diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po index 4f41276d8..6af756b5c 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po @@ -55,8 +55,8 @@ # Wilson Pujols , 2021 # Gabriela Enriquez Manzano , 2021 # Esli Fuentes , 2021 -# Braulio D. López Vázquez , 2022 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 +# Braulio D. López Vázquez , 2022 # Lucia Pacheco , 2022 # #, fuzzy @@ -9072,7 +9072,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:299 msgid "What is the Foreign Trade complement?" -msgstr "¿Qué es el complemento de Comercio Exterior?" +msgstr "¿Qué es el complemento de comercio exterior?" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:301 msgid "" @@ -9080,7 +9080,7 @@ msgid "" "exporters and importers, in addition to expanding the description of the " "merchandise sold." msgstr "" -"Es un Anexo a la factura electrónica que permite la identificación de " +"Es un anexo a la factura electrónica que permite la identificación de " "exportadores e importadores, además de ampliar la descripción de la " "mercadería vendida." @@ -9121,13 +9121,13 @@ msgid "" "Entry of goods of foreign origin to remain in national territory for an " "unlimited time." msgstr "" -"Ingreso de mercancías de origen extranjero para permanecer en territorio " +"Ingreso de bienes de origen extranjero para permanecer en territorio " "nacional por tiempo ilimitado." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:320 msgid "Exit of goods from the country to stay abroad for an unlimited time." msgstr "" -"Salida de mercancías del país para permanecer en el exterior por tiempo " +"Salida de bienes del país para permanecer en el exterior por tiempo " "ilimitado." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:321 @@ -9150,9 +9150,9 @@ msgid "" "Importing goods, while the Foreign Trade Complement is related to the " "Exporting process." msgstr "" -"No necesariamente, los Pedimentos están directamente relacionados con el " -"proceso de Importación de mercancías, mientras que el Complemento de " -"Comercio Exterior está relacionado con el proceso de Exportación." +"No necesariamente, los pedimentos están directamente relacionados con el " +"proceso de importación de bienes, mientras que el complemento de comercio " +"exterior se relaciona con el proceso de exportación." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:332 msgid "Required Modules" @@ -9168,11 +9168,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:336 msgid "EDI for Mexico (l10n_mx_edi)" -msgstr "EDI para Mexico (l10n_mx_edi)" +msgstr "EDI para México (l10n_mx_edi)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:342 msgid "EDI for Mexico (l10n_mx_edi_extended)" -msgstr "EDI para Mexico (l10n_mx_edi_extended)" +msgstr "EDI para México (l10n_mx_edi_extended)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:349 msgid "Company" @@ -9186,7 +9186,7 @@ msgid "" msgstr "" "Configure la empresa con un código postal válido, y si tiene un código de " "colonia, este debe coincidir con el código postal correspondiente. Al mismo " -"tiempo, recuerde colocar el Número de Identificación Fiscal (Número de IVA -" +"tiempo, recuerde colocar el Número de Identificación Fiscal (Número de NIF -" " RFC)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:360 @@ -9199,8 +9199,8 @@ msgid "" "have at least the following fields completed with the corresponding " "information." msgstr "" -"Generalmente será un cliente extranjero, en el cual deberás verificar que " -"tienes al menos los siguientes campos completados con la información " +"Generalmente será un cliente extranjero, en el cual deberá verificar que " +"tiene al menos los siguientes campos completados con la información " "correspondiente." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:370 @@ -9213,15 +9213,15 @@ msgid "" "The format of the foreign VAT (Tax Identification Number) will be validated " "as appropriate in each Country (Example: Colombia ``123456789-1``)" msgstr "" -"El formato del IVA extranjero (Número de Identificación Fiscal) se validará " -"según corresponda en cada País (Ejemplo: Colombia `` 123456789-1``)" +"El formato del NIF extranjero (Número de Identificación Fiscal) se validará " +"según corresponda en cada país (Ejemplo: Colombia `` 123456789-1``)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:373 msgid "" "In the XML, the VAT is automatically replaced by the Generic VAT for abroad " "transactions: ``XEXX010101000``" msgstr "" -"En el XML, el RFC se reemplaza automáticamente por el RFC genérico para " +"En el XML, el NIF se reemplaza de forma automática por el NIF genérico para " "transacciones en el extranjero: ``XEXX010101000``" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:377 @@ -9241,17 +9241,17 @@ msgid "" "You must select the **UMT Aduana** (Unit of Measure) in *KG* since it is " "only accepted by the SAT" msgstr "" -"Debes seleccionar la **UMT Aduana** (Unidad de medida) en *KG* ya que solo " -"es aceptada por el SAT" +"Debe seleccionar la **UDM Aduana** (Unidad de medida) en *KG* ya que solo es" +" aceptada por el SAT" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:391 msgid "The weight refers to **the unit weight** of the product" -msgstr "El peso se refiere a **el peso unitario** del producto" +msgstr "El peso se refiere al **peso unitario** del producto" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:392 msgid "The tariff item must be from the code UoM of Kilograms (**UoM = 01**)" msgstr "" -"La partida arancelaria debe ser del código UM de Kilogramos (**UM = 01**)" +"La fracción arancelaria debe ser del código UdM de kilogramos (**UdM = 01**)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:394 msgid "" @@ -9259,8 +9259,8 @@ msgid "" "registered with customs in the tariff item must be reported in Kilograms." msgstr "" "Si bien el producto se vende en piezas o en unidades, el valor que se debe " -"registrar en la aduana en la partida arancelaria se debe reportar en " -"Kilogramos." +"registrar en la aduana en la fracción arancelaria se debe reportar en " +"kilogramos." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:398 msgid "Invoicing Flow" @@ -9274,11 +9274,11 @@ msgid "" "the invoice will have the necessary information to comply with the SAT " "regulations." msgstr "" -"Al crear la factura de venta al exterior, debe seleccionar el **Incoterm** " -"correspondiente y la casilla de verificación **¿Necesita comercio " -"exterior?** debe estar marcada. Con esta configuración habilitada, el " -"**PDF** y el complemento **XML** de la factura contarán con la información " -"necesaria para cumplir con la normativa SAT." +"Al crear la factura de venta al extranjero, debe seleccionar el **Incoterm**" +" correspondiente y debe seleccionar la casilla de verificación **¿Necesita " +"comercio exterior?**. Con esta configuración habilitada, el **PDF** y el " +"complemento **XML** de la factura contarán con la información necesaria para" +" cumplir con la normativa del SAT." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:406 msgid "What is the certificate of origin and when is it used?" @@ -9291,9 +9291,9 @@ msgid "" "considered to originate and serves to receive tariff preferences generally " "agreed in trade agreements." msgstr "" -"El **Certificado de origen** (o prueba de origen) es el documento que " -"permite a un importador o exportador probar el país o región de donde se " -"considera que una mercancía es originaria y sirve para recibir preferencias " +"El **certificado de origen** (o prueba de origen) es el documento que " +"permite a un importador o exportador comprobar el país o región de donde se " +"considera que un bien es originario y sirve para recibir preferencias " "arancelarias generalmente acordadas en acuerdos comerciales." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:421 @@ -9305,8 +9305,9 @@ msgid "" "If your company imports products and you need to add the **Pedimentos** " "number in your invoices, you can also configure Odoo to record the process." msgstr "" -"Si su empresa importa productos y necesita agregar el número **Pedimentos** " -"en sus facturas, también puede configurar Odoo para registrar el proceso." +"Si su empresa importa productos y necesita agregar el número de " +"**pedimento** en sus facturas, también puede configurar Odoo para registrar " +"el proceso." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:426 msgid "" @@ -9314,9 +9315,10 @@ msgid "" "for ``Mexico``, ``mx`` or ``l10n_mx``. Then, install **Odoo Mexico " "Localization for Stock / Landing module (l10n_mx_edi_landing)**." msgstr "" -"Primero, vaya a :menuselection:`Apps`, elimine el filtro \"Apps\" y busque " -"``Mexico``, ``mx`` o ``l10n_mx``. Luego, instale **Odoo Mexico Localization " -"for Stock / Landing module (l10n_mx_edi_landing)**." +"Primero, vaya a :menuselection:`Aplicaciones`, elimine el filtro " +"\"Aplicaciones\" y busque ``México``, ``mx`` o ``l10n_mx``. Luego, instale " +"el módulo **Localización de Odoo México para las existencias/almacenamiento " +"(l10n_mx_edi_landing)**." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:435 msgid "" @@ -9325,9 +9327,8 @@ msgid "" "their Pedimentos number to the corresponding receipt of products." msgstr "" "El módulo l10n_mx_edi_landing depende de las aplicaciones **Inventario** y " -"**Ventas**, ya que los productos deben ser ingresados en inventario para " -"poder agregar su número de Pedimentos al recibo de productos " -"correspondiente." +"**Ventas**, ya que se deben ingresar los productos en inventario para poder " +"agregar su número de pedimento al recibo de productos correspondiente." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:439 msgid "" @@ -9335,10 +9336,10 @@ msgid "" " options, activate **Landed Costs**. This option will allow adding the " "Pedimentos number to the corresponding product receptions." msgstr "" -"Luego, vaya a :menuselection:`Inventario --> Configuración --> " -"Configuración`. Dentro de las opciones, active **Costos de destino**. Esta " -"opción permitirá agregar el número de Pedimentos a las recepciones de " -"producto correspondientes." +"Luego, vaya a :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes`. " +"Dentro de las opciones, active **Costos en destino**. Esta opción permitirá " +"agregar el número de pedimento a las recepciones de producto " +"correspondientes." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:448 msgid "" @@ -9348,8 +9349,8 @@ msgid "" msgstr "" "Para utilizar los costos en destino, la configuración contable de la " "valoración de inventario de los productos debe configurarse como " -"*Automatizado* y su método de cálculo de costos *Promedio* o *FIFO* (primera" -" entrada, primera salida)." +"*Automatizado* y su método de costo como *Promedio* o *PEPS* (primeras " +"entradas, primeras salidas)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:452 msgid "" @@ -9358,19 +9359,18 @@ msgid "" "through :menuselection:`Inventory --> Operations --> Landed Costs`. There " "you will find the option to attach the Pedimentos number." msgstr "" -"Para asociar el número de Pedimentos indicado con una importación (recepción" -" de mercadería) se debe crear un nuevo **Costo en Destino**. Se puede " -"acceder a ellos a través de :menuselection:`Inventario --> Operaciones --> " -"Costos de destino`. Allí encontrarás la opción de adjuntar el número de " -"Pedimentos." +"Para asociar el número de pedimento indicado con una importación (recepción " +"de mercancía) se debe crear un nuevo **costo en destino**. Se puede acceder " +"a ellos a través de :menuselection:`Inventario --> Operaciones --> Costos en" +" destino`. Allí encontrará la opción de adjuntar el número de pedimento." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:461 msgid "" "You can only add the Pedimentos number once, so be careful when associating " "the correct number with the transfer(s)." msgstr "" -"Solo puede agregar el número de Pedimentos una vez, así que tenga cuidado al" -" asociar el número correcto con la transferencia (s)." +"Solo puede agregar el número de pedimento una vez, así que tenga cuidado al " +"asociar el número correcto con la transferencia o transferencias." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:465 msgid "" @@ -9380,7 +9380,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:468 msgid "Payment Terms" -msgstr "Plazos de pago" +msgstr "Términos de pago" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:470 msgid "" @@ -9389,10 +9389,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Terms`, you will " "find the default list in Odoo." msgstr "" -"Las **Condiciones de pago** ya están configuradas en Odoo al instalar la " -"localización mexicana, esto significa que si vas a " -":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Condiciones de pago`, " -"encontrarás la lista predeterminada en Odoo." +"Los **términos de pago** se configuran en Odoo al instalar la localización " +"mexicana, esto significa que si va a :menuselection:`Contabilidad --> " +"Configuración --> Términos de pago`, encontrará la lista predeterminada en " +"Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:478 msgid "" @@ -9400,9 +9400,9 @@ msgid "" "the **Payment Term** chosen (or if there is no chosen payment term it will " "be based on the due date of the invoice)." msgstr "" -"En México puedes tener 2 tipos de pagos: PPD o PUE. Estos se dan por el " -"**Plazo de pago** elegido (o si no hay un plazo de pago elegido, se basará " -"en la fecha de vencimiento de la factura)." +"En México, usted puede tener 2 tipos de pagos: PPD o PUE. Estos se dan por " +"el **término de pago** elegido (o si no hay un término de pago elegido, se " +"basará en la fecha de vencimiento de la factura)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:482 msgid "PPD Payments" @@ -9416,11 +9416,11 @@ msgid "" "payment term is set - with the payment term you can also stipulate if it " "will be PPDo PUE)." msgstr "" -"Para configurar los pagos PPD (pago a plazos o diferido) solo es necesario " -"elegir una fecha de vencimiento para su factura y Odoo detectará si es " -"posterior al primer día del mes siguiente (en este caso no se establece " -"plazo de pago - con el plazo de pago también puede estipular si será PPD o " -"PUE)." +"Para configurar los pagos PPD (pago en parcialidades o diferido) solo es " +"necesario elegir una fecha de vencimiento para su factura y Odoo detectará " +"si es posterior al primer día del mes siguiente (en este caso no se " +"establece término de pago. Con el término de pago también puede estipular si" +" será PPD o PUE)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:490 msgid "PUE" @@ -9433,10 +9433,10 @@ msgid "" "not imply changing the due month (immediate payment, 15 days, 21 days, all " "falling within the current month)." msgstr "" -"Para configurar los pagos PUE (pago en un solo pago) debe seleccionar una " -"fecha de vencimiento de la factura dentro del mismo mes o elegir un plazo de" -" pago que no implique cambiar el mes de vencimiento (pago inmediato, 15 " -"días, 21 días, todo dentro del actual mes)." +"Para configurar los pagos PUE (pago en una sola exhibición) debe seleccionar" +" una fecha de vencimiento de la factura dentro del mismo mes o elegir un " +"término de pago que no implique cambiar el mes de vencimiento (pago " +"inmediato, 15 días, 21 días, todo dentro del mes actual)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:497 msgid "Payments" @@ -9455,8 +9455,8 @@ msgstr "" "`_, puede haber 2 tipos de pago: **PUE** o **PPD**. En ambos casos el " "proceso de pago en Odoo es el mismo, la diferencia de si el pago es PUE o " -"PPD radica en el plazo de pago de la factura - como se indica en el punto " -"anterior en las **Condiciones de Pago**." +"PPD radica en el término de pago de la factura, como se indica en el punto " +"anterior en los **términos de pago**." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:505 msgid "" @@ -9466,10 +9466,10 @@ msgid "" "from the invoice in the field called **Payment Policy** and takes the " "invoice date and the due date as parameters." msgstr "" -"Si el pago es tipo PPD, Odoo generará automáticamente el complemento de pago" -" correspondiente al *Confirmarlo*. Si el pago es PUE, no se generará el " +"Si el pago es de tipo PPD, Odoo generará automáticamente el complemento de " +"pago correspondiente al *confirmarlo*. Si el pago es PUE, no se generará el " "complemento de pago. El tipo de pago es visible desde la factura en el campo" -" llamado **Política de pago** y toma como parámetros la fecha de la factura " +" llamado **política de pago** y toma como parámetros la fecha de la factura " "y la fecha de vencimiento." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:514 @@ -9479,8 +9479,8 @@ msgid "" "Account Number and CLABE." msgstr "" "Al configurar los contactos que se utilizarán al realizar los pagos, debe " -"configurar los bancos en la pestaña **Contabilidad**, colocar tanto el " -"Banco, Número de Cuenta y CLABE." +"configurar los bancos en la pestaña **Contabilidad** y colocar el Banco, " +"Número de cuenta y CLABE." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:522 msgid "Register PPD Payments" @@ -9492,7 +9492,7 @@ msgid "" "Complement (XML) will be generated with its details." msgstr "" "Si al momento de registrar un pago es de tipo PPD entonces se generará un " -"Complemento de Pago (XML) con sus detalles." +"complemento de pago (XML) con sus detalles." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:527 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:564 @@ -9500,8 +9500,8 @@ msgid "" "The payment can be registered from the invoice and once it is confirmed, the" " invoice will be paid and with its payment associated." msgstr "" -"El pago se puede registrar desde la factura y una vez confirmado, se abonará" -" la factura y con su pago asociado." +"El pago se puede registrar desde la factura y, una vez confirmado, se pagará" +" la factura y con su registro de pago asociado." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:539 msgid "" @@ -9510,9 +9510,9 @@ msgid "" "Account (this last one must be created within the contact associated with " "the invoice)." msgstr "" -"El diario será el método de pago desde donde reciba o envíe el pago. También" -" debe asociar una **Forma de Pago** y una Cuenta Bancaria Destinatario (esta" -" última debe crearse dentro del contacto asociado a la factura)." +"El diario será el método de pago donde recibe o envía el pago. También debe " +"asociar una **forma de pago** y una cuenta bancaria destinatario (esta " +"última debe crearse dentro del contacto asociado a la factura)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:543 msgid "" @@ -9520,9 +9520,9 @@ msgid "" "invoice and its status will be *In Payment* since the payment will be " "effectively validated when it is bank reconciled." msgstr "" -"Una vez realizado el pago se asociará a la factura correspondiente y su " -"estado será *En Pago* ya que el pago será efectivamente validado cuando se " -"concilie bancario." +"Una vez realizado el pago, se asociará a la factura correspondiente y su " +"estado será *En pago*, ya que el pago se validará cuando se realice la " +"conciliación bancaria." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:547 msgid ":doc:`../../bank/reconciliation/use_cases`." @@ -9534,7 +9534,7 @@ msgid "" " in the contact associated with the invoice, it must be valid so that the " "stamped payment complement can be created." msgstr "" -"La **Cuenta Bancaria Destinatario** es la que se adjunta a la pestaña " +"La **cuenta bancaria destinataria** es la que se adjunta a la pestaña " "**Contabilidad** en el contacto asociado a la factura, debe ser válida para " "que se pueda crear el complemento de pago sellado." @@ -9549,18 +9549,18 @@ msgid "" "necessary." msgstr "" "Si al momento de registrar un pago es del tipo PUE entonces en este caso no " -"se generará un Complemento de Pago (XML) ya que no es necesario." +"se generará un complemento de pago (XML) ya que no es necesario." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:580 msgid "" "In this case it is not created as a payment supplement by the nature of it." msgstr "" -"En este caso, no se crea como complemento de pago por la naturaleza del " -"mismo." +"En este caso, no se crea como complemento de pago debido a la naturaleza del" +" mismo." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:583 msgid "Down Payments" -msgstr "Pagos anticipados" +msgstr "Anticipos" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:585 msgid "" @@ -9568,7 +9568,7 @@ msgid "" "client to later be applied to an invoice." msgstr "" "Este es un caso especial en el que debemos recibir un anticipo de un cliente" -" para luego ser aplicado a una factura." +" que luego se aplicará a una factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:589 msgid "" @@ -9610,7 +9610,7 @@ msgstr "Pasos a seguir en Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:604 msgid "Preparation: Create the product" -msgstr "Preparación: Crea el producto" +msgstr "Preparación: crear el producto" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:605 msgid "" @@ -9639,14 +9639,14 @@ msgid "" "Product Category**: *84111506 Servicios de facturación*." msgstr "" "El producto de Anticipo debe ser del tipo *Servicio* y debe utilizar la " -"**Categoría de Producto NSPSC**: *84111506 Servicios de facturación*." +"**Categoría de producto NSPSC**: *84111506 Servicios de facturación*." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:619 msgid "" "Add the down payment product as default to be used from the Odoo " "configurations." msgstr "" -"Agregue el producto de pago inicial como predeterminado para usar desde las " +"Agregue el producto de anticipo como predeterminado para usar desde las " "configuraciones de Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:626 @@ -9660,17 +9660,17 @@ msgid "" "payment invoice for the percentage of the purchase to be paid in advance (or" " for a fixed amount)." msgstr "" -"Cree la factura de anticipo: a partir de la orden de venta, cree una factura" -" de anticipo para el porcentaje de la compra que se pagará por adelantado (o" -" por una cantidad fija)." +"Crear la factura anticipada: a partir de la orden de venta, cree una factura" +" anticipada para el porcentaje de la compra que se pagará por adelantado (o " +"por una cantidad fija)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:635 msgid "Validate invoice with the down payment product." -msgstr "Validar factura con el producto de anticipo." +msgstr "Valide la factura con el producto de anticipo." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:645 msgid "Register Payment to the advance payment invoice." -msgstr "Registrar Pago a la factura de anticipo." +msgstr "Registre el pago de la factura anticipada." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:656 msgid "" @@ -9682,12 +9682,13 @@ msgid "" "From the sales order, create an invoice for the total, that is, for all the " "order lines without discounting the advance." msgstr "" -"A partir del pedido de cliente, cree una factura para el total, es decir, " -"para todas las líneas de pedido sin descontar el anticipo." +"A partir de la orden de venta, cree una factura para el total, es decir, " +"para todas las líneas de la orden sin descontar el anticipo." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:666 msgid "Remove the check mark from the **Deduct down payments** field." -msgstr "Quite la marca de verificación del campo **Deducir pagos iniciales**." +msgstr "" +"Deseleccione la casilla de verificación del campo **Deducir anticipos**." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:668 msgid "" @@ -9695,32 +9696,35 @@ msgid "" "the beginning + Folio Fiscal of the advance payment Invoice created in the " "previous step." msgstr "" -"Agregue el CFDI original de la factura de anticipo agregando ``07 |`` al " -"inicio + Folio Fiscal de la factura de anticipo creada en el paso anterior." +"Agregue el CFDI original de la factura anticipada agregando ``07 |`` al " +"inicio + Folio fiscal de la factura de anticipo que se creó en el paso " +"anterior." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:671 msgid "Copy the Folio Fiscal of the following invoice following this example:" -msgstr "Copie el Fólio Fiscal de la siguiente factura siguiendo este ejemplo:" +msgstr "" +"Copie el Folio fiscal de la siguiente factura, como se muestra en este " +"ejemplo:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:677 msgid "" "And paste it in the draft invoice created from the Sales Order without " "deducting the advances:" msgstr "" -"Y péguelo en el borrador de factura creado a partir de la Orden de Venta sin" -" descontar los anticipos:" +"Y péguelo en el borrador de factura que se creó a partir de la orden de " +"venta sin descontar los anticipos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:683 msgid "" "Validate and copy the Folio Fiscal for later (in the example the Folio " "Fiscal copy is: 50E4FF06-4341-4006-A7C3-A7F653CBEFAE )" msgstr "" -"Valide y copie el Folio Fiscal para más adelante (en el ejemplo, la copia " -"del Folio Fiscal es: 50E4FF06-4341-4006-A7C3-A7F653CBEFAE)" +"Valide y copie el Folio fiscal para más adelante (en el ejemplo, la copia " +"del Folio fiscal es: 50E4FF06-4341-4006-A7C3-A7F653CBEFAE)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:687 msgid "Add credit note from invoice" -msgstr "Agregar nota de crédito de la factura" +msgstr "Agregar una nota de crédito de la factura" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:689 msgid "" @@ -9728,16 +9732,16 @@ msgid "" "invoice must be edited prior to confirming it, see explanation below the 2 " "following images)" msgstr "" -"Cree una **Nota de crédito** a partir de la factura de anticipo (la factura " +"Cree una **Nota de crédito** a partir de la factura anticipada (la factura " "correctiva debe editarse antes de confirmarla, vea la explicación debajo de " -"las 2 imágenes siguientes)" +"las 2 imágenes a continuación)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:700 msgid "" "Before you *Confirm* the Credit Note, edit the Origin CFDI with ``07 | XXX``" " instead of the prefix ``01 | XXX``" msgstr "" -"Antes de *Confirmar* la Nota de Crédito, edite el CFDI de Origen con ``07 |" +"Antes de *confirmar* la nota de crédito, edite el CFDI de Origen con ``07 |" " XXX`` en lugar del prefijo ``01 | XXX``" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:711 @@ -9749,8 +9753,8 @@ msgid "" "Now the Credit Note (Advance Payment) must be applied to the total invoice, " "this is added at the bottom below the amount owed." msgstr "" -"Ahora la Nota de Crédito (Pago Anticipado) debe aplicarse al total de la " -"factura, esto se agrega en la parte inferior debajo del monto adeudado." +"Ahora la nota de crédito (pago anticipado) debe aplicarse al total de la " +"factura, esto se agrega en la parte inferior debajo del importe adeudado." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:728 msgid "" @@ -9764,8 +9768,8 @@ msgid "" "If you go to the XML of the invoice, you should see in CFDI related the type" " of relationship 07 and the Folio Fiscal of the advance payment invoice." msgstr "" -"Si va al XML de la factura, debería ver en CFDI relacionado el tipo de " -"relación 07 y el Folio Fiscal de la factura de anticipo." +"Si va al XML de la factura, debería ver en el CFDI relacionado el tipo de " +"relación 07 y el Folio fiscal de la factura anticipada." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:742 msgid "Discounts based on payment days" @@ -9779,26 +9783,26 @@ msgid "" " in 30 days. This approach can greatly improve your average customer " "payments period." msgstr "" -"Los descuentos por pronto pago son incentivos que puede ofrecer para motivar" -" a los clientes a pagar dentro de un período de tiempo específico. Por " -"ejemplo, ofrece un 2% de descuento si el cliente le paga dentro de los " -"primeros 5 días de la factura, cuando vence en 30 días. Este enfoque puede " -"mejorar en gran medida el período de pago promedio de sus clientes." +"Los descuentos de efectivo son incentivos que puede ofrecer para motivar a " +"los clientes a pagar dentro de un periodo de tiempo específico. Por ejemplo," +" ofrece un 2% de descuento si el cliente le paga dentro de los primeros 5 " +"días de la factura, cuando vence en 30 días. Este enfoque puede mejorar en " +"gran medida el periodo de pago promedio de sus clientes." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:749 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:754 msgid "Create and assign the corresponding Payment Term" -msgstr "Cree y asigne el Plazo de pago correspondiente" +msgstr "Crear y asignar el término de pago correspondiente." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:750 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:773 msgid "Register the Payment within the days of the discount" -msgstr "Registre el pago dentro de los días del descuento" +msgstr "Registrar el pago dentro de los días del descuento." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:751 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:799 msgid "Create a credit note" -msgstr "Crear una factura rectificativa" +msgstr "Crear una nota de crédito." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:756 msgid "" @@ -9810,20 +9814,20 @@ msgid "" " type if necessary (in this example 30 days)." msgstr "" "Para configurar el descuento por anticipo, vaya a " -":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Condiciones de pago` y " -"haga clic en *Crear*. Agregue un tipo de porcentaje con un valor " -"correspondiente (por ejemplo, 98% del precio total para un descuento del 2%)" -" y el número de días durante los cuales la oferta es válida (por ejemplo, 5 " -"días). También puede cambiar el tipo de saldo adeudado si es necesario (en " -"este ejemplo, 30 días)." +":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Términos de pago` y haga " +"clic en *Crear*. Agregue un tipo de porcentaje con un valor correspondiente " +"(por ejemplo, 98% del precio total para un descuento del 2%) y el número de " +"días durante los cuales la oferta es válida (por ejemplo, 5 días). También " +"puede cambiar el tipo de balance adeudado si es necesario (en este ejemplo, " +"30 días)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:766 msgid "" "Then when creating our Sales Order or Sales Invoice, assign the Payment Term" " created previously." msgstr "" -"Luego, al crear nuestra Orden de Venta o Factura de Venta, asigne el Plazo " -"de Pago creado previamente." +"Luego, al crear la orden de venta o factura de venta, asigne el término de " +"pago creado previamente." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:775 msgid "" @@ -9831,9 +9835,9 @@ msgid "" "discount was specified, in our case it is within 5 days after the creation " "of the Sales Invoice." msgstr "" -"Registrar el pago dentro de los días en los que se especificó la aplicación " +"Registre el pago dentro de los días en los que se especificó la aplicación " "del descuento, en nuestro caso es dentro de los 5 días posteriores a la " -"creación de la Factura de Venta." +"creación de la factura de venta." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:782 msgid "" @@ -9842,8 +9846,8 @@ msgid "" "does not correspond - the one related to the discount." msgstr "" "Luego vaya a la parte inferior de la factura donde se encuentran los totales" -" y allí verá 2 pagos creados, restablecer a giro y cancelar el pago que no " -"corresponde, el relacionado con el descuento." +" y allí verá 2 pagos creados, restablezca a borrador y cancele el pago que " +"no corresponde, el relacionado con el descuento." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:801 msgid "" @@ -9852,14 +9856,14 @@ msgid "" "specifying that the difference was given to the customer on a **Credit " "Note**." msgstr "" -"Finalmente para cerrar el ciclo debemos cerrar la factura, pero como en este" -" caso aplicamos un descuento, para cerrarlo correctamente debemos crear una " -"nota de crédito especificando que la diferencia se le dio al cliente en una " -"**Nota de Crédito**." +"Por último, para cerrar el ciclo debemos cerrar la factura, pero como en " +"este caso aplicamos un descuento, para cerrarlo correctamente debemos crear " +"una nota de crédito que especifica que la diferencia se le dio al cliente en" +" una **nota de crédito**." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:813 msgid "Adjust the amount to the remaining balance in the original invoice." -msgstr "Ajuste la cantidad al saldo restante en la factura original." +msgstr "Ajuste el importe al balance restante en la factura original." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:819 msgid "Add the Credit Note to the original invoice so that it is settled." @@ -9878,8 +9882,8 @@ msgid "" "If it is necessary to cancel an invoice validated and sent to the SAT in " "less than 72 hours follow the steps below." msgstr "" -"Si es necesario cancelar una factura validada y enviada al SAT en menos de " -"72 horas siga los pasos a continuación." +"Si es necesario cancelar una factura que se validó y envió al SAT en menos " +"de 72 horas siga los pasos a continuación." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:834 msgid "Request Cancellation" @@ -9891,11 +9895,11 @@ msgstr "El estado de la **Facturación electrónica** cambia a *Cancelado*" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:841 msgid "Click on *RESET TO DRAFT*" -msgstr "Haga clic en *RESTABLECER PARA BORRAR*" +msgstr "Haga clic en *RESTABLECER A BORRADOR*" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:847 msgid "Click on *CANCEL ENTRY*" -msgstr "Haga clic en *CANCELAR ENTRADA*" +msgstr "Haga clic en *CANCELAR ASIENTO*" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:854 msgid "After 72 Hours" @@ -9907,9 +9911,9 @@ msgid "" "than 72 hours, the client must be asked to accept the cancellation, for this" " the following steps must be followed." msgstr "" -"Si es necesario cancelar una factura validada y enviada al SAT más de 72 " -"horas, se debe solicitar al cliente que acepte la cancelación, para ello se " -"deben seguir los siguientes pasos." +"Si es necesario cancelar una factura que se validó y envió al SAT hace más " +"de 72 horas, se debe solicitar al cliente que acepte la cancelación, para " +"ello se deben seguir los siguientes pasos." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:859 msgid "" @@ -9918,10 +9922,10 @@ msgid "" " approve it. (The status of the **Electronic invoicing** field in Odoo " "changes to *To Cancel*)" msgstr "" -"Haga clic en *Solicitar cancelación EDI* para informar al SAT que desea " -"cancelar la factura, en este caso el cliente debe ingresar a la página web " -"del SAT y aprobarla. (El estado del campo **Facturación electrónica** en " -"Odoo cambia a *Para cancelar*)" +"Haga clic en *Solicitar cancelación de Intercambio electrónico de datos* " +"para informar al SAT que desea cancelar la factura, en este caso el cliente " +"debe ingresar a la página web del SAT y aprobarla. (El estado del campo " +"**Facturación electrónica** en Odoo cambia a *Por cancelar*)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:862 msgid "" @@ -9929,10 +9933,9 @@ msgid "" " portal it is now possible to Change the invoice to Draft and then click on " "*Cancel entry*." msgstr "" -"Haga clic en *Solicitar cancelación EDI* para informar al SAT que desea " -"cancelar la factura, en este caso el cliente debe ingresar a la página web " -"del SAT y aprobarla. (El estado del campo **Facturación electrónica** en " -"Odoo cambia a *Para cancelar*)" +"Después de que el cliente (Receptor/cliente) aprueba la cancelación en su " +"portal del SAT es posible cambiar la factura a borrador y hacer clic en " +"*Cancelar asiento*." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:864 msgid "" @@ -9940,9 +9943,9 @@ msgid "" "invoicing** with a scheduled action, Invoices canceled in the SAT will be " "canceled in Odoo." msgstr "" -"Odoo sincroniza con el SAT para actualizar el estado de la **Factura " +"Odoo se sincroniza con el SAT para actualizar el estado de la **factura " "electrónica** con una acción programada, las facturas canceladas en el SAT " -"serán canceladas en Odoo." +"se cancelarán en Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:871 msgid "" @@ -9951,10 +9954,10 @@ msgid "" " will be the same to *Valid*, it will remain active until the end customer /" " Recipient approves the cancellation in the SAT." msgstr "" -"Después de hacer clic en **Solicitar cancelación EDI**, el estado del campo " -"**Facturación electrónica** será *Para cancelar* pero el estado del SAT será" -" el mismo que *Válido*, permanecerá activo hasta el final El cliente / " -"Destinatario aprueba la cancelación en el SAT." +"Después de hacer clic en **Solicitar cancelación de intercambio electrónico " +"de datos**, el estado del campo **Facturación electrónica** será *Por " +"cancelar*, pero el estado del SAT será *Válido*, permanecerá activo hasta " +"que el cliente final/el destinatario apruebe la cancelación en el SAT." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:879 msgid "" @@ -9965,8 +9968,8 @@ msgid "" msgstr "" "Una vez cancelado en el SAT, Odoo sincronizará el estado del SAT a través de" " acciones programadas que se ejecutan todos los días para sincronizar los " -"estados del SAT, Facturación Electrónica y Odoo (esta acción programada se " -"puede ejecutar manualmente ingresando con modo desarrollador)." +"estados del SAT, Facturación electrónica y Odoo (esta acción programada se " +"puede ejecutar manualmente al ingresar con el modo de desarrollador)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:883 msgid "" @@ -9974,9 +9977,9 @@ msgid "" "allows you to switch the invoice to draft and finally cancel the invoice " "(*cancel entry*)." msgstr "" -"Si la factura se cancela en el SAT, en Odoo también se cancela, lo que " -"permite cambiar la factura a borrador y finalmente cancelar la factura " -"(*cancelar entrada*)." +"Si la factura se cancela en el SAT, se cancela también en Odoo, lo que " +"permite cambiar la factura a borrador y, por último, cancelar la factura " +"(*cancelar asiento*)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:891 msgid "Cancel Paid Invoices" @@ -9988,13 +9991,13 @@ msgid "" " invoice so that the originating CFDI is recognized and later cancel the " "original invoice." msgstr "" -"Si la factura ya ha sido pagada, se debe crear una nota de crédito a partir " -"de la factura para que se reconozca el CFDI de origen y luego se cancele la " +"Si la factura ya se pagó, se debe crear una nota de crédito a partir de la " +"factura para que se reconozca el CFDI de origen y luego se cancele la " "factura original." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:905 msgid "Cancel Invoices from the previous period" -msgstr "Cancelar facturas del período anterior" +msgstr "Cancelar facturas del periodo anterior" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:908 msgid "Problem" @@ -10008,11 +10011,11 @@ msgid "" "the income already reported had not existed, this represents a fiscal " "problem because the income was already declared in the previous month." msgstr "" -"Si la factura es del mes anterior y el período está cerrado, los ingresos ya" -" han sido declarados en los Informes Financieros y al gobierno. En Odoo, al " +"Si la factura es del mes anterior y el periodo está cerrado, los ingresos ya" +" se declararon en los reportes financieros y al gobierno. En Odoo, al " "cancelar una factura, se elimina el asiento de diario como si los ingresos " "ya reportados no hubieran existido, esto representa un problema fiscal " -"porque los ingresos ya fueron declarados en el mes anterior." +"porque los ingresos ya se declararon en el mes anterior." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:915 msgid "" @@ -10020,17 +10023,17 @@ msgid "" "period you have to make the reverse entry and save the cancellation " "information." msgstr "" -"El problema reside cuando se ha cerrado el período fiscal, en el período " -"actual debe realizar la entrada inversa y guardar la información de " +"El problema reside cuando se ha cerrado el periodo fiscal, en el periodo " +"actual debe realizar el asiento de reversión y guardar la información de " "cancelación." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:918 msgid "Invoice to be canceled" -msgstr "Factura a cancelar" +msgstr "Factura por cancelar" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:924 msgid "This is how the Balance Sheet looks like:" -msgstr "Así es como se ve el Balance General:" +msgstr "Así es como se ve el balance general:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:930 msgid "" @@ -10048,34 +10051,34 @@ msgstr "Solución" msgid "" "Close the fiscal period every month (Best Practice Mexican Localization)" msgstr "" -"Cierre el período fiscal todos los meses (Mejores prácticas de localización " -"en México)" +"Cierre el periodo fiscal todos los meses (mejores prácticas de localización " +"en México)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:940 msgid "Cancel invoice in SAT" -msgstr "Cancelar factura en SAT" +msgstr "Cancele la factura en el SAT." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:941 msgid "Create a Manual Reversion entry (Journal Entry)" -msgstr "Crear una entrada de reversión manual (Entrada de Diario)" +msgstr "Cree un asiento de reversión manual (asiento de diario)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:942 msgid "Reconcile the open invoice with the reversal entry (Journal Entry)" msgstr "" -"Conciliar la factura abierta con el asiento de anulación (Asiento de Diario)" +"Concilie la factura abierta con el asiento de reversión (asiento de diario)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:943 msgid "Change Electronic invoicing status to Cancelled with server action" msgstr "" -"Cambiar el estado de facturación electrónica a Cancelado con acción del " -"servidor" +"Cambie el estado de facturación electrónica a Cancelado con acción del " +"servidor." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:946 msgid "" "Close accounting period each month (Best Practice Mexican Localization)" msgstr "" -"Cierre del período contable cada mes (Mejores prácticas de Localización " -"Mexicana)" +"Cierre del periodo contable cada mes (Mejores prácticas de localización " +"mexicana)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:948 msgid "" @@ -10083,9 +10086,9 @@ msgid "" "allow to modify or add accounting entries of a date corresponding to that " "accounting period." msgstr "" -"Si el período contable se cierra debido a las fechas de bloqueo, Odoo no " +"Si el periodo contable se cierra debido a las fechas de bloqueo, Odoo no " "permitirá modificar o agregar asientos contables de una fecha " -"correspondiente a ese período contable." +"correspondiente a ese periodo contable." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:956 msgid "Cancel invoice in the SAT" @@ -10097,13 +10100,13 @@ msgid "" " the status in Odoo will be published while the **Electronic invoicing** " "status will be *Sent* and the SAT status is *Cancelled*." msgstr "" -"Si el período contable está cerrado y la factura fue cancelada en el SAT, se" +"Si el periodo contable está cerrado y la factura fue cancelada en el SAT, se" " publicará el estado en Odoo mientras que el estado de **Facturación " "electrónica** será *Enviado* y el estado del SAT es *Cancelado*." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:967 msgid "Create Manual Reversal Journal Entry" -msgstr "Crear Asiento de Diario de Reversión Manual" +msgstr "Crear un asiento de reversión manualmente" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:969 msgid "" @@ -10111,9 +10114,9 @@ msgid "" "current fiscal period and reconcile the open invoice with the reversion " "created manually." msgstr "" -"La solución es crear el asiento de diario de reversión fechado manualmente " -"en el período fiscal actual y conciliar la factura abierta con la reversión " -"creada manualmente." +"La solución es crear el asiento de diario de reversión con la fecha " +"registrada manualmente en el periodo fiscal actual y conciliar la factura " +"abierta con la reversión creada manualmente." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:972 msgid "" @@ -10122,20 +10125,20 @@ msgid "" "**Other Income**)." msgstr "" "Debe indicarse claramente en la referencia que se trata de una cancelación " -"(puede utilizar una cuenta de cancelación para facturas de períodos " -"anteriores como **Otros Ingresos**)." +"(puede utilizar una cuenta de cancelación para facturas de periodos " +"anteriores como **Otros ingresos**)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:980 msgid "Reconcile the open invoice with the reversal entry" -msgstr "Conciliar la factura abierta con la entrada de anulación" +msgstr "Conciliar la factura abierta con el asiento de reversión" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:990 msgid "" "In the Balance Sheet and Trial balance they are now with the correct " "balances." msgstr "" -"En el Balance General y Balance de prueba ahora están con los saldos " -"correctos." +"En el balance general y balance de comprobación ahora se encuentran los " +"balances correctos." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1005 msgid "Change status of Electronic invoicing to Cancelled with server action" @@ -10151,26 +10154,26 @@ msgid "" "performing this action)." msgstr "" "Se puede crear una acción de servidor que modifique el estado de la factura " -"a *Cancelada* una vez que se concilie con la entrada de anulación (debe " -"verificar esto con el soporte o con su Consultor Funcional Asignado antes de" -" realizar esta acción)." +"a *Cancelada* una vez que se concilie con el asiento de reversión (debe " +"verificar con el soporte o con su consultor funcional asignado antes de " +"realizar esta acción)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1020 msgid "Electronic Accounting" -msgstr "Contabilidad Electrónica" +msgstr "Contabilidad electrónica" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1022 msgid "Accounting for Mexico in Odoo is composed of 3 reports:" -msgstr "La Contabilidad de México en Odoo se compone de 3 informes:" +msgstr "La contabilidad de México en Odoo se compone de 3 reportes:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1024 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1038 msgid "Electronic Chart of Accounts (Called and displayed as COA)." -msgstr "Plan de cuentas electrónico (llamado y mostrado como COA)." +msgstr "Plan de cuentas electrónico (se llama y aparece como COA)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1025 msgid "Electronic Trial Balance." -msgstr "Balanza de Comprobación Electrónica." +msgstr "Balance electrónico de comprobación." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1026 msgid "DIOT report." @@ -10181,16 +10184,16 @@ msgid "" "1. and 2. are considered electronic accounting, and DIOT is a report only " "available in the context of accounting." msgstr "" -"1. y 2. se consideran contabilidad electrónica, y DIOT es un informe solo " -"disponible en el contexto de la contabilidad." +"1. y 2. se consideran contabilidad electrónica, y DIOT es un reporte que " +"solo está disponible en el contexto de la contabilidad." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1031 msgid "" "You can find all of those reports in :menuselection:`Accounting --> " "Reporting --> Mexico`" msgstr "" -"Puede encontrar todos esos informes en :menuselection:`Contabilidad --> " -"Informes --> México`" +"Puede encontrar todos esos reportes en :menuselection:`Contabilidad --> " +"Reportes --> México`" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1040 msgid "" @@ -10224,16 +10227,16 @@ msgid "" " an automatically configured label, the configured labels are the ones " "chosen to be used in the COA in XML." msgstr "" -"Ejemplo para agregar una cuenta para una nueva cuenta bancaria vaya a " -":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Plan de cuenta` y luego " -"cree una nueva cuenta en el botón« Crear» e intente crear una cuenta con el " -"número 102.01 .99 una vez que cambie para establecer el nombre verá una " +"Ejemplo: para agregar una cuenta para una nueva cuenta bancaria vaya a " +":menuselection:`Contabilidad --> Ajustes --> Plan de cuentas` y luego cree " +"una nueva cuenta en el botón «Crear» e intente crear una cuenta con el " +"número 102.01 .99, una vez que cambie para establecer el nombre verá una " "etiqueta configurada automáticamente, las etiquetas configuradas son las " -"elegidas para ser utilizadas en el COA en XML." +"elegidas para ser utilizadas en el Plan de cuentas en XML." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1064 msgid "What is the meaning of the tags?" -msgstr "¿Cuál es el significado de las etiquetas?" +msgstr "¿Qué significan las etiquetas?" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1066 msgid "" @@ -10244,7 +10247,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para conocer todas las posibles categorías, puede leer el `Anexo 24 " "`_" -" en el sitio web del SAT en la sección denominada **Código agrupador de " +" en el sitio web del SAT, en la sección denominada **Código agrupador de " "cuentas del SAT**." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1071 @@ -10254,14 +10257,14 @@ msgid "" " a country in your database), it will have the most common labels by " "default. If the tag you need is not created, you can create it." msgstr "" -"Cuando instalas el módulo l10n_mx y tu plan de cuentas depende de él (esto " -"sucede automáticamente cuando instalas la configuración de México como país " -"en tu base de datos), tendrás las etiquetas más comunes por defecto. Si no " -"se crea la etiqueta que necesitas, puedes crearla tú mismo." +"Cuando instala el módulo l10n_mx y su plan de cuentas depende de él (esto " +"sucede automáticamente al instalar la configuración de México como país en " +"su base de datos), tendrá las etiquetas más comunes de forma predeterminada." +" Si no se crea la etiqueta que necesita, puede crearla usted mismo." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1077 msgid "Trial Balance" -msgstr "Balance general" +msgstr "Balance de comprobación" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1079 msgid "" @@ -10271,11 +10274,12 @@ msgid "" "and can be exported to XML using the button on the top **Export for SAT " "(XML)** with the previous selection of the period you want to export." msgstr "" -"Exactamente como el COA pero con el abono y débito del saldo inicial, una " -"vez que hayas configurado correctamente tu COA, puedes ir a " -":menuselection:`Reports --> Trial Balance` este se genera automáticamente y " -"se puede exportar a XML usando el en la parte superior **Exportar para SAT " -"(XML)** con la selección previa del período que desea exportar." +"Exactamente como el plan de cuentas, pero con el crédito y débito del " +"balance inicial, una vez que haya configurado correctamente su plan de " +"cuentas, puede ir a :menuselection:`Reportes --> Balance de comprobación` " +"este se genera automáticamente y se puede exportar a XML mediante el botón " +"**Exportar para SAT (XML)** en la parte superior con la selección previa del" +" periodo que desea exportar." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1088 msgid "" @@ -10283,15 +10287,15 @@ msgid "" "normal Odoo Report." msgstr "" "Todos los análisis normales y las funciones enumeradas están disponibles " -"aquí, así como cualquier Informe Odoo normal." +"aquí, así como cualquier reporte normal de Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1091 msgid "DIOT Report (Requires Accounting App)" -msgstr "Informe DIOT (Requiere Contabilidad App)" +msgstr "Reporte DIOT (requiere la aplicación de Contabilidad)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1094 msgid "What is DIOT and the importance of presenting it SAT" -msgstr "¿Qué es la DIOT y la importancia de su presentación SAT?" +msgstr "¿Qué es la DIOT y la importancia de su presentación al SAT?" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1096 msgid "" @@ -10308,8 +10312,8 @@ msgid "" "status of our operations to third parties, or what is considered the same, " "with our suppliers." msgstr "" -"La DIOT es la Declaración Informativa de Operaciones con Terceros (DIOT), " -"que es una obligación adicional con el IVA, donde debemos dar el estado de " +"La DIOT es la Declaración Informativa de Operaciones con Terceros, la cual " +"es una obligación adicional con el IVA, donde debemos dar el estado de " "nuestras operaciones a terceros, o lo que se considere lo mismo, con " "nuestros proveedores." @@ -10319,9 +10323,9 @@ msgid "" "present to the SAT and also deal with suppliers it is necessary to send the " "DIOT." msgstr "" -"Esto aplica tanto a Personas Físicas como a Personas Morales, por lo que si " +"Esto aplica tanto a Personas físicas como a Personas morales, por lo que si " "tenemos IVA para presentar al SAT y también tratamos con proveedores es " -"necesario enviar el DIOT." +"necesario enviar la DIOT." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1107 msgid "When to file the DIOT and in what format ?" @@ -10333,9 +10337,9 @@ msgid "" "on the SAT page, it is the electronic form A-29 that you can find on the SAT" " website." msgstr "" -"Es fácil presentar el DIOT, ya que, como todos los formatos, lo puedes " -"obtener en la página del SAT, es el formulario electrónico A-29 que puedes " -"encontrar en el sitio web del SAT." +"Es fácil presentar la DIOT, ya que, como todos los formatos, se puede " +"obtener en la página del SAT. Es el formulario electrónico A-29 que se puede" +" encontrar en el sitio web del SAT." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1112 msgid "" @@ -10344,9 +10348,9 @@ msgid "" "suppliers, by February we must present the information relevant to said " "data." msgstr "" -"Todos los meses si tiene operaciones con terceros, es necesario presentar el" -" DIOT, como hacemos con el IVA, por lo que si en enero tenemos tratos con " -"proveedores, para febrero debemos presentar la información relevante a " +"Todos los meses, si tiene operaciones con terceros, es necesario presentar " +"la DIOT, como hacemos con el IVA, por lo que si en enero tenemos tratos con " +"proveedores, para febrero debemos presentar la información relevante de " "dichos datos." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1117 @@ -10359,16 +10363,16 @@ msgid "" "choose and which one will be more comfortable for you since you will present" " it every month or every time you have dealings with suppliers." msgstr "" -"Puedes presentar DIOT de diferentes formas, depende de ti cuál elegirás y " -"cuál te resultará más cómoda ya que la presentarás todos los meses o cada " -"vez que tengas tratos con proveedores." +"Puede presentar la DIOT de diferentes formas, es su decisión cuál elegirá y" +" cuál le resultará más cómoda, ya que la presentará todos los meses o cada " +"vez que tenga tratos con proveedores." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1123 msgid "" "The A-29 form is electronic so you can present it on the SAT page, but this " "after having made up to 500 registrations." msgstr "" -"El formulario A-29 es electrónico por lo que puedes presentarlo en la página" +"El formulario A-29 es electrónico, por lo que puede presentarlo en la página" " del SAT, pero esto después de haber realizado hasta 500 registros." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1126 @@ -10380,12 +10384,12 @@ msgid "" "not doubt that you will still have these discs and of course, your CD or " "USB." msgstr "" -"Una vez que estos 500 registros han sido ingresados en el SAT, debe " -"enviarlos a la Administración Local de Servicios al Contribuyente (ALSC) con" -" correspondencia a su dirección fiscal, estos registros pueden enviarse en " -"un medio de almacenamiento digital como un CD o USB, que Una vez validados " -"te devolverán, así que no dudes que aún tendrás estos discos y por supuesto," -" tu CD o USB." +"Una vez que se han ingresado estos 500 registros en el SAT, debe enviarlos a" +" la Administración Local de Servicios al Contribuyente (ALSC) con " +"correspondencia a su dirección fiscal, estos registros pueden enviarse en un" +" medio de almacenamiento digital como un CD o USB, los cuales, una vez " +"validados, serán devueltos, así que no dude que aún tendrá estos discos y " +"por supuesto, su CD o USB." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1132 msgid "One more thing to know: batch loading?" @@ -10397,8 +10401,8 @@ msgid "" "load, and of course the first thing we think is what is that ?, and " "according to the SAT site it is:" msgstr "" -"Al revisar los documentos oficiales del SAT en DIOT, encontrarás el Batch " -"load, y por supuesto lo primero que pensamos es ¿qué es eso?, y según el " +"Al revisar los documentos oficiales del SAT en DIOT, encontrará la carga por" +" lotes y, por supuesto, lo primero que pensamos es ¿qué es eso?, y según el " "sitio del SAT es:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1137 @@ -10414,7 +10418,7 @@ msgstr "" "registros de transacciones con proveedores realizadas por los contribuyentes" " en archivos de texto (.txt). Estos archivos cuentan con la estructura " "necesaria para su aplicación e importación al sistema de Declaración " -"Informativa de Operaciones con terceros, evitando la captura directa y en " +"Informativa de Operaciones con Terceros, evitando la captura directa y, en " "consecuencia, optimizando el tiempo invertido en su integración para la " "presentación en tiempo y forma al SAT." @@ -10425,8 +10429,8 @@ msgid "" "with the SAT in regards to the Informative Declaration of Operations with " "Third Parties." msgstr "" -"Puede utilizarlo para presentar el DIOT, ya que está permitido, lo que " -"facilitará esta operación, para que no exista para evitar estar en línea con" +"Puede utilizarlo para presentar la DIOT, ya que está permitido, lo que " +"facilitará esta operación, para que no exista y así evitar estar formado con" " el SAT en lo que respecta a la Declaración Informativa de Operaciones con " "Terceros." @@ -10435,27 +10439,27 @@ msgid "" "`official information " "`_" msgstr "" -"`información oficial " +"`Información oficial " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1152 msgid "How to generate this report in Odoo?" -msgstr "¿Cómo generar este informe en Odoo?" +msgstr "¿Cómo generar este reporte en Odoo?" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1154 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Reports --> Mexico --> Transactions " "with third partied (DIOT)`." msgstr "" -"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Informes --> México --> " -"Transacciones con terceros (DIOR)`." +"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> México --> " +"Transacciones con terceros (DIOT)`." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1161 msgid "" "A report view is displayed, select the last month to report the immediately " "preceding month or leave the current month if it suits you." msgstr "" -"Se muestra una vista de informe, seleccione el último mes para informar el " +"Se muestra una vista de reporte, seleccione el último mes para reportar el " "mes inmediatamente anterior o deje el mes actual si le conviene." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1168 @@ -10473,7 +10477,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1178 msgid "Important considerations about your supplier and invoice data for DIOT" msgstr "" -"Consideraciones importantes sobre su proveedor y datos de facturación para " +"Consideraciones importantes sobre sus datos de proveedor y facturación para " "DIOT" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1180 @@ -10487,8 +10491,8 @@ msgstr "" "Todos los proveedores deben tener los campos configurados en la pestaña de " "contabilidad denominada \"Información DIOT\", el campo Nacionalidad L10N MX " "se completa simplemente seleccionando el país correspondiente en la " -"dirección, no necesita hacer nada más allí, sino el tipo de operación l10n " -"MX debe estar configurado en todos sus proveedores." +"dirección, no necesita hacer nada más allí, sino que el tipo de operación " +"l10n MX se debe configurar en todos sus proveedores." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1189 msgid "" @@ -10496,7 +10500,7 @@ msgid "" "line in Odoo is considered exempt if there is no tax on it, the other 2 " "taxes are already configured correctly." msgstr "" -"Hay 3 opciones de IVA para este informe, 16%, 0% y Exento, una línea de " +"Hay 3 opciones de IVA para este reporte, 16%, 0% y Exento, una línea de " "factura en Odoo se considera exenta si no hay impuesto sobre ella, los otros" " 2 impuestos ya están configurados correctamente." @@ -10506,8 +10510,8 @@ msgid "" " request the invoice and then pay it and properly reconcile the payment " "following the standard Odoo procedure." msgstr "" -"Recuerda que para pagar una factura que representa un prepago, primero debes" -" solicitar la factura y luego pagarla y conciliar adecuadamente el pago " +"Recuerde que para pagar una factura que representa un prepago, primero debe " +"solicitar la factura y luego pagarla y conciliar el pago de forma adecuada, " "siguiendo el procedimiento estándar de Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1193 @@ -10516,16 +10520,16 @@ msgid "" "supplier invoice, you can correct this information when you generate the " "report." msgstr "" -"No necesita completar todos los datos de su socio para intentar generar la " -"factura del proveedor, puede corregir esta información cuando genere el " -"informe." +"No necesita completar todos los datos de su partner para intentar generar la" +" factura del proveedor, puede corregir esta información cuando genere el " +"reporte." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1195 msgid "" "Remember that this report only shows vendor invoices that were actually " "paid." msgstr "" -"Recuerde que este informe solo muestra las facturas de proveedores que " +"Recuerde que este reporte solo muestra las facturas de proveedores que " "realmente se pagaron." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1197 @@ -10538,16 +10542,15 @@ msgid "" "auditory process to see that all your partners are configured correctly." msgstr "" "Si no se tienen en cuenta algunas de estas consideraciones, aparecerá un " -"mensaje como este cuando genere el DIOT en TXT con todos los socios que " -"necesita para verificar este informe en particular, es por eso que " -"recomendamos utilizar este informe no solo para exportando su información " -"legal. obligación, pero generelo antes de fin de mes y utilícelo como su " -"proceso auditivo para ver que todos sus socios están configurados " -"correctamente." +"mensaje como este cuando genere la DIOT en TXT con todos los partners que " +"necesita para verificar este reporte en particular. Es por eso que " +"recomendamos utilizar este reporte no solo para exportar su información " +"legal. Genérelo antes de fin de mes y úselo como su proceso de auditoria " +"para ver que todos sus partners están configurados correctamente." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1208 msgid "Closing Fiscal Period in Odoo" -msgstr "Cierre del período fiscal en Odoo" +msgstr "Cierre del periodo fiscal en Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1210 msgid "" @@ -10557,7 +10560,7 @@ msgid "" msgstr "" "Antes de proceder al cierre del año fiscal, hay algunos pasos que " "normalmente debe tomar para asegurarse de que su contabilidad sea correcta, " -"actualizada y precisa:" +"precisa y esté actualizada:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1213 msgid "" @@ -10566,8 +10569,8 @@ msgid "" "balances on your bank statements." msgstr "" "Asegúrese de haber conciliado completamente sus cuentas bancarias hasta el " -"final del año y confirme que los saldos del libro de cierre coincidan con " -"los saldos en sus extractos bancarios." +"final del año y confirme que los balances del libro de cierre coincidan con " +"los balances en sus estados de cuenta bancarios." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1215 msgid "Verify that all customer invoices have been entered and approved." @@ -10582,24 +10585,24 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1217 msgid "Validate all expenses, ensuring their accuracy." -msgstr "Validar todos los gastos, asegurando su exactitud." +msgstr "Valide todos los gastos, asegurando su exactitud." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1218 msgid "" "Check that all payments received have been entered and recorded exactly." msgstr "" -"Verifique que todos los pagos recibidos se hayan ingresado y registrado " -"exactamente." +"Verifique que todos los pagos recibidos se hayan ingresado y registrado con " +"exactitud." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1221 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:23 msgid "Year-end checklist" -msgstr "Lista de chequeo de fin de año" +msgstr "Lista de fin de año" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1223 msgid "Run a **Tax Report**, and verify that your tax information is correct." msgstr "" -"Ejecute un **Informe fiscal** y verifique que su información fiscal sea " +"Ejecute un **Reporte fiscal** y verifique que su información fiscal sea " "correcta." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1224 @@ -10611,17 +10614,17 @@ msgid "" "Compare your bank balances in Odoo against the current bank balances on your" " statements. Use the report **Bank Reconciliation** to help you with this." msgstr "" -"Compare sus saldos bancarios en Odoo con los saldos bancarios actuales en " -"sus extractos. Utilice el informe **Conciliación bancaria** para ayudarlo " -"con esto." +"Compare sus balances bancarios en Odoo con los balances bancarios actuales " +"en sus estados de cuenta. Utilice el reporte **Conciliación bancaria** para " +"ayudarle." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1228 msgid "" "Reconcile all cash and bank account transactions by running your **Old " "Accounts Receivable** and **Old Accounts Payable** reports" msgstr "" -"Concilie todas las transacciones en efectivo y cuentas bancarias ejecutando " -"sus informes **Cuentas por cobrar antiguas** y **Cuentas por pagar " +"Concilie todas las transacciones en efectivo y cuentas bancarias al ejecutar" +" sus reportes **Cuentas por cobrar antiguas** y **Cuentas por pagar " "antiguas**" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1230 @@ -10631,8 +10634,8 @@ msgid "" " and fixed assets." msgstr "" "Audite sus cuentas, asegurándose de comprender completamente las " -"transacciones que las afectan y la naturaleza de las transacciones, " -"asegurándose de incluir préstamos y activos fijos." +"transacciones que las afectan y la naturaleza de las transacciones, y de " +"incluir préstamos y activos fijos." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1233 msgid "" @@ -10642,20 +10645,20 @@ msgid "" " it can assist the year-end process if all pending payments and invoices are" " reconciled, and it can lead to finding errors or mistakes in the system." msgstr "" -"Ejecute la función opcional **Coincidencia de pagos**, en el menú " -"desplegable *Más* en las opciones de diario del panel de contabilidad, " +"Ejecute la función opcional **Emparejamiento de pagos**, en el menú " +"desplegable *Más* en las opciones de diario en el tablero de Contabilidad, " "validando cualquier factura de proveedor y factura de cliente con sus pagos." " Este paso es opcional, sin embargo, puede ayudar al proceso de fin de año " "si se concilian todos los pagos y facturas pendientes, y puede llevar a " -"encontrar errores o errores en el sistema." +"encontrar errores propios o del sistema." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1238 msgid "" "Your accountant will probably like to check your items in the balance sheet " "and do some Journal Entries for:" msgstr "" -"A su contador probablemente le gustará verificar sus elementos en el balance" -" general y realizar algunas entradas en el diario para:" +"A su contador probablemente le gustará verificar sus apuntes en el balance " +"general y realizar algunas entradas en el diario para:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1241 msgid "" @@ -10663,14 +10666,14 @@ msgid "" "example, the **Current Earnings for the Year** and **Retained Earnings " "reports**)." msgstr "" -"Ajustes manuales de fin de año, utilizando el informe **Auditoría de " -"diario** (por ejemplo, los informes **Ingresos actuales del año** y " +"Hacer ajustes manuales de fin de año, utilizando el reporte **Auditoría de " +"diario** (por ejemplo, los reportes **Ingresos actuales del año** e " "**Ingresos retenidos**)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1243 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:54 msgid "**Work in Progress**." -msgstr "**Trabajo en Progreso**." +msgstr "**Trabajo en progreso**." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1244 msgid "**Depreciation Journals**." @@ -10692,9 +10695,9 @@ msgid "" " tax reports, etc ...) to compare against. your balances in Odoo." msgstr "" "Si su contador está en la auditoría de fin de año, querrá tener copias de " -"los elementos del balance general (como préstamos, cuentas bancarias, pagos " -"anticipados, informes de impuestos sobre las ventas, etc ...) para " -"compararlos con tus saldos en Odoo." +"los apuntes del balance general (como préstamos, cuentas bancarias, pagos " +"anticipados, reportes de impuestos sobre las ventas, etc.) para compararlos " +"con sus balances en Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1252 msgid "" @@ -10705,9 +10708,9 @@ msgid "" "books." msgstr "" "Durante este proceso, es una buena práctica establecer la **Fecha de cierre " -"para no asesores** en el último día del ejercicio financiero anterior, que " -"se establece en la configuración contable. De esta manera, el contador puede" -" confiar en que nadie más está cambiando las transacciones del año anterior " +"para no asesores** en el último día del año financiero anterior, que se " +"establece en los ajustes de Contabilidad. De esta manera, el contador puede " +"confiar en que nadie más está cambiando las transacciones del año anterior " "mientras audita los libros." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1262 @@ -10721,8 +10724,8 @@ msgid "" "calculated in the account type (Current Year Earnings) and the difference " "between Income - Expenses will be accumulated to calculate it." msgstr "" -"En Odoo no es necesario realizar una entrada específica de fin de año para " -"cerrar las cuentas de ingresos de informes. El resultado del ejercicio se " +"En Odoo no es necesario realizar un asiento específico de fin de año para " +"cerrar las cuentas de reporte de ingresos. El resultado del ejercicio se " "calcula automáticamente en el tipo de cuenta (Ganancias del año actual) y se" " acumulará la diferencia entre Ingresos - Gastos para calcularlo." @@ -10734,11 +10737,11 @@ msgid "" "start date will correspond to the start date of the **Fiscal Year** and the " "account balances will all be 0." msgstr "" -"Los informes se crean en tiempo real, lo que significa que el **Informe de " +"Los reportes se crean en tiempo real, lo que significa que el **Reporte de " "ingresos** corresponde directamente a la fecha de cierre del año que " -"especifique en Odoo. Además, en cualquier momento que genere el **Informe de" -" Ingresos**, la fecha de inicio corresponderá a la fecha de inicio del **Año" -" Fiscal** y los saldos de las cuentas serán todos 0." +"especifique en Odoo. Además, en cualquier momento que genere el **Reporte de" +" ingresos**, la fecha de inicio corresponderá a la fecha de inicio del **año" +" fiscal** y los balances de las cuentas serán todos 0." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1273 msgid "" @@ -10748,7 +10751,8 @@ msgid "" msgstr "" "Al 31 de diciembre, el balance general muestra las ganancias del año actual " "que no se han reconocido (tipo de cuenta Total de ganancias no asignadas del" -" año actual en México la Cuenta 305.01.01 [tipo 'ganancias del año actual'])" +" año actual en la Cuenta de México 305.01.01 [tipo 'ganancias del año " +"actual'])" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1281 msgid "" @@ -10756,9 +10760,10 @@ msgid "" "year in Accumulated Earnings from previous years on the account \"previous " "years results\" account (304.01.01 in Mexico) - that is an equity account." msgstr "" -"El contador debe crear un Asiento Contable para reconocer el resultado del " -"año en las Ganancias Acumuladas de años anteriores en la cuenta \"resultados" -" de años anteriores\" (304.01.01 en México), que es una cuenta de capital." +"El contador debe crear un asiento contable para reconocer el resultado del " +"año en las Ganancias acumuladas de años anteriores en la cuenta \"resultados" +" de años anteriores\" (304.01.01 en México), la cual es una cuenta de " +"capital." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1285 msgid "" @@ -10769,12 +10774,12 @@ msgid "" msgstr "" "Después de publicar el asiento contable, haga clic en *Marcar como asiento " "de cierre del año fiscal*. Este paso es importante porque está vinculado al " -"reporte de balance de prueba. Si este asiento contable no se marca como " -"asiento de cierre, el balance de prueba no será correcto. " +"reporte de balance de comprobación. Si este asiento contable no se marca " +"como asiento de cierre, el balance de comprobación no será correcto. " #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1289 msgid "The simplified accounting entry would look like this:" -msgstr "La entrada contable simplificada se vería así:" +msgstr "El asiento contable simplificado se vería así:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1295 msgid "" @@ -10784,11 +10789,11 @@ msgid "" "current gain of the year in the **Balance Sheet** is properly reporting a " "balance 0." msgstr "" -"Una vez que el contador ha creado la entrada de diario para ubicar las " +"Una vez que el contador ha creado el asiento de diario para ubicar las " "**Ganancias actuales del año**, debe establecer la **Fecha de cierre** en el" -" último día del año fiscal. Asegurándose de que antes de hacer esto, si la " -"ganancia actual del año en el **Balance General** está reportando " -"correctamente un saldo 0." +" último día del año fiscal. Asegurándose de que antes de hacer esto, la " +"ganancia actual del año reporte correctamente un balance de 0, sin importar " +"la ganancia actual del año en el **Balance general**." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1305 msgid "Extra Recommended features" @@ -10796,7 +10801,7 @@ msgstr "Funciones adicionales recomendadas" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1308 msgid "Contacts App (Free)" -msgstr "Aplicación de contactos (gratuita)" +msgstr "Aplicación de Contactos (gratis)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1310 msgid "" @@ -10804,13 +10809,13 @@ msgid "" " module, even if it is not a technical need, it is highly recommended to " "install it." msgstr "" -"Si desea administrar adecuadamente a sus clientes, proveedores y " -"direcciones, este módulo, aunque no sea una necesidad técnica, es muy " -"recomendable que lo instale." +"Si desea administrar de forma adecuada a sus clientes, proveedores y " +"direcciones, es muy recomendable instalar este módulo, incluso si no es una " +"necesidad técnica." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1314 msgid "Multi-currency (Requires Accounting application)" -msgstr "Multi-moneda (requiere aplicación de contabilidad)" +msgstr "Multidivisa (requiere la aplicación de Contabilidad)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1316 msgid "" @@ -10821,23 +10826,23 @@ msgid "" " without having to manually create this information every day in Odoo." msgstr "" "En México, casi todas las empresas envían y reciben pagos en diferentes " -"monedas. Si desea hacer esto, puede habilitar el uso de Multi-Monedas. " -"También debes habilitar la sincronización con el **Servicio de Banco de " -"Mexico**, ya que esto te permitiría tener automáticamente el tipo de cambio " -"del SAT sin tener que crear manualmente esta información todos los días en " -"Odoo." +"divisas. Si desea hacer esto, puede habilitar el uso de la función " +"Multidivisa. También debe habilitar la sincronización con el **Servicio de " +"Banco de México**, ya que esto le permitiría obtener automáticamente el tipo" +" de cambio del SAT sin tener que crear manualmente esta información todos " +"los días en Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1321 msgid "Go to settings and enable the multi-currency feature." -msgstr "Vaya a la configuración y habilite la función multimoneda." +msgstr "Vaya a los ajustes y habilite la función multidivisa." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1328 msgid "" "Enabling Explicit errors on the CFDI using the XSD local validator (CFDI " "3.3)" msgstr "" -"Habilitación de errores explícitos en el CFDI utilizando el validador local " -"XSD (CFDI 3.3)" +"Habilitar errores explícitos en el CFDI utilizando el validador local XSD " +"(CFDI 3.3)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1330 msgid "" @@ -10848,20 +10853,19 @@ msgid "" msgstr "" "Normalmente desea recibir errores explícitos de los campos establecidos de " "forma incorrecta en el XML. Estos errores se informan mejor si se habilita " -"la verificación. Para habilitar la verificación con la función xsd, siga los" -" siguientes pasos (con el :ref:`modo de desarrollador ` " -"habilitado)." +"la verificación. Para habilitarla con la función xsd, siga los siguientes " +"pasos (con el :ref:`modo de desarrollador ` habilitado)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1335 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Actions --> Server Actions`" msgstr "" -"Vaya a :menuselection:`Configuración --> Técnico --> Acciones --> Acciones " -"del servidor`" +"Vaya a :menuselection:`Ajustes --> Técnico --> Acciones --> Acciones del " +"servidor`" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1336 msgid "Look for the Action called \"Download XSD files to CFDI\"" -msgstr "Busque la acción llamada \"Descargar archivos XSD a CFDI\"" +msgstr "Busque la acción que se llama \"Descargar archivos XSD a CFDI\"" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1337 msgid "Click on button \"Create Contextual Action\"" @@ -10872,12 +10876,12 @@ msgid "" "Go to the company form :menuselection:`Settings --> Users&Companies --> " "Companies`" msgstr "" -"Vaya al formulario de la empresa :menuselection:`Configuración --> Usuarios " -"y empresas --> Empresas`" +"Vaya al formulario de la empresa en :menuselection:`Ajustes --> Usuarios y " +"empresas --> Empresas`" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1339 msgid "Open any company you have." -msgstr "Abre cualquier empresa que tengas." +msgstr "Abra cualquier empresa que tenga." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1340 msgid "Click on \"Action\" and then on \"Download XSD file to CFDI\"." @@ -10890,16 +10894,16 @@ msgid "" "generic one with no explanation." msgstr "" "Ahora puede hacer una factura con cualquier error (por ejemplo, un producto " -"sin código que es bastante común) y se mostrará un error explícito en su " -"lugar, uno genérico sin explicación." +"sin código, lo cual es bastante común) y se mostrará un error explícito en " +"lugar de uno genérico sin explicación." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1351 msgid "If you see an error like this:" -msgstr "Si ves un error como este:" +msgstr "Si ve un error como este:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:0 msgid "``The cfdi generated is not valid``" -msgstr "``El cfdi generado no es válido``" +msgstr "``El CFDI generado no es válido``" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:0 msgid "" @@ -10909,7 +10913,7 @@ msgid "" msgstr "" "``atributo decl. 'TipoRelacion', atributo 'type': El valor QName " "'{http://www.sat.gob.mx/sitio_internet/cfd/catalogos}c_TipoRelacion' no se " -"resuelve en una (n) definición de tipo simple., Línea 36``" +"resuelve en una definición de tipo simple., Línea 36``" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1358 msgid "" @@ -10923,7 +10927,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1362 msgid "Go to the company in which the error occurs." -msgstr "Ve a la empresa en donde ocurre el error. " +msgstr "Vaya a la empresa en donde ocurre el error. " #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1363 msgid "Click on *Action* and then on *Download XSD file to CFDI*." @@ -10935,7 +10939,7 @@ msgstr "Problemas y errores comunes" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1368 msgid "**Error messages** (Only applicable on CFDI 3.3):" -msgstr "**Mensajes de error** (Solo aplicable en CFDI 3.3):" +msgstr "**Mensajes de error** (Solo aplica en CFDI 3.3):" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1370 msgid "" @@ -10944,9 +10948,9 @@ msgid "" "[facet 'minLength'] The value '' has a length of '0'; this underruns the " "allowed minimum length of '1'.``" msgstr "" -"``9:0ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_MINLENGTH_VALID: Element " +"``9:0ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_MINLENGTH_VALID: Elemento " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Concepto', atributo 'NoIdentificacion': [facet" -" 'minLength'] El valor '' tiene una longitud de '0'; esto no alcanza la " +" 'minLength'] El valor '' tiene una longitud de '0'; esto no cumple con la " "longitud mínima permitida de '1'.``" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1375 @@ -10956,10 +10960,9 @@ msgid "" "[facet 'pattern'] The value '' is not accepted by the pattern " "'[^|]{1,100}'.``" msgstr "" -"``9:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_PATTERN_VALID: Element " -"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Concepto', attribute 'NoIdentificacion': " -"[facet 'pattern'] The value '' is not accepted by the pattern " -"'[^|]{1,100}'.``" +"``9:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_PATTERN_VALID: Elemento " +"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Concepto', atributo 'NoIdentificacion': [facet" +" 'pattern'] El valor '' no es compatible con el patrón '[^|]{1,100}'.``" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1379 msgid "" @@ -10968,8 +10971,8 @@ msgid "" "properly." msgstr "" "**Solución**: Olvidó establecer el campo \"Referencia\" adecuado en el " -"producto, vaya al formulario del producto y configure su referencia interna " -"correctamente." +"producto, vaya al formulario del producto y establezca su referencia interna" +" correctamente." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1383 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1424 @@ -10977,7 +10980,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1476 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1484 msgid "**Error messages**:" -msgstr "**Error de mensajes**:" +msgstr "**Mensajes de error**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1385 msgid "" @@ -24363,6 +24366,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`. At first set the " "proper transitional accounts to post taxes until you register the payment." msgstr "" +"Una vez hecho esto, puede configurar sus impuestos en " +":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Impuestos`. Primero " +"configure las cuentas transitorias adecuadas para contabilizar los impuestos" +" hasta que registre el pago." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:35 msgid "" @@ -24371,6 +24378,11 @@ msgid "" "the tax amount when the payment is received and the *Base Tax Received " "Account* to post the base tax amount for an accurate tax report." msgstr "" +"En la pestaña de *Opciones avanzadas*, deberá cambiar *Impuesto vencido* a " +"*Basado en el pago*. Después, tendrá que definir la cuenta *Impuesto " +"recibido* en la que contabilizar el importe de los impuestos cuando se " +"reciba el pago y la *Cuenta base de impuestos recibidos* para contabilizar " +"el importe de los impuestos base para un reporte de impuestos preciso." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:45 msgid "What is the impact of cash basis taxes in my accounting ?" @@ -24400,7 +24412,7 @@ msgstr "Cuentas por cobrar $115" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:58 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:82 msgid "Temporary Tax Account $15" -msgstr "" +msgstr "Cuenta fiscal temporal $15" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:60 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:86 @@ -24452,6 +24464,11 @@ msgid "" "example, Odoo prefills the **Taxes** field with the Default Taxes when you " "create a new product or add a new line on an invoice." msgstr "" +"Los **Impuestos predeterminados** definen cuáles :doc:`impuestos ` se" +" seleccionan automáticamente cuando no hay ninguna otra indicación sobre qué" +" impuesto usar. Por ejemplo, Odoo completa previamente el campo " +"**Impuestos** con los impuestos predeterminados cuando se crea un nuevo " +"producto o se añade una nueva línea en una factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:14 msgid "" @@ -24460,6 +24477,10 @@ msgid "" "applies the related tax instead of the Default Taxes, as mapped in the " "Fiscal Position." msgstr "" +":doc:`Posiciones fiscales ` toman en cuenta el Impuesto " +"predeterminado. Por lo tanto, si se aplica una Posición fiscal a una " +"factura, Odoo aplica el impuesto relacionado en lugar de los Impuestos " +"predeterminados, como se asigna en la Posición fiscal." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:21 msgid "" @@ -24481,12 +24502,18 @@ msgid "" "appropriate taxes for your default **Sales Tax** and **Purchase Tax**, and " "click on *Save*." msgstr "" +"Si desea cambiar sus **Impuestos predeterminados**, vaya a " +":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes --> Impuestos -->" +" Impuestos predeterminados`, seleccione los impuestos apropiados para su " +"**Impuesto de venta** y **Impuesto de compra**, y haga clic en *Guardar*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:34 msgid "" "Databases with multiple companies: the Default Taxes values are company-" "specific." msgstr "" +"Bases de datos multiempresa: los valores de los Impuestos predeterminados " +"son específicos para cada empresa." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:38 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:69 @@ -24504,7 +24531,7 @@ msgstr ":doc:`fiscal_positions`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:3 msgid "EU intra-community Distance Selling" -msgstr "" +msgstr "Venta a distancia intracomunitaria de la UE" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:5 msgid "" @@ -24514,12 +24541,20 @@ msgid "" "must ensure that the VAT on distance sales is paid to the Member State in " "which the goods or services are delivered." msgstr "" +"Las **ventas a distancia en la Unión Europea** incluyen las ventas " +"transfronterizas de bienes y servicios a un consumidor particular (B2C) en " +"otro Estado miembro de la UE cuando el vendedor no se reúne cara a cara con " +"el cliente. Las organizaciones deben asegurarse de que el IVA de las ventas " +"a distancia se paga al Estado miembro en el que se entregan los bienes o " +"servicios." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:11 msgid "" "This remains true even if your organization is located outside of the " "European Union." msgstr "" +"Esto es cierto incluso si su organización está situada fuera de la Unión " +"Europea." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:13 msgid "" @@ -24527,6 +24562,9 @@ msgid "" "<../../../../websites/ecommerce>` sales to private EU consumers, it is also " "valid for mail order sales and telesales." msgstr "" +"Aunque este reglamento se aplica principalmente a las ventas de :doc: " +"`eCommerce <../../../../websites/ecommerce>` a consumidores privados de la " +"UE, también tiene validez para las ventas por correo y la televenta." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:16 msgid "" @@ -24534,6 +24572,10 @@ msgid "" "register for the OSS and declare their intra-community distance sales. Each " "EU member states integrates an online OSS portal." msgstr "" +"La **Ventanilla Única (OSS, por su sigla en inglés)** de la Unión es un " +"portal en línea donde las empresas pueden registrarse en el OSS y declarar " +"sus ventas intracomunitarias a distancia. Cada uno de los Estados miembros " +"de la UE cuenta con un portal de ventanilla única en línea." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:19 msgid "" @@ -24542,6 +24584,10 @@ msgid "" "positions ` and :doc:`taxes ` based on your " "company's country." msgstr "" +"La función de **Venta intracomunitaria a distancia** ayuda a su organización" +" a cumplir con esta normativa creando y configurando nuevas :doc:`posiciones" +" fiscales ` y :doc:`impuestos ` según el país de su" +" empresa." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:24 msgid "" @@ -24730,6 +24776,9 @@ msgid "" "defines which Fiscal Position to apply if the conditions are met in multiple" " Fiscal Positions." msgstr "" +"La **secuencia** de las Posiciones fiscales (el orden en que están " +"ordenadas) define qué posición fiscal se aplicará si las condiciones " +"coinciden con varias posiciones fiscales." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:72 msgid "" @@ -24738,6 +24787,10 @@ msgid "" "*country A*, only the first Fiscal Position will be applied to customers " "from *country A*." msgstr "" +"Por ejemplo, si la primera posición fiscal está dirigida al *país A*, y la " +"segunda posición fiscal está dirigida a un *grupo de países* que también " +"incluye al *país A*, solo se aplicará la primera posición fiscal a los " +"clientes del *país A*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:79 msgid "Application" @@ -24752,16 +24805,23 @@ msgid "" "You can manually define which Fiscal Position must be used by default for a " "specific partner." msgstr "" +"Se puede definir manualmente la posición fiscal a utilizar de manera " +"predeterminada para un partner específico." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:88 msgid "" "To do so, open the partner's contact form, go to the **Sales & Purchase** " "tab, edit the **Fiscal Position** field, and click on *Save*." msgstr "" +"Para hacerlo, abra el formulario de contacto del partner, vaya a la pestaña " +"**Ventas y Compras**, edite el campo **Posición fiscal** y haga clic en " +"*Guardar*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:98 msgid "Choose Fiscal Positions manually on Sales Orders, Invoices, and Bills" msgstr "" +"Seleccione manualmente las posiciones fiscales en las órdenes de venta, las " +"facturas y los recibos" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:100 msgid "" @@ -24769,6 +24829,10 @@ msgid "" "Invoice, or Bill, go to the **Other Info** tab and select the right **Fiscal" " Position** *before* adding product lines." msgstr "" +"Para seleccionar manualmente la posición fiscal que se utilizará para una " +"nueva orden de venta o factura, vaya a la pestaña **Más información** " +"seleccione la **posición fiscal** correcta *antes* de añadir las líneas de " +"producto." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:110 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:281 @@ -24904,6 +24968,12 @@ msgid "" "TaxCloud calculates sales tax in real-time for every state, city, and " "special jurisdiction in the United States." msgstr "" +"La integración de **TaxCloud** le permite calcular correctamente el impuesto" +" sobre las ventas para cada dirección en los Estados Unidos y hace un " +"seguimiento de qué productos están exentos del impuesto y en qué estados se " +"aplica cada excepción. TaxCloud calcula el impuesto sobre las ventas en " +"tiempo real para cada estado, ciudad y jurisdicción especial de los Estados " +"Unidos." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:15 msgid "In TaxCloud" @@ -24929,12 +24999,16 @@ msgid "" "In Settings on TaxCloud, click *Locations* to enter the location of your " "Office(s) & Warehouse(s)." msgstr "" +"En la sección de Ajustes de TaxCloud, haga clic en *Ubicaciones* para " +"introducir la ubicación de sus oficinas y almacenes." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:24 msgid "" "In Settings on TaxCloud, click *Manage Tax States* to verify the states " "where you collect sales tax." msgstr "" +"En Ajustes de TaxCloud, haga clic en *Gestión de los estados fiscales* para " +"verificar los estados en los que aplica el impuesto sobre las ventas." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:27 msgid "In Odoo" @@ -24964,17 +25038,25 @@ msgid "" "categories from TaxCloud (Taxability Information Codes). Some categories may" " imply specific rates or attract product/service type exemptions." msgstr "" +"Haga clic en el icono Actualizar situado junto a *Categoría predeterminada* " +"para importar las categorías de productos TIC (Códigos de Información sobre " +"Impuestos, por sus siglas en inglés). Algunas categorías pueden implicar " +"tasas específicas o generar excepciones de tipo producto/servicio." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:38 msgid "" "Select your default *TIC Code*. This will apply to any new product created." msgstr "" +"Seleccione su *código TIC* predeterminado. Se aplicará a cualquier producto " +"nuevo que se cree." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:40 msgid "" "Set a specific TaxCloud TIC Category on the *General Information* tab of the" " Product, or on the Product Category." msgstr "" +"Establezca una categoría específica de TaxCloud TIC en la pestaña " +"*Información general* del producto, o en la categoría del producto." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:42 msgid "" @@ -24982,6 +25064,9 @@ msgid "" "code). Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Companies` " "to open and edit your Company record." msgstr "" +"Asegúrese de que la dirección de su empresa esté completa (incluyendo el " +"estado y el código postal). Vaya a :menuselection:`Ajustes --> Usuarios y " +"empresas --> Empresas` para abrir y editar el registro de su empresa." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:47 msgid "How it works" @@ -24993,6 +25078,9 @@ msgid "" ":doc:`fiscal_positions`). A Fiscal Position for the United States is created" " when installing *TaxCloud*. Everything works out-of-the-box." msgstr "" +"El impuesto de ventas lo calcula Odoo en base a las posiciones fiscales (ver" +" :doc:`fiscal_positions`). Se crea una posición fiscal para los Estados " +"Unidos al instalar *TaxCloud*. Todo funciona de forma inmediata." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:54 msgid "" @@ -25000,6 +25088,9 @@ msgid "" "this fiscal position. Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Fiscal Positions` to open and edit the record." msgstr "" +"Puede configurar Odoo para que detecte automáticamente cuales clientes " +"deberán usar esta posición fiscal. Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> " +"Configuración --> Posiciones fiscales` para abrir y editar el registro." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:61 msgid "" @@ -25007,6 +25098,9 @@ msgid "" "order, or invoice when the customer country is *United States*. This " "triggers the automated tax computation." msgstr "" +"Esta posición fiscal se establece automáticamente en cualquier orden de " +"venta, orden en línea o factura cuando el país del cliente es *Estados " +"Unidos*. Esto desencadena el cálculo automático de impuestos." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:68 msgid "" @@ -25014,6 +25108,9 @@ msgid "" "You can confirm it, or you can save it and from the *Action* Menu choose " "**Update Taxes with TaxCloud**." msgstr "" +"Añada sus productos. Tiene dos opciones para obtener el impuesto sobre las " +"ventas en la orden. Puede confirmarla, o puede guardarla y desde el Menú " +"*Acción* elegir **Actualizar impuestos con TaxCloud**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:73 msgid "Coupons & Promotions" @@ -25024,6 +25121,8 @@ msgid "" "If you use the Coupon or Promotion Programs, the integration with Taxcloud " "might seem a bit odd." msgstr "" +"Si utiliza los programas de cupones o promociones, la integración con " +"Taxcloud puede parecer un poco extraña." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:77 msgid "" @@ -25056,6 +25155,17 @@ msgid "" "the equivalent of a 7% tax on half the price), but this might be surprising " "from a user point of view." msgstr "" +"Otra peculiaridad ocurre en la interfaz del usuario: imagine que vende un " +"producto de la categoría Taxcloud *[20110] Computadoras* y tiene un programa" +" de promoción que ofrece un descuento del 50% en este producto. Si la tasa " +"de impuestos para este producto en particular es del 7%, la tasa de " +"impuestos que se calculará desde la integración de Taxcloud mostrará el " +"3.5%. Esto sucede porque el descuento está incluido en el precio que se " +"envía a Taxcloud, pero en Odoo este descuento está en otra línea. Al final, " +"el cálculo de los impuestos será correcto (ya que un impuesto del 3.5% sobre" +" el precio completo es el equivalente a un impuesto del 7% sobre la mitad " +"del precio), aunque esto puede ser una sorpresa desde el punto de vista del " +"usuario." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:5 msgid "" @@ -25071,7 +25181,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:12 msgid "Activate Sales Taxes from the List view" -msgstr "" +msgstr "Activar los impuestos sobre las ventas desde la vista de lista" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:14 msgid "" @@ -25128,7 +25238,7 @@ msgstr ":ref:`Grupo de impuestos `" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:48 msgid "Back end" -msgstr "" +msgstr "Back end" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:48 msgid "*Taxes* column on exported invoices" @@ -25140,7 +25250,7 @@ msgstr "Sobre la línea *Total* en facturas exportadas" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:53 msgid "Basic Options" -msgstr "" +msgstr "Opciones principales" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:58 msgid "Tax Name" @@ -25152,6 +25262,9 @@ msgid "" ":ref:`label ` you see while editing Sales Orders, Invoices, " "Products, etc." msgstr "" +"El **Nombre del impuesto** tal y como lo quiere mostrar a los usuarios del " +"backend. Esta es la :ref:`label ` que se ve mientras se editan" +" las órdenes de venta, facturas, productos, etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:66 msgid "Tax Computation" @@ -25255,6 +25368,8 @@ msgid "" "The *Sales Price* is the taxable basis: the tax's amount is computed by " "multiplying the Sales Price by the tax's percentage." msgstr "" +"El *precio de venta* es la base imponible: el importe del impuesto se " +"calcula multiplicando el precio de venta por el porcentaje del impuesto." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:97 msgid "" @@ -25277,6 +25392,8 @@ msgid "" "The *Total* is the taxable basis: the tax's amount is a percentage of the " "Total." msgstr "" +"El *Total* es la base imponible: el importe del impuesto es un porcentaje " +"del Total." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:111 msgid "" @@ -25368,7 +25485,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:163 msgid "**Based On**:" -msgstr "" +msgstr "**Basado en**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:165 msgid "Base: the price on the invoice line" @@ -25406,6 +25523,10 @@ msgid "" "column. This is the :ref:`label ` visible to *front end* " "users, on exported invoices, on their Customer Portals, etc." msgstr "" +"La etiqueta del impuesto, como se muestra en cada línea de la factura en la " +"columna **Impuestos**. Esta es la :ref:`etiqueta ` visible " +"para los usuarios *frontend*, en las facturas exportadas, en sus portales de" +" clientes, etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:193 msgid "Tax Group" @@ -25417,6 +25538,10 @@ msgid "" ":ref:`label ` displayed above the *Total* line on exported " "invoices, and the Customer Portals." msgstr "" +"Seleccione a qué **Grupo de impuestos** pertenece el impuesto. El nombre del" +" Grupo de impuestos es la :ref:`etiqueta ` que se muestra " +"encima de la línea *Total* en las facturas exportadas, y en los portales de " +"clientes." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:198 msgid "" @@ -25424,6 +25549,9 @@ msgid "" "when you must record differently the same tax according to :doc:`Fiscal " "Positions `." msgstr "" +"Los grupos de impuestos incluyen diferentes repeticiones del mismo impuesto." +" Esto puede ser útil cuando se debe registrar de forma diferente el mismo " +"impuesto según las :doc:`Posiciones fiscales `." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:205 msgid "" @@ -25433,6 +25561,12 @@ msgid "" "Invoice ` indicates *0% EU*, and the Tax Group name, " "above the *Total* line, indicates *0%*." msgstr "" +"En el ejemplo anterior, vemos un impuesto del 0% para los clientes " +"intracomunitarios en Europa. Registra importes en cuentas específicas y con " +"tablas de impuestos específicas. Aun así, para el cliente, es un impuesto " +"del 0%. Por eso la :ref:`Etiqueta de la factura ` " +"indica *0% EU*, y el nombre del grupo de impuestos, sobre la línea *Total*, " +"indica *0%*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:213 msgid "Include in Analytic Cost" @@ -25488,6 +25622,8 @@ msgid "" "If you need to define prices accurately, both tax-included and tax-excluded," " please refer to the following documentation: :doc:`B2B_B2C`." msgstr "" +"Si necesita definir los precios con precisión, tanto con o sin impuestos, " +"consulte la siguiente documentación: :doc:`B2B_B2C`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:242 msgid "" @@ -25497,6 +25633,12 @@ msgid "" "Invoices`, and select *Tax-Included* in the **Line Subtotals Tax Display** " "field, then click on *Save*." msgstr "" +"**Facturas**: De forma predeterminada, los subtotales de línea mostrados en " +"sus facturas son *sin impuestos inlcuidos*. Para mostrar los subtotales de " +"línea *con impuestos incluidos*, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> " +"Configuración --> Ajustes --> Facturas de clientes`, y seleccione *con " +"impuestos incluidos* en el campo **Distribución de impuestos de los " +"subtotales de línea**, luego haga clic en *Guardar*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:246 msgid "" @@ -25520,6 +25662,8 @@ msgid "" "With this option, the total tax-included becomes the taxable basis for the " "other taxes applied to the same product." msgstr "" +"Con esta opción, el total de impuestos incluidos se convierte en la base " +"imponible de los demás impuestos aplicados al mismo producto." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:258 msgid "" @@ -25535,6 +25679,10 @@ msgid "" "amounts are computed. If you add taxes directly on a product line, only the " "tax sequence determines the order in which they are applied." msgstr "" +"El orden en el que se añaden los impuestos en una línea de producto no tiene" +" ningún efecto sobre el cálculo de los importes. Si añade los impuestos " +"directamente en una línea de producto, solo la secuencia de impuestos " +"determina el orden en que se aplican." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:270 msgid "" @@ -25542,6 +25690,9 @@ msgid "" "--> Taxes`, and drag and drop the lines with the handles next to the tax " "names." msgstr "" +"Para reorganizar la secuencia, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> " +"Configuración --> Impuestos`, y arrastre y suelte las líneas junto a los " +"nombres de los impuestos." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:282 msgid ":doc:`../../reporting/declarations/tax_returns`" @@ -25624,12 +25775,16 @@ msgstr "Documentos" msgid "" "**Odoo Documents** allows you to store, view and manage files within Odoo." msgstr "" +"Los **Documentos de Odoo** permiten almacenar, ver y gestionar archivos " +"dentro de Odoo." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:7 msgid "" "You can upload any type of file (max 64MB per file on Odoo Online/SaaS), and" " organize them in various workspaces." msgstr "" +"Puede subir cualquier tipo de archivo (máximo 64MB por archivo a través de " +"Odoo en línea/SaaS), y organizarlos en varios espacios de trabajo." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:11 msgid "`Odoo Documents: product page `_" @@ -25638,7 +25793,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:14 msgid "Workflow actions" -msgstr "" +msgstr "Acciones de flujo de trabajo" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:16 msgid "" @@ -25649,10 +25804,17 @@ msgid "" "streamline the management of your documents and your overall business " "operations." msgstr "" +"Las acciones de flujo de trabajo son acciones automatizadas que puede crear " +"y personalizar en cualquier nivel del espacio de trabajo. Aparecen al lado " +"de un archivo siempre que éste cumpla los criterios que haya establecido " +"previamente. De este modo, puede, por ejemplo, añadir etiquetas a un archivo" +" o moverlo a otro espacio de trabajo con un solo clic. En resumen, las " +"acciones de flujo de trabajo le ayudan a agilizar la gestión de sus " +"documentos y sus operaciones empresariales." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:22 msgid "Create workflow actions" -msgstr "" +msgstr "Crear acciones de flujo de trabajo" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:24 msgid "" @@ -25660,12 +25822,18 @@ msgid "" "Configuration --> Workspaces` and select the workspace where the action " "should apply. Click on the *Actions* smart button, and then on *Create*." msgstr "" +"Para crear acciones de flujo de trabajo, vaya a :menuselection:`Documentos " +"--> Configuración --> Espacios de trabajo` y seleccione el espacio de " +"trabajo en el que desea aplicar la acción. Haga clic en el botón inteligente" +" *Acciones* y luego en *Crear*." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:33 msgid "" "An action applies to all *Child Workspaces* under the *Parent Workspace* you" " selected." msgstr "" +"Se aplica una acción a todos los *Espacios de trabajo hijos* bajo el " +"*Espacio de trabajo padre* que haya seleccionado." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:36 msgid "" @@ -25673,10 +25841,13 @@ msgid "" "access all your actions by going to :menuselection:`Documents --> " "Configuration --> Actions`." msgstr "" +"Si utiliza el :ref:`modo de desarrollador `, puede acceder " +"directamente a todas sus acciones yendo a :menuselection: `Documentos --> " +"Configuración --> Acciones`." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:40 msgid "Set the conditions" -msgstr "" +msgstr "Establecer las condiciones" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:42 msgid "" @@ -25684,40 +25855,54 @@ msgid "" "the appearance of the action button on the right-side panel when selecting a" " file." msgstr "" +"Después de nombrar su acción de flujo de trabajo, puede establecer las " +"condiciones que desencadenan la aparición del botón de acción situado en el " +"panel lateral derecho al seleccionar un archivo." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:45 msgid "There are three basic types of conditions you can set:" -msgstr "" +msgstr "Hay tres tipos principales de condiciones que se pueden establecer:" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:47 msgid "" "**Tags**: you can both use the *Contains* and *Does not contain* conditions," " meaning the files *must have* or *mustn't have* the tags set here." msgstr "" +"**Etiquetas**: puede utilizar las condiciones *Contiene* y *No contiene*, lo" +" que significa que los archivos *deben tener* o *no deben tener* las " +"etiquetas establecidas aquí." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:50 msgid "**Contact**: the files must be associated with the contact set here." msgstr "" +"**Contacto**: los archivos deben estar vinculados al contacto establecido " +"aquí." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:52 msgid "**Owner**: the files must be associated with the owner set here." msgstr "" +"**Propietario**: los archivos deben estar vinculados al propietario " +"establecido aquí." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:59 msgid "" "If you don't set any conditions, the action button appears for all files " "located inside the selected workspace." msgstr "" +"Si no establece ninguna condición, el botón de acción aparece para todos los" +" archivos situados dentro del espacio de trabajo seleccionado." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:63 msgid "Advanced condition type: domain" -msgstr "" +msgstr "Tipo de condición avanzada: dominio" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:66 msgid "" "It is recommended to have some knowledge of Odoo development to properly " "configure *Domain* filters." msgstr "" +"Se recomienda tener conocimiento sobre el desarrollo de Odoo para configurar" +" correctamente los filtros de *Dominio*." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:69 msgid "" @@ -25725,6 +25910,9 @@ msgid "" " needs to be activated. Once that's done, select the *Domain* condition " "type, and click on *Add Filter*." msgstr "" +"Para acceder a la condición *Dominio*, es necesario activar el :ref:`modo de" +" desarrollador `. Una vez activado, seleccione el tipo de " +"condición *Dominio* y haga clic en *Agregar filtro*." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:76 msgid "" @@ -25733,6 +25921,10 @@ msgid "" "inside a workspace, set the field to *Mime Type*, the operator to " "*contains*, and the value to *pdf*." msgstr "" +"Para crear una regla, normalmente se selecciona un campo, un operador y un " +"valor. Por ejemplo, si quiere añadir una acción de flujo de trabajo a todos " +"los archivos PDF dentro de un espacio de trabajo, establezca el campo como " +"*Tipo de letra*, el operador como *contiene* y el valor como *pdf*." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:84 msgid "" @@ -25741,91 +25933,125 @@ msgid "" "match *ALL* or *ANY* conditions. You can also edit the rule directly using " "the *Code editor*." msgstr "" +"Haga clic en *Añadir nodo* (icono del círculo con signo de más) y *Añadir " +"rama* (icono de la elipsis) para añadir condiciones y subcondiciones. " +"Después podrá especificar si su regla debe coincidir con *TODAS* o *NINGUNA*" +" de las condiciones. También puede editar la regla directamente utilizando " +"el *Editor de código*." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:93 msgid "Configure the actions" -msgstr "" +msgstr "Configurar las acciones" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:95 msgid "" "Select the *Actions* tab to set up your action. You can simultaneously:" msgstr "" +"Seleccione la pestaña *Acciones* para configurar su acción. Puede hacerlo " +"simultáneamente:" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:97 msgid "" "**Set Contact**: add a contact to the file, or replace an existing contact " "with a new one." msgstr "" +"**Configurar contacto**: añadir un contacto al expediente, o sustituir un " +"contacto existente por uno nuevo." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:98 msgid "" "**Set Owner**: add an owner to the file, or replace an existing owner with a" " new one." msgstr "" +"**Establecer propietario**: añade un propietario al archivo, o sustituye un " +"propietario existente por uno nuevo." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:99 msgid "**Move to Workspace**: move the file to any workspace." msgstr "" +"**Mover al espacio de trabajo**: mueve el archivo a cualquier espacio de " +"trabajo." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:100 msgid "" "**Create**: create one of the following items attached to the file in your " "database:" msgstr "" +"**Crear**: crea uno de los siguientes elementos vinculados al archivo en su " +"base de datos:" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:102 msgid "**Product template**: create a product you can edit directly." msgstr "" +"**Plantilla de producto**: crea un producto que puede editar directamente." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:103 msgid "**Task**: create a Project task you can edit directly." msgstr "" +"**Tarea**: crea una tarea del proyecto que se puede editar directamente." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:104 msgid "**Signature request**: create a new Sign template to send out." msgstr "" +"**Solicitud de firma**: crea una nueva plantilla de firma para enviar." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:105 msgid "**Sign directly**: create a Sign template to sign directly." msgstr "" +"**Firmar directamente**: crear una plantilla de firma que permita firmar " +"directamente." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:106 msgid "" "**Vendor bill**: create a vendor bill using OCR and AI to scrape information" " from the file content." msgstr "" +"**Factura de proveedor**: crea una factura de proveedor utilizando OCR y AI " +"para extraer información del contenido del archivo." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:108 msgid "" "**Customer invoice**: create a customer invoice using OCR and AI to scrape " "information from the file." msgstr "" +"**Factura de cliente**: crea una factura de cliente utilizando OCR y AI para" +" extraer la información del archivo." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:110 msgid "" "**Vendor credit note**: create a vendor credit note using OCR and AI to " "scrape information from the file." msgstr "" +"**Nota de crédito del proveedor**: crea una nota de crédito del proveedor " +"utilizando OCR y AI para extraer información del archivo." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:112 msgid "" "**Credit note**: create a customer credit note using OCR and AI to scrape " "information from the file." msgstr "" +"**Nota de crédito**: crea una nota de crédito para el cliente utilizando OCR" +" e IA para extraer información del archivo." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:114 msgid "**Applicant**: create a new HR application you can edit directly." msgstr "" +"**Solicitante**: crea una nueva solicitud de RRHH que puede editar " +"directamente." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:116 msgid "**Set Tags**: add, remove, and replace any number of tags." msgstr "" +"**Establecer etiquetas**: añadir, eliminar y reemplazar cualquier número de " +"etiquetas." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:117 msgid "" "**Activities - Mark all as Done**: mark all activities linked to the file as" " done." msgstr "" +"**Actividades - Marcar todas como hechas**: marca todas las actividades " +"vinculadas al expediente como hechas." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:118 msgid "" @@ -25833,6 +26059,9 @@ msgid "" " as configured in the action. You can choose to set the activity on the " "document owner." msgstr "" +"**Actividades - Programar actividad**: crea una nueva actividad vinculada al" +" archivo según lo configurado en la acción. Puede optar por fijar la " +"actividad en el propietario del documento." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:5 msgid "Expenses" @@ -25844,6 +26073,9 @@ msgid "" "submit their expenses; managers can approve them; accountants can record " "them and process the payments." msgstr "" +"**Gastos de Odoo** agiliza la gestión de los gastos. Los empleados pueden " +"introducir sus gastos, los managers pueden aprobarlos y los contadores " +"pueden registrarlos y procesar los pagos." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:11 msgid "`Odoo Expenses: product page `_" @@ -26265,6 +26497,8 @@ msgstr "Firmar" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:7 msgid "**Odoo Sign** allows you to send, sign and approve documents online." msgstr "" +"La aplicación de **Firma electrónica de Odoo** le permite enviar, firmar y " +"aprobar documentos en línea." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:9 msgid "" @@ -26272,6 +26506,9 @@ msgid "" "fields are automatically filled out with the user's detail if they are " "logged in." msgstr "" +"Puede cargar cualquier archivo PDF y añadirle campos que se pueden arrastrar" +" y soltar. Estos campos se completarán automáticamente con los datos del " +"usuario si ha iniciado sesión." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:13 msgid "`Odoo Sign: product page `_" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po index 09841e1e9..e17ddc1b6 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po @@ -6,13 +6,10 @@ # Translators: # Vivian Montana , 2021 # José Cabrera Lozano , 2021 -# Luis M. Ontalba , 2021 # Xabi Spacebiker , 2021 -# Diego de cos , 2021 # Lina Maria Avendaño Carvajal , 2021 # Jose Ramon Garcia , 2021 # Cris Martin , 2021 -# Daniela Cervantes , 2021 # Martin Trigaux, 2021 # Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2021 # David Arnold , 2021 @@ -24,7 +21,7 @@ # Alejandro Kutulas , 2021 # Jimmy Ramos , 2021 # Pauline Thiry , 2021 -# jabelchi, 2021 +# jabelchi, 2022 # Braulio D. López Vázquez , 2022 # #, fuzzy @@ -908,7 +905,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:3 msgid "Export and import data" -msgstr "Exportar i importar dades" +msgstr "Exportar e importar datos" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:8 msgid "Export data from Odoo" @@ -1609,15 +1606,15 @@ msgid "" "in your CSV file, Odoo will set the EMPTY value in the field, instead of " "assigning the default value." msgstr "" -"Si no ha establecido todos los campos en su archivo CSV, Odoo asignará el " -"valor por defecto para cada uno de los campos no definidos. Pero si " -"establece campos con valores vacíos en su archivo CSV, Odoo establecerá el " -"valor VACÍO en el campo, en lugar de asignar el valor por defecto." +"Si no establece todos los campos en su archivo CSV, Odoo asignará el valor " +"predeterminado para cada uno de los campos sin definir. Pero si establece " +"campos con valores vacíos en su archivo CSV, Odoo establecerá el valor VACÍO" +" en el campo, en lugar de asignar el valor predeterminado." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:305 msgid "How to export/import different tables from an SQL application to Odoo?" msgstr "" -"¿Cómo exportar / importar diferentes tablas desde una aplicación SQL a Odoo?" +"¿Cómo exportar o importar diferentes tablas desde una aplicación SQL a Odoo?" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:307 msgid "" @@ -1627,7 +1624,7 @@ msgid "" "person and the company they work for)." msgstr "" "Si necesita importar datos de diferentes tablas, tendrá que volver a crear " -"relaciones entre registros que pertenecen a diferentes tablas. (por ejemplo," +"relaciones entre registros que pertenecen a diferentes tablas. (Por ejemplo," " si importa empresas y personas, tendrá que volver a crear el vínculo entre " "cada persona y la empresa para la que trabaja)." @@ -1641,7 +1638,7 @@ msgid "" "'company_1', 'person_1' instead of '1')" msgstr "" "Para gestionar las relaciones entre tablas, puede utilizar las funciones de " -"\"ID externa\" de Odoo. El \"ID externo\" de un registro es el identificador" +"\"ID externo\" de Odoo. El \"ID externo\" de un registro es el identificador" " único de este registro en otra aplicación. Este \"ID externo\" debe ser " "único en todos los registros de todos los objetos, por lo que es una buena " "práctica anteponer este \"ID externo\" al nombre de la aplicación o tabla. " @@ -1667,8 +1664,8 @@ msgid "" "We will first export all companies and their \"External ID\". In PSQL, write" " the following command:" msgstr "" -"Se exportará primero todas las compañías y sus id. externos. En PSQL, " -"escriba el siguiente comando:" +"Se exportarán primero todas las empresas y sus ID externos. En PSQL, escriba" +" el siguiente comando:" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:328 msgid "This SQL command will create the following CSV file:" @@ -1679,7 +1676,7 @@ msgid "" "To create the CSV file for persons, linked to companies, we will use the " "following SQL command in PSQL:" msgstr "" -"Para crear un archivo CSV para personas, enlazadas a compañías, usaremos el " +"Para crear un archivo CSV para personas, vinculadas a empresas, usaremos el " "siguiente comando SQL en PSQL:" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:343 @@ -1695,12 +1692,12 @@ msgid "" "avoid a conflict of ID between persons and companies (person_1 and company_1" " who shared the same ID 1 in the original database)." msgstr "" -"Como puede ver en este archivo, Fabien y Laurence están trabajando para la " -"empresa Bigees (empresa_1) y Eric está trabajando para la empresa Organi. La" -" relación entre personas y empresas se realiza utilizando el ID Externo de " -"las empresas. Tuvimos que anteponer el \"ID externo\" al nombre de la tabla " -"para evitar un conflicto de ID entre personas y empresas (person_1 y " -"company_1 que compartían el mismo ID 1 en la base de datos original)." +"Como puede ver en este archivo, Fabien y Laurence trabajan para la empresa " +"Bigees (empresa_1) y Eric trabaja para la empresa Organi. La relación entre " +"personas y empresas se realiza utilizando el ID Externo de las empresas. " +"Tuvimos que usar el nombre de la tabla como prefijo del \"ID externo\" para " +"evitar un conflicto de ID entre personas y empresas (persona_1 y empresa_1 " +"que compartían el mismo ID 1 en la base de datos original)." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:359 msgid "" @@ -1709,11 +1706,10 @@ msgid "" "contacts and 3 companies. (the firsts two contacts are linked to the first " "company). You must first import the companies and then the persons." msgstr "" -"Los dos archivos producidos están listos para ser importados en Odoo sin " -"ninguna modificación. Después de haber importado estos dos archivos CSV, " -"tendrá 4 contactos y 3 compañías (los dos primeros contactos están " -"enlazados a la primer compañía). Debe importar primero las compañías y luego" -" los contactos." +"Los dos archivos producidos están listos para importarse en Odoo sin ninguna" +" modificación. Después de importar estos dos archivos CSV, tendrá 4 " +"contactos y 3 empresas (los dos primeros contactos están vinculados a la " +"primera empresa). Debe importar primero las empresas y luego las personas." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:364 msgid "How to adapt an import template" @@ -1728,20 +1724,20 @@ msgid "" msgstr "" "Las plantillas de importación se proporcionan en la herramienta de " "importación de los datos más comunes para importar (contactos, productos, " -"extractos bancarios, etc.). Puede abrirlos con cualquier software de hojas " -"de cálculo (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, etc.)." +"estados de cuenta bancarios, etc.). Puede abrirlos con cualquier software de" +" hojas de cálculo (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, etc.)." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:372 msgid "How to customize the file" -msgstr "Cómo customizar el archivo" +msgstr "Cómo personalizar el archivo" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:374 msgid "" "Remove columns you don't need. We advise to not remove the *ID* one (see why" " here below)." msgstr "" -"Elimina las columnas que no necesitas. Recomendamos no eliminar el *ID* uno " -"(vea por qué aquí abajo)." +"Elimine las columnas que no necesita. Recomendamos no eliminar el *ID* uno " +"(vea por qué a continuación)." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:381 msgid "" @@ -1749,22 +1745,22 @@ msgid "" " its label doesn't fit any field of the system. If so, find the " "corresponding field using the search." msgstr "" -"Al añadir una nueva columna, es posible que Odoo no pueda mapearlo " +"Al agregar una nueva columna, es posible que Odoo no pueda mapearla " "automáticamente si la etiqueta no corresponde a ningún campo en el sistema. " -"Si es así, encuentra el campo correspondiente usando la búsqueda." +"Si es así, encuentre el campo correspondiente mediante la búsqueda." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:388 msgid "" "Then, use the label you found in your import template in order to make it " "work straight away the very next time you try to import." msgstr "" -"Después utiliza la etiqueta que hayas encontrado en la plantilla de " +"Posteriormente, utilice la etiqueta que encontró en la plantilla de " "importación para poder hacer que funcione directamente la próxima vez que " -"intentes importar." +"intente importar." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:392 msgid "Why an “ID” column" -msgstr "Por qué una columna \"ID\"" +msgstr "Por qué usar una columna de “ID”" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:394 msgid "" @@ -1772,28 +1768,27 @@ msgid "" "free to use the one of your previous software to ease the transition to " "Odoo." msgstr "" -"El *ID* (ID Externo) es un identificador único por línea de artículo. Puedes" -" usar el correspondiente a tu software anterior para facilitar la transición" -" a Odoo." +"El *ID* (ID externo) es un identificador único por línea de artículo. Puede " +"usar el de su software anterior para facilitar la transición a Odoo." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:397 msgid "" "Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:" msgstr "" -"Estableciendo un ID no es obligatorio cuando estás importando pero ayuda en " -"muchos casos:" +"Establecer un ID no es obligatorio cuando importa, pero ayuda en muchos " +"casos:" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:399 msgid "" "Update imports: you can import the same file several times without creating " "duplicates;" msgstr "" -"Actualiza importaciones: puedes importar el mismo archivo varias veces sin " -"crear duplicados;" +"Actualizar importaciones: puede importar el mismo archivo varias veces sin " +"crear duplicados." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:400 msgid "Import relation fields (see here below)." -msgstr "Importa campos de relación (ver a continuación)." +msgstr "Importar campos de relación (ver a continuación)." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:403 msgid "How to import relation fields" @@ -1806,7 +1801,7 @@ msgid "" "relations you need to import the records of the related object first from " "their own list menu." msgstr "" -"Un objeto de Odoo siempre está relacionado con muchos otros objetos (por " +"Un objeto de Odoo siempre se relaciona con muchos otros objetos (por " "ejemplo, un producto está vinculado a categorías de productos, atributos, " "proveedores, etc.). Para importar esas relaciones, primero debe importar los" " registros del objeto relacionado desde su propio menú de lista." @@ -1818,10 +1813,10 @@ msgid "" "ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product " "Attributes / Attribute / ID)." msgstr "" -"Puedes hacerlo tanto usando el nombre del registro relacionado o su ID. El " -"ID se espera cuando dos registros tienen el mismo nombre. En tal caso añade " -"\"/ID\" al final del título de la columna (p.e. para atributos de producto: " -"Atributos de Producto/Atributo/ID)." +"Puede hacerlo tanto usando el nombre del registro relacionado como su ID. El" +" ID se espera cuando dos registros tienen el mismo nombre. En tal caso " +"agregue \"/ID\" al final del título de la columna (por ejemplo, para " +"atributos de producto: Atributos de Producto/Atributo/ID)." #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:3 msgid "In-App Purchase (IAP)" @@ -1840,7 +1835,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:9 msgid "Buying Credits" -msgstr "Compra de créditos" +msgstr "Comprar créditos" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:11 msgid "" @@ -1848,17 +1843,17 @@ msgid "" "To consult my current balance or to recharge my account, go to " ":menuselection:`Settings --> Odoo IAP --> View my Services`." msgstr "" -"Cada servicio IAP depende de los créditos prepagos para funcionar y tiene su" -" propio precio. Para consultar mi saldo actual o recargar mi cuenta, vaya a " -":menuselection:`Configuración --> Odoo IAP --> Ver mis servicios`." +"Cada servicio IAP tiene su propio precio y depende de los créditos " +"prepagados para funcionar. Para consultar su balance actual o recargar su " +"cuenta, vaya a :menuselection:`Ajustes --> Odoo IAP --> Ver mis servicios`." #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:19 msgid "" "If I am on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, I benefit " "from free credits to test our IAP features." msgstr "" -"Si estoy en Odoo Online (SAAS) y tengo la versión Enterprise, me beneficio " -"de créditos gratuitos para probar nuestras funciones de IAP." +"Si está en Odoo en línea (SaaS) y tiene la versión Enterprise, tiene el " +"beneficio de créditos gratis para probar nuestras funciones IAP." #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:23 msgid "IAP accounts" @@ -1890,15 +1885,16 @@ msgid "" "there, I can view my current balance, recharge my credits, review my " "consumption and set a reminder to when credits are low." msgstr "" -"El portal IAP es una plataforma que reagrupa mis servicios IAP. Se puede " -"acceder desde :menuselection:`Aplicación de configuración --> Odoo IAP --> " -"Ver mis servicios`. Desde allí, puedo ver mi saldo actual, recargar mis " -"créditos, revisar mi consumo y establecer un recordatorio para cuando los " -"créditos estén bajos." +"El portal IAP es una plataforma que reagrupa sus servicios IAP. Se puede " +"acceder desde :menuselection:`Aplicación de Ajustes --> Odoo IAP --> Ver mis" +" servicios`. Ahí puede ver su balance actual, recargar sus créditos, revisar" +" su consumo y establecer un recordatorio para cuando los créditos lleguen a " +"una cantidad mínima." #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:44 msgid "Get notified when credits are low" -msgstr "Reciba notificaciones cuando los créditos estén bajos" +msgstr "" +"Recibir notificaciones cuando los créditos lleguen a una cantidad mínima" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:46 msgid "" @@ -1909,10 +1905,10 @@ msgid "" "every time that the limit is reached, an automatic reminder will be sent to " "by email!" msgstr "" -"Para recibir una notificación cuando sea el momento de recargar mis " -"créditos, iré a mi portal IAP a través de :menuselection:`Configuración de " -"la aplicación --> Odoo IAP --> Ver mis servicios`, desplegaré un servicio y " -"marcaré la opción Recibir advertencia de umbral. Luego, proporcionaré una " +"Para recibir una notificación cuando sea el momento de recargar sus " +"créditos, vaya a su portal IAP a través de la :menuselection:`aplicación de " +"Ajustes --> Odoo IAP --> Ver mis servicios`, despliegue un servicio y marque" +" la opción de \"Recibir advertencia de umbral\". Luego, proporcione una " "cantidad mínima de créditos y direcciones de correo electrónico. Ahora, cada" " vez que se alcance el límite, se enviará un recordatorio automático por " "correo electrónico." @@ -1934,21 +1930,21 @@ msgid "" "*Odoo Online (SAAS)*: only the IAP services provided by Odoo can be used " "(i.e. the SMS, Snailmail, Reveal and Partner Autocomplete features);" msgstr "" -"* Odoo Online (SAAS) *: solo se pueden utilizar los servicios IAP " -"proporcionados por Odoo (es decir, las funciones SMS, Snailmail, Reveal y " -"Partner Autocomplete);" +"*Odoo en línea (SaaS)*: solo se pueden utilizar los servicios IAP " +"proporcionados por Odoo (es decir, las funciones de SMS, correo postal, " +"revelar y autocompletar al partner)." #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62 msgid "" "*Odoo.sh and Odoo Enterprise (on-premise)*: both the services provided by " "Odoo and by third-party apps can be used." msgstr "" -"*Odoo.sh y Odoo Enterprise (en las instalaciones)*: se pueden utilizar tanto" -" los servicios proporcionados por Odoo como por aplicaciones de terceros." +"*Odoo.sh y Odoo Enterprise (de forma local)*: se pueden utilizar tanto los " +"servicios proporcionados por Odoo como por aplicaciones de terceros." #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:66 msgid "Offering my own services" -msgstr "Ofreciendo mis propios servicios" +msgstr "Ofrecer servicios propios" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:68 msgid "" @@ -1957,14 +1953,14 @@ msgid "" " rather than — and possibly instead of — a sole initial purchase. Please, " "find more information at: :doc:`In-App Purchase `." msgstr "" -"¡Es bienvenido a ofrecer sus propios servicos IAP a través de Odoo! Es la " +"¡Es bienvenido a ofrecer sus propios servicios IAP a través de Odoo! Es la " "oportunidad perfecta para obtener ingresos recurrentes mediante un servicio " "continuo en lugar de una única compra inicial. Puede obtener más información" -" en: :doc:`In-App Purchase `." +" en: :doc:`Compras dentro de la aplicación `." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:5 msgid "Payment acquirers (credit cards, online payments)" -msgstr "" +msgstr "Métodos de pago (tarjetas de pago, pagos en línea)" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:21 msgid "" @@ -1973,6 +1969,11 @@ msgid "" "orders, invoices, or subscriptions with recurring payments with their " "favorite payment methods such as **Credit Cards**." msgstr "" +"Odoo tiene integración con varios **métodos de pago** que permiten a sus " +"clientes pagar en sus *portales de cliente* o su *sitio web de Comercio " +"electrónico*. Pueden pagar órdenes de venta, facturas, o suscripciones con " +"pagos recurrentes con sus métodos de pago favoritos, como con **tarjetas de " +"crédito**." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:25 msgid "" @@ -2001,10 +2002,15 @@ msgid "" "apps use a unique reference number to the data stored safely in the payment " "acquirers' systems." msgstr "" +"Esto significa que no se almacena nada de información sensible (como los " +"números de tarjeta de crédito) en los servidores de Odoo o en las bases de " +"datos de Odoo alojadas en algún otro lado. En su lugar, las aplicaciones de " +"Odoo utilizan un número de referencia único para los datos almacenados de " +"forma segura en los sistemas de los métodos de pago." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:44 msgid "Payment acquirers" -msgstr "" +msgstr "Métodos de pago" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:46 msgid "" @@ -2021,7 +2027,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:53 msgid "Bank payments" -msgstr "" +msgstr "Pagos bancarios" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0 msgid ":doc:`Wire Transfer `" @@ -2034,12 +2040,12 @@ msgid "" "it on your bank account." msgstr "" "Al seleccionar esta opción, Odoo muestra su información de pago con una " -"referencia de pago. Debe aprobar el pago manualmente una vez que lo haya " -"recibido en su cuenta bancaria." +"referencia de pago. Debe aprobar el pago de forma manual una vez que lo haya" +" recibido en su cuenta bancaria." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0 msgid "SEPA Direct Debit" -msgstr "Debito directo SEPA" +msgstr "Domiciliación bancaria SEPA" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0 msgid "" @@ -2051,31 +2057,31 @@ msgstr "" "Sus clientes pueden firmar un mandato de domiciliación bancaria SEPA en " "línea y así se les cobrará a su cuenta bancaria directamente. :doc:`Haga " "clic aquí <../finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd>` " -"para obtener más información sobre este método de pago.." +"para obtener más información sobre este método de pago." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:66 msgid "Online payment providers" -msgstr "" +msgstr "Proveedores de pago en línea" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:69 msgid "Payment flow" -msgstr "Proceso de pago" +msgstr "Flujo de pago" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:69 msgid "Save cards" -msgstr "" +msgstr "Guardar tarjetas" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:69 msgid "Capture amount manually" -msgstr "" +msgstr "Capturar importe de forma manual" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:69 msgid "Refund from Odoo" -msgstr "" +msgstr "Reembolso desde Odoo" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:72 msgid ":doc:`Adyen `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Adyen `" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:72 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:78 @@ -2089,11 +2095,11 @@ msgstr "Pago desde Odoo" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:87 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:102 msgid "|V|" -msgstr "" +msgstr "|V|" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:75 msgid ":doc:`Alipay `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Alipay `" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:75 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:81 @@ -2105,7 +2111,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:99 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:102 msgid "Redirection to the acquirer website" -msgstr "Redirecciando al sitio web del método de pago" +msgstr "Redirección al sitio web del método de pago" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:78 msgid ":doc:`Authorize.Net `" @@ -2113,15 +2119,15 @@ msgstr ":doc:`Authorize.Net `" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:81 msgid ":doc:`Buckaroo `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Buckaroo `" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:84 msgid ":doc:`Mollie `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Mollie `" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:87 msgid ":doc:`Ogone `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Ogone `" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:90 msgid ":doc:`PayPal `" @@ -2137,11 +2143,11 @@ msgstr "PayUMoney" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:99 msgid ":doc:`SIPS `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`SIPS `" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:102 msgid ":doc:`Stripe `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Stripe `" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:109 msgid "" @@ -2152,6 +2158,13 @@ msgid "" "configured on your Accounting app to do a bank reconciliation, which is an " "accounting control process." msgstr "" +"Algunos de estos proveedores de pago en línea también se pueden agregar como" +" :doc:`cuentas bancarias <../finance/accounting/bank/setup/bank_accounts>`, " +"pero esto **no** es el mismo proceso que agregarlos como métodos de pago. " +"Los métodos de pago permiten a los clientes pagar en línea, y las cuentas " +"bancarias se agregan y configuran en su aplicación de Contabilidad para " +"realizar una conciliación bancaria, lo cual es un proceso de control " +"contable." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:120 msgid "" @@ -2159,10 +2172,13 @@ msgid "" "payment acquirers. Refer to :ref:`the table above " "` for more details." msgstr "" +"Algunas de las funciones descritas en esta sección están disponibles solo " +"con algunos métodos de pago.Consulte :ref:`la tabla anterior " +"` para obtener más detalles." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:126 msgid "Add a new payment acquirer" -msgstr "" +msgstr "Agregar un nuevo método de pago" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:128 msgid "" @@ -2172,6 +2188,11 @@ msgid "" "do so, open the payment acquirer and change its state from *Disabled* to " "*Enabled*." msgstr "" +"Para agregar un nuevo método de pago y ponerlo a disposición de sus " +"clientes, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Métodos " +"de pago`, busque su método de pago, instale el módulo correspondiente y " +"actívelo. Para hacerlo, abra el método de pago y cambie su estado de " +"*Deshabilitado* a *Habilitado*." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:138 msgid "" @@ -2208,12 +2229,19 @@ msgid "" "account, and make sure to have the credentials required for third-party use." " Odoo requires these credentials to communicate with the payment acquirer." msgstr "" +"Si no lo ha hecho aún, vaya al sitio web de su proveedor de pago, cree una " +"cuenta y asegúrese de tener las credenciales necesarias para uso de " +"terceros. Odoo requiere estas credenciales para comunicarse con el método de" +" pago." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:152 msgid "" "The form in this section is specific to the payment acquirer you are " "configuring. Please refer to the related documentation for more information." msgstr "" +"El formulario en esta sección es específico del método de pago que se está " +"configurando. Consulte la documentación relacionada para obtener más " +"información." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:158 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:35 @@ -2227,10 +2255,13 @@ msgid "" "name under the **Displayed as** field and which credit card icons to display" " under the **Supported Payment Icons** field." msgstr "" +"Puede modificar la aparencia del método de pago en el frontend al modificar " +"su nombre en el campo **Se muestra como** y seleccionar qué icono de tarjeta" +" de crédito mostrar en el campo de **Iconos de pagos compatibles**." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:167 msgid "Save and reuse credit cards" -msgstr "" +msgstr "Guardar y volver a utilizar tarjetas de crédito" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:169 msgid "" @@ -2239,6 +2270,11 @@ msgid "" "reenter the payment details. This is particularly useful for the eCommerce " "conversion rate and subscriptions' recurring payments." msgstr "" +"Con la función de **Guardar tarjetas**, Odoo puede almacenar **tokens de " +"pago** en su base de datos, los cuales se pueden utilizar para pagos " +"subsecuentes sin tener que volver a introducir los detalles de pago. Esto es" +" particularmente útil para la tasa de conversión de Comercio electrónico y " +"para los pagos recurrentes de suscripciones." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:176 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:38 @@ -2251,24 +2287,33 @@ msgid "" "capture, you can enable the manual capture. Capturing payments manually has " "many advantages:" msgstr "" +"Si desea capturar un importe de forma manual en lugar de que sea una captura" +" inmediata, puede habilitar la captura manual. Capturar los pagos de forma " +"manual representa muchas ventas:" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:181 msgid "" "Receive the payment confirmation and wait until the order is shipped to " "capture the payment." msgstr "" +"Recibir la confirmación de pago y esperar hasta que la orden se envíe para " +"capturar el pago." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:182 msgid "" "Review and verify that orders are legitimate before the payment is completed" " and the fulfillment process starts." msgstr "" +"Revisar y verificar que las órdenes sean legítimas antes de que se complete " +"el pago y empiece el proceso de cumplimiento." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:184 msgid "" "Avoid potentially high credit card fees in the event of overselling or " "cancelled orders." msgstr "" +"Evitar cuotas de tarjeta de crédito potencialmente altas en el caso de " +"vender de más o cancelar órdenes." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:186 msgid "" @@ -2277,6 +2322,10 @@ msgid "" "not charged yet. Please refer to your acquirer's documentation for the exact" " reservation duration." msgstr "" +"El campo de **Capturar importe de forma manual** está en la pestaña de " +"**Configuración**. Si se habilita, los fondos en la tarjeta del cliente se " +"reservan por algunos días, pero no se cobran aún. Consulte la documentación " +"de su método de pago para obtener la duración exacta." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:194 msgid "" @@ -2284,12 +2333,17 @@ msgid "" "invoice and manually *capture* the funds before its automatic cancellation, " "or *void the transaction* to unlock the funds from the customer's card." msgstr "" +"Para capturar el pago, debe ir a la orden de venta relacionada y *capturar*" +" los fondos de forma manual antes de su cancelación automática, o *anular la" +" transacción* para desbloquear los fondos de la tarjeta del cliente." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:203 msgid "" "Odoo may not yet support the manual capture for all acquirers, but some " "acquirers allow managing the capture from their interfaces." msgstr "" +"Odoo tal vez no sea compatible con la captura manual de todos los métodos de" +" pago, pero algunos métodos permiten gestionar la captura en sus interfaces." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:209 msgid "Countries" @@ -2300,20 +2354,25 @@ msgid "" "Restrict the use of the payment acquirer to a selection of countries. Leave " "this field blank to make the payment acquirer available to all countries." msgstr "" +"Restringa el uso del método de pago a países seleccionados. Deje este campo " +"en blanco para hacer que el método de pago esté disponible para todos los " +"países." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:217 msgid "Payment journal" -msgstr "" +msgstr "Diario de pagos" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:219 msgid "" "The **Payment journal** selected for your payment acquirer must be a *Bank* " "journal." msgstr "" +"El **Diario de pagos** seleccionado para su método de pago debe ser un " +"diario *bancario*." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:224 msgid "Accounting perspective" -msgstr "Perspectiva contable." +msgstr "Perspectiva contable" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:226 msgid "" @@ -2335,30 +2394,42 @@ msgid "" "record the payments, on a **Outstanding Account**. The Journal's **type** " "must be *Bank Journal*." msgstr "" +"Debe seleccionar un *Diario de pagos* en la configuración de su método de " +"pago para registrar los pagos en una **Cuenta pendiente**. El **tipo** del " +"diario debe ser *Diario bancario*." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:234 msgid "" "You can use a single journal for many payment methods. And for each payment " "method, you can either:" msgstr "" +"Puede usar un único diario para muchos métodos de pago. Y para cada método " +"de pago puede:" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:236 msgid "" "Define an **Accounting Account** to separate these payments from another " "payment method." msgstr "" +"Definir una **Cuenta de contabilidad** para separar estos pagos de otro " +"método de pago." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:237 msgid "" "Leave blank to fallback on the default account, which you can see or change " "in the settings." msgstr "" +"Dejar en blanco para utilizar la cuenta predeterminada, la cual puede ver o " +"modificar en los ajustes." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:243 msgid "" "You can have the same bank account for the whole company, or for some " "journals only, or a single payment method... What best suit your needs." msgstr "" +"Puede tener la misma cuenta bancaria para la empresa entera, o solo para " +"algunos diarios, o para un solo método de pago. Lo que mejor satisfaga sus " +"necesidades." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:247 msgid ":doc:`payment_acquirers/wire_transfer`" @@ -2366,11 +2437,11 @@ msgstr ":doc:`payment_acquirers/wire_transfer`" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:248 msgid ":doc:`payment_acquirers/adyen`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_acquirers/adyen`" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:249 msgid ":doc:`payment_acquirers/alipay`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_acquirers/alipay`" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:250 msgid ":doc:`payment_acquirers/authorize`" @@ -2378,15 +2449,15 @@ msgstr ":doc:`payment_acquirers/authorize`" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:251 msgid ":doc:`payment_acquirers/buckaroo`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_acquirers/buckaroo`" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:252 msgid ":doc:`payment_acquirers/mollie`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_acquirers/mollie`" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:253 msgid ":doc:`payment_acquirers/ogone`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_acquirers/ogone`" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:254 msgid ":doc:`payment_acquirers/paypal`" @@ -2394,15 +2465,15 @@ msgstr ":doc:`payment_acquirers/paypal`" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:255 msgid ":doc:`payment_acquirers/sips`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_acquirers/sips`" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:256 msgid ":doc:`payment_acquirers/stripe`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_acquirers/stripe`" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:257 msgid ":doc:`../websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer`" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:3 msgid "Adyen" @@ -2413,6 +2484,8 @@ msgid "" "`Adyen `_ is a Dutch-based company that offers " "several online payment possibilities." msgstr "" +"`Adyen `_ es una empresa holandesa que ofrece varias" +" posibilidades de pago en línea." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:12 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/alipay.rst:12 @@ -2424,52 +2497,68 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/sips.rst:12 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:12 msgid ":ref:`payment_acquirers/add_new`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`payment_acquirers/add_new`" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:17 msgid "" "Odoo needs your **API Credentials** to connect with your Adyen account, " "which comprise:" msgstr "" +"Odoo necesita sus **credenciales API** para conectarse con su cuenta de " +"Adyen, que comprenden:" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:19 msgid "" "**Merchant Account**: The code of the merchant account to use with Adyen." msgstr "" +"**Cuenta de comerciante**: el código de la cuenta de comerciante que se " +"usará con Adyen." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:20 msgid "" ":ref:`API Key `: The API key of the webservice " "user." msgstr "" +":ref:`Clave API `: La clave API del usuario del " +"servicio web." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:21 msgid "" ":ref:`Client Key `: The client key of the " "webservice user." msgstr "" +":ref:`Clave de cliente `: la clave de cliente del" +" usuario de servicio web." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:22 msgid ":ref:`HMAC Key `: The HMAC key of the webhook." msgstr "" +":ref:`Clave HMAC `: la clave HMAC (código de autorización de" +" mensajes basado en hash, por su siglas en inglés) del webhook." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:23 msgid "" ":ref:`Checkout API URL `: The base URL for the Checkout API " "endpoints." msgstr "" +":ref:`URL de API de pago `: el URL base para los puntos finales " +"del API de pago." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:24 msgid "" ":ref:`Recurring API URL `: The base URL for the Recurring API " "endpoints." msgstr "" +":ref:`URL de API recurrente `: el URL base para los puntos " +"finales de API recurrente." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:26 msgid "" "You can copy your credentials from your Adyen account, and paste them in the" " related fields under the **Credentials** tab." msgstr "" +"Puede copiar las credenciales de su cuenta de Adyen y pegarlas en los campos" +" relacionados en la pestaña de **Credenciales**." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:30 msgid "" @@ -2477,10 +2566,13 @@ msgid "" "**State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, " "rather than on your main database." msgstr "" +"Si está probando Adyen, en una *cuenta de prueba*, cambie el **Estado** a " +"*Modo de prueba*. Le recomendamos hacer esto en una base de datos de prueba " +"en lugar de su base de datos de Odoo principal." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:36 msgid "API Key and Client Key" -msgstr "" +msgstr "Clave API y clave de cliente" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:38 msgid "" @@ -2492,16 +2584,24 @@ msgid "" "your API key as you'll not be allowed to get it later without generating a " "new one." msgstr "" +"Para obtener la clave API y la clave de cliente, inicie sesión en su cuenta " +"de Adyen, vaya a :menuselection:`Desarrolladores --> Credenciales API`. - Si" +" ya tiene un usuario API, ábralo. Si aún no tiene un usuario API, haga clic " +"en **Crear nuevas credenciales**. Vaya a :menuselection:`Autenticación` y " +"obtenga o genere su **clave API** y **clave de cliente**. No olvide copiar " +"su clave API porque no podrá obtenerla más tarde sin generar una nueva." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:45 msgid "" "This is also the place where you'll :ref:`allow payments to be made from " "your website `." msgstr "" +"Aquí también es donde :ref:`permitirá que se realicen pagos en su sitio web " +"`." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:51 msgid "HMAC key" -msgstr "" +msgstr "Clave HMAC" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:53 msgid "" @@ -2510,12 +2610,18 @@ msgid "" ":menuselection:`Developers --> Webhooks --> Add webhook --> Add Standard " "notification`." msgstr "" +"Para obtener la clave HMAC, necesitará configurar un webhook de " +"`Notificación estándar`. Para hacer esto, inicie sesión en su cuenta de " +"Adyen y vaya a :menuselection:`Desarrolladores --> Webhooks --> Agregar " +"webhook --> Agregar notificación estándar`." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:61 msgid "" "There, in :menuselection:`Transport --> URL`, enter your server address " "followed by `/payment/adyen/notification`." msgstr "" +"Ahí, en :menuselection:`Transporte --> URL`, introduzca la dirección de su " +"servidor seguido de `/payment/adyen/notification`." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:68 msgid "" @@ -2523,14 +2629,17 @@ msgid "" "Generate new HMAC key`. Be careful to copy it as you'll not be allowed to " "get it later without generating a new one." msgstr "" +"Luego, continúe en :menuselection:`Ajustes adicionales --> Clave HMAC --> " +"Generar nueva clave HMAC`. No olvide copiarla porque no podrá obtenerla más " +"tarde sin generar una nueva." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:71 msgid "You have to save the webhook to finalize its creation." -msgstr "" +msgstr "Debe guardar el webhook para finalizar su creación." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:76 msgid "URLs" -msgstr "" +msgstr "URL" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:78 msgid "" @@ -2539,14 +2648,18 @@ msgid "" "to **Recurring** as your **Recurring API URL** and one of the URLs listed " "next to **Checkout API** as your **Checkout API URL**." msgstr "" +"Para obtener los URL, inicie sesión en su cuenta de Adyen, vaya a " +":menuselection:`Desarrolladores --> URL API`. Elija uno de los URL de la " +"lista a lado de **Recurrentes** como su **URL API recurrente** y uno de los " +"URL en la lista a lado de **API de pago** como su **URL API de pago**." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:87 msgid "Adyen Account" -msgstr "Cuenta Adyen" +msgstr "Cuenta de Adyen" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:92 msgid "Allow payments from a specific origin" -msgstr "" +msgstr "Permitir pagos de un origen específico" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:94 msgid "" @@ -2555,6 +2668,11 @@ msgid "" ":menuselection:`Allowed Origins`, then add the URLs from where payments will" " be made (the URLs of the servers hosting your Odoo instances)." msgstr "" +"Para permitir pagos que se originaron en su sitio web, siga los pasos que se" +" indican en :ref:`adyen/api_and_client_keys` para ir a su usuario API y vaya" +" a :menuselection:`Orígenes permitidos`, luego agregue los URL donde se " +"realizarán los pagos (los URL de los servidores que alojan sus instancias de" +" Odoo)." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:103 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/alipay.rst:36 @@ -2578,45 +2696,59 @@ msgid "" "`Alipay `_ is an online payments platform " "established in China by Alibaba Group." msgstr "" +"`Alipay `_ es una plataforma de pago en línea " +"establecida en China por Alibaba Group." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/alipay.rst:17 msgid "" "Odoo needs your **API Credentials** to connect with your Alipay account, " "which comprise:" msgstr "" +"Odoo necesita sus **credenciales API** para conectarse a su cuenta de " +"Alipay, que comprenden:" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/alipay.rst:19 msgid "" "**Account**: Depending on where you are situated - `Express Checkout` if " "your are a Chinese Merchant. - `Cross-border` if you are not." msgstr "" +"**Cuenta**: según su ubicación: `Pago exrpés` si s un comerciante chino. " +"`Transfronterizo` si no lo es." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/alipay.rst:22 msgid "" "**Alipay Seller Email**: Your public Alipay partner email (for express " "checkout only)." msgstr "" +"**Correo electrónico de vendedor de Alipay**: su correo electrónico público " +"de partner de Alipay (solo para pago exprés)." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/alipay.rst:23 msgid "" "**Merchant Partner ID**: The public partner ID solely used to identify the " "account with Alipay." msgstr "" +"**ID de partner comerciante**: el ID público de partner que se utiliza solo " +"para identificar la cuenta con Alipay." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/alipay.rst:24 msgid "**MD5 Signature Key**: The signature key." -msgstr "" +msgstr "**Clave de firma MD5**: La clave de firma." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/alipay.rst:26 msgid "" "You can copy your credentials from your Alipay account, and paste them in " "the related fields under the **Credentials** tab." msgstr "" +"Puede copiar las credenciales de su cuenta de Alipay y pegarlas en los " +"campos relacionados en la pestaña de **Credenciales**." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/alipay.rst:29 msgid "" "To retrieve them, log into your Alipay account, they are on the front page." msgstr "" +"Para obtenerlas, inicie sesión en su cuenta de Alipay, se encuentran en la " +"página principal." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/alipay.rst:32 msgid "" @@ -2624,6 +2756,9 @@ msgid "" "to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, rather than" " on your main database." msgstr "" +"Si está probando Alipay, en el *sandbox*, cambie el **Estado** a *Modo de " +"prueba*. Le recomendamos hacer esto en una base de datos de prueba en lugar " +"de su base de datos principal." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:3 msgid "Authorize.Net" @@ -2634,6 +2769,9 @@ msgid "" "`Authorize.Net `_ is a United States-based online" " payment solution provider, allowing businesses to accept **credit cards**." msgstr "" +"`Authorize.Net `__ es un proveedor de pago con " +"base en Estados Unidos que permite a las empresas aceptar **tarjetas de " +"crédito**." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:17 msgid "" @@ -2648,18 +2786,20 @@ msgid "" "**API Login ID**: The ID solely used to identify the account with " "Authorize.Net." msgstr "" +"**ID de inicio de sesión API**: el ID que se usa solo para identificar la " +"cuenta con Authorize.Net." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:21 msgid "**API Transaction Key**" -msgstr "" +msgstr "**Clave de transacción API**" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:22 msgid "**API Signature Key**" -msgstr "" +msgstr "**Clave de firma API**" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:23 msgid "**API Client Key**" -msgstr "" +msgstr "**Clave de cliente API**" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:25 msgid "" @@ -2669,6 +2809,11 @@ msgid "" "Key**, and paste them on the related fields in Odoo. Then, click on " "**Generate Client Key**." msgstr "" +"Para obtenerlas, inicie sesión en su cuenta de Authorize.Net, vaya a " +":menuselection:`Cuenta --> Ajustes --> Ajustes de seguridad --> Credenciales" +" y claves API`, genere su **clave de transacción** y **clave de firma**, y " +"péguelos en los campos relacionados en Odoo. Posteriormente, haga clic en " +"**Generar clave de cliente**." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:31 msgid "" @@ -2686,6 +2831,9 @@ msgid "" "`. If enabled, the funds are reserved for " "30 days on the customer's card, but not charged yet." msgstr "" +"Con Authorize.net, puede habilitar la :ref:`captura manual " +"`. Si se encuentra habilitada, los fondos " +"se reservan por 30 dpias en la tarjeta del cliente, pero no se cobran aún." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:44 msgid "" @@ -2704,40 +2852,52 @@ msgid "" "`Buckaroo `_ is a Dutch-based company that offers " "several online payment possibilities." msgstr "" +"`Buckaroo `_ es una empresa holandesa que ofrece " +"varias posibilidades de pago en línea." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/buckaroo.rst:17 msgid "" "Odoo needs your **API Credentials** to connect with your Buckaroo account, " "which comprise:" msgstr "" +"Odoo necesita sus **credenciales API** para conectarse con su cuenta de " +"Buckaroo, que comprenden:" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/buckaroo.rst:19 msgid "" ":ref:`Website Key `: The key solely used to identify " "the website with Buckaroo." msgstr "" +":ref:`Clave del sitio web `: La clave se usa solo para" +" identificar el sitio web con Buckaroo." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/buckaroo.rst:21 msgid "" ":ref:`Secret Key `: The secret key you entered on " "Buckaroo." msgstr "" +":ref:`Clave secreta `: La clave secreta que introdujo " +"en Buckaroo." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/buckaroo.rst:23 msgid "" "You can copy your credentials from your Buckaroo account, and paste them in " "the related fields under the **Credentials** tab." msgstr "" +"Puede copiar las credenciales de su cuenta de Buckaroo y pegarlas en los " +"campos relacionados en la pestaña de **Credenciales**." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/buckaroo.rst:29 msgid "Website Key" -msgstr "" +msgstr "Clave de sitio web" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/buckaroo.rst:31 msgid "" "In order to retrieve the Website Key, log into your Buckaroo account, go to " ":menuselection:`Configuration --> Templates --> Your Website`." msgstr "" +"Para obtener su clave de sitio web, inicie sesión en su cuenta de Buckaroo, " +"vaya a :menuselection:`Configuración --> Plantillas --> Su sitio web`." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/buckaroo.rst:37 msgid "Secret Key" @@ -2748,6 +2908,8 @@ msgid "" "In order to retrieve the Website Key, log into your Buckaroo account, go to " ":menuselection:`Configuration --> Security --> Secret Key`." msgstr "" +"Para obtener la clave de sitio web, inicie sesión en su cuenta de Buckaroo, " +"vaya a :menuselection:`Configuración --> Seguridad --> Clave secreta`." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/buckaroo.rst:43 msgid "" @@ -2755,34 +2917,45 @@ msgid "" "Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, rather than on your " "main database." msgstr "" +"Si está probando Buckaroo en una cuenta de prueba, cambie el **Estado** a " +"*Modo de prueba*. Le recomendamos hacer esto en una base de datos de prueba " +"en lugar de su base de datos principal." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/mollie.rst:3 msgid "Mollie" -msgstr "" +msgstr "Mollie" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/mollie.rst:5 msgid "" "`Mollie `_ is an online payments platform " "established in the Netherlands." msgstr "" +"`Mollie `_ es una plataforma de pagos establecida " +"en los Países Bajos." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/mollie.rst:16 msgid "" "Odoo needs your **API Credentials** to connect with your Mollie account, " "which comprise:" msgstr "" +"Odoo necesita sus **credenciales API** para conectarse a su cuenta de " +"Mollie, que comprenden:" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/mollie.rst:18 msgid "" "**API Key**: The test or live API Key depending on the configuration of the " "acquirer." msgstr "" +"**Clave API**: la clave API de prueba o real dependen de la configuración " +"del método de pago." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/mollie.rst:20 msgid "" "You can copy your credentials from your Mollie account, and paste them in " "the related fields under the **Credentials** tab." msgstr "" +"Puede copiar las credenciales de su cuenta de Mollie y pegarlas en los " +"campos relacionados en la pestaña de **Credenciales**." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/mollie.rst:23 msgid "" @@ -2790,6 +2963,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Developers --> API keys`, and copy your Test or Live **API " "Key**." msgstr "" +"Para obtener sus claves API, inice sesión en su cuenta de Mollie, vaya a " +":menuselection:`Desarrolladores --> Clave API`, y copie su **clave API** de " +"prueba o real." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/mollie.rst:27 msgid "" @@ -2797,6 +2973,9 @@ msgid "" "**State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, " "rather than on your main database." msgstr "" +"Si está probando Mollie, con la clave API de prueba, cambie el **Estado** a " +"*Modo de prueba*. Le recomendamos hacer esto en una base de datos de prueba " +"en lugar de su base de datos principal." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/ogone.rst:3 msgid "Ogone" @@ -2808,52 +2987,69 @@ msgid "" "Services** is a France-based company that provides the technology involved " "in secure electronic transactions." msgstr "" +"`Ogone `_, también conocido como **Servicios de " +"pago Ingenico** es una empresa con sede en Francia que proporciona la " +"tecnología involucrada en transacciones electrónicas seguras." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/ogone.rst:17 msgid "" "Odoo needs your **API Credentials** to connect with your Ogone account, " "which comprise:" msgstr "" +"Odoo necesita sus **credenciales API** para conectarse a su cuenta de Ogone," +" que comprenden:" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/ogone.rst:19 msgid "" "**PSPID**: The ID solely used to identify the account with Ogone. You chose " "it when you opened your account." msgstr "" +"**PSPID**: el ID se usa solo para identificar la cuenta con Ogone. Lo eligió" +" cuando abrió su cuenta." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/ogone.rst:21 msgid "" ":ref:`API User ID `: The ID solely used to identify the user" " with Ogone." msgstr "" +":ref:`ID de usuario API `: el ID se usa solo para " +"identificar el usuario con Ogone." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/ogone.rst:22 msgid "" ":ref:`API User Password `: Value used to identify the user " "with Ogone." msgstr "" +":ref:`Contraseña de usuario API `: el valor que se utiliza " +"para identificar el usuario con Ogone." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/ogone.rst:23 msgid "" ":ref:`SHA Key IN `: Key used in the signature Odoo send to" " Ogone." msgstr "" +":ref:`Clave SHA entrante `: la clave que se utiliza en la " +"firma que Odoo envía a Ogone." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/ogone.rst:24 msgid "" ":ref:`SHA Key OUT `: Key used in the signature Ogone send" " to Odoo." msgstr "" +":ref:`Clave SHA saliente `: la clave que se utiliza en la" +" firma que Ogone envía a Odoo." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/ogone.rst:26 msgid "" "You can copy your credentials from your Ogone account, and paste them in the" " related fields under the **Credentials** tab." msgstr "" +"Puede copiar las credenciales de su cuenta de Ogone y pegarlas en los campos" +" relacionados en la pestaña de **Credenciales**." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/ogone.rst:32 msgid "API User ID and Password" -msgstr "" +msgstr "ID de usuario y contraseña API" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/ogone.rst:34 msgid "" @@ -2862,6 +3058,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Configuration --> Users --> Your chosen user --> change " "password`." msgstr "" +"Si ya creó un usuarioy tiene tanto su ID como su contraseña, solo cópielos. " +"También puede generar una nueva contraseña en :menuselection:`Configuración " +"--> Usuarios --> Su usuario elegido --> Cambiar contraseña`." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/ogone.rst:38 msgid "" @@ -2869,10 +3068,13 @@ msgid "" ":menuselection:`Configuration --> Users --> New User`. Set your **User ID** " "to get your **password** when you save your new user." msgstr "" +"Si no tiene un usuario, cree uno al ir a :menuselection:`Configuración --> " +"Usuarios --> Nuevo usuario`. Establezca su **ID de usuario** para obtener su" +" **contraseña** cuando guarde su nuevo usuario." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/ogone.rst:48 msgid "SHA Key IN" -msgstr "Clave de entrada SHA" +msgstr "Clave SHA entrante" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/ogone.rst:50 msgid "" @@ -2881,10 +3083,14 @@ msgid "" "verification --> Checks for e-Commerce & Alias Gateway`, and retrieve **SHA " "Key IN**." msgstr "" +"Para obtener su clave SHA entrante, inicie sesión en su cuenta de Ogone, " +"vaya a :menuselection:`Configuración --> Información técnica --> " +"Verificación de datos y origen --> Controles para Comercio electrónico y " +"seudónimo de portal`, y obtenga la **clave SHA entrante**." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/ogone.rst:57 msgid "SHA Key OUT" -msgstr "Clave de salida SHA" +msgstr "Clave SHA saliente" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/ogone.rst:59 msgid "" @@ -2894,6 +3100,12 @@ msgid "" "generate your **API Key** and **Client Key**. Be careful to copy your API " "key as you'll not be allowed to get it later without generating a new one." msgstr "" +"Para obtener la clave API y la clave de cliente, inicie sesión en su cuenta " +"de Ogone, vaya a :menuselection:`Configuración --> Información técnica --> " +"Retroalimentación de transacción --> Todos los modos de envío de " +"transacciones`, y obtenga o genere su **clave API** y **clave de cliente**. " +"No olvide copiar su clave API porque no podrá obtenerla más tarde sin " +"generar una nueva." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/ogone.rst:65 msgid "" @@ -2901,10 +3113,13 @@ msgid "" "**State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, " "rather than on your main database." msgstr "" +"Si está probando Ogone, con una cuenta de prueba, cambie el **Estado** a " +"*Modo de prueba*. Le recomendamos hacer esto en una base de datos de prueba " +"en lugar de su base de datos principal." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:3 msgid "Paypal" -msgstr "Paypal" +msgstr "PayPal" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:5 msgid "" @@ -2914,38 +3129,54 @@ msgid "" "seamless flow where the customer is routed to Paypal website to register the" " payment." msgstr "" +"`PayPal `_ es popular y está disponible en todo el " +"mundo. No cobra ninguna cuota de suscripción y crear una cuenta es muy " +"fácil. Por eso la recomendamos ampliamente a novatos de Odoo. Funciona como " +"un flujo perfecto en el que se dirige al cliente al sitio web de PayPal para" +" registrar el pago." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:11 msgid "Settings in Odoo" -msgstr "Configuraciones en Odoo" +msgstr "Ajustes en Odoo" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:19 msgid "" "Odoo needs your **API Credentials** to connect with your PayPal account, " "which comprise:" msgstr "" +"Odoo necesita sus **credenciales API** para conectarse a su cuenta de " +"PayPal, que comprenden:" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:21 msgid "**Email ID**: your login email address in Paypal." msgstr "" +"**ID de correo electrónico**: su dirección de correo electrónico de inicio " +"de sesión en PayPal." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:22 msgid "" "**Merchant ID**: the code of the merchant account used to identify your " "Paypal account." msgstr "" +"**ID de comerciante**: el código de la cuenta de comerciante que se utiliza " +"para identificar su cuenta de PayPal." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:23 msgid "" "**Use IPN**: either you want to use Instant Payment Notification. Already " "checked, you don't have to change it." msgstr "" +"**Uso de IPN**: si desea utilizar las notificaciones de pago instantáneas " +"(IPN, por sus siglas en inglés). Ya se encuentra seleccionado, no tiene que " +"cambiarlo." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:26 msgid "" "You can copy your credentials from your Paypal account, and paste them in " "the related fields under the **Credentials** tab." msgstr "" +"Puede copiar las credenciales de su cuenta de PayPal y pegarlas en los " +"campos relacionados en la pestaña de **Credenciales**." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:29 msgid "" @@ -2953,6 +3184,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Your account menu --> Account settings --> Business Profile " "--> Business Information`" msgstr "" +"Para obtenerlas, inicie sesión en su cuenta de PayPal y vaya a " +":menuselection:`Menú de su cuenta --> Ajustes de cuenta --> Perfil " +"empresarial --> Información empresarial`" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:33 msgid "" @@ -2960,6 +3194,9 @@ msgid "" "**State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, " "rather than on your main database." msgstr "" +"Si está probando PayPal, con una *cuenta sandbox*, cambie el **Estado** a " +"*Modo de prueba*. Le recomendamos hacer esto en una base de datos de prueba " +"en lugar de su base de datos principal." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:39 msgid "" @@ -2985,6 +3222,9 @@ msgid "" "You can refer to `Paypal Fees `_ to set up fees." msgstr "" +"Puede consultar las `Cuotas de PayPal " +"`_ para establecer las " +"suyas." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:49 msgid "" @@ -3016,6 +3256,9 @@ msgid "" "Account settings --> Product & Services --> Website payments` and click " "**Update** on **Website preferences**." msgstr "" +"Inice sesión y abra los ajustes. Vaya a :menuselection:`Menú de su cuenta " +"--> Ajustes de cuenta --> Productos y servicios --> Pagos del sitio web` y " +"haga clic en **Actualizar** en las **Preferencias del sitio web**." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:62 msgid "Auto Return" @@ -3028,6 +3271,10 @@ msgid "" "the suffix ``/shop/confirmation`` as *Return URL* (e.g. " "`https://yourcompany.odoo.com/shop/confirmation`)." msgstr "" +"El *regreso automático* redirige a sus clientes a Odoo una vez que se " +"procesa el pago. Seleccione la opción de *Regreso automático* e introduzca " +"el nombre de su dominio con el sufijo``/shop/confirmation`` como *URL de " +"regreso* (e.g. `https://yourcompany.odoo.com/shop/confirmation`)." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:68 msgid "" @@ -3035,7 +3282,7 @@ msgid "" "it at each transaction. Don’t worry if you manage several sales channels or " "Odoo databases." msgstr "" -"Esta URL se solicita en Paypal pero no se utiliza en la práctica ya que Odoo" +"Esta URL se solicita en PayPal pero no se utiliza en la práctica porque Odoo" " la transmite en cada transacción. No se preocupe si gestionas varios " "canales de venta o bases de datos de Odoo." @@ -3050,15 +3297,15 @@ msgid "" "must be activated as well. When saving, an *Identity Token* is generated. " "You will be later requested to enter it in Odoo." msgstr "" -"La *transferencia de datos de pago (PDT, por su sigla en inglés)* envía la " -"confirmación de pago a Odoo en cuanto se procesa. Sin ella, Odoo no puede " +"La *transferencia de datos de pago (PDT, por sus siglas en inglés)* envía la" +" confirmación de pago a Odoo en cuanto se procesa. Sin ella, Odoo no puede " "terminar el flujo de ventas. Se debe activar este ajuste. Al guardar, se " "genera un *Token de identidad*. Posteriormente, se le solicitará " "introducirlo en Odoo." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:79 msgid "Paypal Account Optional" -msgstr "Opción de cuenta de PayPal" +msgstr "Cuenta de PayPal opcional" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:81 msgid "" @@ -3068,12 +3315,12 @@ msgid "" msgstr "" "Le aconsejamos que no pida a los clientes que se conecten con una cuenta de " "PayPal cuando paguen. Deje que paguen también con tarjetas de débito o " -"crédito, o podría perder algunas ofertas. Asegúrese de que este ajuste está " -"activado." +"crédito, o podría perder algunas transacciones. Asegúrese de que este ajuste" +" está activado." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:86 msgid "Instant Payment Notification (IPN)" -msgstr "Notificación de pago instantáneo" +msgstr "Notificación de pago instantáneo (IPN)" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:88 msgid "" @@ -3087,7 +3334,7 @@ msgstr "" "La transferencia de datos de pago envía las confirmaciones de órdenes solo " "una vez. Debido a esto, su sitio debe estar en funcionamiento cuando pasa o," " de otra forma, nunca recibirá el mensaje. Por eso también le recomendamos " -"activar las *notificaciones de pago instantáneas* (IPN, por su sigla en " +"activar las *notificaciones de pago instantáneas* (IPN, por sus siglas en " "inglés). Con las IPN, la entrega de las confirmaciones de órdenes está " "prácticamente garantizada, ya que la IPN vuelve a enviar una confirmación " "hasta que su sitio web reconoce el recibo." @@ -3097,7 +3344,7 @@ msgid "" "To activate IPN, get back to *Website payments* menu and click *Update* in " "*Instant Payment Notification*." msgstr "" -"Para activar las IPN, vuelva al menú de *Pagos del Sitio web* y haga clic en" +"Para activar las IPN, vuelva al menú de *Pagos del sitio web* y haga clic en" " *Actualizar* en *Notificación de pago instantánea*." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:96 @@ -3105,6 +3352,9 @@ msgid "" "The *Notification URL* to set is your domain name + “payment/paypal/ipn” " "(e.g. `https://yourcompany.odoo.com/payment/paypal/ipn`)." msgstr "" +"El *URL de notificación* por establecer es el nombre de su dominio + " +"“payment/paypal/ipn” (por ejemplo, " +"`https://yourcompany.odoo.com/payment/paypal/ipn`)." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:99 msgid "Payment Messages Format" @@ -3117,8 +3367,8 @@ msgid "" "encoding format of the payment request sent by Odoo to Paypal." msgstr "" "Si utiliza caracteres con acentos (o cualquier otra cosa que no sean " -"caracteres latinos básicos) para los nombres de sus clientes, direcciones..." -" DEBE configurar el formato de codificación de la solicitud de pago enviada " +"caracteres latinos básicos) para los nombres o direcciones de sus clientes, " +"DEBE configurar el formato de codificación de la solicitud de pago enviada " "por Odoo a PayPal." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:106 @@ -3136,20 +3386,26 @@ msgid "" "`this page for a test account `_" msgstr "" +"`esta página para obtener una cuenta de prueba " +"`_" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:111 msgid "" "`this page for a production account `_" msgstr "" +"`esta página para obtener una cuenta de producción " +"`_" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:113 msgid "" "Then, click *More Options* and set the two default encoding formats as " "**UTF-8**." msgstr "" -"A continuación, haz clic en *Más opciones* y establece los dos formatos de " -"codificación predeterminados como **UTF-8**." +"Posteriormente, haga clic en *Más opciones* y establezca como **UTF-8** a " +"los dos formatos de codificación predeterminados." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:115 msgid "Your Paypal account is ready!" @@ -3162,10 +3418,14 @@ msgid "" "payments-standard/integration-guide/ encryptedwebpayments#encrypted-website-" "payments-ewp>`_." msgstr "" +"Para errores de pagos de sitio web encriptados y EWP_SETTINGS, consulte la " +"`documentación de PayPal `_." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:123 msgid "Test environment" -msgstr "Entorno de pruebas" +msgstr "Entorno de prueba" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:125 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 740db7fd1..61a646210 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -11,20 +11,18 @@ # Julián Andrés Osorio López , 2021 # renodoo , 2021 # Martin Trigaux, 2021 -# Antonio Trueba, 2021 +# miguelchuga , 2021 # Katerina Katapodi , 2021 # Miguel Orueta , 2021 -# Jon Perez , 2021 # José Cabrera Lozano , 2021 # Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2021 # Lina Maria Avendaño Carvajal , 2021 -# miguelchuga , 2021 # Pablo Rojas , 2021 # AleEscandon , 2021 # Paloma Yazmin Reyes Morales , 2021 # Fernando La Chica , 2021 -# Braulio D. López Vázquez , 2022 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 +# Braulio D. López Vázquez , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -33,7 +31,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-11-02 08:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:48+0000\n" -"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022\n" +"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2022\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2733,6 +2731,8 @@ msgid "" "And, if you want to locate a serial number, you can do so by clicking on the" " *Location* button available on the serial number form." msgstr "" +"Puede hacer clic en el botón de *Ubicación* para localizar el número de " +"serie. Este botón se encuentra en la plantilla del número de serie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc.rst:5 msgid "Miscellaneous Operations" @@ -2740,7 +2740,7 @@ msgstr "Operaciones varias" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:3 msgid "Process Batch Transfers" -msgstr "" +msgstr "Procese transferencias en lote" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:5 msgid "" @@ -2749,22 +2749,32 @@ msgid "" "can regroup several transfers into the same batch transfer, then process it," " either via the barcode application or in the form view." msgstr "" +"La recolección en lotes permite que un solo recolector gestione un lote de " +"órdenes, lo que reducirá el número de veces que se debe visitar la misma " +"ubicación. En Odoo, esto significa que puedes agrupar varias varias " +"transferencias en la misma transferencia en lote. Después la podrá procesar " +"ya sea mediante el código de barras o en la vista de plantilla." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:11 msgid "Create a Batch Transfer" -msgstr "" +msgstr "Crear una transferencia en lote" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:13 msgid "" "To activate the batch picking option, go to :menuselection:`Inventory --> " "Configuration --> Configuration` and enable *Batch Pickings*." msgstr "" +"Para activar la opción de recolección por lote, vaya a " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Configuración` y active " +"*Recolección por lote*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:20 msgid "" "Then, go to :menuselection:`Inventory --> Operations --> Batch Transfers` " "and hit the create button." msgstr "" +"Después vaya a :menuselection:`Inventario --> Operaciones --> Translado por " +"lotes` y haga clic al botón de crear." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:27 msgid "" @@ -2772,6 +2782,9 @@ msgid "" "want to include in the batch. To add the types of transfers, click on *Add a" " line*." msgstr "" +"Ahora, determine el traslado por lote responsable y los tipos de traslados " +"que quiere incluir en el lote. Para agregar los tipos de traslados, haga " +"clic en *agregar una línea*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:34 msgid "" @@ -2779,6 +2792,10 @@ msgid "" "are in the *Pick* step. After that, the different transfers that needed to " "be included in the batch transfer were selected." msgstr "" +"En el ejemplo de abajo se aplicó un filtro para que solo veamos las " +"transferencias que están en la etapa *recolectar*. Después de eso, se " +"eligieron las diferentes transferencias que se necesitan incluir en el " +"traslado por lote." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:42 msgid "" @@ -2786,26 +2803,34 @@ msgid "" "If *Multi-locations* has been activated, the document also shows the " "locations they have been reserved from." msgstr "" +"Para ver los productos que debe recolectar para los diferentes traslados, " +"haga clic en *Seleccionar*. Si activó *Múltiples ubicaciones* el documento " +"también mostrará las ubicaciones para las que se han reservado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:51 msgid "Create a Batch Transfer from the Transfers List View" -msgstr "" +msgstr "Cree un traslado por lotes desde la vista de listas de traslados " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:53 msgid "" "From the *Transfers List View*, select transfers that should be included in " "the Batch. Then, select *Add to batch* from the *Action* list." msgstr "" +"Desde la *lista de vista de traslados* seleccione los traslados que se deben" +" incluir en el lote. Después, seleccione *Agregar al lote* desde la lista de" +" *Acción*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:61 msgid "" "Next, determine if you want to add the transfers to an existing draft batch " "transfer or create a new one." msgstr "" +"Después, determine si quiere agregar los traslados a un traslado por lote en" +" borrador o si quiere agregar uno nuevo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:69 msgid "Process a Batch Transfer" -msgstr "" +msgstr "Procese un traslado por lote." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:71 msgid "" @@ -2814,54 +2839,75 @@ msgid "" "*Validate* so the different transfers contained in the batch are validated " "too." msgstr "" +"Puede editar el traslado por lote y actualizar la *Cantidad hecha* para cada" +" producto mientras recolecta los productos. Una vez que recolecte todo, " +"seleccione *Validar* para que los diferentes traslados en el lote también se" +" validen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:80 msgid "" "In case all the products cannot be picked, you can create backorders for " "each individual transfer which couldn’t be completely processed." msgstr "" +"En caso de que no se puedan recolectar todos los productos, puede crear " +"órdenes parciales individuales para cada transferencia que no se pudo " +"procesar completamente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:93 msgid "Process a Batch Transfer from the Barcode app" -msgstr "" +msgstr "Procese un traslado por lote desde la aplicación de código de barras" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:95 msgid "Enter the *Barcode* application, select the *Batch Transfers* menu." msgstr "" +"Ingrese a la app de *Barcode* y seleccione el menú de *Traslados por lotes*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:101 msgid "" "Then, you can enter the batch transfer on which you want to work. Batch " "transfers can easily be grouped per responsible if necessary." msgstr "" +"Después, puede ingresar al traslado por lotes en la que quiere trabajar. Los" +" traslados por lotes se pueden agrupar fácilmente según la persona " +"responsable si así se requiere." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:108 msgid "" "In the batch transfer, products are classified per location. The source " "document is visible on each line and a color-code helps differentiate them." msgstr "" +"En la trasferencia por lotes, los productos se clasifican por ubicación. El " +"documento origen es visible en cada línea y un código de color ayuda a " +"diferenciarlos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:116 msgid "" "To see the products to pick from another location, click on the *Next* " "button." msgstr "" +"Para ver los productos que hay que recolectar de otra ubicación, haga clic " +"en el botón *Siguiente*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:123 msgid "" "Once all the products have been picked, click on *Validate* (on the last " "page) to mark the batch transfer as done." msgstr "" +"Una vez que se recolecten todos los productos, haga clic en *Validar* (en la" +" última página) para marcar la transferencia por lotes como hecha." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:3 msgid "Manage Stock that you don't own" -msgstr "" +msgstr "Gestione inventario que no le pertenece" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:5 msgid "" "Sometimes, suppliers can offer you to store and sell products without having" " to buy those items. This technique is called *consignee stock*." msgstr "" +"De vez en cuando, los proveedores le pueden ofrecer almacenar y vender " +"productos sin tener que comprarlos. A esta técnica se le llama *existencias " +"en consignación*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:8 msgid "" @@ -2870,12 +2916,19 @@ msgid "" "to be able to sell, consignee stock will allow them to offer an item to " "check its market without having to pay for it in the first place." msgstr "" +"Las existencias en consignación es una manera excelente en la que los " +"fabricantes y proveedores pueden lanzar nuevos productos. Ya que los " +"revendedores pueden ser reacios a vender un producto que no sabes si se " +"venderá, las existencias en consignación les permitirán ofrecer un producto " +"para probar el mercado sin tener que pagar por el producto la primera vez." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:14 msgid "" "Of course, Odoo has the ability to manage those consignee stocks through " "advanced settings." msgstr "" +"Por su puesto que Odoo puede gestionar estas existencias en consignación a " +"través de configuraciones avanzadas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:20 msgid "" @@ -2883,6 +2936,9 @@ msgid "" "Settings` in the inventory app. Then, enable the *Consignment* feature in " "the *Traceability* section. Now, hit save." msgstr "" +"Para usar esta función vaya a :menuselection:`Inventario --> Configuración " +"--> Ajustes` en la aplicación de inventario. Después, active la función de " +"*Consigna* en la sección de *Trazabilidad*. Ahora, haga clic en guardar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:28 msgid "Reception of Consignee Stock" @@ -2894,16 +2950,22 @@ msgid "" "On the right side, you will see that a new line called *Assign Owner* has " "appeared. There, you can specify the partner which owns the stock." msgstr "" +"En la aplicación de *inventario* abra las recepciones y cree una nueva. Verá" +" que apareció una nueva columna llamada *Asignar propietario* en la derecha." +" Ahí puede indicar a qué partner le pertenece el inventario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:39 msgid "If you are the owner, you can leave the field blank." -msgstr "" +msgstr "Si usted es el dueño, puede dejar el campo en blanco." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:41 msgid "" "Once the receipt is validated, the products enter your stock but still " "belong to the owner. They don’t impact your inventory valuation." msgstr "" +"Una vez que se valide la recepción, los productos ingresarán al inventario " +"pero le seguirán perteneciendo al propietario. Esto no afecta la valuación " +"del inventario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning.rst:5 msgid "Planning" @@ -2911,7 +2973,7 @@ msgstr "Planeación" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:3 msgid "How is the Scheduled Delivery Date Computed" -msgstr "" +msgstr "Cómo se realiza el cálculo de fecha de entrega programada" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:5 msgid "" @@ -2920,6 +2982,10 @@ msgid "" "and so on. To do so, you need to configure lead time properly and coordinate" " scheduled dates." msgstr "" +"Es esencial que la empresa brinde la mejor calidad de servicio a sus " +"clientes. Para lograr esto, se debe planear cada movimiento: fabricación, " +"órdenes, entregas, recepciones, etcétera. Para lograrlo, necesita configurar" +" el tiempo de espera apropiadamente y coordinar las fechas programadas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:9 msgid "" @@ -2927,6 +2993,9 @@ msgid "" "each process. On a sales order, for example, this is the date your customer " "will get the products he ordered." msgstr "" +"Al usar los tiempos de espera, Odoo indica feches de cierre, la *fecha de " +"compromiso*, para cada propósito. En la orden de venta, por ejemplo, esta es" +" la fecha en la que su cliente obtendrá los productos que ordenó. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:13 msgid "" @@ -2935,10 +3004,14 @@ msgid "" "all other lead times, such as manufacturing, delivery, or suppliers, into " "account." msgstr "" +"Desde el lado del cliente, la fecha de compromiso es importante porque les " +"da una estimación de cuándo recibirán sus productos. Para indicar estas " +"fechas de toman todos los tiempos de espera, como fabricación, entrega y " +"proveedores en cuenta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:19 msgid "How are Lead Times Calculated?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo se calculan los tiempos de espera?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:27 msgid "" @@ -2946,6 +3019,10 @@ msgid "" "based on various indicators. Before going through the configuration, here is" " a brief summary of how lead times are calculated and what they are:" msgstr "" +"Como se mencionó anteriormente, hay varios tipos de tiempos de espera. Cada " +"uno se calcula con diferentes indicadores. Antes de iniciar la " +"configuración, este es un resumen corto de cómo se calculan los tiempos de " +"espera y qué son:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:32 msgid "" @@ -2953,6 +3030,9 @@ msgid "" "set. Therefore, the expected date on the sales orders is today + customer " "lead time." msgstr "" +"**Tiempo de espera del cliente**: el tiempo de espera del cliente es el " +"tiempo predeterminado que usted pone. Por lo tanto, la fecha esperada en la " +"orden de venta es hoy + el tiempo de espera del cliente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:36 msgid "" @@ -2961,6 +3041,10 @@ msgid "" " scheduled date on the delivery order is **SO delivery date - Security Lead " "Time**." msgstr "" +"**Plazo de seguridad para ventas**: el propósito es alistar el envío muchos " +"días antes del verdadero compromiso que se hizo con el cliente. Después, la " +"fecha programada automática en la orden de entrega es **fecha de entrega de " +"la orden de venta - tiempo de espera de seguridad**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:41 msgid "" @@ -2970,6 +3054,12 @@ msgid "" "**Delivery order scheduled date - Security lead time** for purchase will be " "the default *Receipt* scheduled date." msgstr "" +"**Plazo de seguridad para compras**: este es el tiempo adicional para " +"mitigar el riesgo de retrasos por el proveedor. Se programará el recibo ese " +"número de días previos para prevenir retrasos inesperados del proveedor. En " +"caso de una *orden de reabastecimiento*, la **fecha programada de entrega - " +"plazo de seguridad** para la compra será la fecha de *recepción* programada " +"predeterminada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:48 msgid "" @@ -2977,6 +3067,10 @@ msgid "" "being confirmed and the receipt of the ordered products. The **Receipt " "scheduled date - Vendor delivery date** is the default *PO Order By* date." msgstr "" +"**Plazo de entrega de compra**: este es el tiempo esperado entre la " +"confirmación de una orden de compra y la recepción de los productos " +"ordenados. La **fecha programada de recepción - fecha de entrega del " +"proveedor** es la fecha automática de *ordenar para*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:53 msgid "" @@ -2985,6 +3079,11 @@ msgid "" "adds the line to the RFQ instead of creating a new one. Then, the specific " "date is set on the line." msgstr "" +"**Días para la compra**: El número de días que le toma al departamento de " +"compra validar una Orden de compra. Si ya se abrió una solicitud de " +"cotización para el mismo proveedor, Odoo agrega la línea para la solicitud " +"de cotización al crear una nueva. Después, la fecha específica se configura " +"en la línea." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:58 msgid "" @@ -2992,6 +3091,9 @@ msgid "" "manufacture a product. This lead time is independent of the quantity to " "produce and does not take the routing time into account." msgstr "" +"**Plazo de espera para la fabricación**: este es el tiempo que se espera que" +" tome fabricar un producto. Este plazo de espera e independiente de la " +"cantidad que hay que producir y no toma el tiempo rutinario en cuenta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:63 msgid "" @@ -3000,10 +3102,15 @@ msgid "" "Order scheduled date - Manufacturing Lead Time - Manufacturing Security Lead" " Time** is the default *Manufacturing Order* planned date." msgstr "" +"**Plazo de seguridad para la fabricación**: tiempo adicionla para mitigar el" +" riesgo de un retraso en la fabricación. En caso de una *orden de " +"reabastecimiento*, la **fecha programada de entrega - plazo de espera de la " +"fabricación - plazo de seguridad para la fabricación** es la fecha " +"programada automáticamente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:70 msgid "Sales - Lead Times" -msgstr "" +msgstr "Ventas - plazos de espera" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:72 msgid "" @@ -3012,18 +3119,26 @@ msgid "" " automatically computed based on the different lead times previously " "configured." msgstr "" +"En la aplicación de *Ventas* hay una opción que se llama *fecha de entrega*." +" Permite ver un campo adicional en la orden de venta, *fecha esperada*. Esta" +" fecha se calcula automáticamente de acuerdo a los diferentes tiempos de " +"espera antes configurados." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:81 msgid "" "If the set up *Delivery Date* is earlier than the the *Expected Date*, a " "warning message is displayed." msgstr "" +"Si la *Fecha de entrega* es antes que la *Fecha esperada*, se mostraré un " +"mensaje de advertencia." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:89 msgid "" "But, for all of this properly working, it is still necessary to configure " "all the lead times that could occur." msgstr "" +"Pero, para que todo esto funcione adecuadamente, todavía es necesario " +"configurar todos los tiempos de espera que podrían suceder." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:93 msgid "Customer Lead Time" @@ -3036,6 +3151,11 @@ msgid "" "going to :menuselection:`Sales --> Products --> Products`. There, open your " "product form, go in the inventory tab, and add your *Customer Lead Time*." msgstr "" +"El *plazo de espera del cliente* es el tiempo que se necesita para que su " +"producto vaya desde el almacén hasta su cliente. Se puede configurar en " +"cualquier producto, solo tiene que ir a :menuselection:`Ventas --> Productos" +" --> Productos`. Aquí deberá abrir su formulario de producto, vaya a la " +"pestaña de inventario y agregue el *plazo de espera del cliente*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:105 msgid "" @@ -3043,6 +3163,9 @@ msgid "" " Time* is two days. In that case, the expected delivery date is the 4th of " "April." msgstr "" +"Por ejemplo, el producto B se ordena el 2 de abril, pero el *plazo de espera" +" del cliente* es de dos días. En este caso, la fecha de entrega esperada es " +"el 4 de abril." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:110 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:182 @@ -3056,18 +3179,25 @@ msgid "" "able to deliver the products in time. The purpose is to be ready shipping " "earlier in order to arrive on time." msgstr "" +"En ventas, el *plazo de seguridad* corresponde a los días de respaldo para " +"asegurarse de que podrá entregar los productos a tiempo. El propósito es " +"preparar la entrega antes para que llegue a tiempo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:116 msgid "" "The number of security days is subtracted from the calculation to compute a " "scheduled date earlier than the one promised to the customer." msgstr "" +"El número de días de seguridad se resta para calcular una fecha programada " +"antes de la prometida al cliente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:119 msgid "" "To set this up, go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> " "Settings` and enable the feature *Security Lead Time for Sales*." msgstr "" +"Para configurar esto, vaya a :menuselection:`Inventario --> Configuración " +"--> Ajustes` y active la función *Plazo de seguridad para ventas*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:126 msgid "" @@ -3075,10 +3205,13 @@ msgid "" "the *Security Lead Time* is one day. In that case, the scheduled date for " "the delivery order is the 5th of April." msgstr "" +"Por ejemplo, se programa la entrega del producto B el 6 de abril pero el " +"*plazo de seguridad* es un día. En ese caso, la entrega programada para la " +"orden de entrega es el 5 de abril." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:131 msgid "Deliver several products" -msgstr "" +msgstr "Entregar varios productos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:133 msgid "" @@ -3086,6 +3219,10 @@ msgid "" "have different lead times but still need to be delivered, at once or " "separately. Fortunately, Odoo can help you handle these cases easily." msgstr "" +"En muchos casos, los clientes ordenan varios productos al mismo tiempo. " +"Estos productos pueden tener plazos de entrega diferentes pero se deben " +"entregar, ya sea al mismo tiempo o por separado. Afortunadamente, Odoo le " +"puede ayudar a llevar estos casos fácilmente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:137 msgid "" @@ -3093,6 +3230,10 @@ msgid "" " all products are ready* and *As soon as possible*. The first one is to " "deliver products at once, while the second is to deliver them separately." msgstr "" +"Desde la pestaña de *otra información* en su *orden de venta* puede elegir " +"entre *cuando todos los productos estén listos* y *lo antes posible*. El " +"primero es para entregar los productos al mismo tiempo, mientras que el " +"segundo es para entregarlos por separado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:142 msgid "" @@ -3102,6 +3243,11 @@ msgid "" "confirmed on the 2nd of April, then the *Expected Date* is on the 10th of " "April." msgstr "" +"Por ejemplo, los productos A y B se ordenaron al mismo tiempo. A tiene 8 " +"días de espera y B tiene 5. Con la primera opción, la *fecha esperada* se " +"calcula de acuerdo con el producto con el mayor plazo de espera, que en este" +" caso es A. Si la orden se confirma el 2 de abril, entonces la *fecha " +"esperada* es el 10 de abril." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:148 msgid "" @@ -3109,14 +3255,17 @@ msgid "" "product with the least customer lead days. In this example, B is the product" " with the least lead days. So, the *Expected Date* is on the 7th of April." msgstr "" +"Con la segunda opción, la *fecha esperada* se calcula de acuerdo al producto" +" con el menor plazo de espera del cliente. Por lo tanto, la *fecha esperada*" +" es el 7 de abril." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:154 msgid "Purchase - Lead Times" -msgstr "" +msgstr "Compra - plazos de espera" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:157 msgid "Supplier Lead Time" -msgstr "" +msgstr "Plazos de espera del proveedor" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:159 msgid "" @@ -3124,6 +3273,10 @@ msgid "" "be delivered. To configure it, open a product from :menuselection:`Purchase " "--> Products --> Products` and add a vendor under the *Purchase* tab." msgstr "" +"El *plazo de espera del proveedor* es el tiempo que se necesita para que un " +"producto que compró se pueda entregar. Para configurarlo, abra el formulario" +" del producto :menuselection:`Compra --> Productos --> Productos` y agregue " +"el proveedor en la pestaña de *Compra*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:168 msgid "" @@ -3132,12 +3285,18 @@ msgid "" "of that product is now equal to *Date of the Purchase Order + Delivery Lead " "Time*." msgstr "" +"Al dar clic en *agregar una línea* se mostrará una nueva pestaña. Aquí puede" +" especificar el *plazo de espera*. Si lo hace, el día de entrega para cada " +"compra de ese producto ahora será igual a la *fecha de la orden de compra + " +"plazo de espera de la entrega*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:178 msgid "" "It is possible to add different vendors and, thus, different lead times " "depending on the vendor." msgstr "" +"Es posible agregar diferentes proveedores y, por lo tanto, diferentes plazos" +" de entrega dependiendo del proveedor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:184 msgid "" @@ -3145,22 +3304,30 @@ msgid "" "*Sales*, except that you are the customer. Then, it is the margin of error " "for your supplier to deliver your order." msgstr "" +"El *plazo de espera de seguridad* para compras sigue la misma lógica que el " +"plazo de *Ventas*, excepto que en este caso usted es el cliente. Después, es" +" el margen de error de su proveedor para entregar su orden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:188 msgid "" "To set up *Security Lead Time* for purchase, go to :menuselection:`Inventory" " --> Configuration --> Settings` and enable the feature." msgstr "" +"Para configurar el *plazo de espera de seguridad* para compras, vaya a " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:196 msgid "" "Doing so, every time the system generates purchase orders, those are " "scheduled that many days earlier to cope with unexpected vendor delays." msgstr "" +"De esta forma, cada vez que el sistema genere órdenes de compra, estas se " +"programarán esos días antes para lidiar con retrasos inesperados del " +"proveedor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:200 msgid "Manufacturing - Lead Times" -msgstr "" +msgstr "Fabricación - Plazos de entrega" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:203 msgid "Manufacturing Lead Time" @@ -3172,6 +3339,10 @@ msgid "" " To specify it, open the *Inventory* tab of your product form and add the " "number of days the manufacturing takes." msgstr "" +"El *plazo de entrega de fabricación* es el tiempo que se necesita para " +"fabricar el producto. Para especificarlo, abra la pestaña de *inventario* en" +" el formulario de su producto y agregue el número de días que toma la " +"fabricación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:213 msgid "" @@ -3180,18 +3351,27 @@ msgid "" " deadline start date for an order having a commitment date on the 10th of " "July is June 27th." msgstr "" +"Al trabajar con *tiempos de espera de fabricación* la *fecha límite* de la " +"*orden de fabricación* es **Fecha de compromiso - Plazo de espera de " +"fabricación**. Por ejemplo, la fecha límite de inicio para una orden que " +"tiene una fecha de compromiso el 10 de julio es el 27 de junio." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:221 msgid "" "The *Security Lead Time* for manufacturing allows generating manufacturing " "orders earlier to cope with the risk of manufacturing delays." msgstr "" +"El *plazo de seguridad* para fabricación permite generar órdenes de " +"fabricación más temprano para lidiar con el riesgo de retrasos en la " +"fabricación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:225 msgid "" "To enable it, go to :menuselection:`Manufacturing --> Configuration --> " "Settings` and tick *Security Lead Time*." msgstr "" +"Para activarlo vaya a :menuselection:`Fabricación --> Configuración --> " +"Ajustes` y marque el *plazo de seguridad*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:232 msgid "" @@ -3200,34 +3380,38 @@ msgid "" "Time* is 3 days, so the manufacturing of B needs to start at the latest on " "the 3rd of June, which is the MO’s planned date." msgstr "" +"Por ejemplo, un cliente ordena B con una fecha de entrega esperada para el " +"20 de junio. El *plazo de espera para la fabricación* es de 3 días, así que " +"la fabricación de B debe empezar al menos el 3 de junio, que es la fecha " +"planeada de la orden de fabricación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:238 msgid "Global Example" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo mundial" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:240 msgid "Here is a configuration:" -msgstr "" +msgstr "Esta es la configuración:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:242 msgid "1 day of security lead time for Sales" -msgstr "" +msgstr "1 día de plazo de seguridad para Ventas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:243 msgid "2 days of security lead time for Manufacturing" -msgstr "" +msgstr "2 días de plazo de seguridad para Fabricación" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:244 msgid "3 days of manufacturing lead time" -msgstr "" +msgstr "3 días de plazo de espera para fabricación" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:245 msgid "1 day of security lead time for Purchase" -msgstr "" +msgstr "1 día de plazo de seguridad para Compra" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:246 msgid "4 days of supplier lead time" -msgstr "" +msgstr "4 días de plazo de espera para el proveedor" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:248 msgid "" @@ -3235,22 +3419,30 @@ msgid "" "date is planned to be within 20 days (September 20th). In such a scenario, " "here is when all the various steps are triggered." msgstr "" +"Digamos que el cliente ordena B el 1 de septiembre y la fecha de entrega " +"está planeada para que sea dentro de 20 días (el 20 de septiembre). En este " +"caso, aquí es cuando se activan todas las siguientes etapas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:252 msgid "**September 1st**: the sales order is created" -msgstr "" +msgstr "**1 de septiembre**: se crean las órdenes de venta" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:253 msgid "" "**September 10th**: the deadline to order components from the supplier " "because of the manufacturing process (4 days of supplier lead time)" msgstr "" +"***10 de septiembre***: la fecha final para ordenar componentes del " +"proveedor debido al proceso de fabricación (4 días de espera para el " +"proveedor)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:256 msgid "" "**September 13th**: the reception of the product from the supplier (1 day of" " security lead time for Purchase)" msgstr "" +"**13 de septiembre**: le recepción del formulario del producto del proveedor" +" (1 día de plazo de espera para compra)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:258 msgid "" @@ -3258,12 +3450,17 @@ msgid "" "days of manufacturing lead time - 2 days of security lead time for " "Manufacturing)" msgstr "" +"**14 de septiembre**: la fecha límite de inicio de la fabricación (el 19 - 3" +" días de plazo de espera de fabricación - 2 días de plazo de seguridad para " +"Fabricación)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:261 msgid "" "**September 19th**: the expected date on the delivery order form (1 day of " "security lead time for sales)" msgstr "" +"**19 de septiembre**: la fecha esperada en el formulario de la orden de " +"entrega (1 día de plazo de seguridad para ventas)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products.rst:5 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products.rst:5 @@ -3300,6 +3497,12 @@ msgid "" " minimum the system will automatically generate a procurement order with the" " quantity needed to reach the maximum stock level." msgstr "" +"Las reglas de inventario mínimo se usan para asegurarse de que siempre tenga" +" la cantidad mínima de un producto disponible para fabricar sus productos o " +"para responder las necesidades de sus clientes. Cuando el nivel de " +"inventario de un producto llega al mínimo, el sistema automáticamente " +"generará una orden de aprovisionamiento con la cantidad necesaria para " +"alcanzar el nivel máximo de inventario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:22 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:58 @@ -3313,6 +3516,11 @@ msgid "" "current stock. This means that a draft purchase order will be generated " "regardless of the quantity on hand of the product." msgstr "" +"La función de Fabricación sobre pedido activará la orden de compra con la " +"cantidad de la orden de venta que esté relacionada al producto. El sistema " +"**no** revisará las existencias actuales. Esto significa que una orden de " +"compra en borrador se generará sin importar la cantidad disponible del " +"producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:33 msgid "Minimum stock rules" @@ -3325,6 +3533,11 @@ msgid "" " down menu. There, click on \"Create\" to set minimum and maximum stock " "values for a given product." msgstr "" +"La configuración de la regla de existencias mínimas está disponible a través" +" el módulo de Inventario. En el menú de control de inventario seleccione " +"\"Regla de reordenamiento\" en el menú desplegable. Ahí, seleccione " +"\"Crear\" para establecer los valores de existencias máximos y mínimos para " +"un producto en específico." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:44 msgid "" @@ -3359,7 +3572,7 @@ msgid "" "other module where products are available)." msgstr "" "La configuración de Fabricación sobre pedido (MTO) está disponible en el " -"formulario de su producto desde :menuselection:`Inventario --> Control de " +"formulario de su producto en :menuselection:`Inventario --> Control de " "inventario --> Productos` (o cualquier otro módulo que tenga acceso a los " "productos)." @@ -3382,9 +3595,9 @@ msgid "" msgstr "" "De este modo, la elección entre las dos opciones depende de su estrategia de" " inventario. Si prefiere tener una reserva y contar siempre con una cantidad" -" mínima, debe usar las reglas de stock mínimo. Si prefiere reaprovisionar " -"sus existencias únicamente tras confirmar una venta, es mejor usar reglas " -"bajo pedido." +" mínima, debe usar las reglas de existencias mínimas. Si prefiere reordenar " +"sus existencias únicamente tras confirmar una venta, es mejor utilizar la " +"regla Fabricación sobre pedido (MTO)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:3 msgid "Use Different Units of Measure" @@ -3433,8 +3646,8 @@ msgid "" " will use for the Egg product." msgstr "" "En la aplicación de *Inventario* vaya a :menuselection:`Configuración --> " -"UdM`. Ahí, haga clic en *Crear*. Como ejemplo, crearemos una caja de 6 " -"unidades que usaremos para el producto \"Huevo\"." +"UdM`. Ahí, haga clic en *Crear*. Como ejemplo, crearemos la unidad \"Caja de" +" 6\" que usaremos para el producto \"Huevo\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:34 msgid "" @@ -3443,10 +3656,10 @@ msgid "" "category. The box of 6 is 6 times bigger than the reference unit of measure " "for the category which is “Units” here." msgstr "" -"The category is important for unit conversion, you will be able to convert " -"products from one unit to another only if those units belong to the same " -"category. The box of 6 is 6 times bigger than the reference unit of measure " -"for the category which is “Units” here." +"La categoría es importante para la conversión de la unidad, podrá convertir " +"productos de una unidad a otra solo si dichas unidades pertenecen a la misma" +" categoría. La caja de 6 es 6 veces más grande que la unidad de medida de " +"referencia para la categoría “Unidades”." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:43 msgid "Specify Units of Measure on your Products" @@ -3509,7 +3722,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:82 msgid "Replenishment" -msgstr "Reposición" +msgstr "Reabastecimiento" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:84 msgid "" @@ -3547,7 +3760,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:3 msgid "When Should you Use Packages, Units of Measure or Special Packaging?" msgstr "" -"¿Cuándo debería usar Paquetes, Unidades de medida o Paquetes especiales?" +"¿Cuándo debería usar Paquetes, Unidades de medida o Empaquetados especiales?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:6 msgid "Units of Measure" @@ -3647,7 +3860,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/replenishment_strategies.rst:5 msgid "Inventory Adjustment" -msgstr "Ajuste de Inventario" +msgstr "Ajuste de inventario" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/replenishment_strategies/virtual_warehouses.rst:3 msgid "Resupply from another Warehouse" @@ -3659,7 +3872,7 @@ msgid "" " \\*multi-step routes\\*." msgstr "" "Con el fin de poder reabastecer de otro almacén, necesita activar las " -"\\*rutas multietapa\\*." +"*rutas multietapa*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/replenishment_strategies/virtual_warehouses.rst:15 msgid "" @@ -3679,10 +3892,9 @@ msgid "" "products \\*Supply Product from Second warehouse\\*. It can now be selected," " along with either a \\*reordering rule\\* or a \\*make to order\\*." msgstr "" -"Al activar esta opción, estará disponible una nueva ruta en sus productos " -"\\*Suministrar producto de un segundo almacén\\*. Ahora se puede " -"seleccionar, junto con una \\*regla de reordenamiento\\* o una " -"\\*fabricación sobre pedido\\*." +"Al activar esta opción, estará disponible una nueva ruta en sus productos: " +"*Suministrar producto de un segundo almacén*. Ahora se puede seleccionar, " +"junto con una *regla de reordenamiento* o una *fabricación sobre pedido*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/replenishment_strategies/virtual_warehouses.rst:32 msgid "" @@ -3706,13 +3918,13 @@ msgid "" msgstr "" "El sistema automáticamente crea dos recolecciones, una *orden de entrega* de" " nuestro segundo almacén, el cual contiene los productos necesarios, y una " -"recepción en mi almacén principal WH/Stock para los mismos productos. El " +"recepción en el almacén principal WH/Stock para los mismos productos. El " "documento de origen es la *regla de reordenamiento*, la cual activó la ruta " -"*Suministar producto de un segundo almacén*." +"*Suministrar producto de un segundo almacén*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting.rst:5 msgid "Valuation Methods" -msgstr "Métodos de Valoración" +msgstr "Métodos de valoración" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:3 msgid "Integrating additional costs to products (landed costs)" @@ -3764,7 +3976,7 @@ msgid "" "the box *Landed Costs* on the vendor bill line." msgstr "" "Imaginemos que recibimos una factura de derechos de aduana para un envío. " -"Seleccionaré la casilla de *Costos en destino* en la línea de factura de " +"Seleccionaremos la casilla de *Costos en destino* en la línea de factura de " "proveedor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:37 @@ -3787,9 +3999,9 @@ msgid "" "decide on which picking those additional costs should apply." msgstr "" "En la parte superior de la factura de proveedor podemos ver el botón *Crear " -"costos en destino*. Al dar clic en este botón se crean los costos en destino" -" de forma automática. Ahora podemos decidir en qué recolección se aplicarán" -" estos costos adicionales." +"costos en destino*. Al hacer clic en este botón se crean los costos en " +"destino de forma automática. Ahora podemos decidir en qué recolección se " +"aplicarán estos costos adicionales." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:52 msgid "" @@ -3797,7 +4009,7 @@ msgid "" "see the impact on my products costs. The last step is to validate the landed" " cost." msgstr "" -"Ahora podemos dar clic en *Calcular* e ir a la pestaña *Ajustes de " +"Ahora podemos hacer clic en *Calcular* e ir a la pestaña *Ajustes de " "valoración* para ver el impacto en mis costos de producto. El último paso es" " validar el costo en destino." @@ -3806,7 +4018,7 @@ msgid "" "I can access the journal entry that has been created by the landed cost by " "clicking on the journal entry." msgstr "" -"Puedo acceder al asiento de diario creado por el costo en destino al dar " +"Puedo acceder al asiento de diario creado por el costo en destino al hacer " "clic en el asiento." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:63 @@ -3841,7 +4053,7 @@ msgstr "La valoración de inventario implica dos elecciones principales:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:15 msgid "The cost method you use to value your goods (standard, fifo, avco)" msgstr "" -"El método de costo que utiliza para evaluar sus bienes (estándar, PEPS, " +"El método de costo que utiliza para evaluar sus productos (estándar, PEPS, " "costo promedio)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:16 @@ -3882,19 +4094,19 @@ msgstr "Operación" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:82 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:128 msgid "Unit Cost" -msgstr "Coste unitario" +msgstr "Costo unitario" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:38 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:83 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:129 msgid "Qty On Hand" -msgstr "Cantidad Disponible" +msgstr "Cantidad a la mano" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:39 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:84 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:130 msgid "Delta Value" -msgstr "Valor Delta" +msgstr "Valor delta" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:40 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:85 @@ -3930,7 +4142,7 @@ msgstr "€0" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:91 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:137 msgid "Receive 8 Products at €10" -msgstr "Recibe 8 productos a €10" +msgstr "Recibir 8 productos a €10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:48 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:93 @@ -3954,7 +4166,7 @@ msgstr "€80" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:96 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:142 msgid "Receive 4 Products at €16" -msgstr "Recibe 4 Productos a €16" +msgstr "Recibir 4 productos a €16" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:53 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:98 @@ -3974,7 +4186,7 @@ msgstr "€120" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:101 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:147 msgid "Deliver 10 Products" -msgstr "Entregar 10 Productos" +msgstr "Entregar 10 productos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:58 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:103 @@ -3992,7 +4204,7 @@ msgstr "€20" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:62 msgid "Receive 2 Products at €9" -msgstr "Recibe 2 productos a €9" +msgstr "Recibir 2 productos a €9" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:64 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:109 @@ -4051,7 +4263,7 @@ msgstr "€24" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:107 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:153 msgid "Receive 2 Products at €6" -msgstr "Recibe 2 productos a €6" +msgstr "Recibir 2 productos a €6" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:108 msgid "€9" @@ -4072,17 +4284,17 @@ msgid "" "is the average purchase cost of the product. With this costing method, the " "cost of the product is recomputed as each receipt." msgstr "" -"En **Costo promedio (AVCO)**, todos los productos tienen el mismo valor, " -"dicho valor es el costo promedio de compra del producto. Con este método de " -"costo, el costo del producto se vuelve a calcular en cada recepción." +"En **Costo promedio (AVCO)**, todos los productos tienen el mismo valor, el " +"cual es el costo promedio de compra del producto. Con este método de costo, " +"el costo del producto se vuelve a calcular en cada recepción." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:117 msgid "The average cost does not change when products leave the warehouse." -msgstr "El costo promedio no cambia cuando los productos salen de la bodega." +msgstr "El costo promedio no cambia cuando los productos salen del almacén." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:168 msgid "FIFO" -msgstr "FIFO" +msgstr "PEPS" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:148 msgid "€16" @@ -4114,9 +4326,9 @@ msgid "" "cost. When a product leaves the stock, that’s the “First in, first out” rule" " that applies." msgstr "" -"En **PEPS (Primeras Entradas, Primeras Salidas)**, se evalúan los productos " +"En **PEPS (Primeras entradas, primeras salidas)**, se evalúan los productos " "con su costo de compra. Cuando un producto sale de las existencias, se " -"aplica la regla “Primera Entrada, Primera salida”." +"aplica la regla “Primera entrada, primera salida”." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:163 msgid "" @@ -4161,9 +4373,9 @@ msgid "" msgstr "" "Es importante tomar en cuenta que los asientos contables dependerán de su " "modo de contabilidad: puede ser continental o anglosajona. En la " -"contabilidad continental, el costo de un bien se toma en cuenta en cuanto el" -" producto se recibe en existencias. En la contabilidad anglosajona, el costo" -" de un bien se registra solo como un gasto cuando se factura al cliente " +"contabilidad continental, el costo de un producto se toma en cuenta en " +"cuanto se recibe en existencias. En la contabilidad anglosajona, el costo de" +" un producto se registra solo como un gasto cuando se factura al cliente " "final. En las tablas a continuación puede comparar con facilidad los dos " "modos contables." @@ -4189,7 +4401,7 @@ msgid "" "representing the value of what you have in stock. To know that value, go in " ":menuselection:`Inventory --> Reporting --> Inventory Valuation`." msgstr "" -"En este caso, las recepciones y entregas de bienes no tendrán un impacto " +"En este caso, las recepciones y entregas de productos no tendrán un impacto " "directo en sus libros contables. Usted crea de forma periódica un asiento de" " diario manual que representa el valor de lo que tiene en existencias. Para " "conocer este valor, vaya a :menuselection:`Inventario --> Reportes --> " @@ -4201,9 +4413,9 @@ msgid "" " following operations and find out how Odoo is managing the accounting " "postings." msgstr "" -"Esta es la configuración por defecto de Odoo y funciona desde el primer " -"momento. Revise las siguientes operaciones y encuentre como Odoo administra " -"los registros contables." +"Esta es la configuración predeterminada en Odoo y funciona de inmediato. " +"Verifique las siguientes operaciones y descubra cómo Odoo gestiona las " +"publicaciones contables." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:203 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:362 @@ -4231,7 +4443,7 @@ msgstr "\\" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:302 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:341 msgid "Debit" -msgstr "Débito" +msgstr "Debe" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:211 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:228 @@ -4240,13 +4452,13 @@ msgstr "Débito" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:302 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:341 msgid "Credit" -msgstr "Crédito" +msgstr "Haber" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:213 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:264 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:286 msgid "Assets: Inventory" -msgstr "Activos: Inventario" +msgstr "Activos: inventario" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:213 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:286 @@ -4256,7 +4468,7 @@ msgstr "50" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:214 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:287 msgid "Assets: Deferred Tax Assets" -msgstr "Activos: Impuesto Diferido de Activos" +msgstr "Activos: impuesto diferido de activos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:214 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:287 @@ -4266,7 +4478,7 @@ msgstr "4.68" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:215 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:288 msgid "Liabilities: Accounts Payable" -msgstr "Pasivo: Cuentas por Pagar" +msgstr "Pasivo: cuentas por pagar" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:215 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:288 @@ -4286,27 +4498,27 @@ msgid "" "Purchased Goods: defined on the product or on the internal category of " "related product (Expense Account field)" msgstr "" -"Mercancías Adquiridas: definido en el producto o en la categoría interna " -"relacionada al producto (Campo de Cuenta de Gastos)" +"Bienes adquiridos: se define en el producto o en la categoría interna del " +"producto relacionado (campo de cuenta de gastos)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:220 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:294 msgid "" "Deferred Tax Assets: defined on the tax used on the purchase order line" msgstr "" -"Impuesto Diferido de Activos: definido en el impuesto usado en la línea de " -"la órden de compra" +"Activos por impuestos diferidos: se define en el impuesto que se usa en la " +"línea de la orden de compra" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:221 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:295 msgid "Accounts Payable: defined on the vendor related to the bill" msgstr "" -"Cuentas por Pagar: definido en el proveedor relacionado con la factura" +"Cuentas por pagar: se define en el proveedor relacionado con la factura" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:222 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:296 msgid "Goods Receptions" -msgstr "Recibos de Mercancías" +msgstr "Recepciones de bienes" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:223 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:243 @@ -4315,17 +4527,17 @@ msgstr "Recibos de Mercancías" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:318 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:320 msgid "No Journal Entry" -msgstr "No Entrada de diario" +msgstr "Sin asiento de diario" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:240 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:315 msgid "Customer Invoice" -msgstr "Factura del cliente" +msgstr "Factura de cliente" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:230 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:304 msgid "Revenues: Sold Goods" -msgstr "Ingresos: Mercancías Vendidas" +msgstr "Ingresos: bienes vendidos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:230 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:304 @@ -4335,7 +4547,7 @@ msgstr "100" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:231 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:305 msgid "Liabilities: Deferred Tax Liabilities" -msgstr "Pasivos: Impuestos Diferidos de Pasivos" +msgstr "Pasivos: pasivos por impuestos diferidos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:231 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:305 @@ -4345,7 +4557,7 @@ msgstr "9" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:232 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:306 msgid "Assets: Accounts Receivable" -msgstr "Activos: Cuenta por Cobrar" +msgstr "Activos: cuentas por cobrar" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:232 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:306 @@ -4358,21 +4570,21 @@ msgid "" "Revenues: defined on the product or on the internal category of related " "product (Income Account field)" msgstr "" -"Ingresos: definido en el producto en la categoría interna del producto " -"relacionado (campo de Cuenta de Ingresos)" +"Ingresos: se definen en el producto o en la categoría interna del producto " +"relacionado (campo de cuenta de ingresos)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:237 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:312 msgid "Deferred Tax Liabilities: defined on the tax used on the invoice line" msgstr "" -"Impuesto Diferido de Pasivos: definido en el impuesto usado en la línea de " -"la factura" +"Pasivos por impuesto diferido: se definen en el impuesto que se utiliza en " +"la línea de la factura" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:238 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:313 msgid "Accounts Receivable: defined on the customer (Receivable Account)" msgstr "" -"Cuentas por Cobrar: definido en el cliente (Cuenta de Cuentas por Cobrar)" +"Cuentas por cobrar: se definen en el cliente (Cuenta de cuentas por cobrar)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:240 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:315 @@ -4380,19 +4592,19 @@ msgid "" "The fiscal position used on the invoice may have a rule that replaces the " "Income Account or the tax defined on the product by another one." msgstr "" -"La posición fiscal utilizada en la factura puede tener una regla que " -"sustituye a la Cuenta de ingresos o el impuesto definido en el producto por " +"La posición fiscal que se utiliza en la factura puede tener una regla que " +"sustituye a la cuenta de ingresos o el impuesto definido en el producto por " "otro." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:242 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:317 msgid "Customer Shipping" -msgstr "Entrega a Cliente " +msgstr "Envío al cliente " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:245 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:320 msgid "Manufacturing Orders" -msgstr "Órdenes de producción" +msgstr "Órdenes de fabricación" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:251 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:326 @@ -4400,16 +4612,17 @@ msgid "" "At the end of the month/year, your company does a physical inventory or just" " relies on the inventory in Odoo to value the stock into your books." msgstr "" -"Al final del mes/año, su compañía realiza un inventario físico o solo confía" -" en el inventario en Odoo para valorizar el inventario dentro de los libros." +"Al final del mes/año, su empresa realiza un inventario físico o solo confía " +"en el inventario en Odoo para valorizar las existencias en los libros " +"contables." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:254 msgid "" "Create a journal entry to move the stock variation value from your " "Profit&Loss section to your assets." msgstr "" -"Crear una entrada del diario para trasladar el valor de la variación de " -"inventario desde su sección de Ganancias&Pérdidas a sus activos." +"Cree un asiento de diario para trasladar el valor de la variación de " +"existencias de su sección de Pérdidas y ganancias a sus activos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:264 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:265 @@ -4422,7 +4635,7 @@ msgstr "X" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:265 msgid "Expenses: Inventory Variations" -msgstr "Gastos: Variaciones del Inventario" +msgstr "Gastos: variaciones de inventario" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:268 msgid "" @@ -4435,7 +4648,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:276 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:389 msgid "Anglo-Saxon Accounting" -msgstr "Contabilidad anglo-sajona" +msgstr "Contabilidad anglosajona" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:329 msgid "" @@ -4450,8 +4663,8 @@ msgid "" "Cost of goods sold (COGS) = Starting inventory value + Purchases – Closing " "inventory value" msgstr "" -"Costo de mercancías vendidas (COGS) = Valor del inventario inicial - Valor " -"del Inventario final" +"Costo de bienes vendidis (COGS) = Valor del inventario inicial + Compras - " +"Valor del inventario de cierre" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:334 msgid "To update the stock valuation in your books, record such an entry:" @@ -4461,19 +4674,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:343 msgid "Assets: Inventory (closing value)" -msgstr "Activos: Inventario (valoración de cierre)" +msgstr "Activos: inventario (valor de cierre)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:344 msgid "Expenses: Cost of Good Sold" -msgstr "Gastos: Costo de Mercancías Vendidas" +msgstr "Gastos: costo de bienes vendidos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:345 msgid "Expenses: Purchased Goods" -msgstr "Gastos: Mercancías Compradas" +msgstr "Gastos: bienes comprados" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:346 msgid "Assets: Inventory (starting value)" -msgstr "Activos: Inventario (valoración de inicio)" +msgstr "Activos: inventario (valor inicial)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:350 msgid "Automated Inventory Valuation" @@ -4510,39 +4723,40 @@ msgstr "**Configuración:**" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:403 msgid "Accounts Receivable/Payable: defined on the partner (Accounting tab)" msgstr "" -"Cuentas por Cobrar/Pagar: definido en el proveedor (pestaña de Contabilidad)" +"Cuentas por cobrar/por pagar: se definen en el partner (pestaña de " +"Contabilidad)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:378 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:405 msgid "" "Deferred Tax Assets/Liabilities: defined on the tax used on the invoice line" msgstr "" -"Impuesto Diferido de Activos/Pasivos: definido en el impuesto usado en la " -"línea de la factura" +"Activos/pasivos por impuestos diferidos: se definen en el impuesto que se " +"utiliza en la línea de la factura." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:380 msgid "" "Revenues/Expenses: defined by default on product's internal category; can be" " also set in product form (Accounting tab) as a replacement value." msgstr "" -"Ingresos/Gastos: definidos por defecto en la categoría interna de los " -"productos; también pueden ser configurados en el formulario del producto " -"(Pestaña de Contabilidad) como un valor específico de reemplazo." +"Ingresos/gastos: se definen de forma predeterminada en la categoría interna " +"de los productos. También se pueden establecer en el formulario del producto" +" (pestaña de Contabilidad) como un valor específico de reemplazo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:383 msgid "" "Inventory Variations: to set as Stock Input/Output Account in product's " "internal category" msgstr "" -"Variaciones de Inventario: para configurar la Cuenta de Entrada/Salida de " -"Inventario en la categoría interna del producto" +"Variaciones de inventario: para configurar la cuenta de entrada/salida de " +"inventario en la categoría interna del producto" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:386 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:421 msgid "" "Inventory: to set as Stock Valuation Account in product's internal category" msgstr "" -"Inventario: para configurar la Cuenta de Valoración de Inventario en la " +"Inventario: para configurar la cuenta de valoración de inventario en la " "categoría interna del producto" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:408 @@ -4550,7 +4764,7 @@ msgid "" "Revenues: defined on the product category as a default, or specifically to a" " specific product." msgstr "" -"Ingresos: definidos en la categoría del producto como un valor " +"Ingresos: se definen en la categoría del producto como un valor " "predeterminado, o específicamente a un producto específico." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:411 @@ -4560,7 +4774,7 @@ msgid "" "product form." msgstr "" "Gastos: aquí es donde debe configurar la cuenta \"Costo de los bienes " -"vendidos\". Definido en la categoría del producto como un valor " +"vendidos\". Se definen en la categoría del producto como un valor " "predeterminado, o específicamente en el formulario del producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:415 @@ -4568,24 +4782,24 @@ msgid "" "Goods Received Not Purchased: to set as Stock Input Account in product's " "internal category" msgstr "" -"Mercancía Recibida No Comprada: para configurar la Cuenta de Entrada de " -"Inventario en la categoría interna del producto" +"Bienes recibidos, no comprados: para configurar la Cuenta de entrada de " +"existencias en la categoría interna del producto" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:418 msgid "" "Goods Issued Not Invoiced: to set as Stock Output Account in product's " "internal category" msgstr "" -"Mercancías Expedidas No Facturadas: para configurar la Cuenta de Salida de " -"Inventario en la categoría interna del producto" +"Bienes expedidos, no facturados: para configurar la Cuenta de salida de " +"existencias en la categoría interna del producto" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:423 msgid "" "Price Difference: to set in product's internal category or in product form " "as a specific replacement value" msgstr "" -"Diferencia de Precio: para configurar la categoría interna del producto o en" -" el formulario del producto como un valor específico de reemplazo" +"Diferencia de precio: establecer en la categoría interna del producto o en " +"el formulario del producto como un valor específico de reemplazo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:3 msgid "Using the inventory valuation" @@ -4668,7 +4882,9 @@ msgstr "" msgid "" "I can also easily access the accounting entry that has been generated (in " "case of automated inventory valuation)." -msgstr "!!" +msgstr "" +"También puedo acceder con facilidad al asiento contable que se generó (en " +"caso de una valoración de inventario automatizada)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:59 msgid "Deliver a product" @@ -4706,7 +4922,7 @@ msgstr "Almacenes" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/difference_warehouse_location.rst:3 msgid "What is the difference between warehouses and locations?" -msgstr "¿Cuál es la diferencia entre depósitos y ubicaciones?" +msgstr "¿Cuál es la diferencia entre almacenes y ubicaciones?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/difference_warehouse_location.rst:5 msgid "" @@ -4714,9 +4930,9 @@ msgid "" "are stocked. You can setup multiple warehouses and create moves between " "warehouses." msgstr "" -"En Odoo, una **Bodega** es el edificio/lugar real en el cual sus ítems son " -"almacenados. Puede configurar múltiples bodegas y crear movimientos entre " -"bodegas." +"En Odoo, un **almacén** es el edificio/lugar real en el cual almacena sus " +"artículos. Puede configurar múltiples almacenes y crear movimientos entre " +"almacenes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/difference_warehouse_location.rst:9 msgid "" @@ -4726,11 +4942,11 @@ msgid "" "not possible to link one location to multiple warehouses. You can configure " "as much locations as you need under one warehouse." msgstr "" -"Una **Ubicación**, es un espacio específico dentro de su bodega. Puede ser " -"considerado como una sububicación de su bodega, una estantería, el piso, el " -"pasillo, etc. Además, una ubicación solamente es parte de una bodega y no es" -" posible vincular una ubicación a múltiples bodegas. Puede configurar tantas" -" ubicaciones como necesite bajo una bodega." +"Una **ubicación** es un espacio específico dentro de su almacén. Se puede " +"considerar una sububicación de su almacén, una estantería, el piso, el " +"pasillo, etc. Además, una ubicación solamente es parte de un almacén y no es" +" posible vincular una ubicación a múltiples almacenes. Puede configurar " +"tantas ubicaciones como necesite en un almacén." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/difference_warehouse_location.rst:15 msgid "There are 3 types of locations:" @@ -4742,9 +4958,9 @@ msgid "" "warehouses for which you are the owner. They can be the loading and " "unloading area of your warehouse, a shelf or a department, etc." msgstr "" -"Las **Ubicaciones físicas** son ubicaciones internas parte de las bodegas de" -" las cuales Ud. es el propietario. Estas pueden ser el área de cargue y " -"descargue de sy bodega, una estantería o un departamento, etc." +"Las **ubicaciones físicas** son ubicaciones internas parte de las bodegas de" +" las cuales usted es el propietario. Estas pueden ser el área de carga y " +"descarga de su almacén, una estantería o un departamento, etc." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/difference_warehouse_location.rst:21 msgid "" @@ -4752,9 +4968,9 @@ msgid "" "warehouse. They work the same way as Physical Locations with the only " "difference being that you are not the owner of the warehouse." msgstr "" -"Las **Ubicaciones de Empresa** son espacios dentro de la bodega de un " +"Las **ubicaciones de partner** son espacios dentro del almacén de un " "proveedor o cliente. Estos funcionan de la misma manera que las ubicaciones " -"Físicas con la única diferencia que Ud. no es el propietario de la bodega." +"físicas con la única diferencia que usted no es el propietario del almacén." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/difference_warehouse_location.rst:25 msgid "" @@ -4764,11 +4980,12 @@ msgid "" "your stock (in the **Inventory loss**), or when you want to take into " "account products that are on their way to your warehouse (**Procurements**)." msgstr "" -"Las **Ubicaciones Virtuales** son lugares que no existen, pero en los cuales" -" los productos pueden ser colocados cuando no están físicos aún (o nunca) en" -" un inventario. Se vuelven útiles cuando quiere colocar productos pérdidos " -"fuera de existencias (en la **Pérdida de Inventario**), o cuando quiere " -"tener en cuenta productos que van camino a su bodega (**Adquisiciones**)." +"Las **ubicaciones virtuales** son lugares que no existen, pero en los cuales" +" se pueden colocar productos cuando no están físicamente en un inventario " +"aún (o ya no lo están). Son útiles cuando quiere colocar productos perdidos " +"fuera de sus existencias (en la **Pérdida de inventario**), o cuando quiere " +"tomar en cuenta productos que van camino a su almacén " +"(**Aprovisionamientos**)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/difference_warehouse_location.rst:31 msgid "" @@ -4777,14 +4994,14 @@ msgid "" "you more detailed levels of analysis of your stock operations and the " "organization of your warehouses." msgstr "" -"En Odoo, las ubicaciones son jerárquicamente estructuradas. Puede " -"estructurar sus ubicaciones como un árbol, en una relación dependiente " -"padre-hijo. Esto le da niveles más detallados de análisi de sus operaciones " -"de inventario y la organización de sus bodegas." +"En Odoo, las ubicaciones se estructuran jerárquicamente. Puede estructurar " +"sus ubicaciones como un árbol, en una relación dependiente padre-hijo. Esto " +"le da niveles más detallados de análisis de sus operaciones de inventario y " +"la organización de sus almacenes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes.rst:5 msgid "Advanced Routes" -msgstr "Rutas Avanzadas" +msgstr "Rutas avanzadas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts.rst:5 msgid "Concepts" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po index 55c2ce1b8..12b6600f6 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -213,6 +213,8 @@ msgid "" "The number of SMSs a message represents will be always available to you in " "your database." msgstr "" +"El número de SMS que representa un mensaje siempre estará disponible en su " +"base de datos." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:49 msgid "How do I buy credits?" @@ -252,7 +254,7 @@ msgid "" "I see the icon in front of the field “phone”?**" msgstr "" "**¿Puedo enviar un SMS a un número de teléfono fijo (no un teléfono celular)" -" porque veo el icono en frente del campo \"Teléfono\"?**" +" porque veo el icono en frente del campo “Teléfono”?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:80 msgid "Only if that phone number supports SMS (e.g. SIP phones)." @@ -305,8 +307,8 @@ msgid "" msgstr "" "Sí, el SMS se registra como una nota en el chatter del registro " "correspondiente y un historial completo de SMS enviados está disponible en " -":ref:`modo de desarrollador ` en :menuselection:`Técnico -->" -" SMS`." +"el :ref:`modo de desarrollador ` en :menuselection:`Técnico " +"--> SMS`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:106 msgid "**Can I send as many SMSs I want at once?**" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po index c6c3759a3..ad41583ce 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -4,6 +4,7 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: +# AleEscandon , 2021 # Althay Ramallo Fuentes , 2021 # Nicolás Broggi , 2021 # José Cabrera Lozano , 2021 @@ -11,11 +12,11 @@ # Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2021 # Luis M. Ontalba , 2021 # Pablo Rojas , 2021 -# AleEscandon , 2021 # Vivian Montana , 2021 # Alonso Muñoz , 2021 # jabelchi, 2021 # Braulio D. López Vázquez , 2022 +# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -24,7 +25,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-11-02 08:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" -"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2022\n" +"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1330,11 +1331,11 @@ msgstr "Utilizar la Caja IoT con el PdV" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:9 msgid "Prerequisites" -msgstr "Pre-requisitos" +msgstr "Prerrequisitos" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:11 msgid "Before starting, make sure you have the following:" -msgstr "Antes de iniciar asegúrese de tener lo siguiente:" +msgstr "Antes de iniciar, asegúrese de tener lo siguiente:" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:13 msgid "An IoT Box, with its power adapter." @@ -1342,7 +1343,7 @@ msgstr "Una Caja IoT con su adaptador de energía." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:15 msgid "A computer or tablet with an up-to-date web browser" -msgstr "Una computadora o tableta con un navegador web actualizado a la fecha" +msgstr "Una computadora o tableta con un navegador web actualizado." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:17 msgid "" @@ -1350,11 +1351,12 @@ msgid "" "installed" msgstr "" "Una instancia de SaaS u Odoo en funcionamiento y que tenga las aplicaciones " -"de Punto de venta y IoT instaladas" +"de Punto de venta y IoT instaladas." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:20 msgid "A local network setup with DHCP (this is the default setting)" -msgstr "Una red local configurada con DHCP (este es el ajuste predeterminado)" +msgstr "" +"Una red local configurada con DHCP (este es el ajuste predeterminado)." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:22 msgid "An RJ45 Ethernet Cable (optional, WiFi is built in)" @@ -1382,7 +1384,7 @@ msgid "" "your database. For this, follow this :doc:`documentation `." msgstr "" "Para conectar hardware al PdV, el primer paso es conectar una Caja IoT a su " -"base de datos. Para hacer esto, consulte :doc:`documentation `." +"base de datos. Para hacer esto, consulte la :doc:`documentación `." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:36 msgid "Then, you have to connect the peripheral devices to your IoT Box." @@ -1394,7 +1396,7 @@ msgid "" "**Printer**: Connect a supported receipt printer to a USB port or to the " "network and power it on." msgstr "" -"**Impresora**: Conecte una impresora de recibos compatible a un puerto USB o" +"**Impresora**: conecte una impresora de recibos compatible a un puerto USB o" " a la red y enciéndala." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:41 @@ -1402,8 +1404,8 @@ msgid "" "**Cash drawer**: The cash drawer should be connected to the printer with an " "RJ25 cable." msgstr "" -"**Cajón de dinero**: El cajón de dinero debe conectarse a la impresora con " -"un cable RJ25." +"**Caja registradora**: la caja registradora se debe conectar a la impresora " +"con un cable RJ25." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:44 msgid "" @@ -1412,15 +1414,15 @@ msgid "" "(keycode 28). This is most likely the default configuration of your barcode " "scanner." msgstr "" -"**Escáneres de códigos de barras**: conecte su escáner de códigos de barras." -" Para que su escáner de códigos de barras sea compatible debe terminar " -"códigos de barras con un carácter de Enter (código de teclado 28). Esta es " -"probablemente la configuración predeterminada de su escáner de códigos de " +"**Lectores de códigos de barras**: conecte su lector de códigos de barras. " +"Para que su lector de códigos de barras sea compatible debe terminar códigos" +" de barras con un carácter de Enter (código de teclado 28). Esta es " +"probablemente la configuración predeterminada de su lector de códigos de " "barras." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:49 msgid "**Scale**: Connect your scale and power it on." -msgstr "**Escala**: Conecte su escala y enciéndala. " +msgstr "**Báscula**: conecte su báscula y enciéndala. " #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:51 msgid "" @@ -1456,7 +1458,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:68 msgid "Set up is done, you can launch a new PoS Session." -msgstr "Configuración realizada. Puede lanzar una nueva sesión TPV." +msgstr "La configuración está lista. Puede iniciar una nueva sesión de PdV." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:3 msgid "Troubleshooting" @@ -1464,20 +1466,19 @@ msgstr "Solución de problemas" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:6 msgid "IoT Box Connection" -msgstr "Conexión IoT Box" +msgstr "Conexión a la Caja IoT" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:9 msgid "I can't find the pairing code to connect my IoT Box" -msgstr "" -"No puedo encontrar el código de emparejamiento para conectar mi IoT Box" +msgstr "No encuentro el código de emparejamiento para conectar mi Caja IoT" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:11 msgid "" "The pairing code should be printed on receipt printers connected to the IoT " "Box and should also be displayed on connected monitors." msgstr "" -"El código de emparejamiento se debe imprimir en la impresora de recibos " -"conectada a la Caja IoT y se debe mostrar en los monitores conectados." +"El código de emparejamiento debe estar impreso en la impresora de recibos " +"conectada a la Caja IoT y debe aparecer en los monitores conectados." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:14 msgid "The pairing code doesn't show under the following circumstances:" @@ -1639,7 +1640,7 @@ msgstr "" "Las impresoras Zebra son muy sensibles al formato del código ZPL que se " "imprime. Si no sale nada de la impresora o las etiquetas se imprimen en " "blanco, intente cambiar el formato del reporte que se envía a la impresora " -"en :menuselection:`Settings ~~> Técnico ~~> Vistas` en el modo de " +"en :menuselection:`Ajustes ~~> Técnico ~~> Vistas` en el modo de " "desarrollador y busque la plantilla correspondiente." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:97 @@ -1649,8 +1650,8 @@ msgstr "Lector de códigos de barras" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:100 msgid "The characters read by the barcode scanner don't match the barcode" msgstr "" -"Los caracteres leídos por el escáner de códigos de barras no corresponden " -"con el código de barras" +"Los caracteres leídos por el lector de códigos de barras no corresponden con" +" el código de barras" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:102 msgid "" @@ -1659,11 +1660,11 @@ msgid "" "scanner uses a different layout, please go to the form view of your device " "and select the correct one." msgstr "" -"De forma predeterminada, se asume que su escáner de códigos de barras tiene " +"De forma predeterminada, se asume que su lector de códigos de barras tiene " "una configuración US QWERTY. Esta es la configuración predeterminada de la " -"mayoría de los escáneres de códigos de barras. Si su escáner utiliza un " -"diseño diferente, vaya al formulario de vista de su dispositivo y seleccione" -" el correcto." +"mayoría de los lectores de códigos de barras. Si su lector utiliza un diseño" +" diferente, vaya al formulario de vista de su dispositivo y seleccione el " +"correcto." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:108 msgid "Nothing happens when a barcode is scanned" @@ -1677,11 +1678,11 @@ msgid "" msgstr "" "Asegúrese de que seleccionó el dispositivo correcto en la configuración de " "su Punto de venta y que su código de barras está configurado para enviar un " -"carácter ENTER (codigo de teclado 28) al final de cada código de barras." +"carácter ENTER (código de teclado 28) al final de cada código de barras." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:115 msgid "The barcode scanner is detected as a keyboard" -msgstr "El escáner de códigos de barras se detecta como un teclado" +msgstr "El lector de códigos de barras se detecta como un teclado" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:117 msgid "" @@ -1689,8 +1690,8 @@ msgid "" "scanners but as a USB keyboard instead, and will not be recognized by the " "IoT Box." msgstr "" -"Algunos escáneres de código de barras mal construidos no se anuncian como " -"escáneres de código de barras, sino como teclados USB y la Caja IoT no los " +"Algunos lectores de código de barras mal construidos no se anuncian como " +"lectores de código de barras, sino como teclados USB y la Caja IoT no los " "reconocerá." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:121 @@ -1699,15 +1700,15 @@ msgid "" "activating the *Is scanner* option." msgstr "" "Puede cambiar manualmente el tipo de dispositivo al ir a su vista de " -"formulario y activar la opción de *Es un escáner*." +"formulario y activar la opción de *Es un lector*." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:128 msgid "Cashdrawer" -msgstr "Cajón de monedas" +msgstr "Caja registradora" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:131 msgid "The cashdrawer does not open" -msgstr "El cajón de dinero no abre" +msgstr "La caja registradora no abre" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:133 msgid "" @@ -1862,10 +1863,10 @@ msgid "" "matters! In the picture above, using the footswitch will, for example, " "automatically skip the current part of the process you work on." msgstr "" -"Tome en cuenta que se elegirá la primera en la lista. Por lo tanto, el orden" -" es importante. Por ejemplo, en la imagen presentada anteriormente, usar el " -"interruptor de pie hará que se salte automáticamente la parte actual del " -"proceso en el que trabaja." +"Tome en cuenta que se elegirá el primero en la lista. Por lo tanto, el orden" +" es importante. Por ejemplo, en la imagen que se presentó anteriormente, " +"usar el interruptor de pie hará que se salte automáticamente la parte actual" +" del proceso en el que trabaja." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:41 msgid "" @@ -1886,12 +1887,12 @@ msgid "" "`__,." msgstr "" "Con la *Caja IoT* de Odoo es posible conectar herramientas de medición a su " -"base de datos. Consulte la lista de dipositivos compatibles: `Dispositivos " +"base de datos. Consulte la lista de dispositivos compatibles: `Dispositivos " "compatibles `__,." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:10 msgid "Connect in USB" -msgstr "Conectar mediante USB" +msgstr "Conectar por USB" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:12 msgid "" @@ -1903,7 +1904,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:19 msgid "Connect in Bluetooth" -msgstr "Conectar por bluetooth" +msgstr "Conectar por Bluetooth" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:21 msgid "" @@ -1939,8 +1940,8 @@ msgid "" "Now, you can edit the control point and choose the device from the dropdown " "list. Then, hit save." msgstr "" -"Ahora, puede editar el punto de control y elegir el dispositivo desde la " -"lista desplegable. Entonces, haga clic en Guardar." +"Ahora puede editar el punto de control y elegir el dispositivo desde la " +"lista desplegable. Después, haga clic en guardar." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:47 msgid "" @@ -1949,8 +1950,8 @@ msgid "" "while the tool is being used." msgstr "" "Su herramienta de medición ahora está vinculada al *Punto de control* que " -"eligió. El valor, el cual debe cambiarse de forma manual, se actualizará " -"automáticamente cuando se utilice la herramienta." +"eligió. El valor, el cual debe cambiarse de forma manual, se actualizará de " +"forma automática cuando se utilice la herramienta." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:3 msgid "Connect a Printer" @@ -2044,7 +2045,7 @@ msgid "" " all the types of reports that should be linked to this printer. Click on " "select and save." msgstr "" -"Haga clic en Editar y luego en *Agregar una línea*. Aparecerá una venta y " +"Haga clic en Editar y luego en *Agregar una línea*. Aparecerá una ventana y " "ahí elija todos los tipos de reportes que desea vincular a esta impresora. " "Haga clic en seleccionar y en guardar." @@ -2078,8 +2079,8 @@ msgid "" "dropdown." msgstr "" "Hacer esto es fácil. Vaya a su aplicación de *Punto de venta* y abra sus " -"ajustes de *punto de venta*, en *Configuración*. Ahí haga clic en *Editar* y" -" seleccione la función de *Caja IoT*. Posteriormente, elija la opción de " +"ajustes de *punto de venta* en *Configuración*. Ahí haga clic en *Editar* y " +"seleccione la función de *Caja IoT*. Posteriormente, elija la opción de " "*Impresora de recibos* en el menú desplegable." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:86 @@ -2095,7 +2096,7 @@ msgid "" "Receipts are printed once the order is validated. The process is automated " "when you enable the feature in your *PoS* configuration." msgstr "" -"Los recibos se imprimen en cuanto se valide la orden. El proceso se " +"Los recibos se imprimen en cuanto se valida la orden. El proceso se " "automatiza cuando habilita la función en su configuración de *PdV*." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:92 @@ -2153,12 +2154,12 @@ msgid "" "Box will print a receipt on the corresponding printer." msgstr "" "En el *PdV*, cuando agrega o elimina un producto desde una de las categorías" -" seleccionadas, el botón de *Ordern* será verde. Si hace clic en él, la Caja" -" IoT imprimirá un recibo en la impresora correspondiente." +" seleccionadas, el botón de *Orden* será verde. Si hace clic en él, la Caja " +"IoT imprimirá un recibo en la impresora correspondiente." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:3 msgid "Connect a Scale" -msgstr "Conectar una balanza" +msgstr "Conectar una báscula" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:5 msgid "" @@ -2167,7 +2168,7 @@ msgid "" "it in your **Point of Sale app** to weigh your products, which is helpful if" " their price are based on it." msgstr "" -"Al usar su **Caja IoT** con Odoo, tal vez necesite usar una balanza. Hacer " +"Al usar su **Caja IoT** con Odoo, tal vez necesite usar una báscula. Hacer " "esto es fácil y conveniente porque se puede hacer en pocos pasos. Después, " "podrá usar su **aplicación de Punto de venta** para pesar sus productos, lo " "cual es útil si su precio se basa en eso." @@ -2175,11 +2176,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:12 msgid "To link the scale to the **IoT Box**, connect them with a cable." msgstr "" -"Para vincular una balanza a la **Caja IoT**, conecte ambos con un cable." +"Para vincular una báscula a la **Caja IoT**, conecte ambos con un cable." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:15 msgid "In some cases, a serial to USB adapter may be needed." -msgstr "En algunos casos, puede ser necesario un adaptador de serie a USB." +msgstr "En algunos casos, puede ser necesario un adaptador de serial a USB." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:17 msgid "" @@ -2188,7 +2189,7 @@ msgid "" "anything because it will be automatically detected as soon as it is " "connected." msgstr "" -"Si su balanza es `compatible con la Caja IoT de Odoo " +"Si su báscula es `compatible con la Caja IoT de Odoo " "`_, no es necesario configurar nada " "porque lo detectará automáticamente en cuanto la conecte." @@ -2199,13 +2200,13 @@ msgid "" "*drivers list*. Then, click on load drivers." msgstr "" "Tal vez necesite reiniciar la Caja y descargar los controladores de su " -"balanza. Para hacerlo, vaya a la *página de inicio de la Caja IoT* y haga " +"báscula. Para hacerlo, vaya a la *página de inicio de la Caja IoT* y haga " "clic en la *lista de controladores*. Después, haga clic en cargar " "controladores." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:32 msgid "Use a Scale in Point of Sale" -msgstr "Usar la balanza con el Punto de venta" +msgstr "Usar una báscula con el Punto de venta" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:34 msgid "" @@ -2213,7 +2214,7 @@ msgid "" " Sale --> Configuration --> Point of Sale`, open the one you want to " "configure, then click on *Edit* and enable the *IoT Box* feature." msgstr "" -"Para usar una balanza en su aplicación de *Punto de venta*, vaya a " +"Para usar una báscula en su aplicación de *Punto de venta*, vaya a " ":menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Punto de venta`, abra " "el que desea configurar, haga clic en *Editar* y habilite la función de " "*Caja IoT*." @@ -2224,7 +2225,7 @@ msgid "" "Scale* option. Then, you hit save." msgstr "" "Ahora, elija la *Caja IoT* en el menú desplegable y seleccione la opción de " -"*Balanza electrónica*. Después, haga clic en Guardar." +"*Báscula electrónica*. Después, haga clic en Guardar." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:49 msgid "" @@ -2233,14 +2234,14 @@ msgid "" "scale screen, where the cashier can weigh the product and add the correct " "price to the cart." msgstr "" -"La balanza ahora está disponible en todas sus sesiones de *PdV*. Si un " +"La báscula ahora está disponible en todas sus sesiones de *PdV*. Si un " "producto tiene un precio por peso establecido, al hacer clic en él en la " -"pantalla de *PdV* se abre la pantalla de la balanza, donde el cajero puede " +"pantalla de *PdV* se abre la pantalla de la báscula, donde el cajero puede " "pesar el producto y agregar el precio correcto al carrito." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:5 msgid "Mail Plugins" -msgstr "" +msgstr "Plugins de correo" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:13 msgid "" @@ -2248,42 +2249,51 @@ msgid "" "database. With them, you can interact with your Odoo database directly from " "your mailbox by:" msgstr "" +"Los plugins de correo son conectores que unen su bandeja de entrada con su " +"base de datos de Odoo. Con ellos, puede interactuar con su base de datos de " +"Odoo directamente desde su bandeja de entrada en los siguientes caso:" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:16 msgid "Creating leads and centralizing prospects' emails into the CRM app." msgstr "" +"Crear leads y centralizar correos electrónicos de prospectos en la " +"aplicación de CRM." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:17 msgid "Generating tasks in any Odoo project." -msgstr "" +msgstr "Generar tareas en cualquier proyecto de Odoo." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:18 msgid "Creating tickets in the Helpdesk app." -msgstr "" +msgstr "Crear tickets en la aplicación de Servicio de asistencia." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:19 msgid "Searching and storing insights on your contacts." -msgstr "" +msgstr "Buscar y almacenar información sobre sus contactos." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:21 msgid "" "Mail Plugins are available for :doc:`Outlook ` and " ":doc:`Gmail `." msgstr "" +"Los plugins de correo están disponibles para :doc:`Outlook " +"` y :doc:`Gmail `." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:27 msgid "Pricing" -msgstr "Precio" +msgstr "Precios" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:29 msgid "Mail Plugins are **free** to install and use." -msgstr "" +msgstr "La instalación y el uso de los plugins de correo es **gratis**." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:31 msgid "" "However, they can provide **Lead Enrichment**, which is part of a paid " "service known as **Lead Generation**." msgstr "" +"Sin embargo, pueden proporcionar **Enriquecimiento de leads**, el cual es " +"parte de un servicio pagado conocido como **Generación de leads**." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:34 msgid "" @@ -2292,57 +2302,72 @@ msgid "" " :doc:`../general/in_app_purchase` credits if you would like to keep using " "this service." msgstr "" +"Los plugins de correo le permiten probar el Enriquecimiento de leads de " +"forma gratuita. Después de un tiempo, el plugin le solicita comprar " +":doc:`../general/in_app_purchase` créditos si desea seguir usando el " +"servicio." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:41 msgid "Lead Generation IAP service" -msgstr "" +msgstr "Servicio IAP de generación de leads" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:43 msgid "" "Lead Enrichment uses the *Lead Generation IAP service*. Each request " "consumes one *Lead Generation credit*." msgstr "" +"El enriquecimiento de leads utiliza el *servicio IAP de generación de " +"leads*. Cada solicitud consume un *crédito de generación de leads*." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:46 msgid "" "To buy credits, go to :menuselection:`Settings --> CRM --> Lead Enrichment " "--> Buy credits` and select a package." msgstr "" +"Para comprar créditos, vaya a :menuselection:`Ajustes --> CRM --> " +"Enriquecimiento de leads --> Comprar créditos` y seleccione un paquete." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:50 msgid "" "If you are out of credits, the only information populated when clicking on " "the suggested company is its website link and logo." msgstr "" +"Si se le acabaron los créditos, la única información que aparece cuando hace" +" clic en la empresa sugerida es el enlace de su sitio web y su logo." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:52 msgid "" "Check out the `Lead Generation IAP service Privacy Policy " "`_." msgstr "" +"Revise la `Política de privacidad del servicio IAP de generación de leads " +"`_." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:56 msgid ":doc:`../general/in_app_purchase`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../general/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:57 msgid "`Odoo Tutorials: Lead Enrichment `_" msgstr "" +"`Tutoriales de Odoo: Enriquecimiento de leads `_" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:3 msgid "Gmail Plugin" -msgstr "" +msgstr "Plugin de Gmail" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:8 msgid "" "The Gmail :doc:`Mail Plugin <../mail_plugins>` needs to be configured both " "on Odoo and Gmail." msgstr "" +"El :doc:`plugin de correo <../mail_plugins>` de Gmail se debe configurar " +"tanto en Odoo como en Gmail." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:13 #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:13 msgid "Enable Mail Plugin" -msgstr "" +msgstr "Habilitar el plugin de correo" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:15 #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:15 @@ -2351,10 +2376,13 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, enable " "*Mail Plugin*, and *Save* the configuration." msgstr "" +"Primero, debe habilitar la función de *plugin de correo* en su base de " +"datos. Vaya a :menuselection:`Ajustes --> Ajustes generales --> " +"Integraciones`, habilite el *plugin de correo*, y *guarde* la configuración." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:21 msgid "Install the Gmail Plugin" -msgstr "" +msgstr "Instalar el plugin de Gmail" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:23 msgid "" @@ -2362,46 +2390,58 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"Abra el `proyecto de Apps Script del plugin de Gmail " +"`_." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:26 msgid "" "Verify you are logged in using the Google account you want to install the " "plugin on." msgstr "" +"Verifique que inició sesión en la cuenta de Google en la que desea instalar " +"el plugin." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:28 msgid "Click on *Publish* then *Deploy from manifest...*" -msgstr "" +msgstr "Haga clic en *Publicar* y luego en *Desplegar desde el manifiesto...*" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:35 msgid "" "Make sure you are using the legacy editor; otherwise the *Deploy from " "manifest* functionality may not be available." msgstr "" +"Asegúrese de usar el editor clásico, de otra forma la función *Desplegar " +"desde el manifiesto* puede no estar disponible." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:42 msgid "" "Click on *Install add-on*. A \"Deployment installed\" notification should " "appear. You can then click on *Close*." msgstr "" +"Haga clic en *Instalar complemento*. Debe aparecer una notificación que diga" +" \"Se instaló la implementación\". Luego haga clic en *Cerrar*." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:52 msgid "Configure your Gmail mailbox" -msgstr "" +msgstr "Configurar su bandeja de entrada de Gmail" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:54 msgid "" "Open any email in your Gmail mailbox. On the right-side panel, click on the " "Odoo icon and then *Authorize Access*." msgstr "" +"Abra cualquier correo electrónico en su bandeja de entrada de Gmail. En el " +"panel ubicado a la derecha, haga clic en el icono de Odoo y luego en " +"*Autorizar acceso*." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:61 msgid "Choose the right Google account." -msgstr "" +msgstr "Elija la cuenta de Odoo correcta." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:67 msgid "Allow the Gmail Plugin to access some of your data." -msgstr "" +msgstr "Permita que el plugin de Gmail tenga acceso a algunos de sus datos." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:68 @@ -2409,6 +2449,8 @@ msgid "" "The right-side panel can now display **Company Insights**. At the bottom, " "click on *Login*." msgstr "" +"En el panel ubicado a la derecha ahora aparece una opción de **Información " +"de la empresa**. Al final de la página, haga clic en *Iniciar sesión*." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:80 #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:75 @@ -2417,62 +2459,80 @@ msgid "" " available as a trial. This feature requires :ref:`prepaid credits " "`." msgstr "" +"Solo está disponible una cantidad limitada de solicitudes de *Información de" +" la empresa* (*Enriquecimiento de leads*) como prueba. Esta función requiere" +" :ref:`créditos prepagados `." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:83 #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:78 msgid "Enter your Odoo database URL and click on *Login*." msgstr "" +"Introduzca el URL de su base de datos de Odoo y haga clic en *Iniciar " +"sesión*." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:89 #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:90 msgid "If you aren't logged into your database, enter your credentials." msgstr "" +"Si no ha iniciado sesión en su base de datos, introduzca sus credenciales." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:91 msgid "Click on *Allow* to let the Gmail Plugin connect to your database." msgstr "" +"Haga clic en *Permitir* para que el plugin de Gmail pueda conectarse a su " +"base de datos." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:3 msgid "Outlook Plugin" -msgstr "" +msgstr "Plugin de Outlook" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:8 msgid "" "The Outlook :doc:`Mail Plugin <../mail_plugins>` needs to be configured both" " on Odoo and Outlook." msgstr "" +"El :doc:`plugin de correo <../mail_plugins>` de Outlook se debe configurar " +"tanto en Odoo como en Outlook." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:21 msgid "Install the Outlook Plugin" -msgstr "" +msgstr "Instalar el plugin de Outlook" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:23 msgid "Open your Outlook mailbox and select any email." msgstr "" +"Abra su bandeja de entrada de Outlook y seleccione cualquier correo " +"electrónico." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:25 msgid "Click on the *More actions* button and select *Get Add-ins*." msgstr "" +"Haga clic en el botón de *Más acciones* y seleccione *Obtener complementos*." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:31 msgid "Select the *My add-ins* tab." -msgstr "" +msgstr "Seleccione la pestaña de *Mis complementos*." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:37 msgid "" "Under *Custom add-ins*, click on *+ Add a custom add-in*, and then on *Add " "from URL...*" msgstr "" +"En *Complementos personalizados*, haga clic en *+ Agregar un complemento " +"personalizado* y luego en *Agregar desde dirección URL...*" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:43 msgid "" "Enter the following URL " "`https://download.odoo.com/plugins/v15/outlook/manifest.xml` and press *OK*." msgstr "" +"Introduzca el siguiente URL " +"`https://download.odoo.com/plugins/v15/outlook/manifest.xml` y haga clic en " +"*ACEPTAR*." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:50 msgid "Read the warning and click on *Install*." -msgstr "" +msgstr "Lea la advertencia y haga clic en *Instalar*." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:59 msgid "Connect your database" @@ -2508,6 +2568,8 @@ msgid "" "In your Outlook mailbox, click on *Settings*, then on *View all Outlook " "settings*." msgstr "" +"En su bandeja de entrada de Outlook, vaya a *Ajustes* luego a *Ver todos los" +" ajustes de Outlook*." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:112 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po index 89772d3f4..c6d3183dc 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po @@ -26,6 +26,7 @@ # José Cabrera Lozano , 2021 # Lucia Pacheco , 2022 # Braulio D. López Vázquez , 2022 +# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -34,7 +35,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-11-02 08:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" -"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2022\n" +"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -140,6 +141,9 @@ msgid "" "opportunity and decide if it should still be assigned to the same " "channel/person and if you need to create a new customer." msgstr "" +"Al hacer clic en un *lead* tendrá la opción de convertirlo en una " +"oportunidad y podrá decidir si todavía quiere que se le asigne a el mismo " +"canal/persona y si necesita crear un cliente nuevo." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:38 msgid "" @@ -148,6 +152,9 @@ msgid "" "Odoo will automatically offer you to link to an existing customer if that " "customer already exists." msgstr "" +"Si ya tiene una oportunidad con ese cliente, Odoo le ofrecerá fusionar ambas" +" oportunidades automáticamente. De la misma manera, Odoo automáticamente le " +"ofrecerá vincularlo a un cliente existente." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:44 msgid "Merge opportunities" @@ -160,28 +167,39 @@ msgid "" " into the opportunity which was created first, giving priority to the " "information present on the first opportunity." msgstr "" +"Odoo también le propondrá fusionar ambas oportunidades si cuentan con la " +"misma direccuón de correo. Al fusionar las oportunidades, Odoo pasa la " +"información a la oportunidad que se creó primero y le da prioridad a la " +"información presente en la primera oportunidad." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:51 msgid "" "No information is lost: data from the other opportunity is logged in the " "chatter and the information fields for easy access." msgstr "" +"No se pierde información: los datos de la otra oportunidad se registran en " +"el chatter y en los campos de información para su fácil acceso." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:57 msgid "" "Would you find a duplicate yourself, ...you can also merge opportunities or " "leads even if the system doesn't propose it." msgstr "" +"Si usted mismo encuentra un duplicado, también puede fusionar oportunidades " +"o leads incluso si el sistema no se lo propone." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:60 msgid "" "Here’s how, from the list view. Select the opportunities or leads you want " "to merge and the action button will appear. Then, you can select merge." msgstr "" +"Así lo puede hacer desde la vista de lista. Seleccione las oportunidades o " +"los leads que quiere fusionar y aparecerá un botón de acción. Después, puede" +" seleccionar fusionar." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:67 msgid "It is also possible to merge more than 2 opportunities or leads." -msgstr "" +msgstr "También es posible fusionar más de 2 oportunidades o leads." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:3 msgid "Generate leads/opportunities from emails" @@ -193,6 +211,9 @@ msgid "" "efficiency. By default, any email sent to *sales@database\\_domain.ext* will" " create an opportunity in the pipeline of the default sales channel." msgstr "" +"Al automatizar la creación de leads/oportunidades mejorará su eficiencia. " +"Por defecto, cualquier correo que se mande a *ventas@database\\_domain.ext* " +"creará una oportunidad en el flujo del canal de ventas predeterminado." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:11 msgid "Configure email aliases" @@ -222,6 +243,9 @@ msgid "" "efficiency. Any visitor using the contact form on your website will create a" " lead/opportunity in the pipeline." msgstr "" +"Al automatizar la generación de leads y oportunidades mejorará su eficiencia" +" considerablemente. Cualquier visitante que use el formulario de contacto de" +" su sitio web, creará un lead/oportunidad en el flujo." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:10 msgid "Use the contact us on your website" @@ -240,6 +264,9 @@ msgid "" "With the CRM app installed, you benefit from a ready-to-use contact form on " "your Odoo website that will generate leads/opportunities automatically." msgstr "" +"Con la aplicación de CRM instalada, se beneficia de un formulario de " +"contacto listo pera usar desde su sitio web de Odoo que generará " +"leads/oportunidades automáticamente." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:23 msgid "" @@ -247,6 +274,9 @@ msgid "" "Configuration --> Settings` under *Communication* you will find the Contact " "Form info and where to change the *Sales Channel* or *Salesperson*." msgstr "" +"Para cambiar el canal de ventas específico vaya a :menuselection:`Sitio web " +"--> Configuración --> Ajustes` en *Comunicación* encontrará la información " +"de formulario de contacto y dónde cambiar el *Canal de ventas* o *vendedor*." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:32 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:50 @@ -260,6 +290,12 @@ msgid "" "contact forms can generate multiple types of records in the system (emails, " "leads/opportunities, project tasks, helpdesk tickets, etc.)" msgstr "" +"Es probable que quiera saber más sobre su visitante cuando use el formulario" +" de contacto, por lo que tendrá que construir un formulario de contacto " +"personalizado desde su sitio web. Estos formularios de contacto pueden " +"generar diferentes tipos de registro en el sistema (correos electrónicos, " +"leads/oportunidades, tareas del proyecto, tickets del servicio de " +"asistencia, etcétera) ." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:43 msgid "" @@ -275,18 +311,26 @@ msgid "" " drag the form builder onto the page, and you will be able to add all the " "fields you wish." msgstr "" +"Primero, vaya a la página en donde quiera poner su formulario de contacto. " +"En el modo de edición arrastre el creador de formulario a la página y podrá " +"agregar todos los campos que desee." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:59 msgid "" "By default, any new contact form will send an email. You can switch to " "lead/opportunity generation in *Change Form Parameters*." msgstr "" +"Por defecto, todo formulario de contacto nuevo enviará un correo " +"electrónico. Puede cambiarlo para que se genere un lead/oportunidad en " +"*cambiar los parámetros del formulario*." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:63 msgid "" "If the same visitor uses the contact form twice, the second entry will be " "added to the first lead/opportunity in the chatter." msgstr "" +"Si el mismo visitante usa el formulario de contacto dos veces, la segunda " +"entrada se agregará al primer lead/oportunidad en el chatter." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:67 msgid "Generate leads instead of opportunities" @@ -298,10 +342,13 @@ msgid "" "assigning the form to the right sales people. To do so, activate *Leads* in " "CRM settings and refer to :doc:`convert`." msgstr "" +"Al usar un formulario de contacto debe usar una etapa de calificación antes " +"de asignarle el formulario al vendedor correcto. Para hacerlo, active " +"*Leads* en los ajustes de CRM y refiérase a :doc:`convertir`." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:3 msgid "Lead mining" -msgstr "" +msgstr "Minado de leads" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:4 msgid "" @@ -311,16 +358,23 @@ msgid "" "country, the size of the company, the industry your leads are coming from to" " make them relevant to your business." msgstr "" +"En cualquier negocio es esencial obtener leads de calidad para apoyar el " +"crecimiento. El minado de leads le ayuda a generar leads desde cero " +"directamente desde su base de datos. Enfóquese en sus leads de acuerdo con " +"criterios fijos como el país, el tamaño se la empresa, o la industria de la " +"que provienen para que sea relevante según su empresa." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:10 msgid "" "For this feature to work, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> " "Settings` and activate the **Lead Mining** feature." msgstr "" +"Para usar esta función vaya a :menuselection:`CRM --> Configuración --> " +"Ajustes` y active la función de **minado de leads**." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:17 msgid "Start generating leads" -msgstr "" +msgstr "Empiece a generar leads" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:18 msgid "" @@ -330,12 +384,18 @@ msgid "" ":menuselection:`Leads --> Leads` where you have the **Generate Leads** " "button." msgstr "" +"Ahora tendrá un nuevo botón llamado **Generar leads** en su flujo. También " +"podrá crear solicitud de minado de leads desde :menuselection:`Configuración" +" --> Solicitudes de minado de leads` y también lo podrá hacer desde " +":menuselection:`Leads --> Leads` donde tiene el botón de **Generar leads**." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:27 msgid "" "From there, click on the **Generate Leads** button, a window where you will " "be able to pick your criteria will pop up." msgstr "" +"Desde aquí, haga clic en el botón de **Generar leads**. Ahí aparecerá una " +"ventana desde donde podrá elegir sus criterios." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:34 msgid "" @@ -345,6 +405,11 @@ msgid "" "information about General Data Protection Regulation on `Odoo GDPR " "`__," msgstr "" +"Cuando elija enfocarse en una empresa y sus contactos, puede elegir los " +"contactos que va a recibir de acuerdo con su función o antigüedad. Al " +"recibir información de contacto asegúrese de las últimas regulaciones de la " +"UE, para más información sobre la Regulación general sobre la protección de " +"datos en `Odoo GDPR `__," #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:39 msgid "" @@ -354,16 +419,22 @@ msgid "" "pick the industries your leads are coming from. It is possible to pick " "multiple industries." msgstr "" +"Puede decidir filtrar los leads que obtiene según el tamaño (número de " +"empleados) de las empresas. Puede elegir los países de los que vienen sus " +"leads y es posible que elija varios países. Puede elegir el sector del que " +"vienen sus leads. Es posible elegir más de un sector." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:43 msgid "" "You can choose the salesperson and the Salesteam the lead will be assigned " "to. You can also add tags to track your generated leads." msgstr "" +"Puede elegir el vendedor y el equipo de ventas que se asignarán. También " +"puede agregar etiquetas para reastrear sus leads generados." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:47 msgid "The generated leads will have the name of the company." -msgstr "" +msgstr "Los leads generados tendrán el nombre de la empresa." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:50 #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:36 @@ -380,12 +451,20 @@ msgid "" "Credits`; or go to :menuselection:`Settings --> In-App Purchases --> View my" " Services`." msgstr "" +"Esta es una función que debe comprar dentro de la aplicación y cada lead " +"generado le costará un crédito. Si elige obtener la información de contacto " +"cada contacto también le costará un crédito adicional. Aquí puede ver el " +"costo de esta `función `__. " +"Para comprar créditos puede ir a :menuselection:`CRM --> Configuración --> " +"Ajustes --> Comprar créditos` o puede ir a :menuselection:`Ajustes --> " +"Compras dentro de la aplicación --> Ver mis servicios`." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:65 msgid "" "The blue box will automatically tell you how many credits are going to be " "consumed." msgstr "" +"La casilla azul automáticamente le dirá cuántos créditos se consumirán." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:68 msgid "" @@ -398,6 +477,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:71 msgid ":doc:`In-App Purchases (IAP) `" msgstr "" +":doc:`Compras dentro de la app (IAP) " +"`" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3 msgid "Send quotations" @@ -408,6 +489,8 @@ msgid "" "When you qualify a lead into an opportunity you will most likely need to " "send them a quotation. You can directly do this in the CRM App with Odoo." msgstr "" +"Cuando califica un lead a una oportunidad seguramente necesitará enviar una " +"cotización. Puede hacer esto directamente en la aplicación CRM de Odoo." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:12 msgid "Create a new quotation" @@ -418,6 +501,9 @@ msgid "" "By clicking on any opportunity or lead, you will see a *New Quotation* " "button, it will bring you into a new menu where you can manage your quote." msgstr "" +"Al dar clic en una oportunidad o lead verá un nuevo botón llamado *Nueva " +"cotización*. Este botón lo llevará a un nuevo menú desde donde podrá " +"gestionar su cotización." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:21 msgid "" @@ -463,12 +549,19 @@ msgid "" "motivate and evaluate your employees with real-time recognition and badges " "inspired by game mechanics." msgstr "" +"Una excelente manera de reforzar los buenos hábitos y de mejorar la " +"productividad de su equipo de ventas es retar a sus empleados para alcanzar " +"objetivos específicos. El módulo de gamificación le ofrece maneras creativas" +" y simples de motivar y evaluar a sus empleados. También tendrán " +"reconocimientos en tiempo real e insignias mediante mecánicas de juego." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:13 msgid "" "Install the *Gamification* module, or the *CRM gamification* one, which adds" " some useful data (goals and challenges) that can be used on *CRM/Sale*." msgstr "" +"Instale el módulo de *Gamificación*, o *Gamificación CRM*, ya que agregan " +"más información útil (metas y desafíos) que se pueden usar en *CRM/Ventas*." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:21 msgid "Create a challenge" @@ -479,6 +572,8 @@ msgid "" "Now, create your first challenge by going to :menuselection:`Settings --> " "Gamification Tools --> Challenges`." msgstr "" +"Ahora, cree su primer reto, vaya a :menuselection:`Ajustes --> Herramientas " +"de gamificación --> Retos`." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:27 msgid "" @@ -486,6 +581,10 @@ msgid "" " the technical features in order to access the configuration. To do so, go " "to *Settings* and *Activate the developer mode*." msgstr "" +"Ya que la herramienta de gamificación es una configuración técnica de una " +"sola vez, debe activar las funciones técnicas para acceder a la " +"configuración. Para hacerlo, vaya a *Ajustes* y *Activar modo de " +"desarrollador*." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:35 msgid "" @@ -493,10 +592,13 @@ msgid "" "one or several goals, set for a specific period of time. Configure your " "challenge as follows:" msgstr "" +"Un reto es una misión que le envía a su equipo de ventas. Puede incluir una " +"o varias metas que se deben llevar a cabo durante un periodo específico de " +"tiempo. Así puede configurar su reto:" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:38 msgid "Assign the salespeople to be challenged;" -msgstr "" +msgstr "asigne a los vendedores a los que retará," #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:39 msgid "Assign a responsible;" @@ -504,7 +606,7 @@ msgstr "Asignando un responsable;" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:40 msgid "Set up the periodicity along with the start and the end date;" -msgstr "" +msgstr "configure la periodicidad así como la fecha de inicio y fecha final," #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:41 msgid "Select your goals;" @@ -512,7 +614,7 @@ msgstr "Selecione sus objetivos;" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:42 msgid "Set up your rewards (badges)." -msgstr "" +msgstr "configure sus premios (insignias)." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:45 msgid "" @@ -521,6 +623,10 @@ msgid "" "end date of a challenge (if no periodicity is set), or when the challenge is" " manually closed." msgstr "" +"Las insignias se otorgan cuando se termina el reto. Esto sucede ya sea al " +"final del periodo en marcha (por ejemplo, al final del mes para un reto " +"mensual), en la fecha final del reto (si no se configura un periodo), o " +"cuando el reto se cierra manualmente." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:49 msgid "" @@ -529,6 +635,10 @@ msgid "" "number of new leads generated. At the end of the month, the winner will be " "granted with a badge." msgstr "" +"En el ejemplo de abajo, estamos retando a 2 empleados con un *Objetivo " +"mensual de ventas*. El reto se basa en 2 objetivos: la cantidad total " +"facturada y los leads nuevos generados. Al final del mes el ganador obtendrá" +" una insignia." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:58 msgid "Set up goals" @@ -538,12 +648,16 @@ msgstr "Configure los objetivos" msgid "" "The users can be evaluated using goals and numerical objectives to reach." msgstr "" +"A los usuarios se les puede evaluar según metas o objetivos numéricos que " +"alcanzaron." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:62 msgid "" "**Goals** are assigned through *challenges* that evaluate (see image above) " "and compare members of a team throughout time." msgstr "" +"Las **metas** se asignan a través de los *retos* que evalúan (vea la imagen " +"de arriba) y comparan a los miembros de un equipo a lo largo del tiempo." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:66 msgid "" @@ -553,6 +667,12 @@ msgid "" "total amount invoiced in a specific week, month or any other time frame " "based on your management preferences, etc." msgstr "" +"Puede crear una nueva meta sobre la marcha desde un *Reto*, solo tiene que " +"hacer clic en *Agregar nuevo elemento* en *metas*. Seleccione el objeto " +"empresarial de acuerdo a las necesidades de su empresa. Por ejemplo: número " +"de leads nuevos, tiempo para calificar un lead, cantidad total facturada " +"durante una semana, un mes o cualquier espacio de tiempo específico en sus " +"preferencias de gestión, etc." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:73 msgid "" @@ -575,6 +695,11 @@ msgid "" "to your employees based on their performance, go to :menuselection:`Settings" " --> Gamification Tools --> Badges`." msgstr "" +"Se pueden dar **insignias** a los usuarios para logros no numéricos. Desde " +"un simple gracias hasta un maravilloso logro, una insignia es una gran " +"manera de expresar gratitud por un trabajo bien hecho. Para crear y otorgar " +"insignias a sus empleados según su rendimiento vaya a " +":menuselection:`Ajustes --> Herramientas de ludificación --> Insignias`." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:3 msgid "Enrich your contacts base with Partner Autocomplete" @@ -2373,7 +2498,7 @@ msgid "" "and your employees to work efficiently." msgstr "" "La gestión de piso y mesas, división de cuenta, o incluso la posibilidad de " -"imprimir órdenes de la cocina, todo está ahí para ayudar a su empresa a " +"imprimir órdenes en la cocina, todo está ahí para ayudar a su empresa a " "triunfar y a sus empleados a trabajar con eficacia. " #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:16 @@ -2420,7 +2545,7 @@ msgstr "Agregar mesas" msgid "" "To add tables, you can also open your PoS interface to see your floor(s)." msgstr "" -"Para agregar mesas, puede abrir la interfaz de su PdV para ver su pisos." +"Para agregar mesas, puede abrir la interfaz de su PdV para ver sus pisos." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:59 msgid "" @@ -2486,7 +2611,7 @@ msgid "" "When registering an order, use the + button to simultaneously proceed to " "another one." msgstr "" -"Al registrar una orden, use el botón de + para pasar simultáneamente a otro." +"Al registrar una orden, use el botón de + para pasar simultáneamente a otra." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:108 msgid "" @@ -2497,7 +2622,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:116 msgid "The - button allows you to remove the order you are currently on." -msgstr "El botón de - le permite eliminar la orden en la qu se encuentra." +msgstr "El botón de - le permite eliminar la orden en la que se encuentra." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:3 msgid "Offer a bill-splitting option" @@ -2543,7 +2668,7 @@ msgid "" "When you use it, you will be able to select what that guest should had and " "process the payment, repeating the process for each guest." msgstr "" -"Al usarla podrá seleccionar lo que ordenó ese cliente y procesar el pago, y " +"Al usarla podrá seleccionar lo que ese cliente ordenó y procesar el pago, y " "repetir el proceso para cada persona." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:3 @@ -2575,8 +2700,8 @@ msgid "" "Under the Bills & Receipts category, you will find *Tips*. Select it and " "create a *Tip Product* such as *Tips* in this case." msgstr "" -"En la categoría de Cuentas y recibos encontrará las *Propinas*. Selecciónela" -" y cree un *Producto de propina*, en este caso, las *Propinas*." +"En la categoría de Cuentas y recibos encontrará la opción de *Propinas*. " +"Selecciónela y cree un *Producto de propina*, en este caso, las *Propinas*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:21 msgid "Add Tips to the bill" @@ -2584,7 +2709,7 @@ msgstr "Agregar propinas a la cuenta" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:23 msgid "Once on the payment interface, you now have a new *Tip* button" -msgstr "Ahora tiene un nuevo botón de \"Propina\" en la interfaz de pago." +msgstr "Ahora tiene un nuevo botón de *Propina* en la interfaz de pago." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:28 msgid "Add the tip your customer wants to leave and process to the payment." @@ -2596,14 +2721,14 @@ msgstr "Funciones de tienda" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:3 msgid "Using barcodes in PoS" -msgstr "Usando códigos de barras en PdV" +msgstr "Usar códigos de barras en PdV" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:5 msgid "" "Using a barcode scanner to process point of sale orders improves your " "efficiency and helps you to save time for you and your customers." msgstr "" -"Usar un escáner de código de barras para procesar las órdenes de punto de " +"Usar un lector de códigos de barras para procesar las órdenes de punto de " "venta mejora su eficiencia y le ayuda a ahorrar su tiempo y el de sus " "clientes." @@ -2612,7 +2737,7 @@ msgid "" "To use a barcode scanner, go to :menuselection:`Point of Sale --> " "Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." msgstr "" -"Para usar un escáner de códigos de barras, vaya a :menuselection:`Punto de " +"Para usar un lector de códigos de barras, vaya a :menuselection:`Punto de " "venta --> Configuración --> Punto de venta` y seleccione su interfaz de PdV." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:14 @@ -2625,7 +2750,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:21 msgid "Add barcodes to product" -msgstr "Añadir códigos de barras al producto." +msgstr "Agregar códigos de barras al producto" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:23 msgid "" @@ -2653,9 +2778,9 @@ msgid "" "product will be added, you can scan the same product to add it multiple " "times or change the quantity manually on the screen." msgstr "" -"En su interfaz de PdV, escanee cualquier código de barras con su escáner. El" -" producto se agregará, puede escanear el mismo producto para agregarlo " -"varias veces o cambiar la cantidad manualmente en la pantalla." +"En su interfaz de PdV, escanee cualquier código de barras con su lector. El " +"producto se agregará, puede escanear el mismo producto para agregarlo varias" +" veces o cambiar la cantidad manualmente en la pantalla." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:3 msgid "Set-up Cash Control in Point of Sale" @@ -2680,30 +2805,28 @@ msgid "" "To activate the *Cash Control* feature, go to :menuselection:`Point of Sales" " --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." msgstr "" -"Para activar la función *Control de efectivo *, vaya a: menuselection: " -"`Punto de Ventas -> Configuración -> Punto de Venta` y seleccione su " -"interfaz PdV." +"Para activar la función de *Control de efectivo*, vaya a :menuselection: " +"`Punto de venta -> Configuración -> Punto de venta` y seleccione su interfaz" +" de PdV." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:16 msgid "Under the payments category, you will find the cash control setting." -msgstr "" -"En la categoría de pagos, encontrará la configuración de control de " -"efectivo." +msgstr "En la categoría de pagos encontrará el ajuste de control de efectivo." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:21 msgid "" "In this example, you can see I want to have 275$ in various denomination at " "the opening and closing." msgstr "" -"En este ejemplo, pueden ver que quiero tener 275 $ en varias denominaciones " -"en la apertura y el cierre." +"En este ejemplo, puede ver que quiero tener $275 en varias denominaciones en" +" la apertura y el cierre." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:24 msgid "" "When clicking on **Opening/Closing Values** you will be able to create those" " values." msgstr "" -"Al hacer clic en **Valores de apertura / cierre**, podrá crear esos valores." +"Podrá crear esos valores al hacer clic en **Valores de apertura y cierre**." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:31 msgid "Start a session" @@ -2714,36 +2837,36 @@ msgid "" "You now have a new button added when you open a session, *Set opening " "Balance*" msgstr "" -"Ahora tiene un nuevo botón agregado cuando abre una sesión, *Establecer " -"saldo inicial*" +"Ahora tiene un nuevo botón cuando abre una sesión: *Establecer balance de " +"apertura*" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:42 msgid "" "By default it will use the values you added before, but you can always " "modify it." msgstr "" -"Por defecto, utilizará los valores que agregó anteriormente, pero siempre " -"puede modificarlo." +"De forma predeterminada, utilizará los valores que agregó anteriormente, " +"pero siempre puede modificarlo." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:46 msgid "Close a session" -msgstr "Cerrar una sesion" +msgstr "Cerrar una sesión" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:48 msgid "" "When you want to close your session, you now have a *Set Closing Balance* " "button as well." msgstr "" -"Cuando desee cerrar su sesión, ahora también tiene un botón *Establecer " -"saldo final*." +"Para cerrar su sesión también tiene un botón de *Establecer balance de " +"cierre*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:51 msgid "" "You can then see the theoretical balance, the real closing balance (what you" " have just counted) and the difference between the two." msgstr "" -"Luego puede ver el balance teórico, el balance de cierre real (lo que acaba " -"de contar) y la diferencia entre los dos." +"Posteriormente, puede ver el balance teórico, el balance de cierre real (lo " +"que acaba de contar) y la diferencia entre ambos." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:57 msgid "" @@ -2751,9 +2874,10 @@ msgid "" "this session, you now have a zero-sum difference and the same closing " "balance as your opening balance. You cashbox is ready for the next session." msgstr "" -"Si usa la opción *Sacar Dinero* para realizar sus transacciones para esta " -"sesión, ahora tiene una diferencia de suma cero y el mismo saldo de cierre " -"que su saldo de apertura. Tu caja está lista para la próxima sesión." +"Si usa la opción de *Sacar dinero* para realizar sus transacciones para esta" +" sesión, ahora tiene una diferencia de suma cero y el mismo balance de " +"cierre que su saldo de apertura. Su caja de efectivo está lista para la " +"próxima sesión." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:3 msgid "Cash Rounding" @@ -2765,7 +2889,7 @@ msgid "" "currency, or the smallest coin, is higher than the minimum unit of account." msgstr "" "El **redondeo de efectivo** es necesario cuando la denominación física más " -"baja de la moneda, o la moneda más pequeña, es superior a la unidad mínima " +"baja de la divisa, o la moneda más pequeña, es superior a la unidad mínima " "de cuenta." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:9 @@ -2775,7 +2899,7 @@ msgid "" "made in cash." msgstr "" "Por ejemplo, algunos países exigen a sus empresas que redondeen el importe " -"total de una factura a los cinco céntimos más cercanos, siempre que el pago " +"total de una factura a los cinco centavos más cercanos, siempre que el pago " "sea en efectivo." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:13 @@ -2818,7 +2942,7 @@ msgid "" " then save both the Rounding Method and your Point of Sale settings." msgstr "" "Defina su *Precisión de redondeo*, *Cuenta de ganancias* y *Cuenta de " -"pérdidas*, posteriormente guarde tanto su método de redondeo como los " +"pérdidas*. Posteriormente, guarde tanto su método de redondeo como los " "ajustes de su Punto de venta." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:39 @@ -2839,16 +2963,16 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:3 msgid "Invoice from the PoS interface" -msgstr "Factura desde la interfaz PdV" +msgstr "Facturar desde la interfaz de PdV" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:5 msgid "" "Some of your customers might request an invoice when buying from your Point " "of Sale, you can easily manage it directly from the PoS interface." msgstr "" -"Algunos de tus clientes pueden solicitar una factura al comprar desde su " -"punto de venta, puede administrarlo fácilmente directamente desde la " -"interfaz de PdV." +"Algunos de sus clientes pueden solicitar una factura al comprar en su Punto " +"de venta, puede gestionarlo con facilidad directamente desde la interfaz de " +"PdV." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:9 msgid "Activate invoicing" @@ -2867,24 +2991,24 @@ msgid "" "Under the *Bills & Receipts* you will see the invoicing option, tick it. " "Don't forget to choose in which journal the invoices should be created." msgstr "" -"En *Facturas y recibos* verá la opción de facturación, márquela. No olvide " -"elegir en qué diario se deben crear las facturas." +"En *Facturas y recibos* verá la opción de facturación, selecciónela. No " +"olvide elegir en qué diario se deben crear las facturas." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:25 msgid "Select a customer" -msgstr "Selecciona un cliente" +msgstr "Seleccionar un cliente" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:27 msgid "From your session interface, use the customer button" -msgstr "Desde la interfaz de su sesión, use el botón de cliente" +msgstr "En la interfaz de su sesión, use el botón de cliente." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:32 msgid "" "You can then either select an existing customer and set it as your customer " "or create a new one by using this button." msgstr "" -"Luego, puede seleccionar un cliente existente y configurarlo como su cliente" -" o crear uno nuevo con este botón." +"Posteriormente, puede seleccionar un cliente existente y establecerlo como " +"su cliente o crear uno nuevo con este botón." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:38 msgid "" @@ -2894,23 +3018,23 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:41 msgid "Invoice your customer" -msgstr "Facturación al cliente" +msgstr "Facturar a su cliente" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:43 msgid "" "From the payment screen, you now have an invoice option, use the button to " "select it and validate." msgstr "" -"Desde la pantalla de pago, ahora tiene una opción de facturación, use el " -"botón para seleccionarla y validarla." +"En la pantalla de pago ahora tiene una opción de factura, use el botón para " +"seleccionarla y validarla." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:49 msgid "You can then print the invoice and move on to your next order." -msgstr "Despues, puede imprimir la factura y pasar a su próximo pedido." +msgstr "Posteriormente, puede imprimir la factura y pasar a su próxima orden." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:52 msgid "Retrieve invoices" -msgstr "Recuperar facturas" +msgstr "Obtener facturas" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:54 msgid "" @@ -3000,7 +3124,7 @@ msgid "" "employee form and add a security PIN, in the *HR settings tab*." msgstr "" "Puede establecer un código NIP en cada cajero. Para configurar un código " -"NIP, vaya al fomulario del empleado y agregue un NIP de seguridad en la " +"NIP, vaya al formulario del empleado y agregue un NIP de seguridad en la " "*pestaña de ajustes de RR.HH.*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:50 @@ -4001,6 +4125,9 @@ msgid "" "--> Configuration --> Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Amazon " "Accounts` and click on **CREATE**." msgstr "" +"Para registrar su cuenta de vendedor en Odoo, vaya a :menuselection:`Ventas " +"--> Configuración --> Ajustes --> Conectores --> Sincronización de Amazon " +"--> Cuentas de Amazon` y haga clic en **CREAR**." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:60 msgid "" @@ -4009,6 +4136,10 @@ msgid "" "**Authorization Token** is the one you generated in the :ref:`previous step " "`." msgstr "" +"Puede encontrar el **ID de vendedor** en la Central de vendedor en el enlace" +" **Su token de comerciante** en la página de **Información de cuenta de " +"vendedor**. El **token de autorización** es el que generó en el :ref:`paso " +"anterior `." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:64 msgid "" @@ -4016,6 +4147,9 @@ msgid "" "be displayed - the information cannot be saved until your credentials are " "recognized by Amazon." msgstr "" +"Al guardar, se comprueban sus credenciales. En caso de tener algún problema," +" se mostrará un error: la información no se puede guardar hasta que Amazon " +"reconozca sus credenciales." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:67 msgid "" @@ -4024,10 +4158,14 @@ msgid "" " can remove some items from the list of synchronized marketplaces to disable" " their synchronization." msgstr "" +"Una vez que se registre la cuenta, los mercados disponibles para esta cuenta" +" se sincronizan y aparecen en la pestaña de **Mercados**. Si lo desea, puede" +" eliminar algunos elementos de la lista de mercados sincronizados para " +"deshabilitar su sincronización." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:72 msgid "Match database products in Amazon" -msgstr "" +msgstr "Coincidir productos de la base de datos con Odoo" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:74 msgid "" @@ -4036,6 +4174,10 @@ msgid "" "product, one for the shipping charges (if any) and one for the gift wrapping" " charges (if any)." msgstr "" +"Cuando se sincroniza una orden de Amazon, se crean en Odoo hasta tres " +"artículos de orden de venta para cada producto vendido en Amazon: uno para " +"el producto de mercado, uno para los costos de envío (si los hay) y uno para" +" los costos de envoltura de regalo (si los hay)." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:80 msgid "" @@ -4044,6 +4186,10 @@ msgid "" "the **shipping code** for delivery charges, and the **gift wrapping** code " "for gift wrapping charges." msgstr "" +"La selección de un producto de la base de datos para un artículo de una " +"orden de venta se hace al coincidir su **referencia interna** con el **SKU**" +" de los artículos del mercado, el **código de envío** para los costos de " +"envío y el código de **envoltura de regalo** para los costos de envoltura." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:84 msgid "" @@ -4053,6 +4199,12 @@ msgid "" "subsequent orders to lookup SKUs. If no offer with a matching SKU is found, " ":ref:`the internal reference is used instead `." msgstr "" +"En el caso de los productos del mercado, las coincidencias se guardan como " +"**Ofertas de Amazon**, las cuales se encuentran en el botón de **Ofertas** " +"en el formulario de la cuenta. Las ofertas se crean de forma automática " +"cuando se establece la coincidencia y se usan para buscar los SKU de órdenes" +" subsecuentes. Si no se encuentra ninguna oferta que coincida con un SKU, " +":ref:`se utiliza la referencia interna en su lugar `." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:90 msgid "" @@ -4062,6 +4214,11 @@ msgid "" " you do not use the internal reference as the SKU or if you sell the product" " under different conditions." msgstr "" +"Es posible obligar el emparejamiento de un artículo de mercado con un " +"producto específico al cambiar ya sea el producto o el SKU de una orden. La " +"oferta se puede crear de forma manual si aún no ha sucedido de forma " +"automática. Esto es útil si no utiliza la referencia interna como el SKU o " +"si vende el producto bajo condiciones distintas." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:95 msgid "" @@ -4070,6 +4227,11 @@ msgid "" "is used. The same is done with the default product **Amazon Shipping** and " "the shipping code." msgstr "" +"Si no se encontró ningún producto con una coincidencia de referencia interna" +" para un SKU específico o para un código de envoltura de regalo, se utiliza " +"un producto de base de datos de **Venta de Amazon** predeterminado. Lo mismo" +" pasa con el producto **Envío de Amazon** predeterminado y el código de " +"envío." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:100 msgid "" @@ -4077,10 +4239,14 @@ msgid "" "` and navigate to :menuselection:`Sales --> Configuration " "--> Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Default Products`." msgstr "" +"Para modificar los productos predeterminados, active el :ref:`modo de " +"desarrollador ` y vaya a :menuselection:`Ventas --> " +"Configuración --> Ajustes --> Conectores --> Sincronización de Amazon --> " +"Productos predeterminados`." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:105 msgid "Configure taxes of products" -msgstr "" +msgstr "Configurar los impuestos de los productos" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:107 msgid "" @@ -4090,6 +4256,12 @@ msgid "" " Odoo or to have it done by a fiscal position, to avoid discrepancies in the" " subtotals between Seller Central and Odoo." msgstr "" +"Para permitir reportes de impuestos de ventas de Amazon con Odoo, los " +"impuestos que se aplican a los artículos de la orden de venta son aquellos " +"que se establecieron en el producto o que determina la posición fiscal. " +"Asegúrese de haber establecido de forma correcta los impuestos en sus " +"productos en Odoo o haberlo hecho con una posición fiscal para evitar " +"discrepancias en los subtotales entre la Centra de vendedor y Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:113 msgid "" @@ -4098,10 +4270,14 @@ msgid "" "Seller Central. Those differences can be resolved with a write-off when " "reconciling the payments in Odoo." msgstr "" +"Como Amazon no necesariamente aplica los mismos impuestos que los " +"configurados en Odoo, es posible que los totales de la orden difieran en la " +"Central de vendedor por algunos centavos. Esas diferencias se pueden " +"resolver con una cancelación al conciliar los pagos en Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:120 msgid "Add an unsupported marketplace" -msgstr "" +msgstr "Agregar un mercado no compatible" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:122 msgid "" @@ -4111,6 +4287,11 @@ msgid "" ":ref:`here ` for the exhaustive list of " "natively supported marketplaces." msgstr "" +"Algunos mercados de Amazon, como Amazon Brasil, no son compatibles con Odoo " +"pero sí pueden ser compatibles con su cuenta de vendedor. Puede agregar " +"estos mercados de forma manual si desea usarlos. Consulte :ref:`here " +"` para ver la lista completa de mercados " +"compatibles de forma nativa." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:128 msgid "" @@ -4120,18 +4301,26 @@ msgid "" " The marketplace must belong to the same region as that of your seller " "account." msgstr "" +"Para descubrir si un mercado es compatible, revise la `documentación de " +"Amazon " +"`_." +" El mercado debe pertenecer a la misma región que su cuenta de vendedor." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:132 msgid "" "To add a new marketplace, you must first activate the :ref:`developer mode " "`." msgstr "" +"Para activar un nuevo mercado, primero debe activar el :ref:`modo de " +"desarrollador `." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:134 msgid "" "Once that is done, go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> " "Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Amazon Marketplaces`." msgstr "" +"Una vez hecho esto, vaya a :menuselection:`Ventas --> Configuración --> " +"Ajustes --> Conectores --> Sincronización de Amazon --> Mercados de Amazon`." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:137 msgid "" @@ -4140,6 +4329,10 @@ msgid "" " Documentation " "`_." msgstr "" +"Ahí puede crear un nuevo registro de mercado. Necesitará el ID del mercado y" +" el Punto final de comunicación de su mercado, como se describe en la " +"`documentación de Amazon " +"`_." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:141 msgid "" @@ -4148,6 +4341,11 @@ msgid "" "fields should respectively hold the *Country Code*, *Amazon MWS Endpoint* " "and *MarketplaceId* values from the Amazon Documentation." msgstr "" +"Establezca el nombre del registro como ``Amazon.`` para recuperarlo " +"con facilidad (for ejemplo: ``Amazon.se``). Los campos **Código**, " +"**Dominio** e **Identificador API** deben contener respectivamente los " +"valores de *código de país*, *punto final de comunicación de Amazon MWS* y " +"*ID de mercado* de la documentación de Amazon." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:145 msgid "" @@ -4161,6 +4359,15 @@ msgid "" "marketplaces. If the new marketplace is not added to the list, it means that" " it is either incompatible or unavailable for your seller account." msgstr "" +"Una vez que guarde el mercado, debe actualizar la configuración de la cuenta" +" de Amazon en :menuselection:`Ventas --> Configuración --> Ajustes --> " +"Conectores --> Sincronización de Amazon --> Cuentas de Amazon`, abra la " +"cuenta en la que desea utilizar el nuevo mercado, vaya a la pestaña de " +"**Mercados** y haga clic en **Actualizar mercados disponibles** (una " +"animación debe confirmar que la operación tuvo éxito). Los mercados " +"agregados recientemente se agregan a la lista de mercados sincronizados. Si " +"el nuevo mercado no se agrega a la lista, significa que es incompatible o " +"que no está disponible para su cuenta de vendedor." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:154 msgid "" @@ -4168,6 +4375,10 @@ msgid "" "is no guarantee that adding one as described above will work, nor can this " "be considered as a bug when contacting Odoo Support." msgstr "" +"Como los mercados agregados de forma manual no son compatibles con Odoo de " +"forma oficial, no hay garantía de que agregar uno como se describe " +"anteriormente funcionará, tampoco se puede considerar como un bug al " +"contactar al soporte de Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector.rst:5 msgid "eBay Connector" @@ -4228,6 +4439,11 @@ msgid "" " the variants array, you can choose which variant will be listed on eBay as " "well as set the price and the quantity for each variant." msgstr "" +"El formulario de eBay es un poco diferente cuando se selecciona **Usar " +"eBay** en un producto con variaciones y con **Precio fijo** como el **Tipo " +"de publicación**. En la bandeja de variantes puede elegir qué variante se " +"publicará en eBay, así como establecer el precio y la cantidad de cada " +"variante." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:35 msgid "Listing with item specifics" @@ -4257,6 +4473,15 @@ msgid "" "If these values are not set, 'Does not apply' will be used for the eBay " "listing." msgstr "" +"Los identificadores de productos, como EAN, UPC, Marca, o MPN son necesarios" +" en la mayoría de las categorías de eBay. El módulo gestiona los " +"identificadores EAN y UPC con el campo de **Código de barras** de la " +"variante de producto. Si el campo de **Código de barras** está vacío o tiene" +" un valor no válido, los valores EAN y UPC se establecerán como 'No aplica' " +"como eBay recomienda. Los valores de Marca y MPN funcionan como " +"características específicas del artículo y se deben definir en la pestaña de" +" **Variantes** en el formulario del producto. Si no se establecen estos " +"valores, se utilizará 'No aplica' en la publicación de eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:3 msgid "How to configure eBay in Odoo?" @@ -4425,7 +4650,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:107 msgid "Using the updated synchronisation method" -msgstr "" +msgstr "Usar el método de sincronización actualizado" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:109 msgid "" @@ -4433,6 +4658,9 @@ msgid "" "synchronization calls due to a time-based limit on the number of requests " "that eBay enforces." msgstr "" +"Si tiene muchos productos, el API de eBay puede rechazar algunas llamadas de" +" sincronización debido a un límite de tiempo en el número de solicitudes que" +" eBay impone." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:112 msgid "" @@ -4440,24 +4668,30 @@ msgid "" "however this updated mechanism is disabled by default to avoid having the 2 " "systems running in parallel in existing installations." msgstr "" +"Para arreglar este problema, se desarrolló un nuevo mecanismo de " +"implementación. Sin embargo, este mecanismo actualizado no está habilitado " +"de forma predeterminada para evitar tener los 2 sistemas en ejecución en " +"paralelo en las instalaciones existentes." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:116 msgid "To switch to the new synchronization mechanism:" -msgstr "" +msgstr "Para cambiar al nuevo mecanismo de sincronización:" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:118 msgid "Activate the :ref:`developer mode `." -msgstr "" +msgstr "Active el :ref:`modo de desarrollador `." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:119 msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Scheduled Actions`" -msgstr "" +msgstr "Vaya a :menuselection:`Ajustes --> Técnicos --> Acciones programadas`" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:120 msgid "" "Archive the old synchronization actions (both are named *Ebay: update " "product status*)" msgstr "" +"Archive las acciones de sincronización antiguas (ambas se llaman *Ebay: " +"actualizar estado de producto*)." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:121 msgid "" @@ -4465,18 +4699,26 @@ msgid "" "every 15min by default and *Ebay: synchronise stock (for 'get new orders' " "synchronisation)* which runs once a day per default)" msgstr "" +"Active las nuevas acciones de sincronización (*eBay: recibir nuevas órdenes*" +" que se ejecuta cada 15 minutos de forma predeterminada y *eBay: sincronizar" +" existencias (para la sincronización 'recibir nuevas órdenes')*, la cual se " +"ejecuta una vez al día de forma predeterminada)." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:124 msgid "" "Ensure that the **Next Execution Date** for both these actions are in the " "near future" msgstr "" +"Asegúrese de que la **siguiente fecha de ejecución** para ambas acciones sea" +" en el futuro cercano." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:126 msgid "" "Starting with the next execution date, the new method will be used instead " "of the old one." msgstr "" +"A partir de la siguiente fecha de ejecución, el nuevo método se utilizará en" +" lugar del antiguo." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing.rst:5 msgid "Invoicing Method" @@ -4494,12 +4736,20 @@ msgid "" "acquire the product and agree to pay the rest later, while the sellers are " "obliged to provide the goods by accepting it." msgstr "" +"Un anticipo es un pago parcial que hace un comprador al concluir un contrato" +" de venta. Esto implica el compromiso total de ambas partes (el vendedor y " +"el comprador) de cumplir el contrato. Con un anticipo, los compradores " +"muestran su voluntad de adquirir el producto y se comprometen a pagar el " +"resto después, mientras que los vendedores al aceptarlo tienen la obligación" +" de proporcionar los productos." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:10 msgid "" "Sometimes a down payment is required for expensive orders or projects. That " "way, you can protect yourself and make sure that your customer is reliable." msgstr "" +"Algunas veces se necesita un anticipo para órdenes o proyectos caros. De " +"esta forma, se puede proteger y asegurarse de que su cliente sea confiable." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:14 msgid "First time you request a down payment" @@ -4512,6 +4762,10 @@ msgid "" " them before validation. To create an invoice, Odoo Sales offers you 3 " "options:" msgstr "" +"Cuando se confirma una orden de venta, tiene la posibilidad de crear una " +"factura. Las facturas se crean de forma automática como borradores para que " +"los pueda revisar antes de validarlos. Para crear una factura, la aplicación" +" de Ventas de Odoo le ofrece 3 opciones:" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:20 msgid "Regular invoice" @@ -4532,6 +4786,11 @@ msgid "" "percentage or a fixed amount of your choice, and select the right income " "account and taxes. These settings will be reused for future down payments." msgstr "" +"En cuanto al anticipo, puede ser un importe fijo o un porcentaje del importe" +" total. La primera vez que solicite un anticipo, puede establecer un " +"porcentaje o un importe fijo de su elección, y seleccionar la cuenta de " +"ingresos y los impuestos adecuados. Estos ajustes se reutilizarán para " +"futuros anticipos." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:34 msgid "" @@ -4542,10 +4801,16 @@ msgid "" " choose **delivered quantities** as invoicing policy, **you will not be able" " to create an invoice**." msgstr "" +"Cuando solicita un anticipo por primera vez, se crea un nuevo producto que " +"se llama **Anticipo**. Este producto se registrará como un producto de " +"**servicio** con una política de facturación de **cantidades ordenadas**. Le" +" recordamos que puede editar este producto y modificarlo en cualquier " +"momento. Tome en cuenta que si elige **cantidades ordenadas** como política " +"de facturación, **no podrá crear una factura**." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:41 msgid "Basic sales flow using down payments" -msgstr "" +msgstr "Flujo de ventas básico al usar anticipos" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:43 msgid "" @@ -4556,6 +4821,12 @@ msgid "" "the invoice, you will only have access to a draft invoice mentioning the " "down payment (as you can see below)." msgstr "" +"Para este primer ejemplo utilizaremos un importe de 50% como anticipo con un" +" producto que utiliza **cantidades ordenadas** como política de facturación." +" Asegúrese de consultar nuestra documentación sobre políticas de facturación" +" aquí: :doc:`invoicing_policy` antes de solicitar su primer anticipo. A la " +"hora de crear y ver la factura, solo tendrá acceso a un borrador de factura " +"en el que se menciona el anticipo (como puede ver a continuación)." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:53 msgid "" @@ -4567,6 +4838,13 @@ msgid "" "button. In any case, the down payment will be mentioned on both (sales order" " and draft invoice)." msgstr "" +"Ahí puede publicar la factura y registrar el pago de su cliente. Sin " +"embargo, todos sabemos que en la vida real este flujo no pasa de inmediato. " +"Así que, por ahora, puede volver a la orden de venta. Ahí tendrá la " +"posibilidad de ver la orden como un cliente con el botón de **Vista previa " +"del cliente** o ir al borrador de factura anterior con facilidad con el " +"botón de **Factura**. En cualquier caso, el anticipo se mencionará en ambos " +"(la orden de venta y el borrador de factura)." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:63 msgid "" @@ -4575,12 +4853,16 @@ msgid "" " to make another down payment or to deduct all the down payments and so, " "paying the rest of the invoice as a regular invoice." msgstr "" +"Para completar el flujo, cuando el cliente quiere pagar el resto de su orden" +" de venta, usted debe crear otra factura. na vez más, tendrá la opción de " +"realizar otro anticipo o deducir todos los anticipos y así, pagar el resto " +"de la factura como una factura normal." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:71 msgid "" "This flow is also possible with a down payment taking into account a fixed " "amount." -msgstr "" +msgstr "Este flujo también es posible con un anticipo con un importe fijo." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:74 msgid "" @@ -4593,6 +4875,14 @@ msgid "" "**Inventory App** to confirm the delivery. Otherwise, you can enter the " "delivered quantity manually on the sales order." msgstr "" +"Tenga cuidado, ya que si hace un anticipo con un producto que usa " +"**cantidades entregadas** como política de facturación, no podrá deducir " +"todos los anticipos al querer facturar a su cliente. Tiene que entregar un " +"producto antes de crear la factura final. Si no se ha entregado nada, debe " +"crear una **nota de crédito** que cancele el borrador de factura que se creó" +" después del anticipo. Para hacerlo, debe instalar la **aplicación de " +"Inventario** para confirmar la entrega. De lo contrario, puede introducir " +"manualmente la cantidad entregada en la orden de venta." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:82 msgid "Modify the income account and customer taxes" @@ -4600,7 +4890,7 @@ msgstr "Modificar la cuenta de ingresos y los impuestos de clientes." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:84 msgid "From the products list, search for the **Down Payment** product." -msgstr "" +msgstr "En la lista de productos, busque el producto para el **Anticipo**." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:90 msgid "" @@ -4609,10 +4899,14 @@ msgid "" "need to install the **Accounting App** to have the possibility to see the " "**Accounting Tab** on the product form." msgstr "" +"Puede editarlo, en la **pestaña de Información general** podrá cambiar los " +"impuestos de los clientes. Para cambiar la cuenta de ingresos, debe instalar" +" la **aplicación de Contabilidad** para poder ver la **pestaña de " +"Contabilidad** en el formulario del producto." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:99 msgid ":doc:`invoicing_policy`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`invoicing_policy`" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:3 msgid "Re-invoice expenses to customers" @@ -4625,6 +4919,10 @@ msgid "" "consultant paying for a hotel to work on the site of your client. As a " "company, you would like to be able to invoice that expense to your client." msgstr "" +"A menudo ocurre que sus empleados tienen que gastar su dinero personal " +"mientras trabajan en un proyecto para su cliente. Tomemos el ejemplo de un " +"consultor que paga un hotel para trabajar en las instalaciones de su " +"cliente. Como empresa, quiere poder facturar ese gasto a su cliente." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:12 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:64 @@ -4685,6 +4983,9 @@ msgid "" "or *Sales price* as well depending if you want to invoice the cost of your " "expense or a previously agreed on sales price." msgstr "" +"En la pestaña de facturación, seleccione *Cantidades entregadas* y *Al " +"costo* o *Precio de venta*, dependiendo de si desea facturar el costo de su " +"gasto o un precio de venta acordado previamente." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:45 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:97 @@ -4692,6 +4993,8 @@ msgid "" "To modify or create more products go to :menuselection:`Expenses --> " "Configuration --> Expense products`." msgstr "" +"Para modificar o crear más productos, vaya a :menuselection:`Gastos --> " +"Configuración --> Productos de gasto`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:48 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:100 @@ -4719,6 +5022,8 @@ msgstr "Factura basada en cantidades entregadas o pedidas" msgid "" "Different business policies might require different options for invoicing:" msgstr "" +"Diferentes políticas empresariales pueden requerir diferentes opciones de " +"facturación:" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:7 msgid "" @@ -4726,6 +5031,9 @@ msgid "" "Sales, which means that customers will be invoiced once the sales order is " "confirmed." msgstr "" +"Se utiliza la regla **Facturar lo que se ordenó** como **modo " +"predeterminado** en la aplicación de Ventas de Odoo, lo cual significa que " +"se facturará a los clientes cuando se confirme la orden de venta." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:10 msgid "" @@ -4735,6 +5043,11 @@ msgid "" "little bit and it is, therefore, preferable to invoice the quantity actually" " delivered." msgstr "" +"La regla **Facturar lo que se entregó** facturará a los clientes cuando se " +"realice la entrega. Esta regla afecta a las empresas que venden materiales, " +"líquidos o alimentos en grandes cantidades. En estos casos, la cantidad " +"puede diferir un poco y, por lo tanto, es preferible facturar la cantidad " +"que se entregó en realidad." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:15 msgid "" @@ -4742,16 +5055,21 @@ msgid "" "Indeed, you need to know exactly how to invoice your customers for different" " situations." msgstr "" +"Tener distintas opciones de facturación le permite tener más flexibilidad. " +"Debe saber exactamente cómo facturar a sus clientes en distintas " +"situaciones." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:19 msgid "Activate these features" -msgstr "" +msgstr "Activar estas funciones" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:21 msgid "" "Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and under " "**Invoicing policy** choose the rule you want to apply." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Ventas --> Configuración --> Ajustes` y en **Política" +" de facturación** elija la regla que desea aplicar." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:30 msgid "" @@ -4759,20 +5077,25 @@ msgid "" " be able to activate the feature called **Automatic invoice**, which " "automatically generates invoices when the online payment is confirmed." msgstr "" +"Si elige la regla **Facturar lo que se entregó**, no podrá activar la " +"función que se llama **Facturación automática**, la cual genera de forma " +"automática facturas cuando se confirma el pago en línea." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:35 msgid "Choose an invoicing policy on a product form" -msgstr "" +msgstr "Elegir una política de facturación en un formulario de producto" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:37 msgid "" "From any product page, under the **Sales tab**, you will find the invoicing " "policy, which can be manually changed." msgstr "" +"En cualquier página de producto, en la **pestaña de Ventas**, encontrará la " +"política de facturación, la cual se puede cambiar de forma manual." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:46 msgid "Impact on sales flow" -msgstr "" +msgstr "Impacto en el flujo de ventas" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:48 msgid "" @@ -4780,12 +5103,17 @@ msgid "" "to your customer, wait for confirmation, confirm the sales order and create " "an invoice." msgstr "" +"En Ventas de Odoo, el flujo de ventas básico es crear una cotización, " +"enviarla a su cliente, esperar la confirmación, confirmar la orden de venta " +"y crear una factura." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:51 msgid "" "**Invoice what is ordered**: No impact on this basic sales flow. Indeed, you" " can invoice as soon as the sale is confirmed." msgstr "" +"**Facturar lo que se ordenó**: No tiene impacto en este flujo de ventas " +"básico. Puede facturar en cuanto se confirma la venta." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:54 msgid "" @@ -4796,6 +5124,12 @@ msgid "" " invoice without validating the delivered quantity, you will receive an " "error message as below." msgstr "" +"**Facturar lo que se entregó**: Tiene un impacto pequeño en el flujo de " +"ventas porque debe introducir manualmente la cantidad ordenada en la orden " +"de venta o instalar la **aplicación de Inventario** para confirmar la " +"cantidad entregada antes de crear una factura, con la **aplicación de " +"Ventas**. Si trata de crear una factura sin validar la cantidad entregada, " +"recibirá un mensaje de error como se muestra a continuación." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:65 msgid "" @@ -4803,24 +5137,34 @@ msgid "" "sent** to **Sales order**, you are able to see your delivered and invoiced " "quantities directly from your sales order (it is true for both rules)." msgstr "" +"Una vez que se confirma la cotización y que el estado cambió de **Cotización" +" enviada** a **Orden de venta**, podrá ver sus cantidades entregadas y " +"facturadas directamente en su orden de venta (esto es verdadero para ambas " +"reglas)." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:74 msgid "" "Odoo will automatically add the quantities to the invoice (even if it is a " "partial delivery)." msgstr "" +"Odoo agregará de forma automática las cantidades a la factura (incluso si es" +" una entrega parcial)." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:76 msgid "" "Finally, to create an invoice, you will have different possibilities: " "regular invoice or down payment (percentage or fixed amount)." msgstr "" +"Por último, para crear una factura, tiene diferentes opciones: factura " +"regular o anticipo (porcentaje o importe fijo)." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:80 msgid "" "Be sure to check out our documentation about down payment here: " ":doc:`down_payment`, to master this incredible feature." msgstr "" +"Asegúrese de consultar nuestra documentación sobre anticipos " +":doc:`down_payment` para dominar esta increíble función." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:3 msgid "Invoice project milestones" @@ -4835,10 +5179,17 @@ msgid "" "throughout the project lifetime and for the client who can monitor the " "project's progress and pay in several installments." msgstr "" +"La facturación por objetivos se puede utilizar para proyectos caros o de " +"gran escala, en los que cada objetivo representa una secuencia clara de " +"trabajo que se irá acumulando hasta la finalización del contrato. Este " +"método de facturación es cómodo tanto para la empresa, que se asegura de " +"obtener un flujo de efectivo constante a lo largo de la vida del proyecto, " +"como para el cliente, que puede monitorear el progreso del proyecto y pagar " +"en varios plazos." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:13 msgid "Create milestone products" -msgstr "" +msgstr "Crear productos de Objetivo" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:15 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/services.po b/locale/es/LC_MESSAGES/services.po index c60950fef..037a08b46 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/services.po @@ -422,15 +422,17 @@ msgid "" "Teams can have individual *Assignment Methods* to ensure that tickets get " "redirected to the right person:" msgstr "" +"Los equipos pueden tener *métodos de asignación* individuales para " +"garantizar que los tickets se redireccionen a la persona adecuada:" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:26 msgid "" "*Manually*: tickets are manually assigned, allowing employees to manage " "their own workload and target tickets they are experts at;" msgstr "" -"*Manualmente*: los tickets se asignan manualmente, lo que permite a los " -"empleados gestionar su propia carga de trabajo y enfocarse en tickets de " -"temas que dominen." +"*Manual*: los tickets se asignan manualmente, lo que permite a los empleados" +" gestionar su propia carga de trabajo y enfocarse en tickets de temas que " +"dominen." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:28 msgid "" @@ -486,7 +488,7 @@ msgid "" "Stages`. Then, create and/or edit stages as you need and set specific teams " "to use certain stages under *Team*." msgstr "" -"Para establecer etapas vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia--> " +"Para establecer etapas, vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia--> " "Configuración --> Etapas`. Posteriormente, cree y/o edite las etapas que " "necesite y establezca equipos específicos para que usen ciertas etapas en " "*Equipo*." @@ -508,7 +510,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/general/users`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:3 msgid "Ratings" -msgstr "Calificaciones" +msgstr "Valoraciones" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:5 msgid "" @@ -517,8 +519,8 @@ msgid "" " a customer’s decision and open space for feedback that can help you improve" " the quality of your services." msgstr "" -"Permiten a los clientes calificar su experiencia con sus equipos de Servicio" -" de asistencia para fortalecer su credibilidad y ganarse su confianza. Las " +"Permita a los clientes calificar su experiencia con sus equipos de Servicio " +"de asistencia para fortalecer su credibilidad y ganarse su confianza. Las " "reseñas también pueden influir en la decisión de un cliente y tener un " "espacio abierto a la retroalimentación puede ayudarle a mejorar la calidad " "de sus servicios." @@ -573,8 +575,9 @@ msgid "" msgstr "" "Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos " "de Servicio de asistencia` y habilite la función *Mostrar las valoraciones " -"en el portal del cliente*. Now, by clicking on the helpdesk team’s name on " -"their ticket, customers can see its ratings." +"en el portal del cliente*. Ahora, al hacer clic en el nombre del equipo de " +"Servicio de asistencia en el ticket, los clientes pueden ver sus " +"valoraciones." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:51 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:88 @@ -593,8 +596,8 @@ msgid "" " And, in order to make sure inquiries across all channels get addressed, it " "is essential to have a solution where all interactions come in one place." msgstr "" -"Ofrecer una variedad de canales desde los que sus clientes puedan ponerse en" -" contacto con usted les otorga flexibilidad y el derecho a elegir el mejor " +"Ofrecer una variedad de canales en los que sus clientes puedan ponerse en " +"contacto con usted les otorga flexibilidad y el derecho a elegir el mejor " "para ellos. Y, para asegurarse de que se atienden las consultas en todos los" " canales, es esencial contar con una solución en la que todas las " "interacciones se produzcan en un solo lugar." @@ -657,7 +660,7 @@ msgid "" "Allow your customers to submit a ticket by filling in a form through your " "website." msgstr "" -"Permite que sus clientes envíen tickets al completar un formulario en su " +"Permita que sus clientes envíen tickets al completar un formulario en su " "sitio web." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:42 @@ -756,7 +759,7 @@ msgstr "" "Una solución eficiente de atención al cliente debe tener una opción de " "reportes integrada. Los reportes le permiten llevar un seguimiento de las " "tendencias, identificar áreas de oportunidad, gestionar la carga de trabajo " -"de los empleados y, sobre todo, satisfacer las expectativas de los clientes." +"de los empleados y, sobre todo, satisfacer las expectativas de sus clientes." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:10 msgid "Cases" @@ -863,7 +866,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:10 msgid "Create your policies" -msgstr "Crear sus polizas" +msgstr "Crear sus políticas" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:13 msgid "" @@ -963,7 +966,7 @@ msgid "" msgstr "" "Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos " "de Servicio de asistencia`, cree o edite un equipo existente y habilite las " -"funciones *Hoja de horas en el ticket* y *Refacturación de tiempo*." +"funciones *Hoja de horas en el ticket* y *Volver a facturar el tiempo*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:20 msgid "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po index 9d199fb13..dd049bc2b 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po @@ -33,13 +33,13 @@ # Arnaud Willem , 2021 # Jérôme Tanché , 2021 # Fred Gilson , 2021 -# Cécile Collart , 2021 # Fernanda Marques , 2021 # Pauline Thiry , 2021 # Christelle Pinchart , 2021 # pafnow , 2021 # Camille Dantinne , 2021 # Richard Mouthier , 2022 +# Cécile Collart , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-11-02 08:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" -"Last-Translator: Richard Mouthier , 2022\n" +"Last-Translator: Cécile Collart , 2022\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2464,7 +2464,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:11 msgid "`ECOMMERCE `_." -msgstr "" +msgstr "`ECOMMERCE `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:14 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:14 @@ -2490,6 +2490,11 @@ msgid "" " to operate in Argentina and under the AFIP (Administración Federal de " "Ingresos Públicos) regulations and guidelines." msgstr "" +"**l10n_ar** : ce module ajoute des fonctionnalités de comptabilité pour la " +"localisation Argentine, qui représentent la configuration minimale " +"nécessaire pour qu'une entreprise puisse opérer en Argentine et conformément" +" aux réglementations et directives de l'AFIP (Administración Federal de " +"Ingresos Públicos)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:23 msgid "" @@ -2498,6 +2503,11 @@ msgid "" "on the journal entries. This module includes as well the VAT summary report " "that is used to analyze the invoice" msgstr "" +"**l10n_ar_reports** : Ajouter un rapport de livre de TVA qui est une " +"exigence légale en Argentine et qui contient les informations détaillées sur" +" la TVA des ventes ou des achats enregistrés dans les écritures de journal. " +"Ce module comprend également le rapport récapitulatif TVA qui est utilisé " +"pour analyser la facture" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:27 msgid "" @@ -2505,6 +2515,9 @@ msgid "" "requirements to generate Electronic Invoice via web service, based on the " "AFIP regulations." msgstr "" +"**l10n_ar_edi** : Ce module comprend toutes les exigences techniques et " +"fonctionnelles pour générer une facture électronique via un service web, sur" +" la base de la réglementation AFIP." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:35 msgid "Install the Argentinean localization modules" @@ -2547,6 +2560,11 @@ msgid "" "considering that if the base companies don't require as many accounts as the" " companies that gave more complex fiscal requirements:" msgstr "" +"Dans les paramètres de comptabilité, il existe trois packages disponibles " +"pour le plan comptable, qui sont liés au type de responsabilité AFIP de la " +"société, en considérant que si les sociétés de base ne nécessitent pas " +"autant de comptes que les sociétés qui ont des exigences fiscales plus " +"complexes :" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:60 msgid "Monotributista (149 accounts)." @@ -2578,6 +2596,8 @@ msgid "" "The AFIP infrastructure is replicated in two separate environments, Testing " "and Production." msgstr "" +"L'infrastructure AFIP est répliquée dans deux environnements distincts, " +"Testing et Production." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:78 msgid "" @@ -2597,22 +2617,28 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Settings --> Argentinian Localization` " "to select the environment:" msgstr "" +"Accédez à :menuselection:`Comptabilité --> Paramètres --> Localisation " +"Argentine` pour sélectionner l'environnement :" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:89 msgid "AFIP Certificates" -msgstr "" +msgstr "Certificats AFIP" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:90 msgid "" "The electronic invoice and other afip services work with WebServices (WS) " "provided by the AFIP." msgstr "" +"La facture électronique et les autres services de l'afip fonctionnent avec " +"les WebServices (WS) fournis par l'AFIP." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:92 msgid "" "In order to enable communication with the AFIP, the first step is to request" " a Digital Certificate if you don’t have one already." msgstr "" +"Afin de permettre la communication avec l'AFIP, la première étape consiste à" +" demander un certificat numérique si vous n'en avez pas déjà." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:95 msgid "" @@ -2642,6 +2668,9 @@ msgid "" "the AFIP official documentation: `Homologation Certificate " "`_." msgstr "" +"Si vous devez configurer le certificat d'homologation, veuillez vous référer" +" à la documentation officielle de l'AFIP : `Certificat d'homologation " +"`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:117 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:161 @@ -2663,12 +2692,18 @@ msgid "" "for most transactions. There are six identification types available by " "default:" msgstr "" +"Dans le cadre de la localisation Argentine, les types de documents définis " +"par l'AFIP sont désormais disponibles sur le formulaire Partenaire, cette " +"information est indispensable pour la plupart des transactions. Six types " +"d'identification sont disponibles par défaut :" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:130 msgid "" "The complete list of Identification types defined by the AFIP is included in" " Odoo but only the common ones are active." msgstr "" +"La liste complète des types d'identification définis par l'AFIP est incluse " +"dans Odoo mais seuls les plus courants sont actifs." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:134 msgid "AFIP Responsibility Type" @@ -2680,6 +2715,9 @@ msgid "" "transactions is defined based on the AFIP Responsibility type, this field " "should be defined in the partner form:" msgstr "" +"En Argentine, le type de document associé aux transactions des clients et " +"des fournisseurs est défini en fonction du type de responsabilité AFIP, ce " +"champ doit être défini dans le formulaire partenaire :" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:143 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:198 @@ -2697,6 +2735,8 @@ msgid "" "As part of the localization module, the taxes are created automatically " "with their related financial account and configuration." msgstr "" +"Dans le cadre du module de localisation, les taxes sont créées " +"automatiquement avec leur compte financier et leur configuration associés." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:152 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:208 @@ -2768,6 +2808,9 @@ msgid "" "the printed reports and that needs to be easily identified, within the set " "of invoices as well of account moves." msgstr "" +"Le type de document est une information essentielle qui doit être affichée " +"dans les rapports imprimés et qui doit être facilement identifiée, dans " +"l'ensemble des factures ainsi que des mouvements de compte." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:181 msgid "" @@ -2884,6 +2927,10 @@ msgid "" "depending on its usage and internal type, to configure you journals go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`:" msgstr "" +"Dans la localisation Argentine, le journal peut avoir une approche " +"différente en fonction de son utilisation et de son type interne. Pour " +"configurer vos journaux, accédez à :menuselection:`Comptabilité --> " +"Configuration --> Journaux`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:226 msgid "" @@ -2903,6 +2950,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:234 msgid "AFIP Information (also known as AFIP Point of Sale)" msgstr "" +"Informations AFIP (également connu sous le nom de point de vente AFIP)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:239 msgid "" @@ -2910,10 +2958,13 @@ msgid "" "defined the type of AFIP POS that will be used to manage the transactions " "for which the journal is created. The AFIP POS defines as well:" msgstr "" +"**Système AFIP POS** : Ce champ n'est visible que pour les journaux des " +"ventes et définit le type d'AFIP POS qui sera utilisé pour gérer les " +"transactions pour lesquelles le journal est créé. L'AFIP POS définit ainsi :" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:243 msgid "The sequences of document types related to the Web service." -msgstr "" +msgstr "Les séquences de types de documents liés au service Web." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:244 msgid "The structure and data of the electronic invoice file." @@ -2921,7 +2972,7 @@ msgstr "La structure et les données du fichier de factures électroniques." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:247 msgid "Web Services" -msgstr "" +msgstr "Services web" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:248 msgid "" @@ -2989,6 +3040,9 @@ msgid "" " based on the next number in the AFIP POS, the next button that is visible " "under :ref:`developer mode ` can be used:" msgstr "" +"Si vous souhaitez synchroniser le numéro suivant dans la séquence dans Odoo " +"en fonction du numéro suivant dans le point de vente AFIP, le bouton suivant" +" visible sous :ref:`mode développeur ` peut être utilisé :" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:285 msgid "" @@ -3055,6 +3109,9 @@ msgid "" "different combinations of AFIP responsibility type but it can be updated " "manually by the user." msgstr "" +"Le type de document le plus courant sera défini automatiquement pour les " +"différentes combinaisons de type de responsabilité AFIP mais il peut être " +"mis à jour manuellement par l'utilisateur." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:328 msgid "Electronic Invoice elements" @@ -3187,11 +3244,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:405 msgid "Exportation document type ." -msgstr "" +msgstr "Type de document d'exportation ." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:406 msgid "Fiscal position: Compras/Ventas al exterior." -msgstr "" +msgstr "Position fiscale : Compras/Ventas al exterior." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:407 msgid "Concepto AFIP: Products / Definitive export of goods." @@ -3224,6 +3281,8 @@ msgid "" "For these transactions it’s important to have into consideration the next " "requirements:" msgstr "" +"Pour ces transactions, il est important de prendre en considération les " +"exigences suivantes :" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:427 msgid "Currency (according to parameter table) and invoice quotation." @@ -3240,11 +3299,11 @@ msgstr "Zone." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:430 msgid "Detail each item." -msgstr "" +msgstr "Détaillez chaque élément." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:432 msgid "Code according to the Common Nomenclator of Mercosur (NCM)." -msgstr "" +msgstr "Code selon la nomenclature commune du Mercosur (NCM)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:433 msgid "Complete description." @@ -3330,7 +3389,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:476 msgid "In the workflow we can have two scenarios:" -msgstr "" +msgstr "Dans le flux de travail, nous pouvons avoir deux scénarios :" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:478 msgid "" @@ -3404,7 +3463,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:536 msgid "Validate Vendor Bill number in AFIP" -msgstr "" +msgstr "Valider le numéro de facture du fournisseur dans AFIP" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:537 msgid "" @@ -3424,6 +3483,9 @@ msgid "" "**Available:** The verification is done, in case the number is not valid " "it only raises a warning but it allows you to post the vendor bill." msgstr "" +"**Disponible:** La vérification est faite, dans le cas où le numéro n'est " +"pas valide, cela ne fait qu'émettre un avertissement mais cela vous permet " +"de poster la facture du fournisseur." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:544 msgid "" @@ -3586,6 +3648,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:45 msgid "You can choose any Odoo journal to post the payslip entries." msgstr "" +"Vous pouvez choisir n'importe quel journal Odoo pour publier les entrées de " +"fiche de paie." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:48 msgid "How does the API work?" @@ -3620,6 +3684,10 @@ msgid "" "also need to choose the correct account types in Odoo to generate accurate " "financial reports." msgstr "" +"Pour que l'API fonctionne, vous devez créer les mêmes comptes que les " +"comptes par défaut de votre entreprise KeyPay (**même nom et même code**) " +"dans Odoo. Vous devez également choisir les bons types de comptes dans Odoo " +"pour générer des rapports financiers précis." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:3 msgid "Chile" @@ -3640,6 +3708,8 @@ msgid "" "The Chilean localization has been improved and extended in Odoo v13. In this" " version, the next modules are available:" msgstr "" +"La localisation chilienne a été améliorée et étendue dans Odoo v13. Dans " +"cette version, les modules suivants sont disponibles :" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:19 msgid "" @@ -3851,6 +3921,10 @@ msgid "" "defined in the partner form, when creating a customer is important you make " "sure this value is set:" msgstr "" +"Au Chili, le type de document associé aux transactions des clients et des " +"fournisseurs est défini en fonction du type de contribuable. Ce champ doit " +"être défini dans le formulaire partenaire, lorsque la création d'un client " +"est importante, assurez-vous que cette valeur est définie :" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:188 msgid "" @@ -3864,6 +3938,8 @@ msgid "" "As part of the localization module, the taxes are created automatically with" " their related financial account and configuration." msgstr "" +"Dans le cadre du module de localisation, les taxes sont créées " +"automatiquement avec leur compte financier et leur configuration associés." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:210 msgid "Chile has several tax types, the most common ones are:" @@ -3878,6 +3954,8 @@ msgid "" "ILA (Impuesto a la Ley de Alcholes). Taxes for alcoholic drinks. It has a " "different rate." msgstr "" +"ILA (Impuesto a la Ley de Alcholes). Taxes sur les boissons alcoolisées. Il " +"a un taux différent." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:217 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:265 @@ -3889,6 +3967,9 @@ msgid "" "Based on the purchase transactions, the VAT can have different affections. " "This will be done in Odoo using the default purchase fiscal positions." msgstr "" +"En fonction des transactions d'achat, la TVA peut avoir différentes " +"affections. Cela se fera dans Odoo en utilisant les positions fiscales " +"d'achat par défaut." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:226 msgid "" @@ -3896,6 +3977,10 @@ msgid "" "transactions like invoices and vendor bills are classified by document types" " defined by the government fiscal authorities (In Chile case: SII)." msgstr "" +"Dans certains pays d'Amérique latine, dont le Chili, certaines transactions " +"comptables telles que les factures et les factures des fournisseurs sont " +"classées par types de documents définis par les autorités fiscales " +"gouvernementales (cas du Chili : SII)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:230 msgid "" @@ -4014,6 +4099,9 @@ msgid "" "and Credit accounts as they are required for one of the debit notes use " "cases." msgstr "" +"Pour la localisation chilienne, il est important de définir les comptes de " +"débit et de crédit par défaut car ils sont requis pour l'un des cas " +"d'utilisation des notes de débit." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:312 msgid "CAF" @@ -4052,6 +4140,8 @@ msgid "" "Once you have the CAF files you need to associate them with a document type " "in Odoo, in order to add a CAF, just follow these steps:" msgstr "" +"Une fois que vous avez les fichiers CAF, vous devez les associer à un type " +"de document dans Odoo, afin d'ajouter un CAF, suivez simplement ces étapes :" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:336 msgid "Access to :menuselection:`Accounting --> Settings --> CAF`" @@ -4114,10 +4204,12 @@ msgid "" "Documents type 33: Electronic Invoice must have at least one item with tax, " "otherwise the SII rejects the document validation." msgstr "" +"Documents de type 33 : La facture électronique doit comporter au moins un " +"article avec taxe, sinon le SII rejette la validation du document." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:386 msgid "Validation and DTE Status" -msgstr "" +msgstr "Validation et état DTE" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:388 msgid "" @@ -4250,7 +4342,7 @@ msgstr "Une fois que la facture a été envoyée au client :" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:490 msgid "DTE partner status changes to “Sent”." -msgstr "" +msgstr "L'état du partenaire DTE passe à “Envoyé”." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:491 msgid "The customer must send a reception confirmation email." @@ -4261,10 +4353,13 @@ msgid "" "Subsequently, if all the commercial terms and invoice data are correct, they" " will send the Acceptance confirmation, otherwise they send a Claim." msgstr "" +"Par la suite, si toutes les conditions commerciales et les données de " +"facturation sont correctes, ils enverront la confirmation d'acceptation, " +"sinon ils enverront une réclamation." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:494 msgid "The field DTE acceptation status is updated automatically." -msgstr "" +msgstr "Le champ Statut d'acceptation DTE est mis à jour automatiquement." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:502 msgid "Processed for Claimed invoices" @@ -4281,7 +4376,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:513 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:426 msgid "Common Errors" -msgstr "" +msgstr "Erreurs courantes" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:515 msgid "" @@ -4298,6 +4393,8 @@ msgid "" "*Hint:* Make sure the Company Address is properly filled including the State" " and City." msgstr "" +"*Astuce:* Assurez-vous que l'adresse de la société est correctement remplie," +" y compris l'état et la ville." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:522 msgid "Error en Monto: ``- IVA debe declararse.``" @@ -4337,6 +4434,8 @@ msgid "" "*Hint:* Make sure the field Document Type and VAT are set either in the " "Customer and in the main company." msgstr "" +"*Astuce:* Assurez-vous que les champs Type de document et TVA sont définis " +"dans le client et dans la société principale." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:541 msgid "GLOSA: ``Usuario sin permiso de envio.``" @@ -4364,6 +4463,10 @@ msgid "" "is required for the Credit Note, which is identified as document 64 in the " "SII." msgstr "" +"Lorsqu'une annulation ou une correction est nécessaire sur une facture déjà " +"validée, un avoir doit être généré. Il est important de considérer qu'un " +"fichier CAF est requis pour la note de crédit, qui est identifié comme le " +"document 64 dans le SII." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:563 msgid "" @@ -4421,6 +4524,10 @@ msgid "" " and select Partial Refund. In this case the SII reference Code is " "automatically set to: Corrige el monto del Documento de Referencia." msgstr "" +"Lorsqu'une correction sur les montants est nécessaire, utilisez le bouton " +"Ajouter un avoir et sélectionnez Remboursement partiel. Dans ce cas, le code" +" de référence SII est automatiquement défini sur : Corrige el monto del " +"Documento de Referencia." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:612 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:584 @@ -4451,6 +4558,8 @@ msgid "" "In this case Odoo automatically includes the source invoice in the cross " "reference section:" msgstr "" +"Dans ce cas, Odoo inclut automatiquement la facture source dans la section " +"des références croisées :" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:639 msgid "Cancel Credit Notes" @@ -4477,7 +4586,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:657 msgid "Automatically Send the reception acknowledgement to your vendor." -msgstr "" +msgstr "Envoyez automatiquement l'accusé de réception à votre fournisseur." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:658 msgid "Accept or Claim the document and send this status to your vendor." @@ -4570,7 +4679,7 @@ msgstr "Colombie" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:10 msgid "`VIDEO WEBINAR OF A COMPLETE DEMO `_." -msgstr "" +msgstr "`VIDEO WEBINAR OF A COMPLETE DEMO `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:15 msgid "" @@ -4586,6 +4695,9 @@ msgid "" "the default setup for: chart of accounts, taxes, retentions, identification " "document types" msgstr "" +"**l10n_co**: All the basic data to manage the accounting module, contains " +"the default setup for: chart of accounts, taxes, retentions, identification " +"document types" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:21 msgid "" @@ -4593,6 +4705,9 @@ msgid "" " for the Integration with Carvajal and generate the electronic invoice, " "based on the DIAN legal requirements." msgstr "" +"**l10n_co_edi**: This module includes all the extra fields that are required" +" for the Integration with Carvajal and generate the electronic invoice, " +"based on the DIAN legal requirements." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:27 msgid "Workflow" @@ -4608,10 +4723,13 @@ msgid "" ":menuselection:`Apps`, remove the *Apps* filter and search for \"Colombia\"." " Then click on *Install* for the first two modules." msgstr "" +"To :ref:`install ` the modules, go to " +":menuselection:`Apps`, remove the *Apps* filter and search for \"Colombia\"." +" Then click on *Install* for the first two modules." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:47 msgid "Configure credentials for Carvajal web service" -msgstr "" +msgstr "Configure credentials for Carvajal web service" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:49 msgid "" @@ -4619,6 +4737,9 @@ msgid "" "Carvajal Web Service, it's necessary to configure the user and credentials, " "this information will be provided by Carvajal." msgstr "" +"Once that the modules are installed, in order to be able to connect with " +"Carvajal Web Service, it's necessary to configure the user and credentials, " +"this information will be provided by Carvajal." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:53 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:83 @@ -4635,36 +4756,41 @@ msgid "" "environment. This allows users to test the complete workflow and integration" " with the CEN Financiero portal, which is accessible here:" msgstr "" +"Using the Testing mode it is possible to connect with a Carvajal testing " +"environment. This allows users to test the complete workflow and integration" +" with the CEN Financiero portal, which is accessible here:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:65 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:63 msgid "CTS (Carvajal T&S)" -msgstr "" +msgstr "CTS (Carvajal T&S)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:65 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:63 msgid "https://cenflab.cen.biz/site/" -msgstr "" +msgstr "https://cenflab.cen.biz/site/" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:68 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:66 msgid "CSC (Carvajal Servicios de Comunicación)" -msgstr "" +msgstr "CSC (Carvajal Servicios de Comunicación)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:68 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:66 msgid "https://web-stage.facturacarvajal.com/" -msgstr "" +msgstr "https://web-stage.facturacarvajal.com/" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:70 msgid "CSC is the default for new databases." -msgstr "" +msgstr "CSC is the default for new databases." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:72 msgid "" "Once that Odoo and Carvajal are fully configured and ready for production " "the testing environment can be disabled." msgstr "" +"Once that Odoo and Carvajal are fully configured and ready for production " +"the testing environment can be disabled." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:77 msgid "Configure your report data" @@ -4675,6 +4801,8 @@ msgid "" "As part of the configurable information that is sent in the XML, you can " "define the data for the fiscal section and the bank information in the PDF." msgstr "" +"As part of the configurable information that is sent in the XML, you can " +"define the data for the fiscal section and the bank information in the PDF." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:91 msgid "Configure data required in the XML" @@ -4690,6 +4818,9 @@ msgid "" "DIAN are now available on the Partner form. Colombian partners have to have " "their identification number and document type set:" msgstr "" +"As part of the Colombian Localization, the document types defined by the " +"DIAN are now available on the Partner form. Colombian partners have to have " +"their identification number and document type set:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:106 msgid "" @@ -4711,6 +4842,9 @@ msgid "" "included as part of the electronic invoice module given that is part of the " "information required by the DIAN ." msgstr "" +"The partner's responsibility codes (section 53 in the RUT document) are " +"included as part of the electronic invoice module given that is part of the " +"information required by the DIAN ." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:119 msgid "" @@ -4745,6 +4879,9 @@ msgid "" "configure your taxes. This configuration is used in order to correctly " "display taxes in the invoice PDF." msgstr "" +"Retention tax types (ICA, IVA, Fuente) are also included in the options to " +"configure your taxes. This configuration is used in order to correctly " +"display taxes in the invoice PDF." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:150 msgid "" @@ -4754,12 +4891,19 @@ msgid "" "the :ref:`developer mode `: :menuselection:`Accounting --> " "Settings --> Configuration Setting --> Journals`." msgstr "" +"Once the DIAN has assigned the official sequence and prefix for the " +"electronic invoice resolution, the Sales journals related to your invoice " +"documents need to be updated in Odoo. The sequence can be accessed using " +"the :ref:`developer mode `: :menuselection:`Accounting --> " +"Settings --> Configuration Setting --> Journals`." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:159 msgid "" "Once that the sequence is opened, the Prefix and Next Number fields should " "be configured and synchronized with the CEN Financiero." msgstr "" +"Once that the sequence is opened, the Prefix and Next Number fields should " +"be configured and synchronized with the CEN Financiero." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:167 msgid "Users" @@ -4770,12 +4914,16 @@ msgid "" "The default template that is used by Odoo on the invoice PDF includes the " "job position of the salesperson, so these fields should be configured:" msgstr "" +"The default template that is used by Odoo on the invoice PDF includes the " +"job position of the salesperson, so these fields should be configured:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:183 msgid "" "When all your master data and credentials has been configured, it's possible" " to start testing the electronic invoice workflow." msgstr "" +"When all your master data and credentials has been configured, it's possible" +" to start testing the electronic invoice workflow." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:188 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:30 @@ -4788,6 +4936,9 @@ msgid "" "doesn't change. The main changes that are introduced with the electronic " "invoice are the next fields:" msgstr "" +"The functional workflow that takes place before an invoice validation " +"doesn't change. The main changes that are introduced with the electronic " +"invoice are the next fields:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:197 msgid "There are three types of documents:" @@ -4848,7 +4999,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:229 msgid "Reception of legal XML and PDF" -msgstr "" +msgstr "Reception of legal XML and PDF" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:231 msgid "" @@ -4859,6 +5010,12 @@ msgid "" "Legal XML which includes a digital signature and a unique code (CUFE), a PDF" " invoice that includes a QR code and the CUFE is also generated." msgstr "" +"The electronic invoice vendor receives the XML file and proceeds to validate" +" the structure and the information in it, if everything is correct the " +"invoice status changes to \"Validated\" after using the \"Check Carvajal " +"Status\" button in the Action dropdown. They then proceed to generate a " +"Legal XML which includes a digital signature and a unique code (CUFE), a PDF" +" invoice that includes a QR code and the CUFE is also generated." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:239 msgid "After this:" @@ -4886,12 +5043,17 @@ msgid "" "missing master data. In such cases, error messages are shown in the chatter " "after updating the electronic invoice status." msgstr "" +"During the XML validation the most common errors are usually related to " +"missing master data. In such cases, error messages are shown in the chatter " +"after updating the electronic invoice status." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:261 msgid "" "After the master data is corrected, it's possible to reprocess the XML with " "the new data and send the updated version, using the following button:" msgstr "" +"After the master data is corrected, it's possible to reprocess the XML with " +"the new data and send the updated version, using the following button:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:273 msgid "Additional use cases" @@ -4902,6 +5064,8 @@ msgid "" "The process for credit and debit notes is exactly the same as the invoice, " "the functional workflow remains the same as well." msgstr "" +"The process for credit and debit notes is exactly the same as the invoice, " +"the functional workflow remains the same as well." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:3 msgid "Colombia (ES)" @@ -4952,6 +5116,9 @@ msgid "" "requeridos para la Integración entre Carvajal y la generación de la Factura " "Electrónica, basado en los requisitos legales de la DIAN." msgstr "" +"**l10n_co_edi**: Este módulo incluye todos los campos adicionales que son " +"requeridos para la Integración entre Carvajal y la generación de la Factura " +"Electrónica, basado en los requisitos legales de la DIAN." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:26 msgid "Flujo General" @@ -4975,7 +5142,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:46 msgid "Configuración de las credenciales del Servicio Web de Carvajal" -msgstr "" +msgstr "Configuración de las credenciales del Servicio Web de Carvajal" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:50 msgid "" @@ -4983,6 +5150,9 @@ msgid "" "Servicio Web de Carvajal, es necesario configurar el Usuario y las " "Credenciales. Esta información será provista por Carvajal." msgstr "" +"Una vez que los módulos están instalados, para poderte conectar con el " +"Servicio Web de Carvajal, es necesario configurar el Usuario y las " +"Credenciales. Esta información será provista por Carvajal." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:52 msgid "" @@ -4999,10 +5169,14 @@ msgid "" "completo y la integración con el Portal Financiero CEN, al cual se accede a " "través de la siguiente liga:" msgstr "" +"La funcionalidad de pruebas le permite conectarse e interactuar con el " +"ambiente piloto de Carvajal, esto permite a los usuarios probar el flujo " +"completo y la integración con el Portal Financiero CEN, al cual se accede a " +"través de la siguiente liga:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:68 msgid "CSC es el predeterminado para nuevas bases de datos." -msgstr "" +msgstr "CSC es el predeterminado para nuevas bases de datos." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:70 msgid "" @@ -5010,6 +5184,9 @@ msgid "" "ambiente de pruebas debe ser deshabilitado para poder enviar la información " "al ambiente de producción de Carvajal." msgstr "" +"Una vez que el ambiente de producción está listo en Odoo y en Carvajal el " +"ambiente de pruebas debe ser deshabilitado para poder enviar la información " +"al ambiente de producción de Carvajal." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:76 msgid "Configuración de Información para PDF" @@ -5363,101 +5540,107 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:303 msgid "Consideraciones del Anexo 1.7" -msgstr "" +msgstr "Consideraciones del Anexo 1.7" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:306 msgid "Contexto" -msgstr "" +msgstr "Contexto" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:309 msgid "Contexto Normativo" -msgstr "" +msgstr "Contexto Normativo" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:311 msgid "Soporte Normativo:" -msgstr "" +msgstr "Soporte Normativo:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:312 msgid "" "Resolución DIAN Número 000042 ( 5 de Mayo de 2020) Por la cual se " "desarrollan:" msgstr "" +"Resolución DIAN Número 000042 ( 5 de Mayo de 2020) Por la cual se " +"desarrollan:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:314 msgid "Los sistemas de facturación," -msgstr "" +msgstr "Los sistemas de facturación," #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:315 msgid "Los proveedores tecnológicos," -msgstr "" +msgstr "Los proveedores tecnológicos," #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:316 msgid "El registro de la factura electrónica de venta como título valor," -msgstr "" +msgstr "El registro de la factura electrónica de venta como título valor," #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:317 msgid "Se expide el anexo técnico de factura electrónica de venta y" -msgstr "" +msgstr "Se expide el anexo técnico de factura electrónica de venta y" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:318 msgid "Se dictan otras disposiciones en materia de sistemas de facturación." -msgstr "" +msgstr "Se dictan otras disposiciones en materia de sistemas de facturación." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:321 msgid "Anexo 1.7: Principales Cambios" -msgstr "" +msgstr "Anexo 1.7: Principales Cambios" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:323 msgid "Cambios en la definición de Consumidor Final." -msgstr "" +msgstr "Cambios en la definición de Consumidor Final." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:324 msgid "Informar bienes cubiertos para los 3 dias sin IVA." -msgstr "" +msgstr "Informar bienes cubiertos para los 3 dias sin IVA." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:325 msgid "Actualización de descripción de Impuestos." -msgstr "" +msgstr "Actualización de descripción de Impuestos." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:326 msgid "Se agrega concepto para IVA Excluido." -msgstr "" +msgstr "Se agrega concepto para IVA Excluido." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:327 msgid "Informar la fecha efectiva de entrega de los bienes." -msgstr "" +msgstr "Informar la fecha efectiva de entrega de los bienes." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:328 msgid "Adecuaciones en la representación Gráfica (PDF)." -msgstr "" +msgstr "Adecuaciones en la representación Gráfica (PDF)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:331 msgid "Calendario" -msgstr "" +msgstr "Calendario" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:333 msgid "" "Se tiene varias fechas límites para la salida a producción bajo las " "condiciones del Anexo 1.7 las cuales dependen de los siguientes factores:" msgstr "" +"Se tiene varias fechas límites para la salida a producción bajo las " +"condiciones del Anexo 1.7 las cuales dependen de los siguientes factores:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:336 msgid "" "Calendario de implementación de acuerdo con la actividad económica principal" " en el RUT:" msgstr "" +"Calendario de implementación de acuerdo con la actividad económica principal" +" en el RUT:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:341 msgid "Calendario de implementación, para otros sujetos obligados:" -msgstr "" +msgstr "Calendario de implementación, para otros sujetos obligados:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:346 msgid "Calendario de implementación permanente:" -msgstr "" +msgstr "Calendario de implementación permanente:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:352 msgid "Requerimientos en Odoo" -msgstr "" +msgstr "Requerimientos en Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:354 msgid "" @@ -5466,54 +5649,66 @@ msgid "" "actualicen algunos módulos y creen los datos maestros relacionados a los " "nuevos procesos." msgstr "" +"Con la finalidad de facilitar el proceso de preparación de las bases de Odoo" +" estándar V12 y v13, únicamente será necesario que los administradores " +"actualicen algunos módulos y creen los datos maestros relacionados a los " +"nuevos procesos." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:359 msgid "Actualización de listado de Apps" -msgstr "" +msgstr "Actualización de listado de Apps" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:361 msgid "" "Utilizando el modo desarrollador, acceder al módulo de Aplicaciones y " "seleccionar el menú *Actualizar Lista*." msgstr "" +"Utilizando el modo desarrollador, acceder al módulo de Aplicaciones y " +"seleccionar el menú *Actualizar Lista*." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:368 msgid "Actualización de Módulos" -msgstr "" +msgstr "Actualización de Módulos" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:370 msgid "" "Una vez actualizado Buscar *Colombia*, los siguientes módulos serán " "desplegados, se requieren actualizar dos módulos." msgstr "" +"Una vez actualizado Buscar *Colombia*, los siguientes módulos serán " +"desplegados, se requieren actualizar dos módulos." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:373 msgid "Colombia - Contabilidad - l10n_co" -msgstr "" +msgstr "Colombia - Contabilidad - l10n_co" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:374 msgid "" "Electronic invoicing for Colombia with Carvajal UBL 2.1 - " "l10n_co_edi_ubl_2_1" msgstr "" +"Electronic invoicing for Colombia with Carvajal UBL 2.1 - " +"l10n_co_edi_ubl_2_1" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:379 msgid "" "En cada módulo o ícono hay que desplegar el menú opciones utilizando los 3 " "puntos de la esquina superior derecha y seleccionamos *Actualizar*." msgstr "" +"En cada módulo o ícono hay que desplegar el menú opciones utilizando los 3 " +"puntos de la esquina superior derecha y seleccionamos *Actualizar*." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:382 msgid "Primero lo hacemos con en el módulo l10n_co:" -msgstr "" +msgstr "Primero lo hacemos con en el módulo l10n_co:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:387 msgid "Posteriormente lo hacemos con el módulo l10n_co_edi_ubl_2_1:" -msgstr "" +msgstr "Posteriormente lo hacemos con el módulo l10n_co_edi_ubl_2_1:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:393 msgid "Creación de Datos Maestros" -msgstr "" +msgstr "Creación de Datos Maestros" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:395 msgid "" @@ -5521,11 +5716,14 @@ msgid "" "crear algunos datos maestros necesarios para operar correctamente con los " "cambios del Anexo 1.7." msgstr "" +"Las bases de datos existentes a Junio 2020 tanto en V12 como V13, deberán " +"crear algunos datos maestros necesarios para operar correctamente con los " +"cambios del Anexo 1.7." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:399 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:498 msgid "Consumidor Final" -msgstr "" +msgstr "Consumidor Final" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:401 msgid "" @@ -5534,12 +5732,18 @@ msgid "" "del cliente por lo que la factura se genera a nombre de este registro " "genérico." msgstr "" +"La figura del consumidor final será utilizada para aquellas ventas sobre las" +" cuales no es posible identificar toda la información fiscal y demográfica " +"del cliente por lo que la factura se genera a nombre de este registro " +"genérico." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:405 msgid "" "Es importante coordinar y definir los casos de uso en los que dependiendo de" " su empresa se tendrá permitido utilizar este registro genérico." msgstr "" +"Es importante coordinar y definir los casos de uso en los que dependiendo de" +" su empresa se tendrá permitido utilizar este registro genérico." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:408 msgid "" @@ -5547,33 +5751,38 @@ msgid "" "características, es importante que se defina de esta manera debido a que son" " los parámetros definidos por la DIAN." msgstr "" +"Dentro de Odoo se tendrá que crear un contacto con las siguientes " +"características, es importante que se defina de esta manera debido a que son" +" los parámetros definidos por la DIAN." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:411 msgid "**Tipo de contacto:** Individuo" -msgstr "" +msgstr "**Tipo de contacto:** Individuo" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:412 msgid "**Nombre:** Consumidor Final" -msgstr "" +msgstr "**Nombre:** Consumidor Final" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:413 msgid "**Tipo de documento:** Cedula de Ciudadania" -msgstr "" +msgstr "**Tipo de documento:** Cedula de Ciudadania" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:414 msgid "**Numero de Identificacion:** 222222222222" -msgstr "" +msgstr "**Numero de Identificacion:** 222222222222" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:419 msgid "" "Dentro de la pestaña Ventas y Compras, en la sección Información Fiscal, del" " campo Obligaciones y Responsabilidades colocaremos el valor: **R-99-PN**." msgstr "" +"Dentro de la pestaña Ventas y Compras, en la sección Información Fiscal, del" +" campo Obligaciones y Responsabilidades colocaremos el valor: **R-99-PN**." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:426 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:513 msgid "IVA Excluido - Bienes Cubiertos" -msgstr "" +msgstr "IVA Excluido - Bienes Cubiertos" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:428 msgid "" @@ -5582,18 +5791,26 @@ msgid "" "debe de asociar un grupo de impuestos específico que será utilizado por Odoo" " para agregar la sección requerida en el XML de factura electrónica." msgstr "" +"Para reportar las transacciones realizadas mediante Bienes Cubiertos para " +"los tres días sin IVA, será necesario crear un nuevo Impuesto al cual se le " +"debe de asociar un grupo de impuestos específico que será utilizado por Odoo" +" para agregar la sección requerida en el XML de factura electrónica." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:433 msgid "" "Para el crear el impuesto accederemos a Contabilidad dentro del menú " ":menuselection:`Configuración --> Impuestos`:" msgstr "" +"Para el crear el impuesto accederemos a Contabilidad dentro del menú " +":menuselection:`Configuración --> Impuestos`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:439 msgid "" "Procedemos a crear un nuevo Impuesto con importe 0% considerando los " "siguientes parámetros:" msgstr "" +"Procedemos a crear un nuevo Impuesto con importe 0% considerando los " +"siguientes parámetros:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:444 msgid "" @@ -5602,10 +5819,14 @@ msgid "" "avanzadas, el cual debe ser: *bienes cubiertos* y el campo **Tipo de " "Valor**: *IVA*." msgstr "" +"El nombre del Impuesto puede ser definido a preferencia del usuario, sin " +"embargo el campo clave es **Grupo de Impuestos** dentro de Opciones " +"avanzadas, el cual debe ser: *bienes cubiertos* y el campo **Tipo de " +"Valor**: *IVA*." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:452 msgid "Actualización de descripción de Departamentos" -msgstr "" +msgstr "Actualización de descripción de Departamentos" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:454 msgid "" @@ -5613,58 +5834,65 @@ msgid "" "cual accederemos a módulo de Contactos y dentro del menú de " ":menuselection:`Configuración --> Provincias`." msgstr "" +"Es necesario actualizar la descripción de algunos departamentos, para lo " +"cual accederemos a módulo de Contactos y dentro del menú de " +":menuselection:`Configuración --> Provincias`." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:460 msgid "" "Posteriormente, podemos agregar por País para identificar claramente las " "provincias (Departamentos) de Colombia:" msgstr "" +"Posteriormente, podemos agregar por País para identificar claramente las " +"provincias (Departamentos) de Colombia:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:466 msgid "" "Una vez agrupados buscar los siguientes departamentos para actualizarlos con" " el valor indicado en la columna **Nombre actualizado**:" msgstr "" +"Una vez agrupados buscar los siguientes departamentos para actualizarlos con" +" el valor indicado en la columna **Nombre actualizado**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:470 msgid "Nombre de provincia" -msgstr "" +msgstr "Nombre de provincia" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:470 msgid "Código de Provincia" -msgstr "" +msgstr "Código de Provincia" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:470 msgid "Nombre actualizado" -msgstr "" +msgstr "Nombre actualizado" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:472 msgid "D.C." -msgstr "" +msgstr "D.C." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:472 msgid "DC" -msgstr "" +msgstr "DC" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:472 msgid "Bogotá" -msgstr "" +msgstr "Bogotá" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:474 msgid "Quindio" -msgstr "" +msgstr "Quindio" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:474 msgid "QUI" -msgstr "" +msgstr "QUI" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:474 msgid "Quindío" -msgstr "" +msgstr "Quindío" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:476 msgid "Archipiélago de San Andrés, Providencia y Santa Catalina" -msgstr "" +msgstr "Archipiélago de San Andrés, Providencia y Santa Catalina" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:476 msgid "SAP" @@ -5672,7 +5900,7 @@ msgstr "SAP" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:476 msgid "San Andrés y Providencia" -msgstr "" +msgstr "San Andrés y Providencia" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:480 msgid "Ejemplo:" @@ -5680,7 +5908,7 @@ msgstr "Par exemple:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:486 msgid "Verificación de Código postal" -msgstr "" +msgstr "Verificación de Código postal" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:488 msgid "" @@ -5691,10 +5919,16 @@ msgid "" "`Codigos_Postales_Nacionales.csv " "`_" msgstr "" +"Dentro del Anexo 1.7 se comienza a validar que el código postal de las " +"direcciones para contactos colombianos corresponda a las tablas oficiales " +"definidas por la DIAN, por lo que se debe verificar que este campo está " +"debidamente diligenciado de acuerdo a los definidos en la sigueinte fuente: " +"`Codigos_Postales_Nacionales.csv " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:495 msgid "Consideraciones Operativas" -msgstr "" +msgstr "Consideraciones Operativas" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:500 msgid "" @@ -5702,6 +5936,9 @@ msgid "" "utilizado a demanda, generalmente será utilizado en las transacciones de " "facturación del punto de punto de venta." msgstr "" +"Una vez que resgistro de Consumidor final ha sido creado este deberá ser " +"utilizado a demanda, generalmente será utilizado en las transacciones de " +"facturación del punto de punto de venta." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:503 msgid "" @@ -5711,12 +5948,19 @@ msgid "" " a Carvajal será generado con las consideraciones y secciones " "correspondientes." msgstr "" +"El proceso de validación de la Factura será realizado de forma convencional " +"en Odoo y la factura será generada de la misma manera. Al detectar que el " +"número de identificación corresponde a consumidor Final, el XML que se envía" +" a Carvajal será generado con las consideraciones y secciones " +"correspondientes." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:507 msgid "" "Contablemente todos los registros de Consumidor final quedarán asociados al " "identificador generico:" msgstr "" +"Contablemente todos los registros de Consumidor final quedarán asociados al " +"identificador generico:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:515 msgid "" @@ -5725,32 +5969,38 @@ msgid "" " este decreto es reactivar la economía en Colombia por las bajas ventas " "generadas a causa del COVID." msgstr "" +"El 21 mayo del 2020 fue publicado el El Decreto 682 el cual establece " +"Excepción especial en el Impuesto sobre las ventas. El principal objetivo de" +" este decreto es reactivar la economía en Colombia por las bajas ventas " +"generadas a causa del COVID." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:520 msgid "Fechas" -msgstr "" +msgstr "Fechas" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:522 msgid "" "Días de excención del impuesto sobre las ventas – IVA para bienes cubiertos " "(3 días SIN IVA)." msgstr "" +"Días de excención del impuesto sobre las ventas – IVA para bienes cubiertos " +"(3 días SIN IVA)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:524 msgid "**Primer día**: 19 de junio de 2020" -msgstr "" +msgstr "**Primer día**: 19 de junio de 2020" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:525 msgid "**Segundo día**: 3 de Julio de 2020" -msgstr "" +msgstr "**Segundo día**: 3 de Julio de 2020" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:526 msgid "**Tercer día**: 19 de Julio de 2020" -msgstr "" +msgstr "**Tercer día**: 19 de Julio de 2020" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:529 msgid "Condiciones" -msgstr "" +msgstr "Condiciones" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:531 msgid "" @@ -5760,6 +6010,11 @@ msgid "" "impuesto de venta *IVA exento - Bienes cubierto* en cada empresa según " "corresponda." msgstr "" +"Debido a que estas transacciones serán generadas de forma excepcional y que " +"se tiene una combinación de varios factores y condiciones, los productores " +"debera ser actualizados de forma manual en Odoo asignados temporalmente el " +"impuesto de venta *IVA exento - Bienes cubierto* en cada empresa según " +"corresponda." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:536 msgid "" @@ -5768,10 +6023,14 @@ msgid "" "detalles en el `Decreto 682 " "`_." msgstr "" +"A continuación se mencionan algunas de las principales condiciones, sin " +"embargo, cabe mencionar que las empresas deben de verificar todos los " +"detalles en el `Decreto 682 " +"`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:540 msgid "Tipo de productos y precio Máximo:" -msgstr "" +msgstr "Tipo de productos y precio Máximo:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:543 msgid "Tipo de Productos" @@ -5783,53 +6042,53 @@ msgstr "Prix maximum" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:545 msgid "Electrodomesticos" -msgstr "" +msgstr "Electrodomesticos" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:545 msgid "40 UVT: $1,4 millones." -msgstr "" +msgstr "40 UVT: $1,4 millones." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:547 msgid "Vestuario y complementos" -msgstr "" +msgstr "Vestuario y complementos" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:0 msgid "3 UVT: $106.000" -msgstr "" +msgstr "3 UVT: $106.000" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:0 msgid "En el caso de los complementos es:" -msgstr "" +msgstr "En el caso de los complementos es:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:0 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:551 msgid "10 UVT- $356.000" -msgstr "" +msgstr "10 UVT- $356.000" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:551 msgid "Elementos deportivos" -msgstr "" +msgstr "Elementos deportivos" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:553 msgid "Juguetes y Utiles Escolares" -msgstr "" +msgstr "Juguetes y Utiles Escolares" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:553 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:555 msgid "5 UVT - $178.035" -msgstr "" +msgstr "5 UVT - $178.035" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:555 msgid "Utiles Escolares" -msgstr "" +msgstr "Utiles Escolares" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:557 msgid "Bienes o servicios para el sector agropecuario" -msgstr "" +msgstr "Bienes o servicios para el sector agropecuario" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:557 msgid "80 UVT - $2.848.560" -msgstr "" +msgstr "80 UVT - $2.848.560" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:561 msgid "Métodos de Pago:" @@ -5840,30 +6099,36 @@ msgid "" "El pago debe realizarse por medios electrónico por ejemplo tarjetas de " "crédito/débito o bien mecanismos de pago online." msgstr "" +"El pago debe realizarse por medios electrónico por ejemplo tarjetas de " +"crédito/débito o bien mecanismos de pago online." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:565 msgid "Limite de unidades:" -msgstr "" +msgstr "Limite de unidades:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:567 msgid "" "Cada cliente puede adquirir únicamente 3 unidades como máximo de cada " "producto." msgstr "" +"Cada cliente puede adquirir únicamente 3 unidades como máximo de cada " +"producto." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:570 msgid "Medidas en Odoo" -msgstr "" +msgstr "Medidas en Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:572 msgid "**Preparación de datos**" -msgstr "" +msgstr "**Preparación de datos**" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:574 msgid "" "Crear el Impuesto para Bienes cubiertos de acuerdo a lo indicado en este " "punto: Datos maestros." msgstr "" +"Crear el Impuesto para Bienes cubiertos de acuerdo a lo indicado en este " +"punto: Datos maestros." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:575 msgid "" @@ -5872,6 +6137,10 @@ msgid "" "682. En caso de ser un porcentaje significativo de productos, se recomienda " "actualizar el impuesto de forma temporal en Odoo." msgstr "" +"Identificar los productos y transacciones a los cuales les aplicará la " +"Exclusión de IVA de acuerdo a las condiciones establecidas en el decreto " +"682. En caso de ser un porcentaje significativo de productos, se recomienda " +"actualizar el impuesto de forma temporal en Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:578 msgid "" @@ -5879,6 +6148,9 @@ msgid "" "campo IVA Venta el cual será sustituido temporalmente por el IVA de Bienes " "Cubiertos." msgstr "" +"Exportar un listado con los productos que serán afectados incluyendo el " +"campo IVA Venta el cual será sustituido temporalmente por el IVA de Bienes " +"Cubiertos." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:580 msgid "" @@ -5886,10 +6158,13 @@ msgid "" "día sin IVA, se debe hacer la actualización temporal a IVA de Bienes " "Cubiertos." msgstr "" +"Al finalizar las operaciones del día anterior a las fechas establecidas de " +"día sin IVA, se debe hacer la actualización temporal a IVA de Bienes " +"Cubiertos." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:586 msgid "**Durante el día SIN IVA**" -msgstr "" +msgstr "**Durante el día SIN IVA**" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:588 msgid "" @@ -5897,12 +6172,17 @@ msgid "" "cubiertos serán generados con este parámetro tanto en Órdenes de venta como " "facturas creadas durante ese mismo día." msgstr "" +"Por defecto los productos previamente considerados con IVA de Bienes " +"cubiertos serán generados con este parámetro tanto en Órdenes de venta como " +"facturas creadas durante ese mismo día." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:594 msgid "" "Las órdenes de venta generadas con este impuesto deberán ser facturas el " "mismo día." msgstr "" +"Las órdenes de venta generadas con este impuesto deberán ser facturas el " +"mismo día." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:595 msgid "" @@ -5910,16 +6190,21 @@ msgid "" " realizado en efectivo) el impuesto deberá ser actualizado manualmente al " "momento de facturar." msgstr "" +"En caso de que alguna de las condiciones no sea cumplida (ejemplo el pago es" +" realizado en efectivo) el impuesto deberá ser actualizado manualmente al " +"momento de facturar." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:598 msgid "**Posterior al día SIN IVA**" -msgstr "" +msgstr "**Posterior al día SIN IVA**" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:600 msgid "" "Los productos que fueron actualizados deberá ser reconfigurados a su IVA " "original." msgstr "" +"Los productos que fueron actualizados deberá ser reconfigurados a su IVA " +"original." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:601 msgid "" @@ -5927,6 +6212,9 @@ msgid "" "incluya IVA de Bienes Cubiertos, se deberá realizar actualización manual " "correspondiente al IVA convencional." msgstr "" +"En caso de que se detecte alguna Orden de venta facturar en la cual se " +"incluya IVA de Bienes Cubiertos, se deberá realizar actualización manual " +"correspondiente al IVA convencional." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:3 msgid "France" @@ -6093,6 +6381,11 @@ msgid "" "`. Then go to the *Apps* menu and press *Update Modules " "List* in the top-menu." msgstr "" +"Pour installer le module dans n'importe quel système créé avant le 18 " +"décembre 2017, vous devez mettre à jour la liste des modules. Pour cela, " +"activez le :ref:`mode développeur `. Allez ensuite dans le " +"menu *Applications* et appuyez sur *Mettre à jour la liste des modules* dans" +" le menu supérieur." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:76 msgid "" @@ -6282,6 +6575,10 @@ msgid "" ":ref:`developer mode `. Then go to :menuselection:`Settings " "--> Technical --> Automation --> Scheduled Actions`." msgstr "" +"À des fins de test et d'audit, ces clôtures peuvent être générées " +"manuellement dans le :ref:`mode développeur `. Allez ensuite" +" dans :menuselection:`Paramètres --> Technique --> Automatisation --> " +"Actions planifiées`." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:161 msgid "Responsibilities" @@ -6432,7 +6729,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:39 msgid "Point of Sale in Germany: Technical Security System" -msgstr "" +msgstr "Point de vente en Allemagne : système de sécurité technique" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:41 msgid "" @@ -6472,6 +6769,9 @@ msgid "" "` your **Point of Sale** app (`point_of_sale`) and the " "**Restaurant** module (`pos_restaurant`)." msgstr "" +"Si votre base de données a été créée avant juin 2021, :ref:`mettez à niveau " +"` votre application **Point de Vente** (`point_of_sale`) et" +" le module **Restaurant** (`pos_restaurant`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:65 msgid "" @@ -6479,12 +6779,17 @@ msgid "" "Sale** (`l10n_de_pos_cert`) and **Germany - Certification for Point of Sale " "of type restaurant** (`l10n_de_pos_res_cert`) modules." msgstr "" +":ref:`Installez ` les modules **Allemagne - Certification " +"pour point de vente** (`l10n_de_pos_cert`) et **Allemagne - Certification " +"pour point de vente de type restaurant** (`l10n_de_pos_res_cert`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:70 msgid "" "If these modules are not listed, :ref:`update the app list " "`." msgstr "" +"Si ces modules ne sont pas listés, :ref:`mettre à jour la liste des " +"applications `." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:77 msgid "Register your company at the financial authority" @@ -6535,7 +6840,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:101 msgid "Once the registration has been finalized, new fields appear:" -msgstr "" +msgstr "Une fois l'inscription finalisée, de nouveaux champs apparaissent :" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:103 msgid "" @@ -6564,6 +6869,8 @@ msgid "" "To use your point of sale in Germany, you first have to create a :abbr:`TSS " "(Technical Security System)` for it." msgstr "" +"Pour utiliser votre point de vente en Allemagne, vous devez d'abord lui " +"créer un :abbr:`TSS (Technical Security System)`." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:124 msgid "" @@ -6694,6 +7001,11 @@ msgid "" " the complete and exhaustive keeping of fiscal-relevant data (above-" "mentioned financial and related data)." msgstr "" +"Le **GoBD est contraignant pour les entreprises qui doivent présenter des " +"comptes, y compris les PME, les indépendants et les entrepreneurs, aux " +"autorités financières**. A ce titre, **le contribuable lui-même est seul " +"responsable** de la conservation complète et exhaustive des données fiscales" +" (données financières et connexes précitées)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:202 msgid "" @@ -6739,7 +7051,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:218 msgid "What about data security?" -msgstr "" +msgstr "Qu'en est-il de la sécurité des données ?" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:220 msgid "" @@ -6805,6 +7117,9 @@ msgid "" " place and Odoo provides you with the means to achieve all of these " "objectives:" msgstr "" +"Les mots clés, quand on parle de GoBD, sont : **traçable, vérifiable, vrai, " +"clair et continu**. En bref, vous devez disposer d'un archivage à l'épreuve " +"des audits et Odoo vous donne les moyens d'atteindre tous ces objectifs :" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:0 msgid "**Traceability and verifiability**" @@ -6817,6 +7132,10 @@ msgid "" "relevant fields are tracked thus it can be seen which value was changed by " "whom in the chatter of the relevant object." msgstr "" +"Chaque enregistrement dans Odoo est estampillé avec le créateur du document," +" la date de création, la date de modification et qui l'a modifié. De plus, " +"les champs pertinents sont suivis, ce qui permet de voir quelle valeur a été" +" modifiée par qui dans le chatter de l'objet pertinent." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:0 msgid "**Completeness**" @@ -6858,6 +7177,12 @@ msgid "" "encode all incoming vendor bills in a timely manner, as well as the " "miscellaneous operations." msgstr "" +"Comme la plupart des données financières dans Odoo sont générées par les " +"objets transactionnels (par exemple, la facture est comptabilisée lors de la" +" confirmation), Odoo assure une tenue de registres immédiate et prête à " +"l'emploi. Il est de la responsabilité de l'utilisateur d'encoder toutes les " +"factures fournisseurs entrantes dans les meilleurs délais, ainsi que les " +"opérations diverses." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:0 msgid "**Order**" @@ -6871,6 +7196,11 @@ msgid "" "transaction can be quickly found by a third-party expert. Odoo ensures this " "out-of-the-box." msgstr "" +"Les données financières stockées dans Odoo sont par définition ordonnées et " +"peuvent être réordonnées selon la plupart des champs présents dans le " +"modèle. Un ordre spécifique n'est pas imposé par le GoBD, mais le système " +"doit garantir qu'une transaction financière donnée peut être rapidement " +"trouvée par un expert tiers. Odoo assure cela." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:0 msgid "**Inalterability**" @@ -6894,6 +7224,10 @@ msgid "" "direct access to the interface to the handover of the financial data on a " "storage device." msgstr "" +"En cas de contrôle fiscal, l'autorité fiscale peut demander trois niveaux " +"d'accès au système comptable (Z1, Z2, Z3). Ces niveaux varient de l'accès " +"direct à l'interface à la remise des données financières sur un périphérique" +" de stockage." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:292 msgid "" @@ -6961,7 +7295,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:330 msgid "What happens if you are not compliant?" -msgstr "" +msgstr "Que se passe-t-il si vous n'êtes pas en conformité ?" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:332 msgid "" @@ -7014,7 +7348,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:39 msgid "Generate Tax Invoice Serial Number" -msgstr "" +msgstr "Générer le numéro de série de la facture fiscale" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:41 msgid "" @@ -7095,6 +7429,13 @@ msgid "" " 08 Penyerahan yang PPN-nya Dibebaskan (Impor Barang Tertentu) - 09 " "Penyerahan Aktiva (Pasal 16D UU PPN)" msgstr "" +"Les codes suivants sont disponibles lors de la génération d'une e-Faktur. - " +"01 Kepada Pihak yang Bukan Pemungut PPN (Customer Biasa) - 02 Kepada " +"Pemungut Bendaharawan (Dinas Kepemerintahan) - 03 Kepada Pemungut Selain " +"Bendaharawan (BUMN) - 04 DPP Nilai Lain (PPN 1%) - 06 Penyerahan Lainnya " +"(Turis Asing) - 07 Penyerahan yang PPN-nya Tidak Dipungut (Kawasan Ekonomi " +"Khusus/ Batam) - 08 Penyerahan yang PPN-nya Dibebaskan (Impor Barang " +"Tertentu) - 09 Penyerahan Aktiva (Pasal 16D UU PPN)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:103 msgid "" @@ -7128,6 +7469,8 @@ msgid "" "Correct an invoice that has been posted but not downloaded yet: Reset " "e-Faktur" msgstr "" +"Corriger une facture qui a été enregistrée mais pas encore téléchargée : " +"Réinitialiser e-Faktur" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:122 msgid "Reset the invoice to draft and cancel it." @@ -7151,6 +7494,8 @@ msgstr "Italie" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rst:5 msgid "Allow the user to generate the EDI document for Italian invoicing." msgstr "" +"Autoriser l'utilisateur à générer le document EDI pour la facturation " +"italienne." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rst:7 msgid "" @@ -7164,6 +7509,8 @@ msgid "" "Once this module is installed, it's no longer possible to send invoices via " ":ref:`PEC mails `." msgstr "" +"Une fois ce module installé, il n'est plus possible d'envoyer des factures " +"via :ref:`PEC mails `." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rst:15 msgid "SDICoop" @@ -7195,6 +7542,8 @@ msgid "" "Set the user as Legal Party for the VAT number you wish to configure the " "electronic adress." msgstr "" +"Définissez l'utilisateur comme Partie légale pour le numéro de TVA dont vous" +" souhaitez configurer l'adresse électronique." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rst:30 msgid "" @@ -7551,6 +7900,12 @@ msgid "" " case we observe that some modules have a button that says \"Install\", " "while others will instead have a label that says \"Installed\"." msgstr "" +"Si vous avez créé la base de données à partir de `www.odoo.com " +"`_ et que vous avez choisi \"Mexique\" comme pays lors" +" de la création de votre compte, certains des modules de localisation " +"mexicains auront été installés automatiquement. Dans ce cas, nous observons " +"que certains modules ont un bouton qui dit \"Installer\", tandis que " +"d'autres auront à la place une étiquette qui dit \"Installé\"." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:56 msgid "" @@ -7717,6 +8072,9 @@ msgid "" "A necessary configuration for electronic invoicing to work correctly in Odoo" " is to add the factor type associated with sales taxes." msgstr "" +"Une configuration nécessaire pour que la facturation électronique fonctionne" +" correctement dans Odoo consiste à ajouter le type de facteur associé aux " +"taxes de vente." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:161 msgid "" @@ -7764,6 +8122,9 @@ msgid "" "All products to be sold need to have the SAT code associated with their " "classification so that the invoices do not give an error when validating." msgstr "" +"Tous les produits à vendre doivent avoir le code SAT associé à leur " +"classification afin que les factures ne donnent pas d'erreur lors de la " +"validation." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:195 msgid "" @@ -7774,7 +8135,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:204 msgid "PAC Configuration to sign invoices" -msgstr "" +msgstr "Configuration PAC pour signer les factures" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:206 msgid "" @@ -7948,6 +8309,8 @@ msgid "" "Tax identification data of the issuer, receiver or recipient of the " "merchandise." msgstr "" +"Données d'identification fiscale de l'émetteur, du receveur ou du " +"destinataire de la marchandise." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:309 msgid "Description of the goods to be exported." @@ -7959,7 +8322,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:314 msgid "Taxpayers who carry out export operations of A1 type." -msgstr "" +msgstr "Contribuables qui effectuent des opérations d'exportation de type A1." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:317 msgid "To which exports does the A1 type apply?" @@ -8058,6 +8421,8 @@ msgid "" "At the product level there must also configure some parameters in the " "following fields." msgstr "" +"Au niveau du produit, il faut également configurer certains paramètres dans " +"les champs suivants." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:390 msgid "" @@ -8078,10 +8443,13 @@ msgid "" "Although the product is sold in pieces or in units, the value that must be " "registered with customs in the tariff item must be reported in Kilograms." msgstr "" +"Bien que le produit soit vendu en pièces ou en unités, la valeur qui doit " +"être enregistrée auprès des douanes dans le numéro tarifaire doit être " +"déclarée en kilogrammes." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:398 msgid "Invoicing Flow" -msgstr "" +msgstr "Flux de facturation" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:400 msgid "" @@ -8179,6 +8547,10 @@ msgid "" "the **Payment Term** chosen (or if there is no chosen payment term it will " "be based on the due date of the invoice)." msgstr "" +"Au Mexique, vous pouvez avoir 2 types de paiements : PPD ou PUE. Ceux-ci " +"sont donnés par le ** délai de paiement ** choisi (ou s'il n'y a pas de " +"délai de paiement choisi, il sera basé sur la date d'échéance de la " +"facture)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:482 msgid "PPD Payments" @@ -8192,6 +8564,11 @@ msgid "" "payment term is set - with the payment term you can also stipulate if it " "will be PPDo PUE)." msgstr "" +"Pour paramétrer les paiements PPD (paiement échelonné ou reportés) il suffit" +" de choisir une date d'expiration pour votre facture et Odoo détectera si " +"elle est postérieure au premier jour du mois suivant (dans ce cas aucun " +"délai de paiement n'est fixé - avec le délai de paiement, vous pouvez " +"également stipuler s'il s'agira de PPDo PUE)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:490 msgid "PUE" @@ -8204,6 +8581,11 @@ msgid "" "not imply changing the due month (immediate payment, 15 days, 21 days, all " "falling within the current month)." msgstr "" +"Pour paramétrer les paiements PUE (paiement en un seul versement), vous " +"devez sélectionner une échéance de facture dans le même mois ou choisir un " +"délai de paiement n'impliquant pas de changement de mois d'échéance " +"(paiement immédiat, 15 jours, 21 jours, le tout tombant dans le mois en " +"cours)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:497 msgid "Payments" @@ -8334,7 +8716,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:602 msgid "Steps to follow in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Étapes à suivre dans Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:604 msgid "Preparation: Create the product" @@ -8350,6 +8732,7 @@ msgstr "" msgid "" "Issuance of the electronic invoice for the total value of the operation" msgstr "" +"Emission de la facture électronique pour la valeur totale de l'opération" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:607 msgid "Add a credit note from the down payment invoice" @@ -8370,6 +8753,8 @@ msgid "" "Add the down payment product as default to be used from the Odoo " "configurations." msgstr "" +"Ajoutez le produit d'acompte par défaut à utiliser à partir des " +"configurations Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:626 msgid "" @@ -8430,6 +8815,8 @@ msgid "" "Validate and copy the Folio Fiscal for later (in the example the Folio " "Fiscal copy is: 50E4FF06-4341-4006-A7C3-A7F653CBEFAE )" msgstr "" +"Validez et copiez le Folio Fiscal pour plus tard (dans l'exemple la copie du" +" Folio Fiscal est : 50E4FF06-4341-4006-A7C3-A7F653CBEFAE )" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:687 msgid "Add credit note from invoice" @@ -8472,7 +8859,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:742 msgid "Discounts based on payment days" -msgstr "" +msgstr "Remises en fonction des jours de paiement" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:744 msgid "" @@ -8527,6 +8914,9 @@ msgid "" "you will see 2 payments created, reset to draft and cancel the payment that " "does not correspond - the one related to the discount." msgstr "" +"Ensuite, allez au bas de la facture où se trouvent les totaux et vous y " +"verrez 2 paiements créés, réinitialisés en brouillon et annulez le paiement " +"qui ne correspond pas - celui lié à la remise." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:801 msgid "" @@ -8554,7 +8944,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:829 msgid "Before 72 Hours" -msgstr "" +msgstr "Avant 72 heures" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:831 msgid "" @@ -8668,6 +9058,9 @@ msgid "" "period you have to make the reverse entry and save the cancellation " "information." msgstr "" +"Le problème réside lorsque la période fiscale a été clôturée, dans la " +"période en cours, vous devez effectuer l'écriture inverse et enregistrer les" +" informations d'annulation." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:918 msgid "Invoice to be canceled" @@ -8820,6 +9213,8 @@ msgid "" "If you add an account with the NNN.YY.ZZ encoding convention where NNN.YY is" " a SAT encoding group, your account will be set up automatically." msgstr "" +"Si vous ajoutez un compte avec la convention de codage NNN.YY.ZZ où NNN.YY " +"est un groupe de codage SAT, votre compte sera configuré automatiquement." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1053 msgid "" @@ -9041,12 +9436,17 @@ msgid "" "supplier invoice, you can correct this information when you generate the " "report." msgstr "" +"Vous n'avez pas besoin de renseigner toutes vos données partenaires pour " +"tenter de générer la facture fournisseur, vous pouvez corriger ces " +"informations lors de la génération du rapport." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1195 msgid "" "Remember that this report only shows vendor invoices that were actually " "paid." msgstr "" +"N'oubliez pas que ce rapport n'affiche que les factures fournisseur " +"effectivement payées." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1197 msgid "" @@ -9124,6 +9524,9 @@ msgid "" "affect them and the nature of the transactions, making sure to include loans" " and fixed assets." msgstr "" +"Auditez vos comptes, en vous assurant de bien comprendre les opérations qui " +"les affectent et leur nature, en veillant à inclure les prêts et les " +"immobilisations corporelles." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1233 msgid "" @@ -9180,6 +9583,11 @@ msgid "" "no one else is changing the previous year's transactions while auditing the " "books." msgstr "" +"Au cours de ce processus, il est recommandé de fixer la **date de clôture " +"pour les non-conseillers** au dernier jour de l'exercice précédent, qui est " +"défini dans les paramètres comptables. De cette façon, le comptable peut " +"être sûr que personne d'autre ne modifie les transactions de l'année " +"précédente lors de la vérification des livres." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1262 msgid "Accounting Closing Process" @@ -9267,7 +9675,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1321 msgid "Go to settings and enable the multi-currency feature." -msgstr "" +msgstr "Accédez aux paramètres et activez la fonction multidevise." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1328 msgid "" @@ -9358,7 +9766,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1366 msgid "Common problems and errors" -msgstr "" +msgstr "Problèmes et erreurs courants" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1368 msgid "**Error messages** (Only applicable on CFDI 3.3):" @@ -9490,6 +9898,8 @@ msgid "" "**Solution**: The postal code of your company address is not valid for " "Mexico, please correct it." msgstr "" +"**Solution** : Le code postal de l'adresse de votre entreprise n'est pas " +"valide pour le Mexique, veuillez le corriger." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1457 msgid "" @@ -9638,6 +10048,8 @@ msgid "" "The Peruvian localization has been improved and extended, in this version " "the next modules are available:" msgstr "" +"La localisation péruvienne a été améliorée et étendue, dans cette version " +"les modules suivants sont disponibles :" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:11 msgid "" @@ -9733,6 +10145,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:87 msgid "Here are some terms that are essential on the Peruvian localization:" msgstr "" +"Voici quelques termes qui sont essentiels sur la localisation péruvienne :" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:89 msgid "" @@ -9744,6 +10157,8 @@ msgstr "" msgid "" "**SUNAT**: is the organization that enforces customs and taxation in Peru." msgstr "" +"**SUNAT** : est l'organisation qui applique les douanes et la fiscalité au " +"Pérou." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:91 msgid "" @@ -9818,11 +10233,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:127 msgid "Send the document to the OSE, in this case, Digiflow." -msgstr "" +msgstr "Envoyez le document à l'OSE, en l'occurrence Digiflow." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:128 msgid "Receive the OSE validation and CDR." -msgstr "" +msgstr "Recevoir la validation OSE et le CDR." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:131 msgid "How does it work?" @@ -9854,7 +10269,7 @@ msgstr "22" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:142 msgid "5000" -msgstr "" +msgstr "5000" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:142 msgid "110" @@ -9862,7 +10277,7 @@ msgstr "110" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:144 msgid "10,000" -msgstr "" +msgstr "10,000" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:144 msgid "220" @@ -9965,6 +10380,8 @@ msgid "" "Odoo provides a testing environment that can be activated before your " "company goes into production." msgstr "" +"Odoo fournit un environnement de test qui peut être activé avant que votre " +"entreprise ne passe en production." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:207 msgid "" @@ -9972,12 +10389,17 @@ msgid "" "buy testing credits for your transactions as all of them are validated by " "default." msgstr "" +"Lorsque vous utilisez l'environnement de test et la signature IAP, vous " +"n'avez pas besoin d'acheter des crédits de test pour vos transactions car " +"elles sont toutes validées par défaut." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:211 msgid "" "By default the databases are set to work on production, make sure to enable " "the testing mode if needed." msgstr "" +"Par défaut, les bases de données sont configurées pour fonctionner en " +"production, assurez-vous d'activer le mode de test si nécessaire." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:217 msgid "" @@ -9985,6 +10407,9 @@ msgid "" "signature, a digital certificate with the extension ``.pfx`` is required. " "Proceed to this section and load your file and password." msgstr "" +"Si vous n'utilisez pas Odoo IAP, afin de générer la signature électronique " +"de la facture, un certificat numérique avec l'extension ``.pfx`` est requis." +" Passez à cette section et chargez votre fichier et votre mot de passe." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:228 msgid "" @@ -10004,6 +10429,9 @@ msgid "" "As part of the localization module the taxes are created automatically with " "their related financial account and electronic invoice configuration." msgstr "" +"Dans le cadre du module de localisation, les taxes sont créées " +"automatiquement avec leur compte financier associé et la configuration de la" +" facture électronique." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:253 msgid "EDI Configuration" @@ -10021,16 +10449,21 @@ msgid "" "There are two main fiscal positions included by default when you install the" " Peruvian localization." msgstr "" +"Deux positions fiscales principales sont incluses par défaut lorsque vous " +"installez la localisation péruvienne." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:269 msgid "" "**Extranjero - Exportación**: Set this fiscal position on customers for " "Exportation transactions." msgstr "" +"**Extranjero - Exportación**: Définissez cette position fiscale sur les " +"clients pour les transactions d'exportation." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:271 msgid "**Local Peru**: Set this fiscal position on local customers." msgstr "" +"**Pérou local** : définissez cette position fiscale sur les clients locaux." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:276 msgid "" @@ -10160,6 +10593,11 @@ msgid "" "the Electronic invoice workflow to send it to the OSE and the SUNAT. The " "following message is displayed at the top of the invoice:" msgstr "" +"Une fois que vous avez vérifié que toutes les informations de votre facture " +"sont correctes, vous pouvez procéder à sa validation. Cette action " +"enregistre le transfert de compte et déclenche le flux de facturation " +"électronique pour l'envoyer à l'OSE et au SUNAT. Le message suivant " +"s'affiche en haut de la facture :" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:396 msgid "" @@ -10200,6 +10638,9 @@ msgid "" " this sense if an error is detected on an invoice and you send it one more " "time, two credits are consumed in total." msgstr "" +"Un crédit est consommé à chaque fois que vous envoyez un document en " +"validation, en ce sens si une erreur est détectée sur une facture et que " +"vous l'envoyez une fois de plus, deux crédits sont consommés au total." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:428 msgid "" @@ -10232,6 +10673,8 @@ msgid "" "For more detail please refert to `Common errors in SUNAT " "`_." msgstr "" +"Pour plus de détails, veuillez consulter `Erreurs courantes dans SUNAT " +"`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:452 msgid "" @@ -10276,6 +10719,10 @@ msgid "" "the SUNAT, the correct way to proceed is by clicking on the button Request " "Cancellation:" msgstr "" +"Certains scénarios nécessitent une annulation de facture, par exemple " +"lorsqu'une facture a été créée par erreur. Si la facture a déjà été envoyée " +"et validée par le SUNAT, la bonne façon de procéder est de cliquer sur le " +"bouton Demande d'annulation :" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:490 msgid "In order to cancel an invoice, please provide a cancellation Reason." @@ -10314,7 +10761,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:521 msgid "Operation type in your invoice must be an Exportation one." -msgstr "" +msgstr "Le type d'opération dans votre facture doit être Exportation." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:522 msgid "The taxes included in the invoice lines should be EXP taxes." @@ -10339,7 +10786,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:534 msgid "Reconcile the Credit note with the final invoice." -msgstr "" +msgstr "Rapprochez l'avoir avec la facture finale." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:535 msgid "" @@ -10389,6 +10836,9 @@ msgid "" "To finish the workflow please follow the instructions on :doc:`our page " "about Credit Notes <../../receivables/customer_invoices/credit_notes>`." msgstr "" +"Pour terminer le flux de travail, veuillez suivre les instructions sur " +":doc:`notre page sur les avoirs " +"<../../receivables/customer_invoices/credit_notes>`." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:580 msgid "" @@ -10500,7 +10950,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:23 msgid "Then you open a pdf with the ISR." -msgstr "" +msgstr "Ensuite, vous ouvrez un pdf avec l'ISR." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:28 msgid "" @@ -10823,6 +11273,8 @@ msgid "" "If you have questions or remarks, please contact our support using " "odoo.com/help." msgstr "" +"Si vous avez des questions ou des remarques, veuillez contacter notre " +"support via odoo.com/help." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:143 msgid "" @@ -10830,6 +11282,9 @@ msgid "" " higher), there is nothing to do. Otherwise, you will also have to update " "your fiscal positions accordingly." msgstr "" +"N'oubliez pas de mettre à jour vos positions fiscales. Si vous avez une " +"version 11.1 (ou supérieure), il n'y a rien à faire. Sinon, vous devrez " +"également mettre à jour vos positions fiscales en conséquence." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:3 msgid "Fiscal Localization Packages" @@ -10919,12 +11374,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:195 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:194 msgid ":doc:`../../getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts`" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:46 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:123 msgid ":doc:`../../taxation/taxes/taxes`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../taxation/taxes/taxes`" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:48 msgid "" @@ -11320,7 +11775,7 @@ msgstr "Commencer" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration.rst:5 msgid "Initial Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuration initiale" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:100 @@ -11333,12 +11788,17 @@ msgid "" "The **Chart of Accounts (COA)** is the list of all the accounts used to " "record financial transactions in the general ledger of an organization." msgstr "" +"Le **Plan comptable (COA)** est la liste de tous les comptes utilisés pour " +"enregistrer les transactions financières dans le grand livre d'une " +"organisation." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:8 msgid "" "The accounts are usually listed in the order of appearance in the financial " "reports. Most of the time, they are listed as follows :" msgstr "" +"Les comptes sont généralement répertoriés dans l'ordre d'apparition dans les" +" rapports financiers. La plupart du temps, ils sont répertoriés comme suit :" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:11 msgid "Balance Sheet accounts" @@ -11440,6 +11900,8 @@ msgid "" "To configure an account type, open the **Type** field's drop-down selector " "and select the right type among the following list:" msgstr "" +"Pour configurer un type de compte, ouvrez le sélecteur déroulant du champ " +"**Type** et sélectionnez le bon type parmi la liste suivante :" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:63 msgid "Report" @@ -11475,7 +11937,7 @@ msgstr "Prépaiements" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:75 msgid "Fixed Assets" -msgstr "Immobilisations" +msgstr "Immobilisations corporelles" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:77 msgid "Payable" @@ -11521,6 +11983,8 @@ msgstr "Hors bilan" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:103 msgid "Assets, Deferred Expenses, and Deferred Revenues Automation" msgstr "" +"Automatisation des investissements, des dépenses reportées et des revenus " +"reportés" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:105 msgid "" @@ -11532,7 +11996,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:109 msgid "You have three choices for the **Automation** field:" -msgstr "" +msgstr "Vous avez trois choix pour le champ **Automatisation** :" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:111 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:240 @@ -12300,7 +12764,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:7 msgid "Accounting cheat sheet" -msgstr "" +msgstr "Aide-mémoire pour la comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:13 msgid "" @@ -12344,9 +12808,9 @@ msgid "" "cash. A client owing money is an asset. An employee is not an asset." msgstr "" "Les **Actifs** représentent la richesse de la société, les choses qui lui " -"appartiennent. Les immobilisations comprennent la construction et les " -"bureaux, les actifs courants comprennent les comptes bancaires et les " -"espèces. Une dette client est un actif. Un employé est pas un actif." +"appartiennent. Les immobilisations corporelles comprennent la construction " +"et les bureaux, les actifs courants comprennent les comptes bancaires et les" +" espèces. Une dette client est un actif. Un employé est pas un actif." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:40 msgid "" @@ -12939,6 +13403,9 @@ msgid "" "services, the date, any parties involved, the unique invoice number, and any" " tax information." msgstr "" +"Une facture comprendra généralement la quantité et le prix des biens et/ou " +"services, la date, toutes les parties impliquées, le numéro de facture " +"unique et toute information fiscale." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:77 msgid "" @@ -13792,7 +14259,7 @@ msgstr "Analytique" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:3 msgid "Track costs of purchases, expenses, subcontracting" -msgstr "" +msgstr "Suivre les coûts d'achats, les dépenses, la sous-traitance" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:8 msgid "" @@ -14025,7 +14492,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:3 msgid "Track costs of human resources with timesheets" -msgstr "" +msgstr "Suivre les coûts des ressources humaines avec des feuilles de temps" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:5 msgid "" @@ -16800,7 +17267,7 @@ msgstr ":doc:`check`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:3 msgid "Non-current Assets and Fixed Assets" -msgstr "" +msgstr "Actifs non courants et Immobilisations corporelles" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:5 msgid "" @@ -16816,6 +17283,9 @@ msgid "" " bought for their productive aspects, such as buildings, vehicles, " "equipment, land, and software." msgstr "" +"Les **immobilisations corporelles** sont un type d'actifs non courants et " +"comprennent les biens achetés pour leurs aspects productifs, tels que les " +"bâtiments, les véhicules, les équipements, les terrains et les logiciels." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:12 msgid "" @@ -16835,7 +17305,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:21 msgid "Odoo supports the following **Depreciation Methods**:" -msgstr "" +msgstr "Odoo prend en charge les **méthodes d'amortissement** suivantes :" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:23 msgid "Straight Line" @@ -16887,6 +17357,8 @@ msgstr "" msgid "" "This account's type must be either *Fixed Assets* or *Non-current Assets*." msgstr "" +"Le type de ce compte doit être soit *Immobilisations corporelles*, soit " +"*Actifs non courants*." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:51 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:48 @@ -17051,6 +17523,9 @@ msgid "" "Then, click on *Action*, select **Create Asset**, and fill out the form the " "same way you would do to :ref:`create a new entry `." msgstr "" +"Ensuite, cliquez sur *Action*, sélectionnez **Créer un actif** et remplissez" +" le formulaire de la même manière que vous le feriez pour :ref:`créer une " +"nouvelle écriture `." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:165 msgid "Modification of an Asset" @@ -17060,6 +17535,8 @@ msgstr "" msgid "" "You can modify the values of an asset to increase or decrease its value." msgstr "" +"Vous pouvez modifier les valeurs d'un actif pour augmenter ou diminuer sa " +"valeur." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:169 msgid "" @@ -17085,7 +17562,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:184 msgid "Disposal of Fixed Assets" -msgstr "" +msgstr "Cession d'immobilisations corporelles" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:186 msgid "" @@ -17146,6 +17623,8 @@ msgid "" "When you create a new Asset entry, fill out the **Fixed Asset Account** " "with the right asset account." msgstr "" +"Lorsque vous créez une nouvelle entrée d'actif, remplissez le **Compte " +"d'immobilisation corporelle** avec le bon compte d'actif." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:222 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:160 @@ -17166,6 +17645,9 @@ msgid "" "Assets* or *Fixed Assets*, you can configure it to create assets for the " "expenses that are credited on it automatically." msgstr "" +"Lorsque vous créez ou modifiez un compte dont le type est soit *Actifs non " +"courants* soit *Immobilisations corporelles*, vous pouvez le configurer pour" +" créer des actifs pour les dépenses qui y sont créditées automatiquement." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:238 msgid "You have three choices for the **Automate Assets** field:" @@ -17194,7 +17676,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:3 msgid "Deferred Expenses and Prepayments" -msgstr "" +msgstr "Dépenses reportées et paiements anticipés" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:5 msgid "" @@ -17202,6 +17684,9 @@ msgid "" "expense**), are both costs that have already occurred for unconsumed " "products or services yet to receive." msgstr "" +"Les **dépenses reportées** et les **paiements anticipés** (également appelés" +" **dépenses prépayées**) sont tous deux des coûts qui ont déjà été engagés " +"pour des produits ou services non consommés qui n'ont pas encore été reçus." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:8 msgid "" @@ -17218,6 +17703,9 @@ msgid "" "the moment in time they can be **recognized**, at once or over a defined " "period, on the Profit and Loss statement." msgstr "" +"Ces dépenses futures doivent être reportées au bilan de l'entreprise " +"jusqu'au moment où elles peuvent être **comptabilisées**, en une fois ou sur" +" une période définie, au compte de résultats." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:16 msgid "" @@ -17234,16 +17722,21 @@ msgid "" "in multiple entries that are automatically created in *draft mode* and then " "posted periodically." msgstr "" +"Odoo Comptabilité gère les dépenses reportées et les acomptes en les " +"répartissant dans plusieurs entrées qui sont automatiquement créées en *mode" +" brouillon* puis publiées périodiquement." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:31 msgid "" "Such transactions must be posted on a **Deferred Expense Account** rather " "than on the default expense account." msgstr "" +"Ces transactions doivent être comptabilisées sur un **compte de dépenses " +"reportées** plutôt que sur le compte de dépenses par défaut." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:35 msgid "Configure a Deferred Expense Account" -msgstr "" +msgstr "Configurer un compte de dépenses reportées" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:45 msgid "This account's type must be either *Current Assets* or *Prepayments*" @@ -17254,16 +17747,20 @@ msgid "" "On a draft bill, select the right account for all the products of which the " "expenses must be deferred." msgstr "" +"Sur un projet de facture, sélectionnez le bon compte pour tous les produits " +"dont les dépenses doivent être reportées." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:71 msgid "" "It is possible to automate the creation of expense entries for these " "products (see: `Automate the Deferred Expenses`_)." msgstr "" +"Il est possible d'automatiser la création des entrées de dépenses pour ces " +"produits (voir : `Automatiser les dépenses reportées`_)." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:86 msgid "Deferred Expenses entries" -msgstr "" +msgstr "Entrées de dépenses reportées" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:91 msgid "" @@ -17271,12 +17768,19 @@ msgid "" "*draft mode*. They are then posted one by one at the right time until the " "full amount of the expense is recognized." msgstr "" +"Une **entrée de dépenses reportée** génère automatiquement toutes les " +"écritures de journal en *mode brouillon*. Elles sont ensuite comptabilisées " +"une par une au bon moment jusqu'à ce que le montant total de la dépense soit" +" comptabilisé." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:94 msgid "" "To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Deferred Expense`, click on *Create*, and fill out the form." msgstr "" +"Pour créer une nouvelle entrée, allez dans :menuselection:`Comptabilité --> " +"Comptabilité --> Dépenses reportées`, cliquez sur *Créer* et remplissez le " +"formulaire." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:97 msgid "" @@ -17298,6 +17802,8 @@ msgid "" "The **Prorata Temporis** feature is useful to recognize your expense the " "most accurately possible." msgstr "" +"La fonction **Prorata Temporis** est utile pour comptabiliser vos dépenses " +"le plus précisément possible." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:118 msgid "" @@ -17322,6 +17828,8 @@ msgid "" "You can create a deferred entry from a specific journal item in your " "**Purchases Journal**." msgstr "" +"Vous pouvez créer une écriture différée à partir d'un article de journal " +"spécifique dans votre **Journal des achats**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:130 msgid "" @@ -17337,6 +17845,9 @@ msgid "" "Then, click on *Action*, select **Create Deferred Entry**, and fill out the " "form the same way you would do to `create a new entry`_." msgstr "" +"Ensuite, cliquez sur *Action*, sélectionnez **Créer une entrée reportée** et" +" remplissez le formulaire de la même manière que vous le feriez pour `créer " +"une nouvelle entrée`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:142 msgid "Deferred Expense Models" @@ -17347,6 +17858,8 @@ msgid "" "You can create **Deferred Expense Models** to create your Deferred Expense " "entries faster." msgstr "" +"Vous pouvez créer des **Modèles de dépenses reportées** pour créer vos " +"entrées de dépenses reportées plus rapidement." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:146 msgid "" @@ -17354,6 +17867,10 @@ msgid "" "Deferred Expense Models`, click on *Create*, and fill out the form the same " "way you would do to create a new entry." msgstr "" +"Pour créer un modèle, allez dans :menuselection:`Comptabilité --> " +"Configuration --> Modèles de dépenses reportées`, cliquez sur *Créer* et " +"remplissez le formulaire de la même manière que vous le feriez pour créer " +"une nouvelle entrée." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:150 msgid "" @@ -17361,20 +17878,26 @@ msgid "" "opening it from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Deferred " "Expenses` and then, by clicking on the button *Save Model*." msgstr "" +"Vous pouvez également convertir une *entrée de dépenses reportées " +"confirmées* en un modèle en l'ouvrant depuis :menuselection:`Comptabilité " +"--> Comptabilité --> Dépenses reportées` puis, en cliquant sur le bouton " +"*Enregistrer le modèle*." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:155 msgid "Apply a Deferred Expense Model to a new entry" -msgstr "" +msgstr "Appliquer un modèle de dépenses reportées à une nouvelle entrée" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:157 msgid "" "When you create a new Deferred Expense entry, fill out the **Deferred " "Expense Account** with the right recognition account." msgstr "" +"Lorsque vous créez une nouvelle entrée de dépenses reportées, remplissez le " +"**Compte de dépenses reportées** avec le bon compte de reconnaissance." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:170 msgid "Automate the Deferred Expenses" -msgstr "" +msgstr "Automatisez les dépenses reportées" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:172 msgid "" @@ -17386,6 +17909,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:175 msgid "You have three choices for the **Automate Deferred Expense** field:" msgstr "" +"Vous avez trois choix pour le champ **Automatiser les dépenses reportées** :" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:178 msgid "" @@ -17401,6 +17925,10 @@ msgid "" " `Deferred Expense Models`_). Whenever a transaction is posted on the " "account, a *Deferred Expenses entry* is created and immediately validated." msgstr "" +"**Créer et valider :** vous devez également sélectionner un modèle de " +"dépenses reportées (voir : `Modèles de dépenses reportées`_). Chaque fois " +"qu'une transaction est enregistrée sur le compte, une *entrée de dépenses " +"reportées* est créée et immédiatement validée." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:190 msgid "" @@ -17836,6 +18364,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:3 msgid "Digitize Vendor Bills with Optical Character Recognition (OCR)" msgstr "" +"Numérisez les factures des fournisseurs avec la reconnaissance optique de " +"caractères (OCR)" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:5 msgid "" @@ -17985,7 +18515,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:45 msgid ":doc:`/applications/finance/expenses`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/finance/expenses`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables.rst:5 msgid "Account Receivables" @@ -18024,7 +18554,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:25 msgid "Start offering the cash discount" -msgstr "" +msgstr "Commencez à offrir l'escompte" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:27 msgid "" @@ -18305,16 +18835,21 @@ msgid "" "And here is the credit note’s journal entry generated to reverse the " "original invoice above:" msgstr "" +"Et voici l'écriture au journal de la note de crédit générée pour annuler la " +"facture d'origine ci-dessus :" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:3 msgid "Deferred Revenues" -msgstr "Revenus différés" +msgstr "Revenus reportés" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:5 msgid "" "**Deferred revenues**, or **unearned revenue**, are payments made in advance" " by customers for products yet to deliver or services yet to render." msgstr "" +"Les **revenus reportés**, ou **revenus non acquis**, sont des paiements " +"effectués à l'avance par les clients pour des produits qui n'ont pas encore " +"été livrés ou des services qui n'ont pas encore été rendus." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:8 msgid "" @@ -18330,6 +18865,9 @@ msgid "" "the moment in time they can be **recognized**, at once or over a defined " "period, on the Profit and Loss statement." msgstr "" +"Ces revenus futurs doivent être reportés au bilan de l'entreprise jusqu'au " +"moment où ils peuvent être **comptabilisés**, en une fois ou sur une période" +" définie, dans le compte de résultats." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:15 msgid "" @@ -18339,6 +18877,12 @@ msgid "" "a yearly basis. Each year, for the next 5 years, $ 70 will be recognized as " "revenue." msgstr "" +"Par exemple, disons que nous vendons une garantie prolongée de cinq ans pour" +" 350 $. Nous recevons déjà l'argent maintenant mais ne l'avons pas encore " +"gagné. Par conséquent, nous comptabilisons ce nouveau revenu dans un compte " +"de revenus reportés et décidons de le comptabiliser sur une base annuelle. " +"Chaque année, pendant les 5 prochaines années, 70 $ seront reconnus comme " +"revenus." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:20 msgid "" @@ -18346,12 +18890,17 @@ msgid "" "entries that are automatically created in *draft mode* and then posted " "periodically." msgstr "" +"Odoo Comptabilité gère les revenus reportés en les répartissant dans " +"plusieurs entrées qui sont automatiquement créées en *mode brouillon* puis " +"publiées périodiquement." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:30 msgid "" "Such transactions must be posted on a **Deferred Revenue Account** rather " "than on the default income account." msgstr "" +"Ces transactions doivent être comptabilisées sur un **compte de revenus " +"reportés** plutôt que sur le compte des revenus par défaut." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:34 msgid "Configure a Deferred Revenue Account" @@ -18365,7 +18914,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:47 msgid "Post an income to the right account" -msgstr "" +msgstr "Publier un revenu sur le bon compte" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:50 msgid "Select the account on a draft invoice" @@ -18376,6 +18925,8 @@ msgid "" "On a draft invoice, select the right account for all the products of which " "the incomes must be deferred." msgstr "" +"Sur un brouillon de facture, sélectionnez le bon compte pour tous les " +"produits dont les revenus doivent être reportés." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:60 msgid "Choose a different Income Account for specific products" @@ -18404,7 +18955,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:85 msgid "Deferred Revenues entries" -msgstr "Entrées des revenus différés" +msgstr "Entrées des revenus reportés" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:90 msgid "" @@ -18412,12 +18963,18 @@ msgid "" " *draft mode*. They are then posted one by one at the right time until the " "full amount of the income is recognized." msgstr "" +"Une **entrée de revenus reportés** génère automatiquement toutes les " +"écritures de journal en *mode brouillon*. Ils sont ensuite comptabilisés un " +"par un au bon moment jusqu'à ce que le montant total du revenu soit reconnu." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:93 msgid "" "To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Deferred Revenues`, click on *Create*, and fill out the form." msgstr "" +"Pour créer une nouvelle entrée, allez dans :menuselection:`Comptabilité --> " +"Comptabilité --> Revenus reportés`, cliquez sur *Créer*, et remplissez le " +"formulaire." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:96 msgid "" @@ -18439,6 +18996,8 @@ msgid "" "The **Prorata Temporis** feature is useful to recognize your revenue the " "most accurately possible." msgstr "" +"La fonction **Prorata Temporis** est utile pour comptabiliser vos revenus le" +" plus précisément possible." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:117 msgid "" @@ -18456,13 +19015,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:125 msgid "Deferred Entry from the Sales Journal" -msgstr "" +msgstr "Saisie reportée du journal des ventes" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:127 msgid "" "You can create a deferred entry from a specific journal item in your **Sales" " Journal**." msgstr "" +"Vous pouvez créer une écriture reportée à partir d'un article de journal " +"spécifique dans votre **Journal des ventes**." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:129 msgid "" @@ -18481,6 +19042,8 @@ msgid "" "You can create **Deferred Revenue Models** to create your Deferred Revenue " "entries faster." msgstr "" +"Vous pouvez créer des **modèles de revenus reportés** pour créer vos entrées" +" de revenus reportés plus rapidement." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:146 msgid "" @@ -18498,20 +19061,26 @@ msgid "" "opening it from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Deferred " "Revenues` and then, by clicking on the button *Save Model*." msgstr "" +"Vous pouvez également convertir une *entrée de revenus reportés confirmés* " +"en un modèle en l'ouvrant à partir de :menuselection:`Comptabilité --> " +"Comptabilité --> Revenus reportés` puis en cliquant sur le bouton " +"*Enregistrer le modèle*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:155 msgid "Apply a Deferred Revenue Model to a new entry" -msgstr "" +msgstr "Appliquer un modèle de revenus reportés à une nouvelle entrée" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:157 msgid "" "When you create a new Deferred Revenue entry, fill out the **Deferred " "Revenue Account** with the right recognition account." msgstr "" +"Lorsque vous créez une nouvelle entrée de revenus reportés, remplissez le " +"**compte des revenus reportés** avec le bon compte de reconnaissance." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:170 msgid "Automate the Deferred Revenues" -msgstr "" +msgstr "Automatiser les revenus reportés" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:172 msgid "" @@ -18523,6 +19092,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:175 msgid "You have three choices for the **Automate Deferred Revenue** field:" msgstr "" +"Vous avez trois choix pour le champ **Automatiser les revenus reportés** :" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:178 msgid "" @@ -18531,6 +19101,10 @@ msgid "" "first fill out the form in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Deferred Revenues`." msgstr "" +"**Créer en brouillon:** chaque fois qu'une transaction est enregistrée sur " +"le compte, une *entrée de revenus reportés* brouillon est créée, mais pas " +"validée. Vous devez d'abord remplir le formulaire dans " +":menuselection:`Comptabilité --> Comptabilité --> Revenus reportés`." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:181 msgid "" @@ -18538,6 +19112,10 @@ msgid "" " `Deferred Revenue Models`_). Whenever a transaction is posted on the " "account, a *Deferred Revenues entry* is created and immediately validated." msgstr "" +"**Créer et valider:** vous devez également sélectionner un modèle de revenus" +" reportés (voir : `Modèles de revenus reportés`_). Chaque fois qu'une " +"transaction est enregistrée sur le compte, une *entrée de revenus reportés* " +"est créée et immédiatement validée." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:190 msgid "" @@ -18555,7 +19133,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:3 msgid "Add EPC QR Codes to invoices" -msgstr "" +msgstr "Ajouter des codes QR EPC aux factures" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:4 msgid "" @@ -18570,12 +19148,17 @@ msgid "" "In addition to bringing ease of use and speed, it greatly reduces typing " "errors that would potentially make for payment issues." msgstr "" +"En plus d'apporter une certaine facilité d'utilisation et de la rapidité, il" +" réduit considérablement les erreurs de frappe qui pourraient entraîner des " +"problèmes de paiement." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:15 msgid "" "This feature is only available in several European countries such as " "Austria, Belgium, Finland, Germany, and The Netherlands." msgstr "" +"Cette fonctionnalité n'est disponible que dans plusieurs pays européens tels" +" que l'Autriche, la Belgique, la Finlande, l'Allemagne et les Pays-Bas." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:21 msgid "" @@ -18956,6 +19539,8 @@ msgid "" "The feature does not work if the sequence is inconsistent with the month of " "the entry." msgstr "" +"La fonction ne fonctionne pas si la séquence est incohérente avec le mois de" +" l'entrée." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:146 msgid "It does not work if the sequence leads to a duplicate." @@ -19287,7 +19872,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:3 msgid "Send your Invoices by Post (Snailmail)" -msgstr "" +msgstr "Envoyez vos factures par la poste (courrier postal)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:5 msgid "" @@ -19314,7 +19899,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:21 msgid "Send your invoices by post" -msgstr "" +msgstr "Envoyez vos factures par la poste" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:23 msgid "" @@ -19327,6 +19912,8 @@ msgid "" "Make sure to have your customer’s address set correctly, and that it " "includes a country, before sending the letter." msgstr "" +"Assurez-vous que l'adresse de votre client est correctement définie et " +"qu'elle inclut un pays avant d'envoyer la lettre." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:37 msgid "" @@ -19475,7 +20062,7 @@ msgstr ":doc:`recording`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:100 msgid ":doc:`batch_sdd`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`batch_sdd`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:3 msgid "Batch Payments: SEPA Direct Debit (SDD)" @@ -19489,6 +20076,12 @@ msgid "" "authorizes you to collect future payments from their bank accounts. This is " "particularly useful for recurring payments based on a subscription." msgstr "" +"SEPA, l'espace unique de paiements en euros, est une initiative " +"d'intégration des paiements de l'Union européenne pour la simplification des" +" virements bancaires libellés en euros. Avec le **Prélèvement SEPA**, vos " +"clients peuvent signer un **mandat** qui vous autorise à prélever les " +"paiements futurs sur leurs comptes bancaires. Ceci est particulièrement " +"utile pour les paiements récurrents basés sur un abonnement." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:10 msgid "" @@ -19523,19 +20116,25 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:34 msgid "Create a mandate" -msgstr "" +msgstr "Créer un mandat" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:36 msgid "" "The SEPA Direct Debit Mandate is the document that your customers sign to " "authorize you to collect money directly from their bank accounts." msgstr "" +"Le mandat de prélèvement SEPA est le document que vos clients signent pour " +"vous autoriser à collecter de l'argent directement sur leurs comptes " +"bancaires." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:39 msgid "" "To create a new mandate, go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> " "Direct Debit Mandates`, click on *Create*, and fill out the form." msgstr "" +"Pour créer un nouveau mandat, allez dans :menuselection:`Comptabilité --> " +"Clients --> Mandats de prélèvement`, cliquez sur *Créer*, et remplissez le " +"formulaire." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:46 msgid "" @@ -19553,7 +20152,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:56 msgid "SEPA Direct Debit as a Payment Method" -msgstr "" +msgstr "Prélèvement SEPA comme mode de paiement" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:58 msgid "" @@ -19626,6 +20225,8 @@ msgid "" "You can register SDD payments for invoices issued to customers who have an " "active SDD mandate." msgstr "" +"Vous pouvez enregistrer des paiements SDD pour les factures émises aux " +"clients qui ont un mandat SDD actif." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:103 msgid "" @@ -20070,6 +20671,8 @@ msgid "" "Make sure your :ref:`Payment Acquirers are correctly configured " "`." msgstr "" +"Assurez-vous que vos :ref:`Acquéreurs de paiement sont correctement " +"configurés `." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:20 msgid "" @@ -20381,11 +20984,15 @@ msgid "" "**Periodicity**: define here whether you file your tax return each month or " "every three months." msgstr "" +"**Périodicité** : définissez ici si vous produisez votre déclaration de " +"revenus chaque mois ou tous les trois mois." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:31 msgid "" "**Reminder**: define when Odoo should remind you to file your tax return." msgstr "" +"**Rappel**: définissez quand Odoo doit vous rappeler de produire votre " +"déclaration de revenus." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:32 msgid "**Journal**: select the journal in which to record the tax return." @@ -20500,7 +21107,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:124 msgid ":doc:`../../getting_started/initial_configuration/setup`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../getting_started/initial_configuration/setup`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:3 msgid "Create a customized reports with your own formulas" @@ -20528,6 +21135,8 @@ msgid "" "In order to have access to the financial report creation interface, the " ":ref:`developer mode ` needs to be activated." msgstr "" +"Afin d'avoir accès à l'interface de création de rapport financier, le " +":ref:`mode développeur ` doit être activé." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:20 msgid "Create your financial report" @@ -20682,7 +21291,7 @@ msgstr ":doc:`main_reports`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:3 msgid "Main reports available" -msgstr "" +msgstr "Rapports principaux disponibles" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:5 msgid "" @@ -21221,7 +21830,7 @@ msgstr ":doc:`close_fiscal_year`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:3 msgid "Manage prices for B2B (tax excluded) and B2C (tax included)" -msgstr "" +msgstr "Gérer les prix pour B2B (HT) et B2C (TTC)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:5 msgid "" @@ -21512,6 +22121,10 @@ msgid "" "on the customer form so that it will be applied automatically at every sale " "of this customer." msgstr "" +"Si vous négociez un contrat avec un client, que vous négociez TTC ou HT, " +"vous pouvez paramétrer la grille tarifaire et la position fiscale sur la " +"fiche client afin qu'elle soit appliquée automatiquement à chaque vente de " +"ce client." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:163 msgid "" @@ -21590,6 +22203,9 @@ msgid "" "When you validate the customer invoice, the following entry is created in " "your accounting:" msgstr "" +"Prenons un exemple. Vous réalisez une vente de 100 $ avec une taxe de 15 % " +"sur la base de trésorerie. Lorsque vous validez la facture client, " +"l'écriture suivante est créée dans votre comptabilité :" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:52 msgid "Customer Invoices Journal" @@ -21695,7 +22311,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:279 msgid ":doc:`fiscal_positions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`fiscal_positions`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:3 msgid "EU intra-community Distance Selling" @@ -21761,7 +22377,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:49 msgid "Fiscal Positions and Taxes" -msgstr "" +msgstr "Positions fiscales et taxes" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:51 msgid "" @@ -21769,22 +22385,29 @@ msgid "" "fiscal positions needed for each EU member state, based on your company's " "country." msgstr "" +"Une fois activée, la fonctionnalité crée automatiquement toutes les taxes et" +" positions fiscales nécessaires pour chaque État membre de l'UE, en fonction" +" du pays de votre entreprise." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:54 msgid "" "We highly recommend checking that the proposed mapping is suitable for the " "products and services you sell before using it." msgstr "" +"Nous vous recommandons vivement de vérifier que la cartographie proposée est" +" adaptée aux produits et services que vous vendez avant de l'utiliser." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:60 msgid "Refresh tax mapping" -msgstr "" +msgstr "Actualiser la cartographie des taxes" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:62 msgid "" "Whenever you add or modify taxes, you can update automatically your fiscal " "positions." msgstr "" +"Chaque fois que vous ajoutez ou modifiez des taxes, vous pouvez mettre à " +"jour automatiquement vos positions fiscales." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:64 msgid "" @@ -21795,7 +22418,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:3 msgid "Fiscal Positions (tax and account mapping)" -msgstr "" +msgstr "Positions fiscales (cartographie fiscale et comptable)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:5 msgid "" @@ -21804,32 +22427,45 @@ msgid "" "record the transactions on different accounts, according to your customers' " "and providers' localizations and business types." msgstr "" +"Des taxes et des comptes par défaut sont définis sur les produits et les " +"clients pour créer de nouvelles transactions à la volée. Cependant, vous " +"devrez peut-être utiliser différentes taxes et enregistrer les transactions " +"sur différents comptes, selon les localisations et les types d'activité de " +"vos clients et fournisseurs." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:9 msgid "" "**Fiscal Positions** allow you to create *sets of rules* to automatically " "adapt the taxes and the accounts used for a transaction." msgstr "" +"Les **Positions fiscales** vous permettent de créer des *ensembles de " +"règles* pour adapter automatiquement les taxes et les comptes utilisés pour " +"une transaction." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:16 msgid "They can be applied in various ways:" -msgstr "" +msgstr "Ils peuvent être appliqués de différentes manières :" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:18 msgid "" ":ref:`automatically applied, based on some rules " "`" msgstr "" +":ref:`appliqué automatiquement, sur la base de certaines règles " +"`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:19 msgid ":ref:`manually applied on a transaction `" msgstr "" +":ref:`appliqué manuellement sur une transaction `" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:20 msgid "" ":ref:`assigned to a partner, on its contact form " "`" msgstr "" +":ref:`attribué à un partenaire, sur son formulaire de contact " +"`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:23 msgid "" @@ -21837,10 +22473,13 @@ msgid "" "of your :doc:`Fiscal Localization Package " "<../../fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>`." msgstr "" +"Quelques positions fiscales sont déjà préconfigurées sur votre base de " +"données, dans le cadre de votre :doc:`Package de localisation fiscale " +"<../../fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:30 msgid "Tax and Account Mapping" -msgstr "" +msgstr "Cartographie des taxes et des comptes" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:32 msgid "" @@ -21848,12 +22487,17 @@ msgid "" "Configuration --> Fiscal Positions`, and open the entry you want to modify " "or click on *Create*." msgstr "" +"Pour modifier ou créer une Position fiscale, allez dans " +":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Positions fiscales`, et " +"ouvrez l'entrée que vous souhaitez modifier ou cliquez sur *Créer*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:35 msgid "" "The mapping of taxes and accounts is based on the default taxes and accounts" " defined in the products' forms." msgstr "" +"Le mappage des taxes et des comptes est basé sur les taxes et les comptes " +"par défaut définis dans les formulaires des produits." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:38 msgid "" @@ -21866,52 +22510,71 @@ msgid "" "To remove a tax, rather than replacing it with another, leave the field " "**Tax to Apply** empty." msgstr "" +"Pour supprimer une taxe, plutôt que de la remplacer par une autre, laissez " +"le champ **Taxe à appliquer** vide." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:41 msgid "" "To replace a tax with multiple other taxes, add multiple lines with the same" " **Tax on Product**." msgstr "" +"Pour remplacer une taxe par plusieurs autres taxes, ajoutez plusieurs lignes" +" avec la même **Taxe sur le produit**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:44 msgid "" "The mapping only works with *active* taxes. Therefore, make sure they are " "active by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`." msgstr "" +"Le mappage ne fonctionne qu'avec les taxes *actives*. Par conséquent, " +"assurez-vous qu'elles soient actives en allant dans " +":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Taxes`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:50 msgid "Automatic application" -msgstr "" +msgstr "Application automatique" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:52 msgid "" "You can configure your Fiscal Positions to be applied automatically, " "following a set of conditions." msgstr "" +"Vous pouvez configurer vos positions fiscales pour qu'elles soient " +"appliquées automatiquement, selon un ensemble de conditions." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:54 msgid "" "To do so, open the Fiscal Position you want to modify and click on **Detect " "Automatically**. You can configure a few conditions:" msgstr "" +"Pour ce faire, ouvrez la position fiscale que vous souhaitez modifier et " +"cliquez sur **Détecter automatiquement**. Vous pouvez configurer quelques " +"conditions :" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:57 msgid "" "**VAT Required**: The VAT number *must* be indicated in the customer's " "contact form." msgstr "" +"**TVA Obligatoire** : Le numéro de TVA *doit* être indiqué dans le " +"formulaire de contact du client." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:58 msgid "" "**Country Group** / **Country**: The Fiscal Position is applied to these " "countries." msgstr "" +"**Groupe de pays** / **Pays** : la position fiscale est appliquée à ces " +"pays." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:65 msgid "" "Taxes on **eCommerce orders** are automatically updated once the visitor has" " logged in or filled out their billing details." msgstr "" +"Les taxes sur les **commandes eCommerce** sont automatiquement mises à jour " +"une fois que le visiteur s'est connecté ou a rempli ses informations de " +"facturation." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:69 msgid "" @@ -21919,6 +22582,9 @@ msgid "" "defines which Fiscal Position to apply if the conditions are met in multiple" " Fiscal Positions." msgstr "" +"La **séquence** des Positions Fiscales - l'ordre dans lequel elles sont " +"disposées - définit la Position Fiscale à appliquer si les conditions sont " +"remplies dans plusieurs Positions Fiscales." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:72 msgid "" @@ -21927,6 +22593,10 @@ msgid "" "*country A*, only the first Fiscal Position will be applied to customers " "from *country A*." msgstr "" +"Par exemple, si la première position fiscale cible le *pays A* et que la " +"deuxième position fiscale cible un *groupe de pays* qui comprend également " +"le *pays A*, seule la première position fiscale sera appliquée aux clients " +"du *pays A*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:79 msgid "Application" @@ -21934,23 +22604,30 @@ msgstr "Application" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:84 msgid "Assign a Fiscal Position to a partner" -msgstr "" +msgstr "Assigner une position fiscale à un partenaire" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:86 msgid "" "You can manually define which Fiscal Position must be used by default for a " "specific partner." msgstr "" +"Vous pouvez définir manuellement quelle position fiscale doit être utilisée " +"par défaut pour un partenaire spécifique." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:88 msgid "" "To do so, open the partner's contact form, go to the **Sales & Purchase** " "tab, edit the **Fiscal Position** field, and click on *Save*." msgstr "" +"Pour cela, ouvrez le formulaire de contact du partenaire, allez dans " +"l'onglet **Ventes & Achats**, modifiez le champ **Position fiscale**, puis " +"cliquez sur *Enregistrer*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:98 msgid "Choose Fiscal Positions manually on Sales Orders, Invoices, and Bills" msgstr "" +"Choisissez manuellement les positions fiscales sur les bons de commande et " +"les factures" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:100 msgid "" @@ -21958,6 +22635,10 @@ msgid "" "Invoice, or Bill, go to the **Other Info** tab and select the right **Fiscal" " Position** *before* adding product lines." msgstr "" +"Pour sélectionner manuellement la position fiscale à utiliser pour un " +"nouveau bon de commande ou une facture, accédez à l'onglet **Autres " +"informations** et sélectionnez la bonne **position fiscale** *avant* " +"d'ajouter des lignes de produits." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:110 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:281 @@ -21971,7 +22652,7 @@ msgstr ":doc:`B2B_B2C`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:3 msgid "Manage withholding taxes" -msgstr "" +msgstr "Gérer les retenues à la source" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:5 msgid "" @@ -22085,6 +22766,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:3 msgid "Get correct tax rates in the United States using TaxCloud" msgstr "" +"Obtenez des taux d'imposition corrects aux États-Unis en utilisant TaxCloud" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:5 msgid "" @@ -22097,7 +22779,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:15 msgid "In TaxCloud" -msgstr "" +msgstr "Dans TaxCloud " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:16 msgid "" @@ -22117,12 +22799,16 @@ msgid "" "In Settings on TaxCloud, click *Locations* to enter the location of your " "Office(s) & Warehouse(s)." msgstr "" +"Dans Paramètres sur TaxCloud, cliquez sur *Emplacements* pour saisir " +"l'emplacement de vos bureaux et entrepôts." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:24 msgid "" "In Settings on TaxCloud, click *Manage Tax States* to verify the states " "where you collect sales tax." msgstr "" +"Dans Paramètres sur TaxCloud, cliquez sur *Gérer les États fiscaux* pour " +"vérifier les États où vous percevez la taxe de vente." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:27 msgid "In Odoo" @@ -22142,6 +22828,7 @@ msgstr "Introduisez vos identifiants TaxCloud." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:31 msgid "Click SAVE to store your credentials." msgstr "" +"Cliquez sur SAUVER pour enregistrer vos informations d'identification." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:36 msgid "" @@ -22178,6 +22865,10 @@ msgid "" ":doc:`fiscal_positions`). A Fiscal Position for the United States is created" " when installing *TaxCloud*. Everything works out-of-the-box." msgstr "" +"La taxe de vente est calculée dans Odoo en fonction des positions fiscales " +"(voir :doc:`positions fiscales`). Une position fiscale pour les États-Unis " +"est créée lors de l'installation de *TaxCloud*. Tout fonctionne d'entrée de " +"jeu." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:54 msgid "" @@ -22185,6 +22876,10 @@ msgid "" "this fiscal position. Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Fiscal Positions` to open and edit the record." msgstr "" +"Vous pouvez configurer Odoo pour qu'il détecte automatiquement quels clients" +" doivent utiliser cette position fiscale. Accédez à " +":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Positions fiscales` pour " +"ouvrir et modifier l'enregistrement." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:61 msgid "" @@ -22192,6 +22887,9 @@ msgid "" "order, or invoice when the customer country is *United States*. This " "triggers the automated tax computation." msgstr "" +"Désormais, cette position fiscale est automatiquement définie sur toute " +"commande client, commande Web ou facture lorsque le pays du client est " +"*États-Unis*. Cela déclenche le calcul automatisé de la taxe." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:68 msgid "" @@ -22199,6 +22897,10 @@ msgid "" "You can confirm it, or you can save it and from the *Action* Menu choose " "**Update Taxes with TaxCloud**." msgstr "" +"Ajoutez votre ou vos produits. Vous avez deux options pour obtenir la taxe " +"de vente sur la commande. Vous pouvez la confirmer, ou vous pouvez " +"l'enregistrer et dans le menu *Action*, choisissez **Mettre à jour les taxes" +" avec TaxCloud**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:73 msgid "Coupons & Promotions" @@ -22209,6 +22911,8 @@ msgid "" "If you use the Coupon or Promotion Programs, the integration with Taxcloud " "might seem a bit odd." msgstr "" +"Si vous utilisez les programmes de coupons ou de promotions, l'intégration " +"avec TaxCloud peut sembler un peu étrange." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:77 msgid "" @@ -22220,6 +22924,13 @@ msgid "" "**must** be invoiced completely - you cannot create invoices for partial " "deliveries, etc." msgstr "" +"Le problème réside dans le fait que Taxcloud n'accepte pas les lignes avec " +"des montants négatifs dans le cadre du calcul de la taxe. Cela signifie que " +"le montant des lignes ajoutées par le programme de promotion doit être " +"déduit du total des lignes qu'il impacte. Cela signifie, entre autres " +"complications, que les commandes qui utilisent des coupons ou des promotions" +" avec une position fiscale Taxcloud **doivent** être entièrement facturées -" +" vous ne pouvez pas créer de factures pour des livraisons partielles, etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:83 msgid "" @@ -22242,10 +22953,15 @@ msgid "" "recorded with accuracy, Odoo's tax engine supports all kinds of uses and " "computations." msgstr "" +"Il existe de nombreux types de **taxes**, et leur application varie " +"considérablement, en fonction principalement de la localisation de votre " +"entreprise. Pour s'assurer qu'elles soient enregistrées avec précision, le " +"moteur de taxes d'Odoo prend en charge toutes sortes d'utilisations et de " +"calculs." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:12 msgid "Activate Sales Taxes from the List view" -msgstr "" +msgstr "Activer les taxes de vente à partir de la vue Liste" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:14 msgid "" @@ -22255,6 +22971,12 @@ msgid "" "However, only a few of them are activated by default, so that you can " "activate only the ones relevant for your business." msgstr "" +"Dans le cadre de votre :doc:`Package de localisation fiscale " +"<../../fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>`, la " +"plupart des taxes de vente de votre pays sont déjà préconfigurées dans votre" +" base de données. Cependant, seules quelques-unes sont activés par défaut, " +"de ce fait vous ne devez activer que celles qui sont pertinents pour votre " +"entreprise." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:19 msgid "" @@ -22268,16 +22990,21 @@ msgid "" "To edit or create a **Tax**, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Taxes` and open a tax or click on *Create*." msgstr "" +"Pour modifier ou créer une **Taxe**, allez dans :menuselection:`Comptabilité" +" --> Configuration --> Taxes` et ouvrez une taxe ou cliquez sur *Créer*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:41 msgid "" "Taxes have three different labels, each one having a specific use. Refer to " "the following table to see where they are displayed." msgstr "" +"Les taxes ont trois étiquettes différentes, chacune ayant une utilisation " +"spécifique. Reportez-vous au tableau suivant pour voir où elles sont " +"affichés." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:45 msgid ":ref:`Tax Name `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Nom de la taxe `" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:45 msgid ":ref:`Label on Invoice `" @@ -22289,19 +23016,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:48 msgid "Back end" -msgstr "" +msgstr "Back end" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:48 msgid "*Taxes* column on exported invoices" -msgstr "" +msgstr "Colonne *Taxes* sur les factures exportées" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:48 msgid "Above the *Total* line on exported invoices" -msgstr "" +msgstr "Au-dessus de la ligne *Total* sur les factures exportées" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:53 msgid "Basic Options" -msgstr "" +msgstr "Options de base" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:58 msgid "Tax Name" @@ -22313,6 +23040,10 @@ msgid "" ":ref:`label ` you see while editing Sales Orders, Invoices, " "Products, etc." msgstr "" +"Le **nom de la taxe** tel que vous souhaitez l'afficher pour les " +"utilisateurs principaux. Il s'agit du :ref:`label ` que vous " +"voyez lors de la modification des bons de commande, des factures, des " +"produits, etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:66 msgid "Tax Computation" @@ -22320,13 +23051,16 @@ msgstr "Calcul de la taxe" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:68 msgid "**Group of Taxes**" -msgstr "" +msgstr "**Groupe de taxes**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:70 msgid "" "The tax is a combination of multiple sub-taxes. You can add as many taxes " "you want, in the order you want them to be applied." msgstr "" +"La taxe est une combinaison de plusieurs sous-taxes. Vous pouvez ajouter " +"autant de taxes que vous le souhaitez, dans l'ordre dans lequel vous " +"souhaitez qu'elles soient appliquées." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:74 msgid "" @@ -22334,22 +23068,30 @@ msgid "" "may impact the taxes' amounts computation, especially if one of the taxes " ":ref:`affects the base of the subsequent ones `." msgstr "" +"Assurez-vous que la séquence des taxes est correcte, car l'ordre dans lequel" +" elles se trouvent peut avoir un impact sur le calcul des montants des " +"taxes, surtout si l'une des taxes :ref:`affecte la base des suivantes " +"`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:78 msgid "**Fixed**" -msgstr "" +msgstr "**Fixe**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:80 msgid "" "The tax has a fixed amount in the default currency. The amount remains the " "same, regardless of the Sales Price." msgstr "" +"La taxe a un montant fixe dans la devise par défaut. Le montant reste le " +"même, quel que soit le prix de vente." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:83 msgid "" "For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *$10 " "fixed* tax. We then have:" msgstr "" +"Par exemple, un produit a un prix de vente de 1 000 $ et nous appliquons une" +" taxe fixe de *10 $*. Nous avons alors :" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:86 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:101 @@ -22363,7 +23105,7 @@ msgstr "Prix de vente du produit " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:115 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:231 msgid "Price without tax" -msgstr "" +msgstr "Prix hors taxe" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:86 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:101 @@ -22387,7 +23129,7 @@ msgstr "Total" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:118 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:234 msgid "1,000" -msgstr "" +msgstr "1,000" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:89 msgid "10" @@ -22395,7 +23137,7 @@ msgstr "10" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:89 msgid "1,010.00" -msgstr "" +msgstr "1,010.00" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:92 msgid "**Percentage of Price**" @@ -22406,12 +23148,16 @@ msgid "" "The *Sales Price* is the taxable basis: the tax's amount is computed by " "multiplying the Sales Price by the tax's percentage." msgstr "" +"Le *Prix de Vente* est la base imposable : le montant de la taxe est calculé" +" en multipliant le Prix de Vente par le pourcentage de la taxe." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:97 msgid "" "For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *10% of " "Price* tax. We then have:" msgstr "" +"Par exemple, un produit a un prix de vente de 1 000 $ et nous appliquons une" +" taxe de *10 % du prix*. Nous avons alors :" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:104 msgid "1,100.00" @@ -22426,20 +23172,24 @@ msgid "" "The *Total* is the taxable basis: the tax's amount is a percentage of the " "Total." msgstr "" +"Le *Total* est la base imposable : le montant de la taxe est un pourcentage " +"du Total." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:111 msgid "" "For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *10% of " "Price Tax Included* tax. We then have:" msgstr "" +"Par exemple, un produit a un prix de vente de 1 000 $ et nous appliquons une" +" taxe de *10 % du prix TTC*. Nous avons alors :" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:118 msgid "111.11" -msgstr "" +msgstr "111.11" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:118 msgid "1,111.11" -msgstr "" +msgstr "1,111.11" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:124 msgid "Active" @@ -22448,18 +23198,23 @@ msgstr "Actif" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:126 msgid "Only **Active** taxes can be added to new documents." msgstr "" +"Seules les taxes **actives** peuvent être ajoutées à de nouveaux documents." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:129 msgid "" "It is not possible to delete taxes that have already been used. Instead, you" " can deactivate them to prevent future use." msgstr "" +"Il n'est pas possible de supprimer des taxes déjà utilisées. Au lieu de " +"cela, vous pouvez les désactiver pour empêcher une utilisation future." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:133 msgid "" "This field can be modified from the *List View*. See :ref:`above " "` for more information." msgstr "" +"Ce champ peut être modifié depuis la *Vue Liste*. Voir :ref:`ci-" +"dessus` pour plus d'informations." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:139 msgid "Tax Scope" @@ -22473,15 +23228,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:143 msgid "**Sales**: Customer Invoices, Product's Customer Taxes, etc." -msgstr "" +msgstr "**Ventes** : factures client, taxes client sur les produits, etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:144 msgid "**Purchase**: Vendor Bills, Product's Vendor Taxes, etc." -msgstr "" +msgstr "**Achat** : factures des fournisseurs, taxes sur les produits, etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:145 msgid "**None**" -msgstr "" +msgstr "**Aucun**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:148 msgid "" @@ -22489,32 +23244,39 @@ msgid "" "Taxes ` but that you don't want to list along with other " "Sales or Purchase taxes." msgstr "" +"Vous pouvez utiliser **Aucun** pour les taxes que vous souhaitez inclure " +"dans un :ref:`Groupe de taxes ` mais que vous ne " +"souhaitez pas répertorier avec d'autres taxes de vente ou d'achat." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:154 msgid "Definition tab" -msgstr "" +msgstr "Onglet Définition" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:156 msgid "" "Allocate with precision the amount of the taxable basis or percentages of " "the computed tax to multiple accounts and Tax Grids." msgstr "" +"Allouez avec précision le montant de la base imposable ou les pourcentages " +"de la taxe calculée sur plusieurs comptes et grilles fiscales." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:163 msgid "**Based On**:" -msgstr "" +msgstr "**Basé sur**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:165 msgid "Base: the price on the invoice line" -msgstr "" +msgstr "Base : le prix sur la ligne de facture" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:166 msgid "% of tax: a percentage of the computed tax." -msgstr "" +msgstr "% de taxe : un pourcentage de la taxe calculée." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:168 msgid "**Account**: if defined, an additional Journal Item is recorded." msgstr "" +"**Compte**: si défini, un élément de comptable supplémentaire est " +"enregistré." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:169 msgid "" @@ -22525,7 +23287,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:175 msgid "Advanced Options tab" -msgstr "" +msgstr "Onglet options avancées" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:180 msgid "Label on Invoices" @@ -22548,6 +23310,9 @@ msgid "" ":ref:`label ` displayed above the *Total* line on exported " "invoices, and the Customer Portals." msgstr "" +"Sélectionnez à quel **groupe de taxes** appartient la taxe. Le nom du groupe" +" de taxes est le :ref:`label ` affiché au-dessus de la ligne " +"*Total* sur les factures exportées et les portails clients." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:198 msgid "" @@ -22574,6 +23339,8 @@ msgid "" "With this option activated, the tax's amount is assigned to the same " "**Analytic Account** as the invoice line." msgstr "" +"Lorsque cette option est activée, le montant de la taxe est affecté au même " +"**compte analytique** que la ligne de facture." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:221 msgid "Included in Price" @@ -22584,16 +23351,20 @@ msgid "" "With this option activated, the total (including the tax) equals the **Sales" " Price**." msgstr "" +"Quand cette option est activée, le total (TTC) est égal au **Prix de " +"vente**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:225 msgid ":dfn:`Total = Sales Price = Computed Tax-Excluded price + Tax`" -msgstr "" +msgstr ":dfn:`Total = Prix de vente = Prix hors taxe calculé + Taxe`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:227 msgid "" "For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *10% of " "Price* tax, which is *included in the price*. We then have:" msgstr "" +"Par exemple, un produit a un prix de vente de 1 000 $ et nous appliquons une" +" taxe de *10 % du prix*, qui est *incluse dans le prix*. Nous avons alors :" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:234 msgid "900.10" @@ -22612,6 +23383,8 @@ msgid "" "If you need to define prices accurately, both tax-included and tax-excluded," " please refer to the following documentation: :doc:`B2B_B2C`." msgstr "" +"Si vous avez besoin de définir avec précision des prix TTC et HT, merci de " +"vous référer à la documentation suivante : :doc:`B2B_B2C`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:242 msgid "" @@ -22639,12 +23412,16 @@ msgid "" "With this option, the total tax-included becomes the taxable basis for the " "other taxes applied to the same product." msgstr "" +"Avec cette option, le total TTC devient la base imposable des autres taxes " +"appliquées au même produit." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:258 msgid "" "You can configure a new :ref:`Group of Taxes ` to include" " this tax, or add it directly to a product line." msgstr "" +"Vous pouvez configurer un nouveau :ref:`Groupe de Taxes `" +" pour inclure cette taxe, ou l'ajouter directement à une ligne de produits." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:266 msgid "" @@ -22652,6 +23429,10 @@ msgid "" "amounts are computed. If you add taxes directly on a product line, only the " "tax sequence determines the order in which they are applied." msgstr "" +"L'ordre dans lequel vous ajoutez les taxes sur une ligne de produits n'a " +"aucun effet sur la façon dont les montants sont calculés. Si vous ajoutez " +"les taxes directement sur une ligne de produits, seule la séquence des taxes" +" détermine l'ordre dans lequel elles sont appliquées." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:270 msgid "" @@ -22659,6 +23440,9 @@ msgid "" "--> Taxes`, and drag and drop the lines with the handles next to the tax " "names." msgstr "" +"Pour réorganiser la séquence, accédez à :menuselection:`Comptabilité --> " +"Configuration --> Taxes`, et faites glisser et déposer les lignes avec les " +"poignées de déplacement situées à côté des noms de taxes." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:282 msgid ":doc:`../../reporting/declarations/tax_returns`" @@ -22674,6 +23458,10 @@ msgid "" "provided by the European Commission that allows you to check the validity of" " VAT numbers of companies registered in the European Union." msgstr "" +"**Le Système d'échange d'informations sur la TVA** - en abrégé **VIES** - " +"est un outil fourni par la Commission européenne qui vous permet de vérifier" +" la validité des numéros de TVA des entreprises enregistrées dans l'Union " +"européenne." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst:9 msgid "" @@ -22681,6 +23469,9 @@ msgid "" "This helps you make sure that your contacts provided you with a valid VAT " "number without leaving Odoo interface." msgstr "" +"Odoo fournit une fonctionnalité pour **Vérifier les numéros de TVA** lorsque" +" vous enregistrez un contact. Cela vous aide à vous assurer que vos contacts" +" vous ont fourni un numéro de TVA valide sans quitter l'interface Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst:15 msgid "" @@ -22688,6 +23479,9 @@ msgid "" "--> Settings --> Taxes`, enable the **Verify VAT Numbers** feature, and " "click on *Save*." msgstr "" +"Pour activer cette fonction, accédez à :menuselection:`Comptabilité --> " +"Configuration --> Paramètres --> Taxes`, activez la fonction **Vérifier les " +"numéros de TVA** et cliquez sur *Enregistrer*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst:23 msgid "VAT Number validation" @@ -22706,18 +23500,25 @@ msgid "" "When you click on *Save*, Odoo runs a VIES VAT number check, and displays an" " error message if the VAT number is invalid." msgstr "" +"Lorsque vous cliquez sur *Enregistrer*, Odoo exécute une vérification VIES " +"numéro de TVA et affiche un message d'erreur si le numéro de TVA n'est pas " +"valide." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst:39 msgid "" "This tool checks the VAT number's validity but does not check the other " "fields' validity." msgstr "" +"Cet outil vérifie la validité du numéro de TVA mais ne vérifie pas la " +"validité des autres champs." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst:43 msgid "" "`European Commission: VIES search engine " "`__" msgstr "" +"`Commission européenne : moteur de recherche VIES " +"`__" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:3 msgid "Documents" @@ -22872,6 +23673,10 @@ msgid "" "inside a workspace, set the field to *Mime Type*, the operator to " "*contains*, and the value to *pdf*." msgstr "" +"Pour créer une règle, vous sélectionnez généralement un champ, un opérateur " +"et une valeur. Par exemple, si vous souhaitez ajouter une action de flux de " +"travail à tous les fichiers PDF d'un espace de travail, définissez le champ " +"sur *Type Mime*, l'opérateur sur *contient* et la valeur sur *pdf*." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:84 msgid "" @@ -23022,7 +23827,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:11 msgid "`Odoo Expenses: product page `_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo Dépenses : page produit `_" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:14 msgid "How to set expense types" @@ -23325,11 +24130,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:166 msgid ":doc:`accounting/payables/pay/check`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`accounting/payables/pay/check`" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:167 msgid ":doc:`accounting/payables/pay/sepa`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`accounting/payables/pay/sepa`" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:171 msgid "How to re-invoice expenses to your customers" @@ -23445,6 +24250,8 @@ msgstr "Signature" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:7 msgid "**Odoo Sign** allows you to send, sign and approve documents online." msgstr "" +"**Odoo Signature** vous permet d'envoyer, de signer et d'approuver des " +"documents en ligne." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:9 msgid "" @@ -23452,14 +24259,17 @@ msgid "" "fields are automatically filled out with the user's detail if they are " "logged in." msgstr "" +"Vous pouvez télécharger n'importe quel fichier PDF et y ajouter des champs " +"par un glisser-déposer. Ces champs sont automatiquement remplis avec les " +"détails de l'utilisateur s'il est connecté." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:13 msgid "`Odoo Sign: product page `_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo Signature : page produit `_" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:16 msgid "Validity of electronic signatures" -msgstr "" +msgstr "Validité des signatures électroniques" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:18 msgid "" @@ -23467,10 +24277,14 @@ msgid "" " legislation of your country. Companies doing business abroad should " "consider electronic signature laws of other countries as well." msgstr "" +"La validité juridique des signatures électroniques générées par Odoo dépend " +"de la législation de votre pays. Les entreprises qui font des affaires à " +"l'étranger devraient également tenir compte des lois sur les signatures " +"électroniques d'autres pays." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:23 msgid "In the European Union" -msgstr "" +msgstr "Dans l'Union européenne" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:25 msgid "" @@ -23479,10 +24293,13 @@ msgid "" " of the European Union `_." msgstr "" +"Le `règlement eIDAS `_ établit le" +" cadre des signatures électroniques dans les `27 États membres de l'Union " +"européenne `_." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:29 msgid "It distinguishes three types of electronic signatures:" -msgstr "" +msgstr "Elle distingue trois types de signatures électroniques :" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:31 msgid "Electronic signatures" @@ -23490,11 +24307,11 @@ msgstr "Signatures électroniques. " #: ../../content/applications/finance/sign.rst:32 msgid "Advanced electronic signatures" -msgstr "" +msgstr "Signatures électroniques avancées" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:33 msgid "Qualified electronic signatures" -msgstr "" +msgstr "Signatures électroniques qualifiées" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:35 msgid "" @@ -23511,10 +24328,13 @@ msgid "" "Note that electronic signatures may not be automatically recognized as " "valid. You may need to bring supporting evidence of a signature’s validity." msgstr "" +"Notez que les signatures électroniques peuvent ne pas être automatiquement " +"reconnues comme valides. Vous devrez peut-être apporter des preuves à " +"l'appui de la validité d'une signature." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:44 msgid "In the United States of America" -msgstr "" +msgstr "Aux États-Unis d'Amérique" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:46 msgid "" @@ -23529,12 +24349,24 @@ msgid "" "`_ have not " "adopted the UETA, but similar acts instead." msgstr "" +"Le `ESIGN Act (Electronic Signatures in Global and National Commerce Act) " +"`_, aux " +"niveaux interétatique et international, et le `UETA (Uniform Electronic " +"Transactions Act) `_," +" au niveau de l'État, fournissent le cadre juridique des signatures " +"électroniques. Notez que `l'Illinois " +"`_ et `New York " +"`_ n'ont pas " +"adopté l'UETA, mais des actes similaires à la place." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:55 msgid "" "Overall, to be recognized as valid, electronic signatures have to meet five " "criteria:" msgstr "" +"Globalement, pour être reconnues comme valides, les signatures électroniques" +" doivent répondre à cinq critères :" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:57 msgid "" @@ -23542,12 +24374,18 @@ msgid "" "draw a signature can show intent. The signer must also have the option to " "opt-out of electronically signing a document." msgstr "" +"Un signataire doit montrer une intention claire de signer. Par exemple, " +"l'utilisation d'une souris pour dessiner une signature peut montrer " +"l'intention. Le signataire doit également avoir la possibilité de refuser de" +" signer électroniquement un document." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:60 msgid "" "A signer must first express or imply their consent to conduct business " "electronically." msgstr "" +"Un signataire doit d'abord exprimer ou sous-entendre son consentement à " +"faire des affaires par voie électronique." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:61 msgid "" @@ -23555,12 +24393,18 @@ msgid "" "signer’s IP address, is added to the signature, which can be used as " "supporting evidence." msgstr "" +"La signature doit être clairement attribuée. Dans Odoo, des métadonnées, " +"telles que l'adresse IP du signataire, sont ajoutées à la signature, qui " +"peuvent être utilisées comme preuve à l'appui." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:63 msgid "" "The signature must be associated with the document being signed, for " "example, by keeping a record detailing how the signature was captured." msgstr "" +"La signature doit être associée au document à signer, par exemple en " +"conservant un enregistrement détaillant la façon dont la signature a été " +"capturée." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:65 msgid "" @@ -23568,6 +24412,10 @@ msgid "" "reference by all parties involved, for example, by providing the signer " "either a fully-executed copy or the option to download a copy." msgstr "" +"Les documents signés électroniquement doivent être conservés et disponibles " +"pour référence ultérieure par toutes les parties concernées, par exemple, en" +" fournissant au signataire soit une copie entièrement signée, soit la " +"possibilité de télécharger une copie." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:70 msgid "" @@ -23577,3 +24425,8 @@ msgid "" "information is up to date. We advise you to should contact a local attorney " "to obtain legal advice." msgstr "" +"Les informations fournies ici ne constituent pas des conseils juridiques ; " +"elles sont fournies à des fins d'information générale uniquement. Les lois " +"régissant les signatures électroniques évoluant rapidement, nous ne pouvons " +"garantir que les informations sont à jour. Nous vous conseillons de " +"contacter un avocat local pour obtenir des conseils juridiques." diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po index 0f22a41eb..edc431683 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po @@ -15,11 +15,11 @@ # Anthony Chaussin , 2021 # Martin Trigaux, 2021 # Jérôme Tanché , 2021 -# Cécile Collart , 2021 # Michell Portrait , 2021 # Renaud de Colombel , 2021 # Fernanda Marques , 2021 # Gwladys Jouble , 2021 +# Cécile Collart , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-11-02 08:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" -"Last-Translator: Gwladys Jouble , 2021\n" +"Last-Translator: Cécile Collart , 2022\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Divers" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:3 msgid "Apps and modules" -msgstr "" +msgstr "Applications et modules" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:5 msgid "" @@ -50,12 +50,18 @@ msgid "" "and :ref:`uninstall ` all apps and modules from the " ":menuselection:`Apps` dashboard." msgstr "" +"Vous pouvez :ref:`installer `, :ref:`mettre à niveau " +"` et :ref:`désinstaller ` toutes les " +"applications et tous les modules depuis le tableau de bord " +":menuselection:`Apps` ." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:8 msgid "" "By default, an *Apps* filter is applied. If you want to search for modules, " "click on *Filters* and select *Extra*." msgstr "" +"Par défaut, un filtre *Apps* est appliqué. Si vous souhaitez rechercher des " +"modules, cliquez sur *Filtres* et sélectionnez *Extra*." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:16 msgid "" @@ -63,20 +69,29 @@ msgid "" "uninstalled carelessly. Apply caution when adding or removing apps and " "modules on your database since this may impact your subscription costs." msgstr "" +"Odoo n'est *pas un smartphone*, et ses applications ne doivent pas être " +"installées ou désinstallées négligemment. Soyez prudent lorsque vous ajoutez" +" ou supprimez des applications et des modules sur votre base de données, car" +" cela peut avoir un impact sur vos coûts d'abonnement." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 msgid "**Installing or uninstalling apps and managing users is up to you.**" msgstr "" +"**L'installation ou la désinstallation d'applications et la gestion des " +"utilisateurs dépendent de vous.**" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 msgid "" "As the administrator of your database, you are responsible for its usage, as" " you know best how your organization works." msgstr "" +"En tant qu'administrateur de votre base de données, vous êtes responsable de" +" son utilisation, car c'est vous qui connaissez le mieux le fonctionnement " +"de votre organisation." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 msgid "**Odoo apps have dependencies.**" -msgstr "" +msgstr "**Les applications Odoo ont des dépendances.**" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 msgid "" @@ -84,42 +99,57 @@ msgid "" "additional apps and modules that are technically required, even if you won't" " actively use them." msgstr "" +"L'installation de certaines applications et fonctionnalités avec des " +"dépendances peut également entrainer l'installation d'applications et des " +"modules supplémentaires qui sont techniquement requis, même si vous ne les " +"utiliserez pas activement." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 msgid "**Test app installation/removal on a duplicate of your database.**" msgstr "" +"**Testez l'installation/la suppression de l'application sur une copie de " +"votre base de données.**" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 msgid "" "This way, you can know what app dependencies may be required or what data " "may be erased." msgstr "" +"De cette façon, vous pouvez savoir quelles dépendances d'application peuvent" +" être nécessaires ou quelles données peuvent être effacées." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:32 msgid "Install apps and modules" -msgstr "" +msgstr "Installer des applications et des modules" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:34 msgid "" "Go to :menuselection:`Apps`, and click on the *Install* button of the app " "you want to install." msgstr "" +"Allez dans :menuselection:`Apps` et cliquez sur le bouton *Installer* de " +"l'application que vous souhaitez installer." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:37 msgid "" "If the module you are looking for is not listed, you can **update the app " "list**." msgstr "" +"Si le module que vous recherchez n'est pas répertorié, vous pouvez **mettre " +"à jour la liste des applications**." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:39 msgid "" "To do so, activate the :ref:`developer mode `, then go to " ":menuselection:`Apps --> Update Apps List` and click on *Update*." msgstr "" +"Pour cela, activez le :ref:`mode développeur `, puis allez " +"dans :menuselection:`Apps --> Mettre à jour la liste des applications` et " +"cliquez sur *Mettre à jour*." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:45 msgid "Upgrade apps and modules" -msgstr "" +msgstr "Mettre à niveau les applications et les modules" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:47 msgid "" @@ -128,22 +158,31 @@ msgid "" "`. To be able to use them, you " "must **upgrade** your app." msgstr "" +"À certaines occasions, de nouvelles améliorations ou fonctionnalités " +"d'application sont ajoutées à :doc:`versions prises en charge d'Odoo " +"`. Pour pouvoir les utiliser, " +"vous devez **mettre à niveau** votre application." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:50 msgid "" "Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you " "want to upgrade, then on *Upgrade*." msgstr "" +"Allez dans :menuselection:`Apps`, cliquez sur le *menu déroulant* de " +"l'application que vous souhaitez mettre à niveau, puis sur *Mettre à " +"niveau*." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:56 msgid "Uninstall apps and modules" -msgstr "" +msgstr "Désinstaller des applications et des modules" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:58 msgid "" "Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you " "want to uninstall, then on *Uninstall*." msgstr "" +"Allez dans :menuselection:`Apps`, cliquez sur le *menu déroulant* de " +"l'application que vous souhaitez désinstaller, puis sur *Désinstaller*." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:64 msgid "" @@ -151,6 +190,10 @@ msgid "" "Therefore, uninstalling one app may uninstall multiple apps and modules. " "Odoo warns you which dependant apps and modules are affected by it." msgstr "" +"Certaines applications ont des dépendances, ce qui signifie qu'une " +"application en nécessite une autre. Par conséquent, la désinstallation d'une" +" application peut désinstaller plusieurs applications et modules. Odoo vous " +"avertit des applications et modules dépendants qui en sont affectés." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:71 msgid "To complete the uninstallation, click on *Confirm*." @@ -178,6 +221,9 @@ msgid "" " an account, to make it less likely that an other person will manage to log " "in instead of you." msgstr "" +"L'authentification à deux facteurs (\"2FA\") est un bon moyen d'améliorer la" +" sécurité d'un compte, de réduire les risques qu'une autre personne " +"parvienne à se connecter à votre place." #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:9 msgid "" @@ -185,6 +231,9 @@ msgid "" "your cell phone) and exchanging a code from the authenticator when you try " "to log in." msgstr "" +"Concrètement, cela signifie stocker un secret dans un *authentificateur* " +"(généralement votre téléphone portable) et échanger un code de " +"l'authentificateur lorsque vous essayez de vous connecter." #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:13 msgid "" @@ -192,6 +241,9 @@ msgid "" " and to access (or steal) your authenticator, a more difficult proposition " "than either one or the other." msgstr "" +"Cela signifie qu'un attaquant doit *à la fois* avoir deviné (ou trouvé) " +"votre mot de passe et accéder (ou voler) votre authentificateur, une " +"proposition plus difficile que l'une ou l'autre." #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:18 msgid "Requirements" @@ -202,6 +254,8 @@ msgid "" "These lists are just examples, they are not endorsements of any specific " "software." msgstr "" +"Ces listes ne sont que des exemples, elles ne sont pas des approbations d'un" +" logiciel spécifique." #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:23 msgid "" @@ -222,16 +276,30 @@ msgid "" "`1Password `_, `Bitwarden" " `_, ..." msgstr "" +"Les authentificateurs basés sur le téléphone sont les plus simples et les " +"plus courants, nous supposerons donc que vous en choisirez un et en " +"installerez un sur votre téléphone, par exemple `Authy " +"`_, `FreeOTP `_, `Google " +"Authenticator `_, " +"`LastPass Authenticator `_, `Microsoft " +"Authenticator `_, ...; les gestionnaires de " +"mots de passe incluent également généralement la prise en charge de " +":abbr:`2FA (authentification à deux facteurs)`, par ex. `1Password " +"`_, `Bitwarden " +"`_, ..." #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:39 msgid "" "For the sake of demonstration we will be using Google Authenticator (not " "because it is any good but because it is quite common)." msgstr "" +"À des fins de démonstration, nous utiliserons Google Authenticator (non pas " +"parce qu'il est meilleur mais parce que il est assez courant)." #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:43 msgid "Setting up two-factor authentication" -msgstr "" +msgstr "Configuration de l'authentification à deux facteurs" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:45 msgid "" @@ -239,22 +307,29 @@ msgid "" " to setup :abbr:`2FA (two-factor authentication)`, then open " ":guilabel:`Preferences` (or :guilabel:`My Profile`):" msgstr "" +"Une fois que vous avez votre authentificateur de choix, accédez à l'instance" +" Odoo que vous souhaitez configurer :abbr:`2FA (authentification à deux " +"facteurs)`, puis ouvrez :guilabel:`Préférences` (ou :guilabel:`Mon profil`):" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:52 msgid "" "Open the :guilabel:`Account Security` tab, then click the :guilabel:`Enable " "two-factor authentication` button:" msgstr "" +"Ouvrez l'onglet :guilabel:`Sécurité du compte`, puis cliquez sur le bouton " +":guilabel:`Activer l'authentification à deux facteurs`:" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:58 msgid "" "Because this is a security-sensitive action, you will need to input your " "password:" msgstr "" +"Comme il s'agit d'une action sensible à la sécurité, vous devrez saisir " +"votre mot de passe :" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:64 msgid "After which you will see this screen with a barcode:" -msgstr "" +msgstr "Après quoi vous verrez cet écran avec un code-barres :" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:69 msgid "" @@ -262,6 +337,9 @@ msgid "" "authenticator of your choice, the authenticator will then take care of all " "the setup:" msgstr "" +"Dans la plupart des applications, vous pouvez simplement *scanner le code-" +"barres* via l'authentificateur de votre choix, l'authentificateur se " +"chargera alors de tout le paramétrage :" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:78 msgid "" @@ -269,6 +347,10 @@ msgid "" "the same phone as the authenticator application), you can click the provided" " link, or copy the secret to manually set-up your authenticator:" msgstr "" +"Si vous ne pouvez pas scanner l'écran (par exemple, parce que vous effectuez" +" cette configuration sur le même téléphone que l'application " +"d'authentification), vous pouvez cliquer sur le lien fourni ou copier le " +"secret pour configurer manuellement votre authentificateur :" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:89 msgid "" @@ -276,25 +358,33 @@ msgid "" "with some useful identifying information (e.g. the domain and login for " "which the code is):" msgstr "" +"Une fois cela fait, l'authentificateur doit afficher un *code de " +"vérification* avec quelques informations d'identification utiles (par " +"exemple, le domaine et la connexion pour lesquels le code est) :" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:96 msgid "" "You can now input the code into the :guilabel:`Verification Code` field, " "then click the :guilabel:`Enable two-factor authentication` button." msgstr "" +"Vous pouvez maintenant saisir le code dans le champ :guilabel:`Code de " +"vérification`, puis cliquer sur le bouton :guilabel:`Activer " +"l'authentification à deux facteurs`." #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:100 msgid "" "Congratulation, your account is now protected by two-factor authentication!" msgstr "" +"Félicitations, votre compte est maintenant protégé par une authentification " +"à deux facteurs !" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:107 msgid "Logging in" -msgstr "" +msgstr "Se connecter" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:109 msgid "You should now :guilabel:`Log out` to follow along." -msgstr "" +msgstr "Vous devez maintenant vous :guilabel:`déconnecter` pour suivre." #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:111 msgid "" @@ -302,12 +392,18 @@ msgid "" "you set up :abbr:`2FA (two-factor authentication)`, rather than immediately " "enter Odoo you will now get a second log-in screen:" msgstr "" +"Sur la page de connexion, saisissez le nom d'utilisateur et le mot de passe " +"du compte pour lequel vous avez configuré la :abbr:`2FA (authentification à " +"deux facteurs)`, plutôt que d'entrer immédiatement dans Odoo, vous " +"obtiendrez maintenant un deuxième écran de connexion :" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:118 msgid "" "Get your authenticator, input the code it provides for the domain and " "account, validate, and you're now in." msgstr "" +"Allez dans votre authentificateur, saisissez le code qu'il fournit pour le " +"domaine et le compte, validez et vous êtes maintenant connecté." #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:121 msgid "" @@ -315,6 +411,9 @@ msgid "" "authentication)` you will have a two-step log-in process rather than the old" " one-step process." msgstr "" +"Et c'est tout. À partir de maintenant, à moins que vous ne désactiviez " +":abbr:`2FA (authentification à deux facteurs)`, vous aurez un processus de " +"connexion en deux étapes plutôt que l'ancien processus en une étape." #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:125 msgid "" @@ -322,6 +421,9 @@ msgid "" "Administrator* to disable :abbr:`2FA (two-factor authentication)` on the " "account." msgstr "" +"Ne perdez pas votre authentificateur, si cela devait se produire, il faudra " +"qu'un *administrateur Odoo* désactive :abbr:`2FA (authentification à deux " +"facteurs)` sur le compte." #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:3 msgid "OAuth" @@ -338,13 +440,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:3 msgid "Google Sign-In Authentication" -msgstr "" +msgstr "Authentification de connexion Google" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:5 msgid "" "The **Google Sign-In Authentication** is a useful function that allows your " "users to sign in to Odoo with their Google account." msgstr "" +"L'**authentification Google Sign-In** est une fonction utile qui permet à " +"vos utilisateurs de se connecter à Odoo avec leur compte Google." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:8 msgid "" @@ -352,6 +456,9 @@ msgid "" "you want the employees within your organization to connect to Odoo with " "their Google Accounts." msgstr "" +"Ceci est particulièrement utile si votre organisation utilise Google " +"Workforce et que vous souhaitez que les employés de votre organisation se " +"connectent à Odoo avec leurs comptes Google." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:14 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:118 @@ -378,12 +485,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:21 msgid "Google API Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Tableau de bord de l'API Google" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:23 msgid "" "Go to the `Google API Dashboard `_." msgstr "" +"Accédez au `Tableau de bord de l'API Google " +"`_." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:24 msgid "" @@ -391,29 +500,38 @@ msgid "" "click on *Create Project*, fill out the project name and other details of " "your company, and click on *Create*." msgstr "" +"Assurez-vous que le bon projet soit ouvert. Si vous n'avez pas encore de " +"projet, cliquez sur *Créer un projet*, remplissez le nom du projet et " +"d'autres détails de votre entreprise, puis cliquez sur *Créer*." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:32 msgid "Choose the name of your own company from the drop-down menu." -msgstr "" +msgstr "Choisissez le nom de votre propre entreprise dans le menu déroulant." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:37 msgid "OAuth consent screen" -msgstr "" +msgstr "Écran de consentement OAuth" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:39 msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`OAuth consent screen`." msgstr "" +"Dans le menu de gauche, cliquez sur :menuselection:`Écran de consentement " +"OAuth`." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:45 msgid "" "Choose one of the options **(Internal / External)** as instructed, and click" " on *Create*." msgstr "" +"Choisissez l'une des options **(Interne / Externe)** comme indiqué, puis " +"cliquez sur *Créer*." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:51 msgid "" "Fill out your details and domain info, then click on *Save and Continue*." msgstr "" +"Remplissez vos coordonnées et informations de domaine, puis cliquez sur " +"*Enregistrer et continuer*." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:52 msgid "" @@ -427,17 +545,20 @@ msgstr "Identifiants" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:59 msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`Credentials`." -msgstr "" +msgstr "Dans le menu de gauche, cliquez sur :menuselection:`Identifiants`." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:65 msgid "Click on *Create Credentials* and select **OAuth client ID**." msgstr "" +"Cliquez sur *Créer des identifiants* et sélectionnez **ID client OAuth**." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:71 msgid "" "Select **Web Application** as the Application type. Now configure the " "allowed pages on which you will be redirected." msgstr "" +"Sélectionnez **Application Web** comme type d'application. Configurez " +"maintenant les pages autorisées sur lesquelles vous serez redirigé." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:74 msgid "" @@ -446,34 +567,43 @@ msgid "" "example: ``https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin``, then click on " "*Create*." msgstr "" +"Pour ce faire, dans le champ **URLs de redirection autorisées**, entrez le " +"domaine de votre base de données immédiatement suivi de " +"``/auth_oauth/signin``. Par exemple : " +"``https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin``, puis cliquez sur *Créer*." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:85 msgid "Google Authentication on Odoo" -msgstr "" +msgstr "Authentification Google sur Odoo" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:90 msgid "Retrieve the Client ID" -msgstr "" +msgstr "Récupérer l'identifiant client" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:92 msgid "" "Once you have done the previous steps, two keys are generated on the Google " "API Dashboard: *Client ID* and *Client Secret*. Copy the *Client ID*." msgstr "" +"Une fois que vous avez effectué les étapes précédentes, deux clés sont " +"générées sur le tableau de bord de l'API Google : *ID Client* et *Client " +"Secret*. Copiez le *ID client*." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:102 msgid "Odoo activation" -msgstr "" +msgstr "Activer Odoo" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:104 msgid "" "Go to :menuselection:`Odoo General Settings --> Integrations` and activate " "**OAuth Authentication**." msgstr "" +"Allez dans :menuselection:`Paramètres généraux d'Odoo --> Intégrations` et " +"activez **Authentification OAuth**." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:108 msgid "You may have to log in again after this step." -msgstr "" +msgstr "Vous devrez peut-être vous reconnecter après cette étape." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:110 msgid "" @@ -484,13 +614,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:121 msgid "Log in to Odoo with Google" -msgstr "" +msgstr "Connectez-vous à Odoo avec Google" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:123 msgid "" "To link your Google account to your Odoo profile, click on *Log in with " "Google* when you are asked to choose a new password." msgstr "" +"Pour lier votre compte Google à votre profil Odoo, cliquez sur *Connexion " +"avec Google* lorsqu'il vous est demandé de choisir un nouveau mot de passe." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:130 msgid "" @@ -498,16 +630,22 @@ msgid "" "access the *reset password* page, while new users can directly click on *Log" " in with Google* instead of choosing a new password." msgstr "" +"Les utilisateurs existants doivent :ref:`réinitialiser leur mot de passe " +"` pour accéder à la page *réinitialiser le mot de " +"passe*, tandis que les nouveaux utilisateurs peuvent directement cliquer sur" +" *Connexion avec Google* au lieu de choisir un nouveau mot de passe." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:135 msgid "" "`Google Cloud Platform Console Help - Setting up OAuth 2.0 " "`_" msgstr "" +"`Aide de la console Google Cloud Platform - Configuration d'OAuth 2.0 " +"`_" #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:3 msgid "Sign in with LDAP" -msgstr "" +msgstr "Se connecter avec LDAP" #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:5 msgid "Install the LDAP module in General Settings." @@ -576,7 +714,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/calendars.rst:5 msgid "Calendars" -msgstr "" +msgstr "Calendriers" #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:3 msgid "Synchronize Google Calendar with Odoo" @@ -715,17 +853,21 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:3 msgid "Synchronization with Outlook's Calendar" -msgstr "" +msgstr "Synchronisation avec le calendrier d'Outlook" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:5 msgid "" "Synchronizing your **main** Outlook Calendar with Odoo is useful to keep " "track of your tasks and appointments, and across all related applications." msgstr "" +"La synchronisation de votre calendrier Outlook **principal** avec Odoo est " +"utile pour suivre vos tâches et vos rendez-vous, dans toutes les " +"applications associées." #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:9 msgid "Register your application with the Microsoft identity platform" msgstr "" +"Enregistrez votre application auprès de la plateforme d'identité Microsoft" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:13 msgid "" @@ -734,6 +876,11 @@ msgid "" "users that have never tried or paid for Azure. For more information, `click " "here `_." msgstr "" +"Afin de pouvoir synchroniser votre calendrier Outlook avec celui d'Odoo, un " +"compte Microsoft Azure est nécessaire. La création d'un compte est gratuite " +"pour les utilisateurs qui n'ont jamais essayé ou payé Azure. Pour plus " +"d'informations, `cliquez ici `_." #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:15 msgid "" @@ -753,12 +900,16 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:20 msgid "When configuring your platform settings, choose *Web*." msgstr "" +"Lors de la configuration des paramètres de votre plateforme, choisissez " +"*Web*." #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0 msgid "" "For the **Redirect URI restrictions**, copy your Odoo database URI followed " "by ``/microsoft_account/authentication``. Example:" msgstr "" +"Pour les **restrictions d'URL de redirection**, copiez l'URL de votre base " +"de données Odoo suivi de ``/microsoft_account/authentication``. Exemple:" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0 msgid "" @@ -766,6 +917,9 @@ msgid "" "this page `_." msgstr "" +"Pour plus d'informations sur les restrictions et les limitations des URL, " +"`consultez cette page `_." #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:37 msgid "" @@ -773,30 +927,41 @@ msgid "" "Secret* in Odoo, which allows Odoo to authenticate itself, requiring no " "interaction from your side. *Certificates* are optional." msgstr "" +"En ce qui concerne les informations d'identification, vous *devez* **Ajouter" +" un secret client**, appelé *Secret Client* dans Odoo, qui permet à Odoo de " +"s'authentifier, cela ne nécessite aucune interaction de votre part. *Les " +"certificats* sont facultatifs." #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:42 msgid "Configuration in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Configuration dans Odoo " #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:44 msgid "Go to general *Settings* and activate the *Outlook Calendar* feature." msgstr "" +"Allez dans *Paramètres* généraux et activez la fonction *Calendrier " +"Outlook*." #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:50 msgid "" "From your Azure portal, under *Overview*, copy your *Application (client) " "ID*, and paste it to *Client ID* in Odoo." msgstr "" +"Depuis votre portail Azure, sous *Aperçu*, copiez votre *ID d'application " +"(client)* et collez-le dans *ID client* dans Odoo." #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:57 msgid "" "Going back to your Azure portal, now under *Certificates & secrets*, copy " "your *Client Secret Value* and paste it to *Client Secret* in Odoo." msgstr "" +"En revenant à votre portail Azure, maintenant sous *Certificats & secrets*, " +"copiez votre *Valeur secrète du client* et collez-le dans *Secret Client* " +"dans Odoo." #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:67 msgid "Sync with Outlook" -msgstr "" +msgstr "Synchroniser avec Outlook" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0 msgid "" @@ -804,6 +969,10 @@ msgid "" "attendees. But, on the **first** sync, Outlook will also send confirmation " "emails of all scheduled events (including past ones)." msgstr "" +"Odoo Calendar envoie un email de confirmation lors de la création d'un " +"événement à ses participants. Mais, lors de la **première** synchronisation," +" Outlook enverra également des emails de confirmation de tous les événements" +" programmés (y compris les événements passés)." #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0 msgid "" @@ -813,6 +982,12 @@ msgid "" "redundant emails will be sent during the first synchronization. After the " "sync, events will only send one confirmation email." msgstr "" +"Pour éviter cette situation, nous vous recommandons d'*archiver tous les " +"événements passés et de vous retirer des événements futurs dans Odoo " +"Calendrier avant la première synchronisation*. Cela empêchera la création " +"d'événements dans Outlook et, par conséquent, aucun email redondant ne sera " +"envoyé lors de la première synchronisation. Après la synchronisation, les " +"événements n'enverront qu'un seul email de confirmation." #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:82 msgid "" @@ -820,12 +995,17 @@ msgid "" "log in to your account, if you are not already, and grant the required " "permissions." msgstr "" +"Accédez à l'application *Calendrier* et *Synchronisez avec Outlook*. Vous " +"êtes invité à vous connecter à votre compte, si vous ne l'êtes pas déjà, et " +"à accorder les autorisations requises." #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:89 msgid "" "The synchronization is a two-way process, meaning that events are reconciled" " in both accounts (Outlook and Odoo)." msgstr "" +"La synchronisation est un processus bidirectionnel, ce qui signifie que les " +"événements sont rapprochés dans les deux comptes (Outlook et Odoo)." #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:97 msgid "" @@ -836,18 +1016,25 @@ msgid "" "a specific instance of Microsoft cloud services for your internal and " "external users." msgstr "" +"Tous les utilisateurs qui souhaitent utiliser la synchronisation doivent " +"simplement :ref:`synchroniser leur calendrier avec Outlook " +"`. La configuration du compte Azure de " +"Microsoft n'est effectuée qu'une seule fois, car les 'locataires' Azure AD " +"sont uniques et représentent une organisation qui vous aide à gérer une " +"instance spécifique des services cloud Microsoft pour vos utilisateurs " +"internes et externes." #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:103 msgid ":doc:`../../../productivity/mail_plugins/outlook`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../productivity/mail_plugins/outlook`" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:104 msgid ":doc:`../google/google_calendar_credentials`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../google/google_calendar_credentials`" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:5 msgid "Developer Mode (debug mode)" -msgstr "" +msgstr "Mode développeur (mode débogage)" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:7 msgid "" @@ -859,7 +1046,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:10 msgid "Activate through the Settings" -msgstr "" +msgstr "Activer via les Paramètres" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:12 msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Activate the developer mode`." @@ -884,7 +1071,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:25 msgid "Activate through a browser extension" -msgstr "" +msgstr "Activer via une extension de navigateur" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:28 msgid "" @@ -908,7 +1095,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:37 msgid "Activate through the URL" -msgstr "" +msgstr "Activer via l'URL" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:39 msgid "In the URL add ``?debug=1`` or ``?debug=true`` after *web*." @@ -932,11 +1119,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:3 msgid "Export and import data" -msgstr "" +msgstr "Exporter et importer des données" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:8 msgid "Export data from Odoo" -msgstr "" +msgstr "Exporter des données depuis Odoo" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:10 msgid "" @@ -945,6 +1132,10 @@ msgid "" "(even if Odoo offers a precise and easy reporting tool with each available " "application)." msgstr "" +"Lorsque vous travaillez avec une base de données, il est parfois nécessaire " +"d'exporter vos données dans un fichier distinct. Cela peut aider à faire des" +" rapports sur vos activités (même si Odoo propose un outil de rapport précis" +" et facile avec chaque application disponible)." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:14 msgid "" @@ -962,6 +1153,9 @@ msgid "" "when clicking on *Export*, a pop-up window appears with several options for " "the data to export:" msgstr "" +"C'est assez simple, cette action s'accompagne tout de même de quelques " +"spécificités. En effet, en cliquant sur *Exporter*, une fenêtre pop-up " +"apparaît avec plusieurs options pour les données à exporter :" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:30 msgid "" @@ -978,6 +1172,10 @@ msgid "" ".csv, items are separated with a comma, while .xls holds information about " "all the worksheets in a file, including both content and formatting." msgstr "" +"Lors de l'exportation, vous pouvez choisir entre deux formats : .csv et " +".xls. Avec .csv, les éléments sont séparés par une virgule, tandis que .xls " +"contient des informations sur toutes les feuilles de calcul d'un fichier, y " +"compris le contenu et la mise en forme." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:39 msgid "" @@ -986,10 +1184,15 @@ msgid "" "fields more easily. To use the search option more efficiently, display all " "the fields by clicking on all the arrows!" msgstr "" +"Ce sont les éléments que vous voudrez peut-être exporter. Utilisez les " +"flèches pour afficher plus d'options de sous-champs. Bien sûr, vous pouvez " +"utiliser la barre de recherche pour trouver plus facilement des champs " +"spécifiques. Pour utiliser l'option de recherche plus efficacement, affichez" +" tous les champs en cliquant sur toutes les flèches !" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:44 msgid "The + button is there to add fields to the \"to export\" list." -msgstr "" +msgstr "Le bouton + est là pour ajouter des champs à la liste \"à exporter\"." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:45 msgid "" @@ -1009,6 +1212,11 @@ msgid "" "*New template* and give a name to yours. The next time you need to export " "the same list, simply select the related template." msgstr "" +"Pour les rapports récurrents, il peut être intéressant d'enregistrer des " +"préréglages d'exportation. Sélectionnez tous ceux dont vous avez besoin et " +"cliquez sur la barre de modèles. Là, cliquez sur *Nouveau modèle* et donnez " +"un nom au vôtre. La prochaine fois que vous devrez exporter la même liste, " +"sélectionnez simplement le modèle associé." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:56 msgid "" @@ -1016,6 +1224,9 @@ msgid "" "*Related Company* is equal to *parent_id*. Doing so helps export only what " "you would like to import next." msgstr "" +"Il est bon de garder à l'esprit l'identifiant externe du champ. Par exemple," +" *Société liée* est égal à *parent_id*. Cela permet d'exporter uniquement ce" +" que vous souhaitez importer ensuite." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:63 msgid "Import data into Odoo" @@ -1041,6 +1252,8 @@ msgid "" "Open the view of the object you want to populate and click on " ":menuselection:`Favorites --> Import records`." msgstr "" +"Ouvrez la vue de l'objet que vous souhaitez remplir et cliquez sur " +":menuselection:`Favoris --> Importer des enregistrements`." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:78 msgid "" @@ -1460,12 +1673,16 @@ msgid "" ":download:`CSV file for categories " "`." msgstr "" +":download:`Fichier CSV pour les catégories " +"`." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:240 msgid "" ":download:`CSV file for Products " "`." msgstr "" +":download:`Fichier CSV pour les produits " +"`." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:244 msgid "What can I do if I have multiple matches for a field?" @@ -1525,6 +1742,8 @@ msgid "" ":download:`CSV file for Manufacturer, Retailer " "`" msgstr "" +":download:`Fichier CSV pour Fabricant, Détaillant " +"`" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:266 msgid "" @@ -1559,6 +1778,8 @@ msgid "" ":download:`File for some Quotations " "`." msgstr "" +":download:`Fichier pour certains devis " +"`." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:277 msgid "" @@ -1587,6 +1808,8 @@ msgid "" ":download:`Customers and their respective contacts " "`." msgstr "" +":download:`Les clients et leurs contacts respectifs " +"`." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:287 msgid "Can I import several times the same record?" @@ -1672,6 +1895,12 @@ msgid "" " (If you want to test this example, here is a :download:`dump of such a " "PostgreSQL database `)" msgstr "" +"Par exemple, supposons que vous ayez une base de données SQL avec deux " +"tableaux que vous souhaitez importer : sociétés et personnes. Chaque " +"personne appartient à une entreprise, vous devrez donc recréer le lien entre" +" une personne et l'entreprise pour laquelle elle travaille. (Si vous voulez " +"tester cet exemple, voici un :download:`dump d'une telle base de données " +"PostgreSQL `)" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:322 msgid "" @@ -1839,7 +2068,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:3 msgid "In-App Purchase (IAP)" -msgstr "" +msgstr "Achat intégré dans l'application (IAP)" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:5 msgid "" @@ -1847,6 +2076,9 @@ msgid "" " instance, it allows you to send SMS Text Messages or to send Invoices by " "post directly from my database." msgstr "" +"Les achats intégrés dans l'application (IAP) donnent accès à des services " +"supplémentaires via Odoo. Par exemple, il vous permet d'envoyer des SMS ou " +"d'envoyer des factures par courrier directement depuis ma base de données." #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:9 msgid "Buying Credits" @@ -1883,6 +2115,12 @@ msgid "" ":ref:`developer mode `, then go to :menuselection:`Technical" " Settings --> IAP Account`." msgstr "" +"Les crédits d'utilisation des services IAP sont stockés sur des comptes IAP," +" qui sont spécifiques à chaque service et base de données. Par défaut, les " +"comptes IAP sont communs à toutes les entreprises, mais peuvent être limités" +" à des comptes spécifiques. Activez le :ref:`mode développeur `, puis allez dans :menuselection:`Paramètres techniques --> Compte " +"IAP`." #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:34 msgid "IAP Portal" @@ -1964,7 +2202,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:5 msgid "Payment acquirers (credit cards, online payments)" -msgstr "" +msgstr "Acquéreurs de paiement (cartes de crédit, paiements en ligne)" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:21 msgid "" @@ -1973,6 +2211,11 @@ msgid "" "orders, invoices, or subscriptions with recurring payments with their " "favorite payment methods such as **Credit Cards**." msgstr "" +"Odoo intègre plusieurs **acquéreurs de paiement** qui permettent à vos " +"clients de payer sur leurs *Portails Clients* ou votre *site eCommerce*. Ils" +" peuvent payer des commandes, des factures ou des abonnements avec des " +"paiements récurrents avec leurs méthodes de paiement préférées telles que " +"les **cartes de crédit**." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:25 msgid "" @@ -1980,12 +2223,18 @@ msgid "" "time, or even immediately, as you make it more convenient for your customers" " to pay with the payment method they prefer and trust." msgstr "" +"Offrir plusieurs méthodes de paiement augmente les chances d'être payé à " +"temps, voire immédiatement, car vous facilitez le paiement de vos clients " +"avec la méthode qu'ils préfèrent et en laquelle ils ont confiance." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:34 msgid "" "Odoo apps delegate the handling of sensitive information to the certified " "payment acquirer so that you don't ever have to worry about PCI compliance." msgstr "" +"Les applications Odoo délèguent le traitement des informations sensibles à " +"l'acquéreur de paiement certifié afin que vous n'ayez jamais à vous soucier " +"de la conformité PCI." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:37 msgid "" @@ -1994,6 +2243,11 @@ msgid "" "apps use a unique reference number to the data stored safely in the payment " "acquirers' systems." msgstr "" +"Cela signifie qu'aucune information sensible (comme les numéros de carte de " +"crédit) n'est stockée sur les serveurs Odoo ou les bases de données Odoo " +"hébergées ailleurs. Au lieu de cela, les applications Odoo utilisent un " +"numéro de référence unique pour les données stockées en toute sécurité dans " +"les systèmes des acquéreurs de paiement." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:44 msgid "Payment acquirers" @@ -2006,14 +2260,18 @@ msgid "" "usual reconciliation workflow, and the payment acquirers that are third-" "party services and require you to follow another accounting workflow." msgstr "" +"D'un point de vue comptable, on peut distinguer deux types d'acquéreurs de " +"paiement : les paiements qui vont directement sur le compte bancaire et " +"suivent le flux de rapprochement habituel, et les acquéreurs de paiement qui" +" sont des services tiers et vous obligent à suivre un autre flux comptable." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:53 msgid "Bank payments" -msgstr "" +msgstr "Paiements bancaires" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0 msgid ":doc:`Wire Transfer `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Virement bancaire `" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0 msgid "" @@ -2021,6 +2279,9 @@ msgid "" "reference. You have to approve the payment manually once you have received " "it on your bank account." msgstr "" +"Lorsqu'il est sélectionné, Odoo affiche vos informations de paiement avec " +"une référence de paiement. Vous devez approuver le paiement manuellement une" +" fois que vous l'avez reçu sur votre compte bancaire." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0 msgid "SEPA Direct Debit" @@ -2033,10 +2294,14 @@ msgid "" "<../finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd>` for more " "information about this payment method." msgstr "" +"Vos clients peuvent signer en ligne un mandat de prélèvement SEPA et se " +"faire débiter directement leur compte bancaire. :doc:`Cliquez ici " +"<../finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd>` pour plus " +"d'informations sur ce mode de paiement." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:66 msgid "Online payment providers" -msgstr "" +msgstr "Fournisseurs de paiement en ligne" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:69 msgid "Payment flow" @@ -2044,11 +2309,11 @@ msgstr "Flux de paiement" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:69 msgid "Save cards" -msgstr "" +msgstr "Sauvegarder les cartes" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:69 msgid "Capture amount manually" -msgstr "" +msgstr "Capturez le montant manuellement" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:69 msgid "Refund from Odoo" @@ -2056,7 +2321,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:72 msgid ":doc:`Adyen `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Adyen `" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:72 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:78 @@ -2070,11 +2335,11 @@ msgstr "Paiement d'Odoo" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:87 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:102 msgid "|V|" -msgstr "" +msgstr "|V|" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:75 msgid ":doc:`Alipay `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Alipay `" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:75 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:81 @@ -2090,23 +2355,23 @@ msgstr "Redirection vers le site de l'intermédiaire" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:78 msgid ":doc:`Authorize.Net `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Authorize.Net `" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:81 msgid ":doc:`Buckaroo `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Buckaroo `" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:84 msgid ":doc:`Mollie `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Mollie `" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:87 msgid ":doc:`Ogone `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Ogone `" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:90 msgid ":doc:`PayPal `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`PayPal `" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:93 msgid "PayU Latam" @@ -2118,11 +2383,11 @@ msgstr "PayUMoney" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:99 msgid ":doc:`SIPS `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`SIPS `" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:102 msgid ":doc:`Stripe `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Stripe `" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:109 msgid "" @@ -2140,10 +2405,14 @@ msgid "" "payment acquirers. Refer to :ref:`the table above " "` for more details." msgstr "" +"Certaines des fonctionnalités décrites dans cette section ne sont " +"disponibles qu'avec certains acquéreurs de paiement. Reportez-vous au " +":ref:`tableau ci-dessus ` pour plus de " +"détails." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:126 msgid "Add a new payment acquirer" -msgstr "" +msgstr "Ajouter un nouvel acquéreur de paiement" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:128 msgid "" @@ -2153,6 +2422,11 @@ msgid "" "do so, open the payment acquirer and change its state from *Disabled* to " "*Enabled*." msgstr "" +"Pour ajouter un nouvel acquéreur de paiement et le mettre à disposition de " +"vos clients, allez dans :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> " +"Acquéreurs de paiement`, recherchez votre acquéreur de paiement, installez " +"le module associé et activez-le. Pour ce faire, ouvrez l'acquéreur de " +"paiement et changez son état de *Désactivé* à *Activé*." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:138 msgid "" @@ -2163,6 +2437,13 @@ msgid "" "with your invoices numbering if you were to test your payment acquirers on " "your main database." msgstr "" +"Nous vous recommandons d'utiliser le *mode test* sur une base de données " +"dupliquée ou une base de données de test. Le mode test est destiné à être " +"utilisé avec vos identifiants de test/sandbox, mais Odoo génère des bons de " +"commande et des factures comme d'habitude. Il n'est pas toujours possible " +"d'annuler une facture, et cela pourrait créer des problèmes de numérotation " +"de vos factures si vous deviez tester vos acquéreurs de paiement sur votre " +"base de données principale." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:146 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:15 @@ -2175,7 +2456,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/sips.rst:15 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:15 msgid "Credentials tab" -msgstr "" +msgstr "Onglet Identifiants" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:148 msgid "" @@ -2183,18 +2464,26 @@ msgid "" "account, and make sure to have the credentials required for third-party use." " Odoo requires these credentials to communicate with the payment acquirer." msgstr "" +"Si ce n'est pas encore fait, rendez-vous sur le site web du fournisseur de " +"paiement en ligne, créez un compte et assurez-vous de disposer des " +"informations d'identification requises pour une utilisation par des tiers. " +"Odoo a besoin de ces informations d'identification pour communiquer avec " +"l'acquéreur du paiement." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:152 msgid "" "The form in this section is specific to the payment acquirer you are " "configuring. Please refer to the related documentation for more information." msgstr "" +"Le formulaire de cette section est spécifique à l'acquéreur de paiement que " +"vous configurez. Veuillez vous référer à la documentation associée pour plus" +" d'informations." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:158 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:35 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:37 msgid "Configuration tab" -msgstr "" +msgstr "Onglet Configuration" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:160 msgid "" @@ -2202,10 +2491,14 @@ msgid "" "name under the **Displayed as** field and which credit card icons to display" " under the **Supported Payment Icons** field." msgstr "" +"Vous pouvez modifier l'affichage de l'acquéreur du paiement sur le font-end " +"en modifiant son nom sous le champ **Affiché comme** et les icônes de carte " +"de crédit à afficher sous le champ **Icônes des méthodes de paiement prises " +"en charge**." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:167 msgid "Save and reuse credit cards" -msgstr "" +msgstr "Enregistrer et réutiliser les cartes de crédit" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:169 msgid "" @@ -2214,11 +2507,16 @@ msgid "" "reenter the payment details. This is particularly useful for the eCommerce " "conversion rate and subscriptions' recurring payments." msgstr "" +"Avec la fonctionnalité **Enregistrer les cartes**, Odoo peut stocker des " +"**Jetons de paiement** dans votre base de données, qui peuvent être utilisés" +" pour des paiements ultérieurs, sans avoir à ressaisir les détails de " +"paiement. Ceci est particulièrement utile pour le taux de conversion du " +"commerce électronique et les paiements récurrents des abonnements." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:176 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:38 msgid "Place a hold on a card" -msgstr "" +msgstr "Faire une réservation sur une carte" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:178 msgid "" @@ -2226,24 +2524,33 @@ msgid "" "capture, you can enable the manual capture. Capturing payments manually has " "many advantages:" msgstr "" +"Si vous souhaitez saisir manuellement un montant au lieu d'avoir une saisie " +"immédiate, vous pouvez activer la saisie manuelle. La saisie manuelle des " +"paiements présente de nombreux avantages :" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:181 msgid "" "Receive the payment confirmation and wait until the order is shipped to " "capture the payment." msgstr "" +"Recevez la confirmation de paiement et attendez que la commande soit " +"expédiée pour saisir le paiement." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:182 msgid "" "Review and verify that orders are legitimate before the payment is completed" " and the fulfillment process starts." msgstr "" +"Examinez et vérifiez que les commandes soient légitimes avant que le " +"paiement ne soit effectué et que le processus d'exécution ne commence." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:184 msgid "" "Avoid potentially high credit card fees in the event of overselling or " "cancelled orders." msgstr "" +"Évitez les frais de carte de crédit potentiellement élevés en cas de " +"survente ou de commandes annulées." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:186 msgid "" @@ -2252,6 +2559,11 @@ msgid "" "not charged yet. Please refer to your acquirer's documentation for the exact" " reservation duration." msgstr "" +"Le champ **Capturer le montant manuellement** se trouve sous l'onglet " +"**Configuration**. Si activé, les fonds sont réservés pendant quelques jours" +" sur la carte du client, mais pas encore débités. Veuillez vous référer à la" +" documentation de votre acquéreur pour connaître la durée exacte de " +"réservation." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:194 msgid "" @@ -2265,6 +2577,9 @@ msgid "" "Odoo may not yet support the manual capture for all acquirers, but some " "acquirers allow managing the capture from their interfaces." msgstr "" +"Odoo ne prend peut-être pas encore en charge la capture manuelle pour tous " +"les acquéreurs, mais certains acquéreurs autorisent la gestion de la capture" +" depuis leurs interfaces." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:209 msgid "Countries" @@ -2275,20 +2590,25 @@ msgid "" "Restrict the use of the payment acquirer to a selection of countries. Leave " "this field blank to make the payment acquirer available to all countries." msgstr "" +"Restreindre l'utilisation de l'acquéreur de paiement pour une sélection de " +"pays. Laissez ce champ vide pour rendre l'acquéreur de paiement disponible " +"dans tous les pays." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:217 msgid "Payment journal" -msgstr "" +msgstr "Journal des paiements" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:219 msgid "" "The **Payment journal** selected for your payment acquirer must be a *Bank* " "journal." msgstr "" +"Le **Journal des paiements** sélectionné pour votre acquéreur de paiement " +"doit être un journal *Banque*." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:224 msgid "Accounting perspective" -msgstr "" +msgstr "Perspective Comptable" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:226 msgid "" @@ -2298,6 +2618,12 @@ msgid "" "your payments' journal entries. We recommend you to ask your accountant for " "advice." msgstr "" +"Les **paiements bancaires** qui vont directement sur l'un de vos comptes " +"bancaires suivent leurs flux de rapprochement habituels. Toutefois, les " +"paiements enregistrés auprès de **fournisseurs de paiement en ligne** vous " +"obligent à réfléchir à la manière dont vous souhaitez enregistrer les " +"écritures comptables de vos paiements. Nous vous recommandons de demander " +"conseil à votre comptable." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:231 msgid "" @@ -2305,74 +2631,86 @@ msgid "" "record the payments, on a **Outstanding Account**. The Journal's **type** " "must be *Bank Journal*." msgstr "" +"Vous devez sélectionner un *Journal des paiements* sur votre configuration " +"d'acquéreur pour enregistrer les paiements sur un **Compte d'attente**. Le " +"**type** du journal doit être *Journal de banque*." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:234 msgid "" "You can use a single journal for many payment methods. And for each payment " "method, you can either:" msgstr "" +"Vous pouvez utiliser un seul journal pour de nombreux modes de paiement. Et " +"pour chaque moyen de paiement, vous pouvez soit :" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:236 msgid "" "Define an **Accounting Account** to separate these payments from another " "payment method." msgstr "" +"Définissez un **compte comptable** pour séparer ces paiements d'un autre " +"mode de paiement." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:237 msgid "" "Leave blank to fallback on the default account, which you can see or change " "in the settings." msgstr "" +"Laissez vide pour revenir au compte par défaut, que vous pouvez voir ou " +"modifier dans les paramètres." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:243 msgid "" "You can have the same bank account for the whole company, or for some " "journals only, or a single payment method... What best suit your needs." msgstr "" +"Vous pouvez avoir le même compte bancaire pour toute l'entreprise, ou pour " +"certains journaux seulement, ou un seul mode de paiement... Ce qui " +"correspond le mieux à vos besoins." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:247 msgid ":doc:`payment_acquirers/wire_transfer`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_acquirers/wire_transfer`" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:248 msgid ":doc:`payment_acquirers/adyen`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_acquirers/adyen`" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:249 msgid ":doc:`payment_acquirers/alipay`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_acquirers/alipay`" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:250 msgid ":doc:`payment_acquirers/authorize`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_acquirers/authorize`" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:251 msgid ":doc:`payment_acquirers/buckaroo`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_acquirers/buckaroo`" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:252 msgid ":doc:`payment_acquirers/mollie`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_acquirers/mollie`" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:253 msgid ":doc:`payment_acquirers/ogone`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_acquirers/ogone`" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:254 msgid ":doc:`payment_acquirers/paypal`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_acquirers/paypal`" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:255 msgid ":doc:`payment_acquirers/sips`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_acquirers/sips`" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:256 msgid ":doc:`payment_acquirers/stripe`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_acquirers/stripe`" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:257 msgid ":doc:`../websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer`" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:3 msgid "Adyen" @@ -2383,6 +2721,8 @@ msgid "" "`Adyen `_ is a Dutch-based company that offers " "several online payment possibilities." msgstr "" +"`Adyen `_ est une société basée aux Pays-Bas qui " +"propose plusieurs possibilités de paiement en ligne." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:12 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/alipay.rst:12 @@ -2394,34 +2734,40 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/sips.rst:12 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:12 msgid ":ref:`payment_acquirers/add_new`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`payment_acquirers/add_new`" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:17 msgid "" "Odoo needs your **API Credentials** to connect with your Adyen account, " "which comprise:" msgstr "" +"Odoo a besoin de vos **identifiants API** pour se connecter à votre compte " +"Adyen, ils comprennent :" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:19 msgid "" "**Merchant Account**: The code of the merchant account to use with Adyen." -msgstr "" +msgstr "**Compte marchand** : code du compte marchand à utiliser avec Adyen." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:20 msgid "" ":ref:`API Key `: The API key of the webservice " "user." msgstr "" +":ref:`Clé API ` : La clé API de l'utilisateur du " +"service Web." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:21 msgid "" ":ref:`Client Key `: The client key of the " "webservice user." msgstr "" +":ref:`Clé Client `: La clé client de " +"l'utilisateur du service Web." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:22 msgid ":ref:`HMAC Key `: The HMAC key of the webhook." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Clé HMAC `: La clé HMAC du webhook." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:23 msgid "" @@ -2434,12 +2780,16 @@ msgid "" ":ref:`Recurring API URL `: The base URL for the Recurring API " "endpoints." msgstr "" +":ref:`URL de l'API récurrente `: l'URL de base pour les points " +"de terminaison de l'API récurrente." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:26 msgid "" "You can copy your credentials from your Adyen account, and paste them in the" " related fields under the **Credentials** tab." msgstr "" +"Vous pouvez copier vos informations d'identification depuis votre compte " +"Adyen et les coller dans les champs associés sous l'onglet **Identifiants**." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:30 msgid "" @@ -2447,10 +2797,13 @@ msgid "" "**State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, " "rather than on your main database." msgstr "" +"Si vous essayez Adyen (en tant que test), avec un *compte test*, changez " +"l'**État** en *Mode test*. Nous vous recommandons de le faire sur une base " +"de données de test Odoo, plutôt que sur votre base de données principale." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:36 msgid "API Key and Client Key" -msgstr "" +msgstr "Clé API et Clé Client" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:38 msgid "" @@ -2468,10 +2821,12 @@ msgid "" "This is also the place where you'll :ref:`allow payments to be made from " "your website `." msgstr "" +"C'est également l'endroit où vous :ref:`autoriserez les paiements à partir " +"de votre site web `." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:51 msgid "HMAC key" -msgstr "" +msgstr "Clé HMAC" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:53 msgid "" @@ -2486,6 +2841,8 @@ msgid "" "There, in :menuselection:`Transport --> URL`, enter your server address " "followed by `/payment/adyen/notification`." msgstr "" +"Là, dans :menuselection:`Transport --> URL`, entrez l'adresse de votre " +"serveur suivi de `/payment/adyen/notification`." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:68 msgid "" @@ -2493,14 +2850,17 @@ msgid "" "Generate new HMAC key`. Be careful to copy it as you'll not be allowed to " "get it later without generating a new one." msgstr "" +"Continuez ensuite dans :menuselection:`Paramètres supplémentaires --> Clé " +"HMAC --> Générer une nouvelle clé HMAC`. Veillez à le copier car vous ne " +"serez pas autorisé à l'obtenir plus tard sans en générer un nouveau." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:71 msgid "You have to save the webhook to finalize its creation." -msgstr "" +msgstr "Vous devez enregistrer le webhook pour finaliser sa création." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:76 msgid "URLs" -msgstr "" +msgstr "URLs" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:78 msgid "" @@ -2516,7 +2876,7 @@ msgstr "Compte d'Adyen" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:92 msgid "Allow payments from a specific origin" -msgstr "" +msgstr "Autoriser les paiements d'une origine spécifique" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:94 msgid "" @@ -2525,6 +2885,11 @@ msgid "" ":menuselection:`Allowed Origins`, then add the URLs from where payments will" " be made (the URLs of the servers hosting your Odoo instances)." msgstr "" +"Pour autoriser les paiements provenant de votre site web, suivez les étapes " +"de :ref:`adyen/api_and_client_keys` pour accéder à votre utilisateur d'API " +"ensuite allez à :menuselection:`Origines autorisées`, puis ajoutez les URL à" +" partir desquelles les paiements seront effectués (les URL des serveurs " +"hébergeant vos instances Odoo)." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:103 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/alipay.rst:36 @@ -2537,7 +2902,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:49 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:39 msgid ":doc:`../payment_acquirers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../payment_acquirers`" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/alipay.rst:3 msgid "Alipay" @@ -2548,12 +2913,16 @@ msgid "" "`Alipay `_ is an online payments platform " "established in China by Alibaba Group." msgstr "" +"`Alipay `_ est une plateforme de paiement en ligne " +"établie en Chine par le groupe Alibaba." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/alipay.rst:17 msgid "" "Odoo needs your **API Credentials** to connect with your Alipay account, " "which comprise:" msgstr "" +"Odoo a besoin de vos **identifiants API** pour se connecter à votre compte " +"Alipay, ils comprennent :" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/alipay.rst:19 msgid "" @@ -2575,18 +2944,23 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/alipay.rst:24 msgid "**MD5 Signature Key**: The signature key." -msgstr "" +msgstr "**Clé de signature MD5** : La clé de signature." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/alipay.rst:26 msgid "" "You can copy your credentials from your Alipay account, and paste them in " "the related fields under the **Credentials** tab." msgstr "" +"Vous pouvez copier vos informations d'identification depuis votre compte " +"Alipay et les coller dans les champs associés sous l'onglet " +"**Identifiants**." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/alipay.rst:29 msgid "" "To retrieve them, log into your Alipay account, they are on the front page." msgstr "" +"Pour les récupérer, connectez-vous à votre compte Alipay, ils sont en " +"première page." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/alipay.rst:32 msgid "" @@ -2604,30 +2978,37 @@ msgid "" "`Authorize.Net `_ is a United States-based online" " payment solution provider, allowing businesses to accept **credit cards**." msgstr "" +"`Authorize.Net `_ est un fournisseur de solutions" +" de paiement en ligne basé aux États-Unis, permettant aux entreprises " +"d'accepter les **cartes de crédit**." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:17 msgid "" "Odoo needs your **API Credentials & Keys** to connect with your " "Authorize.Net account, which comprise:" msgstr "" +"Odoo a besoin de vos **identifiants et clés API** pour se connecter à votre " +"compte Authorize.Net, qui comprend :" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:20 msgid "" "**API Login ID**: The ID solely used to identify the account with " "Authorize.Net." msgstr "" +"**ID de connexion API** : ID utilisé uniquement pour identifier le compte " +"auprès d'Authorize.Net." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:21 msgid "**API Transaction Key**" -msgstr "" +msgstr "**Clé de transaction API**" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:22 msgid "**API Signature Key**" -msgstr "" +msgstr "**Clé de signature API**" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:23 msgid "**API Client Key**" -msgstr "" +msgstr "**Clé client API**" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:25 msgid "" @@ -2651,12 +3032,17 @@ msgid "" "`. If enabled, the funds are reserved for " "30 days on the customer's card, but not charged yet." msgstr "" +"Avec Authorize.net, vous pouvez activer la :ref:`capture manuelle " +"`. Si activé, les fonds sont réservés " +"pendant 30 jours sur la carte du client, mais pas encore débités." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:44 msgid "" "After **30 days**, the transaction is **voided automatically** by " "Authorize.net." msgstr "" +"Après **30 jours**, la transaction est **annulée automatiquement** par " +"Authorize.net." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/buckaroo.rst:3 msgid "Buckaroo" @@ -2667,30 +3053,40 @@ msgid "" "`Buckaroo `_ is a Dutch-based company that offers " "several online payment possibilities." msgstr "" +"`Buckaroo `_ est une société basée aux Pays-Bas " +"qui propose plusieurs possibilités de paiement en ligne." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/buckaroo.rst:17 msgid "" "Odoo needs your **API Credentials** to connect with your Buckaroo account, " "which comprise:" msgstr "" +"Odoo a besoin de vos **identifiants API** pour se connecter à votre compte " +"Buckaroo, qui comprennent :" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/buckaroo.rst:19 msgid "" ":ref:`Website Key `: The key solely used to identify " "the website with Buckaroo." msgstr "" +":ref:`Clé du site web ` : la clé utilisée uniquement " +"pour identifier le site Web avec Buckaroo." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/buckaroo.rst:21 msgid "" ":ref:`Secret Key `: The secret key you entered on " "Buckaroo." msgstr "" +":ref:`Clé secrète ` : La clé secrète que vous avez " +"entrée sur Buckaroo." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/buckaroo.rst:23 msgid "" "You can copy your credentials from your Buckaroo account, and paste them in " "the related fields under the **Credentials** tab." msgstr "" +"Vous pouvez copier vos identifiants depuis votre compte Buckaroo et les " +"coller dans les champs associés sous l'onglet **Identifiants**." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/buckaroo.rst:29 msgid "Website Key" @@ -2721,19 +3117,23 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/mollie.rst:3 msgid "Mollie" -msgstr "" +msgstr "Mollie" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/mollie.rst:5 msgid "" "`Mollie `_ is an online payments platform " "established in the Netherlands." msgstr "" +"`Mollie `_ est une plateforme de paiement en ligne " +"établie aux Pays-Bas." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/mollie.rst:16 msgid "" "Odoo needs your **API Credentials** to connect with your Mollie account, " "which comprise:" msgstr "" +"Odoo a besoin de vos **identifiants API** pour se connecter à votre compte " +"Mollie, qui comprennent :" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/mollie.rst:18 msgid "" @@ -2746,6 +3146,8 @@ msgid "" "You can copy your credentials from your Mollie account, and paste them in " "the related fields under the **Credentials** tab." msgstr "" +"Vous pouvez copier vos identifiants depuis votre compte Mollie et les coller" +" dans les champs associés sous l'onglet **Identifiants**." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/mollie.rst:23 msgid "" @@ -2753,6 +3155,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Developers --> API keys`, and copy your Test or Live **API " "Key**." msgstr "" +"Pour récupérer votre clé API, connectez-vous à votre compte Mollie, accédez " +"à :menuselection:`Développeurs--> Clés API`, et copiez votre **Clé API** " +"Test ou Live." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/mollie.rst:27 msgid "" @@ -2760,6 +3165,9 @@ msgid "" "**State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, " "rather than on your main database." msgstr "" +"Si vous essayez Mollie (en tant que test), avec la clé API de test, changez " +"**l'état** en *Mode Test*. Nous vous recommandons de le faire sur une base " +"de données Odoo de test, plutôt que sur votre base de données principale." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/ogone.rst:3 msgid "Ogone" @@ -2771,52 +3179,69 @@ msgid "" "Services** is a France-based company that provides the technology involved " "in secure electronic transactions." msgstr "" +"`Ogone `_, également connue sous le nom " +"d'**Ingenico Payment Services**, est une société basée en France qui fournit" +" la technologie utilisée dans les transactions électroniques sécurisées." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/ogone.rst:17 msgid "" "Odoo needs your **API Credentials** to connect with your Ogone account, " "which comprise:" msgstr "" +"Odoo a besoin de vos **identifiants API** pour se connecter à votre compte " +"Ogone, ce qui comprend :" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/ogone.rst:19 msgid "" "**PSPID**: The ID solely used to identify the account with Ogone. You chose " "it when you opened your account." msgstr "" +"**PSPID**: L'identifiant utilisé uniquement pour identifier le compte chez " +"Ogone. Vous l'avez choisi lors de l'ouverture de votre compte." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/ogone.rst:21 msgid "" ":ref:`API User ID `: The ID solely used to identify the user" " with Ogone." msgstr "" +":ref:`API User ID `: L'identifiant utilisé uniquement en vue" +" d'identifier l'utilisateur auprès d'Ogone." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/ogone.rst:22 msgid "" ":ref:`API User Password `: Value used to identify the user " "with Ogone." msgstr "" +":ref:`API User Password `: La valeur utilisée pour " +"identifier l'utilisateur avec Ogone." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/ogone.rst:23 msgid "" ":ref:`SHA Key IN `: Key used in the signature Odoo send to" " Ogone." msgstr "" +":ref:`Clé SHA entrante `: Clé utilisée dans la signature " +"Odoo envoyée à Ogone." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/ogone.rst:24 msgid "" ":ref:`SHA Key OUT `: Key used in the signature Ogone send" " to Odoo." msgstr "" +":ref:`Clé SHA sortante `: La clé utilisée dans la " +"signature envoyée par Ogone à Odoo." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/ogone.rst:26 msgid "" "You can copy your credentials from your Ogone account, and paste them in the" " related fields under the **Credentials** tab." msgstr "" +"Vous pouvez copier vos identifiants depuis votre compte Ogone et les coller " +"dans les champs associés sous l'onglet **Identifiants**." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/ogone.rst:32 msgid "API User ID and Password" -msgstr "" +msgstr "ID utilisateur et mot de passe API" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/ogone.rst:34 msgid "" @@ -2825,6 +3250,11 @@ msgid "" ":menuselection:`Configuration --> Users --> Your chosen user --> change " "password`." msgstr "" +"Si vous avez déjà créé un utilisateur et que vous disposez à la fois de son " +"identifiant et de son mot de passe, copiez-les simplement. Vous pouvez " +"également générer un nouveau mot de passe à partir de " +":menuselection:`Configuration --> Utilisateurs --> Votre utilisateur choisi " +"--> changer le mot de passe`." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/ogone.rst:38 msgid "" @@ -2832,6 +3262,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Configuration --> Users --> New User`. Set your **User ID** " "to get your **password** when you save your new user." msgstr "" +"Si vous n'avez pas d'utilisateur, créez-en un en allant dans " +":menuselection:`Configuration --> Utilisateurs --> Nouvel utilisateur`. " +"Définissez votre **ID utilisateur** pour obtenir votre **mot de passe** " +"lorsque vous enregistrez votre nouvel utilisateur." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/ogone.rst:48 msgid "SHA Key IN" @@ -2844,6 +3278,10 @@ msgid "" "verification --> Checks for e-Commerce & Alias Gateway`, and retrieve **SHA " "Key IN**." msgstr "" +"Afin de récupérer la Clé SHA entrante, connectez-vous à votre compte Ogone, " +"allez dans :menuselection:`Configuration --> Informations techniques --> " +"Vérification des données et de l'origine --> Vérifications pour e-Commerce &" +" Alias Gateway`, et récupérez **Clé SHA entrante**." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/ogone.rst:57 msgid "SHA Key OUT" @@ -2857,6 +3295,12 @@ msgid "" "generate your **API Key** and **Client Key**. Be careful to copy your API " "key as you'll not be allowed to get it later without generating a new one." msgstr "" +"Afin de récupérer la clé API et la clé client, connectez-vous à votre compte" +" Ogone, allez dans :menuselection:`Configuration --> Informations techniques" +" --> Retour sur la transaction --> Tous les modes de soumission de " +"transaction`, et obtenez ou générez votre **Clé API** et **Clé client**. " +"Veillez à copier votre clé API car vous ne serez pas autorisé à l'obtenir " +"plus tard sans en générer une nouvelle." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/ogone.rst:65 msgid "" @@ -2864,6 +3308,9 @@ msgid "" "**State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, " "rather than on your main database." msgstr "" +"Si vous essayez Ogone en tant que test, avec le compte Test, changez " +"**l'état** en *Mode test*. Nous vous recommandons de le faire sur une base " +"de données de test Odoo, plutôt que sur votre base de données principale." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:3 msgid "Paypal" @@ -2877,6 +3324,12 @@ msgid "" "seamless flow where the customer is routed to Paypal website to register the" " payment." msgstr "" +"`Paypal `_ est disponible et populaire dans le " +"monde entier. Il ne facture aucun frais d'abonnement et la création d'un " +"compte est très simple. C'est pourquoi nous recommandons vivement cette " +"plateforme ceux qui débutent dans Odoo. Cela fonctionne comme un flux " +"transparent où le client est acheminé vers le site Web de Paypal pour " +"enregistrer le paiement." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:11 msgid "Settings in Odoo" @@ -2887,6 +3340,8 @@ msgid "" "Odoo needs your **API Credentials** to connect with your PayPal account, " "which comprise:" msgstr "" +"Odoo a besoin de vos **identifiants API** pour se connecter à votre compte " +"PayPal, ils comprennent :" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:21 msgid "**Email ID**: your login email address in Paypal." @@ -2909,6 +3364,8 @@ msgid "" "You can copy your credentials from your Paypal account, and paste them in " "the related fields under the **Credentials** tab." msgstr "" +"Vous pouvez copier vos identifiants depuis votre compte Paypal et les coller" +" dans les champs associés sous l'onglet **Identifiants**." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:29 msgid "" @@ -2923,6 +3380,9 @@ msgid "" "**State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, " "rather than on your main database." msgstr "" +"Si vous essayez Paypal (en tant que test), avec un *compte sandbox*, changez" +" **l'état** en *Mode test*. Nous vous recommandons de le faire sur une base " +"de données Odoo de test, plutôt que sur votre base de données principale." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:39 msgid "" @@ -2949,6 +3409,9 @@ msgid "" "You can refer to `Paypal Fees `_ to set up fees." msgstr "" +"Vous pouvez vous référer à `Frais Paypal " +"`_ afin de configurer les " +"frais." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:49 msgid "" @@ -3069,6 +3532,9 @@ msgid "" "The *Notification URL* to set is your domain name + “payment/paypal/ipn” " "(e.g. `https://yourcompany.odoo.com/payment/paypal/ipn`)." msgstr "" +"*L'URL de notification* à définir est votre nom de domaine + " +"“payment/paypal/ipn” (par exemple, " +"`https://yourcompany.odoo.com/payment/paypal/ipn`)." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:99 msgid "Payment Messages Format" @@ -3101,12 +3567,16 @@ msgid "" "`this page for a test account `_" msgstr "" +"`cette page pour un compte test `_" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:111 msgid "" "`this page for a production account `_" msgstr "" +"`cette page pour un compte en production `_" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:113 msgid "" @@ -3192,22 +3662,28 @@ msgid "" "`SIPS `_ is an online payments solution from " "the multinational Worldline." msgstr "" +"`SIPS `_ est une solution de paiement en ligne " +"de la multinationale Worldline." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/sips.rst:17 msgid "" "Odoo needs your **API Credentials** to connect with your SIPS account, which" " comprise:" msgstr "" +"Odoo a besoin de vos **identifiants API** pour se connecter à votre compte " +"SIPS, ils comprennent :" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/sips.rst:19 msgid "" "**Merchant ID**: The ID solely used to identify the merchant account with " "SIPS." msgstr "" +"**Identifiant marchand** : identifiant utilisé uniquement pour identifier le" +" compte marchand auprès de SIPS." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/sips.rst:20 msgid "**Secret Key**: The key to sign the merchant account with SIPS." -msgstr "" +msgstr "**Clé secrète** : La clé pour signer le compte marchand avec SIPS." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/sips.rst:21 msgid "**Secret Key Version**: The version of the key, pre-filled." @@ -3215,7 +3691,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/sips.rst:22 msgid "**Interface Version**: Pre-filled, don't change it." -msgstr "" +msgstr "**Version Interface** : Pré-remplie, ne la modifiez pas." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/sips.rst:24 msgid "" @@ -3223,6 +3699,9 @@ msgid "" " in the section **PROD**, and paste them in the related fields under the " "**Credentials** tab." msgstr "" +"Vous pouvez copier vos identifiants à partir de la documentation " +"d'informations sur votre environnement SIPS, dans la section **PROD**, et " +"les coller dans les champs associés sous l'onglet **Identifiants**." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/sips.rst:28 msgid "" @@ -3241,21 +3720,28 @@ msgid "" "solution provider, allowing businesses to accept **credit cards** and other " "payment methods." msgstr "" +"`Stripe `_ est un fournisseur de solutions de paiement " +"en ligne basé aux États-Unis, il permet aux entreprises d'accepter les " +"**cartes de crédit** et d'autres méthodes de paiement." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:17 msgid "" "Odoo needs your **API Credentials** to connect with your Stripe account, " "which comprise:" msgstr "" +"Odoo a besoin de vos **Identifiants API** pour se connecter à votre compte " +"Stripe, qui comprennent :" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:19 msgid "" "Publishable Key: The key solely used to identify the account with Stripe." msgstr "" +"Clé publiable : La clé utilisée uniquement pour identifier le compte avec " +"Stripe." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:20 msgid "Secret Key: The key to sign the merchant account with Stripe." -msgstr "" +msgstr "Clé secrète : La clé pour signer le compte marchand avec Stripe." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:21 msgid "" @@ -3279,13 +3765,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:33 msgid "Enable local payment methods" -msgstr "" +msgstr "Activer les méthodes de paiement locales" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:35 msgid "" "Local payment methods are payment methods that are only available for " "certain merchants and customers countries and currencies." msgstr "" +"Les méthodes de paiement locales sont des méthodes de paiement qui ne sont " +"disponibles que pour certains marchands et pays et devises de clients." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:38 msgid "" @@ -3380,6 +3868,8 @@ msgid "" "Activate the :ref:`developer mode `, then go to " ":menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Groups`." msgstr "" +"Activez le :ref:`mode développeur `, puis allez dans " +":menuselection:`Paramètres --> Utilisateurs & Sociétés --> Groupes`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:9 msgid "Groups" @@ -3398,6 +3888,8 @@ msgid "" "Under *Users*, have a list of the current ones. The ones with administrative" " rights are shown in black." msgstr "" +"Sous *Utilisateurs*, vous trouverez une liste des utilisateurs actuels. Ceux" +" qui ont des droits d'administration sont affichés en noir." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:22 msgid "" @@ -3516,16 +4008,22 @@ msgid "" "Data such as Products, Contacts, and Equipment can be shared or set to be " "shown for a specific company only. To do so, on their forms, choose between:" msgstr "" +"Les données telles que les produits, les contacts et l'équipement peuvent " +"être partagées ou configurées pour être affichées uniquement pour une " +"entreprise spécifique. Pour ce faire, sur leurs formulaires, choisissez " +"entre :" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:43 msgid "*A blank field*: the record is shared within all companies." -msgstr "" +msgstr "*Un champ vide* : la fiche est commune à toutes les sociétés." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:44 msgid "" "*Adding a company*: the record is visible to users logged in to that " "specific company." msgstr "" +"*Ajout d'une entreprise* : la fiche est visible pour les utilisateurs " +"connectés à cette entreprise spécifique." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:51 msgid "Employees' access" @@ -3536,12 +4034,17 @@ msgid "" "Once companies are created, manage your employees' :doc:`Access Rights " "` for *Multi Companies*." msgstr "" +"Une fois les entreprises créées, gérez les :doc:`Droits d'accès " +"` de vos employés pour les *Multi compagnies*." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:62 msgid "" "If a user has multiple companies *activated* on his database, and he is " "**editing** a record, the editing happens on the record's related company." msgstr "" +"Si un utilisateur a plusieurs sociétés *activées* dans sa base de données et" +" qu'il **modifie** un enregistrement, la modification se produit sur la " +"société associée à l'enregistrement." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:65 msgid "" @@ -3558,7 +4061,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:68 msgid "The current company (the one active) or," -msgstr "" +msgstr "La société actuelle (celle active) ou," #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:69 msgid "No company is set (on products and contacts’ forms for example) or," @@ -3571,6 +4074,8 @@ msgid "" "The company set is the one linked to the document (the same as if a record " "is being edited)." msgstr "" +"La fiche société est celle liée au document (le même que si une fiche est en" +" cours d'édition)." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:73 msgid "Documents’ format" @@ -3599,30 +4104,37 @@ msgid "" ":doc:`Chart of Accounts " "<../../finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts>`" msgstr "" +":doc:`Plan comptable " +"<../../finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts>`" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:89 msgid ":doc:`Taxes <../../finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Taxes <../../finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes>`" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:90 msgid "" ":doc:`Fiscal Positions " "<../../finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions>`" msgstr "" +":doc:`Positions Fiscales " +"<../../finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions>`" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:91 msgid ":doc:`Journals <../../finance/accounting/bank/setup/bank_accounts>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Journaux <../../finance/accounting/bank/setup/bank_accounts>`" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:92 msgid "" ":doc:`Fiscal Localizations " "<../../finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>`" msgstr "" +":doc:`Localisations fiscales " +"<../../finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>`" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:94 msgid ":doc:`Pricelists <../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`" msgstr "" +":doc:`Grille tarifaire <../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:96 msgid "" @@ -3665,11 +4177,15 @@ msgid "" "Products have to be configured as *Can be sold* and must be shared between " "the companies." msgstr "" +"Les produits doivent être configurés comme *peuvent être vendus* et doivent " +"être partagés entre les entreprises." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:130 msgid "" "Remember to test all workflows as an user other than the administrator." msgstr "" +"N'oubliez pas de tester tous les flux de travail en tant qu'utilisateur " +"autre que l'administrateur." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:133 msgid ":doc:`Multi-company Guidelines `" @@ -3677,11 +4193,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:134 msgid ":doc:`../../finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works`" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:3 msgid "Change language" -msgstr "" +msgstr "Changer de langue" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:5 msgid "" @@ -3781,7 +4297,7 @@ msgstr ":doc:`../../websites/website/publish/translate`" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:3 msgid "Manage users" -msgstr "" +msgstr "Gérer les utilisateurs" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:5 msgid "" @@ -3790,14 +4306,20 @@ msgid "" " the type of information each user can access, rules can be applied. Users " "and access rights can be added and changed at any point." msgstr "" +"Odoo définit un **utilisateur** comme une personne qui a accès à une base de" +" données pour effectuer des tâches quotidiennes. Vous pouvez ajouter autant " +"d'utilisateurs que nécessaire et, afin de limiter le type d'informations " +"auxquelles chaque utilisateur peut accéder, des règles peuvent être " +"appliquées. Les utilisateurs et les droits d'accès peuvent être ajoutés et " +"modifiés à tout moment." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:10 msgid ":doc:`language`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`language`" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:11 msgid ":doc:`access_rights`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`access_rights`" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:16 msgid "Add individual users" @@ -3807,6 +4329,8 @@ msgstr "Ajoutez des utilisateurs individuels" msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Manage Users` and click on *Create*." msgstr "" +"Allez dans :menuselection:`Paramètres --> Gérer les utilisateurs` et cliquez" +" sur *Créer*." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:27 msgid "" @@ -3814,12 +4338,17 @@ msgid "" "Rights ` choose the group within each application the user " "can have access to." msgstr "" +"Remplissez le formulaire avec les informations nécessaires. Sous l'onglet " +":doc:`Droits d'accès ` choisissez le groupe au sein de chaque" +" application auquel l'utilisateur peut avoir accès." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:28 msgid "" "The list of applications shown is based on the applications installed on the" " database." msgstr "" +"La liste des applications affichées est basée sur les applications " +"installées sur la base de données." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:34 msgid "" @@ -3827,18 +4356,27 @@ msgid "" "is automatically sent to the user. The user must click on it to accept the " "invitation and create a login." msgstr "" +"Lorsque vous avez terminé de modifier la page et que vous l'avez " +"*enregistrée*, un email d'invitation est automatiquement envoyé à " +"l'utilisateur. L'utilisateur doit cliquer dessus pour accepter l'invitation " +"et créer un identifiant." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:42 msgid "" "Remember that subscription prices follow the number of users. Refer to our " "`pricing page `_ for more information." msgstr "" +"N'oubliez pas que les prix des abonnements sont liés au nombre " +"d'utilisateurs. Consultez notre `page Prix `_ " +"pour plus d'informations." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:46 msgid "" "With the :ref:`developer mode ` activated, *User Types* can " "be selected." msgstr "" +"Avec le :ref:`mode développeur ` activé, les *Types " +"d'utilisateurs* peuvent être sélectionnés." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:53 msgid "" @@ -3846,24 +4384,31 @@ msgid "" "Members have specific ones (such as record rules and restricted menus) and " "usually do not belong to the usual Odoo groups." msgstr "" +"Les options *Portail* et *Public* ne permettent pas de choisir les droits " +"d'accès. Les membres en ont des spécifiques (telles que des règles " +"d'enregistrement et des menus restreints) et n'appartiennent généralement " +"pas aux groupes Odoo habituels." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:60 msgid "Deactivate users" -msgstr "" +msgstr "Désactiver des utilisateurs" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:62 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Users`, open the " "user you want to deactivate, click on *Action*, and then on *Archive*." msgstr "" +"Allez dans :menuselection:`Paramètres --> Utilisateurs et Socités--> " +"Utilisateurs`, ouvrez l'utilisateur que vous souhaitez désactiver, cliquez " +"sur *Action*, puis sur *Archiver*." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:66 msgid "**Never** deactivate the main user (*admin*)." -msgstr "" +msgstr "**Ne jamais** désactiver l'utilisateur principal (*admin*)." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:71 msgid "Passwords management" -msgstr "" +msgstr "Gestion des mots de passe" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:76 msgid "Reset passwords" @@ -3872,6 +4417,8 @@ msgstr "Réinitialiser les mots de passe" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:81 msgid "Enable password resets from login page" msgstr "" +"Activer les réinitialisations de mot de passe à partir de la page de " +"connexion" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:83 msgid "It is possible to enable password resets directly from the login page." @@ -3884,6 +4431,8 @@ msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Settings --> Permissions`, activate " "**Password Reset** and *Save*." msgstr "" +"Pour ce faire, allez dans :menuselection:`Paramètres --> Autorisations`, " +"activez **Réinitialisation du mot de passe** et *Enregistrer*." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:94 msgid "Send reset instructions to users" @@ -3895,22 +4444,32 @@ msgid "" "user out of the list and click on *Send Password Reset Instructions* on its " "user form. An email is automatically sent to them." msgstr "" +"Allez dans :menuselection:`Paramètres --> Utilisateurs et Sociétés --> " +"Utilisateurs`, sélectionnez l'utilisateur dans la liste et cliquez sur " +"*Envoyer les instructions de réinitialisation du mot de passe* sur son " +"formulaire d'utilisateur. Un email leur est automatiquement envoyé." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:101 msgid "" "The *Send Password Reset Instructions* button only appears if the Odoo " "invitation email has already been confirmed by the user." msgstr "" +"Le bouton *Envoyer les instructions de réinitialisation du mot de passe* " +"n'apparaît que si l'email d'invitation Odoo a déjà été confirmé par " +"l'utilisateur." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:104 msgid "" "This email contains all the instructions needed to reset the password, along" " with a link redirecting the user to an Odoo login page." msgstr "" +"Cet e-mail contient toutes les instructions nécessaires pour réinitialiser " +"le mot de passe, ainsi qu'un lien redirigeant l'utilisateur vers une page de" +" connexion Odoo." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:114 msgid "Change users’ passwords" -msgstr "" +msgstr "Modifier les mots de passe des utilisateurs" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:116 msgid "" @@ -3918,10 +4477,15 @@ msgid "" "a user to access its form. Click on the *Action* button and select *Change " "Password*." msgstr "" +"Allez dans :menuselection:`Paramètres --> Utilisateurs & Sociétés --> " +"Utilisateurs` et sélectionnez un utilisateur pour accéder à son formulaire. " +"Cliquez sur le bouton *Action* et sélectionnez *Modifier le mot de passe*." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:123 msgid "Enter a new password and confirm by clicking on *Change Password*." msgstr "" +"Entrez un nouveau mot de passe et confirmez en cliquant sur *Modifier le mot" +" de passe*." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:126 msgid "" @@ -3930,12 +4494,19 @@ msgid "" "you can :ref:`send the password reset instructions `." msgstr "" +"Cette opération modifie uniquement le mot de passe des utilisateurs " +"localement et n'affecte pas leur compte odoo.com. Si vous souhaitez modifier" +" le mot de passe odoo.com, vous pouvez :ref:`envoyer les instructions de " +"réinitialisation du mot de passe `." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:130 msgid "" "Click on *Change Password* one more time. You are then redirected to an Odoo" " login page where you can reaccess your database using your new password." msgstr "" +"Cliquez sur *Modifier le mot de passe* une fois de plus. Vous êtes ensuite " +"redirigé vers une page de connexion Odoo où vous pouvez réaccéder à votre " +"base de données en utilisant votre nouveau mot de passe." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:136 msgid "Multi Companies" @@ -3946,6 +4517,9 @@ msgid "" "The *Multi Companies* field allows you to set to which of the multiple " "companies database you hold the user can have access." msgstr "" +"Le champ *Multi Entreprises* vous permet de définir à laquelle des multiples" +" bases de données d'entreprises que vous détenez l'utilisateur peut avoir " +"accès." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:142 msgid "" @@ -3954,18 +4528,22 @@ msgid "" " required. For technical explanations refer to :doc:`this " "` documentation." msgstr "" +"Notez que s'il n'est pas géré correctement, il peut être à l'origine de " +"nombreux comportements multi-entreprises incohérents. Par conséquent, une " +"bonne connaissance d'Odoo est requise. Pour des explications techniques, " +"reportez-vous à :doc:`cette ` documentation." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:152 msgid ":doc:`companies`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`companies`" #: ../../content/applications/general/voip.rst:5 msgid "VoIP (Voice over Internet Protocol)" -msgstr "" +msgstr "VoIP (Voix sur protocole Internet)" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:3 msgid "Configure your VoIP Asterisk server for Odoo" -msgstr "" +msgstr "Configurez votre serveur VoIP Asterisk pour Odoo" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:6 msgid "Installing Asterisk server" @@ -4244,7 +4822,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:3 msgid "Use VoIP services in Odoo with Axivox" -msgstr "" +msgstr "Utiliser les services VoIP dans Odoo avec Axivox" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:6 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:6 @@ -4258,6 +4836,10 @@ msgid "" "` is not necessary as the infrastructure is hosted and managed by " "Axivox." msgstr "" +"Odoo VoIP peut être configuré pour fonctionner avec `Axivox " +"`_. Dans ce cas, un :doc:`serveur Asterisk " +"` n'est pas nécessaire car l'infrastructure est hébergée et gérée " +"par Axivox." #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:12 msgid "" @@ -4265,34 +4847,42 @@ msgid "" "open an account. Before doing so, verify that Axivox covers your area and " "the areas you wish to call." msgstr "" +"Pour utiliser ce service, `contactez Axivox " +"`_ pour ouvrir un compte. Avant cela, " +"vérifiez qu'Axivox couvre votre zone et les zones que vous souhaitez " +"appeler." #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:18 msgid "Go to :menuselection:`Apps` and install the **VoIP Module**." -msgstr "" +msgstr "Accédez à :menuselection:`Apps` et installez le **Module VoIP**." #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:24 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, and " "fill out the **Asterisk (VoIP)** field:" msgstr "" +"Accédez à :menuselection:`Paramètres --> Paramètres généraux --> " +"Intégrations` et remplissez le champ **Asterisk (VoIP)** :" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:27 msgid "" "**PBX Server IP**: set the domain created by Axivox for your account (e.g., " "*yourcompany.axivox.com*)" msgstr "" +"**IP du serveur PBX** : définissez le domaine créé par Axivox pour votre " +"compte (par exemple, *yourcompany.axivox.com*)" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:29 msgid "**WebSocket**: type in ``wss://pabx.axivox.com:3443``" -msgstr "" +msgstr "**WebSocket** : saisissez ``wss://pabx.axivox.com:3443``" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:30 msgid "**VoIP Environment**: set as *Production*" -msgstr "" +msgstr "**Environnement VoIP** : défini sur *Production*" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:37 msgid "Configure the VOIP user in the Odoo's user" -msgstr "" +msgstr "Configurer l'utilisateur VOIP dans l'utilisateur d'Odoo" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:39 msgid "" @@ -4304,10 +4894,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:42 msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the Axivox *username*" msgstr "" +"**Connexion SIP / Extension du navigateur** : le *nom d'utilisateur* Axivox" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:43 msgid "**SIP Password**: the Axivox *SIP Password*" -msgstr "" +msgstr "**Mot de passe SIP** : le *Mot de passe SIP* Axivox" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:50 msgid "" @@ -4315,6 +4906,9 @@ msgid "" "https://manage.axivox.com/, selecting the user you want to configure, and " "referring to the fields as pictured below." msgstr "" +"Vous pouvez trouver toutes ces informations en vous connectant à " +"https://manage.axivox.com/, en sélectionnant l'utilisateur que vous " +"souhaitez configurer et en vous référant aux champs illustrés ci-dessous." #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:58 msgid "Phone Calls" @@ -4325,21 +4919,27 @@ msgid "" "You can make phone calls by clicking on the phone icon in the navigation " "bar." msgstr "" +"Vous pouvez passer des appels téléphoniques en cliquant sur l'icône du " +"téléphone dans la barre de navigation." #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:62 msgid "" "You can also receive phone calls. Odoo rings and displays a notification." msgstr "" +"Vous pouvez également recevoir des appels téléphoniques. Odoo sonne et " +"affiche une notification." #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:65 msgid "Your number is the one provided by Axivox." -msgstr "" +msgstr "Votre numéro est celui fourni par Axivox." #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:72 msgid "" "If you see a *Missing Parameter* message in the **Odoo softphone**, refresh " "your Odoo window and try again." msgstr "" +"Si vous voyez un message *Paramètre manquant* dans le **softphone Odoo**, " +"actualisez votre fenêtre Odoo et réessayez." #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:80 msgid "" @@ -4351,7 +4951,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:3 msgid "Use VoIP services in Odoo with OnSIP" -msgstr "" +msgstr "Utiliser les services VoIP dans Odoo avec OnSIP" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:8 msgid "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/marketing.po index 1796cba90..7f1670cd5 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -10,6 +10,7 @@ # Priscilla (prs) Odoo , 2021 # Camille Dantinne , 2021 # Gwladys Jouble , 2021 +# Cécile Collart , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -18,7 +19,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-11-02 08:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" -"Last-Translator: Gwladys Jouble , 2021\n" +"Last-Translator: Cécile Collart , 2022\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -39,6 +40,7 @@ msgstr "Automatisation du Marketing" msgid "" "`Odoo Tutorials: Marketing `_" msgstr "" +"`Tutoriels Odoo : Marketing `_" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced.rst:5 msgid "Advanced" @@ -444,6 +446,9 @@ msgid "" "customize your database to make it happen. Please, check our success packs " "`here `_." msgstr "" +"Oui, mais ce n'est pas possible d'entrée de jeu. Nos experts peuvent vous " +"aider à personnaliser votre base de données pour y arriver. Veuillez " +"consulter nos success packs `ici `_." #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:8 msgid "Surveys" @@ -626,12 +631,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:87 #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:34 msgid ":doc:`scoring`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`scoring`" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:88 #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:35 msgid ":doc:`time_random`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`time_random`" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:3 msgid "Scoring Surveys" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/productivity.po index 5f8a1acc0..fad364b6c 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -13,9 +13,9 @@ # Nacim ABOURA , 2021 # 5cad1b0f1319985f8413d48b70c3c192_b038c35, 2021 # Gunther Clauwaert , 2021 -# Cécile Collart , 2021 # kaj nithi , 2021 # Fernanda Marques , 2021 +# Cécile Collart , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-11-02 08:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" -"Last-Translator: Fernanda Marques , 2021\n" +"Last-Translator: Cécile Collart , 2022\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -180,6 +180,10 @@ msgid "" " relays are not compatible with Odoo Online unless you configure Odoo to " "force the outgoing \"From\" address (see below)." msgstr "" +"Vous pouvez utiliser un serveur Office 365 si vous exécutez Odoo sur site. " +"Les relais SMTP Office 365 ne sont pas compatibles avec Odoo Online sauf si " +"vous configurez Odoo pour forcer l'adresse \"From\" sortante (voir ci-" +"dessous)." #: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:66 msgid "" @@ -306,7 +310,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:113 msgid "Choose allowed \"From\" email addresses" -msgstr "" +msgstr "Choisissez les adresses email \"From\" autorisées" #: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:115 msgid "" @@ -341,6 +345,8 @@ msgstr "" msgid "" "Instead, you can also configure Odoo to do something similar by itself:" msgstr "" +"Au lieu de cela, vous pouvez également configurer Odoo pour faire quelque " +"chose de similaire par lui-même :" #: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:134 #: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:188 @@ -352,10 +358,12 @@ msgid "" "In developer mode, go to :menuselection:`Settings --> Technical --> " "Parameters --> System Parameters`." msgstr "" +"En mode développeur, allez dans :menuselection:`Paramètres --> Technique -->" +" Paramètres --> Paramètres système`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:142 msgid "Add one system parameter from these:" -msgstr "" +msgstr "Ajoutez un paramètre système parmi ceux-ci :" #: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:144 msgid "" @@ -363,6 +371,9 @@ msgid "" "use the key ``mail.force.smtp.from`` and set that address as value (such as " "``outgoing@mycompany.example.com``)." msgstr "" +"Si vous voulez que *tous* vos messages sortants utilisent la même adresse " +"\"From\", utilisez la clé ``mail.force.smtp.from`` et définissez cette " +"adresse comme valeur (comme ``outgoing@mycompany.example.com ``)." #: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:148 msgid "" @@ -371,6 +382,11 @@ msgid "" "key ``mail.dynamic.smtp.from`` and set as value the email address that " "should be used in those cases (such as ``outgoing@mycompany.example.com``)." msgstr "" +"Si vous souhaitez conserver l'adresse \"From\" d'origine pour les emails qui" +" utilisent le même domaine, mais la modifier pour les emails qui utilisent " +"un domaine différent, utilisez la clé ``mail.dynamic.smtp.from`` et " +"définissez comme valeur l'adresse email qui doit être utilisée dans ces cas " +"(comme ``outgoing@mycompany.example.com``)." #: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:157 msgid "How to manage inbound messages" @@ -532,6 +548,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:229 msgid "Set up different dedicated servers for transactional and mass mails" msgstr "" +"Mettre en place différents serveurs dédiés pour les mails transactionnels et" +" de masse" #: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:231 msgid "" @@ -550,6 +568,9 @@ msgid "" " an alternative one unless you want to use a specific external outgoing " "email server for technical reasons." msgstr "" +"Un serveur de messagerie sortant par défaut est déjà configuré. Vous ne " +"devez pas en créer un autre, sauf si vous souhaitez utiliser un serveur de " +"messagerie sortant externe spécifique pour des raisons techniques." #: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:242 msgid "" @@ -586,6 +607,14 @@ msgid "" "templates also let you deliver the right message to the right audience, " "improving their overall experience with the company." msgstr "" +"Nous savons tous qu'il est essentiel d'écrire de bons emails pour obtenir un" +" taux de réponse élevé. Ceci dit, vous ne voulez surement pas devoir " +"réécrire la même structure à chaque fois, non ? C'est là qu'interviennent " +"les modèles d'emails. Si vous ne devez pas réécrire l'intégralité de la " +"structure de l'email encore et encore, vous gagnez du temps pour vous " +"concentrer sur le contenu. Plusieurs modèles vous permettent également de " +"transmettre le bon message au bon public, améliorant ainsi leur expérience " +"globale avec l'entreprise." #: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_template.rst:12 msgid "Enable it and understand a few concepts" @@ -646,13 +675,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_template.rst:37 msgid "Writing content including placeholder expressions" -msgstr "" +msgstr "Rédiger du contenu, y compris des expressions de placeholder" #: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_template.rst:39 msgid "" "Under the tab *Dynamic Placeholder Generator*, look for the *Field* you " "would like to use." msgstr "" +"Sous l'onglet *Générateur de placeholder dynamique*, recherchez le *Champ* " +"que vous souhaitez utiliser." #: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_template.rst:45 msgid "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po index 7e33cc421..67379b72c 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po @@ -15,12 +15,12 @@ # 5cad1b0f1319985f8413d48b70c3c192_b038c35, 2021 # Jérôme Tanché , 2021 # Laura Piraux , 2021 -# Cécile Collart , 2021 # Renaud de Colombel , 2021 # Fernanda Marques , 2021 # Priscilla (prs) Odoo , 2021 # 0169fee580ff5de3f9b7241d14f30af9_5f30934 <1948a2319336319ed4429b6139c8c1c2_916898>, 2021 # Alain Prasquier , 2021 +# Cécile Collart , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-11-02 08:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" -"Last-Translator: Alain Prasquier , 2021\n" +"Last-Translator: Cécile Collart , 2022\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm.rst:15 msgid "`Odoo Tutorials: CRM `_" -msgstr "" +msgstr "`Tutoriels Odoo : CRM `_" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads.rst:5 msgid "Acquire leads" @@ -1364,6 +1364,8 @@ msgid "" "`Odoo Tutorials: Point of Sale Tutorials `_" msgstr "" +"`Tutoriels Odoo : Tutoriels sur les points de vente " +"`_" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:15 msgid ":doc:`IoT Boxes Documentations `" @@ -2074,7 +2076,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/https.rst:3 msgid "Secure connection (HTTPS)" -msgstr "" +msgstr "Connexion sécurisée (HTTPS)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/https.rst:5 msgid "" @@ -2102,7 +2104,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/https.rst:18 msgid "**Key**: `point_of_sale.enforce_https`" -msgstr "" +msgstr "**Clé**: `point_of_sale.enforce_https`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/https.rst:19 msgid "**Value**: `True`" @@ -2460,7 +2462,7 @@ msgstr "Lorsque vous l'utilisez, vous pouvez ensuite imprimer la facture." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:3 msgid "Using fiscal positions in PoS" -msgstr "" +msgstr "Utiliser les positions fiscales dans PdV" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:5 msgid "" @@ -2469,10 +2471,14 @@ msgid "" "used to apply different taxes depending if the customer eats in or takes " "away." msgstr "" +"Dans Odoo, les *Positions fiscales* vous permettent d'appliquer différentes " +"taxes en fonction de la localisation du client. Dans un *Point de Vente*, " +"comme un restaurant, il peut être utilisé pour appliquer des taxes " +"différentes selon que le client mange sur place ou prend à emporter." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:11 msgid "Set up fiscal positions for PoS" -msgstr "" +msgstr "Configurer des positions fiscales pour les points de vente" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:13 msgid "" @@ -2480,24 +2486,33 @@ msgid "" "Configuration --> Point of Sale` and check *Fiscal Position per Order*. Now," " you can choose the fiscal positions you want for your *PoS*." msgstr "" +"Pour activer cette fonctionnalité, accédez à :menuselection:`Point de vente " +"--> Configuration --> Point de vente` et cochez *Position fiscale par " +"commande*. Maintenant, vous pouvez choisir les positions fiscales que vous " +"souhaitez pour votre *PdV*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:21 msgid "You need to create your fiscal positions before using this feature." msgstr "" +"Vous devez créer vos positions fiscales avant d'utiliser cette " +"fonctionnalité." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:24 msgid "Using fiscal positions" -msgstr "" +msgstr "Utiliser les positions fiscales" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:26 msgid "" "Once on your *PoS* interface, click on the *Tax* button. Now, choose the " "fiscal position you need for the current order." msgstr "" +"Une fois sur votre interface *PdV*, cliquez sur le bouton *Taxe*. " +"Maintenant, choisissez la position fiscale dont vous avez besoin pour la " +"commande en cours." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:33 msgid "Set up a default fiscal position" -msgstr "" +msgstr "Configurer une position fiscale par défaut" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:35 msgid "" @@ -2506,6 +2521,11 @@ msgid "" "--> Configuration --> Point of Sale` and enable *Fiscal Position*. Now, " "choose one to set as the default one." msgstr "" +"Si vous souhaitez utiliser une position fiscale par défaut, c'est-à-dire " +"qu'une valeur préexistante est toujours automatiquement attribuée, accédez à" +" :menuselection:`Point de vente --> Configuration --> Point de vente` et " +"activez *Position fiscale*. Maintenant, choisissez-en un à définir comme " +"celui par défaut." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:43 msgid "" @@ -2586,7 +2606,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:3 msgid "Manage your tables" -msgstr "" +msgstr "Gérez vos tables" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:5 msgid "" @@ -3379,15 +3399,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:52 msgid "1 day: $100" -msgstr "" +msgstr "1 jour : 100 $" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:53 msgid "3 days: $250" -msgstr "" +msgstr "3 jours : 250 $" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:54 msgid "1 week: $500" -msgstr "" +msgstr "1 semaine : 500 $" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:56 msgid "" @@ -3404,7 +3424,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:64 msgid "Customer signature" -msgstr "" +msgstr "Signature du client" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:66 msgid "" @@ -3440,7 +3460,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:89 msgid "`Odoo Tutorials: Sign `_" -msgstr "" +msgstr "`Tutoriels Odoo : Signature `_" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:94 msgid "Pickup and Return receipt" @@ -3466,6 +3486,8 @@ msgstr "" msgid "" "`Odoo Tutorials: Sales Tutorials `_" msgstr "" +"`Tutoriels Odoo : Tutoriels de vente " +"`_" #: ../../content/applications/sales/sales/advanced.rst:5 msgid "Advanced Topics" @@ -3569,7 +3591,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:10 msgid "Supported Features" -msgstr "" +msgstr "Fonctionnalités prises en charge" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:12 msgid "The connector is able to:" @@ -3702,7 +3724,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:62 msgid "**North America region**" -msgstr "" +msgstr "**Région Amérique du Nord**" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:64 msgid "Canada" @@ -3710,7 +3732,7 @@ msgstr "Canada" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:64 msgid "Amazon.ca" -msgstr "" +msgstr "Amazon.ca" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:66 msgid "Mexico" @@ -3718,19 +3740,19 @@ msgstr "Mexique" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:66 msgid "Amazon.com.mx" -msgstr "" +msgstr "Amazon.com.mx" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:68 msgid "US" -msgstr "" +msgstr "USA." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:68 msgid "Amazon.com" -msgstr "" +msgstr "Amazon.com" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:72 msgid "**Europe region**" -msgstr "" +msgstr "**Région Europe**" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:74 msgid "Germany" @@ -3738,7 +3760,7 @@ msgstr "Allemagne" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:74 msgid "Amazon.de" -msgstr "" +msgstr "Amazon.de" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:76 msgid "Spain" @@ -3746,7 +3768,7 @@ msgstr "Espagne" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:76 msgid "Amazon.es" -msgstr "" +msgstr "Amazon.es" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:78 msgid "France" @@ -3754,15 +3776,15 @@ msgstr "France" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:78 msgid "Amazon.fr" -msgstr "" +msgstr "Amazon.fr" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:80 msgid "UK" -msgstr "" +msgstr "UK" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:80 msgid "Amazon.co.uk" -msgstr "" +msgstr "Amazon.co.uk" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:82 msgid "Italy" @@ -3770,7 +3792,7 @@ msgstr "Italie" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:82 msgid "Amazon.it" -msgstr "" +msgstr "Amazon.it" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:84 msgid "Netherlands" @@ -3778,12 +3800,12 @@ msgstr "Pays-Bas" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:84 msgid "Amazon.nl" -msgstr "" +msgstr "Amazon.nl" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:88 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:105 msgid ":doc:`setup`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`setup`" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:89 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:160 @@ -4826,6 +4848,9 @@ msgid "" "to your customer, wait for confirmation, confirm the sales order and create " "an invoice." msgstr "" +"Dans Odoo Ventes, le flux de vente de base consistera à créer un devis, à " +"l'envoyer à votre client, à attendre la confirmation, à confirmer la " +"commande client et à créer une facture." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:51 msgid "" @@ -4975,6 +5000,9 @@ msgid "" "From the sales app, create a quotation to the desired customer, and select " "the subscription product your previously created from the Subscriptions App." msgstr "" +"À partir de l'application Ventes, créez un devis pour le client souhaité et " +"sélectionnez le produit d'abonnement que vous avez précédemment créé à " +"partir de l'application d'abonnement." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:14 msgid "" @@ -6521,6 +6549,10 @@ msgid "" "contracts, upsell customers, keep the churn under control and have reporting" " on the main KPIs: MRR, ARR, retention, churn, upselling, etc." msgstr "" +"**Odoo Abonnements** est utilisé pour gérer des activités récurrentes : " +"vendre de nouveaux contrats, réaliser de la vente incitative, garder le " +"churn sous contrôle et avoir des rapports sur les principaux KPI : MRR, ARR," +" rétention, churn, upselling, etc." #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:15 msgid "" @@ -6530,7 +6562,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:3 msgid "Add subscription products" -msgstr "" +msgstr "Ajouter des produits d'abonnement" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:5 msgid "" @@ -6552,6 +6584,9 @@ msgid "" "product, create your quotations and continue the sales flow to track the " "number of subscriptions you sell and manage the revenue they generate." msgstr "" +"De ce fait, vous pourrez gérer vos abonnements comme n'importe quel autre " +"produit, créer vos devis et poursuivre le flux des ventes afin de garder à " +"l'œil le nombre d'abonnements vendus et les revenus qui en découlent." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:18 msgid "" @@ -6576,6 +6611,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:39 msgid "You can also choose the subscription templates you want to use." msgstr "" +"Vous pouvez également choisir les modèles d'abonnement que vous souhaitez " +"utiliser." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:46 msgid "" @@ -6609,17 +6646,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:3 msgid "Use subscription templates" -msgstr "" +msgstr "Utiliser des modèles d'abonnement" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:5 msgid "" "The subscription business model is becoming more popular. Are you wondering " "why?" msgstr "" +"Le modèle commercial par abonnement devient de plus en plus populaire. Vous " +"vous demandez pourquoi ?" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:7 msgid "For **customers**, value lies in **convenience**:" -msgstr "" +msgstr "Pour les **clients**, la valeur réside dans la **commodité** :" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:9 msgid "" @@ -6628,6 +6667,10 @@ msgid "" "assurance that they will have everything they need before they actually need" " it." msgstr "" +"Les abonnements simplifient le processus commercial. En effet, les abonnés " +"n'ont jamais à penser à renouveler leurs commandes tous les mois, ce qui " +"leur donne l'assurance qu'ils auront tout ce dont ils ont besoin avant d'en " +"avoir réellement besoin." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:12 msgid "Subscriptions help customers stay on budget." @@ -6638,12 +6681,16 @@ msgid "" "For **businesses**, value lies in the **ability to predict recurring " "revenue**:" msgstr "" +"Pour les **entreprises**, la valeur réside dans la **capacité à prévoir les " +"revenus récurrents** :" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:16 msgid "" "Subscriptions reduce customer churn rate and significantly increase customer" " retention." msgstr "" +"Les abonnements réduisent le taux de churn des clients et augmentent " +"considérablement la fidélisation." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:17 msgid "" @@ -6651,6 +6698,10 @@ msgid "" "stabilize and maintain recurring revenue streams by guaranteeing monthly " "revenues and adding value to your business." msgstr "" +"Les abonnements offrent une sécurité de paiement beaucoup plus élevée pour " +"votre entreprise. Ils stabilisent et maintiennent des flux de revenus " +"récurrents en garantissant des revenus mensuels et en ajoutant de la valeur " +"à votre entreprise." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:27 msgid "" @@ -6659,6 +6710,10 @@ msgid "" " With Odoo you have the possibility to create, edit, and manage your own " "subscription templates." msgstr "" +"**Odoo Abonnements** vous aident à gagner du temps et de l'argent. Les " +"modèles d'abonnement peuvent vous aider à générer des factures récurrentes " +"et à gérer les renouvellements à un rythme rapide. Avec Odoo, vous avez la " +"possibilité de créer, modifier et gérer vos propres modèles d'abonnement." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:34 msgid "" @@ -6673,6 +6728,8 @@ msgid "" "The **Odoo Subscriptions** application automatically installs **Odoo Sales**" " and **Odoo Invoicing** as they work integrated." msgstr "" +"L'application **Odoo Abonnements** installe automatiquement **Odoo Ventes** " +"et **Odoo Facturation** car elles fonctionnent de manière intégrée." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:49 msgid "" @@ -6729,7 +6786,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:81 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:84 msgid ":doc:`../../subscriptions/configuration/subscription_products`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../subscriptions/configuration/subscription_products`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up.rst:5 msgid "Follow-up" @@ -6737,7 +6794,7 @@ msgstr "Suivi" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:3 msgid "Set up automatic alerts" -msgstr "" +msgstr "Configurer des alertes automatiques" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:5 msgid "" @@ -6858,7 +6915,7 @@ msgstr "Analyse" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:3 msgid "Generate subscription reports" -msgstr "" +msgstr "Générer des rapports sur les abonnements" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:5 msgid "" @@ -6924,7 +6981,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:39 msgid "Let's imagine a 2$ increase in a subscription service." -msgstr "" +msgstr "Imaginons une augmentation de 2$ dans un service d'abonnement." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:42 msgid "" @@ -6940,7 +6997,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:0 msgid "of 9,33%." -msgstr "" +msgstr "de 9,33%." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:50 msgid "" @@ -7028,11 +7085,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow.rst:5 msgid "Sales flow" -msgstr "" +msgstr "Flux de vente" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:3 msgid "Close a subscription" -msgstr "" +msgstr "Fermer un abonnement" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:5 msgid "" @@ -7041,6 +7098,10 @@ msgid "" "companies come up with dubious methods to reduce the probability of this " "happening." msgstr "" +"Perdre un client est toujours difficile, surtout si vous faites beaucoup " +"d'efforts pour qu'il souscrivent à vos produits/services. Cependant, de " +"nombreuses entreprises proposent des méthodes douteuses pour réduire la " +"probabilité que cela se produise." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:14 msgid "" @@ -7051,6 +7112,13 @@ msgid "" "understandable that you do not want your customers to be involved in your " "subscription status." msgstr "" +"Si vous adoptez de telles méthodes, vous faites partie des entreprises qui " +"propagent activement et indirectement la phobie des abonnements, qui ne " +"pensent pas à l'impact négatif que des clients insatisfaits pourraient avoir" +" sur leur entreprise et qui frustrent les clients d'une manière ou d'une " +"autre. Cependant, à un moment donné, il est compréhensible que vous ne " +"souhaitiez pas que vos clients soient impliqués dans votre positionnement " +"sur les abonnements." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:19 msgid "" @@ -7061,6 +7129,13 @@ msgid "" "giving them the opportunity to close their own subscriptions, your customers" " do not feel trapped because they subscribed to your products/services." msgstr "" +"Si vous n'adoptez pas de telles méthodes, vous faites partie des entreprises" +" qui continuent d'évoluer dans un modèle économique d'abonnement à long " +"terme, en particulier à l'ère des communications ultrarapides entre clients " +"insatisfaits, et qui fidélisent leurs clients en leur laissant des choix : " +"partir s'ils le souhaite. En leur donnant la possibilité de fermer leurs " +"propres abonnements, vos clients ne se sentent pas piégés parce qu'ils ont " +"souscrit à vos produits/services." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:25 msgid "" @@ -7070,6 +7145,11 @@ msgid "" "whenever they want to or to restrict this possibility. It depends on you and" " we will show you how to do that in our amazing application." msgstr "" +"En résumé, l'application **Odoo Abonnements** vous donne la **possibilité de" +" choisir ce que vous souhaitez appliquer**. En effet, vous pouvez décider de" +" donner à vos clients la possibilité de fermer leurs abonnements quand ils " +"le souhaitent ou de restreindre cette possibilité. Cela dépend de vous et " +"nous vous montrerons comment procéder." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:33 msgid "" @@ -7080,6 +7160,12 @@ msgid "" "customer*. Once enabled, this option gives your customers the right to close" " their own subscriptions." msgstr "" +"Allez dans :menuselection:`Abonnements --> Configuration --> Modèles " +"d'abonnement`. À partir de là, vous pouvez créer un nouveau *modèle " +"d'abonnement* ou en modifier un existant. Lors de l'édition de votre modèle," +" sous l'onglet \"Facturation\", vous avez la possibilité d'activer l'option " +"*Fermable par le client*. Une fois activée, cette option donne à vos clients" +" le droit de fermer leurs propres abonnements." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:43 msgid "" @@ -7088,14 +7174,19 @@ msgid "" "fully understand the importance of this feature in a basic flow using the " "**Odoo Subscriptions** application." msgstr "" +"Assurez-vous de consulter notre documentation sur la façon d' :doc:`Utiliser" +" des modèles d'abonnement " +"<../../subscriptions/configuration/subscription_templates>` pour bien " +"comprendre l'importance de cette fonctionnalité dans un flux de base " +"utilisant l'application **Odoo Abonnements**." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:49 msgid "Close your first subscription" -msgstr "" +msgstr "Clôturer votre premier abonnement" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:52 msgid "Administrator view" -msgstr "" +msgstr "Vue administrateur" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:54 msgid "" @@ -7103,6 +7194,10 @@ msgid "" "automatically created. Therefore, this subscription has the status *In " "progress*. From there, you have the possibility to close the subscription." msgstr "" +"Une fois confirmé, un devis devient une commande client et un nouvel " +"abonnement est automatiquement créé. Par conséquent, cet abonnement a le " +"statut *En cours*. À partir de là, vous avez la possibilité de fermer " +"l'abonnement." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:62 msgid "" @@ -7113,10 +7208,16 @@ msgid "" "subscription is now *Closed* and that the close reason is mentioned on the " "subscription." msgstr "" +"En utilisant le bouton intelligent *Fermer*, vous devez saisir un motif de " +"fermeture. Par exemple, \"Abonnement trop cher\", \"L'abonnement ne répond " +"pas à mes besoins\", \"L'abonnement a atteint sa date de fin\", etc. " +"Immédiatement après avoir confirmé votre raison de clôture, vous pouvez " +"constater que le statut de l'abonnement est désormais *Fermé* et que le " +"motif de fermeture est mentionné sur l'abonnement." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:72 msgid "Customer view" -msgstr "" +msgstr "Vue client" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:74 msgid "" @@ -7127,12 +7228,19 @@ msgid "" "his/her subscription whenever he/she wants to, due to the *Close " "Subscription* button." msgstr "" +"Comme expliqué précédemment dans la partie *Vue administrateur*, depuis le " +"formulaire d'abonnement, vous avez également la possibilité de visualiser ce" +" que voient vos clients lors de la gestion de leurs abonnements grâce au " +"bouton *Aperçu client*. Dans cet exemple, le client a le choix de fermer son" +" abonnement quand il le souhaite, grâce au bouton *Clôturer l'abonnement*." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:83 msgid "" "By using this button, the customer can specify the reason for cancelling " "his/her subscription and he/she can even leave a message." msgstr "" +"En utilisant ce bouton, le client peut préciser le motif de la résiliation " +"de son abonnement et il peut même laisser un message." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:90 msgid "" @@ -7142,6 +7250,11 @@ msgid "" "chatter with the new stage, the end date, the close reason, and the closing " "text added by the customer." msgstr "" +"En confirmant l'annulation, le client est redirigé vers son portail. " +"L'administrateur est informé de cette modification. En effet, le statut de " +"l'abonnement devient *Clôturé* et une note apparaît dans le chatter avec la " +"nouvelle étape, la date de fin, le motif de clôture, et le texte de clôture " +"ajouté par le client." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:100 msgid "" @@ -7150,10 +7263,14 @@ msgid "" "<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>` to understand how " "subscriptions are managed in the **Odoo Subscriptions** application." msgstr "" +"Avant de clôturer un abonnement, consultez notre documentation sur la façon " +"de :doc:`Créer un devis à l'aide de produits d'abonnement " +"<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>` pour comprendre comment" +" les abonnements sont gérés dans l'application **Odoo Abonnements**." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:3 msgid "Create a quotation using subscription products" -msgstr "" +msgstr "Créer un devis à l'aide de produits d'abonnement" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:5 msgid "" @@ -7163,16 +7280,24 @@ msgid "" "maximize your income and streamline your cash flow. You can sell any type of" " product or service through a subscription business model." msgstr "" +"Vendre un produit ou un service numérique donne une gratification " +"instantanée. Cependant, vous devez travailler dur pour qu'un nouveau client " +"fasse un achat. Cela coûte du temps et de l'argent. En convainquant les " +"clients de souscrire à un abonnement, vous maximisez vos revenus et " +"rationalisez votre trésorerie. Vous pouvez vendre tout type de produit ou de" +" service via un modèle commercial d'abonnement." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:15 msgid "" "Here is a scenario using **Odoo Subscriptions** to create a quotation " "including subscription products." msgstr "" +"Voici un scénario utilisant **Odoo Abonnements** pour créer un devis " +"comprenant des produits d'abonnement." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:19 msgid "Create your first quotation" -msgstr "" +msgstr "Créer votre premier devis" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:21 msgid "" @@ -7183,12 +7308,19 @@ msgid "" "<../../subscriptions/configuration/subscription_products>` to your " "templates." msgstr "" +"Avant de créer votre premier devis, assurez-vous de consulter notre " +"documentation sur la façon de créer et de gérer vos propres :doc:`modèles " +"d'abonnement <../../subscriptions/configuration/subscription_templates>` et " +"la façon d'ajouter des :doc:` Produits d'abonnement " +"<../../subscriptions/configuration/subscription_products>` à vos modèles." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:30 msgid "" "These steps are **mandatory** to make a basic sales flow using **Odoo " "Subscriptions**." msgstr "" +"Ces étapes sont **obligatoires** pour créer un flux de vente de base à " +"l'aide de **Odoo Abonnements**." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:32 msgid "" @@ -7196,6 +7328,9 @@ msgid "" " add a product. Be careful to select a product that you previously " "configured as a *Subscription product*." msgstr "" +"Accédez dans **Odoo Ventes** et créez un nouveau devis. Ensuite, choisissez " +"un client et ajoutez un produit. Veillez à sélectionner un produit que vous " +"avez préalablement configuré en *Produit d'abonnement*." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:39 msgid "" @@ -7205,6 +7340,11 @@ msgid "" "it in **Odoo Sales**. By clicking on *Customer preview*, you have an idea of" " what your customers will see when receiving your quotation." msgstr "" +"Lorsque votre devis est prêt, vous avez la possibilité de l'envoyer à vos " +"clients ou de le confirmer. Il vaut mieux d'abord *Envoyer par email* le " +"devis à vos clients pour avoir leur confirmation et, ensuite, *Confirmer* " +"dans **Odoo Ventes**. En cliquant sur *Aperçu client*, vous avez une idée de" +" ce que verront vos clients lorsqu'ils recevront votre devis." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:48 msgid "" @@ -7214,16 +7354,24 @@ msgid "" "the order with a signature and by choosing a payment method. When it is " "done, you can check out the quotation in **Odoo Sales** and *Confirm* it." msgstr "" +"À partir de là, vos clients ont trois choix : *Signer et Payer* le devis, " +"vous donner un *Feedback* ou *Refuser* le devis. Il semble qu'ils soient " +"très satisfaits et acceptent l'option *Signer et Payer*. Ensuite, ils " +"doivent valider la commande par une signature et un choix de mode de " +"paiement. Lorsque c'est fait, vous pouvez consulter le devis dans **Odoo " +"Ventes** et le *Confirmer*." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:54 msgid "Manage your subscriptions from your SO" -msgstr "" +msgstr "Gérer vos abonnements depuis votre bon de commande" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:56 msgid "" "Once confirmed, the quotation becomes a sales order and a new button " "appears, *Subscriptions*. Indeed, a subscription is automatically created." msgstr "" +"Une fois validé, le devis devient une commande client et un nouveau bouton " +"apparaît, *Abonnements*. En effet, un abonnement est automatiquement créé." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:63 msgid "" @@ -7233,6 +7381,11 @@ msgid "" "<../../subscriptions/sales_flow/closing>` or :doc:`Upsell " "<../../subscriptions/sales_flow/upselling>` your subscription." msgstr "" +"En cliquant sur le bouton *Abonnements*, vous pouvez voir que le statut de " +"l'abonnement est *En cours*. A partir de là, vous aurez trois options : " +":doc:`Renouveler <../../subscriptions/sales_flow/renewals>`, :doc:`Fermer " +"<../../subscriptions/sales_flow/closing>` ou : doc:`Upsell " +"<../../subscriptions/sales_flow/upselling>` votre abonnement." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:73 msgid "" @@ -7242,22 +7395,27 @@ msgid "" " Finally, when a customer decides to close his subscription, the status " "becomes *Closed*." msgstr "" +"Dans le coin supérieur droit, vous pouvez voir l'état de l'abonnement. " +"Lorsqu'un abonnement est nouveau et créé à partir de **Odoo Abonnemets**, le" +" statut est *Brouillon*. Lorsqu'une commande client a été validée, le statut" +" est *En cours*. Enfin, lorsqu'un client décide de fermer son abonnement, le" +" statut devient *Fermé*." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:81 msgid ":doc:`../../subscriptions/sales_flow/renewals`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../subscriptions/sales_flow/renewals`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:82 msgid ":doc:`../../subscriptions/sales_flow/closing`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../subscriptions/sales_flow/closing`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:83 msgid ":doc:`../../subscriptions/sales_flow/upselling`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../subscriptions/sales_flow/upselling`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:3 msgid "Renew a subscription" -msgstr "" +msgstr "Renouveler un abonnement" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:5 msgid "" @@ -7265,6 +7423,9 @@ msgid "" "payments. In this model, customers pay a recurring amount in exchange for " "access to a product or a service." msgstr "" +"La principale caractéristique d'un modèle commercial d'abonnement est la " +"nature récurrente des paiements. Dans ce modèle, les clients paient un " +"montant récurrent en échange de l'accès à un produit ou à un service." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:14 msgid "" @@ -7273,6 +7434,11 @@ msgid "" " companies choose to automate their renewal processes but, in some cases, " "manual subscription renewals are still the preferred option." msgstr "" +"Chaque abonné passe par ce processus de renouvellement mensuellement, " +"annuellement, ou autre, selon la durée du contrat. La plupart des sociétés " +"d'abonnement choisissent d'automatiser leurs processus de renouvellement " +"mais, dans certains cas, les renouvellements d'abonnement manuels restent " +"l'option préférée." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:18 msgid "" @@ -7281,10 +7447,15 @@ msgid "" " well as a manual one) and, finally, filter all your subscriptions and " "easily find those to renew (with the help of the tag *To renew*)." msgstr "" +"Grâce à **Odoo Abonnements**, vous pouvez avoir tous vos abonnements dans " +"une seule application, proposer un renouvellement d'abonnement automatique à" +" vos clients (ainsi qu'un manuel) et, enfin, filtrer tous vos abonnements et" +" trouver facilement ceux à renouveler (avec l'aide de la balise *A " +"renouveler*)." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:23 msgid "Renew your first subscription" -msgstr "" +msgstr "Renouveler votre premier abonnement" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:25 msgid "" @@ -7298,6 +7469,16 @@ msgid "" "can activate the *To renew* option. When activated, a yellow tag " "automatically appears in the upper right corner of the subscription." msgstr "" +"Avant de renouveler un abonnement, assurez-vous de consulter notre " +"documentation sur la façon de :doc:`Créer un devis " +"<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>` à l'aide des produits " +"d'abonnement. En effet, une fois validé, un devis devient une commande " +"client et un nouvel abonnement est automatiquement créé. Par conséquent, cet" +" abonnement a le statut *En cours*. À partir de là, vous avez la possibilité" +" de renouveler l'abonnement. Dans l'onglet \"Autres informations\", sous la " +"section \"À renouveler\", vous pouvez activer l'option *À renouveler*. " +"Lorsqu'il est activé, une balise jaune apparaît automatiquement dans le coin" +" supérieur droit de l'abonnement." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:38 msgid "" @@ -7306,6 +7487,10 @@ msgid "" "have to click on the *Customer preview* button. The tag *To renew* appears " "on the top right corner." msgstr "" +"La balise *À renouveler* est automatiquement cochée lorsqu'un paiement " +"échoue. Cet indicateur apparaît également sur le portail client. Pour " +"visualiser cela, il vous suffit de cliquer sur le bouton *Aperçu client*. La" +" balise *À renouveler* apparaît dans le coin supérieur droit." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:46 msgid "" @@ -7316,6 +7501,13 @@ msgid "" " *Send by email* the quotation to your customers in order to have their " "confirmation and, then, *Confirm* it in **Odoo Sales**." msgstr "" +"Lorsqu'un abonnement doit être renouvelé, vous avez la possibilité " +"d'utiliser un nouveau bouton appelé *Devis de renouvellement*. En cliquant " +"dessus, un nouveau devis est créé. A partir de là, démarrez un flux de vente" +" de base vous permettant d'envoyer le devis par email à vos clients ou de le" +" confirmer. Il vaut mieux d'abord *Envoyer par email* le devis à vos clients" +" afin d'avoir leur confirmation et, ensuite, *Confirmer* dans **Odoo " +"Ventes**." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:53 msgid "" @@ -7324,6 +7516,10 @@ msgid "" "your customers, this quotation becomes a sales order and a new sale is " "mentioned in the upper right corner of the subscription." msgstr "" +"Dans le Chatter de ce nouveau devis, il est mentionné que \"Cette commande " +"de renouvellement a été créée à partir de l'abonnement précédent\". Une fois" +" validé par vos clients, ce devis devient un bon de commande et une nouvelle" +" vente est mentionnée dans le coin supérieur droit de l'abonnement." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:61 msgid "" @@ -7332,10 +7528,14 @@ msgid "" "description underneath the *Subscription Management* category. There, you " "can easily visualize which one is your renewal." msgstr "" +"En cliquant sur le bouton *Ventes*, vous disposez d'un récapitulatif de vos " +"commandes clients sous forme de liste. La seule différence entre vos deux " +"devis est la description sous la catégorie *Gestion des abonnements*. Là, " +"vous pouvez facilement visualiser lequel est votre renouvellement." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:70 msgid "Visualize your subscriptions to renew" -msgstr "" +msgstr "Visualiser vos abonnements à renouveler" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:72 msgid "" @@ -7343,6 +7543,9 @@ msgid "" "those to renew, you can go to your *Subscriptions dashboard* and use the " "filter *To renew*." msgstr "" +"Enfin, si vous souhaitez visualiser tous vos abonnements et retrouver " +"facilement ceux à renouveler, vous pouvez vous rendre sur votre *tableau de " +"bord des abonnements* et utiliser le filtre *A renouveler*." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:3 msgid "Upsell a subscription" @@ -7355,6 +7558,10 @@ msgid "" "or change the products’ quantities to accommodate their needs. Two " "situations can happen:" msgstr "" +"Les abonnements sont récurrents et durent indéfiniment. Au fil du temps, nos" +" clients peuvent vouloir les modifier. Il faut alors pouvoir adapter les " +"prix ou changer les quantités de produits pour répondre à leurs besoins. " +"Deux situations peuvent se produire :" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:9 msgid "" @@ -7363,6 +7570,10 @@ msgid "" " for your products and services. Consequently, it is easier to sell them " "something additional than it would be to a new customer." msgstr "" +"**Clients fidèles :** Ce type de clients vous fait déjà confiance en tant " +"que marque. Par conséquent, vous avez confiance en ce que vous proposez, car" +" ils continuent de payer pour vos produits et services. Par conséquent, il " +"est plus facile de leur vendre quelque chose de plus qu'à un nouveau client." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:14 msgid "" @@ -7372,6 +7583,11 @@ msgid "" "for new customers strengthens your relationships with them and also " "increases their retention." msgstr "" +"**Nouveaux clients :** Pour ce type de clients, vous devez proposer quelque " +"chose de nouveau, quelque chose d'attrayant. Qu'en est-il des réductions ? " +"En règle générale, chaque abonnement se termine après un certain temps. " +"Proposer ce type d'offres pour les nouveaux clients renforce vos relations " +"avec eux et augmente également leur rétention." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:27 msgid "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/services.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/services.po index 7c1d61117..1ec0cf53f 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/services.po @@ -13,6 +13,7 @@ # Camille Dantinne , 2021 # Martin Trigaux, 2021 # Jonathan Castillo , 2021 +# Cécile Collart , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -21,7 +22,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-11-02 08:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" -"Last-Translator: Jonathan Castillo , 2021\n" +"Last-Translator: Cécile Collart , 2022\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -169,7 +170,7 @@ msgstr "Avancé" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:3 msgid "After Sales Features" -msgstr "" +msgstr "Fonctionnalités après-vente" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:5 msgid "" @@ -179,10 +180,17 @@ msgid "" " returns, products, repairs, grant coupons, and even plan onsite " "interventions from a ticket’s page." msgstr "" +"Au fur et à mesure que votre entreprise se développe, il est essentiel de " +"disposer du bon outil pour aider votre équipe d'assistance à enregistrer, " +"suivre et gérer les problèmes soulevés et cela facilement et efficacement. " +"L'application Assistance d'Odoo vous permet de générer des notes de crédit, " +"de gérer les retours, les produits, les réparations, d'accorder des coupons " +"et même de planifier des interventions sur site à partir de la page d'un " +"ticket." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:11 msgid "Set up the after sales services" -msgstr "" +msgstr "Mise en place des services après-vente" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:13 msgid "" @@ -212,6 +220,8 @@ msgid "" "The process of a product return from your customer back to your warehouse is" " taken into action when, at the ticket page, you choose the option *Return*." msgstr "" +"Le processus de retour d'un produit de votre client vers votre entrepôt est " +"activé lorsque, sur la page du ticket, vous choisissez l'option *Retour*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:39 msgid "Grant coupons from tickets" @@ -244,6 +254,9 @@ msgid "" "intervention exactly the same way as if you were on the *Field Service* " "application." msgstr "" +"Sur la page du ticket, cliquez sur *Planifier une intervention*, et " +"configurez votre intervention exactement de la même manière que si vous " +"étiez sur l'application *Services sur Site*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:67 msgid "" @@ -255,7 +268,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3 msgid "Allow Customers to Close their Tickets" -msgstr "" +msgstr "Autoriser les clients à fermer leurs tickets" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:5 msgid "" @@ -286,6 +299,8 @@ msgid "" "In order to designate to which stage the ticket migrates to once it is " "closed, go to :menuselection:`Helpdesk --> Overview --> Tickets`." msgstr "" +"Afin de désigner à quelle étape le ticket migre une fois qu'il est fermé, " +"allez à :menuselection:`Assistance --> Aperçu --> Tickets`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:25 msgid "" @@ -293,6 +308,10 @@ msgid "" "both scenarios, go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> Edit Stage` " "and enable *Closing Stage*." msgstr "" +"Vous pouvez soit créer une nouvelle étape Kanban, soit travailler avec une " +"étape existante. Pour les deux scénarios, accédez à " +":menuselection:`Assistance --> Paramètres --> Modifier l'étape` et activez " +"*Étape de clôture*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:32 msgid "" @@ -300,6 +319,9 @@ msgid "" "last stage; contrarily, if you have more than one stage set as closing, the " "ticket is put in the first one." msgstr "" +"Si aucune étape de clôture n'est spécifiée, par défaut, le ticket est " +"déplacé vers la dernière étape ; à l'inverse, si vous avez plus d'une étape " +"définie en clôture, le ticket est mis dans la première." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:36 msgid "The Costumer Portal" @@ -310,6 +332,8 @@ msgid "" "Now, once the user logs into his Portal, the option *Close this ticket* is " "available." msgstr "" +"Désormais, une fois que l'utilisateur se connecte à son Portail, l'option " +"*Clôturer ce ticket* est disponible." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:45 msgid "Get reports on tickets closed by costumers" @@ -329,7 +353,7 @@ msgstr "Vue d'ensemble" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:3 msgid "Forum and eLearning" -msgstr "" +msgstr "Forum et eLearning" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:6 msgid "Forum" @@ -344,19 +368,27 @@ msgid "" "knowledge, supporting the feeling of belonging to a community (your " "community!)." msgstr "" +"Pour aller au-delà des emails, du live chat, des formulaires web et des " +"appels téléphoniques, proposez à vos clients un forum d'assistance. De cette" +" façon, les clients seront encore plus attachés à votre entreprise car ils " +"consacreront du temps à aller dans les détails de votre entreprise. Vous " +"encouragez également l'échange d'expériences et de connaissances, favorisant" +" le sentiment d'appartenance à une communauté (votre communauté !)." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:14 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:52 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:10 #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:11 msgid "Set up" -msgstr "" +msgstr "Mise en place" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:16 msgid "" "Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Team` and " "enable *Help Center*." msgstr "" +"Allez dans :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Équipe " +"d'assistance` et activez *Centre d'aide*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:23 msgid "" @@ -371,12 +403,17 @@ msgid "" "From now on, logged in users can start their discussions. To keep track of " "posts, go to :menuselection:`Website --> Forum --> Posts`." msgstr "" +"Désormais, les utilisateurs connectés peuvent démarrer leurs discussions. " +"Pour garder une trace des messages, allez à :menuselection:`Site web --> " +"Forum --> Messages`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:38 msgid "" "Turn tickets into forum posts by simply clicking on *Share on the Forum* on " "the ticket's page." msgstr "" +"Transformez les tickets en messages sur le forum en cliquant simplement sur " +"*Partager sur le forum* sur la page du ticket." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:45 msgid "eLearning" @@ -388,24 +425,34 @@ msgid "" "customers and users’ needs and questions to useful content, helping to boost" " efficiency as they can also find their answers there." msgstr "" +"En plus d'un forum, proposez des cours en ligne. Ce faisant, vous reliez les" +" besoins et les questions de vos clients et utilisateurs à un contenu utile," +" ce qui contribue à accroître l'efficacité car ils peuvent également y " +"trouver leurs réponses." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:54 msgid "" "Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and " "enable *eLearning*." msgstr "" +"Allez dans :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Equipes " +"d'assistance` et activez *eLearning*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:61 msgid "" "Once the structure and content of your course are ready, *Publish* it by " "clicking on *Unpublished*." msgstr "" +"Une fois la structure et le contenu de votre cours prêts, *Publiez-le* en " +"cliquant sur *Non publié*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:67 msgid "" "To keep track of your course statistics, go to *eLearning* and *View " "Course*." msgstr "" +"Pour suivre les statistiques de votre cours, accédez à *eLearning* et " +"*Afficher le cours*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:73 msgid "Todo" @@ -416,6 +463,8 @@ msgid "" "DETAILS/INFO SHOULD COME FROM ELEARNING DOCS. THEREFORE, LINK DOCS ONCE " "AVAILABLE!" msgstr "" +"LES DÉTAILS/INFOS DOIVENT PROVENIR DE DOCS ELEARNING. PAR CONSÉQUENT, LIEZ " +"LES DOCS UNE FOIS DISPONIBLE !" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:3 msgid "Getting Started" @@ -428,16 +477,24 @@ msgid "" "scheme where you can organize multiple teams with their customized pipeline," " visibilities settings, and ticket traceability is essential." msgstr "" +"Les équipes d'Assistance fournissent à vos clients une assistance pour les " +"questions ou les erreurs qu'ils pourraient rencontrer lors de l'utilisation " +"de votre produit/service. Par conséquent, une organisation efficace dans " +"laquelle vous pouvez gérer plusieurs équipes avec leur pipeline " +"personnalisé, les paramètres de visibilité et la traçabilité des tickets est" +" essentiel." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:10 msgid "Set up teams" -msgstr "" +msgstr "Mise en place des équipes" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:12 msgid "" "To modify or create teams, go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration " "--> Helpdesk Teams`." msgstr "" +"Pour modifier ou créer des équipes, allez dans :menuselection:`Assistance " +"--> Configuration --> Equipes d'assistance`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:14 msgid "" @@ -445,22 +502,30 @@ msgid "" "(example: BE/US), or by your support services' types (example: IT, " "accounting, admin, etc.)." msgstr "" +"La configuration de plusieurs équipes vous permet de regrouper les tickets " +"par vos canaux (exemple : BE/US), ou par vos types de services de support " +"(exemple : IT, comptabilité, admin, etc.)." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:21 msgid "Team’s productivity and visibility" -msgstr "" +msgstr "Productivité et visibilité de l'équipe" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:23 msgid "" "Teams can have individual *Assignment Methods* to ensure that tickets get " "redirected to the right person:" msgstr "" +"Les équipes peuvent avoir des *méthodes d'assignation* individuelles pour " +"s'assurer que les tickets sont redirigés vers la bonne personne :" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:26 msgid "" "*Manually*: tickets are manually assigned, allowing employees to manage " "their own workload and target tickets they are experts at;" msgstr "" +"*Manuellement* : les tickets sont attribués manuellement, ce qui permet aux " +"employés de gérer leur propre charge de travail et de cibler les tickets " +"pour lesquels ils sont experts ;" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:28 msgid "" @@ -468,6 +533,9 @@ msgid "" "This method ensures that all tickets are handled as the assignment happens " "automatically;" msgstr "" +"*Aléatoire* : les tickets sont attribués au hasard et tout le monde en " +"reçoit la même quantité. Cette méthode garantit que tous les tickets sont " +"traités au fur et à mesure que l'affectation se produit automatiquement ;" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:30 msgid "" @@ -475,6 +543,9 @@ msgid "" "tickets so that everyone fairly gets the same amount. Thereby, you ensure " "that all tickets get to be taken care of." msgstr "" +"*Équilibré* : les tickets sont attribués à la personne ayant le moins de " +"tickets afin que tout le monde reçoive équitablement la même quantité. " +"Ainsi, vous vous assurez que tous les tickets seront pris en charge." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:40 msgid "" @@ -482,6 +553,10 @@ msgid "" "Members* among whom tickets are assigned. Leave the field empty to include " "all employees (with the proper access rights)." msgstr "" +"Pour les méthodes d'assignation *Aléatoire* et *Équilibré*, vous pouvez " +"définir les *Membres de l'équipe* parmi lesquels les tickets sont attribués." +" Laissez le champ vide pour inclure tous les employés (avec les droits " +"d'accès appropriés)." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:43 msgid "" @@ -490,10 +565,15 @@ msgid "" "seen by the right people. Leave the field empty to include all employees " "(with the proper access rights)." msgstr "" +"La fonction *Visibilité de l'équipe* vous permet de spécifier qui peut voir " +"et accéder aux tickets de l'équipe. Par conséquent, les tickets contenant " +"des informations sensibles ne sont vus que par les personnes habilitées. " +"Laissez le champ vide pour inclure tous les employés (avec les droits " +"d'accès appropriés)." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:46 msgid "Set up stages and share it among teams" -msgstr "" +msgstr "Configurez des étapes et partagez-les entre les équipes" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:48 msgid "" @@ -501,6 +581,10 @@ msgid "" "Stages`. Then, create and/or edit stages as you need and set specific teams " "to use certain stages under *Team*." msgstr "" +"Pour configurer les étapes, allez dans :menuselection:`Assistance--> " +"Configuration --> Etapes`. Ensuite, créez et/ou modifiez les étapes selon " +"vos besoins et définissez des équipes spécifiques pour utiliser certaines " +"d'entre elles sous *Équipe*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:55 msgid "" @@ -508,10 +592,14 @@ msgid "" "the pipeline to your individual needs. They also apply a visibility and " "access rule, as other teams are not able to see or use the stage." msgstr "" +"Les étapes peuvent être partagées entre une ou plusieurs équipes, ce qui " +"vous permet d'adapter le pipeline à vos besoins individuels. Elles " +"appliquent également une règle de visibilité et d'accès, car les autres " +"équipes ne peuvent pas voir ou utiliser l'étape." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:64 msgid ":doc:`/applications/general/users`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/users`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:3 msgid "Ratings" @@ -524,6 +612,11 @@ msgid "" " a customer’s decision and open space for feedback that can help you improve" " the quality of your services." msgstr "" +"Permettez aux clients d'évaluer leur expérience avec vos équipes " +"d'assistance afin de renforcer votre crédibilité et gagner leur confiance. " +"Les avis peuvent également influencer la décision d'un client et ouvrir un " +"espace de commentaires qui peuvent vous aider à améliorer la qualité de vos " +"services." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:12 msgid "" @@ -531,6 +624,10 @@ msgid "" "enable *Ratings on tickets*. The feature automatically adds a default email " "template on the non-folded *closing stage(s)* of that team." msgstr "" +"Allez dans :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Equipes " +"d'assistance` et activez *Notes sur les tickets*. La fonctionnalité ajoute " +"automatiquement un modèle d'email par défaut sur les *étapes de clôture* non" +" repliées de cette équipe." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:21 msgid "" @@ -538,22 +635,30 @@ msgid "" "the Kanban view of your helpdesk team and click on *Settings*, then on *Edit" " Stage*." msgstr "" +"Pour modifier le modèle d'email et la ou les étape(s) définie(s) comme " +"étapes de clôture, accédez à la vue Kanban de votre équipe d'assistance et " +"cliquez sur *Paramètres*, puis sur *Modifier l'étape*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:28 msgid "" "Now, once a ticket reaches the stage(s) designated as the *Closing Stage*, " "an email is sent to the customer." msgstr "" +"Désormais, une fois qu'un ticket atteint l'étape ou les étapes désignées " +"comme *étape de clôture*, un email est envoyé au client." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:35 msgid "" "Ratings can be seen on the chatter of each ticket, under the *See Customer " "Satisfaction* link on the main dashboard, and through *Reporting*." msgstr "" +"Les notes peuvent être consultées sur le chat de chaque ticket, sous le lien" +" *Voir la satisfaction client* sur le tableau de bord principal et via " +"*Rapports*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:39 msgid "Ratings visible on the customer portal" -msgstr "" +msgstr "Notes visibles sur le portail client" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:41 msgid "" @@ -566,11 +671,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:88 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:47 msgid ":doc:`../advanced/close_tickets`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../advanced/close_tickets`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:3 msgid "Start Receiving Tickets" -msgstr "" +msgstr "Commencer à recevoir des tickets" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:5 msgid "" @@ -579,10 +684,15 @@ msgid "" " And, in order to make sure inquiries across all channels get addressed, it " "is essential to have a solution where all interactions come in one place." msgstr "" +"Offrir une variété de canaux à partir desquels vos clients peuvent vous " +"contacter leur donne de la flexibilité et le choix de la manière la plus " +"adaptée de vous contacter. Afin de s'assurer que les demandes provenant de " +"tous les canaux sont traitées, il est essentiel d'avoir une solution où " +"toutes les interactions se trouvent au même endroit." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:11 msgid "Channels options to submit tickets" -msgstr "" +msgstr "Canaux disponibles pour soumettre des tickets" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:13 msgid "" @@ -590,6 +700,9 @@ msgid "" "enable the following features as you want them to be available to your " "users." msgstr "" +"Accédez à :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Equipes " +"d'assistance` et activez les fonctionnalités suivantes, car vous souhaitez " +"qu'elles soient disponibles pour vos utilisateurs." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:21 msgid "Email Alias" @@ -601,6 +714,9 @@ msgid "" "address. The subject line of the email becomes the title of the ticket and " "the content is shown in the Chatter." msgstr "" +"Laissez vos clients soumettre des tickets en envoyant un email à votre " +"adresse d'assistance. La ligne d'objet de l'email devient le titre du ticket" +" et le contenu est affiché dans le Chatter." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:26 msgid "" @@ -608,6 +724,9 @@ msgid "" "there, enable *External Email Servers* to determine or change your *Alias " "Domain*." msgstr "" +"Sélectionnez *Configurer le nom de domaine* pour être redirigé vers " +"*Paramètres* et, à partir de là, activez *Serveurs de messagerie externes* " +"pour déterminer ou modifier votre *Alias Domain*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:35 msgid "" @@ -615,6 +734,9 @@ msgid "" "Community and Enterprise. Online users benefit from a ready-to-use email " "server." msgstr "" +"L'utilisation de votre propre serveur de messagerie est nécessaire pour " +"envoyer et recevoir des emails dans Odoo Community et Odoo Enterprise. Les " +"utilisateurs Online bénéficient d'un serveur de messagerie prêt à l'emploi." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:39 msgid "Website Form" @@ -625,18 +747,24 @@ msgid "" "Allow your customers to submit a ticket by filling in a form through your " "website." msgstr "" +"Permettez à vos clients de soumettre un ticket en remplissant un formulaire " +"via votre site web." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:42 msgid "" "Once the feature is activated, get redirected to your website by clicking on" " *Go to Website*." msgstr "" +"Une fois la fonctionnalité activée, vous serez redirigé vers votre site web " +"en cliquant sur *Aller au site web*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:49 msgid "" "From the website page customize the form as you like. Then, publish it by " "clicking on *Unpublished*." msgstr "" +"À partir de la page du site web, personnalisez le formulaire comme vous le " +"souhaitez. Ensuite, publiez-le en cliquant sur *Non publié*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:56 msgid "Live Chat" @@ -647,6 +775,9 @@ msgid "" "Through live interactions with your website visitors, helpdesk tickets can " "be instantly created and redirected to the right person." msgstr "" +"Grâce à des interactions en direct avec les visiteurs de votre site web, les" +" tickets d'assistance peuvent être instantanément créés et redirigés vers la" +" bonne personne." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:61 msgid "" @@ -664,38 +795,40 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:72 msgid "Prioritize tickets" -msgstr "" +msgstr "Prioriser les tickets" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:74 msgid "" "Use the stars to prioritize your tickets. The most urgent ones appear at the" " top of your list on the Kanban view." msgstr "" +"Utilisez les étoiles pour prioriser vos tickets. Les plus urgents " +"apparaissent en haut de votre liste sur la vue Kanban." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:77 msgid "1 star = *Low priority*" -msgstr "" +msgstr "1 étoile = *Priorité faible*" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:78 msgid "2 stars = *High priority*" -msgstr "" +msgstr "2 étoiles = *Priorité élevée*" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:79 msgid "3 stars = *Urgent*" -msgstr "" +msgstr "3 étoiles = *Urgent*" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:87 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:60 msgid ":doc:`sla`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`sla`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:89 msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:3 msgid "Reports for a Better Support" -msgstr "" +msgstr "Des rapports pour une meilleur assistance" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:5 msgid "" @@ -704,34 +837,42 @@ msgid "" "manage employees’ workloads and, most importantly, meet your customer’s " "expectations." msgstr "" +"Une solution de service client efficace doit avoir une option de création de" +" rapports intégrée. Les rapports vous permettent de suivre les tendances, " +"d'identifier les domaines à améliorer, de gérer la charge de travail des " +"employés et, surtout, de répondre aux attentes de vos clients." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:10 msgid "Cases" -msgstr "" +msgstr "Cas" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:12 msgid "Some examples of the reports Odoo Helpdesk can generate include:" -msgstr "" +msgstr "Voici quelques exemples de rapports qu'Odoo Assistance peut générer :" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:14 msgid "The number of tickets *grouped by* team and ticket type." -msgstr "" +msgstr "Le nombre de tickets *groupés par* équipe et type de tickets." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:17 msgid "" "In this manner, you are able to evaluate which ticket types have been the " "most frequent ones, plus the workload of your teams." msgstr "" +"De cette manière, vous êtes en mesure d'évaluer quels types de tickets ont " +"été les plus fréquents, ainsi que la charge de travail de vos équipes." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:19 msgid "" "Apply *Time Ranges* if you would like to make comparisons to a *Previous " "Period* or a *Previous Year*." msgstr "" +"Appliquez *Plages de temps* si vous souhaitez faire des comparaisons avec " +"une *Période précédente* ou une *Année précédente*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:25 msgid "The number of tickets closed per day, per team." -msgstr "" +msgstr "Le nombre de tickets clos par jour, par équipe." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:27 msgid "" @@ -739,17 +880,24 @@ msgid "" "to measure their performance. Identify productivity levels to understand how" " many requests they are able to handle." msgstr "" +"Obtenez un aperçu du nombre de demandes que chaque équipe clos par jour afin" +" de mesurer ses performances. Identifiez les niveaux de productivité pour " +"comprendre le nombre de demandes qu'elles sont capables de traiter." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:35 msgid "" "Filter it by *Assignee* to see Key Performance Indicators (KPI) per agent." msgstr "" +"Filtrez-le par *Responsable* pour voir les indicateurs de performance clés " +"(KPI) par agent." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:37 msgid "" "The number of hours tickets are taking to be solved, grouped by team and " "ticket type." msgstr "" +"Le nombre d'heures nécessaire pour résoudre les tickets, regroupés par " +"équipe et type de ticket." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:39 msgid "" @@ -757,10 +905,13 @@ msgid "" "(hours)*. Your customers not only expect fast responses but they also want " "their issues to be handled quickly." msgstr "" +"Vérifiez si vos attentes sont satisfaites en *mesurant* le *Temps de clôture" +" (heures)*. Vos clients attendent non seulement des réponses rapides, mais " +"ils souhaitent également que leurs problèmes soient traités rapidement." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:48 msgid "Save filters" -msgstr "" +msgstr "Enregistrer les filtres" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:50 msgid "" @@ -768,14 +919,18 @@ msgid "" " time they are needed. To do so, set the groups, filters, and measures " "needed. Then, go to *Favorites*." msgstr "" +"Enregistrez les filtres que vous utilisez le plus et évitez d'avoir à les " +"reconstruire à chaque fois que vous en avez besoin. Pour ce faire, " +"définissez les groupes, les filtres et les mesures nécessaires. Ensuite, " +"allez dans *Favoris*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:59 msgid ":doc:`receiving_tickets`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`receiving_tickets`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:3 msgid "Service Level Agreements (SLA)" -msgstr "" +msgstr "Accords de niveau de service (SLA)" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:5 msgid "" @@ -784,6 +939,10 @@ msgid "" "your customers as it makes clear what needs to be done, to what standard, " "and when." msgstr "" +"Les accords de niveau de service (SLA) sont des engagements que vous prenez " +"avec vos clients pour décrire comment un service est fourni. Il renforce la " +"confiance entre vous et vos clients car il indique clairement ce qui doit " +"être fait, selon quelle norme et sous quels délais." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:10 msgid "Create your policies" @@ -825,7 +984,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:37 msgid "SLA Analysis" -msgstr "" +msgstr "Analyse SLA" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:39 msgid "" @@ -836,11 +995,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice.rst:5 msgid "Timesheet and Invoice" -msgstr "" +msgstr "Feuille de temps et facture" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:3 msgid "Invoice Time Spent on Tickets (Prepaid Support Services)" msgstr "" +"Facturer le temps passé sur les tickets (services d'assistance prépayés)" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:5 msgid "" @@ -850,10 +1010,15 @@ msgid "" "applications are fully integrated, resulting in faster responses to your " "customer needs." msgstr "" +"Avoir la possibilité de travailler avec des services d'assistance prépayés, " +"ce qui signifie qu'un bon de commande et une facture correspondante sont " +"émis et, une fois le service effectué, vous pouvez déduire le temps utilisé." +" Odoo le permet car les applications sont entièrement intégrées, cela se " +"traduit par une répondre plus rapidement aux besoins de vos clients." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:14 msgid "Step 1: Set up a helpdesk team" -msgstr "" +msgstr "Étape 1 : Mettre en place une équipe d'assistance" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:17 msgid "" @@ -861,6 +1026,9 @@ msgid "" " or edit an existing team, and enable *Timesheet on Ticket* and *Time " "Reinvoicing*." msgstr "" +"Accédez à :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Equipes " +"d'assistance`, créez ou modifiez une équipe existante et activez *Feuille de" +" temps sur ticket* et *Refacturation du temps*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:20 msgid "" @@ -871,7 +1039,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:28 msgid "Step 2: Set up a service" -msgstr "" +msgstr "Étape 2 : Configurer un service" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:31 msgid "" @@ -879,18 +1047,26 @@ msgid "" "*Units of Measure* to optionally be able to choose *hours* (for example) as " "the unit of measure of your service." msgstr "" +"Allez dans :menuselection:`Ventes --> Configuration --> Paramètres` et " +"activez *Unités de mesure* pour éventuellement pouvoir choisir *heures* (par" +" exemple) comme unité de mesure de votre service." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:33 msgid "" "Then, go to :menuselection:`Sales --> Products --> Products`, create or edit" " an existing one, and set its *Product Type* as *Service*." msgstr "" +"Ensuite, allez dans :menuselection:`Ventes --> Produits --> Produits`, créez" +" ou modifiez-en un existant et définissez son *Type de produit* sur " +"*Service*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:40 msgid "" "Now, select the invoicing management you would like to have under the " "*Sales* tab. We recommend the following configuration:" msgstr "" +"Maintenant, sélectionnez la gestion de facturation que vous souhaitez avoir " +"sous l'onglet *Ventes*. Nous recommandons la configuration suivante :" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:47 msgid "" @@ -900,6 +1076,11 @@ msgid "" " order is confirmed, a new task is created under the right project, " "automating the process." msgstr "" +"Cette configuration garantit que le client est facturé au nombre d'heures " +"prévu dans la commande client, ce qui signifie que les heures en moins ou en" +" plus enregistrées ne sont pas prises en compte. Il garantit également qu'à " +"chaque fois qu'une commande client est confirmée, une nouvelle tâche est " +"créée sous le bon projet, ce qui automatise le processus." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:53 msgid "" @@ -908,14 +1089,18 @@ msgid "" "to be set on the corresponding project or task, in order to reinvoice the " "time spent on a ticket." msgstr "" +"Nous vous recommandons de configurer un projet spécifique, comme cela a été " +"fait pour cet exemple de flux. L'important est de retenir que le poste de " +"commande client doit être paramétré sur le projet ou la tâche " +"correspondante, afin de refacturer le temps passé sur un ticket." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:58 msgid "Prevision an invoice and record time" -msgstr "" +msgstr "Prévoir une facture et enregistrer le temps" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:61 msgid "Step 1: Place an order" -msgstr "" +msgstr "Étape 1 : Passer une commande" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:63 msgid "" @@ -927,56 +1112,68 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:72 msgid "Step 2: Invoice the customer" -msgstr "" +msgstr "Étape 2 : Facturer le client" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:74 msgid "In *Sales*, select the respective sales order to *Create Invoice*." msgstr "" +"Dans *Ventes*, sélectionnez la commande client correspondante pour *Créer " +"une facture*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:82 msgid "Step 3: Link the task to the ticket" -msgstr "" +msgstr "Étape 3 : Associer la tâche au ticket" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:84 msgid "" "Now, in *Helpdesk*, create or edit the respective ticket and link it to the " "task created by the confirmation of the sales order." msgstr "" +"Maintenant, dans *Assistance*, créez ou modifiez le ticket correspondant et " +"liez-le à la tâche créée par la confirmation de la commande client." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:92 msgid "Step 4: Record the time spent" -msgstr "" +msgstr "Étape 4 : Enregistrer le temps passé" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:94 msgid "" "Still on the respective helpdesk ticket, record the hours performed under " "the *Timesheets* tab." msgstr "" +"Toujours sur le ticket d'assistance respectif, enregistrez les heures " +"prestées sous l'onglet *Feuilles de temps*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:100 msgid "" "Note that the hours recorded on the ticket form are shown on the *Delivered*" " column in the sales order." msgstr "" +"Notez que les heures enregistrées sur le formulaire du ticket sont affichées" +" dans la colonne *Livré* du bon de commande." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:108 msgid "" "Hours recorded on the ticket are automatically shown in *Timesheets* and on " "the dedicated task." msgstr "" +"Les heures enregistrées sur le ticket sont automatiquement affichées dans " +"*Feuilles de temps* et sur la tâche dédiée." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:111 msgid ":doc:`reinvoice_from_project`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`reinvoice_from_project`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:112 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:3 msgid "Invoice Time Spent on Tickets (Postpaid Support Services)" msgstr "" +"Facturer le temps passé sur les tickets (services d'assistance postpayés)" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:5 msgid "" @@ -998,6 +1195,9 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk team --> Edit`" " and enable the options *Timesheet on Ticket* and *Time Reinvoicing*." msgstr "" +"Allez dans :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Equipes " +"d'assistance --> Modifier` et activez les options *Feuille de temps sur " +"Ticket* et *Refacturation du temps*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:15 msgid "" @@ -1015,6 +1215,9 @@ msgid "" "Now, once you have recorded the time you spent on the helpdesk ticket, under" " the *Timesheets* tab, access the task clicking on its name." msgstr "" +"A présent, une fois que vous avez enregistré le temps que vous avez passé " +"sur le ticket d'assistance, sous l'onglet *Feuilles de temps*, accédez à la " +"tâche en cliquant sur son nom." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:31 msgid "*Create Sales Order* and proceed to create the invoice." @@ -1030,6 +1233,8 @@ msgid "" "`Odoo Tutorials: Project and Timesheets " "`_" msgstr "" +"`Tutoriels Odoo : Projet et feuilles de temps " +"`_" #: ../../content/applications/services/project/tasks.rst:5 msgid "Tasks" @@ -1037,7 +1242,7 @@ msgstr "Tâches" #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:3 msgid "Create Project's Tasks from an Email Alias" -msgstr "" +msgstr "Créer des tâches de projet à partir d'un alias d'email" #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:5 msgid "" @@ -1047,26 +1252,35 @@ msgid "" "structured work. It automatically creates a task in the first stage of a " "project." msgstr "" +"Lorsque vous avez déjà une adresse email que vos clients connaissent par " +"cœur, la changer est la dernière chose que vous voulez faire. Au lieu de " +"cela, liez cette adresse à votre projet et transformez ces conversations en " +"travail structuré. Cela crée automatiquement une tâche dans la première " +"étape d'un projet." #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:11 msgid "Set up an incoming email server" -msgstr "" +msgstr "Configurer un serveur de messagerie entrant" #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:14 msgid "" "On the *Settings* application, enable *External Email Servers* and define " "the incoming email alias you would like to use." msgstr "" +"Dans l'application *Paramètres*, activez *Serveurs de messagerie externes* " +"et définissez l'alias de messagerie entrant que vous souhaitez utiliser." #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:15 msgid "" "**For more information**: " ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`" msgstr "" +"**Pour plus d'informations** : " +":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`" #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:18 msgid "Configure the email alias in your project" -msgstr "" +msgstr "Configurer l'alias de messagerie dans votre projet" #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:22 msgid "" @@ -1075,20 +1289,29 @@ msgid "" "*Emails* tab, define the wanted email alias and choose the policy to receive" " a message." msgstr "" +"Maintenant que vous avez configuré le serveur de messagerie entrant, allez " +"dans :menuselection:`Projet --> Configuration --> Projets --> Modifier`. " +"Sous l'onglet *Emails*, définissez l'alias de messagerie souhaité et " +"choisissez la politique pour recevoir un message." #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:23 msgid "In addition, you can now directly set it when creating a new project." msgstr "" +"De plus, vous pouvez désormais le définir directement lors de la création " +"d'un nouveau projet." #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:30 msgid "" "All the recipients of the email (To/Cc/Bcc) are automatically added as " "followers of the task." msgstr "" +"Tous les destinataires de l'email (À/Cc/Cci) sont automatiquement ajoutés en" +" tant que suiveurs de la tâche." #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:32 msgid "The email can be seen under the name of your project on the dashboard." msgstr "" +"L'email peut être vu sous le nom de votre projet sur le tableau de bord." #: ../../content/applications/services/timesheets.rst:8 msgid "Timesheets" @@ -1126,12 +1349,18 @@ msgid "" "automatically allocated on *Timesheets*, under the respective project and " "task." msgstr "" +"Désormais, une fois que l'employé a demandé son congé et que la demande a " +"été validée (ou non, selon le paramètre choisi), le temps est " +"automatiquement attribué sur *Feuilles de temps*, sous le projet et la tâche" +" respectifs." #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:27 msgid "" "On the example below, the user requested *Paid Time off* from July 13th to " "15th." msgstr "" +"Dans l'exemple ci-dessous, l'utilisateur a demandé des *congés payés* du 13 " +"au 15 juillet." #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:33 msgid "" @@ -1140,6 +1369,10 @@ msgid "" "time is automatically allocated after the responsible person for validating " "does it so." msgstr "" +"Etant donné qu'aucune validation n'est requise, le congé demandé est " +"automatiquement affiché dans *Feuilles de temps*. Si une validation est " +"nécessaire, le temps est automatiquement alloué après que la personne " +"responsable de la validation l'ait fait." #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:41 msgid "" @@ -1147,6 +1380,9 @@ msgid "" "all the aggregated data on that cell (day), and see details regarding the " "project/task." msgstr "" +"Cliquez sur la loupe, survolant la cellule concernée, pour accéder à toutes " +"les données agrégées sur cette cellule (jour), et voir les détails " +"concernant le projet/la tâche." #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:7 msgid "What can I expect from the support service?"