view all your vendors' quotations." msgstr "" +"Când ați trimis o cerere de ofertă tuturor furnizorilor și ați primit " +"ofertele lor, faceți clic pe *Validare* pentru a trece la selecția " +"ofertelor. În continuare, faceți clic pe butonul inteligent RFQ / Comenzi " +"pentru a vizualiza toate ofertele furnizorilor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rstNone msgid "Validate a call for tenders and view all quotations in Odoo Purchase" -msgstr "" +msgstr "Validați o licitație și vizualizați toate ofertele în Odoo Achiziție" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:146 msgid "" @@ -10328,14 +11617,21 @@ msgid "" "click on *Confirm Order*. This automatically closes the call for tenders. " "You can now proceed with the purchase order as you would for a regular one." msgstr "" +"Faceți clic pe fiecare cerere de ofertă pentru a adăuga manual prețul " +"comunicat de furnizori. Când este terminat, selectați oferta cea mai " +"avantajoasă și faceți clic pe *Confirmare comandă*. Acest lucru închide " +"automat licitația. Acum puteți continua cu comanda de achiziție așa cum ați " +"face pentru una obișnuită." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rstNone msgid "Confirm an order in Odoo Purchase" -msgstr "" +msgstr "Confirmați o comandă în Odoo Achiziție" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:3 msgid "Control and know when vendor bills should be paid" msgstr "" +"Controlați și conștientizați când facturile furnizorului ar trebui să fie " +"plătite" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:5 msgid "" @@ -10344,6 +11640,11 @@ msgid "" "either before or after you have received your products. You can also check " "at a glance what is the billing status of each purchase order." msgstr "" +"Cu Odoo, puteți defini cum sunt controlate facturile furnizorului. Pentru " +"fiecare comandă de achiziție, puteți decide când ar trebui să fie plătită " +"factura furnizorului asociată: fie înainte sau după ce ați primit produsele." +" De asemenea, puteți verifica la un moment dat starea facturării fiecărei " +"comenzi de achiziție." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:9 msgid "" @@ -10352,10 +11653,14 @@ msgid "" " if you should pay the bill. This way you can avoid paying incorrect or " "fraudulent vendor bills." msgstr "" +"Cu funcția de potrivire 3-cale, Odoo compara informațiile care apar pe " +"*Comanda de achiziție*, *Factura furnizorului* și *Primirea*, și vă " +"informează dacă ar trebui să plătiți factura. Astfel, puteți evita să " +"plătiți facturi necorecte sau frauduloase." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:14 msgid "Vendor bills default control policy" -msgstr "" +msgstr "Politica implicită de control a facturilor furnizorului" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:16 msgid "" @@ -10363,11 +11668,16 @@ msgid "" ":menuselection:`Configuration --> Settings` to set the default bill control " "policy for all the products created onwards." msgstr "" +"Ca prim pas, deschideți aplicația Achiziții și mergeți la " +":menuselection:`Configurare --> Setări` pentru a seta politica implicită de " +"control a facturilor pentru toate produsele create în continuare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rstNone #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rstNone msgid "Vendor bills default control setting for new products in Odoo Purchase" msgstr "" +"Setarea implicită a politicii de control a facturilor furnizorului pentru " +"produsele noi în Odoo Achiziții" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:23 msgid "" @@ -10375,6 +11685,9 @@ msgid "" "as you confirm an order. The quantities mentioned in the purchase order are " "used to generate the draft bill." msgstr "" +"Prin selectarea *Pe cantitățile comandate*, puteți crea o factură furnizor " +"deodată ce confirmați o comandă. Cantitățile menționate în comanda de " +"achiziție sunt utilizate pentru a genera factura proaspătă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:26 msgid "" @@ -10384,14 +11697,19 @@ msgid "" " to create one without having received any product, you get an error " "message." msgstr "" +"Dacă alegeți *Pe cantitățile primite* în schimb, puteți crea una doar după " +"ce ați primit cel puțin câteva dintre produsele comandate. Cantitățile pe " +"care le-ați primit sunt utilizate pentru a genera factura proaspătă. Dacă " +"încercați să creați una fără a fi primit niciun produs, veți primi un mesaj " +"de eroare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rstNone msgid "No invoiceable line error message in Odoo Purchase" -msgstr "" +msgstr "Mesaj de eroare pentru linie nefacturabilă în Odoo Achiziții" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:36 msgid "Change a specific product's control policy" -msgstr "" +msgstr "Schimbarea politicii de control a unui produs specific" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:38 msgid "" @@ -10400,112 +11718,127 @@ msgid "" "the *Purchase tab*. There you can change a product's default bill control " "policy." msgstr "" +"Dacă doriți să modificați politica de control a facturii pentru un produs " +"specific, mergeți la :menuselection:`Produse --> Produse`, deschideți-l, " +"faceți clic pe *Editare* și mergeți la fila *Achiziții*. Acolo puteți " +"schimba politica implicită de control a facturii pentru un produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:47 msgid "View a purchase order's billing status" -msgstr "" +msgstr "Vizualizarea stării facturării unei comenzi de achiziție" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:49 msgid "" "Once you confirm an order, you can view its *Billing Status* by going to the" " *Other Information* tab." msgstr "" +"Odată ce confirmați o comandă, puteți vizualiza *Starea facturării* mergând " +"la fila *Alte informații*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rstNone msgid "Purchase order billing status in Odoo Purchase" -msgstr "" +msgstr "Starea facturării unei comenzi de achiziție în Odoo Achiziții" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:56 msgid "" "Below you can find a list of the different *Billing Status*, and when they " "are displayed, depending on the products' bill control policy." msgstr "" +"Mai jos puteți găsi o listă a diferitelor *Stări de facturare*, și când sunt" +" afișate, în funcție de politica de control a facturii a produselor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:60 msgid "**Billing status**" -msgstr "" +msgstr "**Starea facturării**" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:60 msgid "**Conditions**" -msgstr "" +msgstr "**Condiții**" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:62 msgid "*On received quantities*" -msgstr "" +msgstr "*Pe cantitățile primite*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:62 msgid "*On ordered quantities*" -msgstr "" +msgstr "*Pe cantitățile comandate*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:64 msgid "*Nothing to Bill*" -msgstr "" +msgstr "*Nimic de facturat*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:64 msgid "PO confirmed; no products received" -msgstr "" +msgstr "Comanda de achiziție confirmată; nu au fost primite produse" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:64 msgid "*(Not applicable)*" -msgstr "" +msgstr "*(Nu se aplică)*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:66 msgid "*Waiting Bills*" -msgstr "" +msgstr "*Așteptarea facturilor*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:66 msgid "All/some products received; bill not created" -msgstr "" +msgstr "Toate/unele produse primite; factura nu a fost creată" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:66 msgid "PO confirmed" -msgstr "" +msgstr "Comanda de achiziție confirmată" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:68 msgid "*Fully Billed*" -msgstr "" +msgstr "*Complet facturat*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:68 msgid "All/some products received; draft bill created" -msgstr "" +msgstr "Toate/unele produse primite; factură ciornă creată" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:68 msgid "Draft bill created" -msgstr "" +msgstr "Factură ciornă creată" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:72 msgid "Determine when to pay with 3-way matching" -msgstr "" +msgstr "Determinarea momentului de plată cu potrivirea în 3 etape" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:74 msgid "" "First, go to :menuselection:`Configuration --> Settings` and activate *3-way" " matching*." msgstr "" +"În primul rând, mergeți la :menuselection:`Configurare --> Setări` și " +"activați *Potrivirea în 3 etape*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rstNone msgid "3-way-matching setting in Odoo Purchase" -msgstr "" +msgstr "Setarea potrivirii în 3 etape în Odoo Achiziții" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:81 msgid "" "3-way matching is intended to work with the bill control policy set to *On " "received quantities*." msgstr "" +"Potrivirea în 3 etape este destinată să funcționeze cu politica de control a" +" facturii setată pe *Pe cantitățile primite*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:84 msgid "Should I pay the vendor bill?" -msgstr "" +msgstr "Trebuie să plătesc factura furnizorului?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:86 msgid "" "With the feature activated, your vendor bills now display the *Should Be " "Paid* field under the *Other info* tab." msgstr "" +"Cu această caracteristică activată, facturile furnizorilor dvs. afișează " +"acum campul *Trebuie să fie plătit* sub fila *Alte informații*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rstNone msgid "Should Be Paid field under a vendor bill in Odoo Purchase" msgstr "" +"Trebuie să fie plătit câmpul sub o factură de furnizor în Odoo Achiziții" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:93 msgid "" @@ -10514,6 +11847,10 @@ msgid "" "received in the draft bill - the *Should Be Paid* status is set to *Yes* " "when you create one." msgstr "" +"Deoarece nu puteți crea o factură până când nu ați primit produsele - și " +"dacă nu ați primit toate produsele, Odoo va include în factura ciornă doar " +"produsele ce le-ați primit - starea *Trebuie să fie plătit* este setată pe " +"*Da* atunci când creați una." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:97 msgid "" @@ -10522,26 +11859,34 @@ msgid "" " means Odoo notices the discrepancy, but that you might have a valid reason " "to have done so." msgstr "" +"Dacă editați o factură ciornă pentru a crește cantitatea facturată, pentru a" +" schimba prețul, sau pentru a adăuga alte produse, starea *Trebuie să fie " +"plătit* este setată pe *Excepție*. Aceasta înseamnă că Odoo observă " +"discrepanța, dar că puteți avea o motiv valid pentru a fi făcut asta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:101 msgid "" "Once the payment has been registered and mentions *Paid*, the *Should Be " "Paid* status is set to *No*." msgstr "" +"Odată ce plata a fost înregistrată și menționează *Plătit*, starea *Trebuie " +"să fie plătit* este setată pe *Nu*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rstNone msgid "Paid bill in Odoo Purchase" -msgstr "" +msgstr "Factură plătită în Odoo Achiziții" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:109 msgid "" "The *Should Be Paid* status is set automatically by Odoo. However, you can " "change the status manually when you are viewing a bill in edit mode." msgstr "" +"Starea *Trebuie să fie plătit* este setată automat de Odoo. Cu toate " +"acestea, puteți " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:3 msgid "Don’t run out of stock with reordering rules" -msgstr "" +msgstr "Nu rămâneți fără stoc cu regulile de reordonare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:5 msgid "" @@ -10550,23 +11895,31 @@ msgid "" "automatically when it reaches set quantities or whenever a sales order is " "created." msgstr "" +"Pentru a vă asigura că nu rămâneți fără stoc, puteți defini *Reguli de " +"reaprovizionare* pe produse. Datorită lor, Odoo vă poate ajuta să reumpleți " +"stocul automat atunci când atinge cantitățile stabilite sau atunci când este" +" creată o comandă de vânzare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:9 msgid "You need to install the *Inventory app* to use reordering rules." msgstr "" +"Aveți nevoie să instalați *Aplicația de inventar* pentru a utiliza regulile " +"de reordonare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:12 msgid "Configure your storable product" -msgstr "" +msgstr "Configurați produsul dvs. stocabil" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:14 msgid "" "Open or create a product with its *Product Type* set to *Storable Product*." msgstr "" +"Deschideți sau creați un produs cu *Tipul de produs* setat pe *Produs " +"stocabil*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rstNone msgid "Set the product type in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Setați tipul de produs în Odoo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:20 msgid "" @@ -10577,6 +11930,13 @@ msgid "" "isn't necessary for the reordering rule to work. In addition, you can add a " "minimum quantity you must order to benefit from that price." msgstr "" +"Deoarece cumpărați acest produs de la un furnizor, mergeți la fila " +"*Achiziții* a produsului și adăugați un furnizor apăsând pe *Adăugați o " +"linie*. Puteți adăuga mai mulți furnizori, dar asigurați-vă că le comandați " +"corect, deoarece regulile de reaprovizionare folosesc întotdeauna primul " +"furnizor dintr-o listă. Puteți adăuga un preț, dar nu este necesar ca regula" +" să funcționeze. De asemenea, puteți adăuga o cantitate minimă pe care " +"trebuie să o comandați pentru a beneficia de acel preț." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:27 msgid "" @@ -10586,10 +11946,15 @@ msgid "" "purpose, you can add the same vendor multiple times with different prices " "for different quantities." msgstr "" +"Dacă cantitatea pe care Odoo trebuie să o comande nu se potrivește cu " +"cantitatea minimă specificată, Odoo selectează următorul furnizor din lista " +"ta. Dacă nu aveți alt furnizor în lista dvs., regula de reaprovizionare nu " +"va funcționa. Pentru acest scop, totuși puteți adăuga același furnizor de " +"mai multe ori cu prețuri diferite pentru cantități diferite." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rstNone msgid "Add vendor to a product in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Adăugați furnizor la un produs în Odoo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:37 msgid "" @@ -10598,6 +11963,10 @@ msgid "" " in the image above. For more information, see " ":doc:`../manage_deals/agreements`" msgstr "" +"În mod implicit, este creată o comandă de achiziție. Cu toate acestea, dacă " +"ați activat*Acorduri de achiziție*, puteți *Propune un apel de oferte* în " +"schimb, așa cum este arătat în imaginea de mai sus. Pentru mai multe " +"informații, consultați:doc:`../manage_deals/agreements`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:41 msgid "" @@ -10606,27 +11975,34 @@ msgid "" " route is selected by default. If you are looking to dropship your product, " "select *Dropship*." msgstr "" +"În continuare, asigurați-vă că a fost selectată ruta corectă în fila " +"Inventar a produsului dvs. Dacă ați creat produsul dvs. în cadrul aplicației" +" Achiziții, ruta *Cumpără* este selectată în mod implicit. Dacă doriți să " +"livrați produsul dvs. prin intermediul unui furnizor, selectați *Dropship*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rstNone msgid "Choose product routes in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Alegeți rutele produsului în Odoo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:50 msgid "Set up your reordering rule" -msgstr "" +msgstr "Configurați regula dvs. de reaprovizionare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:52 msgid "Open your product and click on the *Reordering Rules* button." msgstr "" +"Deschideți produsul dvs. și apăsați pe butonul *Reguli de reaprovizionare*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rstNone msgid "Reordering rules button on a product in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Reguli de reaprovizionare pe un produs în Odoo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:58 msgid "" "Once you are on the product's reordering rules page, click on *Create*." msgstr "" +"Odată ce sunteți pe pagina regulilor de reaprovizionare a produsului, " +"apăsați pe *Creare*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:61 msgid "" @@ -10638,10 +12014,18 @@ msgid "" "to order a product once or automate all orders for that product, future " "orders included." msgstr "" +"Puteți accesa și crea reguli de reaprovizionare din :menuselection:`Inventar" +" --> Configurare --> Reguli de reaprovizionare` și din " +":menuselection:`Inventar --> Operații --> Reînnoirea stocului`. În mod " +"implicit, vizualizarea reînnoirii stocului prezintă un rezumat al tuturor " +"produselor pe care le puteți cumpăra pentru a satisface comenzile dvs. de " +"vânzări. De acolo, puteți solicita lui Odoo cu un singur clic să comande un " +"produs o singură dată sau să automatizeze toate comenzile pentru acel " +"produs, inclusiv comenzile viitoare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:68 msgid "Define quantities" -msgstr "" +msgstr "Definiți cantitățile" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:70 msgid "" @@ -10651,12 +12035,20 @@ msgid "" "minimum quantity, plus any additional quantity needed to fill in a sales " "order for example." msgstr "" +"Puteți seta o **cantitate minimă** pe care stocul dvs. ar trebui să o aibă " +"întotdeauna. Odată setată, dacă stocul dvs. scade sub cantitatea minimă și " +"dacă ați selectat ruta Cumpără, o cerere de ofertă este generată automat " +"pentru a atinge această cantitate minimă, plus orice cantitate adicională " +"necesară pentru a completa o comandă de vânzări, de exemplu." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:75 msgid "" "If you set a **maximum quantity**, every time the product has to be " "replenished, enough products are reordered to reach the maximum quantity." msgstr "" +"Dacă setați o **cantitate maximă**, de fiecare dată când produsul trebuie " +"reaprovizionat, se comandă suficiente produse pentru a atinge cantitatea " +"maximă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:78 msgid "" @@ -10665,6 +12057,10 @@ msgid "" "The quantity mentioned in the sales order is then used by the reordering " "rule." msgstr "" +"Dacă doriți să comandați doar cantitatea exactă necesară pentru a completa o" +" comandă de vânzări, de exemplu, setați ambele cantități minime și maxime la" +" **zero**. Cantitatea menționată în comanda de vânzări este apoi utilizată " +"de regula de reaprovizionare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:82 msgid "" @@ -10675,10 +12071,17 @@ msgid "" "multiple, as Odoo orders enough products to reach the maximum quantity and " "respect the set quantity multiple." msgstr "" +"Puteți adăuga de asemenea și un **multiplu de cantitate** pentru a comanda " +"doar produse în loturi de o anumită cantitate. Faceți clic pe meniul drop-" +"down al coloanelor opționale și selectați *Cantitate multiplă* pentru a " +"afișa coloana. Rețineți că puteți depăși cantitatea maximă pe care ați " +"setat-o dacă regula dvs. include un multiplu de cantitate, deoarece Odoo " +"comandă suficiente produse pentru a atinge cantitatea maximă și pentru a " +"respecta multiplul de cantitate setat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rstNone msgid "Create a reordering rule in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Creare o regulă de reaprovizionare în Odoo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:92 msgid "" @@ -10687,10 +12090,14 @@ msgid "" "clicking on the optional columns drop-down menu, adding the *Preferred " "Route* column, and selecting the right route." msgstr "" +"Dacă ați selectat mai multe rute pentru același produs în fila Inventar, " +"asigurați-vă că selectați *Ruta preferată* pe regula dvs. de reaprovizionare" +" prin clic pe meniul drop-down al coloanelor opționale, adăugând coloana " +"*Ruta preferată* și selectând ruta potrivită." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:3 msgid "Purchase in different units of measure than sales" -msgstr "" +msgstr "Cumpără în unități de măsură diferite decât vânzările" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:5 msgid "" @@ -10700,44 +12107,57 @@ msgid "" "convert measures manually every time. With Odoo, you can configure your " "product once and let Odoo handle the conversion." msgstr "" +"Când cumpărați un produs, este posibil ca furnizorul dvs. să utilizeze o " +"unitate de măsură diferită de cea pe care o utilizați când îl vând. Acest " +"lucru poate cauza confuzie între reprezentanții de vânzări și cumpărări. " +"Este de asemenea timp-consuming să convertiți măsurătorile manual de fiecare" +" dată. Cu Odoo, puteți configura produsul o singură dată și lăsați Odoo să " +"gestioneze conversia." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:10 msgid "Consider the following examples:" -msgstr "" +msgstr "Luați în considerare următoarele exemple:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:12 msgid "" "You purchase orange juice from an American vendor, and they use **gallons**." " However, your customers are European and use **liters**." msgstr "" +"Cumpărați suc de portocale de la un furnizor american, și ei utilizează " +"**galoane**. Cu toate acestea, clienții dvs. sunt europeni și utilizează " +"**litri**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:15 msgid "" "You buy curtains from a vendor in the form of **rolls** and you sell pieces " "of the rolls to your customers using **square meters**." msgstr "" +"Cumpărați draperii de la un furnizor în formă de **role** și vând bucăți ale" +" rolurilor clienților dvs. folosind **metri pătrați**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:19 msgid "Enable units of measure" -msgstr "" +msgstr "Activați unitățile de măsură" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:21 msgid "" "Open your Sales app and go to :menuselection:`Configuration --> Settings`. " "Under Product Catalog, enable *Units of Measure*." msgstr "" +"Deschideți aplicația Vânzări și mergeți la :menuselection:`Configurare --> " +"Setări`. Sub Catalogul de produse, activați *Unități de măsură*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rstNone msgid "Enable the units of measure option in Odoo Sales" -msgstr "" +msgstr "Activați opțiunea unităților de măsură în Odoo Vânzări" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:29 msgid "Specify sales and purchase units of measure" -msgstr "" +msgstr "Specificați unitățile de măsură de vânzări și cumpărare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:32 msgid "Standard units of measure" -msgstr "" +msgstr "Unități de măsură standard" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:34 msgid "" @@ -10745,12 +12165,18 @@ msgid "" "Each belongs to one of the five pre-configured units of measure categories: " "*Length / Distance*, *Unit*, *Volume*, *Weight* and *Working Time*." msgstr "" +"O varietate de unități de măsură sunt disponibile în mod implicit în baza de" +" date. Fiecare aparține uneia dintre cinci categorii de unități de măsură " +"preconfigurate: *Lungime / Distanță*, *Unitate*, *Volum*, *Greutate* și " +"*Timp de lucru*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:39 msgid "" "You can create your new units of measure and units of measure categories " "(see next section)." msgstr "" +"Puteți crea unitățile de măsură și categoriile de unități de măsură noi " +"(vezi secțiunea următoare)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:41 msgid "" @@ -10761,6 +12187,13 @@ msgid "" "for other apps such as inventory). Then, select the *Purchase Unit of " "Measure* to be used for purchases." msgstr "" +"Pentru a specifica unități de măsură diferite pentru vânzări și achiziții, " +"deschideți aplicația Achiziții și mergeți la :menuselection:`Produse --> " +"Produse`. Creați un produs sau selectați unul existent. Sub fila *Informații" +" generale* a produsului, selectați mai întâi *Unitatea de măsură* pentru a " +"fi utilizată pentru vânzări (precum și pentru alte aplicații, cum ar fi " +"inventar). Apoi, selectați *Unitatea de măsură de achiziție* pentru a fi " +"utilizată pentru achiziții." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:47 msgid "" @@ -10769,14 +12202,18 @@ msgid "" "(liters) as the *Unit of Measure*, and *gal (US)* (gallons) as the *Purchase" " Unit of Measure*, then click on *Save*." msgstr "" +"Înapoi la primul exemplu, dacă cumpărați suc de portocale de la furnizorul " +"dvs. în **galoane** și îl vând clienților dvs. în **litri**, selectați mai " +"întâi *L* (litri) ca *Unitate de măsură* și *gal (US)* (galoane) ca " +"*Unitatea de măsură de achiziție*, apoi faceți clic pe *Salvați*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rstNone msgid "Configure a product's units of measure in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Configurați unitățile de măsură ale unui produs în Odoo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:56 msgid "Create new units of measure and units of measure categories" -msgstr "" +msgstr "Creați unități de măsură noi și categorii de unități de măsură" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:58 msgid "" @@ -10784,6 +12221,9 @@ msgid "" "the measure is not pre-configured in Odoo or because the units do not relate" " with each other (e.g. kilos and centimeters)." msgstr "" +"Uneori aveți nevoie să creați propriile unități și categorii, fie pentru că " +"măsura nu este preconfigurată în Odoo, fie pentru că unitățile nu se " +"relaționează între ele (de exemplu, kilograme și centimetri)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:62 msgid "" @@ -10792,22 +12232,31 @@ msgid "" "you need to create a new *Units of Measure Category* in order to relate both" " units of measure." msgstr "" +"Dacă luați al doilea exemplu unde cumpărați draperii de la un furnizor în " +"forma **rolă** și le vindeți la bucătă iar pentru role folosiți **metri " +"pătrați**, trebuie să creați o nouă *Categorie de unități de măsură* pentru " +"permite conversia in ambele unități de măsură." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:66 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Configuration --> Units of Measure " "Categories`. Click on *Create* and name the category." msgstr "" +"Pentru a face acest lucru, mergeți la :menuselection:`Configurare --> " +"Categorii de unități de măsură`. Faceți clic pe *Creați* și numiți " +"categoria." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rstNone msgid "Create a new units of measure category in Odoo Purchase" -msgstr "" +msgstr "Creați o nouă categorie de unități de măsură în Odoo Achiziții" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:73 msgid "" "The next step is to create the two units of measures. To do so, go to " ":menuselection:`Configuration --> Units of Measure`." msgstr "" +"Următorul pas este să creați cele două unități de măsură. Pentru a face " +"acest lucru, mergeți la :menuselection:`Configurare --> Unități de măsură`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:76 msgid "" @@ -10818,16 +12267,25 @@ msgid "" "the *Rounding Precision* you would like to use. The quantity computed by " "Odoo is always a multiple of this value." msgstr "" +"În primul rând, creați unitatea de măsură utilizată ca punct de referință " +"pentru convertirea în alte unități de măsură din interiorul categoriei " +"facând clic pe *Creați*. Numele unității și selectați categoria de unități " +"de măsură pe care tocmai ați creat-o. Pentru *Tip*, selectați *Unitatea de " +"măsură de referință pentru acest tip de categorie*. Introduceți *Precizia " +"rotunjită* pe care doriți să o utilizați. Cantitatea calculată de Odoo este " +"întotdeauna un multiplu al acestei valori." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:82 msgid "" "In the example, as you cannot purchase less than 1 roll and won't use " "fractions of a roll as a unit of measure, you can enter 1." msgstr "" +"În exemplul de mai sus, deoarece nu puteți cumpăra mai puțin de 1 rol și nu " +"veți utiliza fracțiuni de un rol ca unitate de măsură, puteți introduce 1." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rstNone msgid "Create a new reference unit of measure in Odoo Purchase" -msgstr "" +msgstr "Creați o nouă unitate de măsură de referință în Odoo Achiziții" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:89 msgid "" @@ -10840,6 +12298,15 @@ msgid "" "accordingly. For example, if you want to use a rounding precision of " "0.00001, set *Digits* to 5." msgstr "" +"Dacă utilizați o *Precizie de rotunjire* inferioară decât 0.01, un mesaj de " +"avertizare ar putea apărea care arată că este mai mare decât *Precizia " +"zecimală* și că ar putea cauza inconsistențe. Dacă doriți să utilizați o " +"*Precizie de rotunjire* mai mică decât 0.01, activați mai întâi " +":ref:`modulul de dezvoltare `, apoi mergeți la " +":menuselection:`Setări --> Tehnic --> Structura bazei de date --> Precizie " +"zecimală`, selectați *Unitatea de măsură a produsului* și editați *Cifre* în" +" consecință. De exemplu, dacă doriți să utilizați o precizie de rotunjire de" +" 0.00001, setați *Cifre* la 5." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:96 msgid "" @@ -10847,12 +12314,18 @@ msgid "" " measure category as your reference unit. As *Type*, select *Smaller* or " "*Bigger than the reference Unit of Measure*, depending on your situation." msgstr "" +"În continuare, creați o a doua unitate de măsură, numiți-o și selectați " +"aceeași categorie de unități de măsură ca unitatea de referință. Ca *Tip*, " +"selectați *Mai mică* sau *Mai mare decât unitatea de măsură de referință*, " +"în funcție de situație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:100 msgid "" "As the curtain roll equals to 100 square meters, you should select " "*Smaller*." msgstr "" +"Deoarece rola de cort este egală cu 100 de metri pătrați, ar trebui să " +"selectați *Mai mică*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:102 msgid "" @@ -10860,21 +12333,29 @@ msgid "" "second one. If the second unit is smaller, the *Ratio* should be greater " "than 1. If the second unit is larger, the ratio should be smaller than 1." msgstr "" +"În continuare, trebuie să introduceți *Raportul* între unitatea de referință" +" și a doua. Dacă a doua unitate este mai mică, *Raportul* ar trebui să fie " +"mai mare decât 1. Dacă a doua unitate este mai mare, raportul ar trebui să " +"fie mai mic decat 1." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:106 msgid "For your curtain roll, the ratio should be set to 100." -msgstr "" +msgstr "Pentru rola de cort, raportul ar trebui să fie setat la 100." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rstNone msgid "Create a second unit of measure in Odoo Purchase" -msgstr "" +msgstr "Creați o a doua unitate de măsură în Odoo Achiziții" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:112 msgid "" "You can now configure your product just as you would using Odoo's standard " "units of measure." msgstr "" +"Acum puteți configura produsul așa cum ați face cu unitățile de măsură " +"standard ale Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rstNone msgid "Set a product's units of measure using your own units in Odoo Purchase" msgstr "" +"Setați unitățile de măsură ale produsului folosind propriile unități în Odoo" +" Achiziții" diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/marketing.po index 51568e21c..08e25d0ea 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -5,7 +5,9 @@ # # Translators: # Simonel Criste , 2023 +# Cozmin Candea , 2023 # Dorin Hongu , 2023 +# Emanuel Bruda, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -14,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-12-23 09:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Dorin Hongu , 2023\n" +"Last-Translator: Emanuel Bruda, 2023\n" "Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -109,7 +111,7 @@ msgstr "" "serie de butoane inteligente. Butonul inteligent :guilabel:`Participări` în " "acest exemplu indică faptul că, din aceste 18 înregistrări, 25 au devenit " "participanți. Altfel spus, au îndeplinit criteriile și au interacționat deja" -" cu campania într-o anumită măsură sau altă." +" cu campania într-un fel sau altul." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:33 msgid "" @@ -122,14 +124,15 @@ msgid "" "just add new ones. That's why the number of :guilabel:`Records` can be " "different from the number of :guilabel:`Participants` from time to time." msgstr "" -":guilabel:`Înregistrări` reprezintă un număr real-time. Prin urmare, în timp" -" ce fluxul de lucru rulează, modificările în înregistrările de oportunități " -"(ștergeri, adăugări, ajustări) pot apărea. Acest lucru înseamnă că vor fi " -"actualizări real-time ale numărului de :guilabel:`Înregistrări`, dar astfel " -"de actualizări *nu* schimbă numărul de :guilabel:`Participanți`, deoarece " +":guilabel:`Înregistrări` este un număr real-time. Prin urmare, în timp ce " +"fluxul de lucru rulează, pot apărea modificări în înregistrările de " +"oportunități (ștergeri, adăugări, ajustări). Acest lucru înseamnă că vor fi " +"actualizări real-time a numărului de :guilabel:`Înregistrări`, dar astfel de" +" actualizări *nu* schimbă numărul de :guilabel:`Participanți`, deoarece " "metrica *nu* va exclude oportunitățile care au fost deja stabilite ca " -":guilabel:`Participanți` înainte - Odoo va doar adăuga noi. De aceea, " -"numărul de :guilabel:`Înregistrări` poate fi diferit de numărul de " +":guilabel:`Participanți` înainte - Odoo va adăuga doar unele noi. De aceea, " +"din când în când, numărul de :guilabel:`Înregistrări` poate fi diferit de " +"numărul de :guilabel:`Participanți`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rstNone msgid "" @@ -148,7 +151,7 @@ msgstr "" "De fiecare dată când sistemul rulează, actualizând numere și declanșând " "acțiuni, va verifica modelul :guilabel:`Țintă`, și va verifica dacă au fost " "adăugate (sau modificate) :guilabel:`Înregistrări` noi, care mențin " -"întotdeauna" +"întotdeauna fluxul actualizat." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:50 msgid "" @@ -156,9 +159,9 @@ msgid "" "specific :guilabel:`Tag` in the meantime will be excluded from later " "activities." msgstr "" -"Filtrul este aplicat *la toate* activitățile. Lead-urile care pierd acel " -"specific :guilabel:`Etichetă` în același timp vor fi excluse de la " -"activitățileulterioare." +"Filtrul este aplicat *la toate* activitățile. Pistele care își pierd " +":guilabel:`Eticheta` specifică, totodată vor fi excluse și de la " +"activitățile ulterioare." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:54 msgid "" @@ -180,13 +183,15 @@ msgid "" "number is set, in order to avoid triggering a SMS that would never be sent.)" msgstr "" "(*Exemplu*: când configurați o activitate SMS, asigurați-vă că un anumit " -"număr de telefon este setat, pentru a evita declanșarea unui SMS care nu " +"număr de telefon este setat, pentru a evita declanșarea unui SMS care nu va " +"fi niciodată trimis." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:0 msgid "" "A relevant targeting filter that applies to a type of individual activity." msgstr "" -"Filtrul de țintă relevant care se aplică unui tip de activitate individuală." +"Un filtrul relevant de identificare care se aplică unui tip de activitate " +"individuală." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:66 msgid "" @@ -197,8 +202,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Rejected`." msgstr "" ":guilabel:`Succes` reprezintă numărul de ori în care a fost efectuată " -"cautarea pentru participanți - care se potrivesc cu filtrul (filtrele) " -"criteriilor activității - cu succes, în raport cu numărul total de " +"cautarea pentru participanți - care se potrivesc cu succes filtrului " +"(filtrelor) criteriilor activității - în raport cu numărul total de " "participanți. Dacă un participant *nu* se potrivește cu condițiile, va fi " "adăugat la :guilabel:`Respins`." @@ -230,7 +235,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started.rst:5 msgid "Getting Started" -msgstr "Începând" +msgstr "Introducere" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:5 msgid "" @@ -701,10 +706,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Launch a Test` button at the top of the template form." msgstr "" "În primul rând, deschideți aplicația :guilabel:`Marketing Automation` și " -"faceți clic pe ocampanie. Asigurați-vă că campania are deja activități " -"configurate pe ea (sauconstruiți o campanie urmând instrucțiunile de aici pe" -" :doc:`aceastădocumentație `). Pentru a începe un " -"test, faceți clic pe:guilabel:`Lansați un test` butonul de sus a " +"faceți clic pe o campanie. Asigurați-vă că campania are deja activități " +"configurate pe ea (sau construiți o campanie urmând instrucțiunile de aici " +"pe :doc:`această documentație `). Pentru a începe " +"un test, faceți clic pe :guilabel:`Lansați un test` butonul de sus a " "formularului șablon." