[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2020-11-15 01:30:53 +01:00
parent 489771d2cd
commit d935b3e8e5
22 changed files with 1071 additions and 230 deletions

View File

@ -9,7 +9,6 @@
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2020
# AleEscandon <alejandra.escandon@jarsa.com.mx>, 2020
# Vivian Montana <vmo@odoo.com>, 2020
# luis abarca <AVEMAR2714@GMAIL.COM>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -18,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-24 12:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
"Last-Translator: luis abarca <AVEMAR2714@GMAIL.COM>, 2020\n"
"Last-Translator: Vivian Montana <vmo@odoo.com>, 2020\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -28,7 +27,7 @@ msgstr ""
#: ../../iot.rst:5
msgid "Internet of Things (IoT)"
msgstr "Internet of Things (IoT)"
msgstr ""
#: ../../iot/config.rst:3
msgid "Configuration"

View File

@ -12,7 +12,6 @@
# Jose Manuel <admin@jaboweb.com>, 2020
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2020
# AleEscandon <alejandra.escandon@jarsa.com.mx>, 2020
# 0bbd034d1b285e7568819a743ec2b501_2b84791 <d5c81972596cfedcd53204f47f6a8434_940895>, 2020
# Susanna Pujol, 2020
#
#, fuzzy
@ -1507,7 +1506,7 @@ msgstr ""
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:15
msgid "Vendor Lead Time"
msgstr "Vendor Lead Time"
msgstr ""
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:17
msgid ""

View File

@ -6,7 +6,6 @@
# Translators:
# Martin Trigaux, 2020
# Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2020
# luis abarca <AVEMAR2714@GMAIL.COM>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-24 12:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-20 09:24+0000\n"
"Last-Translator: luis abarca <AVEMAR2714@GMAIL.COM>, 2020\n"
"Last-Translator: Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -25,7 +24,7 @@ msgstr ""
#: ../../social_marketing.rst:5
msgid "Social Marketing"
msgstr "Social Marketing"
msgstr ""
#: ../../social_marketing/overview.rst:3
msgid "Overview"

View File

@ -9,6 +9,7 @@
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2019
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2020
# guillaume bauer <guillaume.bauer@syentys.fr>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-24 12:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:47+0000\n"
"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2020\n"
"Last-Translator: guillaume bauer <guillaume.bauer@syentys.fr>, 2020\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1502,7 +1503,7 @@ msgstr ""
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:15
msgid "Vendor Lead Time"
msgstr ""
msgstr "Délai Fournisseur"
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:17
msgid ""

View File

@ -7,6 +7,7 @@
# Martin Trigaux, 2020
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2020
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2020
# Odoo Experts Consultants <consultants@odooexperts.nl>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-24 12:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
"Last-Translator: Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2020\n"
"Last-Translator: Odoo Experts Consultants <consultants@odooexperts.nl>, 2020\n"
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -79,7 +80,7 @@ msgstr ""
#: ../../helpdesk/advanced/after_sales.rst:39
msgid "Grant coupons from tickets"
msgstr ""
msgstr "Taken vanuit tickets"
#: ../../helpdesk/advanced/after_sales.rst:41
msgid ""

View File

@ -738,28 +738,36 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:0
msgid "You might have to add your **Billing Information** first."
msgstr ""
"Pode ser necessário adicionar suas **Informações de Faturamento** primeiro"
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:42
msgid ""
"Select your bank institution and follow the steps on-screen to link your "
"bank account with your Ponto account."
msgstr ""
"Selecione sua instituição bancária e siga os paços na tela para vincular sua"
" conta bancária com sua conta Ponto."
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:44
msgid ""
"Make sure to add all the bank accounts you want to synchronize with your "
"Odoo database before moving on to the next steps."
msgstr ""
"Tenha certeza de adicionar todas as contas bancárias que você deseja "
"sincronizar com seu banco de dados Odoo antes de seguir para os próximos "
"passos."
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:50
msgid "Link your Ponto account with your Odoo database"
msgstr ""
msgstr "Vincule sua conta Ponto com sua base de dados Odoo"
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:52
msgid ""
"Odoo requires you to insert your Ponto's **Client ID** and **Secret ID** to "
"synchronize both platforms."
msgstr ""
"O Odoo exige que você insira seu **Client ID** e **Secret ID** do Ponto para"
" sincronizar ambas as plataformas."
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:59
msgid ""
@ -767,10 +775,13 @@ msgid ""
" --> Live`, click on *Add Integration*, fill out the form, and select which "
"accounts you want to synchronize."
msgstr ""
"Para gerar esses IDs, vá para :menuselection:`Ponto Dashboard --> "
"Integration --> Live`, clique em *Add Integration*, preencha o formulário, e"
" selecione quais contas você quer sincronizar."
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:61
msgid "Copy the Client ID and Secret ID generated and paste them in Odoo."
msgstr ""
msgstr "Copie o Client ID e Secret ID gerados e cole-os no Odoo."
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:62
msgid "Configure the synchronization options:"
@ -810,13 +821,15 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:81
msgid "Update your synchronization credentials"
msgstr ""
msgstr "Atualize suas credenciais de sincronização"
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:83
msgid ""
"You might have to update your Ponto credentials or modify the "
"synchronization settings."
msgstr ""
"Você pode ter que atualizar suas credenciais Ponto ou modificar as "
"configurações de sincronização."
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:85
msgid ""
@ -824,21 +837,28 @@ msgid ""
"<../../../general/developer_mode/activate>`, and go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online Synchronization`."
msgstr ""
"Para isso, atice o :doc:`Modo de Desenvolvedor "
"<../../../general/developer_mode/activate>`, e vá para "
":menuselection:`Contabilidade --> Configuração --> Sincronização Online`."
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:88
msgid ""
"Click on *Update Accounts* to enter your new Client ID and Secret ID, or "
"click on *Edit* to modify the synchronization settings."
msgstr ""
"Clique em *Atualizar Contas* para inserir seu novo Client ID e Secret ID, ou"
" clique em *Edit* para modificar as configurações de sincronização."
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:92
msgid "Deprecated API tokens"
msgstr ""
msgstr "Tokens de API Descontinuados"
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:94
msgid ""
"Ponto's previous synchronization system using API tokens is now deprecated."
msgstr ""
"O Sistema de sincronização anterior do Ponto usa tokens de API que são agora"
" descontinuados."
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:96
msgid ""
@ -846,22 +866,27 @@ msgid ""
" Odoo using a single API token instead of the current synchronization system"
" with a *Client ID* and a *Secret ID*."
msgstr ""
"Esta seção é relevante apenas para usuários que já haviam vinculado o Ponto "
"ao Odoo usando um único token de API em vez do sistema de sincronização "
"atual com um *Client ID* e um *Secret ID*."
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:99
msgid "**Update** your database."
msgstr ""
msgstr "**Atualize** sua base de dados"
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:0
msgid "*SaaS* and *Odoo.sh* users:"
msgstr ""
msgstr "Usuários *SaaS* e *Odoo.sh*"
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:0
msgid "you can skip this step, as your database is automatically updated."
msgstr ""
"você pode pular este passo uma vez que sua base de dados é atualizada "
"automaticamente."
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:0
msgid "*Community* and *Enterprise* users:"
msgstr ""
msgstr "Usuários *Enterprise* e *Comunidade*:"
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:0
msgid ""
@ -869,22 +894,29 @@ msgid ""
"from `this link <https://odoo.com/download>`_ or from GitHub), install it, "
"and restart your server."
msgstr ""
"baixe o último código fonte do Odoo para sua versão (você pode baixá-lo a "
"partir `deste link <https://odoo.com/download>`_ ou a partir do GitHub), "
"instale-o e reinicie seu servidor."
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:0
msgid "Do a **hard refresh** of your Odoo page by pressing *CTRL + F5*."
msgstr ""
"Faça uma **atualização forçada** de sua página Odoo pressionando *CTRL + "
"F5*."
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:0
msgid ""
"A hard refresh clears the cache and the javascript code for the current "
"page."
msgstr ""
"Uma atualização forçada limpa o cache e os códigos javascript para a página "
"atual."
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:109
msgid ""
"To **generate your access key**, follow :ref:`the steps above <ponto-link-"
"odoo>`."
msgstr ""
msgstr "Para **gerar sua chave de acesso**, siga :ref:`os passos acima\"`."
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:110
msgid ""
@ -902,7 +934,7 @@ msgstr "Diversos"
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:3
msgid "Do a bank wire transfer from one bank to another"
msgstr ""
msgstr "Faça uma transferência bancária de um banco para outro"
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:5
msgid ""
@ -926,7 +958,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:17
msgid "Check your Chart of Accounts and default transfer account"
msgstr ""
msgstr "Verifique seu Plano de Contas e a conta de transferência padrão"
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:19
msgid ""
@ -986,7 +1018,7 @@ msgstr "Ao salvar as alterações, você agora tem 2 contas bancárias."
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:56
msgid "Register an internal transfer from one bank to another."
msgstr ""
msgstr "Registre uma transferência interna de um banco para outro."
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:58
msgid ""
@ -1016,12 +1048,16 @@ msgid ""
" transfer. Select the **Bank** you want to transfer to, specify the "
"**Amount** and add a **Memo** if you wish."
msgstr ""
"Crie um novo pagamento. O tipo de pagamento será definido automaticamente "
"para transferência interna. Selecione o **Banco** que você deseja transferir"
" para, especifique o **Montante** e adicione um **Memorando** se desejar."
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:76
msgid ""
"The memo is important if you wish to automatically reconcile (see `Import "
"bank statements and reconcile`_)."
msgstr ""
"O memorando é importante se você deseja reconciliar automaticamente (veja "
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:82
msgid "Save and confirm the changes to register the payment."
@ -1097,6 +1133,10 @@ msgid ""
"both bank statements and payment transactions then the reconciliation will "
"happen automatically."
msgstr ""
"As mesmas etapas precisarão ser repetidas assim que você receber seu segundo"
" extrato bancário. Observe que se você especificar o mesmo valor e o mesmo "
"memorando nos extratos bancários e nas transações de pagamento, a "
"reconciliação acontecerá automaticamente."
#: ../../accounting/bank/reconciliation.rst:3
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:177
@ -1117,6 +1157,12 @@ msgid ""
"you can configure **Reconciliation Models**, which are particularly useful "
"with recurrent entries such as bank fees."
msgstr ""
"Assim que os extratos bancários forem importados corretamente, é essencial "
"*reconciliar* os registros corretamente e garantir que todos os "
"*Lançamentos* estejam equilibrados e de acordo. Para facilitar e acelerar o "
"processo de reconciliação, você pode configurar **Modelos de "
"reconciliação**, que são especialmente úteis com entradas recorrentes, como "
"taxas bancárias."
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:14
msgid ""
@ -1124,6 +1170,10 @@ msgid ""
"refer to :doc:`this documentation "
"<../../receivables/customer_invoices/cash_discounts>` for more information."
msgstr ""
"Modelos de Reconciliação também são usuais para manipular *Descontos em "
"Dinheiro*. Dê uma olhada em :doc:`esta documentação "
"<../../receivables/customer_invoices/cash_discounts>` para mais informações."
" "
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:21
msgid "Types of Reconciliation Models"
@ -1248,6 +1298,11 @@ msgid ""
"value *Reconciliation request* implies that, whenever you use this model, a "
"*Request Document* window pops up to request a document from a user."
msgstr ""
"Se a aplicação *Documentos* estiver instalada em seu banco de dados, um "
"campo **Tipo de atividade** aparecerá quando *Para Verificar* estiver "
"selecionado. Selecionar o valor *Solicitação de reconciliação* implica que, "
"sempre que você usar este modelo, uma janela *Solicitar Documento* aparecerá"
" para solicitar um documento de um usuário."
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:100
msgid "Conditions on Bank Statement Line"
@ -11826,7 +11881,7 @@ msgstr "Patrimônios"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:14
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:77
msgid "Liabilities"
msgstr ""
msgstr "Passivo"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:15
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:85
@ -11990,7 +12045,7 @@ msgstr "Outro"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:99
msgid "Off-Balance Sheet"
msgstr ""
msgstr "Fora do Balanço"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:103
msgid "Assets, Deferred Expenses, and Deferred Revenues Automation"
@ -16053,12 +16108,12 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:36
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:55
msgid "Full Refund"
msgstr ""
msgstr "Reembolso Total"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:37
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:66
msgid "Full refund and new draft invoice"
msgstr ""
msgstr "Reembolso total e novo rascunho de fatura"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:40
msgid ""

View File

@ -6,6 +6,7 @@
# Translators:
# Mateus Lopes <mateus1@gmail.com>, 2020
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020
# Luis Gustavo Almeida <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -14,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-24 12:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
"Last-Translator: Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020\n"
"Last-Translator: Luis Gustavo Almeida <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2020\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -233,6 +234,9 @@ msgid ""
"On the line of the database you want to upgrade, click on the \"Cog\" menu. "
"If an newer version of Odoo is available, you will see an 'Upgrade' button."
msgstr ""
"Na linha do banco de dados que deseja atualizar, clique no menu \"Cog\". Se "
"uma versão mais recente do Odoo estiver disponível, você verá um botão "
"'Atualizar'."
#: ../../db_management/db_online.rst:94
msgid ""
@ -340,6 +344,10 @@ msgid ""
"databases on our Online platform. Paid Databases and \"One App Free\" "
"database can duplicate without problem."
msgstr ""
"Duplicação de banco de dados, renomeação, DNS personalizado, etc. não está "
"disponível para bancos de dados de teste em nossa plataforma Online. Bancos "
"de dados pagos e banco de dados \"Um Aplicativo Livre\" podem ser duplicados"
" sem problemas."
#: ../../db_management/db_online.rst:153
msgid ""
@ -638,11 +646,12 @@ msgstr ""
#: ../../db_management/db_premise.rst:86
msgid "services.odoo.com on port 443 (or 80)"
msgstr ""
msgstr "services.odoo.com na porta 443 (ou 80)"
#: ../../db_management/db_premise.rst:87
msgid "services.openerp.com on port 443 (or 80) for older deployments"
msgstr ""
"services.openerp.com na porta 443 (ou 80) para implantações mais antigas"
#: ../../db_management/db_premise.rst:89
msgid ""
@ -695,6 +704,11 @@ msgid ""
" so you can :ref:`force an Update Notification <force_ping>` to make the "
"message disappear right away."
msgstr ""
"Assim que seu banco de dados tiver o número correto de usuários, a mensagem "
"de vencimento desaparecerá automaticamente após alguns dias, quando ocorrer "
"a próxima verificação. Entendemos que pode ser um pouco assustador ver a "
"contagem regressiva, então você pode: ref: `forçar uma Notificação de "
"Atualização <force_ping>` para fazer a mensagem desaparecer imediatamente."
#: ../../db_management/db_premise.rst:124
msgid "Database expired error message"
@ -869,11 +883,11 @@ msgstr ""
#: ../../db_management/documentation.rst:43
#: ../../db_management/documentation.rst:80
msgid "|settings|"
msgstr ""
msgstr "|configurações|"
#: ../../db_management/documentation.rst:43
msgid "|browse_users|"
msgstr ""
msgstr "|browse_users|"
#: ../../db_management/documentation.rst:46
msgid "You'll then see the list of your users."
@ -915,6 +929,9 @@ msgid ""
"<duplicate_online>` of your database before making any changes (*especially*"
" installing/uninstalling apps)."
msgstr ""
"Certifique-se de primeiro testar o que você está prestes a fazer em um "
":ref:`duplicate <duplicate_online>` do seu banco de dados antes de fazer "
"quaisquer alterações (*especialmente* instalar/desinstalar aplicativos)."
#: ../../db_management/documentation.rst:75
msgid ""
@ -928,7 +945,7 @@ msgstr ""
#: ../../db_management/documentation.rst:80
msgid "|browse_apps|"
msgstr ""
msgstr "|browse_apps|"
#: ../../db_management/documentation.rst:83
msgid ""

