diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po index 1687a737b..9883b6380 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-11-17 09:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-12-23 09:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" "Last-Translator: Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022\n" "Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" @@ -2657,7 +2657,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:623 msgid "" "When indexing your website, search engines take a first look at the general " -"indexing rules of the a``/robots.txt`` file (allowed robots, sitemap path, " +"indexing rules of the ``/robots.txt`` file (allowed robots, sitemap path, " "etc.). Odoo automatically creates it. Its content is:" msgstr "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po index 9cfe2f89d..1c71a68f3 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po @@ -4063,8 +4063,8 @@ msgid "" " field. Be sure to replace the *yourdbname* part of the URL with your actual" " Odoo database name." msgstr "" -"En la etiqueta de :guilabel:`URI de redirección autorizados`, haga clic en " -"el botón :guilabel:`AGREGAR URI`, y luego ingrese " +"En la etiqueta :guilabel:`URI de redirección autorizados`, haga clic en el " +"botón :guilabel:`AGREGAR URI` y luego ingrese " "`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` en el campo " ":guilabel:`URI 1`. Asegúrese de reemplazar la parte de *sunombre* del URL " "con el nombre real de su base de datos." @@ -4076,13 +4076,13 @@ msgid "" " use when configuring in Odoo, and then navigate to the Odoo database." msgstr "" "A continuación, haga clic en :guilabel:`Crear` para generar un :guilabel:`ID" -" de cliente` de OAuth y un :guilabel:`Secreto de cliente`. Por último, copie" -" cada valor generado para usar más tarde al configurar Odoo, y luego vaya a " -"la base de datos de Odoo." +" de cliente` de OAuth y un :guilabel:`secreto de cliente`. Por último, copie" +" cada valor generado para usar más tarde en la configuración de Odoo y luego" +" vaya a la base de datos de Odoo." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rstNone msgid "Client ID and Client Secret for Google OAuth." -msgstr "" +msgstr "ID y secreto de cliente para Google OAuth." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:87 msgid "Enter Google Credentials" @@ -4094,9 +4094,9 @@ msgid "" "the :guilabel:`Apps` filter from the search bar and type in `Google`. " "Install the module called :guilabel:`Google Gmail`." msgstr "" -"Primero, abra Odoo y vaya al módulo de :guilabel:`Aplicaciones`. " -"Luego,elimine el filtro de :guilabel:`Aplicaciones` de la barra de búsqueda " -"y escriba `Google`. Instale el módulo que se llama :guilabel:`Google Gmail`." +"Primero, abra Odoo y vaya al módulo :guilabel:`Aplicaciones`. Luego, elimine" +" el filtro :guilabel:`Aplicaciones` de la barra de búsqueda y escriba " +"`Google`. Instale el módulo que se llama :guilabel:`Google Gmail`." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:92 msgid "" @@ -4107,12 +4107,12 @@ msgid "" "ID` and :guilabel:`Client Secret` into the respective fields and " ":guilabel:`Save` the settings." msgstr "" -"Posteriormente, vaya a :menuselection:`Ajustes --> Ajustes generales`, y en " -"la sección de :guilabel:`Conversaciones` asegúrese de que la casilla de " -":guilabel:`Servidores de correo electrónico personalizados` está " +"A continuación, vaya a :menuselection:`Ajustes --> Ajustes generales`, y en " +"la sección :guilabel:`conversaciones` asegúrese de que la casilla " +":guilabel:`servidores de correo electrónico personalizados` está " "seleccionada. Esto aparece como una nueva opción de las " ":guilabel:`credenciales de Gmail`. Luego, copie y pegue el :guilabel:`ID de " -"cliente` y el :guilabel:`Secreto de cliente` en los respectivos campos y " +"cliente` y el :guilabel:`secreto de cliente` en los respectivos campos y " ":guilabel:`guarde` los ajustes." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:100 @@ -4121,15 +4121,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Custom Email Servers`, click :guilabel:`Outgoing Email Servers` " "to configure the external Gmail account." msgstr "" -"Después, en la página de :guilabel:`Ajustes generales`, en " -":guilabel:`Servidores de correo electrónico personalizados`, haga clic en " -":guilabel:`Servidores de correos electrónicos salientes` para configurar la " +"Después, en la página de :guilabel:`ajustes generales`, en " +":guilabel:`servidores de correo electrónico personalizados`, haga clic en " +":guilabel:`servidores de correos electrónicos salientes` para configurar la " "cuenta externa de Gmail." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rstNone #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rstNone msgid "Configure Outgoing Email Servers in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Configuración de servidores de correo electrónico saliente en Odoo." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:107 msgid "" @@ -4141,7 +4141,7 @@ msgstr "" "Luego, :guilabel:`cree` un nuevo servidor de correo electrónico y seleccione" " la opción de :guilabel:`Gmail`. A continuación, agregue la " ":guilabel:`descripción` (puede sercualquier cosa) y el :guilabel:`nombre de " -"usuario` de correo electrónico y haga clic en :guilabel:`Conectar su cuenta " +"usuario` de correo electrónico y haga clic en :guilabel:`conectar su cuenta " "de Gmail`." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:111 @@ -4161,7 +4161,7 @@ msgid "" " to Odoo." msgstr "" "Si la dirección de correo electrónico es una cuenta personal, emergerá un " -"paso adicional, haga clic en :guilabel:`Continuar` para permitir la " +"paso adicional, haga clic en :guilabel:`continuar` para permitir la " "verificación y conectar la cuenta de Gmail con Odoo." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:117 @@ -4172,8 +4172,8 @@ msgid "" "configuration automatically loads the token in Odoo, and a tag stating " ":guilabel:`Gmail Token Valid` appears in green." msgstr "" -"Posteriormente, brinde a Odoo acceso a la cuenta de Google al hacer clic en " -":guilabel:`Continuar` o :guilabel:`Permitir`. Después de eso, la página lo " +"Después, brinde a Odoo acceso a la cuenta de Google al hacer clic en " +":guilabel:`continuar` o :guilabel:`permitir`. Después de eso, la página lo " "redirecciona al servidor de correo electrónico recién configurado en Odoo. " "La configuración carga de forma automática el token en Odoo y aparecerá una " "etiqueta de color verde que dice :guilabel:`Token de Gmail válido`." @@ -4187,27 +4187,27 @@ msgstr "" "Por último, guarde los ajustes y :guilabel:`pruebe la conexión`. Debe " "aparecer un mensaje de confirmación. La base de datos de Odoo ahora puede " "enviar correos electrónicos seguros a través de Google mediante la " -"autenticación de OAuth." +"autenticación OAuth." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:131 msgid "Google OAuth FAQ" -msgstr "Preguntas frecuentes de OAuth de Google" +msgstr "Preguntas frecuentes sobre la autenticación OAuth de Google" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:134 msgid "Production VS Testing Publishing Status" -msgstr "Estados de publicación de producción VS de prueba" +msgstr "Estados de publicación de producción y de prueba" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:136 msgid "" "Choosing :guilabel:`Production` as the :guilabel:`Publishing Status` " "(instead of Testing) will display the following warning message:" msgstr "" -"Elegir :guilabel:`Producción` como el :guilabel:`estado de publicación` (en " -"lugar de Prueba) mostrará el siguiente mensaje de advertencia:" +"Si elige :guilabel:`producción` como el :guilabel:`estado de publicación` " +"(en lugar de prueba) entonces recibirá el siguiente mensaje de advertencia:" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rstNone msgid "OAuth is Limited to 100 Sensitive Scope Logins." -msgstr "" +msgstr "OAuth se limita a 100 inicios de sesión de ámbito sensible." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:143 msgid "" @@ -4216,10 +4216,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Publishing status` is :guilabel:`In Production`, click " ":guilabel:`Back to Testing` to correct the issue." msgstr "" -"Para corregir esta advertencia, vaya a la `Plataforma de API de Google " +"Para corregir esta advertencia, vaya a la `plataforma de API de Google " "`_. Si el " -":guilabel:`estado de publicación` es :guilabel:`En producción`, haga clic en" -" :guilabel:`Volver a prueba` para corregir el problema." +":guilabel:`estado de publicación` es :guilabel:`en producción`, haga clic en" +" :guilabel:`volver a prueba` para corregir el problema." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:148 msgid "No Test Users Added" @@ -4231,11 +4231,11 @@ msgid "" "denied error will populate." msgstr "" "Si no se agregaron usuarios de prueba a la pantalla de consentimiento de " -"OAuth, entonces aparecerá un error 403 de acceso denegado." +"OAuth, entonces recibirá un error 403 de acceso denegado." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rstNone msgid "403 Access Denied Error." -msgstr "" +msgstr "403 Error de acceso denegado." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:157 msgid "" @@ -4257,12 +4257,12 @@ msgid "" "version, then a :guilabel:`Forbidden` error message populates." msgstr "" "Si no se ha actualizado el :guilabel:`módulo de Gmail` de Odoo a la versión " -"más reciente, entonces aparecerá un error de mensaje :guilabel:`Prohibido`." +"más reciente, entonces recibirá un error de mensaje :guilabel:`prohibido`." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rstNone msgid "" "Forbidden you don't have the permission to access the requested resource." -msgstr "" +msgstr "Prohibido. No tiene permiso para acceder al recurso solicitado." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:171 msgid "" @@ -4271,11 +4271,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Google Gmail` module. Finally, click on the three dots on the " "upper right of the module and select :guilabel:`Upgrade`." msgstr "" -"Para corregir este error, vaya al módulo de :guilabel:`Aplicaciones` y borre" -" los términos de búsqueda. Después, busque `Gmail` o `Google` y actualice el" -" módulo de :guilabel:`Google Gmail`. Por último, haga clic en los tres " -"puntos en la parte superior derecha del módulo y haga clic en " -":guilabel:`Actualizar`." +"Para corregir este error, vaya al módulo :guilabel:`Aplicaciones` y borre " +"los términos de búsqueda. Después, busque `Gmail` o `Google` y actualice el " +"módulo :guilabel:`Google Gmail`. Por último, haga clic en los tres puntos en" +" la parte superior derecha del módulo y haga clic en :guilabel:`actualizar`." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:176 msgid "Application Type" @@ -4287,14 +4286,14 @@ msgid "" "Secret), if :guilabel:`Desktop App` is selected for the " ":guilabel:`Application Type`, an :guilabel:`Authorization Error` appears." msgstr "" -"Al crear las :guilabel:`credenciales` (ID de cliente de OAuth y Secreto de " +"Al crear las :guilabel:`credenciales` (ID de cliente de OAuth y secreto de " "cliente), si se seleccionó :guilabel:`Aplicación de escritorio` como el " ":guilabel:`Tipo de aplicación`, aparecerá un :guilabel:`Error de " "autorización`." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rstNone msgid "Error 400 Redirect URI Mismatch." -msgstr "" +msgstr "Error 400 redirect_URI_mismatch." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:186 msgid "" @@ -4304,16 +4303,17 @@ msgid "" "URIs`, click :guilabel:`ADD URI` and type: " "`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` in the field." msgstr "" -"Para corregir este error, elimine las credenciales que ya se crearon y cree " -"nuevas, seleccionando :guilabel:`Aplicación web` como el :guilabel:`Tipo de " -"aplicación`. Posteriormente, en :guilabel:`URI de redirección autorizados`, " -"haga clic en :guilabel:`AGREGAR URI` y escriba: " -"`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` en el nombre." +"Para corregir este error, elimine las credenciales existentes y cree nuevas," +" seleccione :guilabel:`aplicación web` como el :guilabel:`tipo de " +"aplicación`. A continuación, en :guilabel:`URI de redirección autorizados`, " +"haga clic en :guilabel:`AGREGAR URI` y escriba " +"`https://nombredesubasededatos.odoo.com/google_gmail/confirm` en el nombre." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:192 msgid "Replace *yourdbname* in the URL with the Odoo database name." msgstr "" -"Remplace *yourdbname* en el URL con el nombre de su base de datos de Odoo." +"Remplace *nombredesubasededatos* en el URL con el nombre de su base de datos" +" de Odoo." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:6 msgid "Change hosting solution" @@ -4327,7 +4327,7 @@ msgid "" msgstr "" "Tal vez quiera cambiar su base de datos de Odoo de una solución de " "alojamiento a otra. Puede hacerlo por su cuenta o contactar primero a " -"nuestro equipo de soporte, según las plataformas." +"nuestro equipo de soporte, depende de las plataformas que utilice." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:12 msgid "From on-premises to Odoo Online" @@ -4338,8 +4338,8 @@ msgid "" "Create a :ref:`duplicate ` of your database: in this " "duplicate, uninstall all the **non-standard apps**." msgstr "" -"Cree un :ref:`duplicado ` de su base de datos. Desinstale" -" todas las **aplicaciones no estándar** de este duplicado." +"Cree un :ref:`duplicado ` de su base de datos y " +"desinstale todas las **aplicaciones no estándar**." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:15 msgid "" @@ -5102,6 +5102,8 @@ msgid "" "For more information see :ref:`Using a default email address " "`." msgstr "" +"Puede obtener más información en :ref:`Usar una dirección de correo " +"electrónico predeterminada `." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:217 msgid "" @@ -5900,7 +5902,7 @@ msgstr "Marzo de 2022" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:31 msgid "January 2023" -msgstr "" +msgstr "Enero de 2023" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:33 msgid "Odoo saas~15.1" @@ -5938,7 +5940,7 @@ msgstr "Febrero de 2022" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:33 msgid "July 2022" -msgstr "" +msgstr "Julio de 2022" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:35 msgid "**Odoo 15.0**" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po index 2d8d970bb..68b83616a 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po @@ -11703,7 +11703,7 @@ msgid "" "With this module, you will be able to export your Journal Entries in XML " "ready to be uploaded to the SAT." msgstr "" -"Con este módulo podrá exportar sus asientos de diario en XML, listos para " +"Con este módulo podrá exportar sus asientos contables en XML, listos para " "enviar al SAT." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:81 @@ -11921,7 +11921,7 @@ msgstr "" "la **Cuenta transitoria de base de efectivo** a la cuenta que se estableció " "en la pestaña de **Definición**. Para tal movimiento se utilizará una cuenta" " de base de impuestos (\"Base Imponible de Impuestos con Base en Flujo de " -"Efectivo\" - **no elimine esta cuenta**) en el asiento de diario al " +"Efectivo\" - **no elimine esta cuenta**) en el asiento contable al " "reclasificar impuestos." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone @@ -13229,7 +13229,7 @@ msgstr "Haga clic en *CANCELAR ASIENTO*" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:0 msgid "Cancel journal entry" -msgstr "Cancelar asiento de diario" +msgstr "Cancelar asiento contable" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:862 msgid "After 72 Hours" @@ -13363,9 +13363,9 @@ msgid "" msgstr "" "Si la factura es del mes anterior y el periodo está cerrado, los ingresos ya" " se declararon en los reportes financieros y al gobierno. En Odoo, al " -"cancelar una factura, se elimina el asiento de diario como si los ingresos " -"ya reportados no hubieran existido, esto representa un problema fiscal " -"porque los ingresos ya se declararon en el mes anterior." +"cancelar una factura, se elimina el asiento contable como si los ingresos ya" +" reportados no hubieran existido, esto representa un problema fiscal porque " +"los ingresos ya se declararon en el mes anterior." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:923 msgid "" @@ -13398,7 +13398,7 @@ msgid "" "If the invoice is canceled, the journal entry and the Balance Sheet looks " "like this after canceling:" msgstr "" -"Si se cancela la factura, el asiento de diario y el balance general se ven " +"Si se cancela la factura, el asiento contable y el balance general se ven " "así después de cancelar:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone @@ -13422,12 +13422,12 @@ msgstr "Cancele la factura en el SAT." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:949 msgid "Create a Manual Reversion entry (Journal Entry)" -msgstr "Cree un asiento de reversión manual (asiento de diario)." +msgstr "Cree un asiento de reversión manual (asiento contable)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:950 msgid "Reconcile the open invoice with the reversal entry (Journal Entry)" msgstr "" -"Concilie la factura abierta con el asiento de reversión (asiento de diario)." +"Concilie la factura abierta con el asiento de reversión (asiento contable)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:951 msgid "Change Electronic invoicing status to Cancelled with server action" @@ -13484,7 +13484,7 @@ msgid "" "current fiscal period and reconcile the open invoice with the reversion " "created manually." msgstr "" -"La solución es crear el asiento de diario de reversión con la fecha " +"La solución es crear el asiento contable de reversión con la fecha " "registrada manualmente en el periodo fiscal actual y conciliar la factura " "abierta con la reversión creada manualmente." @@ -14230,7 +14230,7 @@ msgstr "El asiento contable simplificado se vería así:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Closing journal entry" -msgstr "Asiento de diario de cierre" +msgstr "Asiento contable de cierre" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1303 msgid "" @@ -14240,7 +14240,7 @@ msgid "" "current gain of the year in the **Balance Sheet** is properly reporting a " "balance 0." msgstr "" -"Una vez que el contador ha creado el asiento de diario para ubicar las " +"Una vez que el contador ha creado el asiento contable para ubicar las " "**Ganancias actuales del año**, debe establecer la **Fecha de cierre** en el" " último día del año fiscal. Asegurándose de que antes de hacer esto, la " "ganancia actual del año reporte correctamente un balance de 0, sin importar " @@ -17642,17 +17642,17 @@ msgid "" "each of your accounting transactions: customer invoices, point of sale " "order, expenses, inventory moves, etc." msgstr "" -"Odoo crea automáticamente detrás de escena todos los asientos de los diarios" -" para cada una de sus transacciones contables: facturas de clientes, orden " -"del punto de venta, gastos, movimientos de inventario, etc." +"Odoo crea automáticamente todos los asientos de los diarios para cada una de" +" sus transacciones contables: facturas de clientes, orden del punto de " +"venta, gastos, movimientos de inventario, etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:12 msgid "" "Odoo uses the rules of double-entry bookkeeping system: all journal entries " "are automatically balanced (sum of debits = sum of credits)." msgstr "" -"Odoo utiliza las reglas de doble entrada: todos los asientos de diario se " -"balancean automáticamente (suma de débitos = suma de créditos)." +"Odoo utiliza las reglas de doble entrada: todos los asientos contables se " +"balancean de forma automática (suma de débitos = suma de créditos)." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:16 msgid "" @@ -17713,7 +17713,7 @@ msgstr "" "Para las transacciones que ocurren en otra divisa, Odoo toma tanto el valor " "de la divisa de la empresa y el valor en la divisa de la transacción para " "hacer los cambios necesarios. Odoo puede generar ganancias y pérdidas de " -"divisa después de la conciliación de los apuntes de diario." +"divisa después de la conciliación de los apuntes contables." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:45 msgid "" @@ -18055,7 +18055,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cada documento financiero de la empresa (por ejemplo, una factura, un estado" " de cuenta bancario, un recibo de nómina, un contrato de ampliación de " -"capital) se registra como un asiento de diario, con impacto en varias " +"capital) se registra como un asiento contable, con impacto en varias " "cuentas." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:92 @@ -18149,7 +18149,7 @@ msgid "" "Reconciliation is the process of linking journal items of a specific " "account, matching credits and debits." msgstr "" -"La conciliación es el proceso de vinculación de apuntes de diario en una " +"La conciliación es el proceso de vinculación de apuntes contables en una " "cuenta específica que empareja créditos y débitos." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:137 @@ -18168,8 +18168,8 @@ msgid "" "An invoice is marked as paid when its Accounts Receivable journal items are " "reconciled with the related payment journal items." msgstr "" -"Una factura se marca como pagada cuando sus apuntes de diario de cuentas por" -" cobrar se concilian con los apuntes de diario de pagos relacionados." +"Una factura se marca como pagada cuando sus apuntes contables de cuentas por" +" cobrar se concilian con los apuntes contables de pagos relacionados." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:144 msgid "Reconciliation is performed automatically by the system when:" @@ -18294,7 +18294,7 @@ msgid "" "` with the related invoice when processing the " "bank statement" msgstr "" -"el asiento del pago en el diario se crea y :ref:`se concilia " +"el asiento contable del pago se crea y :ref:`se concilia " "` con la correspondiente factura cuando se " "procesa el estado de cuenta bancario" @@ -18330,18 +18330,18 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:207 msgid "Two journal entries and a reconciliation" -msgstr "Dos asientos de diario y una conciliación" +msgstr "Dos asientos contables y una conciliación" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:208 msgid "One journal entry and a bank reconciliation" -msgstr "Un asiento de diario y una conciliación bancaria" +msgstr "Un asiento contable y una conciliación bancaria" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:212 msgid "" "The first journal entry is created by registering the payment on the " "invoice. The second one is created when registering the bank statement." msgstr "" -"El primer asiento de diario se crea al registrar el pago en la factura. El " +"El primer asiento contable se crea al registrar el pago en la factura. El " "segundo se crea cuando se registra el estado de cuenta bancario." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:218 @@ -18392,9 +18392,9 @@ msgid "" "reconciling the bank statement, the statement line is linked to the existing" " journal entry." msgstr "" -"El primer asiento de diario se crea al registrar el pago en la factura. " +"El primer asiento contable se crea al registrar el pago en la factura. " "Cuando se concilie el estado de cuenta bancario, la línea del estado de " -"cuenta se vincula al asiento de diario existente. " +"cuenta se vincula al asiento contable existente. " #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:244 msgid "Bank Statement" @@ -18585,7 +18585,7 @@ msgid "" msgstr "" "Los asientos contables que corresponden a esta factura se generan " "automáticamente al validar la factura. Puede ver los detalles al hacer clic " -"en el asiento en el campo Asiento de diario en la pestaña \"Otra " +"en el asiento en el campo Asiento contable en la pestaña \"Otra " "información\"." