diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/accounting.po b/locale/es/LC_MESSAGES/accounting.po index 5d92d5edb..5e0fd8e41 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/accounting.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/accounting.po @@ -62,6 +62,7 @@ # Wilson Pujols , 2021 # Valentino , 2021 # Gabriela Enriquez Manzano , 2021 +# Cinthya Yepez , 2021 # #, fuzzy msgid "" @@ -70,7 +71,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-02-04 12:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:45+0000\n" -"Last-Translator: Gabriela Enriquez Manzano , 2021\n" +"Last-Translator: Cinthya Yepez , 2021\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -119,6 +120,8 @@ msgid "" "However, if you don't want to use bank synchronization or if your bank is " "not a supported institution, you still have other options:" msgstr "" +"Sin embargo, si no desea utilizar la sincronización bancaria o si su banco " +"no es una institución admitida, aún tiene otras opciones:" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:15 msgid "Import the bank statement files delivered by your bank" @@ -226,6 +229,9 @@ msgid "" " If it is not the case, make sure that there is no mistake in the " "transactions’ amounts." msgstr "" +"El * Saldo final * y el * Saldo calculado * deben tener la misma cantidad. " +"Si no es el caso, asegúrese de que no haya errores en los montos de las " +"transacciones." #: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:71 #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:114 @@ -4421,7 +4427,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:83 msgid "Configure data required in the XML" -msgstr "" +msgstr "Configurar los datos requeridos en el XML" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:89 msgid "Identification" @@ -4598,7 +4604,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:221 msgid "Reception of legal XML and PDF" -msgstr "" +msgstr "Recepción de XML y PDF legales" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:223 msgid "" @@ -4777,6 +4783,9 @@ msgid "" "definir los datos de la sección fiscal del PDF, así como de la información " "Bancaria." msgstr "" +"Como parte de la información configurable que es enviada en el XML, puedes " +"definir los datos de la sección fiscal del PDF, así como de la información " +"Bancaria." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:75 msgid "" @@ -4956,6 +4965,9 @@ msgid "" "automáticamente al proveedor de la factura electrónica. Este archivo es " "desplegado en el historial." msgstr "" +"Después de que la factura fue validada, un archivo XML se creó y se envió " +"automáticamente al proveedor de la factura electrónica. Este archivo está " +"desplegado en el historial." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:225 msgid "" @@ -5013,6 +5025,10 @@ msgid "" "detalles del error son recuperados en la petición de actualización y " "desplegados en el historial." msgstr "" +"Durante la validación del XML, los errores más comunes usualmente están " +"relacionados con la información principal faltante. En estos casos, los " +"detalles del error son recuperados en la petición de actualización y " +"desplegados en el historial." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:277 msgid "" @@ -5020,6 +5036,8 @@ msgid "" "la nueva información y mandar la versión actualizada usando el siguiente " "botón:" msgstr "" +"Si la información principal es corregida, es posible procesar el XML con la " +"nueva información y mandar la versión actualizada usando el siguiente botón:" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:289 msgid "Casos de Uso adicionales" @@ -5253,6 +5271,10 @@ msgid "" "debe de asociar un grupo de impuestos específico que será utilizado por Odoo" " para agregar la sección requerida en el XML de factura electrónica." msgstr "" +"Para reportar las transacciones realizadas mediante Bienes Cubiertos para " +"los tres días sin IVA, será necesario crear un nuevo Impuesto al cual se " +"debe asociar un grupo de impuestos específicos que será utilizado por Odoo " +"para agregar la sección requerida en el XML de factura electrónica." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:426 msgid "" @@ -5382,6 +5404,11 @@ msgid "" " a Carvajal será generado con las consideraciones y secciones " "correspondientes." msgstr "" +"El proceso de validación de la Factura será realizado de forma convencional " +"en Odoo y la factura será generada de la misma manera. Al detectar que el " +"número de identificación corresponde a un consumidor Final, el XML que se " +"envía a Carvajal será generado con las consideraciones y secciones " +"correspondientes." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:500 msgid "" @@ -6303,6 +6330,13 @@ msgid "" "export in a specific XML-based GoBD-format (see \"Ergänzende Informationen " "zur Datenntträgerüberlassung\" §3) but it is not binding." msgstr "" +"En caso de una transferencia de los datos financieros en un dispositivo de " +"almacenamiento, el formato ** no ** es impuesto por el GoBD. Puede ser, por " +"ejemplo, en formato XLS, CSV, XML, Lotus 123, formato SAP, formato AS / 400 " +"u otro. Odoo admite la exportación CSV y XLS de datos financieros listos " +"para usar. El GoBD ** recomienda ** la exportación en un formato GoBD " +"específico basado en XML (ver \"Ergänzende Informationen zur " +"Datenntträgerüberlassung\" §3) pero no es vinculante." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:167 msgid "What is the role and meaning of the compliance certification?" @@ -7264,7 +7298,7 @@ msgstr "Balanza de Comprobación Electrónica." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:329 msgid "DIOT report." -msgstr "" +msgstr "Reporte DIOT" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:331 msgid "" @@ -7298,7 +7332,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:354 msgid "How to add new accounts ?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo agregar cuentas nuevas?" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:356 msgid "" @@ -7368,7 +7402,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:399 msgid "DIOT Report (Requires Accounting App)" -msgstr "" +msgstr "Informe DIOT (Requiere Contabilidad App)" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:402 msgid "What is the DIOT and the importance of presenting it SAT" @@ -7401,7 +7435,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:417 msgid "When to file the DIOT and in what format ?" -msgstr "" +msgstr "¿Cuándo presentar el DIOT y en qué formato?" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:419 msgid "" @@ -7568,7 +7602,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:518 msgid "Extra Recommended features" -msgstr "" +msgstr "Funciones adicionales recomendadas" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:521 msgid "Contact Module (Free)" @@ -7619,11 +7653,18 @@ msgid "" "enable, to enable the Check with xsd feature follow the next steps (with the" " :doc:`Developer mode <../../../general/developer_mode/activate>` enabled)." msgstr "" +"Con frecuencia, desea recibir errores explícitos de los campos configurados " +"incorrectamente en el xml, esos errores están mejor informados al usuario si" +" la verificación está habilitada, para habilitar la función Verificar con " +"xsd siga los siguientes pasos (con: doc: `Modo desarrollador < ../../../ " +"general / developer_mode / enable> `habilitado)." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:552 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Actions --> Server Actions`" msgstr "" +"Vaya a :menuselection: `Configuración --> Técnico --> Acciones --> Acciones " +"del servidor`" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:553 msgid "Look for the Action called \"Download XSD files to CFDI\"" @@ -7631,13 +7672,15 @@ msgstr "Busque la acción llamada \"Descargar archivos XSD a CFDI\"" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:554 msgid "Click on button \"Create Contextual Action\"" -msgstr "" +msgstr "Haga clic en el botón \"Crear acción contextual\"" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:555 msgid "" "Go to the company form :menuselection:`Settings --> Users&Companies --> " "Companies`" msgstr "" +"Vaya al formulario de la empresa :menuselection:`Configuración --> Usuarios " +"y empresas --> Empresas`" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:556 msgid "Open any company you have." @@ -7654,6 +7697,9 @@ msgid "" "code which is pretty common) and an explicit error will be shown instead a " "generic one with no explanation." msgstr "" +"Ahora puede hacer una factura con cualquier error (por ejemplo, un producto " +"sin código que es bastante común) y se mostrará un error explícito en su " +"lugar, uno genérico sin explicación." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:567 msgid "If you see an error like this:" @@ -7679,6 +7725,9 @@ msgid "" "the XSD files are not correctly downloaded. Follow the same steps as above " "but:" msgstr "" +"Esto puede deberse a una restauración de la copia de seguridad de la base de" +" datos en otro servidor o cuando los archivos XSD no se descargan " +"correctamente. Siga los mismos pasos que el anterior pero:" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:579 msgid "Go to the company in which the error occurs." @@ -7686,7 +7735,7 @@ msgstr "Ve a la empresa en donde ocurre el error. " #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:586 msgid "**Error messages** (Only applicable on CFDI 3.3):" -msgstr "" +msgstr "**Mensajes de error** (Solo aplicable en CFDI 3.3):" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:588 msgid "" @@ -7709,12 +7758,15 @@ msgid "" "product, please go to the product form and set your internal reference " "properly." msgstr "" +"**Solución**: Olvidó establecer el campo \"Referencia\" adecuado en el " +"producto, vaya al formulario del producto y configure su referencia interna " +"correctamente." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:601 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:641 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:672 msgid "**Error messages**:" -msgstr "" +msgstr "**Error de mensajes**:" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:603 msgid "" @@ -7769,7 +7821,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:636 msgid "**Solution**: The payment method is required on your invoice." -msgstr "" +msgstr "**Solución**: El método de pago es obligatorio en su factura." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:643 msgid "" @@ -18244,6 +18296,8 @@ msgid "" "You can record customer mandates in Odoo, and generate XML files containing " "pending payments made with an SDD mandate." msgstr "" +"Puede registrar los mandatos de los clientes en Odoo y generar archivos XML " +"que contengan pagos pendientes realizados con un mandato SDD." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:0 msgid "" @@ -18359,6 +18413,10 @@ msgid "" "that have already been registered are still included in the next SDD XML " "file." msgstr "" +"Al hacer clic en ** Revocar **, el mandato se deshabilita de inmediato. Ya " +"no se puede registrar ningún pago SDD, independientemente de la fecha de la " +"factura. Sin embargo, los pagos que ya se han registrado todavía se incluyen" +" en el siguiente archivo SDD XML." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:93 msgid "" @@ -18383,13 +18441,16 @@ msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:107 msgid "Generate SEPA Direct Debit XML files to submit payments" -msgstr "" +msgstr "Genere archivos XML SEPA Direct Debit para enviar pagos" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:109 msgid "" "**XML files** with all SDD payment instructions can be uploaded to your " "online banking interface to process all payments at once." msgstr "" +"** Los archivos XML ** con todas las instrucciones de pago SDD se pueden " +"cargar en su interfaz de banca en línea para procesar todos los pagos a la " +"vez." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:113 msgid "" @@ -18404,18 +18465,25 @@ msgid "" "*bank journal* on your *Accounting dashboard*, then click on *Direct Debit " "Payments to Collect*." msgstr "" +"Para generar su archivo XML para los pagos SDD pendientes, vaya al * diario " +"bancario * relacionado en su * panel de contabilidad *, luego haga clic en *" +" Pagos por débito directo para cobrar *." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:124 msgid "" "Select all the payments you want to include in your SDD XML file, then click" " on *Action* and select *Create Batch Payment*." msgstr "" +"Seleccione todos los pagos que desea incluir en su archivo SDD XML, luego " +"haga clic en * Acción * y seleccione * Crear pago por lotes *." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:131 msgid "" "Odoo then takes you to your *Batch Payment*’s form. Click on *Validate* and " "download the SDD XML file." msgstr "" +"Luego, Odoo lo lleva al formulario de * Pago por lotes *. Haga clic en * " +"Validar * y descargue el archivo XML SDD." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:138 msgid "" @@ -18429,6 +18497,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Customers --> Batch " "Payments`." msgstr "" +"Puede recuperar todos los archivos XML SDD generados yendo a: menuselection:" +" `Contabilidad -> Configuración -> Clientes -> Pagos por lotes`." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:145 msgid ":doc:`batch`" @@ -18724,6 +18794,12 @@ msgid "" "easily send a reminder by email or print it as a letter. Then, you can click" " on the *Done* button to view the next follow-up that needs your attention." msgstr "" +"Las facturas vencidas de las que necesita hacer un seguimiento están " +"disponibles de forma predeterminada en: menuselection: `Contabilidad -> " +"Ventas -> Informes de seguimiento`. Allí, puede enviar fácilmente un " +"recordatorio por correo electrónico o imprimirlo como una carta. Luego, " +"puede hacer clic en el botón * Listo * para ver el siguiente seguimiento que" +" necesita su atención." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:23 msgid "" @@ -18731,6 +18807,9 @@ msgid "" "later*. You will get the next report according to the *Next Reminder Date* " "set on the statement." msgstr "" +"De lo contrario, si ahora no es el momento para un recordatorio, haga clic " +"en * Recordármelo más tarde *. Obtendrá el siguiente informe de acuerdo con " +"la * Fecha del siguiente recordatorio * establecida en el estado de cuenta." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:28 msgid "" @@ -18739,16 +18818,22 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Payment " "Follow-up`." msgstr "" +"Para evitar enviar demasiados recordatorios en un corto período de tiempo, " +"cambie el número de días calculados entre cada informe yendo a: " +"menuselection: `Contabilidad -> Configuración -> Configuración -> " +"Seguimiento de pagos`." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:33 msgid "" "You can also set a trust level for your customers by marking them as bad, " "normal or good debtors on the follow-up reports." msgstr "" +"También puede establecer un nivel de confianza para sus clientes marcándolos" +" como deudores malos, normales o buenos en los informes de seguimiento." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:40 msgid "Send reminders in batch" -msgstr "" +msgstr "Enviar recordatorios por lotes" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:42 msgid "" @@ -18766,7 +18851,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:52 msgid "Plan a follow-up process" -msgstr "" +msgstr "Planifique un proceso de seguimiento" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:54 msgid "" @@ -18775,6 +18860,11 @@ msgid "" "under the *Customer Payments* section. Then, click on the new *Follow-up " "Levels* button that has appeared on your settings page." msgstr "" +"Para planificar un proceso de seguimiento, vaya a: menuselection: " +"`Contabilidad -> Configuración -> Configuración` y active la función * " +"Niveles de seguimiento * en la sección * Pagos del cliente *. Luego, haga " +"clic en el nuevo botón * Niveles de seguimiento * que ha aparecido en su " +"página de configuración." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:59 msgid "" @@ -18796,6 +18886,8 @@ msgid "" "If you would like to get a reminder before the actual due date, set a " "negative number of due days." msgstr "" +"Si desea recibir un recordatorio antes de la fecha de vencimiento real, " +"establezca un número negativo de días de vencimiento." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:3 msgid "Invoice Online Payment" @@ -18809,12 +18901,19 @@ msgid "" "their invoices online and pay directly with their favorite payment method, " "making the payment process much easier." msgstr "" +"Para que sea más conveniente para sus clientes pagar las facturas que emite," +" puede activar la función ** Pago en línea de facturas **, que agrega un " +"botón * Pagar ahora * en su ** Portal de clientes **. Esto permite a sus " +"clientes ver sus facturas en línea y pagar directamente con su método de " +"pago favorito, lo que facilita mucho el proceso de pago." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:17 msgid "" "Make sure your :ref:`Payment Acquirers are correctly configured " "`." msgstr "" +"Asegúrese de que su: ref: `Payment Acquirers estén configurados " +"correctamente `." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:20 msgid "" @@ -18822,6 +18921,9 @@ msgid "" "<../../../general/payment_acquirers/wire_transfer>`\" is the only Payment " "Acquirer activated, but you still have to fill out the payment details." msgstr "" +"De forma predeterminada, \": doc:` Transferencia bancaria <../../../ general" +" / payment_acquirers / wire_transfer> `\" es el único Adquiriente de pago " +"activado, pero aún debe completar los detalles del pago." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:23 msgid "" @@ -18829,6 +18931,9 @@ msgid "" " Configuration --> Settings --> Customer Payments`, enable **Invoice Online " "Payment**, and click on *Save*." msgstr "" +"Para activar el Pago en línea de facturas, vaya a: menuselection: " +"`Contabilidad -> Configuración -> Configuración -> Pagos de clientes`, " +"habilite ** Pago en línea de facturas ** y haga clic en * Guardar *." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:27 msgid "Customer Portal" @@ -18845,6 +18950,7 @@ msgstr "" msgid "" "They can choose which Payment Acquirer to use by clicking on *Pay Now*." msgstr "" +"Pueden elegir qué Adquiriente de pago usar haciendo clic en * Pagar ahora *." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:45 msgid ":doc:`../../../general/payment_acquirers/payment_acquirers`" @@ -18852,7 +18958,7 @@ msgstr ":doc:`../../../general/payment_acquirers/payment_acquirers`" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:3 msgid "Different ways to record a payment" -msgstr "" +msgstr "Diferentes formas de registrar un pago" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:5 msgid "" @@ -19077,11 +19183,11 @@ msgstr ":doc:`followup`" #: ../../accounting/reporting/declarations.rst:3 msgid "Declarations" -msgstr "" +msgstr "Declaraciones" #: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:3 msgid "Tax Return (VAT Declaration)" -msgstr "" +msgstr "Declaración de impuestos (declaración de IVA)" #: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:5 msgid "" @@ -19094,6 +19200,15 @@ msgid "" "values, the company can calculate the tax amount they have to pay or be " "refunded." msgstr "" +"Las empresas que estén registradas a efectos de ** IVA (Impuesto al Valor " +"Agregado) ** deben presentar una ** declaración de impuestos ** de forma " +"mensual o trimestral, según su facturación y la normativa del país en el que" +" estén registradas. Una declaración de impuestos, o declaración de IVA, " +"brinda a las autoridades fiscales información sobre las transacciones " +"imponibles realizadas por la empresa, el * impuesto de salida * que ha " +"cobrado a sus clientes y el * impuesto de entrada * que le han cobrado sus " +"proveedores. Con base en estos valores, la empresa puede calcular el monto " +"de impuestos que debe pagar o reembolsar." #: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:13 msgid "" @@ -19101,6 +19216,9 @@ msgid "" "European Commission `_." msgstr "" +"Puede encontrar información sobre el IVA y su mecanismo en `esta página de " +"la Comisión Europea ` _." #: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:16 msgid "add doc about intracom listing" @@ -19108,7 +19226,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:22 msgid "Tax Return Periodicity" -msgstr "" +msgstr "Periodicidad de la declaración de impuestos" #: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:24 msgid "" @@ -19116,33 +19234,48 @@ msgid "" "to compute your Tax Return correctly and also to send you a reminder to " "never miss a tax return deadline." msgstr "" +"La configuración de la ** Periodicidad de la declaración de impuestos ** " +"permite a Odoo Accounting calcular correctamente su declaración de impuestos" +" y también enviarle un recordatorio para que nunca se pierda una fecha " +"límite para la declaración de impuestos." #: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:27 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings " "--> Fiscal Periods`, and go to the **Tax Return Periodicity** section." msgstr "" +"Para hacerlo, vaya a: menuselection: `Contabilidad -> Configuración -> " +"Configuración -> Períodos fiscales`, y vaya a la sección ** Periodicidad de " +"la declaración de impuestos **." #: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:30 msgid "" "**Periodicity**: define here whether you file your tax return each month or " "every three months." msgstr "" +"** Periodicidad **: defina aquí si presenta su declaración de impuestos cada" +" mes o cada tres meses." #: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:31 msgid "" "**Reminder**: define when Odoo should remind you to file your tax return." msgstr "" +"** Recordatorio **: defina cuándo debe recordarle Odoo que presente su " +"declaración de impuestos." #: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:32 msgid "**Journal**: select the journal in which to record the tax return." msgstr "" +"** Diario **: seleccione el diario en el que se registra la declaración de " +"impuestos." #: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:39 msgid "" "This is usually configured during the :doc:`app's initial set up " "<../../overview/getting_started/setup>`." msgstr "" +"Esto generalmente se configura durante la configuración inicial de la " +"aplicación: doc: `<../../ Overview / Getting_started / setup>`." #: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:43 msgid "Tax Grids" @@ -19155,6 +19288,11 @@ msgid "" " recorded transactions use the right taxes. You can see on each Journal Item" " which Tax Grid is used for that transaction." msgstr "" +"Odoo genera informes de impuestos basados en la configuración de ** " +"Cuadrículas de impuestos ** que se configuran en sus impuestos. Por lo " +"tanto, es crucial asegurarse de que todas las transacciones registradas " +"utilicen los impuestos correctos. Puede ver en cada artículo del diario qué " +"cuadrícula de impuestos se utiliza para esa transacción." #: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:53 msgid "" @@ -19163,6 +19301,11 @@ msgid "" "can edit your tax settings, along with the tax grids that are used to record" " invoices or credit notes." msgstr "" +"Para configurar las cuadrículas de impuestos de sus impuestos, vaya a: " +"menuselection: `Contabilidad -> Configuración -> Impuestos`, y abra el " +"impuesto que desea modificar. Allí, puede editar su configuración de " +"impuestos, junto con las cuadrículas de impuestos que se utilizan para " +"registrar facturas o notas de crédito." #: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:62 msgid "" @@ -19172,10 +19315,15 @@ msgid "" "<../../fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>` for more" " information about Fiscal Localization Packages." msgstr "" +"Los impuestos y los informes generalmente ya están preconfigurados: se " +"instala un * Paquete de localización fiscal * de acuerdo con el país que " +"seleccione al crear su base de datos. : doc: `Haga clic aquí <../../ " +"fiscal_localizations / overview / fiscal_localization_packages>` para " +"obtener más información sobre los paquetes de localización fiscal." #: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:70 msgid "Close a tax period" -msgstr "" +msgstr "Cerrar un período de impuestos" #: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:73 msgid "Tax Lock Date" @@ -19187,6 +19335,10 @@ msgid "" "has its tax values moved to the next open tax period. This is useful to make" " sure that no change can be made to a report once its period is closed." msgstr "" +"Cualquier transacción nueva cuya fecha contable sea anterior a la ** Fecha " +"de bloqueo de impuestos ** tiene sus valores impositivos trasladados al " +"siguiente período impositivo abierto. Esto es útil para asegurarse de que no" +" se puedan realizar cambios en un informe una vez cerrado su período." #: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:79 msgid "" @@ -19195,12 +19347,20 @@ msgid "" "transactions that would have an impact on the Closing Journal Entry, which " "helps you avoid some tax declaration errors." msgstr "" +"Por lo tanto, recomendamos bloquear su fecha de impuestos antes de trabajar " +"en su * Entrada de diario de cierre *. De esta manera, otros usuarios no " +"pueden modificar o agregar transacciones que tendrían un impacto en el " +"asiento del diario de cierre, lo que le ayuda a evitar algunos errores de " +"declaración de impuestos." #: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:83 msgid "" "To check the current **Tax Lock Date**, or to edit it, go to " ":menuselection:`Accounting --> Accounting --> Lock Dates`." msgstr "" +"Para verificar la ** Fecha de bloqueo de impuestos ** actual, o para " +"editarla, vaya a: menuselection: `Contabilidad -> Contabilidad -> Fechas de " +"bloqueo`." #: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:91 #: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:144 @@ -19212,12 +19372,17 @@ msgid "" "Once all the transactions involving taxes have been posted for the period " "you want to report, open your **Tax Report**." msgstr "" +"Una vez que se hayan registrado todas las transacciones relacionadas con " +"impuestos para el período que desea informar, abra su ** Informe fiscal **." #: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:96 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax Report`. " "You can also click on *TAX Report* from your *Accounting Overview*." msgstr "" +"Para hacerlo, vaya a: menuselection: `Contabilidad -> Informes -> Informe " +"fiscal`. También puede hacer clic en * Informe de impuestos * de su * " +"Resumen de contabilidad *." #: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:99 msgid ""