View File

@ -9,6 +9,7 @@
# Martin Trigaux, 2020
# Mateus Lopes <mateus1@gmail.com>, 2020
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020
# Luis Gustavo Almeida <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-24 12:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
"Last-Translator: Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020\n"
"Last-Translator: Luis Gustavo Almeida <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2020\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -176,7 +177,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:78
msgid "Be SPF-compliant"
msgstr ""
msgstr "Seja compatível com SPF"
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:79
msgid ""
@ -203,6 +204,10 @@ msgid ""
" for a domain name that sends emails via Odoo Online and via G Suite it "
"could be: v=spf1 include:_spf.odoo.com include:_spf.google.com ~all"
msgstr ""
"No caso de um registro SPF TXT já estiver definido, adicione "
"\"include:_spf.odoo.com\". por exemplo, para um nome de domínio que envia "
"e-mails via Odoo Online e via G Suite pode ser: v=spf1 incluir:_spf.odoo.com"
" incluem:_spf.google.com ~todos"
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:89
msgid ""
@ -232,7 +237,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:100
msgid "Allow DKIM"
msgstr ""
msgstr "Permitir DKIM"
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:101
msgid ""
@ -243,6 +248,12 @@ msgid ""
"a record \"odoo._domainkey.foo.com\" that is a CNAME with the value "
"\"odoo._domainkey.odoo.com\"."
msgstr ""
"Você deve fazer a mesma coisa se o DKIM (Domain Keys Identified Mail) "
"estiver ativado no seu servidor de e-mail. No caso do Odoo Online & Odoo.sh,"
" você deve adicionar um disco de CNAME \"odoo._domainkey\" DNS ao "
"\"odoo._domainkey.odoo.com\". Por exemplo, para \"foo.com\" eles devem ter "
"um disco \"odoo._domainkey.foo.com\" que é um CNAME com o valor "
"\"odoo._domainkey.odoo.com\"."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:109
msgid "Restriction"
@ -270,6 +281,9 @@ msgid ""
"discussion thread (and to the inbox of all its followers) by the catchall "
"alias (**catchall@**)."
msgstr ""
"** Mensagens de resposta ** de mensagens enviadas do Odoo são encaminhadas "
"para o tópico de mensagens original (e para a caixa de entrada de todos os "
"seus seguidores) pelo alias catchall (** catchall @ **)."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:121
msgid ""
@ -342,6 +356,8 @@ msgid ""
"Create the corresponding email addresses in your mail server (catchall@, "
"bounce@, sales@, etc.)."
msgstr ""
"Crie os endereços de e-mail correspondentes em seu servidor de e-mail "
"(catchall@, bounce@, sales@, etc.)."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:144
msgid "Set your domain name in the General Settings."
@ -355,6 +371,12 @@ msgid ""
"Perform on Incoming Mails* blank. Once all the information has been filled "
"out, click on *TEST & CONFIRM*."
msgstr ""
"Se você usar o Odoo localmente, crie um * Servidor de email de entrada * no "
"Odoo para cada pseudônimo. Você também pode fazer isso nas Configurações "
"Gerais. Preencha o formulário de acordo com as configurações do seu provedor"
" de e-mail. Deixe em branco * Ações a serem executadas nos e-mails recebidos"
" *. Após o preenchimento de todas as informações, clique em * TESTAR E "
"CONFIRMAR *."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:158
msgid ""

View File

@ -7,6 +7,7 @@
# Martin Trigaux, 2020
# Silmar <pinheirosilmar@gmail.com>, 2020
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020
# Luis Gustavo Almeida <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-24 12:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-16 08:54+0000\n"
"Last-Translator: Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020\n"
"Last-Translator: Luis Gustavo Almeida <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2020\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -170,6 +171,11 @@ msgid ""
"@mycompany.odoo.com). For security purposes, only authenticated employee "
"emails (cfr. *Work Email* in employee detail form) are accepted."
msgstr ""
"A única coisa a fazer é configurar um pseudônimo de e-mail em: seleção de "
"menus: ʻDespesas-> Configuração -> Configurações` (por exemplo, * despesas *"
" @ minhaempresa.odoo.com). Por motivos de segurança, apenas e-mails de "
"funcionários autenticados (cfr. * Email de trabalho * no formulário de "
"detalhes do funcionário) são aceitos."
#: ../../expense/expense.rst:83
msgid ""

View File

@ -14,6 +14,7 @@
# grazziano <gra.negocia@gmail.com>, 2020
# Vanderlei Romera <vanderleiromera@gmail.com>, 2020
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020
# Luis Gustavo Almeida <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -22,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-24 12:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
"Last-Translator: Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020\n"
"Last-Translator: Luis Gustavo Almeida <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2020\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -74,6 +75,8 @@ msgid ""
"On the left side menu, select the sub menu **Credentials** (from **API "
"Manager**) then select **OAuth consent screen**."
msgstr ""
"No menu do lado esquerdo, selecione o submenu ** Credenciais ** (em ** API "
"Manager **) e selecione ** Tela de consentimento OAuth **."
#: ../../general/auth/google.rst:26
msgid ""
@ -105,6 +108,9 @@ msgid ""
" the following link in the box: http://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin. "
"Then click on **Create**"
msgstr ""
"Para isso, complete o campo **Redirecionamento autorizado URIs**. Copie o "
"link a seguir na caixa: http://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin. Em "
"seguida, clique em **Criar**"
#: ../../general/auth/google.rst:49
msgid ""
@ -241,19 +247,19 @@ msgstr ""
#: ../../general/auth/ldap.rst:3
msgid "How to allow users to sign in with LDAP"
msgstr ""
msgstr "Como permitir que os usuários façaem login com o LDAP"
#: ../../general/auth/ldap.rst:5
msgid "Install the LDAP module in General Settings."
msgstr ""
msgstr "Instale o módulo LDAP em Configurações gerais."
#: ../../general/auth/ldap.rst:7
msgid "Click on **Create** in Setup your LDAP Server."
msgstr ""
msgstr "Clique em **Criar** na configuração do servidor LDAP."
#: ../../general/auth/ldap.rst:15
msgid "Choose the company about to use the LDAP."
msgstr ""
msgstr "Escolha a empresa prestes a usar o LDAP."
#: ../../general/auth/ldap.rst:20
msgid ""
@ -265,7 +271,7 @@ msgstr ""
#: ../../general/auth/ldap.rst:22
msgid "Tick **User TLS** if your server is compatible."
msgstr ""
msgstr "Marque **Usuário TLS** se o servidor for compatível."
#: ../../general/auth/ldap.rst:27
msgid ""
@ -281,16 +287,21 @@ msgid ""
"In **Process Parameter**, enter the domain name of your LDAP server in LDAP "
"nomenclature (e.g. ``dc=example,dc=com``)."
msgstr ""
"Em ** Parâmetro de Processo **, insira o nome de domínio do seu servidor "
"LDAP na nomenclatura LDAP (por exemplo, `` dc = example, dc = com``)."
#: ../../general/auth/ldap.rst:34
msgid "In **LDAP filter**, enter ``uid=%s``"
msgstr ""
msgstr "Em ** filtro LDAP **, digite `ʻuid =% s``"
#: ../../general/auth/ldap.rst:39
msgid ""
"In **User Information**, tick *Create User* if you want Odoo to create a "
"User profile the first time someone log in with LDAP."
msgstr ""
"Em ** Informações do usuário **, marque * Criar usuário * se quiser que o "
"Odoo crie um perfil de usuário na primeira vez que alguém fizer login com "
"LDAP."
#: ../../general/auth/ldap.rst:41
msgid ""
@ -651,7 +662,7 @@ msgstr "Exemplo que não funciona:"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:115
msgid "ABC 32.000,00"
msgstr ""
msgstr "ABC 32.000,00"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:116
msgid "$ (32.000,00)"
@ -763,7 +774,7 @@ msgstr "País: Bélgica"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:158
msgid "Country/Database ID: 21"
msgstr ""
msgstr "ID do país/banco de dados: 21"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:159
msgid "Country/External ID: base.be"
@ -784,6 +795,8 @@ msgid ""
"Use Country: This is the easiest way when your data come from CSV files that"
" have been created manually."
msgstr ""
"Use Country: Esta é a maneira mais fácil quando seus dados vêm de arquivos "
"CSV que foram criados manualmente."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:166
msgid ""
@ -792,6 +805,10 @@ msgid ""
"may have several records with the same name, but they always have a unique "
"Database ID)"
msgstr ""
"Use Country / Database ID: você raramente deve usar esta notação. É mais "
"usado por desenvolvedores, pois sua principal vantagem é nunca ter conflitos"
" (você pode ter vários registros com o mesmo nome, mas eles sempre têm um ID"
" de banco de dados exclusivo)"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:169
msgid ""
@ -841,6 +858,14 @@ msgid ""
"Category list (\"Misc. Products/Sellable\"). We recommend you modify one of "
"the duplicates' values or your product category hierarchy."
msgstr ""
"Se, por exemplo, você tiver duas categorias de produtos com o nome filho "
"\"Vendível\" (ou seja, \"Diversos Produtos / Vendáveis\" e \"Outros Produtos"
" / Vendáveis\"), sua validação será interrompida, mas você ainda poderá "
"importar seus dados. No entanto, recomendamos que você não importe os dados "
"porque todos eles estarão vinculados à primeira categoria 'Vendível' "
"encontrada na lista Categoria de produto (\"Produtos diversos / "
"Vendíveis\"). Recomendamos que você modifique um dos valores duplicados ou "
"sua hierarquia de categoria de produto."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:191
msgid ""
@ -856,6 +881,8 @@ msgid ""
"How can I import a many2many relationship field (e.g. a customer that has "
"multiple tags)?"
msgstr ""
"Como posso importar um campo de relacionamento many2many (por exemplo, um "
"cliente que possui várias tags)?"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:197
msgid ""
@ -880,6 +907,8 @@ msgid ""
"How can I import a one2many relationship (e.g. several Order Lines of a "
"Sales Order)?"
msgstr ""
"Como posso importar um relacionamento one2many (por exemplo, várias linhas "
"de pedido de um pedido de venda)?"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:207
msgid ""
@ -2854,6 +2883,9 @@ msgid ""
"Unsplash key and will be limited to your test key that has a restriction of "
"50 Unsplash requests per hour."
msgstr ""
"** Como um usuário não SaaS **, você não poderá se registrar para uma chave "
"Unsplash de produção e estará limitado à sua chave de teste que tem uma "
"restrição de 50 solicitações Unsplash por hora."
#: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:37
msgid ":doc:`unsplash_application_id`"

View File

@ -6,6 +6,7 @@
# Translators:
# Mateus Lopes <mateus1@gmail.com>, 2020
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020
# Luis Gustavo Almeida <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -14,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-16 09:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
"Last-Translator: Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020\n"
"Last-Translator: Luis Gustavo Almeida <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2020\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -228,6 +229,10 @@ msgid ""
"avoid being in this delicate situation, we recommend using several types of "
"tools\\* :"
msgstr ""
"**As especificações são sempre EXPLÍCITAs**: Lacunas entre o que é esperado "
"e o que é entregue são muitas vezes uma fonte de conflito em um projeto. "
"Para evitar estar nessa situação delicada, recomendamos o uso de vários "
"tipos de ferramentas\\* :"
#: ../../getting_started/documentation.rst:115
msgid ""
@ -534,4 +539,4 @@ msgstr ""
#: ../../getting_started/documentation.rst:261
msgid "See :ref:`support-expectations`."
msgstr ""
msgstr "Veja :ref:'suporte-expectativas'."