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:95 @@ -18605,7 +18605,8 @@ msgid "" "A typical journal entry generated from a validated invoice will look like as" " follows:" msgstr "" -"Un asiento de diario típico generado de una factura validada se verá así:" +"Un asiento contable normal que se generó de una factura validada se verá " +"así:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:128 @@ -18654,7 +18655,8 @@ msgstr "" msgid "" "A typical journal entry generated from a payment will look like as follows:" msgstr "" -"Un asiento de diario típico generado de una factura validada se verá así:" +"Un asiento contable normal que se generó de una factura validada se verá " +"así:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:136 msgid "Receive a partial payment through the bank statement" @@ -18905,8 +18907,8 @@ msgid "" "on the configuration on the invoice. This journal entry may differ depending" " on the the accounting package you choose to use." msgstr "" -"Una vez que se valide la factura de proveedor, se generará un asiento de " -"diario según la configuración de la factura. Este asiento de diario puede " +"Una vez que se valide la factura de proveedor, se generará un asiento " +"contable según la configuración de la factura. Este asiento contable puede " "diferir según el paquete contable que elija usar." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:54 @@ -18914,8 +18916,8 @@ msgid "" "For most European countries, the journal entry will use the following " "accounts:" msgstr "" -"Para la mayoría de países europeos, el asiento de diario usará las " -"siguientes cuentas:" +"En la mayoría de países europeos, el asiento contable usará las siguientes " +"cuentas:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:57 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:66 @@ -18937,7 +18939,7 @@ msgid "" "For Anglo-Saxon (US) accounting, the journal entry will use the following " "accounts:" msgstr "" -"Para la contabilidad anglosajona (EE. UU.), el asiento de diario usará las " +"En la contabilidad anglosajona (EE. UU.), el asiento contable usará las " "siguientes cuentas:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:70 @@ -19408,7 +19410,7 @@ msgid "" "entries." msgstr "" "Envíelo al administrador y espere a que el administrador apruebe y publique " -"los asientos de diario." +"los asientos contables." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:100 msgid "Create a Purchase Order linked to the analytical account" @@ -21116,7 +21118,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:160 msgid "Exchange rate journal entries" -msgstr "Asientos de diario de tasa de cambio" +msgstr "Asientos contables de tipo de cambio" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:162 msgid "" @@ -21124,13 +21126,13 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting Dashboard --> Accounting --> Journals: " "Miscellaneous`." msgstr "" -"Para ver los **asientos de diario de tasa de cambio**, vaya a " +"Para ver los **asientos contables de tasa de cambio**, vaya a " ":menuselection:`Tablero de Contabilidad --> Contabilidad --> Diarios: " "Varios`." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rstNone msgid "Exchange rate journal entry." -msgstr "Asiento de diario de tasa de cambio." +msgstr "Asiento contable de tipo de cambio." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables.rst:5 msgid "Account payables" @@ -21776,7 +21778,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:75 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:74 msgid "Change the account of a posted journal item" -msgstr "Modificar la cuenta de un apunte de diario registrado" +msgstr "Modificar la cuenta de un apunte contable registrado" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:83 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:77 @@ -21786,7 +21788,7 @@ msgid "" "click on the account, and select the right one." msgstr "" "Para hacer esto, abra su diario de compras en :menuselection:`Contabilidad " -"--> Contabilidad --> Compras`, seleccione el apunte de diario que desea " +"--> Contabilidad --> Compras`, seleccione el apunte contable que desea " "modificar, haga clic en la cuenta y seleccione la correcta." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rstNone @@ -21794,7 +21796,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rstNone msgid "Modification of a posted journal item's account in Odoo Accounting" msgstr "" -"Modificación de la cuenta de un apunte de diario publicado en la aplicación " +"Modificación de la cuenta de un apunte contable publicado en la aplicación " "Contabilidad de Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:92 @@ -21830,9 +21832,9 @@ msgid "" "this new entry. Some fields are then automatically filled out, and the " "journal item is now listed under the **Related Purchase** tab." msgstr "" -"Haga clic en **seleccionar compras relacionadas** para vincular un apunte de" -" diario existente a este nuevo asiento. Algunos campos se completarán de " -"forma automática y el apunte de diario aparecerá en la pestaña **Compras " +"Haga clic en **seleccionar compras relacionadas** para vincular un apunte " +"contable existente a este nuevo asiento. Algunos campos se completarán de " +"forma automática y el apunte contable aparecerá en la pestaña **compras " "relacionadas**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rstNone @@ -21942,7 +21944,7 @@ msgid "" "You can create an asset entry from a specific journal item in your " "**Purchases Journal**." msgstr "" -"Puede crear un asiento de activo desde un apunte específico en su **Diario " +"Puede crear un asiento de activo desde un apunte específico en su **diario " "de compras**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:153 @@ -21953,9 +21955,9 @@ msgid "" ":ref:`journal-assets-account`)." msgstr "" "Para hacerlo, abra su diario de compras en :menuselection:`Contabilidad --> " -"Contabilidad --> Compras`, y seleccione el apunte de diario que desea " -"registrar como activo. Asegúrese de que se contabilice en la cuenta correcta" -" (vea: :ref:`journal-assets-account`)." +"Contabilidad --> Compras`, y seleccione el apunte contable que desea " +"registrar como activo. Asegúrese de que se registre en la cuenta correcta " +"(vea: :ref:`journal-assets-account`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:157 msgid "" @@ -21969,7 +21971,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rstNone msgid "Create Asset Entry from a journal item in Odoo Accounting" msgstr "" -"Crear un asiento de activo desde un apunte de diario en la aplicación " +"Crear un asiento de activo desde un apunte contable en la aplicación " "Contabilidad de Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:165 diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po index 1f5b2fd44..03c1039bb 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po @@ -3842,7 +3842,7 @@ msgstr "" "Odoo trata de encontrar con heurística, según las primeras diez líneas de " "los archivos, el tipo del campo de cada columna dentro de su archivo. Por " "ejemplo, si tiene una columna que solo contiene números, solo se mostrarán " -"los campos que son de tipo *Integer* para que elija. Aunque este " +"los campos que son de tipo *entero* para que elija. Aunque este " "comportamiento puede ser bueno y sencillo en la mayoría de los casos, " "también es posible que no salga bien o que desee mapear su columna a un " "campo que no fue propuesto de forma predeterminada." diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 2523de393..892fca82f 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -4266,6 +4266,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:11 msgid "Odoo can be set up to use different units of measure for one product." msgstr "" +"Puede configurar Odoo para que utilice distintas unidades de medida con el " +"mismo producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:16 msgid "" @@ -4274,14 +4276,19 @@ msgid "" "activate the :guilabel:`Units of Measure` setting. Then, click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" +"Para usar distintas unidades de medida en Odoo primero debe ir a " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes --> Productos` y " +"habilitar el ajuste and activate the :guilabel:`unidades de medida`. Luego " +"haga clic en :guilabel:`guardar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rstNone msgid "Enable Units of Measure in the Inventory settings." msgstr "" +"Habilitar las unidades de medida en los ajustes de la aplicación Inventario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:25 msgid "Units of measure categories" -msgstr "" +msgstr "Categorías de unidades de medida" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:27 msgid "" @@ -4291,10 +4298,16 @@ msgid "" "conversion, Odoo can only convert a product's units from one unit to another" " only if both units belong to the same category." msgstr "" +"Después de habilitar el ajuste de unidades de medida, puede ver las " +"categorías predeterminadas de unidades de medida en " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Unidades de medida --> " +"Categorías de UdM`. La categoría es importante para realizar la conversión " +"de unidades, Odoo solo puede convertir las unidades de un producto a otras " +"si ambas unidades pertenecen a la misma categoría." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rstNone msgid "Set units of measure categories." -msgstr "" +msgstr "Establecer categorías de unidades de medida." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:36 msgid "" @@ -4303,6 +4316,10 @@ msgid "" " Measure Categories` page. Odoo uses the reference unit as a base for any " "new units." msgstr "" +"Cada unidad de medida tiene una unidad de referencia. Dicha unidad de " +"referencia se resalta con el color azul en la columna :guilabel:`Udm` de la " +"página de :guilabel:`categorías de unidades de medida`. Odoo utiliza la " +"unidad de referencia como base para las nuevas unidades." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:40 msgid "" @@ -4315,10 +4332,20 @@ msgid "" " since a box of six is six times bigger than the reference unit (`1.00000`)." " Finally, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Para crear una nueva unidad primero debe seleccionar la categoría correcta. " +"Por ejemplo, para vender un producto en una caja de seis unidades debe hacer" +" clic en la línea de la categoría :guilabel:`unidad`. A continuación haga " +"clic en :guilabel:`editar`. Posteriormente, haga clic en :guilabel:`agregar " +"una línea`. En el campo :guilabel:`unidad de medida` escriba `Caja de 6` " +"como nombre de la unidad. En el campo :guilabel:`tipo` seleccione " +":guilabel:`más grande que la unidad de medida de referencia`. En el campo " +":guilabel:`proporción` ingrese `6.00000` porque una caja de seis es seis " +"veces más grande que la unidad de referencia (`1.00000`). Por último, haga " +"clic en :guilabel:`guardar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:47 msgid "Click on the :guilabel:`Unit` category." -msgstr "" +msgstr "Haga clic en la categoría :guilabel:`unidad`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:49 msgid "" @@ -4326,16 +4353,22 @@ msgid "" " that we will use for the Egg product. The box of 6 is 6 times bigger than " "the reference unit of measure for the category which is “Units” here." msgstr "" +"Haga clic en :guilabel:`agregar una línea`. Como ejemplo, crearemos una caja" +" de 6 unidades que utilizaremos para el producto huevo. La caja de 6 " +"unidades es 6 veces más grande que la unidad de referencia de la categoría, " +"la cual es “unidades” en este caso." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rstNone msgid "" "Convert products from one unit to another as long as they belong to the same" " category." msgstr "" +"Se pueden convertir las unidades de un producto a otras siempre que " +"pertenezcan a la misma categoría." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:58 msgid "Specify a product's units of measure" -msgstr "" +msgstr "Especificar las unidades de medida de un producto" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:60 msgid "" @@ -4343,6 +4376,9 @@ msgid "" "--> Products --> Products` and click on a product to open its settings. " "Then, click on :guilabel:`Edit`." msgstr "" +"Para establecer las unidades de medida de un producto primero debe ir a " +":menuselection:`Inventario --> Productos --> Productos` y hacer clic en un " +"producto para abrir sus ajustes. Luego haga clic en :guilabel:`editar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:63 msgid "" @@ -4352,14 +4388,20 @@ msgid "" " inventory and internal transfers. Edit the :guilabel:`Purchase UoM` field " "to specify the unit of measure that the product is purchased in." msgstr "" +"En la pestaña :guilabel:`información general` debe editar el campo " +":guilabel:`unidad de medida` para especificar la unidad de medida de venta " +"del producto. La unidad que elija también se utilizará para llevar el " +"seguimiento del inventario y traslados internos del producto. Edite el campo" +" :guilabel:`UdM en la compra` para especificar la unidad de medida que se " +"utiliza para comprar el producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:69 msgid "Unit conversion" -msgstr "" +msgstr "Conversión de unidades" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:72 msgid "Buy products in the Purchase UoM" -msgstr "" +msgstr "Comprar productos en la UdM de compra" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:74 msgid "" @@ -4367,6 +4409,10 @@ msgid "" "automatically uses the product's specified purchase unit of measure. " "However, if needed, the :guilabel:`UoM` can be manually edited on the RFQ." msgstr "" +"Cuando se crea una nueva solicitud de cotización en la aplicación Compra, " +"Odoo utiliza de forma automática la unidad de medida de compra que se " +"especificó en el producto. Sin embargo, puede editar de manera manual la " +":guilabel:`UdM` en la solicitud de cotización si es necesario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:78 msgid "" @@ -4376,6 +4422,12 @@ msgid "" "sales/inventory unit of measure, so the :guilabel:`Demand` column of the " "delivery receipt shows the converted quantity." msgstr "" +"Después de que se confirma la solicitud de cotización y se convierte en una " +"orden de compra, haga clic en el botón inteligente :guilabel:`recepción` en " +"la esquina superior derecha de la orden de compra. Odoo convierte de forma " +"automática la unidad de medida de compra en la unidad de medida de venta e " +"inventario del producto. De esta forma, la columna :guilabel:`demanda` del " +"recibo de entrega mostrará la cantidad convertida." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:83 msgid "" @@ -4383,6 +4435,10 @@ msgid "" "sales/inventory unit of measure is `Units`, the PO shows the quantity in " "boxes of six, and the delivery receipt shows the quantity in units." msgstr "" +"Por ejemplo, si la unidad de medida de compra del producto es `caja de 6` y " +"su unidad de medida de venta e inventario es `unidades`, entonces la orden " +"de compra mostrará la cantidad en cajas de seis y el recibo de entrega la " +"mostrará en unidades." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:88 msgid "Replenishment" @@ -4396,6 +4452,11 @@ msgid "" "of measure can be manually edited here if needed. Then, click " ":guilabel:`Confirm` to create the RFQ." msgstr "" +"Puede generar una solicitud de cotización de un producto directamente desde " +"el formulario del producto mediante el botón :guilabel:`reabastecer`. " +"Aparece un asistente de reabastecimiento cuando hace clic en él. Ahí puede " +"editar la unidad de medida de forma manual si es necesario. Posteriormente, " +"haga clic en :guilabel:`confirmar` para crear la solicitud de cotización." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:95 msgid "" @@ -4404,10 +4465,15 @@ msgid "" "for quotation`. Click on the RFQ reference number to open the draft RFQ. The" " purchase UoM can also be edited here if needed." msgstr "" +"A continuación haga clic en el botón inteligente :guilabel:`unidades` del " +"formulario del producto y baje hasta :menuselection:`Inventario --> " +"Solicitudes de cotización`. Haga clic en el número de referencia de la " +"solicitud de cotización para abrir el borrador. Ahí puede editar la UdM de " +"compra si es necesario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:100 msgid "Sell in a different UoM" -msgstr "" +msgstr "Vender en una UdM diferente" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:102 msgid "" @@ -4415,6 +4481,9 @@ msgid "" "product's specified unit of measure. However, if needed, the :guilabel:`UoM`" " can be manually edited on the quotation." msgstr "" +"Odoo utiliza de forma automática la unidad de medida que se especificó en el" +" producto para crear nuevas cotizaciones en la aplicación Ventas. Sin " +"embargo, puede editar de manera manual la :guilabel:`UdM` en la cotización." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:105 msgid "" @@ -4424,6 +4493,12 @@ msgid "" "product's inventory unit of measure, so the :guilabel:`Demand` column of the" " delivery shows the converted quantity." msgstr "" +"Después de que se envía la cotización al cliente, se confirma y se convierte" +" en una orden de compra, haga clic en el botón inteligente " +":guilabel:`entrega` en la esquina superior derecha de la orden de venta. " +"Odoo convierte de forma automática la unidad de medida en la unidad de " +"medida de inventario del producto. De esta forma, la columna " +":guilabel:`demanda` de la entrega mostrará la cantidad convertida." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:110 msgid "" @@ -5113,9 +5188,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory --> Reporting --> Inventory Valuation`." msgstr "" "En este caso, las recepciones y entregas de productos no tendrán un impacto " -"directo en sus libros contables. Usted crea de forma periódica un asiento de" -" diario manual que representa el valor de lo que tiene en existencias. Para " -"conocer este valor, vaya a :menuselection:`Inventario --> Reportes --> " +"directo en sus libros contables. Usted crea de forma periódica un asiento " +"contable manual que representa el valor de lo que tiene en existencias. Para" +" conocer este valor, vaya a :menuselection:`Inventario --> Reportes --> " "Valoración de inventario`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:198 @@ -5238,7 +5313,7 @@ msgstr "Recepciones de bienes" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:318 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:320 msgid "No Journal Entry" -msgstr "Sin asiento de diario" +msgstr "Sin asiento contable" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:240 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:315 @@ -5332,8 +5407,8 @@ msgid "" "Create a journal entry to move the stock variation value from your " "Profit&Loss section to your assets." msgstr "" -"Cree un asiento de diario para trasladar el valor de la variación de " -"existencias de su sección de Pérdidas y ganancias a sus activos." +"Cree un asiento contable para trasladar el valor de la variación de " +"existencias de su sección de estado de resultados a sus activos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:264 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:265 diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po index 1452ebd2f..4ecf4f12a 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -2325,7 +2325,7 @@ msgstr ":guilabel:`Lista con viñetas`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:116 msgid "Create a bulleted list." -msgstr "Crea una lista con viñetas." +msgstr "Crear una lista con viñetas." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:117 msgid ":guilabel:`Numbered list`" @@ -2333,7 +2333,7 @@ msgstr ":guilabel:`Lista numerada`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:118 msgid "Create a list with numbering." -msgstr "Crear una lista con numeración." +msgstr "Crear una lista numerada." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:119 msgid ":guilabel:`Checklist`" @@ -2341,7 +2341,7 @@ msgstr ":guilabel:`Lista de verificación`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:120 msgid "Track tasks with a checklist." -msgstr "Seguir tareas con una checklist." +msgstr "Llevar el seguimiento de tareas con una lista de verificación." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:121 msgid ":guilabel:`Table`" @@ -2365,7 +2365,7 @@ msgstr ":guilabel:`Cita textual`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:126 msgid "Add a blockquote section." -msgstr "Añadir una sección de citas en bloque." +msgstr "Agregar una sección de bloque de cita textual." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:127 msgid ":guilabel:`Code`" @@ -2373,7 +2373,7 @@ msgstr ":guilabel:`Código`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:128 msgid "Add a code section." -msgstr "Añadir una sección de código." +msgstr "Agregar una sección de código." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:129 msgid ":guilabel:`2 columns`" @@ -2401,7 +2401,7 @@ msgstr "Convertir en 4 columnas." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:136 msgid "Format" -msgstr "Formatear" +msgstr "Formato" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:145 msgid ":guilabel:`Heading 1`" @@ -2409,7 +2409,7 @@ msgstr ":guilabel:`Encabezado 1`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:146 msgid "Big section heading." -msgstr "Encabezado de sección grande" +msgstr "Encabezado grande" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:147 msgid ":guilabel:`Heading 2`" @@ -2417,7 +2417,7 @@ msgstr ":guilabel:`Encabezado 2`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:148 msgid "Medium section heading." -msgstr "Encabezado de sección mediana." +msgstr "Encabezado mediano." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:149 msgid ":guilabel:`Heading 3`" @@ -2425,7 +2425,7 @@ msgstr ":guilabel:`Encabezado 3`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:150 msgid "Small section heading." -msgstr "Encabezado de sección pequeña." +msgstr "Encabezado pequeño." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:151 msgid ":guilabel:`Switch direction`" @@ -2446,7 +2446,7 @@ msgstr "Bloque de párrafo." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:156 msgid "Media" -msgstr "Media" +msgstr "Medios" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:165 msgid ":guilabel:`Image`" @@ -2462,7 +2462,7 @@ msgstr ":guilabel:`Artículo`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:168 msgid "Link an article." -msgstr "Vincula un artículo." +msgstr "Vincular un artículo." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:170 msgid "Navigation" @@ -2474,7 +2474,7 @@ msgstr ":guilabel:`Enlace`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:180 msgid "Add a link." -msgstr "Añadir un vínculo" +msgstr "Agregar un enlace." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:181 msgid ":guilabel:`Button`" @@ -2482,7 +2482,7 @@ msgstr ":guilabel:`Botón`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:182 msgid "Add a button." -msgstr "Añadir un Botón" +msgstr "Agregar un botón." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:183 msgid ":guilabel:`Appointment`" @@ -2490,7 +2490,7 @@ msgstr ":guilabel:`Cita`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:184 msgid "Add a specific appointment." -msgstr "Agrega una cita específica" +msgstr "Agregar una cita específica" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:185 msgid ":guilabel:`Calendar`" @@ -2498,7 +2498,7 @@ msgstr ":guilabel:`Calendario`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:186 msgid "Schedule an appointment." -msgstr "Programa una cita." +msgstr "Programar una cita." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:188 msgid "Widget" @@ -2510,7 +2510,7 @@ msgstr ":guilabel:`3 estrellas`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:198 msgid "Insert a rating over 3 stars." -msgstr "Insertar una calificación mayor a 3 estrellas." +msgstr "Insertar una calificación con 3 estrellas." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:199 msgid ":guilabel:`5 Stars`" @@ -2518,7 +2518,7 @@ msgstr ":guilabel:`5 estrellas`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:200 msgid "Insert a rating over 5 stars." -msgstr "Insertar una calificación mayor a 5 estrellas." +msgstr "Insertar una calificación con 5 estrellas." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:211 msgid ":guilabel:`Table of Content`" @@ -2526,7 +2526,7 @@ msgstr ":guilabel:`Contenido`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:212 msgid "Add a table of content with the article's headings." -msgstr "Agrega un índice con los encabezados de los artículos." +msgstr "Agregar un índice con los encabezados de los artículos." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:213 msgid ":guilabel:`Index`" @@ -2534,7 +2534,7 @@ msgstr ":guilabel:`Índice`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:214 msgid "Show the first level of nested articles." -msgstr "Muestra el primer nivel de artículos anidados." +msgstr "Mostrar el primer nivel de artículos anidados." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:215 msgid ":guilabel:`Outline`" @@ -2542,15 +2542,15 @@ msgstr ":guilabel:`Esquema`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:216 msgid "Show all nested articles." -msgstr "Muestra todos los artículos anidados." +msgstr "Mostrar todos los artículos anidados." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:217 msgid ":guilabel:`Item Kanban`" -msgstr ":guilabel:`kanban de artículos`" +msgstr ":guilabel:`Kanban de artículos`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:218 msgid "Insert a kanban view of article items." -msgstr "Inserta una vista de kanban de elementos de artículo." +msgstr "Insertar una vista de kanban de elementos de artículo." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:219 msgid ":guilabel:`Item List`" @@ -2558,7 +2558,7 @@ msgstr ":guilabel:`Lista de artículos`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:220 msgid "Insert a list view of article items." -msgstr "Inserta una vista de lista de elementos de artículo." +msgstr "Insertar una vista de lista de elementos de artículo." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:221 msgid ":guilabel:`File`" @@ -2566,7 +2566,7 @@ msgstr ":guilabel:`Archivo`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:222 msgid "Embed a file that can be downloaded." -msgstr "Inserta un archivo descargable." +msgstr "Insertar un archivo descargable." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:223 msgid ":guilabel:`Template`" @@ -2577,8 +2577,8 @@ msgid "" "Add a template section that can be inserted in messages, terms & conditions," " or description in other applications." msgstr "" -"Agrega una sección de plantilla que se puede insertar en mensajes, términos " -"y condiciones o descripciones en otras aplicaciones." +"Agregar una sección de plantilla que se puede insertar en mensajes, términos" +" y condiciones o descripciones en otras aplicaciones." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:227 msgid "Basic Blocks" @@ -2767,14 +2767,18 @@ msgid "" "enter as many values as needed. Click anywhere to close the property " "creation window." msgstr "" +"Para configurarlo, haga clic en :guilabel:`agregar un valor` junto al campo " +":guilabel:`Valores`. Introduzca valores predeterminados y presione **enter**" +" para validarlos. Puede ingresar todos los valores que necesite. Haga clic " +"en cualquier lado para cerrar la ventana de creación de características." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:67 msgid ":guilabel:`Tags`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Etiquetas`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:68 msgid "Allows creating and applying as many tags as needed." -msgstr "" +msgstr "Permite crear y aplicar tantas etiquetas como sea necesario." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:70 msgid "" @@ -2784,16 +2788,25 @@ msgid "" "property field and choose from the created tags; enter the tags' name and " "press **enter**; enter a new tag's name and create a new one on the spot." msgstr "" +"Para configurarlo, introduzca la `nueva_etiqueta` en el campo " +":guilabel:`etiquetas` y presione **enter** o haga clic en :guilabel:`crear " +"\"nueva_etiqueta\"`. Haga clic en cualquier lado para cerrar la ventana. " +"Después, agregue las etiquetas en el campo de característica. Hay varias " +"formas de hacerlo: puede hacer clic en el campo de característica y elegir " +"una de las etiquetas existentes, ingresar el nombre de la etiqueta y " +"presionar **enter** o escribir una nueva etiqueta y crearla en ese momento." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:75 msgid ":guilabel:`Many2one`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Many2one`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:76 msgid "" "Choose from a list of records that result from a model's domain. You can " "only select one result." msgstr "" +"Permite elegir de una lista de registros que son el resultado del dominio de" +" un modelo. Solo puede seleccionar un resultado." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:79 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:86 @@ -2803,39 +2816,51 @@ msgid "" "Record(s)`, or filter the results by clicking :guilabel:`+ Add Filter` and " "show the records by clicking :guilabel:`## Record(s)`." msgstr "" +"Para configurarlo, haga clic en :guilabel:`buscar un modelo` en el campo " +":guilabel:`modelo` y seleccione el modelo. Haga coincidir los registros al " +"hacer clic en :guilabel:`## Registro(s)` o filtre los resultados al hacer " +"clic en :guilabel:`+ agregar filtro` y muestre los registros al hacer clic " +"en :guilabel:`## Registro(s)`." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:82 msgid ":guilabel:`Many2many`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Many2many`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:83 msgid "" "Choose from a list of records that result from a model's domain. You can " "select as many results as needed." msgstr "" +"Permite elegir de una lista de registros que son el resultado del dominio de" +" un modelo. Puede seleccionar tantos como necesite." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:91 msgid "Delete property fields" -msgstr "" +msgstr "Eliminar campos de características" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:93 msgid "" "To remove a property, click the **pencil** icon next to the targeted " "property, then click :menuselection:`Delete --> Delete`." msgstr "" +"Para eliminar una característica, haga clic en el icono de **lápiz** que se " +"encuentra a lado de la característica que desea eliminar y haga clic en " +":menuselection:`Eliminar --> Eliminar`." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:97 msgid "Once a property field is deleted, you cannot retrieve it." -msgstr "" +msgstr "No se puede recuperar un campo de característica que fue eliminado. " #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:100 msgid "Hide the property panel" -msgstr "" +msgstr "Ocultar el panel de propiedad" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:102 msgid "" "To hide the property sidebar panel, click the gear :guilabel:`(⚙)` button." msgstr "" +"Haga clic en el botón de engrane :guilabel:`(⚙)` para ocultar el panel " +"lateral de características." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:5 msgid "Mail Plugins" @@ -3322,6 +3347,9 @@ msgid "" "`https://download.odoocdn.com/plugins/v15/outlook/manifest.xml` and press " "*OK*." msgstr "" +"Introduzca el siguiente URL " +"`https://download.odoocdn.com/plugins/v15/outlook/manifest.xml` y haga clic " +"en *de acuerdo*." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0 msgid "Entering the add-in URL in Outlook" @@ -4180,14 +4208,14 @@ msgstr "Ejemplos de campos de texto multilínea con diferentes widgets" #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:82 msgid "Integer (`integer`)" -msgstr "Integer (`integer`)" +msgstr "Entero (`integer`)" #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:84 msgid "" "The :guilabel:`Integer` field is used for all integer numbers " "(:dfn:`positive, negative, or zero, without a decimal`)." msgstr "" -"El campo de :guilabel:`Integer` se utiliza para todos los números enteros " +"El campo :guilabel:`entero` se utiliza para todos los números enteros " "(:dfn:`positivos, negativos, o cero, sin decimales`)." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:87 @@ -4222,7 +4250,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0 msgid "Examples of Integer fields with different widgets" -msgstr "Ejemplos de campos Integer con diferentes widgets" +msgstr "Ejemplos de campos entero con diferentes widgets" #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:103 msgid "Decimal (`float`)" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/sphinx.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/sphinx.po index ed773ea5e..6b76288ab 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/sphinx.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/sphinx.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-13 14:27+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" "Last-Translator: Jolien De Paepe, 2022\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" diff --git a/locale/he/LC_MESSAGES/sphinx.po b/locale/he/LC_MESSAGES/sphinx.po index 352cbd7ee..a1ec83649 100644 --- a/locale/he/LC_MESSAGES/sphinx.po +++ b/locale/he/LC_MESSAGES/sphinx.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-23 09:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" "Last-Translator: Netta Waizer, 2022\n" "Language-Team: Hebrew (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/sphinx.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/sphinx.po index 72b692afd..3de29e120 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/sphinx.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/sphinx.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-23 09:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux, 2022\n" "Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/websites.po index 4384cf75e..d99cd2ac0 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/websites.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-12-23 09:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" "Last-Translator: Yenthe Van Ginneken , 2022\n" "Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" @@ -1413,7 +1413,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:3 -msgid "How to track your website's traffic with Plausible.io" +msgid "Website analytics with Plausible.io" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:5 @@ -1422,58 +1422,77 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:7 msgid "" -"`Create a Plausible.io account `__ if you " +"`Create a Plausible.io account `_ if you " "don't have any." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:9 +#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:8 msgid "" -"`Create your website `__ and `Start " +"`Create your website `_ and `Start " "collecting data` if it is not already done." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:11 +#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:10 msgid "" -"Go through the `list of your websites `__ and " +"Go through the `list of your websites `_ and " "click on the gear icon." msgstr "" +#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0 +msgid "Click on cog icon in the list of websites" +msgstr "" + #: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:16 msgid "" -"Click on the button `+ New Link` in the tab Visibility to create your Shared" -" links." +"Click on the button :guilabel:`+ New Link` in the tab Visibility to create " +"your Shared links." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:21 +#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0 +msgid "Adding a shared link in the Visibility tab" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:22 msgid "" "Choose a name (and NO password - it is not supported to embed it in Odoo) " -"and click on the button `Create Shared Link`" +"and click on the button `Create Shared Link`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:26 +#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0 +msgid "Credentials creation for the new shared link" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:29 msgid "" -"Copy the new Shared Link url from Plausible.io and paste it in the Settings " -"of Odoo" +"Copy the new Shared Link URL from Plausible.io and paste it into the " +"Settings of Odoo." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:34 -msgid "You are on the Odoo Saas Platform?" +#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0 +msgid "Copy the shared link URL from Plausible.io" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:36 +#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0 +msgid "Paste the shared link URL to Odoo settings" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0 +msgid "**You are on the Odoo Online Platform**" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0 msgid "" -"When you `create your database on www.odoo.com/trial " -"`__, we create it for you on our own server. You" -" don't have anything to do." +"When you `create your Odoo Online database `_, " +"we create it for you on our own server. You don't have anything to do." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:40 -msgid "What about the Goal?" +#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0 +msgid "**What about the Goal?**" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:42 +#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0 msgid "" -"Odoo push out-of-the-box some custom event: `Lead Generation` and `Shop`." +"Odoo pushes out-of-the-box custom events: `Lead Generation` and `Shop`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:3 @@ -2568,7 +2587,7 @@ msgstr "robots.txt" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:623 msgid "" "When indexing your website, search engines take a first look at the general " -"indexing rules of the a``/robots.txt`` file (allowed robots, sitemap path, " +"indexing rules of the ``/robots.txt`` file (allowed robots, sitemap path, " "etc.). Odoo automatically creates it. Its content is:" msgstr "" @@ -2602,13 +2621,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:9 msgid "" -"**As a SaaS user**, you are ready to use Unsplash. You won't need to follow " -"this guide to set up Unsplash information since you will use our own Odoo " -"Unsplash key in a transparent way." +"**As an Odoo Online user**, you are ready to use Unsplash. You won't need to" +" follow this guide to set up Unsplash information since you will use our own" +" Odoo Unsplash key in a transparent way." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:13 -msgid "Generate an Unsplash access key for non-Saas users" +msgid "Generate an Unsplash access key for non-Odoo Online users" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:15 @@ -2644,9 +2663,9 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:42 msgid "" -"**As a non-SaaS user**, you won't be able to register for a production " -"Unsplash key and will be limited to your test key that has a restriction of " -"50 Unsplash requests per hour." +"**As a non-Odoo Online user**, you won't be able to register for a " +"production Unsplash key and will be limited to your test key that has a " +"restriction of 50 Unsplash requests per hour." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:46 @@ -2673,9 +2692,9 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:65 msgid "" -"**As a non-SaaS user**, you won't be able to register for a production " -"Unsplash key and will be limited to your test key that has a 50 Unsplash " -"requests per hour restriction." +"**As a non-Odoo Online user**, you won't be able to register for a " +"production Unsplash key and will be limited to your test key that has a 50 " +"Unsplash requests per hour restriction." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish.rst:5 diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/productivity.po index d3ba60a64..b067b54ed 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -10,8 +10,8 @@ # Claudia Baisan, 2023 # Dorin Hongu , 2023 # Martin Trigaux, 2023 -# Lyall Kindmurr, 2023 # Cozmin Candea , 2023 +# Lyall Kindmurr, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Cozmin Candea , 2023\n" +"Last-Translator: Lyall Kindmurr, 2023\n" "Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2162,22 +2162,22 @@ msgid "" "containing text, images, links to other articles, records from other models," " templates, etc." msgstr "" -"Paginile pe care se adună conținutul sunt numite *articole*. Acestea sunt în" -" principal compuse dintr-un titlu și un corp. Acesta este un câmp HTML " -"conținând text, imagini, link-uri către alte articole, înregistrări din alte" -" modele, șabloane, etc." +"Paginile care conțin informații sunt numite *articole*. Acestea sunt în " +"principal compuse dintr-un titlu și un corp. Acesta este un câmp HTML care " +"conține text, imagini, link-uri către alte articole, înregistrări din alte " +"modele, șabloane, etc." #: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:17 msgid "`Knowledge product page `_" -msgstr "'Pagina produsului Cunoștințe '_" +msgstr "'Pagina produsului Cunoștințe '" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:3 msgid "Articles editing" -msgstr "Editare articole" +msgstr "Editarea articolelor" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:6 msgid "Add and style content" -msgstr "Adăugare și stilizare conținut" +msgstr "Adăugarea și stilizarea conținutului" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:8 msgid "" @@ -2210,7 +2210,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:22 msgid "Text editor" -msgstr "Editor de text" +msgstr "Editorul de text" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:24 msgid "To stylize the text using the text editor, select the text to format." @@ -2226,8 +2226,9 @@ msgid "" "menu with multiple styles to choose from (:guilabel:`Normal, Code, Header 1 " "→ Header 6, Quote`);" msgstr "" -"Schimbați stilul făcând clic pe :guilabel:`Normal`. F[c\n" -"d acest lucru se deschide un meniu dropdown cu mai multe stiluri de ales (:guilabel:`Normal, Code, Header 1 → Header 6, Quote`);" +"Schimbați stilul făcând clic pe :guilabel:`Normal`. Acesta deschide un meniu" +" derulant ce conține diferite stiluri de font (:guilabel:`Normal, Code, " +"Header 1 → Header 6, Quote`);" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:30 msgid "" @@ -2235,7 +2236,7 @@ msgid "" " it in italic, :guilabel:`U` to underline, and :guilabel:`S` to " "strikethrough;" msgstr "" -"Formatați textul. Faceți clic pe :guilabel:`B` pentru a-l pune în bold, " +"Formatați textul. Faceți clic pe :guilabel:`B` pentru a-l îngroșa (bold), " ":guilabel:`I` pentru a-l pune în italic, :guilabel:`U` pentru a-l sublinia " "și :guilabel:`S` pentru a-l tăia;" @@ -2277,8 +2278,8 @@ msgid "" "To change the text's size, click the **size number** and select the desired " "size;" msgstr "" -"Pentru a schimba dimensiunea textului, faceți clic pe **numărul " -"dimensiunii** și selectați dimensiunea dorită;" +"Pentru a schimba dimensiunea textului, faceți clic pe **mărime** și " +"selectați dimensiunea dorită;" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:42 msgid "" @@ -2290,8 +2291,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:44 msgid "Click the **chain** icon to insert or edit an URL link." -msgstr "" -"Faceți clic pe pictograma **chain** pentru a insera sau edita un link " +msgstr "Faceți clic pe pictograma **lanț** pentru a insera sau edita un link " #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rstNone msgid "Text editor's toolbox" @@ -2321,7 +2321,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:57 msgid "Add a cover" -msgstr "Adăugați o copertă" +msgstr "Adăugarea unei coperte" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:59 msgid "" @@ -2330,8 +2330,9 @@ msgid "" " set a cover picture." msgstr "" "Puteți personaliza articolul dvs. prin adăugarea unei imagini de copertă și " -"a unei pictograme. Treci peste titlul h1 și faceți clic pe :guilabel:`Add " -"Cover`. O fereastră pop-up se deschide pentru a seta o imagine de copertă." +"a unei pictograme. Pune-ți cursorul pe titlul de font h1 (cel mai mare) și " +"faceți clic pe :guilabel:`Add Cover`. O fereastră pop-up se deschide pentru " +"a seta o imagine de copertă." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:62 msgid "" @@ -2342,12 +2343,12 @@ msgid "" msgstr "" "Dacă baza de date și contul dvs. Unsplash sunt asociate, imaginea de copertă" " este selectată automat în funcție de numele articolului. Pentru a o " -"modifica, treci peste imagine pentru a face butoanele să apară, faceți clic " -"pe :guilabel:`Change Cover` și selectați o altă imagine." +"modifica, pune-ți cursorul pe imagine pentru a face butoanele să apară, " +"faceți clic pe :guilabel:`Change Cover` și selectați o altă imagine." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:66 msgid "Retrieve images from different sources:" -msgstr "Obțineți imagini din surse diferite:" +msgstr "Puteți obține imagini din surse diferite:" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:68 msgid "Search the **Unsplash** database." @@ -2359,14 +2360,14 @@ msgstr "Introduceți adresa **URL** a imaginii." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:70 msgid "**Upload** an image from a computer." -msgstr "**Încărcați** o imagine de pe un computer." +msgstr "**Încărcați** o imagine de pe computer." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:72 msgid "" "To remove the cover, hover over it to make the buttons appear and click " ":guilabel:`Remove Cover`." msgstr "" -"Pentru a elimina coperta, treceți peste ea pentru a face butoanele să apară " +"Pentru a scoate coperta, treceți peste ea pentru a face butoanele să apară " "și faceți clic pe :guilabel:`Remove Cover`." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:75 @@ -2389,7 +2390,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:82 msgid "Add an icon" -msgstr "Adăugați o pictogramă" +msgstr "Adăugarea unei pictograme" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:84 msgid "" @@ -2433,11 +2434,10 @@ msgid "" " other application." msgstr "" "Pentru a utiliza o comandă, tastați `/` și deschideți **powerbox**. Tastați " -"numele comenzii sau selectați din mai multe caracteristici pentru a insera " -"blocuri, imagini, fișiere, etc. Unele dintre ele, cum ar fi `/Image` sau " -"`/Article`, sunt comune tuturor aplicațiilor, dar altele sunt specifice " -"aplicației de cunoștințe și nu pot fi găsite sau utilizate în nicio altă " -"aplicație." +"numele comenzii sau selectați din mai multe opțiuni pentru a insera blocuri," +" imagini, fișiere, etc. Unele dintre ele, cum ar fi `/Image` sau `/Article`," +" sunt comune tuturor aplicațiilor, dar altele sunt specifice aplicației de " +"cunoștințe și nu pot fi găsite sau utilizate în nicio altă aplicație." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:101 msgid "List of commands" @@ -2450,7 +2450,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:106 msgid "Structure" -msgstr "Structura" +msgstr "Structură" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:113 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:143 @@ -2514,11 +2514,11 @@ msgstr "Inserare separator orizontal." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:125 msgid ":guilabel:`Quote`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Citat`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:126 msgid "Add a blockquote section." -msgstr "" +msgstr "Inserare bloc de citat (Quote)" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:127 msgid ":guilabel:`Code`" @@ -2562,7 +2562,7 @@ msgstr ":guilabel:`Titlu 1`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:146 msgid "Big section heading." -msgstr "" +msgstr "Title secțiune mare." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:147 msgid ":guilabel:`Heading 2`" @@ -2582,7 +2582,7 @@ msgstr "Titlu secțiune mic." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:151 msgid ":guilabel:`Switch direction`" -msgstr "Schimbați direcția" +msgstr ":guilabel:`Schimbați direcția`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:152 msgid "Switch the text's direction." @@ -2623,7 +2623,7 @@ msgstr "Navigare" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:179 msgid ":guilabel:`Link`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Link`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:180 msgid "Add a link." @@ -2663,7 +2663,7 @@ msgstr ":guilabel:`3 stele`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:198 msgid "Insert a rating over 3 stars." -msgstr "Inserați o evaluare peste 3 stele." +msgstr "Inserați o evaluare de peste 3 stele." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:199 msgid ":guilabel:`5 Stars`" @@ -2671,7 +2671,7 @@ msgstr ":guilabel:`5 stele`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:200 msgid "Insert a rating over 5 stars." -msgstr "Inserați o evaluare peste 5 stele." +msgstr "Inserați o evaluare de peste 5 stele." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:211 msgid ":guilabel:`Table of Content`" @@ -2679,7 +2679,7 @@ msgstr ":guilabel:`Cuprins`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:212 msgid "Add a table of content with the article's headings." -msgstr "" +msgstr "Adauga un cuprins cu toate titlurile din articol" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:213 msgid ":guilabel:`Index`" @@ -2691,7 +2691,7 @@ msgstr "Afișați primul nivel de articole încapsulate." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:215 msgid ":guilabel:`Outline`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Outline`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:216 msgid "Show all nested articles." @@ -2699,27 +2699,27 @@ msgstr "Afișați toate articolele încapsulate." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:217 msgid ":guilabel:`Item Kanban`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Vizualizare Kanban`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:218 msgid "Insert a kanban view of article items." -msgstr "" +msgstr "Afișați toate componentele articolului în view Kanban" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:219 msgid ":guilabel:`Item List`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Lista componente`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:220 msgid "Insert a list view of article items." -msgstr "" +msgstr "Afișați o lista cu toate componentele articolului" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:221 msgid ":guilabel:`File`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Fișier`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:222 msgid "Embed a file that can be downloaded." -msgstr "" +msgstr "Atașați un fișier ce poate fi downloadat" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:223 msgid ":guilabel:`Template`" @@ -2735,7 +2735,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:227 msgid "Basic Blocks" -msgstr "" +msgstr "Alte funcții" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:236 msgid ":guilabel:`Signature`" @@ -2747,7 +2747,7 @@ msgstr "Inserați semnătura dvs." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:240 msgid "Content from other app" -msgstr "Conținut din altă aplicație" +msgstr "Conținut din alte aplicații" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:242 msgid "" @@ -2759,7 +2759,7 @@ msgstr "" "Knowledge permite recuperarea vizualizărilor de conținut din alte aplicații." " Pentru a face acest lucru, accesați aplicația țintă și creați vizualizarea " "dorită. Apoi, faceți clic pe :menuselection:`Favorite --> Insert view in " -"article` și selectați un articol. Vizualizarea este inserată la partea de " +"article` și selectați un articol. Vizualizarea este inserată în partea de " "jos a articolului selectat." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:247 @@ -2770,13 +2770,13 @@ msgid "" "*Sales Playbook* article." msgstr "" "Pentru a obține vizualizarea de mai jos, am creat-o prin accesarea " -":menuselection:`Sales --> Graph icon --> Pie Chart icon` și am inserat-o " -"prin făcând clic pe :menuselection:`Favorite --> Insert view in article` și " -"selectând articolul *Sales Playbook*." +":menuselection:`Sales --> pictograma grafic --> pictograma grafic de " +"proporții` și am inserat-o prin făcând clic pe :menuselection:`Favorite --> " +"Inserează vizualizare în articol` și selectând articolul *Sales Playbook*." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:0 msgid "article view from the Sales app" -msgstr "" +msgstr "Vizualizarea articolului din aplicația de sales" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:256 msgid "" @@ -2784,6 +2784,9 @@ msgid "" "it in **Knowledge** even though they have access to the article containing " "the view." msgstr "" +"Utilizatorii care **nu** au acces la vizualizare **nu** o vor putea accesa " +"in **Cunoștințe**, chiar dacă au access la articolul ce conține " +"vizualizarea." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:3 #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:453 @@ -4337,7 +4340,7 @@ msgid "" "usually for a computed value. The value cannot be edited on the UI, but a " "default value can be set." msgstr "" -":guilabel:`Procentaj tip plăcintă`: afișează valoarea într-un cerc " +":guilabel:`Grafic al proporțiilor`: afișează valoarea într-un cerc " "procentual, de obicei pentru o valoare calculată. Valoarea nu poate fi " "editată în UI, dar o valoare implicită îi poate fi setată." @@ -4357,7 +4360,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Handle`: displays a drag handle icon to order records manually in" " :ref:`List view `." msgstr "" -":guilabel:`Manevră`: afișează o pictogramă de manevră pentru a ordona " +":guilabel:`Mâner`: afișează o pictogramă de mâner pentru a ordona " "înregistrările manual în :ref:`Vizualizarea listă `." @@ -4382,7 +4385,7 @@ msgid "" "Decimal numbers are displayed with two decimals after the decimal point on " "the UI, but they are stored in the database with more precision." msgstr "" -"Numerele zecimale sunt afișate în UI (Interfață cu Utilizatorul) cu două " +"Numerele zecimale sunt afișate în UI (Interfața cu Utilizatorul) cu două " "zecimale după virgulă, dar sunt stocate în baza de date cu o precizie mai " "mare." @@ -4394,7 +4397,7 @@ msgid "" msgstr "" ":guilabel:`Monetar`: este similar cu utilizarea :ref:`Câmpului Monetar " "`. Este recomandat să se utilizeze " -"ultimul deoarece oferă mai multe funcționalități." +"câmpul monetar, deoarece oferă mai multe funcționalități." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:115 msgid "" @@ -4407,7 +4410,7 @@ msgid "" "usually for a computed value. The field cannot be edited manually, but a " "default value can be set." msgstr "" -":guilabel:`Procentaj tip plăcintă`: afișează valoarea într-un cerc " +":guilabel:`Grafic al proporțiilor`: afișează valoarea într-un cerc " "procentual, de obicei pentru o valoare calculată. Câmpul nu poate fi editat " "manual, dar o valoare implicită îi poate fi setată." @@ -4439,10 +4442,10 @@ msgid "" "to add the :guilabel:`Currency` field for you. Once it is added, add the " ":guilabel:`Monetary` field again." msgstr "" -"Când adăugați prima dată un câmp :guilabel:`Monetar`, vă este solicitat să " -"adăugați un câmp :guilabel:`Monedă` dacă nu există deja unul pe model. Odoo " -"vă oferă să adăugați câmpul :guilabel:`Monedă` pentru dvs. Odată adăugat, " -"adăugați câmpul :guilabel:`Monetar` din nou." +"Când adăugați prima dată un câmp :guilabel:`monetar`, vă este solicitat să " +"adăugați un câmp :guilabel:`monedă` dacă nu există deja unul pe model. Odoo " +"vă întreaba să adăugați câmpul :guilabel:`Monedă` pentru dvs. Odată adăugat," +" adăugați câmpul :guilabel:`Monetar` din nou." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0 msgid "Example of a Monetary field along with its Currency field" @@ -4487,7 +4490,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Remaining Days`: the remaining number of days before the selected" " date is displayed (e.g., *In 5 days*), based on the current date." msgstr "" -":guilabel:`Zile rămase`: numărul de zile rămase înainte de data selectată să" +":guilabel:`Zile rămase`: numărul de zile rămase înainte ca data selectată să" " fie afișată (de exemplu, *În 5 zile*), în funcție de data curentă." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0 @@ -4505,8 +4508,8 @@ msgid "" " is set." msgstr "" "Câmpul :guilabel:`Dată și oră` este utilizat pentru a selecta o dată pe un " -"calendar și un timp pe o ceas. Timpul curent al utilizatorului este utilizat" -" automat dacă nu este setat." +"calendar și o ora anume. Timpul curent al utilizatorului este utilizat " +"automat dacă nu este setat." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:185 msgid "" @@ -4520,9 +4523,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Remaining days`: displays the remaining number of days before the" " selected date (e.g., *In 5 days*), based on the current date and time." msgstr "" -":guilabel:`Zile rămase`: afișează numărul de zile rămase înainte de data " +":guilabel:`Zile rămase`: afișează numărul de zile rămase înainte ca data " "selectată să fie afișată (de exemplu, *În 5 zile*), în funcție de data și " -"ora curente." +"ora curenta." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0 msgid "Examples of Date & Time fields with different widgets" @@ -4538,7 +4541,7 @@ msgid "" "false, indicated by checking or unchecking a checkbox." msgstr "" "Câmpul :guilabel:`Bifă` este utilizat atunci când o valoare trebuie să fie " -"adevărată sau falsă, indicată prin bifarea sau debifarea unei bifă." +"adevărată sau falsă, indicată prin bifarea sau debifarea unui câmp." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:203 msgid "" @@ -4695,7 +4698,7 @@ msgid "" "effect as selecting the :ref:`Sign field `." msgstr "" -":guilabel:`Semnează`: utilizatorii pot semna electronic formularul. Acest " +":guilabel:`Semnătură`: utilizatorii pot semna electronic formularul. Acest " "lucru are același efect ca selectarea :ref:`Câmpului semnătură " "`." @@ -4722,7 +4725,7 @@ msgstr "" " Tipul de câmp este un :ref:`Câmp fișier `" " cu widget-ul :guilabel:`Imagine` selectat în mod implicit. În consecință, " "widget-urile :guilabel:`Fișier`, :guilabel:`PDF Viewer`, și " -":guilabel:`Semnează` au același efecte ca și cele descrise în :ref:`Fișier " +":guilabel:`Semnătură` au același efecte ca și cele descrise în :ref:`Fișier " "`." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:297 @@ -4747,10 +4750,10 @@ msgid "" " the same effects as described under :ref:`File `." msgstr "" -"Câmpul :guilabel:`Semnează` este utilizat pentru a semna electronic " +"Câmpul :guilabel:`Semnătură` este utilizat pentru a semna electronic " "formularul. Tipul de câmp este un :ref:`Câmp fișier ` cu widget-ul :guilabel:`Semnează` selectat în mod implicit. În" -" consecință, widget-urile :guilabel:`Fișier`, :guilabel:`Imagine`, și " +"fields/file>` cu widget-ul :guilabel:`Semnătură` selectat în mod implicit. " +"În consecință, widget-urile :guilabel:`Fișier`, :guilabel:`Imagine`, și " ":guilabel:`PDF Viewer` au același efecte ca și cele descrise în :ref:`Fișier" " `." @@ -4816,7 +4819,7 @@ msgid "" "To prevent users from creating a new record in the linked model, tick " ":guilabel:`Disable creation`." msgstr "" -"Pentru a preveni utilizatorii de a crea o nouă înregistrare în modelul " +"Pentru a preveni utilizatorii din a crea o nouă înregistrare în modelul " "legat, bifați :guilabel:`Dezactivează crearea`." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:347 @@ -4824,7 +4827,7 @@ msgid "" "To prevent users from opening records in a pop-up window, tick " ":guilabel:`Disable opening`." msgstr "" -"Pentru a preveni utilizatorii de a deschide înregistrări într-o fereastră " +"Pentru a preveni utilizatorii din a deschide înregistrări într-o fereastră " "pop-up, bifați :guilabel:`Dezactivează deschiderea`." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:348 @@ -4863,7 +4866,8 @@ msgid "" " **one** customer's **many** sales orders." msgstr "" "Aveți posibilitatea să adăugați un câmp :guilabel:`One2Many` pe modelul " -"*Contact* pentru a vedea **un** client **multe** comenzi de vânzare." +"*Contact* pentru a vedea mai **multe** comenzi de vânzare ale **unui** " +"client." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0 msgid "Diagram showing a one2many relationship" @@ -4934,9 +4938,9 @@ msgid "" "single user to be assigned to **many** tasks and **many** users to be " "assigned to a single task." msgstr "" -"Pe modelul *Task*, câmpul :guilabel:`Asignați` este un câmp " +"Pe modelul *Task*, câmpul :guilabel:`Atribuiți` este un câmp " ":guilabel:`Many2Many` care indică modelul *Contact*. Acest lucru permite " -"unui singur utilizator să fie atribuit **mai multe** sarcini și **mai " +"unui singur utilizator să îi fie atribuite **mai multe** sarcini și **mai " "mulți** utilizatori să fie atribuiți unei singure sarcini." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0 @@ -4957,9 +4961,8 @@ msgid "" ":ref:`Tags field `." msgstr "" ":guilabel:`Etichete`: utilizatorii pot selecta mai multe valori care apar în" -" forme rotunde, cunoscute și ca *etichete*. Acest lucru are același efect ca" -" și selectarea :ref:`câmpului Etichete `." +" forme rotunde, numite *etichete*. Acest lucru are același efect ca și " +"selectarea :ref:`câmpului Etichete `." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:421 msgid "Tags (`many2many`)" @@ -5007,7 +5010,7 @@ msgid "" msgstr "" "Un :guilabel:`Câmp Relaționat` nu este un câmp relațional în sine; nu este " "creată nicio relație între modele. Acesta utilizează o relație existentă " -"pentru a prelua și afișa informații dintr-un alt înregistrare." +"pentru a prelua și afișa informații dintr-o altă înregistrare." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:447 msgid "" @@ -5038,7 +5041,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pe vizualizarea *Formular* a modelului *Contact*, câmpul :guilabel:`Titlu` " "apare doar atunci când este selectat :guilabel:`Individual`, deoarece acest " -"câmp nu ar fi util pentru un contact :guilabel:`Companie`." +"câmp nu ar fi util pentru un contact de tip :guilabel:`Companie`." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:465 msgid "" @@ -5046,7 +5049,7 @@ msgid "" "fields inside Studio, click on a view's :guilabel:`View` tab and tick " ":guilabel:`Show Invisible Elements`." msgstr "" -"Atributul :guilabel:`Invizibil` se aplică și Studio. Pentru a vizualiza " +"Atributul :guilabel:`Invizibil` se aplică și în Studio. Pentru a vizualiza " "câmpurile ascunse în interiorul Studio, faceți clic pe fila " ":guilabel:`Vizualizare` a unei vizualizări și bifați :guilabel:`Afișați " "Elementele Invizibile`." @@ -5159,8 +5162,8 @@ msgid "" "Modules and apps contain various elements, such as models, views, data " "files, web controllers, and static web data." msgstr "" -"Modulele și aplicațiile conțin diverse elemente, cum ar fi modele, vederi, " -"fișiere de date, controlere web și date statice web." +"Modulele și aplicațiile conțin diverse elemente, cum ar fi modele, view-uri," +" fișiere de date, controlere web și date statice web." #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:13 msgid "" @@ -5187,7 +5190,7 @@ msgid "" msgstr "" "Când creați un nou model sau aplicație cu Studio, puteți alege să adăugați " "până la 14 funcții pentru a accelera procesul de creare. Aceste funcții " -"împachetează câmpuri, setări implicite și vederi care sunt de obicei " +"predefinesc câmpuri, setări implicite și vizualizări care sunt de obicei " "folosite împreună pentru a oferi o anumită funcționalitate standard. " "Majoritatea acestora pot fi adăugate mai târziu, dar adăugarea lor de la " "început face procesul de creare a modelului mult mai ușor. De asemenea, " @@ -5230,10 +5233,11 @@ msgstr "" "Selectarea :guilabel:`Contact details` adaugă în :ref:`Form view " "` un :ref:`Câmp Many2One " "` legat de modelul *Contact* și " -"doi :ref:`Câmpuri Related `: " -":guilabel:`Phone` și :guilabel:`Email`. Câmpul :guilabel:`Contact` este de " -"asemenea adăugat în :ref:`List view `, " -"iar :ref:`Map view ` este activat." +"două :ref:`Câmpuri Related `:" +" :guilabel:`Telefon` și :guilabel:`Email`. Câmpul :guilabel:`Contact` este " +"de asemenea adăugat în :ref:`List view `, iar :ref:`Map view ` este" +" activat." #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:0 msgid "Contact details feature on the Form view" @@ -5254,11 +5258,11 @@ msgid "" "avatar. The :guilabel:`Responsible` field is also added to the :ref:`List " "view `." msgstr "" -"Selectarea :guilabel:`User assignment` adaugă în :ref:`Form view " +"Selectarea :guilabel:`Alocare utilizator` adaugă în :ref:`Form view " "` un :ref:`Câmp Many2One " "` legat de modelul *Contact*, cu " -"următoarea :guilabel:`Domain`: `Share User is not set` pentru a permite doar" -" selectarea *Internal Users*. De asemenea, widget-ul " +"următorul :guilabel:`Domeniu`: `Share User is not set` pentru a permite doar" +" selectarea *Utilizatorilor interni*. De asemenea, widget-ul " ":guilabel:`many2one_avatar_user` este folosit pentru a afișa avatarul " "utilizatorului. Câmpul :guilabel:`Responsible` este de asemenea adăugat în " ":ref:`List view `." @@ -5279,7 +5283,7 @@ msgid "" "`." msgstr "" "Selectarea :guilabel:`Date & Calendar` adaugă în :ref:`Form view " -"` un :ref:`Câmp Date ` un :ref:`Câmp de date ` și activează :ref:`Calendar view " "`." @@ -5328,7 +5332,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:105 msgid "The :guilabel:`Pipeline stages` feature can be added at a later stage." msgstr "" -":guilabel:`Etape flux de activități poate fi adăugat într-o etapă " +":guilabel:`Etape flux de activitățiț poate fi adăugat într-o etapă " "ulterioară." #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:110 @@ -5343,7 +5347,7 @@ msgid "" "preconfigured access rights in the process." msgstr "" "Selectarea :guilabel:`Tags` adaugă în :ref:`studio/views/general/form` și " -":ref:`studio/views/multiple-records/list` câmpul :ref:`Tags field " +":ref:`studio/views/multiple-records/list` câmpul :ref:`Camp de etichete " "`, creând un model *Tag* cu drepturi " "de acces preconfigurate în proces." @@ -5357,8 +5361,8 @@ msgid "" "` an :ref:`Image field `." msgstr "" -"Selectând :guilabel:`Picture` adaugă în partea dreaptă sus a :ref:`Form view" -" ` un :ref:`Image field ` un :ref:`Câmp imagine `." #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:126 @@ -5376,8 +5380,9 @@ msgid "" "fields/lines>` inside a :guilabel:`Tab` component." msgstr "" "Selectând :guilabel:`Lines`: adaugă în :ref:`Form view " -"` un :ref:`Lines field ` în interiorul unui component :guilabel:`Tab`." +"` o :ref:`Tabelă de linii " +"` în interiorul unei componente " +":guilabel:`Tab`." #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:139 msgid "Notes" @@ -5390,7 +5395,7 @@ msgid "" "fields/html>` using the full width of the form." msgstr "" "Selectând :guilabel:`Notes` adaugă în :ref:`Form view " -"` un :ref:`Html field ` un :ref:`Câmp HTML ` folosind întreaga lățime a formularului." #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:147 @@ -5407,7 +5412,7 @@ msgid "" msgstr "" "Selectând :guilabel:`Monetary value` adaugă în " ":ref:`studio/views/general/form` și :ref:`studio/views/multiple-" -"records/list` câmpul :ref:`Monetary field `. Vizualizările :ref:`studio/views/reporting/graph` și " ":ref:`studio/views/reporting/pivot` sunt de asemenea activate." @@ -5431,7 +5436,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:167 msgid "This is only useful if you work in a multi-company environment." -msgstr "Acest lucru este util doar dacă lucrați într-o mediu multi-companie." +msgstr "Acest lucru este util doar dacă lucrați într-o mediu multi-companii." #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:172 msgid "Custom Sorting" @@ -5484,8 +5489,9 @@ msgid "" " action and hides archived records from searches and views by default." msgstr "" "Selectând :guilabel:`Archiving` adaugă în :ref:`studio/views/general/form` " -"și :ref:`studio/views/multiple-records/list` acțiunea :guilabel:`Archive` și" -" ascunde înregistrările arhivate din căutări și vizualizări în mod implicit." +"și :ref:`studio/views/multiple-records/list` acțiunea :guilabel:`Archivare` " +"și ascunde înregistrările arhivate din căutări și vizualizări în mod " +"implicit." #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:212 msgid "Export and import customizations" diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/sales.po index 7788d8553..a5f4a56a0 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/sales.po @@ -8,6 +8,7 @@ # Cozmin Candea , 2023 # Hongu Cosmin , 2023 # Dorin Hongu , 2023 +# Lyall Kindmurr, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Dorin Hongu , 2023\n" +"Last-Translator: Lyall Kindmurr, 2023\n" "Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -4870,7 +4871,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:61 msgid "Log employees" -msgstr "" +msgstr "Conectarea unui angajat" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:63 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sphinx.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sphinx.po index 6a76e3007..4572e8087 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sphinx.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sphinx.po @@ -11,7 +11,7 @@ # diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022 # 黎伟杰 <674416404@qq.com>, 2022 # zhao yonghui, 2022 -# Jeffery CHEN , 2022 +# Jeffery CHEN Fan , 2022 # fausthuang, 2022 # Martin Trigaux, 2022 # @@ -20,7 +20,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-23 09:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux, 2022\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"