diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/accounting.po b/locale/es/LC_MESSAGES/accounting.po index 20e74dead..77c2af219 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/accounting.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/accounting.po @@ -2308,7 +2308,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 msgid "will be created when fetching new transactions" -msgstr "" +msgstr "se creará al buscar nuevas transacciones." #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 msgid "from your bank account." @@ -2352,7 +2352,7 @@ msgstr "Manual: Paga facturas en cash o cualquier otro método fuera de Odoo." #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 msgid "Check:Pay bill by check and print it from Odoo." -msgstr "" +msgstr "Cheque:Paga factura con cheque e imprimirlo desde Odoo." #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 msgid "" @@ -2414,6 +2414,7 @@ msgstr "Alias para Facturas de Proveedor" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 msgid "It creates draft vendor bill by sending an email." msgstr "" +"Crea un borrador de factura del vendedor al enviar un correo electrónico." #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 msgid "Check Printing Payment Method Selected" @@ -2567,7 +2568,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/localizations/france.rst:16 msgid "French Accounting Reports" -msgstr "" +msgstr "Informes contables franceses" #: ../../accounting/localizations/france.rst:18 msgid "" @@ -2626,7 +2627,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/localizations/france.rst:46 msgid "Get certified with Odoo" -msgstr "" +msgstr "Obtiene certificación con Odoo" #: ../../accounting/localizations/france.rst:48 msgid "Getting compliant with Odoo is very easy." @@ -2649,7 +2650,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/localizations/france.rst:60 msgid "To get the certification just follow the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Para obtener la certificación solo sigue los siguientes pasos:" #: ../../accounting/localizations/france.rst:62 msgid "" @@ -2696,6 +2697,8 @@ msgid "" "In case you run Odoo on-premise, you need to update your installation and " "restart your server beforehand." msgstr "" +"En caso de que use Odoo on-premise, debe actualizar su instalación y " +"reiniciar su servidor de antemano." #: ../../accounting/localizations/france.rst:80 msgid "" @@ -2709,31 +2712,37 @@ msgstr "" #: ../../accounting/localizations/france.rst:89 msgid "Anti-fraud features" -msgstr "" +msgstr "Características antifraude" #: ../../accounting/localizations/france.rst:91 msgid "The anti-fraud module introduces the following features:" -msgstr "" +msgstr "El módulo antifraude introduce las siguientes características:" #: ../../accounting/localizations/france.rst:93 msgid "" "**Inalterability**: deactivation of all the ways to cancel or modify key " "data of POS orders, invoices and journal entries;" msgstr "" +"** Inalterabilidad **: desactivación de todas las formas de cancelar o " +"modificar datos clave de pedidos POS, facturas y entradas de diario;" #: ../../accounting/localizations/france.rst:95 msgid "**Security**: chaining algorithm to verify the inalterability;" msgstr "" +"** Seguridad **: algoritmo de encadenamiento para verificar la " +"inalterabilidad;" #: ../../accounting/localizations/france.rst:96 msgid "" "**Storage**: automatic sales closings with computation of both period and " "cumulative totals (daily, monthly, annually)." msgstr "" +"** Almacenamiento **: cierres de ventas automáticos con computación del " +"período y totales acumulados (diario, mensual, anual)." #: ../../accounting/localizations/france.rst:100 msgid "Inalterability" -msgstr "" +msgstr "Inalterabilidad" #: ../../accounting/localizations/france.rst:102 msgid "" @@ -2741,12 +2750,17 @@ msgid "" "confirmed invoices and journal entries are deactivated, if the company is " "located in France or in any DOM-TOM." msgstr "" +"Todas las formas posibles de cancelar y modificar los datos clave de los " +"pedidos de POS pagados, las facturas confirmadas y los asientos de diario se" +" desactivan, si la empresa está ubicada en Francia o en cualquier DOM-TOM." #: ../../accounting/localizations/france.rst:106 msgid "" "If you run a multi-companies environment, only the documents of such " "companies are impacted." msgstr "" +"Si ejecuta un entorno de múltiples empresas, solo se verán afectados los " +"documentos de dichas empresas." #: ../../accounting/localizations/france.rst:110 msgid "Security" @@ -2853,19 +2867,23 @@ msgstr "" #: ../../accounting/localizations/france.rst:178 msgid "More Information" -msgstr "" +msgstr "Más información" #: ../../accounting/localizations/france.rst:180 msgid "" "You will find more information about this legislation in the official " "documents:" msgstr "" +"Encontrará más información sobre esta legislación en los documentos " +"oficiales:" #: ../../accounting/localizations/france.rst:182 msgid "" "`Frequently Asked Questions " "`__" msgstr "" +"`Preguntas frecuentes " +"`__" #: ../../accounting/localizations/france.rst:183 msgid "" @@ -2873,12 +2891,17 @@ msgid "" "`__" msgstr "" +"`Declaración oficial " +"`__" #: ../../accounting/localizations/france.rst:184 msgid "" "`Item 88 of Finance Law 2016 " "`__" msgstr "" +"`Artículo 88 de la Ley de Finanzas 2016 " +"`__" #: ../../accounting/localizations/germany.rst:3 msgid "Germany" @@ -2886,7 +2909,7 @@ msgstr "Alemania" #: ../../accounting/localizations/germany.rst:6 msgid "German Chart of Accounts" -msgstr "" +msgstr "Plan de Cuentas Alemán" #: ../../accounting/localizations/germany.rst:8 msgid "" @@ -2895,6 +2918,9 @@ msgid "" "Configuration` then choose the package you want in the Fiscal Localization " "section." msgstr "" +"El plan de cuentas SKR03 y SKR04 se admiten en Odoo. Puede elegir el que " +"desee en: menuselection: `Contabilidad-> Configuración` y luego elija el " +"paquete que desea en la sección de localización fiscal." #: ../../accounting/localizations/germany.rst:12 #: ../../accounting/localizations/spain.rst:17 @@ -2902,20 +2928,26 @@ msgid "" "Be careful, you can only change the accounting package as long as you have " "not created any accounting entry." msgstr "" +"Tenga cuidado, solo puede cambiar el paquete contable siempre y cuando no " +"haya creado ninguna entrada contable." #: ../../accounting/localizations/germany.rst:16 msgid "" "When you create a new SaaS database, the SKR03 is installed by default." msgstr "" +"Cuando crea una nueva base de datos SaaS, el SKR03 se instala de forma " +"predeterminada." #: ../../accounting/localizations/germany.rst:19 msgid "German Accounting Reports" -msgstr "" +msgstr "Informes contables alemanes" #: ../../accounting/localizations/germany.rst:21 msgid "" "Here is the list of German-specific reports available on Odoo Enterprise:" msgstr "" +"Aquí está la lista de informes específicos de alemán disponibles en Odoo " +"Enterprise:" #: ../../accounting/localizations/germany.rst:23 #: ../../accounting/localizations/spain.rst:27 @@ -2930,7 +2962,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/localizations/germany.rst:25 msgid "Tax Report (Umsatzsteuervoranmeldung)" -msgstr "" +msgstr "Informe de Impuestos (Umsatzsteuervoranmeldung)" #: ../../accounting/localizations/germany.rst:26 msgid "Partner VAT Intra" @@ -2938,7 +2970,7 @@ msgstr "Empresa de IVA Intra" #: ../../accounting/localizations/germany.rst:29 msgid "Export from Odoo to Datev" -msgstr "" +msgstr "Exportación de Odoo a Datev" #: ../../accounting/localizations/germany.rst:31 msgid "" @@ -2948,6 +2980,11 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> General Ledger` then click on " "the **Export Datev (csv)** button." msgstr "" +"Es posible exportar sus asientos contables de Odoo a Datev. Para poder " +"utilizar esta función, la localización de contabilidad alemana debe estar " +"instalada en su base de datos de Odoo Enterprise. Luego puede ir a: " +"menuselection: `Contabilidad-> Informes-> Contabilidad General` luego haga " +"clic en el botón ** Exportar Datev (csv) **." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:3 msgid "Mexico" @@ -3138,6 +3175,10 @@ msgid "" "called *l10n_mx_edi_cfdi_version* to 3.3 (Create it if the entry with this " "name does not exist)." msgstr "" +"Vaya y observe el siguiente parámetro técnico, en: menuselection: `-> " +"Ajustes-> Parámetros-> Parámetros del sistema ` y configure el parámetro " +"llamado * l10n_mx_edi_cfdi_version * a 3.3 (créelo si la entrada con este " +"nombre no existe )." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:113 msgid "" @@ -3146,10 +3187,14 @@ msgid "" "resolution`_ in any new database created since v11.0 released CFDI 3.3 is " "the default behavior." msgstr "" +"El CFDI 3.2 será legalmente posible hasta el 30 de noviembre de 2017. La " +"versión 3.3 será un paso obligatorio para cumplir con la nueva resolución " +"SAT en cualquier base de datos nueva creada desde la versión v.11.0. CFDI " +"3.3 es el comportamiento predeterminado." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:122 msgid "Important considerations when yo enable the CFDI 3.3" -msgstr "" +msgstr "Consideraciones importantes al habilitar el CFDI 3.3" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:124 #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:613 @@ -3157,6 +3202,8 @@ msgid "" "Your tax which represent the VAT 16% and 0% must have the \"Factor Type\" " "field set to \"Tasa\"." msgstr "" +"Su impuesto, que representa el 16% de IVA y el 0%, debe tener el campo " +"\"Tipo de factor\" establecido en \"Tasa\"." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:132 msgid "" @@ -3164,6 +3211,9 @@ msgid "" " is the first 3 numbers in the name) for example for the test one you should" " set 601, it will look like the image." msgstr "" +"Debe ir a la configuración de Posición fiscal y configurar el código " +"correcto (son los primeros 3 números en el nombre), por ejemplo, para el " +"test, debe establecer 601, se verá como la imagen." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:139 msgid "" @@ -3171,10 +3221,13 @@ msgid "" "\"Reference\" properly set, you can export them and re import them to do it " "faster." msgstr "" +"Todos los productos deben tener para el CFDI 3.3 el \"Código SAT\" y el " +"campo \"Referencia\" correctamente configurados, puede exportarlos y volver " +"a importarlos para hacerlo más rápido." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:146 msgid "6. Configure the PAC in order to sign properly the invoices" -msgstr "" +msgstr "6. Configure el PAC para firmar correctamente las facturas." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:148 msgid "" @@ -3183,6 +3236,10 @@ msgid "" "can choose a PAC within the **List of supported PACs** on the *PAC field* " "and then enter your PAC username and PAC password." msgstr "" +"Para configurar el EDI con los ** PAC **, puede ir a: menuselection: " +"`Contabilidad-> Ajustes-> Electronic Invoicing (MX)`. Puede elegir un PAC " +"dentro de la ** Lista de PAC admitidos ** en el campo * PAC * y luego " +"ingresar su nombre de usuario de PAC y la contraseña de PAC." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:154 msgid "" @@ -3190,6 +3247,9 @@ msgid "" "be done with the PAC itself on this case we will have two (2) availables " "`Finkok`_ and `Solución Factible`_." msgstr "" +"Recuerde que debe registrarse en el PAC arbitrado de antemano, ese proceso " +"se puede hacer con el PAC mismo en este caso, tendremos dos (2) Finkok`_ y " +"`Solución Factible`_ disponibles." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:158 msgid "" @@ -3199,12 +3259,19 @@ msgid "" " proposed for the SAT in order to set this information for your production " "environment with real transactions." msgstr "" +"Debe procesar su ** Clave privada (CSD) ** con la institución SAT antes de " +"seguir estos pasos. Si no tiene dicha información, intente todos los \"Pasos" +" para el examen\" y vuelva a este proceso cuando finalice el proceso " +"propuesto para el SAT con el fin de establecer esta información para su " +"entorno de producción con transacciones reales." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:168 msgid "" "If you ticked the box *MX PAC test environment* there is no need to enter a " "PAC username or password." msgstr "" +"Si marcó la casilla * entorno de prueba MX PAC * no es necesario ingresar un" +" nombre de usuario o contraseña de PAC." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:175 msgid "" @@ -3216,19 +3283,19 @@ msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:178 msgid "`Certificate`_" -msgstr "" +msgstr "`Certificate`_" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:179 msgid "`Certificate Key`_" -msgstr "" +msgstr "`Clave del certificado`_" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:180 msgid "**Password :** 12345678a" -msgstr "" +msgstr "**Contraseña:** 12345678a" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:183 msgid "7. Configure the tag in sales taxes" -msgstr "" +msgstr "7. Configure la etiqueta en impuestos de ventas" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:185 msgid "" @@ -3236,16 +3303,22 @@ msgid "" "applicable to the concept in the CFDI. So, if the tax is a sale tax the " "\"Tag\" field should be \"IVA\", \"ISR\" or \"IEPS\"." msgstr "" +"Esta etiqueta se utiliza para establecer el código de tipo de impuesto, " +"transferido o retenido, aplicable al concepto en el CFDI. Por lo tanto, si " +"el impuesto es un impuesto de venta, el campo \"Etiqueta\" debería ser " +"\"IVA\", \"ISR\" o \"IEPS\"." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:192 msgid "" "Note that the default taxes already has a tag assigned, but when you create " "a new tax you should choose a tag." msgstr "" +"Tenga en cuenta que los impuestos predeterminados ya tienen una etiqueta " +"asignada, pero cuando cree un nuevo impuesto, debe elegir una etiqueta." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:196 msgid "Usage and testing" -msgstr "" +msgstr "Uso y pruebas" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:199 msgid "Invoicing" @@ -3264,6 +3337,8 @@ msgid "" "Once you validate your first invoice a correctly signed invoice should look " "like this:" msgstr "" +"Una vez que valide su primera factura, una factura firmada correctamente " +"debe tener este aspecto:" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:211 msgid "" @@ -3271,38 +3346,45 @@ msgid "" " sending it by email following the normal process on odoo to send your " "invoice by email." msgstr "" +"Puede generar el PDF simplemente haciendo clic en el botón Imprimir en la " +"factura o enviándolo por correo electrónico siguiendo el proceso normal en " +"odoo para enviar su factura por correo electrónico." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:218 msgid "" "Once you send the electronic invoice by email this is the way it should " "looks like." msgstr "" +"Una vez que envíe la factura electrónica por correo electrónico, esta es la " +"forma en que debería verse." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:225 msgid "Cancelling invoices" -msgstr "" +msgstr "Cancelando facturas" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:227 msgid "" "The cancellation process is completely linked to the normal cancellation in " "Odoo." msgstr "" +"El proceso de cancelación está completamente vinculado a la cancelación " +"normal en Odoo." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:229 msgid "If the invoice is not paid." -msgstr "" +msgstr "Si la factura no esta pagada." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:231 msgid "Go to to the customer invoice journal where the invoice belong to" -msgstr "" +msgstr "Vaya al diario de facturas del cliente al que pertenece la factura." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:239 msgid "Check the \"Allow cancelling entries\" field" -msgstr "" +msgstr "Marque el campo \"Permitir cancelación de asientos\"" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:244 msgid "Go back to your invoice and click on the button \"Cancel Invoice\"" -msgstr "" +msgstr "Vuelva a su factura y haga clic en el botón \"Cancelar factura\"" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:249 msgid "" @@ -3324,6 +3406,9 @@ msgid "" "cancelled CFDI as you tried, then all those xml are important to maintain a " "good control of the cancellation reasons." msgstr "" +"Si vuelve a intentar usar la misma factura después de la cancelación, tendrá" +" la cantidad de CFDI cancelada que intentó, entonces todos esos XML son " +"importantes para mantener un buen control de los motivos de cancelación." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:258 msgid "" @@ -3368,6 +3453,11 @@ msgid "" " the section **Apéndice 2 Procedimiento para la emisión de los CFDI en el " "caso de anticipos recibidos**." msgstr "" +"Con respecto a los \"Pagos por adelantado\", debe crear una factura adecuada" +" con el pago por adelantado como una línea de productos que establezca el " +"código de SAT adecuado siguiendo el procedimiento de la documentación " +"oficial `dada por el SAT`_ en la sección ** Apéndice 2 Procedimiento Para la" +" emisión de los CFDI en el caso de anticipos recibidos **." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:279 msgid "" @@ -3385,7 +3475,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:287 msgid "Electronic Trial Balance." -msgstr "" +msgstr "Balanza de Comprobación Electrónica" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:288 msgid "DIOT report." @@ -3450,6 +3540,9 @@ msgid "" "To know all possible tags you can read the `Anexo 24`_ in the SAT website on" " the section called **Código agrupador de cuentas del SAT**." msgstr "" +"Para conocer todas las etiquetas posibles, puede leer el `Anexo 24`_ en el " +"sitio web del SAT en la sección llamada ** Código agrupador de cuentas del " +"SAT **." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:332 msgid "" @@ -3458,10 +3551,14 @@ msgid "" "your database) then you will have the more common tags if the tag you need " "is not created you can create one on the fly." msgstr "" +"Cuando instala el módulo l10n_mx y su plan contable depende de él (esto " +"sucede automáticamente cuando instala la configuración de México como país " +"en su base de datos), tendrá las etiquetas más comunes si la etiqueta que " +"necesita no está creada, puede crear una." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:338 msgid "Electronic Trial Balance" -msgstr "" +msgstr "Balanza de Comprobación Electrónica" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:340 msgid "" @@ -3471,6 +3568,12 @@ msgid "" "exported to XML using the button in the top **Export for SAT (XML)** with " "the previous selection of the period you want to export." msgstr "" +"Exactamente como el COA pero con el saldo y débito del saldo inicial, una " +"vez que haya configurado correctamente su COA, puede ir a: menuselection: " +"`Contabilidad-> Informes-> México-> Balanza de Comprobación` esto se genera" +" automáticamente y puede ser exportado a XML usando el botón en la parte " +"superior ** Exportar para SAT (XML) ** con la selección previa del período " +"que desea exportar." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:349 msgid "" @@ -3484,7 +3587,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:355 msgid "**What is the DIOT and the importance of presenting it SAT**" -msgstr "" +msgstr "** ¿Qué es el DIOT y la importancia de presentarlo al SAT **" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:357 msgid "" @@ -3492,6 +3595,9 @@ msgid "" " we should not neglect what we present. So that things should not happen in " "Odoo." msgstr "" +"Cuando se trata de procedimientos con el Servicio de Administración de SAT, " +"sabemos que no debemos descuidar lo que presentamos. Para que las cosas no " +"pasen en Odoo." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:360 msgid "" @@ -3518,6 +3624,9 @@ msgid "" "it in the page of the SAT, it is the electronic format A-29 that you can " "find in the SAT website." msgstr "" +"Es sencillo presentar el DIOT, ya que, como todos los formatos, puede " +"obtenerlo en la página del SAT, es el formato electrónico A-29 que puede " +"encontrar en el sitio web del SAT." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:375 msgid "" @@ -3613,6 +3722,8 @@ msgid "" "Save in a secure place the downloaded file and go to SAT website and follow " "the necessary steps to declare it." msgstr "" +"Guarda en un lugar seguro el archivo descargado, vaya al sitio web de SAT y " +"sigue los pasos necesarios para declararlo." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:437 msgid "Important considerations on your Supplier and Invice data for the DIOT" @@ -3626,6 +3737,11 @@ msgid "" "there, but the *L10N Mx Type Of Operation* must be filled by you in all your" " suppliers." msgstr "" +"Todos los proveedores deben tener configurado los campos en la pestaña de " +"contabilidad llamada \"Información DIOT\", el campo *L10N MX Nacionalidad* " +"se completa con solo seleccionar el país apropiado en la dirección, no " +"necesita hacer nada más allí, pero el *L10N MX tipo de operación* deber ser " +"configurado en todos sus proveedores." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:447 msgid "" @@ -3670,7 +3786,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:472 msgid "Contact Module (Free)" -msgstr "" +msgstr "Módulo de Contactos (Gratis)" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:474 msgid "" @@ -3681,7 +3797,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:479 msgid "Multi currency (Requires Accounting App)" -msgstr "" +msgstr "Multi moneda (Requiere de aplicación de Contabilidad) " #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:481 msgid "" @@ -3707,6 +3823,8 @@ msgid "" "Enabling Explicit errors on the CFDI using the XSD local validator (CFDI " "3.3)" msgstr "" +"Habilitación de errores explícitos en el CFDI utilizando el validador local " +"XSD (CFDI 3.3)" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:496 msgid "" @@ -3723,7 +3841,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:502 msgid "Look for the Action called \"Download XSD files to CFDI\"" -msgstr "" +msgstr "Busque la acción llamada \"Descargar archivos XSD a CFDI\"" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:503 msgid "Click on button \"Create Contextual Action\"" @@ -3737,12 +3855,12 @@ msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:505 msgid "Open any company you have." -msgstr "" +msgstr "Abre cualquier empresa que tengas." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:506 #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:529 msgid "Click on \"Action\" and then on \"Download XSD file to CFDI\"." -msgstr "" +msgstr "Haga clic en \"Acción\" y luego en \"Descargar archivo XSD a CFDI\"." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:511 msgid "" @@ -3753,7 +3871,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:516 msgid "If you see an error like this:" -msgstr "" +msgstr "Si ves un error como este:" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:518 msgid "The cfdi generated is not valid" @@ -3765,6 +3883,9 @@ msgid "" "'{http://www.sat.gob.mx/sitio_internet/cfd/catalogos}c_TipoRelacion' does " "not resolve to a(n) simple type definition., line 36" msgstr "" +"attribute decl. 'TipoRelacion', attribute 'type': The QName value " +"'{http://www.sat.gob.mx/sitio_internet/cfd/catalogos}c_TipoRelacion' does " +"not resolve to a(n) simple type definition., line 36" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:524 msgid "" @@ -3788,6 +3909,10 @@ msgid "" "[facet 'minLength'] The value '' has a length of '0'; this underruns the " "allowed minimum length of '1'." msgstr "" +":9:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_MINLENGTH_VALID: Element " +"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Concepto', attribute 'NoIdentificacion': " +"[facet 'minLength'] The value '' has a length of '0'; this underruns the " +"allowed minimum length of '1'." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:539 msgid "" @@ -3795,6 +3920,9 @@ msgid "" "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Concepto', attribute 'NoIdentificacion': " "[facet 'pattern'] The value '' is not accepted by the pattern '[^|]{1,100}'." msgstr "" +":9:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_PATTERN_VALID: Element " +"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Concepto', attribute 'NoIdentificacion': " +"[facet 'pattern'] The value '' is not accepted by the pattern '[^|]{1,100}'." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:542 msgid "" @@ -3817,6 +3945,9 @@ msgid "" "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}RegimenFiscal': The attribute 'Regimen' is " "required but missing." msgstr "" +":6:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element " +"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}RegimenFiscal': The attribute 'Regimen' is " +"required but missing." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:549 msgid "" @@ -3824,6 +3955,9 @@ msgid "" "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Emisor': The attribute 'RegimenFiscal' is " "required but missing." msgstr "" +":5:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element " +"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Emisor': The attribute 'RegimenFiscal' is " +"required but missing." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:552 msgid "" @@ -3834,6 +3968,12 @@ msgid "" "possible values, antoher option can be that you forgot follow the " "considerations about fiscal positions." msgstr "" +"** Solución: ** Olvido establecer la \"Posición fiscal\" adecuada en el " +"socio de la empresa, vaya a los clientes, elimine el filtro del cliente y " +"busque el socio llamado como su empresa y establezca la posición fiscal " +"adecuada, que es el tipo de negocio que hace su empresa en cuanto a la lista" +" de valores posibles de SAT. Una opción adicional es que se le olvidó seguir" +" las consideraciones sobre las posiciones fiscales." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:559 msgid "" @@ -3856,6 +3996,11 @@ msgid "" "'04', '05', '06', '08', '12', '13', '14', '15', '17', '23', '24', '25', " "'26', '27', '28', '29', '30', '99'}" msgstr "" +":2:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_ENUMERATION_VALID: Element " +"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', attribute 'FormaPago': [facet " +"'enumeration'] The value '' is not an element of the set {'01', '02', '03', " +"'04', '05', '06', '08', '12', '13', '14', '15', '17', '23', '24', '25', " +"'26', '27', '28', '29', '30', '99'}" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:575 msgid "**Solution:** The payment method is required on your invoice." @@ -3874,6 +4019,16 @@ msgid "" "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Emisor': The attribute 'Rfc' is required but " "missing." msgstr "" +":2:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_ENUMERATION_VALID: Element " +"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', attribute 'LugarExpedicion': " +"[facet 'enumeration'] The value '' is not an element of the set {'00 " +":2:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_DATATYPE_VALID_1_2_1: Element " +"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', attribute 'LugarExpedicion': '' " +"is not a valid value of the atomic type " +"'{http://www.sat.gob.mx/sitio_internet/cfd/catalogos}c_CodigoPostal'. " +":5:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element " +"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Emisor': The attribute 'Rfc' is required but " +"missing." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:587 msgid "" @@ -3891,6 +4046,10 @@ msgid "" "is not a valid value of the atomic type " "'{http://www.sat.gob.mx/sitio_internet/cfd/catalogos}c_CodigoPostal'." msgstr "" +":2:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_DATATYPE_VALID_1_2_1: Element " +"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', attribute 'LugarExpedicion': '' " +"is not a valid value of the atomic type " +"'{http://www.sat.gob.mx/sitio_internet/cfd/catalogos}c_CodigoPostal'." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:598 msgid "" @@ -3908,6 +4067,11 @@ msgid "" "Element '{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Traslado': The attribute 'TipoFactor' " "is required but missing.\", '')" msgstr "" +":18:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element " +"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Traslado': The attribute 'TipoFactor' is " +"required but missing. :34:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: " +"Element '{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Traslado': The attribute 'TipoFactor' " +"is required but missing.\", '')" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:610 msgid "" @@ -4141,15 +4305,15 @@ msgstr "" #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:97 msgid "**Tax Name**" -msgstr "" +msgstr "** Nombre del impuesto**" #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:97 msgid "**Rate**" -msgstr "" +msgstr "**Tarifa**" #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:97 msgid "**Label on Invoice**" -msgstr "" +msgstr "** Etiqueta en factura**" #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:97 msgid "**Tax Group (effective from V10)**" @@ -13135,7 +13299,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:12 msgid "Add a line on the invoice for the rounding" -msgstr "" +msgstr "Añada una línea en la factura para el redondeo." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:14 msgid "Add the rounding in the tax amount" @@ -15316,11 +15480,11 @@ msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:50 msgid "You can now validate the mandate." -msgstr "" +msgstr "Ahora puedes validar el mandato." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:55 msgid "Let's create an invoice for that customer." -msgstr "" +msgstr "Vamos a crear una factura para ese cliente." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:57 msgid "" @@ -15356,6 +15520,8 @@ msgid "" "You can now download the XML file generated by Odoo and upload it in your " "bank interface." msgstr "" +"Ahora puede descargar el archivo XML generado por Odoo y cargarlo en la " +"interfaz de su banco." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:85 msgid "" @@ -15366,7 +15532,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:89 msgid "Close or revoke a mandate" -msgstr "" +msgstr "Cerrar o revocar un mandato." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:91 msgid "" @@ -15385,6 +15551,9 @@ msgid "" "any invoice using that mandate anymore, no matter the invoice date.To do " "that, simply go on the mandate and click on the \"Revoke\" button." msgstr "" +"También puedes ** revocar ** un mandato. En ese caso, ya no podrá pagar " +"ninguna factura con ese mandato, sin importar la fecha de la factura. Para " +"hacerlo, simplemente ingresa al mandato y haz clic en el botón \"Revocar\"." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:3 msgid "What are the different ways to record a payment?" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/ecommerce.po b/locale/es/LC_MESSAGES/ecommerce.po index 76ad44ca3..663900f6c 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/ecommerce.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/ecommerce.po @@ -3,14 +3,30 @@ # This file is distributed under the same license as the Odoo Business package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # +# Translators: +# Lina Maria Avendaño Carvajal , 2017 +# Martin Trigaux, 2017 +# Alejandro Die Sanchis , 2017 +# Luis M. Ontalba , 2017 +# Pablo Rojas , 2017 +# RGB Consulting , 2017 +# José Vicente , 2017 +# Raquel Iciarte , 2017 +# Antonio Trueba, 2017 +# Nicole Kist , 2017 +# e2f , 2018 +# Kelly Quintero , 2018 +# Diego de cos , 2018 +# Jon Perez , 2019 +# #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Business 10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-10-10 09:08+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Diego de cos , 2018\n" +"PO-Revision-Date: 2017-10-20 09:56+0000\n" +"Last-Translator: Jon Perez , 2019\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -429,6 +445,8 @@ msgstr "" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:20 msgid "Select accessories in the *Sales* tab of the product detail page." msgstr "" +"Selecciona accesorios en la pestaña *Ventas* de la página de detalles del " +"producto." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:26 msgid "" @@ -612,6 +630,8 @@ msgid "" "The promocode used by the customer is stored in the system so you can " "analyze the performance of your marketing campaigns." msgstr "" +"El código promocional utilizado por el cliente se almacena en el sistema " +"para que puedas analizar el rendimiento de tus campañas de marketing." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:39 msgid "Show sales per pricelists..." @@ -623,7 +643,7 @@ msgstr ":doc:`pricing`" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:3 msgid "How to enable comments & rating" -msgstr "" +msgstr "Cómo habilitar comentarios y calificaciónes" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:5 msgid "" @@ -637,6 +657,8 @@ msgid "" "Activate comments & rating from the *Customize* menu of the product web " "page." msgstr "" +"Active los comentarios y la calificación desde el menú *Personalizar* de la" +" página web del producto." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:21 msgid "" @@ -646,7 +668,7 @@ msgstr "" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:25 msgid "Review the posts in real time" -msgstr "" +msgstr "Revisa las publicaciones en tiempo real" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:27 msgid "" @@ -684,17 +706,19 @@ msgstr "" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:56 msgid "..tip::" -msgstr "" +msgstr "..tip::" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:55 msgid "" "You can access the web page from the detail form by clicking the *Published*" " smart button (and vice versa)." msgstr "" +"Puede acceder a la página web desde el formulario de detalles haciendo clic " +"en el botón inteligente *Publicado* (y viceversa)." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:3 msgid "How to sell pricier product alternatives (upselling)" -msgstr "" +msgstr "Cómo vender alternativas de productos más caros (ventas adicionales)" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:5 msgid "" @@ -702,10 +726,13 @@ msgid "" "is strongly advised for basic items. That way, your customer will spend more" " time browsing your catalog." msgstr "" +"Para maximizar sus ingresos, sugerir productos alternativos más costosos es " +"altamente recomendable para artículos básicos. De esa manera, su cliente " +"pasará más tiempo navegando por su catálogo." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:12 msgid "To do so:" -msgstr "" +msgstr "Para hacerlo:" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:14 msgid "" @@ -736,11 +763,11 @@ msgstr "" #: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:13 msgid "Product Page" -msgstr "" +msgstr "Página del producto" #: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:14 msgid "Shop Page" -msgstr "" +msgstr "Página de la tienda" #: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:15 msgid "Pricing" @@ -752,7 +779,7 @@ msgstr "Impuestos" #: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:17 msgid "Checkout process" -msgstr "" +msgstr "Proceso de pago" #: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:18 msgid "Upselling & cross-selling" @@ -764,19 +791,19 @@ msgstr "Pagos" #: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:20 msgid "Shipping & Tracking" -msgstr "" +msgstr "Envío y seguimiento" #: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:24 msgid ":doc:`../../website/publish/domain_name`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../website/publish/domain_name`" #: ../../ecommerce/publish.rst:3 msgid "Launch my website" -msgstr "" +msgstr "Lanzar mi sitio web" #: ../../ecommerce/shopper_experience.rst:3 msgid "Get paid" -msgstr "" +msgstr "Recibir pagos" #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:3 msgid "How to get paid with Authorize.Net" @@ -792,16 +819,26 @@ msgid "" "`__ that " "you like." msgstr "" +"Authorize.Net es una de las plataformas de pago de comercio electrónico más " +"populares de América del Norte. A diferencia de la mayoría de los otros " +"adquirentes de pagos compatibles con Odoo, Authorize.Net se puede usar como " +"\"pasarela de " +"pago\"`__" +" only. That way you can use the `payment processor or merchant " +"`__ that " +"you like." #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:12 msgid "Create an Authorize.Net account" -msgstr "" +msgstr "Cree una cuenta de Authorize.Net" #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:14 msgid "" "Create an `Authorize.Net account `__ by clicking " "'Get Started'." msgstr "" +"Crear una cuenta de 'Authorize.Net `__ dele clic " +"a 'Get Started'." #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:16 msgid "" @@ -812,7 +849,7 @@ msgstr "" #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:23 msgid "Go through the registration steps." -msgstr "" +msgstr "Siga los pasos de registro." #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:24 msgid "" @@ -822,7 +859,7 @@ msgstr "" #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:26 msgid "Once ready, switch to **Production** mode." -msgstr "" +msgstr "Una vez listo, cambie al modo **Producción**." #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:30 #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:74 @@ -838,6 +875,7 @@ msgstr "" #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:33 msgid "Enter both your **Login ID** and your **API Transaction Key**." msgstr "" +"Ingrese su **ID de inicio de sesión** y su **Clave de transacción de API **." #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:39 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/helpdesk.po b/locale/es/LC_MESSAGES/helpdesk.po index d076840c4..8cba7c58a 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/helpdesk.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/helpdesk.po @@ -3,14 +3,20 @@ # This file is distributed under the same license as the Odoo Business package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # +# Translators: +# Lina Maria Avendaño Carvajal , 2017 +# Christopher Ormaza , 2017 +# Diego de cos , 2018 +# Noemi Nahomy , 2019 +# #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Business 10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-03-08 14:28+0100\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Diego de cos , 2018\n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-13 12:33+0000\n" +"Last-Translator: Noemi Nahomy , 2019\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,7 +30,7 @@ msgstr "Soporte" #: ../../helpdesk/getting_started.rst:3 msgid "Get started with Odoo Helpdesk" -msgstr "" +msgstr "Iniciar con Odoo HelpDesk" #: ../../helpdesk/getting_started.rst:6 msgid "Overview" @@ -36,7 +42,7 @@ msgstr "Comenzando con Odoo HelpDesk (Mesa de Ayuda)" #: ../../helpdesk/getting_started.rst:11 msgid "Installing Odoo Helpdesk:" -msgstr "" +msgstr "Instalando Odoo Helpdesk:" #: ../../helpdesk/getting_started.rst:13 msgid "Open the Apps module, search for \"Helpdesk\", and click install" @@ -85,7 +91,7 @@ msgstr "" #: ../../helpdesk/getting_started.rst:53 msgid "Start receiving tickets" -msgstr "" +msgstr "Iniciar recibiendo tickets" #: ../../helpdesk/getting_started.rst:56 msgid "How can my customers submit tickets?" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory.po b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory.po index 67142f9fc..e79e27316 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory.po @@ -29,6 +29,7 @@ # Miguel Orueta , 2017 # Martin Trigaux, 2017 # Miquel Torner , 2018 +# Jon Perez , 2019 # #, fuzzy msgid "" @@ -37,7 +38,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-11-07 15:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-20 09:56+0000\n" -"Last-Translator: Miquel Torner , 2018\n" +"Last-Translator: Jon Perez , 2019\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -551,10 +552,12 @@ msgid "" "Print this document to be able to use your barcode scanner to perform more " "actions." msgstr "" +"Imprima este documento para poder usar su escáner de código de barras para " +"realizar más acciones." #: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:19 msgid "Document: |download_barcode|" -msgstr "" +msgstr "Documento: |download_barcode|" #: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:23 msgid "Set products barcodes" @@ -570,6 +573,15 @@ msgid "" "go back into the previous screen to click Configure Product Barcodes. This " "interface can also be accessed via the planner." msgstr "" +"Para completar un picking o realizar un inventario, debe asegurarse de que " +"sus productos estén codificados en Odoo junto con sus códigos de barras. Si " +"esto aún no está hecho, puede completar los códigos de barras de los " +"productos a través de una interfaz práctica. Vaya a: menuselection: " +"`Inventario-> Configuración-> Ajustes` y haga clic en: menuselection:` " +"Operaciones-> Lector de códigos de barras`. Haga clic en Guardar y regrese a" +" la pantalla anterior para hacer clic en Configurar códigos de barras del " +"producto. A esta interfaz también se puede acceder a través del " +"planificador." #: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:39 msgid "" @@ -976,6 +988,9 @@ msgid "" " If none is given, the moves generated by stock rules will be grouped into " "one big picking." msgstr "" +"Los movimientos creados a través de este punto de pedido se incluirán en " +"este grupo de compras. Si no se da ninguna, los movimientos generados por " +"las reglas de stock se agruparán en una gran selección." #: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0 msgid "Minimum Quantity" @@ -1822,6 +1837,10 @@ msgid "" "scheduled dates. Lead times are the delays (in term of delivery, " "manufacturing, ...) promised to your different partners and/or clients." msgstr "" +"Configurar **Tiempo inicial de entrega** es un primer movimiento esencial " +"para calcular las fechas programadas. El Tiempo inicial de entrega son los " +"retrasos (en términos de entrega, fabricación, ...) prometidos a sus " +"diferentes socios y / o clientes." #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:19 msgid "Configuration of the different lead times are made as follows:" @@ -3008,7 +3027,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:81 msgid "How to transfer the receipt to your stock ?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo transferir el recibo a su stock?" #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:83 msgid "" @@ -3521,22 +3540,26 @@ msgstr "Operaciones varias" #: ../../inventory/management/misc/immediate_planned_transfers.rst:2 msgid "Immediate & Planned Transfers" -msgstr "" +msgstr "Transferencias inmediatas y planificadas" #: ../../inventory/management/misc/immediate_planned_transfers.rst:4 msgid "" "In Odoo, you can create two types of transfers: immediate or planned " "transfers." msgstr "" +"En Odoo, puede crear dos tipos de transferencias: transferencias inmediatas " +"o planificadas." #: ../../inventory/management/misc/immediate_planned_transfers.rst:8 msgid "Immediate Transfers" -msgstr "" +msgstr "Transferencias Inmediatas" #: ../../inventory/management/misc/immediate_planned_transfers.rst:10 msgid "" "When you create a transfer manually, it is by default an immediate transfer." msgstr "" +"Cuando crea una transferencia manualmente, es una transferencia inmediata " +"por defecto." #: ../../inventory/management/misc/immediate_planned_transfers.rst:13 msgid "" @@ -3545,6 +3568,10 @@ msgid "" " why the column \"Initial Demand\" is not editable. You only fill in the " "column \"Done\" for the quantities." msgstr "" +"En el caso de una transferencia inmediata, usted codifica directamente los " +"productos y las cantidades que está procesando, no se aplica ninguna " +"reserva. Por esta razón, la columna \"Demanda inicial\" no se puede editar. " +"Solo rellena la columna \"Hecho\" para las cantidades." #: ../../inventory/management/misc/immediate_planned_transfers.rst:18 msgid "" @@ -3552,10 +3579,13 @@ msgid "" "to a location B and that this is not planned (you are processing the " "transfer right now)." msgstr "" +"Esto se usa, por ejemplo, cuando transfiere mercancías desde una ubicación A" +" a una ubicación B y esto no está planificado (está procesando la " +"transferencia en este momento)." #: ../../inventory/management/misc/immediate_planned_transfers.rst:23 msgid "Planned Transfers" -msgstr "" +msgstr "Transferencias planificadas" #: ../../inventory/management/misc/immediate_planned_transfers.rst:25 msgid "" @@ -4131,7 +4161,7 @@ msgstr "2" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:0 msgid "-10*$10" -msgstr "" +msgstr "-10*$10" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:53 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:206 @@ -4155,11 +4185,11 @@ msgstr "4" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:57 