View File

@ -16,6 +16,7 @@
# Mateus Lopes <mateus1@gmail.com>, 2020
# Luiz Carlos de Lima <luiz.carlos@akretion.com.br>, 2020
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020
# Luis Gustavo Almeida <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -24,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-24 12:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
"Last-Translator: Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020\n"
"Last-Translator: Luis Gustavo Almeida <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2020\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -440,6 +441,10 @@ msgid ""
"**Inventory** and **Barcode Scanning** apps are the **USB scanner**, **the "
"bluetooth scanner** and the **mobile computer scanner**."
msgstr ""
"Os três tipos recomendados de leitores de código de barras para trabalhar "
"com os aplicativos Odoo ** Inventário ** e ** Código de barras Scanning ** "
"são o ** scanner USB **, ** o scanner bluetooth ** e o ** scanner de "
"computador móvel ** ."
#: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:20
msgid ""
@ -521,6 +526,13 @@ msgid ""
"explicitly configured by scanning a specific barcode in the user manual ('CR"
" suffix ON', 'Apply Enter for suffix', etc.)."
msgstr ""
"Por padrão, o Odoo tem um atraso de 50 milissegundos entre cada varredura "
"sucessiva (ajuda a evitar varredura dupla acidental). Se desejar suprimir "
"esse atraso, você pode configurar seu scanner para inserir um retorno de "
"carro no final de cada código de barras. Esta é geralmente a configuração "
"padrão e pode ser explicitamente configurada lendo um código de barras "
"específico no manual do usuário ('sufixo CR ON', 'Aplicar Enter para "
"sufixo', etc.)."
#: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:3
msgid "Activate the Barcodes in Odoo"
@ -938,6 +950,8 @@ msgid ""
"**Three steps (pick + pack + ship)**: Make packages into a dedicated "
"location, then bring them to the output location for shipping"
msgstr ""
"** Três etapas (pick + pack + ship) **: Faça os pacotes em um local dedicado"
" e, em seguida, leve-os ao local de saída para envio"
#: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:20
msgid ""
@ -1039,6 +1053,9 @@ msgid ""
" of the label types available. The availability will vary depending on the "
"carrier."
msgstr ""
"Na guia ** Preços **, em ** Tipo de estoque de etiqueta Fedex **, você pode "
"escolher um dos tipos de etiqueta disponíveis. A disponibilidade varia de "
"acordo com a operadora."
#: ../../inventory/management/delivery/label_type.rst:30
msgid ""
@ -2953,7 +2970,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/planning/schedulers.rst:14
msgid "Calculating Requirements / Scheduling"
msgstr ""
msgstr "Cálculo de requisitos / programação"
#: ../../inventory/management/planning/schedulers.rst:16
msgid ""
@ -2978,11 +2995,11 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/planning/schedulers.rst:31
msgid "Configure and run the scheduler"
msgstr ""
msgstr "Configure e execute o agendador"
#: ../../inventory/management/planning/schedulers.rst:34
msgid "Run the scheduler manually"
msgstr ""
msgstr "Execute o programador manualmente"
#: ../../inventory/management/planning/schedulers.rst:36
msgid ""
@ -3078,6 +3095,10 @@ msgid ""
" down menu. There, click on \"Create\" to set minimum and maximum stock "
"values for a given product."
msgstr ""
"A configuração das Regras de Estoque Mínimo está disponível por meio do seu "
"módulo de Inventário. No menu Controle de estoque, selecione \"Regra de "
"reordenamento\" no menu suspenso. Lá, clique em \"Criar\" para definir os "
"valores mínimo e máximo de estoque para um determinado produto."
#: ../../inventory/management/products/strategies.rst:44
msgid ""
@ -3110,10 +3131,15 @@ msgid ""
"your :menuselection:`Inventory --> Inventory control --> Products` (or any "
"other module where products are available)."
msgstr ""
"A configuração Fazer sob encomenda está disponível em seu formulário de "
"produto através de sua: seleção de menus: ʻInventário -> Controle de "
"inventário -> Produtos` (ou qualquer outro módulo onde os produtos estão "
"disponíveis)."
#: ../../inventory/management/products/strategies.rst:64
msgid "On the product form, under Inventory, click on \"Make To Order\"."
msgstr ""
"No formulário do produto, em Inventário, clique em \"Fazer sob encomenda\"."
#: ../../inventory/management/products/strategies.rst:70
msgid "Choice between the two options"
@ -3480,6 +3506,8 @@ msgid ""
"The landed cost feature in Odoo allows to include additional costs "
"(shipment, insurance, customs duties, etc.) into the cost of the product."
msgstr ""
"O recurso de custo no destino no Odoo permite incluir custos adicionais "
"(remessa, seguro, taxas alfandegárias, etc.) no custo do produto."
#: ../../inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:10
msgid ""
@ -3629,7 +3657,7 @@ msgstr "Valor de Inventário"
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:90
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:136
msgid "€10"
msgstr ""
msgstr "R$10"
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:41
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:86
@ -3643,13 +3671,13 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:131
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:134
msgid "€0"
msgstr ""
msgstr "€0"
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:44
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:89
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:135
msgid "Receive 8 Products at €10"
msgstr ""
msgstr "Receba 8 produtos por R$ 10"
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:46
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:91
@ -3661,19 +3689,19 @@ msgstr "8"
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:92
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:138
msgid "+8*€10"
msgstr ""
msgstr "+8*€10"
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:48
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:93
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:139
msgid "€80"
msgstr ""
msgstr "€80"
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:49
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:94
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:140
msgid "Receive 4 Products at €16"
msgstr ""
msgstr "Receba 4 produtos por R$ 16"
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:51
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:96
@ -3683,11 +3711,11 @@ msgstr "12"
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:52
msgid "+4*€10"
msgstr ""
msgstr "+4*€10"
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:53
msgid "€120"
msgstr ""
msgstr "€120"
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:54
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:99
@ -3703,15 +3731,15 @@ msgstr "2"
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:0
msgid "-10*€10"
msgstr ""
msgstr "-10*$10"
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:59
msgid "€20"
msgstr ""
msgstr "€20"
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:60
msgid "Receive 2 Products at €9"
msgstr ""
msgstr "Receba 2 Produtos a €9"
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:62
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:107
@ -3725,7 +3753,7 @@ msgstr "+2*€10"
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:64
msgid "€40"
msgstr ""
msgstr "€40"
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:66
msgid ""
@ -3743,43 +3771,43 @@ msgstr "Preço Médio"
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:100
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:141
msgid "€12"
msgstr ""
msgstr "€12"
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:97
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:143
msgid "+4*€16"
msgstr ""
msgstr "+4*€16"
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:98
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:144
msgid "€144"
msgstr ""
msgstr "€144"
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:0
msgid "-10*€12"
msgstr ""
msgstr "-10*€12"
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:104
msgid "€24"
msgstr ""
msgstr "$24"
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:105
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:151
msgid "Receive 2 Products at €6"
msgstr ""
msgstr "Receba 2 Produtos a €6"
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:106
msgid "€9"
msgstr ""
msgstr "€9"
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:108
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:154
msgid "+2*€6"
msgstr ""
msgstr "+2*€6"
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:109
msgid "€36"
msgstr ""
msgstr "€36"
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:111
msgid ""
@ -3798,27 +3826,27 @@ msgstr "FIFO"
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:146
msgid "€16"
msgstr ""
msgstr "€16"
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:0
msgid "-8*€10"
msgstr ""
msgstr "-8*€10"
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:0
msgid "-2*€16"
msgstr ""
msgstr "-2*€16"
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:150
msgid "€32"
msgstr ""
msgstr "$32"
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:152
msgid "€11"
msgstr ""
msgstr "€11"
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:155
msgid "€44"
msgstr ""
msgstr "€44"
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:157
msgid ""
@ -3947,7 +3975,7 @@ msgstr "Ativos: Ativos fiscais diferidos"
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:212
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:285
msgid "4.68"
msgstr ""
msgstr "4.68"
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:213
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:286
@ -4043,11 +4071,15 @@ msgid ""
"Revenues: defined on the product or on the internal category of related "
"product (Income Account field)"
msgstr ""
"Receitas: definidas no produto ou na categoria interna do produto "
"relacionado (campo Income Account)"
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:235
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:310
msgid "Deferred Tax Liabilities: defined on the tax used on the invoice line"
msgstr ""
"Passivo Tributário Diferido: definido sobre o imposto utilizado na linha de "
"notas fiscais"
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:236
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:311
@ -4129,6 +4161,8 @@ msgid ""
"Cost of goods sold (COGS) = Starting inventory value + Purchases Closing "
"inventory value"
msgstr ""
"Custo das mercadorias vendidas (COGS) = Valor inicial do estoque + Compras -"
" Valor do estoque final"
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:332
msgid "To update the stock valuation in your books, record such an entry:"
@ -4141,7 +4175,7 @@ msgstr "Ativos: Inventário (valor de fechamento)"
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:342
msgid "Expenses: Cost of Good Sold"
msgstr ""
msgstr "Despesas: Custo do Bem Vendido"
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:343
msgid "Expenses: Purchased Goods"
@ -4193,6 +4227,9 @@ msgid ""
"Revenues/Expenses: defined by default on product's internal category; can be"
" also set in product form (Accounting tab) as a replacement value."
msgstr ""
"Receitas / Despesas: definidas por padrão na categoria interna do produto; "
"também pode ser definido no formulário do produto (guia Contabilidade) como "
"um valor de substituição."
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:381
msgid ""
@ -4207,6 +4244,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Inventory: to set as Stock Valuation Account in product's internal category"
msgstr ""
"Inventário: para definir como conta de avaliação de estoque na categoria "
"interna do produto"
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:406
msgid ""
@ -4841,6 +4880,10 @@ msgid ""
"application**. Then tick the **Manage several locations per warehouse** "
"option. Please don't forget to **apply** your changes."
msgstr ""
"Em primeiro lugar, você deve selecionar a opção de vários locais. Vá para: "
"seleção de menus: `Configuração -> Configurações` no ** aplicativo "
"Inventário **. Em seguida, marque a opção ** Gerenciar vários locais por "
"depósito **. Não se esqueça de ** aplicar ** suas alterações."
#: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:21
msgid ""
@ -4861,12 +4904,17 @@ msgid ""
"Warehouses`. You are now able to create your warehouse by clicking on "
"**Create**."
msgstr ""
"A próxima etapa é criar seu novo armazém. No aplicativo Inventário, clique "
"em: seleção de menus: `Configuração -> Gerenciamento de Armazém -> "
"Armazéns`. Agora você pode criar seu armazém clicando em ** Criar **."
#: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:32
msgid ""
"Fill in a **Warehouse Name** and a **Short Name**. The short name is 5 "
"characters maximum."
msgstr ""
"Preencha um ** Nome do armazém ** e um ** Nome abreviado **. O nome "
"abreviado tem no máximo 5 caracteres."
#: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:39
msgid ""
@ -4904,6 +4952,10 @@ msgid ""
"on **Create**. Fill in the **Inventory Reference**, **Date** and be sure to "
"select the right warehouse and location."
msgstr ""
"Acesse o aplicativo de inventário, selecione: seleção de menus: ʻControle de"
" inventário -> Ajuste de inventário`. Você pode então criar um novo "
"inventário clicando em ** Criar **. Preencha a ** Referência de estoque **, "
"** Data ** e certifique-se de selecionar o depósito e o local corretos."
#: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:65
msgid ""
@ -4913,6 +4965,11 @@ msgid ""
"not be changed as it represents a computed quantity from purchase and sales "
"orders."
msgstr ""
"Em seguida, clique em ** Iniciar Inventário **. Uma nova janela será aberta,"
" onde você poderá inserir seus produtos existentes. Selecione adicionar um "
"item e indique a ** Quantidade Real ** disponível no armazém. A quantidade "
"teórica não pode ser alterada, pois representa uma quantidade calculada de "
"pedidos de compra e venda."
#: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:74
msgid ""
@ -4941,6 +4998,8 @@ msgid ""
"From your dashboard, select a internal movement of one of the two "
"warehouses. To do so, click on :menuselection:`More --> Transfer`."
msgstr ""
"No dashboard, selecione um movimento interno de um dos dois depósitos. Para "
"fazer isso, clique em: seleção de menus: `Mais -> Transferência`."
#: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:90
msgid ""
@ -4957,6 +5016,9 @@ msgid ""
"Add the products you want to transfer by clicking on **Add an Item** and "
"don't forget to **Validate** or **Mark as TODO** once you are done."
msgstr ""
"Adicione os produtos que deseja transferir clicando em ** Adicionar um item "
"** e não se esqueça de ** Validar ** ou ** Marcar como TODO ** quando "
"terminar."
#: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:100
msgid ""
@ -4971,6 +5033,9 @@ msgid ""
"Availability** status. Click on **Reserve** to reserve the amount of "
"products in your source warehouse."
msgstr ""
"Se você selecionar ** Marcar como TO DO **, Odoo colocará a transferência no"
" status ** Aguardando Disponibilidade **. Clique em ** Reservar ** para "
"reservar a quantidade de produtos em seu armazém de origem."
#: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:106
msgid "It is also possible to manually transfer each product:"
@ -5639,6 +5704,10 @@ msgid ""
"products in order to optimize the distance for the worker, for quality "
"control purpose or due to reason of product expiration."
msgstr ""
"As estratégias de remoção costumam estar nas operações de picking para "
"selecionar os melhores produtos de forma a otimizar a distância para o "
"trabalhador, para efeito de controle de qualidade ou por motivo de "
"vencimento do produto."
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:12
msgid ""
@ -5694,6 +5763,12 @@ msgid ""
"short demand cycles, such as clothes, also may have to pick FIFO to ensure "
"they are not stuck with outdated styles in inventory."
msgstr ""
"Uma estratégia ** Primeiro a entrar, primeiro a sair ** implica que os "
"produtos que foram estocados primeiro sairão primeiro. As empresas devem "
"usar o método FIFO se estiverem vendendo produtos perecíveis. As empresas "
"que vendem produtos com ciclos de demanda relativamente curtos, como roupas,"
" também podem ter que escolher FIFO para garantir que não fiquem presas a "
"estilos desatualizados em estoque."
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:51
msgid ""
@ -5712,6 +5787,8 @@ msgid ""
"In your warehouse stock (``WH/Stock``) location, there are ``3`` lots of "
"``iPod 32 Gb`` available."
msgstr ""
"Na localização do estoque do seu armazém (`` WH / Stock``), há lotes de `` "
"3`` de `ʻiPod 32 Gb`` disponíveis."
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:59
msgid ""
@ -5730,10 +5807,12 @@ msgid ""
"You can see in the outgoing shipment product that the ``Ipod 32 Gb`` are "
"assigned with the **oldest** lots, using the FIFO removal strategy."
msgstr ""
"Você pode ver no produto de envio que o `ʻIpod 32 Gb`` são atribuídos com os"
" lotes ** mais antigos **, usando a estratégia de remoção FIFO."
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:75
msgid "LIFO (Last In First Out)"
msgstr ""
msgstr "LIFO (Ultimo a entrar primeiro a sair)"
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:77
msgid ""
@ -5757,6 +5836,8 @@ msgid ""
"In our example, let's check the current available stock of ``Ipod 32 Gb`` on"
" ``WH/Stock`` location."
msgstr ""
"Em nosso exemplo, vamos verificar o estoque disponível atual de `` Pod 32 "
"Gb`` na localização `` WH / Stock``."
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:90
msgid "Create a sale order with ``10`` units of ``Ipod 32 Gb``."
@ -5773,7 +5854,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:100
msgid "FEFO ( First Expiry First Out )"
msgstr ""
msgstr "FIFO (primeiro a expirar, primeiro a sair)"
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:102
msgid ""
@ -5898,7 +5979,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:151
msgid "Product Use Time --> Best Before Date"
msgstr ""
msgstr "Tempo de uso do produto -> Prazo de validade"
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:153
msgid "Product Removal Time --> Removal Date"
@ -5926,6 +6007,9 @@ msgid ""
"``WH/Stock`` location: ``LOT0001``, ``LOT0002``, ``LOT0003`` with different "
"expiration date."
msgstr ""
"Vejamos um exemplo, existem `` 3`` lotes de `` creme de gelo`` disponíveis "
"em `` WH / Stock`` localização: `` LOT0001``, `` LOT0002``, `` LOT0003`` com"
" diferentes data de validade."
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:170
msgid "**Lot / Serial No**"
@ -5941,7 +6025,7 @@ msgstr "**Data de validade**"
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:172
msgid "LOT0001"
msgstr ""
msgstr "LOT0001"
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:172
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:174
@ -5963,7 +6047,7 @@ msgstr "10/08/2015"
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:176
msgid "LOT0003"
msgstr ""
msgstr "LOT0003"
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:176
msgid "08/15/2015"
@ -5989,6 +6073,8 @@ msgid ""
"It will take ``10kg`` from ``LOT0002`` and ``5kg`` from ``LOT0003`` based on"
" the removal dates."
msgstr ""
"Levará `` 10kg`` do `` LOT0002`` e `` 5kg`` do `` LOT0003`` com base nas "
"datas de remoção."
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:192
msgid ":doc:`../../management/reporting/inventory_valuation_config`"
@ -6093,7 +6179,7 @@ msgstr "Há duas maneiras de faturar os custos de envio:"
#: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:10
msgid "Agree with the customer over a cost and seal it down in the sale order"
msgstr ""
msgstr "Concordar com o cliente sobre um custo e selá-lo no pedido de venda"
#: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:13
msgid "Invoice the real cost of the shipping."
@ -6426,6 +6512,10 @@ msgid ""
"--> Configuration --> Settings`. Locate the **Packages** section and tick "
"**Record packages used on packing: pallets, boxes,...**"
msgstr ""
"Para configurar o uso de pacotes, acesse o menu: seleção de menus: "
"ʻInventário-> Configuração -> Configurações`. Localize a seção ** Pacotes **"
" e marque ** Registrar pacotes usados na embalagem: paletes, caixas, ... "
"**"
#: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:23
msgid "Click on **Apply** when you are done."
@ -6656,7 +6746,7 @@ msgstr "Para usar a API Odoo DHL, você precisará de:"
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:7
msgid "A DHL.com SiteID"
msgstr ""
msgstr "Um ID do site DHL.com"
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:9
msgid "A DHL Password"
@ -6692,16 +6782,21 @@ msgid ""
"You need to write to xmlrequests@dhl.com along with your full Account "
"details like account number, region, address, etc. to get API Access."
msgstr ""
"Você precisa escrever para xmlrequests@dhl.com junto com os detalhes "
"completos da sua conta, como número da conta, região, endereço, etc. para "
"obter acesso à API."
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:24
msgid ""
"In meantime, for testing the solution, you can use the tests credentials as "
"given in the demo data:"
msgstr ""
"Nesse ínterim, para testar a solução, você pode usar as credenciais de teste"
" fornecidas nos dados de demonstração:"
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:26
msgid "**SiteID**: CustomerTest"
msgstr ""
msgstr "** SiteID **: Teste do Cliente"
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:28
msgid "**Password**: alkd89nBV"
@ -6709,7 +6804,7 @@ msgstr "**Senha**: alkd89nBV"
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:30
msgid "**DHL Account Number**: 803921577"
msgstr ""
msgstr "** Número da conta DHL **: 803921577"
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:3
msgid "How to integrate a third party shipper?"
@ -6733,6 +6828,9 @@ msgid ""
"Settings`. Under **Shipping Connectors**, flag the transportation companies "
"you want to integrate :"
msgstr ""
"No módulo de inventário, clique em: seleção de menus: `Configuração -> "
"Configurações`. Em ** Conectores de envio **, marque as empresas de "
"transporte que deseja integrar:"
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:38
msgid ""
@ -6783,6 +6881,8 @@ msgid ""
"The first one is linked to **your account** (developer key, password,...). "
"For more information, please refer to the provider website."
msgstr ""
"O primeiro está vinculado à ** sua conta ** (chave de desenvolvedor, senha, "
"...). Para obter mais informações, consulte o site do provedor."
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:67
msgid ""
@ -6792,6 +6892,11 @@ msgid ""
"providers. For example, USPS US only delivers from the United States to the "
"United States."
msgstr ""
"Finalmente, você pode limitar o método de entrega a alguns destinos. Você "
"pode limitá-lo a alguns países, estados ou até mesmo códigos postais. Este "
"recurso limita a lista de países em seu e-commerce. É útil para os "
"provedores domésticos. Por exemplo, o USPS US entrega apenas dos Estados "
"Unidos para os Estados Unidos."
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:95
msgid ""
@ -6878,19 +6983,19 @@ msgstr ":doc:`../operation/labels`"
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:3
msgid "How to get UPS credentials for integration with Odoo?"
msgstr ""
msgstr "Como obter credenciais UPS para integração com Odoo?"
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:5
msgid "In order to use the Odoo UPS API, you will need:"
msgstr ""
msgstr "Para usar a API Odoo UPS, você precisará de:"
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:7
msgid "A UPS.com user ID and password"
msgstr ""
msgstr "Um ID de usuário e senha UPS.com"
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:9
msgid "A UPS account number"
msgstr ""
msgstr "Um número de conta UPS"
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:11
msgid "An Access Key"
@ -6901,10 +7006,13 @@ msgid ""
"An Access Key is a 16 character alpha-numeric code that allows access to the"
" UPS Developer Kit API Development and Production servers."
msgstr ""
"Uma chave de acesso é um código alfanumérico de 16 caracteres que permite o "
"acesso aos servidores de desenvolvimento e produção do UPS Developer Kit "
"API."
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:17
msgid "Create a UPS Account"
msgstr ""
msgstr "Crie uma conta UPS"
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:19
msgid ""
@ -6912,6 +7020,9 @@ msgid ""
" you are located outside the US, you will need to contact UPS Customer "
"Service in order to to open an account."
msgstr ""
"Observe que apenas clientes localizados nos EUA podem abrir uma conta UPS "
"online. Se você estiver localizado fora dos Estados Unidos, precisará entrar"
" em contato com o Atendimento ao Cliente UPS para abrir uma conta."
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:23
msgid ""
@ -6919,30 +7030,42 @@ msgid ""
" website, on the page, `How to Open a UPS Account Online "
"<https://www.ups.com/content/us/en/resources/sri/openaccountonline.html?srch_pos=2&srch_phr=open+ups+account>`_"
msgstr ""
"Você pode ler informações adicionais sobre como abrir uma conta UPS no site "
"deles, na página, `Como abrir uma conta UPS online "
"<https://www.ups.com/content/us/en/resources/sri/openaccountonline. html? "
"srch_pos = 2 & srch_phr = open + ups + account> `_"
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:27
msgid ""
"If you don't already have a UPS account, you can create one along with your "
"online profile by following these steps:"
msgstr ""
"Se ainda não tiver uma conta UPS, você pode criar uma junto com seu perfil "
"online seguindo estas etapas:"
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:30
msgid ""
"1. Access the UPS.com web site at `www.ups.com <http://www.ups.com/>`__, and"
" click the **New User** link at the top of the page."
msgstr ""
"1. Acesse o site UPS.com em `www.ups.com <http://www.ups.com/>` __ e clique "
"no link ** Novo usuário ** na parte superior da página."
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:34
msgid ""
"2. Click the **Register for MyUPS** button, and follow the prompts to "
"complete the registration process."
msgstr ""
"2. Clique no botão ** Registrar para MyUPS ** e siga as instruções para "
"concluir o processo de registro."
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:37
msgid ""
"If you already have a UPS account, you can add it to your online profile as "
"follows:"
msgstr ""
"Se você já possui uma conta UPS, pode adicioná-la ao seu perfil online da "
"seguinte forma:"
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:39
msgid ""
@ -6952,7 +7075,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:41
msgid "Click the **My UPS** tab."
msgstr ""
msgstr "Clique na guia **My UPS**."
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:43
msgid "Click the **Account Summary** link."
@ -6963,6 +7086,8 @@ msgid ""
"4. Click the **Add an Existing UPS Account** link in the **UPS Account "
"Details** section of the page."
msgstr ""
"4. Clique no link ** Adicionar uma conta UPS existente ** na seção ** "
"Detalhes conta UPS ** da página."
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:48
msgid ""
@ -6970,6 +7095,9 @@ msgid ""
"**Account Name**, and **Postal Code** fields. The country defaults to United"
" States.q"
msgstr ""
"5. Na tela ** Adicionar nova conta **, insira os campos ** Número da conta "
"UPS **, ** Nome da conta ** e ** Código postal **. O padrão do país é "
"Estados Unidos.q"
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:52
msgid "Click the **Next** button to continue."
@ -6984,6 +7112,8 @@ msgid ""
"After you have added your UPS account number to your user profile you can "
"request an Access Key from UPS using the steps below:"
msgstr ""
"Depois de adicionar o número da sua conta UPS ao seu perfil de usuário, você"
" pode solicitar uma Chave de Acesso da UPS usando as etapas abaixo:"
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:60
msgid ""
@ -6993,7 +7123,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:61
msgid "Log into UPS.com with your user ID and password"
msgstr ""
msgstr "Faça login no UPS.com com seu ID de usuário e senha"
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:62
msgid "Click on the link **Request an access key**."

