From dc841d8f47d92348f440c747c8f7c028441a8930 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Odoo Translation Bot Date: Sun, 10 Jul 2022 01:40:18 +0200 Subject: [PATCH] [I18N] Update translation terms from Transifex --- locale/de/LC_MESSAGES/finance.po | 6 +- locale/es/LC_MESSAGES/finance.po | 123 ++++++++- locale/es/LC_MESSAGES/general.po | 54 +++- locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po | 34 ++- locale/es/LC_MESSAGES/sales.po | 26 +- locale/es/LC_MESSAGES/services.po | 43 ++- locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po | 227 ++++++++++++++-- locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po | 6 +- locale/fr/LC_MESSAGES/general.po | 290 +++++++++++++++++---- locale/fr/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 242 +++++++++++++++-- 10 files changed, 905 insertions(+), 146 deletions(-) diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po index 7b609613e..7d691e6a4 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po @@ -16,13 +16,13 @@ # Rudolf Schnapka , 2022 # Philipp Hug , 2022 # Cécile Collart , 2022 -# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022 # Chris Egal , 2022 # philku79 , 2022 # Felix Schubert , 2022 # Leon Grill , 2022 # Wolfgang Taferner, 2022 # Martin Trigaux, 2022 +# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2022\n" +"Last-Translator: Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022\n" "Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -16301,7 +16301,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:217 msgid "Conclusion" -msgstr "" +msgstr "Abschluss" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:219 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po index 72a1f2a29..e09a4f3fb 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po @@ -43,10 +43,10 @@ # Daniela Cervantes , 2022 # jabelchi, 2022 # Noemi Nahomy , 2022 -# Lucia Pacheco , 2022 # Martin Trigaux, 2022 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 # Braulio D. López Vázquez , 2022 +# Lucia Pacheco , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" -"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2022\n" +"Last-Translator: Lucia Pacheco , 2022\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -21408,12 +21408,17 @@ msgid "" " allows you to digitize them and automatically import the data into your " "database reduces errors and saves you time." msgstr "" +"Codificar las facturas de forma manual puede ser una tarea laboriosa. Contar" +" con una solución que le permita digitalizarlas e importar automáticamente " +"los datos a su base de datos reduce los errores y ahorra tiempo." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:9 msgid "" "`Try it out `_! Upload one of " "your Bills or try one of our samples." msgstr "" +"Pruébelo aquí `_. Suba una de " +"sus facturas o inténtelo con una de nuestras muestras." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:12 msgid "Set up the feature" @@ -21425,6 +21430,9 @@ msgid "" "choose whether the bills should be processed automatically (with OCR) or " "manually (on demand)." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Ajustes --> Digitalización de " +"facturas`, y elija si las facturas deben ser procesadas de manera automática" +" (con OCR) o manual (bajo demanda)." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:22 msgid "Start digitizing your bills" @@ -21480,6 +21488,9 @@ msgid "" "requires prepaid credits to work. Digitizing one document consumes one " "credit." msgstr "" +"La *digitalización de facturas** es un servicio de *compras dentro de la " +"aplicación (IAP, por sus siglas en inglés)* que requiere de créditos " +"prepagados para funcionar. Digitalizar un documento consume un crédito." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:50 msgid "" @@ -21504,6 +21515,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:56 msgid "Our `Privacy Policy `_." msgstr "" +"Nuestra `Política de privacidad `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:3 msgid "Purchase Receipts" @@ -24046,6 +24058,9 @@ msgid "" "Payment Acquirer activated, but you still have to fill out the payment " "details." msgstr "" +"De forma predeterminada, la \":doc:`transferencia bancaria " +"`\" es el único " +"método de pago activado, aún así debe completar los datos de pago." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:23 msgid "" @@ -24080,7 +24095,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:45 msgid ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:3 msgid "Different ways to record a payment" @@ -24318,6 +24333,11 @@ msgid "" "surpasses a certain threshold must provide data about the goods traded with " "other EU countries." msgstr "" +"**Intrastat** es el sistema de recopilación de datos y elaboración de " +"estadísticas sobre los bienes comercializados entre los Estados miembros de " +"la UE. Las organizaciones cuyo comercio anual supera un determinado límite " +"deben proporcionar datos sobre los bienes comercializados con otros países " +"de la UE." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:10 msgid "" @@ -24325,6 +24345,9 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"Explicación de las estadísticas de Eurostat - Glosario: Intrastat " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:14 msgid "" @@ -24333,6 +24356,11 @@ msgid "" "2-digits format. All transactions recorded after this date have to follow " "the new system’s rules." msgstr "" +"Los requisitos de información cambiaron desde el 1 de enero de 2022. Una de " +"las principales modificaciones está relacionada con los códigos de " +"transacción, que pasan a tener un formato de dos dígitos. Todas las " +"transacciones registradas después de esta fecha tienen que seguir las normas" +" del nuevo sistema." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:21 msgid "" @@ -24340,6 +24368,9 @@ msgid "" "enable **Intrastat** and *Save*. Once the Intrastat has been activated you " "are able to choose the **Default incoterm**." msgstr "" +"Vaya a :menuselección:`Contabilidad --> Ajustes --> Facturas de clientes`, " +"luego active la opción **Intrastat** y haga clic en *Guardar*. Una vez " +"activado, podrá elegir el **incoterm predeterminado**." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:25 msgid "" @@ -24348,6 +24379,10 @@ msgid "" " new transaction codes and :ref:`install ` the " "``account_intrastat_expiry`` module to archive the old codes." msgstr "" +"Si creó su base de datos Odoo antes del **13 de enero de 2022**, deberá " +":ref:`actualizar ` el módulo ``account_intrastat`` para " +"añadir los nuevos códigos de transacción e :ref:`instalar `" +" el módulo ``account_intrastat_expiry`` para archivar los códigos antiguos." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:3 msgid "Tax Return (VAT Declaration)" @@ -25895,6 +25930,10 @@ msgid "" "register for the OSS and declare their intra-community distance sales. Each " "EU member state integrates an online OSS portal." msgstr "" +"La **Ventanilla Única** (OSS, por sus siglas en inglés) de la Unión es un " +"portal en línea en el cual las empresas pueden registrarse y declarar sus " +"ventas intracomunitarias a distancia. Cada uno de los Estados miembros de la" +" UE cuenta con un portal de ventanilla única en línea." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:19 msgid "" @@ -26445,6 +26484,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:47 msgid "Automatically post taxes to the correct Tax Payable account" msgstr "" +"Contabilizar automáticamente los impuestos en la cuenta correcta de los " +"impuestos a pagar" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:49 msgid "" @@ -26452,6 +26493,10 @@ msgid "" "create a **User-Defined Default** so that the new taxes generated by the " "TaxCloud integration are created with the correct Tax Payable account:" msgstr "" +"Tal vez sea necesario crear un **predeterminado por usuario definido** por " +"cada una de sus empresas que use TaxCloud, de esta manera los impuestos " +"creados por la integración de TaxCloud se crearán en la cuenta correcta de " +"los impuestos a pagar:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:54 msgid "" @@ -26461,6 +26506,11 @@ msgid "" "income account (or there exists another User-Defined Default that takes " "precedence)." msgstr "" +"Un predeterminado definido por el usuario afecta todos los registros. Esto " +"quiere decir que **todos** los nuevos impuestos se registrarán en la cuenta " +"de impuestos a pagar específica, a menos que se editen manualmente para " +"especificar una cuenta diferente (o que exista otro valor predeterminado " +"definido por el usuario que tenga prioridad)." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:59 msgid "" @@ -26468,6 +26518,9 @@ msgid "" "select the Tax Payable account for the company. Take note of the account's " "``id`` in the URL string." msgstr "" +"En :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Plan de cuentas` y " +"seleccione la cuenta de impuestos a pagar de la empresa. Tenga en cuenta el " +"``id`` de la cuenta en la cadena URL." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:66 msgid "" @@ -26475,10 +26528,15 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> Technical --> Actions --> User-Defined " "Defaults`, and click on *Create*." msgstr "" +"Active el :ref:`modo de desarrollador `, vaya a " +":menuselection:`Ajustes --> Técnico --> Acciones --> Predeterminados " +"definidos por el usuario` y haga clic en *Crear*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:70 msgid "Click on *Field*, then, in the drop-down menu, on *Search More*." msgstr "" +"Haga clic en *Campo*, después, en el menú desplegable haga clic en *Buscar " +"más*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:76 msgid "" @@ -26486,6 +26544,9 @@ msgid "" " the field ``account``. Select the ``account`` field of the " "``tax.repartition.line`` model." msgstr "" +"En el cuadro de búsqueda, filtre el modelo ``tax.repartition.line`` y el " +"campo ``cuenta``. Seleccione el campo ``cuenta`` en el modelo " +"``tax.repartition.line``." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:83 msgid "" @@ -26493,6 +26554,9 @@ msgid "" "account. Select the company for which this configuration should apply in the" " *Company* field. Click *Save*." msgstr "" +"En el campo **Valor predeterminado**, ingrese el ID de la cuenta de " +"impuestos a pagar. Seleccione la empresa a la que debe aplicarse esta " +"configuración en el campo *Empresa*. Haga clic en *Guardar*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:93 msgid "How it works" @@ -27520,7 +27584,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:24 msgid "Here are some examples:" -msgstr "" +msgstr "Estos son algunos de los ejemplos:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:26 msgid "Restaurant:" @@ -27573,6 +27637,11 @@ msgid "" "Configuration --> Settings` and check *Some products may be sold/purchased " "in different units of measure (advanced)*." msgstr "" +"La aplicación de *Ventas* le permite especificar las unidades de medida para" +" sus tipos de gasto (unidades, millas, noches, etc.). Vaya a " +":menuselection:`Ventas --> Configuración --> Ajustes` y marque *Algunos " +"productos se pueden vender/comprar en diferentes unidades de medida " +"(avanzado)*." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:55 msgid "How to record expenses" @@ -27825,12 +27894,16 @@ msgstr "" msgid "" "Ordered quantities: it will invoice expenses based on the ordered quantity" msgstr "" +"Cantidades ordenadas: facturará los gastos en función de la cantidad " +"ordenada" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:187 msgid "" "Delivered quantities: it will invoice expenses based on the expenses " "quantity" msgstr "" +"Cantidades entregadas: facturará los gastos en función de la cantidad de " +"gastos" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:190 msgid "At cost: will invoice expenses at their real cost." @@ -29905,6 +29978,12 @@ msgid "" "information is up to date or not. We advise contacting a local attorney for " "legal advice regarding electronic signature compliance and validity." msgstr "" +"La información proporcionada aquí no representa un asesoramiento legal; se " +"proporciona únicamente con fines informativos generales. Puesto que las " +"leyes que rigen la firma electrónica evolucionan con rapidez, no podemos " +"garantizar que la información esté actualizada. Le aconsejamos que se ponga " +"en contacto con un abogado local para obtener asesoramiento legal sobre el " +"cumplimiento y la vigencia de la firma electrónica." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:79 msgid "Field Types" @@ -29916,6 +29995,9 @@ msgid "" " you can make the signing process even faster for your customers, partners, " "and employees." msgstr "" +"Al configurar sus *Tipos de campo*, también conocidos como *Tipos de " +"elementos de la firma*, puede acelerar el proceso de firma para sus " +"clientes, partners y empleados." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:84 msgid "" @@ -29923,11 +30005,16 @@ msgid "" "`. Then head to :menuselection:`Documents --> Configuration " "--> Field Types` and click on *Create*." msgstr "" +"Para crear y personalizar campos, active el :ref:`modo de desarrollador " +"`. Ahora vaya a :menuselection:`Documentos --> Configuración" +" --> Tipos de campo` y haga clic en *Crear*." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:87 msgid "" "After giving your new field a name, select one of the six *Types* available:" msgstr "" +"Después de nombrar su nuevo campo seleccione uno de los seis *tipos* " +"disponibles:" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:89 msgid "" @@ -29936,29 +30023,38 @@ msgid "" "file (usually an image). Each subsequent *Signature* field then reuses the " "data entered in the first field." msgstr "" +"**Firma**: los usuarios tienen que introducir su firma, ya sea dibujándola, " +"generando una con su nombre o subiendo un archivo (normalmente una imagen). " +"Cada campo de *Firma* posterior reutiliza los datos introducidos en el " +"primer campo." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:92 msgid "" "**Initial**: users are prompted to enter their initials, in a similar way to" " the *Signature* field." msgstr "" +"**Inicial**: los usuarios pueden introducir sus iniciales, de una manera " +"similar a la del campo de **firma**." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:94 msgid "**Text**: users enter text on a single line." -msgstr "" +msgstr "**Texto**: los usuarios introducen texto de una sola línea." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:95 msgid "**Multiline Text**: users enter text on multiple lines." msgstr "" +"**Texto multilínea**: los usuarios pueden introducir texto de varias líneas." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:96 msgid "" "**Checkbox**: users can tick a box (e.g.,to mark their approval or consent)." msgstr "" +"**Casilla de verificación**: los usuarios pueden seleccionar una casilla " +"(por ejemplo, para indicar su autorización o consentimiento)." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:97 msgid "**Selection**: users choose a single option from a variety of options." -msgstr "" +msgstr "**Selección**: los usuarios pueden elegir una opción de varias." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:99 msgid "" @@ -29967,10 +30063,14 @@ msgid "" "the *Name*, *Email*, *Phone*, and *Company* fields are preconfigured in your" " database." msgstr "" +"El *campo automático de partner* da la opción de autocompletar campos con la" +" información del perfil de Odoo de los usuarios. Por lo tanto, los campos " +"*Nombre*, *Correo electrónico*, *Teléfono* y *Empresa* están preconfigurados" +" en su base de datos." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:104 msgid "Users can freely edit auto-completed fields." -msgstr "" +msgstr "Los usuarios pueden editar fácilmente los campos auto completados." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:110 msgid "" @@ -29981,6 +30081,11 @@ msgid "" "full-page's width, while their height is set to 1.5% (0.015) of a full-" "page's height." msgstr "" +"Puede cambiar el tamaño del campo al editar el *Ancho predeterminado* y la " +"*altura predeterminada*. Ambos se definen como un porcentaje de la página " +"completa expresado en forma de decimal, siendo 1 la anchura o la altura de " +"la página completa. De forma predeterminada, la anchura de los campos es del" +" 15% (0.150), mientras que la altura es del 1.5% (0.015) de la altura." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:115 msgid "" @@ -29988,3 +30093,7 @@ msgid "" "of the user's screen during the signing process. You can also use a " "*Placeholder* text to be displayed inside the field before it is completed." msgstr "" +"También puede escribir *consejos*. Los consejos se muestran en flechas y " +"están ubicados en la parte lateral izquierda de la página durante el proceso" +" de firma. También se puede utilizar un texto de *marcador de posición* que " +"se mostrará dentro del campo antes de que se complete." diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po index a5bad1fad..faa1ce9ac 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po @@ -21,12 +21,12 @@ # Pablo Rojas , 2022 # Vivian Montana , 2022 # Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2022 -# Lucia Pacheco , 2022 # Borja García Rouco , 2022 # Martin Trigaux, 2022 # marcescu, 2022 # Braulio D. López Vázquez , 2022 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 +# Lucia Pacheco , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" -"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022\n" +"Last-Translator: Lucia Pacheco , 2022\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -5208,10 +5208,12 @@ msgid "" "The SIP Login/Browser's Extension is the number you configured previously in" " the sip.conf file (in our example: 1060)." msgstr "" +"El inicio de sesión SIP/extensión del navegador es el número que configuró " +"previamente en el archivo sip.conf (en nuestro ejemplo: 1060)." #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:212 msgid "The SIP Password is the secret you chose in the sip.conf file." -msgstr "" +msgstr "La contraseña SIP es lo que eligió en el archivo sip.conf." #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:214 msgid "" @@ -5219,18 +5221,25 @@ msgid "" "if you want to transfer your call from Odoo to an external phone also " "configured in the sip.conf file." msgstr "" +"La extensión del teléfono de su oficina no es un campo obligatorio pero se " +"utiliza si quiere transferir su llamada desde Odoo a un teléfono externo " +"también configurado en el archivo sip.conf." #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:217 msgid "" "The configuration should also be done in the General Settings under the " "\"Integrations\" section." msgstr "" +"La configuración también debe hacerse en los ajustes generales, en la " +"sección \"Integraciones\"." #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:222 msgid "" "The PBX Server IP should be the same as the IP you define in the http.conf " "file." msgstr "" +"La IP del servidor PBX debe ser la misma que la IP definida en el archivo " +"http.conf." #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:224 msgid "" @@ -5238,10 +5247,13 @@ msgid "" " be the same as the IP defined previously and \"XXXX\" needs to be the port " "defined in the http.conf file." msgstr "" +"El WebSocket debe ser: ws://localhost:XXXX/ws en donde \"localhost\" tiene " +"que ser el mismo que la IP definida anteriormente y \" XXXX\" tiene que ser " +"el puerto definido en el archivo http.conf." #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:3 msgid "Use VoIP services in Odoo with Axivox" -msgstr "" +msgstr "Utilice los servicios de VoIP en Odoo con Axivox" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:6 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:6 @@ -5255,6 +5267,10 @@ msgid "" "` is not necessary as the infrastructure is hosted and managed by " "Axivox." msgstr "" +"Se puede configurar la aplicación VoIP de Odoo para que funcione junto con " +"`Axivox `_. En este caso, no es necesario un " +"servidor :doc:`Asterisk`, ya que la infraestructura está alojada y es " +"gestionada por Axivox." #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:12 msgid "" @@ -5262,30 +5278,38 @@ msgid "" "open an account. Before doing so, verify that Axivox covers your area and " "the areas you wish to call." msgstr "" +"Para utilizar este servicio, `contacte con Axivox " +"`_ para abrir una cuenta. Antes de hacerlo," +" compruebe que Axivox tenga cobertura en su área y en las zonas a las que " +"desea llamar." #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:18 msgid "Go to :menuselection:`Apps` and install the **VoIP Module**." -msgstr "" +msgstr "Vaya a :menuselection: `Aplicaciones` e instale el **Módulo VoIP**." #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:24 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, and " "fill out the **Asterisk (VoIP)** field:" msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Configuración -->Configuración general " +"-->Integraciones`, y complete el campo **Asterisk (VoIP)**:" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:27 msgid "" "**PBX Server IP**: set the domain created by Axivox for your account (e.g., " "*yourcompany.axivox.com*)" msgstr "" +"**IP del servidor PBX**: establezca el dominio creado por Axivox para su " +"cuenta (por ejemplo, *suempresa.axivox.com*)" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:29 msgid "**WebSocket**: type in ``wss://pabx.axivox.com:3443``" -msgstr "" +msgstr "**WebSocket**: escriba ``wss://pabx.axivox.com:3443``" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:30 msgid "**VoIP Environment**: set as *Production*" -msgstr "" +msgstr "**Entorno VoIP**: establecido como *Producción*." #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:37 msgid "Configure the VOIP user in the Odoo's user" @@ -5297,14 +5321,19 @@ msgid "" "the user's form you want to configure. Under the **Preferences** tab, fill " "out the section **PBX Configuration**:" msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Configuración --> Usuarios y empresas --> Usuarios`, " +"luego abra el formulario del usuario que desea configurar. En la pestaña " +"**Preferencias**, complete la sección **Configuración PBX**:" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:42 msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the Axivox *username*" msgstr "" +"**Inicio de sesión SIP/Extensión del navegador**: el *nombre de usuario* de " +"Axivox" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:43 msgid "**SIP Password**: the Axivox *SIP Password*" -msgstr "" +msgstr "**Contraseña SIP**: la *Contraseña SIP* de Axivox" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:50 msgid "" @@ -5312,6 +5341,9 @@ msgid "" "https://manage.axivox.com/, selecting the user you want to configure, and " "referring to the fields as pictured below." msgstr "" +"Puede encontrar toda esta información entrando en " +"https://manage.axivox.com/, solo debe seleccionar el usuario que desea " +"configurar y consultar los campos como se muestra a continuación." #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:58 msgid "Phone Calls" @@ -5322,15 +5354,19 @@ msgid "" "You can make phone calls by clicking on the phone icon in the navigation " "bar." msgstr "" +"Puede realizar llamadas telefónicas haciendo clic en el icono del teléfono " +"en la barra de navegación." #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:62 msgid "" "You can also receive phone calls. Odoo rings and displays a notification." msgstr "" +"También puede recibir llamadas telefónicas. Odoo sonará y mostrará una " +"notificación." #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:65 