msgid "+2*$10" -msgstr "" +msgstr "+2*$10" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:58 msgid "$40" -msgstr "" +msgstr "$40" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:60 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:61 @@ -4189,7 +4219,7 @@ msgstr "$12" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:146 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:199 msgid "+4*$16" -msgstr "" +msgstr "+4*$16" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:92 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:147 @@ -4213,17 +4243,17 @@ msgstr "Recividos 2 productos a $6" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:100 msgid "$9" -msgstr "" +msgstr "$9" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:102 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:157 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:210 msgid "+2*$6" -msgstr "" +msgstr "+2*$6" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:103 msgid "$36" -msgstr "" +msgstr "$36" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:105 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:106 @@ -4272,28 +4302,28 @@ msgstr "FIFO" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:149 msgid "$16" -msgstr "" +msgstr "$16" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:0 msgid "-8*$10" -msgstr "" +msgstr "-8*$10" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:0 msgid "-2*$16" -msgstr "" +msgstr "-2*$16" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:153 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:211 msgid "$32" -msgstr "" +msgstr "$32" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:155 msgid "$11" -msgstr "" +msgstr "$11" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:158 msgid "$44" -msgstr "" +msgstr "$44" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:160 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:213 @@ -4336,15 +4366,15 @@ msgstr "LIFO (no aceptado en IFRS)" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:0 msgid "-4*$16" -msgstr "" +msgstr "-4*$16" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:0 msgid "-6*$10" -msgstr "" +msgstr "-6*$10" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:208 msgid "$8" -msgstr "" +msgstr "$8" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:223 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:224 @@ -4700,6 +4730,8 @@ msgid "" "Revenues: defined on the product category as a default, or specifically to a" " specific product." msgstr "" +"Ingresos: definidos en la categoría del producto como un valor " +"predeterminado, o específicamente a un producto específico." #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:350 msgid "" @@ -4707,6 +4739,9 @@ msgid "" "Defined on the product category as a default value, or specifically on the " "product form." msgstr "" +"Gastos: aquí es donde debe configurar la cuenta \"Costo de los bienes " +"vendidos\". Definido en la categoría del producto como un valor " +"predeterminado, o específicamente en el formulario del producto." #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:354 msgid "" @@ -4966,7 +5001,7 @@ msgstr "Conceptos Principales" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:5 msgid "Introduction to Inventory Management" -msgstr "" +msgstr "Introducción a la Gestión de Inventario" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:7 msgid "" @@ -6055,7 +6090,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/overview/start/setup.rst:17 msgid "Set up your warehouse" -msgstr "" +msgstr "Configura tu almacén" #: ../../inventory/overview/start/setup.rst:19 msgid "Import your vendors" @@ -6067,7 +6102,7 @@ msgstr "Importar sus productos" #: ../../inventory/overview/start/setup.rst:23 msgid "Set up the initial inventory" -msgstr "" +msgstr "Configura el inventario inicial" #: ../../inventory/overview/start/setup.rst:25 msgid "Configure your sales and purchase flows" @@ -6075,7 +6110,7 @@ msgstr "Configurar sus flujos de ventas y compras" #: ../../inventory/overview/start/setup.rst:27 msgid "Set up replenishment mechanisms" -msgstr "" +msgstr "Establecer mecanismos de reabastecimento." #: ../../inventory/overview/start/setup.rst:29 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/point_of_sale.po b/locale/es/LC_MESSAGES/point_of_sale.po index 95c19d90f..6d75920c4 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/point_of_sale.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/point_of_sale.po @@ -3,14 +3,27 @@ # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # +# Translators: +# Paloma Yazmin Reyes Morales , 2017 +# Antonio Trueba, 2017 +# Pedro M. Baeza , 2017 +# Lina Maria Avendaño Carvajal , 2017 +# Fairuoz Hussein Naranjo , 2017 +# Raquel Iciarte , 2017 +# Martin Trigaux, 2017 +# Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2017 +# Pablo Rojas , 2017 +# AleEscandon , 2018 +# Jon Perez , 2019 +# #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 11.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-09-26 16:07+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Raquel Iciarte , 2017\n" +"PO-Revision-Date: 2017-10-20 09:56+0000\n" +"Last-Translator: Jon Perez , 2019\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -28,7 +41,7 @@ msgstr "Temas avanzados" #: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:3 msgid "Using barcodes in PoS" -msgstr "" +msgstr "Usando códigos de barras en PdV" #: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:5 msgid "" @@ -65,7 +78,7 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:25 msgid "Add barcodes to product" -msgstr "" +msgstr "Añadir códigos de barras al producto." #: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:27 msgid "" @@ -81,7 +94,7 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:37 msgid "Scanning products" -msgstr "" +msgstr "Escanear productos" #: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:39 msgid "" @@ -92,7 +105,7 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:3 msgid "Using discount tags with a barcode scanner" -msgstr "" +msgstr "Usando etiquetas de descuento con un escáner de código de barras" #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:5 msgid "" @@ -100,6 +113,9 @@ msgid "" "close to its expiration date for example, you can use discount tags. They " "allow you to scan discount barcodes." msgstr "" +"Si desea vender sus productos con un descuento, por ejemplo, para un " +"producto que se acerca a su fecha de vencimiento, puede usar etiquetas de " +"descuento. Te permiten escanear códigos de barras de descuento." #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:10 msgid "" @@ -107,6 +123,10 @@ msgid "" " documentation about it `here `__" msgstr "" +"Para usar etiquetas de descuento, necesitará usar un escáner de código de " +"barras, puede ver la documentación al respecto 'aquí " +"`__" #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:15 msgid "Barcode Nomenclature" @@ -115,12 +135,16 @@ msgstr "Nomenclatura de código de barras" #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:17 msgid "To use discounts tags, we need to learn about barcode nomenclature." msgstr "" +"Para usar las etiquetas de descuentos, necesitamos aprender acerca de la " +"nomenclatura de códigos de barras." #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:19 msgid "" "Let's say you want to have a discount for the product with the following " "barcode:" msgstr "" +"Digamos que quiere tener un descuento para el producto con el siguiente " +"código de barras:" #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:25 msgid "" @@ -137,27 +161,32 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:43 msgid "Scan the products & tags" -msgstr "" +msgstr "Escanea los productos y etiquetas" #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:45 msgid "You first have to scan the desired product (in our case, a lemon)." msgstr "" +"Primero tienes que escanear el producto deseado (en nuestro caso, un limón)." #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:50 msgid "" "And then scan the discount tag. The discount will be applied and you can " "finish the transaction." msgstr "" +"Y luego escanear la etiqueta de descuento. Se aplicará el descuento y podrás" +" finalizar la transacción." #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:3 msgid "Manage a loyalty program" -msgstr "" +msgstr "Gestiona un programa de lealtad" #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:5 msgid "" "Encourage your customers to continue to shop at your point of sale with a " "*Loyalty Program*." msgstr "" +"Anime a sus clientes que sigan comprando en su punto de venta con un " +"*Programa de lealtad*." #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:11 msgid "" @@ -165,10 +194,13 @@ msgid "" "Sale --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface. " "Under the Pricing features, select *Loyalty Program*" msgstr "" +"Para activar la función *Programa de lealtad*, vaya a: menuselection: `Punto" +" de Ventas -> Configuración-> Punto de ventas ` y seleccione su interfaz de " +"PdV. En las funciones de precios, seleccione * Programa de lealtad*" #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:19 msgid "From there you can create and edit your loyalty programs." -msgstr "" +msgstr "Desde allí puedes crear y editar tus programas de lealtad." #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:24 msgid "" @@ -177,10 +209,14 @@ msgid "" "range. Apply rules so that it is only valid in specific situation and " "everything in between." msgstr "" +"Puedes decidir qué tipo de programa deseas utilizar, si la recompensa es un " +"descuento o un regalo, házlo específico para algunos productos o cubra todo " +"su inventario. Aplica reglas para que solo sea válido en situaciones " +"específicas y todo lo demas." #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:30 msgid "Use the loyalty program in your PoS interface" -msgstr "" +msgstr "Usa el programa de lealtad en tu interfaz PdV" #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:32 msgid "" @@ -189,6 +225,10 @@ msgid "" "using the button *Rewards* when they have enough points according to the " "rules defined in the loyalty program." msgstr "" +"Cuando se establece un cliente, ahora verá los puntos que obtendrá por la " +"transacción y se acumularán hasta que se gasten. Se gastan usando el botón " +"*Recompensas* cuando tienen suficientes puntos de acuerdo con las reglas " +"definidas en el programa de lealtad." #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:40 #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:45 @@ -196,6 +236,8 @@ msgid "" "You can see the price is instantly updated to reflect the pricelist. You can" " finalize the order in your usual way." msgstr "" +"Puede ver que el precio se actualiza instantáneamente para reflejar la lista" +" de precios. Puedes finalizar el pedido de la forma habitual." #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:44 #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:49 @@ -203,39 +245,46 @@ msgid "" "If you select a customer with a default pricelist, it will be applied. You " "can of course change it." msgstr "" +"Si selecciona un cliente con una lista de precios predeterminada, se " +"aplicará. Por supuesto, puedes cambiarlo." #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:3 msgid "Apply manual discounts" -msgstr "" +msgstr "Aplicar descuentos manuales." #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:5 msgid "" "If you seldom use discounts, applying manual discounts might be the easiest " "solution for your Point of Sale." msgstr "" +"Si rara vez utilizas descuentos, aplicar descuentos manuales podría ser la " +"solución más fácil para tu punto de venta." #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:8 msgid "" "You can either apply a discount on the whole order or on specific products." msgstr "" +"Puedes aplicar un descuento en todo el pedido o en productos específicos." #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:12 msgid "Apply a discount on a product" -msgstr "" +msgstr "Aplicar un descuento en un producto." #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:14 msgid "From your session interface, use *Disc* button." -msgstr "" +msgstr "Desde la interfaz de tu sesión, use el botón *Desc*." #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:19 msgid "" "You can then input a discount (in percentage) over the product that is " "currently selected and the discount will be applied." msgstr "" +"Luego puedes ingresar un descuento (en porcentaje) sobre el producto " +"actualmente seleccionado y se aplicará el descuento." #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:23 msgid "Apply a global discount" -msgstr "" +msgstr "Aplicar un descuento global" #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:25 msgid "" @@ -674,7 +723,7 @@ msgstr "Información general" #: ../../point_of_sale/overview/register.rst:3 msgid "Register customers" -msgstr "" +msgstr "Registrar clientes" #: ../../point_of_sale/overview/register.rst:5 msgid "" @@ -683,29 +732,36 @@ msgid "" "will also be required if they want an invoice and registering them will make" " any future interaction with them faster." msgstr "" +"El registro de sus clientes le dará la posibilidad de otorgarles diversos " +"privilegios, como descuentos, programas de lealtad y comunicación " +"específica. También será necesario si desean una factura y su registro hará " +"que cualquier interacción futura con ellos sea más rápida." #: ../../point_of_sale/overview/register.rst:11 msgid "Create a customer" -msgstr "" +msgstr "Crear un cliente" #: ../../point_of_sale/overview/register.rst:13 msgid "From your session interface, use the customer button." -msgstr "" +msgstr "Desde la interfaz de su sesión, use el botón de cliente." #: ../../point_of_sale/overview/register.rst:18 msgid "Create a new one by using this button." -msgstr "" +msgstr "Crea uno nuevo usando este botón." #: ../../point_of_sale/overview/register.rst:23 msgid "" "You will be invited to fill out the customer form with their information." msgstr "" +"Se le invitará a completar el formulario del cliente con su información." #: ../../point_of_sale/overview/register.rst:29 msgid "" "Use the save button when you are done. You can then select that customer in " "any future transactions." msgstr "" +"Utilice el botón Guardar cuando haya terminado. Ahora podra seleccionar ese " +"cliente en cualquier transacción futura." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:3 msgid "Point of Sale Hardware Setup" @@ -1816,11 +1872,11 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:25 msgid "Install the Point of Sale application" -msgstr "" +msgstr "Instalar la aplicación Punto de Venta." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:27 msgid "Go to Apps and install the Point of Sale application." -msgstr "" +msgstr "Vaya a Aplicaciones e instale la aplicación Punto de venta." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:33 msgid "" @@ -1831,18 +1887,22 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:38 msgid "Make products available in the Point of Sale" -msgstr "" +msgstr "Hacer productos disponibles en el Punto de Venta." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:40 msgid "" "To make products available for sale in the Point of Sale, open a product, go" " in the tab Sales and tick the box \"Available in Point of Sale\"." msgstr "" +"Para que los productos estén disponibles en el punto de venta, abra un " +"producto, vaya a la pestaña Ventas y marque la casilla \"Disponible en el " +"punto de venta\"." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:48 msgid "" "You can also define there if the product has to be weighted with a scale." msgstr "" +"También puede definir allí si el producto debe pesarse con una escala." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:52 msgid "Configure your payment methods" @@ -1880,7 +1940,7 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:82 msgid "Create your first PoS session" -msgstr "" +msgstr "Crea tu primera sesión de PdV" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:85 msgid "Your first order" @@ -1891,10 +1951,13 @@ msgid "" "You are now ready to make your first sales through the PoS. From the PoS " "dashboard, you see all your points of sale and you can start a new session." msgstr "" +"Ahora está listo para realizar sus primeras ventas a través del punto de " +"venta. Desde el panel de control de PdV, puede ver todos sus puntos de venta" +" y puede comenzar una nueva sesión." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:94 msgid "You now arrive on the PoS interface." -msgstr "" +msgstr "Ahora llegas a la interfaz PdV." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:99 msgid "" @@ -1902,14 +1965,18 @@ msgid "" "payment methods appear on the left of the screen. Select the payment method " "and enter the received amount. You can then validate the payment." msgstr "" +"Una vez que se completa un pedido, puedes registrar el pago. Todos los " +"métodos de pago disponibles aparecen a la izquierda de la pantalla. " +"Selecciona el método de pago e ingresa la cantidad recibida. A continuación," +" puedes validar el pago." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:104 msgid "You can register the next orders." -msgstr "" +msgstr "Puedes registrar los siguientes pedidos." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:107 msgid "Close the PoS session" -msgstr "" +msgstr "Cierre la sesión de PdV" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:109 msgid "" @@ -1917,31 +1984,40 @@ msgid "" "the close button that appears on the top right corner and confirm. You can " "now close the session from the dashboard." msgstr "" +"Al final del día, cerrarás tu sesión de PdV. Para ello, haz clic en el botón" +" de cerrar que aparece en la esquina superior derecha y confirma. Ahora " +"puedes cerrar la sesión desde el panel de control." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:117 msgid "" "It's strongly advised to close your PoS session at the end of each day." -msgstr "" +msgstr "Es muy recomendable cerrar la sesión de PoS al final de cada día." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:119 msgid "You will then see a summary of all transactions per payment method." msgstr "" +"A continuación, verá un resumen de todas las transacciones por método de " +"pago." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:124 msgid "" "You can click on a line of that summary to see all the orders that have been" " paid by this payment method during that PoS session." msgstr "" +"Puede hacer clic en una línea de ese resumen para ver todos los pedidos que " +"se han pagado con este método de pago durante esa sesión de PdV." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:127 msgid "" "If everything is correct, you can validate the PoS session and post the " "closing entries." msgstr "" +"Si todo esta correcto, puedes validar la sesión de PdV y publicar las " +"entradas de cierre." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:130 msgid "It's done, you have now closed your first PoS session." -msgstr "" +msgstr "Está hecho, ahora haz cerrado tu primera sesión de PdV." #: ../../point_of_sale/restaurant.rst:3 msgid "Advanced Restaurant Features" @@ -2280,23 +2356,30 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:10 msgid "Activate Cash Control" -msgstr "" +msgstr "Activar el control de efectivo" #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:12 msgid "" "To activate the *Cash Control* feature, go to :menuselection:`Point of Sales" " --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." msgstr "" +"Para activar la función *Control de efectivo *, vaya a: menuselection: " +"`Punto de Ventas -> Configuración -> Punto de Venta` y seleccione su " +"interfaz PdV." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:16 msgid "Under the payments category, you will find the cash control setting." msgstr "" +"En la categoría de pagos, encontrará la configuración de control de " +"efectivo." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:21 msgid "" "In this example, you can see I want to have 275$ in various denomination at " "the opening and closing." msgstr "" +"En este ejemplo, pueden ver que quiero tener 275 $ en varias denominaciones " +"en la apertura y el cierre." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:24 msgid "" @@ -2306,35 +2389,43 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:31 msgid "Start a session" -msgstr "" +msgstr "Iniciar una sesion" #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:33 msgid "" "You now have a new button added when you open a session, *Set opening " "Balance*" msgstr "" +"Ahora tiene un nuevo botón agregado cuando abre una sesión, *Establecer " +"saldo inicial*" #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:42 msgid "" "By default it will use the values you added before, but you can always " "modify it." msgstr "" +"Por defecto, utilizará los valores que agregó anteriormente, pero siempre " +"puede modificarlo." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:46 msgid "Close a session" -msgstr "" +msgstr "Cerrar una sesion" #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:48 msgid "" "When you want to close your session, you now have a *Set Closing Balance* " "button as well." msgstr "" +"Cuando desee cerrar su sesión, ahora también tiene un botón *Establecer " +"saldo final*." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:51 msgid "" "You can then see the theoretical balance, the real closing balance (what you" " have just counted) and the difference between the two." msgstr "" +"Luego puede ver el balance teórico, el balance de cierre real (lo que acaba " +"de contar) y la diferencia entre los dos." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:57 msgid "" @@ -2342,20 +2433,26 @@ msgid "" "this session, you now have a zero-sum difference and the same closing " "balance as your opening balance. You cashbox is ready for the next session." msgstr "" +"Si usa la opción *Sacar Dinero* para realizar sus transacciones para esta " +"sesión, ahora tiene una diferencia de suma cero y el mismo saldo de cierre " +"que su saldo de apertura. Tu caja está lista para la próxima sesión." #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:3 msgid "Invoice from the PoS interface" -msgstr "" +msgstr "Factura desde la interfaz PdV" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:5 msgid "" "Some of your customers might request an invoice when buying from your Point " "of Sale, you can easily manage it directly from the PoS interface." msgstr "" +"Algunos de tus clientes pueden solicitar una factura al comprar desde su " +"punto de venta, puede administrarlo fácilmente directamente desde la " +"interfaz de PdV." #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:9 msgid "Activate invoicing" -msgstr "" +msgstr "Activar facturación" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:11 msgid "" @@ -2368,25 +2465,30 @@ msgid "" "Under the *Bills & Receipts* you will see the invoicing option, tick it. " "Don't forget to choose in which journal the invoices should be created." msgstr "" +"En *Facturas y recibos* verá la opción de facturación, márquela. No olvide " +"elegir en qué diario se deben crear las facturas." #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:25 msgid "Select a customer" -msgstr "" +msgstr "Selecciona un cliente" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:27 msgid "From your session interface, use the customer button" -msgstr "" +msgstr "Desde la interfaz de su sesión, use el botón de cliente" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:32 msgid "" "You can then either select an existing customer and set it as your customer " "or create a new one by using this button." msgstr "" +"Luego, puede seleccionar un cliente existente y configurarlo como su cliente" +" o crear uno nuevo con este botón." #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:38 msgid "" "You will be invited to fill out the customer form with its information." msgstr "" +"Se le invitará a completar el formulario del cliente con su información." #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:41 msgid "Invoice your customer" @@ -2397,14 +2499,16 @@ msgid "" "From the payment screen, you now have an invoice option, use the button to " "select it and validate." msgstr "" +"Desde la pantalla de pago, ahora tiene una opción de facturación, use el " +"botón para seleccionarla y validarla." #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:49 msgid "You can then print the invoice and move on to your next order." -msgstr "" +msgstr "Despues, puede imprimir la factura y pasar a su próximo pedido." #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:52 msgid "Retrieve invoices" -msgstr "" +msgstr "Recuperar facturas" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:54 msgid "" @@ -2417,7 +2521,7 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:3 msgid "Accept returns and refund products" -msgstr "" +msgstr "Acepta devoluciones y devolución de productos." #: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:5 msgid "" @@ -2441,7 +2545,7 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:3 msgid "Apply time-limited discounts" -msgstr "" +msgstr "Aplicar descuentos por tiempo limitado." #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:5 msgid "" @@ -2465,7 +2569,7 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:23 msgid "Create a pricelist" -msgstr "" +msgstr "Crear una lista de precios" #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:25 msgid "" @@ -2483,7 +2587,7 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:37 msgid "Using a pricelist in the PoS interface" -msgstr "" +msgstr "Usando una lista de precios en la interfaz PdV" #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:39 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/project.po b/locale/es/LC_MESSAGES/project.po index 329fabb17..fb69bc468 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/project.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/project.po @@ -15,6 +15,7 @@ # Pablo Rojas , 2017 # David Arnold , 2017 # Alejandro Kutulas , 2018 +# Jon Perez , 2019 # #, fuzzy msgid "" @@ -23,7 +24,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-11-07 15:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-20 09:56+0000\n" -"Last-Translator: Alejandro Kutulas , 2018\n" +"Last-Translator: Jon Perez , 2019\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -416,7 +417,7 @@ msgstr ":doc:`../configuration/setup`" #: ../../project/advanced/so_to_task.rst:114 msgid ":doc:`../../sales/invoicing/subscriptions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../sales/invoicing/subscriptions`" #: ../../project/application.rst:3 msgid "Awesome Timesheet App" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po index d98465e92..5e7a6d116 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po @@ -13,6 +13,8 @@ # David Arnold , 2017 # Nicole Kist , 2017 # Luis Marin , 2019 +# Noemi Nahomy , 2019 +# Jon Perez , 2019 # #, fuzzy msgid "" @@ -21,7 +23,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-09-26 16:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-20 09:57+0000\n" -"Last-Translator: Luis Marin , 2019\n" +"Last-Translator: Jon Perez , 2019\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -56,6 +58,8 @@ msgstr "" #: ../../sales/advanced/portal.rst:12 msgid "For Example, a long term client who needs to view online quotations." msgstr "" +"Por ejemplo, un cliente a largo plazo que necesita ver cotizaciones en " +"línea." #: ../../sales/advanced/portal.rst:14 msgid "" @@ -291,7 +295,7 @@ msgstr "Método de facturación" #: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:3 msgid "Request a down payment" -msgstr "" +msgstr "Solicitar un pago inicial" #: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:5 msgid "" @@ -299,10 +303,13 @@ msgid "" "rest will be paid later. For expensive orders or projects, it is a way to " "protect yourself and make sure your customer is serious." msgstr "" +"Un pago inicial es un pago inicial, parcial, con el acuerdo de que el resto " +"se pagará más adelante. Para pedidos o proyectos costosos, es una forma de " +"protegerse y asegurarse de que su cliente sea serio." #: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:10 msgid "First time you request a down payment" -msgstr "" +msgstr "Primera vez que solicite un pago inicial" #: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:12 msgid "" @@ -310,40 +317,50 @@ msgid "" " option. It can either be a fixed amount or a percentage of the total " "amount." msgstr "" +"Cuando confirma una venta, puede crear una factura y seleccionar una opción " +"de pago inicial. Puede ser una cantidad fija o un porcentaje de la cantidad " +"total." #: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:16 msgid "" "The first time you request a down payment you can select an income account " "and a tax setting that will be reused for next down payments." msgstr "" +"La primera vez que solicite un pago inicial puede seleccionar una cuenta de " +"ingresos y una configuración de impuestos que se reutilizará para los " +"próximos pagos iniciales." #: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:22 msgid "You will then see the invoice for the down payment." -msgstr "" +msgstr "A continuación, verá la factura para el pago inicial." #: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:27 msgid "" "On the subsequent or final invoice, any prepayment made will be " "automatically deducted." msgstr "" +"En la factura posterior o final, cualquier pago anticipado realizado se " +"deducirá automáticamente." #: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:34 msgid "Modify the income account and customer taxes" -msgstr "" +msgstr "Modificar la cuenta de ingresos y los impuestos de clientes." #: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:36 msgid "From the products list, search for *Down Payment*." -msgstr "" +msgstr "En la lista de productos, busque *Pago inicial*." #: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:41 msgid "" "You can then edit