View File

@ -6,6 +6,7 @@
# Translators:
# Martin Trigaux, 2020
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020
# Luis Gustavo Almeida <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -14,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-24 12:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
"Last-Translator: Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020\n"
"Last-Translator: Luis Gustavo Almeida <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2020\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -37,6 +38,7 @@ msgstr "Conecte uma IoT Box ao seu banco de dados"
#: ../../iot/config/connect.rst:5
msgid "Install the Internet of Things (IoT) App on your Odoo Database."
msgstr ""
"Instale o aplicativo internet das coisas (IoT) em seu banco de dados Odoo."
#: ../../iot/config/connect.rst:10
msgid "Go in the IoT App and click on Connect on the IoT Boxes page."
@ -116,6 +118,10 @@ msgid ""
"f3f920.runbot16.odoo.com\\|4957098401** should become "
"**http://375228-saas-11-5-iot-f3f920-all.runbot16.odoo.com\\|4957098401**)."
msgstr ""
"Se você estiver no Runbot, não se esqueça de adicionar a base -tudo ou -no "
"token (por exemplo. este token **http://375228-saas-11-5-iot-"
"f3f920.runbot16.odoo.com\\|4957098401** deve se tornar "
"**http://375228-saas-11-5-iot-f3f920-all.runbot16.odoo.com\\|4957098401*)."
#: ../../iot/config/connect.rst:66
msgid ""
@ -133,7 +139,7 @@ msgstr "Agora você deve ver a IoT Box."
#: ../../iot/config/connect.rst:78
msgid "IoT Box Schema"
msgstr ""
msgstr "Esquema IoT Box"
#: ../../iot/config/flash_sdcard.rst:3
msgid "Flashing your SD Card"

View File

@ -7,6 +7,7 @@
# Rodrigo de Almeida Sottomaior Macedo <rmsolucoeseminformatica@protonmail.com>, 2020
# Rafael H L Moretti <rafael.moretti@gmail.com>, 2020
# grazziano <gra.negocia@gmail.com>, 2020
# Luis Gustavo Almeida <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-24 12:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
"Last-Translator: grazziano <gra.negocia@gmail.com>, 2020\n"
"Last-Translator: Luis Gustavo Almeida <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2020\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -202,7 +203,7 @@ msgstr ""
#: ../../livechat/overview/responses.rst:9
msgid "Use commands"
msgstr ""
msgstr "Use comandos"
#: ../../livechat/overview/responses.rst:11
msgid ""
@ -259,7 +260,7 @@ msgstr ""
#: ../../livechat/overview/responses.rst:37
msgid "Send canned responses"
msgstr ""
msgstr "Enviar respostas predeterminadas"
#: ../../livechat/overview/responses.rst:40
msgid ""

View File

@ -9,6 +9,7 @@
# danimaribeiro <danimaribeiro@gmail.com>, 2020
# Martin Trigaux, 2020
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020
# Luis Gustavo Almeida <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-24 12:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
"Last-Translator: Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020\n"
"Last-Translator: Luis Gustavo Almeida <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2020\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -553,6 +554,9 @@ msgid ""
"same product. Simply enable variants from :menuselection:`Configuration --> "
"Settings`."
msgstr ""
"O Odoo permite que você use uma lista de materiais para várias variantes do "
"mesmo produto. Simplesmente habilite as variantes em: seleção de menus: "
"`Configuração -> Configurações`."
#: ../../manufacturing/management/product_variants.rst:12
msgid ""
@ -1071,7 +1075,7 @@ msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/unbuild.rst:3
msgid "Unbuild a product"
msgstr ""
msgstr "Descompacte um produto"
#: ../../manufacturing/management/unbuild.rst:5
msgid ""
@ -1112,6 +1116,8 @@ msgid ""
"While in the Manufacturing App, under the *Operations* tab you will find the"
" menu *Unbuild Orders*."
msgstr ""
"Enquanto estiver no aplicativo de fabricação, na guia * Operações *, você "
"encontrará o menu * Não construir pedidos *."
#: ../../manufacturing/management/unbuild.rst:26
msgid ""
@ -1119,6 +1125,9 @@ msgid ""
"something you manufactured or only select a product if you are unbuilding "
"something you received."
msgstr ""
"Ao criar um novo, você pode selecionar um pedido de manufatura se estiver "
"reconstruindo algo que fabricou ou apenas selecionar um produto se estiver "
"reconstruindo algo que recebeu."
#: ../../manufacturing/management/unbuild.rst:33
msgid "When you are done, just click unbuild and the process will be over."
@ -1129,6 +1138,8 @@ msgid ""
"If you unbuild a product that you manufactured before, you will get the "
"components from the MO back in stock."
msgstr ""
"Se você desconstruir um produto que fabricava antes, terá os componentes do "
"pedido de manufatura de volta ao estoque."
#: ../../manufacturing/management/unbuild.rst:38
msgid ""