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rstNone @@ -871,7 +876,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:34 msgid "Workflow activity" -msgstr "" +msgstr "Activitate flux de lucru" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:36 msgid "" @@ -880,6 +885,10 @@ msgid "" "time for that activity can be found to the left of the :guilabel:`Workflow " "Activity` card." msgstr "" +"Odată salvată, :guilabel:`Activitatea fluxului de lucru` va apărea în Odoo, " +"unde fiecare activitate va fi afișată ca un grafic în mod implicit. " +"Declanșatorul configurat pentru această activitate poate fi găsit la stânga " +"cartei :guilabel:`Activitatea fluxului de lucru`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:40 msgid "" @@ -888,10 +897,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Rejected` numbers are color-coded in the graph for easy reference" " (in green and red, respectively)." msgstr "" +"În secțiunea :guilabel:`Activitatea fluxului de lucru`, există și numărul " +"activităților care sunt reușite sau respinse. Numerele :guilabel:`Succes` și" +" :guilabel:`Respins` sunt colorate în grafic pentru o referință ușoară (în " +"verde și roșu, respectiv)." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rstNone msgid "Typical workflow activity in Odoo Marketing Automation." -msgstr "" +msgstr "Activitate tipică de flux de lucru în Odoo Marketing Automation." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:49 msgid "" @@ -901,10 +914,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Sent`, and what percentage of those have been " ":guilabel:`Clicked`, :guilabel:`Replied` to, or :guilabel:`Bounced`." msgstr "" +"Dacă :guilabel:`Tipul activității` a activității este setat la " +":guilabel:`Email`, există mai multe analize în detaliu sub datele " +":guilabel:`Activității fluxului de lucru` care detaliază câți emailuri au " +"fost :guilabel:`Trimise`, și ce procent din acestea au fost " +":guilabel:`Click`, :guilabel:`Răspuns` la, sau :guilabel:`Bounced`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:55 msgid "Child activities" -msgstr "" +msgstr "Activități copil" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:57 msgid "" @@ -912,6 +930,10 @@ msgid "" "Activities* are sub-activities that are connected to (and triggered by) the " "activity above it, which is also known as its *Parent Activity*." msgstr "" +"Odoo are și opțiunea de a :guilabel:`Adăugați activitatea copil`. " +"*Activitățile copil* sunt sub-activități care sunt conectate la (și " +"declanșate de) activitatea de mai sus, care este cunoscută și ca " +"*Activitatea părinte*." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:61 msgid "" @@ -920,52 +942,73 @@ msgid "" " parent activity. Under the desired parent activity, hover over " ":guilabel:`Add child activity`, and select the trigger:" msgstr "" +"Odoo oferă o serie de opțiuni de declanșare pentru a lansa o " +":guilabel:`Activitate copil` - toate care depind de configurările " +"declanșatorului legate de activitatea părinte. Sub activitatea dorită, " +"treceți peste :guilabel:`Adăugați activitatea copil`, și selectați " +"declanșatorul:" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:65 msgid ":guilabel:`Add Another Activity`: instantly add another activity." msgstr "" +":guilabel:`Adăugați o altă activitate`: adăugați instantaneu o altă " +"activitate." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:66 msgid "" ":guilabel:`Opened`: the next activity will be triggered if the (email) " "recipient opens the mailing." msgstr "" +":guilabel:`Deschis`: următoarea activitate va fi declanșată dacă (email) " +"destinatarul deschide mailingul." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:68 msgid "" ":guilabel:`Not Opened`: the next activity will be triggered if the recipient" " does not open the mailing." msgstr "" +":guilabel:`Nu a fost deschis`: următoarea activitate va fi declanșată dacă " +"destinatarul nu deschide mailingul." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:70 msgid "" ":guilabel:`Replied`: the next activity will be triggered if the recipient " "replies to the mailing." msgstr "" +":guilabel:`Răspuns`: următoarea activitate va fi declanșată dacă " +"destinatarul răspunde la mailing." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:71 msgid "" ":guilabel:`Not Replied`: the next activity will be triggered if the " "recipient does not reply to the mailing." msgstr "" +":guilabel:`Nu a răspuns`: următoarea activitate va fi declanșată dacă " +"destinatarul nu răspunde la mailing." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:73 msgid "" ":guilabel:`Clicked`: the next activity will be triggered if the recipient " "clicks on a link included in the mailing." msgstr "" +":guilabel:`Click`: următoarea activitate va fi declanșată dacă destinatarul " +"face clic pe un link inclus în mailing." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:75 msgid "" ":guilabel:`Not Clicked`: the next activity will be triggered if the " "recipient does not click on a link included in the mailing." msgstr "" +":guilabel:`Nu a făcut clic`: următoarea activitate va fi declanșată dacă " +"destinatarul nu face clic pe un link inclus în mailing." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:77 msgid "" ":guilabel:`Bounced`: the next activity will be triggered if the mailing is " "bounced (not sent)." msgstr "" +":guilabel:`A fost respins`: următoarea activitate va fi declanșată dacă " +"mailingul este respins (nu este trimis)." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:79 msgid "" @@ -973,52 +1016,62 @@ msgid "" "has the same configuration options as a regular activity) and click " ":guilabel:`Save & Close`` to finish creating the child activity." msgstr "" +"Odată ce un declanșator este selectat, utilizatorul poate configura " +"activitatea copil (are aceleași opțiuni de configurare ca o activitate " +"obisnuită) și faceți clic pe :guilabel:`Salvați și închideți`` pentru a " +"finaliza crearea activității copil." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:8 msgid "SMS Marketing" -msgstr "" +msgstr "SMS Marketing" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing.rst:5 msgid "Pricing and FAQ" -msgstr "" +msgstr "Prețuri și întrebări frecvente" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:5 msgid "SMS Pricing and FAQ" -msgstr "" +msgstr "Prețuri SMS și întrebări frecvente" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:8 msgid "What do I need to send SMSs?" -msgstr "" +msgstr "Ce am nevoie pentru a trimite SMS-uri?" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:9 msgid "" "SMS Text Messaging is an In-App Purchase (IAP) service that *requires " "prepaid credits* to work." msgstr "" +"SMS Text Messaging este un serviciu de achiziție în aplicație (IAP) care " +"*necesită credite preplătite* pentru a funcționa." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:13 msgid "How many types of SMSs are there?" -msgstr "" +msgstr "Câte tipuri de SMS-uri există?" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:14 msgid "There are 2 types: GSM7 and UNICODE." -msgstr "" +msgstr "Există 2 tipuri: GSM7 și UNICODE." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:16 msgid "" "**GSM7** is the standard format, with a limit of 160 characters per message," " that includes the following characters:" msgstr "" +"**GSM7** este formatul standard, cu o limită de 160 de caractere pe mesaj, " +"care include următoarele caractere:" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rstNone msgid "GSM7 in Odoo SMS Marketing" -msgstr "" +msgstr "GSM7 în Odoo SMS Marketing" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:25 msgid "" "**UNICODE** is the format applied if a special character, that *is not* in " "the GSM7 list, is used. Limit per SMS: 70 characters." msgstr "" +"**UNICODE** este formatul aplicat dacă un caracter special, care *nu este* " +"în lista GSM7, este utilizat. Limită pe SMS: 70 de caractere." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:29 msgid "" @@ -1028,46 +1081,58 @@ msgid "" "system will inform you in real-time about the number of SMS your message " "represents." msgstr "" +"Pentru SMS GSM7 limita de dimensiune este de 160 de caractere, iar pentru " +"Unicode este de 70. *Deasupra acestor limite, conținutul este împărțit în un" +" mesaj multi-parte* și limita de caractere este redusă la 153 pentru GSM7 și" +" la 67 pentru Unicode. Sistemul vă va informa în timp real despre numărul de" +" SMS pe care mesajul dvs. le reprezintă." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:36 msgid "How much does it cost to send an SMS?" -msgstr "" +msgstr "Cât costă să trimiteți un SMS?" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:37 msgid "" "The price of an SMS depends on the destination and the length (number of " "characters) of the message." msgstr "" +"Prețul unui SMS depinde de destinație și lungimea (numărul de caractere) a " +"mesajului." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:39 msgid "" "To see the **price per country, please consult**: `Odoo SMS - FAQ " "`_." msgstr "" +"Pentru a vedea **prețul pe țară, vă rugăm să consultați**: `Odoo SMS - FAQ " +"`_." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:41 msgid "" "The number of SMSs a message represents will be always available to you in " "your database." msgstr "" +"Numărul de SMS-uri pe care un mesaj le reprezintă va fi întotdeauna " +"disponibil pentru dvs. în baza de date." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rstNone #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rstNone #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rstNone msgid "SMS pricing and FAQ Odoo SMS Marketing" -msgstr "" +msgstr "Prețuri SMS și FAQ Odoo SMS Marketing" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:51 msgid "How do I buy credits?" -msgstr "" +msgstr "Cum cumpăr credite?" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:52 msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Buy Credits`." -msgstr "" +msgstr "Go to :menuselection:`Setări --> Cumpără credite`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:59 msgid "Or go to :menuselection:`Settings --> View my Services`." msgstr "" +"Sau mergeți la :menuselection:`Setări --> Vizualizați serviciile mele`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:67 msgid "" @@ -1079,57 +1144,65 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:72 msgid "More common questions" -msgstr "" +msgstr "Întrebări mai frecvente" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:74 msgid "**Is there an expiration time for my credits?**" -msgstr "" +msgstr "**Există o dată de expirare pentru creditele mele?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:76 msgid "No, credits do not expire." -msgstr "" +msgstr "Nu, creditele nu expiră." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:79 msgid "" "**Can I send an SMS to a phone number (which is not a mobile phone) because " "I see the icon in front of the field “phone”?**" msgstr "" +"**Pot trimite un SMS unui număr de telefon (care nu este un telefon mobil) " +"deoarece văd pictograma în fața câmpului „telefon”?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:82 msgid "Only if that phone number supports SMS (e.g. SIP phones)." msgstr "" +"Numai dacă acest număr de telefon acceptă SMS (de exemplu, telefoane SIP)." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:85 msgid "**Do I receive an invoice to buy my credits?**" -msgstr "" +msgstr "**Primește o factură pentru a cumpăra creditele mele?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:87 msgid "Yes." -msgstr "" +msgstr "Da." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:90 msgid "**Can the recipient answer to me?**" -msgstr "" +msgstr "**Poate destinatarul să îmi răspundă ?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:92 msgid "No, it is not possible to reply to the SMS." -msgstr "" +msgstr "Nu, nu este posibil să răspundeți la SMS." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:95 msgid "" "**What happens if I send multiple SMS but I do not have enough credits to " "send them all?**" msgstr "" +"**Ce se întâmplă dacă trimit mai multe SMS-uri, dar nu am suficiente credite" +" pentru a le trimite pe toate?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:97 msgid "" "The whole transaction is counted as a single one, so no SMS will be sent " "until you have enough credits to send them all." msgstr "" +"Întreaga tranzacție este numărată ca o singură, astfel încât niciun SMS nu " +"va fi trimis până când aveți suficiente credite pentru a le trimite pe " +"toate." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:101 msgid "**Do I have a history of the sent SMSs?**" -msgstr "" +msgstr "**Am istoricul SMS-urilor trimise?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:103 msgid "" @@ -1138,20 +1211,26 @@ msgid "" ":ref:`developer mode ` under :menuselection:`Technical --> " "SMS`." msgstr "" +"Da, SMS-ul este înregistrat ca o notă sub conversația înregistrării " +"corespunzătoare și un istoric complet al SMS-urilor trimise este disponibil " +"în :ref:`developer mode ` sub :menuselection:`Technical --> " +"SMS`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:108 msgid "**Can I send as many SMSs I want at once?**" -msgstr "" +msgstr "**Pot trimite cât de multe SMS-uri vreau odată?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:110 msgid "Yes, if you have enough credits." -msgstr "" +msgstr "Da, dacă aveți suficiente credite." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:113 msgid "" "**If I have a number that does not exist in the list of recipients, will I " "lose credits?**" msgstr "" +"**Dacă am un număr care nu există în lista de destinatari, voi pierde " +"credite?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:115 msgid "" @@ -1159,40 +1238,51 @@ msgid "" "Otherwise, if the SMS is sent to the wrong person or to a fake number, the " "credit will be lost." msgstr "" +"Nu dacă numărul de telefon este în format greșit (de exemplu, prea multe " +"cifre). În caz contrar, dacă SMS-ul este trimis persoanei greșite sau unui " +"număr fals, creditul va fi pierdut." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:119 msgid "" "**What happens if I send my SMS to a paying number (e.g.: a contest to win a" " ticket for a festival)?**" msgstr "" +"**Ce se întâmplă dacă trimit SMS-ul meu unui număr de plată (de exemplu: un " +"concurs pentru a câștiga un bilet pentru un festival)?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:121 msgid "" "The SMS will not be delivered to that kind of number, so you won’t be " "charged." msgstr "" +"SMS-ul nu va fi livrat acelui tip de număr, astfel încât nu veți fi " +"facturat." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:124 msgid "" "**Can I identify the numbers that do not exist when I send several SMSs?**" msgstr "" +"**Pot identifica numerele care nu există atunci când trimit mai multe SMS-" +"uri?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:126 msgid "Only the ones that have an invalid format." -msgstr "" +msgstr "Numai cele care au un format nevalid." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:129 msgid "**How does the GDPR regulation affect this service?**" -msgstr "" +msgstr "**Cum afectează regula GDPR acest serviciu?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:131 msgid "" "Please find our `Privacy Policy here `__." msgstr "" +"Vă rugăm să găsiți `Politica de confidențialitate aici " +"`__." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:133 msgid "**Can I use my own SMS provider?**" -msgstr "" +msgstr "**Pot folosi propriul meu furnizor de SMS-uri?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:135 msgid "" @@ -1200,14 +1290,17 @@ msgid "" "customize your database to make it happen. Please, check our success packs " "`here `_." msgstr "" +"Da, dar nu este posibil din oficiu. Noștrii experti vă pot ajuta să " +"personalizați baza de date pentru a face acest lucru. Vă rugăm să verificați" +" pachetele de succes `aici `_." #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:8 msgid "Surveys" -msgstr "" +msgstr "Sondaje" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:11 msgid "`Odoo Tutorials: Surveys `_" -msgstr "" +msgstr "`Tutoriale Odoo: Sondaje `_" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview.rst:5 msgid "Overview" @@ -1215,7 +1308,7 @@ msgstr "Prezentare generală" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:3 msgid "Get Started with Surveys" -msgstr "" +msgstr "Începeți cu sondajele" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:5 msgid "" @@ -1225,6 +1318,11 @@ msgid "" " and satisfied with their work environment, and even to find out what your " "market is thinking." msgstr "" +"Sondajele pot fi utilizate pentru o gamă de scopuri care pot merge de la " +"colectarea feedback-ului clienților, evaluarea succesului unui eveniment, " +"măsurarea gradului de mulțumire a clienților cu produsele/serviciile dvs., " +"determinarea dacă angajații sunt fericiți și mulțumiți de mediul lor de " +"lucru, și chiar pentru a afla ce gândesc piața dvs." #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:11 msgid "Get started" @@ -1237,19 +1335,25 @@ msgid "" "different applications might use it for different purposes such as " "recruitment, certification, or employee appraisal." msgstr "" +"Când creați sondajul dvs., alegeți un *Titlu* și o *Categorie*. Câmpul " +"*Categorie* este utilizat pentru a ști în ce context se desfășoară sondajul," +" deoarece diferite aplicații pot să-l folosească pentru diferite scopuri, " +"cum ar fi recrutarea, certificarea sau evaluarea angajaților." #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone msgid "" "Form view of a survey with a title and category being chosen in Odoo Surveys" msgstr "" +"Vedere formular a unui sondaj cu un titlu și o categorie alese în Odoo " +"Sondaje" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:22 msgid "Tab: Questions" -msgstr "" +msgstr "Fila: Întrebări" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:24 msgid "Add sections and questions by clicking on the respective links." -msgstr "" +msgstr "Adăugați secțiuni și întrebări făcând clic pe link-urile respective." #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:27 msgid "" @@ -1258,18 +1362,27 @@ msgid "" "set an *Error message* to be shown when the user tries to submit the survey " "without answering the respective question." msgstr "" +"În formularul *Secțiuni și Întrebări*, după ce tipul de întrebare este ales " +"și răspunsul adăugat, sub fila *Opțiuni*, activați *Răspuns obligatoriu* și " +"setați un *Mesaj de eroare* pentru a fi afișat atunci când utilizatorul " +"încearcă să trimită sondajul fără a răspunde întrebării respective." #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:29 msgid "" "Depending on the *Question Type*, the tab *Options* aggregates extra and " "different possibilities. Examples:" msgstr "" +"În funcție de *Tipul întrebării*, fila *Opțiuni* agregă extra și " +"posibilități diferite. Exemple:" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:31 msgid "" "*Single Line Text Box* - can choose a minimum and maximum text length " "(number of characters - spaces do not count), and its error message." msgstr "" +"*Caseta de text pe o singură linie* - se poate alege o lungime minimă și " +"maximă a textului (număr de caractere - spațiile nu sunt luate în " +"considerare), și mesajul de eroare." #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:33 msgid "" @@ -1279,40 +1392,54 @@ msgid "" "recorded. Or, enable the comment field to be displayed as an answer choice, " "with which a text type field is displayed." msgstr "" +"*Răspunsuri multiple: răspunsuri multiple permise*: alegeți între butoane " +"radio sau o listă de meniu dropdown, și dacă doriți să aveți un câmp de " +"comentarii. Dacă utilizatorul selectează un răspuns și tipărește un " +"comentariu, valorile sunt înregistrate separat. Sau, activați câmpul de " +"comentarii pentru a fi afișat ca o opțiune de răspuns, cu care un câmp de " +"tip text este afișat." #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:37 msgid "" "*Matrix Type*: choose if you would like to have one or multiple choices per " "row." msgstr "" +"*Tipul matricei*: alegeți dacă doriți să aveți o sau mai multe opțiuni pe " +"rând." #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone msgid "Sections and questions view of a survey in Odoo Surveys" -msgstr "" +msgstr "Secțiuni și întrebări vizualizate în Odoo Sondaje" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:44 msgid "Tab: Description" -msgstr "" +msgstr "Fila: Descriere" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:46 msgid "" "Write a *Description* to be displayed under the title of the survey's " "homepage." msgstr "" +"Scrieți o *Descriere* pentru a fi afișată sub titlul paginii de start a " +"sondajului." #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone msgid "" "Frontend of a survey showing the title and description of a survey for Odoo " "Surveys" msgstr "" +"Frontend-ul unui sondaj care arată titlul și descrierea unui sondaj pentru " +"Odoo Sondaje" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:53 msgid "Click on *Edit* to personalize your pages with the website builder." msgstr "" +"Clic pe *Editare* pentru a personaliza paginile cu constructorul de site-" +"uri." #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:56 msgid "Tab: Options" -msgstr "" +msgstr "Fila: Opțiuni" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:58 msgid "" @@ -1320,16 +1447,21 @@ msgid "" "*One page per section* or *One page per question*, an option *Back Button* " "becomes available, which allows the user to go back pages." msgstr "" +"Sub fila *Opțiuni*, alegeți *Aspectul* întrebărilor. Dacă alegeți *O pagină " +"pe secțiune* sau *O pagină pe întrebare*, o opțiune *Butonul de înapoi* " +"devine disponibilă, care permite utilizatorului să revină la pagini." #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone msgid "" "Form view of a survey emphasizing the layout feature under options in Odoo " "Surveys" msgstr "" +"Vizualizarea formularului a unui sondaj care subliniază caracteristica " +"aspectului în opțiunile Odoo Sondaje" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:67 msgid "Test and share the survey" -msgstr "" +msgstr "Testați și partajați sondajul" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:70 msgid "" @@ -1337,44 +1469,53 @@ msgid "" "errors. As answers get collected, click on *Answers* to access all the " "details of the respondent and his answers." msgstr "" +"Odată ce sondajul este gata, *Testați* pentru a evita *Partajarea* cu " +"posibile erori. În timp ce răspunsurile sunt colectate, clic pe *Răspunsuri*" +" pentru a accesa toate detaliile respondenților și răspunsurile lor." #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:72 msgid "" "By default, a filter *Except Test Entries* is applied to keep the list of " "entries clean with only real participants." msgstr "" +"În mod implicit, un filtru *Except Test Entries* este aplicat pentru a " +"păstra lista de intrări curate cu doar participanți reali." #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone msgid "View list of the participations of a survey in Odoo Surveys" -msgstr "" +msgstr "Vizualizarea listei de participări la un sondaj în Odoo Sondaje" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:79 msgid "" "Another way to access detailed answers is by going to " ":menuselection:`Participations --> Participations`." msgstr "" +"O altă modalitate de accesare a răspunsurilor detaliate este prin accesarea " +":menuselection:`Participări --> Participări`." #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:80 msgid "Click on *See results* to be redirected to an analytical page." msgstr "" +"Clic pe *Vizualizați rezultatele* pentru a fi redirecționat către o pagină " +"analitică." #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone msgid "View of an analytical page for Odoo Surveys" -msgstr "" +msgstr "Vizualizarea unei pagini analitice pentru Odoo Sondaje" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:87 #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:34 msgid ":doc:`scoring`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`scoring`" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:88 #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:35 msgid ":doc:`time_random`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`time_random`" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:3 msgid "Scoring Surveys" -msgstr "" +msgstr "Sondaje de notare" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:5 msgid "" @@ -1382,6 +1523,9 @@ msgid "" " satisfaction, attach points to the answers of specific questions. The " "points are summed up to give your respondent a final score." msgstr "" +"Pentru a măsura performanța respondenților, cunoștințele unui subiect sau " +"satisfacția generală, atașați puncte la răspunsurile întrebărilor specifice." +" Punctele sunt adunate pentru a da respondenților un scor final." #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:9 msgid "" @@ -1390,10 +1534,16 @@ msgid "" "without answers at the end*. Now, on your question’s form, set the right " "answer and score." msgstr "" +"Pe formularul sondajului, clic pe *Adăugați o întrebare* și, sub fila " +"*Opțiuni*, alegeți între *Notare cu răspunsuri la sfârșit* sau *Notare fără " +"răspunsuri la sfârșit*. Acum, pe formularul întrebării, setați răspunsul și " +"scorul corect." #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rstNone msgid "Form view of a survey showing a list of answers in Odoo Surveys" msgstr "" +"Vizualizarea formularului unui sondaj care arată o listă de răspunsuri în " +"Odoo Sondaje" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:17 msgid "" @@ -1402,12 +1552,18 @@ msgid "" "certification is automatically sent by email to the users who successfully " "finish it." msgstr "" +"Setați scorul procentual pe care utilizatorul trebuie să îl atingă pentru a " +"avea un sondaj cu succes. Dacă activați *Certificat*, alegeți șablonul. " +"Certificatul este trimis automat prin e-mail utilizatorilor care îl termină " +"cu succes." #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rstNone msgid "" "Form view of a survey emphasizing the scoring and candidates section in Odoo" " Surveys" msgstr "" +"Vizualizarea formularului unui sondaj care subliniază secțiunea de notare și" +" candidați în Odoo Sondaje" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:25 msgid "" @@ -1416,20 +1572,26 @@ msgid "" "of the website that access the page *Courses* can also see the granted " "badges." msgstr "" +"Activați *Autentificare necesară* pentru a putea *Acorda Insigne*. Insignele" +" sunt legate de secțiunea eLearning a site-ului dvs. În afară de " +"utilizatorul autentificat, vizitatorii site-ului care accesează pagina " +"*Cursuri* pot vedea, de asemenea, insignele acordate." #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rstNone msgid "" "View of the courses tab emphasizing the latest achievements section on the website for\n" "Odoo Surveys" msgstr "" +"Vizualizarea filei Cursuri care subliniază secțiunea ultimelor realizări pe site-ul pentru\n" +"Odoo Sondaje" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:3 msgid "Time and Randomize Questions" -msgstr "" +msgstr "Timp și întrebări aleatorii" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:6 msgid "Time Limit" -msgstr "" +msgstr "Limită de timp" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:10 msgid "" @@ -1438,15 +1600,21 @@ msgid "" "amount of time to find the answers, or to decrease the chance of having them" " looking at external resources." msgstr "" +"Pe sondajele cu timp limitat, respondenții trebuie să completeze sondajul " +"într-un anumit interval de timp. Poate fi utilizat pentru a asigura că toți " +"respondenții primesc aceeași cantitate de timp pentru a găsi răspunsurile, " +"sau pentru a reduce șansa de a le vedea resursele externe." #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:11 msgid "Set the *Time limit* under the tab *Options*." -msgstr "" +msgstr "Setați *Limita de timp* sub fila *Opțiuni*." #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rstNone msgid "" "View of a survey form emphasizing the time limit feature in Odoo Surveys" msgstr "" +"Vizualizarea formularului unui sondaj care subliniază funcția limită de timp" +" în Odoo Sondaje" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:17 msgid "" @@ -1454,10 +1622,13 @@ msgid "" "time. Surveys not \\ submitted by the *Time limit* do not have their answers" " saved." msgstr "" +"Un cronometru este afișat pe pagini astfel încât utilizatorul să poată " +"urmări timpul rămas. Sondajele nu \\ trimise de *Limita de timp* nu au " +"răspunsurile salvate." #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:21 msgid "Selection" -msgstr "" +msgstr "Selectare" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:25 msgid "" @@ -1465,6 +1636,10 @@ msgid "" " random order every time someone opens the questionnaire. This can be useful" " to avoid having respondents looking at each others' answers." msgstr "" +"Când randomizați un sondaj, permiteți întrebărilor să fie amestecate într-o " +"ordine aleatoare de fiecare dată când cineva deschide chestionarul. Acest " +"lucru poate fi util pentru a evita ca respondenții să vadă răspunsurile " +"celorlalți." #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:27 msgid "" @@ -1472,9 +1647,14 @@ msgid "" "under the tab *Questions*, set how many of the questions in that section " "should be taken into account during the shuffling." msgstr "" +"Pentru a face acest lucru, sub fila *Opțiuni*, activați *Aleatorizat pe " +"secțiune*. Acum, sub fila *Întrebări*, setați câte dintre întrebările din " +"această secțiune ar trebui luate în considerare în timpul amestecării." #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rstNone msgid "" "View of a survey form emphasizing the random questions count column in Odoo " "Surveys" msgstr "" +"Vizualizarea formularului unui sondaj care subliniază coloana numărul de " +"întrebări aleatorii în Odoo Sondaje" diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/productivity.po index 5a8f7d728..fd8aa779b 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -4,8 +4,9 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Dorin Hongu , 2023 # Emanuel Bruda, 2023 +# Dorin Hongu , 2023 +# Cozmin Candea , 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -14,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-12-23 09:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Emanuel Bruda, 2023\n" +"Last-Translator: Cozmin Candea , 2023\n" "Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2151,8 +2152,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:16 msgid "Creating leads and centralizing prospects' emails into the CRM app." msgstr "" -"Crearea de piste și centralizarea e-mailurilor prospectelor în aplicația " -"CRM." +"Crearea de piste și centralizarea e-mailurilor clienților potențiali în " +"aplicația CRM." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:17 msgid "Generating tasks in any Odoo project." @@ -3040,38 +3041,50 @@ msgid "" ":guilabel:`Trigger Date` and set the :guilabel:`Delay after trigger date` to" " **-30** :guilabel:`Minutes`." msgstr "" +"Dacă doriți să trimiteți un e-mail de reamintire 30 de minute înainte de " +"începerea unui eveniment din calendar, selectați :guilabel:`Start (Eveniment" +" din Calendar)` sub :guilabel:`Data de declanșare` și setați " +":guilabel:`Întârziere după data declanșatoare` la **-30** " +":guilabel:`Minute`." #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:0 msgid "Example of a Based on Timed Condition trigger" -msgstr "" +msgstr "Exemplu de declanșator bazat pe o condiție de timp" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:121 msgid "By default, the scheduler checks for trigger dates every 4 hours." msgstr "" +"În mod implicit, programatorul verifică pentru datele declanșatoare la " +"fiecare 4 ore." #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:126 msgid "Apply on" -msgstr "" +msgstr "Aplică la" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:128 msgid "" "Define on which records of the model the automated action should be applied." " It works the same way as when you apply filters on a model." msgstr "" +"Definiți pe care înregistrări ale modelului ar trebui să fie aplicată " +"acțiunea automată. Funcționează la fel ca atunci când aplicați filtre pe un " +"model." #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:134 msgid "Action" -msgstr "" +msgstr "Acțiune" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:136 msgid "" "Determine what the automated action should do (server action). There are " "eight types of action to choose from." msgstr "" +"Determinați ce ar trebui să facă acțiunea automată (acțiune de server). " +"Există opt tipuri de acțiuni de ales." #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:142 msgid "Execute Python Code" -msgstr "" +msgstr "Execută cod Python" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:144 msgid "" @@ -3079,26 +3092,35 @@ msgid "" "described on the :guilabel:`Python Code` tab, which is also used to write " "your code, or on the :guilabel:`Help` tab." msgstr "" +"Acțiunea este utilizată pentru a executa cod Python. Variabilele disponibile" +" sunt descrise în tab-ul :guilabel:`Cod Python`, tot acolo se scrie si codul" +" dvs., sau în tab-ul :guilabel:`Ajutor`." #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:147 msgid "" "To allow the action to be run through the website, tick :guilabel:`Available" " on the Website` and add a :guilabel:`Website Path`." msgstr "" +"Pentru a permite rularea acțiunii prin intermediul site-ului web, bifați " +":guilabel:`Disponibil pe site-ul web` și adăugați :guilabel:`Calea site-ului" +" web`." #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:153 msgid "Create a new Record" -msgstr "" +msgstr "Crează o înregistrare nouă" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:155 msgid "The action is used to create a new record on any model." msgstr "" +"Acțiunea este utilizată pentru a crea o înregistrare nouă pe orice model." #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:158 msgid "" "Selecting a :guilabel:`Target Model` is only required if you want to target " "another model than the one you are on." msgstr "" +"Selectarea unui :guilabel:`Model țintă` este necesară numai dacă doriți să " +"vă îndreptați către un alt model decât cel pe care sunteți." #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:161 msgid "" @@ -3106,6 +3128,10 @@ msgid "" "field under :guilabel:`Link Field`. For example, you could create a contact " "automatically when a lead is turned into an opportunity." msgstr "" +"Pentru a lega înregistrarea care a declanșat crearea noii înregistrări, " +"selectați un câmp la :guilabel:`Câmp de legătură`. De exemplu, puteți crea " +"un contact automat atunci când o pistă este transformată într-o " +"oportunitate." #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:164 msgid "" @@ -3113,12 +3139,17 @@ msgid "" "values. After selecting a :guilabel:`Field`, select its " ":guilabel:`Evaluation Type`:" msgstr "" +"Tab-ul :guilabel:`Date de scris` este folosit pentru a specifica valorile " +"noului înregistrări. După selectarea unui :guilabel:`Câmp`, selectați " +":guilabel:`Tipul de evaluare` al acestuia:" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:167 msgid "" ":guilabel:`Value`: used to directly give the field's raw value in the " ":guilabel:`Value` column." msgstr "" +":guilabel:`Valoare`: utilizat pentru a da direct valoarea brută a câmpului " +"în coloana :guilabel:`Valoare`." #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:168 msgid "" @@ -3126,6 +3157,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Record` column and let Studio add the internal ID in the " ":guilabel:`Value` column." msgstr "" +":guilabel:`Referință`: utilizat pentru a selecta înregistrarea din coloana " +":guilabel:`Înregistrare` și să lăsați Studio să adauge ID-ul intern în " +"coloana :guilabel:`Valoare`." #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:172 msgid "" @@ -3134,10 +3168,15 @@ msgid "" "User (Project)`, the :guilabel:`Evaluation Type` to :guilabel:`Reference`, " "and the :guilabel:`Record` to a specific user." msgstr "" +"Dacă o acțiune automată creează o nouă sarcină într-un proiect, puteți să-i " +"atribuiți un utilizator specific prin setarea :guilabel:`Câmp` la " +":guilabel:`Utilizator responsabil (Proiect)`, :guilabel:`Tipul de evaluare` " +"la :guilabel:`Referință`, și :guilabel:`Înregistrare` la un utilizator " +"specific." #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:0 msgid "Example of a Create a new Record action" -msgstr "" +msgstr "Exemplu de acțiune Crează o înregistrare nouă" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:181 msgid "" @@ -3145,26 +3184,33 @@ msgid "" "record’s value for a field using Python code in the :guilabel:`Value` " "column." msgstr "" +":guilabel:`Expresie Python`: utilizat pentru a defini dinamic valoarea " +"înregistrării nou create pentru un câmp utilizând codul Python în coloana " +":guilabel:`Valoare`." #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:187 msgid "Update the Record" -msgstr "" +msgstr "Actualizați înregistrarea" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:189 msgid "" "The action is used to set value(s) for field(s) of any record on the current" " model." msgstr "" +"Acțiunea este utilizată pentru a seta valoarea/valori pentru câmp(uri) de " +"orice tip de înregistrare pe modelul curent." #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:192 msgid "" "The process to fill in the :guilabel:`Data to Write` tab is the same as " "described under :ref:`studio/automated-actions/action/new-record`." msgstr "" +"Procesul de completare a tabului :guilabel:`Date de scris` este același ca " +"cel descris în :ref:`studio/automated-actions/action/new-record`." #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:198 msgid "Execute several actions" -msgstr "" +msgstr "Execută mai multe acțiuni" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:200 msgid "" @@ -3173,28 +3219,36 @@ msgid "" ":guilabel:`Child Actions` pop-up, click on :guilabel:`Create` and configure " "the action." msgstr "" +"Acțiunea este utilizată pentru a declanșa mai multe acțiuni în același timp." +" Pentru a face acest lucru, faceți clic pe :guilabel:`Adaugă o linie` sub " +"tab-ul :guilabel:`Acțiuni`. În pop-up-ul :guilabel:`Acțiuni copil`, faceți " +"clic pe :guilabel:`Crează` și configurați acțiunea." #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:207 msgid "Send Email" -msgstr "" +msgstr "Trimiteți un e-mail" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:209 msgid "" "The action is used to send an email to a contact linked to a specific " "record. To do so, select or create an :guilabel:`Email Template`." msgstr "" +"Acțiunea este utilizată pentru a trimite un e-mail unui contact legat de o " +"înregistrare specifică. Pentru a face acest lucru, selectați sau creați un " +":guilabel:`Șablon de e-mail`." #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:215 msgid "Add Followers" -msgstr "" +msgstr "Adaugați urmăritori" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:217 msgid "The action is used to subscribe existing contacts to the record." msgstr "" +"Acțiunea este utilizată pentru a abona contactele existente la înregistrare." #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:222 msgid "Create Next Activity" -msgstr "" +msgstr "Creați următoarea activitate" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:224 msgid "" @@ -3207,6 +3261,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Generic User From Record` instead and change the :guilabel:`User " "field name` if necessary." msgstr "" +"Acțiunea este utilizată pentru a programa o nouă activitate legată de " +"înregistrare. Utilizați tab-ul :guilabel:`Activitate` pentru a o configura " +"ca de obicei, dar în locul câmpului :guilabel:`Atrubuit lui`, selectați un " +":guilabel:`Activitate Tip Utilizator`. Selectați :guilabel:`Utilizator " +"specific` și adaugați utilizatorul sub :guilabel:`Responsabil` dacă " +"activitatea ar trebui întotdeauna să fie atribuită același utilizator. " +"Pentru a face referire dinamic la un utilizator legat de înregistrare, " +"selectați :guilabel:`Utilizator Generic Din Înregistrare` și schimbați " +":guilabel:`Responsabil` dacă este necesar." #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:232 msgid "" @@ -3215,30 +3278,40 @@ msgid "" ":guilabel:`Activity` to :guilabel:`Call` and set the :guilabel:`Activity " "User Type` to :guilabel:`Generic User From Record`." msgstr "" +"După ce o pistă este transformată într-o oportunitate, doriți ca acțiunea " +"automată să planifice un apel pentru utilizatorul responsabil de pistă. " +"Pentru a face acest lucru, setați :guilabel:`Activitate` la :guilabel:`Apel " +"telefonic` și setați :guilabel:`Activitate Tip Utilizator` la " +":guilabel:`Utilizator Generic Din Înregistrare`." #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:0 msgid "Example of a Create Next Activity action" -msgstr "" +msgstr "Exemplu de acțiune Crează următoarea activitate" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:243 msgid "Send SMS Text Message" -msgstr "" +msgstr "Trimitere mesaj text SMS" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:245 msgid "" "The action is used to send an SMS to a contact linked to the record. To do " "so, select or create an :guilabel:`SMS Template`." msgstr "" +"Acțiunea este utilizată pentru a trimite un SMS unui contact legat de " +"înregistrare. Pentru a face acest lucru, selectați sau creați un " +":guilabel:`Șablon SMS`." #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:249 msgid "" "If you want sent messages to be logged in the Chatter, tick :guilabel:`Log " "as Note`." msgstr "" +"Dacă doriți ca mesajele trimise să fie înregistrate în Chatter, bifați " +":guilabel:`Înregistrează ca Notă`." