diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po index 50c1c474c..c6b4bcc44 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po @@ -30,7 +30,7 @@ # Chris Egal , 2023 # Philipp Hug , 2023 # Felix Schubert , 2023 -# Larissa Manderfeld, 2023 +# Larissa Manderfeld, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-09 07:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:17+0000\n" -"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n" +"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -6037,7 +6037,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:169 msgid "35" -msgstr "" +msgstr "35" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:171 msgid "Staff salaries" diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po index 91060b53d..735969778 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po @@ -5018,7 +5018,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:169 msgid "35" -msgstr "" +msgstr "35" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:171 msgid "Staff salaries" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 3de298247..de7943679 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -633,7 +633,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:3 msgid "Activate the Barcodes in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Ativar os códigos de barras no Odoo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:7 msgid "" @@ -643,6 +643,11 @@ msgid "" "work more efficiently by controlling the software almost exclusively with " "the barcode scanner." msgstr "" +"Os recursos de leitura de código de barras podem economizar muito tempo, " +"normalmente perdido com a alternância entre o teclado, o mouse e o scanner. " +"A atribuição adequada de códigos de barras a produtos, locais de coleta etc." +" permite que você trabalhe com mais eficiência, controlando o software quase" +" que exclusivamente com o leitor de código de barras." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:14 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:51 @@ -670,10 +675,13 @@ msgid "" "via :menuselection:`Inventory --> Settings --> Barcode Scanner`. Once you " "have ticked the feature, you can hit save." msgstr "" +"Para usar esse recurso, primeiro você precisa ativar a funcionalidade " +"*Barcode* por meio de :menuselection:`Inventory --> Settings --> Barcode " +"Scanner`. Depois de marcar o recurso, você pode clicar em salvar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:24 msgid "Set Product Barcodes" -msgstr "" +msgstr "Definir códigos de barras do produto" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:26 msgid "" @@ -681,22 +689,30 @@ msgid "" "*Inventory* app. To do so, go to :menuselection:`Settings --> Configure " "Products Barcodes`." msgstr "" +"Você pode atribuir facilmente códigos de barras a seus diferentes produtos " +"por meio do aplicativo *Inventory*. Para fazer isso, vá para " +":menuselection:`Settings --> Configure Products Barcodes`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:32 msgid "" "Then, you have the possibility to assign barcodes to your products directly " "at creation on the product form." msgstr "" +"Assim, você tem a possibilidade de atribuir códigos de barras aos seus " +"produtos diretamente na criação do formulário do produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:42 msgid "" "Be careful to add barcodes directly on the product variants and not on the " "template product. Otherwise, you won’t be able to differentiate them." msgstr "" +"Tenha o cuidado de adicionar códigos de barras diretamente nas variantes do " +"produto e não no produto modelo. Caso contrário, você não conseguirá " +"diferenciá-los." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:47 msgid "Set Locations Barcodes" -msgstr "" +msgstr "Definir códigos de barras de locais" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:49 msgid "" @@ -705,16 +721,21 @@ msgid "" " locations barcodes in :menuselection:`Inventory --> Configuration --> " "Locations`." msgstr "" +"Se você gerencia vários locais, será útil atribuir um código de barras a " +"cada local e colá-lo no local. Você pode configurar os códigos de barras dos" +" locais em :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Locations`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:60 msgid "" "You can easily print the barcode you allocate to the locations via the " "*Print* menu." msgstr "" +"Você pode imprimir facilmente o código de barras alocado aos locais por meio" +" do menu *Print*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:64 msgid "Barcode Formats" -msgstr "" +msgstr "Formatos de código de barras" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:66 msgid "" @@ -3144,10 +3165,19 @@ msgid "" "sales order is created, regardless of the current stock level of the product" " being ordered." msgstr "" +"*O reabastecimento por pedido, também conhecido como *MTO* (make to order), " +"é uma estratégia de reabastecimento que cria um rascunho de pedido para um " +"produto sempre que um pedido de venda é criado para ele. Para produtos " +"comprados de um fornecedor, é criada uma solicitação de cotação (RFQ), " +"enquanto um pedido de venda de um produto fabricado internamente aciona a " +"criação de uma ordem de fabricação. A criação de uma |RFQ| ou de uma ordem " +"de fabricação ocorre sempre que um pedido de vendas é criado, " +"independentemente do nível de estoque atual do produto que está sendo " +"pedido." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:17 msgid "Unarchive the Replenish on Order (MTO) route" -msgstr "" +msgstr "Desarquivar a rota de reabastecimento por pedido (MTO)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:19 msgid "" @@ -3155,6 +3185,10 @@ msgid "" "is a somewhat niche workflow that is only used by certain companies. " "However, it is easy to unarchive the route in just a few simple steps." msgstr "" +"Por padrão, o Odoo define a rota |MTO| como *arquivada*. Isso ocorre porque " +"o |MTO| é um fluxo de trabalho de nicho que só é usado por determinadas " +"empresas. No entanto, é fácil desarquivar a rota com apenas algumas etapas " +"simples." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:23 msgid "" @@ -3163,10 +3197,14 @@ msgid "" "button and select the :guilabel:`Archived` option. This shows all routes " "that are currently archived." msgstr "" +"Para fazer isso, comece navegando até :menuselection:`Inventory --> " +"Configuration --> Routes`. Na página :guilabel:`Routes`, clique no botão " +":guilabel:`Filters` e selecione a opção :guilabel:`Archived`. Isso mostra " +"todas as rotas que estão arquivadas no momento." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst-1 msgid "The archived filter on the Routes page." -msgstr "" +msgstr "O filtro arquivado na página Rotas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:31 msgid "" @@ -3174,10 +3212,13 @@ msgid "" " the :guilabel:`Action` button to reveal a drop-down menu. From the drop-" "down menu, select :guilabel:`Unarchive`." msgstr "" +"Ative a caixa de seleção ao lado de :guilabel:`Replenish on Order (MTO)` e, " +"em seguida, clique no botão :guilabel:`Action` para exibir um menu suspenso." +" No menu suspenso, selecione :guilabel:`Unarchive`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst-1 msgid "The unarchive action on the Routes page." -msgstr "" +msgstr "A ação de desarquivamento na página Rotas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:38 msgid "" @@ -3186,14 +3227,18 @@ msgid "" "available routes, including :guilabel:`Replenish on Order (MTO)`, which is " "now selectable on the inventory tab of each product page." msgstr "" +"Por fim, remova o filtro :guilabel:`Arquivado` da barra " +":guilabel:`Pesquisar...`. A página :guilabel:`Routes` agora mostrará todas " +"as rotas disponíveis, incluindo :guilabel:`Replenish on Order (MTO)`, que " +"agora pode ser selecionada na guia Inventário de cada página de produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst-1 msgid "The MTO route appears on the Routes page after unarchiving it." -msgstr "" +msgstr "A rota MTO aparece na página Rotas após o desarquivamento." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:47 msgid "Configure a product to use the MTO route" -msgstr "" +msgstr "Configure um produto para usar a rota MTO" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:49 msgid "" @@ -3202,6 +3247,11 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory --> Products --> Products`, then select an " "existing product, or click :guilabel:`Create` to configure a new one." msgstr "" +"Com a rota |MTO| desarquivada, os produtos agora podem ser configurados " +"corretamente para usar o reabastecimento por pedido. Para fazer isso, comece" +" acessando :menuselection:`Inventory --> Products --> Products` e, em " +"seguida, selecione um produto existente ou clique em :guilabel:`Create` para" +" configurar um novo produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:53 msgid "" @@ -3209,6 +3259,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Replenish on Order (MTO)` route in the :guilabel:`Routes` " "section, along with one other route." msgstr "" +"Na página do produto, selecione a guia :guilabel:`Inventory` e ative a rota " +":guilabel:`Replenish on Order (MTO)` na seção :guilabel:`Routes`, juntamente" +" com uma outra rota." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:57 msgid "" @@ -3217,10 +3270,14 @@ msgid "" " replenish the product when an order is placed for it (buy it, manufacture " "it, etc.)." msgstr "" +"A rota :guilabel:`Reabastecer no pedido (MTO)` **não funciona** a menos que " +"outra rota também seja selecionada. Isso ocorre porque o Odoo precisa saber " +"como reabastecer o produto quando um pedido é feito para ele (comprá-lo, " +"fabricá-lo, etc.)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst-1 msgid "Select the MTO route and a second route on the Inventory tab." -msgstr "" +msgstr "Selecione a rota MTO e uma segunda rota na guia Inventário." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:65 msgid "" @@ -3229,16 +3286,24 @@ msgid "" "makes the :guilabel:`Purchase` tab appear alongside the other settings tabs " "below." msgstr "" +"Se o produto for comprado de um fornecedor para atender a pedidos de vendas," +" ative a caixa de seleção :guilabel:`Can be Purchased` abaixo do nome do " +"produto. Isso faz com que a guia :guilabel:`Purchase` apareça junto com as " +"outras guias de configurações abaixo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:69 msgid "" "Select the :guilabel:`Purchase` tab and specify a :guilabel:`Vendor` and the" " :guilabel:`Price` they sell the product for." msgstr "" +"Selecione a guia :guilabel:`Purchase` e especifique um :guilabel:`Vendor` e " +"o :guilabel:`Price` pelo qual eles vendem o produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst-1 msgid "Enable \"Can be Purchased\" and specify a vendor." msgstr "" +"Ative a opção \"Can be Purchased\" (Pode ser comprado) e especifique um " +"fornecedor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:76 msgid "" @@ -3247,6 +3312,11 @@ msgid "" "smart button at the top of the screen, then click :guilabel:`Create` on the " ":guilabel:`Bill of Materials` page to configure a new |BOM| for the product." msgstr "" +"Se o produto for fabricado, certifique-se de que ele tenha uma lista de " +"materiais (BOM) configurada para ele. Para fazer isso, clique no botão " +"inteligente :guilabel:`Bill of Materials` na parte superior da tela e, em " +"seguida, clique em :guilabel:`Create` na página :guilabel:`Bill of " +"Materials` para configurar uma nova |BOM| para o produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:81 msgid "" @@ -3254,14 +3324,18 @@ msgid "" "on the :guilabel:`Components` tab, along with the operations required for " "the manufacturing workflow on the :guilabel:`Operations` tab." msgstr "" +"No formulário |BOM| em branco, adicione os componentes usados para fabricar " +"o produto na guia :guilabel:`Components`, juntamente com as operações " +"necessárias para o fluxo de trabalho de fabricação na guia " +":guilabel:`Operations`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:85 msgid "Finally, click :guilabel:`Save` to save the |BOM|." -msgstr "" +msgstr "Por fim, clique em :guilabel:`Save` para salvar o |BOM|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:88 msgid "Fulfill a sales order using the MTO route" -msgstr "" +msgstr "Atender a um pedido de vendas usando a rota MTO" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:90 msgid "" @@ -3270,12 +3344,18 @@ msgid "" " The type of order created depends on the second route selected in addition " "to |MTO|." msgstr "" +"Depois de configurar um produto para usar a rota |MTO|, um pedido de " +"reabastecimento é criado para ele sempre que um pedido de vendas que inclua " +"o produto for confirmado. O tipo de pedido criado depende da segunda rota " +"selecionada, além da |MTO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:94 msgid "" "For example, if *Buy* was the second route selected, then a purchase order " "is created upon confirmation of a sales order." msgstr "" +"Por exemplo, se *Buy* for a segunda rota selecionada, um pedido de compra " +"será criado após a confirmação de um pedido de venda." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:98 msgid "" @@ -3284,6 +3364,11 @@ msgid "" "there is enough stock of the product on-hand to fulfill the sales order, " "without buying or manufacturing additional units of it." msgstr "" +"Quando a rota |MTO| está ativada para um produto, um pedido de " +"reabastecimento é sempre criado após a confirmação de um pedido de vendas. " +"Isso ocorre mesmo que haja estoque suficiente do produto disponível para " +"atender ao pedido de vendas, sem comprar ou fabricar unidades adicionais " +"dele." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:102 msgid "" @@ -3292,6 +3377,10 @@ msgid "" "navigating to the :menuselection:`Sales` app, then click :guilabel:`Create`," " which opens a blank quotation form." msgstr "" +"Embora a rota |MTO| possa ser usada em conjunto com uma variedade de outras " +"rotas, a rota *Buy* é usada como exemplo para este fluxo de trabalho. Comece" +" navegando até o aplicativo :menuselection:`Sales` e, em seguida, clique em " +":guilabel:`Create`, que abre um formulário de cotação em branco." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:106 msgid "" @@ -3300,6 +3389,11 @@ msgid "" " product that has been configured to use the *MTO* and *Buy* routes. Click " ":guilabel:`Confirm` and the quotation is turned into a sales order." msgstr "" +"No formulário de cotação em branco, adicione um :guilabel:`Customer`, depois" +" clique em :guilabel:`Add a product` na guia :guilabel:`Order Lines` e " +"insira um produto que tenha sido configurado para usar as rotas *MTO* e " +"*Buy*. Clique em :guilabel:`Confirm` e a cotação será transformada em um " +"pedido de vendas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:110 msgid "" @@ -3307,6 +3401,9 @@ msgid "" "the sales order. Clicking it opens the |RFQ| associated with the sales " "order." msgstr "" +"Um botão inteligente :guilabel:`Purchase` agora aparece no canto superior " +"direito do pedido de vendas. Ao clicar nele, abre-se o |RFQ| associado ao " +"pedido de vendas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:113 msgid "" @@ -3315,6 +3412,11 @@ msgid "" "the top of the purchase order. Once the products are received, click " ":guilabel:`Receive Products` to register them into inventory." msgstr "" +"Clique em :guilabel:`Confirm Order` para confirmar o |RFQ| e transformá-lo " +"em um pedido de compra. Um botão verde :guilabel:`Receive Products` agora " +"aparece na parte superior do pedido de compra. Quando os produtos forem " +"recebidos, clique em :guilabel:`Receive Products` para registrá-los no " +"inventário." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:117 msgid "" @@ -3322,6 +3424,9 @@ msgid "" "navigating to :menuselection:`Sales --> Orders --> Orders`, and selecting " "the sales order." msgstr "" +"Retorne ao pedido de vendas clicando no breadcrumb :guilabel:`SO` ou " +"navegando até :menuselection:`Sales --> Orders --> Orders` e selecionando o " +"pedido de vendas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:120 msgid "" @@ -3329,10 +3434,14 @@ msgid "" " order to be taken to the delivery order. Once the products have been " "shipped to the customer, click :guilabel:`Validate` to confirm the delivery." msgstr "" +"Por fim, clique no botão inteligente :guilabel:`Delivery` no canto superior " +"direito do pedido para ser levado à ordem de entrega. Depois que os produtos" +" forem enviados para o cliente, clique em :guilabel:`Validate` para " +"confirmar a entrega." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:3 msgid "Reordering rules" -msgstr "" +msgstr "Regras de reordenação" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:5 msgid "" @@ -3341,6 +3450,11 @@ msgid "" " specifying a minimum quantity that stock should not fall below and a " "maximum quantity that stock should not exceed." msgstr "" +"As regras de reordenamento são usadas para manter os níveis de estoque " +"previstos acima de um determinado limite sem exceder um limite superior " +"especificado. Isso é feito especificando uma quantidade mínima que o estoque" +" não deve ficar abaixo e uma quantidade máxima que o estoque não deve " +"exceder." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:9 msgid "" @@ -3351,10 +3465,16 @@ msgid "" "created instead. This is the case regardless of the selected replenishment " "route." msgstr "" +"As regras de reordenamento podem ser configuradas para cada produto com base" +" na rota usada para reabastecê-lo. Se um produto usar a rota *Buy*, será " +"criada uma solicitação de cotação (RFQ) quando a regra de reordenamento for " +"acionada. Se um produto usar a rota *Manufacture*, será criada uma Ordem de " +"Fabricação (MO). Esse é o caso, independentemente da rota de reabastecimento" +" selecionada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:15 msgid "Configure products for reordering rules" -msgstr "" +msgstr "Configurar produtos para regras de reordenamento" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:17 msgid "" @@ -3363,6 +3483,10 @@ msgid "" "Products`, then select an existing product, or create a new one by clicking " ":guilabel:`Create`." msgstr "" +"Para usar as regras de reordenamento para um produto, ele deve primeiro ser " +"configurado corretamente. Comece navegando até :guilabel:`Inventory --> " +"Products --> Products` e, em seguida, selecione um produto existente ou crie" +" um novo clicando em :guilabel:`Create`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:21 msgid "" @@ -3371,10 +3495,15 @@ msgid "" "necessary because Odoo only tracks stock quantities for storable products, " "and this number is used to trigger reordering rules." msgstr "" +"Primeiro, na guia :guilabel:`General Information`, certifique-se de que o " +":guilabel:`Product Type` esteja definido como :guilabel:`Storable Product`. " +"Isso é necessário porque o Odoo só rastreia quantidades de estoque para " +"produtos armazenáveis, e esse número é usado para acionar regras de " +"reordenamento." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst-1 msgid "Set the Product Type as Storable." -msgstr "" +msgstr "Defina o tipo de produto como armazenável." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:29 msgid "" @@ -3382,10 +3511,13 @@ msgid "" "from the :guilabel:`Routes` section. Doing so tells Odoo which route to use " "to replenish the product." msgstr "" +"Em seguida, clique na guia :guilabel:`Inventory` e selecione uma ou mais " +"rotas na seção :guilabel:`Routes`. Isso informa ao Odoo qual rota usar para " +"reabastecer o produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst-1 msgid "Select one or more routes on the Inventory tab." -msgstr "" +msgstr "Selecione uma ou mais rotas na guia Inventário." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:36 msgid "" @@ -3396,10 +3528,16 @@ msgid "" "that they sell the product for, so that Odoo knows which company the product" " should be purchased from." msgstr "" +"Se o produto for reordenado usando a rota :guilabel:`Buy`, confirme se a " +"caixa de seleção :guilabel:`Can be Purchased` está ativada sob o nome do " +"produto. Isso faz com que a guia :guilabel:`Purchase` seja exibida. Clique " +"na guia :guilabel:`Purchase` e especifique pelo menos um fornecedor e o " +"preço pelo qual ele vende o produto, para que o Odoo saiba de qual empresa o" +" produto deve ser comprado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst-1 msgid "Specify a vendor and price on the Purchase tab." -msgstr "" +msgstr "Especifique um fornecedor e um preço na guia Purchase (Compra)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:45 msgid "" @@ -3408,6 +3546,10 @@ msgid "" "is necessary because Odoo only creates manufacturing orders for products " "with a :abbr:`BoM (Bill of Materials)`." msgstr "" +"If the product is replenished using the :guilabel:`Manufacture` route, it " +"needs to have at least one Bill of Materials (BoM) associated with it. This " +"is necessary because Odoo only creates manufacturing orders for products " +"with a :abbr:`BoM (Bill of Materials)`.y" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:49 msgid "" @@ -3416,14 +3558,18 @@ msgid "" "product form, then click :guilabel:`Create` to configure a new :abbr:`BoM " "(Bill of Materials)`." msgstr "" +"Se ainda não existir um :abbr:`BoM (Bill of Materials)` para o produto, " +"selecione o botão inteligente :guilabel:`Bill of Materials` na parte " +"superior do formulário do produto e clique em :guilabel:`Create` para " +"configurar um novo :abbr:`BoM (Bill of Materials)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst-1 msgid "The Bill of Materials smart button on a product form." -msgstr "" +msgstr "O botão inteligente Lista de materiais em um formulário de produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:58 msgid "Create new reordering rules" -msgstr "" +msgstr "Criar novas regras de reordenação" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:60 msgid "" @@ -3431,14 +3577,17 @@ msgid "" "Configuration --> Reordering Rules`, then click :guilabel:`Create`, and fill" " out the new line as follows:" msgstr "" +"Para criar uma nova regra de reordenação, navegue até " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Reordering Rules`, clique em" +" :guilabel:`Create` e preencha a nova linha da seguinte forma:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:63 msgid ":guilabel:`Product`: The product that is replenished by the rule." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Produto`: O produto que é reabastecido pela regra." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:64 msgid ":guilabel:`Location`: The location where the product is stored." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Location`: O local onde o produto está armazenado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:65 msgid "" @@ -3446,12 +3595,17 @@ msgid "" "without the rule being triggered. When forecasted stock falls below this " "number, a replenishment order for the product is created." msgstr "" +":guilabel:`Min Quantity`: A quantidade mínima que pode ser prevista sem que " +"a regra seja acionada. Quando o estoque previsto fica abaixo desse número, é" +" criado um pedido de reabastecimento para o produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:68 msgid "" ":guilabel:`Max Quantity`: The maximum quantity that stock is replenished up " "to." msgstr "" +":guilabel:`Max Quantity`: A quantidade máxima até a qual o estoque é " +"reabastecido." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:69 msgid "" @@ -3459,6 +3613,9 @@ msgid "" "in batches of a certain quantity (e.g., a product could be replenished in " "batches of 20)." msgstr "" +":guilabel:`Multiple Quantity`: Especifique se o produto deve ser " +"reabastecido em lotes de uma determinada quantidade (por exemplo, um produto" +" pode ser reabastecido em lotes de 20)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:71 msgid "" @@ -3466,10 +3623,13 @@ msgid "" "value can simply be `Units` or a specific unit of measurement for weight, " "length, etc." msgstr "" +":guilabel:`UoM`: A unidade de medida usada para reordenar o produto. Esse " +"valor pode ser simplesmente `Units` ou uma unidade de medida específica para" +" peso, comprimento, etc." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst-1 msgid "The form for creating a new reordering rule." -msgstr "" +msgstr "O formulário para criar uma nova regra de reordenação." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:79 msgid "" @@ -3478,6 +3638,11 @@ msgid "" "select a product. Click on :menuselection:`Reordering Rules --> Create`, " "then fill out the new line as detailed above." msgstr "" +"As regras de reordenação também podem ser criadas a partir de cada " +"formulário de produto. Para isso, navegue até :menuselection:`Inventory --> " +"Products --> Products` e, em seguida, selecione um produto. Clique em " +":menuselection:`Reordering Rules --> Create` e, em seguida, preencha a nova " +"linha conforme detalhado acima." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:83 msgid "" @@ -3486,6 +3651,10 @@ msgid "" "replenishment order for the product is automatically generated. By default, " "the scheduler runs once each day." msgstr "" +"Depois que uma regra de reordenamento tiver sido criada para um produto, se " +"a quantidade prevista estiver abaixo da quantidade mínima da regra quando o " +"planejador for executado, um pedido de reabastecimento para o produto será " +"gerado automaticamente. Por padrão, o agendador é executado uma vez por dia." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:88 msgid "" @@ -3494,6 +3663,11 @@ msgid "" "the green :guilabel:`Run Scheduler` button on the pop-up that appears. Be " "aware that this also triggers any other scheduled actions." msgstr "" +"Para acionar manualmente uma regra de reordenamento antes da execução do " +"agendador, selecione :menuselection:`Inventory --> Operations --> Run " +"Scheduler`. Em seguida, selecione o botão verde :guilabel:`Run Scheduler` na" +" janela pop-up exibida. Lembre-se de que isso também aciona quaisquer outras" +" ações agendadas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:92 msgid "" @@ -3502,6 +3676,10 @@ msgid "" "Quotation)`, navigate to :menuselection:`Purchase --> Orders --> Requests " "for Quotation`." msgstr "" +"Se a rota :guilabel:`Buy` for selecionada, um :abbr:`RFQ (Request for " +"Quotation)` será gerado. Para visualizar e gerenciar :abbr:`RFQs (Pedidos de" +" Cotação)`, navegue até :menuselection:`Purchase --> Orders --> Requests for" +" Quotation`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:96 msgid "" @@ -3510,10 +3688,14 @@ msgid "" "(Manufacturing Orders)`, navigate to :menuselection:`Manufacturing --> " "Operations --> Manufacturing Orders`." msgstr "" +"Se a rota :guilabel:`Manufacture` for selecionada, será gerada uma :abbr:`MO" +" (Manufacturing Order)`. Para visualizar e gerenciar :abbr:`MOs (Ordens de " +"Fabricação)`, navegue até :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> " +"Manufacturing Orders`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:101 msgid "Set a preferred route for reordering" -msgstr "" +msgstr "Definir uma rota preferencial para reordenação" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:103 msgid "" @@ -3522,6 +3704,10 @@ msgid "" " to select both :guilabel:`Buy` and :guilabel:`Manufacture`, thus enabling " "the functionality of both routes." msgstr "" +"O Odoo permite que várias rotas sejam selecionadas na guia " +":guilabel:`Inventory` em cada formulário de produto. Por exemplo, é possível" +" selecionar tanto :guilabel:`Buy` quanto :guilabel:`Manufacture`, permitindo" +" assim a funcionalidade de ambas as rotas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:107 msgid "" @@ -3530,6 +3716,11 @@ msgid "" "To select a preferred route, begin by navigating to " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Reordering Rules`." msgstr "" +"O Odoo também permite que os usuários definam uma rota preferencial para a " +"regra de reordenamento de um produto. Essa é a rota padrão da regra se " +"várias forem selecionadas. Para selecionar uma rota preferencial, comece " +"navegando até :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Reordering " +"Rules`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:111 msgid "" @@ -3539,6 +3730,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Preferred Route` checkbox. Doing so reveals the " ":guilabel:`Preferred Route` column." msgstr "" +"Por padrão, a coluna :guilabel:`Preferred Route` está oculta na página " +":guilabel:`Reordering Rules`. Ative-a selecionando o botão de opção " +":guilabel:`⋮ (três pontos)` no lado direito da página e marcando a caixa de " +"seleção :guilabel:`Preferred Route`. Isso revela a coluna " +":guilabel:`Preferred Route`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:116 msgid "" @@ -3546,10 +3742,13 @@ msgid "" "menu shows all available routes for that rule. Select one to set it as the " "preferred route." msgstr "" +"Clique dentro da coluna na linha de uma regra de reordenação e um menu " +"suspenso mostrará todas as rotas disponíveis para essa regra. Selecione uma " +"delas para defini-la como a rota preferencial." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst-1 msgid "Select a preferred route from the drop-down." -msgstr "" +msgstr "Selecione uma rota preferida no menu suspenso." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:124 msgid "" @@ -3557,10 +3756,14 @@ msgid "" "for its reordering rule, the product is reordered using the selected route " "that is listed first on the :guilabel:`Inventory` tab of the product form." msgstr "" +"Se várias rotas estiverem ativadas para um produto, mas nenhuma rota " +"preferencial for definida para sua regra de reordenação, o produto será " +"reordenado usando a rota selecionada que estiver listada primeiro na guia " +":guilabel:`Inventory` do formulário do produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:3 msgid "Selecting a replenishment strategy" -msgstr "" +msgstr "Seleção de uma estratégia de reabastecimento" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:10 msgid "" @@ -3570,6 +3773,11 @@ msgid "" "the automatic creation of a |PO| or |MO|. The choice of which strategy to " "use depends on the business's manufacturing and delivery processes." msgstr "" +"No Odoo, há duas estratégias para reabastecer automaticamente o estoque: " +"*reordering rules* e a rota *make to order (MTO)*. Embora essas estratégias " +"sejam ligeiramente diferentes, ambas têm consequências semelhantes: acionar " +"a criação automática de um |PO| ou |MO|. A escolha da estratégia a ser usada" +" depende dos processos de fabricação e entrega da empresa." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:16 msgid "Terminology" @@ -3578,13 +3786,15 @@ msgstr "Terminologia" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:19 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:54 msgid "Replenishment report and reordering rules" -msgstr "" +msgstr "Relatório de reabastecimento e regras de reordenamento" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:21 msgid "" "The replenishment report is a list of all products that have a negative " "forecast quantity." msgstr "" +"O relatório de reabastecimento é uma lista de todos os produtos que têm uma " +"quantidade de previsão negativa." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:23 msgid "" @@ -3594,16 +3804,23 @@ msgid "" "automatically generates a purchase order with the quantity needed to reach " "the maximum stock level." msgstr "" +"*As regras de pedido são usadas para garantir que sempre haja uma quantidade" +" mínima de um produto em estoque, a fim de fabricar produtos e/ou atender a " +"pedidos de vendas. Quando o nível de estoque de um produto atinge o mínimo, " +"o Odoo gera automaticamente um pedido de compra com a quantidade necessária " +"para atingir o nível máximo de estoque." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:28 msgid "" "Reordering rules can be created and managed in the replenishment report, or " "from the product form." msgstr "" +"As regras de reordenamento podem ser criadas e gerenciadas no relatório de " +"reabastecimento ou no formulário do produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:31 msgid "Make to order" -msgstr "" +msgstr "Fabricação sob encomenda" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:33 msgid "" @@ -3611,12 +3828,18 @@ msgid "" "order (or manufacturing order) each time a sales order is confirmed, " "**regardless of the current stock level**." msgstr "" +"*O MTO (Make to Order) é uma rota de suprimento que cria um rascunho de " +"pedido de compra (ou ordem de fabricação) sempre que um pedido de venda é " +"confirmado, **independentemente do nível de estoque atual**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:36 msgid "" "Unlike products replenished using reordering rules, Odoo automatically links" " the sales order to the |PO| or |MO| generated by the |MTO| route." msgstr "" +"Ao contrário dos produtos reabastecidos usando regras de reordenamento, o " +"Odoo vincula automaticamente o pedido de vendas ao |PO| ou |MO| gerado pela " +"rota |MTO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:39 msgid "" @@ -3625,24 +3848,35 @@ msgid "" " reordering rules, Odoo generates a draft |PO| or |MO| when the product's " "forecasted stock falls below the set minimum quantity." msgstr "" +"Outra diferença entre as regras de reordenamento e a |MTO| é que, com a " +"|MTO|, o Odoo gera um rascunho de |PO| ou |MO| imediatamente após a " +"confirmação da |SO|. Com as regras de reordenamento, o Odoo gera um rascunho" +" de |PO| ou |MO| quando o estoque previsto do produto fica abaixo da " +"quantidade mínima definida." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:43 msgid "" "In addition, Odoo automatically adds quantities to the |PO| or |MO| as the " "forecast changes, so long as the |PO| or |MO| is not confirmed." msgstr "" +"Além disso, o Odoo adiciona automaticamente quantidades ao |PO| ou |MO| à " +"medida que a previsão muda, desde que o |PO| ou |MO| não seja confirmado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:46 msgid "" "The |MTO| route is the best replenishment strategy for products that are " "customized, and/or for products that have no stock kept on-hand." msgstr "" +"A rota |MTO| é a melhor estratégia de reabastecimento para produtos " +"personalizados e/ou para produtos que não têm estoque disponível." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:56 msgid "" "To access the replenishment report, go to :menuselection:`Inventory app --> " "Operations --> Replenishment.