View File

@ -12,6 +12,7 @@
# Silmar <pinheirosilmar@gmail.com>, 2020
# Vanderlei Romera <vanderleiromera@gmail.com>, 2020
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020
# Luis Gustavo Almeida <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -20,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-24 12:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
"Last-Translator: Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020\n"
"Last-Translator: Luis Gustavo Almeida <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2020\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -95,7 +96,7 @@ msgstr ""
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:41
msgid "Scan the products & tags"
msgstr ""
msgstr "Escaneie os produtos e tags"
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:43
msgid "You first have to scan the desired product (in our case, a lemon)."
@ -267,6 +268,9 @@ msgid ""
"Sale --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface. "
"Under the Pricing features, select *Loyalty Program*"
msgstr ""
"Para ativar o recurso * Programa de fidelidade *, acesse: seleção de menus: "
"`Ponto de venda -> Configuração -> Ponto de venda` e selecione sua interface"
" de PDV. Nos recursos de preços, selecione * Programa de fidelidade *"
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:19
msgid "From there you can create and edit your loyalty programs."
@ -395,6 +399,15 @@ msgid ""
"information concerning the Fiscal Data Module can be found on `the official "
"website <http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/>`_."
msgstr ""
"O governo belga exige que certas empresas usem um dispositivo certificado "
"pelo governo chamado ** Módulo de Dados Fiscais ** (também conhecido como **"
" caixa preta **). Este dispositivo funciona junto com o aplicativo PDV e "
"registra certas transações. Além disso, o aplicativo PDV usado também deve "
"ser certificado pelo governo e deve seguir os padrões estritos especificados"
" por eles. ʻOdoo 9 (Enterprise Edition) é um aplicativo certificado "
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-certifies> `_. Mais "
"informações sobre o Módulo de Dados Fiscais podem ser encontradas no site "
"oficial <http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/> `_."
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:20
msgid "Required hardware"
@ -407,6 +420,9 @@ msgid ""
"certifies#FDM%20certifiés>`_ per POS, all of them should work, but the "
"Cleancash SC-B is recommended, you will also need:"
msgstr ""
"Um `Fiscal Data Module <http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-"
"certifies#FDM%20certifiés>` _ por PDV, todos eles devem funcionar, mas o "
"Cleancash SC-B é recomendado, você também vai precisar :"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:27
msgid ""
@ -414,16 +430,21 @@ msgid ""
"/Serial-Parallel-PS-2/DB9-DB25/10-ft-Cross-Wired-Serial-Null-Modem-Cable-"
"DB9-FM~SCNM9FM>`__)"
msgstr ""
"Cabo de modem nulo serial por FDM ('exemplo <http://www.startech.com/Cables"
"/Serial-Parallel-PS-2/DB9-DB25/10-ft-Cross-Wired-Serial-Null-Modem-Cable-"
"DB9-FM~SCNM9FM>'__"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:29
msgid ""
"Serial-to-USB adapter per FDM (`example "
"<http://trendnet.com/products/proddetail.asp?prod=265_TU-S9>`__)"
msgstr ""
"Adaptador serial para USB por FDM (ʻexemplo "
"<http://trendnet.com/products/proddetail.asp?prod=265_TU-S9> `__)"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:32
msgid "A registered IoT Box per POS configuration"
msgstr ""
msgstr "Uma IoT Box registrada por configuração de PDV"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:35
msgid "Setup"
@ -442,6 +463,13 @@ msgid ""
"can verify that the Fiscal Data Module is recognized by the IoT Box by going"
" to the *Hardware status page* via the IoT Box homepage."
msgstr ""
"Para usar um Módulo de Dados Fiscais, você precisará de uma Caixa IoT "
"registrada. Essas caixas de IoT são semelhantes às caixas de IoT regulares "
"que vendemos, mas estão registradas no governo belga. Isso é exigido por "
"lei. Tentar usar um Módulo de Dados Fiscais em uma IoT Box não registrada "
"não funcionará. Você pode verificar se o Módulo de dados fiscais é "
"reconhecido pela IoT Box acessando a * página de status do hardware * por "
"meio da página inicial da IoT Box."
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:52
msgid "Odoo"
@ -460,6 +488,16 @@ msgid ""
"transaction, you will be asked to input the PIN that you received with your "
"VAT signing card."
msgstr ""
"Um aplicativo Odoo PDV pode receber recursos de PDV certificados instalando "
"o aplicativo ** Belgian Registered Cash Register ** (nome técnico: `` "
"pos_blackbox_be``). Devido às restrições governamentais impostas a nós, esta"
" instalação não pode ser desfeita. Depois disso, você terá que garantir que "
"cada configuração de PDV tenha uma IoT Box registrada exclusiva associada a "
"ela (: seleção de menus: `Ponto de Venda-> Configuração -> Ponto de Venda` e"
" garantir Hardware Proxy / IoT Box e serial número da sua caixa IoT está "
"definido). Na primeira vez que você abrir o Ponto de venda e tentar fazer "
"uma transação, será solicitado que você insira o PIN que recebeu com seu "
"cartão de assinatura de VAT."
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:69
msgid "Certification & On-premise"
@ -474,6 +512,12 @@ msgid ""
"is that this requires an obfuscated version of the ``pos_blackbox_be`` "
"module we will provide on request for Enterprise customers."
msgstr ""
"A certificação concedida pelo governo é restrita ao uso na instância "
"odoo.com SaaS. O uso do módulo da fonte ou de uma versão modificada ** não "
"** será certificado. Para usuários locais, também oferecemos suporte ao "
"Módulo de Dados Fiscais em tais instalações. A principal restrição é que "
"isso requer uma versão ofuscada do módulo `` pos_blackbox_be`` que "
"forneceremos mediante solicitação para clientes corporativos."
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:79
msgid "Restrictions"
@ -508,15 +552,15 @@ msgstr "Venda de produtos sem imposto válido"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:90
msgid "Multiple Odoo POS configurations per IoT Box are not allowed"
msgstr ""
msgstr "Múltiplas configurações Odoo PDV por IoT Box não são permitidas"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:91
msgid "Using the POS without a connection to the IoT Box (and thus FDM)"
msgstr ""
msgstr "Usando o PDV sem uma conexão com a IoT Box (e, portanto, FDM)"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:92
msgid "Blacklisted modules: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty"
msgstr ""
msgstr "Módulos na lista negra: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty"
#: ../../point_of_sale/overview.rst:3
msgid "Overview"
@ -942,7 +986,7 @@ msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:3
msgid "Print the Bill"
msgstr ""
msgstr "Imprima a conta"
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:5
msgid ""
@ -950,6 +994,9 @@ msgid ""
"is useful if the bill is still subject to evolve and is thus not the "
"definitive ticket."
msgstr ""
"Use o recurso * Impressão de fatura * para imprimir a fatura antes do "
"pagamento. Isso é útil se a conta ainda está sujeita a evoluir e, portanto, "
"não é o bilhete definitivo."
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10
msgid "Configure Bill Printing"
@ -960,6 +1007,8 @@ msgid ""
"To activate *Bill Printing*, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
"Para ativar a * Impressão de fatura *, vá para: seleção de menus: `Ponto de "
"venda -> Configuração -> Ponto de venda` e selecione sua interface de PDV."
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:15
msgid ""
@ -974,7 +1023,7 @@ msgstr "Dividir uma conta"
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:24
msgid "On your PoS interface, you now have a *Bill* button."
msgstr ""
msgstr "Em sua interface de PDV, agora você tem um botão * Conta *."
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:29
msgid "When you use it, you can then print the bill."
@ -1045,22 +1094,31 @@ msgid ""
"printing the orders taken on the PoS interface right in the kitchen or bar "
"can be a tremendous help."
msgstr ""
"Para facilitar o fluxo de trabalho entre a frente e a parte de trás da casa,"
" imprimir os pedidos feitos na interface do PDV diretamente na cozinha ou no"
" bar pode ser uma ajuda tremenda."
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:10
msgid "Activate the bar/kitchen printer"
msgstr ""
msgstr "Ative a impressora do bar / cozinha"
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:12
msgid ""
"To activate the *Order printing* feature, go to :menuselection:`Point of "
"Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
"Para ativar o recurso * Impressão de pedido *, vá para: seleção de menus: "
"`Ponto de venda -> Configuração -> Ponto de venda` e selecione sua interface"
" de PDV."
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:16
msgid ""
"Under the IoT Box / Hardware Proxy category, you will find *Order Printers*."
" Note that you need an IoT Box to connect your Printer to the PoS."
msgstr ""
"Na categoria IoT Box / Hardware Proxy, você encontrará * Encomendar "
"impressoras *. Observe que você precisa de uma IoT Box para conectar sua "
"impressora ao PDV."
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:20
msgid "Add a printer"
@ -1071,6 +1129,8 @@ msgid ""
"In your configuration menu you will now have a *Order Printers* option where"
" you can add the printer."
msgstr ""
"No menu de configuração, você terá agora a opção * Impressora de pedidos *, "
"onde pode adicionar a impressora."
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:29
msgid "Print a kitchen/bar order"
@ -1127,7 +1187,7 @@ msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:32
msgid "Add a floor"
msgstr ""
msgstr "Adicione um piso"
#: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:34
msgid ""
@ -1142,7 +1202,7 @@ msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:50
msgid "Add tables"
msgstr ""
msgstr "Adicionar mesas"
#: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:52
msgid ""
@ -1230,12 +1290,15 @@ msgid ""
"To activate the *Bill Splitting* feature, go to :menuselection:`Point of "
"Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
"Para ativar o recurso * Divisão de fatura *, acesse: seleção de menus: "
"`Ponto de venda -> Configuração -> Ponto de venda` e selecione sua interface"
" de PDV."
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:16
msgid ""
"Under the Bills & Receipts category, you will find the Bill Splitting "
"option."
msgstr ""
msgstr "Na categoria Contas & Recibos, você encontrará a opção Dividir Conta."
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:23
msgid "Split a bill"
@ -1274,12 +1337,16 @@ msgid ""
"To activate the *Tips* feature, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS."
msgstr ""
"Para ativar o recurso * Dicas *, acesse: seleção de menus: `Ponto de venda "
"-> Configuração -> Ponto de venda` e selecione seu ponto de venda."
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:14
msgid ""
"Under the Bills & Receipts category, you will find *Tips*. Select it and "
"create a *Tip Product* such as *Tips* in this case."
msgstr ""
"Na categoria Contas e recibos, você encontrará * Dicas *. Selecione-o e crie"
" um * Produto de Dica * como * Dicas * neste caso."
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:21
msgid "Add Tips to the bill"
@ -1316,12 +1383,17 @@ msgid ""
"To use a barcode scanner, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
"Para usar um leitor de código de barras, vá para: seleção de menus: `Ponto "
"de venda -> Configuração -> Ponto de venda` e selecione sua interface de "
"PDV."
#: ../../point_of_sale/shop/barcode.rst:14
msgid ""
"Under the IoT Box / Hardware category, you will find *Barcode Scanner* "
"select it."
msgstr ""
"Na categoria IoT Box / Hardware, você encontrará * Leitor de código de "
"barras * e selecione-o."
#: ../../point_of_sale/shop/barcode.rst:21
msgid "Add barcodes to product"
@ -1332,6 +1404,8 @@ msgid ""
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Products` and select a "
"product."
msgstr ""
"Acesse: seleção de menus: `Ponto de Venda -> Catalogo -> Produtos` e "
"selecione um produto."
#: ../../point_of_sale/shop/barcode.rst:26
msgid ""
@ -1343,7 +1417,7 @@ msgstr ""
#: ../../point_of_sale/shop/barcode.rst:33
msgid "Scanning products"
msgstr ""
msgstr "Produtos de digitalização"
#: ../../point_of_sale/shop/barcode.rst:35
msgid ""
@ -1379,6 +1453,8 @@ msgid ""
"To activate the *Cash Control* feature, go to :menuselection:`Point of Sales"
" --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
"Em * Ponto de venda *, ao selecionar * Usar no ponto de venda *, você pode "
"selecionar suas credenciais Mercury que acabou de criar."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:16
msgid "Under the payments category, you will find the cash control setting."
@ -1391,6 +1467,8 @@ msgid ""
"In this example, you can see I want to have 275$ in various denomination at "
"the opening and closing."
msgstr ""
"Neste exemplo, você pode ver que quero 275 R$ em várias denominações na "
"abertura e no fechamento."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:24
msgid ""
@ -1429,6 +1507,8 @@ msgid ""
"When you want to close your session, you now have a *Set Closing Balance* "
"button as well."
msgstr ""
"Quando quiser encerrar sua sessão, agora você também terá um botão * Definir"
" saldo final *."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:51
msgid ""
@ -1444,6 +1524,9 @@ msgid ""
"this session, you now have a zero-sum difference and the same closing "
"balance as your opening balance. You cashbox is ready for the next session."
msgstr ""
"Se você usar a opção * Sacar Dinheiro * para sacar suas transações para esta"
" sessão, agora você tem uma diferença de soma zero e o mesmo saldo final de "
"seu saldo inicial. Sua caixa de dinheiro está pronta para a próxima sessão."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:3
msgid "Cash Rounding"
@ -1513,7 +1596,7 @@ msgstr ""
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:3
msgid "Invoice from the PoS interface"
msgstr ""
msgstr "Fatura da interface PDV"
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:5
msgid ""
@ -1532,6 +1615,8 @@ msgid ""
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and"
" select your Point of Sale:"
msgstr ""
"Acesse: seleção de menus: `Ponto de Venda --> Configuração --> Ponto de "
"Venda` e selecione o seu Ponto de Venda:"
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:17
msgid ""
@ -1592,6 +1677,11 @@ msgid ""
" have been invoiced. When clicking on a order you can then access the "
"invoice."
msgstr ""
"Uma vez fora da interface PDV (: seleção de menus: `Fechar -> Confirmar` no "
"canto superior direito), você encontrará todos os seus pedidos em: seleção "
"de menus:` Ponto de venda -> Pedidos -> Pedidos e sob o status guia você "
"verá quais foram faturados. Ao clicar em um pedido, você pode acessar a "
"fatura."
#: ../../point_of_sale/shop/multicashiers.rst:3
msgid "Log in with employee"
@ -1690,7 +1780,7 @@ msgstr "Reimprimir recibos"
#: ../../point_of_sale/shop/reprint.rst:5
msgid ""
"Use the *Reprint receipt* feature if you have the need to reprint a ticket."
msgstr ""
msgstr "Use o recurso * Reimprimir recibo * se precisar reimprimir um ticket."
#: ../../point_of_sale/shop/reprint.rst:10
msgid ""

View File

@ -9,6 +9,7 @@
# grazziano <gra.negocia@gmail.com>, 2020
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020
# Éder Brito <britoederr@gmail.com>, 2020
# Luis Gustavo Almeida <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-16 09:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
"Last-Translator: Éder Brito <britoederr@gmail.com>, 2020\n"
"Last-Translator: Luis Gustavo Almeida <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2020\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -213,3 +214,5 @@ msgid ""
"If you need information about how to manage your database see "
":ref:`db_online`"
msgstr ""
"Se você precisar de informações sobre como gerenciar seu banco de dados, "
"consulte :ref:'db_online'"