it, under the invoicing tab you will be able to change the" " income account & customer taxes." msgstr "" +"Luego puede editarlo, en la pestaña de facturación podrá cambiar la cuenta " +"de ingresos y los impuestos de los clientes." #: ../../sales/invoicing/expense.rst:3 msgid "Re-invoice expenses to customers" -msgstr "" +msgstr "Volver a facturar los gastos a los clientes." #: ../../sales/invoicing/expense.rst:5 msgid "" @@ -352,11 +369,15 @@ msgid "" "consultant paying an hotel to work on the site of your client. As a company," " you would like to be able to invoice that expense to your client." msgstr "" +"A menudo sucede que tus empleados tienen que gastar su dinero personal " +"mientras trabajan en un proyecto para tu cliente. Tomemos el ejemplo de un " +"consultor que paga por un hotel para que trabaje en el sitio de su cliente. " +"Como empresa, te gustaría poder facturar este gasto a tu cliente." #: ../../sales/invoicing/expense.rst:12 #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:64 msgid "Expenses configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración gastos" #: ../../sales/invoicing/expense.rst:14 #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:66 @@ -364,6 +385,8 @@ msgid "" "To track & invoice expenses, you will need the expenses app. Go to " ":menuselection:`Apps --> Expenses` to install it." msgstr "" +"Para rastrear y facturar gastos, necesitará la aplicación de gastos. Vaya a:" +" menuselection: `Apps -> Gastos` para instalarlo." #: ../../sales/invoicing/expense.rst:17 #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:69 @@ -376,7 +399,7 @@ msgstr "" #: ../../sales/invoicing/expense.rst:22 #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:74 msgid "Add expenses to your sales order" -msgstr "" +msgstr "Agregue gastos a su orden de venta" #: ../../sales/invoicing/expense.rst:24 #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:76 @@ -384,6 +407,8 @@ msgid "" "From the expense app, you or your consultant can create a new one, e.g. the " "hotel for the first week on the site of your customer." msgstr "" +"Desde la aplicación de gastos, usted o su asesor pueden crear uno nuevo, " +"p.ej. El hotel para la primera semana en el sitio de su cliente." #: ../../sales/invoicing/expense.rst:27 #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:79 @@ -391,11 +416,13 @@ msgid "" "You can then enter a relevant description and select an existing product or " "create a new one from right there." msgstr "" +"Luego puede ingresar una descripción relevante y seleccionar un producto " +"existente o crear uno nuevo desde allí mismo." #: ../../sales/invoicing/expense.rst:33 #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:85 msgid "Here, we are creating a *Hotel* product:" -msgstr "" +msgstr "Aquí, puedes crear un producto *Hotel*:" #: ../../sales/invoicing/expense.rst:38 msgid "" @@ -416,42 +443,50 @@ msgstr "" msgid "" "Back on the expense, add the original sale order in the expense to submit." msgstr "" +"De nuevo en el gasto, agregue la orden de venta original en el gasto a " +"enviar." #: ../../sales/invoicing/expense.rst:54 #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:106 msgid "It can then be submitted to the manager, approved and finally posted." -msgstr "" +msgstr "Luego puede enviarse al gerente, aprobarse y finalmente publicarse." #: ../../sales/invoicing/expense.rst:65 #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:117 msgid "It will then be in the sales order and ready to be invoiced." -msgstr "" +msgstr "Luego estará en el pedido de venta y listo para ser facturado." #: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:3 msgid "Invoice based on delivered or ordered quantities" -msgstr "" +msgstr "Factura basada en cantidades entregadas o pedidas" #: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:5 msgid "" "Depending on your business and what you sell, you have two options for " "invoicing:" msgstr "" +"Dependiendo de tu negocio y de lo que venda, tiene dos opciones para " +"facturar:" #: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:8 msgid "" "Invoice on ordered quantity: invoice the full order as soon as the sales " "order is confirmed." msgstr "" +"Factura por cantidad pedida: factura la orden completa tan pronto se " +"confirma la orden de venta." #: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:10 msgid "" "Invoice on delivered quantity: invoice on what you delivered even if it's a " "partial delivery." msgstr "" +"Factura por cantidad entregada: factura por lo que entregó, incluso si es " +"una entrega parcial." #: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:13 msgid "Invoice on ordered quantity is the default mode." -msgstr "" +msgstr "La factura por cantidad ordenada es el modo por defecto." #: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:15 msgid "" @@ -460,6 +495,10 @@ msgid "" " quantity might diverge a little bit and it is therefore better to invoice " "the actual delivered quantity." msgstr "" +"Los beneficios de usar *Factura en la cantidad entregada* dependen de su " +"tipo de negocio, cuando vende material, líquidos o alimentos en grandes " +"cantidades, la cantidad puede variar un poco y, por lo tanto, es mejor " +"facturar la cantidad entregada real." #: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:21 msgid "" @@ -467,26 +506,33 @@ msgid "" "options: invoice ready to invoice lines, invoice a percentage (advance), " "invoice a fixed advance." msgstr "" +"También tiene la capacidad de facturar manualmente, lo que le permite " +"controlar todas las opciones: facturas listas para facturar líneas, facturar" +" un porcentaje (anticipo), facturar un anticipo fijo." #: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:26 msgid "Decide the policy on a product page" -msgstr "" +msgstr "Decida la política en la página de producto" #: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:28 msgid "" "From any products page, under the invoicing tab you will find the invoicing " "policy and select the one you want." msgstr "" +"Desde cualquier página de productos, en la pestaña de contabilidad " +"encontrará la política de facturación y seleccionará la que desee." #: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:35 msgid "Send the invoice" -msgstr "" +msgstr "Enviar la factura" #: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:37 msgid "" "Once you confirm the sale, you can see your delivered and invoiced " "quantities." msgstr "" +"Una vez que confirme la venta, podrá ver las cantidades entregadas y " +"facturadas." #: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:43 msgid "" @@ -494,6 +540,9 @@ msgid "" "confirmed. If however you selected delivered quantities, you will first have" " to validate the delivery." msgstr "" +"Si lo establece en cantidades pedidas, puede facturar tan pronto se confirme" +" la venta. Sin embargo, si seleccionó las cantidades entregadas, primero " +"deberá validar la entrega." #: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:47 msgid "" @@ -501,6 +550,9 @@ msgid "" "automatically add the quantities to invoiced based on how many you delivered" " if you did a partial delivery." msgstr "" +"Una vez que se entregan los productos, puede facturar a su cliente. Odoo " +"agregará automáticamente las cantidades facturadas según la cantidad que " +"haya entregado si realizó una entrega parcial." #: ../../sales/invoicing/milestone.rst:3 msgid "Invoice project milestones" @@ -563,7 +615,7 @@ msgstr "" #: ../../sales/invoicing/proforma.rst:13 #: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:10 msgid "Activate the feature" -msgstr "" +msgstr "Activar esta característica" #: ../../sales/invoicing/proforma.rst:15 msgid "" @@ -585,23 +637,27 @@ msgstr "" #: ../../sales/invoicing/subscriptions.rst:3 msgid "Sell subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Vender suscripciones" #: ../../sales/invoicing/subscriptions.rst:5 msgid "" "Selling subscription products will give you predictable revenue, making " "planning ahead much easier." msgstr "" +"La venta de productos de suscripción te proporcionará ingresos predecibles, " +"lo que facilitará mucho la planificación." #: ../../sales/invoicing/subscriptions.rst:9 msgid "Make a subscription from a sales order" -msgstr "" +msgstr "Hacer una suscripción de un pedido de venta" #: ../../sales/invoicing/subscriptions.rst:11 msgid "" "From the sales app, create a quotation to the desired customer, and select " "the subscription product your previously created." msgstr "" +"Desde la aplicación de ventas, crea una cotización para el cliente deseado y" +" selecciona el producto de suscripción que creaste anteriormente." #: ../../sales/invoicing/subscriptions.rst:14 msgid "" @@ -609,10 +665,13 @@ msgid "" "You will see a direct link from the sales order to the Subscription in the " "upper right corner." msgstr "" +"Cuando confirmes la venta, la suscripción se creará automáticamente. Veras " +"un enlace directo desde la orden de venta a la Suscripción en la esquina " +"superior derecha." #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:3 msgid "Invoice based on time and materials" -msgstr "" +msgstr "Factura basada en tiempo y materiales." #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:5 msgid "" @@ -620,6 +679,9 @@ msgid "" " to accurately estimate the size of the project, or when it is expected that" " the project requirements would most likely change." msgstr "" +"El tiempo y los materiales se utilizan generalmente en proyectos en los que " +"no es posible estimar con precisión el tamaño del proyecto, o cuando se " +"espera que los requisitos del proyecto cambien. " #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:9 msgid "" @@ -627,6 +689,10 @@ msgid "" "the contractor a lump sum for the fulfillment of the contract no matter what" " the contractors pay their employees, sub-contractors, and suppliers." msgstr "" +"Esto es lo opuesto a un contrato de precio fijo en el cual el propietario " +"acuerda pagarle al contratista una suma fija por el cumplimiento del " +"contrato, sin importar lo que los contratistas paguen a sus empleados, " +"subcontratistas y proveedores." #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:14 msgid "" @@ -634,10 +700,13 @@ msgid "" " to invoice their time, their various expenses (transport, lodging, ...) and" " purchases." msgstr "" +"Para esta documentación utilizaré el ejemplo de un consultor, deberá " +"facturar su tiempo, sus diversos gastos (transporte, alojamiento, ...) y " +"compras." #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:19 msgid "Invoice time configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración para la facturación de tiempo. " #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:21 msgid "" @@ -653,7 +722,7 @@ msgstr "" #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:32 msgid "Invoice your time spent" -msgstr "" +msgstr "Factura tu tiempo invertido" #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:34 msgid "" @@ -661,32 +730,41 @@ msgid "" "invoicing tab, select both *Timesheets on tasks* and *Create a task in a new" " project*." msgstr "" +"Desde una página de producto configurado como servicio, encontrará dos " +"opciones en la pestaña de contabilidad, seleccione *Hojas de horas en las " +"tareas* y *Crear una tarea en un nuevo proyecto*." #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:41 msgid "You could also add the task to an existing project." -msgstr "" +msgstr "También puede agregar la tarea a un proyecto existente." #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:43 msgid "" "Once confirming a sales order, you will now see two new buttons, one for the" " project overview and one for the current task." msgstr "" +"Una vez que confirme un pedido de venta, ahora verá dos nuevos botones, uno " +"para el resumen del proyecto y otro para la tarea actual." #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:49 msgid "" "You will directly be in the task if you click on it, you can also access it " "from the *Project* app." msgstr "" +"Usted estará directamente en la tarea si hace clic en ella, también puede " +"acceder a ella desde la aplicación *Project*." #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:52 msgid "" "Under timesheets, you can assign who works on it. You can or they can add " "how many hours they worked on the project so far." msgstr "" +"Bajo las hojas de horas, puede asignar quién trabaja en él. Puede o pueden " +"agregar cuántas horas trabajaron en el proyecto hasta el momento." #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:58 msgid "From the sales order, you can then invoice those hours." -msgstr "" +msgstr "A partir de la orden de venta, puede facturar esas horas." #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:90 msgid "" @@ -694,16 +772,21 @@ msgid "" "or *Sales price* as well depending if you want to invoice the cost of your " "expense or a previously agreed on sales price." msgstr "" +"Bajo la pestaña de contabilidad, seleccione *Cantidades entregadas* y ya sea" +" *al costo* o *Precio de venta* también dependiendo de si desea facturar el " +"costo de sus gastos o un precio de venta previamente acordado." #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:120 msgid "Invoice purchases" -msgstr "" +msgstr "Facturar Compras" #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:122 msgid "" "The last thing you might need to add to the sale order is purchases made for" " it." msgstr "" +"Lo último que puede necesitar agregar a la orden de venta son las compras " +"realizadas para ella." #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:125 msgid "" @@ -730,15 +813,17 @@ msgstr "Productos & Precios" #: ../../sales/products_prices/prices.rst:3 msgid "Manage your pricing" -msgstr "" +msgstr "Gestiona tus precios" #: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:3 msgid "How to sell in foreign currencies" -msgstr "" +msgstr "Cómo vender en monedas extranjeras." #: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:5 msgid "Pricelists can also be used to manage prices in foreign currencies." msgstr "" +"Las listas de precios también se pueden utilizar para administrar los " +"precios en monedas extranjeras." #: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:7 msgid "" @@ -762,11 +847,11 @@ msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:17 msgid "Prices in foreign currencies can be defined in two fashions." -msgstr "" +msgstr "Los precios en monedas extranjeras se pueden definir de dos maneras." #: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:20 msgid "Automatic conversion from public price" -msgstr "" +msgstr "Conversión automática del precio público." #: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:22 msgid "" @@ -784,13 +869,15 @@ msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:40 msgid "Set your own prices" -msgstr "" +msgstr "Establece tus propios precios" #: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:42 msgid "" "This is advised if you don't want your pricing to change along with currency" " rates." msgstr "" +"Esto se recomienda