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:3 msgid "Fields and widgets" -msgstr "" +msgstr "Câmpuri și widget-uri" #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:5 msgid "" @@ -3248,6 +3321,11 @@ msgid "" "them. How the data is presented and formatted on the :abbr:`UI (User " "Interface)` is defined by their widget." msgstr "" +"Câmpurile compun structura unei baze de date. Dacă vă imaginați un model ca " +"o tabelă sau un tabel, câmpurile sunt coloanele unde datele sunt stocate în " +"înregistrări (adică rândurile). Câmpurile definesc de asemenea tipul de date" +" stocate în ele. Modul în care sunt prezentate și forma datelor în :abbr:`UI" +" (Interfața Utilizator)` este definit de widget-ul lor." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:10 msgid "" @@ -3255,6 +3333,9 @@ msgid "" "you can choose from 20 fields in Studio, as some field types are available " "more than once with a different default widget." msgstr "" +"Din punct de vedere tehnic, există 15 tipuri de câmpuri în Odoo. Cu toate " +"acestea, puteți alege din 20 de câmpuri în Studio, deoarece unele tipuri de " +"câmpuri sunt disponibile de mai multe ori cu un widget implicit diferit." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:14 msgid "" @@ -3263,30 +3344,38 @@ msgid "" "records/list` views. On other views, you can only add :guilabel:`Existing " "Fields` :dfn:`(fields already on the model)`." msgstr "" +":guilabel:`Câmpuri noi` pot fi adăugate doar la vizualizările de tip " +":ref:`studio/views/general/form` și :ref:`studio/views/multiple-" +"records/list`. Pe alte vizualizări, puteți adăuga doar :guilabel:`Câmpuri " +"existente` :dfn:`(câmpuri deja existente pe model)`." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:21 msgid "Simple fields" -msgstr "" +msgstr "Câmpuri simple" #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:23 msgid "Simple fields contain basic values, such as text, numbers, files, etc." msgstr "" +"Câmpurile simple conțin valori de bază, cum ar fi text, numere, fișiere, " +"etc." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:26 #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:325 msgid "" "Non-default widgets, when available, are presented as bullet points below." -msgstr "" +msgstr "Widget-urile non-implicit, sunt prezentate mai jos." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:31 msgid "Text (`char`)" -msgstr "" +msgstr "Text (`char`)" #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:33 msgid "" "The :guilabel:`Text` field is used for short text containing any character. " "One text line is displayed when filling out the field." msgstr "" +"Câmpul :guilabel:`Text` este utilizat pentru text scurt care conține orice " +"caracter. O singură linie de text este afișată la completarea câmpului." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:220 @@ -3294,6 +3383,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Badge`: displays the value inside a rounded shape, similar to a " "tag. The value cannot be edited on the UI, but a default value can be set." msgstr "" +":guilabel:`Etichetă`: afișează valoarea într-o formă rotunjită, similar cu o" +" etichetă. Valoarea nu poate fi editată în UI, dar o valoare implicită poate" +" fi setată." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:71 @@ -3301,16 +3393,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Copy to Clipboard`: users can copy the value by clicking a " "button." msgstr "" +":guilabel:`Copiază în Clipboard`: utilizatorii pot copia valoarea apăsând pe" +" un buton." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:39 msgid ":guilabel:`E-mail`: the value becomes a clickable *mailto* link." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`E-mail`: valoarea devine un link *mailto* (email către)." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:40 msgid "" ":guilabel:`Image`: displays an image using a URL. The value cannot be edited" " manually, but a default value can be set." msgstr "" +":guilabel:`Imagine`: afișează o imagine folosind un URL. Valoarea nu poate " +"fi editată manual, dar o valoare implicită poate fi setată." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:44 msgid "" @@ -3319,28 +3415,35 @@ msgid "" " Odoo when using a :guilabel:`Text` field with the :guilabel:`Image` widget." " For example, it can be useful if you want to save disk space." msgstr "" +"Aceasta funcționează diferit decât selectarea câmpului :ref:`Imagine " +"` direct, deoarece imaginea nu este " +"stocată în Odoo atunci când utilizați un câmp :guilabel:`Text` cu widget-ul " +":guilabel:`Imagine`. De exemplu, poate fi util dacă doriți să economisiți " +"spațiu pe disc." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:49 msgid ":guilabel:`Phone`: the value becomes a clickable *tel* link." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Telefon`: valoarea devine un link *tel*." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:52 msgid "" "Tick :guilabel:`Enable SMS` to add an option to send an SMS directly from " "Odoo next to the field." msgstr "" +"Bifați :guilabel:`Activează SMS` pentru a adăuga o opțiune de a trimite un " +"SMS direct din Odoo lângă câmp." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:55 msgid ":guilabel:`URL`: the value becomes a clickable URL." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`URL`: valoarea devine un URL pe care se poate face clic." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0 msgid "Examples of Text fields with different widgets" -msgstr "" +msgstr "Exdemple de câmpuri Text cu diferite widget-uri" #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:66 msgid "Multiline Text (`text`)" -msgstr "" +msgstr "Text Multilinie (`text`)" #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:68 msgid "" @@ -3348,20 +3451,25 @@ msgid "" "type of character. Two text lines are displayed on the UI when filling out " "the field." msgstr "" +"Câmpul :guilabel:`Text Multilinie` este utilizat pentru text mai lung care " +"conține orice tip de caracter. Două linii de text sunt afișate în UI la " +"completarea câmpului." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0 msgid "Examples of Multiline Text fields with different widgets" -msgstr "" +msgstr "Exemple de câmpuri Text Multilinie cu diferite widget-uri" #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:82 msgid "Integer (`integer`)" -msgstr "" +msgstr "Întregi (`integer`)" #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:84 msgid "" "The :guilabel:`Integer` field is used for all integer numbers " "(:dfn:`positive, negative, or zero, without a decimal`)." msgstr "" +"Câmpul :guilabel:`Integer` este utilizat pentru toate numerele întregi " +"(:dfn:`pozitive, negative, sau zero, fără zecimale`)." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:87 msgid "" @@ -3369,6 +3477,9 @@ msgid "" "usually for a computed value. The value cannot be edited on the UI, but a " "default value can be set." msgstr "" +":guilabel:`Procentaj tip plăcintă`: afișează valoarea într-un cerc " +"procentual, de obicei pentru o valoare calculată. Valoarea nu poate fi " +"editată în UI, dar o valoare implicită îi poate fi setată." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:89 #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:118 @@ -3377,32 +3488,43 @@ msgid "" "usually for a computed value. The field cannot be edited manually, but a " "default value can be set." msgstr "" +":guilabel:`Bară de progres`: afișează valoarea lângă o bară procentuală, de " +"obicei pentru o valoare calculată. Câmpul nu poate fi editat manual, dar o " +"valoare implicită îi poate fi setată." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:91 msgid "" ":guilabel:`Handle`: displays a drag handle icon to order records manually in" " :ref:`List view `." msgstr "" +":guilabel:`Manevră`: afișează o pictogramă de manevră pentru a ordona " +"înregistrările manual în :ref:`Vizualizarea listă `." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0 msgid "Examples of Integer fields with different widgets" -msgstr "" +msgstr "Exemple de câmpuri Integer cu diferite widget-uri" #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:103 msgid "Decimal (`float`)" -msgstr "" +msgstr "Zecimal (`float`)" #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:105 msgid "" "The :guilabel:`Decimal` field is used for all decimal numbers " "(:dfn:`positive, negative, or zero, with a decimal`)." msgstr "" +"Câmpul :guilabel:`Zecimal` este utilizat pentru toate numerele zecimale " +"(:dfn:`pozitive, negative, sau zero, cu zecimale`)." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:109 msgid "" "Decimal numbers are displayed with two decimals after the decimal point on " "the UI, but they are stored in the database with more precision." msgstr "" +"Numerele zecimale sunt afișate în UI (Interfață cu Utilizatorul) cu două " +"zecimale după virgulă, dar sunt stocate în baza de date cu o precizie mai " +"mare." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:112 msgid "" @@ -3410,11 +3532,14 @@ msgid "" "`. It is recommended to use the later " "as it offers more functionalities." msgstr "" +":guilabel:`Monetar`: este similar cu utilizarea :ref:`Câmpului Monetar " +"`. Este recomandat să se utilizeze " +"ultimul deoarece oferă mai multe funcționalități." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:115 msgid "" ":guilabel:`Percentage`: displays a percent character `%` after the value." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Procentaj`: afișează un caracter procent `%` după valoare." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:116 msgid "" @@ -3422,24 +3547,30 @@ msgid "" "usually for a computed value. The field cannot be edited manually, but a " "default value can be set." msgstr "" +":guilabel:`Procentaj tip plăcintă`: afișează valoarea într-un cerc " +"procentual, de obicei pentru o valoare calculată. Câmpul nu poate fi editat " +"manual, dar o valoare implicită îi poate fi setată." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:120 msgid "" ":guilabel:`Time`: the value must follow the *hh:mm* format, with a maximum " "of 59 minutes." msgstr "" +":guilabel:`Timp`: valoarea trebuie să urmeze formatul *hh:mm*, cu un maxim " +"de 59 minute." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0 msgid "Examples of Decimal fields with different widgets" -msgstr "" +msgstr "Exemple de câmpuri Zecimale cu diferite widget-uri" #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:131 msgid "Monetary (`monetary`)" -msgstr "" +msgstr "Monetar (`monetary`)" #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:133 msgid "The :guilabel:`Monetary` field is used for all monetary values." msgstr "" +"Câmpul :guilabel:`Monetar` este utilizat pentru toate valorile monetare." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:136 msgid "" @@ -3448,52 +3579,64 @@ msgid "" "to add the :guilabel:`Currency` field for you. Once it is added, add the " ":guilabel:`Monetary` field again." msgstr "" +"Când adăugați prima dată un câmp :guilabel:`Monetar`, vă este solicitat să " +"adăugați un câmp :guilabel:`Monedă` dacă nu există deja unul pe model. Odoo " +"vă oferă să adăugați câmpul :guilabel:`Monedă` pentru dvs. Odată adăugat, " +"adăugați câmpul :guilabel:`Monetar` din nou." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0 msgid "Example of a Monetary field along with its Currency field" -msgstr "" +msgstr "Exemplu de câmp Monetar împreună cu câmpul Monedă" #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:149 msgid "Html (`html`)" -msgstr "" +msgstr "Html (`html`)" #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:151 msgid "" "The :guilabel:`Html` field is used to add text that can be edited using the " "Odoo HTML editor." msgstr "" +"Câmpul :guilabel:`Html` este utilizat pentru a adăuga text care poate fi " +"editat folosind editorul HTML al Odoo." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:153 msgid "" ":guilabel:`Multiline Text`: disables the Odoo HTML editor to allow editing " "raw HTML." msgstr "" +":guilabel:`Text Multilinie`: dezactivează editorul HTML al Odoo pentru a " +"permite editarea HTML brut." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0 msgid "Examples of Html fields with different widgets" -msgstr "" +msgstr "Exemple de câmpuri Html cu diferite widget-uri" #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:164 msgid "Date (`date`)" -msgstr "" +msgstr "Dată calendaristică (`date`)" #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:166 msgid "The :guilabel:`Date` field is used to select a date on a calendar." msgstr "" +"Câmpul :guilabel:`Dată calendaristică` este utilizat pentru a selecta o dată" +" pe un calendar." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:168 msgid "" ":guilabel:`Remaining Days`: the remaining number of days before the selected" " date is displayed (e.g., *In 5 days*), based on the current date." msgstr "" +":guilabel:`Zile rămase`: numărul de zile rămase înainte de data selectată să" +" fie afișată (de exemplu, *În 5 zile*), în funcție de data curentă." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0 msgid "Examples of Date fields with different widgets" -msgstr "" +msgstr "Exemple de câmpuri Dată calendaristică cu diferite widget-uri" #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:180 msgid "Date & Time (`datetime`)" -msgstr "" +msgstr "Dată și oră (`datetime`)" #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:182 msgid "" @@ -3501,63 +3644,81 @@ msgid "" " a time on a clock. The user's current time is automatically used if no time" " is set." msgstr "" +"Câmpul :guilabel:`Dată și oră` este utilizat pentru a selecta o dată pe un " +"calendar și un timp pe o ceas. Timpul curent al utilizatorului este utilizat" +" automat dacă nu este setat." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:185 msgid "" ":guilabel:`Date`: used to record the time without displaying it on the UI." msgstr "" +":guilabel:`Dată`: este utilizat pentru a înregistra timpul fără a-l afișa pe" +" UI (Interfața cu Utilizatorul)." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:186 msgid "" ":guilabel:`Remaining days`: displays the remaining number of days before the" " selected date (e.g., *In 5 days*), based on the current date and time." msgstr "" +":guilabel:`Zile rămase`: afișează numărul de zile rămase înainte de data " +"selectată să fie afișată (de exemplu, *În 5 zile*), în funcție de data și " +"ora curente." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0 msgid "Examples of Date & Time fields with different widgets" -msgstr "" +msgstr "Exemple de câmpuri Dată și oră cu diferite widget-uri" #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:198 msgid "Checkbox (`boolean`)" -msgstr "" +msgstr "Bifă (`boolean`)" #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:200 msgid "" "The :guilabel:`Checkbox` field is used when a value should only be true or " "false, indicated by checking or unchecking a checkbox." msgstr "" +"Câmpul :guilabel:`Bifă` este utilizat atunci când o valoare trebuie să fie " +"adevărată sau falsă, indicată prin bifarea sau debifarea unei bifă." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:203 msgid "" ":guilabel:`Button`: displays a radio button. The widget works without " "switching to the edit mode." msgstr "" +":guilabel:`Buton`: afișează un buton radio. Widget-ul funcționează fără a " +"trebui să treci în modul de editare." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:204 msgid "" ":guilabel:`Toggle`: displays a toggle button. The widget works without " "switching to the edit mode." msgstr "" +":guilabel:`Comutator`: afișează un buton de comutare. Widget-ul funcționează" +" fără a trebui să treci în modul de editare." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0 msgid "Examples of Checkbox fields with different widgets" -msgstr "" +msgstr "Exemple de câmpuri Bifă cu diferite widget-uri" #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:215 msgid "Selection (`selection`)" -msgstr "" +msgstr "Selcție (`selection`)" #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:217 msgid "" "The :guilabel:`Selection` field is used when users should select a single " "value from a group of predefined values." msgstr "" +"Câmpul :guilabel:`Selcție` este utilizat atunci când utilizatorii trebuie să" +" selecteze o singură valoare dintr-un grup de valori predefinite." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:222 msgid "" ":guilabel:`Badges`: displays all selectable values simultaneously inside " "rectangular shapes, organized horizontally." msgstr "" +":guilabel:`Etichete`: afișează toate valorile selectabile simultan în " +"interiorul formelor dreptunghiulare, organizate orizontal." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:224 msgid "" @@ -3567,6 +3728,11 @@ msgid "" "fields/priority>`, although, for the latter, four priority values are " "already predefined." msgstr "" +":guilabel:`Prioritate`: afișează simboluri de tip stea în loc de valori, " +"care pot fi folosite pentru a indica un nivel de importanță sau de " +"satisfacție, de exemplu. Acest lucru are aceeași efect ca și selectarea " +"câmpului :ref:`Prioritate `, deși, " +"pentru acesta, patru valori de prioritate sunt deja predefinite." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:228 #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:352 @@ -3574,20 +3740,24 @@ msgid "" ":guilabel:`Radio`: displays all selectable values at the same time as radio " "buttons." msgstr "" +":guilabel:`Radio`: afișează toate valorile selectabile simultan ca butoane " +"radio." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:231 msgid "" "By default, radio buttons are organized vertically. Tick :guilabel:`display " "horizontally` to switch the way they are displayed." msgstr "" +"În mod implicit, butoanele radio sunt organizate vertical. Bifați " +":guilabel:`afișează orizontal` pentru a schimba modul în care sunt afișate." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0 msgid "Examples of Selection fields with different widgets" -msgstr "" +msgstr "Exemple de câmpuri Selcție cu diferite widget-uri" #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:243 msgid "Priority (`selection`)" -msgstr "" +msgstr "Prioritate (`selection`)" #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:245 msgid "" @@ -3600,6 +3770,15 @@ msgid "" "have the same effects as described under :ref:`Selection " "`." msgstr "" +"Câmpul :guilabel:`Prioritate` este utilizat pentru a afișa un sistem de " +"evaluare cu trei stele, care poate fi utilizat pentru a indica un nivel de " +"importanță sau de satisfacție. Acest tip de câmp este un :ref:`Câmp de " +"selecție ` cu widget-ul " +":guilabel:`Prioritate` selectat în mod implicit și patru valori de " +"prioritate predefinite. În consecință, widget-urile :guilabel:`Etichetă`, " +":guilabel:`Etichete`, :guilabel:`Radio`, și :guilabel:`Selcție` au același " +"efecte ca și cele descrise în :ref:`Selcție `." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:253 msgid "" @@ -3608,20 +3787,27 @@ msgid "" "(i.e., when no selection is made), so having four values results in a three-" "star rating system, for example." msgstr "" +"Pentru a modifica numărul de stele disponibile prin adăugarea sau eliminarea" +" valorilor, faceți clic pe :guilabel:`Editează valorile`. Rețineți că prima " +"valoare este egală cu 0 stele (adică, de exempu, atunci când nu este făcută " +"nicio selecție), astfel încât având patru valori rezultă într-un sistem de " +"evaluare cu trei stele." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0 msgid "Example of a Priority field" -msgstr "" +msgstr "Exemplu de câmp Prioritate" #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:266 msgid "File (`binary`)" -msgstr "" +msgstr "Fișier (`binary`)" #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:268 msgid "" "The :guilabel:`File` field is used to upload any type of file, or sign a " "form (:guilabel:`Sign` widget)." msgstr "" +"Câmpul :guilabel:`Fișier` este utilizat pentru a încărca orice tip de " +"fișier, sau pentru a semna un formular (:guilabel:`Semnează` widget)." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:271 msgid "" @@ -3629,12 +3815,19 @@ msgid "" "in :ref:`Form view `. This has the same effect as" " using the :ref:`Image field `." msgstr "" +":guilabel:`Imagine`: utilizatorii pot încărca un fișier imagine, care este " +"apoi afișat în :ref:`Vizualizare formular `. " +"Acest lucru are același efect ca utilizarea :ref:`Câmpului imagine " +"`." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:274 msgid "" ":guilabel:`PDF Viewer`: users can upload a PDF file, which can be then " "browsed from the :ref:`Form view `." msgstr "" +":guilabel:`PDF Viewer`: utilizatorii pot încărca un fișier PDF, care poate " +"fi apoi vizualizat din :ref:`Vizualizare formular " +"`." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:276 msgid "" @@ -3642,14 +3835,17 @@ msgid "" "effect as selecting the :ref:`Sign field `." msgstr "" +":guilabel:`Semnează`: utilizatorii pot semna electronic formularul. Acest " +"lucru are același efect ca selectarea :ref:`Câmpului semnătură " +"`." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0 msgid "Examples of File fields with different widgets" -msgstr "" +msgstr "Exemple de câmpuri Fișier cu diferite widget-uri" #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:288 msgid "Image (`binary`)" -msgstr "" +msgstr "Imagine (`binary`)" #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:290 msgid "" @@ -3661,16 +3857,26 @@ msgid "" "the same effects as described under :ref:`File `." msgstr "" +"Câmpul :guilabel:`Imagine` este utilizat pentru a încărca o imagine și " +"pentru a o afișa în :ref:`Vizualizare formular `." +" Tipul de câmp este un :ref:`Câmp fișier `" +" cu widget-ul :guilabel:`Imagine` selectat în mod implicit. În consecință, " +"widget-urile :guilabel:`Fișier`, :guilabel:`PDF Viewer`, și " +":guilabel:`Semnează` au același efecte ca și cele descrise în :ref:`Fișier " +"`." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:297 msgid "" "To change the display size of uploaded images, select :guilabel:`Small`, " ":guilabel:`Medium`, or :guilabel:`Large` under the :guilabel:`Size` option." msgstr "" +"Pentru a modifica dimensiunea afișării imaginilor încărcate, selectați " +":guilabel:`Mic`, :guilabel:`Mediu`, sau :guilabel:`Mare` sub opțiunea " +":guilabel:`Dimensiune`." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:303 msgid "Sign (`binary`)" -msgstr "" +msgstr "Semnătură (`binary`)" #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:305 msgid "" @@ -3681,6 +3887,12 @@ msgid "" " the same effects as described under :ref:`File `." msgstr "" +"Câmpul :guilabel:`Semnează` este utilizat pentru a semna electronic " +"formularul. Tipul de câmp este un :ref:`Câmp fișier ` cu widget-ul :guilabel:`Semnează` selectat în mod implicit. În" +" consecință, widget-urile :guilabel:`Fișier`, :guilabel:`Imagine`, și " +":guilabel:`PDF Viewer` au același efecte ca și cele descrise în :ref:`Fișier" +" `." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:311 msgid "" @@ -3691,20 +3903,29 @@ msgid "" "` on the model only). The " "signature is automatically generated using the data from the selected field." msgstr "" +"Pentru a da utilizatorilor opțiunea :guilabel:`Auto` când trebuie să " +"deseneze semnătura, selectați unul dintre câmpurile disponibile " +":guilabel:`Auto-completează cu` (:ref:`Text `, :ref:`Many2One `, " +"și :ref:`Câmp Relaționat ` " +"doar pe model). Semnătura este generată automat folosind datele din câmpul " +"selectat." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:320 msgid "Relational fields" -msgstr "" +msgstr "Câmpuri relaționale" #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:322 msgid "" "Relational fields are used to link and display the data from records on " "another model." msgstr "" +"Câmpurile relaționale sunt utilizate pentru a lega și afișa datele din " +"înregistrări de pe alt model." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:330 msgid "Many2One (`many2one`)" -msgstr "" +msgstr "Many2One (`many2one`) (Mai multe către unul)" #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:332 msgid "" @@ -3712,6 +3933,9 @@ msgid "" "model) to the record being edited. The record's name from the other model is" " then displayed on the record being edited." msgstr "" +"Câmpul :guilabel:`Many2One` este utilizat pentru a lega o altă înregistrare " +"(de pe alt model) cu înregistrarea care este editată. Numele înregistrării " +"din alt model este apoi afișat în înregistrarea care este editată." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:336 msgid "" @@ -3719,38 +3943,49 @@ msgid "" ":guilabel:`Many2One` field pointing at the *Contact* model. This allows " "**many** sales orders to be linked to **one** contact (customer)." msgstr "" +"Pe modelul *Comandă de Vânzare*, câmpul :guilabel:`Client` este un câmp " +":guilabel:`Many2One` care indică modelul *Contact*. Acest lucru permite " +"**multe** comenzi de vânzare să fie legate de **un** contact (client)." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0 msgid "Diagram showing a many2one relationship" -msgstr "" +msgstr "Diagramă care arată o relație many2one" #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:345 msgid "" "To prevent users from creating a new record in the linked model, tick " ":guilabel:`Disable creation`." msgstr "" +"Pentru a preveni utilizatorii de a crea o nouă înregistrare în modelul " +"legat, bifați :guilabel:`Dezactivează crearea`." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:347 msgid "" "To prevent users from opening records in a pop-up window, tick " ":guilabel:`Disable opening`." msgstr "" +"Pentru a preveni utilizatorii de a deschide înregistrări într-o fereastră " +"pop-up, bifați :guilabel:`Dezactivează deschiderea`." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:348 msgid "" "To help users only select the right record, click on :guilabel:`Domain` to " "create a filter." msgstr "" +"Pentru a ajuta utilizatorii să selecteze doar înregistrarea potrivită, " +"faceți clic pe :guilabel:`Domeniu` pentru a crea un filtru." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:350 msgid "" ":guilabel:`Badge`: displays the value inside a rounded shape, similar to a " "tag. The value cannot be edited on the UI." msgstr "" +":guilabel:`Etichetă`: afișează valoarea într-o formă rotunjită, similară cu " +"o etichetă. Valoarea nu poate fi editată în interfața utilizatorului." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:357 msgid "One2Many (`one2many`)" -msgstr "" +msgstr "One2Many (`one2many`) (Unul către mai multe)" #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:359 msgid "" @@ -3758,16 +3993,21 @@ msgid "" "between a record on the current model and multiple records from another " "model." msgstr "" +"Câmpul :guilabel:`One2Many` este utilizat pentru a afișa relațiile existente" +" între o înregistrare de pe modelul curent și mai multe înregistrări de pe " +"alt model." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:363 msgid "" "You could add a :guilabel:`One2Many` field on the *Contact* model to look at" " **one** customer's **many** sales orders." msgstr "" +"Aveți posibilitatea să adăugați un câmp :guilabel:`One2Many` pe modelul " +"*Contact* pentru a vedea **un** client **multe** comenzi de vânzare." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0 msgid "Diagram showing a one2many relationship" -msgstr "" +msgstr "Diagrama care arată o relație one2many" #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:371 msgid "" @@ -3776,16 +4016,23 @@ msgid "" "fields/many2one>`. One2Many relations do not exist independently: a reverse-" "search of existing Many2One relations is performed." msgstr "" +"Pentru a utiliza un câmp :guilabel:`One2Many`, cele două modele trebuie să " +"fi fost legate deja folosind un :ref:`câmp Many2One " +"`. Relațiile One2Many nu există " +"independent: o căutare inversă este efectuată asupra relațiilor Many2One " +"existente." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:378 msgid "Lines (`one2many`)" -msgstr "" +msgstr "Linii (`one2many`)" #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:380 msgid "" "The :guilabel:`Lines` field is used to create a table with rows and columns " "(e.g., the lines of products on a sales order)." msgstr "" +"Câmpul :guilabel:`Linii` este utilizat pentru a crea o tabelă cu rânduri și " +"coloane (de exemplu, linii de produse pe o comandă de vânzare)." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:384 msgid "" @@ -3793,14 +4040,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Edit List View`. To edit the form that pops up when a user clicks" " on :guilabel:`Add a line`, click on :guilabel:`Edit Form View` instead." msgstr "" +"Pentru a modifica coloanele, faceți clic pe câmpul :guilabel:`Linii` și apoi" +" :guilabel:`Editați vizualizarea de tip lista`. Pentru a edita formularul " +"care apare atunci când un utilizator face clic pe :guilabel:`Adăugați o " +"linie`, faceți clic pe :guilabel:`Editați vizualizarea formularului`." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0 msgid "Example of a Lines field" -msgstr "" +msgstr "Exemplu de câmp Linii" #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:397 msgid "Many2Many (`many2many`)" -msgstr "" +msgstr "Many2Many (`many2many`) (Multe către multe)" #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:399 msgid "" @@ -3810,6 +4061,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Domain`, just like :ref:`Many2One fields " "`." msgstr "" +"Câmpul :guilabel:`Many2Many` este utilizat pentru a lega mai multe " +"înregistrări de pe alt model la mai multe înregistrări de pe modelul curent." +" Câmpurile Many2Many pot folosi :guilabel:`Dezactivați crearea`, " +":guilabel:`Dezactivați deschiderea`, :guilabel:`Domeniu`, la fel ca și " +":ref:`câmpurile Many2One `." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:405 msgid "" @@ -3818,15 +4074,21 @@ msgid "" "single user to be assigned to **many** tasks and **many** users to be " "assigned to a single task." msgstr "" +"Pe modelul *Task*, câmpul :guilabel:`Asignați` este un câmp " +":guilabel:`Many2Many` care indică modelul *Contact*. Acest lucru permite " +"unui singur utilizator să fie atribuit **mai multe** sarcini și **mai " +"mulți** utilizatori să fie atribuiți unei singure sarcini." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0 msgid "Diagram showing many2many relationships" -msgstr "" +msgstr "Diagrama care arată relațiile many2many" #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:413 msgid "" ":guilabel:`Checkboxes`: users can select several values using checkboxes." msgstr "" +":guilabel:`Casete de selectare`: utilizatorii pot selecta mai multe valori " +"folosind casetele de selectare." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:414 msgid "" @@ -3834,10 +4096,14 @@ msgid "" "shapes, also known as *tags*. This has the same effect as selecting the " ":ref:`Tags field `." msgstr "" +":guilabel:`Etichete`: utilizatorii pot selecta mai multe valori care apar în" +" forme rotunde, cunoscute și ca *etichete*. Acest lucru are același efect ca" +" și selectarea :ref:`câmpului Etichete `." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:421 msgid "Tags (`many2many`)" -msgstr "" +msgstr "Etichete (`many2many`)" #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:423 msgid "" @@ -3849,20 +4115,29 @@ msgid "" "effects as described under :ref:`Many2Many `." msgstr "" +"Câmpul :guilabel:`Etichete` este utilizat pentru a afișa mai multe valori de" +" pe alt model care apar în forme rotunde, cunoscute și ca *etichete*. Acest " +"tip de câmp este un :ref:`câmp Many2Many ` cu widget-ul :guilabel:`Etichete` selectat în mod " +"implicit. În consecință, widget-urile :guilabel:`Casete de selectare` și " +":guilabel:`Many2Many` au același efecte ca și cele descrise în " +":ref:`Many2Many `." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:430 msgid "" "To display tags with different background colors, tick :guilabel:`Use " "colors`." msgstr "" +"Pentru a afișa etichete cu culori de fundal diferite, bifați " +":guilabel:`Folosiți culori`." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0 msgid "Example of a Tags field" -msgstr "" +msgstr "Exemplu de câmp Etichete" #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:441 msgid "Related Field (`related`)" -msgstr "" +msgstr "Câmp Relaționat (`related`)" #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:443 msgid "" @@ -3870,6 +4145,9 @@ msgid "" "relationship is created between models. It uses an existing relationship to " "fetch and display information from another record." msgstr "" +"Un :guilabel:`Câmp Relaționat` nu este un câmp relațional în sine; nu este " +"creată nicio relație între modele. Acesta utilizează o relație existentă " +"pentru a prelua și afișa informații dintr-un alt înregistrare." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:447 msgid "" @@ -3877,10 +4155,13 @@ msgid "" "the :guilabel:`Related Field` `partner_id.email` by selecting " ":guilabel:`Customer` and then :guilabel:`Email`." msgstr "" +"Pentru a afișa adresa de email a unui client pe modelul *Comandă de " +"Vânzare*, utilizați câmpul :guilabel:`Câmp Relaționat` `partner_id.email` " +"prin selectarea :guilabel:`Client` și apoi :guilabel:`Email`." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:453 msgid "Properties" -msgstr "" +msgstr "Proprietăți" #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:455 msgid "" @@ -3888,6 +4169,10 @@ msgid "" " the UI, tick :guilabel:`Invisible`. It helps clear the UI by only showing " "the essential fields depending on a specific situation." msgstr "" +":guilabel:`Invizibil`: Când nu este necesar ca utilizatorii să vadă un câmp " +"pe interfața utilizatorului, bifați :guilabel:`Invizibil`. Acest lucru ajută" +" la curățarea interfeței prin afișarea doar a câmpurilor esențiale în " +"funcție de o situație specifică." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:460 msgid "" @@ -3895,6 +4180,9 @@ msgid "" "appears when :guilabel:`Individual` is selected, as that field would not be " "helpful for a :guilabel:`Company` contact." msgstr "" +"Pe vizualizarea *Formular* a modelului *Contact*, câmpul :guilabel:`Titlu` " +"apare doar atunci când este selectat :guilabel:`Individual`, deoarece acest " +"câmp nu ar fi util pentru un contact :guilabel:`Companie`." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:465 msgid "" @@ -3902,29 +4190,42 @@ msgid "" "fields inside Studio, click on a view's :guilabel:`View` tab and tick " ":guilabel:`Show Invisible Elements`." msgstr "" +"Atributul :guilabel:`Invizibil` se aplică și Studio. Pentru a vizualiza " +"câmpurile ascunse în interiorul Studio, faceți clic pe fila " +":guilabel:`Vizualizare` a unei vizualizări și bifați :guilabel:`Afișați " +"Elementele Invizibile`." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:469 msgid "" ":guilabel:`Required`: If a field should always be completed by the user " "before being able to proceed, tick :guilabel:`Required`." msgstr "" +":guilabel:`Necesar`: Dacă un câmp trebuie completat întotdeauna de către " +"utilizator înainte de a putea continua, bifați :guilabel:`Necesar`." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:471 msgid "" ":guilabel:`Read only`: If users should not be able to modify a field, tick " ":guilabel:`Read only`." msgstr "" +":guilabel:`Doar citire`: Dacă utilizatorii nu ar trebui să poată modifica un" +" câmp, bifați :guilabel:`Doar citire`." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:474 msgid "" "You can choose to apply these three properties only for specific records by " "clicking on :guilabel:`Conditional` and creating a filter." msgstr "" +"Puteți alege să aplicați aceste trei proprietăți doar pentru înregistrări " +"specifice prin făcând clic pe :guilabel:`Condițional` și prin crearea unui " +"filtru." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:477 msgid "" ":guilabel:`Label`: The :guilabel:`Label` is the field's name on the UI." msgstr "" +":guilabel:`Etichetă`: :guilabel:`Eticheta` este numele câmpului pe interfața" +" utilizatorului." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:480 msgid "" @@ -3932,6 +4233,9 @@ msgid "" "change the latter, activate the :ref:`Developer mode `, and " "edit the :guilabel:`Technical Name`." msgstr "" +"Acesta nu este același nume ca cel folosit în baza de date PostgreSQL. " +"Pentru a vizualiza și a schimba acesta, activați :ref:`Modul dezvoltator " +"` și editați :guilabel:`Nume Tehnic`." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:483 msgid "" @@ -3939,6 +4243,9 @@ msgid "" "description under :guilabel:`Help Tooltip`. It is displayed inside a tooltip" " box when hovering with your mouse over the field's label." msgstr "" +":guilabel:`Ajutor Tooltip`: Pentru a explica scopul unui câmp, scrieți o " +"descriere sub :guilabel:`Ajutor Tooltip`. Este afișat într-o casetă tooltip " +"când treci cu mouse-ul peste eticheta câmpului." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:486 msgid "" @@ -3946,28 +4253,37 @@ msgid "" "completed, write it under :guilabel:`Placeholder`. It is displayed in light " "gray in lieu of the field's value." msgstr "" +":guilabel:`Placeholder`: Pentru a oferi un exemplu de cum ar trebui " +"completat un câmp, scrieți-l sub :guilabel:`Placeholder`. Este afișat în gri" +" deschis în locul valorii câmpului." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:488 msgid "" ":guilabel:`Widget`: To change the default appearance or functionality of a " "field, select one of the available widgets." msgstr "" +":guilabel:`Widget`: Pentru a schimba aspectul sau funcționalitatea implicită" +" a unui câmp, selectați unul dintre widget-urile disponibile." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:490 msgid "" ":guilabel:`Default value`: To add a default value to a field when a record " "is created, use :guilabel:`Default value`." msgstr "" +":guilabel:`Valoare implicită`: Pentru a adăuga o valoare implicită unui câmp" +" când o înregistrare este creată, utilizați :guilabel:`Valoare implicită`." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:492 msgid "" ":guilabel:`Limit visibility to groups`: To limit which users can see the " "field, select a user access group." msgstr "" +":guilabel:`Limitați vizibilitatea la grupuri`: Pentru a limita care " +"utilizatori pot vedea câmpul, selectați un grup de acces utilizator." #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:3 msgid "Models, modules, and apps" -msgstr "" +msgstr "Modele, module și aplicații" #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:5 msgid "" @@ -3976,22 +4292,32 @@ msgid "" "information that can be linked with other tables. A model usually represents" " a business concept, such as a *sales order*, *contact*, or *product*." msgstr "" +"Modelele determină structura logică a unei baze de date și cum sunt stocate," +" organizate și manipulate datele. Altfel spus, un model este o tabelă de " +"informații care poate fi legată cu alte tabele. Un model reprezintă de " +"obicei un concept de afaceri, cum ar fi o *comandă de vânzare*, *contact* " +"sau *produs*." #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:9 msgid "" "Modules and apps contain various elements, such as models, views, data " "files, web controllers, and static web data." msgstr "" +"Modulele și aplicațiile conțin diverse elemente, cum ar fi modele, vederi, " +"fișiere de date, controlere web și date statice web." #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:13 msgid "" "All apps are modules. Larger, standalone modules are typically referred to " "as apps, whereas other modules usually serve as add-ons to said apps." msgstr "" +"Toate aplicațiile sunt module. Modulele mai mari, independente sunt de " +"obicei denumite aplicații, în timp ce alte module servesc de obicei ca " +"adiții la aceste aplicații." #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:19 msgid "Suggested features" -msgstr "" +msgstr "Funcții sugerate" #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:21 msgid "" @@ -4003,6 +4329,14 @@ msgid "" "Furthermore, these features interact together in some cases to increase " "their usefulness." msgstr "" +"Când creați un nou model sau aplicație cu Studio, puteți alege să adăugați " +"până la 14 funcții pentru a accelera procesul de creare. Aceste funcții " +"împachetează câmpuri, setări implicite și vederi care sunt de obicei " +"folosite împreună pentru a oferi o anumită funcționalitate standard. " +"Majoritatea acestora pot fi adăugate mai târziu, dar adăugarea lor de la " +"început face procesul de creare a modelului mult mai ușor. De asemenea, " +"aceste funcții interacționează împreună în unele cazuri pentru a crește " +"utilitatea lor." #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:28 msgid "" @@ -4011,15 +4345,20 @@ msgid "" "features/pipeline-stages` features enabled adds the image in the card layout" " of the :ref:`Kanban view `." msgstr "" +"Crearea unui model cu funcția :ref:`studio/models-modules-apps/suggested-" +"features/picture` și :ref:`studio/models-modules-apps/suggested-" +"features/pipeline-stages` activată adaugă imaginea în aspectul cardului din " +"vederea :ref:`Kanban `." #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:0 msgid "" "Combination of the Picture and Pipeline stages features on the Kanban view" msgstr "" +"Combinarea funcțiilor Picture și Stadii flux de activități în vederea Kanban" #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:39 msgid "Contact details" -msgstr "" +msgstr "Detalii de contact" #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:41 msgid "" @@ -4032,14 +4371,21 @@ msgid "" "`, and the :ref:`Map view " "` is activated." msgstr "" +"Selectarea :guilabel:`Contact details` adaugă în :ref:`Form view " +"` un :ref:`Câmp Many2One " +"` legat de modelul *Contact* și " +"doi :ref:`Câmpuri Related `: " +":guilabel:`Phone` și :guilabel:`Email`. Câmpul :guilabel:`Contact` este de " +"asemenea adăugat în :ref:`List view `, " +"iar :ref:`Map view ` este activat." #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:0 msgid "Contact details feature on the Form view" -msgstr "" +msgstr "Funcția Contact details în Form view" #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:57 msgid "User assignment" -msgstr "" +msgstr "Alocare utilizator" #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:59 msgid "" @@ -4052,14 +4398,22 @@ msgid "" "avatar. The :guilabel:`Responsible` field is also added to the :ref:`List " "view `." msgstr "" +"Selectarea :guilabel:`User assignment` adaugă în :ref:`Form view " +"` un :ref:`Câmp Many2One " +"` legat de modelul *Contact*, cu " +"următoarea :guilabel:`Domain`: `Share User is not set` pentru a permite doar" +" selectarea *Internal Users*. De asemenea, widget-ul " +":guilabel:`many2one_avatar_user` este folosit pentru a afișa avatarul " +"utilizatorului. Câmpul :guilabel:`Responsible` este de asemenea adăugat în " +":ref:`List view `." #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:0 msgid "User assignment feature on the Form view" -msgstr "" +msgstr "Funcția User assignment în Form view" #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:75 msgid "Date & Calendar" -msgstr "" +msgstr "Data & Calendar" #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:77 msgid "" @@ -4068,10 +4422,14 @@ msgid "" "fields/date>` and activates the :ref:`Calendar view " "`." msgstr "" +"Selectarea :guilabel:`Date & Calendar` adaugă în :ref:`Form view " +"` un :ref:`Câmp Date ` și activează :ref:`Calendar view " +"`." #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:84 msgid "Date range & Gantt" -msgstr "" +msgstr "Interval de date & Gantt" #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:86 msgid "" @@ -4081,10 +4439,15 @@ msgid "" "an end date, using the :guilabel:`daterange` widget, and activates the " ":ref:`Gantt view `." msgstr "" +"Selectarea :guilabel:`Date range & Gantt` adaugă în :ref:`Form view " +"` două :ref:`Câmpuri Date ` una lângă alta: una pentru a seta o dată de început, cealaltă " +"pentru a seta o dată de sfârșit, folosind widget-ul :guilabel:`daterange`, " +"și activează :ref:`Gantt view `." #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:94 msgid "Pipeline stages" -msgstr "" +msgstr "Stadii de flux" #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:96 msgid "" @@ -4097,10 +4460,20 @@ msgid "" "`. The :guilabel:`Color` field is added to the " ":ref:`List view `." msgstr "" +"Selectarea :guilabel:`Stadii flux de activități` activează :ref:`Kanban view" +" `, adaugă câmpuri precum " +":ref:`Prioritate ` și " +":guilabel:`Kanban State`, și trei stadii: :guilabel:`New`, :guilabel:`In " +"Progress`, și :guilabel:`Done`. :guilabel:`Flux de activități status bar` și" +" câmpul :guilabel:`Kanban State` sunt adaugați în :ref:`Form view " +"`. Câmpul :guilabel:`Color` este adăugat în " +":ref:`List view `." #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:105 msgid "The :guilabel:`Pipeline stages` feature can be added at a later stage." msgstr "" +":guilabel:`Etape flux de activități poate fi adăugat într-o etapă " +"ulterioară." #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:110 msgid "Tags" @@ -4113,10 +4486,14 @@ msgid "" "`, creating a *Tag* model with " "preconfigured access rights in the process." msgstr "" +"Selectarea :guilabel:`Tags` adaugă în :ref:`studio/views/general/form` și " +":ref:`studio/views/multiple-records/list` câmpul :ref:`Tags field " +"`, creând un model *Tag* cu drepturi " +"de acces preconfigurate în proces." #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:120 msgid "Picture" -msgstr "" +msgstr "Imagine" #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:122 msgid "" @@ -4124,14 +4501,17 @@ msgid "" "` an :ref:`Image field `." msgstr "" +"Selectând :guilabel:`Picture` adaugă în partea dreaptă sus a :ref:`Form view" +" ` un :ref:`Image field `." #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:126 msgid "The :guilabel:`Picture` feature can be added at a later stage." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Picture` poate fi adăugat într-o etapă ulterioară." #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:131 msgid "Lines" -msgstr "" +msgstr "Linii" #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:133 msgid "" @@ -4139,10 +4519,13 @@ msgid "" "` a :ref:`Lines field ` inside a :guilabel:`Tab` component." msgstr "" +"Selectând :guilabel:`Lines`: adaugă în :ref:`Form view " +"` un :ref:`Lines field ` în interiorul unui component :guilabel:`Tab`." #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:139 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Note" #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:141 msgid "" @@ -4150,10 +4533,13 @@ msgid "" "` an :ref:`Html field ` using the full width of the form." msgstr "" +"Selectând :guilabel:`Notes` adaugă în :ref:`Form view " +"` un :ref:`Html field ` folosind întreaga lățime a formularului." #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:147 msgid "Monetary value" -msgstr "" +msgstr "Valoare monetară" #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:149 msgid "" @@ -4163,14 +4549,19 @@ msgid "" "fields/monetary>`. The :ref:`studio/views/reporting/graph` and " ":ref:`studio/views/reporting/pivot` views are also activated." msgstr "" +"Selectând :guilabel:`Monetary value` adaugă în " +":ref:`studio/views/general/form` și :ref:`studio/views/multiple-" +"records/list` câmpul :ref:`Monetary field `. Vizualizările :ref:`studio/views/reporting/graph` și " +":ref:`studio/views/reporting/pivot` sunt de asemenea activate." #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:155 msgid "A *Currency* field is added and hidden from the view." -msgstr "" +msgstr "Un câmp *Currency* este adăugat și ascuns din vizualizare." #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:160 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Companie" #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:162 msgid "" @@ -4178,14 +4569,17 @@ msgid "" "and :ref:`studio/views/multiple-records/list` views a :ref:`Many2One field " "` linked to the *Company* model." msgstr "" +"Selectând :guilabel:`Company` adaugă în :ref:`studio/views/general/form` și " +":ref:`studio/views/multiple-records/list` câmpul :ref:`Many2One field " +"` legat de modelul *Company*." #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:167 msgid "This is only useful if you work in a multi-company environment." -msgstr "" +msgstr "Acest lucru este util doar dacă lucrați într-o mediu multi-companie." #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:172 msgid "Custom Sorting" -msgstr "" +msgstr "Sortare personalizată" #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:174 msgid "" @@ -4193,14 +4587,17 @@ msgid "" "` a drag handle icon to manually reorder" " records." msgstr "" +"Selectând :guilabel:`Custom Sorting` adaugă în :ref:`List view " +"` o pictogramă de mână pentru a reordona" +" înregistrările manual." #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:0 msgid "Custom Sorting feature on the List view" -msgstr "" +msgstr "Sortare personalizată pe vizualizarea Listă" #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:186 msgid "Chatter" -msgstr "" +msgstr "Chatter" #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:188 msgid "" @@ -4208,18 +4605,21 @@ msgid "" "` Chatter functionalities (sending messages, " "logging notes, and scheduling activities)." msgstr "" +"Selectând :guilabel:`Chatter` adaugă în :ref:`Form view " +"` funcționalități Chatter (trimiterea mesajelor, " +"înregistrarea notelor și programarea activităților)." #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:192 msgid "The :guilabel:`Chatter` feature can be added at a later stage." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Chatter` poate fi adăugat într-un stadiu ulterior." #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:0 msgid "Chatter feature on the Form view" -msgstr "" +msgstr "Funcționalitatea Chatter pe vizualizarea Form" #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:203 msgid "Archiving" -msgstr "" +msgstr "Arhivare" #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:205 msgid "" @@ -4227,16 +4627,21 @@ msgid "" " and :ref:`studio/views/multiple-records/list` views the :guilabel:`Archive`" " action and hides archived records from searches and views by default." msgstr "" +"Selectând :guilabel:`Archiving` adaugă în :ref:`studio/views/general/form` " +"și :ref:`studio/views/multiple-records/list` acțiunea :guilabel:`Archive` și" +" ascunde înregistrările arhivate din căutări și vizualizări în mod implicit." #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:212 msgid "Export and import customizations" -msgstr "" +msgstr "Exportă și importă personalizările" #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:214 msgid "" "When you do any customization with Studio, a new module named " ":guilabel:`Studio customizations` is added to your database." msgstr "" +"Când faceți o personalizare cu Studio, un nou modul numit :guilabel:`Studio " +"customizations` este adăugat bazei de date." #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:217 msgid "" @@ -4244,6 +4649,9 @@ msgid "" "Studio --> Customizations --> Export` to download a ZIP file containing all " "customizations." msgstr "" +"Pentru a exporta aceste personalizări, mergeți la :menuselection:`Main " +"dashboard --> Studio --> Customizations --> Export` pentru a descărca un " +"fișier ZIP care conține toate personalizările." #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:220 msgid "" @@ -4252,6 +4660,11 @@ msgid "" " --> Customizations --> Import`, then upload the exported ZIP file before " "clicking on the :guilabel:`Import` button." msgstr "" +"Pentru a importa și instala aceste personalizări într-o altă bază de date, " +"conectați-vă la baza de date de destinație și mergeți la " +":menuselection:`Main dashboard --> Studio --> Customizations --> Import`, " +"apoi încărcați fișierul ZIP exportat înainte de a face clic pe butonul " +":guilabel:`Import`." #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:225 msgid "" @@ -4259,20 +4672,25 @@ msgid "" "and modules as the source database. Studio does not add the underlying " "modules as dependencies of the exported module." msgstr "" +"Înainte de a importa, asigurați-vă că baza de date de destinație conține " +"aceleași aplicații și module ca baza de date sursă. Studio nu adaugă " +"modulele subiacente ca dependențe ale modulului exportat." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:3 msgid "PDF reports" -msgstr "" +msgstr "Rapoarte PDF" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:5 msgid "" "With Studio, you can edit existing PDF reports (e.g., orders and quotations)" " or create new ones." msgstr "" +"Cu Studio, puteți edita rapoartele PDF existente (de exemplu, comenzi și " +"oferte) sau creați-le noi." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:10 msgid "Default layout" -msgstr "" +msgstr "Aspect implicit" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:12 msgid "" @@ -4281,103 +4699,114 @@ msgid "" "Document Layout`. Layout settings apply to all reports but only to the " "current company." msgstr "" +"Aspectul implicit al rapoartelor este gestionat în afara Studio. Mergeți la " +":menuselection:`Settings --> Companies: Document Layout --> Configure " +"Document Layout`. Setările de aspect se aplică tuturor rapoartelor, dar " +"numai la compania curentă." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:17 msgid "" "Use :guilabel:`Download PDF Preview` to view how the different settings " "affect the layout of a sample invoice." msgstr "" +"Folosiți :guilabel:`Download PDF Preview` pentru a vizualiza cum diferitele " +"setări afectează aspectul unei facturi de exemplu." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:23 msgid "Layout" -msgstr "" +msgstr "Aspect" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:25 msgid "Four layouts are available." -msgstr "" +msgstr "Sunt disponibile patru aspecte." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:29 msgid "Light" -msgstr "" +msgstr "Luminos" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:0 msgid "Light report layout sample" -msgstr "" +msgstr "Exemplu de aspect de raport luminos" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:35 msgid "Boxed" -msgstr "" +msgstr "În casetă" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:0 msgid "Boxed report layout sample" -msgstr "" +msgstr "Exemplu de aspect de raport în casetă" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:41 msgid "Bold" -msgstr "" +msgstr "Îngroșat" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:0 msgid "Bold report layout sample" -msgstr "" +msgstr "Exemplu de aspect de raport îngroșat" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:47 msgid "Striped" -msgstr "" +msgstr "În dungi" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:0 msgid "Striped report layout sample" -msgstr "" +msgstr "Exemplu de aspect de raport în dungi" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:56 msgid "Font" -msgstr "" +msgstr "Font" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:58 msgid "" "Seven fonts are available. Click on the links below to preview them on " "`Google Fonts `_." msgstr "" +"Sunt disponibile șapte fonturi. Faceți clic pe linkurile de mai jos pentru a" +" le previzualiza pe `Google Fonts `_." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:61 msgid "`Lato `_" -msgstr "" +msgstr "`Lato `_" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:62 msgid "`Roboto `_" -msgstr "" +msgstr "`Roboto `_" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:63 msgid "`Open Sans `_" msgstr "" +"`Open Sans `_" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:64 msgid "" "`Montserrat `_" msgstr "" +"`Montserrat `_" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:65 msgid "`Oswald `_" -msgstr "" +msgstr "`Oswald `_" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:66 msgid "`Raleway `_" -msgstr "" +msgstr "`Raleway `_" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:67 msgid "`Tajawal `_" -msgstr "" +msgstr "`Tajawal `_" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:70 msgid ":guilabel:`Tajawal` supports both Arabic and Latin scripts." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Tajawal` suportă atât scripturile arabe cât și latine." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:75 msgid "Company logo" -msgstr "" +msgstr "Siglă companie" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:77 msgid "Upload an image file to add a :guilabel:`Company Logo`." msgstr "" +"Incarcați un fișier de imagine pentru a adăuga o :guilabel:`Siglă Companie`." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:80 msgid "" @@ -4385,10 +4814,13 @@ msgid "" " can access by going to :menuselection:`General Settings --> Companies --> " "Update Info`." msgstr "" +"Acest lucru adaugă sigla în înregistrarea companiei în modelul *Company*, pe" +" care îl puteți accesa prin accesarea :menuselection:`General Settings --> " +"Companies --> Update Info`." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:86 msgid "Colors" -msgstr "" +msgstr "Culori" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:88 msgid "" @@ -4396,32 +4828,38 @@ msgid "" " important elements. The default colors are automatically generated based on" " the colors of the logo." msgstr "" +"Modificați culorile primare și secundare utilizate în întreg rapoartele " +"pentru a evidenția elementele importante. Culorile implicite sunt generate " +"automat în funcție de culorile siglei." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:94 msgid "Layout background" -msgstr "" +msgstr "Fundalul aspectului" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:96 msgid "Change the :guilabel:`Layout Background` of the report:" -msgstr "" +msgstr "Modificați :guilabel:`Fundalul aspectului` al raportului:" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:98 msgid ":guilabel:`Blank`: nothing is displayed." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Blank`: nimic nu este afișat." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:99 msgid "" ":guilabel:`Geometric`: an image featuring geometric shapes is displayed in " "the background." msgstr "" +":guilabel:`Geometric`: o imagine cu forme geometrice este afișată în fundal." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:100 msgid ":guilabel:`Custom`: use a custom background image by uploading one." msgstr "" +":guilabel:`Custom`: utilizați o imagine de fundal personalizată prin " +"încărcarea uneia." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:105 msgid "Company tagline" -msgstr "" +msgstr "Tagline-ul Companiei" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:107 msgid "" @@ -4429,10 +4867,13 @@ msgid "" " reports `. You can add multiple " "lines of text." msgstr "" +" :guilabel:`Tagline-ul Companiei` este afișat în antetul :ref:`Rapoartelor " +"externe `. Puteți adăuga mai " +"multe linii de text." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:113 msgid "Company details" -msgstr "" +msgstr "Detalii Companie" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:115 msgid "" @@ -4440,10 +4881,13 @@ msgid "" ":ref:`External reports `. You can" " add multiple lines of text." msgstr "" +":guilabel:`Detaliile Companiei` sunt afișate în antetul :ref:`Rapoartelor " +"externe `. Puteți adăuga mai " +"multe linii de text." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:121 msgid "Footer" -msgstr "" +msgstr "Subsol" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:123 msgid "" @@ -4451,10 +4895,13 @@ msgid "" "reports' ` footers. You can add " "multiple lines of text." msgstr "" +"Utilizați câmpul :guilabel:`Subsol` pentru a introduce orice text în " +"subsolul :ref:`Rapoartelor externe `. Puteți adăuga mai multe linii de text." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:129 msgid "Paper format" -msgstr "" +msgstr "Formatul hârtiei" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:131 msgid "" @@ -4462,6 +4909,9 @@ msgid "" "You can either select :guilabel:`A4` (21 cm x 29.7 cm) or :guilabel:`US " "Letter` (21.59 cm x 27.54 cm)." msgstr "" +"Utilizați câmpul :guilabel:`Formatul hârtiei` pentru a modifica dimensiunea " +"hârtiei raportelor. Puteți selecta fie :guilabel:`A4` (21 cm x 29.7 cm) fie " +":guilabel:`US Letter` (21.59 cm x 27.54 cm)." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:135 msgid "" @@ -4469,14 +4919,19 @@ msgid "" "app containing the report, then :menuselection:`Toggle Studio --> Reports " "--> Select or Create a report --> Report --> Select a Paper format`." msgstr "" +"Puteți modifica :guilabel:`Formatul hârtiei` pe rapoarte individuale. " +"Deschideți aplicația care conține raportul, apoi :menuselection:`Comutați " +"Studio --> Rapoarte --> Selectați sau creați un raport --> Raport --> " +"Selectați un format de hârtie`." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rstNone msgid "Configuration pop-up window for the default layout of PDF reports" msgstr "" +"Fereastra pop-up de configurare pentru aspectul implicit al rapoartelor PDF" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:146 msgid "Header and footer" -msgstr "" +msgstr "Antet și subsol" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:148 msgid "" @@ -4488,10 +4943,18 @@ msgid "" "reports/header-footer/internal`, or :ref:`studio/pdf-reports/header-" "footer/blank`." msgstr "" +"Când creați un nou raport în Studio, trebuie să alegeți între una dintre " +"trei stiluri de rapoarte în primul rând. Acest lucru este folosit exclusiv " +"pentru a determina ce este afișat în antet și subsol. Pentru a face acest " +"lucru, mergeți la aplicația pe care doriți să adăugați un nou raport, apoi " +":menuselection:`Butonul Studio --> Rapoarte --> Creare` și selectați " +":ref:`studio/pdf-reports/header-footer/external`, :ref:`studio/pdf-" +"reports/header-footer/internal`, sau :ref:`studio/pdf-reports/header-" +"footer/blank`." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:157 msgid "External" -msgstr "" +msgstr "Extern" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:159 msgid "" @@ -4500,16 +4963,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Company Name`, :guilabel:`Phone`, :guilabel:`Email`, and " ":guilabel:`Website`." msgstr "" +"Antetul afișează :ref:`studio/pdf-reports/default-layout/logo` și mai multe " +"valori setate pe modelul *Company*: :guilabel:`Company Name`, " +":guilabel:`Phone`, :guilabel:`Email`, și :guilabel:`Website`." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:164 msgid "" "To change a company's information, go to :menuselection:`Settings --> " "Companies --> Update Info`." msgstr "" +"Pentru a modifica informațiile unei companii, mergeți la " +":menuselection:`Setări --> Companii --> Actualizare informații`." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rstNone msgid "Example of an External header" -msgstr "" +msgstr "Exemplu de antet extern" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:170 msgid "" @@ -4518,36 +4986,42 @@ msgid "" ":ref:`studio/pdf-reports/default-layout/tagline` fields, as well as the page" " number." msgstr "" +"Subsolul afișează valorile setate pe câmpurile :ref:`studio/pdf-" +"reports/default-layout/footer`, :ref:`studio/pdf-reports/default-" +"layout/details`, și :ref:`studio/pdf-reports/default-layout/tagline`, precum" +" și numărul paginii." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rstNone msgid "Example of an External footer" -msgstr "" +msgstr "Exemplu de subsol extern" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:181 msgid "Internal" -msgstr "" +msgstr "Intern" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:183 msgid "" "The header displays the user's current date and time, :guilabel:`Company " "Name`, and page number." msgstr "" +"Antetul afișează data și ora curentă a utilizatorului, :guilabel:`Company " +"Name`, și numărul paginii." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:185 msgid "There is no footer." -msgstr "" +msgstr "Nu există subsol." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:190 msgid "Blank" -msgstr "" +msgstr "Gol" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:192 msgid "There is neither a header nor a footer." -msgstr "" +msgstr "Nu există nici un antet sau un subsol." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:197 msgid "Add tab" -msgstr "" +msgstr "Adăugați fila" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:199 msgid "" @@ -4557,47 +5031,64 @@ msgid "" ":ref:`studio/pdf-reports/elements/inline`, :ref:`studio/pdf-" "reports/elements/table`, and :ref:`studio/pdf-reports/elements/column`." msgstr "" +"După deschiderea unui raport existent sau crearea unui nou, mergeți la fila " +":guilabel:`Adăugați` pentru a adăuga sau edita elemente. Elementele sunt " +"organizate în patru categorii: :ref:`studio/pdf-reports/elements/block`, " +":ref:`studio/pdf-reports/elements/inline`, :ref:`studio/pdf-" +"reports/elements/table`, și :ref:`studio/pdf-reports/elements/column`." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:207 msgid "Block" -msgstr "" +msgstr "Bloc" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:209 msgid "" "Block elements start on a new line and occupy the full width of the page." msgstr "" +"Elementele de tip bloc încep pe o nouă linie și ocupă întreaga lățime a " +"paginii." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:212 msgid "" "You can set an element's width by selecting it and going to the " ":guilabel:`Options` tab." msgstr "" +"Puteți seta lățimea unui element selectându-l și mergând la fila " +":guilabel:`Opțiuni`." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:214 #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:244 msgid ":guilabel:`Text`: add any text using small font size by default." msgstr "" +":guilabel:`Text`: adăugați orice text folosind dimensiunea mică a fontului." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:216 msgid "" ":guilabel:`Title Block`: add any text using larger font size by default." msgstr "" +":guilabel:`Title Block`: adăugați orice text folosind dimensiunea mai mare a" +" fontului." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:218 msgid "" ":guilabel:`Image`: add an image. You can either upload one from your device," " add one from an URL, or select one already existing on your database." msgstr "" +":guilabel:`Imagine`: adăugați o imagine. Puteți încărca o imagine de pe " +"dispozitivul dvs., adăugați o imagine de pe un URL, sau selectați una deja " +"existentă în baza de date." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:221 #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:246 msgid ":guilabel:`Field`: dynamically add a field's value." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Câmp`: adăugați dinamic valoarea unui câmp." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:223 msgid "" ":guilabel:`Field & Label`: to dynamically add a field's value and label." msgstr "" +":guilabel:`Câmp și etichetă`: adăugați dinamic valoarea unui câmp și " +"eticheta." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:225 msgid "" @@ -4605,34 +5096,43 @@ msgid "" "contact's (`res.partner` model): *Name*, *Address*, *Phone*, *Mobile*, and " "*Email*." msgstr "" +":guilabel:`Bloc de adrese`: adăugați dinamic valorile, dacă există, ale unui" +" contact (`res.partner` model): *Nume*, *Adresă*, *Telefon*, *Mobil*, și " +"*Email*." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:0 msgid "Example of an Address Block" -msgstr "" +msgstr "Exemplu de bloc de adrese" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:235 msgid "Inline" -msgstr "" +msgstr "În linie" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:237 msgid "" "Inline elements are used around other elements. They do not start on a new " "line and the width adapts to length of the content." msgstr "" +"Elementele de tip în linie sunt folosite în jurul altor elemente. Acestea nu" +" încep pe o nouă linie și lățimea se adaptează la lungimea conținutului." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:241 msgid "" "You can set an element's width and margins by selecting it and going to the " ":guilabel:`Options` tab." msgstr "" +"Puteți seta lățimea și marginile unui element selectându-l și mergând la " +"fila :guilabel:`Opțiuni`." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:251 msgid "Table" -msgstr "" +msgstr "Tabel" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:253 msgid "Table elements are used together to create a data table." msgstr "" +"Elementele de tip tabel sunt folosite împreună pentru a crea un tabel de " +"date." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:255 msgid "" @@ -4641,10 +5141,14 @@ msgid "" "fields/many2many>` or :ref:`One2Many ` field on your model." msgstr "" +":guilabel:`Tabel de date`: creați un tabel și adăugați dinamic o primă " +"coloană care afișează valorile *Nume* ale câmpului :ref:`Many2Many " +"` sau :ref:`One2Many " +"` din modelul dvs." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:0 msgid "Example of a Data table" -msgstr "" +msgstr "Exemplu de tabel de date" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:263 msgid "" @@ -4652,10 +5156,15 @@ msgid "" "values of a :ref:`Related Field ` to the one used to create the :guilabel:`Data table`." msgstr "" +":guilabel:`Coloană de câmp`: adăugați o nouă coloană la tabel care afișează " +"valorile unui :ref:`Câmp Relațional ` la cel folosit pentru a crea :guilabel:`Tabelul de " +"date`." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:267 msgid ":guilabel:`Text in Cell`: add any text within an existing table cell." msgstr "" +":guilabel:`Text în celulă`: adăugați orice text într-o celulă existentă." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:269 msgid "" @@ -4663,6 +5172,9 @@ msgid "" " a :ref:`Related Field ` to " "the one used to create the :guilabel:`Data table`." msgstr "" +":guilabel:`Câmp în celulă`: adăugați, într-o celulă existentă, valorile unui" +" :ref:`Câmp Relațional ` la " +"cel folosit pentru a crea :guilabel:`Tabelul de date`." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:273 msgid "" @@ -4670,134 +5182,170 @@ msgid "" "value. If a :guilabel:`Taxes` field exists, the untaxed and taxes amounts " "are added before the total amount." msgstr "" +":guilabel:`Subtotal & Total`: adăugați valoarea câmpului :guilabel:`Total` " +"existent. Dacă există un câmp :guilabel:`Taxes`, se adaugă sumele fără taxe " +"și taxele înainte de suma totală." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:279 msgid "Column" -msgstr "" +msgstr "Coloană" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:281 msgid "" "Columns are used to add multiple :ref:`blocks ` elements on the same line." msgstr "" +"Coloanele sunt folosite pentru a adăuga mai multe elemente de tip " +":ref:`block ` pe aceeași linie." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:284 msgid ":guilabel:`Two Columns`: add any text in two different columns." msgstr "" +":guilabel:`Două coloane`: adăugați orice text în două coloane diferite." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:286 msgid ":guilabel:`Three Columns`: add any text in three different columns." msgstr "" +":guilabel:`Trei coloane`: adăugați orice text în trei coloane diferite." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:289 msgid "Report tab" -msgstr "" +msgstr "Fila Raport" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:291 msgid "" "Several configuration options are available under the :guilabel:`Report` " "tab." msgstr "" +"Mai multe opțiuni de configurare sunt disponibile în fila " +":guilabel:`Raport`." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:293 msgid "" ":guilabel:`Name`: change the report name. The new name is applied everywhere" " (in Studio, under the :guilabel:`Print` button, and for the PDF file name)." msgstr "" +":guilabel:`Nume`: schimbați numele raportului. Noul nume este aplicat într-" +"un loc (în Studio, sub butonul :guilabel:`Print`, și pentru numele " +"fișierului PDF)." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:296 msgid ":guilabel:`Paper format`: change the paper size of the report." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Format hârtie`: schimbați dimensiunea hârtiei raportului." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:298 msgid "" ":guilabel:`Add in print`: add the report under the :guilabel:`🖶 Print` " "button available on the record." msgstr "" +":guilabel:`Adăugați în print`: adăugați raportul sub butonul :guilabel:`🖶 " +"Print` disponibil pe înregistrare." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:301 msgid "" ":guilabel:`Limit visibility to groups`: limit the availability of the PDF " "report to specific :doc:`user groups <../../general/users/access_rights>`." msgstr "" +":guilabel:`Limitați vizibilitatea la grupuri`: limitați disponibilitatea " +"raportului PDF la :doc:`grupuri de utilizatori " +"<../../general/users/access_rights>` specifice." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:305 msgid "Options tab" -msgstr "" +msgstr "Fila Opțiuni" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:307 msgid "" "Select an element on the report to access the element's options and edit it." msgstr "" +"Selectați un element din raport pentru a accesa opțiunile elementului și a-l" +" edita." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rstNone msgid "The Options tab for a text element" -msgstr "" +msgstr "Fila Opțiuni pentru un element de tip text" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:314 msgid "" "You can select and edit multiple elements at the same time by clicking on " "the different sections or divisions (e.g., `div`, `table`, etc.)." msgstr "" +"Puteți selecta și edita mai multe elemente în același timp apăsând pe " +"diferite secțiuni sau diviziuni (de exemplu, `div`, `table`, etc.)." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:317 msgid "Below are presented some of the most common options:" -msgstr "" +msgstr "Mai jos sunt prezentate unele dintre opțiunile cele mai comune:" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:319 msgid "" ":guilabel:`Margins`: add spacing at the :guilabel:`top`, :guilabel:`right`, " ":guilabel:`bottom`, and :guilabel:`left` of the element." msgstr "" +":guilabel:`Margini`: adăugați spațiere la :guilabel:`sus`, " +":guilabel:`dreapta`, :guilabel:`jos`, și :guilabel:`stânga` elementului." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:322 msgid ":guilabel:`Width`: set the element's maximum width." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Lățime`: setați lățimea maximă a elementului." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:324 msgid "" ":guilabel:`Visible if`: set under which condition(s) the element should be " "displayed." msgstr "" +":guilabel:`Vizibil dacă`: setați sub ce condiție(e) elementul ar trebui să " +"fie afișat." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:326 msgid "" ":guilabel:`Visible for`: set for which :doc:`users groups " "<../../general/users/access_rights>` the element should be displayed." msgstr "" +":guilabel:`Vizibil pentru`: setați pentru ce :doc:`grupuri de utilizatori " +"<../../general/users/access_rights>` elementul ar trebui să fie afișat." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:329 msgid "" ":guilabel:`Remove from View`: remove the element from the report's view." msgstr "" +":guilabel:`Eliminați din Vizualizare`: eliminați elementul din vizualizarea " +"raportului." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:331 msgid ":guilabel:`Text decoration`: bold, italicize, and underline the font." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Decorațiune text`: bold, italicize, și underline fontul." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:333 msgid "" ":guilabel:`Alignment`: align the element to the left, center, or right of " "the report." msgstr "" +":guilabel:`Aliniere`: aliniați elementul la stânga, centru, sau dreapta " +"raportului." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:335 msgid ":guilabel:`Font style`: use one of the default font styles." msgstr "" +":guilabel:`Stil font`: folosiți unul dintre stilurile de font implicite." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:337 msgid ":guilabel:`Colors`: change the font's color and the background color." msgstr "" +":guilabel:`Culori`: schimbați culoarea fontului și culoarea de fundal." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:340 msgid "" "You may need to select a section or division above the element you want to " "edit to see some of the options described above." msgstr "" +"Este posibil să fie nevoie să selectați o secțiune sau diviziune deasupra " +"elementului pe care doriți să-l editați pentru a vedea unele dintre " +"opțiunile prezentate mai sus." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:3 msgid "Views" -msgstr "" +msgstr "Vizualizări" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:5 msgid "" @@ -4808,12 +5356,21 @@ msgid "" "`, :ref:`timeline `, " "and :ref:`reporting `." msgstr "" +"Vizualizările sunt interfața care permite afișarea datelor conținute într-un" +" model. Un model poate avea mai multe vizualizări, care sunt doar moduri " +"diferite de a afișa aceleași date. În Studio, vizualizările sunt organizate " +"în patru categorii: :ref:`general `, :ref:`multiple " +"records `, :ref:`timeline " +"`, și :ref:`reporting `." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:12 msgid "" "To change the default view of a model, go to :menuselection:`Studio --> " "Views --> Dropdown menu (⋮) --> Set as Default`." msgstr "" +"Pentru a schimba vizualizarea implicită a unui model, mergeți la " +":menuselection:`Studio --> Vizualizări --> Meniu dropdown (⋮) --> Setează ca" +" Implicit`." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:16 msgid "" @@ -4821,6 +5378,10 @@ msgid "" ":ref:`Developer mode `, go to the view you want to edit, " "select the :guilabel:`View` tab and then click on :guilabel:` XML`." msgstr "" +"Puteți modifica vizualizările folosind editorul XML integrat. Pentru a face " +"astfel, activați :ref:`Modul dezvoltator `, mergeți la " +"vizualizarea pe care doriți să o editați, selectați fila " +":guilabel:`Vizualizare` și apoi faceți clic pe :guilabel:` XML`." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:21 msgid "" @@ -4832,10 +5393,18 @@ msgid "" " and its XPath, the latter which defines which part of the view is modified," " are automatically generated." msgstr "" +"Dacă editați o vizualizare folosind editorul XML, evitați să faceți " +"modificări direct la vizualizările standard și vizualizările moștenite, " +"deoarece acestea ar fi resetate și nu ar fi păstrate în caz de actualizare " +"sau actualizare a modulului. Asigurați-vă întotdeauna că selectați " +"vizualizările moștenite Studio corecte. Într-adevăr, atunci când modificați " +"o vizualizare în Studio prin glisare și plasare a unui câmp nou, o " +"vizualizare moștenită Studio specifică și XPath-ul său, care definește care " +"parte a vizualizării este modificată, sunt generate automat." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:31 msgid "General views" -msgstr "" +msgstr "Vizualizări generale" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:97 @@ -4845,22 +5414,29 @@ msgid "" "The settings described below are found under the view's :guilabel:`View` tab" " unless specified otherwise." msgstr "" +"Setările descrise mai jos se găsesc sub fila :guilabel:`Vizualizare` a " +"vizualizării, cu excepția cazului în care este specificat altfel." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:40 msgid "Form" -msgstr "" +msgstr "Formular" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:42 msgid "" "The :guilabel:`Form` view is used when creating and editing records, such as" " contacts, sales orders, products, etc." msgstr "" +"Vizualizarea :guilabel:`Formular` este utilizată atunci când se creează și " +"se editează înregistrări, cum ar fi contacte, comenzi de vânzare, produse, " +"etc." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:45 msgid "" "To structure a form, drag-and-drop the :guilabel:`Tabs and Columns` element " "found under the :guilabel:`+ Add` tab." msgstr "" +"Pentru a structura un formular, glisați și plasați elementul :guilabel:`File" +" și coloane` găsit în fila :guilabel:`+ Adaugă`." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:132 @@ -4868,38 +5444,47 @@ msgid "" "To prevent users from creating, editing, or deleting records, untick " ":guilabel:`Can Create`, :guilabel:`Can Edit`, or :guilabel:`Can Delete`." msgstr "" +"Pentru a preveni utilizatorii de a crea, edita sau șterge înregistrări, " +"debifați :guilabel:`Poate crea`, :guilabel:`Poate edita` sau " +":guilabel:`Poate șterge`." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:0 msgid "Sales order model's Form view" -msgstr "" +msgstr "Modelul de comandă de vânzare a vizualizării Formular" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:59 msgid "Activity" -msgstr "" +msgstr "Activitate" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:61 msgid "" "The :guilabel:`Activity` view is used to schedule and have an overview of " "activities (emails, calls, etc.) linked to records." msgstr "" +"Vizualizarea :guilabel:`Activitate` este utilizată pentru a programa și a " +"avea o privire de ansamblu asupra activităților (e-mailuri, apeluri, etc.) " #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:65 msgid "This view can only be modified within Studio by editing the XML code." msgstr "" +"Această vizualizare poate fi modificată numai în Studio prin editarea " +"codului XML." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:0 msgid "Lead/Opportunity model's Activity view" -msgstr "" +msgstr "Modelul de activitate a vizualizării Activitate" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:76 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Căutare" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:78 msgid "" "The :guilabel:`Search` view is added on top of other views to filter, group," " and search records." msgstr "" +"Vizualizarea :guilabel:`Căutare` este adăugată deasupra altor vizualizări " +"pentru a filtra, grupa și căuta înregistrări." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:80 msgid "" @@ -4907,6 +5492,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Separators`, go to the :guilabel:`+ Add` tab and drag and drop " "them under :guilabel:`Filters`." msgstr "" +"Pentru a adăuga :guilabel:`Filtre` personalizate și a le structura folosind " +":guilabel:`Separatoare`, mergeți la fila :guilabel:`+ Adaugă` și glisați și " +"plasați-le sub :guilabel:`Filtre`." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:82 msgid "" @@ -4914,18 +5502,21 @@ msgid "" ":guilabel:`+ Add` tab and drag-and-drop it under :guilabel:`Autocompletion " "Fields`." msgstr "" +"Pentru a adăuga un câmp existent sub meniul de căutare, mergeți la fila " +":guilabel:`+ Adaugă` și glisați și plasați-l sub :guilabel:`Câmpuri de " +"autocompletare`." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:0 msgid "Project model's Search view on the Kanban view" -msgstr "" +msgstr "Modelul de căutare a vizualizării Căutare pe vizualizarea Kanban" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:94 msgid "Multiple records views" -msgstr "" +msgstr "Vizualizări multiple de înregistrări" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:103 msgid "Kanban" -msgstr "" +msgstr "Kanban" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:105 msgid "" @@ -4933,6 +5524,9 @@ msgid "" "moving records across stages or as an alternative way to display records " "inside *cards*." msgstr "" +"Vizualizarea :guilabel:`Kanban` este adesea utilizată pentru a sprijini " +"fluxurile de afaceri prin mutarea înregistrărilor prin etape sau ca o " +"alternativă pentru afișarea înregistrărilor în interiorul *cardurilor*." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:109 msgid "" @@ -4940,37 +5534,49 @@ msgid "" " on mobile devices instead of the :ref:`List view `." msgstr "" +"Dacă vizualizarea :guilabel:`Kanban` există, aceasta este utilizată în mod " +"implicit pentru a afișa datele pe dispozitive mobile în loc de " +":ref:`Vizualizarea Listă `." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:112 msgid "" "To prevent users from creating new records, untick :guilabel:`Can Create`." msgstr "" +"Pentru a preveni utilizatorii de a crea înregistrări noi, debifați " +":guilabel:`Poate crea`." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:113 msgid "" "To create records directly within the view, in a minimalistic form, enable " ":guilabel:`Quick Create`." msgstr "" +"Pentru a crea înregistrări direct în vizualizare, într-o formă minimală, " +"activați :guilabel:`Creare rapidă`." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:115 msgid "" "To change the way records are grouped by default, select a new group under " ":guilabel:`Default Group by`." msgstr "" +"Pentru a schimba modul în care înregistrările sunt grupate în mod implicit, " +"selectați un nou grup sub :guilabel:`Grupare implicită după`." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:0 msgid "Project model's Kanban view" -msgstr "" +msgstr "Modelul de vizualizare Kanban" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:127 msgid "List" -msgstr "" +msgstr "Listă" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:129 msgid "" "The :guilabel:`List` view is used to overview many records at once, look for" " records, and edit simple records." msgstr "" +"Vizualizarea :guilabel:`Listă` este utilizată pentru a vedea multe " +"înregistrări în același timp, pentru a căuta înregistrări și pentru a edita " +"înregistrări simple." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:134 msgid "" @@ -4978,22 +5584,32 @@ msgid "" ":guilabel:`New record on top` or :guilabel:`New record at the bottom` under " ":guilabel:`Editable`." msgstr "" +"Pentru a crea și edita înregistrări direct în vizualizare, selectați fie " +":guilabel:`Înregistrare nouă deasupra` sau :guilabel:`Înregistrare nouă în " +"partea de jos` sub :guilabel:`Editabil`." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:138 msgid "" "This prevents users from opening records in :ref:`Form view " "` from the :guilabel:`List` view." msgstr "" +"Acest lucru împiedică utilizatorii de a deschide înregistrări în " +":ref:`Vizualizarea Formular ` din vizualizarea " +":guilabel:`Listă`." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:141 msgid "To edit several records at once, tick :guilabel:`Enable Mass Editing`." msgstr "" +"Pentru a edita mai multe înregistrări în același timp, bifați " +":guilabel:`Activare editare în masă`." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:142 msgid "" "To change the way records are sorted by default, select a field under " ":guilabel:`Sort By`." msgstr "" +"Pentru a schimba modul în care înregistrările sunt sortate în mod implicit, " +"selectați un câmp sub :guilabel:`Sortare după`." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:145 msgid "" @@ -5001,18 +5617,23 @@ msgid "" "field ` with the :guilabel:`Handle` " "widget." msgstr "" +"Pentru a adăuga un pictogramă de trage pentru a reordona înregistrările " +"manual, adaugați un :ref:`Câmp întreg `" +" cu widget-ul :guilabel:`Pictogramă`." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:0 msgid "Drag handle icon enabling to sort records manually in List view" msgstr "" +"Trage pictograma care permite să sortați înregistrările manual în " +"vizualizarea Listă" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:0 msgid "Sales order model's List view" -msgstr "" +msgstr "Vizualizarea Listă a modelului de comenzi de vânzări" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:161 msgid "Map" -msgstr "" +msgstr "Hartă" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:163 msgid "" @@ -5020,6 +5641,9 @@ msgid "" "it is used in the Field Service app to plan an itinerary between different " "tasks." msgstr "" +"Vizualizarea :guilabel:`Hartă` este utilizată pentru a afișa înregistrări pe" +" o hartă. De exemplu, este utilizată în aplicația Field Service pentru a " +"planifica un traseu între diferite sarcini." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:167 msgid "" @@ -5027,24 +5651,33 @@ msgid "" " the *Contact* model is required to activate the view, as the contact " "address is used to position records on the map." msgstr "" +"Un :ref:`Câmp Many2One ` legat la " +"modelul *Contact* este necesar pentru a activa vizualizarea, deoarece adresa" +" de contact este utilizată pentru a poziționa înregistrările pe hartă." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:170 msgid "" "To select which kind of contact should be used on the map, select it under " ":guilabel:`Contact Field`." msgstr "" +"Pentru a selecta ce fel de contact ar trebui să fie utilizat pe hartă, " +"selectați-l sub :guilabel:`Câmp Contact`." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:172 msgid "" "To hide the name or the address of the record, tick :guilabel:`Hide name` or" " :guilabel:`Hide Address`." msgstr "" +"Pentru a ascunde numele sau adresa înregistrării, bifați :guilabel:`Ascunde " +"numele` sau :guilabel:`Ascunde adresa`." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:174 msgid "" "To add information from other fields, select them under " ":guilabel:`Additional Fields`." msgstr "" +"Pentru a adăuga informații din alte câmpuri, selectați-le sub " +":guilabel:`Câmpuri suplimentare`." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:175 msgid "" @@ -5052,14 +5685,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Enable Routing` and select which field should be used to sort " "records for the routing." msgstr "" +"Pentru a avea un traseu sugerat între diferite înregistrări, bifați " +":guilabel:`Activare rutare` și selectați care câmp ar trebui să fie utilizat" +" pentru a sorta înregistrările pentru rutare." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:0 msgid "Task model's Map view" -msgstr "" +msgstr "Vizualizarea Hartă a modelului de sarcini" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:187 msgid "Timeline views" -msgstr "" +msgstr "Vizualizări cronologie" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:190 msgid "" @@ -5070,22 +5706,34 @@ msgid "" "view. You can modify the :guilabel:`Start Date Field` and :guilabel:`Stop " "Date Field` after activating the view." msgstr "" +"Când activați prima dată una dintre vizualizările cronologie, trebuie să " +"selectați care :ref:`Câmp Dată ` sau " +":ref:`Câmp Dată & Ora ` pe modelul " +"dvs. ar trebui să fie utilizat pentru a defini când înregistrările încep și " +"se opresc pentru a le afișa pe vizualizare. Puteți modifica :guilabel:`Câmp " +"Dată de început` și :guilabel:`Câmp Dată de încheiere` după activarea " +"vizualizării." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:201 msgid "Calendar" -msgstr "" +msgstr "Calendar" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:203 msgid "" "The :guilabel:`Calendar` view is used to overview and manage records inside " "a calendar." msgstr "" +"Vizualizarea :guilabel:`Calendar` este utilizată pentru a vizualiza și " +"gestiona înregistrările în interiorul unui calendar." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:205 msgid "" "To create records directly within the view instead of opening the :ref:`Form" " view `, enable :guilabel:`Quick Create`." msgstr "" +"Pentru a crea înregistrări direct în vizualizare în loc de a deschide " +":ref:`Vizualizarea Formular `, activați " +":guilabel:`Creare rapidă`." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:209 msgid "" @@ -5093,6 +5741,10 @@ msgid "" "*name*. However, most models do not support quick creation and open the " ":guilabel:`Form` view to fill in the required fields." msgstr "" +"Aceasta funcționează numai pe anumite modele care pot fi *create rapid* " +"folosind numai un *nume*. Cu toate acestea, majoritatea modelelor nu acceptă" +" crearea rapidă și deschid :guilabel:`Form` vizualizarea pentru a completa " +"câmpurile necesare." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:213 msgid "" @@ -5100,12 +5752,17 @@ msgid "" "All the records sharing the same value for that field are displayed using " "the same color." msgstr "" +"Pentru a colora înregistrările în calendar, selectați un câmp sub " +":guilabel:`Culoare`. Toate înregistrările care partajează aceeași valoare " +"pentru acel câmp sunt afișate folosind aceeași culoare." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:217 msgid "" "As the number of colors is limited, the same color can end up being assigned" " to different values." msgstr "" +"Deoarece numărul de culori este limitat, aceeași culoare poate fi atribuită " +"diferitelor valori." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:220 msgid "" @@ -5113,6 +5770,9 @@ msgid "" " :ref:`Checkbox field ` that specifies" " if the event lasts the whole day." msgstr "" +"Pentru a afișa evenimentele care durează întreaga zi în partea de sus a " +"calendarului, selectați un :ref:`Câmp bifare ` care specifică dacă evenimentul durează întreaga zi." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:223 msgid "" @@ -5120,6 +5780,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Day`, :guilabel:`Week`, :guilabel:`Month`, or :guilabel:`Year` " "under :guilabel:`Default Display Mode`." msgstr "" +"Pentru a alege scala implicită a timpului utilizată pentru a afișa " +"evenimente, selectați :guilabel:`Zi`, :guilabel:`Săptămână`, " +":guilabel:`Lună` sau :guilabel:`An` sub :guilabel:`Modul de afișare " +"implicit`." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:227 msgid "" @@ -5130,14 +5794,20 @@ msgid "" "you set an :guilabel:`End Date Field`, the :guilabel:`Delay Field` will not " "be taken into account." msgstr "" +"Puteți utiliza și :guilabel:`Câmp întârziere` pentru a afișa durata " +"evenimentului în ore selectând un câmp :ref:`Zecimal ` sau :ref:`Integer ` pe" +" modelul care specifică durata evenimentului. Cu toate acestea, dacă setați " +"un :guilabel:`Câmp Dată de încheiere`, :guilabel:`Câmp întârziere` nu va fi " +"luat în considerare." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:0 msgid "Calendar Event model's Calendar view" -msgstr "" +msgstr "Calendar Vizualizarea modelului Eveniment" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:242 msgid "Cohort" -msgstr "" +msgstr "Cohortă" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:244 msgid "" @@ -5145,12 +5815,17 @@ msgid "" "over a time period. For example, it is used in the Subscriptions app to view" " the subscriptions' retention rate." msgstr "" +":guilabel:`Cohort` vizualizarea este utilizată pentru a examina ciclul de " +"viață a înregistrărilor pe o perioadă de timp. De exemplu, este utilizată în" +" aplicația Abonamente pentru a vizualiza rata de reținere a abonamentelor." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:247 msgid "" "To display a measure (i.e., the aggregated value of a given field) by " "default on the view, select a :guilabel:`Measure Field`." msgstr "" +"Pentru a afișa o măsură (adică valoarea agregată a unui anumit câmp) " +"implicit în vizualizare, selectați un :guilabel:`Câmp măsură`." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:249 msgid "" @@ -5158,6 +5833,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Day`, :guilabel:`Week`, :guilabel:`Month`, or :guilabel:`Year` " "under :guilabel:`Interval`." msgstr "" +"Pentru a alege care interval de timp este utilizat implicit pentru a grupa " +"rezultatele, selectați :guilabel:`Zi`, :guilabel:`Săptămână`, " +":guilabel:`Lună` sau :guilabel:`An` sub :guilabel:`Interval`." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:251 msgid "" @@ -5167,6 +5845,11 @@ msgid "" "records moving out over a period of time - it starts at 0% and increases " "with time`." msgstr "" +"Pentru a schimba :guilabel:`Modul` cohortă, selectați fie " +":guilabel:`Reținere` :dfn:`procentul de înregistrări care rămân pe o " +"perioadă de timp, începe la 100% și scade cu timpul` sau :guilabel:`Abandon`" +" :dfn:`procentul de înregistrări care se mută în afara unei perioade de timp" +" - începe la 0% și crește cu timpul`." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:255 msgid "" @@ -5175,32 +5858,44 @@ msgid "" "(from -15 to 0). For most purposes, the :guilabel:`Forward` timeline is " "used." msgstr "" +"Pentru a schimba modul în care :guilabel:`Cronologie` (adică coloanele) " +"progresează, selectați fie :guilabel:`Înainte` (de la 0 la +15) sau " +":guilabel:`Înapoi` (de la -15 la 0). Pentru majoritatea scopurilor, " +":guilabel:`Înainte` cronologia este utilizată." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:0 msgid "Subscription model's Cohort view" -msgstr "" +msgstr "Cohortă Vizualizarea modelului Abonament" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:268 msgid "Gantt" -msgstr "" +msgstr "Gantt" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:270 msgid "" "The :guilabel:`Gantt` view is used to forecast and examine the overall " "progress of records. Records are represented by a bar under a time scale." msgstr "" +":guilabel:`Gantt` vizualizarea este utilizată pentru a prognoza și a examina" +" progresul general al înregistrărilor. Înregistrările sunt reprezentate de o" +" bară sub o scară de timp." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:273 msgid "" "To prevent users from creating or editing records, untick :guilabel:`Can " "Create` or :guilabel:`Can Edit`." msgstr "" +"Pentru a preveni utilizatorii de a crea sau edita înregistrări, debifați " +":guilabel:`Poate crea` sau :guilabel:`Poate edita`." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:275 msgid "" "To fill cells in gray whenever a record should not be created there (e.g., " "on weekends for employees), tick :guilabel:`Display Unavailability`." msgstr "" +"Pentru a umple celulele în gri atunci când o înregistrare nu ar trebui să " +"fie creat acolo (de exemplu, în weekend pentru angajați), bifați " +":guilabel:`Afișare indisponibilitate`." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:279 msgid "" @@ -5208,22 +5903,32 @@ msgid "" " added using Studio. It is supported for the Project, Time Off, Planning, " "and Manufacturing apps." msgstr "" +"Modelul de bază trebuie să susțină această caracteristică, iar suportul nu " +"poate fi adăugat utilizând Studio. Este suportat pentru aplicațiile Proiect," +" Concediu, Planificare și Fabricație." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:282 msgid "To show a total row at the bottom, tick :guilabel:`Display Total row`." msgstr "" +"Pentru a afișa o rând total în partea de jos, bifați :guilabel:`Afișare rând" +" total`." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:283 msgid "" "To collapse multiple records in a single row, tick :guilabel:`Collapse First" " Level`." msgstr "" +"Pentru a restrânge mai multe înregistrări într-un singur rând, bifați " +":guilabel:`Restrânge primul nivel`." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:284 msgid "" "To choose which way records are grouped by default on rows (e.g., per " "employee or project), select a field under :guilabel:`Default Group by`." msgstr "" +"Pentru a alege care este modul în care înregistrările sunt grupate în mod " +"implicit pe rânduri (de exemplu, per angajat sau proiect), selectați un camp" +" sub :guilabel:`Grupare implicită după`." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:286 msgid "" @@ -5231,6 +5936,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Week`, :guilabel:`Month`, or :guilabel:`Year` under " ":guilabel:`Default Scale`." msgstr "" +"Pentru a defini o scară de timp implicită pentru a vizualiza înregistrările," +" selectați :guilabel:`Zi`, :guilabel:`Săptămână`, :guilabel:`Lună` sau " +":guilabel:`An` sub :guilabel:`Scara implicită`." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:288 msgid "" @@ -5238,12 +5946,17 @@ msgid "" "the records sharing the same value for that field are displayed using the " "same color." msgstr "" +"Pentru a colora înregistrările pe vizualizare, selectați un câmp sub " +":guilabel:`Culoare`. Toate înregistrările care partajează aceeași valoare " +"pentru acel câmp sunt afișate folosind aceeași culoare." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:292 msgid "" "As the number of colors is limited, the same color can be assigned to " "different values." msgstr "" +"Deoarece numărul de culori este limitat, aceeași culoare poate fi atribuită " +"diferitelor valori." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:294 msgid "" @@ -5253,18 +5966,23 @@ msgid "" ":guilabel:`Day` under :guilabel:`Week Precision`, and :guilabel:`Month " "Precision`." msgstr "" +"Pentru a specifica cu ce grad de precizie fiecare scară de timp ar trebui să" +" fie împărțită, selectați :guilabel:`Jumătate de oră`, :guilabel:`O oră` sau" +" :guilabel:`O oră` sub :guilabel:`Precizie zi`, :guilabel:`Jumătate de zi` " +"sau :guilabel:`Zi` sub :guilabel:`Precizie săptămână`, și " +":guilabel:`Precizie lună`." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:0 msgid "Planning Shift model's Gantt view" -msgstr "" +msgstr "Vizualizarea Gantt a modelului de planificare a schimbărilor" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:308 msgid "Reporting views" -msgstr "" +msgstr "Vizualizări raportare" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:317 msgid "Pivot" -msgstr "" +msgstr "Pivot" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:319 msgid "" @@ -5273,12 +5991,18 @@ msgid "" "numeric data, create categories, and drill down the data by expanding and " "collapsing different levels of data." msgstr "" +"Vizualizarea :guilabel:`Pivot` este utilizată pentru a explora și analiza " +"datele conținute în înregistrări într-un mod interactiv. Este în special " +"utilă pentru a agrega date numerice, pentru a crea categorii și pentru a " +"analiza datele prin extinderea și restrângerea diferitelor niveluri de date." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:323 msgid "" "To access all records whose data is aggregated under a cell, tick " ":guilabel:`Access records from cell`." msgstr "" +"Pentru a accesa toate înregistrările ale căror date sunt agregate sub o " +"celulă, bifați :guilabel:`Accesează înregistrările din celulă`." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:325 msgid "" @@ -5286,38 +6010,49 @@ msgid "" ":guilabel:`Column grouping`, :guilabel:`Row grouping - First level`, or " ":guilabel:`Row grouping - Second level`." msgstr "" +"Pentru a împărți datele în diferite categorii, selectați câmp(uri) sub " +":guilabel:`Grupare coloană`, :guilabel:`Grupare rând - Primul nivel`, sau " +":guilabel:`Grupare rând - Al doilea nivel`." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:327 msgid "" "To add different types of data to be measured using the view, select a field" " under :guilabel:`Measures`." msgstr "" +"Pentru a adăuga diferite tipuri de date pentru a fi măsurate folosind " +"vizualizarea, selectați un câmp sub :guilabel:`Măsurători`." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:329 msgid "" "To display a count of records that made up the aggregated data in a cell, " "tick :guilabel:`Display count`." msgstr "" +"Pentru a afișa un număr de înregistrări care au format datele agregate în o " +"celulă, bifați :guilabel:`Afișează număr`." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:0 msgid "Purchase Report model's Pivot view" -msgstr "" +msgstr "Vizualizarea Pivot a modelului Raport achiziții" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:341 msgid "Graph" -msgstr "" +msgstr "Grafic" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:343 msgid "" "The :guilabel:`Graph` view is used to showcase data from records in a bar, " "line, or pie chart." msgstr "" +"Vizualizarea :guilabel:`Grafic` este utilizată pentru a prezenta date din " +"înregistrări într-un grafic de bare, linie sau plăcintă." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:345 msgid "" "To change the default chart, select :guilabel:`Bar`, :guilabel:`Line`, or " ":guilabel:`Pie` under :guilabel:`Type`." msgstr "" +"Pentru a schimba graficul implicit, selectați :guilabel:`Bare`, " +":guilabel:`Linie`, sau :guilabel:`Plăcintă` sub :guilabel:`Tip`." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:347 msgid "" @@ -5325,12 +6060,17 @@ msgid "" ":guilabel:`First dimension` and, if needed, another under :guilabel:`Second " "dimension`." msgstr "" +"Pentru a alege o dimensiune implicită a datelor (categorie), selectați un " +"câmp sub :guilabel:`Prima dimensiune` și, dacă este necesar, un altul sub " +":guilabel:`A doua dimensiune`." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:349 msgid "" "To select a default type of data to be measured using the view, select a " "field under :guilabel:`Measure`." msgstr "" +"Pentru a selecta un tip implicit de date pentru a fi măsurate folosind " +"vizualizarea, selectați un câmp sub :guilabel:`Măsurători`." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:351 msgid "" @@ -5338,6 +6078,10 @@ msgid "" "their value, select :guilabel:`Ascending` (from lowest to highest value) or " ":guilabel:`Descending` (from highest to lowest) under :guilabel:`Sorting`." msgstr "" +"*Doar pentru graficele de bare și linie*: Pentru a sorta diferitele " +"categorii de date după valoarea lor, selectați :guilabel:`Ascendent` (de la " +"valoarea cea mai mică la cea mai mare) sau :guilabel:`Descendent` (de la " +"valoarea cea mai mare la cea mai mică) sub :guilabel:`Sortare`." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:354 msgid "" @@ -5345,6 +6089,9 @@ msgid "" "aggregated under a data category on the chart, tick :guilabel:`Access " "records from graph`." msgstr "" +"*Doar pentru graficele de bare și plăcintă*: Pentru a accesa toate " +"înregistrările ale căror date sunt agregate sub o categorie de date pe " +"grafic, bifați :guilabel:`Accesează înregistrările din grafic`." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:356 msgid "" @@ -5352,14 +6099,18 @@ msgid "" "the two columns on top of each other by default by ticking " ":guilabel:`Stacked graph`." msgstr "" +"*Doar pentru graficele de bare*: Când se folosesc două dimensiuni de date " +"(categorii), afișați cele două coloane una peste alta implicit bifați " +":guilabel:`Grafic încrucișat`." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:0 msgid "Sales Analysis Report model's Bar chart on Graph view" msgstr "" +"Graficul de bare al modelului Raport analiză vânzări pe vizualizarea Grafic" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:368 msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Tablou de bord" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:370 msgid "" @@ -5367,7 +6118,11 @@ msgid "" "and key performance indicators. Which elements are displayed on the view " "depends on the configuration of the other reporting views." msgstr "" +"Vizualizarea :guilabel:`Tablou de bord` este utilizată pentru a afișa mai " +"multe vizualizări de raportare și indicatori cheie de performanță. Care " +"elemente sunt afișate pe vizualizare depinde de configurarea altor " +"vizualizări de raportare." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:0 msgid "Sales Analysis Report model's Dashboard view" -msgstr "" +msgstr "Vizualizarea Tablou de bord a modelului Raport analiză vânzări" diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/sales.po index 467589a3c..cc01bf2ec 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/sales.po @@ -5,17 +5,17 @@ # # Translators: # Emanuel Bruda, 2023 -# Cozmin Candea , 2023 # Dorin Hongu , 2023 +# Cozmin Candea , 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-13 14:27+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-19 15:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Dorin Hongu , 2023\n" +"Last-Translator: Cozmin Candea , 2023\n" "Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -41,8 +41,8 @@ msgid "" msgstr "" "**Odoo CRM** vă ajută să organizați activitățile de vânzări: urmăriți " "clienții potențiali, închideți oportunități și obțineți previziuni precise. " -"Păstrați oportunitățile organizate cu pipeline-ul și gestionați activitățile" -" zilnice cu întâlniri și următoarele activități." +"Păstrați oportunitățile organizate în flux și gestionați activitățile " +"zilnice cu întâlniri și următoarele acțiuni." #: ../../content/applications/sales/crm.rst:15 msgid "`Odoo Tutorials: CRM `_" @@ -362,7 +362,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Input Type`: Determine the type of entry customers should input. " "Available options are text,email, telephone, and URL." msgstr "" -":guilabel:`Input Type`: Determinați tipul de intrare pe care clienții " +":guilabel:`Input Type`: Determinați tipul de informație pe care clienții " "trebuie să o introducă. Opțiunile disponibile sunt text, e-mail, telefon și " "URL." @@ -431,7 +431,7 @@ msgid "" msgstr "" "În mod implicit, atunci când un formular este completat, se trimite un " "e-mail cu informațiile introduse de client. Pentru a genera automat o " -"oportunitate în schimb, editați formularul și selectați :guilabel:`Creați o " +"oportunitate, editați formularul și selectați :guilabel:`Creați o " "oportunitate` ca Acțiune." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:102 @@ -524,9 +524,9 @@ msgstr "" "Alegeți să generați piste pentru :guilabel:`Companii` pentru a obține doar " "informații despre companie, sau alegeți :guilabel:`Companii și contactele " "lor` pentru a obține informații despre companie, precum și informații despre" -" contactele individuale ale angajaților. La țintirea :guilabel:`Companii și " +" contactele individuale ale angajaților. La alegerea :guilabel:`Companii și " "contactele lor`, există o opțiune de filtrare a contactelor pe baza " -":guilabel:`Rolului` sau :guilabel:`Rang`." +":guilabel:`Rolului` sau :guilabel:`Rangului`." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:44 msgid "Additional filtering options include:" @@ -594,8 +594,8 @@ msgid "" "information. Get more information about the General Data Protection " "Regulation on `Odoo GDPR `_." msgstr "" -"Asigurați-vă că sunteți conștienți de ultimele reguli UE în ceea ce privește" -" gestionarea informațiilor personale. Obțineți mai multe informații despre " +"Asigurați-vă că sunteți informați de ultimele reguli UE în ceea ce privește " +"gestionarea informațiilor personale. Obțineți mai multe informații despre " "Regulamentul General privind Protecția Datelor în `Odoo GDPR " "`_." @@ -710,7 +710,7 @@ msgid "" "Now you will need to mark your opportunity as won or lost to move the " "process along." msgstr "" -"Acum trebuie să marcați oportunitatea ca câștigată sau pierdută pentru a " +"Acum trebuie să marcați oportunitatea drept câștigată sau pierdută pentru a " "continua procesul." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:33 @@ -719,7 +719,7 @@ msgid "" "view. If you however mark them as *Lost* they will be archived." msgstr "" "Dacă le marcați drept câștigate, acestea vor fi mutate în coloana " -"*Câștigate* în vederea Kanban. Dacă însă le marcați drept *Pierdute*, " +"*Câștigate* în vizualizarea Kanban. Dacă însă le marcați drept *Pierdute*, " "acestea vor fi arhivate." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize.rst:5 @@ -872,8 +872,8 @@ msgid "" "based on your management preferences, etc." msgstr "" "Puteți crea un nou obiectiv pe loc dintr-o *Provocare* apăsând pe *Adaugă un" -" nou element*, sub *Obiective*. Selectați obiectul de afaceri în funcție de " -"nevoile companiei. Exemple: numărul de noi clienți, timpul necesar " +" nou element*, sub *Obiective*. Selectați obiectivul de afaceri în funcție " +"de nevoile companiei. Exemple: numărul de noi clienți, timpul necesar " "confirmării unei piste, suma totală facturată într-o săptămână, lună sau " "orice alt interval de timp în funcție de preferințele de management, etc." @@ -1197,7 +1197,7 @@ msgid "" msgstr "" "Formula teoretică este :command:`= oe_read_group " "(tabel;coloane;group_by;filtre;orderby:limit)`. Folosiți-l atunci când " -"doriți săafișați o sumă de date (de exemplu: total facturat)." +"doriți să afișați o sumă de date (de exemplu: total facturat)." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:82 msgid "Find some arguments in the table below." @@ -1228,15 +1228,15 @@ msgid "" "To see how well you are doing with your pipeline, take a look at the " "Win/Loss ratio." msgstr "" -"Pentru a vedea cât de bine faceți cu pipeline-ul, consultați raportul " +"Pentru o evaluare a fluxului de activități, consultați raportul " "Câștig/Pierdere." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:8 msgid "" "To access this report, go to your *Pipeline* view under the *Reporting* tab." msgstr "" -"Pentru a accesa acest raport, mergeți la vizualizarea *Pipeline* sub fila " -"*Rapoarte*." +"Pentru a accesa acest raport, mergeți la vizualizarea *Flux de activități* " +"sub fila *Rapoarte*." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:11 msgid "" @@ -1260,7 +1260,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline.rst:5 msgid "Organize the pipeline" -msgstr "Organizați pipeline-ul" +msgstr "Organizați fluxul de activități" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:3 msgid "Manage lost opportunities" @@ -1286,8 +1286,8 @@ msgid "" "While in your pipeline, select any opportunity you want and you will see a " "*Mark Lost* button." msgstr "" -"În timp ce sunteți în pipeline, selectați orice oportunitate doriți și veți " -"vedea unbuton *Marchează ca pierdut*." +"În timp ce sunteți în fluxul de activități, selectați orice oportunitate " +"doriți și veți vedea un buton *Marchează ca pierdut*." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:15 msgid "" @@ -1355,9 +1355,9 @@ msgid "" "opportunity you wish and work on it as usual. You can also restore it by " "clicking on *Archived*." msgstr "" -"Din vizualizarea Kanban cu filtrul (ele) în loc, puteți selecta " -"oriceoportunitate doriți și să lucrați la ea ca de obicei. Puteți de " -"asemenea să o restaurați apăsând pe *Arhivat*." +"Din vizualizarea Kanban prin filtrare, puteți selecta orice oportunitate " +"doriți și să lucrați la ea ca de obicei. Puteți de asemenea să o restaurați " +"accesând filtrul *Arhivat*." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:59 msgid "" @@ -1421,7 +1421,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Followers Only`." msgstr "" "Pe pagina de creare, setați un :guilabel:`Alias de e-mail` pentru a genera " -"automat un lead/opportunitate pentru această echipă de vânzări de fiecare " +"automat o pistă/opportunitate pentru această echipă de vânzări de fiecare " "dată când un mesaj este trimis către această adresă de e-mail unică. Puteți " "alege de asemenea dacă să acceptați e-mailuri de la :guilabel:`Toți`, " ":guilabel:`Partenerii autentificați`, sau :guilabel:`Doar urmăritorii`." @@ -1696,8 +1696,8 @@ msgid "" "Every tracked page they visit will be recorded on your lead/opportunity if " "they use the contact form on your website." msgstr "" -"Orice pagină urmărită pe care o vizitează va fi înregistrate pe " -"pistă/oportunitatea dvs. dacă folosesc formularul de contact pe site-ul dvs." +"Orice pagină urmărită pe care o vizitează va fi înregistrată pe " +"pista/oportunitatea dvs. dacă folosesc formularul de contact pe site-ul dvs." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:14 msgid "" @@ -4859,7 +4859,8 @@ msgid "" msgstr "" "De exemplu, în unele țări, companiile sunt obligate să rotunjească în sus " "sau în jos suma totală a unei facturi la cea mai apropiată valoare de cinci " -"bani, atunci când plata se face în numerar." +"subdiviziuni ale monedei (cent, ban etc), atunci când plata se face în " +"numerar." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:13 msgid "" @@ -4929,8 +4930,8 @@ msgid "" "In Point of Sale, you can issue and print invoices upon payment at the cash " "register or retrieve all the past invoiced orders." msgstr "" -"În Punct de vânzare, puteți emite și imprima facturi la plata la casierie " -"sau recupera toate comenzile facturate în trecut." +"În Punct de vânzare, puteți emite și imprima facturi când încasați la " +"casierie sau recupera toate comenzile facturate în trecut." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:9 msgid "Set a customer" @@ -5046,8 +5047,8 @@ msgid "" "**Invoiced orders** can be identified by the :guilabel:`Invoiced` status in " "the :guilabel:`Status` column;" msgstr "" -"**Comenzile facturate** pot fi identificate de starea :guilabel:`Facturat` " -"în coloana :guilabel:`Stare`; " +"**Comenzile facturate** pot fi identificate prin starea :guilabel:`Facturat`" +" în coloana :guilabel:`Stare`; " #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:62 msgid "" @@ -5441,9 +5442,9 @@ msgid "" "rentals, register when products are picked up and returned, and invoice your" " customers." msgstr "" -"Într-o singură vedere, puteți trimite oferte, confirma comenzile, planifica " -"închirieri, înregistra când produsele sunt ridicate și returnate și emite " -"facturi clienților." +"Într-o singură vizualizare, puteți trimite oferte, confirma comenzile, " +"planifica închirieri, înregistra când produsele sunt ridicate și returnate " +"și emite facturi clienților." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:11 msgid "`Odoo Rental: product page `_" @@ -5648,8 +5649,8 @@ msgid "" "**Odoo Sales** is the application to run your sales process (from quotation " "to sales order) and deliver and invoice what has been sold." msgstr "" -"**Odoo Vânzări** este aplicația pentru a rula procesul de vânzări (de la " -"ofertă la comandă de vânzări) și livrarea și facturarea ceea ce a fost " +"**Odoo Vânzări** este aplicația pentru gestionarea procesului de vânzare (de" +" la ofertă la comanda de vânzări), livrarea și facturarea ceea ce a fost " "vândut." #: ../../content/applications/sales/sales.rst:14 @@ -5663,85 +5664,182 @@ msgid "Advanced Topics" msgstr "Subiecte avansate" #: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:3 -msgid "How to give portal access rights to my customers?" -msgstr "Cum să dau drepturi de acces în portal clienților mei?" +msgid "Portal access" +msgstr "Acces portal" -#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:6 -msgid "What is Portal access/Who is a portal user?" -msgstr "Ce este accesul Portal/Cine este un utilizator portal?" +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:5 +msgid "" +"Portal access is given to users who need the ability to view certain " +"documents or information within an Odoo database." +msgstr "" +"Accesul la portal este acordat utilizatorilor care au nevoie de " +"posibilitatea de a vizualiza anumite documente sau informații într-o bază de" +" date Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:8 msgid "" -"A portal access is given to a user who has the necessity to have access to " -"Odoo instance, to view certain documents or information in the system." +"Some common use cases for providing portal access include allowing customers" +" to read/view any or all of the following in Odoo:" msgstr "" -"Un acces în portal este acordat unui utilizator care are nevoie să aibă " -"acces la Instanța Odoo, pentru a vizualiza anumite documente sau informații " -"în sistem." +"Cazuri de utilizare comune pentru acordarea accesului la portal includ " +"permisiunea clienților de a citi/vizualiza orice sau toate următoarele în " +"Odoo:" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:11 +msgid "leads/opportunities" +msgstr "piste/oportunități" #: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:12 -msgid "For Example, a long term client who needs to view online quotations." -msgstr "" -"De exemplu, un client pe termen lung care are nevoie să vizualizeze ofertele" -" online." +msgid "quotations/sales orders" +msgstr "oferte/comenzi de vânzări" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:13 +msgid "purchase orders" +msgstr "comenzi de achiziție" #: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:14 -msgid "" -"A portal user has only read/view access. He or she will not be able to edit " -"any document in the system." -msgstr "" -"Un utilizator portal are doar acces de citire/vizualizare. Nu va putea edita" -" niciun document în sistem." +msgid "invoices & bills" +msgstr "Facturi de vânzare & achiziție" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:15 +msgid "projects" +msgstr "proiecte" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:16 +msgid "tasks" +msgstr "sarcini" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:17 +msgid "timesheets" +msgstr "fișe de pontaj" #: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:18 -msgid "How to give portal access to customers?" -msgstr "Cum să dau acces în portal clienților?" +msgid "tickets" +msgstr "tichete" -#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:21 -msgid "From Contacts Module" -msgstr "Din modulul Contacte" +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:19 +msgid "signatures" +msgstr "semnături" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:20 +msgid "subscriptions" +msgstr "abonamente" #: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:23 msgid "" -"From the main menu, select **Contacts** menu. If the contact is not yet " -"created in the system, click on the create button to create new contact. " -"Enter details of the contact and click \"save\"." +"Portal users only have read/view access, and will not be able to edit any " +"documents in the database." msgstr "" -"Din meniul principal, selectați meniul **Contacte**. Dacă contactul nu este " -"încă creat în sistem, apăsați pe butonul de creare pentru a crea un nou " -"contact. Introduceți detaliile contactului și apăsați \"salvați\"." +"Utilizatorii portalului au doar acces de citire/vizualizare și nu vor putea " +"edita niciun document în baza de date." -#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:33 +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:27 +msgid "Provide portal access to customers" +msgstr "Acordarea accesului la portal clienților" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:28 msgid "" -"Choose a contact, click on the **Action** menu in the top-center of the " -"interface and from the drop down." +"From the main Odoo dashboard, select the :guilabel:`Contacts` application. " +"If the contact is not yet created in the database, click on the " +":guilabel:`Create` button, enter the details of the contact, and then click " +":guilabel:`Save`. Otherwise, choose an existing contact, and then click on " +"the :guilabel:`Action` drop-down menu located at the top-center of the " +"interface." msgstr "" -"Alegeți un contact, apăsați pe meniul **Acțiune** în partea de sus-centrală " -"a interfeței și din meniul de sus." +"Din panoul principal Odoo, selectați aplicația :guilabel:`Contacte`. Dacă " +"contactul nu este încă creat în baza de date, faceți clic pe butonul " +":guilabel:`Creare`, introduceți detaliile contactului și apoi faceți clic pe" +" :guilabel:`Salvare`. În caz contrar, alegeți un contact existent și apoi " +"faceți clic pe meniul :guilabel:`Acțiune` din partea de sus-centrală a " +"interfeței." -#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:36 -msgid "Select **Portal Access Management**. A pop up window appears." +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rstNone +msgid "Use the Contacts application to give portal access to users" msgstr "" -"Selectați **Administrarea accesului în portal**. Va apărea o fereastră pop-" -"up." +"Utilizați aplicația Contacte pentru a acorda accesul la portal " +"utilizatorilor" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:37 +msgid "" +"Then select :guilabel:`Grant portal access`. A pop-up window appears, " +"listing three fields:" +msgstr "" +"Apoi selectați :guilabel:`Acordare acces portal`. O fereastră pop-up apare, " +"care listează trei câmpuri:" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:39 +msgid "" +":guilabel:`Contact`: the recorded name of the contact in the Odoo database" +msgstr "" +":guilabel:`Contact`: numele înregistrat al contactului în baza de date Odoo" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:40 +msgid "" +":guilabel:`Email`: the contact's email address that they will use to log " +"into the portal" +msgstr "" +":guilabel:`Email`: adresa de e-mail a contactului pe care o vor utiliza " +"pentru autentificarea în portal" #: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:41 -msgid "" -"Enter the login **email ID**, check the box under **In Portal** and add the " -"content to be included in the email in the text field box below. Click on " -"**Apply** when you're done." -msgstr "" -"Introduceți **ID-ul de email** de conectare, bifați caseta de sub **În " -"portal** și adăugați conținutul de inclus în email în caseta de text de mai " -"jos. Apăsați pe **Aplică** când ați terminat." +msgid ":guilabel:`In Portal`: whether or not the user has portal access" +msgstr ":guilabel:`In Portal`: dacă utilizatorul are sau nu acces la portal" -#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:47 +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:43 +msgid "" +"To grant portal access, first enter the contact's :guilabel:`Email` they " +"will use to log into the portal. Then, check the box under the :guilabel:`In" +" Portal` column. Optionally, add text to the invitation message the contact " +"will receive. Then click :guilabel:`Apply` to finish." +msgstr "" +"Pentru a acorda accesul la portal, introduceți mai întâi :guilabel:`Email` " +"contactului pe care o vor utiliza pentru autentificarea în portal. Apoi, " +"bifați caseta din coloana :guilabel:`In Portal`. Opțional, adăugați text la " +"mesajul de invitație pe care contactul îl va primi. Apoi faceți clic pe " +":guilabel:`Aplicare` pentru a finaliza." + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rstNone +msgid "" +"An email address and corresponding checkbox for the contact need to be filled in before\n" +"sending a portal invitation." +msgstr "" +"O adresă de e-mail și o casetă de bifare corespunzătoare pentru contact trebuie să fie completate înainte\n" +"de a trimite o invitație la portal." + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:52 msgid "" "An email will be sent to the specified email address, indicating that the " -"contact is now a portal user of the respective instance." +"contact is now a portal user for that Odoo database." msgstr "" -"Un email va fi trimis la adresa de email specificată, indicând că contactul " -"este acum un utilizator portal al instanței respective." +"Un e-mail va fi trimis la adresa de e-mail specificată, indicând faptul că " +"contactul este acum un utilizator portal pentru această bază de date Odoo." + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:56 +msgid "" +"To grant portal access to multiple users at once, navigate to a company " +"contact, then click :menuselection:`Action --> Grant portal access` to view " +"a list of all of the company's related contacts. Check the box under the " +":guilabel:`In Portal` column for all the contacts that need portal access, " +"then click :guilabel:`Apply`." +msgstr "" +"Pentru a acorda accesul la portal mai multor utilizatori în același timp, " +"accesați un contact de companie, apoi faceți clic pe :menuselection:`Acțiune" +" --> Acordare acces portal` pentru a vizualiza o listă a tuturor contactelor" +" asociate companiei. Bifați caseta din coloana :guilabel:`In Portal` pentru " +"toate contactele care au nevoie de acces la portal, apoi faceți clic pe " +":guilabel:`Aplicare`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:62 +msgid "" +"At any time, portal access can be revoked by navigating to the contact, " +"clicking :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and then " +"unselecting the checkbox under the :guilabel:`In Portal` column and clicking" +" :guilabel:`Apply`." +msgstr "" +"În orice moment, accesul la portal poate fi revocat prin accesarea " +"contactului, faceți clic pe :menuselection:`Acțiune --> Acordare acces " +"portal`, apoi deselectați caseta din coloana :guilabel:`In Portal` și faceți" +" clic pe :guilabel:`Aplicare`." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector.rst:5 msgid "Amazon Connector" @@ -6111,7 +6209,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:79 msgid "Issue invoices and register payments" -msgstr "Emiteți facturi și înregistrați plăți" +msgstr "Emiteți facturi și înregistrați încasări" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:81 msgid "" @@ -6145,10 +6243,9 @@ msgstr "" "Deoarece clientul a plătit Amazon ca intermediar, ar trebui să înregistrați " "plățile facturilor într-un jurnal de plăți dedicat Amazon (de exemplu, " "Amazon Payments, cu un cont intermediar dedicat). Puteți face același lucru " -"cu nota de plată a furnizorului primit de la Amazon și dedicat " -"comisioanelor. Când primeșteți soldul pe contul bancar la sfârșitul lunii și" -" înregistrați declarațiile dvs. bancare în Odoo, simplu creditul contului " -"intermediar Amazon de suma primită." +"cu factura de comision primită de la Amazon. Când primiți soldul pe contul " +"bancar la sfârșitul lunii și înregistrați extrasele bancare în Odoo, " +"creditați contul intermediar Amazon cu suma primită." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:96 msgid "Follow your Amazon sales in sales reporting" @@ -6910,10 +7007,10 @@ msgid "" msgstr "" "Când solicitați prima dvs. încasare în avans, un nou produs numit **Încasare" " în avans** va fi creat. Acest produs va fi înregistrat ca un produs de tip " -"**serviciu** cu o politică de facturare pe **cantități comandate**. Vă " -"reamintim că puteți edita acest produs și să-l modificați în orice moment. " -"Vă rugăm să rețineți că dacă alegeți **cantități livrate** ca politică de " -"facturare, **nu veți putea crea o factură**." +"**serviciu** cu o politică de facturare pe **cantități comandate**. Puteți " +"edita acest produs și să-l modificați în orice moment. Vă rugăm să rețineți " +"că dacă alegeți **cantități livrate** ca politică de facturare, **nu veți " +"putea crea o factură**." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:41 msgid "Basic sales flow using down payments" @@ -6953,12 +7050,12 @@ msgid "" " and draft invoice)." msgstr "" "Acolo, puteți posta factura și înregistra încasarea de la clienți. Dar, știm" -" toți ca în viața reală acest flux nu se întâmplă imediat. Deci, pentru " -"acum, puteți reveni la comanda de vânzări. Acum, veți avea posibilitatea de " -"a vedea comanda din perspectiva de client cu butonul **Previzualizare " -"client** sau să ajungeți ușor la factura ciornă anterioară cu butonul " -"**Factură**. În orice caz, încasarea în avans va fi menționată pe ambele " -"(comanda de vânzări și factura ciornă)." +" toți ca în viața reală acest flux nu se întâmplă imediat. Deci, acum puteți" +" reveni la comanda de vânzări. Veți avea posibilitatea de a vedea comanda " +"din perspectiva de client cu butonul **Previzualizare client** sau să " +"ajungeți ușor la factura ciornă anterioară cu butonul **Factură**. În orice " +"caz, încasarea în avans va fi menționată pe ambele (comanda de vânzări și " +"factura ciornă)." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rstNone msgid "What is a basic sales flow using down payments on Odoo Sales (2)?" @@ -6976,7 +7073,7 @@ msgstr "" "Pentru a completa fluxul, atunci când clientul dorește să plătească restul " "comenzii de vânzări, trebuie să creați o altă factură. Din nou, veți avea " "opțiunea de a face încă o încasare în avans sau de a deduce toate încasările" -" în avans și astfel, plătind restul facturii ca o factură obișnuită." +" în avans, plătind astfel restul facturii, ca o factură obișnuită." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rstNone msgid "What is a basic sales flow using down payments on Odoo Sales (3)?" @@ -7003,8 +7100,8 @@ msgid "" "**Inventory App** to confirm the delivery. Otherwise, you can enter the " "delivered quantity manually on the sales order." msgstr "" -"Aveți grijă că dacă faceți o încasare în avans pentru un produs care " -"utilizează **cantități livrate** ca politică de facturare, nu veți putea " +"Aveți grijă dacă faceți o încasare în avans pentru un produs care utilizează" +" **cantități livrate** ca politică de facturare, deoarece nu veți putea " "deduce toate încasările în avans când vine vorba de facturarea clienților. " "Într-adevăr, trebuie să livrați un produs înainte de a crea factura finală. " "Dacă nimic nu a fost livrat, creați o **notă de credit** care anulează " @@ -7043,11 +7140,11 @@ msgstr "Cum să modificați contul de venituri legat de încasările în avans" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:99 msgid ":doc:`invoicing_policy`" -msgstr ":doc:`politica_facturare`" +msgstr ":doc:`invoicing_policy`" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:3 msgid "Re-invoice expenses to customers" -msgstr "Re-facturați cheltuielile către clienți" +msgstr "Refacturați cheltuielile către clienți" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:5 msgid "" @@ -7161,7 +7258,8 @@ msgstr "Factura bazată pe cantități livrate sau comandate" msgid "" "Different business policies might require different options for invoicing:" msgstr "" -"Diferite politici de afaceri pot necesita opțiuni diferite pentru facturare:" +"Diferite politici de facturare pot necesita opțiuni diferite pentru " +"facturare:" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:7 msgid "" @@ -7169,8 +7267,8 @@ msgid "" "Sales, which means that customers will be invoiced once the sales order is " "confirmed." msgstr "" -"Regula **Facturați ceea ce este comandat** este utilizată ca **mod " -"implicit** în Vânzări Odoo, ceea ce înseamnă că factura poate fi emisă " +"Regula **Facturați ceea ce este comandat** este utilizată în **mod " +"implicit** de Vânzări Odoo, ceea ce înseamnă că factura poate fi emisă " "imediat ce comanda de vânzări este confirmată." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:10 @@ -7183,9 +7281,9 @@ msgid "" msgstr "" "Regula **Facturați ceea ce este livrat** va permite facturarea către clienți" " imediat ce livrarea este finalizată. Această regulă se referă la afaceri " -"care vând materiale, lichide sau alimente în cantități mari. În aceste " -"cazuri, cantitatea poate diferi puțin și este, preferabil să facturați " -"cantitatea efectiv livrată." +"care vând materiale, lichide sau alimente în cantități mari de exemplu. În " +"aceste cazuri, cantitatea poate diferi puțin și este, preferabil să " +"facturați cantitatea efectiv livrată." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:15 msgid "" @@ -7193,9 +7291,9 @@ msgid "" "Indeed, you need to know exactly how to invoice your customers for different" " situations." msgstr "" -"Având opțiuni de facturare diferite vă permite mai multă flexibilitate. " -"Într-adevăr, trebuie să știți exact cum să emiteți facturi clienților în " -"diferite situatii." +"Având opțiuni de facturare diferite, Odoo vă permite mai multă " +"flexibilitate. Într-adevăr, trebuie să știți exact cum să emiteți facturi " +"clienților în diferite situatii." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:19 msgid "Activate these features" @@ -7273,7 +7371,7 @@ msgid "" "error message as below." msgstr "" "**Facturați ceea ce este livrat**: Afectează asupra fluxului de vânzări " -"deoarece vatrebui să introduceți manual cantitatea livrată în comanda de " +"deoarece va trebui să introduceți manual cantitatea livrată în comanda de " "vânzări sau să instalați **Aplicația de inventar** pentru a confirma " "cantitatea livrată înainte de a crea o factură, cu **Aplicația de vânzări**." " Într-adevăr, dacă încercați să creați o factură fără a valida cantitatea " @@ -7293,9 +7391,9 @@ msgid "" "sent** to **Sales order**, you are able to see your delivered and invoiced " "quantities directly from your sales order (it is true for both rules)." msgstr "" -"Odată ce oferta este confirmată și a trecut de la starea de **Ofertă " -"trimisă** la **Comandă de vânzări**, puteți vedea cantitățile livrate și " -"facturate direct din comanda de vânzări (este valabil pentru ambele reguli)." +"Odată ce oferta este confirmată și a trecut din starea de **Ofertă trimisă**" +" în **Comandă de vânzări**, puteți vedea cantitățile livrate și facturate " +"direct din comanda de vânzări (este valabil pentru ambele reguli)." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rstNone msgid "How to see your delivered and invoiced quantities on Odoo Sales?" @@ -7423,7 +7521,7 @@ msgid "" "From any quotation or sales order, you know have an option to send a pro-" "forma invoice." msgstr "" -"De la orice ofertă sau comandă de vânzări, aveți opțiunea de a trimite o " +"Din orice ofertă sau comandă de vânzări, aveți opțiunea de a trimite o " "factură pro-formă." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:30 @@ -7431,8 +7529,8 @@ msgid "" "When you click on send, Odoo will send an email with the pro-forma invoice " "in attachment." msgstr "" -"Când faceți clic pe trimite, Odoo va trimite un e-mail cu factura pro-formă " -"atașată." +"Când faceți clic pe **Trimite**, Odoo va trimite un e-mail cu factura pro-" +"formă atașată." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:3 msgid "Sell subscriptions" @@ -7443,7 +7541,7 @@ msgid "" "Selling subscription products will give you predictable revenue, making " "planning ahead much easier." msgstr "" -"Vânzarea de produse abonament va vă aduce venituri predictibile, făcând " +"Vânzarea de produse tip abonament vă va aduce venituri predictibile, făcând " "planificarea în avans mult mai ușoară." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:9 @@ -7586,9 +7684,9 @@ msgid "" "or *Sales price* as well depending if you want to invoice the cost of your " "expense or a previously agreed on sales price." msgstr "" -"sub fila facturare, selectați *Cantități livrate* și fie *La cost* sau *Preț" -" de vânzare* în funcție dacă doriți să facturați costul cheltuielilor " -"cheltuielilor sau un preț de vânzare convenit anterior." +"sub fila facturare, selectați *Cantități livrate* și *La cost* sau *Preț de " +"vânzare* în funcție de cum doriți să facturați, la costul cheltuielilor sau " +"la un preț de vânzare convenit anterior." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:120 msgid "Invoice purchases" @@ -7627,7 +7725,7 @@ msgid "" msgstr "" "Odată ce comanda de achiziție este confirmată și primită, puteți crea " "factura furnizorului, aceasta se va adăuga automat la CdV unde o puteți " -"factura." +"valida." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices.rst:5 msgid "Products & Prices" @@ -8852,8 +8950,8 @@ msgid "" "Returns are completed using *Reverse Transfers* when a customer decides to " "return a product before an invoice has been sent or validated." msgstr "" -"Returnările sunt completate folosind * Transferurile inverse * atunci când " -"un client decide să returneze un produs înainte ca o factură să fi fost " +"Retururile sunt completate folosind * Transferurile inverse * atunci când un" +" client decide să returneze un produs înainte ca o factură să fi fost " "trimisă sau validată." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:15 @@ -8927,8 +9025,8 @@ msgid "" "When an invoice is created, the customer receives an invoice only for the " "products they are keeping." msgstr "" -"Când o factură este creată, clientul primește o factură numai pentru " -"produsele pe care le păstrează." +"Când factura este creată, clientul primește o factură numai pentru produsele" +" pe care le păstrează." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:42 msgid "After invoicing" @@ -8942,7 +9040,7 @@ msgid "" "*Reverse Transfers* can be used in conjunction with *Credit Notes* to " "complete the customer's return." msgstr "" -"Câteodată, clienții returnează un element după ce primesc și/sau plătesc " +"Câteodată, clienții returnează un produs după ce primesc și/sau plătesc " "pentru factura lor. În aceste cazuri, o returnare folosind numai " "*Transferurile inverse* este imposibilă deoarece facturile validate sau " "trimise nu pot fi modificate. Cu toate acestea, *Transferurile inverse* pot " @@ -9042,8 +9140,8 @@ msgid "" msgstr "" "Alegeți dacă să emiteți o :guilabel:`Rambursare parțială`, " ":guilabel:`Rambursare totală` sau :guilabel:`Rambursare totală și factură " -"ciornă nouă`. Opțiunea :guilabel:`Rambursare parțială` creează o notă de " -"credit ciornă care poate fi editată înainte de postare. Opțiunea " +"ciornă nouă`. Opțiunea :guilabel:`Rambursare parțială` creează o notă credit" +" ciornă care poate fi editată înainte de postare. Opțiunea " ":guilabel:`Rambursare totală și factură ciornă nouă` validează nota de " "credit și dublează factura originală ca o factură ciornă nouă." @@ -9206,7 +9304,7 @@ msgstr "" " companie sau o persoană cu adrese de facturare și livrare specifice deja " "definite și înregistrate în sistem, sau poate fi un client nou. În acest " "caz, trebuie să **Creați și editați** formularul de contact pentru noul dvs." -" client și să îl alocați, dacă este necesar, de o companie. În acest " +" client și să îl alocați, dacă este necesar, la o companie. În acest " "formular de contact, veți putea adăuga, șterge și modifica adresele de " "facturare și livrare." @@ -9222,9 +9320,9 @@ msgid "" "the sales order." msgstr "" "Dacă selectați un client cu adrese de facturare și livrare definite, Odoo va" -" utiliza automat acestea pentru a completa câmpurile. Acum, dacă doriți să " -"modificați instantaneu, este posibil să faceți asta direct din ofertă sau " -"din comanda de vânzări." +" utiliza automat acestea pentru a completa câmpurile. Acum, dacă doriți " +"modificări, este posibil să faceți asta direct din ofertă sau din comanda de" +" vânzări." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:40 msgid "Add addresses from a contact form" @@ -10136,10 +10234,10 @@ msgid "" "contracts, upsell customers, keep the churn under control and have reporting" " on the main KPIs: MRR, ARR, retention, churn, upselling, etc." msgstr "" -"**Odoo Abonamente** este utilizat pentru a rula afaceri recurente: vânzarea " -"contractelor noi, vânzarea suplimentară, menținerea sub control a numărului " -"de renunțări și rapoarte privind principalele KPI: MRR, ARR, reținere, " -"pierdere, vânzări suplimentare, etc." +"**Odoo Abonamente** este utilizat în vânzările sau prestările de servicii " +"recurente: vânzarea contractelor noi, vânzarea suplimentară, menținerea sub " +"control a numărului de renunțări și rapoarte privind principalele KPI: MRR, " +"ARR, reținere, pierdere, vânzări suplimentare, etc." #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:15 msgid "" @@ -10269,7 +10367,7 @@ msgid "" "The subscription business model is becoming more popular. Are you wondering " "why?" msgstr "" -"Modelul de afaceri de tip abonament devine din ce în ce mai popular. Vă " +"Modelul de afaceri bazat pe abonamente devine din ce în ce mai popular. Vă " "întrebați de ce?" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:7 @@ -10304,8 +10402,8 @@ msgid "" "Subscriptions reduce customer churn rate and significantly increase customer" " retention." msgstr "" -"Abonamentele reduc rata de pierdere a clienților și crește semnificativ rata" -" de păstrare a clienților." +"Abonamentele reduc rata de pierdere a clienților și cresc semnificativ rata " +"de păstrare a clienților." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:17 msgid "" @@ -10960,7 +11058,7 @@ msgstr "" "într-o eră de comunicări ultra-rapide între clienții nemulțumiți, și care " "își păstrează clienții lor prin oferirea unei posibilități ușoare de " "renunțare dacă doresc. Prin oferirea posibilității de a închide propriile " -"abonamente, clienții dvs. nu se simt prizonieri pentru că s-au abonat la " +"abonamente, clienții dvs. nu se simt captivi pentru că s-au abonat la " "produsele / serviciile dvs." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:25 diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/services.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/services.po index 5bd487f47..b85fb2d3e 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/services.po @@ -4,17 +4,18 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Dorin Hongu , 2023 # Dragos Vasile, 2023 +# Dorin Hongu , 2023 +# Emanuel Bruda, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-19 15:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Dragos Vasile, 2023\n" +"Last-Translator: Emanuel Bruda, 2023\n" "Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -542,7 +543,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:3 msgid "Getting Started" -msgstr "Începând" +msgstr "Introducere" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:5 msgid "" @@ -1470,13 +1471,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:111 msgid ":doc:`reinvoice_from_project`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`reinvoice_from_project`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:112 #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:104 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:3 msgid "Invoice Time Spent on Tickets (Postpaid Support Services)" @@ -1562,8 +1564,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Create and edit`." msgstr "" "Dacă creați un nou produs din formularul de comandă de vânzări, mai întâi " -"dați produsuluiun nume trecându-l în coloana :guilabel:`Product`. Apoi, " -"faceți clic pe:guilabel:`Create and edit`." +"dați produsului un nume trecându-l în coloana :guilabel:`Product`. Apoi, " +"faceți clic pe :guilabel:`Create and edit`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:36 msgid "" @@ -1709,13 +1711,23 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:103 msgid ":doc:`invoice_time`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`invoice_time`" #: ../../content/applications/services/project.rst:8 msgid "Project" msgstr "Proiect" -#: ../../content/applications/services/project.rst:11 +#: ../../content/applications/services/project.rst:10 +msgid "" +"Odoo Project is a tool to manage your ongoing projects. Schedule tasks, " +"assign activities to coworkers, and keep track of each project's " +"profitability." +msgstr "" +"Odoo Proiect este un instrument pentru a gestiona proiectele în curs. " +"Programați sarcini, atribuiți activități colegilor de muncă și țineți " +"evidența profitabilității fiecărui proiect." + +#: ../../content/applications/services/project.rst:14 #: ../../content/applications/services/timesheets.rst:11 msgid "" "`Odoo Tutorials: Project and Timesheets " diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/sphinx.