View File

@ -7,6 +7,7 @@
# Marcel Savegnago <marcel.savegnago@gmail.com>, 2020
# Martin Trigaux, 2020
# Mateus Lopes <mateus1@gmail.com>, 2020
# Luis Gustavo Almeida <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-24 12:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:47+0000\n"
"Last-Translator: Mateus Lopes <mateus1@gmail.com>, 2020\n"
"Last-Translator: Luis Gustavo Almeida <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2020\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -412,7 +413,7 @@ msgstr ""
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:71
msgid ":doc:`../../sales/invoicing/subscriptions`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../sales/invoicing/subscriptions`"
#: ../../project/overview.rst:3
msgid "Overview"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -13,6 +13,7 @@
# Silmar <pinheirosilmar@gmail.com>, 2020
# Luiz Fernando <lfpsgs@outlook.com>, 2020
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020
# Luis Gustavo Almeida <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -21,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-24 12:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:47+0000\n"
"Last-Translator: Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020\n"
"Last-Translator: Luis Gustavo Almeida <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2020\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -81,16 +82,23 @@ msgid ""
"created in the system, click on the create button to create new contact. "
"Enter details of the contact and click \"save\"."
msgstr ""
"No menu principal, selecione o menu ** Contatos **. Se o contato ainda não "
"foi criado no sistema, clique no botão criar para criar um novo contato. "
"Insira os detalhes do contato e clique em \"salvar\"."
#: ../../sales/advanced/portal.rst:33
msgid ""
"Choose a contact, click on the **Action** menu in the top-center of the "
"interface and from the drop down."
msgstr ""
"Escolha um contato, clique no menu ** Ação ** na parte superior central da "
"interface e no menu suspenso."
#: ../../sales/advanced/portal.rst:36
msgid "Select **Portal Access Management**. A pop up window appears."
msgstr ""
"Selecione ** Gerenciamento de acesso ao portal **. Uma janela pop-up é "
"exibida."
#: ../../sales/advanced/portal.rst:41
msgid ""
@ -98,6 +106,9 @@ msgid ""
"content to be included in the email in the text field box below. Click on "
"**Apply** when you're done."
msgstr ""
"Insira o ** ID do e-mail ** de login, marque a caixa em ** No Portal ** e "
"adicione o conteúdo a ser incluído no e-mail na caixa de campo de texto "
"abaixo. Clique em ** Aplicar ** quando terminar."
#: ../../sales/advanced/portal.rst:47
msgid ""
@ -908,12 +919,16 @@ msgid ""
"In order to list a product, you need to check the **use eBay** field on a "
"product form. The eBay tab will be available."
msgstr ""
"Para listar um produto, você precisa verificar o campo ** usar eBay ** em um"
" formulário de produto. A guia eBay estará disponível."
#: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:14
msgid ""
"When the **Use Stock Quantity** field is checked, the quantity sets on eBay "
"will be the Odoo **Forecast Quantity**."
msgstr ""
"Quando o campo **Use a Quantidade de Estoque** for verificado, os conjuntos "
"de quantidade no eBay serão a quantidade de previsão do Odoo ***."
#: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:17
msgid ""
@ -922,12 +937,18 @@ msgid ""
" You can use html inside the **Description Template** and in the **eBay "
"Description**."
msgstr ""
"O ** Modelo de descrição ** permite que você use modelos para suas "
"listagens. O modelo padrão usa apenas o campo ** Descrição do eBay ** do "
"produto. Você pode usar html dentro do ** Modelo de descrição ** e na ** "
"Descrição do eBay **."
#: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:21
msgid ""
"To use pictures in your listing, you need to add them as **Attachments** on "
"the product template."
msgstr ""
"Para usar imagens em sua listagem, você precisa adicioná-las como ** anexos "
"** no modelo do produto."
#: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:24
msgid "Listing with variations"
@ -940,6 +961,10 @@ msgid ""
" the variants array, you can choose which variant will be listed on eBay as "
"well as set the price and the quantity for each variant."
msgstr ""
"Quando ** usar eBay ** em um produto com variações é verificado e com ** "
"Preço Fixo ** como ** Tipo de Listagem **, o formulário eBay é ligeiramente "
"diferente. Na matriz de variantes, você pode escolher qual variante será "
"listada no eBay, bem como definir o preço e a quantidade de cada variante."
#: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:35
msgid "Listing with item specifics"
@ -950,6 +975,8 @@ msgid ""
"In order to add item specifics, you should create a product attribute with "
"one value in the **Variants** tab on the product form."
msgstr ""
"Para adicionar especificações do item, você deve criar um atributo do "
"produto com um valor na guia ** Variantes ** no formulário do produto."
#: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:44
msgid "Product Identifiers"
@ -966,6 +993,15 @@ msgid ""
"If theses values are not set, 'Does not apply' will be used for the eBay "
"listing."
msgstr ""
"Identificadores de produtos como EAN, UPC, Marca ou MPN são necessários na "
"maioria das categorias do eBay. O módulo gerencia os identificadores EAN e "
"UPC com o campo ** Código de barras ** da variante do produto. Se o campo **"
" Código de barras ** estiver vazio ou o valor não for válido, os valores EAN"
" e UPC serão definidos como 'Não se aplica', conforme recomendado pelo eBay."
" Os valores de Marca e MPN funcionam como especificações do item e devem ser"
" definidos na guia ** Variantes ** no formulário do produto. Se esses "
"valores não forem definidos, 'Não se aplica' será usado para a listagem no "
"eBay."
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:3
msgid "How to configure eBay in Odoo?"
@ -982,6 +1018,10 @@ msgid ""
"logged in, you can create **Sandbox Keys** and **Production Keys** by "
"clicking on the adequate buttons."
msgstr ""
"Para criar seus tokens, você precisa criar uma conta de desenvolvedor no "
"`portal do desenvolvedor <https://go.developer.ebay.com/>` _. Uma vez "
"conectado, você pode criar ** Sandbox Keys ** e ** Production Keys ** "
"clicando nos botões adequados."
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:16
msgid ""
@ -990,6 +1030,10 @@ msgid ""
"form, log in with you eBay account and you will get the keys and token "
"needed to configure the module in Odoo."
msgstr ""
"Após a criação das chaves, você pode obter o token do usuário. Para fazer "
"isso, clique no link ** Obter um token de usuário** na parte inferior da "
"página. Vá até o formulário, faça login com sua conta do eBay e você obterá "
"as chaves e token necessários para configurar o módulo no Odoo."
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:22
msgid "Set up tokens in Odoo?"
@ -1000,6 +1044,8 @@ msgid ""
"To set up the eBay integration, go to :menuselection:`Sales --> "
"Configuration --> Settings`."
msgstr ""
"Para configurar a integração do eBay, vá para: seleção de menus: `Vendas -> "
"Configuração -> Configurações`."
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:29
msgid ""
@ -1007,6 +1053,9 @@ msgid ""
"Then fill in the fields **Developer Key**, **Token**, **App Key**, **Cert "
"Key**. Apply the changes."
msgstr ""
"Primeiro, escolha se deseja usar a produção ou o sandbox do site eBay. Em "
"seguida, preencha os campos ** Chave do desenvolvedor **, ** Token **, ** "
"Chave do aplicativo **, ** Chave cert **. Aplique as alterações."
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:33
msgid ""
@ -1014,6 +1063,9 @@ msgid ""
"Push on **Sync countries and currencies**, then you can fill in all the "
"other fields."
msgstr ""
"Assim que a página for recarregada, você precisará sincronizar as "
"informações do eBay. Clique em ** Sincronizar países e moedas ** para "
"preencher todos os outros campos."
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:36
msgid ""
@ -1242,6 +1294,8 @@ msgid ""
"To track & invoice expenses, you will need the expenses app. Go to "
":menuselection:`Apps --> Expenses` to install it."
msgstr ""
"Para rastrear e faturar despesas, você precisará do aplicativo de despesas. "
"Acesse: seleção de menus: ʻApps -> Despesas` para instalá-lo."
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:17
msgid ""
@ -1249,6 +1303,10 @@ msgid ""
"the sales order, to do so, go to :menuselection:`Invoicing --> Configuration"
" --> Settings` and activate *Analytic Accounting*."
msgstr ""
"Você também deve ativar o recurso de contas analíticas para vincular "
"despesas ao pedido de venda, para fazer isso, vá para: seleção de menus: "
"`Faturamento -> Configuração -> Configurações` e ative * Contabilidade "
"Analítica *."
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:22
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:74
@ -1276,7 +1334,7 @@ msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:33
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:85
msgid "Here, we are creating a *Hotel* product:"
msgstr ""
msgstr "Aqui, estamos criando um produto * Hotel *:"
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:38
msgid ""
@ -1284,6 +1342,9 @@ msgid ""
"or *Sales price* as well depending if you want to invoice the cost of your "
"expense or a previously agreed on sales price."
msgstr ""
"Na guia Faturamento, selecione * Quantidades entregues * e * Ao custo * ou *"
" Preço de venda *, dependendo se você deseja faturar o custo de sua despesa "
"ou um preço de venda previamente acordado."
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:45
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:97
@ -1291,6 +1352,8 @@ msgid ""
"To modify or create more products go to :menuselection:`Expenses --> "
"Configuration --> Expense products`."
msgstr ""
"Para modificar ou criar mais produtos, vá para :seleção de menus:'Despesas "
"--> Configuração --> Produtos de despesa'."
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:48
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:100
@ -1460,6 +1523,8 @@ msgid ""
"You have to set the product type as *Service* under general information and "
"select *Milestones* in the sales tab."
msgstr ""
"Você deve definir o tipo de produto como * Serviço * nas informações gerais "
"e selecionar * Marcos * na guia de vendas."
#: ../../sales/invoicing/milestone.rst:25
msgid "Invoice milestones"
@ -1507,6 +1572,8 @@ msgid ""
"Go to :menuselection:`SALES --> Configuration --> Settings` and activate the"
" *Pro-Forma Invoice* feature."
msgstr ""
"Vá para: seleção de menus: `VENDAS -> Configuração -> Configurações` e ative"
" o recurso * Fatura Pro-Forma *."
#: ../../sales/invoicing/proforma.rst:24
msgid ""
@ -1599,12 +1666,17 @@ msgid ""
"To keep track of progress in the project, you will need the *Project* app. "
"Go to :menuselection:`Apps --> Project` to install it."
msgstr ""
"Para acompanhar o andamento do projeto, você precisará do aplicativo * "
"Projeto *. Vá para: seleção de menus: ʻApps -> Projeto` para instalá-lo."
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:24
msgid ""
"In *Project* you will use timesheets, to do so go to :menuselection:`Project"
" --> Configuration --> Settings` and activate the *Timesheets* feature."
msgstr ""
"Em * Projeto * você usará planilhas de horas, para fazer isso acesse: "
"seleção de menus: `Projeto -> Configuração -> Configurações` e ative o "
"recurso * Planilhas de horas *."
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:32
msgid "Invoice your time spent"
@ -1616,6 +1688,9 @@ msgid ""
"invoicing tab, select both *Timesheets on tasks* and *Create a task in a new"
" project*."
msgstr ""
"Em uma página de produto definida como um serviço, você encontrará duas "
"opções na guia de faturamento, selecione * Planilha de horas nas tarefas * e"
" * Criar uma tarefa em um novo projeto *."
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:41
msgid "You could also add the task to an existing project."
@ -1634,6 +1709,8 @@ msgid ""
"You will directly be in the task if you click on it, you can also access it "
"from the *Project* app."
msgstr ""
"Você estará diretamente na tarefa se clicar nela, você também pode acessá-la"
" a partir do aplicativo * Projeto *."
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:52
msgid ""
@ -1660,6 +1737,9 @@ msgid ""
"or *Sales price* as well depending if you want to invoice the cost of your "
"expense or a previously agreed on sales price."
msgstr ""
"na guia de faturamento, selecione * Quantidades entregues * e * Ao custo * "
"ou * Preço de venda *, dependendo se você deseja faturar o custo de sua "
"despesa ou um preço de venda previamente acordado."
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:120
msgid "Invoice purchases"
@ -1679,6 +1759,9 @@ msgid ""
":menuselection:`Invoicing --> Configuration --> Settings` and select "
"*Purchase Analytics*."
msgstr ""
"Você precisará do recurso * Compras Analytics *, para ativá-lo, vá para: "
"seleção de menus: `Faturamento -> Configuração -> Configurações` e selecione"
" * Compras Analytics *."
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:129
msgid ""
@ -1721,12 +1804,18 @@ msgid ""
"Settings`. As admin, you need *Adviser* access rights on "
"Invoicing/Accounting apps."
msgstr ""
"Marque * Permitir moedas múltiplas * em: seleção de menus: `Faturamento / "
"Contabilidade -> Configurações`. Como administrador, você precisa de "
"direitos de acesso de * Consultor * em aplicativos de Faturamento / "
"Contabilidade."
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:10
msgid ""
"Create one pricelist per currency. A new *Currency* field shows up in "
"pricelist setup form."
msgstr ""
"Crie uma lista de preços por moeda. Um novo campo * Moeda * é exibido no "
"formulário de configuração da lista de preços."
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:13
msgid ""
@ -1734,6 +1823,9 @@ msgid ""
"Configuration --> Currencies`, select it in the list and press *Activate* in"
" the top-right corner. Now it will show up in currencies drop-down lists."
msgstr ""
"Para ativar uma nova moeda, acesse: seleção de menus: ʻContabilidade -> "
"Configuração -> Moedas`, selecione-a na lista e pressione * Ativar * no "
"canto superior direito. Agora ele aparecerá nas listas suspensas de moedas."
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:17
msgid "Prices in foreign currencies can be defined in two fashions."
@ -1749,6 +1841,9 @@ msgid ""
"The public price is in your company's main currency (see "
":menuselection:`Accounting --> Settings`) and is set in product detail form."
msgstr ""
"O preço público está na moeda principal da sua empresa (ver: seleção de "
"menus: ʻContabilidade -> Configurações`) e é definido no formulário de "
"detalhes do produto."
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:28
msgid ""
@ -1757,6 +1852,11 @@ msgid ""
"European Central Bank at your convenience: manually, daily, weekly, etc. See"
" :menuselection:`Accounting --> Settings`."
msgstr ""
"As taxas de conversão podem ser encontradas em: seleção de menus: "
"ʻContabilidade -> Configuração -> Moedas`. Podem ser atualizados a partir do"
" Yahoo ou do Banco Central Europeu de acordo com a sua conveniência: "
"manualmente, diariamente, semanalmente, etc. Ver: seleção de menus: "
"ʻContabilidade -> Definições`."
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:40
msgid "Set your own prices"
@ -1799,24 +1899,33 @@ msgid ""
"completing sales orders. Choose your pricing strategy from "
":menuselection:`Sales --> Settings`."
msgstr ""
"Como as listas de preços apenas sugerem preços, eles podem ser substituídos "
"pelos fornecedores que concluem os pedidos de venda. Escolha sua estratégia "
"de preços em: seleção de menus: `Vendas -> Configurações`."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:18
msgid ""
"*A single sale price per product :* doesn't let you adapt prices, it use "
"default product price ;"
msgstr ""
"* Preço de venda único por produto: * não permite adaptar preços, usa o "
"preço padrão do produto;"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:19
msgid ""
"*Different prices per customer segment :* you will set several prices per "
"products ;"
msgstr ""
"* Preços diferentes por segmento de cliente: * você definirá vários preços "
"por produtos;"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:20
msgid ""
"*Advanced pricing based on formula :* will let you apply discounts, margins "
"and roundings."
msgstr ""
"*Preços avançados com base em fórmula :* permitirão que você aplique "
"descontos, margens e arredondamentos."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:23
msgid "Several prices per product"
@ -1828,6 +1937,10 @@ msgid ""
"segment* in :menuselection:`Sales --> Settings`. Then open the *Sales* tab "
"in the product detail form. You can settle following strategies."
msgstr ""
"Para aplicar vários preços por produto, selecione * Preços diferentes por "
"segmento de cliente * em: seleção de menus: `Vendas -> Configurações`. Em "
"seguida, abra a guia * Vendas * no formulário de detalhes do produto. Você "
"pode definir as seguintes estratégias."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:30
msgid "Prices per customer segment"
@ -1846,6 +1959,10 @@ msgid ""
"segment your customers, open the customer detail form and change the *Sale "
"Pricelist* in the *Sales & Purchases* tab."
msgstr ""
"A lista de preços padrão aplicada a qualquer novo cliente é * Lista de "
"preços pública *. Para segmentar seus clientes, abra o formulário de "
"detalhes do cliente e altere a * Lista de preços de venda * na guia * Vendas"
" e compras *."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:45
msgid "Temporary prices"
@ -1891,6 +2008,13 @@ msgid ""
"ceilings (maximum margins). Prices can be rounded to the nearest cent/dollar"
" or multiple of either (nearest 5 cents, nearest 10 dollars)."
msgstr ""
"* Preços avançados com base na fórmula * permitem definir regras de "
"alteração de preços. As alterações podem ser relativas à lista de produtos /"
" preço do catálogo, ao preço de custo do produto ou a outra lista de preços."
" As alterações são calculadas por meio de descontos ou sobretaxas e podem "
"ser forçadas a caber no piso (margem mínima) e nos tetos (margens máximas). "
"Os preços podem ser arredondados para o centavo / dólar mais próximo ou "
"múltiplo de qualquer um (5 centavos mais próximo, 10 dólares mais próximos)."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:76
msgid ""
@ -1898,6 +2022,9 @@ msgid ""
" (or :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` if you use "
"e-Commerce)."
msgstr ""
"Uma vez instalado, vá para: seleção de menus: `Vendas -> Configuração -> "
"Listas de preço` (ou: seleção de menus:` Website Admin -> Catálogo -> Listas"
" de preço` se você usa e-Commerce)."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:84
msgid ""
@ -1948,6 +2075,8 @@ msgstr "Custos com aumentos (varejo)"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:113
msgid "e.g. sale price = 2*cost (100% markup) with $5 of minimal margin."
msgstr ""
"por exemplo. preço de venda = 2 * custo (aumento de 100%) com $ 5 de margem "
"mínima."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:119
msgid "Prices per country"
@ -1995,6 +2124,9 @@ msgid ""
"Check *Allow discounts on sales order lines* in :menuselection:`Sales --> "
"Configuration --> Settings --> Quotations & Sales --> Discounts`."
msgstr ""
"Marque * Permitir descontos nas linhas de pedidos de vendas * em: seleção de"
" menus: `Vendas -> Configuração -> Configurações -> Cotações e Vendas -> "
"Descontos`."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:133
msgid "Apply the option in the pricelist setup form."
@ -2002,11 +2134,11 @@ msgstr "Aplique a opção no formulário de configuração da lista de preços."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:140
msgid ":doc:`currencies`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`currencies`"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:141
msgid ":doc:`../../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`"
#: ../../sales/products_prices/products.rst:3
msgid "Manage your products"

