diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po index 6af756b5c..fd1c121a0 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po @@ -5,8 +5,6 @@ # # Translators: # Jorge Obiols , 2021 -# miguelchuga , 2021 -# Luis Marin , 2021 # Fabian , 2021 # 966ff43e6966712895a590e7320ca288, 2021 # Rafnix Guzman , 2021 @@ -17,7 +15,6 @@ # Cécile Collart , 2021 # Nicolás Broggi , 2021 # Rick Hunter , 2021 -# eduardo mendoza , 2021 # Bernardo León , 2021 # Susanna Pujol, 2021 # Alejandro Kutulas , 2021 @@ -38,7 +35,6 @@ # Pablo Rojas , 2021 # Raquel Iciarte , 2021 # Valentino , 2021 -# cristobal jose espinoza , 2021 # Osiris Anael Roman Eras , 2021 # Valentino Gaffuri Bedetta , 2021 # Jorge Luis Alfonso , 2021 @@ -46,7 +42,6 @@ # Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2021 # Lina Maria Avendaño Carvajal , 2021 # AleEscandon , 2021 -# gabriumaa , 2021 # renodoo , 2021 # Jon Perez , 2021 # Jesse Garza , 2021 @@ -56,8 +51,8 @@ # Gabriela Enriquez Manzano , 2021 # Esli Fuentes , 2021 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 -# Braulio D. López Vázquez , 2022 # Lucia Pacheco , 2022 +# Braulio D. López Vázquez , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -66,7 +61,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-11-02 08:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" -"Last-Translator: Lucia Pacheco , 2022\n" +"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2022\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -10988,9 +10983,9 @@ msgid "" "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}RegimenFiscal': The attribute 'Regimen' is " "required but missing.``" msgstr "" -"``6:0:ERROR:SCHEMASV: SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element " +"``6:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Elemento " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}RegimenFiscal': El atributo 'Régimen' es " -"obligatorio pero falta.``" +"obligatorio y no está.``" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1388 msgid "" @@ -10998,9 +10993,9 @@ msgid "" "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Emisor': The attribute 'RegimenFiscal' is " "required but missing.``" msgstr "" -"``5:0:ERROR:SCHEMASV: SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element " +"``5:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Elemento " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Emisor': El atributo 'RegimenFiscal' es " -"obligatorio pero falta.``" +"obligatorio y no está.``" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1391 msgid "" @@ -11011,12 +11006,12 @@ msgid "" "possible values, another option can be that you forgot to follow the " "considerations about fiscal positions." msgstr "" -"**Solución**: Olvidó establecer la \"Posición Fiscal\" adecuada para el " -"socio de la empresa. Vaya a clientes, elimine el filtro de clientes y busque" -" el socio llamado como su empresa y establezca la posición fiscal adecuada " -"que es el tipo de negocio que hace su empresa en relación con la lista de " -"valores posibles del SAT, otra opción puede ser que olvidó seguir el " -"consideraciones sobre posiciones fiscales." +"**Solución**: Olvidó establecer la \"Posición fiscal\" adecuada para el " +"partner de la empresa. Vaya a clientes, elimine el filtro de clientes y " +"busque el partner que se llama como su empresa y establezca la posición " +"fiscal adecuada, la cual es el tipo de negocio que hace su empresa en " +"relación con la lista de posibles valores del SAT, otra opción puede ser que" +" olvidó seguir las consideraciones sobre posiciones fiscales." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1398 msgid "" @@ -11024,17 +11019,18 @@ msgid "" "the first 3 numbers of the name), for example, for the test, you need to set" " 601, it will look like the picture." msgstr "" -"Debe ir a la configuración de Posición fiscal y configurar el código " -"adecuado (son los primeros 3 números del nombre), por ejemplo, para la " -"prueba, debe configurar 601, se verá como la imagen." +"Debe ir a los ajustes de Posición fiscal y establecer el código adecuado " +"(son los primeros 3 números del nombre), por ejemplo, para la prueba, debe " +"configurar 601, se verá como en la imagen." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1406 msgid "" "For testing purposes this value must be set to ``601 - General de Ley " "Personas Morales`` which is the one required for the VAT demo." msgstr "" -"Para propósitos de prueba, este valor debe establecerse en ``601 - General " -"de Ley Personas Morales``, que es el requerido para la demostración de IVA." +"Para propósitos de prueba, este valor debe establecerse como ``601 - Régimen" +" General de Ley Personas Morales``, que es el requerido para la demostración" +" de IVA." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1409 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1441 @@ -11051,13 +11047,13 @@ msgid "" msgstr "" "``2:0:ERROR:SCHEMASV: SCHEMAV_CVC_ENUMERATION_VALID: Elemento " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', atributo 'FormaPago': [faceta " -"'enumeración'] El valor '' es no es un elemento del conjunto {'01', '02', " -"'03', '04', '05', '06', '08', '12', '13', '14', '15' , '17', '23', '24', " -"'25', '26', '27', '28', '29', '30', '99'}``" +"'enumeración'] El valor '' no es un elemento del conjunto {'01', '02', '03'," +" '04', '05', '06', '08', '12', '13', '14', '15' , '17', '23', '24', '25', " +"'26', '27', '28', '29', '30', '99'}``" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1417 msgid "**Solution**: The payment method is required on your invoice." -msgstr "**Solución**: El método de pago es obligatorio en su factura." +msgstr "**Solución**: el método de pago es obligatorio en su factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1426 msgid "" @@ -11067,7 +11063,7 @@ msgid "" msgstr "" "``2:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_ENUMERATION_VALID: Elemento " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', atributo 'LugarExpedicion': " -"[faceta 'enumeration'] El valor ''es no es un elemento del conjunto {'00``" +"[faceta 'enumeration'] El valor '' no es un elemento del conjunto {'00``" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1429 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1443 @@ -11088,9 +11084,9 @@ msgid "" "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Emisor': The attribute 'Rfc' is required but " "missing.``" msgstr "" -"``5:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element " -"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Emisor': El atributo 'RFC' es obligatorio pero" -" falta.``" +"``5:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Elemento " +"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Emisor': El atributo 'RFC' es obligatorio y no" +" está.``" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1435 msgid "" @@ -11100,11 +11096,11 @@ msgid "" "complete all the mandatory fields for your address by following the steps in" " this section: :ref:`mx-legal-info`." msgstr "" -"**Solución**: Debes configurar correctamente la dirección de tu empresa, " -"este es un grupo de campos obligatorio, puedes ir a la configuración de tu " -"empresa en :menuselection:`Configuración --> Usuarios & Empresas --> " -"Empresas` y completar completar todo los campos obligatorios para su " -"dirección siguiendo los pasos de esta sección: :ref:`mx-legal-info`." +"**Solución**: Debe configurar correctamente la dirección de su empresa, este" +" es un grupo de campos obligatorio, puede ir a la configuración de su " +"empresa en :menuselection:`Ajustes--> Usuarios y empresas --> Empresas` y " +"llenar todos los campos obligatorios para su dirección siguiendo los pasos " +"de esta sección: :ref:`mx-legal-info`." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1448 msgid "" @@ -11112,7 +11108,7 @@ msgid "" "Mexico, please correct it." msgstr "" "**Solución**: El código postal de la dirección de su empresa no es válido " -"para México, por favor corríjalo." +"para México, corríjalo." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1457 msgid "" @@ -11120,9 +11116,9 @@ msgid "" "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Traslado': The attribute 'TipoFactor' is " "required but missing.``" msgstr "" -"``18:0:ERROR: SCHEMASV: SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element " +"``18:0:ERROR: SCHEMASV: SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Elemento " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Traslado': El atributo 'TipoFactor' es " -"obligatorio pero falta.``" +"obligatorio y no está.``" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1460 msgid "" @@ -11130,9 +11126,9 @@ msgid "" "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Traslado': The attribute 'TipoFactor' is " "required but missing.\", '')``" msgstr "" -"``34:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element " +"``34:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Elemento " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Traslado': El atributo 'TipoFactor' es " -"obligatorio pero falta.\", '')``" +"obligatorio y no está.\", '')``" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1464 msgid "" @@ -11171,17 +11167,17 @@ msgid "" "the value specified in the catalog catCFDI: c_FraccionArancelaria column " "'UMT' when the attribute cce11: Foreign Trade: Goods: Me``" msgstr "" -"``El atributo cce11: Comercio Exterior: Mercancías: Mercancías: Unidad " -"Aduanera debe tener el valor especificado en el catálogo catCFDI: " +"``El atributo cce11: Comercio exterior: Bienes: Bienes: Unidad aduanera debe" +" tener el valor que se especifica en el catálogo catCFDI: " "c_FraccionArancelaria columna 'UMT' cuando el atributo cce11: Comercio " -"Exterior: Mercancías: Yo``" +"Exterior: Bienes: Yo``" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1491 msgid "" "**Solution**: The Tariff Fraction must have the code of the unit of measure " "01, corresponding to Kilograms." msgstr "" -"**Solución**: La Fracción Tarifaria debe tener el código de la unidad de " +"**Solución**: La Fracción arancelaria debe tener el código de la unidad de " "medida 01, correspondiente a Kilogramos." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1495 @@ -11193,8 +11189,8 @@ msgid "" ":abbr:`CFDI (Comprobante Fiscal Digital por Internet)`: Online Digital Tax " "Receipt" msgstr "" -":abbr:`CFDI (Comprobante Fiscal Digital por Internet)`: Recibo de Impuestos " -"Digital Online" +":abbr:`CFDI (Comprobante Fiscal Digital por Internet)`: Comprobante Fiscal " +"Digital por Internet" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1498 msgid ":abbr:`CSD (Certificado de Sello Digital)`: Digital Seal Certificate" @@ -11206,8 +11202,8 @@ msgid "" ":abbr:`PAC (Proveedores Autorizados de Certificación)`: Authorized " "Certification Provider" msgstr "" -":abbr:`PAC (Proveedores Autorizados de Certificación)`: Proveedor de " -"certificación autorizado" +":abbr:`PAC (Proveedores Autorizados de Certificación)`: Proveedor " +"Autorizados de Certificación" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1500 msgid "Stamp: Digital signature of the electronic invoice" @@ -11219,8 +11215,8 @@ msgid "" "Digital Tax Receipt (CFDI) normally required by certain companies in Mexico " "such as Walmart, Tiendas Sorianas, etc." msgstr "" -"Addenda: Complemento de información que se puede adjuntar a un Recibo de " -"Impuesto Digital de Internet (CFDI) normalmente requerido por ciertas " +"Addenda: Complemento de información que se puede adjuntar a un Comprobante " +"Fiscal Digital por Internet (CFDI) normalmente requerido por ciertas " "empresas en México como Walmart, Tiendas Sorianas, etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1503 @@ -11231,9 +11227,9 @@ msgid "" " by hyphens." msgstr "" ":abbr:`UUID (Universal Unique Identifier)`: Es el acrónimo en inglés del " -"Universal Unique Identifier. El UUID es el equivalente al Folio Fiscal, está" -" compuesto por 32 dígitos hexadecimales, que se muestran en 5 grupos " -"separados por guiones." +"Universal Unique Identifier. El UUID es el equivalente al Folio Fiscal, se " +"compone de 32 dígitos hexadecimales, que se muestran en 5 grupos separados " +"por guiones." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1506 msgid "" @@ -11242,15 +11238,15 @@ msgid "" "and payroll receipts. This means that, to be able to electronically bill " "your clients, you must be in this database." msgstr "" -"LCO: Lista de Contribuyentes Obligados (LCO) es una lista emitida por el SAT" -" que da cuenta de todos los contribuyentes a quienes autoriza la emisión de " -"facturas y recibos de nómina. Esto significa que, para poder facturar " +"LCO: La Lista de Contribuyentes Obligados (LCO) es una lista emitida por el " +"SAT que da cuenta de todos los contribuyentes a quienes autoriza la emisión " +"de facturas y recibos de nómina. Esto significa que, para poder facturar " "electrónicamente a sus clientes, debe estar en esta base de datos." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/netherlands.rst:2 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:100 msgid "Netherlands" -msgstr "Holanda" +msgstr "Países Bajos" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/netherlands.rst:5 msgid "XAF Export" @@ -11300,7 +11296,7 @@ msgid "" "The Peruvian localization has been improved and extended, in this version " "the next modules are available:" msgstr "" -"Se ha mejorado y ampliado la localización peruana, en esta versión están " +"Se mejoró y amplió la localización peruana, en esta versión están " "disponibles los siguientes módulos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:11 @@ -11310,8 +11306,8 @@ msgid "" "Peru and under the SUNAT regulations and guidelines. The main elements " "included in this module are: Chart of account, taxes, document types." msgstr "" -"** 10n_pe**: Incluye los requerimientos de contabilidad para la localización" -" peruana, que representan la configuración mínima requerida para que una " +"**l10n_pe**: agrega las funciones de contabilidad para la localización " +"peruana, que representan la configuración mínima requerida para que una " "empresa opere en Perú bajo las regulaciones y lineamientos de la SUNAT. Los " "principales elementos incluidos en este módulo son: Plan de cuentas, " "impuestos y tipos de documentos." @@ -11327,18 +11323,19 @@ msgid "" "on the `SUNAT Legislation " "`_." msgstr "" -"**l10n_pe_edi**: Incluye todos los requisitos técnicos y funcionales tanto " -"para generar como validar Factura Electrónica, con base en la especificación" -" de la SUNAT en la cual se definen los lineamientos para crear y procesar " -"documentos electrónicos válidos, para mayor detalle técnico puede acceder a " -"las `Especificaciones SUNAT `_, en cual " -"se tiene control de nuevos cambios y actualizaciones. Las características de" -" este módulo se basan en las resoluciones publicadas en la `Legislación " -"SUNAT `_." +"**l10n_pe_edi**: incluye todos los requisitos técnicos y funcionales tanto " +"para generar como validar facturas electrónicas, con base en las " +"especificaciones de la SUNAT, en la cual se definen los lineamientos para " +"crear y procesar documentos electrónicos válidos, para mayor detalle técnico" +" puede acceder a las `Especificaciones SUNAT " +"`_, la cual lleva el control de nuevos " +"cambios y actualizaciones. Las características de este módulo se basan en " +"las resoluciones publicadas en la `Legislación SUNAT " +"`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:28 msgid "Install the Peruvian localization modules" -msgstr "Instale los módulos de localización Peruana" +msgstr "Instale los módulos de localización peruana" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:30 msgid "" @@ -11367,8 +11364,8 @@ msgid "" "by the SUNAT when companies register their RUC (Unique Contributor " "Registration):" msgstr "" -"Además de la información básica en la Compañía, necesitamos configurar Perú " -"como País, esto es fundamental para que la Factura Electrónica funcione " +"Además de la información básica en la empresa, necesitamos configurar Perú " +"como país, esto es fundamental para que la factura electrónica funcione " "correctamente. El campo **Código de tipo de dirección** representa el código" " de establecimiento asignado por la SUNAT cuando las empresas registran su " "RUC (Registro Único de Contribuyente):" @@ -11394,13 +11391,13 @@ msgid "" "included in the localization module, the accounts are mapped automatically " "in:" msgstr "" -"El plan de cuentas se instala por defecto como parte del conjunto de datos " -"incluido en el módulo de localización, las cuentas se mapean automáticamente" -" en:" +"El plan de cuentas se instala de forma predeterminada como parte del " +"conjunto de datos incluido en el módulo de localización, las cuentas se " +"mapean automáticamente en:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:71 msgid "Default Account Receivable" -msgstr "Cuentas por Cobrar por defecto" +msgstr "Cuentas por cobrar predeterminadas" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:73 msgid "" @@ -11408,13 +11405,13 @@ msgid "" ":abbr:`PCGE (Plan Contable General Empresarial)`, which is grouped in " "several categories and is compatible with NIIF accounting." msgstr "" -"El plan de cuentas del Perú se basa en la versión más actualizada del " +"El plan de cuentas de Perú se basa en la versión más actualizada del " ":abbr:`PCGE (Plan Contable General Empresarial)`, el cual se agrupa en " "varias categorías y es compatible con la contabilidad NIIF." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:78 msgid "Accounting Settings" -msgstr "Opciones de contabilidad" +msgstr "Ajustes de Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:80 msgid "" @@ -11424,9 +11421,9 @@ msgid "" "Localization`." msgstr "" "Una vez instalados los módulos y configurada la información básica de su " -"empresa, es necesario configurar los elementos requeridos para la Factura " -"Electrónica. Para ello, vaya a :menuselection:`Accounting --> Settings --> " -"Peruvian Localization`." +"empresa, es necesario configurar los elementos requeridos para la factura " +"electrónica. Para ello, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Ajustes --> " +"Localización peruana`." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:85 msgid "Basic Concepts" @@ -11442,31 +11439,31 @@ msgid "" "**EDI**: Electronic Data Interchange, which in this refers to the Electronic" " Invoice." msgstr "" -"**EDI**: Intercambio Electrónico de Datos, que bajo este contexto se refiere" -" a la Factura Electrónica." +"**EDI**: Intercambio Electrónico de Datos, el cual en este contexto se " +"refiere a la factura electrónica." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:90 msgid "" "**SUNAT**: is the organization that enforces customs and taxation in Peru." msgstr "" "**SUNAT**: La Superintendencia Nacional de Aduanas y de Administración " -"Tributaria, tiene como finalidad primordial administrar los tributos del " -"gobierno nacional y los conceptos tributarios." +"Tributaria, el organismo que se encarga de las aduanas e impuestos en Perú." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:91 msgid "" "**OSE**: Electronic Service Operator, `OSE SUNAT's definition " "`_." msgstr "" -"**OSE**: Operador de Servicios Electrónicos, `Definición SUNAT " +"**OSE**: Operador de Servicios Electrónicos, `Definición de OSE por la SUNAT" +" " "`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:93 msgid "**CDR**: Receipt certificate (Constancia de Recepción)." msgstr "" "**CDR**: Es la constancia de recepción de la factura electrónica remitida a " -"la Sunat. En otras palabras, este archivo XML garantiza que la factura " -"electrónica ha sido recepcionada por la Sunat." +"la SUNAT. En otras palabras, este archivo XML garantiza que la factura " +"electrónica ha sido recepcionada por la SUNAT." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:94 msgid "" @@ -11488,15 +11485,15 @@ msgid "" "signing process and manage the SUNAT validation response. Odoo offers three " "options:" msgstr "" -"Como parte de los requisitos para la Factura Electrónica en Perú, su empresa" -" debe seleccionar un Proveedor de Firma electrónica que se encargará del " +"Como parte de los requisitos para la factura electrónica en Perú, su empresa" +" debe seleccionar un proveedor de firma electrónica que se encargará del " "proceso de firma de documentos y gestionará la respuesta de validación de la" " SUNAT. Odoo ofrece tres opciones:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:105 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:112 msgid "IAP (Odoo In-App Purchase)" -msgstr "IAP (Odoo In-App Purchase)" +msgstr "IAP (Compras dentro de la aplicación de Odoo)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:106 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:170 @@ -11513,7 +11510,7 @@ msgid "" "Please refer to the sections below to check the details and considerations " "for each option." msgstr "" -"Consulte las secciones siguientes para verificar los detalles y las " +"Consulte las secciones a continuación para verificar los detalles y las " "consideraciones de cada opción." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:114 @@ -11526,35 +11523,36 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:122 msgid "What is the IAP?" -msgstr "¿Qué es el IAP?" +msgstr "¿Qué significa IAP?" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:124 msgid "" "This is a signature service offered directly by Odoo, the service takes care" " of the next process:" msgstr "" -"Este es un servicio de firma electrónica ofrecido directamente por Odoo, el " -"servicio se encarga del siguiente proceso:" +"Significa Compras dentro de la aplicación y es un servicio de firma " +"electrónica ofrecido directamente por Odoo, el servicio se encarga del " +"siguiente proceso:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:126 msgid "" "Provides the Electronic invoice Certificate, so you do not need to acquire " "one by yourself." msgstr "" -"Proporciona el Certificado de factura electrónica, por lo que no necesita " +"Proporciona el certificado de factura electrónica, por lo que no necesita " "adquirir uno por su cuenta." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:127 msgid "Send the document to the OSE, in this case, Digiflow." -msgstr "Envía el documento a la OSE, en este caso, a Digiflow." +msgstr "Envía el documento al OSE, en este caso, a Digiflow." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:128 msgid "Receive the OSE validation and CDR." -msgstr "Recibe la validación de la OSE y el CDR." +msgstr "Recibe la validación del OSE y la CDR." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:131 msgid "How does it work?" -msgstr "¿Como funciona?" +msgstr "¿Cómo funciona?" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:133 msgid "" @@ -11609,7 +11607,7 @@ msgstr "440" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:149 msgid "The credits are consumed per each document that is sent to the OSE." -msgstr "Los créditos se consumen por cada documento que se envía a la OSE." +msgstr "Los créditos se consumen por cada documento que se envía al OSE." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:152 msgid "" @@ -11619,12 +11617,12 @@ msgid "" "OSE." msgstr "" "Si tiene un error de validación y el documento debe enviarse una vez más, se" -" cargará un crédito adicional. Por lo tanto, es fundamental que verifique " -"que toda la información sea correcta antes de enviar su documento a la OSE." +" cobrará un crédito adicional. Por lo tanto, es fundamental que verifique " +"que toda la información sea correcta antes de enviar su documento al OSE." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:157 msgid "What do you need to do?" -msgstr "¿Qué es lo que tiene que hacer?" +msgstr "¿Qué debe hacer?" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:159 msgid "" @@ -11632,7 +11630,7 @@ msgid "" " Production, you need to buy credits once the first 1000 are consumed." msgstr "" "En Odoo, una vez que se activa su contrato empresarial y comienza a trabajar" -" en Producción, debe comprar créditos una vez que se consuman los primeros " +" en producción, debe comprar créditos una vez que se consuman los primeros " "1000." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:161 @@ -11642,9 +11640,10 @@ msgid "" "process. For more information, please check `OSE Affiliation guide " "`_." msgstr "" -"Digiflow es el OSE utilizado en el IAP, debe afiliarlo como el OSE oficial " -"de su empresa en el sitio web de la SUNAT. Este es un proceso simple. Para " -"obtener más información, consulte la `Guía de afiliación de OSE " +"Digiflow es el OSE que se utiliza en el IAP, debe afiliarlo como el OSE " +"oficial de su empresa en el sitio web de la SUNAT. Este es un proceso " +"simple. Para obtener más información, consulte la `Guía de afiliación de OSE" +" " "`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:165 @@ -11675,7 +11674,7 @@ msgid "" "Ceritifcates " "`_." msgstr "" -"Comprar su propio Certificado digital: Para obtener más detalles sobre la " +"Comprar su propio certificado digital: Para obtener más detalles sobre la " "lista oficial de proveedores y el proceso para adquirirlo, consulte " "`Certificados digitales de la SUNAT " "`_." @@ -11690,7 +11689,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:179 msgid "Provide your SOL credentials." -msgstr "Proporcione sus credenciales SOL." +msgstr "Proporcionar sus credenciales SOL." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:188 msgid "" @@ -11717,7 +11716,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:203 msgid "Testing environment" -msgstr "Ambiente de Pruebas" +msgstr "Entorno de prueba" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:205 msgid "" @@ -11734,8 +11733,8 @@ msgid "" "default." msgstr "" "Al utilizar el entorno de prueba y la firma IAP, no es necesario que compre " -"créditos de prueba para sus transacciones, ya que todos ellos están " -"validados de forma predeterminada." +"créditos de prueba para sus transacciones, ya que todas se validan de forma " +"predeterminada." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:211 msgid "" @@ -11761,9 +11760,9 @@ msgid "" " Odoo can connect directly to its services and get the currency rate either " "automatically or manually." msgstr "" -"El tipo de cambio de moneda oficial en Perú es proporcionado por el Banco " -"Central de Reserva del Peru. Odoo puede conectarse directamente a sus " -"servicios y obtener el tipo de cambio de forma automática o manual." +"El Banco Central de Reserva del Perú proporciona el tipo de cambio de divisa" +" oficial. Odoo puede conectarse directamente a sus servicios y obtener el " +"tipo de cambio de forma automática o manual." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:235 msgid "" @@ -11771,16 +11770,16 @@ msgid "" "about :doc:`multicurrency <../../others/multicurrencies/how_it_works>`." msgstr "" "Consulte la siguiente sección de nuestra documentación para obtener más " -"información sobre :doc:`multicurrency " -"<../../others/multicurrencies/how_it_works>`." +"información sobre :doc:`la función " +"multidivisa<../../others/multicurrencies/how_it_works>`." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:245 msgid "" "As part of the localization module the taxes are created automatically with " "their related financial account and electronic invoice configuration." msgstr "" -"Como parte del módulo de localización, los impuestos se crean " -"automáticamente con su cuenta financiera relacionada y la configuración de " +"Como parte del módulo de localización, los impuestos se crean de forma " +"automática con su cuenta financiera relacionada y la configuración de " "factura electrónica." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:253 @@ -11794,9 +11793,9 @@ msgid "" "but in case you create new taxes make sure you fill in the fields:" msgstr "" "Como parte de la configuración de impuestos, hay tres nuevos campos " -"requeridos para la factura electrónica, los impuestos creados por defecto " -"tienen estos datos incluidos, pero en caso de que cree nuevos impuestos " -"asegúrese de completar los campos:" +"requeridos para la factura electrónica, los impuestos creados de forma " +"predeterminada tienen estos datos incluidos, pero en caso de que cree nuevos" +" impuestos asegúrese de completar los campos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:267 msgid "" @@ -11839,8 +11838,8 @@ msgid "" "automatically when the localization module is installed." msgstr "" "Cada tipo de documento puede tener una secuencia única por diario donde se " -"asigna. Como parte de la localización, el Tipo de documento incluye el país " -"en el que se aplica el documento; los datos se crean automáticamente cuando " +"asigna. Como parte de la localización, el tipo de documento incluye el país " +"en el que se aplica el documento, los datos se crean automáticamente cuando " "se instala el módulo de localización." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:284 @@ -11857,8 +11856,8 @@ msgid "" "Currently the documents supported on customer invoices are: Invoice, Boleta," " Debit Note and Credit Note." msgstr "" -"Actualmente los documentos soportados en las facturas de los clientes son: " -"Factura, Boleta, Nota de Débito y Nota de Crédito." +"Actualmente, los documentos compatibles en las facturas de los clientes son:" +" factura, boleta, nota de débito y nota de crédito." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:298 msgid "" @@ -11870,7 +11869,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:302 msgid "Use Documents" -msgstr "Usa documentos" +msgstr "Uso de documentos" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:304 msgid "" @@ -11880,14 +11879,13 @@ msgid "" "default, all the sales journals created use documents." msgstr "" "Este campo se utiliza para definir si el diario utiliza tipos de documentos." -" Solo es aplicable a los diarios de Compras y Ventas, que son los que se " -"pueden relacionar con los diferentes tipos de documentos disponibles en " -"Perú. De forma predeterminada, todos los diarios de ventas creados utilizan " -"documentos." +" Solo se aplica a los diarios de compras y ventas, que son los que se pueden" +" relacionar con los diferentes tipos de documentos disponibles en Perú. De " +"forma predeterminada, todos los diarios de ventas creados usan documentos." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:309 msgid "Electronic Data Interchange" -msgstr "Intercambio de Datos Electrónico (EDI, por su sigla en inglés)" +msgstr "Intercambio Electrónico de Datos (EDI)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:311 msgid "" @@ -11902,8 +11900,8 @@ msgid "" "By default, the value Factur-X (FR) is always displayed, make sure you can " "uncheck it manually." msgstr "" -"Por defecto, el valor Factur-X (FR) siempre se muestra, asegúrese de " -"desmarcarlo manualmente." +"De forma predeterminada, el valor Factur-X (FR) siempre se muestra, " +"asegúrese de deseleccionarlo manualmente." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:327 msgid "" @@ -11913,7 +11911,7 @@ msgid "" "customer, make sure you fill in this information in your records." msgstr "" "Como parte de la localización peruana, los tipos de identificación definidos" -" por la SUNAT ahora están disponibles en el formulario de Contactos, esta " +" por la SUNAT ahora están disponibles en el formulario del partner, esta " "información es esencial para la mayoría de las transacciones ya sea en la " "empresa remitente y en el cliente, asegúrese de completar esta información " "en sus registros." @@ -11928,9 +11926,9 @@ msgid "" "localization, the UNSPC Code on the product is a required value to be " "configured." msgstr "" -"Adicional a la información básica en sus productos, para la localización " -"peruana, el Código UNSPSC en el producto es un valor requerido para ser " -"configurado." +"Además de la información básica en sus productos, para la localización " +"peruana, se debe configurar el valor requerido del código UNSPC en el " +"producto." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:351 msgid "Customer invoice" @@ -11949,18 +11947,17 @@ msgid "" "fields required as part of the Peru EDI:" msgstr "" "Una vez que haya configurado sus datos maestros, las facturas se pueden " -"crear a partir de su orden de venta o bien manualmente. Además de la " -"información básica de la factura que se describe en :doc:`nuestra página " -"sobre el proceso de facturación " -"<../../cobivables/customer_invoices/overview>`, hay un par de campos " -"obligatorios como parte del EDI de Perú:" +"crear a partir de su orden de venta o manualmente. Además de la información " +"básica de la factura que se describe en :doc:`nuestra página sobre el " +"proceso de facturación <../../cobivables/customer_invoices/overview>`, hay " +"un par de campos obligatorios como parte del EDI de Perú:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:361 msgid "" "**Document type**: The default value is “Factura Electronica” but you can " "manually change the document type if needed and select Boleta for example." msgstr "" -"**Tipo de documento**: el valor predeterminado es \"Factura Electrónica\", " +"**Tipo de documento**: el valor predeterminado es \"Factura electrónica\", " "pero puede cambiar manualmente el tipo de documento si es necesario y " "seleccionar Boleta, por ejemplo." @@ -11971,10 +11968,10 @@ msgid "" "another value can be selected manually when needed, for example Export of " "Goods." msgstr "" -"**Tipo de operación**: Este valor es obligatorio para la Factura Electrónica" +"**Tipo de operación**: este valor es obligatorio para la factura electrónica" " e indica el tipo de transacción, el valor predeterminado es \"Venta " -"Interna\" pero se puede seleccionar otro valor manualmente cuando sea " -"necesario, por ejemplo Exportación de Mercancías." +"interna\" pero se puede seleccionar otro valor manualmente cuando sea " +"necesario, por ejemplo Exportación de bienes." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:376 msgid "" @@ -11984,12 +11981,12 @@ msgid "" "are associated with a default EDI affection reason, if needed you can " "manually select another one when creating the invoice." msgstr "" -"**Motivo de Afectación del EDI**: En las líneas de la factura, adicional al " -"Impuesto hay un campo “Motivo de Afectación EDI” que determina el alcance " -"del impuesto en base a la lista de la SUNAT que se despliega. Todos los " -"impuestos cargados por defecto están asociados con un motivo de afecto EDI " -"predeterminado, si es necesario, puede seleccionar manualmente otro al crear" -" la factura." +"**Motivo de Afectación del EDI**: En las líneas de la factura, además del " +"impuesto hay un campo “Motivo de afectación del EDI” que determina el " +"alcance del impuesto con base en la lista de la SUNAT que se despliega. " +"Todos los impuestos cargados de forma predeterminada están asociados con un " +"motivo de afectación del EDI predeterminado y, si es necesario, puede " +"seleccionar manualmente otro al crear la factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:388 msgid "" @@ -12000,7 +11997,7 @@ msgid "" msgstr "" "Una vez que verifique que toda la información en su factura es correcta, " "puede proceder a validarla. Esta acción registra el movimiento de la cuenta " -"y activa el flujo de Factura Electrónica para enviarla a la OSE y la SUNAT. " +"y activa el flujo de factura electrónica para enviarla a la OSE y la SUNAT. " "El siguiente mensaje se muestra en la parte superior de la factura:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:396 @@ -12014,7 +12011,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:399 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:493 msgid "Electronic Invoice Status" -msgstr "Estado de Factura Electrónica" +msgstr "Estado de factura electrónica" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:401 msgid "" @@ -12023,10 +12020,10 @@ msgid "" "runs every hour, or the user can send it immediately by clicking on the " "button “Sent now”." msgstr "" -"**Para ser enviado**: Para ser enviado: Indica que el documento está listo " -"para ser enviado al OSE, esto puede ser hecho automáticamente por Odoo con " -"un *cron* que se ejecuta cada hora, o el usuario puede enviarlo " -"inmediatamente por haciendo clic en el botón \"Enviado ahora\"." +"**Por enviar**: Para ser enviado: Indica que el documento está listo para " +"ser enviado al OSE. Odoo puede hacer esto de forma automática a través de un" +" *cron* que se ejecuta cada hora, o el usuario puede enviarlo inmediatamente" +" al hacer clic en el botón \"Enviar ahora\"." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:409 msgid "" @@ -12034,9 +12031,9 @@ msgid "" "validated. As part of the validation a ZIP file is downloaded and a message " "is logged in the chatter indicating the correct Government validation." msgstr "" -"**Enviado**: Indica que el documento fue enviado a la OSE y fue validado " -"exitosamente. Como parte de la validación, se descarga un archivo ZIP y se " -"registra un mensaje en el chatter que indica la validación gubernamental es " +"**Enviado**: Indica que el documento se envió al OSE y se validó con éxito. " +"Como parte de la validación, se descarga un archivo ZIP y se registra un " +"mensaje en el chatter que indica que la validación gubernamental es " "correcta." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:417 @@ -12045,8 +12042,8 @@ msgid "" " “To be sent” so the corrections can be made and the invoice can be sent " "again." msgstr "" -"En caso de que exista un error de validación el estado de la Factura " -"Electrónica permanece en “A enviar” para que se puedan realizar las " +"En caso de que exista un error de validación, el estado de la factura " +"electrónica permanece en “Por enviar” para que se puedan realizar las " "correcciones y la factura se pueda enviar nuevamente." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:421 @@ -12065,10 +12062,10 @@ msgid "" "when this happens Odoo sends a message at the top of the invoice indicating " "the error details and in the most common cases a hint to fix the issue." msgstr "" -"Hay varias razones detrás de un rechazo por parte de la OSE o la SUNAT, " -"cuando esto sucede, Odoo envía un mensaje en la parte superior de la factura" -" indicando los detalles del error y, en los casos más comunes, una ayuda " -"funcional para solucionar el problema." +"Hay varias razones detrás de un rechazo por parte del OSE o la SUNAT. Cuando" +" esto sucede, Odoo envía un mensaje en la parte superior de la factura que " +"indica los detalles del error y, en los casos más comunes, una pista para " +"solucionar el problema." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:432 msgid "If a validation error is received, you have two options:" @@ -12080,10 +12077,10 @@ msgid "" "taxes, you can simply apply the change on the record (example customer " "identification type) and once it is done click on the Retry button." msgstr "" -"En caso de que el error esté relacionado con datos maestros de la empresa, " -"cliente o impuestos, simplemente puede aplicar el cambio en el registro " -"(ejemplo tipo de identificación de cliente) y una vez hecho esto, haga clic " -"en el botón Reintentar." +"En caso de que el error esté relacionado con datos maestros del partner, " +"cliente o impuestos, simplemente puede aplicar el cambio en el registro (por" +" ejemplo, el tipo de identificación de cliente) y una vez hecho esto, haga " +"clic en el botón \"Reintentar\"." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:437 msgid "" @@ -12094,7 +12091,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si el error está relacionado con algunos datos registrados en la factura " "directamente (tipo de operación, datos faltantes en las líneas de factura), " -"la solución correcta es restablecer la factura a Borrador, aplicar los " +"la solución correcta es restablecer la factura a borrador, aplicar los " "cambios y luego enviar la factura nuevamente a la SUNAT para otra " "validación." @@ -12112,9 +12109,9 @@ msgid "" "report can be printed. The report includes a QR code, indicating the invoice" " is a valid fiscal document." msgstr "" -"Una vez que la factura es aceptada y validada por la SUNAT, se puede " -"imprimir el informe en PDF de la factura. El informe incluye un código QR, " -"que indica que la factura es un documento fiscal válido." +"Una vez que la SUNAT acepta y valida la factura, se puede imprimir el " +"reporte en PDF de la factura. El reporte incluye un código QR, que indica " +"que la factura es un documento fiscal válido." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:460 msgid "IAP Credits" @@ -12138,7 +12135,8 @@ msgid "" msgstr "" "Una vez que se quede sin créditos, se mostrará una etiqueta roja en la parte" " superior de la factura que indica que se requieren créditos adicionales, " -"puede comprarlos fácilmente accediendo al enlace provisto en el mensaje." +"puede comprarlos fácilmente ingresando al enlace que se proporciona en el " +"mensaje." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:473 msgid "" @@ -12162,9 +12160,9 @@ msgid "" "Cancellation:" msgstr "" "Algunos escenarios requieren la cancelación de una factura, por ejemplo, " -"cuando se creó una factura por error. Si la factura ya fue enviada y " -"validada por la SUNAT, la forma correcta de proceder es haciendo clic en el " -"botón Solicitar Cancelación:" +"cuando se creó una por error. Si la factura ya se envió y la SUNAT la " +"validó, la forma correcta de proceder es hacer clic en el botón \"Solicitar " +"cancelación\":" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:490 msgid "In order to cancel an invoice, please provide a cancellation Reason." @@ -12178,12 +12176,12 @@ msgid "" "button “Send now”. Once it is sent, a cancellation ticket is created, as a " "result the next message and CDR File are logged in the chatter:" msgstr "" -"**Para Cancelar**: Indica que la solicitud de cancelación está lista para " -"ser enviada a la OSE, esto puede ser hecho automáticamente por Odoo con un *" -" cron * que se ejecuta cada hora, o el usuario puede enviarlo inmediatamente" -" haciendo clic en el botón \"Enviar ahora\". Una vez que se envía, se crea " -"un ticket de cancelación, como resultado, el siguiente mensaje y el archivo " -"CDR se registran en la chatter:" +"**Por cancelar**: Indica que la solicitud de cancelación está lista para " +"enviarse a la OSE, Odoo puede hacer esto de forma automática mediante un " +"*cron* que se ejecuta cada hora, o el usuario puede enviarlo inmediatamente " +"al hacer clic en el botón \"Enviar ahora\". Una vez que se envía, se crea un" +" ticket de cancelación, como resultado, el siguiente mensaje y el archivo " +"CDR se registran en el chatter:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:504 msgid "" @@ -12217,7 +12215,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:521 msgid "Operation type in your invoice must be an Exportation one." -msgstr "El tipo de operación en su factura debe ser de Exportación." +msgstr "El tipo de operación en su factura debe ser de exportación." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:522 msgid "The taxes included in the invoice lines should be EXP taxes." @@ -12226,21 +12224,21 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:529 msgid "Advance Payments" -msgstr "Pagos anticipados" +msgstr "Anticipos" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:531 msgid "Create the advance payment Invoice and apply its related payment." -msgstr "Cree la Factura de anticipo y aplique su pago relacionado." +msgstr "Cree la factura de anticipo y aplique su pago relacionado." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:532 msgid "Create the final invoice without considering the advance payment." -msgstr "Crea la factura final sin considerar el anticipo." +msgstr "Cree la factura final sin considerar el anticipo." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:533 msgid "" "Create a credit note for the Final invoice with the advance payment amount." msgstr "" -"Cree una nota de crédito para la factura final con el monto del anticipo." +"Cree una nota de crédito para la factura final con el importe del anticipo." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:534 msgid "Reconcile the Credit note with the final invoice." @@ -12251,19 +12249,19 @@ msgid "" "The remaining balance on the final invoice should be paid with a regular " "payment transaction." msgstr "" -"El saldo restante de la factura final debe pagarse con una transacción de " +"El balance restante de la factura final debe pagarse con una transacción de " "pago regular." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:539 msgid "Detraction Invoices" -msgstr "Facturas de detracción" +msgstr "Facturas sujetas a detracción" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:541 msgid "" "When creating invoices that is subject to Detractions, take into account the" " next considerations:" msgstr "" -"Al crear facturas sujetas a detracciones, tenga en cuenta las siguientes " +"Al crear facturas sujetas a detracciones, tome en cuenta las siguientes " "consideraciones:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:543 @@ -12285,7 +12283,7 @@ msgid "" "selecting one of the options in the list." msgstr "" "Cuando se necesita una corrección o reembolso sobre una factura validada, se" -" debe generar una nota de crédito, para esto simplemente haga clic en el " +" debe generar una nota de crédito. Para esto simplemente haga clic en el " "botón \"Agregar nota de crédito\", una parte de la localización peruana " "necesita probar un motivo de crédito seleccionando una de las opciones en la" " lista." @@ -12295,7 +12293,7 @@ msgid "" "When creating your first credit Note, select the Credit Method: Partial " "Refund, this allows you to define the credit note sequence." msgstr "" -"Al crear su primera nota de crédito, seleccione el Método de crédito: " +"Al crear su primera nota de crédito, seleccione el método de crédito: " "Reembolso parcial, esto le permite definir la secuencia de la nota de " "crédito." @@ -12350,8 +12348,8 @@ msgid "" "In Odoo, there are several Spanish Chart of Accounts that are available by " "default:" msgstr "" -"En Odoo hay varios cuadros de cuentas españoles que están disponibles por " -"defecto:" +"En Odoo hay varios planes de cuentas españoles que están disponibles de " +"forma predeterminada:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:10 msgid "PGCE PYMEs 2008" @@ -12371,9 +12369,9 @@ msgid "" "Configuration` then choose the package you want in the **Fiscal " "Localization** section." msgstr "" -"Puede elegir el que desee entrando en :menuselection:`Contabilidad --> " -"Configuración` y luego elija el paquete que desee en la sección ** " -"Localización fiscal **." +"Puede elegir el que desee al entrar a :menuselection:`Contabilidad --> " +"Configuración` y luego elija el paquete que desee en la sección " +"**Localización fiscal**." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:20 msgid "" @@ -12381,31 +12379,31 @@ msgid "" "default." msgstr "" "Cuando se crea una nueva base de datos SaaS, el PGCE PYMEs 2008 se instala " -"por defecto. " +"de forma predeterminada. " #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:23 msgid "Spanish Accounting Reports" -msgstr "Informes contables españoles" +msgstr "Reportes contables españoles" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:25 msgid "" "If the Spanish Accounting Localization is installed, you will have access to" " accounting reports specific to Spain:" msgstr "" -"Si se ha instalado la localización contable española, tendrá acceso a " -"informes contables especiíficos para España:" +"Si se instaló la localización contable española, tendrá acceso a reportes " +"contables específicos para España:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:28 msgid "Tax Report (Modelo 111)" -msgstr "Reporte de Impuestos (Modelo 111)" +msgstr "Reporte de impuestos (Modelo 111)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:29 msgid "Tax Report (Modelo 115)" -msgstr "Reporte de Impuestos (Modelo 115)" +msgstr "Reporte de impuestos (Modelo 115)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:30 msgid "Tax Report (Modelo 303)" -msgstr "Reporte de Impuestos (Modelo 303)" +msgstr "Reporte de impuestos (Modelo 303)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:3 msgid "Switzerland" @@ -12423,8 +12421,8 @@ msgid "" "ISR*." msgstr "" "Los ISR son recibos de pago que se utilizan en Suiza. Puede imprimirlos " -"directamente desde Odoo. En las facturas de cliente hay un botón nuevo " -"llamado \"Imprimir ISR\"." +"directamente desde Odoo. En las facturas de cliente hay un botón nuevo que " +"se llama *Imprimir ISR*." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:16 msgid "" @@ -12438,7 +12436,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:23 msgid "Then you open a pdf with the ISR." -msgstr "Luego abre un PDF con el ISR." +msgstr "Luego abra un PDF con el ISR." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:28 msgid "" @@ -12451,7 +12449,7 @@ msgstr "" "Hay dos diseños para el ISR: uno con las coordenadas bancarias y uno sin " "ellas. Para elegir cuál usar, hay una opción para imprimir la información " "bancaria en el ISR. Para activarlo, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> " -"Configuración --> Ajustes --> Facturas de clientes` y habilitar la función " +"Configuración --> Ajustes --> Facturas de clientes` y habilite la función " "**Imprimir banco en el ISR**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:38 @@ -12521,8 +12519,8 @@ msgid "" "If you have the V11.1 version, all the work is already been done, you don't " "have to do anything." msgstr "" -"Si tiene la versión V11.1 ya está todo el trabajo hecho, no tiene que hacer " -"nada." +"Si tiene la versión V11.1, ya está todo el trabajo hecho, no tiene que hacer" +" nada." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:76 msgid "" @@ -12587,7 +12585,7 @@ msgid "" "For 7.7% taxes: Switzerland VAT Form: grid 302 base, Switzerland VAT Form: " "grid 302 tax" msgstr "" -"Para los impuestos del 7.7%: Formulario IVA de Suiza: tabla base 302. " +"Para los impuestos del 7.7%: Formulario IVA de Suiza: tabla base 302, " "formulario IVA de Suiza: tabla de impuesto 302" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:105 @@ -12608,15 +12606,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Tax Name**" -msgstr "** Nombre del impuesto**" +msgstr "**Nombre del impuesto**" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Rate**" -msgstr "**Tarifa**" +msgstr "**Tasa**" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Label on Invoice**" -msgstr "** Etiqueta en factura**" +msgstr "**Etiqueta en factura**" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Tax Group (effective from V10)**" @@ -12806,7 +12804,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:3 msgid "Fiscal Localization Packages" -msgstr "Paquetes de Localización Fiscal" +msgstr "Paquetes de localización fiscal" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:5 msgid "" @@ -12816,11 +12814,11 @@ msgid "" "configuration of specific certificates, are also added to your Accounting " "app, following your fiscal administration requirements." msgstr "" -"**Los Paquetes de Localización Fiscal** son módulos específicos de cada país" +"**Los paquetes de localización fiscal** son módulos específicos de cada país" " que instalan impuestos, posiciones fiscales, plan de cuentas y " -"declaraciones legales preconfigurados en su base de datos. Algunas " +"declaraciones legales preconfiguradas en su base de datos. Algunas " "características adicionales, como la configuración de certificados " -"específicos, también se agregan a su aplicación Contabilidad, siguiendo sus " +"específicos, también se agregan a su aplicación Contabilidad, según sus " "requisitos de administración fiscal." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:11 @@ -12843,7 +12841,7 @@ msgid "" "As long as you haven't posted any entry, you can still add and select " "another package." msgstr "" -"Siempre que no haya publicado ninguna entrada, aún puede agregar y " +"Siempre que no haya publicado ningún asiento, aún puede agregar y " "seleccionar otro paquete." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:22 @@ -12853,8 +12851,8 @@ msgid "" "your country's module." msgstr "" "Para instalar un nuevo paquete, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> " -"Configuración --> Localización fiscal`, haga clic en **Instalar más paquetes" -" **, e instale el módulo de su país." +"Configuración --> Localización fiscal`, haga clic en **Instalar más " +"paquetes**, e instale el módulo de su país." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:29 msgid "Once done, select your country's package, and click on *Save*." @@ -12872,7 +12870,7 @@ msgid "" "your needs, activate the taxes you use, and configure your country-specific " "statements and certifications." msgstr "" -"Estos paquetes requieren que ajuste su Plan de Cuentas de acuerdo con sus " +"Estos paquetes requieren que ajuste su plan de cuentas de acuerdo con sus " "necesidades, active los impuestos que utiliza y configure sus declaraciones " "y certificaciones específicas de su país." @@ -12906,7 +12904,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:3 msgid "List of supported countries" -msgstr "Lista de países soportados" +msgstr "Lista de países compatibles" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:5 msgid "" @@ -12914,13 +12912,14 @@ msgid "" "the appropriate module. Here is a list of all :doc:`Fiscal Localization " "Packages ` that are available on Odoo." msgstr "" -"Odoo Contabilidad se puede utilizar en muchos países instalando el módulo " -"apropiado. Aquí hay una lista de todos :doc:`Paquetes de localización fiscal" -" 1` que están disponibles en Odoo." +"La aplicación de Contabilidad de Odoo se puede usar en muchos países de " +"inmediato al instalar el módulo adecuado. Aquí encontrará una lista de todos" +" los :doc:`paquetes de localización fiscal ` " +"disponibles en Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:14 msgid "Fiscal Localization Packages available" -msgstr "Paquetes de Localización Fiscales disponibles" +msgstr "Paquetes de localización fiscal disponibles" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:16 msgid "Algeria - Accounting" @@ -12928,15 +12927,15 @@ msgstr "Argelia - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:19 msgid "Argentinian Accounting" -msgstr "Contabilidad argentina" +msgstr "Argentina - Contabilidad " #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:20 msgid "Argentinian Accounting Reports" -msgstr "Argentina - Informes Contables" +msgstr "Argentina - Reportes contables" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:21 msgid "Argentinian Electronic Invoicing" -msgstr "Argentina - Facturación Electrónica" +msgstr "Argentina - Facturación electrónica" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:23 msgid "Australian - Accounting" @@ -12972,15 +12971,15 @@ msgstr "China" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:32 msgid "China - Accounting" -msgstr "Contabilidad - China" +msgstr "China - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:33 msgid "China - City Data" -msgstr "China - Datos de la ciudad" +msgstr "China - Datos por ciudad" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:34 msgid "China - Small Business CoA" -msgstr "Catálogo contable para pequeñas empresas - China" +msgstr "China - Plan de cuentas para pequeños negocios" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:35 msgid "China - Standard CoA" @@ -12992,7 +12991,7 @@ msgstr "Colombia - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:40 msgid "Colombian - Point of Sale" -msgstr "Colombia - Punto de Venta" +msgstr "Colombia - Punto de venta" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:42 msgid "Costa Rica - Accounting" @@ -13012,7 +13011,7 @@ msgstr "Dinamarca - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:47 msgid "Denmark - Accounting Reports" -msgstr "Dinamarca - Informes contables" +msgstr "Dinamarca - Reportes contables" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:49 msgid "Dominican Republic - Accounting" @@ -13104,7 +13103,7 @@ msgstr "Italia - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:78 msgid "Italy - E-invoicing" -msgstr "Italia - Facturación Electrónica" +msgstr "Italia - Facturación electrónica" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:80 msgid "Japan - Accounting" @@ -13116,11 +13115,11 @@ msgstr "Latinoamérica" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:83 msgid "LATAM Localization Base" -msgstr "Localización base LATAM" +msgstr "Latinoamérica - Localización base" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:84 msgid "LATAM Document" -msgstr "Documento LATAM" +msgstr "Latinoamérica - Documento" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:86 msgid "Lithuania" @@ -13132,7 +13131,7 @@ msgstr "Lituania - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:89 msgid "LT - Accounting Reports" -msgstr "LT - Informes contables" +msgstr "LT - Reportes contables" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:91 msgid "Luxembourg - Accounting" @@ -13156,15 +13155,15 @@ msgstr "Mongolia - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:97 msgid "Mongolia - Accounting Reports" -msgstr "Mongolia - Informes Contables" +msgstr "Mongolia - Reportes contables" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:99 msgid "Multi Language Chart of Accounts" -msgstr "Plan contable plurilingüe" +msgstr "Plan de cuentas plurilingüe" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:102 msgid "Netherlands - Accounting" -msgstr "Holanda - Contabilidad" +msgstr "Países Bajos - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:103 msgid "Netherlands - Intrastat Declaration" @@ -13184,7 +13183,7 @@ msgstr "OHADA - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:108 msgid "Panama - Accounting" -msgstr "Panama - Contabilidad" +msgstr "Panamá - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:111 msgid "Peruvian Accounting" @@ -13305,8 +13304,8 @@ msgid "" "The **Chart of Accounts (COA)** is the list of all the accounts used to " "record financial transactions in the general ledger of an organization." msgstr "" -"El **Cuadro de cuentas** is la lista de las cuentas usadas para registrar " -"información financiera en el balance de una organización." +"El **plan de cuentas** es la lista de las cuentas que se utilizan para " +"registrar transacciones financieras en el libro mayor de una organización." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:8 msgid "" @@ -13314,11 +13313,11 @@ msgid "" "reports. Most of the time, they are listed as follows :" msgstr "" "Normalmente, las cuentas se listan en el orden en que aparecen en los " -"informes financieros. La mayoría de las veces se listan así:" +"reportes financieros. La mayoría de las veces se listan así:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:11 msgid "Balance Sheet accounts" -msgstr "Cuentas del balance" +msgstr "Cuentas del balance general" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:13 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:65 @@ -13353,7 +13352,7 @@ msgid "" "When browsing your Chart of Accounts, you can filter the accounts by number," " in the left column, and also group them by Account Type." msgstr "" -"Cuando se muestra el cuadro de cuentas, puede filtrarlas por número, en la " +"Al ver el plan de cuentas, puede filtrar las cuentas por número, en la " "columna izquierda, y también agruparlas por tipo de cuenta." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:30 @@ -13368,19 +13367,19 @@ msgid "" "already configured according to the country's regulations. You can use it " "directly or set it according to your company's needs." msgstr "" -"El país que seleccione al crear su base de datos (o compañía adicional en su" -" base de datos) determina qué **Paquete de Localización Fiscal** está " -"instalado de forma predeterminada. Este paquete incluye un Plan de Cuentas " -"estándar ya configurado de acuerdo con la normativa del país. Puede " -"utilizarlo directamente o configurarlo según las necesidades de su empresa." +"El país que seleccione al crear su base de datos (o empresa adicional en su " +"base de datos) determina qué **paquete de localización fiscal** se instala " +"de forma predeterminada. Este paquete incluye un plan de cuentas estándar ya" +" configurado de acuerdo con la normativa del país. Puede utilizarlo " +"directamente o configurarlo según las necesidades de su empresa." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:38 msgid "" "It is not possible to modify the **Fiscal Localization** of a company once a" " Journal Entry has been posted." msgstr "" -"No es posible modificar la **localización fiscal** de una compañía una vez " -"se ha validado un asiento contable." +"No es posible modificar la **localización fiscal** de una empresa una vez " +"que se haya validado un asiento contable." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:41 msgid "" @@ -13388,7 +13387,7 @@ msgid "" "--> Chart of Accounts`, click on *Create*, and fill out the form." msgstr "" "Para crear una cuenta, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración" -" --> Plan contable`, haga click en *Crear* y rellene los datos." +" --> Plan de cuentas`, haga clic en *Crear* y complete el formulario." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:45 msgid "Code and Name" @@ -13399,15 +13398,15 @@ msgid "" "Each account is identified by its **Code** and **Name**, which also " "indicates the account's purpose." msgstr "" -"Cada cuenta se identifica con su **Código** y **Nombre**, que también indica" -" el propósito de la cuenta." +"Cada cuenta se identifica con su **código** y **nombre**, el cual también " +"indica el propósito de la cuenta." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:52 msgid "" "Configuring correctly the **Account Type** is critical as it serves multiple" " purposes:" msgstr "" -"Es muy importante configurar correctamente el **tipo de cuenta** ya que " +"Es muy importante configurar correctamente el **tipo de cuenta** porque " "tiene diversos propósitos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:54 @@ -13416,27 +13415,27 @@ msgstr "Información del propósito y comportamiento de la cuenta" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:55 msgid "Generate country-specific legal and financial reports" -msgstr "Generar informes legales y financieros específicos del país" +msgstr "Generar reportes legales y financieros específicos del país" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:56 msgid "Set the rules to close a fiscal year" -msgstr "Establecer las reglas para cerrar el ejercicio" +msgstr "Establecer las reglas para cerrar el año fiscal" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:57 msgid "Generate opening entries" -msgstr "Generar apuntes de apertura" +msgstr "Generar asientos de apertura" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:59 msgid "" "To configure an account type, open the **Type** field's drop-down selector " "and select the right type among the following list:" msgstr "" -"Para configurar un tipo de cuenta abra el selector desplegable **Tipo** y " -"escoja el tipo correcto de la lista siguiente:" +"Para configurar un tipo de cuenta, abra el selector desplegable **Tipo** y " +"escoja el tipo correcto de la siguiente lista:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:63 msgid "Report" -msgstr "Informe" +msgstr "Reporte" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:63 msgid "Category" @@ -13448,7 +13447,7 @@ msgstr "Tipos de cuentas" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:65 msgid "Receivable" -msgstr "Por cobrar" +msgstr "Cuentas por cobrar" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:67 msgid "Bank and Cash" @@ -13460,31 +13459,31 @@ msgstr "Activos circulantes" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:71 msgid "Non-current Assets" -msgstr "Activos no-circulantes" +msgstr "Activos no circulantes" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:73 msgid "Prepayments" -msgstr "Pre-pagos" +msgstr "Prepagos" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:75 msgid "Fixed Assets" -msgstr "Activos Fijos" +msgstr "Activos fijos" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:77 msgid "Payable" -msgstr "Por pagar" +msgstr "Cuentas por pagar" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:79 msgid "Credit Card" -msgstr "Tarjeta de Crédito" +msgstr "Tarjeta de crédito" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:81 msgid "Current Liabilities" -msgstr "Pasivos Circulantes" +msgstr "Pasivos circulantes" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:83 msgid "Non-current Liabilities" -msgstr "Pasivos no-circulantes" +msgstr "Pasivos no circulantes" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:87 msgid "Current Year Earnings" @@ -13492,7 +13491,7 @@ msgstr "Ganancias del año actual" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:91 msgid "Other Income" -msgstr "Otros ingreso" +msgstr "Otros ingresos" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:95 msgid "Depreciation" @@ -13500,7 +13499,7 @@ msgstr "Depreciación" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:97 msgid "Cost of Revenue" -msgstr "Costo de ingresos" +msgstr "Costo de los ingresos" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:99 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:99 @@ -13522,9 +13521,9 @@ msgid "" "` entries, and :ref:`Deferred Revenues " "` entries." msgstr "" -"Algunos tipos de cuentas muestran un campo **para automatizar** la creación " -"de apuntes de :ref:`Activos `, apuntes de :ref:`Gastos " -"diferidos ` y apuntes de :ref:`Ingresos " +"Algunos tipos de cuenta muestran un campo **para automatizar** la creación " +"de :ref:`asientos de activos `, :ref:`asientos de gastos " +"diferidos ` y :ref:`asientos de ingresos " "diferidos `." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:109 @@ -13545,7 +13544,7 @@ msgid "" "corresponding form." msgstr "" "**Crear en borrador:** cuando se valida una transacción en la cuenta se crea" -" una entrada borrador, pero no se valida. Usted debe rellenar el formulario " +" un borrador de asiento, pero no se valida. Debe completar el formulario " "correspondiente." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:114 @@ -13554,13 +13553,12 @@ msgid "" "transaction is posted on the account, an entry is created and immediately " "validated." msgstr "" -"**Crear y validar:** también debe crear un modelo. Cuando se registra una " -"transacción en la cuenta, se crea un apunte y se valida inmediatamente." +"**Crear y validar:** también debe crear un modelo. Cuando se publica una " +"transacción en la cuenta, se crea un asiento y se valida de inmediato." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:118 msgid "Please refer to the related documentation for more information." -msgstr "" -"Por favor, consulte la documentación relacionada para más información." +msgstr "Consulte la documentación relacionada para más información." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:121 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:3 @@ -13572,8 +13570,8 @@ msgid "" "Select a **default tax** that will be applied when this account is chosen " "for a product sale or purchase." msgstr "" -"Seleccione un **impuesto por defecto** que se aplicará cuando esta cuenta se" -" use para la venta o compra de un producto." +"Seleccione un **impuesto predeterminado** que se aplicará cuando esta cuenta" +" se use para la venta o compra de un producto." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:127 msgid "Tags" @@ -13585,9 +13583,9 @@ msgid "" " By default, you can choose among the tags that are used by the *Cash Flow " "Statement*." msgstr "" -"Algunos informes contables necesitan que se asignen **etiquetas** a las " -"cuentas relevantes. Por defecto, puede escoger entre las etiquetas que se " -"usan por el *Estado de flujos de efectivo*." +"Algunos reportes contables requieren que se establezcan **etiquetas** en las" +" cuentas relevantes. De forma predeterminada, puede escoger entre las " +"etiquetas que utiliza el *Estado de cuenta de flujos de efectivo*." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:133 msgid "Account Groups" @@ -13599,8 +13597,8 @@ msgid "" " a bigger account and thus consolidate reports such as the **Trial " "Balance**." msgstr "" -"Los **grupos de cuentas** son útiles para listar múltiples cuentas o " -"*subcuentas* de una cuenta más grande e informes consolidados tales como el " +"Los **grupos de cuentas** son útiles para enumerar múltiples cuentas o " +"*subcuentas* de una cuenta más grande y reportes consolidados tales como el " "**Balance de comprobación**." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:138 @@ -13610,10 +13608,10 @@ msgid "" "Edit...*, fill out the form, and save. Next, set all the sub-accounts with " "the right Account Group." msgstr "" -"Para crear un nuevo grupo de cuentas, abra la cuenta que quiera configurar " -"como subcuenta, haga clic en el desplegable *grupo*, seleccione *Crear y " -"editar...*, rellene el formulario y guarde. A continuación, ponga el grupo " -"de cuentas correcto en todas las subcuentas. " +"Para crear un nuevo grupo de cuentas, abra la cuenta que desea configurar " +"como subcuenta, haga clic en el selector desplegable *Grupo*, seleccione " +"*Crear y editar...*, complete el formulario y guarde. A continuación, " +"establezca el grupo de cuentas correcto en todas las subcuentas. " #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:142 msgid "" @@ -13621,8 +13619,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Trial Balance`, then open the " "*Options* menu and select **Hierarchy and Subtotals**." msgstr "" -"Para visualizar el **Balance de comprobación** con sus grupos de cuentas, " -"vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Informes --> Balance de " +"Para visualizar el reporte de **Balance de comprobación** con sus grupos de " +"cuentas, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> Balance de " "comprobación`, abra el menú *Opciones* y seleccione **Jerarquía y " "subtotales**." @@ -13636,7 +13634,7 @@ msgid "" " method, can be used for the reconciliation of journal entries." msgstr "" "Algunas cuentas, como las que registran transacciones de un método de pago, " -"se pueden usar para conciliar los apuntes contables. " +"se pueden usar para conciliar los asientos contables. " #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:156 msgid "" @@ -13644,31 +13642,32 @@ msgid "" "reconciled with the payment. Therefore, the account used to record credit " "card payments needs to be configured as *allowing reconciliation*." msgstr "" -"Por ejemplo, una factura pagada con una tarjeta de crédito puede *marcarse " -"como pagada* si se concilia con el pago. Para ello, la cuenta usada para " -"registrar pagos con tarjeta de crédito debe configurarse como *permitir " -"conciliación*´." +"Por ejemplo, una factura que se pagó con una tarjeta de crédito puede " +"*marcarse como pagada* si se concilia con el pago. Para ello, la cuenta " +"usada para registrar pagos con tarjeta de crédito debe configurarse como " +"*permitir conciliación*´." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:160 msgid "To do so, check the **Allow Reconciliation** box and save." msgstr "" -"Para hacerlo así, marque la casilla **permitir conciliación** y guarde." +"Para hacerlo, seleccione la casilla **permitir conciliación** y guarde." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:163 msgid "Deprecated" -msgstr "Obsoleto" +msgstr "Obsoleta" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:165 msgid "" "It is not possible to delete an account once a transaction has been recorded" " on it. You can make them unusable by using the **Deprecated** feature." msgstr "" -"Una cuenta no puede borrarse una vez se ha registrado una transacción en " -"ella. Puede hacerla inusable usando la característica **descatalogada**." +"No es posible eliminar una cuenta una vez que se haya registrado una " +"transacción en ella. Puede hacerla inutilizable al usar la función " +"**Obsoleta**." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:168 msgid "To do so, check the **Deprecated** box and save." -msgstr "Para hacerlo, marque el check **descatalogado** y grabe." +msgstr "Para hacerlo, seleccione la casilla **Obsoleta** y guarde." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:171 msgid ":doc:`../../payables/supplier_bills/assets`" @@ -13693,7 +13692,9 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:3 msgid "Initial setup of Odoo Accounting and Odoo Invoicing" -msgstr "Configuración inicial de Contabilidad Odoo y Facturación Odoo" +msgstr "" +"Configuración inicial de las aplicaciones de Contabilidad y Facturación de " +"Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:5 msgid "" @@ -13702,18 +13703,18 @@ msgid "" " get started. This onboarding banner is displayed until you choose to close " "it." msgstr "" -"Cuando abre por primera vez su aplicación Contabilidad, la página *Resumen " -"contable* le da la bienvenida con un panel de configuración inicial paso a " -"paso, un asistente que le ayuda a arrancar. Este panel de configuración " -"inicial se muestra hasta que decide cerrarlo it." +"Cuando abre por primera vez su aplicación de Contabilidad, la página " +"*Información general de contabilidad* le da la bienvenida con un panel de " +"integración paso a paso, un asistente que le ayuda a empezar. Este panel de " +"integración se muestra hasta que decide cerrarlo." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:9 msgid "" "The settings visible in the onboarding banner can still be modified later by" " going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`." msgstr "" -"Los ajustes visibles en el panel de configuración inicial todavía podrán " -"modificarse en :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes`." +"Los ajustes visibles en el panel de integración podrán modificarse más tarde" +" en :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes`." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:13 msgid "" @@ -13724,23 +13725,22 @@ msgid "" "<../../fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>` for more" " information about Fiscal Localization Packages." msgstr "" -"Contabilidad Odoo instala automáticamente el **Paquete de Localización " -"Fiscal** apropiado para su empresa, de acuerdo con el país seleccionado en " -"la creación de la base de datos. De esta manera, las cuentas, los informes y" -" los impuestos correctos están listos para usar. :doc:`Haga clic aquí " -"<../../ fiscal_localizations / overview / fiscal_localization_packages>` " -"para obtener más información sobre los paquetes de localización fiscal." +"La aplicación de Contabilidad de Odoo instala automáticamente el **Paquete " +"de localización fiscal** adecuado para su empresa, según el país " +"seleccionado en la creación de la base de datos. De esta manera, las " +"cuentas, los reportes y los impuestos correctos están listos para usar. " +":doc:`Haga clic aquí <../../ fiscal_localizations / overview / " +"fiscal_localization_packages>` para obtener más información sobre los " +"paquetes de localización fiscal." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:20 msgid "Accounting onboarding banner" -msgstr "Panel de configuración inicial de Contabilidad" +msgstr "Panel de integración de Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:22 msgid "" "The step-by-step Accounting onboarding banner is composed of four steps:" -msgstr "" -"El panel de configuración inicial de Contabilidad se compone de cuatro " -"pasos:" +msgstr "El panel de integración de Contabilidad se compone de cuatro pasos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:28 msgid ":ref:`accounting-setup-company`" @@ -13761,7 +13761,7 @@ msgstr ":ref:`accounting-setup-chart`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:36 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:140 msgid "Company Data" -msgstr "Información de compañía" +msgstr "Datos de la empresa" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:38 msgid "" @@ -13770,9 +13770,9 @@ msgid "" "number. These details are then displayed on your documents, such as on " "invoices." msgstr "" -"Este menú le permite añadir los detalles de su compañía como el nombre, " -"dirección, logo, sitio web, teléfono, email y NIF. Estos detalles se " -"muestran en sus documentos, como las facturas. " +"Este menú le permite agregar los detalles de su empresa como el nombre, " +"dirección, logo, sitio web, teléfono, correo electrónico y NIF. Estos " +"detalles se muestran en sus documentos, como las facturas. " #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:47 msgid "" @@ -13780,9 +13780,9 @@ msgid "" "General Settings --> Settings --> Companies` and clicking on **Update " "Info**." msgstr "" -"También puede cambiar estos ajustes en :menuselection:`Settings --> " -"Configuración General --> Ajustes --> Compañías` haciendo clic en " -"**Actualizar información**." +"También puede cambiar estos ajustes en :menuselection:`Ajustes--> Ajustes " +"generales --> Ajustes --> Empresas` al hacer clic en **Actualizar " +"información**." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:53 msgid "Bank Account" @@ -13795,16 +13795,16 @@ msgid "" "*Connect*, and follow the instructions on-screen." msgstr "" "Conecte su cuenta bancaria a su base de datos y sincronice automáticamente " -"sus apuntes bancarios. Para hacerlo, busque su banco en la lista, haga clic " -"en *Conectar*, y siga las instrucciones." +"sus estados de cuenta bancarios. Para hacerlo, busque su banco en la lista, " +"haga clic en *Conectar*, y siga las instrucciones." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:59 msgid "" ":doc:`Click here <../../bank/feeds/bank_synchronization>` for more " "information about this feature." msgstr "" -":doc:`Haga clic aquí <../../bank/feeds/bank_synchronization>` paga más " -"información sobre esta funcionalidad." +":doc:`Haga clic aquí <../../bank/feeds/bank_synchronization>` para obtener " +"más información sobre esta función." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:61 msgid "" @@ -13812,9 +13812,10 @@ msgid "" "prefer not to sync it with your database, you may also configure your bank " "account manually by clicking on *Create it*, and filling out the form." msgstr "" -"Si su entidad bancaria no puede sincronizarse automáticamente, o si prefiere" -" no sincronizarla con su base de datos, también puede configurar su cuenta " -"bancaria manualmente haciendo clic en *Crearla* y rellenando el formulario." +"Si su institución bancaria no se puede sincronizar automáticamente, o si " +"prefiere no sincronizarla con su base de datos, también puede configurar su " +"cuenta bancaria de forma manual al hacer clic en *Crearla* y completar el " +"formulario." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:76 msgid "" @@ -13822,8 +13823,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration`, and clicking on *Add a Bank " "Account*." msgstr "" -"Con esta herramienta puede añadir tantas cuentas como necesite en " -":menuselection:`Contabilidad --> Configuración`, haciendo click en *añadir " +"Con esta herramienta puede agregar tantas cuentas como necesite en " +":menuselection:`Contabilidad --> Configuración`, al hacer clic en *Agregar " "una cuenta bancaria*." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:78 @@ -13831,12 +13832,12 @@ msgid "" ":doc:`Click here <../../bank/setup/bank_accounts>` for more information " "about Bank Accounts." msgstr "" -":doc:`Haga click en <../../bank/setup/bank_accounts>` para más información " -"sobre cuentas bancarias." +":doc:`Haga clic en <../../bank/setup/bank_accounts>` para obtener más " +"información sobre cuentas bancarias." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:84 msgid "Accounting Periods" -msgstr "Períodos contables" +msgstr "Periodos contables" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:86 msgid "" @@ -13844,18 +13845,18 @@ msgid "" " to generate reports automatically, and your **Tax Return Periodicity**, " "along with a reminder to never miss a tax return deadline." msgstr "" -"Defina aquí las fechas de apertura y cierre de sus **Ejercicios fiscales** " -"usadas para generar informes automáticamente y la **Periodicidad de " -"declaración de impuestos**, junto con un recordatorio para no olvidar los " -"plazos de declaración." +"Defina aquí las fechas de apertura y cierre de sus **años fiscales** que se " +"usan para generar reportes automáticamente y la **periodicidad de " +"declaración de impuestos**, junto con un recordatorio para no olvidar las " +"fechas límite de declaración." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:90 msgid "" "By default, the opening date is set on the 1st of January and the closing " "date on the 31st of December, as this is the most common use." msgstr "" -"Por defecto, la fecha de apertura se establece en el 1 de enero y la de " -"cierre en el 31 de diciembre, ya que es el uso más común." +"De forma predeterminada, la fecha de apertura se establece en el 1 de enero " +"y la de cierre en el 31 de diciembre, ya que es el uso más común." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:94 msgid "" @@ -13863,15 +13864,15 @@ msgid "" "--> Configuration --> Settings --> Fiscal Periods` and updating the values." msgstr "" "También puede cambiar estos ajustes en :menuselection:`Contabilidad --> " -"Configuración --> Ajustes --> Periodos Fiscales` y modificando los valores. " +"Configuración --> Ajustes --> Periodos fiscales` y modificando los valores. " #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:102 msgid "" "With this menu, you can add accounts to your **Chart of Accounts** and " "indicate their initial opening balances." msgstr "" -"Con este menú, puede añadir cuentas al **Plan de cuentas** e indicar sus " -"saldos iniciales." +"Con este menú, puede agregar cuentas al **plan de cuentas** e indicar sus " +"balances iniciales." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:105 msgid "" @@ -13879,21 +13880,21 @@ msgid "" "Accounts. To access all the settings of an account, click on the *double " "arrow button* at the end of the line." msgstr "" -"En esta página se muestran ajustes básicos para ayudarle a revisar su plan " -"de cuentas. Para acceder a todos los ajustes de una cuenta, haga click en el" -" botón de *doble flecha* del final de la línea." +"En esta página se muestran los ajustes básicos para ayudarle a revisar su " +"plan de cuentas. Para acceder a todos los ajustes de una cuenta, haga clic " +"en el *botón de doble flecha* al final de la línea." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:113 msgid "" ":doc:`Click here ` for more information on how to " "configure your Chart of Accounts." msgstr "" -":doc:`Haga click aquí ` para más información de cómo " -"configurar el plan de cuentas." +":doc:`Haga clic aquí ` para obtener más información sobre" +" cómo configurar el plan de cuentas." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:117 msgid "Invoicing onboarding banner" -msgstr "Panel de configuración inicial de Facturación" +msgstr "Panel de integración de Facturación" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:119 msgid "" @@ -13902,23 +13903,23 @@ msgid "" "onboarding banner* is the one that welcomes you if you use the Invoicing app" " rather than the Accounting app." msgstr "" -"Hay otro panel de configuración inicial paso a paso que le ayuda a " -"aprovechar sus aplicaciones Odoo de Facturación y Contabilidad. El *panel de" -" configuración inicial de Facturación* es el que le da la bienvenida si usa " -"la aplicación de Facturación en vez de la de Contabilidad." +"Hay otro panel de integración paso a paso que le ayuda a aprovechar sus " +"aplicaciones de Facturación y Contabilidad de Odoo. El *panel de integración" +" de Facturación* es el que le da la bienvenida si usa la aplicación de " +"Facturación en vez de la de Contabilidad." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:123 msgid "" "If you have Odoo Accounting installed on your database, you can reach it by " "going to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`." msgstr "" -"Si tiene Contabilidad Odoo instalada en su base de datos, puede acceder " -"yendo a :menuselection:`Contabilidad --> Clientes --> Facturas`." +"Si instaló la aplicación de Contabilidad de Odoo en su base de datos, puede " +"acceder en :menuselection:`Contabilidad --> Clientes --> Facturas`." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:126 msgid "The Invoicing onboarding banner is composed of four main steps:" msgstr "" -"El panel de configuración inicial de Facturación se compone de cuatro pasos " +"El panel de integración de Facturación se compone de cuatro pasos " "principales:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:132 @@ -13943,11 +13944,11 @@ msgid "" "onboarding banner `." msgstr "" "Este formulario es el mismo que :ref:`el que se presenta en el panel de " -"configuración inicial de Contabilidad `." +"integración de Contabilidad `." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:148 msgid "Invoice Layout" -msgstr "Diseño de Factura" +msgstr "Diseño de factura" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:150 msgid "" @@ -13955,9 +13956,9 @@ msgid "" " which layout template, paper format, colors, font, and logo you want to " "use." msgstr "" -"Con esta herramienta, puede diseñar la apariencia de sus documentos " -"seleccionando qué plantilla de disposición, formato de papel, colores, " -"fuentes y logo quiere usar. " +"Con esta herramienta, puede diseñar la apariencia de sus documentos al " +"seleccionar qué plantilla de diseño, formato de papel, colores, fuentes y " +"logo quiere usar." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:153 msgid "" @@ -13967,11 +13968,12 @@ msgid "" "the values you previously configured in the :ref:`Company Data `." msgstr "" -"También puede añadir su *Lema de la Compañía* y el contenido del *pie de " -"página*. Observe que Odoo añade automáticamente el teléfono de la compañía," -" email, URL del sitio web y NIF al pie de página, de acuerdo con los valores" -" que usted haya configurado en la :ref:`Información de la empresa " -"`." +"También puede añadir el *lema de su empresa* y el contenido del *pie de " +"página*. Tome en cuenta que Odoo agrega automáticamente el teléfono de la " +"empresa, correo electrónico, URL del sitio web y número de identificación " +"fiscal al pie de página, de acuerdo con los valores que usted haya " +"configurado en la :ref:`Información de la empresa `." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:163 msgid "" @@ -13979,18 +13981,18 @@ msgid "" "Condition** in the footer. This way, your contacts can find the full content" " of your GT&C online without having to print them on the invoices you issue." msgstr "" -"Añada su **número de cuenta bancaria** y un enlace a sus **Términos y " -"condiciones generales** en el pie. De esta manera, sus contactos pueden " -"encontrar el contenido completo de sus condiciones on line sin necesidad de " -"imprimirlas en todas las facturas que emita." +"Añada su **número de cuenta bancaria** y un enlace a sus **términos y " +"condiciones generales** en el pie de página. De esta manera, sus contactos " +"pueden encontrar en línea el contenido completo de sus condiciones sin " +"necesidad de imprimirlas en todas las facturas que emita." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:168 msgid "" "These settings can also be modified by going to :menuselection:`Settings -->" " General Settings`, under the *Business Documents* section." msgstr "" -"Estos ajustes también pueden modificarse yendo a :menuselection:`Opciones " -"--> Opciones Generales`, bajo la sección *Documentos de Negocios*." +"Estos ajustes también se pueden modificar en :menuselection:`Ajustes --> " +"Ajustes generales`, en la sección *Documentos empresariales*." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:174 msgid "Payment Method" @@ -14010,21 +14012,21 @@ msgid "" "Online Payment* option automatically. With this, users can directly pay " "online, from their Customer Portal." msgstr "" -"Cuando se configura un *Medio de Pago* con esta herramienta también se " -"activa automáticamente la opción *Pago online de facturas*. Con ésto, los " -"usuarios puede pagar directamente online desde su portal del cliente." +"Cuando se configura un *método de pago* con esta herramienta también se " +"activa automáticamente la opción *Pago de facturas en línea*. Con esto, los " +"usuarios puede pagar en línea directamente desde su portal de cliente." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:185 msgid "Sample Invoice" -msgstr "Factura ejemplo" +msgstr "Factura de muestra" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:187 msgid "" "Send yourself a sample invoice by email to make sure everything is correctly" " configured." msgstr "" -"Envíese una factura a sí mismo para asegurarse de que todo está " -"correctamente configurado. " +"Envíese una factura a sí mismo para asegurarse de que todo está configurado " +"correctamente. " #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:190 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:135 @@ -14051,17 +14053,17 @@ msgid "" "each of your accounting transactions: customer invoices, point of sale " "order, expenses, inventory moves, etc." msgstr "" -"Odoo crea automáticamente todas las entradas detrás de escena de los diarios" -" para cada una de sus operaciones contables: facturas de clientes, orden del" -" punto de venta, los gastos, movimientos del inventario, etc." +"Odoo crea automáticamente detrás de escena todos los asientos de los diarios" +" para cada una de sus transacciones contables: facturas de clientes, orden " +"del punto de venta, gastos, movimientos de inventario, etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:12 msgid "" "Odoo uses the rules of double-entry bookkeeping system: all journal entries " "are automatically balanced (sum of debits = sum of credits)." msgstr "" -"Odoo utiliza las reglas de la doble entrada: todas las entradas de diario se" -" equilibran automáticamente (suma de los débitos = suma de créditos)." +"Odoo utiliza las reglas de doble entrada: todos los asientos de diario se " +"balancean automáticamente (suma de débitos = suma de créditos)." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:16 msgid "" @@ -14072,7 +14074,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:20 msgid "Accrual and Cash Basis Methods" -msgstr "Métodos básicos de efectivo y formas de devengar el efectivo" +msgstr "Métodos de devengo y base de efectivo" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:22 msgid "" @@ -14080,14 +14082,14 @@ msgid "" "report income / expense at the time transactions occur (i.e., accrual " "basis), or when payment is made or received (i.e., cash basis)." msgstr "" -"Odoo maneja informes tanto con criterios de devengo, como de flujo de caja. " -"Esto le permite informar ingresos / gastos en el momento en que ocurren las " -"transacciones (basado en devengo) o cuando se recibe o realiza el pago " -"(flujo de caja)." +"Odoo maneja reportes tanto de devengo como de base de efectivo. Esto le " +"permite reportar ingresos/gastos en el momento en que ocurren las " +"transacciones (base de devengo) o cuando se recibe o realiza el pago (base " +"de efectivo)." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:27 msgid "Multi-companies" -msgstr "Multi-empresas" +msgstr "Multiempresas" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:29 msgid "" @@ -14095,20 +14097,20 @@ msgid "" "company has its own chart of accounts and rules. You can get consolidation " "reports following your consolidation rules." msgstr "" -"Odoo le permite a uno administrar varias compañías dentro de la misma base " -"de datos. Cada compañía tiene su propio plan de cuentas y reglas. Puede " -"obtener informes de consolidación siguiendo sus reglas de consolidación." +"Odoo le permite administrar varias empresas dentro de la misma base de " +"datos. Cada empresa tiene su propio plan de cuentas y reglas. Puede obtener " +"reportes de consolidación que siguen sus reglas de consolidación." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:33 msgid "" "Users can access several companies but always work in one company at a time." msgstr "" "Los usuarios pueden acceder a varias empresas pero siempre trabajar en una " -"empresa al momento." +"empresa a la vez." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:37 msgid "Multi-currencies" -msgstr "Multi-monedas" +msgstr "Multidivisa" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:39 msgid "" @@ -14118,11 +14120,11 @@ msgid "" "transaction. Odoo can generate currencies gains and losses after the " "reconciliation of the journal items." msgstr "" -"Cada transacción se registra con la moneda base de la empresa. Para las " -"transacciones que ocurren en otra moneda, Odoo toma tanto el valor de la " -"moneda de la empresa y el valor en la moneda de la transacción para hacer " -"los cambios necesarios. Odoo puede generar divisas de ganancias y pérdidas " -"después de la reconciliación en los diarios de artículos." +"Cada transacción se registra con la divisa predeterminada de la empresa. " +"Para las transacciones que ocurren en otra divisa, Odoo toma tanto el valor " +"de la divisa de la empresa y el valor en la divisa de la transacción para " +"hacer los cambios necesarios. Odoo puede generar ganancias y pérdidas de " +"divisa después de la conciliación de los apuntes de diario." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:45 msgid "" @@ -14133,7 +14135,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:49 msgid "International Standards" -msgstr "Estándares Internacionales" +msgstr "Estándares internacionales" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:51 msgid "" @@ -14142,15 +14144,16 @@ msgid "" "modules exist per country for the specificities of the country like the " "chart of accounts, taxes, or bank interfaces." msgstr "" -"La contabilidad de Odoo es compatible con más de 50 países. La contabilidad " -"central de Odoo implementa estándares de contabilidad que son comunes a " -"todos los países. Existen módulos específicos por país para las " +"La aplicación de Contabilidad de Odoo es compatible con más de 50 países. La" +" contabilidad central de Odoo implementa estándares de contabilidad que son " +"comunes a todos los países. Existen módulos específicos por país para las " "especificidades del país, como el plan de cuentas, los impuestos o las " "interfaces bancarias." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:57 msgid "In particular, Odoo's core accounting engine supports:" -msgstr "En particular, el motor del soporte de contabilidad central de Odoo:" +msgstr "" +"En particular, el motor central de contabilidad de Odoo es compatible con:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:59 msgid "" @@ -14158,24 +14161,24 @@ msgid "" "including Ireland, Canada, Australia, and New Zealand) where costs of good " "sold are reported when products are sold/delivered." msgstr "" -"Contabilidad Aglo-Saxon (EE. UU., Reino Unido y otros países de habla " +"Contabilidad anglosajona (EE.UU., Reino Unido y otros países de habla " "inglesa, incluidos Irlanda, Canadá, Australia y Nueva Zelanda) donde los " -"costos de los bienes vendidos se informan cuando los productos se venden / " +"costos de los bienes vendidos se reportan cuando los productos se venden o " "entregan." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:63 msgid "European accounting where expenses are accounted at the supplier bill." msgstr "" -"Contabilidad Europea donde los gastos se contabilizan en la cuenta del " +"Contabilidad europea, donde los gastos se contabilizan en la factura de " "proveedor." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:66 msgid "Odoo has modules to comply with IFRS rules." -msgstr "Odoo tiene módulos para cumplir con las normas IFRS." +msgstr "Odoo tiene módulos para cumplir con las reglas NIIF." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:69 msgid "Accounts Receivable and Payable" -msgstr "Cuentas a cobrar y a pagar" +msgstr "Cuentas por cobrar y cuentas por pagar" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:71 msgid "" @@ -14183,10 +14186,10 @@ msgid "" "and one for all accounts payable entries. You can create separate accounts " "per customers/suppliers, but you don't need to." msgstr "" -"Por defecto, Odoo utiliza una sola cuenta para todas las entradas de las " -"cuentas por cobrar y una para todas las entradas de las cuentas por pagar. " -"Puede crear cuentas separadas por clientes y/o por proveedores, pero no es " -"necesario." +"De forma predeterminada, Odoo utiliza una sola cuenta para todas los " +"asientos de las cuentas por cobrar y una para todas los asientos de las " +"cuentas por pagar. Puede crear cuentas separadas por clientes y/o por " +"proveedores, pero no es necesario." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:76 msgid "" @@ -14194,10 +14197,10 @@ msgid "" " perform analysis per customer/supplier such as the customer statement, " "revenues per customers, aged receivable/payables, ..." msgstr "" -"Como las transacciones están asociados a los clientes o proveedores, se " -"obtienen informes para realizar análisis por cliente y/o proveedor, tales " -"como la declaración del cliente, los ingresos por clientes, cuentas por " -"pagar por cobrar, edad, ..." +"Como las transacciones se asocian a clientes o proveedores, se obtienen " +"reportes para realizar análisis por cliente y/o proveedor, tales como la " +"declaración del cliente, los ingresos por clientes, cuentas por pagar, " +"cuentas por cobrar antiguas, etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:81 msgid "Wide range of financial reports" @@ -14209,46 +14212,47 @@ msgid "" "range from basic accounting reports to advanced management reports. Odoo's " "reports include:" msgstr "" -"En Odoo, se puede generar reportes financieros en tiempo real. Los reportes " -"de Odoo van desde reportes básicos de contabilidad hasta los reportes de " +"En Odoo, se pueden generar reportes financieros en tiempo real. Los reportes" +" de Odoo van desde reportes básicos de contabilidad hasta los reportes de " "gestión avanzada. Los reportes de Odoo incluyen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:87 msgid "Performance reports (such as Profit and Loss, Budget Variance)" msgstr "" -"Reportes de rendimiento (tales como las pérdidas o ganancias, variantes del " -"presupuestos)" +"Reportes de rendimiento (tales como las pérdidas o ganancias, varianza de " +"presupuesto)" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:88 msgid "" "Position reports (such as Balance Sheet, Aged Payables, Aged Receivables)" msgstr "" -"Reportes de posición (como balance general, cuentas por pagar pasadas, " -"cuentas por cobrar pasadas)" +"Reportes de posición (como balance general, cuentas por pagar y cuentas por " +"cobrar pasadas)" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:90 msgid "Cash reports (such as Bank Summary)" -msgstr "Reportes de efectivo (tales como el resumen de los bancos)" +msgstr "Reportes de efectivo (tales como el resumen bancario)" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:91 msgid "Detail reports (such as Trial Balance and General Ledger)" -msgstr "Reportes a detalle (tales como el balance y la contabilidad general)" +msgstr "" +"Reportes a detalle (tales como el balance de comprobación y el libro mayor)" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:92 msgid "Management reports (such as Budgets, Executive Summary)" -msgstr "Gestión de reportes (como presupuestos y resumen ejecutivo)" +msgstr "Reportes de gestión (como presupuestos y resumen ejecutivo)" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:94 msgid "" "Odoo's report engine allows you to customize your own report based on your " "own formulae." msgstr "" -"La configuración de informes en Odoo le permite personalizar su propio " -"informe sobre la base de sus propias fórmulas." +"La configuración de reportes en Odoo le permite personalizar su propio " +"reporte con base en sus propias fórmulas." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:98 msgid "Import bank feeds automatically" -msgstr "Importar automáticamente los canales de bancos" +msgstr "Importar automáticamente las conexiones bancarias" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:100 msgid "" @@ -14259,13 +14263,13 @@ msgid "" "have a daily view of your cashflow without having to log into your online " "banking or wait for your paper bank statements." msgstr "" -"La conciliación bancaria es un proceso que se ajusta a las líneas de " -"extractos de la cuenta suministrada por el banco, a sus operaciones " -"contables en el libro mayor. Odoo hace la conciliación bancaria facilitada " -"con frecuencia para importar líneas de extractos de la cuenta de su banco " -"directamente en su cuenta de Odoo. Esto significa que usted puede tener una " -"vista diaria de su flujo de efectivo sin tener que acceder a su banca en " -"línea o esperar sus estados de cuenta bancarios impresos." +"La conciliación bancaria es un proceso que empareja las líneas de estados de" +" cuenta proporcionados por el banco con sus operaciones contables en el " +"libro mayor. Odoo facilita la conciliación bancaria al importar con " +"frecuencia las líneas de estados de cuenta de su banco directamente en su " +"cuenta de Odoo. Esto significa que puede tener una vista diaria de su flujo " +"de efectivo sin tener que acceder a su banca en línea o esperar sus estados " +"de cuenta bancarios impresos." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:108 msgid "" @@ -14274,14 +14278,14 @@ msgid "" "you've treated other bank statement lines and provides suggested general " "ledger transactions." msgstr "" -"Odoo acelera la conciliación bancaria, haciendo coincidir la mayoría de sus " -"líneas de los estados bancarios importados a sus operaciones contables. Odoo" -" también recuerda cómo se han tratado otras líneas de extractos de cuenta y " -"proporciona sugerencia de transacciones del libro mayor." +"Odoo acelera la conciliación bancaria al emparejar la mayoría de sus líneas " +"de los estados de cuenta bancarios importados con sus transacciones " +"contables. Odoo también recuerda cómo se han tratado otras líneas de estados" +" de cuenta y proporciona sugerencia de transacciones del libro mayor." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:114 msgid "Calculate the tax you owe your tax authority" -msgstr "Calcule los impuestos que debe a la autoridad tributaria" +msgstr "Calcular los impuestos que debe a la autoridad tributaria" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:116 msgid "" @@ -14289,14 +14293,14 @@ msgid "" "these totals to calculate your tax obligation. You can then check your sales" " tax by running Odoo's Tax Report." msgstr "" -"Odoo totaliza todas sus transacciones contables para el período impositivo y" -" utiliza estos totales para calcular su obligación tributaria. A " -"continuación, puede comprobar el impuesto sobre las ventas mediante la " -"ejecución del Reporte de Impuestos de Odoo." +"Odoo totaliza todas sus transacciones contables para el periodo de impuestos" +" y utiliza estos totales para calcular su obligación tributaria. " +"Posteriormente, puede comprobar el impuesto sobre las ventas mediante la " +"ejecución del Reporte de impuestos de Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:121 msgid "Inventory Valuation" -msgstr "Valoración del inventario" +msgstr "Valoración de inventario" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:123 msgid "" @@ -14304,9 +14308,10 @@ msgid "" "valuations. The available methods are standard price, average price, LIFO " "(for countries allowing it) and FIFO." msgstr "" -"Odoo soporta valoraciones de inventario tanto periódicas (manuales) y fijas " -"(automatizadas). Los métodos disponibles son el precio estándar, precio " -"medio, LIFO (para los países que le permiten) y FIFO." +"Odoo es compatible con valoraciones de inventario tanto periódicas " +"(manuales) como perpetuas (automatizadas). Los métodos disponibles son el " +"precio estándar, precio medio, UEPS (para los países que le permiten) y " +"PEPS." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:128 msgid "" @@ -14318,7 +14323,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:132 msgid "Easy retained earnings" -msgstr "Resultados acumulados, fácil" +msgstr "Utilidades retenidas con facilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:134 msgid "" @@ -14327,11 +14332,11 @@ msgid "" "end journal or rollover is required. This is calculated by reporting the " "profit and loss balance to your balance sheet report automatically." msgstr "" -"Los resultados acumulados son la parte de los ingresos retenidos por su " -"negocio. Odoo calcula automáticamente los resultados del ejercicio corriente" -" en tiempo real, por lo que no son necesarios asientos de regularización ni " -"de cierre. Se calculan automáticamente reportando el saldo de pérdidas y " -"ganancias a su balance. " +"Las utilidades retenidas son la parte de los ingresos retenidos por su " +"negocio. Odoo calcula automáticamente los resultados del año actual en " +"tiempo real, por lo que los asientos de regularización ni de cierre no son " +"necesarios. Se calculan automáticamente al reportar el balance de pérdidas y" +" ganancias a su balance general. " #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:7 msgid "Accounting cheat sheet" @@ -14342,15 +14347,15 @@ msgid "" "The **Profit and Loss** (P&L) report shows the performance of the company " "over a specific period (usually the current year)." msgstr "" -"El informe de **Pérdidas y Ganancias** (P&G) muestra el rendimiento de la " -"empresa durante un período determinado (generalmente el año en curso)." +"El reporte de **Pérdidas y Ganancias** (P&G) muestra el rendimiento de la " +"empresa durante un periodo específico (generalmente el año en curso)." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:18 msgid "" "The **Gross Profit** equals the revenues from sales minus the cost of goods " "sold." msgstr "" -"La **Ganancia Bruta** es igual a los ingresos provenientes de las ventas " +"La **ganancia bruta** es igual a los ingresos provenientes de las ventas " "menos el costo de los bienes vendidos." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:23 @@ -14359,18 +14364,19 @@ msgid "" " as well as rent and utilities, miscellaneous costs, insurances, … anything " "beyond the costs of products sold." msgstr "" -"**Gastos Operativos** (OPEX) incluyen administración, ventas y salarios, así" -" como la renta y los servicios públicos, gastos diversos, seguros... nada " -"más lo que está en los costos de los productos vendidos" +"**Gastos operativos** (OPEX) incluyen administración, ventas y salarios de " +"investigación y desarrollo, así como la renta y los servicios, gastos " +"varios, seguros... cualquier cosa más allá de los costos de los productos " +"vendidos" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:29 msgid "" "The **Balance Sheet** is a snapshot of the company's finances at a specific " "date (as opposed to the Profit and Loss which is an analysis over a period)" msgstr "" -"La **Hoja de Balance** es una vista instantánea de las finanzas de la " -"empresa en una fecha determinada (a diferencia de la de pérdidas y " -"ganancias, que es un análisis en un período)" +"El **Balance general** es una fotografía de las finanzas de la empresa en " +"una fecha determinada (a diferencia del reporte de pérdidas y ganancias, que" +" es un análisis en un periodo)" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:34 msgid "" @@ -14378,42 +14384,42 @@ msgid "" "includes building and offices, current assets include bank accounts and " "cash. A client owing money is an asset. An employee is not an asset." msgstr "" -"Los **Activos** representan la riqueza de la sociedad, las cosas que se " -"poseen. Activos fijos incluyen la construcción y las oficinas, activos " -"corrientes incluyen cuentas bancarias y dinero en efectivo. Un cliente que " -"debe dinero es un activo. Un empleado no es un activo." +"Los **Activos** representan la riqueza de la empresa, las posesiones. Los " +"activos fijos incluyen los edificios y oficinas, los activos circulantes " +"incluyen cuentas bancarias y dinero en efectivo. Un cliente que debe dinero " +"es un activo. Un empleado no es un activo." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:40 msgid "" "**Liabilities** are obligations from past events that the company will have " "to pay in the future (utility bills, debts, unpaid suppliers)." msgstr "" -"Los **Pasivos** son obligaciones de los acontecimientos pasados ​​que la " -"empresa tendrá que pagar en el futuro (facturas de servicios públicos, " -"deudas, proveedores pendientes de pago)." +"Los **Pasivos** son obligaciones de acontecimientos pasados ​​que la empresa" +" tendrá que pagar en el futuro (facturas de servicios públicos, deudas, " +"proveedores pendientes de pago)." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:45 msgid "" "**Equity** is the amount of the funds contributed by the owners (founders or" " shareholders) plus previously retained earnings (or losses)." msgstr "" -"La **Equidad** es la cantidad de los fondos aportados por los propietarios " +"El **Capital** es la cantidad de los fondos aportados por los propietarios " "(fundadores o accionistas), además de las ganancias retenidas previamente (o" " las pérdidas)." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:50 msgid "Each year, net profits (or losses) are reported to retained earnings." msgstr "" -"Cada año, las utilidades netas (o pérdidas) se reportan en los resultados " -"acumulados." +"Cada año, las utilidades netas (o pérdidas) se reportan en las utilidades " +"retenidas." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:56 msgid "" "What is owned (an asset) has been financed through debts to reimburse " "(liabilities) or equity (profits, capital)." msgstr "" -"Lo que es de la propiedad (un activo) se ha financiado a través del " -"reembolso de deudas (pasivos) o del capital (ganancias, capital)." +"Lo que se posee (un activo) se ha financiado a través del reembolso de " +"deudas (pasivos) o del capital (ganancias, capital)." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:59 msgid "" @@ -14424,11 +14430,11 @@ msgstr "" "Una diferencia se hace entre la compra de un activo (por ejemplo, un " "edificio) y un gasto (por ejemplo, combustible). Los activos tienen un valor" " intrínseco en el tiempo, en comparación con los gastos que tienen otro " -"valor, ya que se consumen para que la empresa \"trabaje\"." +"valor, ya que se consumen para que la empresa \"funcione\"." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:66 msgid "Assets = Liabilities + Equity" -msgstr "Activos = Pasivos + Equidad" +msgstr "Activos = Pasivos + Capital" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:71 msgid "" @@ -14437,10 +14443,10 @@ msgid "" " an invoice) impacts accounts by moving value from one account (credit) to " "an other account (debit)." msgstr "" -"El **Plan de Cuentas** enumera todas las cuentas, ya sean cuentas del " -"balance general o cuentas de las pérdidas y las ganancias. Cada transacción " -"financiera (por ejemplo, un pago, una factura) modifican las cuentas por " -"valor de pasar de una cuenta (crédito) a otro cuenta (débito)." +"El **plan de cuentas** enumera todas las cuentas, ya sean cuentas del " +"balance general o cuentas de pérdidas y ganancias. Cada transacción " +"financiera (por ejemplo, un pago, una factura) tiene un impacto en las " +"cuentas al mover valor de una cuenta (crédito) a otra cuenta (débito)." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:78 msgid "Balance = Debit - Credit" @@ -14459,25 +14465,27 @@ msgid "" "impacting several accounts." msgstr "" "Cada documento financiero de la empresa (por ejemplo, una factura, un estado" -" de cuenta bancario, un recibo de pago, un contrato de ampliación de " -"capital) se registra como una entrada de diario, impactando varias cuentas." +" de cuenta bancario, un recibo de nómina, un contrato de ampliación de " +"capital) se registra como un asiento de diario, con impacto en varias " +"cuentas." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:92 msgid "" "For a journal entry to be *balanced*, the sum of all its debits must be " "equal to the sum of all its credits." msgstr "" -"Para que un asiento contable esté *cuadrado*, la suma de todos sus débitos " -"debe ser igual a la suma de todos sus créditos." +"Para que un asiento contable esté *balanceado*, la suma de todos sus débitos" +" debe ser igual a la suma de todos sus créditos." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:97 msgid "examples of accounting entries for various transactions. Example:" msgstr "" -"ejemplos de algunas entradas contables de diferentes entradas. Por ejemplo:" +"ejemplos de algunos asientos contables de diferentes transacciones. Por " +"ejemplo:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:99 msgid "Example 1: Customer Invoice:" -msgstr "Ejemplo 1: Factura del cliente:" +msgstr "Ejemplo 1: factura de cliente:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:101 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:119 @@ -14486,11 +14494,11 @@ msgstr "Explicación:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:103 msgid "You generate a revenue of $1,000" -msgstr "Usted genera un ingreso de $1,000" +msgstr "Genera un ingreso de $1,000" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:104 msgid "You have a tax to pay of $90" -msgstr "Usted tiene un impuesto a pagar de $90" +msgstr "Tiene un impuesto por pagar de $90" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:105 msgid "The customer owes $1,090" @@ -14503,29 +14511,30 @@ msgstr "Configuración:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:109 msgid "Income: defined on the product, or the product category" -msgstr "Ingresos: definido en el producto, o en la categoría del producto" +msgstr "Ingresos: se definen en el producto o en la categoría del producto" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:110 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:127 msgid "Account Receivable: defined on the customer" -msgstr "Cuenta por Cobrar: definido en el cliente" +msgstr "Cuentas por cobrar: se definen en el cliente" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:111 msgid "Tax: defined on the tax set on the invoice line" -msgstr "Impuestos: definir en el conjunto de impuestos la línea de factura" +msgstr "" +"Impuestos: se definen en el conjunto de impuestos en la línea de factura" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:113 msgid "" "The fiscal position used on the invoice may have a rule that replaces the " "Income Account or the tax defined on the product by another one." msgstr "" -"La posición fiscal utilizada en la factura puede tener una regla que " -"sustituye a la Cuenta de ingresos o el impuesto definido en el producto por " +"La posición fiscal que se utiliza en la factura puede tener una regla que " +"sustituye a la cuenta de ingresos o el impuesto definido en el producto por " "otro." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:117 msgid "Example 2: Customer Payment:" -msgstr "Ejemplo 2: Pago del Cliente:" +msgstr "Ejemplo 2: pago del cliente:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:121 msgid "Your customer owes $1,090 less" @@ -14533,11 +14542,11 @@ msgstr "Su cliente le debe $1,090 menos" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:122 msgid "Your receive $1,090 on your bank account" -msgstr "Su recibo $1,090 en su cuenta bancaria" +msgstr "Recibe $1,090 en su cuenta bancaria" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:126 msgid "Bank Account: defined on the related bank journal" -msgstr "Cuenta Bancaria: definida en el diario bancario relacionado" +msgstr "Cuenta bancaria: se define en el diario bancario relacionado" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:132 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:218 @@ -14551,8 +14560,8 @@ msgid "" "Reconciliation is the process of linking journal items of a specific " "account, matching credits and debits." msgstr "" -"La reconciliación es el proceso de vinculación de diarios de artículos en " -"una cuenta específica, créditos y débitos a juego." +"La conciliación es el proceso de vinculación de apuntes de diario en una " +"cuenta específica que empareja créditos y débitos." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:137 msgid "" @@ -14561,44 +14570,43 @@ msgid "" "done by doing a reconciliation on the *Accounts Receivable* account." msgstr "" "Su objetivo principal es vincular los pagos a sus facturas relacionadas con " -"el fin de marcar cuales facturas fueron pagadas y mandar el comunicado al " -"cliente. Esto se hace mediante una reconciliación en las *Cuentas por " -"Cobrar*." +"el fin de marcar qué facturas se pagaron y limpiar el estado de cuenta del " +"cliente. Esto se hace mediante una conciliación en la cuenta de *Cuentas por" +" cobrar*." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:141 msgid "" "An invoice is marked as paid when its Accounts Receivable journal items are " "reconciled with the related payment journal items." msgstr "" -"Una factura se marca como pagada cuando los diarios de artículos en Cuentas " -"por cobrar son reconciliados con los artículos de diarios de pago " -"relacionadas." +"Una factura se marca como pagada cuando sus apuntes de diario de cuentas por" +" cobrar se concilian con los apuntes de diario de pagos relacionados." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:144 msgid "Reconciliation is performed automatically by the system when:" -msgstr "La reconciliación se realiza automáticamente por el sistema cuando:" +msgstr "La conciliación la realiza el sistema automáticamente cuando:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:146 msgid "the payment is registered directly on the invoice" -msgstr "el pago se ha registrado directamente en la factura" +msgstr "El pago se registra directamente en la factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:147 msgid "" "the links between the payments and the invoices are detected at the bank " "matching process" msgstr "" -"los vínculos entre los pagos y las facturas se detectan en el proceso del " -"banco correspondiente" +"Los vínculos entre los pagos y las facturas se detectan en el proceso de " +"emparejamiento del banco." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:0 msgid "Customer Statement Example" -msgstr "Ejemplo de una Declaración de Cliente" +msgstr "Ejemplo de un estado de cuenta de cliente" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:158 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:109 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:132 msgid "Accounts Receivable" -msgstr "Cuentas por Cobrar" +msgstr "Cuentas por cobrar" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:158 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:218 @@ -14678,7 +14686,7 @@ msgstr "50" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:174 msgid "Total To Pay" -msgstr "Total por Pagar" +msgstr "Total por pagar" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:181 msgid "" @@ -14686,22 +14694,22 @@ msgid "" "your bank) with transactions recorded internally (payments to suppliers or " "from customers). For each line in a bank statement, it can be:" msgstr "" -"Conciliación bancaria es la adecuación de las líneas de los estados " -"bancarios (recibida por el banco) con transacciones registradas internamente" -" (pagos a proveedores o desde los clientes). Para cada línea en un estado de" -" cuenta bancaria, que puede ser:" +"La conciliación bancaria es el emparejamiento de las líneas de los estados " +"de cuenta bancarios (proporcionados por el banco) con transacciones " +"registradas internamente (pagos a proveedores o de clientes). Para cada " +"línea en un estado de cuenta bancario, puede ser:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:186 msgid "matched with a previously recorded payment:" -msgstr "correspondido con un registro de pago anterior:" +msgstr "emparejado con un registro de pago anterior:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:186 msgid "" "a payment is registered when a check is received from a customer, then " "matched when checking the bank statement" msgstr "" -"un pago es registrado cuando se recibe un cheque de un cliente, luego " -"correspondido cuando se esta revisando el extracto bancario" +"un pago se registra cuando se recibe un cheque de un cliente, luego se " +"empareja al revisar el estado de cuenta bancario" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:190 msgid "recorded as a new payment:" @@ -14713,9 +14721,9 @@ msgid "" "` with the related invoice when processing the " "bank statement" msgstr "" -"el asiento del pago en el diario es creado y :ref:`conciliado " -"` con la correspondiente factura cuando se esta " -"procesando el extracto bancario" +"el asiento del pago en el diario se crea y :ref:`se concilia " +"` con la correspondiente factura cuando se " +"procesa el estado de cuenta bancario" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:193 msgid "recorded as another transaction:" @@ -14733,13 +14741,13 @@ msgid "" "balance." msgstr "" "Odoo debe conciliar la mayoría de las transacciones automáticamente, solo " -"unas pocas deben ser revisadas manualmente. Cuando el proceso de " -"conciliación bancaria es finalizado, el balance en la cuenta bancaria en " -"Odoo debe corresponder al balance del extracto bancario." +"unas pocas se deben revisar manualmente. Cuando termina el proceso de " +"conciliación bancaria, el balance en la cuenta bancaria en Odoo debe " +"corresponder al balance del estado de cuenta bancario." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:203 msgid "Checks Handling" -msgstr "Revise la Manipulación" +msgstr "Gestión de cheques" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:205 msgid "There are two approaches to manage checks and internal wire transfer:" @@ -14749,19 +14757,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:207 msgid "Two journal entries and a reconciliation" -msgstr "Dos asientos del diario y una conciliación" +msgstr "Dos asientos de diario y una conciliación" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:208 msgid "One journal entry and a bank reconciliation" -msgstr "Un asiento del diario y una conciliación bancaria" +msgstr "Un asiento de diario y una conciliación bancaria" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:212 msgid "" "The first journal entry is created by registering the payment on the " "invoice. The second one is created when registering the bank statement." msgstr "" -"El primer asiento del diario es creado registrando el pago en la factura. El" -" segundo es creado cuando se registra el extracto bancario." +"El primer asiento de diario se crea al registrar el pago en la factura. El " +"segundo se crea cuando se registra el estado de cuenta bancario." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:218 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:228 @@ -14780,7 +14788,7 @@ msgstr "Cuenta" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:70 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:133 msgid "Account Receivable" -msgstr "Cuenta a cobrar" +msgstr "Cuentas por cobrar" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:220 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:246 @@ -14790,7 +14798,7 @@ msgstr "Factura ABC" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:222 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:230 msgid "Undeposited funds" -msgstr "Fondos no depositados" +msgstr "Fondos sin depositar" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:222 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:230 @@ -14811,13 +14819,13 @@ msgid "" "reconciling the bank statement, the statement line is linked to the existing" " journal entry." msgstr "" -"El primer asiento del diario es creado registrando el pago en la factura. " -"Cuando concilie el extracto bancario, la línea del extracto es vinculada al " -"asiento del diario existente. " +"El primer asiento de diario se crea al registrar el pago en la factura. " +"Cuando se concilie el estado de cuenta bancario, la línea del estado de " +"cuenta se vincula al asiento de diario existente. " #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:244 msgid "Bank Statement" -msgstr "Estado bancario" +msgstr "Estado de cuenta bancario" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:248 msgid "Statement XYZ" @@ -14825,11 +14833,11 @@ msgstr "Extracto XYZ" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview.rst:5 msgid "Process overview" -msgstr "Perspectiva general del proceso" +msgstr "Información general del proceso" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:3 msgid "From Customer Invoice to Payments Collection" -msgstr "De la facturación a clientes a la recepción de cobros" +msgstr "Desde la factura de cliente a la cobranza" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:5 msgid "" @@ -14839,15 +14847,15 @@ msgid "" "multiple invoices and taking discounts for early payments, you can do so " "efficiently and accurately." msgstr "" -"Odoo soporta múltiple facturación y flujos de pago, entonces puede elegir y " -"usar los que correspondan a las necesidades de su negocio. Si quiere aceptar" -" un solo pago para una sola factura, o procesar un pago que abarca múltiples" -" facturas y tomar descuentos por pagos anticipados, puede hacerlo eficiente " -"y exactamente." +"Odoo es compatible con múltiples flujos de trabajo de facturación y pago, " +"puede elegir y usar los que satisfagan las necesidades de su negocio. Si " +"quiere aceptar un solo pago para una sola factura, o procesar un pago que " +"abarca múltiples facturas y tomar descuentos por anticipos, puede hacerlo " +"con eficacia y precisión." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:12 msgid "From Draft Invoice to Profit and Loss" -msgstr "Desde el Borrador Factura hasta Ganancias y Pérdidas" +msgstr "Desde el Borrador de factura a las Ganancias y pérdidas" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:14 msgid "" @@ -14858,12 +14866,12 @@ msgid "" "Profit and Loss report and show the decrease in Assets on the Balance Sheet " "report." msgstr "" -"Si al final elegimos un escenario típico de 'gestión de cobro', después que " -"los bienes han sido entregados, Ud.: emitirá una factura; recibirá un pago; " -"depositará ese pago en el banco; se asegurará que la Factura del Cliente " -"está cerrada; hará seguimiento si los Clientes están retrasados; y " -"finalmente presentará sus Ingresos en el Estado de Pérdidas y Ganancias y " -"mostrará la disminución en Activos en la Hoja de Balance." +"Si al final elegimos un escenario típico de 'orden por cobrar', después que " +"los bienes se entregaron, usted: emitirá una factura, recibirá un pago, " +"depositará ese pago en el banco, se asegurará que la factura del cliente " +"está cerrada, llevará el seguimiento si los clientes están retrasados y, " +"finalmente, presentará sus ingresos en el reporte de pérdidas y ganancias y " +"mostrará la disminución en Activos en el Balance general." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:21 msgid "" @@ -14874,13 +14882,13 @@ msgid "" "fulfilled when the box moves to or from the truck. At this point, Odoo " "supports the creation of what is called a Draft Invoice by Warehouse staff." msgstr "" -"La facturación en la mayoría de países ocurre cuando una obligación " -"contractual es atendida. Si envía una caja a un cliente, ha atendido los " -"términos del contrato y puede facturarlos. Si su proveedor le envía un " -"encargo, ellos han atendido los términos de ese contrato y pueden " -"facturarle. Además, se han cumplido los términos del contrato cuando la caja" -" se mueve a o desde un camión. En este punto, Odoo soporta la creación de lo" -" que es llamado Factura Borrador por el personal de Bodega." +"La facturación en la mayoría de países ocurre cuando se cumple una " +"obligación contractual. Si envía una caja a un cliente, cumplió con los " +"términos del contrato y puede facturarle. Si su proveedor le envía una " +"orden, cumplió con los términos de ese contrato y pueden facturarle. Además," +" se han cumplido los términos del contrato cuando la caja se mueve a o desde" +" un camión. En este punto, Odoo es compatible con la creación de lo que el " +"personal de almacén denomina Borrador de factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:32 msgid "" @@ -14888,9 +14896,9 @@ msgid "" "Orders, Purchase Orders,etc. Although you can create a draft invoice " "directly if you would like." msgstr "" -"Las facturas borrador puede ser generadas manualmente desde otros documentos" -" como Órdenes de Venta, Órdenes de Compra, etc. Aunque puede crear una " -"factura borrador directamente si quiere." +"Los borradores de factura se pueden generar de forma manual desde otros " +"documentos como órdenes de venta, órdenes de compra, etc. Aunque puede crear" +" un borrador de factura directamente si así lo desea." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:36 msgid "" @@ -14899,30 +14907,30 @@ msgid "" "It must also include other information needed to pay the invoice in a timely" " and precise manner." msgstr "" -"Se debe proveer al cliente con una factura con la información necesaria para" -" que ellos puedan pagar por los bienes y servicios ordenados y entregados. " -"También debe incluir otra información necesaria para pagar la factura a " -"tiempo y de manera precisa." +"Se debe proporcionar al cliente una factura con la información necesaria " +"para que ellos puedan pagar por los bienes y servicios ordenados y " +"entregados. También debe incluir otra información necesaria para pagar la " +"factura en tiempo y forma." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:42 msgid "Draft invoices" -msgstr "Facturas borrador" +msgstr "Borradores de factura" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:44 msgid "" "The system generates invoice which are initially set to the Draft state. " "While these invoices" msgstr "" -"El sistema genera facturas las cuales inicialmente se configuraron en estado" -" Borrador. Mientras que estas facturas " +"El sistema genera facturas que inicialmente se establecen en estado de " +"borrador. Mientras estas facturas " #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:47 msgid "" "remain unvalidated, they have no accounting impact within the system. There " "is nothing to stop users from creating their own draft invoices." msgstr "" -"permanezcan inválidas, no tienen impacto contable dentro del sistema. No hay" -" nada que impida a los usuarios de crear sus propias facturas borrador." +"permanezcan sin validar, no tienen impacto contable dentro del sistema. No " +"hay nada que impida a los usuarios crear sus propios borradores de factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:50 msgid "Let's create a customer invoice with following information:" @@ -14942,15 +14950,15 @@ msgstr "Cantidad: 1" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:55 msgid "Unit Price: 100" -msgstr "Precio Unitario: 100" +msgstr "Precio unitario: 100" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:56 msgid "Taxes: Tax 15%" -msgstr "Impuestos: Impuesto 15%" +msgstr "Impuestos: impuesto del 15%" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:64 msgid "The document is composed of three parts:" -msgstr "El documento esta compuesto de tres partes:" +msgstr "El documento se compone de tres partes:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:66 msgid "the top of the invoice, with customer information," @@ -14963,11 +14971,12 @@ msgstr "el cuerpo principal de la factura, con líneas de factura detalladas," #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:68 msgid "the bottom of the page, with detail about the taxes, and the totals." msgstr "" -"el final de la página, con detalle acerca de los impuestos, y los totales." +"la parte inferior de la página, con detalles acerca de los impuestos, y los " +"totales." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:71 msgid "Open or Pro-forma invoices" -msgstr "Facturas Pro-forma o Abiertas" +msgstr "Facturas proforma o abiertas" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:73 msgid "" @@ -14975,25 +14984,25 @@ msgid "" "services, the date, any parties involved, the unique invoice number, and any" " tax information." msgstr "" -"Una factura normalmente incluye la cantidad y el precio de las mercancías " -"y/o servicios, la fecha y las partes involucradas, el número único de " -"factura y la información de impuestos." +"Una factura normalmente incluye la cantidad y el precio de los bienes y/o " +"servicios, la fecha y las partes involucradas, el número único de factura y " +"la información de impuestos." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:77 msgid "" "\"Validate\" the invoice when you are ready to approve it. The invoice then " "moves from the Draft state to the Open state." msgstr "" -"\"Valide\" la factura cuando este listo para aprobarla. Luego, la factura se" -" mueve desde el estado Borrador al estado Abierto." +"\"Valide\" la factura cuando esté listo para aprobarla. Posteriormente, la " +"factura se mueve desde el estado de Borrador al estado Abierto." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:80 msgid "" "When you have validated an invoice, Odoo gives it a unique number from a " "defined, and modifiable, sequence." msgstr "" -"Cuando ha validado una factura, Odoo le da un número único desde una " -"secuencia definida y modificable." +"Cuando valida una factura, Odoo le da un número único de una secuencia " +"definida y modificable." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:86 msgid "" @@ -15001,10 +15010,10 @@ msgid "" " when you validate the invoice. You can see the details by clicking on the " "entry in the Journal Entry field in the \"Other Info\" tab." msgstr "" -"Las entradas de contabilidad correspondientes a esta factura son generadas " -"automáticamente cuando valida la factura. Puede ver los detalles dando clic " -"en la entrada en el campo Diario de Entrada en la pestaña \"Otra " -"Información\"." +"Los asientos contables que corresponden a esta factura se generan " +"automáticamente al validar la factura. Puede ver los detalles al hacer clic " +"en el asiento en el campo Asiento de diario en la pestaña \"Otra " +"información\"." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:95 msgid "Send the invoice to customer" @@ -15016,14 +15025,14 @@ msgid "" "customer via the 'Send by email' functionality." msgstr "" "Después de validar la factura de cliente, puede enviarla directamente al " -"cliente a través de la funcionalidad 'Enviar por email'." +"cliente a través de la función 'Enviar por correo electrónico'." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:103 msgid "" "A typical journal entry generated from a validated invoice will look like as" " follows:" msgstr "" -"Una entrada de diario típica desde una factura validada se verá como sigue:" +"Un asiento de diario típico generado de una factura validada se verá así:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:128 @@ -15036,7 +15045,7 @@ msgstr "**Cuenta**" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:128 msgid "**Partner**" -msgstr "**Asociado**" +msgstr "**Partner**" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:128 @@ -15095,20 +15104,20 @@ msgid "" "reconciliation, the invoice will remain in the Open state until you have " "entered the payment." msgstr "" -"En Odoo, una factura es considerada para ser pagada cuando la entrada " -"contable asociada ha sido conciliada con las entradas de pago. Si no ha " -"habido una conciliación, la factura permanecerá en el estado Abierto hasta " -"que haya ingresado el pago." +"En Odoo, una factura se considera pagada cuando el asiento contable asociado" +" se ha conciliado con los asientos de pago. Si no ha habido una " +"conciliación, la factura permanecerá en el estado Abierto hasta que ingrese " +"el pago." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:124 msgid "" "A typical journal entry generated from a payment will look like as follows:" msgstr "" -"Una entrada de diario típica desde una factura validada se verá como sigue:" +"Un asiento de diario típico generado de una factura validada se verá así:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:136 msgid "Receive a partial payment through the bank statement" -msgstr "Recibir un pago parcial a través del extracto bancario" +msgstr "Recibir un pago parcial a través del estado de cuenta bancario" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:138 msgid "" @@ -15116,8 +15125,8 @@ msgid "" "in from a csv file or from several other predefined formats according to " "your accounting localisation." msgstr "" -"Puede manualmente ingresar en Odoo sus extractos bancarios, o puede " -"importarlos desde un archivo csv o desde otros varios formatos predefinidos " +"Puede ingresar en Odoo sus estados de cuenta bancarios de forma manual, o " +"puede importarlos desde un archivo csv o desde otros formatos predefinidos " "de acuerdo a la localización de su contabilidad." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:142 @@ -15125,8 +15134,8 @@ msgid "" "Create a bank statement from the accounting dashboard with the related " "journal and enter an amount of $100 ." msgstr "" -"Cree un extracto bancario desde el tablero contable con el diario " -"relacionado e ingrese un monto de $100 ." +"Cree un estado de cuenta bancario desde el tablero de Contabilidad con el " +"diario relacionado e ingrese un importe de $100." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:149 msgid "Reconcile" @@ -15134,15 +15143,15 @@ msgstr "Conciliar" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:151 msgid "Now let's reconcile!" -msgstr "Ahora concilie!" +msgstr "Conciliemos esto." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:156 msgid "" "You can now go through every transaction and reconcile them or you can mass " "reconcile with instructions at the bottom." msgstr "" -"Ahora puede ir a través de cada transacción y conciliarlas o conciliar en " -"masa con las instrucciones al final." +"Ahora puede revisar cada transacción y conciliarlas o conciliar en masa con " +"las instrucciones al final." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:158 msgid "" @@ -15150,16 +15159,17 @@ msgid "" "display \"You have outstanding payments for this customer. You can reconcile" " them to pay this invoice. \"" msgstr "" -"Después de conciliar los ítems en la hoja, la factura relacionada ahora " -"muestra \"Tiene pagos pendientes para este cliente. Puede conciliarlos para " -"pagar esta factura.\"" +"Después de conciliar los apuntes en la hoja, la factura relacionada ahora " +"dice \"Tiene pagos pendientes para este cliente. Puede conciliarlos para " +"pagar esta factura\"." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:168 msgid "" "Apply the payment. Below, you can see that the payment has been added to the" " invoice." msgstr "" -"Aplicar el pago. Abajo, puede ver que el pago ha sido agregado a la factura." +"Aplique el pago. A continuación puede ver que el pago se agregó a la " +"factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:175 msgid "Payment Followup" @@ -15171,9 +15181,9 @@ msgid "" "Therefore, collectors must make every effort to collect money and collect it" " faster." msgstr "" -"Hay una creciente tendencia de clientes que pagan facturas tarde y mas " -"tarde. Además, los recaudadores deben realizar todo tipo de esfuerzos para " -"captar el dinero y captarlo más rápido." +"Hay una tendencia creciente de clientes que pagan cada vez más tarde. " +"Además, los recaudadores deben realizar todo tipo de esfuerzos para cobrar " +"cada vez más rápido." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:181 msgid "" @@ -15185,24 +15195,24 @@ msgid "" " same customer, the actions of the most overdue invoice will be executed." msgstr "" "Odoo le ayudará a definir su estrategia de seguimiento. Para recordarle a " -"los clientes pagar sus facturas pendietes, puede definir diferentes acciones" -" dependiendo de que tan grave es el pago pendiente. Estas acciones están " -"empaquetadas en niveles de seguimiento que son desencadenadas cuando la " -"fecha de vencimiento de una factura ha sobrepasado un cierto número de días." -" Si hay otras facturas pendientes del mismo cliente, se ejecutarán las " -"acciones de la factura más vencida." +"los clientes pagar sus facturas pendientes, puede definir diferentes " +"acciones dependiendo de que tan atrasado está el pago. Estas acciones son un" +" conjunto de niveles de seguimiento que se activan cuando la fecha de " +"vencimiento de una factura ha sobrepasado un cierto número de días. Si hay " +"otras facturas pendientes del mismo cliente, se ejecutarán las acciones de " +"la factura más vencida." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:189 msgid "" "By going to the customer record and diving into the \"Overdue Payments\" you" " will see the follow-up message and all overdue invoices." msgstr "" -"Pasando por los registros del cliente y profundizando en los \"Pagos " -"Pendientes\" verá el mensaje de seguimiento y todas las facturas pendientes." +"Al ir a los registros del cliente y revisar los \"Pagos pendientes\" verá el" +" mensaje de seguimiento y todas las facturas pendientes." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:199 msgid "Customer aging report:" -msgstr "Reporte de Antigüedad de Cliente:" +msgstr "Reporte de antigüedad del cliente:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:201 msgid "" @@ -15211,19 +15221,19 @@ msgid "" msgstr "" "El reporte de antigüedad de cliente será una herramienta clave adicional " "para que el recaudador entienda los problemas de crédito del cliente, y " -"prioretice su trabajo." +"priorice su trabajo." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:205 msgid "" "Use the aging report to determine which customers are overdue and begin your" " collection efforts." msgstr "" -"Use el reporte de antigüedad para determinar cuales clientes están " -"pendientes e inicie con sus esfuerzos de captación." +"Use el reporte de antigüedad para determinar qué clientes tienen pagos " +"pendientes e inicie su proceso de cobranza." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:212 msgid "Profit and loss" -msgstr "Ganancias y pérdidas" +msgstr "Pérdidas y ganancias" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:214 msgid "" @@ -15232,22 +15242,22 @@ msgid "" "sometimes referred to as the \"Income Statement\" or \"Statement of Revenues" " and Expenses.\"" msgstr "" -"El Estado de Ganancias y Pérdidas muestra los detalles de sus ingresos y " -"gastos. En última instancia, este le da una imagen clara de sus Ganancias y " -"Pérdidas Netas. Algunas veces es referido como \"Estado de Ingresos\" o " -"\"Estado de Ingresos y Gastos.\"" +"El estado de pérdidas y ganancias muestra los detalles de sus ingresos y " +"gastos. En última instancia, este le da una imagen clara de sus pérdidas y " +"ganancias netas. Algunas veces se refieren a él como \"Estado de ingresos\" " +"o \"Estado de ingresos y gastos.\"" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:223 msgid "Balance sheet" -msgstr "Hoja de Balance" +msgstr "Balance general" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:225 msgid "" "The balance sheet summarizes your company's liabilities, assets and equity " "at a specific moment in time." msgstr "" -"El balance resume las obligaciones, activos y neto patrimonial en un momento" -" específico. " +"El balance general resume los activos, pasivos y capital de su empresa en un" +" punto específico del tiempo." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:234 msgid "" @@ -15255,14 +15265,14 @@ msgid "" "method, you should expect a decrease in account \"Current Assets\" once the " "material has been shipped to the customer." msgstr "" -"Por ejemplo, si administra su inventario usando el método de contabilidad " -"perpetua, debe esperar una disminución en la cuenta \"Activos Corrientes\" " +"Por ejemplo, si gestiona su inventario mediante el método de contabilidad " +"perpetua, debe esperar una disminución en la cuenta \"Activos circulantes\" " "una vez el material ha sido entregado al cliente." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:15 msgid "From Vendor Bill to Payment" -msgstr "Desde Facturas de Proveedor a Pagos" +msgstr "Desde facturas de proveedor a pagos" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:5 msgid "" @@ -15271,10 +15281,10 @@ msgid "" "depending on your vendor policy). Odoo also offers reports to track your " "aged payable balances." msgstr "" -"Una vez las facturas de proveedor están registradas en Odoo, puede " -"fácilmente pagar a los proveedores el monto correcto en el momento justo (no" -" muy tarde, no muy temprano; dependiendo de las políticas de su proveedor). " -"Odoo también ofrece reportes para rastrear sus balances antigüos por pagar." +"Una vez que haya registrado las facturas de proveedor en Odoo, puede pagar " +"con facilidad a los proveedores el importe correcto en el momento justo (no " +"muy tarde, no muy temprano, dependiendo de las políticas de su proveedor). " +"Odoo también ofrece reportes para rastrear sus balances por pagar antiguos." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:10 msgid "" @@ -15283,8 +15293,8 @@ msgid "" "them automatically based on past purchase orders." msgstr "" "Si quiere controlar las facturas de proveedor recibidas de sus proveedores, " -"puede usar la aplicación Compras de Odoo que le permiten controlarlas y pre-" -"completarlas automáticamente basado en las órdenes de compra pasadas." +"puede usar la aplicación de Compra de Odoo que le permite controlarlas y " +"precompletarlas automáticamente según las órdenes de compra pasadas." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:18 msgid "Record a new vendor bill" @@ -15297,10 +15307,10 @@ msgid "" "As a shortcut, you can also use the **New Bill** feature on the accounting " "dashboard." msgstr "" -"Cuando una factura de proveedor es recibida, puede registrarla desde: " -":menuselection:`Compras --> Facturas de Proveedor` en la aplicación " -"Contabilidad. Como acceso directo, puede usar la función **Nueva Factura** " -"en el tablero de contabilidad." +"Cuando se recibe una factura de proveedor, puede registrarla en: " +":menuselection:`Compras --> Facturas de proveedor` en la aplicación de " +"Contabilidad. Como atajo, puede usar la función **Nueva factura** en el " +"tablero de Contabilidad." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:27 msgid "" @@ -15308,10 +15318,10 @@ msgid "" "their invoice as the **Vendor Reference**, then add and confirm the product " "lines, making sure to have the right product quantities, taxes and prices." msgstr "" -"Para registrar una nuev factura de proveedor, empiece seleccionando un " -"proveedor e introduzca su factura como **Referencia del Proveedor**, luego " +"Para registrar una nueva factura de proveedor, empiece seleccionando un " +"proveedor e introduzca su factura como **Referencia de proveedor**, luego " "agregue y confirme las líneas del producto, asegurándose de tener las " -"cantidas de producto, impuestos y precios correctos." +"cantidades de producto, impuestos y precios correctos." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:35 msgid "" @@ -15319,9 +15329,10 @@ msgid "" "screen. You will most likely need to configure the prices of your products " "without taxes as Odoo will compute the tax for you." msgstr "" -"Guarde la factura para actualizar el pre impuesto y montos de impuestos al " -"final de la pantalla. En su mayoría requerirá configurar los precios de sus " -"productos sin impuestos ya que Odoo calculará el impuesto por Ud." +"Guarde la factura para actualizar el impuesto previo e importes de impuestos" +" en la parte inferior de la pantalla. Muy probablemente deberá configurar " +"los precios de sus productos sin impuestos porque Odoo calculará los " +"impuestos por usted." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:40 msgid "" @@ -15334,17 +15345,18 @@ msgid "" "bottom left table to adjust and match." msgstr "" "En la esquina inferior izquierda, Odoo muestra una tabla resumen de todos " -"los impuestos de la factura del proveedor. En varios países, diferentes " -"métodos son aceptados para redondear los totales (redondear por línea, o " -"redondear globalmente). El método de redondeo por defecto en Odoo es " +"los impuestos de la factura del proveedor. En varios países se aceptan " +"distintos métodos para redondear los totales (redondear por línea, o " +"redondear globalmente). El método de redondeo predeterminado en Odoo es " "redondear los precios finales por línea (porque puede tener diferentes " -"impuestos por producto. Ej. Alcohol y cigarrillos). No obstante, si su " -"proveedor tiene un monto de impuestos diferente en su factura, puede cambiar" -" el monton en la tabla de la izquieda al final para ajustar y corresponder." +"impuestos por producto. Por ejemplo, alcohol y cigarrillos). No obstante, si" +" su proveedor tiene un importe de impuestos diferente en su factura, puede " +"cambiar el importe en la tabla en la parte inferior izquierda para ajustar y" +" emparejar." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:48 msgid "Validate The Vendor Bill" -msgstr "Validar la Factura del Proveedor" +msgstr "Validar la factura de proveedor" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:50 msgid "" @@ -15352,64 +15364,65 @@ msgid "" "on the configuration on the invoice. This journal entry may differ depending" " on the the accounting package you choose to use." msgstr "" -"Una vez la factura del proveedor es validada, se generará una entrada de " -"diario basada en la configuración de la factura. Esta entrada de diario " -"puede diferir dependiendo del paquete contable que elija usar." +"Una vez que se valide la factura de proveedor, se generará un asiento de " +"diario según la configuración de la factura. Este asiento de diario puede " +"diferir según el paquete contable que elija usar." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:54 msgid "" "For most European countries, the journal entry will use the following " "accounts:" msgstr "" -"Para la mayoría de países Europeos, la entrada del diario usará las " +"Para la mayoría de países europeos, el asiento de diario usará las " "siguientes cuentas:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:57 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:66 msgid "**Accounts Payable:** defined on the vendor form" -msgstr "**Cuentas por Pagar:** definidas en el formulario del proveedor" +msgstr "**Cuentas por pagar:** se definen en el formulario del proveedor" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:59 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:68 msgid "**Taxes:** defined on the products and per line" -msgstr "**Impuestos:** definidos en los productos y por línea" +msgstr "**Impuestos:** se definen en los productos y por línea" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:61 msgid "**Expenses:** defined on the line item product used" -msgstr "**Gastos:** definidos en la línea del ítem del producto usado" +msgstr "" +"**Gastos:** se definen en la línea del artículo del producto utilizado" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:63 msgid "" "For Anglo-Saxon (US) accounting, the journal entry will use the following " "accounts:" msgstr "" -"Para la contabilidad Anglosajona (USA), la entrada del diario usará las " +"Para la contabilidad anglosajona (EE.UU.), el asiento de diario usará las " "siguientes cuentas:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:70 msgid "**Goods Received:** defined on the product form" -msgstr "**Bienes Recibidos:** definidos en el formulario del producto" +msgstr "**Bienes recibidos:** se definen en el formulario del producto" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:72 msgid "" "You can check your Profit & Loss or the Balance Sheet reports after having " "validated a couple of vendor bills to see the impact on your general ledger." msgstr "" -"Puede revisar su Estado de Ganancias y Pérdidas o la hoja de Balance después" -" de haber validado algunas facturas de proveedor para ver el impacto en su " -"Libro Mayor." +"Puede revisar su Estado de pérdidas o ganancias o el Balance general después" +" de validar algunas facturas de proveedor para ver el impacto en su libro " +"mayor." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:77 msgid "Pay a bill" -msgstr "Pagar una factura" +msgstr "Pagar una factura de proveedor" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:79 msgid "" "To create a payment for an open vendor bill directly, you can click on " "**Register a Payment** at the top of the form." msgstr "" -"Para crear un pago directamente de una factura de proveedor abierta, puede " -"dar clic en **Registrar un Pago** en la parte superior del formulario." +"Para crear directamente un pago de una factura de proveedor abierta, puede " +"hacer clic en **Registrar un pago** en la parte superior del formulario." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:82 msgid "" @@ -15420,12 +15433,13 @@ msgid "" "will auto fill this field from the from the vendor bill if set it " "correctly)." msgstr "" -"Desde allí, seleccione el método de pago (ej. Revisar una cuenta, tarjeta de" -" crédito, cheque, etc...) y el monto que desea pagar. Por defecto, Odoo le " -"propondrá el total del balance pendiente en la factura para pago. En el " -"campo memoria, recomendamos que configure el número de la factura del " -"proveedor como referencia (Odoo automáticamente llenará este campo desde la " -"factura del proveedor si se ha configurado correctamente)." +"Desde ahí, seleccione el método de pago (por ejemplo, cuenta de cheques, " +"tarjeta de crédito, cheque, etc.) y el importe que desea pagar. De forma " +"predeterminada, Odoo propondrá la totalidad del balance restante de la " +"factura para su pago. En el campo de memo, recomendamos que establezca el " +"número de la factura de proveedor como referencia (Odoo automáticamente " +"llenará este campo desde la factura del proveedor si se configuró " +"correctamente)." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:94 msgid "" @@ -15435,13 +15449,13 @@ msgid "" "directly." msgstr "" "Puede registrar un pago a un proveedor directamente sin aplicarlo a una " -"factura de proveedor. Para hacerlo, :menuselection:`Compras --> Pagos`. " -"Luego, desde la factura del proveedor podrá conciliar este pago " -"directamente." +"factura de proveedor. Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Compras --> " +"Pagos`. Podrá conciliar este pago directamente desde la factura de " +"proveedor." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:99 msgid "Printing vendor Checks" -msgstr "Imprimiendo Cheques del Proveedor" +msgstr "Imprimir cheques de proveedor" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:101 msgid "" @@ -15450,26 +15464,27 @@ msgid "" "daily basis or prefer to do so at the end of the week, you can print in " "checks in batches." msgstr "" -"Si elije pagar sus facturas de proveedor por cheque, Odoo ofrece un método " -"para hacerlo directamente desde sus pagos a proveedor dentro de Odoo. Si lo " -"hace en una base diaria o prefiere hacerlo al final de la semana, puede " -"imprimir en cheques en lotes." +"Si elige pagar sus facturas de proveedor por cheque, Odoo ofrece un método " +"para hacerlo directamente desde sus pagos a proveedor dentro de Odoo. Ya sea" +" si lo hace diariamente o prefiere hacerlo al final de la semana, puede " +"imprimir cheques en lotes." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:106 msgid "" "If you have checks to print, Odoo's accounting dashboard acts as a to do " "list and reminds you of how many checks you have left to be printed." msgstr "" -"Si tiene cheques a imprimir, el tablero contable de Odoo actúa como una " -"lista de tareas y le recuerda cuántos cheques tiene pendientes por imprimir." +"Si tiene cheques por imprimir, el tablero de Contabilidad de Odoo actúa como" +" una lista de tareas y le recuerda cuántos cheques tiene pendientes por " +"imprimir." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:112 msgid "" "By selecting the amount of checks to be printed, you can dive right into a " "list of all payments that are ready to be processed." msgstr "" -"Seleccionando el monto de cheques a imprimir, puede profundizar en una lista" -" de todos los pagos que están listos a ser procesados." +"Al seleccionar la cantidad de cheques por imprimir, puede profundizar en una" +" lista de todos los pagos que están listos para procesar." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:115 msgid "" @@ -15479,18 +15494,18 @@ msgid "" "once." msgstr "" "Seleccione todos los cheques que desee imprimir (use la primera casilla para" -" seleccionarlos todos) y configure la acción **Imprimir Cheques**. Odoo le " -"pedirá configurar el siguiente número de cheque en la secuencia y luego " -"imprimirá todos los cheques de una vez." +" seleccionarlos todos) y establezca la acción para **Imprimir cheques**. " +"Odoo le pedirá establecer el siguiente número de cheque en la secuencia y " +"luego imprimirá todos los cheques a la vez." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:124 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:5 msgid "Reporting" -msgstr "Informes" +msgstr "Reportes" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:127 msgid "Aged payable balance" -msgstr "Balance de Antiguas Cuentas por Pagar" +msgstr "Balance de cuentas por pagar antiguas" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:129 msgid "" @@ -15499,11 +15514,11 @@ msgid "" ":menuselection:`Reporting --> Business Statement --> Aged payable`) to get a" " visual of all of your outstanding bills." msgstr "" -"Para obtener una lista de facturas de proveedor abiertas y su respectivas " -"fechas de vencimiento, puede usar el reporte **Antiguas Cuentas por Pagar**," -" bajo el menú de reportes, (en :menuselection:`Reportes --> Estado de " -"Negocios --> Antiguas Cuentas por Pagar`) para obtener una visual de todas " -"sus facturas pendientes." +"Para obtener una lista de facturas de proveedor abiertas y sus respectivas " +"fechas de vencimiento, puede usar el reporte **Cuentas por pagar antiguas**," +" en el menú de reportes, (en :menuselection:`Reportes --> Estado empresarial" +" --> Cuentas por pagar antiguas`) para visualizar todas sus facturas de " +"proveedor pendientes." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:137 msgid "" @@ -15513,11 +15528,11 @@ msgid "" "through the report, you can print directly to Excel or PDF and get exactly " "what you see on the screen." msgstr "" -"Desde aquí, puede dar clic directamente en el nombre del proveedor para " -"abrir los detalles de todas las facturas pendientes y los montos vencidos, o" -" puede comentar cualquier línea para información de gestión. En cualquier " -"momento mientras esta mirando el reporte, puede imprimir directamente a " -"Excel o PDF y obtener exactamente lo que ve en la pantalla." +"Desde aquí, puede hacer clic directamente en el nombre del proveedor para " +"abrir los detalles de todas las facturas pendientes y los importes vencidos," +" o puede comentar cualquier línea para información de gestión. En cualquier " +"momento, mientras está en el reporte, puede imprimir directamente a Excel o " +"PDF y obtener exactamente lo que ve en la pantalla." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:144 msgid ":doc:`customer_invoice`" @@ -15560,8 +15575,9 @@ msgid "" "than 700." msgstr "" "Usaremos el siguiente ejemplo para ilustrar. Acabamos de empezar un proyecto" -" con Smith&Co y nos gustaría presupuestar los ingresos y gastos de ese " -"proyecto. Planeamos tener una renta de 1000 y no queremos gastar mas de 700." +" con Smith&Co y nos gustaría hacer el presupuesto de los ingresos y gastos " +"de ese proyecto. Planeamos tener un ingreso de 1000 y no queremos gastar más" +" de 700." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:23 msgid "" @@ -15569,9 +15585,9 @@ msgid "" " is the accounting app. Go in the app module and install the **Accounting " "and Finance** app." msgstr "" -"Primero necesitamos instalar las aplicaciones relevantes para usar " -"presupuestos. El módulo principal es la aplicación contabilidad. Vaya al " -"módulo de la aplicación e instale la aplicación **Contabilidad y Finanzas**." +"Primero debemos instalar las aplicaciones relevantes para usar presupuestos." +" El módulo principal es la aplicación de Contabilidad. Vaya al módulo de la " +"aplicación e instale las aplicaciones de **Contabilidad**." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:30 msgid "" @@ -15579,13 +15595,13 @@ msgid "" " module --> Configuration --> Settings` and enable the **Budget management**" " feature" msgstr "" -"También es necesario configuración adicional. Vaya a :menuselection:`Módulo " -"de contabilidad --> Configuración --> Ajustes` y habilite la función " -"**administracion de presupuesto**" +"También se necesita una configuración más profunda. Vaya a " +":menuselection:`Módulo de Contabilidad --> Configuración --> Ajustes` y " +"habilite la función **Gestión de presupuesto**" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:38 msgid "Budgetary Positions" -msgstr "Situaciones presupuestarias" +msgstr "Posiciones presupuestarias" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:40 msgid "" @@ -15642,16 +15658,16 @@ msgid "" "To define the positions enter the :menuselection:`Accounting module --> " "Configuration --> Budgetary Positions`." msgstr "" -"Para definir las posiciones entre al :menuselection:`módulo de Contabilidad " -"--> Configuración --> Posiciones Presupuestales`." +"Para definir las posiciones, entre al :menuselection:`módulo de Contabilidad" +" --> Configuración --> Posiciones presupuestarias`." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:62 msgid "" "For our example we need to define what accounts relates to our project's " "expenses. Create a position and add items to select the accounts." msgstr "" -"Para nuestro ejemplo necesitamos definir que cuentas se relacionan con los " -"gastos de nuestro proyecto. Crear una posición y agregar ítems para " +"Para nuestro ejemplo, debemos definir qué cuentas se relacionan con los " +"gastos de nuestro proyecto. Cree una posición y agregue artículos para " "seleccionar las cuentas." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:68 @@ -15659,12 +15675,12 @@ msgid "" "In this case we select the three relevant accounts used wherein we will book" " our expenses." msgstr "" -"En este caso seleccionamos las tres cuentas relevantes usadas en donde " +"En este caso seleccionamos las tres cuentas relevantes en donde " "registraremos nuestros gastos." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:74 msgid "Click on *Select*." -msgstr "Haga clicn en *Seleccionar*." +msgstr "Haga clic en *Seleccionar*." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:79 msgid "Save the changes to confirm your Budgetary position." @@ -15675,12 +15691,12 @@ msgid "" "Repeat this steps to create a revenue budgetary position. Only in this case " "select the relevant income accounts." msgstr "" -"Repita estos pasos para crear una posición de renta presupuestal. Solo en " -"este caso seleccione las cuentas de ingreso relevantes." +"Repita estos pasos para crear una posición presupuestal de ingresos. Solo " +"que en este caso seleccione las cuentas de ingreso relevantes." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:85 msgid "Analytical account" -msgstr "Contabilidad Analítica" +msgstr "Cuenta analítica" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:87 msgid "" @@ -15695,29 +15711,29 @@ msgstr "" "específico. Para hacerlo debemos vincular nuestras facturas y gastos a una " "cuenta analítica definida. Cree una cuenta analítica al entrar al módulo de " "Contabilidad y hacer clic en :menuselection:`Asesores --> Cuentas analíticas" -" --> Abrir planes`. Cree una nueva cuenta llamada \"Proyecto Smith&Co\" y " -"seleccione al partner relacionado." +" --> Abrir planes`. Cree una nueva cuenta que se llame \"Proyecto Smith&Co\"" +" y seleccione al partner relacionado." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:98 msgid "Set a budget" -msgstr "Configurar un presupuesto" +msgstr "Establecer un presupuesto" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:100 msgid "" "Let's now set our targets for our budget. We specified that we expect to " "gain 1000 with this project and we would like not to spend more than 700." msgstr "" -"Ahora programemos nuestros objetivos para nuestro presupuesto. Específicamos" -" que esperamos ganar 1000 con este proyecto y que nos gustaría no gastar mas" -" de 700." +"Ahora programemos los objetivos para nuestro presupuesto. Especificamos que " +"esperamos ganar 1000 con este proyecto y que nos gustaría no gastar más de " +"700." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:104 msgid "" "To set those targets, enter the accounting app, select " ":menuselection:`Advisers --> Budgets` and create a new Budget." msgstr "" -"Para configurar estos objetivos, ingrese a la aplicación contabilidad, " -"seleccione :menuselection:`Consejeros --> Presupuestos` y cree un nuevo " +"Para configurar estos objetivos, ingrese a la aplicación de Contabilidad, " +"seleccione :menuselection:`Asesores --> Presupuestos` y cree un nuevo " "Presupuesto." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:107 @@ -15726,10 +15742,10 @@ msgid "" "Project\". Select the period wherein the budget will be applicable. Next add" " an item to specify your targets in the Budget Line." msgstr "" -"Debemos darle un nombre al presupuesto. En este caso lo llamaremos \"Smith " -"Project\". Seleccione el período donde el presupuesto será aplicable. " -"Seguidamente agregue un ítem para especificar sus objetivos en la Línea de " -"Presupuesto." +"Debemos darle un nombre al presupuesto. En este caso lo llamaremos " +"\"Proyecto Smith\". Seleccione el periodo donde el presupuesto será " +"aplicable. A continuación, agregue un artículo para especificar sus " +"objetivos en la línea de presupuesto." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:114 msgid "" @@ -15740,26 +15756,26 @@ msgid "" "cost, we need to specify a **negative amount**. Finally, select the " "corresponding analytic account." msgstr "" -"Seleccione la Posición Presupuestal relacionada con la Línea de Presupuesto." -" En otras palabras, seleccione la posición que señala a las cuentas que " -"quiere presupuestar. En este caso empezaremos con nuestro objetivo máximo de" -" gasto de 700. Seleccione la Posición Presupuestal \"Costo\" y especifique " -"el Monto Planeado. Como estamos registrando un costo, debemos especificar a " -"**monto negativo**. Finalmente, seleccione la cuenta analítica " -"correspondiente. " +"Seleccione la posición presupuestaria relacionada con la línea de " +"presupuesto. En otras palabras, seleccione la posición que señala a las " +"cuentas a las que desea hacer el presupuesto. En este caso empezaremos con " +"nuestro objetivo máximo de gasto de 700. Seleccione la posición presupuestal" +" \"Costo\" y especifique el importe planeado. Como estamos registrando un " +"costo, debemos especificar un **importe negativo**. Finalmente, seleccione " +"la cuenta analítica correspondiente. " #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:124 msgid "" "Click on **Save & new** to input the revenue budget. The Budgetary Position " "is Revenue and the Planned Amount is 1000. Save and close" msgstr "" -"De clic en **Guardar y nuevo** para insertar el presupuesto de ingreso. La " -"posición Presupuestal es Ingreso y el Monto Planeado es 1000. Guarde y " -"cierre" +"Haga clic en **Guardar y crear nuevo** para insertar el presupuesto de " +"ingresos. La posición presupuestaria es Ingreso y el importe planeado es " +"1000. Guarde y cierre." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:127 msgid "You'll need to **Confirm** and **Approve** the budget." -msgstr "Necesitará **Confirmar** y **Aprobar** el presupuesto." +msgstr "Deberá **Confirmar** y **Aprobar** el presupuesto." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:130 msgid "Check your budget" @@ -15771,15 +15787,15 @@ msgid "" " Invoices and Vendors Bills." msgstr "" "Puede revisar su presupuesto en cualquier momento. Para ver la evolución, " -"registremos algunas Facturas y Facturas de Proveedor." +"registremos algunas facturas de cliente y proveedor." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:136 msgid "" "If you use analytical accounts remember that you need to specify the account" " in the invoice and/or purchase line." msgstr "" -"Si utiliaz cuentas analíticas, recuerde que debe especificar las cuentas en " -"la factura y/ en la línea de compra." +"Si utiliza cuentas analíticas, recuerde que debe especificar las cuentas en " +"la factura y/o en la línea de compra." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:140 msgid "" @@ -15787,7 +15803,7 @@ msgid "" ":doc:`../../receivables/customer_invoices/overview`" msgstr "" "Para más información sobre la contabilización de facturas y órdenes de " -"compra consulte :doc:`../../receivables/customer_invoices/overview`" +"compra, consulte :doc:`../../receivables/customer_invoices/overview`" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:143 msgid "Go back in the budget list and find the Smith Project." @@ -15801,7 +15817,7 @@ msgid "" msgstr "" "Por medio de la cuenta analítica, Odoo puede considerar las líneas de " "factura y las líneas de compra reservadas en las cuentas y las mostrará en " -"la columna **Monto Práctico**." +"la columna **Importe práctico**." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:153 msgid "" @@ -15830,8 +15846,8 @@ msgid "" "Thanks to analytical accounting we can track costs of purchases, expenses " "and subcontracting in the accounting module." msgstr "" -"Gracias a la contabilidad analítica podemos rastrear costos de compras, " -"gastos y subcontratación en el módulo de contabilidad." +"Gracias a la contabilidad analítica podemos llevar el seguimiento de costos " +"de compras, gastos y subcontratación en el módulo de contabilidad." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:11 msgid "" @@ -15841,19 +15857,20 @@ msgid "" " as we need to pay for purchases, expenses, and subcontracting costs related" " to the project." msgstr "" -"Tomaremos el siguiente ejemplo. Vendimos un paquete de consulta a un " -"cliente. El paquete es todo incluido traduciéndose en que no se puede " -"agregar costo extra. Sin embargo, nos gustaría seguir que costo fue fijado a" -" esta transacción ya que debemos pagar costos por compras, gastos, y " -"subcontratación relacionados al proyecto." +"Veamos el siguiente ejemplo. Vendimos un paquete de consultoría a un " +"cliente. El paquete es todo incluido, lo que significa que no se pueden " +"agregar costos adicionales. Sin embargo, nos gustaría llevar el seguimiento " +"de qué costo se adjuntó a esta transacción porque debemos pagar los costos " +"de compras, gastos y subcontratación relacionados con el proyecto." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:20 msgid "" "The following modules needs to be installed to track cost. Enter the app " "module and install the following apps:" msgstr "" -"Los siguientes módulos necesitan ser instalados para rastrear costos. " -"Ingrese al módulo aplicaciones e instale las siguientes aplicaciones:" +"Se deben instalar los siguientes módulos para llevar el seguimiento de " +"costos. Ingrese al módulo de Aplicaciones e instale las siguientes " +"aplicaciones:" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:28 msgid "" @@ -15862,14 +15879,15 @@ msgid "" "costs to our customers. To track and **re invoice costs** you should install" " the Sales management app as well." msgstr "" -"Por favor note que las aplicaciones proveídas por estas aplicaciones " -"solamente nos permiten **rastrear** los costos. No podremos automáticamente " -"re-facturar estos costos a nuestros clientes. Para rastrear y **re-facturar " -"costos** se debe también instalar la aplicación Administración de Ventas." +"Tome en cuenta que las funciones proporcionadas por estas aplicaciones " +"solamente nos permiten **llevar el seguimiento** de los costos. No podremos " +"volver a facturar estos costos a nuestros clientes automáticamente. Para " +"rastrear y **volver a facturar costos** se debe instalar también la " +"aplicación de Ventas." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:37 msgid "Enable Analytical accounting" -msgstr "Habilitar Contabilidad Analítica" +msgstr "Habilitar contabilidad analítica" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:39 msgid "" @@ -15878,15 +15896,15 @@ msgid "" "accounting box." msgstr "" "El siguiente paso es activar la contabilidad analítica. En la aplicación de " -"contabilidad, seleccione :menuselection:`Configuración --> Ajustes` y de " -"clic en la casilla Contabilidad analítica. " +"Contabilidad, seleccione :menuselection:`Configuración --> Ajustes` y " +"selecciona la casilla Contabilidad analítica. " #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:46 msgid "" "Moreover, scroll down and tick the **Analytic accounting for purchases** " "box." msgstr "" -"Así mismo, desplácese hacia abajo y seleccione la casilla **Contabilidad " +"Además, desplácese hacia abajo y seleccione la casilla **Contabilidad " "analítica para compras**." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:52 @@ -15895,7 +15913,7 @@ msgstr "No olvide guardar sus cambios." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:55 msgid "Create an Analytical account." -msgstr "Cree una Cuenta Analítica." +msgstr "Crear una cuenta analítica" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:57 msgid "" @@ -15904,17 +15922,16 @@ msgid "" ":menuselection:`Configuration --> Analytic Accounts`. Create a new one. In " "this case we will call it \"consulting pack\" for our customer Smith&Co." msgstr "" -"Primero que todo debe crear una Cuenta analítica en la cual pueda señalar " -"todos sus gastos. Ingrese a la aplicación contabilidad, seleccione " -":menuselection:`Configuración --> Cuentas Analíticas`. Cree una nueva. En " -"este caso la llamaremos \"paquete de consulta\" para nuestro cliente " +"Primero, debe crear una cuenta analítica en la cual pueda señalar todos sus " +"gastos. Ingrese a la aplicación de Contabilidad, seleccione " +":menuselection:`Configuración --> Cuentas analíticas`. Cree una nueva. En " +"este caso la llamaremos \"Paquete de consultoría\" para nuestro cliente " "Smith&Co." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:65 msgid "We will point all our costs to this account to keep track of them." msgstr "" -"Dirigiremos todos nuestros costos a esta cuenta para mantener rastro de los " -"mismos." +"Señalaremos todos nuestros costos en esta cuenta para llevar su seguimiento." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:68 msgid "Record an expense" @@ -15925,12 +15942,12 @@ msgid "" "We start by booking an expense. Our IT technician had to take a train to go " "see our customer. He paid for his ticket himself." msgstr "" -"Empezaremos registrando un gasto. Nuestro técnico IT tuvo que tomar un tren " -"para ir a ver a nuestro cliente. Él mismo pago por su tiquete." +"Empezaremos registrando un gasto. Nuestro técnico de TI tuvo que tomar un " +"tren para ir a ver a nuestro cliente. Él mismo pagó su boleto." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:75 msgid "Create an expense product" -msgstr "Cree un producto de gasto" +msgstr "Crear un producto de gasto" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:77 msgid "" @@ -15939,14 +15956,15 @@ msgid "" "product called Train ticket and set the cost price to 15.50 euros. Make sure" " the **Can be expensed** box is ticked." msgstr "" -"Primero necesitamos crear un producto de gasto. Ingrese al módulo **Gasto**," -" de clic en :menuselection:`Configuración --> Productos de Gasto`. Cree un " -"nuevo producto llamado Tiquete de tren y configure el precio costo a 15.50 " -"euros. Asegúrese que la casilla **Puede ser gastado** esta marcada." +"Primero debemos crear un producto de gasto. Ingrese al módulo **Gastos**, " +"haga clic en :menuselection:`Configuración --> Productos de gasto`. Cree un " +"nuevo producto llamado \"Boleto de tren\" y configure el precio de costo a " +"15.50 euros. Asegúrese de que la casilla **Puede ser un gasto** se encuentre" +" seleccionada." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:86 msgid "Book the expense" -msgstr "Registre el gasto" +msgstr "Registrar el gasto" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:88 msgid "" @@ -15954,25 +15972,25 @@ msgid "" "Select the Train ticket product and link it to the analytical account " "discussed above." msgstr "" -"Ingrese al módulo de Gasto, de clic en :menuselection:`Mis gastos --> " -"Crear`. Seleccione el producto Tiquete de tren y vinculelo a la cuenta " -"analítica discutida antes." +"Ingrese al módulo de Gastos, haga clic en :menuselection:`Mis gastos --> " +"Crear`. Seleccione el producto \"Boleto de tren\" y vincúlelo a la cuenta " +"analítica que discutimos anteriormente." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:95 msgid "" "Submit to manager and wait for the manager to approve and post the journal " "entries." msgstr "" -"Preséntelo al administrador y espere a que el administrador apruebe y " -"publique los asientos en el diario." +"Envíelo al administrador y espere a que el administrador apruebe y publique " +"los asientos de diario." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:99 msgid "Create a Purchase Order linked to the analytical account" -msgstr "Cree una Orden de Compra vinculada a la cuenta analítica" +msgstr "Crear una orden de compra vinculada a la cuenta analítica" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:102 msgid "Purchase Product" -msgstr "Producto de Compra" +msgstr "Producto de compra" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:104 msgid "" @@ -15981,9 +15999,9 @@ msgid "" "product's cost with the analytical account. Specify the order line and " "select the correct analytical account. Confirm the sale." msgstr "" -"También necesitamos comprar un software para nuestros clientes. En la " -"aplicación de Compra cree una orden de compra para el producto de software. " -"En la línea podemos vincular el costo del producto con la cuenta analítica. " +"También debemos comprar un software para nuestros clientes. En la aplicación" +" de Compra cree una orden de compra para el producto de software. En la " +"línea podemos vincular el costo del producto con la cuenta analítica. " "Especifique la línea de orden y seleccione la cuenta analítica correcta. " "Confirme la venta." @@ -15993,9 +16011,9 @@ msgid "" "cost price (**Vendor Price** field) will be booked in the analytical " "account." msgstr "" -"Acepte la entrega e ingrese la factura. Una vez la factura es ingresda el " -"precio de costo (campo **Precio del Proveedor**) será registrado en la " -"cuenta analítica." +"Acepte la entrega e ingrese la factura. Una vez se ingresa la factura, el " +"precio de costo (campo **Precio del proveedor**) se registrará en la cuenta " +"analítica." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:117 msgid "Subcontracting" @@ -16008,17 +16026,17 @@ msgid "" "invoice this cost by linking the purchase order line to the correct " "analytical account. We simply need to create the correct vendors product." msgstr "" -"El módulo de compra puede ser usado de la forma vista anteriormente para " -"manejar subcontratación. Si compramos un servicio de otra compañía podemos " -"re-facturar este costo vinculando la línea de la orden de compra a la cuenta" -" analítica correcta. Simplemente necesitamos crear el producto correcto del " -"proveedor." +"El módulo de Compra se puede usar como se vio anteriormente para gestionar " +"la subcontratación. Si compramos un servicio de otra empresa podemos volver " +"a facturar este costo al vincular la línea de la orden de compra a la cuenta" +" analítica correcta. Simplemente necesitamos crear el producto del proveedor" +" correcto." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:126 msgid "You can also track cost with timesheets, see: :doc:`timesheets`" msgstr "" -"Puede también rastrear costos con hojas de trabajo, vea :doc:`hojas de " -"trabajo`" +"También puede llevar el seguimiento de los costos con las hojas de horas, " +"consulte: :doc:`timesheets`" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:129 msgid "Track costs in accounting" @@ -16029,24 +16047,25 @@ msgid "" "Now that everything is booked and points to the analytical account. Simply " "open it to check the costs related to that account." msgstr "" -"Ahora que todo esta registrado y apunta a la cuenta analítica. Simplemente " -"ábralo para revisar los costos relacionados a esa cuenta." +"Ahora que todo se registró y señaló en la cuenta analítica. Simplemente " +"ábrala para revisar los costos relacionados con esa cuenta." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:134 msgid "" "Enter the accounting module, click on :menuselection:`Advisers --> Analytic " "Accounts --> Open Charts`." msgstr "" -"Ingrese al módulo contabilidad, de clic en :menuselection:`Consejeros --> " -"Cuentas Analíticas --> Abrir Asientos`." +"Ingrese al módulo de Contabilidad, haga clic en :menuselection:`Asesores -->" +" Cuentas analíticas --> Abrir planes`." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:137 msgid "" "Select \"consulting pack - Smith\" and click on the cost and revenue button " "to have an overview of all cost linked to the account." msgstr "" -"Seleccione \"paquete de consulta - Smith\" y de clic en el botón costo e " -"ingreso para tener un resumen de todos los costos vinculados a la cuenta." +"Seleccione \"Paquete de consultoría - Smith\" y haga clic en el botón de " +"costo e ingreso para obtener la información general de todos los costos " +"vinculados a la cuenta." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:144 msgid "" @@ -16054,9 +16073,9 @@ msgid "" "Consulting Pack in the Invoice menu and link the invoice line to this same " "analytical account." msgstr "" -"Si le gustaría también tener el ingreso debe facturar el Paquete de Consulta" -" en el menú de la factura y vincular la línea de la factura a esta misma " -"cuenta analítica." +"Si le gustaría también tener el ingreso, debe facturar el Paquete de " +"consultoría en el menú de la factura y vincular la línea de la factura a " +"esta misma cuenta analítica." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:3 msgid "Track costs of human resources with timesheets" @@ -16069,9 +16088,9 @@ msgid "" "particular contract costs the company in term of human power in relation to " "the invoiced amounts." msgstr "" -"Por supuesto el recurso humano tiene un costo. Es interesante ver cuánto le " -"cuesta a la compañía un contrato particular en términos de poder humano en " -"relación con los montos facturados." +"Los recursos humanos tienen, por supuesto, un costo. Es interesante ver " +"cuánto le cuesta a la empresa un contrato en particular en términos de poder" +" humano en relación con los importes facturados." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:9 msgid "" @@ -16081,12 +16100,12 @@ msgid "" "would like to track their timesheet costs within the accounting app, and " "compare them with the revenue of the consultancy service." msgstr "" -"Tomaremos el siguiente ejemplo: Nuestros dos empleados **Harry Potter** y " -"**Cedric Digory**, ambos trabajan en un **Paquete de consultoría** para " -"nuestro cliente **Smith&Co**. A Harry se le paga 18€ p.h. y el salario de " -"Cedric es 12€ p.h. Nos gustaría rastrear sus costos en hojas de trabajo " -"dentro de la aplicación contabilidad, y compararlos con el ingreso del " -"servicio de consultoría." +"Veamos el siguiente ejemplo: Nuestros dos empleados **Harry Potter** y " +"**Cedric Diggory**, ambos trabajan en un **Paquete de consultoría** para " +"nuestro cliente **Smith&Co**. A Harry se le paga 18€ por hora y el salario " +"de Cedric es 12€ por hora. Nos gustaría llevar el seguimiento de sus costos " +"en hojas de horas dentro de la aplicación de Contabilidad y compararlos con " +"el ingreso del servicio de consultoría." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:18 msgid "" @@ -16094,9 +16113,9 @@ msgid "" "namely **Accounting**, **Sales** and **Timesheet**. Enter the apps module " "name and install them." msgstr "" -"Primero, instale las tres aplicaciones necesarias para usar esta " -"funcionalidad, a saber **Contabilidad**, **Ventas** y **Hojas de Trabajo**. " -"Ingrese al módulo el nombre de las aplicaciones e instálelas." +"Primero, instale las tres aplicaciones necesarias para usar esta función: " +"**Contabilidad**, **Ventas** y **Hojas de horas**. Ingrese el nombre de los " +"módulos de aplicaciones e instálelos." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:31 msgid "" @@ -16104,10 +16123,10 @@ msgid "" "**Accounting app**. Select :menuselection:`Configuration --> Settings` and " "tick the **Analytic accounting** option (see picture below)" msgstr "" -"Seguidamente deberá habilitar la contabilidad analítica. Para hacerlo " -"ingrese a la **Aplicación contabilidad**. Seleccione " -":menuselection:`Configuración --> Ajustes` y marque la opción **Contabilidad" -" analítica** (vea imagen abajo)" +"A continuación deberá habilitar la contabilidad analítica. Para hacerlo, " +"ingrese a la **aplicación de Contabilidad**. Seleccione " +":menuselection:`Configuración --> Ajustes` y seleccione la opción de " +"**Contabilidad analítica** (consulte la imagen a continuación)" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:38 msgid "Apply your changes." @@ -16115,7 +16134,7 @@ msgstr "Aplique sus cambios." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:41 msgid "Create an employee" -msgstr "Cree un empleado" +msgstr "Crear un empleado" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:43 msgid "" @@ -16123,9 +16142,9 @@ msgid "" " an employee enter the **Employee** app. Select **Employees** and create a " "new employee, fill in the name and the basic information." msgstr "" -"Para revisar el ingreso de un empleado necesita tener uno. Para crear un " -"empleado ingrese a la aplicación **Empleado**. Seleccione **Empleados** y " -"cree un nuevo empleado, llene el nombre y la información básica." +"Necesita tener un empleado para poder revisar sus ingresos. Para crear un " +"empleado, entre a la aplicación de **Empleados**. Seleccione **Empleados** y" +" cree un nuevo empleado, complete el nombre y la información básica." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:47 msgid "" @@ -16133,30 +16152,30 @@ msgid "" "specify the **Timesheet Cost** of your employee. In this case Harry has a " "cost of 18 euros / hours. We will thus fill in 18 in this field." msgstr "" -"En la hoja empleado ingrese a la pestaña **Ajustes RH**. Aquí puede " -"especificar the **Costo de la Hoja de Trabajo** de su empleado. En este caso" -" Harry tiene un costo de 18 euros / hora. De esta manera llenaremos con 18 " -"este campo." +"En el formulario del empleado, ingrese a la pestaña **Ajustes de RR.HH.**. " +"Aquí puede especificar el **Costo de la hoja de horas** de su empleado. En " +"este caso, Harry tiene un costo de 18 euros por hora. De esta manera " +"llenaremos con 18 este campo." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:55 msgid "" "If you want the employee to be able to enter timesheets he needs to be " "related to a User." msgstr "" -"Si quiere que el empleado ingrese a la hoja de trabajo él/ella debe ser " -"relacionado como Usuario." +"Si quiere que el empleado pueda ingresar hojas de horas, necesita estar " +"relacionado a un usuario." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:58 msgid "" "Repeat the operation to create the Cedric Digory employee. Don't forget to " "specify its related user and **Timesheet Costs**." msgstr "" -"Repita la operación para crear el empleado Cedric Digory. No olvide " -"especificar su usuario relacionado y **Costos de Hoja de Trabajo**." +"Repita la operación para crear el empleado Cedric Diggory. No olvide " +"especificar su usuario relacionado y **Costos de hoja de horas**." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:62 msgid "Issue a Sales Order" -msgstr "Emita una Orden de Ventas" +msgstr "Emitir una orden de venta" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:64 msgid "" @@ -16165,9 +16184,9 @@ msgid "" "customer Smith&Co where they will point their hours on a timesheet." msgstr "" "Creamos dos empleados llamados Harry Potter y Cedric Diggory en la " -"aplicación **Empleado**. Ambos trabajarán en un contrato de consultoría para" -" nuestro cliente Smith&Co donde registrarán sus horas en una hoja de " -"trabajo." +"aplicación de **Empleados**. Ambos trabajarán en un contrato de consultoría " +"para nuestro cliente Smith&Co donde señalarán sus horas en una hoja de " +"horas." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:68 msgid "" @@ -16175,9 +16194,9 @@ msgid "" " **based on time and material** and tracked by timesheets with **hours** as " "unit of measures." msgstr "" -"De esta manera necesitamos crear una **orden de ventas** con un producto " -"**servicio** facturado **basado en tiempo y material** y rastreado por hojas" -" de trabajo con **horas** como unidad de medida." +"Por lo tanto, necesitamos crear una **orden de venta** con un producto de " +"**servicio** facturado **basado en tiempo y materiales** y con seguimiento " +"por hojas de trabajo con **horas** como unidad de medida." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:75 msgid "" @@ -16197,15 +16216,15 @@ msgid "" " **SO002-Smith&Co**) in order to be able to invoice their hours (see picture" " below)." msgstr "" -"Guardemos una Orden de Ventas con el producto servicio **Consultoría " -"Externa**. Una cuenta analítica se generará automáticamente una vez **Orden " -"de Ventas** es confirmada. Nuestros empleados tendrán que vincular a esa " -"cuenta (en este caso **SO002-Smith&Co**) para poder facturar sus horas (vea " -"imagen abajo)." +"Guardemos una orden de ventas con el producto de servicio **Consultoría " +"externa**. Una cuenta analítica se generará automáticamente una vez que se " +"confirme la **orden de venta**. Nuestros empleados tendrán que señalar en " +"esa cuenta (en este caso **SO002-Smith&Co**) para poder facturar sus horas " +"(ver la imagen a continuación)." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:88 msgid "Fill in timesheet" -msgstr "Llene la hoja de trabajo" +msgstr "Completar la hoja de horas" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:90 msgid "" @@ -16214,11 +16233,11 @@ msgid "" "the **Timesheet** app and enter a detailed line pointing to the **Analytical" " Account** discussed above." msgstr "" -"Como un empleado fue vinculado como un usuario, Harry puede ingresar a la " -"aplicación **Hoja de trabajo** y especificar sus hojas de trabajo para el " -"contrato. Conectado en la cuenta de Harry ingresamos la aplicación **Hoja de" -" trabajo** e ingresamos una línea detallada señalando a la **Cuenta " -"Analítica** discutida antes." +"Como un empleado vinculado a un usuario, Harry puede ingresar a la " +"aplicación de **Hojas de horas** y especificar sus hojas de horas para el " +"contrato. Dentro de la cuenta de Harry ingresamos la aplicación de **Hojas " +"de horas** e ingresamos una línea detallada que señala a la **Cuenta " +"analítica** que se discutió anteriormente." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:95 msgid "Harry worked three hours on a SWOT analysis for Smith&Co." @@ -16230,17 +16249,17 @@ msgid "" "hour and specified it as well in his personal timesheet, pointing as well on" " the **Analytic Account**." msgstr "" -"Al mismo tiempo, Cedric discutió necesidades del negocio con el cliente por " -"1 hora y lo especificó también en su hoja de trabajo personal, señalándolo " -"también en la **Cuenta Analítica**." +"Mientras tanto, Cedric discutió las necesidades empresariales con el cliente" +" por 1 hora y lo registró también en su hoja de horas personal, señalándolo " +"también en la **Cuenta analítica**." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:104 msgid "" "In the **Sales Order** we notice that the delivered amounts of hours is " "automatically computed (see picture below)." msgstr "" -"En la **Orden de Ventas** notamos que el monto de horas entregadas es " -"automáticamente calculado (vea imagen abajo)." +"En la **orden de ventas** notamos que el monto de horas dedicadas se calcula" +" automáticamente (como se ve en la imagen a continuación)." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:111 msgid "Analytic accounting" @@ -16252,9 +16271,9 @@ msgid "" "revenues. All the revenues and cost of this transactions have been " "registered in the **SO002-Smith&Co** account." msgstr "" -"Gracias a las cuentas analíticas podemos tener un resumen del costo RH e " -"ingresos. Todos los ingresos y costos de estas transacciones se han " -"registrado en la cuenta **SO002-Smith&Co**." +"Gracias a las cuentas analíticas podemos tener un resumen de los costos e " +"ingresos de RR.HH. Todos los ingresos y costos de estas transacciones se " +"registraron en la cuenta **SO002-Smith&Co**." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:117 msgid "We can use two methods to analyze this situation." @@ -16272,10 +16291,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Adviser --> Analytic Accounts --> Open Charts`." msgstr "" "Si señalamos todos nuestros costos e ingresos del proyecto en la cuenta " -"analítica correcta podemos fácilmente extraer el costo e ingresos " -"relacionados con esta cuenta analítica. Ingrese a la aplicación " -"*Contabilidad*, seleccione :menuselection:`Consejero --> Cuentas Analíticas " -"--> Abrir Asientos`." +"analítica correcta podemos obtener con facilidad los costos e ingresos " +"relacionados con esta cuenta analítica. Ingrese a la aplicación de " +"*Contabilidad*, seleccione :menuselection:`Asesor --> Cuentas analíticas -->" +" Abrir planes`." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:127 msgid "" @@ -16283,24 +16302,24 @@ msgid "" "current situation you should keep the fields empty. We can already note the " "credit and debit balance of the account." msgstr "" -"Nota: puede especificar un período para **Análisis**. Si quiere abrir la " -"situación actual debe mantener los campos vacíos. Ya podemos notar el saldo " -"débito y crédito de la cuenta." +"Nota: puede especificar un periodo para **Análisis**. Si desea abrir la " +"situación actual debe mantener los campos vacíos. Ya se puede ver el balance" +" de crédito y débito de la cuenta." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:134 msgid "" "If we click on the account a special button is provided to have the details " "of cost and revenues (see picture below)." msgstr "" -"Si damos clic en la cuenta tenemos un botón especial para obtener los " -"detalles de costo e ingresos (vea imagen abajo)." +"Si hacemos clic en la cuenta tenemos un botón especial para obtener los " +"detalles de costos e ingresos (ver la imagen a continuación)." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:140 msgid "" "Click the button **Cost/Revenue** to have an overview of cost and revenues " "with the corresponding description." msgstr "" -"De clic en el botón **Costo/Ingreso** para tener un resumen del costo e " +"Haga clic en el botón **Costo/Ingreso** para tener un resumen del costo e " "ingresos con la descripción correspondiente." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:144 @@ -16310,8 +16329,8 @@ msgstr "Con filtros" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:146 msgid "We can thus filter this information from the **Analytic Entries**." msgstr "" -"De esta manera podemos filtrar esta información desde las **Entradas " -"Analíticas**." +"De esta manera podemos filtrar esta información desde los **Asientos " +"analíticos**." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:148 msgid "" @@ -16319,9 +16338,9 @@ msgid "" "Analytic Entries`. In this menu we have several options to analyse the human" " resource cost." msgstr "" -"Ingrese a la aplicación **Contabilidad** y de clic en " -":menuselection:`Consejero --> Entradas Analíticas`. En este menú tendrá " -"varias opciones para analizar el costo de recurso humano." +"Ingrese a la aplicación de **Contabilidad** y haga clic en " +":menuselection:`Asesor --> Asientos analíticos`. En este menú tendrá varias " +"opciones para analizar el costo de recursos humanos." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:151 msgid "" @@ -16329,16 +16348,16 @@ msgid "" " the project. Add a custom **Filter** where the **Analytic Account** " "contains the **Sales Order** number." msgstr "" -"Filtremos en la **Cuenta analítica** para poder ver el costo e ingresos del " -"proyecto. Agreguemos un **Filtro** personalizado donde la **Cuenta " -"Analítica** contenga el número de la **Orden de Ventas**." +"Filtremos por **cuenta analítica** para poder ver los costos e ingresos del " +"proyecto. Agreguemos un **Filtro** personalizado en el que la **Cuenta " +"analítica** contenga el número de la **orden de ventas**." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:158 msgid "" "In the results we see timesheets activities and invoiced lines with the " "corresponding costs and revenues." msgstr "" -"En los resultados vemos las actividades de las hojas de trabajo y líneas " +"En los resultados vemos las actividades de las hojas de horas y líneas " "facturadas correspondientes a costos e ingresos." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:164 @@ -16347,9 +16366,9 @@ msgid "" "respective revenues. Simply group by **Analytic account** and select the " "**Graph view** to have a clear overview." msgstr "" -"Podemos agrupar las diferentes cuentas analíticas juntas y revisar sus " -"respectivos ingresos. Simplemente agrupar por **Cuenta Analítica** y " -"seleccionar la **Vista Gráfica** para tener un resumen claro." +"Podemos agrupar las diferentes cuentas analíticas y revisar sus respectivos " +"ingresos. Simplemente agrupe por **Cuenta analítica** y seleccione la " +"**Vista de gráfico** para obtener un resumen claro." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:3 msgid "Analytic account use cases" @@ -16357,26 +16376,26 @@ msgstr "Casos de uso de cuentas analíticas" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:5 msgid "The analytic accounting can be used for several purposes:" -msgstr "La contabilidad analítica puede ser usada para muchos propósitos:" +msgstr "La contabilidad analítica se puede usar para muchos propósitos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:7 msgid "analyse costs of a company" -msgstr "analice costos de una compañía" +msgstr "analizar los costos de una empresa," #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:9 msgid "reinvoice time to a customer" -msgstr "re-factura tiempo a un cliente" +msgstr "volver a factura tiempo a un cliente," #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:11 msgid "analyse performance of a service or a project" -msgstr "analice comportamiento de un servicio o un proyecto" +msgstr "analizar el comportamiento de un servicio o un proyecto." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:13 msgid "" "To manage analytic accounting, you have to activate it in " ":menuselection:`Configuration --> Settings`:" msgstr "" -"Para manejar contabilidad analítica, debe activarla en " +"Para gestionar la contabilidad analítica, debe activarla en " ":menuselection:`Configuración --> Ajustes`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:19 @@ -16385,31 +16404,32 @@ msgid "" "each in one of three different types of company:" msgstr "" "Para ilustrar cuentas analíticas claramente, seguirá tres casos de uso, cada" -" uno de tres diferentes tipos de compañía:" +" uno de tres diferentes tipos de empresa:" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:22 msgid "Industrial company: Costs Analyse" -msgstr "Compañía industrial: Analice Costos" +msgstr "Empresa industrial: análisis de costos" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:24 msgid "Law Firm: reinvoice spent hours" -msgstr "Firma de Abogados: re-facture horas gastadas" +msgstr "Despacho de abogados: volver a facturar horas dedicadas" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:26 msgid "IT/Services Company: performance analysis" -msgstr "Compañía de Servicios/IT: análisis de resultados" +msgstr "Empresa de servicios de TI: análisis de rendimiento" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:29 msgid "Case 1: Industrial company: Costs Analyse" -msgstr "Caso 1: Compañía industrial: Analice costos" +msgstr "Caso 1: Empresa industrial: análisis de costos" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:31 msgid "" "In industry, you will often find analytic charts of accounts structured into" " departments and products the company itself is built on." msgstr "" -"En industria, usualmente encontrará planes de cuentas estructurados en " -"departamentos y productos en los que la compañía misma fue creada." +"En industria, usualmente encontrará planes de cuentas analíticos " +"estructurados en departamentos y productos en los que la empresa misma fue " +"creada." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:34 msgid "" @@ -16421,14 +16441,14 @@ msgstr "" "El objetivo es examinar los costos, ventas y márgenes por " "departamento/recursos y por producto. El primer nivel de la estructura " "abarca los diferentes departamentos, y los niveles más bajos representan los" -" rangos de producto que la compañía hace y vende." +" rangos de producto que la empresa hace y vende." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:39 msgid "" "**Analytic Chart of Accounts for an Industrial Manufacturing Company**:" msgstr "" -"**Plan Analítico de Cuentas para una Compañía de la Industria " -"Manufacturera**:" +"**Plan de cuentas analítico para una empresa de la Industria de la " +"fabricación**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:41 msgid "Marketing Department" @@ -16436,11 +16456,11 @@ msgstr "Departamento de marketing" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:43 msgid "Commercial Department" -msgstr "Departamento Comercial" +msgstr "Departamento comercial" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:45 msgid "Administration Department" -msgstr "Departamento de Administración" +msgstr "Departamento de administración" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:47 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:66 @@ -16448,13 +16468,13 @@ msgstr "Departamento de Administración" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:72 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:80 msgid "Production Range 1" -msgstr "Rango de Producción 1" +msgstr "Rango de producción 1" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:49 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:68 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:82 msgid "Production Range 2" -msgstr "Rango de Producción 2" +msgstr "Rango de producción 2" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:51 msgid "" @@ -16464,32 +16484,33 @@ msgid "" "each entry on the general accounts, there is at least one analytic entry " "that allocates costs to the department which incurred them." msgstr "" -"En uso diario, es útil marcar la cuenta analítica en cada factura de compra." -" Cuando la factura es aprobada, automáticamente generará los asientos para " -"ambas, la general y las correspondientes cuentas analíticas. Para cada " +"En un uso diario, es útil marcar la cuenta analítica en cada factura de " +"compra. Cuando la factura se aprueba, automáticamente generará los asientos " +"para ambas, la general y las correspondientes cuentas analíticas. Para cada " "asiento en las cuentas generales, hay por lo menos un asiento analítico que " -"localiza costos al departamento que incurrió en ellos." +"asigna costos al departamento que incurrió en ellos." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:58 msgid "" "Here is a possible breakdown of some general accounting entries for the " "example above, allocated to various analytic accounts:" msgstr "" -"Aquí hay un posible desglose de algunos asientos de contabilidad general " -"para el ejemplo anterior, asignados a varias cuentas analíticas:" +"A continuación le presentamos un posible desglose de algunos asientos " +"contables generales para el ejemplo anterior, asignados a varias cuentas " +"analíticas:" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:62 msgid "**General accounts**" -msgstr "**Contabilidad General**" +msgstr "**Cuentas generales**" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:62 msgid "**Analytic accounts**" -msgstr "**Contabilidad Analítica**" +msgstr "**Cuentas analíticas**" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:64 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:157 msgid "**Title**" -msgstr "**Derecho**" +msgstr "**Título**" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:64 msgid "**Value**" @@ -16497,7 +16518,7 @@ msgstr "**Valor**" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:66 msgid "Purchase of Raw Material" -msgstr "Compra de Materias Primas" +msgstr "Compra de materias primas" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:66 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:68 @@ -16541,7 +16562,7 @@ msgstr "200" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:72 msgid "Transport charges" -msgstr "Los gastos de transporte" +msgstr "Gastos de transporte" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:74 msgid "Staff costs" @@ -16598,9 +16619,9 @@ msgid "" "accounts shows the distribution of the company's costs using the example " "above:" msgstr "" -"La representación analítica por departamente le permite investirar los " -"costos asignados a cada departamento en la compañía. El plan de cuentas " -"analítico muestra la distribución de los costos de la compañía usando el " +"La representación analítica por departamento le permite investigar los " +"costos asignados a cada departamento en la empresa. El plan de cuentas " +"analítico muestra la distribución de los costos de la empresa usando el " "ejemplo anterior:" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:94 @@ -16611,10 +16632,10 @@ msgid "" "accounts enables you to get a breakdown of costs within a given department." msgstr "" "En este ejemplo de una estructura jerárquica en Odoo, puede analizar no solo" -" los costos de cada rango de producto, sino también los costos de todo el " -"producto. Un reporte que relaciona ambas, cuentas generales y cuentas " -"analíticas, le permite obtener un desglose de costos dentro de un " -"departamento dado." +" los costos de cada rango de producto, sino también los costos de toda la " +"producción. Un reporte que relaciona ambas, tanto las cuentas generales como" +" las cuentas analíticas, le permite obtener un desglose de costos dentro de " +"un departamento específico." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:103 msgid "" @@ -16622,17 +16643,17 @@ msgid "" "Analytic allocations can be just as effective for sales. That gives you the " "profitability (sales - costs) of different departments." msgstr "" -"Los ejemplos anteriores están basados en un desglose de los costos de la " -"compañía. Asignaciones analíticas pueden ser tan efectivas para ventas. Eso " -"le da rentabilidad (ventas - costos) de diferentes departamentos." +"Los ejemplos anteriores se basan en un desglose de los costos de la empresa." +" Las asignaciones analíticas pueden ser igual de efectivas para ventas. Eso " +"le da la rentabilidad (ventas - costos) de diferentes departamentos." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:107 msgid "" "This analytic representation by department is generally used by trading " "companies and industries." msgstr "" -"Esta representación analítica por departamento es usada generalmente por " -"compañías comercializadoras e industrias." +"Esta representación analítica por departamento la usan principalmente los " +"sectores y empresas comercializadoras. " #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:110 msgid "" @@ -16640,9 +16661,9 @@ msgid "" "departments, but to assign each cost to its corresponding product range. " "This will give you an analysis of the profitability of each product range." msgstr "" -"Una variación de esto, no es dividirlo por ventas y departamentos de " -"mercadeo, es asignar cada costo a su correspondiente rango de producto. Esto" -" le dará un análisis de la rentabilidad de cada rango de producto." +"Una variación de esto no es desglosarlo por ventas y departamentos de " +"marketing, sino asignar cada costo a su correspondiente rango de producto. " +"Esto le dará un análisis de la rentabilidad de cada rango de producto." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:115 msgid "" @@ -16650,13 +16671,13 @@ msgid "" "effort. Is it a global cost allocated in some general way, or is each " "product range responsible for its own marketing costs?" msgstr "" -"Eligiendo uno sobre el otro depende en cómo examine su labor de mercadeo. Es" -" un costo global asignado en forma general, o es cada rango de producto " -"responsable por sus propios costos de mercadeo?" +"Elegir uno en lugar de otro depende de cómo examine su labor de marketing. " +"¿Es un costo global asignado en forma general, o cada rango de producto es " +"responsable por sus propios costos de marketing?" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:120 msgid "Case 2: Law Firm: costs of human resources?" -msgstr "Caso 2: Firma de Abogados: costos de recursos humanos?" +msgstr "Caso 2: despacho de abogados: ¿costos de recursos humanos?" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:122 msgid "" @@ -16664,17 +16685,17 @@ msgid "" "current client file. All of the expenses and products are then attached to a" " given file/analytic account." msgstr "" -"Las firmas de abogados generalmente adoptan la administración por caso, " -"donde cada caso representa un archivo de cliente actual. Todos los gastos y " -"productos son luego agregados a un archivo/cuenta analítica dada." +"Los despachos de abogados generalmente adoptan la gestión por caso, donde " +"cada caso representa un archivo de cliente actual. Posteriormente, todos los" +" gastos y productos se agregan a un archivo/cuenta analítica específica." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:126 msgid "" "A principal preoccupation of law firms is the invoicing of hours worked, and" " the profitability by case and by employee." msgstr "" -"Una preocupación principal de las firmas de abogados es la facturación de " -"horas trabajadas, y la rentabilidad por caso y por empleado." +"Una preocupación principal de los despachos de abogados es la facturación de" +" horas trabajadas y la rentabilidad por caso y por empleado." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:129 msgid "" @@ -16684,18 +16705,18 @@ msgid "" "cost of the employee. The hourly charge is a function of the employee's " "cost." msgstr "" -"Los mecanismos usados para la codificación de horas trabajadas será cubierta" -" en detalle en la documentación de hojas de trabajo. Como la mayoría de " -"procesos de sistema, las horas trabajadas son integradas dentro la " -"contabilidad analítica. En el formato empleado, especifique el costo del " -"empleado. El cargopor hora es una función del costo del empleado." +"Los mecanismos que se utilizan para la codificación de horas trabajadas se " +"cubrirán a detalle en la documentación de Hojas de horas. Como la mayoría de" +" procesos de sistema, las horas trabajadas se integran en la contabilidad " +"analítica. Especifique el costo del empleado en el formulario del empleado. " +"El cargo por hora es una función del costo del empleado." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:135 msgid "" "So a law firm will opt for an analytic representation which reflects the " "management of the time that employees work on the different customer cases." msgstr "" -"Entonces una firma de abogados optará por una representación analítica la " +"Por lo que una firma de abogados optará por una representación analítica la " "cual refleje la administración del tiempo que el empleado trabaja en los " "diferentes casos de clientes." @@ -16708,10 +16729,10 @@ msgid "" " basis of the hourly cost per employee." msgstr "" "La facturación por diferentes casos es un poco inusual. Los casos no " -"coinciden con ningún asiento en la cuenta general ni ellos vienen de " -"facturas de compra o venta. Eston son representados por varias operaciones " -"analíticas y no tienen contrapartes exactas en las cuentas generales. Eston " -"son calculados en la base de costo por hora por empleado. " +"coinciden con ningún asiento en la cuenta general ni vienen de facturas de " +"compra o venta. Los representan varias operaciones analíticas y no tienen " +"contrapartidas exactas en las cuentas generales. Se calculan según el costo " +"por hora por empleado. " #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:145 msgid "" @@ -16722,12 +16743,12 @@ msgid "" "the totals, so you can readjust your estimates of hourly cost per employee " "depending on the time actually worked." msgstr "" -"Al final del mes cuando pague los salarios y beneficios, intégrelos dentro " -"de las cuentas generales pero no en las cuentas analíticas, porque éstas ya " -"han sido consideradas para facturación de cada cuenta. Un reporte que " -"relacione información desde las cuentas generales y analíticas luego le " -"permite comparar los totales, entonces podrá reajustar sus estimados de " -"costo por hora por empleado dependiendo del tiempo actualmente trabajado." +"Al final del mes, cuando pague los salarios y beneficios, intégrelos en las " +"cuentas generales pero no en las cuentas analíticas, porque ya se " +"consideraron para facturación de cada cuenta. Un reporte que relacione datos" +" desde las cuentas generales y analíticas le permite comparar los totales, " +"así podrá reajustar sus estimados de costo por hora por empleado dependiendo" +" del tiempo trabajado en realidad." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:153 msgid "" @@ -16739,11 +16760,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:157 msgid "**Amount**" -msgstr "**Cantidad**" +msgstr "**Importe**" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:157 msgid "**General Account**" -msgstr "**Contabilidad General**" +msgstr "**Cuenta general**" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:159 msgid "Study the file (1 h)" @@ -16782,7 +16803,7 @@ msgstr "-60" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:165 msgid "Service charges" -msgstr "Cargo de servicios" +msgstr "Gastos de servicio" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:165 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:165 @@ -16795,7 +16816,7 @@ msgstr "705 - Servicios de facturación" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:167 msgid "Stationery purchase" -msgstr "Compra de Papelería" +msgstr "Compra de papelería" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:167 msgid "-42" @@ -16827,7 +16848,7 @@ msgstr "35" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:171 msgid "Staff salaries" -msgstr "Salarios de empleados" +msgstr "Salarios del personal" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:171 msgid "6201 – Salaries" @@ -16850,7 +16871,7 @@ msgid "" "For more details about profitablity, please read the following document: " ":doc:`timesheets`" msgstr "" -"Para más detalles acerde de rentabilidad, por favor lea el siguiente " +"Para más detalles acerca de la rentabilidad, consulte el siguiente " "documento: :doc:`timesheets`" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:180 @@ -16861,11 +16882,11 @@ msgid "" "invoice customers, just link the analytic account to a sale order and sell " "products that manage timesheet or expenses ." msgstr "" -"Pero la contabilidad analítica no esta limitada a un simple análisis de la " -"rentabildiad de diferentes clientes. La misma información puede ser " -"utilizada para recarga automática de servicios al cliente al final del mes. " +"Pero la contabilidad analítica no se limita a un simple análisis de la " +"rentabilidad de diferentes clientes. Los mismos datos se pueden utilizar " +"para volver a cobrar automáticamente servicios al cliente al final del mes. " "Para facturar clientes, solo vincule la cuenta analítica a una orden de " -"ventas y venda productos que manejen hojas de trabajo o gastos." +"venta y venda productos que manejen hojas de horas o gastos." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:187 msgid "Case 3: IT Services Company: performance analysis" @@ -16874,21 +16895,20 @@ msgstr "Caso 3: Empresa de servicios de TI: análisis de rendimiento" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:189 msgid "Most IT service companies face the following problems:" msgstr "" -"La mayoría de compañías que prestan servicios IT enfrentan los siguientes " +"La mayoría de empresas que prestan servicios de TI enfrentan los siguientes " "problemas:" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:191 msgid "project planning," -msgstr "planificación de proyectos," +msgstr "planeación de proyectos," #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:193 msgid "invoicing, profitability and financial follow-up of projects," -msgstr "" -"facturación, la rentabilidad y el seguimiento financiero de los proyectos," +msgstr "facturación, rentabilidad y seguimiento financiero de los proyectos," #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:195 msgid "managing support contracts." -msgstr "la gestión de los contratos de soporte." +msgstr "gestión de contratos de soporte." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:197 msgid "" @@ -16904,7 +16924,7 @@ msgid "" "presented above for lawyers. Invoicing and the study of profitability are " "also similar." msgstr "" -"La administración de servicios, gastos y ventas es similar a lo presentado " +"La gestión de servicios, gastos y ventas es similar a lo que se presentó " "antes para abogados. La facturación y el estudio de rentabilidad también son" " similares." @@ -16916,11 +16936,11 @@ msgid "" "create a product configured to invoice on order and link the sale order to " "an analytic account" msgstr "" -"Pero ahora revise los contratos de soporte. Estos contratos usualmente están" -" limitados a un número prepagado de horas. Cada servicio publicado en las " -"cuentas analíticas muestra las horas de soporte restantes. Para manejar " -"contratos de soporte, cree un producto configurado a una factura en orden y " -"vincule la orden de venta a una cuenta analítica" +"Pero ahora revise los contratos de soporte. Estos contratos usualmente se " +"limitan a un número prepagado de horas. Cada servicio publicado en las " +"cuentas analíticas muestra las horas de soporte restantes. Para gestionar " +"contratos de soporte, cree un producto configurado a una factura en la orden" +" y vincule la orden de venta a una cuenta analítica." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:210 msgid "" @@ -16930,11 +16950,11 @@ msgid "" "and used on each sale order to determine whether any hours of the support " "contract remain." msgstr "" -"En Odoo, cada línea analítica lista el número de unidades vendidas o usadas," -" así como que encontraría allí usualmente - el monto en unidades de moneda " -"(USD o GBP, o cualquier otra elección que haga). Entonces puede sumar las " -"cantidades vendidas y usadas de cada orden de ventas para determinar si " -"quedan horas pendientes del contrato de soporte." +"En Odoo, cada línea analítica muestra el número de unidades vendidas o " +"utilizadas, así como lo que usualmente encontraría ahí: el importe en " +"unidades de divisa (USD o GBP, o cualquier otra que elija). Así puede sumar " +"las cantidades vendidas y utilizadas en cada orden de venta para determinar " +"si quedan horas del contrato de soporte." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:217 msgid "Conclusion" @@ -16946,18 +16966,18 @@ msgid "" " case. You can sell or purchase services, track time or analyse the " "production performance." msgstr "" -"La contabilidad analítica le ayuda a analizar costos e ingresos cualquiera " -"que sea el caso. Puede vender o comprar servicios, rastrear tiempo o " -"analizar el rendimiento de la producción." +"La contabilidad analítica le ayuda a analizar costos e ingresos en cualquier" +" caso de uso. Puede vender o comprar servicios, registrar tiempo o analizar " +"el rendimiento de la producción." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:223 msgid "" "Analytic accounting is flexible and easy to use through all Odoo " "applications (sales, purchase, timesheet, production, invoice, …)." msgstr "" -"La contabilidad analítica es flexible y fácil de usar a través de todas las " -"aplicaciones de Odoo (ventas, compras, hojas de trabajo, producción, " -"facturas,...)." +"La contabilidad analítica es flexible y fácil de usar en todas las " +"aplicaciones de Odoo (Ventas, Compra, Hojas de horas, Fabricación, " +"Facturación, etc.)." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory.rst:5 msgid "Inventory" @@ -16966,7 +16986,7 @@ msgstr "Inventario" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:3 msgid "Impact on the average price valuation when returning goods" msgstr "" -"Impacto en la valuación del precio promedio cuando se devuelven productos" +"Impacto en la valoración del precio promedio cuando se devuelven productos" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:5 msgid "" @@ -16975,10 +16995,10 @@ msgid "" "the possible costing method you can use in perpetual stock valuation, is the" " average cost." msgstr "" -"Como se declaró en la *página de valuación de inventario* " -"`__, uno de " -"los posiblmes métodos de costeo que puede usar en la valuación perpetua de " -"inventario, es el costo promedio." +"Como se mencionó en la *página de valoración de inventario* " +"`__, el costo " +"promedio es uno de los posibles métodos de costo que puede usar en la " +"valoración perpetua de inventario." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:10 msgid "" @@ -16989,12 +17009,12 @@ msgid "" "to the periodic one) and in average price costing method (as opposed to " "standard of FIFO)." msgstr "" -"Este documento responde a una pregunta recurrente para compañías que usan " -"ese método para hacer su valuación de inventario: cómo un envío devuelto a " -"su proveedor impacta el costo promedio y las entradas contables? Este " -"documento es **solamente** para el caso de uso específico de valuación " -"perpetua (opuesto al periódico) y en el método de costeo del precio promedio" -" (opuesto al estándar de FIFO)." +"Este documento responde a una pregunta recurrente para empresas que usan ese" +" método para hacer su valoración de inventario: ¿cuál es el impacto de un " +"envío devuelto a su proveedor en el costo promedio y los asientos contables?" +" Este documento es **solamente** para el caso de uso específico de " +"valoración perpetua (opuesto al periódico) y en el método de costo de precio" +" promedio (opuesto al estándar de PEPS)." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:18 msgid "Definition of average cost" @@ -17006,7 +17026,7 @@ msgid "" "goods sold on the basis of weighted average cost per unit of inventory." msgstr "" "El método de costo promedio calcula el costo del inventario final y el costo" -" de productos vendidas con base en el costo promedio ponderado del " +" de productos vendidos con base en el costo promedio ponderado del " "inventario." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:24 @@ -17014,7 +17034,7 @@ msgid "" "The weighted average cost per unit is calculated using the following " "formula:" msgstr "" -"El costo promedio ponderado por unidad es calculado usando la siguiente " +"El costo promedio ponderado por unidad se calcula mediante la siguiente " "fórmula:" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:27 @@ -17022,18 +17042,18 @@ msgid "" "When new products arrive in a warehouse, the new average cost is recomputed " "as:" msgstr "" -"Cuando nuevos productos llegan a una bodega, el nuevo costo promedio es " -"recalculado como:" +"Cuando llegan nuevos productos a un almacén, se vuelve a calcular el costo " +"promedio como:" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:33 msgid "" "When products leave the warehouse: the average cost **does not** change" msgstr "" -"Cuando los productos salen de la bodega: el costo promedio **no** cambia" +"Cuando los productos salen del almacén: el costo promedio **no** cambia" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:36 msgid "Defining the purchase price" -msgstr "Definiendo el precio de compra" +msgstr "Definir el precio de compra" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:38 msgid "" @@ -17042,15 +17062,15 @@ msgid "" "the vendor bill. The purchase price includes the cost you pay for the " "products, but it may also includes additional costs, like landed costs." msgstr "" -"El precio de compra es estimado en la recepción de los productos (puede ser " -"que no ha recibido la factura del proveedor aún) y reevalúa en la recepción " -"de la factura del proveedor. El precio de compra incluye el costo que pago " -"por los productos, pero también puede incluir costos adicionales, como " -"costos de entrega." +"El precio de compra se estima en la recepción de los productos (puede ser " +"que no ha recibido la factura del proveedor aún) y se vuelve a evaluar en la" +" recepción de la factura del proveedor. El precio de compra incluye el costo" +" que paga por los productos, pero también puede incluir costos adicionales, " +"como los costos en destino." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:45 msgid "Average cost example" -msgstr "Costo promedio ejemplo" +msgstr "Ejemplo de costo promedio" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82 @@ -17065,7 +17085,7 @@ msgstr "Operación" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:101 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117 msgid "Delta Value" -msgstr "Valor Delta" +msgstr "Valor delta" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82 @@ -17073,7 +17093,7 @@ msgstr "Valor Delta" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144 msgid "Inventory Value" -msgstr "Valor del inventario" +msgstr "Valor de inventario" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82 @@ -17081,7 +17101,7 @@ msgstr "Valor del inventario" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144 msgid "Qty On Hand" -msgstr "Cantidad Disponible" +msgstr "Cantidad a la mano" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82 @@ -17089,7 +17109,7 @@ msgstr "Cantidad Disponible" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144 msgid "Avg Cost" -msgstr "Costo Promedio" +msgstr "Costo promedio" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:50 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:50 @@ -17110,7 +17130,7 @@ msgstr "0" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148 msgid "Receive 8 Products at $10" -msgstr "Recibidos 8 productos a $10" +msgstr "Recibir 8 productos a $10" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52 msgid "+8\\*$10" @@ -17137,7 +17157,7 @@ msgstr "$10" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152 msgid "Receive 4 Products at $16" -msgstr "Recividos 4 productos a $16" +msgstr "Recibir 4 productos a $16" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54 msgid "+4\\*$16" @@ -17180,7 +17200,7 @@ msgstr "$12" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:156 msgid "Deliver 10 Products" -msgstr "Entregar 10 Productos" +msgstr "Entregar 10 productos" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56 msgid "-10\\*$12" @@ -17208,8 +17228,8 @@ msgid "" " inventory. When the first reception is made, the average cost becomes " "logically the purchase price." msgstr "" -"En el principio, el Costo Promedio es configurado a 0 porque no hay producto" -" alguno en el inventario. Cuando se realice la primera recepción, el costo " +"Al principio, el costo promedio se establece en 0 porque no hay ningún " +"producto en el inventario. Cuando se realice la primera recepción, el costo " "promedio se convierte, lógicamente, en el precio de compra." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:64 @@ -17218,9 +17238,9 @@ msgid "" "inventory value is now ``$80 + 4*$16 = $144``. As we have 12 units on hand, " "the average price per unit is ``$144 / 12 = $12``." msgstr "" -"En la segunda recepción, el costo promedio es actualizado porque el valor " -"del inventario total ahora es ``$80 + 4*$16 = $144``. Como tenemos 12 " -"unidades a la mano, el precio promedio por unidad es ``$144 / 12 = $12``." +"En la segunda recepción, el costo promedio se actualiza porque el valor del " +"inventario total ahora es ``$80 + 4*$16 = $144``. Como tenemos 12 unidades a" +" la mano, el precio promedio por unidad es ``$144 / 12 = $12``." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:68 msgid "" @@ -17229,8 +17249,8 @@ msgid "" " each ``$24 / 2 = $12``." msgstr "" "Por definición, la entrega de 10 productos no cambia el costo promedio. De " -"hecho, el valor del inventario ahora es $24 ya que solo mantenemos 2 unidad " -"de cada uno ``$24 / 2 = $12``." +"hecho, el valor del inventario ahora es $24 porque solo nos quedan 2 " +"unidades de cada uno ``$24 / 2 = $12``." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:73 msgid "Purchase return use case" @@ -17242,9 +17262,9 @@ msgid "" " value is reduced using the average cost formulae (not at the initial price " "of these products!)." msgstr "" -"En caso que un producto sea devuelto a su proveedor después de la recepción," -" el valor del inventario es reducido usando la fórmula de costo promedio (no" -" al precio inicial de estos productos!)." +"En caso de que un producto se devuelva a su proveedor después de la " +"recepción, el valor del inventario se reduce usando la fórmula de costo " +"promedio (no al precio inicial de estos productos)." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:79 msgid "Which means that the above table will be updated as follow:" @@ -17255,7 +17275,7 @@ msgstr "Lo que significa que la tabla anterior se actualizará así:" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158 msgid "Return of 1 Product initially bought at $10" -msgstr "Devolución del Producto 1 inicialmente comprado en $10" +msgstr "Devolución de 1 producto que se compró inicialmente en $10" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:86 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:105 @@ -17274,7 +17294,7 @@ msgstr "1" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:90 msgid "Explanation: counter example" -msgstr "Explicación: ejemplo mostrador" +msgstr "Explicación: contraejemplo" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:92 msgid "" @@ -17282,9 +17302,9 @@ msgid "" "the average cost of a product leaving the inventory. If you break this rule," " you may lead to inconsistencies in your inventory." msgstr "" -"Recuerde la definición de **Costo Promedio**, diciendo que no actualizamos " -"el costo promedio de un producto saliendo del inventario. Si rompe esta " -"regla, podría dejar inconsistencias en su inventario." +"Recuerde que la definición de **Costo promedio** dice que no actualizamos el" +" costo promedio de un producto que sale del inventario. Romper esta regla " +"podría llevar a inconsistencias en su inventario." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:96 msgid "" @@ -17292,14 +17312,14 @@ msgid "" "customer and return the other one to your supplier (at the cost you " "purchased it). Here is the operation:" msgstr "" -"Como ejemlo, aquí esta el escenario donde entrega una pieza al cliente y " -"devuelve la otra a su proveedor (al costo que la compró). Aquí esta la " -"explicación:" +"Por ejemplo, a continuación le presentamos el escenario donde entrega una " +"pieza al cliente y devuelve la otra a su proveedor (al costo que la compró)." +" Esta es la operación:" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:105 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:121 msgid "Customer Shipping 1 product" -msgstr "Entrega a Cliente producto 1" +msgstr "Cliente envía 1 producto" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107 msgid "-1\\*$10" @@ -17320,8 +17340,8 @@ msgid "" "As you can see in this example, this is not correct: an inventory valuation " "of $2 for 0 pieces in the warehouse." msgstr "" -"Como puede ver en este ejemplo, esto no es correcto: una valuación de " -"inventario de $2 para 0 piezas en la bodega." +"Como puede ver en este ejemplo, esto no es correcto: una valoración de " +"inventario de $2 para 0 piezas en el almacén." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:113 msgid "" @@ -17340,8 +17360,8 @@ msgid "" "On the other hand, using the average cost to value the return ensure a " "correct inventory value at all times." msgstr "" -"Por otro lado, usando el costo promedio para valuar la devolución asegura " -"una correcta valuación de inventario en todo momento." +"Por otro lado, usar el costo promedio para valorar la devolución asegura una" +" valoración de inventario correcta en todo momento." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:130 msgid "Further thoughts on anglo saxon mode" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po index e17ddc1b6..111ecb7a9 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po @@ -23,6 +23,7 @@ # Pauline Thiry , 2021 # jabelchi, 2022 # Braulio D. López Vázquez , 2022 +# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -31,7 +32,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-11-02 08:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" -"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2022\n" +"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -45,7 +46,7 @@ msgstr "Varios" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:3 msgid "Apps and modules" -msgstr "" +msgstr "Aplicaciones y módulos" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:5 msgid "" @@ -53,12 +54,17 @@ msgid "" "and :ref:`uninstall ` all apps and modules from the " ":menuselection:`Apps` dashboard." msgstr "" +"Puede :ref:`instalar `, :ref:`actualizar `" +" y :ref:`desinstalar ` todas las aplicaciones y módulos " +"desde el tablero de :menuselection:`Aplicaciones`." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:8 msgid "" "By default, an *Apps* filter is applied. If you want to search for modules, " "click on *Filters* and select *Extra*." msgstr "" +"Por defecto se aplica un filtro de *aplicaciones*. Si quiere buscar " +"*módulos* haga clic en *filtros* y seleccione *extra*." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:16 msgid "" @@ -66,20 +72,27 @@ msgid "" "uninstalled carelessly. Apply caution when adding or removing apps and " "modules on your database since this may impact your subscription costs." msgstr "" +"Odoo *no es un celular* y no puede instalar y desinstalar aplicaciones sin " +"pensarlo. Piénselo bien al agregar o quitar aplicaciones y módulos en su " +"base de datos ya que esto puede impactar los costos de su suscripción." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 msgid "**Installing or uninstalling apps and managing users is up to you.**" msgstr "" +"**Instalar o desinstalar aplicaciones y gestionar usuarios depende de " +"usted.**" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 msgid "" "As the administrator of your database, you are responsible for its usage, as" " you know best how your organization works." msgstr "" +"Como administrador de su base de datos, es responsable de su uso ya que " +"usted sabe mejor cómo funciona su empresa." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 msgid "**Odoo apps have dependencies.**" -msgstr "" +msgstr "**Las aplicaciones de Odoo tienen dependencias**" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 msgid "" @@ -87,42 +100,56 @@ msgid "" "additional apps and modules that are technically required, even if you won't" " actively use them." msgstr "" +"Al instalar algunas aplicaciones y funciones con dependencias puede que " +"también se instalen aplicaiones y módulos adicionales que técnicamente se " +"requieren, incluso si no los usará directamente." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 msgid "**Test app installation/removal on a duplicate of your database.**" msgstr "" +"**Inslatar/eliminar una aplicación de prueba en un duplicado de su base de " +"datos.**" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 msgid "" "This way, you can know what app dependencies may be required or what data " "may be erased." msgstr "" +"De esta manera, puede saber qué dependencias de la aplicación se necesitan o" +" " #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:32 msgid "Install apps and modules" -msgstr "" +msgstr "Instale aplicaciones y módulos" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:34 msgid "" "Go to :menuselection:`Apps`, and click on the *Install* button of the app " "you want to install." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Aplicaciones`, y haga clic en el botón de *instalar* " +"de la aplicación que quiere instalar." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:37 msgid "" "If the module you are looking for is not listed, you can **update the app " "list**." msgstr "" +"Si el módulo que está buscando no está enlistado, puede **actualizar la " +"lista de aplicaciones**." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:39 msgid "" "To do so, activate the :ref:`developer mode `, then go to " ":menuselection:`Apps --> Update Apps List` and click on *Update*." msgstr "" +"Para hacerlo, active el :ref:`modo de desarrollador `, " +"después vaya a :menuselection:`Aplicaciones --> Actualizar lista de " +"aplicaciones` y haga clic en *Actualizar*." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:45 msgid "Upgrade apps and modules" -msgstr "" +msgstr "Actualice aplicaciones y módulos" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:47 msgid "" @@ -131,22 +158,32 @@ msgid "" "`. To be able to use them, you " "must **upgrade** your app." msgstr "" +"En algunas ocasiones, las mejoras o funciones nuevas de las aplicaciones se " +"agregan a :doc:`versiones funcionales de Odoo " +"`. Para poder usarlas, debe " +"**actualizar** su aplicación." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:50 msgid "" "Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you " "want to upgrade, then on *Upgrade*." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Aplicaciones`, haga clic en el *menú desplegable* " +"para la aplicación que quiere actualizar y después haga clic en " +"*Actualizar*." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:56 msgid "Uninstall apps and modules" -msgstr "" +msgstr "Desinstale aplicaciones y módulos" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:58 msgid "" "Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you " "want to uninstall, then on *Uninstall*." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Aplicaciones`, haga clic en el *menú desplegable* " +"para la aplicación que quiere desinstalar y después haga clic en " +"*Desinstalar*." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:64 msgid "" @@ -154,16 +191,22 @@ msgid "" "Therefore, uninstalling one app may uninstall multiple apps and modules. " "Odoo warns you which dependant apps and modules are affected by it." msgstr "" +"Algunas aplicaciones tienen dependencias, esto quiere decir que una " +"aplicación necesita de otra. Por esto, puede que al desinstalar una " +"aplicación se desinstalen otras aplicaciones y módulos. Odoo le avisa qué " +"otras aplicaciones y módulos dependientes se ven afectados." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:71 msgid "To complete the uninstallation, click on *Confirm*." -msgstr "" +msgstr "Para completar la desinstalación haga clic en *Confirmar*." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:74 msgid "" "Uninstalling an app also uninstalls all its dependencies and permanently " "erases their data." msgstr "" +"Al desinstalar una aplicación también se desinstalan todas sus dependencias " +"y borra datos permanentemente." #: ../../content/applications/general/auth.rst:5 msgid "Authentication" @@ -179,6 +222,9 @@ msgid "" " an account, to make it less likely that an other person will manage to log " "in instead of you." msgstr "" +"La autenticación de dos pasos (\"A2P\") es una buna manera de mejorar la " +"seguridad de una cuenta. Así será menos probable que una persona que no sea " +"usted inicie sesión." #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:9 msgid "" @@ -186,6 +232,9 @@ msgid "" "your cell phone) and exchanging a code from the authenticator when you try " "to log in." msgstr "" +"En resumen, se trata de guardar un secreto dentro de un *autenticador* " +"(normalmente su teléfono) y intercambiar un código desde su autenticador " +"cuando quiera iniciar sesión." #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:13 msgid "" @@ -193,6 +242,9 @@ msgid "" " and to access (or steal) your authenticator, a more difficult proposition " "than either one or the other." msgstr "" +"Esto significa que un atacante tendría que haber hecho *ambas cosas*, " +"adivinar (o encontrar) su contraseña y tener acceso (o robar) su " +"autentificador, lo cual es mucho más difícil que uno u otro." #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:18 msgid "Requirements" @@ -203,11 +255,12 @@ msgid "" "These lists are just examples, they are not endorsements of any specific " "software." msgstr "" +"Las listas solo son ejemplos, no son respaldos de un software específico." #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:23 msgid "" "If you don't already have one, you will need to choose an authenticator." -msgstr "" +msgstr "Si todavía no tiene uno, tendrá que elegir un autenticador." #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:26 msgid "" @@ -222,16 +275,29 @@ msgid "" "`1Password `_, `Bitwarden" " `_, ..." msgstr "" +"Los autenticadores basados en teléfonos son los más fáciles y más comunes, " +"así que asumiremos que are the easiest and most common so we will assume " +"you'll pick and install one on your phone, examples include `Authy " +"`_, `FreeOTP `_, `Google " +"Authenticator `_, " +"`LastPass Authenticator `_, `Microsoft " +"Authenticator `_, ...; password managers also " +"commonly include :abbr:`2FA (two-factor authentication)` support e.g. " +"`1Password `_, `Bitwarden" +" `_, ..." #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:39 msgid "" "For the sake of demonstration we will be using Google Authenticator (not " "because it is any good but because it is quite common)." msgstr "" +"Por motivos de esta demostración, usaremos el autenticador de Google (no " +"porque sea bueno, sino porque es el más común)." #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:43 msgid "Setting up two-factor authentication" -msgstr "" +msgstr "Configurar la autenticación de dos pasos" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:45 msgid "" @@ -239,22 +305,29 @@ msgid "" " to setup :abbr:`2FA (two-factor authentication)`, then open " ":guilabel:`Preferences` (or :guilabel:`My Profile`):" msgstr "" +"Una vez que tenga su autentificador elegido, vaya a la instancia de Odoo que" +" quiere configurar con :abbr:`A2P (autenticador de dos pasos)`, después, " +"abra las :guilabel:`Preferencias` (or :guilabel:`Mi perfil`):" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:52 msgid "" "Open the :guilabel:`Account Security` tab, then click the :guilabel:`Enable " "two-factor authentication` button:" msgstr "" +"Abra la pestaña :guilabel:`Seguridad de la cuenta`, después haga clic en el " +"botón :guilabel:`Habilitar la autenticación en dos pasos`:" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:58 msgid "" "Because this is a security-sensitive action, you will need to input your " "password:" msgstr "" +"Ya que esta es una acción importante para la seguridad, deberá escribir su " +"contraseña:" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:64 msgid "After which you will see this screen with a barcode:" -msgstr "" +msgstr "Después de eso, verá esta pantalla con un código de barras:" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:69 msgid "" @@ -262,6 +335,9 @@ msgid "" "authenticator of your choice, the authenticator will then take care of all " "the setup:" msgstr "" +"En la mayoría de las aplicaciones, puede solamente *escanear el código de " +"barras* a través del autenticador de su elección, que se encargará de hacer " +"toda la configuración:" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:78 msgid "" @@ -269,6 +345,10 @@ msgid "" "the same phone as the authenticator application), you can click the provided" " link, or copy the secret to manually set-up your authenticator:" msgstr "" +"Si no puede escanear la pantalla (por ejemplo, porque realizará la " +"configuración en el mismo teléfono que la aplicación de autentificación), " +"puede hacer clic en el vínculo proporcionado, o puede copiar el secreto para" +" configurar manualmente el autenticador:" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:89 msgid "" @@ -276,25 +356,33 @@ msgid "" "with some useful identifying information (e.g. the domain and login for " "which the code is):" msgstr "" +"Una vez que haya hecho esto, el autenticador mostrará un *código de " +"verificación* con información útil de identificación (por ejemplo, el " +"dominio e inicio de sesión para el que es el código):" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:96 msgid "" "You can now input the code into the :guilabel:`Verification Code` field, " "then click the :guilabel:`Enable two-factor authentication` button." msgstr "" +"Ahora puede poner el código en el campo de :guilabel:`Código de " +"verificación`, después haga clic en el botón de :guilabel:`Habilitar la " +"autenticación en dos pasos`." #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:100 msgid "" "Congratulation, your account is now protected by two-factor authentication!" msgstr "" +"¡Felicidades, su cuenta ahora está protegida con la autenticación de dos " +"pasos!" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:107 msgid "Logging in" -msgstr "" +msgstr "Iniciar sesión" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:109 msgid "You should now :guilabel:`Log out` to follow along." -msgstr "" +msgstr "Ahora debe :guilabel:`Cerrar sesión` para continuar con el proceso." #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:111 msgid "" @@ -302,12 +390,18 @@ msgid "" "you set up :abbr:`2FA (two-factor authentication)`, rather than immediately " "enter Odoo you will now get a second log-in screen:" msgstr "" +"En la página de inicio de sesión, introduzca el nombre de usuario y la " +"contraseña de la cuenta con la que configuró la :abbr:`A2P (autenticación de" +" 2 pasos)`, en lugar de ingresar a Odoo inmediatamente ahora verá una " +"segunda pantalla de inicio de sesión:" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:118 msgid "" "Get your authenticator, input the code it provides for the domain and " "account, validate, and you're now in." msgstr "" +"Tome su autenticador, ingrese el código que le da para el dominio y la " +"cuenta, valide y finalmente inició sesión." #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:121 msgid "" @@ -315,6 +409,9 @@ msgid "" "authentication)` you will have a two-step log-in process rather than the old" " one-step process." msgstr "" +"Eso es todo. De ahora en adelante, a no ser que desactive la `A2P " +"(autenticación de 2 pasos)`, tendrá que pasar por un proceso de dos pasos " +"para iniciar sesión, en lugar del antiguo proceso de un paso." #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:125 msgid "" @@ -322,6 +419,8 @@ msgid "" "Administrator* to disable :abbr:`2FA (two-factor authentication)` on the " "account." msgstr "" +"No pierda su autenticador, si lo hace, necesitará un *Administrador de Odoo*" +" para desactivar la `A2P (autenticación de 2 pasos)` en la cuenta." #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:3 msgid "OAuth" @@ -338,13 +437,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:3 msgid "Google Sign-In Authentication" -msgstr "" +msgstr "Autenticación de inicio de sesión de Google" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:5 msgid "" "The **Google Sign-In Authentication** is a useful function that allows your " "users to sign in to Odoo with their Google account." msgstr "" +"La **autenticación de inicio de sesión de Google** es una función útil que " +"permite que los usuarios inicien sesión en Odoo con su cuenta de Google." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:8 msgid "" @@ -352,6 +453,8 @@ msgid "" "you want the employees within your organization to connect to Odoo with " "their Google Accounts." msgstr "" +"Esto es útil si su organización utiliza Google Workspace y quiere que los " +"empleados de su empresa se conecten a Odoo con sus cuentas de Google" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:14 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:118 @@ -373,15 +476,19 @@ msgid "" "The integration of the Google sign-in function requires configuration both " "on Google and on Odoo." msgstr "" +"La integración de la función de inicio de sesión con Google requiere que se " +"realice configuración tanto en Google como en Odoo." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:21 msgid "Google API Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Tablero de la API de Google" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:23 msgid "" "Go to the `Google API Dashboard `_." msgstr "" +"Vaya al `tablero de la API de Odoo " +"`_." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:24 msgid "" @@ -389,10 +496,13 @@ msgid "" "click on *Create Project*, fill out the project name and other details of " "your company, and click on *Create*." msgstr "" +"Asegúrese de tener abierto el proyecto correcto. Si no todavía no tiene un " +"proyecto, haga clic en *Crear proyecto*, llene el nombre del proyecto y " +"otros detalles de su empresa y haga clic en *Crear*." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:32 msgid "Choose the name of your own company from the drop-down menu." -msgstr "" +msgstr "Elija el nombre de su empresa en el menú desplegable." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:37 msgid "OAuth consent screen" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 61a646210..ced557b7e 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -9,7 +9,6 @@ # jabelchi, 2021 # Pedro M. Baeza , 2021 # Julián Andrés Osorio López , 2021 -# renodoo , 2021 # Martin Trigaux, 2021 # miguelchuga , 2021 # Katerina Katapodi , 2021 @@ -23,6 +22,7 @@ # Fernando La Chica , 2021 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 # Braulio D. López Vázquez , 2022 +# Lucia Pacheco , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-11-02 08:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:48+0000\n" -"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2022\n" +"Last-Translator: Lucia Pacheco , 2022\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -5099,8 +5099,7 @@ msgstr "" "*ubicación de salida*, el cual corresponde al movimiento del producto en el " "área de *Cross-Dock*. El segundo es la orden de entrega de la *ubicación de " "salida* a la *ubicación de cliente*. Ambos están en el estado *En espera de " -"otra operación* porque aún debemos ordenar el producto de nuestro " -"proveedor.." +"otra operación* porque aún debemos ordenar el producto de nuestro proveedor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:56 msgid "" @@ -5126,12 +5125,11 @@ msgstr "" msgid "" "The delivery order is now ready to be processed and can be validated too." msgstr "" -"La orden de entrada está lista para ser procesada y se puede validar " -"también." +"La orden de entrada está lista para procesarse y se puede validar también." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:3 msgid "Inter-warehouse transfers" -msgstr "traslados entre almacenes" +msgstr "Traslados entre almacenes" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:5 msgid "" @@ -5165,7 +5163,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:25 msgid "Creating a new warehouse" -msgstr "Crear una nueva bodega" +msgstr "Crear un nuevo almacén" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:27 msgid "" @@ -5201,7 +5199,7 @@ msgid "" "warehouse have been automatically generated." msgstr "" "Ahora, regrese a su tablero. Ahí se generaron de forma automática nuevas " -"operaciones relacionadas a su almacén." +"operaciones relacionadas con su almacén." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:48 msgid "Creating a new inventory" @@ -5251,7 +5249,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:74 msgid "Create an internal transfer" -msgstr "Crear una transferencia interna" +msgstr "Crear un traslado interno" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:76 msgid "" @@ -5306,23 +5304,23 @@ msgid "" "Availability** status. Click on **Reserve** to reserve the number of " "products in your source warehouse." msgstr "" -"Si selecciona **Marcar como por realizar**, Odoo pone el traslado en el " -"estado de **En espera de disponibilidad**. Haga clic en **Reservar** para " -"reservar el número de productos en su almacén de origen." +"Si selecciona **Marcar como por hacer**, Odoo pone el traslado en el estado " +"de **En espera de disponibilidad**. Haga clic en **Reservar** para reservar " +"el número de productos en su almacén de origen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:102 msgid "It is also possible to manually transfer each product:" -msgstr "También es posible manualmente transferir cada producto:" +msgstr "También es posible trasladar manualmente cada producto:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:104 msgid "Via your dashboard, select the transfer order in the source location." msgstr "" -"A través de su tablero, seleccione la órden de transferencia en su ubicación" -" de orígen." +"A través de su tablero, seleccione la orden de traslado en su ubicación de " +"origen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:110 msgid "Select the right transfer order." -msgstr "Seleccione la orden de traslado adecuada." +msgstr "Seleccione la orden de traslado correcta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:116 msgid "" @@ -5355,7 +5353,8 @@ msgid "" "Do not create a backorder if you will not supply/receive the remaining " "products." msgstr "" -"No cree una orden parcial si no proveerá/recibirá los productos restantes." +"No cree una orden parcial si no suministrará o recibirá los productos " +"restantes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:3 msgid "Taking stock from different warehouses" @@ -5427,8 +5426,8 @@ msgid "" "information." msgstr "" "Digamos que tiene dos productos, uno almacenado en el almacén A y otro en el" -" almacén B. Ahora, puede crear una nueva cotización para cada producto. Vaya" -" a otra información y elija Almacén A+B en la información de envío." +" almacén B. Puede crear una nueva cotización para cada producto. Vaya a otra" +" información y elija Almacén A+B en la información de envío." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:31 msgid "" @@ -5442,7 +5441,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:3 msgid "Using Routes and Pull/Push Rules" -msgstr "Usar rutas y reglas pull/push" +msgstr "Usar rutas y reglas pull o push" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:5 msgid "" @@ -5465,7 +5464,7 @@ msgstr "" "*Rutas*, así como las *reglas push y pull*. Una vez que todo está " "configurado de forma adecuada, la aplicación de Inventario puede generar " "automáticamente los traslados siguiendo las instrucciones dadas por las " -"reglas. Sí, Odoo te simplifica la vida." +"reglas. Sí, Odoo le simplifica la vida." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:16 msgid "Inside the warehouse" @@ -5492,12 +5491,12 @@ msgid "" "during the manufacturing process, for example), while others are directly " "stored in their respective locations." msgstr "" -"En este ejemplo, los camiones de los proveedores descargan los pallets de " +"En este ejemplo, los camiones de los proveedores descargan los palés de " "productos ordenados en los muelles de recepción. A continuación, los " "operadores escanean los productos en el área de recepción. Algunos de estos " "productos se envían a una zona de control de calidad (por ejemplo, los " -"destinados a ser utilizados durante el proceso de fabricación), mientras que" -" otros se almacenan directamente en sus respectivas ubicaciones." +"destinados a usarse durante el proceso de fabricación), mientras que otros " +"se almacenan directamente en sus respectivas ubicaciones." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:36 msgid "" @@ -5513,13 +5512,13 @@ msgstr "" "Estos artículos se recogen de las ubicaciones de almacenamiento y se " "trasladan a la zona de recolección, cerca de donde se empaquetan las " "órdenes. A continuación, las órdenes se empaquetan en sus respectivas cajas " -"y las transportadoras los acercan a los muelles de envío, listos para ser " -"entregados a los clientes." +"y las transportadoras los acercan a los muelles de envío, listos para " +"entregarse a los clientes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:48 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:45 msgid "How does it work?" -msgstr "¿Como funciona?" +msgstr "¿Cómo funciona?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:51 msgid "Pull Rules" @@ -5544,7 +5543,7 @@ msgid "" "*Customer Location* is found, and a transfer between the two locations is " "created." msgstr "" -"Se puede decir que las *reglas pull* se utiizan para cumplir con una orden " +"Se puede decir que las *reglas pull* se utilizan para cumplir con una orden " "de venta. Por lo tanto, Odoo genera una necesidad en la *ubicación del " "cliente* para cada producto en la orden. Debido a que las *reglas pull* se " "activan debido a una necesidad, Odoo busca una *regla pull* definida en la " @@ -5561,10 +5560,10 @@ msgid "" "created." msgstr "" "Luego, Odoo encuentra otra regla pull que trata de satisfacer la necesidad " -"del *área de envío*: la *regla de empaquetado* that transfers products from " -"the *Packing Area* to the *Shipping Area*. And, finally, other rules are " -"triggered until a transfer between the *Stock* and the *Picking Area* is " -"created." +"del *área de envío*: la *regla de empaquetado* que traslada productos del " +"*área de empaquetado* al *área de envío*. Y, finalmente, se activan otras " +"reglas hasta que se crea un traslado entre las *existencias* y el *área de " +"recolección*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:72 msgid "" @@ -5592,7 +5591,7 @@ msgstr "" "Por otro lado, las *reglas push* son mucho más fáciles de entender. En lugar" " de pregenerar documentos según las necesidades, se activan en vivo cuando " "los productos llegan a una ubicación específica. Las *reglas push* " -"básicamente dicen: \"cuando un producto lleva a una ubicación específica, se" +"básicamente dicen: \"cuando un producto llega a una ubicación específica, se" " debe trasladar a otra ubicación\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:84 @@ -5632,7 +5631,7 @@ msgid "" "the picking operation, all orders are grouped in one transfer, whereas the " "packing operation respects the grouping per customer order." msgstr "" -"Los conjuntos de reglas como estos se llaman rutas. El grupo en la regla " +"Los conjuntos de reglas como estas se llaman rutas. El grupo en la regla " "define como se agrupan o no los productos en el mismo traslado. Por ejemplo," " durante la operación de recolección, todas las órdenes se agrupan en un " "traslado, mientras que la operación de empaquetado respeta el agrupamiento " @@ -5648,7 +5647,7 @@ msgid "" "manage advanced routes configuration such as:" msgstr "" "Ya que las *rutas* son un conjunto de *reglas push y pull*, Odoo le ayuda a " -"gestionar la configuración avanzada de rutas, tal como:" +"gestionar la configuración avanzada de rutas como:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:110 msgid "Manage product manufacturing chains;" @@ -5698,12 +5697,12 @@ msgid "" "Once this first step is completed, you have the choice between pre-" "configured routes or custom ones. Both are explained below." msgstr "" -"Una vez que se completó el primer paso, debe elegir entre rutas " -"preconfiguradas o personalizadas. Ambas se explican a continuación." +"Una vez que se completó el primer paso, debe elegir entre rutas configuradas" +" previamente o personalizadas. Ambas se explican a continuación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:133 msgid "Pre-configured Routes" -msgstr "Rutas preconfiguradas" +msgstr "Rutas configuradas previamente" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:135 msgid "" @@ -5712,10 +5711,10 @@ msgid "" "There, open your warehouse and edit it to see the pre-configured routes for " "incoming and outgoing shipments." msgstr "" -"Las rutas preconfiguradas de Odoo están disponibles en el menú de almacenes." -" Para encontrarlo, vaya a :menuselection:`Inventario --> Configuración --> " -"Almacenes`. Ahí abra su almacén y edítelo para ver las rutas preconfiguradas" -" para envíos entrantes y salientes." +"Las rutas configuradas previamente de Odoo están disponibles en el menú de " +"almacenes. Para encontrarlo, vaya a :menuselection:`Inventario --> " +"Configuración --> Almacenes`. Ahí abra su almacén y edítelo para ver las " +"rutas configuradas previamente para envíos entrantes y salientes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:144 msgid "" @@ -5827,7 +5826,7 @@ msgid "" "or less like the product categories: once selected, you have to manually set" " on which product it must be applied." msgstr "" -"Finalmente, hay rutas que se pueden aplicar a productos. Estas funcionan más" +"Por último, hay rutas que se pueden aplicar a productos. Estas funcionan más" " o menos como las categorías de productos: una vez seleccionada, debe " "establecer manualmente a qué productos se aplica." @@ -5882,7 +5881,7 @@ msgid "" "When the need appears in the source location, Odoo generates a picking to " "fulfill this need." msgstr "" -"**Sacar de (Pull from)**: esta regla se activa por la necesidad de un " +"**Tomar de (Pull from)**: esta regla se activa por la necesidad de un " "producto en una ubicación de existencias específica. La necesidad puede " "venir de una orden de venta validada o de una orden de fabricación que " "requiere un componente específico. Cuando la necesidad aparece en la " @@ -5912,7 +5911,7 @@ msgstr "" "**Push y pull**: permite generar recolecciones en las dos situaciones " "explicadas anteriormente. Significa que cuando se necesitan productos en una" " ubicación específica, se crea un traslado de la ubicación anterior para " -"completar esa necesidad. Posteriormente, se crea una necesidad en la " +"satisfacer esa necesidad. Posteriormente, se crea una necesidad en la " "ubicación previa y se activa una regla para satisfacerla. Una vez que se " "satisfaga la segunda necesidad, los productos se envían a la primera " "ubicación y se satisfacen todas las necesidades." @@ -6021,7 +6020,7 @@ msgid "" "(internal transfers from WH/Stock to WH/Packing Zone) are created from " "WH/Stock to fulfill the need." msgstr "" -"**Tomar de las existencias**: Cuando se necesitan productos en WH/Zona de " +"**Tomar de las existencias**: cuando se necesitan productos en WH/Zona de " "empaquetado, se crean *recolecciones* de WH/Existencias (traslados internos " "de WH/Existencias a WH/Zona de empaquetado) para satisfacer la necesidad." @@ -6031,7 +6030,7 @@ msgid "" "(internal transfers from WH/Packing Zone to WH/Output) are created from " "WH/Packing Zone to fulfill the need." msgstr "" -"**Activar otra regla**: Cuando se necesitan productos en WH/Salida, se crean" +"**Activar otra regla**: cuando se necesitan productos en WH/Salida, se crean" " *paquetes* de WH/Zona de empaquetado (traslados internos de WH/Zona de " "empaquetado a WH/Salida) para satisfacer la necesidad." @@ -6041,7 +6040,7 @@ msgid "" "Locations/Customers, Delivery Orders are created from WH/Output to fulfill " "the need." msgstr "" -"**Activar otra regla**: Cuando se necesitan productos en ubicaciones de " +"**Activar otra regla**: cuando se necesitan productos en ubicaciones de " "partners o clientes, se crean órdenes de entrega de WH/Salida para " "satisfacer la necesidad." @@ -6079,8 +6078,8 @@ msgid "" "required products from the warehouse." msgstr "" "Por supuesto, la zona de empaquetado necesita productos listos para ser " -"empaquetados. Por lo tanto, se solicita un traslado interno a las " -"existencias y los empleados pueden recolectar los productos requeridos del " +"empaquetados. Por lo tanto, se solicita a las existencias un traslado " +"interno y los empleados pueden recolectar los productos requeridos del " "almacén." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:363 @@ -6108,7 +6107,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies.rst:5 msgid "Putaway & Removal Strategies" -msgstr "Estrategias de Remoción y Traslado" +msgstr "Estrategias de remoción y almacenamiento" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:3 msgid "What is a Putaway Rule?" @@ -6168,7 +6167,7 @@ msgid "" "Let’s suppose there are one warehouse location *WH/Stock* and two sub-" "locations *WH/Stock/Vegatable* and *WH/Stock/Fruits*." msgstr "" -"Supongamos que hay unna ubicación de almacén *WH/Stock* y dos ubicaciones " +"Supongamos que hay una ubicación de almacén *WH/Stock* y dos ubicaciones " "secundarias *WH/Stock/Verduras* y *WH/Stock/Frutas*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:25 @@ -6200,8 +6199,8 @@ msgid "" "thanks to putaway rules. This information is available from *Inventory " "Report*, under the reporting menu." msgstr "" -"Si le compro manzanas y zanahorias a mi proveedor se agruparán en la misma " -"recepción, pero se redirigirán a la ubicación adecuada de forma automática, " +"Si le compro manzanas y zanahorias a mi proveedor, se agruparán en la misma " +"recepción, pero se redirigirán a la ubicación adecuada de forma automática " "gracias a las reglas de almacenamiento. Esta información está disponible en " "el *Reporte de inventario*, en el menú de Reportes." @@ -6257,7 +6256,7 @@ msgid "" " product has an expiration date, the expiration date. After that, products " "are stored in their respective locations." msgstr "" -"Aquí, los camiones de los proveedores descargan pallets de bienes en los " +"Aquí, los camiones de los proveedores descargan palés de bienes en los " "muelles. Posteriormente, los operadores escanean los productos en el área de" " recepción, con fecha de recepción y fecha de caducidad, si el producto la " "tiene. Después de esto, los productos se almacenan en sus respectivas " @@ -6533,9 +6532,9 @@ msgid "" msgstr "" "A pesar de que nuestras camisas blancas son ropa, podemos decir que son " "atemporales. Así que usémoslas para probar nuestra estrategia *UEPS*. Una " -"vez más, abra la categoría de producto en via :menuselection:`Inventario -->" -" Configuración --> Categorías de producto` y cambie la estrategia de " -"remoción a *UEPS*." +"vez más, abra la categoría de producto en :menuselection:`Inventario --> " +"Configuración --> Categorías de producto` y cambie la estrategia de remoción" +" a *UEPS*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:162 msgid "" @@ -6568,8 +6567,9 @@ msgid "" ":doc:`the related doc " "<../../management/lots_serial_numbers/expiration_dates>`." msgstr "" -"Para más información sobre fechas de caducidad, consulte :doc:`the related " -"doc <../../management/lots_serial_numbers/expiration_dates>`." +"Para obtener más información sobre fechas de caducidad, consulte :doc:`la " +"documentación relacionada " +"<../../management/lots_serial_numbers/expiration_dates>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:182 msgid "" @@ -6578,7 +6578,7 @@ msgid "" " by going to :menuselection:`Inventory --> Master Data --> Lots/Serial " "Numbers`." msgstr "" -"Al acivar las *Fechas de caducidad* es posible definir distintas fechas en " +"Al activar las *Fechas de caducidad* es posible definir distintas fechas en " "el número de serie o de lote que se usaran en *FEFO*. Se pueden establecer " "estas fechas en :menuselection:`Inventario --> Datos maestros --> Números de" " lote/de serie`." @@ -6622,7 +6622,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:207 msgid "**Lot / Serial No**" -msgstr "**Lote / Serie No**" +msgstr "**Número de lote o de serie**" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:207 msgid "**Product**" @@ -6630,7 +6630,7 @@ msgstr "**Producto**" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:207 msgid "**Expiration Date**" -msgstr "**Fecha de Expiración**" +msgstr "**Fecha de caducidad**" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:209 msgid "0000001" @@ -6678,46 +6678,46 @@ msgstr "Envío" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation.rst:5 msgid "Shipping Operations" -msgstr "Operaciones de Envío" +msgstr "Operaciones de envío" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:3 msgid "How to cancel a shipping request to a shipper?" -msgstr "¿Cómo cancelar un requerimiento de envío a un transportista?" +msgstr "¿Cómo cancelar una solicitud de envío a un transportista?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:8 msgid "" "Odoo can handle various delivery methods, including third party shippers. " "Odoo will be linked with the transportation company tracking system." msgstr "" -"Odoo puede administrar varios métodos de entrega, incluyendo terceros " -"transportistas. Odoo será vinculado con el sistema de rastreo de la compañía" -" de transporte." +"Odoo puede gestionar varios métodos de entrega, incluso terceros " +"transportistas. Odoo se vinculará con el sistema de rastreo de la empresa de" +" transporte." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:12 msgid "" "It will allow you to manage the transport company, the real prices and the " "destination." msgstr "" -"Esto le permitirá administrar la compañía de transporte, los precios reales " -"y el destino." +"Esto le permitirá gestionar la empresa de transporte, los precios reales y " +"el destino." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:15 msgid "You can easily cancel the request made to the carrier system." msgstr "" -"También puede fácilmente cancelar la requisición hecha al sistema de " +"También puede cancelar con facilidad la solicitud hecha al sistema de " "transporte." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:18 msgid "How to cancel a shipping request?" -msgstr "¿Cómo cancelar un requerimiento de envío?" +msgstr "¿Cómo cancelar una solicitud de envío?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:20 msgid "" "If the delivery order is not **Validated**, then the request hasn't been " "made. You can choose to cancel the delivery or to change the carrier." msgstr "" -"Si la órden de entrega no es **Validada**, luego la requisición no se ha " -"hecho. Puede elegir cancelar la entrega o cambiar el transportador." +"Si la orden de entrega no está en el estado de **Validada**, no se ha hecho " +"la solicitud. Puede elegir cancelar la entrega o cambiar el transportista." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:24 msgid "" @@ -6726,22 +6726,22 @@ msgid "" " the request. Simply click on the **Cancel** button next to the **Carrier " "Tracking Ref**:" msgstr "" -"Si ha dado clic en **Validar**, la requisición se ha hecho y debió recibir " -"el número de rastreo y la etiqueta. Todavía puede cancelar la requisición. " -"Simplemente de clic en el botón **Cancelar** al lado de la **Ref de " -"Seguimiento del Transportador**." +"Si hizo clic en **Validar**, se realizó la solicitud y debió recibir el " +"número de rastreo y la etiqueta. Todavía puede cancelar la solicitud. " +"Simplemente haga clic en el botón de **Cancelar** al lado de la **Referencia" +" de seguimiento del transportista**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:32 msgid "You will now see that the shipment has been cancelled." -msgstr "Ahora verá que el envío ha sido cancelado." +msgstr "Ahora puede ver que se canceló el envío." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:37 msgid "You can now change the carrier if you wish." -msgstr "Ahora puede cambiar el transportador si lo desea." +msgstr "Ahora puede cambiar el transportista si lo desea." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:40 msgid "How to send a shipping request after cancelling one?" -msgstr "¿Cómo enviar un requerimiento de envío después de cancelar uno?" +msgstr "¿Cómo enviar una solicitud de envío después de cancelar una?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:42 msgid "" @@ -6749,9 +6749,10 @@ msgid "" "to use. Confirm it by clicking on the **Send to shipper** button. You will " "get a new tracking number and a new label." msgstr "" -"Después de cancelar la requisición de envío, puede cambiar el transportador " -"que desea usar. Confírmelo haciendo clic en el botón **Enviar al " -"transportador**. Obtendrá un número de seguimiento y una nueva etiqueta." +"Después de cancelar la solicitud de envío, puede cambiar el transportista " +"que desea usar. Confírmelo al hacer clic en el botón **Enviar al " +"transportista**. Obtendrá un nuevo número de seguimiento y una nueva " +"etiqueta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:50 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:115 @@ -6774,7 +6775,7 @@ msgstr "Hay dos formas de facturar los costos de envío:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:10 msgid "Agree with the customer over a cost and seal it down in the sale order" -msgstr "Acuerde con el cliente más de un costo y sellelo en la órden de venta" +msgstr "Acordar con el cliente un costo y registrarlo en la orden de venta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:13 msgid "Invoice the real cost of the shipping." @@ -6786,16 +6787,16 @@ msgid "" "app, click on :menuselection:`Configuration --> Delivery --> Delivery " "Methods`." msgstr "" -"Para configurar el precio de sus métodos de envío, vaya a la aplicación " -"**Inventario**, de clic en :menuselection:`Configuración --> Entrega --> " -"Métodos de Entrega." +"Para configurar el precio de sus métodos de envío, vaya a la aplicación de " +"**Inventario**, haga clic en :menuselection:`Configuración --> Entrega --> " +"Métodos de entrega." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:21 msgid "" "You can manually set a price for the shipping: It can be fixed or based on " "rules." msgstr "" -"Puede manualmente configurar un precio para el envío: Puede ser fijo o " +"Puede establecer manualmente un precio para el envío: Puede ser fijo o " "basado en reglas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:24 @@ -6803,8 +6804,8 @@ msgid "" "Or you can use the transportation company computation system. Read the " "document :doc:`../setup/third_party_shipper`" msgstr "" -"O puede usar el sistema de cálculo de la compañía de transporte. Lea el " -"documento :doc:`../configurar/tercero_transportista`" +"O puede usar el sistema de cálculo de la empresa de transporte. Consulte el " +"documento :doc:`../setup/third_party_shipper`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:28 msgid "How to invoice the shipping costs to the customer?" @@ -6812,7 +6813,7 @@ msgstr "¿Cómo facturar los costos de envío al cliente?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:31 msgid "Invoice the price set on the sale order" -msgstr "Facturar el precio configurado en la órden de venta" +msgstr "Facturar el precio configurado en la orden de venta" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:33 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:55 @@ -6820,8 +6821,8 @@ msgid "" "On your sale order, choose the carrier that will be used. Click on " "**Delivery Method** to choose the right one." msgstr "" -"En su órden de venta, elija el transportador que será utilizado. De clic en " -"**Método de Entrega** para elegir el correcto." +"En su orden de venta, elija el transportista que se utilizará. Haga clic en " +"**Método de entrega** para elegir el adecuado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:39 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:36 @@ -6829,8 +6830,8 @@ msgid "" "The price is computed when you **save** the sale order or when you click on " "**Set price**." msgstr "" -"El precio es calculado cuando **guarda** la órden de venta o cuando da clic " -"en **Precio configurado**." +"El precio se calcula cuando **guarda** la orden de venta o cuando hace clic " +"en **Establecer precio**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:42 msgid "" @@ -6838,19 +6839,15 @@ msgid "" "**Set price**, it will add a line with the name of the delivery method as a " "product. It may vary from the real price." msgstr "" -"Para facturar el precio del cargo de entrega en la órden de venta, de clic " -"en **Precio configurado**, esto agregará una línea con el nombre del método " +"Para facturar el precio del costo de entrega en la orden de venta, haga clic" +" en **Establecer precio**, esto agregará una línea con el nombre del método " "de entrega como un producto. Puede variar del precio real." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:46 msgid "" "When you create the invoice, it will take the price set on the sale order." msgstr "" -"Cuando crea la factura, el precio es en el orden de ventas\n" -"Todo que tiene que hacer es crear un pago paar ese empleado para el dinero retrasado.\n" -"Factura el coste de envio real\n" -"Gastos sobre cuales no ya facturas de nuevo a clientes\n" -"El precio es introducido en el ordinador cuando hace clic en 'save' el orden de venta. Confirmar el orden de venta y entregar el producto. " +"Al crear la factura, tomará el precio establecido en la orden de venta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:53 msgid "Invoice the real shipping costs" @@ -6861,8 +6858,8 @@ msgid "" "The price is computed when you **save** the sale order. Confirm the sale " "order and proceed to deliver the product." msgstr "" -"El precio es calculado cuando **guarda** la órden de venta. Confirme la " -"órden de venta y proceda a entregar el producto." +"El precio se calcula cuando **guarda** la orden de venta. Confirme la orden " +"de venta y proceda a entregar el producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:64 msgid "" @@ -6876,22 +6873,20 @@ msgstr "" msgid "" "Go back to the sale order, the real cost is now added to the sale order." msgstr "" -"Regrese a la órden de venta, el costo real ahora esta agregado en la órden " -"de venta." +"Regrese a la orden de venta, el costo real se agregó a la orden de venta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:76 msgid "" "When you create the invoice, it will take the price computed by the carrier." -msgstr "" -"Cuando cree la factura, tomará el precio calcuado por el transportador." +msgstr "Al crear la factura, tomará el precio calculado por el transportista." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:83 msgid "" "If you split the delivery and make several ones, each delivery order will " "add a line to the sale order." msgstr "" -"Si divide la entrega y realiza varias, cada órden de entrega agregará una " -"línea a la órden de venta." +"Si divide la entrega y realiza varias, cada orden de entrega agregará una " +"línea a la orden de venta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:87 msgid ":doc:`../setup/third_party_shipper`" @@ -7348,15 +7343,15 @@ msgstr ":doc:`../operation/invoicing`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:3 msgid "How to get DHL credentials for integration with Odoo?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo obtener las credenciales de DHL para la integración con Odoo?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:5 msgid "In order to use the Odoo DHL API, you will need:" -msgstr "" +msgstr "Para utilizar la API de DHL para Odoo, necesitará:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:7 msgid "A DHL.com SiteID" -msgstr "" +msgstr "Una identificación para el sitio de DHL" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:9 msgid "A DHL Password" @@ -7364,29 +7359,38 @@ msgstr "Una contraseña DHL" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:11 msgid "A DHL Account Number" -msgstr "" +msgstr "Número de cuenta de DHL" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:15 msgid "" "Getting SiteID and password for countries other than United States (UK and " "Rest of the world)" msgstr "" +"Obtener la identificación del sitio y la contraseña para los países que no " +"son Estados Unidos (Reino Unido y el resto del mundo)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:17 msgid "" "You should contact DHL account manager and request integration for XML " "Express API. The presales should provide you live credentials." msgstr "" +"Debe ponerse en contacto con el administrador de cuentas de DHL y solicitar " +"la integración de la API XML Express. La preventa debería proporcionarle las" +" credenciales en tiempo real." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:20 msgid "Getting SiteID and Password for United States" msgstr "" +"Obtener la identificación del sitio y la contraseña para los Estados Unidos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:22 msgid "" "You need to write to xmlrequests@dhl.com along with your full Account " "details like account number, region, address, etc. to get API Access." msgstr "" +"Debe escribir a xmlrequests@dhl.com junto con los datos completos de su " +"cuenta, como el número de cuenta, la región, la dirección, etc., para " +"obtener el acceso a la API." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:3 msgid "How to integrate a third party shipper?" @@ -7589,6 +7593,9 @@ msgid "" "An Access Key is a 16 character alphanumeric code that allows access to the " "UPS Developer Kit API Development and Production servers." msgstr "" +"Una clave de acceso es un código alfanumérico de 16 caracteres que permite " +"el acceso a los servidores de desarrollo y producción de la API del kit de " +"desarrollo de UPS." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:17 msgid "Create a UPS Account" @@ -7650,6 +7657,8 @@ msgid "" "Log in to the `UPS.com website `_) using your UPS.com " "User ID and Password." msgstr "" +"Inicie sesión en el sitio web `UPS.com `_) utilizando " +"su ID y contraseña de UPS.com." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:41 msgid "Click the **My UPS** tab." @@ -7698,6 +7707,8 @@ msgid "" "Go to the `UPS Developer Kit web page " "`_" msgstr "" +"Vaya al sitio web del `Kit de desarrollador de UPS " +"`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:61 msgid "Log into UPS.com with your user ID and password" @@ -7736,18 +7747,24 @@ msgid "" " control all your work orders in real-time and allow workers to trigger " "maintenance operations, feedback loops, quality issues, etc." msgstr "" +"La aplicación de **fabricación de Odoo** le ayuda a programar, planificar y " +"procesar las órdenes de fabricación. Coloque tabletas en el taller para " +"controlar todas las órdenes de trabajo en tiempo real mediante el panel de " +"control del centro de trabajo y permita que los trabajadores activen las " +"operaciones de mantenimiento, circuitos de retroalimentación, problemas de " +"calidad, etc." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:15 msgid "`Odoo Tutorials: MRP `_" -msgstr "" +msgstr "`Tutoriales de Odoo: MRP `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:17 msgid ":doc:`IoT Boxes (MES) `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`IoT Boxes (MES) `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management.rst:5 msgid "Manufacturing Management" -msgstr "" +msgstr "Gestión de la fabricación" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:3 msgid "Using an alternative Work Center" @@ -7760,6 +7777,10 @@ msgid "" " If in practice, employees can manufacture the goods at another work center," " it is not that simple." msgstr "" +"Un problema común para muchas empresas de fabricación es la fabricación " +"simultánea de varios productos que suelen producirse en el mismo centro de " +"trabajo. Aunque en teoría, los empleados pueden fabricar los productos en " +"otro centro de trabajo, no es tan sencillo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:10 msgid "" @@ -7768,12 +7789,19 @@ msgid "" "it so you can keep tracking manufacturing orders and your employees have an " "alternative work center to use." msgstr "" +"Es necesario llevar un seguimiento del trabajo: qué centro de trabajo se ha " +"usado y cuándo, para poder programar el mantenimiento de forma eficiente. " +"Con Odoo, puede realizar una configuración que le permita hacer un " +"seguimiento de las órdenes de fabricación mientras que sus empleados puedan " +"utilizar un centro de trabajo alterno." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:15 msgid "" "This way, your process becomes more efficient, and less non-productive time " "will be noticed." msgstr "" +"De este modo, su proceso será más eficiente y notará que hay menos tiempo no" +" productivo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:20 msgid "Configure your Work Centers" @@ -7784,6 +7812,9 @@ msgid "" "The first thing to do is to go to the *Manufacturing* app settings. Then, " "enable the *Work Orders* feature and hit save." msgstr "" +"Lo primero que hay que hacer es ir a la configuración de la aplicación " +"*Fabricación*. A continuación, active la función *Órdenes de trabajo* y haga" +" clic en guardar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:30 msgid "" @@ -7791,18 +7822,25 @@ msgid "" "work centers. Add the second work centers as an alternative to the first and" " vice versa." msgstr "" +"Ahora, vaya al menú *Centros de trabajo* en *Datos maestros* y cree dos " +"nuevos centros de trabajo. Añada el segundo centro como una opción alterna " +"al primero y viceversa." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:39 msgid "" "The next step is to create your *routing*. Add your work center and an " "operation to it before saving." msgstr "" +"El siguiente paso es crear su *ruta*. Añada su centro de trabajo y una " +"operación al mismo antes de guardar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:47 msgid "" "Then, you can create your *Bill of Materials* and add components and routing" " to it." msgstr "" +"Después, puede crear su *Lista de materiales* y añadirle componentes y " +"enrutamiento." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:56 msgid "Create your Work Orders" @@ -7815,12 +7853,18 @@ msgid "" "and plan it. In the *Work Orders* list, you can find it ready to be " "assembled." msgstr "" +"Ahora que todo está configurado, puede crear sus *Órdenes de trabajo*. Vaya " +"al menú *Órdenes de trabajo* y haga clic en *Crear*. Una vez ahí, añada su " +"producto y planifíquelo. En la lista de *Órdenes de trabajo*, lo podrá " +"encontrar listo para su ensamble." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:68 msgid "" "Each new *Work Order*, which will be created before the end of the first " "one, will be scheduled at the alternative work center you configured." msgstr "" +"Cada nueva *Orden de trabajo*, que se creará antes de que finalice la " +"primera, se programará en el centro de trabajo alterno que haya configurado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:78 msgid "" @@ -7828,6 +7872,9 @@ msgid "" " may have work orders scheduled for your alternative work center even if the" " usual one is free." msgstr "" +"Tenga en cuenta que, si añade tiempo después de la producción a su centro de" +" trabajo, podría tener órdenes de trabajo programadas para su centro de " +"trabajo alterno, incluso si el habitual está libre." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:3 msgid "Create Bills of Materials" @@ -7839,6 +7886,9 @@ msgid "" "required to manufacture a finished product. It also includes the routing and" " individual steps of the manufacturing process." msgstr "" +"Una *Lista de materiales* es un documento que define la cantidad de cada " +"componente necesario para fabricar un producto final. También incluye la " +"ruta y los pasos individuales del proceso de fabricación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:9 msgid "" @@ -7846,12 +7896,17 @@ msgid "" " multiple variants of them. Each BoM will, yet, be associated with one " "product only." msgstr "" +"Con Odoo, puede vincular varias LdM a cada producto y utilizarlas para " +"describir múltiples variantes de los mismos. Sin embargo, cada lista de " +"materiales estará asociada a un solo producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:13 msgid "" "This feature will help optimize your manufacturing process while saving you " "time." msgstr "" +"Esta función le ayudará a optimizar su proceso de fabricación y a ahorrar " +"tiempo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:17 msgid "Setting up a BoM" @@ -7864,6 +7919,11 @@ msgid "" "words, you choose to realize your manufacturing process in one step and do " "not track the steps the product goes through." msgstr "" +"Puede utilizar las listas de materiales sin hojas de ruta. Esta opción se " +"utiliza si elige gestionar sus operaciones de fabricación utilizando " +"únicamente las órdenes de fabricación. En otras palabras, elige realizar su " +"proceso de fabricación en un solo paso y no hace un seguimiento de los pasos" +" por los que pasa el producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:24 msgid "" @@ -7871,6 +7931,9 @@ msgid "" "and, at least, one of the components. Go to the :menuselection:`Master Data " "menu --> Products` and create both the finished product and the component." msgstr "" +"Antes de crear su *LdM*, deberá crear el producto utilizando la *LdM* y, al " +"menos, uno de los componentes. Vaya al :menuselection:`Menú Datos Maestros " +"--> Productos` y cree tanto el producto final como el componente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:28 msgid "" @@ -7879,22 +7942,31 @@ msgid "" " and the quantity. In this case, keep the default *BoM* type, which is " "*Manufacture this Product*." msgstr "" +"Una vez hecho esto, vaya al menú *Listas de materiales* en *Datos maestros*." +" Ahora, créela. Elija el producto en el menú desplegable y añada sus " +"componentes y la cantidad. En este caso, mantenga el tipo de *LdM* " +"predeterminado, que es *Fabricar este producto*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:37 msgid "" "The destination location should **not** be a scrap location. A scrap " "location is where you put products that you don't need." msgstr "" +"La ubicación de destino **no** debe ser una ubicación de desechos. Una " +"ubicación de desecho es donde se colocan los productos que no se necesitan." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:41 msgid "Using the same BoM to describe Variants" -msgstr "" +msgstr "Utilizar la misma LdM para describir las variantes" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:43 msgid "" "As said above, you can use *BoM* for *Product Variants*. It is basically the" " same as for the standard product." msgstr "" +"Como se mencionó anteriormente, se puede utilizar la *LdM* para las " +"*Variantes del producto*. Es básicamente lo mismo que para el producto " +"normal." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:46 msgid "" @@ -7902,10 +7974,14 @@ msgid "" "*Product Variant* field. If not, specify the variant it is consumed for on " "each component line. You can add several variants for each component." msgstr "" +"Si su *LdM* es para una sola variante, especifique cuál en el campo " +"*Variante del producto*. Si no es así, especifique la variante para la que " +"se consume en cada línea de componente. Puede añadir varias variantes para " +"cada componente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:55 msgid "Adding a routing" -msgstr "" +msgstr "Añadir una hoja de ruta" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:57 msgid "" @@ -7913,12 +7989,18 @@ msgid "" "series of operations required by your manufacturing process. To use it, " "enable the *Work Orders* feature in the *Manufacturing* app settings." msgstr "" +"Puede añadir hojas de ruta a su *LdM*. Puede hacerlo si necesita definir una" +" serie de operaciones requeridas para su proceso de fabricación. Para " +"utilizarlo, active la función *Órdenes de trabajo* en la configuración de la" +" aplicación *Fabricación*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:66 msgid "" "Each *BoM* can have only one routing while each routing can be used multiple" " times." msgstr "" +"Cada *LdM* solo puede tener una hoja de ruta, mientras que cada hoja de ruta" +" puede utilizarse varias veces." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:69 msgid "" @@ -7926,22 +8008,29 @@ msgid "" " when, in the work operations, your components are consumed with the " "dropdown menu." msgstr "" +"Una vez que haya creado su hoja de ruta, inclúyala en su *LdM*. Puede " +"seleccionar en qué momento, en las operaciones de trabajo, se consumen sus " +"componentes con el menú desplegable." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:77 msgid "Adding By-Products" -msgstr "" +msgstr "Agregar subproductos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:79 msgid "" "In Odoo, a *by-product* is any product produced by a *BoM* in addition to " "the primary product." msgstr "" +"En Odoo, un *subproducto* es cualquier producto producido por una *LdM* " +"además del producto principal." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:82 msgid "" "To add *by-products* to a *BoM*, you will first need to enable them from the" " *Manufacturing* app settings." msgstr "" +"Para añadir *subproductos* a una *LdM*, primero tendrá que activarlos desde " +"la configuración de la aplicación *Fabricación*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:88 msgid "" @@ -7949,6 +8038,9 @@ msgid "" "You can add as many *By-Products* as you want. Just keep in mind that you " "need to register during which operation your by-product is produced." msgstr "" +"Una vez activada la función, puede añadir sus *subproductos* a sus *LdM*. " +"Puede añadir tantos *subproductos* como desee. Solo hay que tener en cuenta " +"que se debe registrar en qué operación se produce el subproducto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:3 msgid "Sell sets of products as kits" @@ -7962,6 +8054,11 @@ msgid "" " the kit product is to be managed. In either case, both the *Inventory* and " "*Manufacturing* apps must be installed." msgstr "" +"Un *kit* es un conjunto de componentes que se entregan sin armar primero. " +"Los *kits* se describen en Odoo usando *listas de materiales*. Hay dos " +"formas básicas de configurar los *kits*, dependiendo de cómo se van a " +"gestionar las existencias del producto del kit. En cualquier caso, se deben " +"instalar las aplicaciones *Inventario* y *Fabricación*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:12 msgid "Manage Stock of Component Products" @@ -7972,6 +8069,9 @@ msgid "" "If you want to assemble kits as they are ordered, managing stock of the kit " "components only, you will use a *Kit BoM* without a manufacturing step." msgstr "" +"Si desea armar los kits en el momento en que se encargan, gestionando " +"únicamente las existencias de los componentes del kit, utilizará una *LdM " +"del kit* sin etapa de fabricación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:18 msgid "" @@ -7981,6 +8081,12 @@ msgid "" "shows a sales order for the kit *Custom Computer Kit*, while the second " "image shows the corresponding delivery order." msgstr "" +"Un producto que utilice una *LdM de kit* aparecerá como un solo artículo de " +"línea en una cotización y orden de venta, pero generará una orden de entrega" +" con un artículo de línea para cada uno de los componentes del kit. En los " +"ejemplos siguientes, la primera imagen muestra una orden de venta para el " +"kit *Kit personalizado de computadora*, mientras que la segunda imagen " +"muestra la orden de entrega correspondiente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:33 msgid "" @@ -7992,12 +8098,23 @@ msgid "" "Because a kit product cannot be purchased, then, *Can be Purchased* should " "be unchecked." msgstr "" +"Desde el *menú de productos* en la aplicación *Inventario* o *Fabricación*, " +"cree cada uno de los productos componentes como lo haría con cualquier otro " +"producto, y luego cree un producto de nivel superior, o un kit. El kit debe " +"tener solo la *ruta de fabricación*, en la pestaña *Inventario*. Dado que no" +" se puede hacer un seguimiento de las existencias de los productos de kit, " +"el *Tipo de producto* debe establecerse como Consumible. Debido a que no se " +"puede comprar un producto de kit, la opción *Se puede comprar* no debe estar" +" marcada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:41 msgid "" "All other parameters on the kit product may be modified according to your " "preference. The component products require no particular configuration." msgstr "" +"Se pueden modificar todos los demás elementos del kit de acuerdo con sus " +"preferencias. Los componentes del producto no requieren ninguna " +"configuración particular." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:48 msgid "" @@ -8006,6 +8123,10 @@ msgid "" " product as a set of components*. All other options may be left with their " "default values." msgstr "" +"Una vez configurados los productos, cree una *lista de materiales* para el " +"producto del kit. Añada cada componente y su cantidad. Seleccione *Tipo de " +"LdM Enviar este producto como un conjunto de componentes*. Todas las demás " +"opciones pueden quedarse con sus valores predeterminados." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:57 msgid "Manage Stock of Kit Product and Component Products" @@ -8019,6 +8140,11 @@ msgid "" "The *manufacturing order* must be registered as completed before the kit " "product will appear in your stock." msgstr "" +"Si desea gestionar las existencias del *producto de nivel superior del kit*," +" utilizará una *LdM* estándar con un paso de fabricación en lugar de una " +"*LdM del kit*. Al utilizar una LdM estándar para ensamblar kits, se creará " +"una *orden de fabricación*. La *orden de fabricación* debe registrarse como " +"terminada antes de que el producto del kit aparezca en sus existencias." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:68 msgid "" @@ -8027,6 +8153,10 @@ msgid "" "order is confirmed. Select the product type *Storable Product* to enable " "stock management." msgstr "" +"En el producto del kit, seleccione la *ruta de fabricación*. También puede " +"seleccionar *Fabricación por encargo*, que creará una *orden de fabricación*" +" cada vez que se confirme una orden de venta. Seleccione el tipo de producto" +" *Producto almacenable* para permitir la gestión de las existencias." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:76 msgid "" @@ -8034,10 +8164,13 @@ msgid "" "this product*. The assembly of the kit will be described by a *manufacturing" " order* rather than a packing operation." msgstr "" +"Cuando cree la *lista de materiales*, seleccione el tipo de LdM *Fabricar " +"este producto*. Se describirá el proceso de montaje del kit mediante una " +"*orden de fabricación* en lugar de una operación de empaquetado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:3 msgid "How to manage BoMs for product variants" -msgstr "" +msgstr "Cómo gestionar las LdM de las variantes de productos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:5 msgid "" @@ -8045,6 +8178,9 @@ msgid "" "same product. Simply enable variants from :menuselection:`Configuration --> " "Settings`." msgstr "" +"Odoo le permite utilizar una lista de materiales para múltiples variantes " +"del mismo producto. Simplemente habilite las variantes desde " +":menuselection:`Configuración --> Ajustes`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:12 msgid "" @@ -8053,6 +8189,10 @@ msgid "" "each line. If no variant is specified, the line will be used for all " "variants." msgstr "" +"A continuación, podrá especificar las líneas de componentes que se " +"utilizarán en la fabricación de cada variante de producto. Puede especificar" +" múltiples variantes para cada línea. Si no se especifica ninguna variante, " +"la línea se utilizará para todas las variantes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:17 msgid "" @@ -8060,10 +8200,14 @@ msgid "" "field in the main section of the BoM should be left blank. This field is " "used when creating a BoM for one variant of a product only." msgstr "" +"Cuando se definen LdMs de variantes sobre la base de artículos de línea, se " +"debe dejar en blanco el campo **Variante del producto** en la sección " +"principal de la LdM. Este campo se utiliza cuando se crea una lista de " +"materiales para una sola variante de un producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:3 msgid "Set routings on kit Bills of materials" -msgstr "" +msgstr "Establecer hojas de ruta en las listas de materiales de los kits" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:5 msgid "" @@ -8072,22 +8216,29 @@ msgid "" "product. When doing so, you would like to have the possibility to specify, " "for each kit component, in which operation they are consumed." msgstr "" +"A menudo sucede que se desea utilizar una lista de materiales de kit dentro " +"de una lista de materiales de producto elaborado con el fin de reducir la " +"lista de componentes de este producto. En este caso, querrá tener la " +"posibilidad de especificar, para cada componente del kit, la operación en la" +" que se consumen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:11 msgid "" "We will see the three use cases that you can face in these kinds of " "configurations." msgstr "" +"Veremos los tres casos de uso a los que se puede enfrentar en este tipo de " +"configuraciones." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:15 msgid "Finished Product & Kit Component have the same Routing" -msgstr "" +msgstr "El producto final y el componente del kit tienen la misma ruta" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:18 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:63 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:107 msgid "Create BoM for the Finished Product" -msgstr "" +msgstr "Crear una LdM para el producto final" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:20 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:65 @@ -8095,24 +8246,31 @@ msgid "" "Create a manufactured BoM for the finished product which includes a kit " "component. Set a routing on your BoM, for example, *Assemble Furniture*." msgstr "" +"Cree una LdM elaborada para el producto final que incluya un componente del " +"kit. Establezca una ruta en su LdM, por ejemplo, *Muebles para armar*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:28 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:73 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:117 msgid "Create a Kit BoM for the Kit Component" -msgstr "" +msgstr "Crear una LdM de kit para el componente del kit" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:30 msgid "" "Update the kit component to define its BoM. Make sure that the routing which" " is set on this BoM is the same one than on the Finished Product." msgstr "" +"Actualice el componente del kit para definir su lista de materiales. " +"Asegúrese de que la hoja de ruta que se establece en esta LdM es la misma " +"que la del producto final." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:36 msgid "" "You can define the operations in which the kit components are used directly " "in the BoM of the kit." msgstr "" +"Puede definir las operaciones en las que se utilizan los componentes del kit" +" directamente en la LdM." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:40 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:84 @@ -8127,14 +8285,18 @@ msgid "" "components of the kits are well consumed in the operations defined in the " "kit BoM." msgstr "" +"El kit está dividido en la lista de componentes. Se crean dos órdenes de " +"trabajo ya que tenemos dos operaciones definidas en la hoja de ruta *Muebles" +" para armar*. Los componentes de los kits se consumen en las operaciones " +"definidas en la lista de materiales del kit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:57 msgid "Finished Product & Kit Component haven’t the same Routing" -msgstr "" +msgstr "El producto final y el componente del kit no tienen la misma ruta" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:60 msgid "Kit Consumption set on Finished Product BoM" -msgstr "" +msgstr "Consumo del kit establecido en la LdM del producto final" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:75 msgid "" @@ -8143,6 +8305,10 @@ msgid "" "Product. Specify the operations at which the kit components are consumed in " "this BoM." msgstr "" +"Actualice el componente del kit para definir su lista de materiales. En este" +" caso de uso, la hoja de ruta que se establece en esta LdM del kit es " +"diferente a la del producto final. Especifique las operaciones en las que se" +" consumen los componentes del kit en esta LdM." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:86 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:129 @@ -8153,6 +8319,11 @@ msgid "" "the manufactured products, the two other ones coming from the routing of the" " kit BoM." msgstr "" +"Cuando se crea la orden de fabricación del producto fabricado, el kit se " +"divide entre sus componentes. Cuando se planifica la orden de fabricación, " +"en nuestro caso, se crean tres órdenes de trabajo, una procedente de la hoja" +" de ruta de los productos fabricados, las otras dos procedentes de la hoja " +"de ruta de la LdM del kit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:95 msgid "The components are all consumed during their respective operations." @@ -8162,7 +8333,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:104 msgid "Kit Consumption set on Kit BoM" -msgstr "" +msgstr "Consumo del kit establecido en la LdM del kit" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:109 msgid "" @@ -8170,6 +8341,9 @@ msgid "" "component. Set a routing on your BoM, for example, *Assemble Furniture*. " "Precise the consumption of the components on this BoM." msgstr "" +"Cree una LdM para el producto final que incluya un componente del kit. " +"Establezca una hoja de ruta en su lista de materiales, por ejemplo, *Muebles" +" para armar*. Ajuste el consumo de los componentes en esta LdM." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:119 msgid "" @@ -8177,12 +8351,17 @@ msgid "" "which is set on this Kit BoM is different than the one of the Finished " "Product." msgstr "" +"Actualice el componente del kit para definir su lista de materiales. En este" +" caso de uso, la hoja de ruta que se establece en esta LdM del Kit es " +"diferente a la del producto final." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:138 msgid "" "All the components of the kits are consumed during the first operation. The " "last component is consumed during the second operation." msgstr "" +"Todos los componentes de los kits se consumen durante la primera operación. " +"El último componente se consume durante la segunda operación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:3 msgid "Manage semi-finished products" @@ -8195,6 +8374,10 @@ msgid "" "*subassembly product* is a manufactured product that is used as a component " "to make another one." msgstr "" +"En Odoo, puede utilizar productos de subensamblaje para simplificar una " +"*Lista de materiales* compleja o para representar su flujo de fabricación " +"con mayor precisión. Un *producto de subensamblaje* es un producto fabricado" +" que se utiliza como componente para hacer otro." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:10 msgid "" @@ -8204,10 +8387,15 @@ msgid "" "manufacturing order for the top-level product is created, another one will " "be for subassemblies." msgstr "" +"Una *LdM* que emplea *subensamblajes* se considera una LdM multinivel. Esto " +"se consigue creando una *LdM de nivel superior* y *subensamblajes*. Este " +"proceso requiere una hoja de ruta que garantice que cada vez que se cree una" +" orden de fabricación para el producto de nivel superior, otra será para los" +" subensamblajes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:17 msgid "Configure the Subassembly Product" -msgstr "" +msgstr "Configurar el producto de subensamblaje" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:19 msgid "" @@ -8216,22 +8404,32 @@ msgid "" "the subassemblies. Select the routes *Manufacture* and *Replenish on Order*." " Now, hit save." msgstr "" +"Para configurar una *LdM multinivel*, necesitará un producto de nivel " +"superior así como sus subensamblajes. El primer paso es crear un formulario " +"de producto para cada uno de los subensamblajes. Seleccione las rutas " +"*Fabricar* y *Reemplazar en la orden*. A continuación, haga clic en " +"\"Guardar\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:27 msgid "" "In the *Bill of Materials* menu, under *Master Data*, create a new *Bill of " "Materials*. Choose the product you just created and add its components." msgstr "" +"En el menú *Lista de materiales*, en *Datos maestros*, cree una nueva *Lista" +" de materiales*. Elija el producto que acaba de crear y añada sus " +"componentes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:35 msgid "Configure the Main BoM" -msgstr "" +msgstr "Configurar la LdM principal" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:37 msgid "" "Now, you can configure the top-level product and its *BoM*. Include any " "subassemblies in the list of components." msgstr "" +"En este momento, puede configurar el producto de nivel superior y su *LdM*. " +"Incluya los subensamblajes en la lista de componentes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:43 msgid "" @@ -8240,61 +8438,79 @@ msgid "" "Then, you will have to manufacture the subassembly in order to make it " "available before manufacturing the finished product." msgstr "" +"Ahora, cada vez que planee una orden de fabricación para un producto de " +"nivel superior, se creará una orden de fabricación para el subensamblaje. " +"Por lo que tendrá que fabricar el subensamblaje para que esté disponible " +"antes de fabricar el producto final." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:3 msgid "Subcontract your Manufacturing" -msgstr "" +msgstr "Subcontratar la fabricación" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:5 msgid "" "Outsourcing a portion of some or all your company’s manufacturing needs is " "not easy. To make it work right, you have to:" msgstr "" +"Subcontratar una parte o el total de las necesidades de fabricación de su " +"empresa no es fácil. Para que funcione bien, debe:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:8 msgid "Manage the inventory of raw materials at your subcontractor;" -msgstr "" +msgstr "Gestionar el inventario de materias primas con su subcontratista;" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:9 msgid "" "Ship new materials to your subcontractors based on your forecasted demand;" msgstr "" +"Enviar nuevos materiales a sus subcontratistas según la demanda prevista;" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:11 msgid "" "Keep track of manufacturing operations done at the subcontractor location;" msgstr "" +"Llevar un control de las operaciones de fabricación realizadas en la " +"ubicación del subcontratista;" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:13 msgid "Control incoming goods quality;" -msgstr "" +msgstr "Controlar la calidad de los productos entrantes;" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:14 msgid "Control subcontractors bills." -msgstr "" +msgstr "Controlar las facturas de los subcontratistas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:16 msgid "" "Here is an example of subcontracting the manufacturing of “C”, which is " "produced out of raw materials “A” and “B”." msgstr "" +"El siguiente es un ejemplo de subcontratación de la fabricación de \"C\", " +"que se produce a partir de las materias primas \"A\" y \"B\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:23 msgid "" "With its subcontracting feature, Odoo helps you handle this flow easily." msgstr "" +"Gracias a la función de subcontratación de Odoo, podrá gestionar este flujo " +"fácilmente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:28 msgid "" "To use the subcontracting feature, go to :menuselection:`Manufacturing --> " "Configuration --> Settings` and tick the box *Subcontracting*." msgstr "" +"Para utilizar la función de subcontratación, vaya a " +":menuselection:`Fabricación --> Configuración --> Ajustes` y marque la " +"casilla *Subcontratación*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:35 msgid "" "To define if a product must be subcontracted, use a *Bill of Materials " "(BoM)* of type *Subcontracting*." msgstr "" +"Para definir si un producto se debe subcontratar, utilice una *Lista de " +"Materiales (LdM)* de tipo *Subcontratación*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:38 msgid "" @@ -8304,16 +8520,23 @@ msgid "" "might want to register all the components, even the ones that are sourced " "directly from the subcontractor." msgstr "" +"Para crear una nueva *LdM*, vaya a :menuselection:`Fabricación --> Datos " +"Maestros --> Lista de materiales` y haga clic en crear. A continuación, " +"enumere los componentes que necesita su subcontratista para fabricar el " +"producto. Por razones de costo, es posible que desee registrar todos los " +"componentes, incluso los que se obtienen directamente del subcontratista." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:44 msgid "" "Once you have set the *BoM Type* to *Subcontracting*, specify one or several" " subcontractors." msgstr "" +"Una vez que haya establecido el *Tipo de LdM* en *Subcontratación*, " +"especifique a uno o varios subcontratistas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:52 msgid "Basic Subcontracting Flow" -msgstr "" +msgstr "Flujo básico de subcontratación" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:54 msgid "" @@ -8322,6 +8545,10 @@ msgid "" "new one. Be sure to send the PO to a vendor that is defined as a " "subcontractor on the *BoM*." msgstr "" +"Para que su subcontratista sepa cuántos productos necesita, cree y envíe " +"órdenes de compra. Para ello, abra la aplicación *Compras* y cree una nueva." +" Asegúrese de enviar la orden de compra a un proveedor que esté definido " +"como subcontratista en la *LdM*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:63 msgid "" @@ -8329,22 +8556,30 @@ msgid "" "products are received, validate the receipt (2), with the actual quantity " "received. Then Odoo automatically created several inventory moves:" msgstr "" +"Una vez que se valida la orden de compra (1), se crea un recibo pendiente. " +"Cuando se reciben los productos, se valida el recibo (2), con la cantidad " +"real recibida. Después Odoo crea automáticamente varios movimientos de " +"inventario:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:68 msgid "" "Consume the components at the subcontractor’s location, based on the *BoM* " "(3);" msgstr "" +"Consumir los componentes en la ubicación del subcontratista, basándose en la" +" *LdM* (3);" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:70 msgid "Produce finished goods at the subcontractor’s location (4);" -msgstr "" +msgstr "Producir productos finales en la ubicación del subcontratista (4);" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:71 msgid "" "Move products from the subcontractor’s location to YourCompany through the " "validated receipt (5)." msgstr "" +"Trasladar los productos desde la ubicación del subcontratista a SuEmpresa a " +"través del recibo validado (5)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:74 msgid "" @@ -8352,6 +8587,9 @@ msgid "" "control the vendor bill with the usual matching process with the purchase " "order." msgstr "" +"Por supuesto, Odoo se encarga de todas las transacciones de forma " +"automática. Simplemente lleve el control de la factura del proveedor con el " +"proceso habitual de conciliación con la orden de compra." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:79 msgid "" @@ -8360,6 +8598,10 @@ msgid "" "subcontractor does not bill a fixed price per item, but rather the time and " "materials used." msgstr "" +"La *orden compra* es opcional. Si crea manualmente un recibo, con el " +"subcontratista adecuado, Odoo seguirá realizando todos los movimientos. " +"Resulta útil si el subcontratista no factura un precio fijo por artículo, " +"sino el tiempo y los materiales utilizados." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:85 msgid "Inventory Valuation" @@ -8367,11 +8609,11 @@ msgstr "Valoración del inventario" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:87 msgid "The cost of the manufactured product “C” is defined as:" -msgstr "" +msgstr "El costo del producto fabricado \"C\" se define como:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:89 msgid "**C = A + B + s**" -msgstr "" +msgstr "**C = A + B + s**" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:91 msgid "With:" @@ -8379,19 +8621,19 @@ msgstr "Con:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:93 msgid "**A**: Cost of raw materials coming from YourCompany;" -msgstr "" +msgstr "**A**: Costo de las materias primas provenientes de SuEmpresa;" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:96 msgid "**B**: Cost of raw materials sourced directly from the" -msgstr "" +msgstr "**B**: Costo de las materias primas obtenidas directamente del" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:96 msgid "subcontractor;" -msgstr "" +msgstr "subcontratista;" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:98 msgid "**s**: Cost of the subcontracted service." -msgstr "" +msgstr "**s**: Costo del servicio subcontratado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:100 msgid "" @@ -8400,6 +8642,11 @@ msgid "" "manage this, the *Subcontracting Location* is configured as an *Internal " "Location* so that the components are still valued in the inventory." msgstr "" +"El envío de materias primas a sus subcontratistas (**A**) no afecta a la " +"valoración del inventario, los componentes siguen perteneciendo a su " +"empresa. Para gestionar esto, la *Ubicación de subcontratación* se configura" +" como una *Ubicación interna* para que los componentes se sigan valorando en" +" el inventario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:106 msgid "" @@ -8408,12 +8655,18 @@ msgid "" "product cost has to be: **A + B + s**, how much the product is valued in the" " accounting." msgstr "" +"Entonces, el precio del proveedor fijado en el formulario C del producto es " +"lo que hay que pagar al subcontratista por sus piezas y tiempo de servicio: " +"**B + s**. El costo del producto tiene que ser: **A + B + s**, lo que se " +"valora el producto en la contabilidad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:111 msgid "" "Finally, the subcontractor bill matches the purchase order, with the " "proposed price coming from the finished products C." msgstr "" +"Por último, la factura del subcontratista coincide con la orden de compra, y" +" el precio previsto procede de los productos C finales." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:115 msgid "" @@ -8421,6 +8674,10 @@ msgid "" " location is not needed, simply include the cost of **B** in the " "subcontractor’s price **s** and remove the products *B* from the *BoM*." msgstr "" +"Si la gestión de la reposición de las materias primas **B** en la ubicación " +"de su subcontratista no es necesaria, simplemente incluya el costo de **B** " +"en el precio del subcontratista **s** y elimine los productos *B* de la " +"*LdM*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:121 msgid "Traceability" @@ -8432,6 +8689,9 @@ msgid "" "components, their serial or lot numbers need to be specified during the " "receipt." msgstr "" +"En caso de que los productos recibidos del subcontratista contengan " +"componentes con seguimiento, es necesario especificar sus números de serie o" +" de lote durante la recepción." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:127 msgid "" @@ -8440,16 +8700,24 @@ msgid "" "serial/lot numbers of the components. If the finished product is also " "tracked, its serial/lot number can be registered here too." msgstr "" +"Al recibir el producto subcontratado, aparecerá un botón llamado *Registro " +"de componentes* cada vez que sea necesario. Haga clic para abrir un recuadro" +" y registrar los números de serie/lote de los componentes. Si también se " +"realiza el seguimiento del producto final, su número de serie/lote también " +"se puede registrar aquí." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:136 msgid "" "For audit purposes, it is possible to check the lot numbers recorded on a " "receipt by using the icon on the right of the finished products:" msgstr "" +"A efectos de auditoría, es posible comprobar los números de lote registrados" +" en un recibo utilizando el icono situado a la derecha de los productos " +"finales:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:144 msgid "Automate Replenishment of Subcontractors" -msgstr "" +msgstr "Automatizar la reposición de los subcontratistas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:146 msgid "" @@ -8457,6 +8725,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Configuration`. Then, the " "inventory at the subcontractor location can be tracked." msgstr "" +"Para gestionar el reabastecimiento de su subcontratista, active la función " +"*Multiubicaciones* en :menuselection:`Inventario --> Configuración --> " +"Configuración`. De esta manera, se puede hacer un seguimiento del inventario" +" en la ubicación del subcontratista." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:151 msgid "" @@ -8464,10 +8736,13 @@ msgid "" "company locations, or by sending products from another supplier to the " "subcontractors." msgstr "" +"Es posible realizar el reabastecimiento de los subcontratistas mediante el " +"envío de productos desde las instalaciones de la empresa, o mediante el " +"envío de productos de otro proveedor a los subcontratistas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:156 msgid "Replenishment from the warehouse" -msgstr "" +msgstr "Reabastecimiento desde el almacén" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:158 msgid "" @@ -8475,20 +8750,25 @@ msgid "" "create delivery orders in which the subcontractor is set as a delivery " "address and fill the components to deliver." msgstr "" +"Reabastecer manualmente a los subcontratistas es el método más sencillo. " +"Para ello, cree órdenes de entrega en las que el subcontratista se " +"establezca como dirección de entrega y complete los componentes a entregar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:162 msgid "" "To automate the subcontractors’ replenishment propositions, there are two " "approaches:" msgstr "" +"Para automatizar las peticiones de reabastecimiento de los subcontratistas, " +"existen dos métodos:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:165 msgid "Reordering rules;" -msgstr "" +msgstr " Reglas de reordenamiento;" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:166 msgid "Replenish on order flow." -msgstr "" +msgstr "Reabastecer bajo pedido" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:168 msgid "" @@ -8497,6 +8777,10 @@ msgid "" "rule is triggered, a delivery order is created to ship the components to the" " subcontractor." msgstr "" +"Para la primera, basta con definir una regla de reordenamiento en el lugar " +"de subcontratación, con un nivel de inventario mínimo y máximo. Al activarse" +" la regla de reordenamiento, se crea una orden de entrega para enviar los " +"componentes al subcontratista." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:177 msgid "" @@ -8506,10 +8790,15 @@ msgid "" "so, select the route *Resupply Subcontractor on Order* on the wanted " "components." msgstr "" +"El segundo enfoque consiste en utilizar el sistema de flujo tirado. En este " +"caso, la demanda del producto final (demanda real o prevista a través del " +"programa maestro de producción) desencadena el reabastecimiento del " +"subcontratista. Para ello, seleccione la ruta *Suministro del subcontratista" +" en la orden* en los componentes deseados." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:188 msgid "Replenishment from another supplier" -msgstr "" +msgstr "Reabastecimiento por parte de otro proveedor" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:190 msgid "" @@ -8517,6 +8806,10 @@ msgid "" "deliver the subcontractor directly. To do so, activate the *Drop Shipping* " "feature in :menuselection:`Purchase --> Configuration --> Configuration`." msgstr "" +"Cuando se compran artículos a otro proveedor, puede solicitarle que los " +"entregue directamente al subcontratista. Para ello, active la función de " +"*Triangulación* en :menuselection:`Compra --> Configuración --> " +"Configuración`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:195 msgid "" @@ -8524,6 +8817,9 @@ msgid "" "Information* tab. Then, provide the address of the subcontractor for the " "shipping." msgstr "" +"Ahora, establezca la opción de *Triangulación* en el campo *Entrega a* de la" +" pestaña *Más información*. Después, indique la dirección del subcontratista" +" para el envío." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:203 msgid "" @@ -8531,6 +8827,9 @@ msgid "" "pay the bill. However, it is still required to validate receipts for the " "subcontractor." msgstr "" +"De este modo, el proveedor podrá enviar los artículos directamente y usted " +"se limitará a recibir y pagar la factura. Sin embargo, sigue siendo " +"necesario validar los recibos del subcontratista." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:212 msgid "Quality Control" @@ -8543,12 +8842,19 @@ msgid "" "manufacturing step but, because the manufacturing process is handled by an " "external party, it can be defined on the product reception." msgstr "" +"Controlar la calidad de los productos fabricados por los subcontratistas es " +"posible gracias a la aplicación de Calidad de Odoo. Los controles de calidad" +" se pueden realizar en una etapa de fabricación, pero como el proceso de " +"fabricación lo gestiona una parte externa, se puede definir en la recepción " +"del producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:224 msgid "" "To create a quality check at the receipt, open the *Quality* app and create " "a new *Control Point* on the reception." msgstr "" +"Para crear un control de calidad en la recepción, abra la aplicación de " +"*Calidad* y cree un nuevo *Punto de control* en la recepción." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:231 msgid "" @@ -8560,25 +8866,32 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:3 msgid "Use the Master Production Schedule" -msgstr "" +msgstr "Utilizar el programa maestro de producción" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:5 msgid "" "The Master Production Schedule (MPS) is a valuable tool to plan your " "production based on your demand forecast." msgstr "" +"El programa maestro de producción (PMP) es una valiosa herramienta para " +"planificar la producción a partir de la previsión de la demanda." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:11 msgid "" "Go to the :menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> Settings` " "and activate the Master Production Schedule feature before hitting save." msgstr "" +"Vaya a la sección :menuselection:`Aplicación de Fabricación --> " +"Configuración --> Ajustes` y active la función del Programa maestro de " +"producción antes de hacer clic en guardar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:18 msgid "" "In the manufacturing settings, you can define the time range of your MPS " "(month/week/day) and the number of periods you want to display." msgstr "" +"Puede definir el rango de tiempo de su PMP (mes/semana/día) y el número de " +"periodos que desea mostrar en los ajustes de fabricación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:20 msgid "" @@ -8587,6 +8900,10 @@ msgid "" "stock you want to have on hand at the end of the period) and the minimum and" " maximum quantities to replenish." msgstr "" +"Ahora, vaya a :menuselection:`Planeación --> Programa maestro de producción`" +" y haga clic en añadir un producto. Ahora podrá definir su objetivo de " +"existencias de seguridad (= las existencias que quiere tener a mano al final" +" del periodo) y las cantidades mínimas y máximas a reponer." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:29 msgid "" @@ -8594,6 +8911,9 @@ msgid "" "rearrange that sequence by going on the list of your products and reorganize" " them with drag and drop." msgstr "" +"Los productos se ordenan según su secuencia en el programa maestro " +"producción. Puede cambiar esa secuencia yendo a la lista de sus productos y " +"reorganizándolos con la función de arrastrar y soltar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:36 msgid "" @@ -8605,10 +8925,17 @@ msgid "" "already sold during the period). You can also decide to hide some " "information if it isn’t necessary." msgstr "" +"En la vista del PMP, puede decidir qué información desea mostrar haciendo " +"clic en las *filas*. Se pueden añadir algunos campos a la vista, como " +"*Demanda real*, que mostrará la cantidad de productos ordenados para el " +"periodo, o *Disponible para prometer*, que le permite saber lo que todavía " +"se puede vender durante el periodo (el reabastecimiento previsto - lo que ya" +" se vendió durante el periodo). También puede decidir ocultar cierta " +"información si no es necesaria." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:48 msgid "Estimate your demand and launch replenishment" -msgstr "" +msgstr "Calcule su demanda e inicie el reabastecimiento" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:50 msgid "" @@ -8618,6 +8945,11 @@ msgid "" " demand forecast for a finished product will impact the indirect demand for " "its components." msgstr "" +"El siguiente paso es estimar la demanda para el periodo. Esta estimación " +"debe introducirse en la fila *Previsión de la demanda*. En cualquier momento" +" puede comparar la previsión de demanda con la demanda real (= ventas " +"confirmadas). La previsión de la demanda de un producto final tendrá un " +"impacto en la demanda indirecta de sus componentes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:59 msgid "" @@ -8627,6 +8959,11 @@ msgid "" "displayed in green. You can now launch the replenishment by clicking on the " "replenish button." msgstr "" +"A continuación, se calculará automáticamente la cantidad a reabastecer para " +"los distintos periodos. Se muestran en verde los reabastecimientos que debe " +"iniciar según los plazos de entrega (plazo de entrega del proveedor o plazo " +"de entrega de la fabricación). Para iniciar el reabastecimiento, haga clic " +"en el botón de reabastecimiento." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:65 msgid "" @@ -8634,6 +8971,9 @@ msgid "" "requests for quotations or manufacturing orders will be created. You can " "easily access those by clicking on the *Actual Replenishment* cell." msgstr "" +"Se crearán cotizaciones u órdenes de fabricación según la configuración del " +"producto (compra o fabricación). Puede acceder fácilmente a ellas haciendo " +"clic en la celda *Reabastecimiento real*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:75 msgid "" @@ -8641,16 +8981,21 @@ msgid "" "appear on the left. In case you want to go back to the automatically " "computed value given by Odoo, you can click the cross." msgstr "" +"En caso de editar manualmente la cantidad *A reabastecer*, aparecerá una " +"pequeña cruz a la izquierda. En caso de que desee volver al valor calculado " +"automáticamente por Odoo, puede hacer clic en la cruz." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:83 msgid "Cells color signification" -msgstr "" +msgstr "Significado del color de las celdas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:85 msgid "" "The cells, which are part of the *To replenish* line, can take different " "colors depending on the situation:" msgstr "" +"Las celdas, que forman parte de la línea *A reponer*, pueden adquirir " +"diferentes colores dependiendo de la situación:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:88 msgid "" @@ -8658,34 +9003,45 @@ msgid "" "expected safety stock considering the demand forecast and the indirect " "demand forecast." msgstr "" +"**Verde**: cantidad de productos que se deben de reabastecer para alcanzar " +"las existencias de seguridad previstas teniendo en cuenta la previsión de la" +" demanda y la previsión de la demanda indirecta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:90 msgid "" "**Grey**: replenishment order has already been generated, and its quantity " "still matches current data." msgstr "" +"**Gris**: ya se ha generado la orden de reabastecimiento y su cantidad sigue" +" coincidiendo con los datos actuales." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:92 msgid "" "**Red**: replenishment order has already been generated, and its quantity " "was too high considering current data." msgstr "" +"**Rojo**: ya se ha generado la orden de reabastecimiento y la cantidad era " +"demasiado alta considerando los datos actuales." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:94 msgid "" "**Orange**: replenishment order has already been generated, and its quantity" " was too low considering current data." msgstr "" +"**Naranja**: ya se ha generado la orden de reabastecimiento y su cantidad " +"era demasiado baja considerando los datos actuales." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:96 msgid "" "The *Forecasted stock* line can also contain red cells, which means the " "stock will be negative during the period in question." msgstr "" +"La línea de *Previsión de existencias* también puede contener celdas rojas, " +"lo que significa que las existencias serán negativas durante dicho periodo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:100 msgid "What if I have underestimated the demand?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué pasa si subestimé la demanda?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:102 msgid "" @@ -8693,10 +9049,13 @@ msgid "" "replenish. The cell will become orange, and you’ll be able to launch a new " "replenishment." msgstr "" +"Todavía puede aumentar la previsión de la demanda. Esto repercutirá en la " +"cantidad a reabastecer. La celda se volverá naranja y podrá iniciar un nuevo" +" reabastecimiento." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:107 msgid "What if I have overestimated the demand?" -msgstr "" +msgstr "¿Y si sobrestimé la demanda?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:109 msgid "" @@ -8704,6 +9063,9 @@ msgid "" " that you’ve ordered more than planned. If you’re still able to do it, you " "can cancel some RFQ or MO manually." msgstr "" +"Puede disminuir la previsión de la demanda. La celda se volverá roja para " +"informarle que ha ordenado más de lo previsto. Si todavía puede, cancele " +"manualmente algunas u órdenes de fabricación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:114 msgid "What if I wrongly added a product to the MPS?" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po index c6d3183dc..405970752 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po @@ -4,13 +4,9 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Jesus Chaparro , 2021 # Cris Martin , 2021 -# Esteban Echeverry , 2021 # eduardo mendoza , 2021 -# Noemi Nahomy , 2021 # José Gerardo Páez Serrano , 2021 -# jabelchi, 2021 # Leonardo J. Caballero G. , 2021 # David Arnold , 2021 # Nicole Kist , 2021 @@ -25,8 +21,8 @@ # Jon Perez , 2021 # José Cabrera Lozano , 2021 # Lucia Pacheco , 2022 -# Braulio D. López Vázquez , 2022 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 +# Braulio D. López Vázquez , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -35,7 +31,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-11-02 08:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" -"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022\n" +"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2022\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -703,7 +699,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:3 msgid "Enrich your contacts base with Partner Autocomplete" -msgstr "" +msgstr "Use Autocompletar partner para enriquecer sus contactos." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:5 msgid "" @@ -711,16 +707,21 @@ msgid "" "corporate data. Select one of the companies suggested in the dropdown, and " "quickly get all the information you need." msgstr "" +"El Autocompletado de partner le ayuda a autocompletar la base de sus " +"contactos con datos corporativos. Seleccione una de las empresas que se " +"sugieren en el menú y obtenga toda la información que necesita." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:11 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Contacts` and activate the *Partner " "Autocomplete* feature." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Ajustes --> Contactos` y active la función de " +"*Autocompletar partner*." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:18 msgid "Enrich your contacts with corporate data" -msgstr "" +msgstr "Enriquecer sus contactos con información corporativa" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:22 msgid "" @@ -728,47 +729,65 @@ msgid "" "it, the system will suggest a potential match. If you select it, the contact" " will be populated with corporate data." msgstr "" +"No importa en qué módulo esté, una vez que comience a crear un nuevo " +"contacto y empiece a escribir el nombre, el sistema le sugerirá una " +"coincidencia potencial. Si le selecciona, el contacto se llenará con la " +"información corporativa." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:23 msgid "" "For example, after typing *Odoo*, you will get the following information:" msgstr "" +"Por ejemplo, después de escribir *Odoo* obtendrá la siguiente información:" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:33 msgid "" "Partner Autocomplete also works if you enter a VAT number instead of a " "company name." msgstr "" +"Autocompletar partner también funciona si ingresa un número de RFC en lugar " +"del nombre de la empresa." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:39 msgid "" "*Partner Autocomplete* is an *In-App Purchase (IAP)* service, which requires" " prepaid credits to be used. Each request will consume one credit." msgstr "" +"*Autocompletar partner* es un servicio de *compras dentro de la aplicación " +"(IAP, por sus siglas en inglés)* que requiere de créditos prepagados para " +"funcionar. Cada solicitud cuesta un crédito." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:41 msgid "" "To buy credits, go to :menuselection:`Settings --> Contacts --> Partner " "Autocomplete or Odoo IAP --> View My Services` and select a package." msgstr "" +"Para comprar créditos vaya a :menuselection:`Ajustes --> Contactos --> " +"Autocompletar partner u Odoo IAP --> Ver mis servicios` ." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:44 msgid "" "If you run out of credits, the only information that will be populated when " "clicking on the suggested company will be the website link and the logo." msgstr "" +"Si se queda sin créditos, la única información que se llenará al hacer clic " +"en la empresa sugerida será el link del sitio web y el logo." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:46 msgid "" "If you are on Odoo Online (SAAS) and you have the Enterprise version, you " "benefit from free trial credits to test the feature." msgstr "" +"Si usa Odoo en línea (SaaS) y tiene la versión Enterprise, cuenta con " +"créditos gratis de muestra para probar la función." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:48 msgid "" "Learn about our *Privacy Policy* `here " "`_." msgstr "" +"Aprenda más sobre nuestra *Política de privacidad* `aquí " +"`_." #: ../../content/applications/sales/crm/performance.rst:5 msgid "Analyze performance" @@ -936,11 +955,15 @@ msgid "" "To see how well you are doing with your pipeline, take a look at the " "Win/Loss ratio." msgstr "" +"Para saber qué tan bien está su flujo, vea la relación de ganancias y " +"pérdidas." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:8 msgid "" "To access this report, go to your *Pipeline* view under the *Reporting* tab." msgstr "" +"Para ver este reporte, vaya a la vista de *Flujo* en la pestaña de " +"*Reportes*" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:11 msgid "" @@ -948,6 +971,9 @@ msgid "" " ones from your sales channel, your whole company, etc. You can then click " "on filter and check Won/Lost." msgstr "" +"Desde ahí podrá filtrar las oportunidades que quiera ver, las suyas, las de " +"su canal de ventas, las de toda su empresa, etc. Después puede hacer clic en" +" el filtro para ver las ganancias/pérdidas." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:18 msgid "You can also change the *Measures* to *Total Revenue*." @@ -984,6 +1010,8 @@ msgid "" "While in your pipeline, select any opportunity you want and you will see a " "*Mark Lost* button." msgstr "" +"Al estar en su flujo seleccione cualquier oportunidad y verá un botón " +"llamado *Marcar como perdido*." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:15 msgid "" @@ -1002,6 +1030,8 @@ msgid "" "You will find your *Lost Reasons* under :menuselection:`Configuration --> " "Lost Reasons`." msgstr "" +"Encontrará los *Motivos de pérdida* en :menuselection:`Configuración --> " +"Motivos de pérdida`." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:26 msgid "" @@ -1019,6 +1049,9 @@ msgid "" "To retrieve lost opportunities and do actions on them (send an email, make a" " feedback call, etc.), select the *Lost* filter in the search bar." msgstr "" +"Para recuperar las oportunidades perdidas y hacer acciones en ellas (como " +"enviar un correo, hacer una llamada de retroalimentación, etc.), seleccione " +"el filtro de *Perdidas* en la barra de búsqueda." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:39 msgid "You will then see all your lost opportunities." @@ -1046,6 +1079,9 @@ msgid "" "opportunity you wish and work on it as usual. You can also restore it by " "clicking on *Archived*." msgstr "" +"Desde la vista Kanban y usando filtros puede seleccionar cualquier " +"oportunidad en la que quiera trabajar como siempre. También puede restaurar " +"la oportunidad si da clic en *Archivado*." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:59 msgid "" @@ -1053,6 +1089,9 @@ msgid "" " the same stage. Select *Restore Records* in the column options. You can " "also archive the same way." msgstr "" +"También puede restaurar artículos en lote desde la vista kanban si " +"pertenecen a la misma a la misma etapa. Seleccione *restaurar registros* en " +"la columna de opciones. También las puede archivarlas de la misma manera." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:66 msgid "To select specific opportunities, you should switch to the list view." @@ -1064,6 +1103,8 @@ msgid "" "Then you can select as many or all opportunities and select the actions you " "want to take." msgstr "" +"Después puede seleccionar tantas oportunidades como quiera o todas y " +"seleccione las acciones que quiera realizar." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:78 msgid ":doc:`../performance/win_loss`" @@ -1078,6 +1119,9 @@ msgid "" "In Odoo, you can manage several sales teams, departments or channels with " "specific sales processes. To do so, we use the concept of *Sales Channel*." msgstr "" +"En Odoo puede gestionar varios equipos de ventas, departamentos o canales " +"con procesos de venta específicos. Para hacerlo, usamos el concepto de " +"*Canal de ventas*." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:10 msgid "Create a new sales channel" @@ -1088,12 +1132,16 @@ msgid "" "To create a new *Sales Channel*, go to :menuselection:`Configuration --> " "Sales Channels`." msgstr "" +"Para crear un nuevo *Canal de ventas* vaya a :menuselection:`Configuración " +"--> Canales de ventas`." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:14 msgid "" "There you can set an email alias to it. Every message sent to that email " "address will create a lead/opportunity." msgstr "" +"Desde ahí puede configurar un alias de correo electrónico. Cada mensaje que " +"se envíe a la dirección de correo creará un lead/oportunidad" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:21 msgid "Add members to your sales channel" @@ -1106,16 +1154,24 @@ msgid "" "lead/opportunity assigned to them will link to the sales channel. Therefore," " you can only be a member of one channel." msgstr "" +"Puede agregar miembros a cualquier canal para que vean la estructura del " +"flujo del canal de ventas antes de abrirlo. Cualquier lead/oportunidad que " +"se les asigne se vinculará al canal de ventas, por lo tanto, solo puede ser " +"miembro de un canal." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:28 msgid "This will ease the process review of the team manager." msgstr "" +"Así el gerente de equipo podrá realizar de manera más sencilla la revisión " +"del proceso." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:33 msgid "" "If you now filter on this specific channel in your pipeline, you will find " "all of its opportunities." msgstr "" +"Si ahora aplica filtros en el flujo de este canal en específico, podrá " +"encontrar todas las oportunidades." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:40 msgid "Sales channel dashboard" @@ -1127,12 +1183,17 @@ msgid "" "sales manager also has access to the *Sales Channel Dashboard* under " "*Reporting*." msgstr "" +"Para ver las operaciones y los resultados de cualquier canal del ventas " +"fácilmente, el gerente también tiene acceso al *Tablero del canal de ventas*" +" si va a *Reportes*. " #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:46 msgid "" "It is shared with the whole ecosystem so every revenue stream is included in" " it: Sales, eCommerce, PoS, etc." msgstr "" +"Se comparte con todo el entorno así que cada flujo de ganancias se incluye: " +"el de ventas, comercio electrónico, punto de venta, etcétera." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads.rst:5 msgid "Assign and track leads" @@ -1147,18 +1208,25 @@ msgid "" "With *Leads Scoring* you can automatically rank your leads based on selected" " criteria." msgstr "" +"Con el *Puntaje de leads* puede clasificar sus leads automáticamente según " +"los criterios seleccionados." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:8 msgid "" "For example you could score customers from your country higher or the ones " "that visited specific pages on your website." msgstr "" +"Por ejemplo, puede puntuar a los clientes de su país mejor que a los que " +"visitaron páginas específicas de su sitio web." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:14 msgid "" "To use scoring, install the free module *Lead Scoring* under your *Apps* " "page (only available in Odoo Enterprise)." msgstr "" +"Para usar el puntaje, instale el módulo gratis de *Puntaje de leads* que se " +"encuentra en la página de *Aplicaciones* (solo disponible en Odoo " +"Enterprise)." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:21 msgid "Create scoring rules" @@ -1169,12 +1237,17 @@ msgid "" "You now have a new tab in your *CRM* app called *Leads Management* where you" " can manage your scoring rules." msgstr "" +"Ahora tiene una nueva pestaña en su app de *CRM* llamada *Gestión de leads* " +"donde puede gestionar sus reglas de puntaje." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:26 msgid "" "Here's an example for a Canadian lead, you can modify for whatever criteria " "you wish to score your leads on. You can add as many criteria as you wish." msgstr "" +"Este es un ejemplo de un lead canadiense, puede modificarlo con cualquier " +"criterio que desee usar para puntuar sus leads. Puede agregar tantos " +"criterios como desee." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:33 msgid "" @@ -1195,23 +1268,34 @@ msgid "" "Management --> Team Assignation` and apply a specific domain on each team. " "This domain can include scores." msgstr "" +"Una vez que se calcule el puntaje, los leads se pueden asignar a equipos " +"específicos que usan el mismo mecanismo de dominio. Para lograrlo vaya a " +":menuselection:`CRM --> Gestión de leads --> Asignación de equipos` y " +"aplique un dominio específico en cada equipo. Este dominio puede incluir " +"puntajes." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:49 msgid "" "Further on, you can assign to a specific vendor in the team with an even " "more refined domain." msgstr "" +"Además, puede asignar a un vendedor específico con un dominio aún más " +"definido." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:52 msgid "" "To do so go to :menuselection:`CRM --> Leads Management --> Leads " "Assignation`." msgstr "" +"Para lograrlo vaya a :menuselection:`CRM --> Gestión de leads --> Asignación" +" de leads`." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:58 msgid "" "The team & leads assignation will assign the unassigned leads once a day." msgstr "" +"El equipo y la asignación de leads asignarán las leads que no están " +"asignadas una vez al día." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:62 msgid "Evaluate & use the unassigned leads" @@ -1223,6 +1307,9 @@ msgid "" "unassigned leads. Some of them could still lead to an opportunity so it is " "useful to do something with them." msgstr "" +"Una vez que sus reglas de puntaje estén asignadas lo más seguro es que tenga" +" leads sin asignar. Algunos de estos leads todavía pueden convertirse en una" +" oportunidad, así que siempre es útil hacer algo con ellos." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:68 msgid "" @@ -1237,6 +1324,10 @@ msgid "" "Automation` apps to send a mass email to them? You can also easily find such" " unassigned leads from there." msgstr "" +"¿Por qué no usa las aplicaciones de :menuselection:`Marketing por correo " +"electrónico` o :menuselection:`Automatización de marketing` para enviarles " +"correos masivos? También puede encontrar fácilmente leads sin asignar desde " +"aquí." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:3 msgid "Track your prospects visits" @@ -1255,12 +1346,17 @@ msgid "" "Every tracked page they visit will be recorded on your lead/opportunity if " "they use the contact form on your website." msgstr "" +"Cada página que visiten y que usted rastree se registrará en su " +"lead/oportunidad si usan el formulario de contacto de su sitio web." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:14 msgid "" "To use this feature, install the free module *Lead Scoring* under your " "*Apps* page (only available in Odoo Enterprise)." msgstr "" +"Para usar esta función, instale el módulo gratis de *Puntaje de leads* que " +"se encuentra en la página de *Aplicaciones* (solo disponible en Odoo " +"Enterprise)." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:21 msgid "Track a webpage" @@ -1327,20 +1423,26 @@ msgid "" "runs on the browser, but is able to continue working even if you are " "offline." msgstr "" +"Con el **Punto de venta de Odoo** podrá dirigir sus tiendas o restaurantes " +"fácilmente. La aplicación funciona en el navegador, pero puede seguir " +"trabajando incluso si no está en línea." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:14 msgid "" "`Odoo Tutorials: Point of Sale Tutorials `_" msgstr "" +"`Tutoriales de Odoo: Tutoriales de punto de ventas " +"`_" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:15 msgid ":doc:`IoT Boxes Documentations `" msgstr "" +":doc:`Documentación de las cajas IoT `" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features.rst:5 msgid "Pricing Features" -msgstr "" +msgstr "Precio de las funciones" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:3 msgid "Using discount tags with a barcode scanner" @@ -1359,6 +1461,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:10 msgid "To use discount tags you will need to use a barcode scanner." msgstr "" +"Para usar etiquetas de descuento necesitará usar un lector de código de " +"barras." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:13 msgid "Barcode Nomenclature" @@ -1383,6 +1487,8 @@ msgid "" "You can find the *Default Nomenclature* under the settings of your PoS " "interface." msgstr "" +"Puede encontrar la *nomenclatura predeterminada* en los ajustes de la " +"interfaz del PdV." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:32 msgid "" @@ -1390,6 +1496,10 @@ msgid "" "with 22 (for the discount barcode nomenclature) and then 50 (for the %) " "before adding the product barcode. In our example, the barcode would be:" msgstr "" +"Digamos que quiere el 50% de descuento en un producto, entonces su código de" +" barras debe empezar con 22 (para la nomenclatura de descuento del código de" +" barras) y después 50 (para el porcentaje) antes de agregar el código de " +"barras del producto. En nuestro ejemplo, el código de barras sería:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:41 msgid "Scan the products & tags" @@ -1418,12 +1528,18 @@ msgid "" "increase your revenue. It is vital to offer discounts, whether they are " "time-limited, seasonal or manually given." msgstr "" +"Con los descuentos usted puede atraer a sus clientes y aumentar sus " +"ganancias drásticamente. Es vital para ofrecer descuentos, ya sea con tiempo" +" limitado, por estaciones u ofrecidos manualmente." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:9 msgid "" "To manage discounts, Odoo has powerful features that help set up a pricing " "strategy tailored to every business." msgstr "" +"Para gestionar los descuentos Odoo tiene excelentes funciones que le ayudan " +"a configurar una estrategia de fijación de precios que sea específica para " +"cada empresa." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:13 msgid "Apply manual discounts" @@ -1434,12 +1550,16 @@ msgid "" "If you seldom use discounts, applying manual ones might be the easiest " "solution for your Point of Sale." msgstr "" +"Si casi no usa los descuentos, la mejor solución para su PdV podría ser usar" +" los descuentos manuales." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:18 msgid "" "You can either apply a discount on the whole order or on specific products " "inside an order." msgstr "" +"Puede aplicar un descuento a toda la orden o a productos específicos dentro " +"de la orden." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:22 msgid "Apply a discount on a product" @@ -1447,12 +1567,12 @@ msgstr "Aplicar un descuento en un producto." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:24 msgid "From your PoS session interface, use the *Disc* button." -msgstr "" +msgstr "Desde la interfaz de su sesión de PdV use el botón de *Disc*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:30 msgid "" "Then, you can input a discount over the product that is currently selected." -msgstr "" +msgstr "Después, puede agregar un descuento en el producto que seleccionó." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:34 msgid "Apply a global discount" @@ -1463,26 +1583,34 @@ msgid "" "To apply a discount on the whole order, go to :menuselection:`Point of Sales" " --> Configuration --> Point of Sale` and select your PoS." msgstr "" +"Para aplicar un descuento en la orden entera, vaya a :menuselection:`Punto " +"de venta --> Configuración --> Punto de venta` y seleccione su PdV." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:39 msgid "" "Once on your PoS form, select *Global Discounts*, under the *Pricing* " "category." msgstr "" +"Ya que esté en su formulario de PdV seleccione *Descuentos globales* en la " +"categoría de *Precio*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:45 msgid "Now, you have a new *Discount* button appearing on your PoS interface." msgstr "" +"Ahora tendrá un nuevo botón de *descuento* que aparecerá en la interfaz de " +"su PdV." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:51 msgid "Click on it and enter the wanted discount." -msgstr "" +msgstr "Haga clic en él e ingrese el descuento que quiera." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:58 msgid "" "On this example, there is a global discount of 50% as well as a specific 50%" " discount on oranges." msgstr "" +"En este ejemplo hay un descuento global del 50% así como un descuento " +"específico del 50% en las naranjas." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:62 msgid "Apply time-limited discounts" @@ -1494,12 +1622,18 @@ msgid "" "feature. To do so, go to :menuselection:`Point of Sales --> Configuration " "--> Point of Sale` and open your PoS. Then, enable the pricelist feature." msgstr "" +"Para activar los descuentos por tiempo limitado debe activar la función de " +"*lista de precios*. Para hacerlo vaya a :menuselection:`Punto de ventas --> " +"Configuración --> Punto de venta` y abra su PdV. Después, active la función " +"de lista de precios." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:73 msgid "" "Once activated, you must choose the pricelists you want to make available in" " the PoS and define a default one." msgstr "" +"Una vez que lo active, debe elegir la lista de precios que quiera que esté " +"disponible en su PdV y defina una predeterminada." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:77 msgid "Create a pricelist" @@ -1511,6 +1645,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Point of Sale --> Products --> Pricelists`. Then click on " "create." msgstr "" +"Por defecto, Odoo tiene una *Lista de precios pública* configurada. Para " +"crear más, vaya a :menuselection:`Punto de venta --> Productos --> Lista de " +"precios`. Después, haga clic en crear." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:83 msgid "" @@ -1518,21 +1655,29 @@ msgid "" "price: period, min. quantity, etc. You can also decide to apply that " "pricelist on specific products or on the whole range." msgstr "" +"Al crear una lista de precios, puede activar varios criterios para usar un " +"precio específico: periodo, cantidad mínima, etc. También puede decidir " +"aplicar la lista de precios a productos específicos o a todo un rango de " +"productos." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:92 msgid "Using a pricelist with the PoS interface" -msgstr "" +msgstr "Usar una lista de precios en la interfaz de PdV" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:94 msgid "" "On the PoS interface, a new button appears. Use it to select a pricelist." msgstr "" +"En la interfaz de PdV aparece un nuevo botón. Úselo para seleccionar una " +"lista de precios." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:101 msgid "" "Click on it to instantly update the prices with the selected pricelist. " "Then, you can finalize the order." msgstr "" +"Haga clic en el botón para actualizar los precios instantáneamente con la " +"lista de precios seleccionada. Después puede finalizar la orden." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:3 msgid "Manage a loyalty program" @@ -1606,7 +1751,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:3 msgid "Using Pricelists in Point of Sale" -msgstr "" +msgstr "Usar la lista de precios en Punto de venta" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:5 msgid "" @@ -1615,6 +1760,11 @@ msgid "" "one get one free). When the period is over, prices go back to normal. But " "how does that relate with Odoo?" msgstr "" +"Seguramente sabe a qué nos referimos cuando decimos \"happy hour\": durante " +"un periodo de tiempo específico, el barman da descuentos en algunas bebidas " +"(normalmente da el 50% de descuento o paga uno y llévate el segundo gratis)." +" Cuando el periodo termina, los precios regresan a lo normal, ¿pero cómo se " +"relaciona esto con Odoo?" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:10 msgid "" @@ -1623,10 +1773,14 @@ msgid "" "the same product: a regular one and a special one for happy hours. Available" " in the *PoS* app, those are really convenient." msgstr "" +"Uno de los muchos usos de las *listas de precio* es la configuración de " +"happy hours. Estas *listas de precio* permiten crear varios precios para el " +"mismo producto: una lista regular y una especial para happy hours. Todo está" +" disponible en la aplicación de *PdV*, lo cual es muy conveniente." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:17 msgid "Set up Pricelists" -msgstr "" +msgstr "Configure listas de precio" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:19 msgid "" @@ -1635,6 +1789,10 @@ msgid "" "go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and" " enable *Pricelist* for the *PoS*." msgstr "" +"Para configurar una *lista de precio* vaya a :menuselection:`Punto de venta " +"--> Configuración --> Configuración` y active la función de *Lista de " +"precios*. Después, vaya a :menuselection:`Punto de venta --> Configuración " +"--> Punto de venta` y active la *lista de precio* para el *PdV*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:26 msgid "" @@ -1642,18 +1800,27 @@ msgid "" " set it up by choosing the product category you want to include in your " "happy hour and the discount." msgstr "" +"Ahora puede hacer clic en el link de *listas de precios* para crear *listas " +"de precios*. Después, para configurarla solo tiene que elegir una categoría " +"de producto en su happy hour y el descuento." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:33 msgid "" "Go back to your *PoS* settings and add the Happy Hour pricelist to the list." " You can even choose a default pricelist if needed." msgstr "" +"Regrese a sus ajustes del *PdV* y agregue la lista de precios de la happy " +"hour a la lista. Incluso puede elegir una lista de precios automática si lo " +"necesita." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:39 msgid "" "From now on, on the *PoS* interface, a new button is available, allowing you" " to choose among the different *pricelists* you added before." msgstr "" +"Desde ahora, en la interfaz de *PdV*, estará disponible un nuevo botón que " +"le permitirá elegir entre las diferentes *listas de precios* que agregó " +"antes." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:46 msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`" @@ -1661,7 +1828,7 @@ msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm.rst:5 msgid "Fiscal Data Modules" -msgstr "" +msgstr "Módulos de datos fiscales" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:3 msgid "Setting up the Fiscal Data Module with the Odoo POS" @@ -1732,7 +1899,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:32 msgid "A registered IoT Box per POS configuration" -msgstr "" +msgstr "Una caja IoT registrada por configuración de PdV" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:35 msgid "Setup" @@ -1751,6 +1918,13 @@ msgid "" "can verify that the Fiscal Data Module is recognized by the IoT Box by going" " to the *Hardware status page* via the IoT Box homepage." msgstr "" +"Para usar el módulo de datos fiscales necesitará registrar una caja IoT. " +"Estas cajas IoT son similares a las cajas IoT normales que vendemos, pero " +"están registradas con el gobierno belga. La ley requiere una caja IoT " +"registrada, ya que usar el módulo de datos fiscales sin una caja IoT " +"registrada no funcionará. Puede verificar que el módulo de datos fiscales " +"reconoce la caja IoT en la *página de estado del Hardware* en la página de " +"inicio de la caja IoT." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:52 msgid "Odoo" @@ -1769,6 +1943,17 @@ msgid "" "transaction, you will be asked to input the PIN that you received with your " "VAT signing card." msgstr "" +"La aplicación de PdV de Odoo puede tener capacidades certificadas de PdV " +"instalando la aplicación **Caja registrada belga** (nombre técnico: " +"``pos_blackbox_be``). Debido a las restricciones gubernamentales impuestas, " +"esta instalación no se puede deshacer. Después de esto, tendrá que " +"asegurarse de que la configuración de cada terminal de punto de venta tiene " +"una única caja IoT registrada asociada a ella (:menuselection:`Punto de " +"Venta --> Configuración --> Punto de Venta` y asegúrese de que el proxy de " +"hardware / caja IoT y el número de serie de su caja IoT están " +"configurados). La primera vez que abra el Punto de venta e intente realizar " +"una transacción, se le pedirá que introduzca el PIN que recibió con su " +"tarjeta de firma de IVA." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:69 msgid "Certification & On-premise" @@ -1825,10 +2010,11 @@ msgstr "Vender productos sin el impuesto válido" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:90 msgid "Multiple Odoo POS configurations per IoT Box are not allowed" msgstr "" +"No se permite multiplicar las configuraciones de PdV de Odoo por caja IoT." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:91 msgid "Using the POS without a connection to the IoT Box (and thus FDM)" -msgstr "" +msgstr "Usar el PdV sin tener una conexión con la caja IoT (por ende FDM)." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:92 msgid "Blacklisted modules: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty" @@ -1848,6 +2034,9 @@ msgid "" "user-friendly solution. A solution that works online or offline and with any" " device." msgstr "" +"Al trabajar con una aplicación de PdV, los empleados quieren una solución " +"simple y amigable con el usuario. Una solución que funciona en línea, fuera " +"de línea y con cualquier dispositivo." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:9 msgid "" @@ -1855,10 +2044,14 @@ msgid "" "transaction, automatically registers product moves in your stock, and gives " "you real-time statistics and consolidations across all shops." msgstr "" +"Un sistema de Punto de venta es una aplicación completamente integrada que " +"permite cualquier transacción, automáticamente registra movimientos de " +"productos en sus existencias y le da estadísticas a tiempo real y " +"consolidaciones en todas sus tiendas." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:17 msgid "Make products available in the PoS" -msgstr "" +msgstr "Ponga productos disponibles en el PdV" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:19 msgid "" @@ -1866,14 +2059,16 @@ msgid "" " Products --> Products` and open a product. In the *Sales* tab, enable " "*Available in Point of Sale*." msgstr "" +"Para hacer productos disponibles para la venta, vaya a :menuselection:`Punto" +" de venta --> Productos --> Productos`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:28 msgid "You can also define if the product has to be weighted or not." -msgstr "" +msgstr "También puede definir si se tiene que pesar un producto o no." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:31 msgid "Configure your payment methods" -msgstr "" +msgstr "Configure sus métodos de pago" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:33 msgid "" @@ -1881,10 +2076,14 @@ msgid "" ":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment Methods` and " "click on create. Then, you can name your payment method and set it up." msgstr "" +"Para agregar un método de pago, primero necesita crearlo. Vaya a " +":menuselection:`Punto de venta --> Configuraciónn --> Métodos de pago` y " +"haga clic en crear. Después, puede nombrar su método de pago y configurarlo." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:43 msgid "Don’t forget your credentials for methods using a payment terminal." msgstr "" +"No olvide sus credenciales para métodos que usan una terminal de pago." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:45 msgid "" @@ -1893,16 +2092,22 @@ msgid "" " the PoS in which you want to include the payment method. Then, add the " "payment method." msgstr "" +"Ahora puede elegir el método de pago en sus ajustes de PdV. Para hacerlo, " +"vaya a :menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Punto de venta` " +"y abra el PdV donde quiere incluir el método de pago. Después, agregue el " +"método de pago." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:55 msgid "" "*Configuration* is the menu where you can edit all your point of sale " "settings. Some more features are available for restaurants." msgstr "" +"*Configuración* es el menú donde puede editar todos los ajustes del punto de" +" venta. Para restaurantes hay más funciones disponibles." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:59 msgid "Your first PoS session" -msgstr "" +msgstr "Su primera sesión de PdV" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:62 msgid "Your first order" @@ -1911,10 +2116,11 @@ msgstr "Su primera orden" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:64 msgid "Open a new session from the dashboard by clicking on *New Session*." msgstr "" +"Abra una nueva sesión desde el tablero, solo haga clic en *Nueva sesión*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:70 msgid "After the loading screen, you arrive on the PoS interface." -msgstr "" +msgstr "Llegará a la interfaz del PdV después de la pantalla de carga." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:76 msgid "" @@ -1922,16 +2128,23 @@ msgid "" "payment methods appear on the left of the screen. Select the payment method " "and enter the received amount. Then, you can validate the payment." msgstr "" +"Puede registrar un pago una vez que se complete una orden. Todos los métodos" +" de pago disponibles aparecerán en la izquierda de la pantalla. Seleccione " +"el método de pago e ingrese la cantidad recibida. Después, puede validar el " +"pago." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:82 msgid "Return and refund products" -msgstr "" +msgstr "Regresar y reembolsar productos" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:84 msgid "" "Having a well-thought-out return policy is key to keep customers satisfied " "and make the process of accepting returns and refunds easy for you." msgstr "" +"Tener una política de retorno bien planeada es clave para mantener " +"satisfechos a los clientes y para hacer el proceso de retorno fácil para " +"usted." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:87 msgid "" @@ -1939,12 +2152,17 @@ msgid "" "the +/- button) that the customer wants to return. For multiple products, " "repeat the process individually." msgstr "" +"Para hacerlo, desde la interfaz del PdV seleccione el producto y la cantidad" +" (con el botón +/-) que el cliente quiere regresar. Si son varios productos," +" repita el proceso individualmente." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:94 msgid "" "When on the payment interface, the total is negative. To end the refund, " "process the payment and validate it." msgstr "" +"Al estar en la interfaz del pago el total es negativo. Para terminar el " +"proceso de regreso, procese el pago y valídelo." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:102 msgid "Close the PoS session" @@ -1956,11 +2174,14 @@ msgid "" "the upper right corner of your screen and confirm. Now, close the session on" " the dashboard view." msgstr "" +"Para cerrar la sesión al final del día, haga clic en el botón de cerrar en " +"la esquina superior derecha de su pantalla y confírmelo. Ahora, cierre la " +"sesión en la vista de tablero." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:112 msgid "" "It’s strongly advised to close your PoS session at the end of each day." -msgstr "" +msgstr "Le recomendamos que cierre su sesión de PdV al final de cada día." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:114 msgid "" @@ -1969,6 +2190,10 @@ msgid "" "during your PoS session. If everything is correct, validate the session and " "post the closing entries." msgstr "" +"Un vez que se cierra una sesión puede ver el resumen de todas las " +"transacciones por método de pago. Después, haga clic en una línea para ver " +"todas las órdenes que se pagaron durante su sesión de PdV. Si todo es " +"correcto, valide la sesión y publique " #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:123 msgid "" @@ -1977,16 +2202,22 @@ msgid "" "` and :doc:`Use the IoT Box " "for the PoS `." msgstr "" +"Para conectar el hardware del PdV con una caja IoT de Odoo, lea estos " +"documentos: :doc:`Conecte una caja IoT a su base de " +"datos` y :doc:`Use la caja " +"IoT para el PdV`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:129 msgid "View your statistics" -msgstr "" +msgstr "Vea sus estadísticas" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:131 msgid "" "Keeping track of your sales is essential to get meaningful statistics. " "That’s why Odoo provides analyzes about your sales." msgstr "" +"Mantenerse al tanto de sus ventas es esencial para obtener buenas " +"estadísticas. Por esto, Odoo le brinda análisis sobre sus ventas." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:134 msgid "" @@ -1994,10 +2225,13 @@ msgid "" "Reporting --> Orders`. There, you can see various statistics in graph or " "pivot form." msgstr "" +"Parra acceder a sus estadísticas vaya a :menuselection:`Punto de venta --> " +"Reportes--> Órdenes`. Ahí, puede ver varias estadísticas en gráfico o en " +"tabla dinámica." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:142 msgid "You can also access them through the dashboard." -msgstr "" +msgstr "También puede acceder a él a través del tablero." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/https.rst:3 msgid "Secure connection (HTTPS)" @@ -2083,19 +2317,22 @@ msgstr "Terminales de pago" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:3 msgid "Connect an Ingenico Payment Terminal to your PoS" -msgstr "" +msgstr "Conecte una terminal de pago Ingenico a su PdV" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:5 msgid "" "Connecting a payment terminal allows you to offer a fluid payment flow to " "your customers and ease the work of your cashiers." msgstr "" +"Conectar una terminal de pago le permite ofrecerle a sus clientes un flujo " +"de pago ágil y facilitar el trabajo de sus cajeros." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:8 msgid "" "Please note that Ingenico is currently only available for customers in the " "Benelux." msgstr "" +"Tome en cuenta que Ingenico solo está disponible en la región de Benelux." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:15 msgid "Connect an IoT Box" @@ -2108,16 +2345,22 @@ msgid "" "database, please refer to the :doc:`IoT documentation " "`." msgstr "" +"Conectar una terminal de pago Ingenico a Odoo es una función que requiere " +"una caja IoT. Para más información sobre cómo conectar una caja IoT a su " +"base de datos, refiérase a :doc:`documentación " +"IoT`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:22 msgid "Configure the Lane/5000 for Ingenico BENELUX" -msgstr "" +msgstr "Configure Lane/500 para Ingenico BENELUX" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:24 msgid "" "Click on the F button of the terminal, then go in the :menuselection:`PoS " "Menu --> Settings` and enter the settings password." msgstr "" +"Haga clic en el botón F de la terminal, luego vaya a :menuselection:`Menú de" +" PdV --> Ajustes` e ingrese la contraseña de los ajustes." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:27 msgid "" @@ -2126,16 +2369,23 @@ msgid "" "port. The terminal will restart. Once it is done, go on your *IoT Box* form " "in Odoo and verify that the terminal has been found." msgstr "" +"Ahora, haga clic en cambios de conección y TCP/IP. Ingrese la IP de su *caja" +" IoT* (puede encontrarla desde la vista de formulario para su caja IoT). " +"Después, ingrese 9000 como puerto. La terminal se reiniciará y cuando " +"termine, vaya al formulario de su *caja IoT* en Odoo y verifique que la " +"terminal se encontró." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:36 msgid "Configure the payment method" -msgstr "" +msgstr "Configure el método de pago" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:38 msgid "" "First, go in the general settings of the POS app, and activate the Ingenico " "setting." msgstr "" +"Primero vaya a los ajustes generales de la aplicación de PdV y active los " +"ajustes de Ingenico." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:44 msgid "" @@ -2144,10 +2394,14 @@ msgid "" "new payment method for Ingenico, select the payment terminal option " "Ingenico, and select your payment terminal device." msgstr "" +"Regrese a :menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Punto de " +"venta`, vaya a la sección de pagos y acceda a sus métodos de pagos. Cree un " +"nuevo método de pago para Ingenico, seleccione la opción de terminal de pago" +" Ingenico y seleccione su dispositivo de terminal de pago" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:53 msgid "Pay with a payment terminal" -msgstr "" +msgstr "Pagar con una terminal de pago" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:55 msgid "" @@ -2157,12 +2411,18 @@ msgid "" "*Send*. When the payment is successful, the status will change to *Payment " "Successful*." msgstr "" +"Al procesar un pago en la *interfaz de PdV* seleccione un *método de pago* " +"con una terminal. Revise la cantidad en la columna emitida sea la misma que " +"tiene que enviarse a la terminal de pago y haga clic en *Enviar*. Cuando se " +"realice el pago, el estado cambiará a *Pago realizado*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:64 msgid "" "If you want to cancel the payment request, click on cancel. You can still " "retry to send the payment request." msgstr "" +"Si quiere cancelar la petición de pago, haga clic en cancelar. Puede " +"intentar enviar la petición de pago de nuevo." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:67 msgid "" @@ -2170,28 +2430,37 @@ msgid "" "payment using the *Force Done*. This will allow you to validate the order in" " Odoo even if the connection between the terminal and Odoo has issues." msgstr "" +"Si hay un problema con la terminal de pago, puede forzar el pago si usa " +"*Forzar listo*. Esto le permitirá validar la orden en Odoo incluso si la " +"conexión entre la tarminal y Odoo tiene problemas." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:73 msgid "" "This option will only be available if you received an error message telling " "you the connection failed." msgstr "" +"La opción solo estará disponible si recibe un mensaje de error en el que " +"diga que la conexión falló." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:76 msgid "" "Once your payment is processed, on the payment record, you’ll find the type " "of card that has been used and the transaction ID." msgstr "" +"Una vez que se haya procesado su pago, verá el tipo de tarjeta que se usó y " +"el ID de la transacción en el registro del pago." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:3 msgid "Connect a SIX Payment Terminal to your PoS" -msgstr "" +msgstr "Conecte una terminal de pago SIX a su PdV" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:5 msgid "" "Connecting a SIX payment terminal allows you to offer a fluid payment flow " "to your customers and ease the work of your cashiers." msgstr "" +"Conectar una terminal de pago SIX le permite ofrecerle a sus clientes un " +"flujo de pago ágil y facilitar el trabajo de sus cajeros." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:9 msgid "" @@ -2200,17 +2469,24 @@ msgid "" "Terminals received from Worldline are therefore not compatible with this " "integration." msgstr "" +"Aunque Worldline acaba de comprar SIX Payment Services y ambas empresas usan" +" terminales de pago Yomani, el firmware con el que trabajan es diferente. Es" +" por esto que las terminales recibidas desde Worldline no son compatibles " +"con esta integración." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:18 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:16 msgid "Configure the Payment Method" -msgstr "" +msgstr "Configure el método de pago" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:20 msgid "" "First, make sure that the POS Six module is installed. For this, go to " "*Apps*, remove the \"Apps\" filter and search for \"POS Six\"." msgstr "" +"Primero, asegúrese que el módulo de PdV de SIX está instalado. Para esto, " +"vaya a *Aplicaciones*, quite el filtro de \"Aplicaciones\" y busque \"PdV " +"Six\"." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:26 msgid "" @@ -2218,11 +2494,15 @@ msgid "" "Methods`, Create a new payment method for SIX, select the payment terminal " "option \"SIX without IoT Box\", and enter your payment terminal IP address." msgstr "" +"Regrese a :menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Métodos de " +"pago` y cree un nuevo método de pago para SIX, seleccione la opción de " +"terminal de pago \"SIX sin caja IoT\" e ingrese la dirección IP de la " +"terminal de pago." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:34 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:40 msgid "Pay with a Payment Terminal" -msgstr "" +msgstr "Pague con una terminal de pago" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:36 msgid "" @@ -2231,12 +2511,18 @@ msgid "" "the one that has to be sent to the payment terminal and click on *Send*. If " "you want to cancel the payment request, click on cancel." msgstr "" +"Al procesar un pago en la interfaz de PdV seleccione un método de pago con " +"una terminal. Revise la cantidad en la columna emitida sea la misma que " +"tiene que enviarse a la terminal de pago y haga clic en *Enviar*. Si quiere " +"cancelar la solicitud de pago, haga clic en cancelar." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:44 msgid "" "When the payment is done, the status will change to *Payment Successful*. " "You can always reverse the last transaction by clicking on *Reverse*." msgstr "" +"Cuando el pago se realice, el estado cambiará a *Pago exitoso*. Siempre " +"puede revertir la última transacción si hace clic en *Revertir*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:51 msgid "" @@ -2245,28 +2531,37 @@ msgid "" " Odoo even if the connection between the terminal and Odoo encounters " "issues." msgstr "" +"Si hay un problema con la terminal de pago, puede forzar el pago si usa " +"*Forzar listo*. Esto le permitirá validar la orden en Odoo incluso si la " +"conexión entre la terminal y Odoo tiene problemas." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:3 msgid "Connect a Vantiv Payment Terminal to your PoS" -msgstr "" +msgstr "Conecte una terminal de pago Vantiv a su PdV" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:5 msgid "" "Connecting a Vantiv payment terminal allows you to offer a fluid payment " "flow to your customers and ease the work of your cashiers." msgstr "" +"Conectar una terminal de pago Vantiv le permite ofrecerle a sus clientes un " +"flujo de pago ágil y facilitar el trabajo de sus cajeros." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:9 msgid "" "Please note MercuryPay only operates with US and Canadian banks, making this" " procedure only suitable for North American businesses." msgstr "" +"Note que MercuryPay solo funciona con bancos de Estados Unidos y Canadá, lo " +"que hace que este procedimiento sea apropiado para empresas norteamericanas." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:18 msgid "" "First, go in the general settings of the POS app, and activate the Vantiv " "setting." msgstr "" +"Primero vaya a los ajustes generales de la aplicación de PdV y active los " +"ajustes de Vantiv." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:24 msgid "" @@ -2275,6 +2570,10 @@ msgid "" "payment method for Vantiv, select the payment terminal option Vantiv, and " "create new Vantiv credentials." msgstr "" +"Regrese a :menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Punto de " +"venta`, vaya a la sección de pagos y acceda a sus métodos de pagos. Cree un " +"nuevo método de pago para Vantiv, seleccione la opción de terminal de pago " +"Vantiv y cree nuevas credenciales para Vantiv." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:32 msgid "" @@ -2282,20 +2581,25 @@ msgid "" "then save. Make sure the credentials you just created are selected, then " "save the payment method." msgstr "" +"Para crear nuevas credenciales de Vantiv llene su ID y contraseña de " +"comerciante y luego guarde. Asegúrese de que las credenciales que creó están" +" seleccionadas y guarde el método de pago." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:42 msgid "" "In your PoS interface, at the moment of the payment, select your Vantiv " "payment method and… that’s all." msgstr "" +"Al momento del pago, en su interfaz de PdV seleccione el método de pago " +"Vantiv y... eso es todo." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:5 msgid "Restaurant Features" -msgstr "" +msgstr "Funciones para restaurantes" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:3 msgid "Print the Bill" -msgstr "" +msgstr "Imprimir la cuenta" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:5 msgid "" @@ -2303,6 +2607,9 @@ msgid "" "is useful if the bill is still subject to evolve and is thus not the " "definitive ticket." msgstr "" +"Use la función de *Imprimir cuenta* para imprimir la cuenta antes de " +"realizar el pago. Esto es útil si todavía se debe cambiar la cuenta y, por " +"lo tanto, no es el ticket definitivo." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10 msgid "Configure Bill Printing" @@ -3218,8 +3525,8 @@ msgstr "Alquiler" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:5 msgid "**Odoo Rental** is a comprehensive solution to manage your rentals." msgstr "" -"El **Alquiler de Odoo** es una solución exhaustiva para gestionar sus " -"propiedades." +"La aplicación de **Alquiler de Odoo** es una solución exhaustiva para " +"gestionar sus propiedades." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:7 msgid "" @@ -3243,7 +3550,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:17 msgid "Rental Pricing" -msgstr "Precio de Alquiler" +msgstr "Precio de alquiler" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:22 msgid "" @@ -3280,7 +3587,7 @@ msgstr "" "Si desea rentar un producto que se creó fuera de la aplicación de Alquiler, " "no olvide seleccionar la opción de *Se puede rentar*, la cual se encuentra " "debajo del nombre del producto. Esta opción se selecciona de forma " -"predeterminada cuando crea un producto directamente en a aplicación de " +"predeterminada cuando crea un producto directamente en la aplicación de " "Alquiler." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:42 @@ -3422,8 +3729,8 @@ msgid "" "to sales order) and deliver and invoice what has been sold." msgstr "" "La aplicación de **Ventas de Odoo** es la que ejecuta su proceso de ventas " -"(desde la cotización hasta la orden de venta) y entregar y facturar lo que " -"se vendió." +"(desde la cotización hasta la orden de venta) y entrega y factura lo que se " +"vendió." #: ../../content/applications/sales/sales.rst:14 msgid "" @@ -3438,24 +3745,24 @@ msgstr "Temas avanzados" #: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:3 msgid "How to give portal access rights to my customers?" -msgstr "¿Cómo dar permisos de acceso portal a mis clientes?" +msgstr "¿Cómo dar a mis clientes permisos de acceso al portal?" #: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:6 msgid "What is Portal access/Who is a portal user?" -msgstr "¿Que es acceso Portal/Quién es usuario de portal?" +msgstr "¿Qué es el acceso al portal y quién es usuario del portal?" #: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:8 msgid "" "A portal access is given to a user who has the necessity to have access to " "Odoo instance, to view certain documents or information in the system." msgstr "" -"Un acceso al portal se ortoga a un usario que necesita aceso a la instancia " -"de Odoo para ver ciertos documentos o información en el sistema." +"Un acceso al portal se otorga a un usuario que necesita acceso a la " +"instancia de Odoo para ver ciertos documentos o información en el sistema." #: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:12 msgid "For Example, a long term client who needs to view online quotations." msgstr "" -"Por ejemplo, un cliente a largo plazo que necesita ver cotizaciones en " +"Por ejemplo, un cliente de larga duración que necesita ver cotizaciones en " "línea." #: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:14 @@ -3463,16 +3770,16 @@ msgid "" "A portal user has only read/view access. He or she will not be able to edit " "any document in the system." msgstr "" -"Un usuario de portal solo tiene acceso de lectura. No podra editar nigun " +"Un usuario de portal solo tiene acceso de lectura. No podrá editar ningún " "documento en el sistema." #: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:18 msgid "How to give portal access to customers?" -msgstr "¿Como otorgar acceso el portal para clientes?" +msgstr "¿Como otorgar a clientes acceso al portal?" #: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:21 msgid "From Contacts Module" -msgstr "Desde el módulo de contactos" +msgstr "Desde el módulo de Contactos" #: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:23 msgid "" @@ -3480,22 +3787,24 @@ msgid "" "created in the system, click on the create button to create new contact. " "Enter details of the contact and click \"save\"." msgstr "" -"En el menú principal, seleccione **Contactos**. Si el contacto no este " -"creado todavia en el sistema, haga click en el botón **Crear** para crear un" -" nuevo contacto. Ingrese los detalles y haga click en **Guardar**." +"En el menú principal, seleccione **Contactos**. Si aún no ha creado el " +"contacto en el sistema, haga clic en el botón de **Crear** para crear un " +"nuevo contacto. Introduzca los detalles del contacto y haga clic en " +"**Guardar**." #: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:33 msgid "" "Choose a contact, click on the **Action** menu in the top-center of the " "interface and from the drop down." msgstr "" -"Seleccione un contacto y haga click en el menú **Acción** en el centro " -"superior del interfaz y del drop down sellecione **Gestión de Acceso al " -"Portal**." +"Seleccione un contacto y haga clic en el menú de **Acción** en la parte " +"superior central de la interfaz." #: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:36 msgid "Select **Portal Access Management**. A pop up window appears." -msgstr "Un pop up emerge." +msgstr "" +"En el menú desplegable, seleccione **Gestión de acceso al portal**. " +"Aparecerá una ventana emergente." #: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:41 msgid "" @@ -3503,18 +3812,18 @@ msgid "" "content to be included in the email in the text field box below. Click on " "**Apply** when you're done." msgstr "" -"Ingrese el login **Email ID**, seleccione la casilla bajo **En Portal** y " -"agregue el contenido para ser incluido en el correo electronico en la " -"casilla de texto abajo. Haga click en **Aplicar** cuando haya terminado." +"Introduzca el **ID de correo electrónico** de inicio de sesión, seleccione " +"la casilla **En portal** y agregue el contenido que se incluirá en el correo" +" electrónico en el campo de texto que se encuentra abajo. Haga clic en " +"**Aplicar** cuando termine." #: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:47 msgid "" "An email will be sent to the specified email address, indicating that the " "contact is now a portal user of the respective instance." msgstr "" -"Un correo electronico se enviará al correo especificado indicando que el " -"contacto ahora se encuentra habilitado como usuario del portal de la " -"instancia repsectiva." +"Se enviará un correo electrónico a la dirección especificada, que indica que" +" el contacto ahora es un usuario del portal de la instancia correspondiente." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector.rst:5 msgid "Amazon Connector" @@ -3532,8 +3841,8 @@ msgid "" msgstr "" "El **conector de Amazon** sincroniza las órdenes entre Amazon y su base de " "datos de Odoo, lo cual reduce de forma considerable la cantidad de tiempo " -"que pasa en su tablero de la central de vendedores de Amazon, lo que hace " -"que su rutina diaria sea más sencilla." +"que pasa en su tablero de la Central de vendedor de Amazon, lo que hace que " +"su rutina diaria sea más sencilla." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:10 msgid "Supported Features" @@ -3541,7 +3850,7 @@ msgstr "Funciones compatibles" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:12 msgid "The connector is able to:" -msgstr "El conector está disponible para:" +msgstr "El conector puede:" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:14 msgid "" @@ -3553,22 +3862,22 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:17 msgid "the product’s name, description and quantity" -msgstr "el nombre, descripción y cantidad de producto" +msgstr "el nombre, descripción y cantidad de producto," #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:18 msgid "the shipping costs for the product" -msgstr "los costos de envío del producto" +msgstr "los costos de envío del producto," #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:19 msgid "the gift wrapping charges" -msgstr "el costo de la envoltura como regale" +msgstr "el costo de la envoltura de regalo." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:21 msgid "" "Create on Odoo any missing partner related to an order (contact types " "supported: contact and delivery)." msgstr "" -"Cree en Odoo cualquier partner faltante relacionado con la orden (tipos de " +"Crear en Odoo cualquier partner faltante relacionado con la orden (tipos de " "contacto compatibles: contacto y entrega)." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:23 @@ -3588,23 +3897,23 @@ msgstr "Tener varios mercados por cuenta de vendedor." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:29 msgid "Fulfilled By Amazon (FBA)" -msgstr "Fulfilled By Amazon (FBA)" +msgstr "Por Amazon (FBA)" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:29 msgid "Fulfilled By Merchant (FBM)" -msgstr "Fulfilled By Merchant (FBM)" +msgstr "Por el comerciante (FBM)" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:31 msgid "**Orders**" -msgstr "**Pedidos**" +msgstr "**Órdenes**" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:31 msgid "Synchronize shipped and canceled orders" -msgstr "Sincroniza órdenes enviadas y canceladas" +msgstr "Sincroniza órdenes enviadas y canceladas." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:31 msgid "Synchronize unshipped and canceled orders" -msgstr "Sincroniza órdenes sin enviar y canceladas" +msgstr "Sincroniza órdenes sin enviar y canceladas." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:34 msgid "**Shipping**" @@ -3613,11 +3922,11 @@ msgstr "**Envío**" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:34 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:34 msgid "Charges" -msgstr "Cargos" +msgstr "Costos." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:35 msgid "Delivery created" -msgstr "Entrega creada" +msgstr "Entrega creada." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:37 msgid "**Gift Wrapping**" @@ -3626,19 +3935,19 @@ msgstr "**Envoltura de regalo**" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:37 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:43 msgid "Handled by Amazon" -msgstr "Manejado por Amazon" +msgstr "Gestionado por Amazon." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:37 msgid "Gift wrapping charges" -msgstr "Costos de envoltura de regalo" +msgstr "Costos de envoltura de regalo." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:38 msgid "Gift message" -msgstr "Mensaje del regalo" +msgstr "Mensaje del regalo." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:40 msgid "**Stock Management**" -msgstr "**Gestión de inventario**" +msgstr "**Gestión de existencias**" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:40 msgid "One stock move created per sales order item" @@ -3679,8 +3988,8 @@ msgid "" "unsupported marketplace `." msgstr "" "El conector de Amazon actualmente es compatible con 9 mercados. Si el " -"mercado no se encuentra en la siguiente lista, es posible que :ref:`lo " -"agregue como un mercado no compatible `." +"mercado no se encuentra en la siguiente lista, puede :ref:`agregarlo como un" +" mercado no compatible `." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:62 msgid "**North America region**" @@ -3756,7 +4065,7 @@ msgstr "Amazon.it" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:84 msgid "Netherlands" -msgstr "Holanda" +msgstr "Países Bajos" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:84 msgid "Amazon.nl" @@ -3806,7 +4115,7 @@ msgid "" "the corresponding sales order is automatically canceled in Odoo." msgstr "" "Cuando se cancela una orden en Amazon y ya se había sincronizado en Odoo, se" -" cancela de forma automática la orden de ventas correspondiente." +" cancela de forma automática la orden de venta correspondiente." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:19 msgid "" @@ -3818,7 +4127,7 @@ msgid "" "save." msgstr "" "Para forzar la sincronización de una orden cuyo estado no ha cambiado desde " -"la última sincronización, active el :ref:`modo de desarrolladoor `, navegue a través de su cuenta de Amazon y modifique la fecha en " ":menuselection:`Seguimiento de órdenes --> Sincronización de la última " "orden`. Elija una fecha anterior al último cambio de estado de la orden que " @@ -3869,6 +4178,10 @@ msgid "" "tracking reference, you'll need to set one manually. This concerns all " "marketplaces." msgstr "" +"Amazon requiere que se proporcione una referencia de seguimiento con cada " +"entrega. Debe asignar el transportista. Si el transportista no proporciona " +"automáticamente la referencia de seguimiento, debe establecer una " +"manualmente. Esto concierne a todos los mercados." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:45 msgid "" @@ -3890,9 +4203,9 @@ msgid "" " Amazon's warehouses and allows you to manage the stock of your products " "under the FBA program." msgstr "" -"Cuando se sincroniza con Odoo una orden **FBA** (logística por Amazon), se " -"registra un movimiento de existencias por cada artículo de la orden de " -"ventas que esté guardado en su sistema. Los gerentes de inventario pueden " +"Cuando se sincroniza una orden **FBA** (logística por Amazon) con Odoo, se " +"registra un movimiento de existencias por cada artículo de la orden de venta" +" que esté guardado en su sistema. Los gerentes de inventario pueden " "encontrar dichos movimientos en :menuselection:`Inventario --> Reportes --> " "Movimientos de productos`. Recolectan productos en una ubicación de " "inventario específica que se llama **Amazon**. Esta ubicación representa sus" @@ -3984,8 +4297,8 @@ msgid "" msgstr "" "Como se establece un equipo de ventas en su cuenta en la pestaña de " "**Seguimiento de órdenes**, esto le permite consultar las cifras en tan solo" -" unos clics con los reportes de Ventas. De forma predeterminada, sus equipos" -" de ventas de la cuenta se comparten entre todas las cuentas de su empresa." +" unos clics con los reportes de Ventas. De forma predeterminada, su equipo " +"de ventas de la cuenta se comparte entre todas las cuentas de su empresa." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:93 msgid "" @@ -4289,9 +4602,9 @@ msgid "" msgstr "" "Algunos mercados de Amazon, como Amazon Brasil, no son compatibles con Odoo " "pero sí pueden ser compatibles con su cuenta de vendedor. Puede agregar " -"estos mercados de forma manual si desea usarlos. Consulte :ref:`here " -"` para ver la lista completa de mercados " -"compatibles de forma nativa." +"estos mercados de forma manual si desea usarlos. Consulte :ref:`este " +"documento` para ver la lista completa de " +"mercados compatibles de forma nativa." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:128 msgid "" @@ -4366,7 +4679,7 @@ msgstr "" "**Mercados** y haga clic en **Actualizar mercados disponibles** (una " "animación debe confirmar que la operación tuvo éxito). Los mercados " "agregados recientemente se agregan a la lista de mercados sincronizados. Si " -"el nuevo mercado no se agrega a la lista, significa que es incompatible o " +"el nuevo mercado no se agrega a la lista, significa que no es compatible o " "que no está disponible para su cuenta de vendedor." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:154 @@ -4382,22 +4695,22 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector.rst:5 msgid "eBay Connector" -msgstr "conector con eBay" +msgstr "Conector de eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:3 msgid "How to list a product?" -msgstr "¿Cómo listar un producto?" +msgstr "¿Cómo publicar un producto?" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:6 msgid "Listing without variation" -msgstr "Listado sin variación" +msgstr "Publicar sin variaciones" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:8 msgid "" "In order to list a product, you need to check the **use eBay** field on a " "product form. The eBay tab will be available." msgstr "" -"Para listar un producto, debe seleccionar el campo **Usar eBay** en un " +"Para publicar un producto, debe seleccionar el campo **Usar eBay** en un " "formulario de producto. La pestaña de eBay estará disponible." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:14 @@ -4405,8 +4718,8 @@ msgid "" "When the **Use Stock Quantity** field is checked, the quantity sets on eBay " "will be the Odoo **Forecast Quantity**." msgstr "" -"Cuando el campo **Usar Cantidad de Existencias** es seleccionado, la " -"cantidad definida en eBay será la **Cantidad Pronosticada** de Odoo." +"Cuando se selecciona el campo de **Usar cantidad de existencias**, la " +"cantidad que se establece en eBay será la **Cantidad pronosticada** de Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:17 msgid "" @@ -4415,22 +4728,22 @@ msgid "" " You can use html inside the **Description Template** and in the **eBay " "Description**." msgstr "" -"La **Plantilla de Descripción** le permite usar plantillas para sus " -"listados. La plantilla por defecto sólo usa el campo de **Descripción eBay**" -" del producto. Puede usar html dentro de la **Plantilla de Descripción** y " -"en la **Descripción eBay**." +"La **plantilla de descripción** le permite usar plantillas para sus " +"publicaciones. La plantilla predeterminada solo usa el campo de " +"**Descripción en eBay** del producto. Puede usar HTML dentro de la " +"**plantilla de descripción** y en la **descripción en eBay**." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:21 msgid "" "To use pictures in your listing, you need to add them as **Attachments** on " "the product template." msgstr "" -"Para poder utilizar imagenes en sus listados, debe agregarlso como " -"**Adjuntos** en la plantilla de productos, \"el producto padre\"." +"Para poder utilizar imágenes en sus publicaciones, debe agregarlas como " +"**archivos adjuntos** en la plantilla de productos." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:24 msgid "Listing with variations" -msgstr "Listado con variaciones" +msgstr "Publicar con variaciones" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:26 msgid "" @@ -4447,20 +4760,20 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:35 msgid "Listing with item specifics" -msgstr "Listado con items especificos" +msgstr "Publicar artículos específicos" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:37 msgid "" "In order to add item specifics, you should create a product attribute with " "one value in the **Variants** tab on the product form." msgstr "" -"Para añadir características específicas de artículos, debe crear un atributo" -" de producto con un valor en la pestaña **Variantes** en el formulario de " -"producto." +"Para agregar características específicas de artículos, debe crear un " +"atributo de producto con un valor en la pestaña de **Variantes** en el " +"formulario del producto." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:44 msgid "Product Identifiers" -msgstr "Identificadores de Productos" +msgstr "Identificadores de productos" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:46 msgid "" @@ -4498,10 +4811,10 @@ msgid "" "logged in, you can create **Sandbox Keys** and **Production Keys** by " "clicking on the adequate buttons." msgstr "" -"Para crear sus tokens, usted debe crear una cuenta de desarrollador en el " -"`portal de desarrollador `_. Una vez haya " -"ingresado, puede crear **Claves de Prueba** y **Claves de Producción** " -"haciendo clic en los botones adecuados." +"Para crear sus tokens, debe crear una cuenta de desarrollador en el `portal " +"de desarrollador `_. Una vez haya iniciado " +"sesión, puede crear **Claves sandbox** y **Claves de producción** al hacer " +"clic en los botones adecuados." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:16 msgid "" @@ -4510,10 +4823,11 @@ msgid "" "form, log in with you eBay account and you will get the keys and token " "needed to configure the module in Odoo." msgstr "" -"Después de la creación de las llaves, puede obtener el token de usuario. " -"Para hacerlo, haga clic en el link **Obtener un Token de Usuario** al fondo " -"de la página. Diligencie el formulario, ingrese en su cuenta de eBay y " -"obtendrá las claves y el token necesarios para configurar el módulo en Odoo." +"Después de la creación de las claves, puede obtener el token de usuario. " +"Para hacerlo, haga clic en el enlace **Obtener un token de usuario** al " +"final de la página. Revise el formulario, inicie sesión en su cuenta de eBay" +" y obtendrá las claves y el token necesarios para configurar el módulo en " +"Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:22 msgid "Set up tokens in Odoo?" @@ -4533,9 +4847,9 @@ msgid "" "Then fill in the fields **Developer Key**, **Token**, **App Key**, **Cert " "Key**. Apply the changes." msgstr "" -"Primero elija si quiere usar el sitio de producción o de pruebas de eBay. " -"Luego llene los campos **Llave de Desarrollador**, **Token**, **Clave de la " -"Aplicación**, **Clave del Certificado**. Aplicar los cambios." +"Primero elija si desea usar el sitio de eBay de producción o de sandbox. " +"Luego complete los campos de **Clave de desarrollador**, **Token**, **Clave " +"de aplicación**, **Clave de certificado**. Aplique los cambios." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:33 msgid "" @@ -4544,8 +4858,8 @@ msgid "" "other fields." msgstr "" "Una vez que la página se vuelve a cargar, es necesario sincronizar la " -"información de eBay. Pulse sobre **Sync countries and currencies**, para " -"llenar los otros campos." +"información de eBay. Haga clic en **Sincronizar países y divisas**, para " +"completar los demás campos." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:36 msgid "" @@ -4557,7 +4871,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:40 msgid "Accept account deletion notifications" -msgstr "" +msgstr "Aceptar notificaciones de eliminación de cuenta" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:42 msgid "" @@ -4566,6 +4880,11 @@ msgid "" "request for deletion, all eBay partners must confirm the reception of the " "request and take further action if necessary." msgstr "" +"Desde septiembre de 2021 **eBay exige compatibilidad con las notificaciones " +"de eliminación o cierre de cuentas de clientes**. Por lo tanto, cuando eBay " +"recibe una solicitud de eliminación, todos los partners de eBay deben " +"confirmar la recepción de la solicitud y tomar medidas adicionales si es " +"necesario." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:46 msgid "" @@ -4574,6 +4893,10 @@ msgid "" "the account details in **Contacts** and remove the customer's access to the " "portal." msgstr "" +"Odoo tiene un punto final de comunicación de notificaciones para recibir " +"dichas notificaciones, confirme la recepción de la solicitud y gestione el " +"primer conjunto de acciones para anonimizar los detalles de la cuenta en " +"**Contactos** y elimine el acceso del cliente al portal." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:51 msgid "" @@ -4582,10 +4905,14 @@ msgid "" "notifications>` as eBay may temporarily disable the related eBay account " "until the subscription is completed." msgstr "" +"Asegúrese de :ref:`configurar de forma adecuada su suscripción a las " +"notificaciones de eliminación de cuenta de mercado ` ya que tal vez eBay deshabilite temporalmente la " +"cuenta de eBay relacionada hasta que se complete la suscripción." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:58 msgid "Retrieve endpoint details from Odoo" -msgstr "" +msgstr "Recuperar los detalles de los puntos finales de comunicación en Odoo" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:60 msgid "" @@ -4593,60 +4920,78 @@ msgid "" " --> Settings --> eBay`. Click on *Generate Token* to retrieve your " "**Verification Token**." msgstr "" +"Puede encontrar los detalles de los puntos finales de comunicación en " +":menuselection:`Ventas --> Configuración --> Ajustes --> eBay`. Haga clic en" +" *Generar token* para obtener su **Token de verificación**." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:70 msgid "Subscribe to account deletion notifications" -msgstr "" +msgstr "Suscribirse a las notificaciones de eliminación de cuenta" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:72 msgid "" "Log in on the `developer portal of eBay `_ " "and go to **Alerts & Notifications**." msgstr "" +"Inicie sesión en el `portal de desarrollador de eBay " +"`_ y vaya a **Alertas y notificaciones**." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:79 msgid "" "To subscribe to deletion/closure notifications, eBay needs a few details:" msgstr "" +"Para suscribirse a las notificaciones de eliminación o cierre, eBay necesita" +" algunos detalles:" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:81 msgid "" "An **email address** to send notifications to if the endpoint is " "unreachable." msgstr "" +"Una **dirección de correo electrónico** a la cual enviar las notificaciones " +"si no se puede contactar al punto final de comunicación." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:82 msgid "The **endpoint details**:" -msgstr "" +msgstr "Los **detalles del punto final de comunicación**:" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:84 msgid "The URL to Odoo's account deletion notification endpoint" msgstr "" +"El URL del punto final de comunicación de la notificación de eliminación de " +"la cuenta." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:85 msgid "A verification token" -msgstr "" +msgstr "Un token de verificación" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:92 msgid "" "You can edit the last two fields once the email address field is filled out." msgstr "" +"Puede editar los dos últimos campos una vez que complete el campo de " +"dirección de correo electrónico." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:95 msgid "Verify the connectivity with the endpoint" -msgstr "" +msgstr "Verificar la conectividad con el punto final de comunicación" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:97 msgid "" "After setting the retrieved endpoint details in eBay's dashboard, consider " "testing the connectivity with the **Send Test Notification** button." msgstr "" +"Después de establecer los detalles del punto final de comunicación obtenidos" +" en el tablero de eBay, considere realizar pruebas de conectividad con el " +"botón de **Enviar notificación de prueba**." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:100 msgid "" "You should get the following confirmation message: \"A test notification was" " sent successfully!\"" msgstr "" +"Debe recibir el siguiente mensaje de confirmación: \"¡Se envió con éxito una" +" notificación de prueba!\"" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:107 msgid "Using the updated synchronisation method" @@ -4683,14 +5028,15 @@ msgstr "Active el :ref:`modo de desarrollador `." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:119 msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Scheduled Actions`" -msgstr "Vaya a :menuselection:`Ajustes --> Técnicos --> Acciones programadas`" +msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Ajustes --> Técnicos --> Acciones programadas`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:120 msgid "" "Archive the old synchronization actions (both are named *Ebay: update " "product status*)" msgstr "" -"Archive las acciones de sincronización antiguas (ambas se llaman *Ebay: " +"Archive las acciones de sincronización antiguas (ambas se llaman *eBay: " "actualizar estado de producto*)." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:121 @@ -4726,7 +5072,7 @@ msgstr "Método de facturación" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:3 msgid "Request a down payment" -msgstr "Solicitar un pago inicial" +msgstr "Solicitar un anticipo" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:5 msgid "" @@ -4753,7 +5099,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:14 msgid "First time you request a down payment" -msgstr "Primera vez que solicite un pago inicial" +msgstr "Primera vez que solicita un pago inicial" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:16 msgid "" @@ -4777,7 +5123,7 @@ msgstr "Anticipo (porcentaje)" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:22 msgid "Down payment (fixed amount)" -msgstr "Anticipo (cantidad fija)" +msgstr "Anticipo (importe fijo)" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:24 msgid "" @@ -4854,9 +5200,9 @@ msgid "" "paying the rest of the invoice as a regular invoice." msgstr "" "Para completar el flujo, cuando el cliente quiere pagar el resto de su orden" -" de venta, usted debe crear otra factura. na vez más, tendrá la opción de " -"realizar otro anticipo o deducir todos los anticipos y así, pagar el resto " -"de la factura como una factura normal." +" de venta, usted debe crear otra factura. Una vez más, tendrá la opción de " +"realizar otro anticipo o deducir todos los anticipos, y así pagar el resto " +"de la factura como una factura regular." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:71 msgid "" @@ -4882,15 +5228,15 @@ msgstr "" "crear una **nota de crédito** que cancele el borrador de factura que se creó" " después del anticipo. Para hacerlo, debe instalar la **aplicación de " "Inventario** para confirmar la entrega. De lo contrario, puede introducir " -"manualmente la cantidad entregada en la orden de venta." +"manualmente en la orden de venta la cantidad entregada." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:82 msgid "Modify the income account and customer taxes" -msgstr "Modificar la cuenta de ingresos y los impuestos de clientes." +msgstr "Modificar la cuenta de ingresos y los impuestos de clientes" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:84 msgid "From the products list, search for the **Down Payment** product." -msgstr "En la lista de productos, busque el producto para el **Anticipo**." +msgstr "En la lista de productos, busque el producto de **Anticipo**." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:90 msgid "" @@ -4927,7 +5273,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:12 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:64 msgid "Expenses configuration" -msgstr "Configuración gastos" +msgstr "Configuración de Gastos" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:14 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:66 @@ -4935,8 +5281,8 @@ msgid "" "To track & invoice expenses, you will need the expenses app. Go to " ":menuselection:`Apps --> Expenses` to install it." msgstr "" -"Para rastrear y facturar gastos, necesitará la aplicación de gastos. Vaya a:" -" menuselection: `Apps -> Gastos` para instalarlo." +"Para rastrear y facturar gastos, necesitará la aplicación de Gastos. Vaya a:" +" menuselection: `Aplicaciones -> Gastos` para instalarla." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:17 msgid "" @@ -4944,15 +5290,15 @@ msgid "" "the sales order, to do so, go to :menuselection:`Invoicing --> Configuration" " --> Settings` and activate *Analytic Accounting*." msgstr "" -"També haurieu d'activar la característica de comptes analítics per a " -"enllaçar despeses a la comanda de venda. Per a fer-ho aneu a " -":menuselection:`Facturació --> Configuració --> Ajustos` i activeu " -"*Comptabilitat analítica*." +"También debe activar la función de cuentas analíticas para vincular los " +"gastos con la orden de venta. Para hacerlo, vaya a " +":menuselection:`Facturación --> Configuración --> Ajustes` y active la " +"*Contabilidad analítica*." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:22 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:74 msgid "Add expenses to your sales order" -msgstr "Agregue gastos a su orden de venta" +msgstr "Agregar gastos a su orden de venta" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:24 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:76 @@ -4960,8 +5306,8 @@ msgid "" "From the expense app, you or your consultant can create a new one, e.g. the " "hotel for the first week on the site of your customer." msgstr "" -"Desde la aplicación de gastos, usted o su asesor pueden crear uno nuevo, " -"p.ej. El hotel para la primera semana en el sitio de su cliente." +"En la aplicación de Gastos, usted o su asesor pueden crear uno nuevo, por " +"ejemplo, el hotel de la primera semana en las instalaciones de su cliente." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:27 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:79 @@ -4969,13 +5315,13 @@ msgid "" "You can then enter a relevant description and select an existing product or " "create a new one from right there." msgstr "" -"Luego puede ingresar una descripción relevante y seleccionar un producto " -"existente o crear uno nuevo desde allí mismo." +"Después puede introducir una descripción relevante y seleccionar un producto" +" existente o crear uno nuevo ahí mismo." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:33 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:85 msgid "Here, we are creating a *Hotel* product:" -msgstr "Aquí, puedes crear un producto *Hotel*:" +msgstr "Aquí estamos creando un producto que se llama *Hotel*:" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:38 msgid "" @@ -4985,7 +5331,7 @@ msgid "" msgstr "" "En la pestaña de facturación, seleccione *Cantidades entregadas* y *Al " "costo* o *Precio de venta*, dependiendo de si desea facturar el costo de su " -"gasto o un precio de venta acordado previamente." +"gasto o un precio de venta que se acordó previamente." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:45 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:97 @@ -5001,22 +5347,24 @@ msgstr "" msgid "" "Back on the expense, add the original sale order in the expense to submit." msgstr "" -"De nuevo en el gasto, agregue la orden de venta original en el gasto a " +"Regrese el gasto y agregue la orden de venta original en el gasto por " "enviar." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:54 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:106 msgid "It can then be submitted to the manager, approved and finally posted." -msgstr "Luego puede enviarse al gerente, aprobarse y finalmente publicarse." +msgstr "" +"Posteriormente, puede enviarse al gerente, aprobarse y, por último, " +"publicarse." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:65 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:117 msgid "It will then be in the sales order and ready to be invoiced." -msgstr "Luego estará en el pedido de venta y listo para ser facturado." +msgstr "Estará en la orden de venta y estará listo para facturarse." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:3 msgid "Invoice based on delivered or ordered quantities" -msgstr "Factura basada en cantidades entregadas o pedidas" +msgstr "Factura basada en cantidades entregadas u ordenadas" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:5 msgid "" @@ -5078,8 +5426,8 @@ msgid "" "automatically generates invoices when the online payment is confirmed." msgstr "" "Si elige la regla **Facturar lo que se entregó**, no podrá activar la " -"función que se llama **Facturación automática**, la cual genera de forma " -"automática facturas cuando se confirma el pago en línea." +"función que se llama **Facturación automática**, la cual genera facturas de " +"forma automática cuando se confirma el pago en línea." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:35 msgid "Choose an invoicing policy on a product form" @@ -5103,9 +5451,9 @@ msgid "" "to your customer, wait for confirmation, confirm the sales order and create " "an invoice." msgstr "" -"En Ventas de Odoo, el flujo de ventas básico es crear una cotización, " -"enviarla a su cliente, esperar la confirmación, confirmar la orden de venta " -"y crear una factura." +"En la aplicación de Ventas de Odoo, el flujo de ventas básico es crear una " +"cotización, enviarla a su cliente, esperar la confirmación, confirmar la " +"orden de venta y crear una factura." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:51 msgid "" @@ -5127,7 +5475,7 @@ msgstr "" "**Facturar lo que se entregó**: Tiene un impacto pequeño en el flujo de " "ventas porque debe introducir manualmente la cantidad ordenada en la orden " "de venta o instalar la **aplicación de Inventario** para confirmar la " -"cantidad entregada antes de crear una factura, con la **aplicación de " +"cantidad entregada antes de crear una factura con la **aplicación de " "Ventas**. Si trata de crear una factura sin validar la cantidad entregada, " "recibirá un mensaje de error como se muestra a continuación." @@ -5168,7 +5516,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:3 msgid "Invoice project milestones" -msgstr "Hitos del proyecto de factura" +msgstr "Facturar objetivos de proyecto" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:5 msgid "" @@ -5196,31 +5544,38 @@ msgid "" "In Odoo, each milestone of your project is considered as a product. To " "configure products to work this way, go to any product form." msgstr "" +"En Odoo, cada objetivo de su proyecto se considera un producto. Para " +"configurar que los productos funcionen de esta forma, vaya al formulario de " +"cualquier producto." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:18 msgid "" "You have to set the product type as *Service* under general information and " "select *Milestones* in the sales tab." msgstr "" +"Debe establecer el tipo de producto como *Servicio* en la pestaña de " +"información general y seleccionar *Objetivos* en la pestaña de ventas." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:25 msgid "Invoice milestones" -msgstr "Facturar hitos" +msgstr "Facturar objetivos" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:27 msgid "" "From the sales order, you can manually edit the quantity delivered as you " "complete a milestone." msgstr "" +"En la orden de venta puede editar de forma manual la cantidad entregada " +"cuando cumpla un objetivo." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:33 msgid "You can then invoice that first milestone." -msgstr "" +msgstr "Posteriormente, puede facturar ese primer objetivo." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:3 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:22 msgid "Send a pro-forma invoice" -msgstr "Enviar una factura pro-forma" +msgstr "Enviar una factura proforma" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:5 msgid "" @@ -5231,6 +5586,12 @@ msgid "" "or for customs purposes in importation. They differ from a normal invoice in" " not being a demand or request for payment." msgstr "" +"Una factura proforma es una factura abreviada o estimada antes de una " +"entrega de bienes. En ella se indica el tipo y la cantidad de bienes, su " +"valor y otros datos importantes, como el peso y los gastos de transporte. " +"Las facturas proforma se utilizan habitualmente como facturas preliminares " +"con una cotización, o a efectos aduaneros en la importación. Se diferencian " +"de una factura normal en que no exigen o solicitan un pago." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:13 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:10 diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po index dd049bc2b..cb085dc8c 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po @@ -245,9 +245,9 @@ msgid "" "To ease the reconciliation process, make sure to fill out the *Partner* " "field. You can also write the payments’ references in the *Label* field." msgstr "" -"Pour faciliter le processus de rapprochement, assurez-vous de remplir le " -"champ *Partenaire*. Vous pouvez également inscrire les références des " -"paiements dans le champ *Libellé*." +"Pour faciliter le processus de lettrage, assurez-vous de remplir le champ " +"*Partenaire*. Vous pouvez également inscrire les références des paiements " +"dans le champ *Libellé*." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:67 msgid "" @@ -276,8 +276,7 @@ msgstr "À faire" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:72 msgid "add doc link to new documentation about reconciliation" msgstr "" -"Ajouter le lien du document à la nouvelle documentation traitant du " -"rapprochement" +"Ajouter le lien du document à la nouvelle documentation traitant du lettrage" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:3 msgid "Bank Synchronization: Automatic Import" @@ -1457,14 +1456,14 @@ msgstr "" "Les mêmes étapes devront être répétées une fois que vous aurez reçu votre " "deuxième relevé bancaire. Notez que si vous indiquez le même montant et la " "même note dans le relevé bancaire et dans les opérations de paiement, le " -"rapprochement se fera automatiquement." +"lettrage se fera automatiquement." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:5 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:179 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:80 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:153 msgid "Bank Reconciliation" -msgstr "Rapprochement bancaire" +msgstr "Lettrage bancaire" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:3 msgid "Reconciliation Models" @@ -1481,17 +1480,17 @@ msgstr "" "Une fois les relevés bancaires correctement importés, il est essentiel de " "*lettrer* les enregistrements correctement et de s'assurer que toutes les " "*entrées de journal* sont équilibrées et en accord. Pour faciliter et " -"accélérer le processus de rapprochement, vous pouvez configurer des " -"**Modèles de lettrage**, particulièrement utiles avec les écritures " -"récurrentes telles que les frais bancaires." +"accélérer le processus de lettrage, vous pouvez configurer des **Modèles de " +"lettrage**, particulièrement utiles avec les écritures récurrentes telles " +"que les frais bancaires." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:10 msgid "" "Add a link to the Reconciliation process in the paragraph above, once the " "doc will have been updated." msgstr "" -"Ajouter un lien vers le processus de rapprochement dans le paragraphe ci-" -"dessus, une fois le document mis à jour. " +"Ajouter un lien vers le processus de lettrage dans le paragraphe ci-dessus, " +"une fois le document mis à jour. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:14 msgid "" @@ -1543,7 +1542,7 @@ msgstr "" "Lorsque vous lettrez une écriture avec un *Solde ouvert*, vous pouvez " "utiliser les boutons disponibles sous l'onglet *Opérations manuelles* pour " "pré-remplir automatiquement toutes les valeurs, avant de valider le " -"lettrage. Chaque bouton est un modèle de rapprochement différent." +"lettrage. Chaque bouton est un modèle de lettrage différent." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:45 msgid "Suggest counterpart values" @@ -1631,9 +1630,9 @@ msgid "" msgstr "" "Si l'application *Documents* est installée sur votre base de données, un " "champ supplémentaire **Type d'activité** apparaît lorsque *À vérifier* est " -"coché. La sélection de la valeur *Demande de rapprochement* implique qu'à " -"chaque fois que vous utilisez ce modèle, une fenêtre *Demander un document* " -"s'ouvre pour demander un document à un utilisateur." +"coché. La sélection de la valeur *Demande de lettrage* implique qu'à chaque " +"fois que vous utilisez ce modèle, une fenêtre *Demander un document* s'ouvre" +" pour demander un document à un utilisateur." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:100 msgid "Conditions on Bank Statement Line" @@ -1725,7 +1724,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:10 msgid "Two options of the reconciliation process exist in Odoo." -msgstr "Deux méthodes de rapprochement existent dans Odoo." +msgstr "Deux méthodes de lettrage existent dans Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:12 msgid "We can directly specify the payment on the invoice" @@ -1810,7 +1809,7 @@ msgstr "La facture a été payée et **le lettrage a été fait automatiquement. #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:62 msgid "Case 2: Bank statements reconciliations" -msgstr "Cas 2 : rapprochement des relevés bancaires" +msgstr "Cas 2 : lettrage des relevés bancaires" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:64 msgid "" @@ -1847,7 +1846,7 @@ msgid "" "the reconciliations **automatically**." msgstr "" "Si tout est correct (nom du partenaire correct, montant correct) Odoo fera " -"les rapprochements **automatiquement**." +"les lettrages **automatiquement**." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:90 msgid "If some issues are found, you will need to take **manual actions**." @@ -1888,7 +1887,7 @@ msgid "" msgstr "" "Vous pouvez gérer autant de **Comptes bancaires** que nécessaire sur votre " "base de données. Bien les configurer vous permet de vous assurer que toutes " -"vos données bancaires sont à jour et prêtes pour le rapprochement avec vos " +"vos données bancaires sont à jour et prêtes pour le lettrage avec vos " "*écritures comptables*." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:9 @@ -2264,9 +2263,9 @@ msgid "" "and the payment date." msgstr "" "C'est tout ce que vous avez à faire. Odoo va automatiquement enregistrer le " -"gain ou la perte de change lors du rapprochement du paiement de la facture, " -"selon que le taux de change a augmenté ou diminué entre la facture et la " -"date de paiement." +"gain ou la perte de change lors du lettrage du paiement de la facture, selon" +" que le taux de change a augmenté ou diminué entre la facture et la date de " +"paiement." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:92 msgid "" @@ -8651,7 +8650,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:547 msgid ":doc:`../../bank/reconciliation/use_cases`." -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../bank/reconciliation/use_cases`." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:554 msgid "" @@ -10970,6 +10969,8 @@ msgid "" "To ease the reconciliation process, you can add your ISR reference as " "**Payment Reference** on your invoices." msgstr "" +"Pour faciliter le processus de lettrage, vous pouvez ajouter votre référence" +" BVR en tant que **Référence de paiement** sur vos factures." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:43 msgid "" @@ -11802,7 +11803,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:11 msgid "Balance Sheet accounts" -msgstr "" +msgstr "Comptes de bilan" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:13 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:65 @@ -11837,6 +11838,9 @@ msgid "" "When browsing your Chart of Accounts, you can filter the accounts by number," " in the left column, and also group them by Account Type." msgstr "" +"Lorsque vous parcourez votre plan comptable, vous pouvez filtrer les comptes" +" par numéro, dans la colonne de gauche, et également les regrouper par type " +"de compte." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:30 msgid "Configuration of an Account" @@ -11856,12 +11860,17 @@ msgid "" "It is not possible to modify the **Fiscal Localization** of a company once a" " Journal Entry has been posted." msgstr "" +"Il n'est pas possible de modifier la **localisation fiscale** d'une " +"entreprise une fois qu'une écriture comptable a été publiée." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:41 msgid "" "To create a new account, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Chart of Accounts`, click on *Create*, and fill out the form." msgstr "" +"Pour créer un nouveau compte, allez dans :menuselection:`Comptabilité --> " +"Configuration --> Plan comptable`, cliquez sur *Créer*, et remplissez le " +"formulaire." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:45 msgid "Code and Name" @@ -11872,12 +11881,16 @@ msgid "" "Each account is identified by its **Code** and **Name**, which also " "indicates the account's purpose." msgstr "" +"Chaque compte est identifié par son **Code** et son **Nom**, qui indiquent " +"également l'objectif du compte." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:52 msgid "" "Configuring correctly the **Account Type** is critical as it serves multiple" " purposes:" msgstr "" +"Configurer correctement le **Type de compte** est essentiel car il sert à " +"plusieurs fins :" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:54 msgid "Information on the account's purpose and behavior" @@ -12485,7 +12498,7 @@ msgstr ":doc:`chart_of_accounts`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:3 msgid "Main accounting concepts" -msgstr "" +msgstr "Principaux concepts comptables" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:6 msgid "Double-entry bookkeeping" @@ -12563,7 +12576,7 @@ msgstr "" "Chaque transaction est enregistrée dans la devise par défaut de la société. " "Pour les transactions qui se produisent dans une autre devise, Odoo " "enregistre de plus la valeur dans la devise de la transaction. Odoo peut " -"générer des gains et pertes de change après le rapprochement des écritures." +"générer des gains et pertes de change après le lettrage des écritures." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:45 msgid "" @@ -12583,6 +12596,10 @@ msgid "" "modules exist per country for the specificities of the country like the " "chart of accounts, taxes, or bank interfaces." msgstr "" +"Odoo Comptabilité prend en charge plus de 50 pays. La comptabilité de base " +"d'Odoo met en œuvre des normes comptables communes à tous les pays. Des " +"modules spécifiques existent par pays pour les spécificités locales comme le" +" plan comptable, les impôts, ou encore les interfaces bancaires." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:57 msgid "In particular, Odoo's core accounting engine supports:" @@ -12594,6 +12611,10 @@ msgid "" "including Ireland, Canada, Australia, and New Zealand) where costs of good " "sold are reported when products are sold/delivered." msgstr "" +"Comptabilité anglo-saxonne (États-Unis, Royaume-Uni et autres pays " +"anglophones, dont l'Irlande, le Canada, l'Australie et la Nouvelle-Zélande) " +"où les coûts des biens vendus sont déclarés lorsque les produits sont " +"vendus/livrés." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:63 msgid "European accounting where expenses are accounted at the supplier bill." @@ -12603,7 +12624,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:66 msgid "Odoo has modules to comply with IFRS rules." -msgstr "" +msgstr "Odoo dispose de modules pour se conformer aux règles IFRS." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:69 msgid "Accounts Receivable and Payable" @@ -12689,10 +12710,10 @@ msgid "" "have a daily view of your cashflow without having to log into your online " "banking or wait for your paper bank statements." msgstr "" -"Le rapprochement bancaire est un processus qui fait correspondre vos lignes " -"de relevés bancaires, telles que fournies par la banque, à vos opérations " -"comptables dans le grand livre. Odoo rend le rapprochement bancaire facile " -"par l'importation fréquente des lignes de relevés depuis votre banque " +"Le lettrage bancaire est un processus qui fait correspondre vos lignes de " +"relevés bancaires, telles que fournies par la banque, à vos opérations " +"comptables dans le grand livre. Odoo rend le lettrage bancaire facile par " +"l'importation fréquente des lignes de relevés depuis votre banque " "directement dans votre compte bancaire dans Odoo. Cela signifie que vous " "pouvez avoir une vue quotidienne de votre trésorerie sans avoir à vous " "connecter à votre banque en ligne ou à attendre vos relevés bancaires " @@ -12705,10 +12726,10 @@ msgid "" "you've treated other bank statement lines and provides suggested general " "ledger transactions." msgstr "" -"Odoo accélère le rapprochement bancaire en faisant correspondre la plupart " -"de vos lignes de relevés importées à vos opérations comptables. Odoo se " -"souvient aussi de la façon dont vous avez traité d'autres lignes de relevés " -"et fournit des suggestions parmi les transactions du grand livre." +"Odoo accélère le lettrage bancaire en faisant correspondre la plupart de vos" +" lignes de relevés importées à vos opérations comptables. Odoo se souvient " +"aussi de la façon dont vous avez traité d'autres lignes de relevés et " +"fournit des suggestions parmi les transactions du grand livre." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:114 msgid "Calculate the tax you owe your tax authority" @@ -12990,7 +13011,7 @@ msgid "" msgstr "" "Son but principal est de lier les paiements aux factures correspondantes " "afin de marquer les factures qui sont payées et vider le relevé client. Cela" -" se fait en faisant un rapprochement sur les *Comptes Client*." +" se fait en faisant un lettrage sur les *Comptes Client*." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:141 msgid "" @@ -13112,10 +13133,10 @@ msgid "" "your bank) with transactions recorded internally (payments to suppliers or " "from customers). For each line in a bank statement, it can be:" msgstr "" -"Le rapprochement bancaire est la correspondance des lignes de relevé " -"bancaire (fourni par votre banque) avec des transactions enregistrées en " -"interne (paiements aux fournisseurs ou des clients). Pour chaque ligne dans " -"un relevé bancaire, il peut être :" +"Le lettrage bancaire est la correspondance des lignes de relevé bancaire " +"(fourni par votre banque) avec des transactions enregistrées en interne " +"(paiements aux fournisseurs ou des clients). Pour chaque ligne dans un " +"relevé bancaire, il peut être :" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:186 msgid "matched with a previously recorded payment:" @@ -13160,8 +13181,8 @@ msgid "" msgstr "" "Odoo devrait automatiquement lettrer la plupart des transactions, seul un " "petit nombre d'entre elles devraient nécessiter un lettrage manuel. Lorsque " -"le processus de rapprochement bancaire est terminé, le solde du compte " -"bancaire dans Odoo doit correspondre au solde du relevé bancaire." +"le processus de lettrage bancaire est terminé, le solde du compte bancaire " +"dans Odoo doit correspondre au solde du relevé bancaire." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:203 msgid "Checks Handling" @@ -13178,7 +13199,7 @@ msgstr "Deux écritures et un lettrage" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:208 msgid "One journal entry and a bank reconciliation" -msgstr "Une écriture et un rapprochement bancaire" +msgstr "Une écriture et un lettrage bancaire" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:212 msgid "" @@ -13526,7 +13547,7 @@ msgid "" msgstr "" "Dans Odoo, une facture est considérée comme payée lorsque la pièce comptable" " associée a été rapprochée avec les pièces de paiement. S'il n'y a pas eu de" -" rapprochement, la facture restera dans l'état Ouverte jusqu'à vous avez " +" lettrage, la facture restera dans l'état Ouverte jusqu'à vous avez " "enregistré le paiement." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:124 @@ -16041,7 +16062,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:147 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:68 msgid ":doc:`../../bank/reconciliation/reconciliation_models`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../bank/reconciliation/reconciliation_models`" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:112 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:100 @@ -16572,9 +16593,9 @@ msgid "" msgstr "" "Quand vous décidez de payer une facture fournisseur, vous pouvez choisir de " "payer par chèque. Ainsi, à la fin de la journée, le responsable peut " -"imprimer tous les chèques par lot. Enfin, le processus de rapprochement " -"bancaire fera correspondre les chèques que vous avez envoyés aux " -"fournisseurs avec les relevés bancaires réels." +"imprimer tous les chèques par lot. Enfin, le processus de lettrage bancaire " +"fera correspondre les chèques que vous avez envoyés aux fournisseurs avec " +"les relevés bancaires réels." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:14 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:33 @@ -17077,8 +17098,8 @@ msgid "" msgstr "" "Une fois que les paiements sont traités par votre banque, vous pouvez " "importer directement le relevé de compte à l'intérieur Odoo. Le processus de" -" rapprochement bancaire fera parfaitement correspondre les ordres SEPA que " -"vous avez envoyés à votre banque aux relevés bancaires réels." +" lettrage bancaire fera parfaitement correspondre les ordres SEPA que vous " +"avez envoyés à votre banque aux relevés bancaires réels." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:35 msgid "" @@ -18511,7 +18532,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:44 msgid ":doc:`manage`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`gérer`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:45 msgid ":doc:`/applications/finance/expenses`" @@ -18586,12 +18607,12 @@ msgid "" "your localisation, you might already have a Cash Discount model available by" " default." msgstr "" -"Vous pouvez également créer un modèle de rapprochement dédié pour faciliter " -"le processus. Dans ce cas, vous devez ajouter une taxe au modèle en fonction" -" des taxes appliquées à vos factures. Cela signifie que si vous gérez " -"plusieurs taux d’imposition, vous devez créer plusieurs modèles de " -"rapprochement. Notez qu'en fonction de votre localisation, vous disposez " -"peut-être déjà d'un modèle de remise au comptant disponible par défaut." +"Vous pouvez également créer un modèle de lettrage dédié pour faciliter le " +"processus. Dans ce cas, vous devez ajouter une taxe au modèle en fonction " +"des taxes appliquées à vos factures. Cela signifie que si vous gérez " +"plusieurs taux d’imposition, vous devez créer plusieurs modèles de lettrage." +" Notez qu'en fonction de votre localisation, vous disposez peut-être déjà " +"d'un modèle de remise au comptant disponible par défaut." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:56 msgid "Register the full payment" @@ -19231,7 +19252,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:3 msgid "Invoicing processes" -msgstr "" +msgstr "Processus de facturation" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:5 msgid "" @@ -19523,16 +19544,20 @@ msgstr "**Gestion de la maintenance** : facture vos services après-vente" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:140 msgid "Resequencing of the invoices" -msgstr "" +msgstr "Réordonnancement des factures" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:142 msgid "" "It remains possible to resequence the invoices but with some restrictions:" msgstr "" +"Il reste possible de réordonner les factures mais avec quelques restrictions" +" :" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:144 msgid "The feature does not work when entries are previous to a lock date." msgstr "" +"La fonction ne fonctionne pas lorsque les écritures sont antérieures à une " +"date de verrouillage." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:145 msgid "" @@ -19544,17 +19569,20 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:146 msgid "It does not work if the sequence leads to a duplicate." -msgstr "" +msgstr "Cela ne fonctionne pas si la séquence conduit à un doublon." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:147 msgid "The order of the invoice remains unchanged." -msgstr "" +msgstr "L'ordre de la facture reste inchangé." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:148 msgid "" "It is useful for people who use a numbering from another software and who " "want to continue the current year without starting over from the beginning." msgstr "" +"C'est utile pour les personnes qui utilisent une numérotation d'un autre " +"logiciel et qui veulent continuer l'année en cours sans recommencer depuis " +"le début." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:3 msgid "Payment Terms and Installment Plans" @@ -20055,6 +20083,9 @@ msgid "" "If a check, or a payment, couldn't be processed by the bank and is missing, " "remove the related payment before validating the bank reconciliation." msgstr "" +"Si un chèque, ou un paiement, n'a pas pu être traité par la banque et est " +"manquant, supprimez le paiement associé avant de valider le lettrage " +"bancaire." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:99 msgid ":doc:`recording`" @@ -20066,7 +20097,7 @@ msgstr ":doc:`batch_sdd`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:3 msgid "Batch Payments: SEPA Direct Debit (SDD)" -msgstr "" +msgstr "Paiements groupés : prélèvement SEPA (SDD)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:5 msgid "" @@ -20088,12 +20119,17 @@ msgid "" "You can record customer mandates in Odoo, and generate XML files containing " "pending payments made with an SDD mandate." msgstr "" +"Vous pouvez enregistrer les mandats des clients dans Odoo et générer des " +"fichiers XML contenant les paiements en attente effectués avec un mandat " +"SDD." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:0 msgid "" "SDD is supported by all SEPA countries, which includes the 27 member states " "of the European Union as well as additional countries." msgstr "" +"Le SDD est pris en charge par tous les pays SEPA, ce qui comprend les 27 " +"États membres de l'Union européenne ainsi que d'autres pays." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:0 msgid "" @@ -20142,6 +20178,10 @@ msgid "" "to sign this document. Once done, upload the signed file in the **Original " "Document** field, and click on *Validate* to start running the mandate." msgstr "" +"Exportez le fichier PDF en cliquant sur *Imprimer*. Il appartient alors à " +"votre client de signer ce document. Une fois cela fait, téléchargez le " +"fichier signé dans le champ **Document original**, et cliquez sur *Valider* " +"pour commencer à exécuter le mandat." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:51 msgid "" @@ -20149,6 +20189,10 @@ msgid "" "the debtor’s contact form, under the *Accounting* tab, and in your own " ":doc:`Bank Account <../../bank/setup/bank_accounts>` settings." msgstr "" +"Assurez-vous que les **coordonnées bancaires IBAN** sont correctement " +"enregistrées sur le formulaire de contact du débiteur, sous l'onglet " +"*Comptabilité*, et dans votre propres paramètres de :doc:`Compte bancaire " +"<../../bank/setup/bank_accounts >`." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:56 msgid "SEPA Direct Debit as a Payment Method" @@ -20161,6 +20205,10 @@ msgid "" "With this method, your customers can create and sign their mandates " "themselves." msgstr "" +"Le prélèvement SEPA peut être utilisé comme moyen de paiement aussi bien sur" +" votre **eCommerce** que sur le **Portail Client** en activant SDD en tant " +"qu'**Acquéreur de paiement**. Avec cette méthode, vos clients peuvent créer " +"et signer eux-mêmes leurs mandats." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:62 msgid "" @@ -20168,6 +20216,9 @@ msgid "" "Acquirers`, click on *SEPA Direct Debit*, and set it up according to your " "needs." msgstr "" +"Pour ce faire, rendez-vous dans :menuselection:`Comptabilité --> " +"Configuration --> Acquéreurs de paiement`, cliquez sur *SEPA Direct Debit*, " +"et configurez-le selon vos besoins." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:66 msgid "" @@ -20180,6 +20231,8 @@ msgid "" "Customers using SDD as payment method get prompted to add their IBAN, email " "address, and to sign their SEPA Direct Debit mandate." msgstr "" +"Les clients utilisant SDD comme mode de paiement sont invités à ajouter leur" +" IBAN, leur adresse email et à signer leur mandat de prélèvement SEPA." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:73 msgid "Add link to future **Payment Acquirer** documentation." @@ -20195,6 +20248,9 @@ msgid "" "this field is left blank, the mandate keeps being *Active* until it is " "*Closed* or *Revoked*." msgstr "" +"Les mandats de domiciliation sont clôturés automatiquement après leur *date " +"de fin*. Si ce champ est laissé vide, le mandat reste *Actif* jusqu'à ce " +"qu'il soit *Fermé* ou *Révoqué*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:85 msgid "" @@ -20215,6 +20271,8 @@ msgstr "" msgid "" "Once a mandate has been *closed* or *revoked*, it cannot be reactivated." msgstr "" +"Une fois qu'un mandat a été *fermé* ou *révoqué*, il ne peut pas être " +"réactivé." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:96 msgid "Get paid with SDD Batch Payments" @@ -20304,7 +20362,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:3 msgid "Register customer payments by checks" -msgstr "" +msgstr "Enregistrer les paiements par chèques des clients" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:5 msgid "" @@ -20549,8 +20607,8 @@ msgid "" "the Accounting dashboard on the related bank account)." msgstr "" "Si vous utilisez cette approche pour gérer les paiements par chèques, vous " -"pouvez utiliser le rapport « Rapport de rapprochement bancaire\" pour " -"vérifier quels chèques ont été reçus ou payés par la banque (ce rapport est " +"pouvez utiliser le rapport « Rapport de lettrage bancaire\" pour vérifier " +"quels chèques ont été reçus ou payés par la banque (ce rapport est " "disponible à partir du tableau de bord de la Comptabilité, par l'option " "\"Plus\" sur la carte de la banque concernée)." @@ -20711,15 +20769,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:3 msgid "Different ways to record a payment" -msgstr "" +msgstr "Différentes façons d'enregistrer un paiement" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:5 msgid "" "In Odoo, a payment can either be linked directly to an invoice or be a stand" " alone record for use on a later date:" msgstr "" -"En Odoo, un paiement peut être soit directement lié à une facture ou être un" -" enregistrement autonome pour une utilisation ultérieure:" +"Dans Odoo, un paiement peut être soit directement lié à une facture ou être " +"un enregistrement autonome pour une utilisation ultérieure:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:8 msgid "" @@ -20858,7 +20916,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si vous voulez rapprocher d'un coup tous les paiements et factures en " "suspens (au lieu de le faire un par un), vous pouvez utiliser la fonction de" -" rapprochement par lots d'Odoo." +" lettrage par lots d'Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:81 msgid "" @@ -20866,8 +20924,8 @@ msgid "" "Customer Invoices card and the Vendor Bills card for reconciling Accounts " "Receivable and Payable, respectively." msgstr "" -"La fonction de rapprochement par lots est disponible à partir du Tableau de " -"bord sur les cartes des factures clients et des Factures fournisseurs pour " +"La fonction de lettrage par lots est disponible à partir du Tableau de bord " +"sur les cartes des factures clients et des Factures fournisseurs pour " "lettrer respectivement les comptes débiteurs et créditeurs." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:88 @@ -20887,7 +20945,7 @@ msgid "" "match, it means there is still a remaining balance that either needs to be " "reconciled at a later date, or needs to be written off directly." msgstr "" -"Au cours du rapprochement, si les sommes des débits et des crédits ne " +"Au cours du lettrage, si les sommes des débits et des crédits ne " "correspondent pas, cela signifie qu'il y a un solde restant qui, soit devra " "être rapproché à une date ultérieure, soit devra être éliminé directement." @@ -21341,7 +21399,7 @@ msgstr "**Rapport de taxes**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:18 msgid "**Bank Reconciliation**" -msgstr "**Rapprochement Bancaire**" +msgstr "**Lettrage Bancaire**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:20 msgid "" @@ -21656,8 +21714,8 @@ msgid "" "statements. Utilize the **Bank Reconciliation** report to assist with this." msgstr "" "Faites coincider vos soldes bancaires dans Odoo avec vos soldes bancaires " -"réels sur vos relevés. Utilisez le rapport **Réconciliation par relevé " -"bancaire** pour cela." +"réels sur vos relevés. Utilisez le rapport **Lettrage par relevé bancaire** " +"pour cela." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:33 msgid "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po index edc431683..6e26a7657 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po @@ -611,6 +611,9 @@ msgid "" "**Google Authentication**, then fill out the *Client ID* with the key from " "the Google API Dashboard, and *Save*." msgstr "" +"Revenez à :menuselection:`Paramètres généraux --> Intégrations`, activez " +"**Google Authentication**, puis remplissez l'*ID client* avec la clé du " +"tableau de bord de l'API Google et *enregistrez*." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:121 msgid "Log in to Odoo with Google" @@ -1165,6 +1168,12 @@ msgid "" "box unticked gives way more field options because it shows all the fields, " "not just the ones which can be imported." msgstr "" +"Avec l'option *Je veux mettre à jour les données* cochée, le système " +"n'affiche que les champs qui peuvent être importés. Ceci est très utile si " +"vous souhaitez mettre à jour des enregistrements existants. " +"Fondamentalement, cela fonctionne comme un filtre. Ne pas cocher la case " +"donne plus d'options de champ car elle affiche tous les champs, pas " +"seulement ceux qui peuvent être importés." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:36 msgid "" @@ -1203,7 +1212,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:48 msgid "The trashcan is there if you need to remove fields." -msgstr "" +msgstr "La corbeille est là si vous devez supprimer des champs." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:49 msgid "" @@ -2262,8 +2271,8 @@ msgid "" msgstr "" "D'un point de vue comptable, on peut distinguer deux types d'acquéreurs de " "paiement : les paiements qui vont directement sur le compte bancaire et " -"suivent le flux de rapprochement habituel, et les acquéreurs de paiement qui" -" sont des services tiers et vous obligent à suivre un autre flux comptable." +"suivent le flux de lettrage habituel, et les acquéreurs de paiement qui sont" +" des services tiers et vous obligent à suivre un autre flux comptable." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:53 msgid "Bank payments" @@ -2317,7 +2326,7 @@ msgstr "Capturez le montant manuellement" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:69 msgid "Refund from Odoo" -msgstr "" +msgstr "Les remboursement dans Odoo" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:72 msgid ":doc:`Adyen `" @@ -2398,6 +2407,14 @@ msgid "" "configured on your Accounting app to do a bank reconciliation, which is an " "accounting control process." msgstr "" +"Certains de ces fournisseurs de paiement en ligne peuvent également être " +"ajoutés en tant que :doc:`comptes bancaires " +"<../finance/accounting/bank/setup/bank_accounts>`, mais ce n'est **pas** le " +"même processus que de les ajouter en tant qu'acquéreurs de paiement . Les " +"acquéreurs de paiement permettent aux clients de payer en ligne, et des " +"comptes bancaires sont ajoutés et configurés sur votre application " +"Comptabilité pour effectuer un rapprochement bancaire, qui est un processus " +"de contrôle comptable." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:120 msgid "" @@ -2619,11 +2636,11 @@ msgid "" "advice." msgstr "" "Les **paiements bancaires** qui vont directement sur l'un de vos comptes " -"bancaires suivent leurs flux de rapprochement habituels. Toutefois, les " -"paiements enregistrés auprès de **fournisseurs de paiement en ligne** vous " -"obligent à réfléchir à la manière dont vous souhaitez enregistrer les " -"écritures comptables de vos paiements. Nous vous recommandons de demander " -"conseil à votre comptable." +"bancaires suivent leurs flux de lettrage habituels. Toutefois, les paiements" +" enregistrés auprès de **fournisseurs de paiement en ligne** vous obligent à" +" réfléchir à la manière dont vous souhaitez enregistrer les écritures " +"comptables de vos paiements. Nous vous recommandons de demander conseil à " +"votre comptable." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:231 msgid "" @@ -2815,6 +2832,13 @@ msgid "" "your API key as you'll not be allowed to get it later without generating a " "new one." msgstr "" +"Afin de récupérer la clé API et la clé Client, connectez-vous à votre compte" +" Adyen, rendez-vous sur :menuselection:`Développeurs--> Identifiants API`. -" +" Si vous avez déjà un utilisateur API, ouvrez-le. - Si vous n'avez pas " +"encore d'utilisateur API, cliquez sur **Créer un nouvel identifiant**. " +"Accédez à :menuselection:`Authentification` et récupérez ou générez votre " +"**clé API** et **clé client**. Veillez à copier votre clé API car vous ne " +"serez pas autorisé à l'obtenir plus tard sans en générer une nouvelle." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:45 msgid "" @@ -2929,12 +2953,16 @@ msgid "" "**Account**: Depending on where you are situated - `Express Checkout` if " "your are a Chinese Merchant. - `Cross-border` if you are not." msgstr "" +"**Compte** : Selon l'endroit où vous vous trouvez - \"Express Checkout\" si " +"vous êtes un marchand chinois. - `Cross-border` si vous ne l'êtes pas." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/alipay.rst:22 msgid "" "**Alipay Seller Email**: Your public Alipay partner email (for express " "checkout only)." msgstr "" +"**Email du vendeur Alipay** : votre adresse email publique de partenaire " +"Alipay (pour le paiement express uniquement)." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/alipay.rst:23 msgid "" @@ -2968,6 +2996,9 @@ msgid "" "to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, rather than" " on your main database." msgstr "" +"Si vous essayez Alipay (en tant que test), dans le *sandbox*, changez " +"**l'état** en *Mode Test*. Nous vous recommandons de le faire sur une base " +"de données de test Odoo, plutôt que sur votre base de données principale." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:3 msgid "Authorize.Net" @@ -3018,6 +3049,11 @@ msgid "" "Key**, and paste them on the related fields in Odoo. Then, click on " "**Generate Client Key**." msgstr "" +"Pour les récupérer, connectez-vous à votre compte Authorize.Net, allez dans " +":menuselection:`Compte --> Paramètres --> Paramètres de sécurité --> " +"Identifiants et clés API`, générez votre **Clé de transaction** et **Clé de " +"signature**, et collez-les sur les champs associés dans Odoo. Ensuite, " +"cliquez sur **Générer la clé client**." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:31 msgid "" @@ -3025,6 +3061,10 @@ msgid "" "the **State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo " "database, rather than on your main database." msgstr "" +"Si vous essayez Authorize.Net (en tant que test), avec un *compte sandbox*, " +"modifiez l' **État** en *Mode test*. Nous vous recommandons de le faire sur " +"une base de données de test Odoo, plutôt que sur votre base de données " +"principale." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:40 msgid "" @@ -3114,6 +3154,9 @@ msgid "" "Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, rather than on your " "main database." msgstr "" +"Si vous essayez Buckaroo dans un compte test, changez l'**État** en *Mode " +"test*. Nous vous recommandons de le faire sur une base de données de test " +"Odoo, plutôt que sur votre base de données principale." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/mollie.rst:3 msgid "Mollie" @@ -3140,6 +3183,7 @@ msgid "" "**API Key**: The test or live API Key depending on the configuration of the " "acquirer." msgstr "" +"**Clé API** : La clé API test ou live selon la configuration de l'acquéreur." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/mollie.rst:20 msgid "" @@ -3345,13 +3389,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:21 msgid "**Email ID**: your login email address in Paypal." -msgstr "" +msgstr "**Email ID** : votre adresse email de connexion à Paypal." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:22 msgid "" "**Merchant ID**: the code of the merchant account used to identify your " "Paypal account." msgstr "" +"**Identifiant marchand** : le code du compte marchand utilisé pour " +"identifier votre compte Paypal." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:23 msgid "" @@ -3373,6 +3419,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Your account menu --> Account settings --> Business Profile " "--> Business Information`" msgstr "" +"Pour les récupérer, connectez-vous à votre compte Paypal, et allez dans " +":menuselection:`Menu de votre compte --> Paramètres du compte --> Profil de " +"l'entreprise --> Informations sur l'entreprise`" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:33 msgid "" @@ -3443,6 +3492,10 @@ msgid "" "Account settings --> Product & Services --> Website payments` and click " "**Update** on **Website preferences**." msgstr "" +"Connectez-vous et ouvrez les paramètres. Accédez à :menuselection:`Menu de " +"votre compte --> Paramètres du compte --> Produits et services --> Paiements" +" du site Web` et cliquez sur **Mettre à jour** dans **Préférences du site " +"web**." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:62 msgid "Auto Return" @@ -3455,6 +3508,10 @@ msgid "" "the suffix ``/shop/confirmation`` as *Return URL* (e.g. " "`https://yourcompany.odoo.com/shop/confirmation`)." msgstr "" +"*Le retour automatique* redirige automatiquement vos clients vers Odoo une " +"fois le paiement traité. Cochez *Retour automatique* et entrez votre nom de " +"domaine avec le suffixe ``/shop/confirmation`` comme *URL de retour* (par " +"exemple `https://yourcompany.odoo.com/shop/confirmation`)." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:68 msgid "" @@ -3597,6 +3654,11 @@ msgid "" "payments-standard/integration-guide/ encryptedwebpayments#encrypted-website-" "payments-ewp>`_." msgstr "" +"Pour les paiements cryptés sur site web et l'erreur EWP_SETTINGS, veuillez " +"consulter la `documentation Paypal " +"` _." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:123 msgid "Test environment" @@ -3709,6 +3771,10 @@ msgid "" "**State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, " "rather than on your main database." msgstr "" +"Si vous essayez SIPS (en tant que test), avec les informations " +"d'identification *TEST*, changez l'**État** en *Mode test*. Nous vous " +"recommandons de le faire sur une base de données de test Odoo, plutôt que " +"sur votre base de données principale." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:3 msgid "Stripe" @@ -3755,6 +3821,9 @@ msgid "" "To retrieve the publishable and secret keys, log into your Stripe dashboard " "and go to :menuselection:`Developers --> API Keys --> Standard Keys`" msgstr "" +"Pour récupérer les clés publiables et secrètes, connectez-vous à votre " +"tableau de bord Stripe et accédez à :menuselection:`Développeurs --> Clés " +"API --> Clés Standards`" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:29 msgid "" @@ -3762,6 +3831,9 @@ msgid "" "**State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, " "rather than on your main database." msgstr "" +"Si vous essayez Stripe (en tant que test), en **mode test**, changez " +"l'**État** en *Mode test*. Nous vous recommandons de le faire sur une base " +"de données de test Odoo, plutôt que sur votre base de données principale." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:33 msgid "Enable local payment methods" @@ -3858,6 +3930,12 @@ msgid "" " the type of information each user can access, rules can be applied. Users " "and access rights can be added and changed at any point." msgstr "" +"Odoo définit un *utilisateur* comme quelqu'un qui a accès à une base de " +"données pour effectuer des tâches quotidiennes. Vous pouvez ajouter autant " +"d'utilisateurs que nécessaire et, afin de limiter le type d'informations " +"auxquelles chaque utilisateur peut accéder, des règles peuvent être " +"appliquées. Les utilisateurs et les droits d'accès peuvent être ajoutés et " +"modifiés à tout moment." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:3 msgid "Access Rights" @@ -3882,6 +3960,11 @@ msgid "" " are not shown, so this is when the menu *Groups* comes along. *Groups* are " "created to define rules to models within an application." msgstr "" +"Lors du choix des groupes auxquels l'utilisateur peut avoir accès sous " +":ref:`Les droits d'accès `, les détails des règles et " +"des héritages de ce groupe ne sont pas affichés, c'est donc à ce moment que " +"le menu *Groupes* apparaît. *Des groupes* sont créés pour définir des règles" +" pour les modèles au sein d'une application." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:16 msgid "" @@ -3898,12 +3981,19 @@ msgid "" "have access to the group *Administrator* of *Sales* also have access to " "*Website/Restricted Editor* and *Sales/User: All Documents*." msgstr "" +"*Hérité* signifie que les utilisateurs ajoutés à ce groupe d'applications " +"sont automatiquement ajoutés aux suivants. Dans l'exemple ci-dessous, les " +"utilisateurs qui ont accès au groupe *Administrateur* de *Ventes* ont " +"également accès à *Site web/Éditeur restreint* et *Ventes/Utilisateur : Tous" +" les documents*." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:32 msgid "" "Remember to always test the settings being changed in order to ensure that " "they are being applied to the needed and right users." msgstr "" +"N'oubliez pas de toujours tester les paramètres modifiés afin de vous " +"assurer qu'ils sont appliqués aux bons utilisateurs." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:35 msgid "" @@ -3919,28 +4009,42 @@ msgid "" "of the object name, which is the technical name given to a model. For each " "model, enable the following options as appropriate:" msgstr "" +"Les règles *Droits d'accès* constituent le premier niveau de droits. Le " +"champ est composé du nom de l'objet, qui est le nom technique donné à un " +"modèle. Pour chaque modèle, activez les options suivantes selon le cas :" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:45 msgid "*Read*: the values of that object can be only seen by the user." msgstr "" +"*Lecture* : les valeurs de cet objet ne peuvent qu'être vues par " +"l'utilisateur." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:46 msgid "*Write*: the values of that object can be edited by the user." msgstr "" +"*Ecriture* : les valeurs de cet objet peuvent être modifiées par " +"l'utilisateur." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:47 msgid "*Create*: values for that object can be created by the user." msgstr "" +"*Création* : les valeurs pour cet objet peuvent être créées par " +"l'utilisateur." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:48 msgid "*Delete*: the values of that object can be deleted by the user." msgstr "" +"*Suppression* : les valeurs de cet objet peuvent être supprimées par " +"l'utilisateur." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:55 msgid "" "As a second layer of editing and visibility rules, *Record Rules* can be " "formed. They overwrite, or refine, the *Access Rights*." msgstr "" +"En tant que deuxième couche de règles d'édition et de visibilité, des " +"*règles d'enregistrement* peuvent être formées. Elles écrasent ou affinent " +"les *droits d'accès*." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:58 msgid "" @@ -3949,6 +4053,11 @@ msgid "" "conditions. For each rule, choose among the following options: *Read*, " "*Write*, *Create* and *Delete* values." msgstr "" +"Une règle d'enregistrement est écrite à l'aide d'un *Domaine*. Les domaines " +"sont des conditions utilisées pour filtrer ou rechercher des données. Par " +"conséquent, une expression de domaine est une liste de conditions. Pour " +"chaque règle, choisissez parmi les options suivantes : *Lecture*, " +"*Ecriture*, *Création* et *Suppression*." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:65 msgid "" @@ -3973,10 +4082,15 @@ msgid "" "figures without switching interfaces, which facilitates daily tasks and the " "overall management process." msgstr "" +"Un environnement de gestion centralisé vous permet de sélectionner plusieurs" +" entreprises simultanément et de définir leurs entrepôts, clients, " +"équipements et contacts spécifiques. Il vous offre la possibilité de générer" +" des rapports de chiffres agrégés sans changer d'interface, ce qui facilite " +"les tâches quotidiennes et le processus de gestion global." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:11 msgid "Manage companies and records" -msgstr "" +msgstr "Gérer les entreprises et les enregistrements" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:13 msgid "" @@ -4002,6 +4116,12 @@ msgid "" "below, the user has access to three companies, two are activated, and the " "environment in use is of *JS Store US*." msgstr "" +"Basculez entre ou sélectionnez plusieurs entreprises en activant leurs cases" +" de sélection pour les activer. La société grisée est celle dont " +"l'environnement est utilisé. Pour changer d'environnement, cliquez sur le " +"nom de l'entreprise. Dans l'exemple ci-dessous, l'utilisateur a accès à " +"trois entreprises, deux sont activées et l'environnement utilisé est celui " +"de *JS Store US*." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:40 msgid "" @@ -4052,6 +4172,10 @@ msgid "" "the JS Store Belgium environment, the changes are applied under JS Store US " "(the company from which the sale order was issued)." msgstr "" +"Exemple : si vous modifiez un bon de commande émis sous JS Store US tout en " +"travaillant sur l'environnement JS Store Belgium, les modifications sont " +"appliquées sous JS Store US (la société à partir de laquelle le bon de " +"commande a été émis)." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:66 msgid "When **creating** a record, the company taken into account is:" @@ -4087,6 +4211,9 @@ msgid "" " the respective one and, under *Settings*, click on *Configure Document " "Layout*." msgstr "" +"Pour définir les formats des documents en fonction de chaque entreprise, " +"*activez* et *sélectionnez* le format respectif et, sous *Paramètres*, " +"cliquez sur *Configurer la mise en page du document*." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:83 msgid "Inter-Company Transactions" @@ -4149,6 +4276,8 @@ msgid "" "**Synchronize invoice/bills**: generates a bill/invoice when a company " "confirms a bill/invoice for the selected company." msgstr "" +"**Synchroniser les factures** : génère une facture lorsqu'une entreprise " +"confirme une facture pour l'entreprise sélectionnée." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:107 msgid "" @@ -4156,6 +4285,9 @@ msgid "" "automatically creates a vendor bill on the JS Store US, from the JS Store " "Belgium." msgstr "" +"*Exemple :* une facture publiée sur le JS Store Belgium, pour le JS Store " +"US, crée automatiquement une facture fournisseur sur le JS Store US, à " +"partir du JS Store Belgium." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:114 msgid "" @@ -4171,6 +4303,9 @@ msgid "" "Belgium, a purchase order on JS Store Belgium is automatically created (and " "confirmed if the *Automatic Validation* feature was enabled)." msgstr "" +"*Exemple :* lorsqu'un bon de commande pour JS Store US est confirmé sur JS " +"Store Belgium, un bon de commande sur JS Store Belgium est automatiquement " +"créé (et confirmé si la fonction *Validation automatique* a été activée)." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:127 msgid "" @@ -4890,6 +5025,10 @@ msgid "" "the user's form you want to configure. Under the **Preferences** tab, fill " "out the section **PBX Configuration**:" msgstr "" +"Allez dans :menuselection:`Paramètres --> Utilisateurs et Sociétés --> " +"Utilisateurs`, puis ouvrez le formulaire de l'utilisateur que vous souhaitez" +" configurer. Sous l'onglet **Préférences**, remplissez la section " +"**Configuration PBX** :" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:42 msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the Axivox *username*" @@ -4948,6 +5087,10 @@ msgid "" "the international country code. E.g., +16506913277 (where +1 is the " "international prefix for the United States)." msgstr "" +"Si vous voyez un message * Numéro incorrect * dans le softphone Odoo, " +"assurez-vous d'utiliser le format international, commençant par le signe " +"plus (+) suivi du code international du pays. Par exemple, +16506913277 (où " +"+1 est le préfixe international pour les États-Unis)." #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:3 msgid "Use VoIP services in Odoo with OnSIP" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 296f853ab..bbb3bf415 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -10,7 +10,6 @@ # Sebastien LANGE, 2021 # Xavier Symons , 2021 # Stéphane GUILLY , 2021 -# Cécile Collart , 2021 # Nicolas Seinlet , 2021 # Lionel Sausin , 2021 # Fabien Pinckaers , 2021 @@ -22,6 +21,7 @@ # Jérôme Tanché , 2021 # Fernanda Marques , 2021 # Vallen Delobel , 2021 +# Cécile Collart , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-11-02 08:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:48+0000\n" -"Last-Translator: Vallen Delobel , 2021\n" +"Last-Translator: Cécile Collart , 2022\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -7381,6 +7381,11 @@ msgid "" " if you should pay the bill. This way you can avoid paying incorrect or " "fraudulent vendor bills." msgstr "" +"Avec la fonctionnalité de triple concordance, Odoo compare les informations " +"apparaissant sur le *bon de commande*, la *facture fournisseur* et le " +"*reçu*, et vous permet de savoir si vous devez payer la facture. De cette " +"façon, vous pouvez éviter de payer des factures de fournisseurs incorrectes " +"ou frauduleuses." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:14 msgid "Vendor bills default control policy" @@ -7491,7 +7496,7 @@ msgstr "Facture fournisseur brouillon créé" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:72 msgid "Determine when to pay with 3-way matching" -msgstr "" +msgstr "Déterminez quand payer avec la triple concordance" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:74 msgid "" @@ -7504,6 +7509,8 @@ msgid "" "3-way matching is intended to work with the bill control policy set to *On " "received quantities*." msgstr "" +"La triple concordance est conçue pour fonctionner avec la politique de " +"contrôle des factures définie *Sur les quantités reçues*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:84 msgid "Should I pay the vendor bill?" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/productivity.po index fad364b6c..36582151b 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -2822,7 +2822,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/rainbow_man.rst:19 msgid "when the user finishes doing reconciliations." -msgstr "" +msgstr "lorsque l'utilisateur a terminé les lettrages." #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/reports.rst:3 msgid "Customizing Reports" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po index 67379b72c..8958a256e 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po @@ -53,6 +53,10 @@ msgid "" "the pipeline and manage your day-to-day activities with meetings and next " "activities." msgstr "" +"**Odoo CRM** vous aide à organiser vos activités de vente : suivez les " +"pistes, concluez les opportunités et obtenez des prévisions précises. Gardez" +" les opportunités organisées grâce au pipeline et gérez vos activités " +"quotidiennes en utilisant les réunions et les prochaines activités." #: ../../content/applications/sales/crm.rst:15 msgid "`Odoo Tutorials: CRM `_" @@ -394,6 +398,11 @@ msgid "" ":menuselection:`Leads --> Leads` where you have the **Generate Leads** " "button." msgstr "" +"Vous aurez maintenant un nouveau bouton **Générer des pistes** disponible " +"dans votre pipeline. Vous pouvez également créer des requêtes de lead mining" +" à partir de :menuselection:`Configuration --> Lead Mining Requests` et via " +":menuselection:`Pistes --> Pistes` où vous avez le bouton **Générer des " +"pistes**." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:27 msgid "" @@ -488,6 +497,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:71 msgid ":doc:`In-App Purchases (IAP) `" msgstr "" +":doc:`Achat intégré dans l'application (IAP) " +"`" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3 msgid "Send quotations" @@ -584,6 +595,8 @@ msgid "" "Now, create your first challenge by going to :menuselection:`Settings --> " "Gamification Tools --> Challenges`." msgstr "" +"Maintenant, créez votre premier défi en allant dans " +":menuselection:`Paramètres --> Outils de gamification --> Défis`." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:27 msgid "" @@ -591,6 +604,9 @@ msgid "" " the technical features in order to access the configuration. To do so, go " "to *Settings* and *Activate the developer mode*." msgstr "" +"L'outil de gamification étant une configuration technique unique, vous devez" +" activer les fonctionnalités techniques pour accéder à la configuration. " +"Pour cela, rendez-vous dans *Paramètres* et *Activez le mode développeur*." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:35 msgid "" @@ -629,6 +645,10 @@ msgid "" "end date of a challenge (if no periodicity is set), or when the challenge is" " manually closed." msgstr "" +"Les badges sont accordés lorsqu'un défi est terminé. C'est-à-dire soit à la " +"fin d'une période en cours (ex : fin de mois pour un challenge mensuel), " +"soit à la date de fin d'un challenge (si aucune périodicité n'est définie), " +"soit à la clôture manuelle du challenge." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:49 msgid "" @@ -637,6 +657,10 @@ msgid "" "number of new leads generated. At the end of the month, the winner will be " "granted with a badge." msgstr "" +"Dans l'exemple ci-dessous, 2 employés sont mis au défi avec un *objectif de " +"vente mensuel*. Le challenge est basé sur 2 objectifs : le montant total " +"facturé et le nombre de nouveaux pistes générées. A la fin du mois, le " +"gagnant recevra un badge." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:58 msgid "Set up goals" @@ -652,6 +676,8 @@ msgid "" "**Goals** are assigned through *challenges* that evaluate (see image above) " "and compare members of a team throughout time." msgstr "" +"Les **objectifs** sont attribués par le biais de *défis* qui évaluent (voir " +"l'image ci-dessus) et comparent les membres d'une équipe au fil du temps." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:66 msgid "" @@ -683,10 +709,17 @@ msgid "" "to your employees based on their performance, go to :menuselection:`Settings" " --> Gamification Tools --> Badges`." msgstr "" +"Pour les réalisations non numériques, des **Badges** peuvent être accordés " +"aux utilisateurs. D'un simple merci à une réalisation exceptionnelle, un " +"badge est un moyen facile d'exprimer sa gratitude envers un utilisateur pour" +" son bon travail. Pour créer et attribuer des badges à vos employés en " +"fonction de leurs performances, accédez à :menuselection:`Paramètres --> " +"Outils de gamification --> Badges`." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:3 msgid "Enrich your contacts base with Partner Autocomplete" msgstr "" +"Enrichissez votre base de contacts avec l'Autocomplétion de Partenaires" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:5 msgid "" @@ -694,12 +727,18 @@ msgid "" "corporate data. Select one of the companies suggested in the dropdown, and " "quickly get all the information you need." msgstr "" +"L'Autocomplétion de Partenaires vous aide à enrichir votre base de données " +"de contacts avec des données d'entreprises. Sélectionnez l'une des " +"entreprises proposées dans le menu déroulant et obtenez rapidement toutes " +"les informations dont vous avez besoin." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:11 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Contacts` and activate the *Partner " "Autocomplete* feature." msgstr "" +"Accédez à :menuselection:`Paramètres --> Contacts` et activez la fonction " +"*Autocomplétion de Partenaires*." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:18 msgid "Enrich your contacts with corporate data" @@ -711,17 +750,25 @@ msgid "" "it, the system will suggest a potential match. If you select it, the contact" " will be populated with corporate data." msgstr "" +"À partir de n'importe quel module, une fois que vous commencez à créer un " +"nouveau contact en tapant son nom, le système vous proposera une " +"correspondance potentielle. Si vous la sélectionnez, le contact sera " +"renseigné avec les données de l'entreprise." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:23 msgid "" "For example, after typing *Odoo*, you will get the following information:" msgstr "" +"Par exemple, après avoir tapé *Odoo*, vous obtiendrez les informations " +"suivantes :" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:33 msgid "" "Partner Autocomplete also works if you enter a VAT number instead of a " "company name." msgstr "" +"L'Autocomplétion de Partenaires fonctionne également si vous saisissez un " +"numéro de TVA au lieu d'un nom de l'entreprise." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:39 msgid "" @@ -734,24 +781,34 @@ msgid "" "To buy credits, go to :menuselection:`Settings --> Contacts --> Partner " "Autocomplete or Odoo IAP --> View My Services` and select a package." msgstr "" +"Pour acheter des crédits, accédez à :menuselection:`Paramètres --> Contacts " +"--> Autocomplétion de Partenaires ou Odoo IAP --> Afficher mes services` et " +"sélectionnez un forfait." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:44 msgid "" "If you run out of credits, the only information that will be populated when " "clicking on the suggested company will be the website link and the logo." msgstr "" +"Si vous n'avez plus de crédits, les seules informations qui seront " +"renseignées lorsque vous cliquerez sur l'entreprise suggérée seront le lien " +"du site web et le logo." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:46 msgid "" "If you are on Odoo Online (SAAS) and you have the Enterprise version, you " "benefit from free trial credits to test the feature." msgstr "" +"Si vous êtes sur Odoo Online (SAAS) et que vous avez la version Enterprise, " +"vous bénéficiez de crédits d'essai gratuits pour tester la fonctionnalité." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:48 msgid "" "Learn about our *Privacy Policy* `here " "`_." msgstr "" +"Découvrez notre *Politique de confidentialité* `ici " +"`_." #: ../../content/applications/sales/crm/performance.rst:5 msgid "Analyze performance" @@ -792,6 +849,8 @@ msgid "" "From the *CRM* app, for example, go to *Favorites* and click on *Add to " "Google Spreadsheet*." msgstr "" +"Depuis l'application *CRM*, par exemple, allez dans *Favoris* et cliquez sur" +" *Ajouter à la feuille de calcul Google*." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:32 msgid "A new spreadsheet will be automatically created in your Google Drive." @@ -804,6 +863,9 @@ msgid "" "When you opening this new file, a second sheet is created automatically by " "Odoo with a tutorial/documentation on *How to use Google Spreadsheet*." msgstr "" +"Lorsque vous ouvrez ce nouveau fichier, une seconde feuille est créée " +"automatiquement par Odoo avec un(e) tutoriel/documentation sur *Comment " +"utiliser Google Feuille de calcul*." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:39 msgid "Link a Spreadsheet with Odoo" @@ -830,6 +892,8 @@ msgid "" "You have 2 different formulas of using Google Spreadsheet in Odoo: retrieve " "data and retrieve grouped sums." msgstr "" +"Vous avez 2 formules différentes d'utilisation de Google Feuille de calcul " +"dans Odoo : récupérer des données et récupérer des sommes groupées." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:55 msgid "" @@ -842,7 +906,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:62 msgid "Retrieve Data" -msgstr "" +msgstr "Récupérer des données" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:66 msgid "" @@ -857,11 +921,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:67 msgid "Find some the arguments in the table below." -msgstr "" +msgstr "Retrouvez quelques arguments dans le tableau ci-dessous." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:74 msgid "Retrieve Grouped Sums" -msgstr "" +msgstr "Récupérer des sommes groupées" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:77 msgid "" @@ -1183,6 +1247,9 @@ msgid "" "Here's an example for a Canadian lead, you can modify for whatever criteria " "you wish to score your leads on. You can add as many criteria as you wish." msgstr "" +"Voici un exemple pour une piste canadienne, vous pouvez modifier tous les " +"critères sur lesquels vous souhaitez noter vos pistes. Vous pouvez ajouter " +"autant de critères que vous le souhaitez." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:33 msgid "" @@ -1358,6 +1425,9 @@ msgid "" "runs on the browser, but is able to continue working even if you are " "offline." msgstr "" +"Avec **Odoo Point de Vente**, gérez vos boutiques ou restaurants facilement." +" L'application s'exécute sur le navigateur, mais peut continuer à " +"fonctionner même si vous êtes hors ligne." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:14 msgid "" @@ -1370,6 +1440,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:15 msgid ":doc:`IoT Boxes Documentations `" msgstr "" +":doc:`Documentation sur les IoT Boxes `" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features.rst:5 msgid "Pricing Features" @@ -1460,12 +1531,18 @@ msgid "" "increase your revenue. It is vital to offer discounts, whether they are " "time-limited, seasonal or manually given." msgstr "" +"En offrant des remises, vous pouvez tenter vos clients et augmenter " +"considérablement vos revenus. Il est essentiel d'offrir des remises, " +"qu'elles soient limitées dans le temps, saisonnières ou accordées " +"manuellement." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:9 msgid "" "To manage discounts, Odoo has powerful features that help set up a pricing " "strategy tailored to every business." msgstr "" +"Pour gérer les remises, Odoo dispose de fonctionnalités puissantes qui " +"aident à mettre en place une stratégie de prix adaptée à chaque entreprise." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:13 msgid "Apply manual discounts" @@ -1476,12 +1553,16 @@ msgid "" "If you seldom use discounts, applying manual ones might be the easiest " "solution for your Point of Sale." msgstr "" +"Si vous utilisez rarement des remises, les appliquer manuellement peut être " +"la solution la plus simple pour votre point de vente." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:18 msgid "" "You can either apply a discount on the whole order or on specific products " "inside an order." msgstr "" +"Vous pouvez appliquer une remise sur l'ensemble de la commande ou sur des " +"produits spécifiques au sein d'une commande." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:22 msgid "Apply a discount on a product" @@ -1495,6 +1576,8 @@ msgstr "" msgid "" "Then, you can input a discount over the product that is currently selected." msgstr "" +"Ensuite, vous pouvez saisir une remise sur le produit actuellement " +"sélectionné." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:34 msgid "Apply a global discount" @@ -1514,20 +1597,26 @@ msgid "" "Once on your PoS form, select *Global Discounts*, under the *Pricing* " "category." msgstr "" +"Une fois sur votre formulaire PoS, sélectionnez *Remises globales*, sous la " +"catégorie *Tarification*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:45 msgid "Now, you have a new *Discount* button appearing on your PoS interface." msgstr "" +"Maintenant, vous avez un nouveau bouton *Remise* qui apparaît sur votre " +"interface PoS." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:51 msgid "Click on it and enter the wanted discount." -msgstr "" +msgstr "Cliquez dessus et entrez la remise souhaitée." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:58 msgid "" "On this example, there is a global discount of 50% as well as a specific 50%" " discount on oranges." msgstr "" +"Sur cet exemple, il y a une remise globale de 50% ainsi qu'une remise " +"spécifique de 50% sur les oranges." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:62 msgid "Apply time-limited discounts" @@ -1539,12 +1628,18 @@ msgid "" "feature. To do so, go to :menuselection:`Point of Sales --> Configuration " "--> Point of Sale` and open your PoS. Then, enable the pricelist feature." msgstr "" +"Pour activer les remises limitées dans le temps, vous devez activer la " +"fonction *Listes de prix*. Pour ce faire, allez dans :menuselection:`Point " +"de Vente --> Configuration --> Point de Vente` et ouvrez votre PdV. Ensuite," +" activez la fonction de liste de prix." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:73 msgid "" "Once activated, you must choose the pricelists you want to make available in" " the PoS and define a default one." msgstr "" +"Une fois activé, vous devez choisir les listes de prix que vous souhaitez " +"rendre disponibles dans le point de vente et en définir une par défaut." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:77 msgid "Create a pricelist" @@ -1556,6 +1651,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Point of Sale --> Products --> Pricelists`. Then click on " "create." msgstr "" +"Par défaut, Odoo a une *liste de prix publique* configurée. Pour en créer " +"d'autres, rendez-vous sur :menuselection:`Point de vente --> Produits --> " +"Listes de prix`. Cliquez ensuite sur créer." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:83 msgid "" @@ -1563,21 +1661,29 @@ msgid "" "price: period, min. quantity, etc. You can also decide to apply that " "pricelist on specific products or on the whole range." msgstr "" +"Lors de la création d'une liste de prix, vous pouvez définir plusieurs " +"critères pour utiliser un prix spécifique : période, quantité min., etc. " +"Vous pouvez également décider d'appliquer cette liste de prix sur des " +"produits spécifiques ou sur toute la gamme." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:92 msgid "Using a pricelist with the PoS interface" -msgstr "" +msgstr "Utilisation d'une liste de prix avec l'interface PdV" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:94 msgid "" "On the PoS interface, a new button appears. Use it to select a pricelist." msgstr "" +"Sur l'interface PdV, un nouveau bouton apparaît. Utilisez-le pour " +"sélectionner une liste de prix." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:101 msgid "" "Click on it to instantly update the prices with the selected pricelist. " "Then, you can finalize the order." msgstr "" +"Cliquez dessus pour mettre à jour instantanément les prix avec la liste de " +"prix sélectionnée. Ensuite, vous pouvez finaliser la commande." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:3 msgid "Manage a loyalty program" @@ -1654,7 +1760,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:3 msgid "Using Pricelists in Point of Sale" -msgstr "" +msgstr "Utilisation des listes de prix dans le Point de Vente" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:5 msgid "" @@ -1663,6 +1769,11 @@ msgid "" "one get one free). When the period is over, prices go back to normal. But " "how does that relate with Odoo?" msgstr "" +"Vous avez surement déjà entendu parler du concept de l'happy hour : pendant " +"une certaine période de temps, le barman accorde une réduction sur certaines" +" boissons (généralement 50 % de réduction ou un acheté = un gratuit). " +"Lorsque la période est terminée, les prix reviennent à la normale. Vous vous" +" demandez quel est le rapport avec Odoo ?" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:10 msgid "" @@ -1671,10 +1782,15 @@ msgid "" "the same product: a regular one and a special one for happy hours. Available" " in the *PoS* app, those are really convenient." msgstr "" +"Et bien dans Odoo, vous pouvez configurer des happy hours ! C'est l'une des " +"nombreuses utilisations rendues possible par les *listes de prix*. Ces " +"*listes de prix* permettent d'associer plusieurs prix à un même produit : un" +" normal et un spécial pour les happy hours. La fonctionnalité est disponible" +" dans l'application *PdV* et elle est très pratique !" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:17 msgid "Set up Pricelists" -msgstr "" +msgstr "Configurer des listes de prix" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:19 msgid "" @@ -1683,6 +1799,10 @@ msgid "" "go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and" " enable *Pricelist* for the *PoS*." msgstr "" +"Pour configurer une *Liste de prix*, accédez à :menuselection:`Point de " +"Vente --> Configuration --> Configuration` et activez la fonction *Liste de " +"prix*. Ensuite, allez dans :menuselection:`Point de Vente --> Configuration " +"--> Point de Vente` et activez *Liste de Prix* pour le *PdV*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:26 msgid "" @@ -1690,18 +1810,27 @@ msgid "" " set it up by choosing the product category you want to include in your " "happy hour and the discount." msgstr "" +"Maintenant, vous pouvez créer des *Listes de Prix* en cliquant sur le lien " +"*Listes de Prix*. Ensuite, configurez-les en choisissant la catégorie de " +"produits que vous souhaitez inclure dans votre happy hour ainsi que la " +"remise." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:33 msgid "" "Go back to your *PoS* settings and add the Happy Hour pricelist to the list." " You can even choose a default pricelist if needed." msgstr "" +"Revenez à vos paramètres *PdV* et ajoutez la liste de prix Happy Hour à la " +"liste. Vous pouvez même choisir une liste de prix par défaut si nécessaire." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:39 msgid "" "From now on, on the *PoS* interface, a new button is available, allowing you" " to choose among the different *pricelists* you added before." msgstr "" +"Désormais, sur l'interface *PdV*, un nouveau bouton est disponible, vous " +"permettant de choisir parmi les différentes *listes de prix* que vous avez " +"ajoutées." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:46 msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`" @@ -1924,10 +2053,14 @@ msgid "" "transaction, automatically registers product moves in your stock, and gives " "you real-time statistics and consolidations across all shops." msgstr "" +"Un système de Point de Vente est une application entièrement intégrée qui " +"rend possible n'importe quelle transaction, enregistre automatiquement les " +"mouvements de produits dans votre stock et vous donne des statistiques et " +"des consolidations en temps réel sur tous les magasins." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:17 msgid "Make products available in the PoS" -msgstr "" +msgstr "Rendre des produits disponibles dans le Point de Vente" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:19 msgid "" @@ -1935,10 +2068,14 @@ msgid "" " Products --> Products` and open a product. In the *Sales* tab, enable " "*Available in Point of Sale*." msgstr "" +"Pour rendre les produits disponibles à la vente, accédez à " +":menuselection:`Point de vente --> Produits --> Produits` et ouvrez un " +"produit. Dans l'onglet *Ventes*, activez *Disponible dans le Point de " +"Vente*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:28 msgid "You can also define if the product has to be weighted or not." -msgstr "" +msgstr "Vous pouvez également définir si le produit doit être pesé ou non." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:31 msgid "Configure your payment methods" @@ -1950,10 +2087,16 @@ msgid "" ":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment Methods` and " "click on create. Then, you can name your payment method and set it up." msgstr "" +"Pour ajouter un moyen de paiement, vous devez d'abord le créer. Allez dans " +":menuselection:`Point de vente --> Configuration --> Modes de paiement` et " +"cliquez sur créer. Ensuite, vous pouvez nommer votre mode de paiement et le " +"configurer." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:43 msgid "Don’t forget your credentials for methods using a payment terminal." msgstr "" +"N'oubliez pas vos identifiants pour les méthodes utilisant un terminal de " +"paiement." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:45 msgid "" @@ -1962,12 +2105,19 @@ msgid "" " the PoS in which you want to include the payment method. Then, add the " "payment method." msgstr "" +"A présent, vous pouvez sélectionner le mode de paiement dans vos paramètres " +"du Point de Vente. Pour ce faire, allez dans :menuselection:`Point de Vente " +"--> Configuration --> Point de Vente` et ouvrez le PdV dans lequel vous " +"souhaitez inclure le mode de paiement. Ajoutez ensuite le mode de paiement." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:55 msgid "" "*Configuration* is the menu where you can edit all your point of sale " "settings. Some more features are available for restaurants." msgstr "" +"*Configuration* est le menu dans lequel vous pouvez modifier tous les " +"paramètres de votre Point de Vente. Certaines fonctionnalités " +"supplémentaires sont disponibles pour les restaurants." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:59 msgid "Your first PoS session" @@ -2000,13 +2150,16 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:82 msgid "Return and refund products" -msgstr "" +msgstr "Retourner et rembourser des produits" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:84 msgid "" "Having a well-thought-out return policy is key to keep customers satisfied " "and make the process of accepting returns and refunds easy for you." msgstr "" +"Avoir une politique de retour bien pensée est essentiel pour garder vos " +"clients satisfaits et faciliter le processus d'acceptation des retours et " +"des remboursements." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:87 msgid "" @@ -2014,12 +2167,17 @@ msgid "" "the +/- button) that the customer wants to return. For multiple products, " "repeat the process individually." msgstr "" +"Pour ce faire, depuis l'interface PdV, sélectionnez le produit et la " +"quantité (avec le bouton +/-) que le client souhaite retourner. Pour " +"plusieurs produits, répétez le processus individuellement." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:94 msgid "" "When on the payment interface, the total is negative. To end the refund, " "process the payment and validate it." msgstr "" +"Lorsque vous êtes sur l'interface de paiement, le total est négatif. Pour " +"terminer le remboursement, traitez le paiement et validez-le." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:102 msgid "Close the PoS session" @@ -2031,11 +2189,16 @@ msgid "" "the upper right corner of your screen and confirm. Now, close the session on" " the dashboard view." msgstr "" +"Pour fermer votre session en fin de journée, cliquez sur le bouton de " +"fermeture en haut à droite de votre écran et validez. Maintenant, fermez la " +"session sur la vue du tableau de bord." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:112 msgid "" "It’s strongly advised to close your PoS session at the end of each day." msgstr "" +"Il est fortement conseillé de fermer votre session PdV à la fin de chaque " +"journée." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:114 msgid "" @@ -2044,6 +2207,10 @@ msgid "" "during your PoS session. If everything is correct, validate the session and " "post the closing entries." msgstr "" +"Une fois qu'une session est fermée, vous pouvez voir un résumé de toutes les" +" transactions par mode de paiement. Vous pouvez cliquer sur une ligne pour " +"voir toutes les commandes qui ont été payées pendant votre session PdV. Si " +"tout est correct, validez la session et postez les écritures de clôture." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:123 msgid "" @@ -2052,6 +2219,10 @@ msgid "" "` and :doc:`Use the IoT Box " "for the PoS `." msgstr "" +"Pour connecter le matériel du PdV avec une IoT Box Odoo, veuillez vous " +"référer à ces documents : :doc:`Connecter une IoT Box à votre base de " +"données ` et :doc:`Utiliser " +"l'IoT Box pour le PdV `." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:129 msgid "View your statistics" @@ -2062,6 +2233,9 @@ msgid "" "Keeping track of your sales is essential to get meaningful statistics. " "That’s why Odoo provides analyzes about your sales." msgstr "" +"Suivre vos ventes est essentiel pour obtenir des statistiques " +"significatives. C'est pourquoi Odoo fournit des analyses à propos de vos " +"ventes." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:134 msgid "" @@ -2069,10 +2243,13 @@ msgid "" "Reporting --> Orders`. There, you can see various statistics in graph or " "pivot form." msgstr "" +"Pour accéder à vos statistiques, rendez-vous dans :menuselection:`Point de " +"Vente --> Reporting --> Commandes`. Là, vous pouvez voir diverses " +"statistiques sous forme de graphique ou de pivot." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:142 msgid "You can also access them through the dashboard." -msgstr "" +msgstr "Vous pouvez également y accéder via le tableau de bord." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/https.rst:3 msgid "Secure connection (HTTPS)" @@ -2083,16 +2260,23 @@ msgid "" "If **Direct Devices** is enabled in a Point of Sale settings (for example, " "if you use an ePos printer), HTTP becomes the default protocol." msgstr "" +"Si **Appareils directs** est activé dans les paramètres d'un point de vente " +"(par exemple, si vous utilisez une imprimante ePos), HTTP devient le " +"protocole par défaut." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/https.rst:9 msgid "Force your Point of Sale to use a secure connection (HTTPS)" msgstr "" +"Forcer votre point de vente à utiliser une connexion sécurisée (HTTPS)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/https.rst:11 msgid "" "Add a new **key** in the **System Parameters** to force your Point of Sale " "to use a secure connection with the HTTPS protocol." msgstr "" +"Ajoutez une nouvelle **clé** dans les **Paramètres système** pour forcer " +"votre point de vente à utiliser une connexion sécurisée avec le protocole " +"HTTPS." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/https.rst:14 msgid "" @@ -2101,6 +2285,10 @@ msgid "" "Parameters`, then create a new parameter, add the following values and click" " on *Save*." msgstr "" +"Pour cela, activez le :ref:`mode développeur `, allez dans " +":menuselection:`Paramètres --> Technique --> Paramètres --> Paramètres " +"Système`, puis créez un nouveau paramètre, ajoutez les valeurs suivantes et " +"cliquez sur * Sauver*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/https.rst:18 msgid "**Key**: `point_of_sale.enforce_https`" @@ -2108,7 +2296,7 @@ msgstr "**Clé**: `point_of_sale.enforce_https`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/https.rst:19 msgid "**Value**: `True`" -msgstr "" +msgstr "**Valeur**: `True`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/register.rst:3 msgid "Register customers" @@ -2187,6 +2375,10 @@ msgid "" "database, please refer to the :doc:`IoT documentation " "`." msgstr "" +"Connecter un terminal de paiement Ingenico à Odoo est une fonctionnalité qui" +" nécessite une IoT Box. Pour plus d'informations sur la manière de connecter" +" une IoT Box à votre base de données, veuillez consulter la " +":doc:`Documentation IoT `." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:22 msgid "Configure the Lane/5000 for Ingenico BENELUX" @@ -2207,6 +2399,11 @@ msgid "" "port. The terminal will restart. Once it is done, go on your *IoT Box* form " "in Odoo and verify that the terminal has been found." msgstr "" +"Maintenant, cliquez sur changement de connexion et TCP/IP. Tapez l'adresse " +"IP de votre *IoT Box* (vous pouvez la trouver sur la vue formulaire de votre" +" IoT Box). Ensuite, entrez 9000 comme port. Le terminal va redémarrer. Une " +"fois cela fait, rendez-vous sur votre formulaire *IoT Box* dans Odoo et " +"vérifiez que la borne a bien été retrouvée." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:36 msgid "Configure the payment method" @@ -2264,12 +2461,18 @@ msgid "" "payment using the *Force Done*. This will allow you to validate the order in" " Odoo even if the connection between the terminal and Odoo has issues." msgstr "" +"En cas de problème avec le terminal de paiement, vous pouvez toujours forcer" +" le paiement à l'aide de *Forcer la validation*. Cela vous permettra de " +"valider la commande dans Odoo même si la connexion entre le terminal et Odoo" +" a des problèmes." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:73 msgid "" "This option will only be available if you received an error message telling " "you the connection failed." msgstr "" +"Cette option ne sera disponible que si vous avez reçu un message d'erreur " +"vous indiquant que la connexion a échoué." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:76 msgid "" @@ -2281,13 +2484,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:3 msgid "Connect a SIX Payment Terminal to your PoS" -msgstr "" +msgstr "Connecter un terminal de paiement SIX à votre PdV" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:5 msgid "" "Connecting a SIX payment terminal allows you to offer a fluid payment flow " "to your customers and ease the work of your cashiers." msgstr "" +"Connecter un terminal de paiement SIX vous permet d'offrir un flux de " +"paiement fluide à vos clients et de faciliter le travail de vos caissiers." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:9 msgid "" @@ -2296,6 +2501,10 @@ msgid "" "Terminals received from Worldline are therefore not compatible with this " "integration." msgstr "" +"Même si Worldline a récemment acquis SIX Payment Services et que les deux " +"sociétés utilisent des terminaux de paiement Yomani, le firmware qu'ils " +"exécutent est différent. Les terminaux reçus de Worldline ne sont donc pas " +"compatibles avec cette intégration." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:18 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:16 @@ -2307,6 +2516,8 @@ msgid "" "First, make sure that the POS Six module is installed. For this, go to " "*Apps*, remove the \"Apps\" filter and search for \"POS Six\"." msgstr "" +"Tout d'abord, assurez-vous que le module PdV SIX est installé. Pour cela, " +"allez dans *Apps*, supprimez le filtre \"Apps\" et recherchez \"PdV Six\"." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:26 msgid "" @@ -2314,6 +2525,10 @@ msgid "" "Methods`, Create a new payment method for SIX, select the payment terminal " "option \"SIX without IoT Box\", and enter your payment terminal IP address." msgstr "" +"De retour dans :menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> Méthodes" +" de payement`, créez un nouveau moyen de paiement pour SIX, sélectionnez " +"l'option terminal de paiement \"SIX sans IoT Box\", et saisissez l'adresse " +"IP de votre terminal de paiement." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:34 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:40 @@ -2349,6 +2564,10 @@ msgid "" " Odoo even if the connection between the terminal and Odoo encounters " "issues." msgstr "" +"En cas de problème avec le terminal de paiement, vous pouvez toujours forcer" +" le paiement à l'aide de *Forcer la validation*. Cela vous permettra de " +"valider la commande dans Odoo même si la connexion entre la borne et Odoo " +"rencontre des problèmes." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:3 msgid "Connect a Vantiv Payment Terminal to your PoS" @@ -2532,6 +2751,8 @@ msgid "" "Now, the *tax* button is replaced by a *on site* button when on the *PoS* " "interface." msgstr "" +"Désormais, le bouton *taxes* est remplacé par un bouton *sur place* sur " +"l'interface *PdV*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:3 msgid "Print orders at the kitchen or bar" @@ -2614,6 +2835,10 @@ msgid "" " restaurant owners several unique features to help them manage their " "business in the best possible way." msgstr "" +"Les restaurants ont des besoins spécifiques que les magasins n'ont pas. " +"C'est pourquoi Odoo offre aux restaurateurs plusieurs fonctionnalités " +"uniques pour les aider à gérer leur entreprise de la meilleure façon " +"possible." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:9 msgid "" @@ -2621,6 +2846,10 @@ msgid "" " orders from the kitchen, everything is there to help your business shine " "and your employees to work efficiently." msgstr "" +"Gestion des salles et des tables, fractionnement de l'addition ou encore " +"possibilité d'imprimer des commandes depuis la cuisine, tout est là pour " +"faire rayonner votre entreprise et faire travailler efficacement vos " +"employés." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:16 msgid "" @@ -2628,12 +2857,17 @@ msgid "" " --> Configuration --> Point of Sale` and open your PoS. Now, select *Is a " "Bar/Restaurant*." msgstr "" +"Pour activer les fonctionnalités du bar/restaurant, rendez-vous dans " +":menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> Point de Vente` et " +"ouvrez votre PdV. Maintenant, sélectionnez *Est un bar/restaurant*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:24 msgid "" "New features are shown with a fork and a knife next to it, indicating that " "they are restaurant-specific." msgstr "" +"De nouvelles fonctionnalités sont affichées avec une fourchette et un " +"couteau à côté, indiquant qu'elles sont spécifiques au restaurant." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:32 msgid "Add a floor" @@ -2645,10 +2879,14 @@ msgid "" "under :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`. " "Then, click on *Floors* to create and name your floor and tables." msgstr "" +"Une fois que votre *Point de Vente* est configuré, sélectionnez *Gestion des" +" tabes* sous :menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> Point de " +"Vente`. Ensuite, cliquez sur *Salles* pour créer et nommer vos salles et " +"tables." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:47 msgid "Don’t forget to link your floor to your point of sale." -msgstr "" +msgstr "N'oubliez pas de lier votre salle à votre Point de Vente." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:50 msgid "Add tables" @@ -2658,12 +2896,16 @@ msgstr "Ajoutez des tables" msgid "" "To add tables, you can also open your PoS interface to see your floor(s)." msgstr "" +"Pour ajouter des tables, vous pouvez également ouvrir votre interface du PdV" +" afin de pouvoir voir votre/vos salle(s)." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:59 msgid "" "Then, click on *Edit Mode* (pencil icon on the upper right corner) to be " "allowed to create, move, modify tables, etc." msgstr "" +"Ensuite, cliquez sur *Mode Edition* (icône du crayon dans le coin supérieur " +"droit) afin de pouvoir créer, déplacer, modifier des tables, etc." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:67 msgid "" @@ -2671,6 +2913,9 @@ msgid "" "shape, size or even color. It is also possible to add the maximum number of " "sits the table can have." msgstr "" +"Pour faciliter la recherche de vos tableaux, vous pouvez les renommer, " +"changer leur forme, leur taille ou encore leur couleur. Il est également " +"possible d'ajouter le nombre maximum de sièges que la table peut accueillir." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:72 msgid "Register your table(s) orders" @@ -2681,6 +2926,8 @@ msgid "" "To register an order, click on the respective table. By doing so, you are " "taken to your main interface." msgstr "" +"Pour enregistrer une commande, cliquez sur la table associée. Ce faisant, " +"vous êtes redirigé vers votre interface principale." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:82 msgid "Transfer customer(s)" @@ -2691,16 +2938,21 @@ msgid "" "If your customers want to move to another table after they already ordered, " "use the transfer button. This way, the order is also moved to the new table." msgstr "" +"Si vos clients souhaitent changer de table après avoir déjà commandé, " +"utilisez le bouton de transfert. De cette façon, la commande est déplacée " +"vers la nouvelle table." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:88 msgid "To do so, select the table your customer is currently on." -msgstr "" +msgstr "Pour ce faire, sélectionnez la table utilisée par votre client." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:94 msgid "" "Now, click on the transfer button and select the table to which you are " "transferring your customer." msgstr "" +"Maintenant, cliquez sur le bouton de transfert et sélectionnez la table vers" +" laquelle vous transférez votre client." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:103 msgid "Register an additional order" @@ -2711,15 +2963,21 @@ msgid "" "When registering an order, use the + button to simultaneously proceed to " "another one." msgstr "" +"Lors de l'enregistrement d'une commande, utilisez le bouton + pour passer " +"simultanément à une autre." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:108 msgid "" "Then, you can shift between your orders and process the payment when needed." msgstr "" +"Ensuite, vous pouvez naviguer entre vos commandes et procéder au paiement si" +" nécessaire." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:116 msgid "The - button allows you to remove the order you are currently on." msgstr "" +"Le bouton - vous permet de supprimer la commande sur laquelle vous vous " +"trouvez actuellement." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:3 msgid "Offer a bill-splitting option" @@ -3331,7 +3589,7 @@ msgstr "Location" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:5 msgid "**Odoo Rental** is a comprehensive solution to manage your rentals." -msgstr "" +msgstr "**Odoo Location** est une solution complète pour gérer vos locations." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:7 msgid "" @@ -3339,14 +3597,17 @@ msgid "" "rentals, register when products are picked up and returned, and invoice your" " customers." msgstr "" +"À partir d'une vue unique, vous pouvez envoyer des devis, confirmer des " +"commandes, planifier des locations, enregistrer les produits récupérés et " +"retournés et facturer vos clients." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:11 msgid "`Odoo Rental: product page `_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo Location: page produit `_" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:12 msgid "`Odoo Tutorials: Rental `_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo Tutoriels: Location `_" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:17 msgid "Rental Pricing" @@ -3374,28 +3635,36 @@ msgid "" "forget to tick *Can be Rented* under the product's name. By default, this " "option is ticked when you create a product directly from the Rental app." msgstr "" +"Si vous souhaitez louer un produit créé en dehors de l'application Location," +" n'oubliez pas de cocher *Peut être loué* sous le nom du produit. Par " +"défaut, cette option est cochée lorsque vous créez un produit directement " +"depuis l'application Location." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:42 msgid "Computing" -msgstr "" +msgstr "Calculs" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:44 msgid "" "Odoo always uses two rules to compute the price of a product when you create" " a rental order:" msgstr "" +"Odoo utilise toujours 2 règles pour calculer le prix d'un produit lorsque " +"vous créez un ordre de location :" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:46 msgid "Only one price line is used." -msgstr "" +msgstr "Une seule ligne de prix est utilisée." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:47 msgid "The cheapest line is selected." -msgstr "" +msgstr "La ligne la moins chère est sélectionnée." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:50 msgid "Consider the following rental pricing configuration for a product:" msgstr "" +"Considérez la configuration de tarification de location suivante pour un " +"produit :" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:52 msgid "1 day: $100" @@ -3414,6 +3683,8 @@ msgid "" "A customer wants to rent this product for eight days. What price will they " "pay?" msgstr "" +"Un client souhaite louer ce produit pour 8 jours. Quel prix devrait-il payer" +" ?" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:58 msgid "" @@ -3421,6 +3692,9 @@ msgid "" "cheapest option. The customer has to pay three times '3 days' to cover the " "rental's eight days, for a total of $750." msgstr "" +"Après qu'une commande soit créée, Odoo sélectionne la deuxième ligne car " +"c'est l'option la moins chère. Le client doit payer trois fois '3 jours' " +"pour couvrir les huit jours de location, pour un total de 750 $." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:64 msgid "Customer signature" @@ -3434,12 +3708,21 @@ msgid "" "condition. To do so, go to :menuselection:`Rental --> Configuration --> " "Settings`, activate *Digital Documents*, and *Save*." msgstr "" +"Vous pouvez demander à vos clients de signer un contrat de location " +"décrivant l'arrangement entre eux et vous avant qu'ils ne récupèrent les " +"produits pour vous assurer que vos produits sont retournés à temps et dans " +"leur état d'origine. Pour ce faire, allez dans :menuselection:`Location --> " +"Configuration --> Paramètres`, activez *Documents numériques* et " +"*Enregistrer*." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:76 msgid "" "This feature requires the :doc:`Sign <../finance/sign>` app. If necessary, " "Odoo installs it after activating *Digital Documents*." msgstr "" +"Cette fonctionnalité requiert l'application :doc:`Signature " +"<../finance/sign>`. Si nécessaire, Odoo l'installe après avoir activé " +"*Documents numériques*." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:79 msgid "" @@ -3448,6 +3731,11 @@ msgid "" " uploaded to the *Sign* app, or upload a new one to the *Sign* app by " "clicking on *Upload Template*." msgstr "" +"Une fois les paramètres de l'application enregistrés, vous avez la " +"possibilité de modifier le *contrat de location* par défaut dans le menu " +"déroulant. Vous pouvez choisir n'importe quel document déjà téléchargé sur " +"l'application *Signature* ou en mettre un nouveau en ligne en cliquant sur " +"*Télécharger un modèle*." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:83 msgid "" @@ -3457,6 +3745,12 @@ msgid "" "start the signing process with your customer. Once the document is " "completed, click on *Validate & Send Completed Document*." msgstr "" +"Pour demander une signature client, sélectionnez une commande de location " +"confirmée, cliquez sur *Signer des documents*, choisissez le modèle de " +"document à utiliser et cliquez à nouveau sur *Signer des documents*. Dans la" +" fenêtre suivante, sélectionnez votre client et cliquez sur *Sign Now* pour " +"démarrer le processus de signature. Une fois le document complété, cliquez " +"sur *Valider et envoyer le document complété*." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:89 msgid "`Odoo Tutorials: Sign `_" @@ -3464,7 +3758,7 @@ msgstr "`Tutoriels Odoo : Signature `_" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:94 msgid "Pickup and Return receipt" -msgstr "" +msgstr "Accusé de réception et de retour" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:96 msgid "" @@ -3475,12 +3769,22 @@ msgid "" "up, when they are expected to be returned, which were returned, and " "potential rental delay costs." msgstr "" +"Vous pouvez imprimer et donner à vos clients des reçus lorsqu'ils récupèrent" +" et/ou retournent des produits. Pour ce faire, ouvrez n'importe quelle " +"commande de location, cliquez sur *Imprimer* et sélectionnez *Enlèvement et " +"reçu de retour*. Odoo génère ensuite un PDF détaillant toutes les " +"informations sur l'état actuel des articles loués : lesquels ont été " +"récupérés, quand ils devraient être rendus, lesquels ont été rendus et les " +"éventuels coûts de retard de location." #: ../../content/applications/sales/sales.rst:10 msgid "" "**Odoo Sales** is the application to run your sales process (from quotation " "to sales order) and deliver and invoice what has been sold." msgstr "" +"**Odoo Ventes** est l'application qui vous permet d'exécuter votre processus" +" de vente (du devis à la commande client) et de livrer et facturer ce qui a " +"été vendu." #: ../../content/applications/sales/sales.rst:14 msgid "" @@ -3580,7 +3884,7 @@ msgstr "Connecteur Amazon" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:3 msgid "Amazon Connector Features" -msgstr "" +msgstr "Fonctionnalités du Connecteur Amazon" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:5 msgid "" @@ -3588,6 +3892,9 @@ msgid "" "Odoo database, which reduces considerably the amount of time spent on your " "Amazon Seller Central dashboard, making your daily routine a lot easier." msgstr "" +"Le **Connecteur Amazon** synchronise les commandes entre Amazon et votre " +"base de données Odoo, ce qui réduit considérablement le temps que vous devez" +" passer sur votre tableau de bord Amazon Seller Central." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:10 msgid "Supported Features" @@ -3602,6 +3909,8 @@ msgid "" "Synchronize (Amazon to Odoo) all confirmed orders (both FBA and FBM) and " "their order items which include:" msgstr "" +"Synchronisez (Amazon vers Odoo) toutes les commandes confirmées (FBA et FBM)" +" et leurs articles de commande qui incluent :" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:17 msgid "the product’s name, description and quantity" @@ -3620,19 +3929,22 @@ msgid "" "Create on Odoo any missing partner related to an order (contact types " "supported: contact and delivery)." msgstr "" +"Créez sur Odoo tout partenaire manquant lié à une commande (types de contact" +" pris en charge : contact et livraison)." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:23 msgid "" "Notify Amazon of a shipping confirmed on Odoo (FBM) in order to get paid." msgstr "" +"Informez Amazon d'une expédition confirmée sur Odoo (FBM) afin d'être payé." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:25 msgid "Support multiple seller accounts." -msgstr "" +msgstr "Prise en charge de plusieurs comptes vendeurs." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:26 msgid "Support multiple marketplaces per seller account." -msgstr "" +msgstr "Prise en charge de plusieurs marketplaces par compte vendeur." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:29 msgid "Fulfilled By Amazon (FBA)" @@ -3648,11 +3960,11 @@ msgstr "**Commandes**" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:31 msgid "Synchronize shipped and canceled orders" -msgstr "" +msgstr "Synchronisation des commandes expédiées et annulées" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:31 msgid "Synchronize unshipped and canceled orders" -msgstr "" +msgstr "Synchronisation des commandes non expédiées et annulées" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:34 msgid "**Shipping**" @@ -3665,7 +3977,7 @@ msgstr "Frais" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:35 msgid "Delivery created" -msgstr "" +msgstr "Livraison créée" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:37 msgid "**Gift Wrapping**" @@ -3674,7 +3986,7 @@ msgstr "**Emballage cadeau**" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:37 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:43 msgid "Handled by Amazon" -msgstr "" +msgstr "Géré par Amazon" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:37 msgid "Gift wrapping charges" @@ -3682,11 +3994,11 @@ msgstr "Frais d'emballage cadeau" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:38 msgid "Gift message" -msgstr "" +msgstr "Message cadeau " #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:40 msgid "**Stock Management**" -msgstr "" +msgstr "**Gestion du stock**" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:40 msgid "One stock move created per sales order item" @@ -3710,10 +4022,15 @@ msgid "" "Other actions, such as downloading monthly fees reports, handling disputes, " "or issuing refunds must be managed from Amazon Seller Central, as usual." msgstr "" +"Le connecteur est conçu pour synchroniser les données des commandes comme " +"détaillé ci-dessus. D'autres actions, telles que le téléchargement des " +"rapports de frais mensuels, la gestion des litiges ou l'émission de " +"remboursements doivent être gérées à partir d'Amazon Seller Central, comme " +"d'habitude." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:55 msgid "Supported Marketplaces" -msgstr "" +msgstr "Marketplaces prises en charge" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:57 msgid "" @@ -3721,6 +4038,10 @@ msgid "" "not listed below, it may be possible for you to :ref:`add it as an " "unsupported marketplace `." msgstr "" +"Le connecteur Amazon prend actuellement en charge 9 marketplaces. Si vous en" +" trouvez une qui n'est pas répertoriée ci-dessous, vous pouvez " +":ref:`l'ajouter en tant que marketplace non prise en charge `." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:62 msgid "**North America region**" @@ -3810,15 +4131,15 @@ msgstr ":doc:`setup`" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:89 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:160 msgid ":doc:`manage`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`gérer`" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:3 msgid "Manage Amazon orders in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Gérer les commandes Amazon dans Odoo" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:6 msgid "Synchronization of orders" -msgstr "" +msgstr "Synchronisation des commandes" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:8 msgid "" @@ -3831,6 +4152,15 @@ msgid "" "synchronized order, a sales order and a customer are created in Odoo if they" " are not yet registered." msgstr "" +"Les commandes sont automatiquement récupérées d'Amazon et synchronisées dans" +" Odoo à intervalles réguliers. La synchronisation est basée sur le statut " +"Amazon : seules les commandes dont le statut a changé depuis la dernière " +"synchronisation sont récupérées. Pour **FBA** (expédié par Amazon), seules " +"les commandes **expédiées** et **annulées** sont récupérées. Pour **FBM** " +"(Fulfilled by Merchant), la même chose est faite pour les commandes " +"**Unshipped** et **Canceled**. Pour chaque commande synchronisée, une " +"commande client et un client sont créés dans Odoo s'ils ne sont pas encore " +"enregistrés." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:15 msgid "" @@ -3890,10 +4220,11 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper`" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:48 msgid "Follow deliveries in FBA" -msgstr "" +msgstr "Suivi des livraisons en FBA" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:50 msgid "" @@ -3988,7 +4319,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:104 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:159 msgid ":doc:`features`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`fonctionnalités`" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:3 msgid "Configure Amazon Connector in Odoo" @@ -4562,7 +4893,7 @@ msgstr "Méthode de facturation" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:3 msgid "Request a down payment" -msgstr "" +msgstr "Demander un acompte" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:5 msgid "" @@ -4581,7 +4912,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:14 msgid "First time you request a down payment" -msgstr "" +msgstr "Première demande d'un acompte" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:16 msgid "" @@ -4623,7 +4954,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:41 msgid "Basic sales flow using down payments" -msgstr "" +msgstr "Flux de vente de base à l'aide d'acomptes" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:43 msgid "" @@ -4747,7 +5078,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:33 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:85 msgid "Here, we are creating a *Hotel* product:" -msgstr "" +msgstr "Ici, nous créons un produit *Hôtel* :" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:38 msgid "" @@ -4781,7 +5112,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:3 msgid "Invoice based on delivered or ordered quantities" -msgstr "" +msgstr "Facturation basée sur les quantités livrées ou commandées" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:5 msgid "" @@ -6633,7 +6964,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:80 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:83 msgid ":doc:`../../subscriptions/configuration/subscription_templates`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../subscriptions/configuration/subscription_templates`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:54 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:85 @@ -6642,7 +6973,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:82 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:85 msgid ":doc:`../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:3 msgid "Use subscription templates" @@ -7600,7 +7931,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:36 msgid "Upsell your first subscription" -msgstr "" +msgstr "Vente additionnelle sur votre premier abonnement" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:38 msgid "" @@ -7625,6 +7956,9 @@ msgid "" " the initial subscription. Quotation prices are, then, prorated to the " "remaining time of the current invoicing period." msgstr "" +"Lorsque les devis sont confirmés par vos clients, les produits sont ajoutés " +"à la souscription initiale. Les prix des devis sont alors calculés au " +"prorata du temps restant de la période de facturation en cours." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:60 msgid "" @@ -7644,6 +7978,8 @@ msgid "" "In addition, by clicking on the *Sales* button, you have a summary of your " "sales orders in a list view." msgstr "" +"De plus, en cliquant sur le bouton *Ventes*, vous disposez d'un " +"récapitulatif de vos commandes clients sous forme de liste." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:79 msgid "" @@ -7651,3 +7987,6 @@ msgid "" "underneath the *Subscription Management* category. There, you can easily " "visualize which one is your upselling." msgstr "" +"La seule différence entre vos deux bons de commande est la description sous " +"la catégorie *Gestion des abonnements*. Là, vous pouvez facilement " +"visualiser laquelle est votre vente incitative." diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/services.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/services.po index 1ec0cf53f..ceaa6809a 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/services.po @@ -101,9 +101,10 @@ msgid "" "experience for your customers. They can receive a quotation they first have " "to approve before the work even starts." msgstr "" -"Permettre à votre équipe de vente d'ouvrir des interventions sur site crée " -"une expérience transparente pour vos clients. Ils peuvent recevoir un devis " -"qu'ils doivent d'abord approuver avant même le début des travaux." +"Permettre à votre équipe de vente d'ouvrir des tâches d'intervention sur " +"site offre une expérience transparente à vos clients. Ils peuvent recevoir " +"un devis qu'ils doivent d'abord approuver avant même que l’intervention ne " +"commence. " #: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:8 msgid "Configure a product" @@ -581,7 +582,7 @@ msgid "" "Stages`. Then, create and/or edit stages as you need and set specific teams " "to use certain stages under *Team*." msgstr "" -"Pour configurer les étapes, allez dans :menuselection:`Assistance--> " +"Pour configurer les étapes, allez dans :menuselection:`Assistance --> " "Configuration --> Etapes`. Ensuite, créez et/ou modifiez les étapes selon " "vos besoins et définissez des équipes spécifiques pour utiliser certaines " "d'entre elles sous *Équipe*." @@ -785,6 +786,9 @@ msgid "" "- and :doc:`set up your channel " "`." msgstr "" +"Cliquez sur le nom de votre équipe d'assistance - pour l'exemple ci-dessous " +": *Customer Care* - et :doc:`configurer votre chaîne " +"`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:68 msgid "" @@ -792,6 +796,9 @@ msgid "" "` */helpdesk " "(subject_of_ticket)*." msgstr "" +"Désormais, vos opérateurs peuvent créer des tickets en utilisant la " +":doc:`commande ` " +"*/helpdesk (subject_of_ticket)*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:72 msgid "Prioritize tickets"