`" msgstr "" +"Para acessar o relatório de reabastecimento, vá para " +":menuselection:`Inventory app --> Operations --> Replenishment.`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:59 msgid "" @@ -3651,6 +3885,10 @@ msgid "" "Odoo assumes the :guilabel:`Min Quantity` and :guilabel:`Max Quantity` stock" " are both `0.00`" msgstr "" +"Por padrão, o painel do relatório de reabastecimento mostra todos os " +"produtos que precisam ser reordenados manualmente. Se não houver uma regra " +"específica para um produto, o Odoo assume que o estoque de :guilabel:`Min " +"Quantity` e :guilabel:`Max Quantity` são ambos `0.00`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:64 msgid "" @@ -3660,6 +3898,11 @@ msgid "" "normally, but also takes into account the purchase/manufacturing lead time " "and security lead time." msgstr "" +"Para produtos que não têm uma regra de reordenamento definida, o Odoo " +"calcula a previsão com base em pedidos de vendas, entregas e recebimentos " +"confirmados. Para produtos que têm uma regra de reordenamento definida, o " +"Odoo calcula a previsão normalmente, mas também leva em conta o lead time de" +" compra/fabricação e o lead time de segurança." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:70 msgid "" @@ -3671,6 +3914,14 @@ msgid "" "found in the :guilabel:`Bill of Materials` smart button at the top of the " "form." msgstr "" +"Antes de criar uma nova regra de reordenamento, certifique-se de que o " +"produto tenha um *fornecedor* ou uma *lista técnica* configurados no " +"formulário do produto. Para verificar isso, vá para " +":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products` e selecione o " +"produto para abrir seu formulário de produto. O fornecedor, se configurado, " +"é listado na guia :guilabel:`Purchase`, e a lista de materiais, se " +"configurada, é encontrada no botão inteligente :guilabel:`Bill of Materials`" +" na parte superior do formulário." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:76 msgid "" @@ -3680,12 +3931,19 @@ msgid "" "tracked, so Odoo cannot account for a consumable product in the " "replenishment report." msgstr "" +"O :guilabel:`Product Type`, localizado na guia :guilabel:`General " +"Information` no formulário do produto, **deve** ser definido como " +":guilabel:`Storable Product`. Por definição, um produto consumível não tem " +"seus níveis de estoque rastreados, portanto o Odoo não pode contabilizar um " +"produto consumível no relatório de reabastecimento." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst-1 msgid "" "Replenishment report listing all items needing to be purchased to meet " "current needs." msgstr "" +"Relatório de reabastecimento listando todos os itens que precisam ser " +"comprados para atender às necessidades atuais." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:85 msgid "" @@ -3696,6 +3954,13 @@ msgid "" "and a :guilabel:`Max Quantity` can be configured in the corresponding " "columns on the :guilabel:`Replenishment` report page, as well." msgstr "" +"Para criar uma nova regra de reordenamento a partir do relatório de " +"reabastecimento, vá para :menuselection:`Inventory app --> Operations --> " +"Replenishment`, clique em :guilabel:`Create` e selecione o produto desejado " +"no menu suspenso na coluna :guilabel:`Product`. Se necessário, uma " +":guilabel:`Min Quantity` e uma :guilabel:`Max Quantity` também podem ser " +"configuradas nas colunas correspondentes na página do relatório " +":guilabel:`Replenishment`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:91 msgid "" @@ -3704,10 +3969,15 @@ msgid "" "product to open its product form. Click the :guilabel:`Reordering Rules` " "smart button, click :guilabel:`Create`, and fill out the fields." msgstr "" +"Para criar uma nova regra de reordenamento a partir do formulário do " +"produto, vá para :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products` e " +"selecione um produto para abrir seu formulário de produto. Clique no botão " +"inteligente :guilabel:`Reordering Rules`, clique em :guilabel:`Create` e " +"preencha os campos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:96 msgid "Replenishment report fields" -msgstr "" +msgstr "Campos do relatório de reabastecimento" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:98 msgid "" @@ -3716,45 +3986,57 @@ msgid "" "icon on the far right side of the report, then click the checkbox next to a " "field to make it visible." msgstr "" +"Os campos a seguir estão no relatório :guilabel:`Replenishment`. Se algum " +"desses campos não estiver visível, clique no ícone :guilabel:`⋮ (opções " +"adicionais)` no lado direito do relatório e, em seguida, clique na caixa de " +"seleção ao lado de um campo para torná-lo visível." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:102 msgid ":guilabel:`Product`: the product that requires a replenishment." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Product`: o produto que requer um reabastecimento." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:103 msgid "" ":guilabel:`Location`: the specific location where the product is stored." msgstr "" +":guilabel:`Location`: o local específico onde o produto está armazenado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:104 msgid ":guilabel:`Warehouse`: the warehouse where the product is stored." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Warehouse`: o depósito onde o produto está armazenado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:105 msgid ":guilabel:`On Hand`: the amount of product currently available." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`On Hand`: a quantidade de produto disponível no momento." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:106 msgid "" ":guilabel:`Forecast`: the amount of product available after all current " "orders (sales, manufacturing, purchase, etc.) are taken into account." msgstr "" +":guilabel:`Forecast`: a quantidade de produto disponível depois que todos os" +" pedidos atuais (vendas, fabricação, compra, etc.) forem levados em " +"consideração." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:108 msgid "" ":guilabel:`Preferred Route`: how the product is procured, either " ":guilabel:`Buy`, :guilabel:`Manufactured`, :guilabel:`Dropship`, etc." msgstr "" +":guilabel:`Preferred Route`: como o produto é adquirido, seja " +":guilabel:`Buy`, :guilabel:`Manufactured`, :guilabel:`Dropship`, etc." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:110 msgid ":guilabel:`Vendor`: the company from which the product is acquired." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Vendor`: a empresa da qual o produto foi adquirido." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:111 msgid "" ":guilabel:`Bill of Materials`: the bill of materials for the product (if one" " is configured)." msgstr "" +":guilabel:`Bill of Materials`: a lista de materiais do produto (se houver " +"uma configurada)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:112 msgid "" @@ -3763,6 +4045,10 @@ msgid "" "below the :guilabel:`Min Quantity`) or :guilabel:`Manual` (only when the " "replenishment is requested)." msgstr "" +":guilabel:`Trigger`: como o reabastecimento é criado, seja :guilabel:`Auto` " +"(automaticamente, assim que a quantidade :guilabel:`On Hand` ficar abaixo da" +" :guilabel:`Min Quantity`) ou :guilabel:`Manual` (somente quando o " +"reabastecimento for solicitado)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:115 msgid "" @@ -3770,6 +4056,9 @@ msgid "" "being acquired, such as a sales order, purchase order, or manufacturing " "order." msgstr "" +":guilabel:`Procurement Group`: o número de referência de como o produto está" +" sendo adquirido, como um pedido de vendas, um pedido de compra ou uma ordem" +" de fabricação." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:117 msgid "" @@ -3777,12 +4066,17 @@ msgid "" "available. When inventory levels goes below this number, the replenishment " "is triggered." msgstr "" +":guilabel:`Min Quantity`: a quantidade mínima de produto que deve estar " +"disponível. Quando os níveis de estoque ficam abaixo desse número, o " +"reabastecimento é acionado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:119 msgid "" ":guilabel:`Max Quantity`: the amount of product that should be available " "after replenishing the product." msgstr "" +":guilabel:`Max Quantity`: a quantidade de produto que deve estar disponível " +"após o reabastecimento do produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:121 msgid "" @@ -3791,6 +4085,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Multiple Quantity` is set to `5`, and only 3 are needed, 5 " "products are replenished." msgstr "" +":guilabel:`Multiple Quantity`: se o produto deve ser pedido em quantidades " +"específicas, digite o número que deve ser pedido. Por exemplo, se o " +":guilabel:`Multiple Quantity` for definido como `5` e apenas 3 forem " +"necessários, 5 produtos serão reabastecidos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:124 msgid "" @@ -3798,14 +4096,17 @@ msgid "" "will be ordered, if the :guilabel:`Order Once` or :guilabel:`Automate " "Orders` button is clicked." msgstr "" +":guilabel:`To Order`: a quantidade de produto que é necessária no momento e " +"que será pedida se o botão :guilabel:`Order Once` ou :guilabel:`Automate " +"Orders` for clicado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:126 msgid ":guilabel:`UoM`: the unit of measure used to acquire the product." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`UoM`: a unidade de medida usada para adquirir o produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:127 msgid ":guilabel:`Company`: the company for which the product is acquired." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Company`: a empresa para a qual o produto foi adquirido." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:129 msgid "" @@ -3822,6 +4123,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Automate Orders` on the right-side of the line, represented by a " ":guilabel:`🔄 (circular arrow)` icon." msgstr "" +"Para automatizar um reabastecimento na página :guilabel:`Replenishment`, " +"clique em :guilabel:`Automate Orders` no lado direito da linha, representado" +" por um ícone :guilabel:`🔄 (seta circular)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:137 msgid "" @@ -3829,6 +4133,9 @@ msgid "" "|PO|/|MO| every time the forecasted stock level falls below the set " ":guilabel:`Min Quantity` of the reordering rule." msgstr "" +"Quando esse botão for clicado, o Odoo gerará automaticamente um rascunho " +"|PO|/|MO| toda vez que o nível de estoque previsto ficar abaixo do conjunto " +":guilabel:`Min Quantity` da regra de reordenamento." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:140 msgid "" @@ -11284,6 +11591,9 @@ msgid "" "the different types of :ref:`locations `." msgstr "" +"Para obter mais informações sobre locais virtuais, consulte a documentação " +"sobre os diferentes tipos de :ref:`locations " +"`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:18 msgid "" @@ -11299,6 +11609,10 @@ msgid "" "Operations --> Scrap`. Each scrap order shows the date and time the order " "was created, along with the product and quantity that was scrapped." msgstr "" +"Os pedidos de sucata podem ser visualizados navegando até " +":menuselection:`Inventory --> Operations --> Scrap`. Cada ordem de sucata " +"mostra a data e a hora em que a ordem foi criada, juntamente com o produto e" +" a quantidade que foi sucateada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:27 msgid ""