View File

@ -9,7 +9,7 @@
# Connie Xiao <connie.xiao@elico-corp.com>, 2019
# Army Hu <eric-hoo@163.com>, 2019
# John An <johnxan@163.com>, 2019
# 演奏王 <wangwhai@qq.com>, 2019
# 稀饭~~ <wangwhai@qq.com>, 2019
# guohuadeng <guohuadeng@hotmail.com>, 2019
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020
# Martin Trigaux, 2020
@ -38,18 +38,18 @@ msgstr "CRM"
#: ../../crm/acquire_leads.rst:3
msgid "Acquire leads"
msgstr "获取线索"
msgstr "获取销售线索"
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:3
msgid "Convert leads into opportunities"
msgstr "线索转换商机"
msgstr "销售线索转换商机"
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:5
msgid ""
"The system can generate leads instead of opportunities, in order to add a "
"qualification step before converting a *Lead* into an *Opportunity* and "
"assigning to the right sales people."
msgstr "系统可生成线索而不是商机,以便在将*线索*转化为*商机*之前增加一个资格鉴定步骤,并分配给适当的销售人员。"
msgstr "系统可生成销售线索而不是商机,以便在将 *线索* 转化为 *商机* 之前增加一个资格鉴定步骤,并分配给适当的销售人员。"
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:9
msgid ""
@ -72,13 +72,13 @@ msgstr "设置"
msgid ""
"For this feature to work, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> "
"Settings` and activate the *Leads* feature."
msgstr "要此功能正常工作,请转到菜单选择::menuselection:`CRM --> 配置 --> 设置`并激活 *潜在顾客* 功能。"
msgstr "要此功能正常运作,请转到菜单选择::menuselection:`CRM --> 配置 --> 设置`并激活 *销售线索* 功能。"
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:22
msgid ""
"You will now have a new submenu *Leads* under *Leads* where they will "
"aggregate."
msgstr "现在,您将在* 引导 *下有一个新的子菜单* 引导 *,这些子菜单将汇总它们。"
msgstr "现在,您将在 *销售线索* 下有一个新的子菜单 *销售线索* ,这些子菜单将汇总它们。"
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:29
msgid "Convert a lead into an opportunity"
@ -89,7 +89,7 @@ msgid ""
"When you click on a *Lead* you will have the option to convert it to an "
"opportunity and decide if it should still be assigned to the same "
"channel/person and if you need to create a new customer."
msgstr "当您单击*引导 *时,您可以选择将其转换为机会,并决定是否仍应将其分配给相同的渠道/人员以及是否需要创建新客户。"
msgstr "当您单击 *销售线索* 时,您可以选择将其转换为商机,并决定是否仍应将其分配给相同的渠道/人员以及是否需要创建新客户。"
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:38
msgid ""
@ -98,7 +98,7 @@ msgid ""
"Odoo will automatically offer you to link to an existing customer if that "
"customer already exists."
msgstr ""
"如果您已经有了该客户的机会Odoo将自动为您提供与该机会合并的机会。 以相同的方式Odoo将自动为您提供链接到现有客户如果该客户已经存在。"
"如果您已经有了该客户的记录Odoo将自动为您提供与该记录合并的商机。 以相同的方式Odoo将自动为您提供链接到现有客户如果该客户已经存在。"
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:44
msgid "Merge opportunities"
@ -144,8 +144,8 @@ msgid ""
"efficiency. By default, any email sent to *sales@database\\_domain.ext* will"
" create an opportunity in the pipeline of the default sales channel."
msgstr ""
"自动化线索/机生成将大大提高您的效率。 默认情况下,任何发送到* sales @ database \\ _domain.ext "
"*的电子邮件都会在默认销售渠道的渠道中创造机。"
"自动化线索/机生成将大大提高您的效率。 默认情况下,任何发送到 *sales@database\\_domain.ext* "
"的电子邮件都会在默认销售渠道中创造机。"
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:11
msgid "Configure email aliases"
@ -164,22 +164,22 @@ msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:3
msgid "Generate leads/opportunities from your website contact page"
msgstr "从您的网站联系页面生成潜在客户/机会"
msgstr "从您的网站联系页面生成销售线索/商机"
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:5
msgid ""
"Automating the lead/opportunity generation will considerably improve your "
"efficiency. Any visitor using the contact form on your website will create a"
" lead/opportunity in the pipeline."
msgstr "实现潜在客户/机会生成自动化将大大提高您的效率。任何在您的网站上使用联系表单的访问者都将在管道中创建潜在顾客/商机。"
msgstr "自动生成销售线索/商机将大大提高您的效率。 任何使用您网站上的联系表的访问者都会在管道中创建销售线索/商机。"
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:10
msgid "Use the contact us on your website"
msgstr "使用您网站上的联系我们"
msgstr "使用您网站上的联系页面"
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:12
msgid "You should first go to your website app."
msgstr "您应该首先转到您的网站应用。"
msgstr "首先转到您的网站应用。"
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:14
msgid "|image0|\\ |image1|"
@ -197,8 +197,8 @@ msgid ""
"Configuration --> Settings` under *Communication* you will find the Contact "
"Form info and where to change the *Sales Channel* or *Salesperson*."
msgstr ""
"要更改为特定销售渠道,请转到 :menuselection:`网站 --> 配置 --> 设置`下 [通信] 您将找到联系表信息以及更改 [销售渠道] "
"或 [销售人员] 的位置。"
"要更改为特定销售渠道,请转到 :menuselection:`网站 --> 配置 --> 设置`下 *通信* 您将找到联系表信息以及更改 *销售渠道* "
"或 *销售人员* 的位置。"
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:32
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:50
@ -218,20 +218,20 @@ msgstr ""
msgid ""
"You will need to install the free *Form Builder* module, only available in "
"Odoo Enterprise."
msgstr "你需要安装免费的*表单生成器*模块仅在Odoo企业版中可用。"
msgstr "你需要安装免费的 *表单生成器* 模块仅在Odoo企业版中可用。"
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:52
msgid ""
"First, go to the page where you want to put your contact form. In edit mode,"
" drag the form builder onto the page, and you will be able to add all the "
"fields you wish."
msgstr "首先,进入你希望置联系人表单的页面。在编辑模式下,将表单生成器拖动到该页面,然后就可以添加需要的所有字段。"
msgstr "首先,进入你希望置联系人表单的页面。在编辑模式下,将表单生成器拖动到该页面,然后就可以添加需要的所有字段。"
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:59
msgid ""
"By default, any new contact form will send an email. You can switch to "
"lead/opportunity generation in *Change Form Parameters*."
msgstr "默认情况下,所有新的联系人表单都会发送邮件,你可以在*更改表单参数*中切换到线索/商机生成页面。"
msgstr "默认情况下,所有新的联系人表单都会发送邮件,你可以在 *更改表单参数* 中切换到线索/商机生成页面。"
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:63
msgid ""
@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "如果同一访问者使用联系人表单两次,第二次输入的内
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:67
msgid "Generate leads instead of opportunities"
msgstr "生成潜在顾客而不是机会"
msgstr "生成销售线索而不是商机"
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:69
msgid ""
@ -273,7 +273,7 @@ msgstr "如要启动本功能,前往 :menuselection:`CRM --> 配置 --> 设置
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:17
msgid "Start generating leads"
msgstr "开始生成线索"
msgstr "开始生成销售线索"
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:18
msgid ""
@ -284,13 +284,13 @@ msgid ""
"button."
msgstr ""
"现在,你的管道中出现了一个**生成线索**新按钮。你也可从 :menuselection:`配置 --> 线索挖掘请求`并通过 "
":menuselection:`线索 --> 线索`找到**生成线索**按钮,即可创建线索挖掘请求。"
":menuselection:`线索 --> 线索`找到 **生成线索** 按钮,即可创建线索挖掘请求。"
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:27
msgid ""
"From there, click on the **Generate Leads** button, a window where you will "
"be able to pick your criteria will pop up."
msgstr "在这里点击**生成线索**按钮,在弹出的窗口中可设置条件。"
msgstr "在这里点击 **生成线索** 按钮,在弹出的窗口中可设置条件。"
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:34
msgid ""
@ -311,7 +311,7 @@ msgid ""
"pick the industries your leads are coming from. It is possible to pick "
"multiple industries."
msgstr ""
"决定根据公司规模(员工人数)筛选得到的线索。你可选择线索来自于哪个国家,可同时选择多个国家。你还可选择线索来自于哪个行业,或同时选择多个行业。"
"可根据公司规模(员工人数)筛选得到的线索。你可选择线索来自于哪个国家,可同时选择多个国家。你还可选择线索来自于哪个行业,或同时选择多个行业。"
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:43
msgid ""
@ -338,21 +338,21 @@ msgid ""
"Credits`; or go to :menuselection:`Settings --> In-App Purchases --> View my"
" Services`."
msgstr ""
"这是一项应用内购买功能,每条生成的线索将花费一个信用。如果你选择获取联系人信息,每个联系人也会花费一个额外信用。以下是这项`功能 "
"<https://iap.odoo.com/iap/in-app-services/167?>`__的定价。如要购买信用,你可前往 "
":menuselection:`CRM --> 配置 --> 设定 --> 购买信用`;或前往`设定 --> 应用内购买 --> 查看我的服务`。"
"这是一项应用内购买功能,每条生成的线索将花费一个积点。如果你选择获取联系人信息,每个联系人也会花费一个额外积点。以下是这项`功能的定价 "
"<https://iap.odoo.com/iap/in-app-services/167?>`__。如要购买积点,你可前往 "
":menuselection:`CRM --> 配置 --> 设定 --> 购买积点`;或前往`设定 --> 应用内购买 --> 查看我的服务`。"
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:65
msgid ""
"The blue box will automatically tell you how many credits are going to be "
"consumed."
msgstr "蓝框会自动告知你将消耗的信用数量。"
msgstr "蓝框会自动告知你将消耗的积点数量。"
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:68
msgid ""
"If you are on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, you "
"benefit from free trial credits to test the feature."
msgstr "如果你是Odoo Online (SAAS)企业版用户,你可用免费试用信用来测试这项功能。"
msgstr "如果你是Odoo Online (SAAS)企业版用户,你可用免费试用积点来测试这项功能。"
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:71
msgid ""
@ -368,7 +368,7 @@ msgstr "发送报价单"
msgid ""
"When you qualify a lead into an opportunity you will most likely need to "
"send them a quotation. You can directly do this in the CRM App with Odoo."
msgstr "当您将潜在顾客限定为商机时,您很可能需要向他们发送报价单。您可以在使用 Odoo 的 CRM 应用程序中直接执行此操作。"
msgstr "当您将线索定为商机时,您很可能需要向他们发送报价单。您可以在使用 Odoo 的 CRM 应用程序中直接执行此操作。"
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:12
msgid "Create a new quotation"
@ -378,29 +378,29 @@ msgstr "创建新报价单"
msgid ""
"By clicking on any opportunity or lead, you will see a *New Quotation* "
"button, it will bring you into a new menu where you can manage your quote."
msgstr "通过点击任何商机或潜在顾客,您将看到一个 [新报价] 按钮,它会将您带入一个新的菜单,您可以在其中管理您的报价。"
msgstr "通过点击任何商机或潜在顾客,您将看到一个 *新报价* 按钮,它会将您带入一个新的菜单,您可以在其中管理您的报价。"
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:21
msgid ""
"You will find all your quotes to that specific opportunity under the "
"*Quotations* menu on that page."
msgstr "您可以在该页面上的 [报价] 菜单下找到该特定商机的所有报价。"
msgstr "您可以在该页面上的 *报价* 菜单下找到该特定商机的所有报价。"
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:28
msgid "Mark them won/lost"
msgstr "标记他们赢/输"
msgstr "标记赢/输"
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:30
msgid ""
"Now you will need to mark your opportunity as won or lost to move the "
"process along."
msgstr "现在,您需要将机会标记为赢或输,才能推动进程。"
msgstr "现在,您需要将商机标记为赢或输,以继续进行此过程。"
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:33
msgid ""
"If you mark them as won, they will move to your *Won* column in your Kanban "
"view. If you however mark them as *Lost* they will be archived."
msgstr "如果将它们标记为赢,它们将移动到看板视图中的 [Won] 列。但是,如果您将它们标记为 [丢失],它们将被存档。"
msgstr "如果将它们标记为赢,它们将移动到看板视图中的 *赢* 列。但是,如果您将它们标记为 *输* ,它们将被存档。"
#: ../../crm/optimize.rst:3
msgid "Optimize your Day-to-Day work"
@ -418,7 +418,7 @@ msgid ""
"motivate and evaluate your employees with real-time recognition and badges "
"inspired by game mechanics."
msgstr ""
"挑战员工以实现目标和奖励达到特定目标是增强良好习惯和提高销售人员生产率的绝佳方法。 "
"激励员工以实现目标和奖励达到特定目标是增强良好销售习惯和提高销售人员生产率的绝佳方法。 "
"游戏化模块通过实时识别和受游戏机制启发的徽章,为您提供了简单而富有创意的方式来激励和评估您的员工。"
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:13
@ -442,7 +442,7 @@ msgid ""
"As the gamification tool is a one-time technical setup, you need to activate"
" the technical features in order to access the configuration. To do so, go "
"to *Settings* and *Activate the developer mode*."
msgstr "由于游戏化工具是一次性的技术设置,因此您需要激活技术功能才能访问配置。 为此,请转到 *设定* 和*激活开发人员模式* 。"
msgstr "由于游戏化工具是一次性的技术设置,因此您需要激活技术功能才能访问配置。 为此,请转到 *设定* 和 *激活开发人员模式* 。"
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:35
msgid ""