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/sphinx.po index 018e87104..8a0755241 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/sphinx.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/sphinx.po @@ -5,15 +5,16 @@ # # Translators: # Dorin Hongu , 2023 +# Emanuel Bruda, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-13 14:27+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-19 15:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Dorin Hongu , 2023\n" +"Last-Translator: Emanuel Bruda, 2023\n" "Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -120,7 +121,7 @@ msgstr "" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:70 msgid "Tutorial: Getting started" -msgstr "Tutorial: Începând" +msgstr "Tutorial: Introducere" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:75 msgid "ORM" diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/websites.po index 3003cfa19..4d5f0f123 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/websites.po @@ -1468,7 +1468,8 @@ msgid "" " a description of the ticket. The same goes for the creation of a lead." msgstr "" "Tichetele de asistență create din chat adaugă automat conversația ca o " -"descriere a tichetului. La fel se întâmplă și la crearea unui prospect." +"descriere a tichetului. La fel se întâmplă și la crearea unui potențial " +"client." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:37 msgid "Send canned responses" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po index 6f95f7af8..5675579d5 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po @@ -18,18 +18,18 @@ # Datasource International , 2023 # Emily Jia , 2023 # diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2023 -# Raymond Yu , 2023 # Martin Trigaux, 2023 # 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2023 +# Raymond Yu , 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-13 14:27+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-19 15:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n" -"Last-Translator: 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2023\n" +"Last-Translator: Raymond Yu , 2023\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2138,6 +2138,380 @@ msgstr "" msgid "Maintain" msgstr "维持" +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:3 +msgid "Connect Microsoft Outlook 365 to Odoo using Azure OAuth" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:5 +msgid "" +"Odoo is compatible with Microsoft's Azure OAuth for Microsoft 365. In order " +"to send and receive secure emails from a custom domain, all that is required" +" is to configure a few settings on the Azure platform and on the back end of" +" the Odoo database. This configuration works with either a personal email " +"address or an address created by a custom domain." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:11 +msgid "" +"`Microsoft Learn: Register an application with the Microsoft identity " +"platform `_" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:15 +msgid "Setup in Microsoft Azure Portal" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:18 +msgid "Create a new application" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:20 +msgid "" +"To get started, go to `Microsoft's Azure Portal " +"`_. Log in with the :guilabel:`Microsoft Outlook " +"Office 365` account if there is one, otherwise log in with the personal " +":guilabel:`Microsoft account`. A user with administrative access to the " +"Azure Settings will need to connect and perform the following configuration." +" Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Azure Active " +"Directory`." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:26 +msgid "" +"Now, click on :guilabel:`Add (+)`, located in the top menu, and then select " +":guilabel:`App registration`. On the :guilabel:`Register an application` " +"screen, rename the :guilabel:`Name` to `Odoo` or something recognizable. " +"Under the :guilabel:`Supported account types` section select " +":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Azure AD directory " +"- Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)`." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:32 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Redirect URL` section, select :guilabel:`Web` as the " +"platform, and then input `https:///microsoft_outlook/confirm`" +" in the :guilabel:`URL` field. The Odoo base URL is the canonical domain at " +"which your Odoo instance can be reached in the URL field." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:37 +msgid "" +"*mydatabase.odoo.com*, where *mydatabase* is the actual prefix of the " +"database's subdomain, assuming it's hosted on Odoo.com" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:40 +msgid "" +"After the URL has been added to the field, :guilabel:`Register` the " +"application so it is created." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:43 +msgid "API permissions" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:45 +msgid "" +"The :guilabel:`API permissions` should be set next. Odoo will need specific " +"API permissions to be able to read (IMAP) and send (IMAP) emails in the " +"Microsoft 365 setup. First, click the :guilabel:`API permissions` link, " +"located in the left menu bar. Next, click on the :guilabel:`(+) Add a " +"Permission` button and select :guilabel:`Microsoft Graph` under " +":guilabel:`Commonly Used Microsoft APIs`. After, select the " +":guilabel:`Delegated Permissions` option." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:51 +msgid "" +"In the search bar, search for the following :guilabel:`Deregulated " +"permissions` and click :guilabel:`Add permissions` for each one:" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:54 +msgid ":guilabel:`SMTP.Send`" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:55 +msgid ":guilabel:`IMAP.AccessAsUser.All`" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:58 +msgid "The :guilabel:`User.Read` permission will be added by default." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rstNone +msgid "" +"API permissions needed for Odoo integration are listed under the Microsoft " +"Graph." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:65 +msgid "Assign users and groups" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:67 +msgid "" +"After adding the API permissions, navigate back to the :guilabel:`Overview` " +"of the :guilabel:`Application` in the top of the left sidebar menu." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:70 +msgid "" +"Now, add users to this application. Under the :guilabel:`Essentials` " +"overview table, click on the link labeled :guilabel:`Managed Application in " +"Local Directory`, or the last option on the bottom right-hand side of the " +"table." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rstNone +msgid "" +"Add users/groups by clicking the Managed application in local directory link for the\n" +"created application." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:79 +msgid "" +"In the left sidebar menu, select :guilabel:`Users and Groups`. Next, click " +"on :guilabel:`(+) Add User/Group`. Depending on the account, either a " +":guilabel:`Group` and a :guilabel:`User` can be added, or only " +":guilabel:`Users`. Personal accounts will only allow for :guilabel:`Users` " +"to be added." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:84 +msgid "" +"Under :guilabel:`Users` or :guilabel:`Groups`, click on :guilabel:`None " +"Selected` and add the users or group of users that will be sending emails " +"from the :guilabel:`Microsoft account` in Odoo. :guilabel:`Add` the " +"users/groups, click :guilabel:`Select`, and then :guilabel:`Assign` them to " +"the application." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:90 +msgid "Create credentials" +msgstr "创建凭据" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:92 +msgid "" +"Now that the Microsoft Azure app is set up, credentials need to be created " +"for the Odoo setup. These include the :guilabel:`Client ID` and " +":guilabel:`Client Secret`. To start, the :guilabel:`Client ID` can be copied" +" from the :guilabel:`Overview` page of the app. The :guilabel:`Client ID` or" +" :guilabel:`Application ID` is located under the :guilabel:`Display Name` in" +" the :guilabel:`Essentials` overview of the app." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rstNone +msgid "Application/Client ID located in the Overview of the app." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:102 +msgid "" +"Next, the :guilabel:`Client Secret Value` needs to be retrieved. To get this" +" value, click on :guilabel:`Certificates & Secrets` in the left sidebar " +"menu. Then, a :guilabel:`Client Secret` needs to be produced. In order to do" +" this, click on the :guilabel:`(+) New Client Secret` button." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:106 +msgid "" +"A window on the right will populate with a button labeled :guilabel:`Add a " +"client secret`. Under :guilabel:`Description`, type in `Odoo Fetchmail` or " +"something recognizable, and then set the :guilabel:`expiration date`." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:111 +msgid "" +"A new :guilabel:`Client Secret` will need to be produced and configured if " +"the first one expires. In this event, there could be an interruption of " +"service, so the expiration date should be noted and set to the furthest " +"possible date." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:115 +msgid "" +"Next, click on :guilabel:`Add` when these two values are entered. A " +":guilabel:`Client Secret Value` and :guilabel:`Secret ID` will be created. " +"It is important to copy the :guilabel:`Value` or :guilabel:`Client Secret " +"Value` into a notepad as it will become encrypted after leaving this page. " +"The :guilabel:`Secret ID` is not needed." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rstNone +msgid "Client Secret Value or Value in the app's credentials." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:124 +msgid "" +"After these steps, the following items should be ready to be set up in Odoo:" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:126 +msgid "A client ID (:guilabel:`Client ID` or :guilabel:`Application ID`)" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:127 +msgid "A client secret (:guilabel:`Value` or :guilabel:`Client Secret Value`)" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:129 +msgid "" +"This completes the setup on the :guilabel:`Microsoft Azure Portal` side." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:132 +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:84 +msgid "Setup in Odoo" +msgstr "设置Odoo" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:135 +msgid "Enter Microsoft Outlook credentials" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:137 +msgid "" +"First, open the Odoo database and navigate to the :guilabel:`Apps` module. " +"Then, remove the :guilabel:`Apps` filter from the search bar and type in " +"`Outlook`. After that, install the module called :guilabel:`Microsoft " +"Outlook`." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:141 +msgid "" +"Next, navigate to :menuselection:`Settings --> General Settings`, and under " +"the :guilabel:`Discuss` section, ensure that the checkbox for " +":guilabel:`Custom Email Servers` is checked. This populates a new option for" +" :guilabel:`Outlook Credentials`." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:145 +msgid ":guilabel:`Save` the progress." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:147 +msgid "" +"Then, copy and paste the :guilabel:`Client ID` (Application ID) and " +":guilabel:`Client Secret (Client Secret Value)` into the respective fields " +"and :guilabel:`Save` the settings." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rstNone +msgid "Outlook Credentials in Odoo General Settings." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:155 +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:98 +msgid "Configure outgoing email server" +msgstr "配置邮件外发服务器" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:157 +msgid "" +"On the :guilabel:`General Settings` page, under the :guilabel:`Custom Email " +"Servers` setting, click the :guilabel:`Outgoing Email Servers` link to " +"configure the Microsoft account." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:160 +msgid "" +"Then, create a new email server and check the box for :guilabel:`Outlook`. " +"Next, fill in the :guilabel:`Name` (it can be anything) and the Microsoft " +"Outlook email :guilabel:`Username`." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:163 +msgid "" +"If the :guilabel:`From Filter` field is empty, enter either a :ref:`domain " +"or email address `." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:166 +msgid "Then, cick on :guilabel:`Connect your Outlook account`." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:168 +msgid "" +"A new window from Microsoft opens to complete the :guilabel:`authorization " +"process`. Select the appropriate email address that is being configured in " +"Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rstNone +msgid "Permission page to grant access between newly created app and Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:175 +msgid "" +"Then, allow Odoo to access the Microsoft account by clicking on " +":guilabel:`Yes`. After this, the page will navigate back to the newly " +"configured :guilabel:`Outgoing Mail Server` in Odoo. The configuration " +"automatically loads the :guilabel:`token` in Odoo, and a tag stating " +":guilabel:`Outlook Token Valid` appears in green." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rstNone +msgid "Valid Outlook Token indicator." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:184 +msgid "" +"Finally, click :guilabel:`Test Connection`. A confirmation message should " +"appear. The Odoo database can now send safe, secure emails through Microsoft" +" Outlook using OAuth authentication." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:188 +msgid "Multiple user configuration" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:190 +msgid "" +"Each user should have a separate server set up. The :guilabel:`from-filter` " +"should be set so that only the user's email is sent from that server. In " +"other words, only a user with an email address that matches the set " +":guilabel:`from-filter` is able to use this server." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:194 +msgid "" +"After setting the :guilabel:`from-filter`, set up a fallback email account " +"to allow for the sending of :guilabel:`notifications`. The fallback email " +"must be configured as a :guilabel:`general transactional server`. The " +":guilabel:`mail.default.from` system parameter must be set to the " +":guilabel:`username` of the general transactional server account. For more " +"information see :ref:`Use a default email address " +"`." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:201 +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:213 +msgid "" +"The :guilabel:`System Parameters` can be accessed by activating " +":doc:`../../applications/general/developer_mode` in the " +":menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters --> System Parameters`" +" menu." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:206 +msgid "Configure incoming email server" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:208 +msgid "" +"The incoming account should be configured in a similar way to the outgoing " +"email account. Navigate to the :guilabel:`Incoming Mail Servers` in the " +":guilabel:`Technical Menu` and :guilabel:`Create` a new configuration. Check" +" or Select the button next to :guilabel:`Outlook Oauth Authentication` and " +"enter the :guilabel:`Microsoft Outlook username`. Click on " +":guilabel:`Connect your Outlook account`. Odoo will state: " +":guilabel:`Outlook Token Valid` Now :guilabel:`Test and Confirm` the " +"account. The account should be ready to receive email to the Odoo database." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:216 +msgid ":doc:`../../applications/general/email_communication/email_servers`" +msgstr "" + #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:3 msgid "Domain names" msgstr "网站域名" @@ -3097,10 +3471,6 @@ msgstr "" msgid "Client ID and Client Secret for Google OAuth." msgstr "" -#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:84 -msgid "Setup in Odoo" -msgstr "设置Odoo" - #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:87 msgid "Enter Google Credentials" msgstr "" @@ -3122,10 +3492,6 @@ msgid "" ":guilabel:`Save` the settings." msgstr "" -#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:98 -msgid "Configure outgoing email server" -msgstr "配置邮件外发服务器" - #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:100 msgid "" "After that, on the :guilabel:`General Settings` page, under " @@ -3852,15 +4218,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:211 msgid "" "For more information see :ref:`Using a default email address " -"`." -msgstr "" - -#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:213 -msgid "" -"The :guilabel:`System Parameters` can be accessed by activating " -":doc:`../../applications/general/developer_mode` in the " -":menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters --> System Parameters`" -" menu." +"`." msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:217 diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po index 1ed6760cb..43be73b69 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po @@ -35,18 +35,18 @@ # 苏州远鼎 , 2022 # Emily Jia , 2022 # 稀饭~~ , 2022 -# Martin Trigaux, 2022 # keecome <7017511@qq.com>, 2022 # Jeffery CHEN Fan , 2022 +# Martin Trigaux, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-23 09:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-19 15:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Jeffery CHEN Fan , 2022\n" +"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -276,6 +276,7 @@ msgstr "**启用银行**:斯堪的纳维亚国家" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:34 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:58 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rst:18 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:8 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:6 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:78 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:25 @@ -299,6 +300,7 @@ msgstr "**启用银行**:斯堪的纳维亚国家" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:14 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:15 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:19 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:11 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:60 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:14 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:19 @@ -2275,6 +2277,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/egypt.rst:16 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:182 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:16 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:16 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:34 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:14 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:94 msgid "Name" @@ -2283,6 +2287,8 @@ msgstr "名称" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:27 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/egypt.rst:17 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:17 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:17 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:35 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:15 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:95 msgid "Technical name" @@ -2292,6 +2298,8 @@ msgstr "技术名称" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/egypt.rst:18 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:59 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:18 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:18 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:36 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:16 msgid "Description" msgstr "说明" @@ -10389,6 +10397,204 @@ msgstr "" "Per inviare la fattura tramite PEC e generare il file XML, basterà cliccare " "su invia. Il documento verrà poi mostrato tra gli allegati." +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:3 +msgid "Kenya" +msgstr "肯亚" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:10 +msgid "" +":ref:`Install ` the following modules to get all the " +"features of the Kenyan localization:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:19 +msgid ":guilabel:`Kenyan - Accounting`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:20 +msgid "`l10n_ke`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:21 +msgid "" +"Installing this module grants you access to the list of accounts used in the" +" local GAAP and the list of common taxes (VAT, etc.)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:23 +msgid ":guilabel:`Kenyan - Accounting Reports`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:24 +msgid "`l10n_ke_reports`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:25 +msgid "" +"Installing this module grants you access to improved accounting reports for " +"Kenya, such as Profit and Loss and Balance Sheets." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:28 +msgid "" +"You also have to install the **Kenya Tremol Device EDI Integration** package" +" to be able to report your taxes to the **Kenya Revenue Authority (KRA)** " +"using the Tremol G03 Control Unit:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:37 +msgid ":guilabel:`Kenya Tremol Device EDI Integration`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:38 +msgid "`l10n_ke_edi_tremol`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:39 +msgid "" +"Installing this module integrates with the Kenyan G03 Tremol control unit " +"device to report taxes to KRA through TIMS." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rstNone +msgid "The three modules for the Kenya Fiscal Localization Package on Odoo" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:47 +msgid "Kenyan TIMS integration" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:49 +msgid "" +"The Kenya Revenue Authority (KRA) has decided to go digital for tax " +"collection through the **Tax Invoice Management System (TIMS)**. As of " +"December 1st, 2022, all VAT-registered persons should comply with TIMS. The " +"goal is to reduce VAT fraud, increase tax revenue, and increase VAT " +"compliance through standardization, validation, and transmission of invoices" +" to KRA on a real-time or near real-time basis." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:55 +msgid "" +"All VAT-registered taxpayers should use a **compliant tax register**. Odoo " +"decided to develop the integration of the **Tremol G03 Control Unit (type " +"C)**, which can be run locally through USB. This device validates invoices " +"to ensure financial documents meet the new regulations and send the " +"validated tax invoices directly to KRA. Installing a proxy server that " +"provides a gateway between users and the internet is required." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:62 +msgid "Installing the proxy server on a Windows device" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:64 +msgid "" +"Go to `odoo.com/download `_, fill out " +"the required information and click :guilabel:`Download`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rstNone +msgid "Install the Proxy Server on a Windows device" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:71 +msgid "" +"Once it is loaded on your computer, a wizard opens. You have to read and " +"agree with the terms of the agreement. On the next page, select the " +":guilabel:`type of install: Odoo IoT`. Then, click :guilabel:`Next` and " +":guilabel:`Install`. Once completed, click :guilabel:`Next`. Check the " +":guilabel:`Start Odoo` box to be redirected to Odoo automatically, and then " +"click :guilabel:`Finish`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:76 +msgid "" +"A new page opens, confirming your :doc:`IoT Box " +"<../../../../productivity/iot/config/connect>` is up and running. Connect " +"your physical device **Tremol G03 Control Unit (type C)** to your laptop via" +" USB. In the :guilabel:`IoT Device` section, check that your Tremol G03 " +"Control Unit (type C) appears, confirming the connection between the device " +"and your computer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rstNone +msgid "Your IoT box is up and running" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:86 +msgid "" +"If the device is not detected, try to plug it in again or click on the " +":guilabel:`Restart` button in the top right corner." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:90 +msgid "" +":doc:`Connect an IoT box to your database " +"<../../../../productivity/iot/config/connect>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:93 +msgid "Sending the data to KRA using the Tremol G03 Control Unit" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:95 +msgid "" +"As a pre-requisite, check out that the :ref:`Kenyan Accounting modules " +"` are installed on your database. Then, go" +" to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Kenya TIMS" +" Integration section`, and check that the :guilabel:`control Unit Proxy " +"Address` matches the address of the IoT box." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:100 +msgid "" +"To send data to KRA, create a new invoice by going to " +":menuselection:`Accounting Dashboard --> Customer Invoice card` and clicking" +" :guilabel:`New Invoice`. Upon confirmation of a new invoice, the " +":guilabel:`Send invoice to Fiscal Device` button appears. Clicking on it " +"sends the invoice details to the device and from the device to the " +"government. The :guilabel:`CU Invoice Number` field is now completed in your" +" invoice, confirming the information has been sent." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:106 +msgid "" +"The :guilabel:`Tremol G03 Fiscal Device` tab contains fields that are " +"automatically completed once the invoice is sent to the government:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:109 +msgid "" +":guilabel:`CU QR Code`: Url from the KRA portal which reflects a QR code." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:110 +msgid "" +":guilabel:`CU Serial Number`: reflects the serial number of the device." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:111 +msgid "" +":guilabel:`CU Signing Date and Time`: The date and time when the invoice has" +" been sent to KRA." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:113 +msgid "" +"If you click on :guilabel:`Send and Print`, a .pdf of the invoice is " +"generated. The :guilabel:`Kenyan Fiscal Device Info` is mentioned on the " +"document." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:117 +msgid "" +"To verify KRA has received the invoice information, take the :guilabel:`CU " +"Invoice Number` and and enter it in the :guilabel:`Invoice Number Checker` " +"section on `Kenya Revenue Authority website `_. Click :guilabel:`Validate` and find the invoice details." +msgstr "" + #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:3 msgid "Luxembourg" msgstr "卢森堡" @@ -24284,6 +24490,85 @@ msgstr "在税务结算期间,税务报告显示金额从上一期间结转。 msgid "Illustration of the tax return" msgstr "纳税申报表图示" +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:3 +msgid "Silverfin integration" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:5 +msgid "" +"`Silverfin `_ is a third-party service provider " +"that offers a cloud platform for accountants." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:8 +msgid "" +"Odoo and Silverfin provide an integration to automate the synchronisation of" +" data." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:13 +msgid "" +"To configure this integration, you need to input the following data into " +"your Silverfin account:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:15 +msgid "user's email address" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:16 +msgid ":ref:`Odoo API key `" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:17 +msgid "URL of the Odoo database" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:18 +msgid "name of your Odoo database" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:23 +msgid "Odoo API key" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:25 +msgid "" +"To create a new API key, navigate to `Odoo's website " +"`_ and sign in with your administrator account. Next," +" open `your account security settings in developer mode " +"`_, click on :guilabel:`New API " +"Key`, confirm your password, give a descriptive name to your new key, and " +"copy the new API key." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:31 +msgid "" +"You can copy the API key only at its creation, and you cannot retrieve it " +"later." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:32 +msgid "" +"The API key provides full access to your user account. Store it securely." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:33 +msgid "If you need it again, create a new API key." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:34 +msgid "You can delete your existing API keys from this same page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rstNone +msgid "creation of an Odoo external API key for an integration with Silverfin" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:41 +msgid ":doc:`/developer/api/external_api`" +msgstr "" + #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation.rst:5 msgid "Taxation" msgstr "税务" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index c4a22d646..d87a21853 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-23 09:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-19 15:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" "Last-Translator: Jeffery CHEN Fan , 2022\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" @@ -7896,86 +7896,124 @@ msgstr "管理半成品" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:5 msgid "" -"With Odoo MRP, you can use semi-finished products to simplify a complex " -"*Bill of Materials* or to represent your manufacturing flow more accurately." -" A *semi-finished product* is a manufactured product that is used as a " -"component in a Bill of Material." -msgstr "使用Odoo MRP,您可以使用半成品简化复杂的物料清单,或更准确地表示您的制造流程。*半成品*是用作物料清单中组件的制成品。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:10 -msgid "" -"A *BoM* that employs *semi-finished products* is referred to as a multi-" -"level BoM, where we distinguish between the *top level Product* and the " -"*sub-assemblies*." -msgstr "使用*半成品*的*BoM*被称为多级BoM,我们在其中区分*顶级产品*和*子组件*。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:15 -msgid "Configure a Multi Level BoM" -msgstr "配置多级BoM表" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:17 -msgid "" -"To configure a *multi-level BoM*, you will need the top-level product and " -"its sub-assemblies. Therefore, you must first create the sub-assembly " -"products and their respective Bill of Materials. Please refer to " -":doc:`bill_configuration` for more details on how to create a BOM." +"A *semi-finished product*, also known as a *subassembly*, is a manufactured " +"product that is used as a component in another product's bill of materials " +"(BoM). Semi-finished products are used to simplify complex :abbr:`BoMs " +"(Bills of Materials)` or to more accurately represent a manufacturing flow. " +"A :abbr:`BoM (Bill of Materials)` that contains semi-finished products is " +"referred to as a *multilevel BoM*, where the main *top-level product* and " +"its subassemblies are distinguished." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:12 +msgid "Configure semi-finished products" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:14 +msgid "" +"To set up a multilevel :abbr:`BoM (Bill of Materials)`, the top-level " +"product and semi-finished products must be configured. Therefore, the first " +"step is to create the semi-finished products and their :abbr:`BoMs (Bills of" +" Materials)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:19 +msgid ":doc:`bill_configuration`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rstNone +msgid "A bill of materials for a semi-finished product." msgstr "" -"要配置*多级BoM表*,您需要顶级产品及其子组件。因此,必须首先创建子部件产品及其各自的BOM表。有关如何创建BOM的更多详细信息,请参阅::doc:`bill_configuration`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:26 -msgid "Configure the Main BoM" -msgstr "配置主物料清单" +msgid "Create the top-level bill of materials (BoM)" +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:28 msgid "" -"Then on the final product form, simply add your semi-finished products to " -"the Bill of Material." -msgstr "然后在最终产品表单上,只需将半成品添加到物料清单中。" +"After the semi-finished products are fully configured, navigate to " +":menuselection:`Manufacturing --> Products --> Products`. Then, " +":guilabel:`Create` the top-level product. Configure the product's " +"specifications as desired, and be sure to :guilabel:`Save`." +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:35 -msgid "Manage your production planning" -msgstr "管理生产计划" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:37 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:32 msgid "" -"There are several methods to manage the triggering of the various " -"manufacturing orders." -msgstr "有几种方法可以管理各种生产订单的触发。" +"Once the top-level product is configured, click the :guilabel:`Bill of " +"Materials` smart button on the product form, then click :guilabel:`Create` " +"to make a :abbr:`BoM (Bill of Materials)` for the top-level product. Then, " +"simply add the semi-finished products to this :abbr:`BoM (Bill of " +"Materials)`, along with any other necessary components." +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:39 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rstNone msgid "" -"If every time a manufacturing order is confirmed for the main product, you'd" -" like one for the semi-finished products as well, you have two options:" -msgstr "如果每次确认主要产品的生产订单时,你也想要一个半成品订单,你有两种选择:" +"A bill of materials for a top-level product, containing a subassembly " +"component." +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:42 +msgid "Manage production planning" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:44 msgid "" -"Option 1 : Create re-ordering rules for the semi-finished products, with " -"both the minimum and maximum desired stock quantities at 0." -msgstr "选项1:为半成品创建重新订购规则,最小和最大预期库存量均为0。" +"There are several methods to manage manufacturing order automation for " +"products with multilevel :abbr:`BoMs (Bills of Materials)`." +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:48 msgid "" -"Option 2 : Use the Replenish on Order (MTO) route on the semi-finished " -"product, as well as the manufacturing one." -msgstr "选项2:在半成品和制造产品上使用按订单补充(MTO)路线。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:51 -msgid "" -"Note that Option 1 is usually recommended over Option 2 as it is more " -"flexible. The MTO route creates a unique link between the semi-finished and " -"the top level product, whereas the re-ordering rule allows you to simply " -"unreserve that production from the top level product production and redirect" -" it to another, more pressing demand, for example." +"Semi-finished products are specifically used to manage manufacturable " +"products with multilevel BoMs. If a BoM is being created simply to organize " +"components or bundle sellable products, using :doc:`Kits ` is " +"the more appropriate option." msgstr "" -"注意,方案1通常优于方案2,因为它更灵活。MTO路线在半成品和顶级产品之间创建了一个独特的链接,而重新订购规则允许您简单地从顶级产品生产中取消该生产,并将其重定向到另一个更紧迫的需求,例如。