si no deseas que tus precios cambien junto con las tasas " +"de cambio." #: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:49 msgid ":doc:`pricing`" @@ -798,7 +885,7 @@ msgstr ":doc:`pricing`" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:3 msgid "How to adapt your prices to your customers and apply discounts" -msgstr "" +msgstr "Cómo adaptar tus precios a tus clientes y aplicar descuentos." #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:5 msgid "" @@ -810,10 +897,18 @@ msgid "" "they can be overridden by users completing sales orders. Choose your pricing" " strategy from :menuselection:`Sales --> Settings`." msgstr "" +"Odoo tiene una potente función de lista de precios para apoyar una " +"estrategia de precios adaptada a tu negocio. Una lista de precios es una " +"lista de precios o reglas de precios que Odoo busca para determinar el " +"precio sugerido. Puedes configurar varias critarias para usar un precio " +"específico: períodos, mín. cantidad vendida (cumplir con una cantidad de " +"orden mínima y obtener un descuento de precio), etc. Como las listas de " +"precios solo sugieren precios, los usuarios pueden anular las órdenes de " +"venta. Elije tu estrategia de precios en: menuselection: `Ventas-> Ajustes`." #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:16 msgid "Several prices per product" -msgstr "" +msgstr "Varios precios por producto." #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:18 msgid "" @@ -821,15 +916,21 @@ msgid "" "segment* in :menuselection:`Sales --> Settings`. Then open the *Sales* tab " "in the product detail form. You can settle following strategies." msgstr "" +"Para aplicar varios precios por producto, selecciona *Precios diferentes por" +" segmento de cliente* en: menuselection: `Ventas -> Ajustes`. Luego, abre la" +" pestaña *Ventas* en el formulario de detalles del producto. Puedes " +"configurar las siguientes estrategias." #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:23 msgid "Prices per customer segment" -msgstr "" +msgstr "Precios por segmento de clientes" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:25 msgid "" "Create pricelists for your customer segments: e.g. registered, premium, etc." msgstr "" +"Cree listas de precios para sus segmentos de clientes: p.ej, registrado, " +"premium, etc." #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:30 msgid "" @@ -837,34 +938,46 @@ msgid "" "segment your customers, open the customer detail form and change the *Sale " "Pricelist* in the *Sales & Purchases* tab." msgstr "" +"La lista de precios predeterminada aplicada a cualquier nuevo cliente es " +"*Lista de precios pública*. Para segmentar a tus clientes, abre el " +"formulario de detalles del cliente y cambia la *Lista de precios de venta* " +"en la pestaña *Ventas y compras*." #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:38 msgid "Temporary prices" -msgstr "" +msgstr "Precios temporales" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:40 msgid "Apply deals for bank holidays, etc. Enter start and end dates dates." msgstr "" +"Aplica ofertas para días festivos, etc. Ingresa las fechas de inicio y " +"finalización." #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:46 msgid "" "Make sure you have default prices set in the pricelist outside of the deals " "period. Otherwise you might have issues once the period over." msgstr "" +"Asegúrate de tener los precios predeterminados establecidos en la lista de " +"precios fuera del período de ofertas. De lo contrario, podrías tener " +"problemas una vez finalizado el período." #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:50 msgid "Prices per minimum quantity" -msgstr "" +msgstr "Precios por cantidad mínima." #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:56 msgid "" "The prices order does not matter. The system is smart and applies first " "prices that match the order date and/or the minimal quantities." msgstr "" +"El orden de los precios no importa. El sistema es inteligente y aplica los " +"primeros precios que coinciden con la fecha del pedido y / o las cantidades " +"mínimas." #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:60 msgid "Discounts, margins, roundings" -msgstr "" +msgstr "Descuentos, márgenes, redondeos." #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:62 msgid "" @@ -875,6 +988,13 @@ msgid "" "Prices can be rounded to the nearest cent/dollar or multiple of either " "(nearest 5 cents, nearest 10 dollars)." msgstr "" +"La tercera opción permite establecer reglas de cambio de precio. Los cambios" +" pueden ser relativos a la lista de productos / precio de catálogo, el " +"precio de costo del producto o a otra lista de precios. Los cambios se " +"calculan a través de descuentos o recargos y se pueden forzar para que se " +"ajusten al piso (margen mínimo) y los límites máximos (márgenes máximos). " +"Los precios se pueden redondear al centavo / dólar más cercano o al múltiplo" +" de cualquiera (5 centavos más cercanos, 10 dólares más cercanos)." #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:69 msgid "" @@ -889,32 +1009,43 @@ msgid "" "internal category (set of products) or to a specific product. Like in second" " option, you can set dates and minimum quantities." msgstr "" +"Cada elemento de la lista de precios se puede asociar a todos los productos," +" a una categoría interna del producto (conjunto de productos) o a un " +"producto específico. Al igual que en la segunda opción, puede establecer " +"fechas y cantidades mínimas." #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:84 msgid "" "Once again the system is smart. If a rule is set for a particular item and " "another one for its category, Odoo will take the rule of the item." msgstr "" +"Una vez más el sistema es inteligente. Si se establece una regla para un " +"artículo en particular y otra para su categoría, Odoo tomará la regla del " +"artículo." #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:86 msgid "Make sure at least one pricelist item covers all your products." msgstr "" +"Asegúrate de que al menos un artículo de la lista de precios cubra todos sus" +" productos." #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:88 msgid "There are 3 modes of computation: fix price, discount & formula." -msgstr "" +msgstr "Hay 3 modos de cálculo: precio fijo, descuento y fórmula." #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:93 msgid "Here are different price settings made possible thanks to formulas." msgstr "" +"Aquí hay diferentes configuraciones de precios posibles gracias a las " +"fórmulas." #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:96 msgid "Discounts with roundings" -msgstr "" +msgstr "Descuentos con redondeos." #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:98 msgid "e.g. 20% discounts with prices rounded up to 9.99." -msgstr "" +msgstr "p.ej. Descuentos del 20% con precios redondeados hasta 9.99." #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:104 msgid "Costs with markups (retail)" @@ -926,7 +1057,7 @@ msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:112 msgid "Prices per country" -msgstr "" +msgstr "Precios por pais" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:113 msgid "" @@ -935,24 +1066,36 @@ msgid "" "country. In case no country is set for the customer, Odoo takes the first " "pricelist without any country group." msgstr "" +"Las listas de precios se pueden establecer por grupo de países. Cualquier " +"cliente nuevo registrado en Odoo obtiene una lista de precios " +"predeterminada, es decir, la primera en la lista que coincide con el país. " +"En caso de que no se establezca un país para el cliente, Odoo toma la " +"primera lista de precios sin ningún grupo de países." #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:116 msgid "The default pricelist can be replaced when creating a sales order." msgstr "" +"La lista de precios predeterminada se puede reemplazar al crear un pedido de" +" venta." #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:118 msgid "You can change the pricelists sequence by drag & drop in list view." msgstr "" +"Puede cambiar la secuencia de listas de precios arrastrando y soltando en la" +" vista de lista." #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:121 msgid "Compute and show discount % to customers" -msgstr "" +msgstr "Calcular y mostrar % de descuento a los clientes." #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:123 msgid "" "In case of discount, you can show the public price and the computed discount" " % on printed sales orders and in your eCommerce catalog. To do so:" msgstr "" +"En caso de descuento, puedes mostrar el precio público y el % de descuento " +"calculado en pedidos de venta impresos y en tu catálogo de comercio " +"electrónico. Para hacerlo:" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:125 msgid "" @@ -963,22 +1106,23 @@ msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:126 msgid "Apply the option in the pricelist setup form." msgstr "" +"Aplica la opción en el formulario de configuración de la lista de precios." #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:133 msgid ":doc:`currencies`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`currencies`" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:134 msgid ":doc:`../../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`" #: ../../sales/products_prices/products.rst:3 msgid "Manage your products" -msgstr "" +msgstr "Gestiona tus productos" #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:3 msgid "How to import products with categories and variants" -msgstr "" +msgstr "Cómo importar productos con categorías y variantes." #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:5 msgid "" @@ -1017,6 +1161,9 @@ msgid "" "recognize them anymore and you will have to map them on your own in the " "import screen." msgstr "" +"No cambies las etiquetas de las columnas que quieras importar. De lo " +"contrario, Odoo no los reconocerá más y tendrás que mapearlos por tu cuenta " +"en la pantalla de importación." #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:18 msgid "" @@ -1024,6 +1171,10 @@ msgid "" " in Odoo. If Odoo fails in matching the column name with a field, you can " "make it manually when importing by browsing a list of available fields." msgstr "" +"Para agregar nuevas columnas, no dude en agregar nuevas columnas, pero los " +"campos deben existir en Odoo. Si Odoo falla al hacer coincidir el nombre de " +"la columna con un campo, puede hacerlo manualmente al importar al navegar " +"por una lista de campos disponibles." #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:24 msgid "Why an “ID” column" @@ -1034,6 +1185,8 @@ msgid "" "The ID is an unique identifier for the line item. Feel free to use the one " "of your previous software to ease the transition to Odoo." msgstr "" +"La ID es un identificador único para la línea de pedido. Siéntase libre de " +"usar el de tu software anterior para facilitar la transición a Odoo." #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:29 msgid "" @@ -1092,11 +1245,11 @@ msgstr "eBay" #: ../../sales/send_quotations.rst:3 msgid "Send Quotations" -msgstr "" +msgstr "Enviar cotizaciones" #: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:3 msgid "Stimulate customers with quotations deadline" -msgstr "" +msgstr "Motiva a los clientes con fecha límite de cotizaciones" #: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:5 msgid "" @@ -1105,18 +1258,24 @@ msgid "" "and to protect yourself. You don't want to have to fulfill an order at a " "price that is no longer cost effective for you." msgstr "" +"Al enviar cotizaciones, es importante establecer una fecha límite de " +"cotización; Tanto para motivar a tu cliente a acción con el temor de " +"perderse una oferta y protegerse. No desea tener que cumplir un pedido a un " +"precio que ya no es rentable para usted." #: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:11 msgid "Set a deadline" -msgstr "" +msgstr "Establece una fecha límite" #: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:13 msgid "On every quotation or sales order you can add an *Expiration Date*." msgstr "" +"En cada cotización u orden de venta puede agregar una *Fecha de " +"vencimiento*." #: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:19 msgid "Use deadline in templates" -msgstr "" +msgstr "Utilizar fecha límite en las plantillas." #: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:21 msgid "" @@ -1126,14 +1285,19 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"También puede establecer una fecha límite predeterminada en una * Plantilla " +"de presupuesto *. Cada vez que se utiliza esa plantilla en una oferta, se " +"aplica ese plazo. Puede encontrar más información sobre plantillas de " +"cotización `aquí `_." #: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:29 msgid "On your customer side, they will see this." -msgstr "" +msgstr "En tu lado del cliente, verán esto." #: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:3 msgid "Deliver and invoice to different addresses" -msgstr "" +msgstr "Entrega y facturación a diferentes direcciones." #: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:5 msgid "" @@ -1141,6 +1305,9 @@ msgid "" "This is key, not everyone will have the same delivery location as their " "invoice location." msgstr "" +"En Odoo puedes configurar diferentes direcciones para entrega y facturación." +" Esto es clave, no todos tendrán la misma ubicación de entrega que su " +"ubicación de factura." #: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:12 msgid "" @@ -1150,7 +1317,7 @@ msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:19 msgid "Add different addresses to a quotation or sales order" -msgstr "" +msgstr "Agregar diferentes direcciones a una cotización u orden de venta" #: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:21 msgid "" @@ -1159,10 +1326,14 @@ msgid "" "both but you can, of course, change it instantly and create a new one right " "from the quotation or sales order." msgstr "" +"Si seleccionas un cliente con una dirección de entrega y factura " +"establecidas, Odoo los usará automáticamente. Si solo hay una, Odoo la " +"utilizará para ambos, pero usted puede, por supuesto, cambiarla " +"instantáneamente y crear una nueva a partir de la oferta o pedido." #: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:30 msgid "Add invoice & delivery addresses to a customer" -msgstr "" +msgstr "Añadir direcciones de entrega y factura a un cliente" #: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:32 msgid "" @@ -1173,31 +1344,35 @@ msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:36 msgid "From there you can add new addresses to the customer." -msgstr "" +msgstr "Desde allí puede agregar nuevas direcciones al cliente." #: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:42 msgid "Various addresses on the quotation / sales orders" -msgstr "" +msgstr "Varias direcciones en las cotizaciones / pedidos de venta." #: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:44 msgid "" "These two addresses will then be