View File

@ -10,7 +10,6 @@
# Martin Trigaux, 2019
# Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2019
# liAnGjiA <liangjia@qq.com>, 2019
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2020
#
#, fuzzy
@ -57,7 +56,7 @@ msgstr "多数选项都可以在 *自定义* 菜单中找到,如显示属性
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:20
msgid "Highlight a product"
msgstr "高亮一个产品"
msgstr "突出产品"
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:22
msgid ""
@ -345,30 +344,30 @@ msgid ""
"You sell computers. Why not stimulating your customers to buy a top-notch "
"screen or an extra-warranty? That's the goal of cross-selling "
"functionalities:"
msgstr "你销售电脑,为什么不鼓动顾客再买一个高级的显示器或延长的质保期呢?这就是交叉销售功能块的目标。"
msgstr "当你出售计电脑时, 为什么不鼓励您的客户购买一流的屏幕或额外保修? 这就是交叉销售功能的目标:"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:8
msgid "Accessory products on checkout page,"
msgstr "结账页的产品附件"
msgstr "结账页配套产品,"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:9
msgid ""
"Optional products on a new *Add to Cart* screen (not installed by default)."
msgstr "额外的产品在新的*添加到购物车*屏幕(默认没有安装)。"
msgstr "新的 *添加到购物车* 屏幕上的可选产品(默认情况下未安装)。"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:12
msgid "Accessory products when checking out"
msgstr "结账时显示产品附件"
msgstr "结帐时配套产品"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:14
msgid ""
"Accessories (e.g. for computers: mouse, keyboard) show up when the customer "
"reviews the cart before paying."
msgstr "顾客为购物车付款时,出现附件(如电脑的鼠标键盘)。"
msgstr "当客户在付款前查看购物车时,会显示配件(例如,电脑的配件:鼠标,键盘)。"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:20
msgid "Select accessories in the *Sales* tab of the product detail page."
msgstr "在产品详情页的*销售*页签下选择附件。"
msgstr "在产品详细信息页面的 *销售* 标签中选择配件。"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:26
msgid ""
@ -399,16 +398,16 @@ msgid ""
"Install *eCommerce Optional Products* addon in *Apps* menu. Remove the "
"default filter to search on addons as well, otherwise only main apps show "
"up."
msgstr "在 *App* 菜单中安装 *电子商务可选产品* 插件,移除默认过滤器并在插件上搜索,否则只会显示主要的App。"
msgstr "在 *应用程式* 菜单中安装 *电子商务可选产品* 插件,移除默认过滤器并在插件上搜索,否则只会显示主要的应用程式。"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:48
msgid "Select optional items from the *Sales* tab of the product detail form."
msgstr "从产品描述页的*促销*页签下选择可选项。"
msgstr "从产品详细信息表格的 *销售* 选项卡中选择可选项目。"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:54
msgid ""
"The quantity of optional items added to cart is the same than the main item."
msgstr "加入购物车的可选项的数量与主要产品的数量是一致的。"
msgstr "添加到购物车的可选项目数量与主要项目相同。"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:3
msgid "How to adapt the prices to my website visitors"
@ -416,15 +415,15 @@ msgstr "如何为我的访问者调整定价"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:5
msgid "This section sheds some light on pricing features of eCommerce app:"
msgstr "本节进一步介绍电子商务这一应用的定价功能:"
msgstr "本节进一步介绍电子商务这一应用的定价功能:"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:7
msgid "force a price by geo-localization,"
msgstr "根据地区强制定价,"
msgstr "根据地区调整定价,"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:9
msgid "let the customer choose the currency."
msgstr "让顾客选择币。"
msgstr "让顾客选择他们偏好的货币。"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:11
msgid ""
@ -434,7 +433,7 @@ msgstr "首先,需要勾选产品定价的管理方式::doc:`../../sales/pro
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:15
msgid "Geo-IP to automatically apply the right price"
msgstr "Geo-IP定位程序可自动应用合适的价格"
msgstr "Geo-IP定位程序可自动调整合适的价格"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:17
msgid ""
@ -455,7 +454,7 @@ msgid ""
"In case you sell in several currencies, you can let your customers choose "
"their own currency. Check *Selectable* to add the pricelist to the website "
"drop-down menu."
msgstr "如你在多个国家销售产品,请让顾客选择其自己的币种。勾选*可选*,将价格表添加到下拉菜单的网站中。"
msgstr "如你在多个国家销售产品,请让顾客选择其自己的币种。勾选 *可选* ,将价格表添加到网站中的下拉菜单。"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:34
msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
@ -488,7 +487,7 @@ msgstr "设置"
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Settings` and choose *Advanced pricing based"
" on formula* for *Sale Price*."
msgstr "进入 :menuselection:`促销 --> 设置,在 *销售价格* 公式中选择 *高级定价策略* 。"
msgstr "进入 :menuselection:`促销 --> 设置,在 *销售价格公式* 中选择 *高级定价策略* 。"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:14
msgid ""
@ -496,30 +495,29 @@ msgid ""
" new pricelist with the discount rule (see :doc:`pricing`). Then enter a "
"code."
msgstr ""
"进入 :menuselection:`网站管理 --> 目录 --> 价格表创建一个带折扣规则的新价格表参见doc:`pricing` "
",然后输入一个代码。"
"进入 :menuselection:`网站管理 --> 目录 --> 价格表创建一个带折扣规则的新价格表参见doc:`定价` ,然后输入一个代码。"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:21
msgid ""
"Make the promocode field available on your *Shopping Cart* page (option in "
"*Customize* menu). Add a product to cart to reach it."
msgstr "确保*购物车*页面的优惠码一栏可用(在*自定义*菜单选项中)。添加一个产品到购物车。"
msgstr "使促销代码字段在 *购物车* 页面上可用( *自定义* 菜单中的选项)。 将产品添加到购物车即可。"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:27
msgid ""
"Once turned on you see a new section on the right side. On clicking *Apply* "
"prices get automatically updated in the cart."
msgstr "打开后,看到右侧出现一个新的小节。点击*应用*价格,在购物车中自动更新价格。"
msgstr "打开后,看到右侧出现一个新的小节。点击 *应用* 价格,在购物车中自动更新价格。"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:33
msgid ""
"The promocode used by the customer is stored in the system so you can "
"analyze the performance of your marketing campaigns."
msgstr "顾客使用的优惠码存放于系统之中,因此你可以评估你的营销战略表现。"
msgstr "顾客使用的优惠码存放于系统之中,因此你可以评估你的营销战略表现。"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:39
msgid "Show sales per pricelists..."
msgstr "每个价格表都显示促销…"
msgstr "显示每个价目表的销售量..."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:43
msgid ":doc:`pricing`"
@ -534,13 +532,13 @@ msgid ""
"Publishing and monitoring customer experience will help you gain the trust "
"of new customers and better engage with your community. In 2 clicks, allow "
"your customer to share their feedback!"
msgstr "公布并监测顾客的购买心得将有助于你赢得新客户,并且更好地与社区互动。双击后,可允许你的顾客反馈购买体验!"
msgstr "发布和监测顾客的购买心得将有助赢得新客户,并且更好地与社区互动。双击后,可允许你的顾客反馈购买体验!"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:15
msgid ""
"Activate comments & rating from the *Customize* menu of the product web "
"page."
msgstr "从产品web页面的*自定义*菜单中激活顾客反馈。"
msgstr "从产品网页的 *自定义* 菜单中激活评论和评分。"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:21
msgid ""
@ -556,7 +554,7 @@ msgstr "实时查看发贴"
msgid ""
"Whenever a post is published, the product manager and all the product "
"followers get notified in their Inbox (*Discuss* menu)."
msgstr "顾客发贴后,产品经理及产品的全体关注者均可在收件箱收到通知(*讨论*菜单)。"
msgstr "顾客发贴后,产品经理及产品的全体关注者均可在收件箱收到通知(*讨论* 菜单)。"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:34
msgid ""
@ -568,7 +566,7 @@ msgstr "创建产品的用户自动默认为该产品的关注者。"
msgid ""
"Click the product name to open the detail form and review the comment (in "
"the product discussion thread)."
msgstr "点击产品名称,打开详情页并查看评论(在产品讨论主题中)。"
msgstr "单击产品名称,以打开详细信息表单并查看评论(在产品讨论线程中)。"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:43
msgid "Moderate & unpublish"
@ -584,28 +582,28 @@ msgstr "可以通过沟通栏或在网页的产品详情页轻松地进行调解
msgid ""
"To unpublish the post, open the product web page and click the *Published* "
"button to turn it red (*Unpublished*)."
msgstr "如要删除某个评论,请打开产品web页面点击*已发表*按钮,使其变为红色(*删帖*)。"
msgstr "如要删除某个评论,请打开产品网页,点击 *已发表* 按钮,使其变为红色(*删帖*)。"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:56
msgid "..tip::"
msgstr "..tip::"
msgstr "..提示::"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:55
msgid ""
"You can access the web page from the detail form by clicking the *Published*"
" smart button (and vice versa)."
msgstr "点击*已发布*智能按钮可以从详情页访问web页面(反之亦然)。"
msgstr "点击 *已发布* 智能按钮可以从详情页访问网页(反之亦然)。"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:3
msgid "How to sell pricier alternative products (upselling)"
msgstr "如何高价销售产品的替代物(追加销售)"
msgstr "如何销售价格更高的替代产品(向上销售)"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:5
msgid ""
"In order to maximize your revenue, suggesting pricier alternative products "
"is strongly advised for basic items. That way, your customer will spend more"
" time browsing your catalog."
msgstr "为使收入最大化,强烈推荐销售基本款的高价替代品。为此,顾客会花更多时间浏览你的产品目录。"
msgstr "为了最大限度地提高您的收入,强烈建议您为基本商品推荐价格较高的替代产品。 这样,您的客户将花更多的时间浏览目录。"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:12
msgid "To do so:"
@ -616,13 +614,13 @@ msgid ""
"Select such *Alternative Products* in the *Sales* tab of the product detail "
"form. 3 alternatives are fine! Don't publish too many otherwise your "
"customers will be confused."
msgstr "从3个选项中选取*替代品*(位于产品详情的*销*页签下)就好了,不要发布过多的替代品,否则你的顾客会感到无所适从。"
msgstr "从3个选项中选取 *替代品* (位于产品详情的 *销* 页签下)就好了,不要发布过多的替代品,否则你的顾客会感到无所适从。"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:20
msgid ""
"Turn on *Alternative Products* from the *Customize* menu of the product web "
"page."
msgstr "在产品Web页面的*自定义*菜单中打开*替代品*。"
msgstr "从产品网页的 *自定义* 菜单中打开 *替代品* 。"
#: ../../ecommerce/overview.rst:3
msgid "Overview"
@ -636,7 +634,7 @@ msgstr "Odoo 电子商务应用介绍"
msgid ""
"The documentation will help you go live with your eCommerce website in no "
"time. The topics follow the buying process:"
msgstr "本文指导您快速使用电子商务网站。购买之后是以下步骤:"
msgstr "本文指导您快速使用电子商务网站。以下步骤是按照购买流程"
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:13
msgid "Product Page"
@ -656,11 +654,11 @@ msgstr "税"
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:17
msgid "Checkout process"
msgstr "收银流程"
msgstr "结帐流程"
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:18
msgid "Upselling & cross-selling"
msgstr "增销及交叉销售"
msgstr "向上销售及交叉销售"
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:19
msgid "Payment"
@ -676,7 +674,7 @@ msgstr ":doc:`../../website/publish/domain_name`"
#: ../../ecommerce/publish.rst:3
msgid "Launch my website"
msgstr "打开我的网站"
msgstr "启动我的网站"
#: ../../ecommerce/shopper_experience.rst:3
msgid "Get paid"
@ -684,7 +682,7 @@ msgstr "付款"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:3
msgid "How to manage orders paid with payment acquirers"
msgstr "如何管理付款的订单"
msgstr "如何管理已付订单与付款收单方"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:5
msgid ""
@ -700,17 +698,17 @@ msgstr "什么是付款状态"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:13
msgid ""
"At anytime, the salesman can check the transaction status from the order."
msgstr "任何时候销售员可检查订单的交易状态。"
msgstr "销售员可以随时从订单中检查交易状态。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:18
msgid "*Draft*: transaction under processing."
msgstr "*Draft*:正在处理的交易。"
msgstr "*草稿* :正在处理的交易。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:20
msgid ""
"*Pending*: the payment acquirer keeps the transaction on hold and you need "
"to authorize it from the acquirer interface."
msgstr "*Pending*:暂时冻结交易,你需要从收款方界面授权。"
msgstr "*待定* :暂时冻结交易,你需要从收款方界面授权。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:23
msgid ""
@ -718,32 +716,33 @@ msgid ""
" the order is already confirmed. Once the delivery done, you can capture the"
" amount from the acquirer interface (or from Odoo if you use Authorize.net)."
msgstr ""
"*Authorized*状态表示付款已获授权但尚未被抓取。在Odoo中订单已经被确认了。送货完成后即可从收款界面如你使用Authorize.net可从Odoo获取数量。"
"*已授权* "
":付款已获授权但尚未被收取。在Odoo中订单已经被确认了。送货完成后即可从收款界面如果使用Authorize.net则可以从Odoo获取金额。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:28
msgid ""
"*Done*: the payment is authorized and captured. The order has been "
"confirmed."
msgstr "*Done*:付款已授权并获取。订单确认完毕。"
msgstr "*完成* :付款已授权并获取。订单确认完毕。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:30
msgid ""
"*Error*: an error has occured during the transaction. The customer needs to "
"retry the payment. The order is still in draft."
msgstr "*Error*:交易出错。顾客尝试重新付款。订单未完成。"
msgstr "*错误* :交易期间发生错误, 客户需要重试付款。 订单仍在草稿中。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:34
msgid ""
"*Cancelled*: when the customer cancels the payment in the payment acquirer "
"form. They are taken back to Odoo in order to modify the order."
msgstr "*Cancelled*:顾客在收款页面取消了付款返回Odoo以修改订单。"
msgstr "*已取消* :顾客在付款页面取消了付款返回Odoo以修改订单。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:37
msgid ""
"Specific messages are provided to your customers for every payment status, "
"when they are redirected to Odoo after the transaction. To edit such "
"messages, go to the *Messages* tab of the payment method."
msgstr "交易完毕后顾客被引导到Odoo获得每个付款状况的消息。如需编辑这些消息,请进入付款方法的*消息*页签下。"
msgstr "交易完毕后顾客被引导到Odoo会针对每种付款状态向您的客户提供特定的消息。 要编辑此类消息,请转到付款方式的 *消息* 选项卡。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:44
msgid "Auto-validate invoices at order"
@ -754,7 +753,7 @@ msgid ""
"When the order is confirmed you can also have an invoice automatically "
"issued and paid. This fully-automated made for businesses that invoice "
"orders straight on."
msgstr "订单确认后,可以自动开发票。这一全自动的功能专为业务而订制,能直接为订单开具发票。"
msgstr "确认订单后,您还可以自动开具发票并付款。 这是针对直接开具发票业务的全自动产品。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:54
msgid ""
@ -768,25 +767,25 @@ msgid ""
":doc:`../../general/payment_acquirers/payment_acquirers`)."
msgstr ""
"如果选择了这种模式,系统会要求你选择一个付款日记账以便记录你账簿上的付款。此付款与发票自动对账,标记为已支付。银行账户收到付款后请选择 **银行账户**"
" ,如未做选择,可以为付款收单机构创建一个特定的日记账(类别=银行)。这样你就可以追踪中间账户的在线支付情况,直至银行账户收到款项(参见 "
" ,如未做选择,可以为付款收单机构创建一个特定的日记账(类别 = 银行)。这样你就可以追踪中间账户的在线支付情况,直至银行账户收到款项(参见 "
":doc:`../../general/payment_acquirers/payment_acquirers。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:63
msgid "Capture the payment after the delivery"
msgstr "送货后获得付款"
msgstr "交货后付款"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:64
msgid ""
"With this mode, the order is confirmed but the amount is kept on hold. Once "
"the delivery processed, you can capture the payment from Odoo. This mode is "
"only available with Authorize.net."
msgstr "在这种模式下订单已经确认但没有显示金额。送货后可以从Odoo获取付款。仅在Authorize.net环境下支持这种模式。"
msgstr "在此模式下,订单已确认,但金额保持不变。 处理完交付后您可以从Odoo获取付款。 此模式仅可用于Authorize.net。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:71
msgid ""
"To capture the payment, open the transaction from the order. Then click "
"*Capture Transaction*."
msgstr "为了获取付款,请从订单中打开交易,然后点击*获取交易*。"
msgstr "为了获取付款,请从订单中打开交易,然后点击 *获取交易* 。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:77
msgid ""
@ -806,7 +805,8 @@ msgid ""
"not before. Indeed, nothing is more annoying than going through a signup "
"process before buying something."
msgstr ""
"您的客户从未如此轻松地访问他们顾客的账户。忘掉那些数不清的注册表格吧有了Odoo注册步骤就像123一样轻松简单。以前会要求在订单生成后注册用户名、电邮和密码但现在不同了。的确买点东西还要填写一堆注册信息太麻烦了。"
"您的客户从未如此轻松地访问他们顾客的账户。忘掉那些数不清的注册表格吧有了Odoo注册步骤就像ABC一样轻松简单。建议他们在下订单时而不是之前进行注册名称电子邮件密码。"
" 确实,没有什么比买东西之前经历注册过程更烦人了。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:14
msgid "Sign up"
@ -816,17 +816,17 @@ msgstr "注册"
msgid ""
"The invitation to sign up shows up when the customer wants to visualize the "
"order from order confirmation email."
msgstr "当顾客想要查看视觉化的配置邮件时,系统显示登录提醒。"
msgstr "当客户希望从订单确认电子邮件中可视化订单时,就会出现注册邀请。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:23
msgid "Customer account"
msgstr "顾客账"
msgstr "顾客账"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:25
msgid ""
"Once logged in the customer will access the account by clicking *My Account*"
" in the login dropdown menu."
msgstr "顾客登录后,可在下拉菜单中点击*我的账户*进行访问。"
msgstr "顾客登录后,可在下拉菜单中点击 *我的账户* 进行访问。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:31
msgid ""