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:56 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:52 msgid "" -"In any case, as soon as the semi-finished product is produced, it will " -"become available in the manufacturing order of the final product, as shown " -"below." -msgstr "在任何情况下,一旦生产出半成品,它将在最终产品的制造订单中可用,如下所示。" +"To automatically trigger manufacturing orders for semi-finished products " +"after confirming a manufacturing order for the main product, there are two " +"options:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:55 +msgid "" +"**Option 1 (recommended):** Create *Reordering Rules* for the semi-finished " +"products and set both the minimum and maximum desired stock quantities to " +"`0`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:59 +msgid ":doc:`../../purchase/products/reordering`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:61 +msgid "" +"**Option 2:** Activate the :guilabel:`Replenish on Order (MTO)` and " +":guilabel:`Manufacture` routes under the :guilabel:`Inventory` tab of the " +"semi-finished product's product form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:64 +msgid "" +"Option 1 is more flexible than Option 2 and is therefore recommended. " +"Reordering rules do not directly link demand to replenishment, and therefore" +" allow stocks to be unreserved and redirected to other orders, if necessary." +" The Replenish on Order (MTO) route creates a unique link between the semi-" +"finished and top-level products, exclusively reserving quantities for the " +"confirmed top-level manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:70 +msgid "" +"Regardless of the method chosen, semi-finished products must be fully " +"manufactured before manufacturing can begin on the top-level product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rstNone +msgid "A manufacturing order for a top-level product." +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:3 msgid "Subcontract your Manufacturing" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po index af85cc0d4..cfd34741d 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -4252,7 +4252,7 @@ msgstr "内联元素放在其他元素旁边,不从新行开始,宽度根据 msgid "" "You can set an element's width and margins by selecting it and going to the " ":guilabel:`Options` tab." -msgstr "" +msgstr "选择元素,转到:guilabel:`选项`选项卡,设置元素宽度和边距。" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:251 msgid "Table" @@ -4260,7 +4260,7 @@ msgstr "表格" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:253 msgid "Table elements are used together to create a data table." -msgstr "" +msgstr "表格元素用于创建数据表。" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:255 msgid "" @@ -4269,10 +4269,13 @@ msgid "" "fields/many2many>` or :ref:`One2Many ` field on your model." msgstr "" +":guilabel:`Data table`:创建表格,动态添加显示模型中:ref:`Many2Many " +"`或:ref:`One2Many " +"`的*名称*值的首列。" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:0 msgid "Example of a Data table" -msgstr "" +msgstr "数据表示例" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:263 msgid "" @@ -4280,10 +4283,12 @@ msgid "" "values of a :ref:`Related Field ` to the one used to create the :guilabel:`Data table`." msgstr "" +":guilabel:`字段列`:向表格添加新列,为创建:guilabel:`Data table`显示:ref:`Related Field " +"`的值。" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:267 msgid ":guilabel:`Text in Cell`: add any text within an existing table cell." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`单元格文本`:在已有单元格内添加任何文本。" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:269 msgid "" @@ -4291,6 +4296,8 @@ msgid "" " a :ref:`Related Field ` to " "the one used to create the :guilabel:`Data table`." msgstr "" +":guilabel:`单元格字段`:在已有单元格内添加用于创建:guilabel:`Data table`的:ref:`Related Field " +"`。" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:273 msgid "" @@ -4298,6 +4305,7 @@ msgid "" "value. If a :guilabel:`Taxes` field exists, the untaxed and taxes amounts " "are added before the total amount." msgstr "" +":guilabel:`小计和总计`:添加已有:guilabel:`总计`字段的值。如果已有:guilabel:`税项`字段,未纳税金额和税费金额在得出总额之前相加。" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:279 msgid "Column" @@ -4307,121 +4315,126 @@ msgstr "栏" msgid "" "Columns are used to add multiple :ref:`blocks ` elements on the same line." -msgstr "" +msgstr "列用于向同一行添加多个:ref:`blocks `元素。" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:284 msgid ":guilabel:`Two Columns`: add any text in two different columns." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`两列`:向两个列添加任何内容。" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:286 msgid ":guilabel:`Three Columns`: add any text in three different columns." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`三列`:向三个列添加任何内容。" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:289 msgid "Report tab" -msgstr "" +msgstr "报告选项卡" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:291 msgid "" "Several configuration options are available under the :guilabel:`Report` " "tab." -msgstr "" +msgstr "在:guilabel:`报告`选项卡下提供了几个配置选项。" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:293 msgid "" ":guilabel:`Name`: change the report name. The new name is applied everywhere" " (in Studio, under the :guilabel:`Print` button, and for the PDF file name)." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`名称`:更改报告名称。新名称应用于所有位置(Studio、:guilabel:`打印`按钮和PDF文件名)。" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:296 msgid ":guilabel:`Paper format`: change the paper size of the report." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Paper format`:更改报告的纸张尺寸。" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:298 msgid "" ":guilabel:`Add in print`: add the report under the :guilabel:`🖶 Print` " "button available on the record." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Add in print`:将报告添加至记录的可用:guilabel:`🖶打印`按钮下。" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:301 msgid "" ":guilabel:`Limit visibility to groups`: limit the availability of the PDF " "report to specific :doc:`user groups <../../general/users/access_rights>`." msgstr "" +":guilabel:`Limit visibility to groups`:对特定:doc:`user groups " +"<../../general/users/access_rights>`限制PDF报告的可用性。" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:305 msgid "Options tab" -msgstr "" +msgstr "“选项”选项卡" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:307 msgid "" "Select an element on the report to access the element's options and edit it." -msgstr "" +msgstr "在报告中选择一个元素,以查看元素的选项,并进行编辑。" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rstNone msgid "The Options tab for a text element" -msgstr "" +msgstr "文本元素选项" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:314 msgid "" "You can select and edit multiple elements at the same time by clicking on " "the different sections or divisions (e.g., `div`, `table`, etc.)." -msgstr "" +msgstr "可以点击不同部分或分区(例如`div`、`table`等),同时选择和编辑多个元素。" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:317 msgid "Below are presented some of the most common options:" -msgstr "" +msgstr "最常用选项如下:" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:319 msgid "" ":guilabel:`Margins`: add spacing at the :guilabel:`top`, :guilabel:`right`, " ":guilabel:`bottom`, and :guilabel:`left` of the element." msgstr "" +":guilabel:`边距`:为元素的:guilabel:`top`、:guilabel:`right`、:guilabel:`bottom`和:guilabel:`left`添加边距。" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:322 msgid ":guilabel:`Width`: set the element's maximum width." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`宽度`:设置元素的最大宽度。" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:324 msgid "" ":guilabel:`Visible if`: set under which condition(s) the element should be " "displayed." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Visible if`:设置显示元素的条件。" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:326 msgid "" ":guilabel:`Visible for`: set for which :doc:`users groups " "<../../general/users/access_rights>` the element should be displayed." msgstr "" +":guilabel:`Visible for`:设置向其显示元素的:doc:`users groups " +"<../../general/users/access_rights>`。" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:329 msgid "" ":guilabel:`Remove from View`: remove the element from the report's view." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`从视图移除`:从报告视图移除元素。" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:331 msgid ":guilabel:`Text decoration`: bold, italicize, and underline the font." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Text decoration`:粗体、斜体和下划线。" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:333 msgid "" ":guilabel:`Alignment`: align the element to the left, center, or right of " "the report." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`对齐`:报告文本居左、居中、居右对齐。" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:335 msgid ":guilabel:`Font style`: use one of the default font styles." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Font style`:使用默认字体样式。" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:337 msgid ":guilabel:`Colors`: change the font's color and the background color." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`颜色`:更改字体颜色和背景颜色。" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:340 msgid "" "You may need to select a section or division above the element you want to " "edit to see some of the options described above." -msgstr "" +msgstr "可能需要在要编辑的元素上方选择一个部分或分区,以查看上述选项。" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:3 msgid "Views" @@ -4436,12 +4449,16 @@ msgid "" "`, :ref:`timeline `, " "and :ref:`reporting `." msgstr "" +"视图是显示模型所含数据的界面。一个模型可以有多种视图,以便以不同方式显示相同数据在Studio中,视图分为四类: :ref:`general " +"`、:ref:`multiple records `、:ref:`timeline `和:ref:`reporting " +"`。" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:12 msgid "" "To change the default view of a model, go to :menuselection:`Studio --> " "Views --> Dropdown menu (⋮) --> Set as Default`." -msgstr "" +msgstr "要更改模型的默认视图,转到:menuselection:`Studio-->视图-->下拉菜单(⋮)-->设置为默认值`。" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:16 msgid "" @@ -4449,6 +4466,8 @@ msgid "" ":ref:`Developer mode `, go to the view you want to edit, " "select the :guilabel:`View` tab and then click on :guilabel:` XML`." msgstr "" +"可以使用内置XML编辑器修改视图。激活:ref:`Developer mode `,转到要编辑的视图,选择:guilabel:`视图`选项卡,点击:guilabel:` XML`。" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:21 msgid "" @@ -4460,10 +4479,11 @@ msgid "" " and its XPath, the latter which defines which part of the view is modified," " are automatically generated." msgstr "" +"如果使用XML编辑器编辑视图,应避免直接更改标准视图和继承视图进行更改,否则视图将被重置,在更新或模块升级后不会被保留视图。应始终确保选择正确的Studio继承视图。事实上,当通过拖放新字段在Studio中修改视图时,将自动生成特定的Studio继承视图及其XPath,后者定义更改的视图部分。" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:31 msgid "General views" -msgstr "" +msgstr "一般视图" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:97 @@ -4472,7 +4492,7 @@ msgstr "" msgid "" "The settings described below are found under the view's :guilabel:`View` tab" " unless specified otherwise." -msgstr "" +msgstr "除非另有规定,否则在视图的:guilabel:`视图'选项卡下可以找到下述设置。" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:40 msgid "Form" @@ -4482,24 +4502,24 @@ msgstr "表单" msgid "" "The :guilabel:`Form` view is used when creating and editing records, such as" " contacts, sales orders, products, etc." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`表单`视图用于创建和编辑记录,如联系人、销售订单、产品等。" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:45 msgid "" "To structure a form, drag-and-drop the :guilabel:`Tabs and Columns` element " "found under the :guilabel:`+ Add` tab." -msgstr "" +msgstr "要构建表彰,拖放:guilabel:`+添加`选项卡下的:guilabel:`选项卡和列`元素。" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:132 msgid "" "To prevent users from creating, editing, or deleting records, untick " ":guilabel:`Can Create`, :guilabel:`Can Edit`, or :guilabel:`Can Delete`." -msgstr "" +msgstr "要防止用户创建、编辑或删除记录,取消勾选:guilabel:`可创建`、:guilabel:`可编辑`或:guilalb:`可删除`。" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:0 msgid "Sales order model's Form view" -msgstr "" +msgstr "销售订单模型表单视图" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:59 msgid "Activity" @@ -4509,15 +4529,15 @@ msgstr "活动" msgid "" "The :guilabel:`Activity` view is used to schedule and have an overview of " "activities (emails, calls, etc.) linked to records." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`活动`视图用于计划和概述链接至记录的活动(电子邮件、电话等)。" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:65 msgid "This view can only be modified within Studio by editing the XML code." -msgstr "" +msgstr "在Studio中,仅能通过编辑XML代码更改此视图。" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:0 msgid "Lead/Opportunity model's Activity view" -msgstr "" +msgstr "潜在客户/商机模型的活动视图" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:76 msgid "Search" @@ -4527,7 +4547,7 @@ msgstr "搜索" msgid "" "The :guilabel:`Search` view is added on top of other views to filter, group," " and search records." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`搜索`视图添加至其他视图之上,以筛选、分组和搜索记录。" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:80 msgid "" @@ -4535,21 +4555,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Separators`, go to the :guilabel:`+ Add` tab and drag and drop " "them under :guilabel:`Filters`." msgstr "" +"要添加自定义:guilabel:`筛选器`并使用:guilabel:`分割符`进行构建,转到:guilabel:`+添加`选项卡,并将其拖放至:guilabel:`筛选器`下。" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:82 msgid "" "To add an existing field under the search dropdown menu, go to the " ":guilabel:`+ Add` tab and drag-and-drop it under :guilabel:`Autocompletion " "Fields`." -msgstr "" +msgstr "要在搜索下拉菜单下添加现有字段,转到:guilabel:`+添加`选项卡,并将其拖放至:guilabel:`自动填写字段`下。" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:0 msgid "Project model's Search view on the Kanban view" -msgstr "" +msgstr "看板视图中的项目模型搜索视图" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:94 msgid "Multiple records views" -msgstr "" +msgstr "多项记录视图" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:103 msgid "Kanban" @@ -4560,7 +4581,7 @@ msgid "" "The :guilabel:`Kanban` view is often used to support business flows by " "moving records across stages or as an alternative way to display records " "inside *cards*." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`看板`视图常用于通过跨阶段移动记录来支持业务流,或作为在*卡片*中显示记录的替代方式。" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:109 msgid "" @@ -4568,27 +4589,29 @@ msgid "" " on mobile devices instead of the :ref:`List view `." msgstr "" +"如果存在:guilable:`看板`视图,在默认情况下,用于在移动设备而非:ref:`List view `上显示数据。" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:112 msgid "" "To prevent users from creating new records, untick :guilabel:`Can Create`." -msgstr "" +msgstr "要防止用户创建新记录,取消勾选:guilabel:`可创建`。" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:113 msgid "" "To create records directly within the view, in a minimalistic form, enable " ":guilabel:`Quick Create`." -msgstr "" +msgstr "要直接在视图中创建记录,在极简表单中,启用:guilabel:`快速创建`。" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:115 msgid "" "To change the way records are grouped by default, select a new group under " ":guilabel:`Default Group by`." -msgstr "" +msgstr "要更改记录的默认分组方式,在:guilabel:`默认分组方式`下选择一个新组。" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:0 msgid "Project model's Kanban view" -msgstr "" +msgstr "项目模型的看板视图" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:127 msgid "List" @@ -4598,7 +4621,7 @@ msgstr "列表" msgid "" "The :guilabel:`List` view is used to overview many records at once, look for" " records, and edit simple records." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`列表`视图用于一次查看多个记录、查找记录和编辑简单记录。" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:134 msgid "" @@ -4606,22 +4629,25 @@ msgid "" ":guilabel:`New record on top` or :guilabel:`New record at the bottom` under " ":guilabel:`Editable`." msgstr "" +"要在视图中直接创建和编辑记录,在:guilabel:`可编辑`下选择:guilabel:`New record on " +"top`或:guilabel:`New record at bottom`。" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:138 msgid "" "This prevents users from opening records in :ref:`Form view " "` from the :guilabel:`List` view." msgstr "" +"这将防止用户从:guilabel:`列表`视图打开:ref:`Form view `中的记录。" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:141 msgid "To edit several records at once, tick :guilabel:`Enable Mass Editing`." -msgstr "" +msgstr "要一次编辑多个记录,勾选:guilabel:`启用批量编辑`。" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:142 msgid "" "To change the way records are sorted by default, select a field under " ":guilabel:`Sort By`." -msgstr "" +msgstr "要更改记录的默认排序方式,在:guilabel:`排序方式`下选择一个字段。" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:145 msgid "" @@ -4629,14 +4655,16 @@ msgid "" "field ` with the :guilabel:`Handle` " "widget." msgstr "" +"要添加拖动手柄图标,以便手动对记录进行重新排序,使用:guilabel:`手柄`小工具添加:ref:`Integer field " +"`。" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:0 msgid "Drag handle icon enabling to sort records manually in List view" -msgstr "" +msgstr "拖动手柄图标,用于在列表视图中对记录进行手动排序" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:0 msgid "Sales order model's List view" -msgstr "" +msgstr "销售订单模型的列表视图" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:161 msgid "Map" @@ -4647,7 +4675,7 @@ msgid "" "The :guilabel:`Map` view is used to display records on a map. For example, " "it is used in the Field Service app to plan an itinerary between different " "tasks." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`地图`视图用于在地图上显示记录,例如,在Field Service应用程序中用于计划不同任务间的行程。" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:167 msgid "" @@ -4655,39 +4683,41 @@ msgid "" " the *Contact* model is required to activate the view, as the contact " "address is used to position records on the map." msgstr "" +"链接至*联系人*模型的:ref:`Many2One field `需要激活该视图,因为联系人地址用于在地图上定位记录。" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:170 msgid "" "To select which kind of contact should be used on the map, select it under " ":guilabel:`Contact Field`." -msgstr "" +msgstr "在:guilabel:`联系人字段`下选择在地图上使用的联系人类型。" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:172 msgid "" "To hide the name or the address of the record, tick :guilabel:`Hide name` or" " :guilabel:`Hide Address`." -msgstr "" +msgstr "要隐藏记录的名称或地址,勾选:guilabel:`隐藏名称`或:guilabel:`隐藏地址`。" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:174 msgid "" "To add information from other fields, select them under " ":guilabel:`Additional Fields`." -msgstr "" +msgstr "在:guilabel:`其他字段`下选择要从其他字段添加的信息。" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:175 msgid "" "To have a route suggested between the different records, tick " ":guilabel:`Enable Routing` and select which field should be used to sort " "records for the routing." -msgstr "" +msgstr "要在不同记录间建议路由,勾选:guilabel:`启用路由`,并选择用于对路由记录进行排序的字段。" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:0 msgid "Task model's Map view" -msgstr "" +msgstr "任务模型的地图视图" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:187 msgid "Timeline views" -msgstr "" +msgstr "时间线视图" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:190 msgid "" @@ -4698,6 +4728,9 @@ msgid "" "view. You can modify the :guilabel:`Start Date Field` and :guilabel:`Stop " "Date Field` after activating the view." msgstr "" +"首次激活一个时间线视图时,需要选择模型中的:ref:`Date `或:ref:`Date & Time `字段,以定义在视图上开始和停止显示记录的时间。激活视图后,可以修改:guilabel:`开始日期字段`和:guilabel:`结束日期字段`。" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:201 msgid "Calendar" @@ -4707,33 +4740,35 @@ msgstr "日历" msgid "" "The :guilabel:`Calendar` view is used to overview and manage records inside " "a calendar." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`日历`视图用于纵览和管理日历中的记录。" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:205 msgid "" "To create records directly within the view instead of opening the :ref:`Form" " view `, enable :guilabel:`Quick Create`." msgstr "" +"要直接在视图中创建记录,而不打开:ref:`Form view " +"`,启用guilabel:`快速创建`。" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:209 msgid "" "This only works on specific models that can be *quick-created* using only a " "*name*. However, most models do not support quick creation and open the " ":guilabel:`Form` view to fill in the required fields." -msgstr "" +msgstr "此操作只适用于仅使用*名称*即可*快速创建*的特定模型。多数模型不支持快速创建和:guilabel:`表单`视图填写所需的字段。" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:213 msgid "" "To color records on the calendar, select a field under :guilabel:`Color`. " "All the records sharing the same value for that field are displayed using " "the same color." -msgstr "" +msgstr "要为日历中的记录设置颜色,在:guilabel:`颜色`下选择一个字段,与该字段值相同的所有记录将显示为设置颜色。" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:217 msgid "" "As the number of colors is limited, the same color can end up being assigned" " to different values." -msgstr "" +msgstr "由于颜色数量有限,同一颜色可能分配给不同的值。" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:220 msgid "" @@ -4741,6 +4776,8 @@ msgid "" " :ref:`Checkbox field ` that specifies" " if the event lasts the whole day." msgstr "" +"要在日历顶部显示全天的事件,选择指定事件是否持续整天的:ref:`Checkbox field `。" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:223 msgid "" @@ -4748,6 +4785,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Day`, :guilabel:`Week`, :guilabel:`Month`, or :guilabel:`Year` " "under :guilabel:`Default Display Mode`." msgstr "" +"要选择显示事件的默认时间刻度,在:guilabel:`默认显示模式`下选择:guilabel:`日`、:guilabel:`周`、:guilabel:`月`或:guilabel:`年`。" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:227 msgid "" @@ -4758,10 +4796,13 @@ msgid "" "you set an :guilabel:`End Date Field`, the :guilabel:`Delay Field` will not " "be taken into account." msgstr "" +"还可以选择模型中规定事件时长的:ref:`Decimal `或:ref:`Integer `字段,使用:guilabel:`延迟字段`,以小时为单位显示事件的时长。但是,如果设置了:guilabel:`结束日期字段`,则不考虑:guilabel:`延迟字段`。" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:0 msgid "Calendar Event model's Calendar view" -msgstr "" +msgstr "日历事件模型的日历视图" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:242 msgid "Cohort" @@ -4772,13 +4813,13 @@ msgid "" "The :guilabel:`Cohort` view is used to examine the life cycle of records " "over a time period. For example, it is used in the Subscriptions app to view" " the subscriptions' retention rate." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`群组`视图用于检查一段时间内记录的生命周期。例如,在订阅应用程序中用于查看订阅保留率。" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:247 msgid "" "To display a measure (i.e., the aggregated value of a given field) by " "default on the view, select a :guilabel:`Measure Field`." -msgstr "" +msgstr "要在视图上默认显示测量值(即给定字段的聚合值),选择:guilabel:`测量字段`。" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:249 msgid "" @@ -4786,6 +4827,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Day`, :guilabel:`Week`, :guilabel:`Month`, or :guilabel:`Year` " "under :guilabel:`Interval`." msgstr "" +"要选择默认情况下对结果进行分组的时间间隔,在:guilabel:`间隔`下选择:guilabel:`日`、:guilabel:`周`、:guilabel:`月`或:guilabel:`年`。" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:251 msgid "" @@ -4795,6 +4837,10 @@ msgid "" "records moving out over a period of time - it starts at 0% and increases " "with time`." msgstr "" +"要更改群组:guilabel:`模式`,选择:guilabel:`Retention` :dfn:`the percentage of records " +"staying over a period of time, it starts at 100% and decreases with " +"time`或:guilabel:`Churn` :dfn:`the percentage of records moving out over a " +"period of time - it starts at 0% and increases with time`。" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:255 msgid "" @@ -4803,10 +4849,11 @@ msgid "" "(from -15 to 0). For most purposes, the :guilabel:`Forward` timeline is " "used." msgstr "" +"要更改:guilabel:`时间线`(即列)前进的方式,选择:guilabel:`Forward`(0~+15)或:guilabel:`Backward`(-15~0)。对于多数目的,使用时间线:guilabel:`向前`。" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:0 msgid "Subscription model's Cohort view" -msgstr "" +msgstr "订阅模型的群组视图" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:268 msgid "Gantt" @@ -4816,42 +4863,42 @@ msgstr "甘特" msgid "" "The :guilabel:`Gantt` view is used to forecast and examine the overall " "progress of records. Records are represented by a bar under a time scale." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`甘特`视图用于预测和检查记录的总体进度。记录由时间刻度下方的进度条表示。" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:273 msgid "" "To prevent users from creating or editing records, untick :guilabel:`Can " "Create` or :guilabel:`Can Edit`." -msgstr "" +msgstr "要防止用户创建或编辑记录,取消勾选:guilabel:`可创建`或:guilabel:`可编辑`。" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:275 msgid "" "To fill cells in gray whenever a record should not be created there (e.g., " "on weekends for employees), tick :guilabel:`Display Unavailability`." -msgstr "" +msgstr "要填写不应创建记录的(例如,周末)灰色单元格,勾选:guilabel:`显示不可用`。" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:279 msgid "" "The underlying model must support this feature, and support for it cannot be" " added using Studio. It is supported for the Project, Time Off, Planning, " "and Manufacturing apps." -msgstr "" +msgstr "基础模型须支持该功能,且不能使用Studio添加支持。支持项目、休息、计划和生产应用程序。" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:282 msgid "To show a total row at the bottom, tick :guilabel:`Display Total row`." -msgstr "" +msgstr "要在底部显示总计行,勾选 :guilabel:`显示总计行`。" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:283 msgid "" "To collapse multiple records in a single row, tick :guilabel:`Collapse First" " Level`." -msgstr "" +msgstr "要在一行中折叠多条记录,勾选:guilabel:`折叠第一级`。" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:284 msgid "" "To choose which way records are grouped by default on rows (e.g., per " "employee or project), select a field under :guilabel:`Default Group by`." -msgstr "" +msgstr "要选择记录的默认分组方式(例如,按员工或项目),在:guilabel:`默认分组方式`下选择一个字段。" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:286 msgid "" @@ -4859,19 +4906,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Week`, :guilabel:`Month`, or :guilabel:`Year` under " ":guilabel:`Default Scale`." msgstr "" +"要定义查看记录的默认时间刻度,在:guilabel:`默认刻度`下选择:guilabel:`日`、:guilabel:`周`、:guilabel:`月`或:guilabel:`年`。" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:288 msgid "" "To color records on the view, select a field under :guilabel:`Color`. All " "the records sharing the same value for that field are displayed using the " "same color." -msgstr "" +msgstr "要为视图中的记录设置颜色,在:guilabel:`颜色`下选择一个字段,与该字段值相同的所有记录将显示为设置颜色。" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:292 msgid "" "As the number of colors is limited, the same color can be assigned to " "different values." -msgstr "" +msgstr "由于颜色数量有限,同一颜色可能分配给不同的值。" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:294 msgid "" @@ -4881,14 +4929,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Day` under :guilabel:`Week Precision`, and :guilabel:`Month " "Precision`." msgstr "" +"要规定各时间刻度除以的精度,选择 " +":guilabel:`日精度`下的:guilabel:`一刻钟`、:guilabel:`半小时`或:guilabel:`小时`,:guilabel:`周精度`下的:guilabel:`半天`或:guilabel:`全天`,以及:guilabel:`月精度`。" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:0 msgid "Planning Shift model's Gantt view" -msgstr "" +msgstr "计划班次模型的甘特视图" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:308 msgid "Reporting views" -msgstr "" +msgstr "报告视图" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:317 msgid "Pivot" @@ -4901,12 +4951,13 @@ msgid "" "numeric data, create categories, and drill down the data by expanding and " "collapsing different levels of data." msgstr "" +":guilabel:`数据透视`视图用于以交互方式探索和分析记录中包含的数据。对于通过扩展和折叠不同级别的数据进行数字数据聚合、类别创建和数据深入探索尤其有用。" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:323 msgid "" "To access all records whose data is aggregated under a cell, tick " ":guilabel:`Access records from cell`." -msgstr "" +msgstr "要查看在单元格内聚合数据的所有记录,勾选:guilabel:`Access records from cell`。" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:325 msgid "" @@ -4914,22 +4965,24 @@ msgid "" ":guilabel:`Column grouping`, :guilabel:`Row grouping - First level`, or " ":guilabel:`Row grouping - Second level`." msgstr "" +"要将数据划分为不同类别,选择:guilabel:`Column grouping`、:guilabel:`Row grouping - First " +"level`或:guilabel:`Row grouping - Second level`下的字段。" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:327 msgid "" "To add different types of data to be measured using the view, select a field" " under :guilabel:`Measures`." -msgstr "" +msgstr "要使用视图添加要测量的、不同类型的数据,在:guilabel:`测量`下选择一个字段。" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:329 msgid "" "To display a count of records that made up the aggregated data in a cell, " "tick :guilabel:`Display count`." -msgstr "" +msgstr "要显示构成单元格内聚合数据的记录计数,勾选:guilabel:`显示计数`。" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:0 msgid "Purchase Report model's Pivot view" -msgstr "" +msgstr "采购报告模型的数据透视视图" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:341 msgid "Graph" @@ -4939,13 +4992,14 @@ msgstr "图形" msgid "" "The :guilabel:`Graph` view is used to showcase data from records in a bar, " "line, or pie chart." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`图表`视图用于显示条形图、折线图或饼图中记录的数据。" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:345 msgid "" "To change the default chart, select :guilabel:`Bar`, :guilabel:`Line`, or " ":guilabel:`Pie` under :guilabel:`Type`." msgstr "" +"要更改默认图表,在:guilabel:`类型`下选择:guilabel:`条形图`、:guilabel:`拆线图`或:guilabel:`饼图`。" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:347 msgid "" @@ -4953,12 +5007,14 @@ msgid "" ":guilabel:`First dimension` and, if needed, another under :guilabel:`Second " "dimension`." msgstr "" +"要选择默认数据维度(类别),在:guilabel:`First dimension`下选择一个字段,如果需要,在:guilabel:`Second " +"dimension`下选择另一个字段。" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:349 msgid "" "To select a default type of data to be measured using the view, select a " "field under :guilabel:`Measure`." -msgstr "" +msgstr "要选择使用视图测量的默认数据类型,在:guilabel:`测量`下选择一个字段。" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:351 msgid "" @@ -4966,6 +5022,8 @@ msgid "" "their value, select :guilabel:`Ascending` (from lowest to highest value) or " ":guilabel:`Descending` (from highest to lowest) under :guilabel:`Sorting`." msgstr "" +"*仅适用于条形图*:要按值对不同数据类别进行排序,在:guilabel:`排序`下选择:guilabel:`升序`(从最低值到最高值) (from " +"lowest to highest value) or :guilabel:`降序`从最高值到最低值)。" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:354 msgid "" @@ -4973,17 +5031,18 @@ msgid "" "aggregated under a data category on the chart, tick :guilabel:`Access " "records from graph`." msgstr "" +"*仅适用于条形图和饼图*:要查看在图表数据类别下聚合数据的所有记录,勾选:guilabel:`Access records from graph`。" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:356 msgid "" "*For Bar charts only*: When using two data dimensions (categories), display " "the two columns on top of each other by default by ticking " ":guilabel:`Stacked graph`." -msgstr "" +msgstr "*仅适用于条形图*:如果使用两个数据维度(类别),勾选:guilabel:`Stacked graph`,默认将两列显示在彼此顶部。" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:0 msgid "Sales Analysis Report model's Bar chart on Graph view" -msgstr "" +msgstr "图表视图中销售分析报告模型的条形图" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:368 msgid "Dashboard" @@ -4994,8 +5053,8 @@ msgid "" "The :guilabel:`Dashboard` view is used to display multiple reporting views " "and key performance indicators. Which elements are displayed on the view " "depends on the configuration of the other reporting views." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`仪表板`视图用于显示多个报告视图和关键性能指标。视图中显示的元素取决于其他报告视图的配置。" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:0 msgid "Sales Analysis Report model's Dashboard view" -msgstr "" +msgstr "销售分析报告模型的仪表板视图" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po index f79f6b216..5658f72b8 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po @@ -11,19 +11,17 @@ # Miao Zhou , 2022 # Kenny Yang , 2022 # 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2022 -# 宣一敏 , 2022 -# udcs , 2022 # fausthuang, 2022 # mrshelly , 2022 # 黎伟杰 <674416404@qq.com>, 2022 # Gary Wei , 2022 # John Lin , 2022 # 稀饭~~ , 2022 -# Martin Trigaux, 2022 # diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022 # Datasource International , 2022 # Mandy Choy , 2022 # Emily Jia , 2022 +# Martin Trigaux, 2023 # Jeffery CHEN Fan , 2023 # #, fuzzy @@ -31,7 +29,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-13 14:27+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-19 15:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" "Last-Translator: Jeffery CHEN Fan , 2023\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" @@ -4528,67 +4526,142 @@ msgid "Advanced Topics" msgstr "高级话题" #: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:3 -msgid "How to give portal access rights to my customers?" -msgstr "如何给我的客户门户访问权限?" +msgid "Portal access" +msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:6 -msgid "What is Portal access/Who is a portal user?" -msgstr "门户权限怎么设置? 哪些可以是门户用户?" +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:5 +msgid "" +"Portal access is given to users who need the ability to view certain " +"documents or information within an Odoo database." +msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:8 msgid "" -"A portal access is given to a user who has the necessity to have access to " -"Odoo instance, to view certain documents or information in the system." -msgstr "拥有门户登陆权限的用户能够登陆Odoo的环境。在系统中查看一些文档或者信息。" +"Some common use cases for providing portal access include allowing customers" +" to read/view any or all of the following in Odoo:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:11 +msgid "leads/opportunities" +msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:12 -msgid "For Example, a long term client who needs to view online quotations." -msgstr "例如,需要查看在线报价的长期客户。" +msgid "quotations/sales orders" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:13 +msgid "purchase orders" +msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:14 -msgid "" -"A portal user has only read/view access. He or she will not be able to edit " -"any document in the system." -msgstr "门户用户只有读/查看的权限。没有在系统中进行编辑的权限。" +msgid "invoices & bills" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:15 +msgid "projects" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:16 +msgid "tasks" +msgstr "任务" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:17 +msgid "timesheets" +msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:18 -msgid "How to give portal access to customers?" -msgstr "如何允许客户访问门户网站?" +msgid "tickets" +msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:21 -msgid "From Contacts Module" -msgstr "从联系人模块" +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:19 +msgid "signatures" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:20 +msgid "subscriptions" +msgstr "网站订阅" #: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:23 msgid "" -"From the main menu, select **Contacts** menu. If the contact is not yet " -"created in the system, click on the create button to create new contact. " -"Enter details of the contact and click \"save\"." +"Portal users only have read/view access, and will not be able to edit any " +"documents in the database." msgstr "" -"从主菜单中点击 **讯** ,如果该联系人在系统中不存在,则需要点创建按钮来创建新的联系人,并在通讯录页面中录入详细的数据并点击 \" 保存\" 。" -#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:33 +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:27 +msgid "Provide portal access to customers" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:28 msgid "" -"Choose a contact, click on the **Action** menu in the top-center of the " -"interface and from the drop down." -msgstr "要选择联系人, 点击页面上方的 **** 下拉列表按钮。" +"From the main Odoo dashboard, select the :guilabel:`Contacts` application. " +"If the contact is not yet created in the database, click on the " +":guilabel:`Create` button, enter the details of the contact, and then click " +":guilabel:`Save`. Otherwise, choose an existing contact, and then click on " +"the :guilabel:`Action` drop-down menu located at the top-center of the " +"interface." +msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:36 -msgid "Select **Portal Access Management**. A pop up window appears." -msgstr "选择了 **户访问管** 。会有窗口弹出。" +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rstNone +msgid "Use the Contacts application to give portal access to users" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:37 +msgid "" +"Then select :guilabel:`Grant portal access`. A pop-up window appears, " +"listing three fields:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:39 +msgid "" +":guilabel:`Contact`: the recorded name of the contact in the Odoo database" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:40 +msgid "" +":guilabel:`Email`: the contact's email address that they will use to log " +"into the portal" +msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:41 -msgid "" -"Enter the login **email ID**, check the box under **In Portal** and add the " -"content to be included in the email in the text field box below. Click on " -"**Apply** when you're done." -msgstr "进入登陆 **电邮地址** , 在 **门户中** 的下方选择勾选框并且在下方的文本框中添加邮件的内容。完成后点击 **应用** 。" +msgid ":guilabel:`In Portal`: whether or not the user has portal access" +msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:47 +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:43 +msgid "" +"To grant portal access, first enter the contact's :guilabel:`Email` they " +"will use to log into the portal. Then, check the box under the :guilabel:`In" +" Portal` column. Optionally, add text to the invitation message the contact " +"will receive. Then click :guilabel:`Apply` to finish." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rstNone +msgid "" +"An email address and corresponding checkbox for the contact need to be filled in before\n" +"sending a portal invitation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:52 msgid "" "An email will be sent to the specified email address, indicating that the " -"contact is now a portal user of the respective instance." -msgstr "所有的邮件会被发给特定的邮件地址, 该邮件地址指明联系人是当前环境下的门户用户。" +"contact is now a portal user for that Odoo database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:56 +msgid "" +"To grant portal access to multiple users at once, navigate to a company " +"contact, then click :menuselection:`Action --> Grant portal access` to view " +"a list of all of the company's related contacts. Check the box under the " +":guilabel:`In Portal` column for all the contacts that need portal access, " +"then click :guilabel:`Apply`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:62 +msgid "" +"At any time, portal access can be revoked by navigating to the contact, " +"clicking :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and then " +"unselecting the checkbox under the :guilabel:`In Portal` column and clicking" +" :guilabel:`Apply`." +msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector.rst:5 msgid "Amazon Connector"