used on the quotation or sales order you " "send by email or print." msgstr "" +"Estas dos direcciones se utilizarán en el presupuesto o pedido de cliente " +"que envíes por correo electrónico o imprima." #: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:3 msgid "Get paid to confirm an order" -msgstr "" +msgstr "Recibe el pago para confirmar un pedido" #: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:5 msgid "" "You can use online payments to get orders automatically confirmed. Saving " "the time of both your customers and yourself." msgstr "" +"Puede utilizar los pagos en línea para obtener pedidos confirmados " +"automáticamente. Ahorrando el tiempo tanto de tus clientes como de ti mismo." #: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:9 msgid "Activate online payment" -msgstr "" +msgstr "Activa pago en línea" #: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:11 #: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:12 @@ -1235,10 +1410,12 @@ msgstr "Registrar un pago" msgid "" "From the quotation email you sent, your customer will be able to pay online." msgstr "" +"Su cliente podrá pagar en línea directamente del correo electrónico de " +"cotización que envió." #: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:3 msgid "Get a signature to confirm an order" -msgstr "" +msgstr "Obtener una firma para confirmar un pedido" #: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:5 msgid "" @@ -1246,10 +1423,13 @@ msgid "" " and your customer will save time by using this feature compared to a " "traditional process." msgstr "" +"Puedes utilizar la firma en línea para obtener pedidos confirmados " +"automáticamente. Tanto tu como tu cliente ahorrarán tiempo al utilizar esta " +"función en comparación con un proceso tradicional." #: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:10 msgid "Activate online signature" -msgstr "" +msgstr "Activar firma online" #: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:19 msgid "" @@ -1257,24 +1437,30 @@ msgid "" "=11UaYJ0k67dA2p-ExPAYqZkBNaRcpnItCyIdO6udgyOY>`_, you can also pick a " "default setting for each template." msgstr "" +"Si está utilizando `plantillas de cotización " +"`_, también puede elegir una configuración " +"predeterminada para cada plantilla." #: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:23 msgid "Validate an order with a signature" -msgstr "" +msgstr "Validar un pedido con una firma." #: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:25 msgid "" "When you sent a quotation to your client, they can accept it and sign online" " instantly." msgstr "" +"Cuando envías una cotización a tu cliente, pueden aceptarla y firmar en " +"línea al instante." #: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:30 msgid "Once signed the quotation will be confirmed and delivery will start." -msgstr "" +msgstr "Una vez firmado, se confirmará la cotización y comenzará la entrega." #: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:3 msgid "Increase your sales with suggested products" -msgstr "" +msgstr "Incrementa tus ventas con productos sugeridos." #: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:5 msgid "" @@ -1282,56 +1468,72 @@ msgid "" "products to your client. For instance, a client purchasing a cellphone could" " be shown accessories like a protective case, a screen cover, and headset." msgstr "" +"El uso de productos sugeridos es un intento de ofrecer productos " +"relacionados y útiles a tu cliente. Por ejemplo, a un cliente que compra un " +"teléfono celular se le pueden mostrar accesorios como una funda protectora, " +"una cubierta de pantalla y auriculares." #: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:11 msgid "Add suggested products to your quotation templates" -msgstr "" +msgstr "Añada productos sugeridos a sus plantillas de cotización" #: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:13 msgid "Suggested products can be set on *Quotation Templates*." msgstr "" +"Los productos sugeridos se pueden configurar en *Plantillas de cotización*." #: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:17 msgid "" "Once on a template, you can see a *Suggested Products* tab where you can add" " related products or services." msgstr "" +"Una vez en una plantilla, puedes ver una pestaña *Productos sugeridos* donde" +" puedes agregar productos o servicios relacionados." #: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:23 msgid "You can also add or modify suggested products on the quotation." msgstr "" +"También puedes agregar o modificar productos sugeridos en la cotización." #: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:26 msgid "Add suggested products to the quotation" -msgstr "" +msgstr "Añada productos sugeridos a la cotización" #: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:28 msgid "" "When opening the quotation from the received email, the customer can add the" " suggested products to the order." msgstr "" +"Al abrir la oferta del correo electrónico recibido, el cliente puede agregar" +" los productos sugeridos al pedido." #: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:37 msgid "" "The product(s) will be instantly added to their quotation when clicking on " "any of the little carts." msgstr "" +"El producto(s) se agregará instantáneamente a su cotización al hacer clic en" +" cualquiera de los carritos." #: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:43 msgid "" "Depending on your confirmation process, they can either digitally sign or " "pay to confirm the quotation." msgstr "" +"Dependiendo de tu proceso de confirmación, pueden firmar digitalmente o " +"pagar para confirmar la cotización." #: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:46 msgid "" "Each move done by the customer to the quotation will be tracked in the sales" " order, letting the salesperson see it." msgstr "" +"Cada movimiento realizado por el cliente a la cotización será rastreado en " +"la orden de venta, permitiendo que el vendedor lo vea." #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:3 msgid "Use quotation templates" -msgstr "" +msgstr "Usar plantillas de cotización" #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:5 msgid "" @@ -1339,6 +1541,9 @@ msgid "" "by creating custom quotation templates. By using a template you can send a " "complete quotation in no time." msgstr "" +"Si a menudo vendes los mismos productos o servicios, puedes ahorrar mucho " +"tiempo creando plantillas de cotización personalizadas. Mediante el uso de " +"una plantilla puedes enviar una cotización completa rapidamente." #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:10 msgid "Configuration" @@ -1352,7 +1557,7 @@ msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:19 msgid "Create your first template" -msgstr "" +msgstr "Crea tu primera plantilla" #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:21 msgid "" @@ -1366,6 +1571,9 @@ msgid "" " select the product(s) and their quantity as well as the expiration time for" " the quotation." msgstr "" +"A continuación, puede crear o editar una existente. Una vez nombrada, podrá " +"seleccionar los productos y su cantidad, así como el tiempo de vencimiento " +"de la cotización." #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:31 msgid "" @@ -1373,10 +1581,14 @@ msgid "" "in the *Sales* settings. The base price is set in the product configuration " "and can be alterated by customer pricelists." msgstr "" +"En cada plantilla, también puede especificar descuentos si la opción está " +"activada en la configuración *Ventas*. El precio base se establece en la " +"configuración del producto y puede ser modificado por las listas de precios " +"de los clientes." #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:38 msgid "Edit your template" -msgstr "" +msgstr "Edita tu plantilla" #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:40 msgid "" @@ -1385,6 +1597,10 @@ msgid "" "products. When you click on *Edit Template* you will be brought to the " "quotation editor." msgstr "" +"Puedes editar la interfaz de cliente de la plantilla que ven para aceptar o " +"pagar la cotización. Esto te permite describir tu empresa, servicios y " +"productos. Cuando hagas clic en * Editar plantilla *, aparecerá el editor de" +" presupuestos." #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:51 msgid "" @@ -1392,53 +1608,65 @@ msgid "" " blocks. To describe your products add a content block in the zone dedicated" " to each product." msgstr "" +"Esto te permite editar el contenido de la descripción gracias al \"drag " +"&drop\" de bloques de creación. Para describir tus productos, agrega un " +"bloque de contenido en la zona dedicada a cada producto." #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:59 msgid "" "The description set for the products will be used in all quotations " "templates containing those products." msgstr "" +"El conjunto de descripciones de los productos se utilizará en todas las " +"plantillas de citas que contengan dichos productos." #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:63 msgid "Use a quotation template" -msgstr "" +msgstr "Utiliza una plantilla de cita" #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:65 msgid "When creating a quotation, you can select a template." -msgstr "" +msgstr "Al crear una cotización, puedes seleccionar una plantilla." #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:70 msgid "Each product in that template will be added to your quotation." -msgstr "" +msgstr "Cada producto en esa plantilla se agregará a tu cotización." #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:73 msgid "" "You can select a template to be suggested by default in the *Sales* " "settings." msgstr "" +"Puedes seleccionar una plantilla que se sugerirá de forma predeterminada en " +"la configuración de *Ventas*." #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:77 msgid "Confirm the quotation" -msgstr "" +msgstr "Confirmar la cotización" #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:79 msgid "" "Templates also ease the confirmation process for customers with a digital " "signature or online payment. You can select that in the template itself." msgstr "" +"Las plantillas también facilitan el proceso de confirmación para los " +"clientes con una firma digital o pago en línea. Puedes seleccionar eso en la" +" propia plantilla." #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:86 msgid "Every quotation will now have this setting added to it." -msgstr "" +msgstr "Cada cotización ahora tendrá esta configuración añadida. " #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:88 msgid "" "Of course you can still change it and make it specific for each quotation." msgstr "" +"Por supuesto, todavía podras cambiarla y hacerla específica para cada " +"cotización. " #: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:3 msgid "Add terms & conditions on orders" -msgstr "" +msgstr "Añadir términos y condiciones a los pedidos" #: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:5 msgid "" @@ -1447,16 +1675,23 @@ msgid "" "information which include products and company policy; allowing the customer" " to read all those terms everything before committing to anything." msgstr "" +"Especificar los Términos y Condiciones es esencial para asegurar una buena " +"relación entre clientes y vendedores. Cada vendedor debe declarar toda la " +"información formal que incluye los productos y la política de la empresa; " +"permitiendo al cliente leer todos esos términos antes de comprometerse con " +"cualquier cosa." #: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:11 msgid "" "Odoo lets you easily include your default terms and conditions on every " "quotation, sales order and invoice." msgstr "" +"Odoo te permite incluir fácilmente tus términos y condiciones " +"predeterminados en cada oferta, pedido de venta y factura." #: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:15 msgid "Set up your default terms and conditions" -msgstr "" +msgstr "Configurar tus términos y condiciones predeterminados" #: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:17 msgid "" @@ -1469,16 +1704,21 @@ msgid "" "In that box you can add your default terms & conditions. They will then " "appear on every quotation, SO and invoice." msgstr "" +"En ese cuadro puedes agregar tus términos y condiciones predeterminados. " +"Luego aparecerán en cada cotización, orden de venta y factura." #: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:33 msgid "Set up more detailed terms & conditions" -msgstr "" +msgstr "Configurar términos y condiciones más detalladas" #: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:35 msgid "" "A good idea is to share more detailed or structured conditions is to publish" " on the web and to refer to that link in the terms & conditions of Odoo." msgstr "" +"Una buena idea para compartir condiciones más detalladas o estructuradas, es" +" publicarla en la web y consultar ese enlace en los términos y condiciones " +"de Odoo." #: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:39 msgid "" @@ -1486,3 +1726,7 @@ msgid "" "conditions to the email you send to the customer. You can even set a default" " attachment for all quotation emails sent." msgstr "" +"También puede adjuntar un documento externo con condiciones más detalladas y" +" estructuradas al correo electrónico que envíe al cliente. Incluso puede " +"establecer un archivo adjunto predeterminado para todos los correos " +"electrónicos de cotización enviados." diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/ecommerce.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/ecommerce.po index bd1a34295..6eeaf02fc 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/ecommerce.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/ecommerce.po @@ -3,14 +3,26 @@ # This file is distributed under the same license as the Odoo Business package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # +# Translators: +# Fabri Yohann , 2017 +# Jérôme Tanché , 2017 +# Fabien Pinckaers , 2017 +# Eloïse Stilmant , 2017 +# Clo , 2017 +# Martin Trigaux, 2017 +# Hamid Darabi, 2017 +# Melanie Bernard , 2017 +# e2f , 2018 +# Xavier Brochard , 2019 +# #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Business 10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-10-10 09:08+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: e2f , 2018\n" +"PO-Revision-Date: 2017-10-20 09:56+0000\n" +"Last-Translator: Xavier Brochard , 2019\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1267,6 +1279,11 @@ msgid "" "not before. Indeed, nothing is more annoying than going through a signup " "process before buying something." msgstr "" +"Ça n'a jamais été aussi facile d'obtenir un compte client. Oubliez les " +"formulaires qui n'en finissent pas, avec Odoo c'est simple comme 1-2-3. Odoo" +" suggère aux clients de s'enregistrer (nom, courriel, mot de passe) après " +"leur paiement, au lieu d'avant. Quoi de plus ennuyant que les étapes de " +"création d'un compte avant même d'acheter quelque chose ?" #: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:14 msgid "Sign up"