msgid "Your number is the one provided by Axivox." -msgstr "" +msgstr "Su número es el proporcionado por Axivox." #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:72 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po index 962ea6b29..d51b8fc6c 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -14,6 +14,7 @@ # jabelchi, 2021 # Braulio D. López Vázquez , 2022 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 +# Lucia Pacheco , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -22,7 +23,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-03-18 14:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" -"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022\n" +"Last-Translator: Lucia Pacheco , 2022\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2241,7 +2242,7 @@ msgstr ":doc:`../use_cases/automated_actions`" #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:3 msgid "Understanding General Concepts" -msgstr "" +msgstr "Entendiendo conceptos generales" #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:7 msgid "" @@ -2294,7 +2295,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:38 msgid "What is a Model (also called Object)?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué es un modelo (también conocido como objeto)?" #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:40 msgid "" @@ -2313,6 +2314,8 @@ msgid "" "**Fields** compose models. It is where a record (a piece of data) is " "registered." msgstr "" +"Los **campos** componen modelos. Es el lugar donde se registra un registro " +"(un dato)." #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:49 msgid "" @@ -2394,7 +2397,7 @@ msgstr "Un campo *One2many* debe tener un *Many2one* relacionado." #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:78 msgid "What are Views?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué son las vistas?" #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:80 msgid "" @@ -2407,7 +2410,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:85 msgid "What is a Menu?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué es un menú?" #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:87 msgid "" @@ -2418,6 +2421,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:95 msgid "`Studio Basics `_" msgstr "" +"`Fundamentos de Studio `_" #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to.rst:5 msgid "How To" @@ -2482,19 +2486,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/rainbow_man.rst:14 msgid "By default, the feature is active:" -msgstr "" +msgstr "Esta función está activa de manera predeterminada cada que:" #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/rainbow_man.rst:16 msgid "when opportunities are marked as won;" -msgstr "" +msgstr "se marca una oportunidad como ganada," #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/rainbow_man.rst:17 msgid "when users empty their inboxes;" -msgstr "" +msgstr "los usuarios limpian sus bandejas de entrada," #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/rainbow_man.rst:18 msgid "when the user finishes a tour;" -msgstr "" +msgstr "un usuario termina su recorrido," #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/rainbow_man.rst:19 msgid "when the user finishes doing reconciliations." @@ -2502,7 +2506,7 @@ msgstr "cuando el usuario termina de hacer conciliaciones." #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/reports.rst:3 msgid "Customizing Reports" -msgstr "" +msgstr "Personalizar reportes" #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/reports.rst:9 msgid "" @@ -2603,7 +2607,7 @@ msgstr "Casos de uso" #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/automated_actions.rst:3 msgid "Advanced Use Cases: Automated Actions" -msgstr "" +msgstr "Casos de uso avanzados: acciones automatizadas" #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/automated_actions.rst:5 msgid "" @@ -2614,10 +2618,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/automated_actions.rst:8 msgid "Under *Automations*, click on *Create* and set the following rules:" msgstr "" +"En *automatizaciones*, haga clic en *crear* y configure las siguientes " +"reglas:" #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/automated_actions.rst:10 msgid "*Model*: Lead/Opportunity" -msgstr "" +msgstr "*Modelo*: Lead/Oportunidad" #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/automated_actions.rst:11 msgid "*Active*: On" @@ -2648,14 +2654,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/automated_actions.rst:25 msgid ":doc:`../concepts/understanding_automated_actions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../concepts/understanding_automated_actions`" #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/automated_actions.rst:26 #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:138 #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/views.rst:28 msgid ":doc:`../concepts/understanding_general`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../concepts/understanding_general`" #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst:3 msgid "Advanced Use Cases: Filters and Status Bar" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po index a22aa9c03..f33313b24 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po @@ -17,10 +17,10 @@ # Vivian Montana , 2021 # Jon Perez , 2021 # José Cabrera Lozano , 2021 -# Lucia Pacheco , 2022 -# Braulio D. López Vázquez , 2022 # Marian Cuadra, 2022 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 +# Braulio D. López Vázquez , 2022 +# Lucia Pacheco , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" -"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022\n" +"Last-Translator: Lucia Pacheco , 2022\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -417,7 +417,8 @@ msgstr "" "contactos que va a recibir de acuerdo con su función o antigüedad. Al " "recibir información de contacto asegúrese de las últimas regulaciones de la " "UE, para más información sobre la Regulación general sobre la protección de " -"datos en `Odoo GDPR `__," +"datos en `Reglamento General de Protección de Datos de Odoo " +"`__," #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:39 msgid "" @@ -6730,6 +6731,8 @@ msgid "" "The ID is a truly unique identifier for the line item. Feel free to use one " "from your previous software to ease the transition into Odoo." msgstr "" +"El ID es un identificador único para cada registro. Puede utilizar uno de su" +" software anterior para facilitar la transición a Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:29 msgid "" @@ -7634,6 +7637,13 @@ msgid "" ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers/authorize`, and others in the " ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers` documentation." msgstr "" +"Desde ahí puede acceder directamente a la página de **Métodos de pago**, en " +"la cual podrá seleccionar y configurar sus métodos de elección. Antes de " +"crear o modificar un método de pago, asegúrese de leer nuestra documentación" +" acerca de cómo recibir pagos con los diferentes métodos de pago, por " +"ejemplo :doc:`/applications/finance/payment_acquirers/paypal`, " +":doc:`/applications/finance/payment_acquirers/authorize`, y " +":doc:`/applications/finance/payment_acquirers`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:30 msgid "" @@ -7668,15 +7678,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:51 msgid ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:52 msgid ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers/paypal`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers/paypal`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:53 msgid ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers/authorize`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers/authorize`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:3 msgid "Get a signature to confirm an order" @@ -8174,6 +8184,8 @@ msgid "" "`Odoo Tutorials: Subscriptions " "`_" msgstr "" +"`Tutoriales de Odoo: Suscripción " +"`_" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:3 msgid "Add subscription products" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/services.po b/locale/es/LC_MESSAGES/services.po index ce7713ff4..3bd30a73f 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/services.po @@ -12,6 +12,7 @@ # Braulio D. López Vázquez , 2022 # marcescu, 2022 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 +# Lucia Pacheco , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -20,7 +21,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-03-18 14:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" -"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022\n" +"Last-Translator: Lucia Pacheco , 2022\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1088,6 +1089,10 @@ msgid "" " is the one at which employees timesheet on by default. However, it can be " "ultimately modified on each ticket." msgstr "" +"Seleccione o cree un proyecto en *Hoja de horas en el ticket*. El " +"seleccionado/creado es aquel en el que los empleados registran sus hojas de " +"horas de manera predeterminada. Sin embargo, se puede modificar fácilmente " +"en cada ticket." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:28 msgid "Step 2: Set up a service" @@ -1099,12 +1104,17 @@ msgid "" "*Units of Measure* to optionally be able to choose *hours* (for example) as " "the unit of measure of your service." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Ventas --> Configuración --> Ajustes` y active las " +"*unidades de medida* para poder elegir de manera opcional *horas* (por " +"ejemplo) como unidad de medida de su servicio." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:33 msgid "" "Then, go to :menuselection:`Sales --> Products --> Products`, create or edit" " an existing one, and set its *Product Type* as *Service*." msgstr "" +"Después vaya a :menuselection:`Ventas --> Productos --> Productos`, cree o " +"edite uno nuevo y configure su *tipo de producto* como *servicio*" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:40 msgid "" @@ -1122,6 +1132,11 @@ msgid "" " order is confirmed, a new task is created under the right project, " "automating the process." msgstr "" +"Esta configuración garantiza que se facture al cliente por el número de " +"horas pronosticadas en la orden de venta, lo que significa que no se tienen " +"en cuenta las horas adicionales o no usadas. También garantiza que cada vez " +"que se confirma una orden de venta, se crea una nueva tarea en el proyecto " +"correspondiente, automatizando el proceso." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:53 msgid "" @@ -1130,6 +1145,10 @@ msgid "" "to be set on the corresponding project or task, in order to reinvoice the " "time spent on a ticket." msgstr "" +"Le recomendamos configurar un proyecto en específico, así como se hizo en " +"este ejemplo. Debe tener en cuenta que el artículo en la orden de venta se " +"debe establecer en el proyecto/tarea correspondiente, de esta manera, se " +"podrá volver a facturar el tiempo dedicado en el ticket." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:58 msgid "Prevision an invoice and record time" @@ -1146,6 +1165,10 @@ msgid "" "needs the ticket to be opened. Set the number of hours needed to assist the " "customer and *Confirm* the order." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Ventas --> Órdenes --> Órdenes` y cree uno para el " +"producto de servicio de asistencia que configuró previamente, con el cliente" +" que necesite que se abra el ticket. Establezca el número de horas " +"necesarias y *Confirme* la orden." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:72 msgid "Step 2: Invoice the customer" @@ -1166,6 +1189,9 @@ msgid "" "Now, in *Helpdesk*, create or edit the respective ticket and link it to the " "task created by the confirmation of the sales order." msgstr "" +"En la aplicación de *servicio de asistencia* puede crear o editar el ticket " +"correspondiente y vincularlo a la tarea creada al confirmar la orden de " +"venta." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:92 msgid "Step 4: Record the time spent" @@ -1254,6 +1280,9 @@ msgid "" "Now, once you have recorded the time you spent on the helpdesk ticket, under" " the *Timesheets* tab, access the task clicking on its name." msgstr "" +"Una vez que haya registrado el tiempo dedicado en el ticket de servicio de " +"asistencia, en la pestaña de *hojas de horas*, puede acceder fácilmente a la" +" tarea al hacer clic en su nombre." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:31 msgid "*Create Sales Order* and proceed to create the invoice." @@ -1288,6 +1317,11 @@ msgid "" "structured work. It automatically creates a task in the first stage of a " "project." msgstr "" +"Cuando cuenta con una dirección de correo electrónico que sus clientes " +"conocen de inicio a fin, lo último que querrá hacer es cambiarla. En su " +"lugar, vincule esa dirección a su proyecto y transforme esas conversaciones " +"en trabajo estructurado. De esta manera se crea automáticamente una tarea en" +" la primera etapa de un proyecto." #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:11 msgid "Set up an incoming email server" @@ -1321,6 +1355,10 @@ msgid "" "*Emails* tab, define the wanted email alias and choose the policy to receive" " a message." msgstr "" +"Después de configurar su servidor de correo electrónico entrante, vaya a " +":menuselection:`Proyecto --> Configuración --> Proyecto --> Editar`. En la " +"pestaña de *correos electrónicos* puede definir su seudónimo de correo " +"electrónico y elegir la política para recibir un mensaje." #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:23 msgid "In addition, you can now directly set it when creating a new project." @@ -1494,6 +1532,9 @@ msgid "" "*Odoo Support does not make changes to your production database without your" " agreement and gives you the material and knowledge to do it yourself!*" msgstr "" +"*El equipo de soporte de Odoo no realiza cambios en su base de datos de " +"producción sin su aprobación, además le proporciona el material y los " +"conocimientos necesarios para que pueda hacerlo usted mismo.*" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:38 msgid "What kind of support is not included?" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po index 4224fd508..250a7dc35 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po @@ -9,7 +9,7 @@ # Rémi FRANÇOIS , 2022 # Shark McGnark , 2022 # anthony chaussin , 2022 -# Alexandra Jubert , 2022 +# Alexandra Jubert, 2022 # amsodoo , 2022 # Jérôme Tanché , 2022 # romrik_, 2022 @@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: ../../content/administration.rst:8 msgid "Install and Maintain" @@ -196,6 +196,8 @@ msgid "" "If you are setting up a public server, be sure to check our :ref:`security` " "recommendations!" msgstr "" +"Si vous configurez un serveur public, assurez-vous de consulter nos " +"recommandations de :ref:`securité` !" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:15 msgid "dbfilter" @@ -314,6 +316,9 @@ msgid "" " connections (from \"localhost\", the same machine the PostgreSQL server is " "installed on)." msgstr "" +"Par défaut, PostgreSQL n'autorise que les connexions via les sockets UNIX et" +" les connexions loopback (à partir de \"localhost\", la même machine sur " +"laquelle le serveur PostgreSQL est installé)." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:82 msgid "" @@ -322,6 +327,11 @@ msgid "" "and PostgreSQL to execute on different machines [#different-machines]_ it " "will need to `listen to network interfaces`_ [#remote-socket]_, either:" msgstr "" +"UNIX socket est très bien si vous voulez que Odoo et PostgreSQL s'exécutent " +"sur la même machine, et c'est la valeur par défaut quand aucun hôte n'est " +"fourni, mais si vous voulez que Odoo et PostgreSQL s'exécutent sur des " +"machines différentes [#different-machines]_ il devra `listen to network " +"interfaces`_ [#remote-socket]_, soit :" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:87 msgid "" @@ -329,6 +339,10 @@ msgid "" "machine on which Odoo runs and the one on which PostgreSQL runs, then " "configure Odoo to connect to its end of the tunnel" msgstr "" +"N'acceptez que les connexions loopback et `utilisez un tunnel SSH`_ entre la" +" machine sur laquelle fonctionne Odoo et celle sur laquelle fonctionne " +"PostgreSQL, puis configurez Odoo pour qu'il se connecte à son extrémité du " +"tunnel." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:90 msgid "" @@ -336,21 +350,24 @@ msgid "" "ssl (see `PostgreSQL connection settings`_ for details), then configure Odoo" " to connect over the network" msgstr "" +"Accepter les connexions à la machine sur laquelle Odoo est installé, " +"éventuellement via ssl (voir `Paramètres de connexion PostgreSQL`_ pour plus" +" de détails), puis configurer Odoo pour qu'il se connecte via le réseau." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:95 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:145 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:231 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:271 msgid "Configuration sample" -msgstr "" +msgstr "Exemple de configuration" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:97 msgid "Allow tcp connection on localhost" -msgstr "" +msgstr "Autoriser la connexion tcp sur localhost" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:98 msgid "Allow tcp connection from 192.168.1.x network" -msgstr "" +msgstr "Autoriser la connexion TCP à partir du réseau 192.168.1.x" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:100 msgid "in ``/etc/postgresql/9.5/main/pg_hba.conf`` set:" @@ -371,6 +388,11 @@ msgid "" "` when your Postgres deployment is not " "local and/or does not use the installation defaults." msgstr "" +"Par défaut, Odoo se connecte à un Postgres local sur un socket UNIX via le " +"port 5432. Ceci peut être remplacé par :ref:`les options de base de données " +"` lorsque votre déploiement Postgres " +"n'est pas local et/ou n'utilise pas les valeurs par défaut de " +"l'installation." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:126 msgid "" @@ -506,7 +528,7 @@ msgstr "Calcul du nombre de processus de travail " #: ../../content/administration/install/deploy.rst:201 msgid "Rule of thumb : (#CPU * 2) + 1" -msgstr "" +msgstr "Règle de base : (#CPU * 2) + 1" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:202 msgid "Cron workers need CPU" @@ -514,11 +536,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:203 msgid "1 worker ~= 6 concurrent users" -msgstr "" +msgstr "1 worker ~= 6 utilisateurs simultanés" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:206 msgid "memory size calculation" -msgstr "" +msgstr "calcul de la taille de la mémoire" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:208 msgid "" @@ -533,12 +555,16 @@ msgid "" "A heavy worker, when all computed field are well designed, SQL requests are " "well designed, ... is estimated to consume around 1GB of RAM" msgstr "" +"Un gros worker, lorsque tous les champs calculés sont bien conçus, les " +"requêtes SQL sont bien conçues, ... est estimé consommer environ 1 Go de RAM" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:210 msgid "" "A lighter worker, in the same scenario, is estimated to consume around 150MB" " of RAM" msgstr "" +"On estime qu'un worker plus léger, dans le même scénario, consomme environ " +"150 Mo de RAM" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:212 msgid "" @@ -575,28 +601,35 @@ msgid "" "http Headers to Odoo, and activate the proxy_mode in Odoo configuration to " "have Odoo read those headers." msgstr "" +"Pour réaliser une telle chose, vous devrez déployer un reverse proxy devant " +"Odoo, comme nginx ou apache. En faisant cela, vous devrez transmettre " +"d'autres en-têtes http à Odoo, et activer le proxy_mode dans la " +"configuration de Odoo pour que Odoo lise ces en-têtes." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:233 msgid "Server with 4 CPU, 8 Thread" -msgstr "" +msgstr "Serveur avec 4 processeurs, 8 threads" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:234 msgid "60 concurrent users" -msgstr "" +msgstr "60 utilisateurs simultanés" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:236 msgid "60 users / 6 = 10 <- theoretical number of worker needed" -msgstr "" +msgstr "60 utilisateurs / 6 = 10 <- nombre théorique de workers nécessaires" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:237 msgid "(4 * 2) + 1 = 9 <- theoretical maximal number of worker" -msgstr "" +msgstr "(4 * 2) + 1 = 9 <- nombre maximal théorique de workers" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:238 msgid "" "We'll use 8 workers + 1 for cron. We'll also use a monitoring system to " "measure cpu load, and check if it's between 7 and 7.5 ." msgstr "" +"Nous utiliserons 8 workers + 1 pour la cron. Nous utiliserons également un " +"système de surveillance pour mesurer la charge du processeur et vérifier si " +"elle se situe entre 7 et 7,5." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:239 msgid "RAM = 9 * ((0.8*150) + (0.2*1024)) ~= 3Go RAM for Odoo" @@ -617,6 +650,11 @@ msgid "" "Odoo must use HTTPS\\ [#switching]_. SSL termination can be implemented via " "just about any SSL termination proxy, but requires the following setup:" msgstr "" +"Qu'il soit accessible via un site web/un client web ou un service web, Odoo " +"transmet les informations d'authentification en texte clair. Cela signifie " +"qu'un déploiement sécurisé d'Odoo doit utiliser HTTPS\\ [#switching]_. La " +"terminaison SSL peut être implémentée via à peu près n'importe quel proxy de" +" terminaison SSL, mais nécessite la configuration suivante :" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:264 msgid "" @@ -627,16 +665,19 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:265 msgid "Set up the SSL termination proxy (`Nginx termination example`_)" msgstr "" +"Configurer le proxy de terminaison SSL (`Exemple de terminaison Nginx`_)" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:266 msgid "Set up the proxying itself (`Nginx proxying example`_)" -msgstr "" +msgstr "Configurer le proxy lui-même (`Exemple de proxy Nginx`_)" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:267 msgid "" "Your SSL termination proxy should also automatically redirect non-secure " "connections to the secure port" msgstr "" +"Votre proxy de terminaison SSL doit également rediriger automatiquement les " +"connexions non sécurisées vers le port sécurisé" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:273 msgid "Redirect http requests to https" @@ -644,15 +685,15 @@ msgstr "Rediriger les requêtes http vers https" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:274 msgid "Proxy requests to odoo" -msgstr "" +msgstr "Demandes de proxy à odoo" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:282 msgid "in ``/etc/nginx/sites-enabled/odoo.conf`` set:" -msgstr "" +msgstr "dans ``/etc/nginx/sites-enabled/odoo.conf`` définir :" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:343 msgid "Odoo as a WSGI Application" -msgstr "" +msgstr "Odoo en tant qu'application WSGI" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:345 msgid "" @@ -670,6 +711,10 @@ msgid "" "client, website and webservice API. Because Odoo does not control the " "creation of workers anymore it can not setup cron or livechat workers" msgstr "" +"Cependant, le serveur WSGI n'exposera que le point de terminaison HTTP " +"principal pour le client Web, le site web et l'API du service web. Comme " +"Odoo ne contrôle plus la création de workers, il ne peut pas configurer de " +"workers cron ou livechat." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:356 msgid "Cron Workers" @@ -681,7 +726,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:360 msgid "A classical Odoo (run via ``odoo-bin``)" -msgstr "" +msgstr "Un Odoo classique (exécuté via ``odoo-bin``)" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:361 msgid "" @@ -717,6 +762,8 @@ msgstr "" msgid "" "The solutions to support livechat/motifications in a WSGI application are:" msgstr "" +"Les solutions pour supporter le livechat/modifications dans une application " +"WSGI sont les suivantes :" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:383 msgid "" @@ -774,6 +821,10 @@ msgid "" "continuous process, not a one-shot operation. At any moment, you will only " "be as secure as the weakest link in your environment." msgstr "" +"Pour commencer, gardez à l'esprit que la sécurisation d'un système " +"d'information est un processus continu, et non une opération ponctuelle. À " +"tout moment, votre sécurité ne sera que celle du maillon le plus faible de " +"votre environnement." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:415 msgid "" @@ -784,12 +835,21 @@ msgid "" "system and distribution, best practices in terms of users, passwords, and " "access control management, etc." msgstr "" +"Ne considérez donc pas cette section comme la liste ultime des mesures qui " +"permettront d'éviter tous les problèmes de sécurité. Il s'agit uniquement " +"d'un résumé des premiers éléments importants que vous devez veiller à " +"inclure dans votre plan d'action de sécurité. Le reste viendra des " +"meilleures pratiques de sécurité pour votre système d'exploitation et votre " +"distribution, des meilleures pratiques en termes d'utilisateurs, de mots de " +"passe et de gestion du contrôle d'accès, etc." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:421 msgid "" "When deploying an internet-facing server, please be sure to consider the " "following security-related topics:" msgstr "" +"Lors du déploiement d'un serveur tourné vers l'Internet, veillez à prendre " +"en compte les sujets suivants liés à la sécurité :" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:424 msgid "" @@ -797,6 +857,9 @@ msgid "" "database management pages as soon as the system is set up. See " ":ref:`db_manager_security`." msgstr "" +"Définissez toujours un mot de passe administrateur super-admin fort, et " +"limitez l'accès aux pages de gestion de la base de données dès que le " +"système est configuré. Voir :ref:`db_manager_security`." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:427 msgid "" @@ -806,6 +869,12 @@ msgid "" "*Never* use any default passwords like admin/admin, even for test/staging " "databases." msgstr "" +"Choisissez des identifiants uniques et des mots de passe forts pour tous les" +" comptes administrateurs de toutes les bases de données. N'utilisez pas " +"\"admin\" comme identifiant. N'utilisez pas ces identifiants pour les " +"opérations quotidiennes, mais uniquement pour contrôler/gérer " +"l'installation. *N'utilisez jamais de mots de passe par défaut comme " +"admin/admin, même pour les bases de données de test/stage." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:432 msgid "" @@ -813,6 +882,11 @@ msgid "" " data contain default logins and passwords that can be used to get into your" " systems and cause significant trouble, even on staging/dev systems." msgstr "" +"N'installez **pas** de données de démonstration sur des serveurs tournés " +"vers l'Internet. Les bases de données contenant des données de démonstration" +" contiennent des identifiants et des mots de passe par défaut qui peuvent " +"être utilisés pour s'introduire dans vos systèmes et causer des problèmes " +"importants, même sur les systèmes de mise en scène/de développement." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:436 msgid "" @@ -823,6 +897,13 @@ msgid "" "from, instead of letting the system fetch them all from the database " "backend." msgstr "" +"Utilisez les filtres de base de données appropriés ( :option:`--db-filter " +"`) pour restreindre la visibilité de vos bases de " +"données en fonction du nom d'hôte. Voir :ref:`db_filter`. Vous pouvez " +"également utiliser :option:`-d ` pour fournir votre propre " +"liste (séparée par des virgules) de bases de données disponibles à filtrer, " +"au lieu de laisser le système les récupérer toutes depuis le backend de la " +"base de données." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:443 msgid "" @@ -833,6 +914,13 @@ msgid "" ":option:`--no-database-list ` command-line " "option)" msgstr "" +"Une fois que vos ``db_name`` et ``db_filter`` sont configurés et ne " +"correspondent qu'à une seule base de données par nom d'hôte, vous devriez " +"mettre l'option de configuration ``list_db`` à ``False``, pour empêcher de " +"lister entièrement des bases de données, et pour bloquer l'accès aux écrans " +"de gestion des bases de données (ceci est aussi exposé comme l'option de " +"ligne de commande :option:`--no-database-list `)" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:449 msgid "" @@ -842,6 +930,11 @@ msgid "" "using a dedicated non-privileged ``db_user``. See also " ":ref:`setup/deploy/odoo`." msgstr "" +"Assurez-vous que l'utilisateur PostgreSQL (:option:`--db_user `) n'est *pas* un super-utilisateur, et que vos bases de données " +"appartiennent à un autre utilisateur. Par exemple, elles pourraient " +"appartenir au super-utilisateur ``postgres`` si vous utilisez un ``db_user``" +" dédié et non privilégié. Voir aussi :ref:`setup/deploy/odoo`." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:454 msgid "" @@ -849,12 +942,18 @@ msgid "" " via GitHub or by downloading the latest version from " "https://www.odoo.com/page/download or http://nightly.odoo.com" msgstr "" +"Maintenez vos installations à jour en installant régulièrement les dernières" +" versions, soit via GitHub, soit en téléchargeant la dernière version sur " +"https://www.odoo.com/page/download ou http://nightly.odoo.com." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:458 msgid "" "Configure your server in multi-process mode with proper limits matching your" " typical usage (memory/CPU/timeouts). See also :ref:`builtin_server`." msgstr "" +"Configurez votre serveur en mode multi-process avec des limites appropriées " +"correspondant à votre utilisation typique (mémoire/CPU/délais d'attente). " +"Voir aussi :ref:`builtin_server`." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:461 msgid "" @@ -865,6 +964,12 @@ msgid "" "enable the :option:`proxy mode ` option. See also " ":ref:`https_proxy`." msgstr "" +"Exécutez Odoo derrière un serveur web fournissant une terminaison HTTPS avec" +" un certificat SSL valide, afin d'empêcher l'écoute des communications en " +"clair. Les certificats SSL sont bon marché, et de nombreuses options " +"gratuites existent. Configurez le proxy web pour limiter la taille des " +"requêtes, définissez des délais d'attente appropriés, puis activez l'option " +":option:`mode proxy `. Voir aussi :ref:`https_proxy`." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:468 msgid "" @@ -875,6 +980,13 @@ msgid "" " allowing only trusted IPs in the firewall, and/or running a brute-force " "detection system such as `fail2ban` or equivalent." msgstr "" +"Si vous devez autoriser un accès SSH distant à vos serveurs, assurez-vous de" +" définir un mot de passe fort pour **tous** les comptes, et pas seulement " +"pour `root`. Il est fortement recommandé de désactiver complètement " +"l'authentification par mot de passe et de n'autoriser que l'authentification" +" par clé publique. Pensez également à restreindre l'accès via un VPN, à " +"n'autoriser que les IP de confiance dans le pare-feu, et/ou à utiliser un " +"système de détection par force brute tel que `fail2ban` ou équivalent." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:474 msgid "" @@ -882,6 +994,10 @@ msgid "" "prevent brute-force attacks and denial of service attacks. See also " ":ref:`login_brute_force` for specific measures." msgstr "" +"Pensez à installer une limitation de débit appropriée sur votre proxy ou " +"votre pare-feu, afin d'empêcher les attaques par force brute et les attaques" +" par déni de service. Voir aussi :ref:`login_brute_force` pour des mesures " +"spécifiques." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:478 msgid "" @@ -889,6 +1005,9 @@ msgid "" "of Service attacks (DDOS), but this is often an optional service, so you " "should consult with them." msgstr "" +"De nombreux fournisseurs de réseaux proposent une atténuation automatique " +"des attaques par déni de service distribué (DDOS), mais il s'agit souvent " +"d'un service facultatif, que vous devez donc consulter." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:482 msgid "" @@ -896,6 +1015,10 @@ msgid "" "different machines than the production ones. And apply the same security " "precautions as for production." msgstr "" +"Dans la mesure du possible, hébergez vos instances de " +"démonstration/test/staging destinées au public sur des machines différentes " +"de celles de la production. Et appliquez les mêmes précautions de sécurité " +"que pour la production." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:486 msgid "" @@ -911,6 +1034,18 @@ msgid "" "systemd.html>`_ may also be useful to implement per-process network access " "control." msgstr "" +"Si votre serveur Odoo public a accès à des ressources ou des services réseau" +" internes sensibles (par exemple via un VLAN privé), mettez en place des " +"règles de pare-feu appropriées pour protéger ces ressources internes. Cela " +"garantira que le serveur Odoo ne peut pas être utilisé accidentellement (ou " +"à la suite d'actions malveillantes d'utilisateurs) pour accéder à ces " +"ressources internes ou les perturber. Typiquement, cela peut être fait en " +"appliquant une règle DENY par défaut sur le pare-feu, puis en autorisant " +"explicitement l'accès aux ressources internes auxquelles le serveur Odoo " +"doit accéder. `Systemd IP traffic access control " +"`_ peut également être utile pour implémenter un contrôle " +"d'accès réseau par processus." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:497 msgid "" @@ -926,22 +1061,42 @@ msgid "" "CloudFlare usually maintain a public list of their IP address ranges for " "this purpose." msgstr "" +"Si votre serveur Odoo public se trouve derrière un pare-feu d'application " +"web, un équilibreur de charge, un service de protection DDoS transparent " +"(comme CloudFlare) ou un dispositif similaire au niveau du réseau, vous " +"pouvez souhaiter éviter l'accès direct au système Odoo. Il est généralement " +"difficile de garder secrètes les adresses IP d'extrémité de vos serveurs " +"Odoo. Par exemple, elles peuvent apparaître dans les journaux des serveurs " +"web lors de l'interrogation de systèmes publics, ou dans les en-têtes des " +"courriers électroniques envoyés depuis Odoo. Dans une telle situation, vous " +"pouvez configurer votre pare-feu de sorte que les points d'extrémité ne " +"soient pas accessibles publiquement, sauf à partir des adresses IP " +"spécifiques de votre WAF, de votre équilibreur de charge ou de votre service" +" de proxy. Les fournisseurs de services comme CloudFlare maintiennent " +"généralement une liste publique de leurs plages d'adresses IP à cette fin." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:508 msgid "" "If you are hosting multiple customers, isolate customer data and files from " "each other using containers or appropriate \"jail\" techniques." msgstr "" +"Si vous hébergez plusieurs clients, isolez les données et les fichiers des " +"clients les uns des autres en utilisant des conteneurs ou des techniques de " +"\"prison\" appropriées." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:511 msgid "" "Setup daily backups of your databases and filestore data, and copy them to a" " remote archiving server that is not accessible from the server itself." msgstr "" +"Configurez des sauvegardes quotidiennes de vos bases de données et des " +"données de vos dépôts de fichiers/filstore data, et copiez-les sur un " +"serveur d'archivage distant qui n'est pas accessible depuis le serveur lui-" +"même." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:518 msgid "Blocking Brute Force Attacks" -msgstr "" +msgstr "Blocage des attaques par force brute" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:519 msgid "" @@ -950,42 +1105,56 @@ msgid "" "emits a log entry whenever a login attempt is performed, and reports the " "result: success or failure, along with the target login and source IP." msgstr "" +"Pour les déploiements orientés vers l'Internet, les attaques par force brute" +" sur les mots de passe des utilisateurs sont très courantes, et cette menace" +" ne doit pas être négligée pour les serveurs Odoo. Odoo émet une entrée de " +"journal chaque fois qu'une tentative de connexion est effectuée, et rapporte" +" le résultat : succès ou échec, ainsi que le login cible et l'IP source." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:523 msgid "The log entries will have the following form." -msgstr "" +msgstr "Les entrées du journal auront la forme suivante." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:525 msgid "Failed login::" -msgstr "" +msgstr "Échec de la connexion::" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:529 msgid "Successful login::" -msgstr "" +msgstr "Succès de la connexion::" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:534 msgid "" "These logs can be easily analyzed by an intrusion prevention system such as " "`fail2ban`." msgstr "" +"Ces journaux/logs peuvent être facilement analysés par un système de " +"prévention des intrusions tel que `fail2ban`." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:536 msgid "" "For example, the following fail2ban filter definition should match a failed " "login::" msgstr "" +"Par exemple, la définition suivante du filtre fail2ban devrait correspondre " +"à un échec de connexion::" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:543 msgid "" "This could be used with a jail definition to block the attacking IP on " "HTTP(S)." msgstr "" +"Ceci pourrait être utilisé avec une définition de prison pour bloquer l'IP " +"attaquant sur HTTP(S)." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:545 msgid "" "Here is what it could look like for blocking the IP for 15 minutes when 10 " "failed login attempts are detected from the same IP within 1 minute::" msgstr "" +"Voici à quoi cela pourrait ressembler pour bloquer l'IP pendant 15 minutes " +"lorsque 10 tentatives de connexion échouées sont détectées à partir de la " +"même IP en 1 minute::" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:559 msgid "Database Manager Security" @@ -1000,6 +1169,8 @@ msgid "" "This setting is used on all database management screens (to create, delete, " "dump or restore databases)." msgstr "" +"Ce paramètre est utilisé sur tous les écrans de gestion des bases de données" +" (pour créer, supprimer, vider ou restaurer des bases de données)." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:566 msgid "" @@ -1007,6 +1178,9 @@ msgid "" "``list_db`` configuration option to ``False``, to block access to all the " "database selection and management screens." msgstr "" +"Si les écrans de gestion ne doivent pas être accessibles du tout, vous devez" +" mettre l'option de configuration ``list_db`` à ``False``, pour bloquer " +"l'accès à tous les écrans de sélection et de gestion des bases de données." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:572 msgid "" @@ -1016,6 +1190,13 @@ msgid "" "production, and may even expose dangerous features to attackers. It is also " "not designed to handle large databases, and may trigger memory limits." msgstr "" +"Il est fortement recommandé de désactiver le gestionnaire de bases de " +"données pour tout système connecté à Internet ! Il est conçu comme un outil " +"de développement/démonstration, pour faciliter la création et la gestion " +"rapides de bases de données. Il n'est pas conçu pour être utilisé en " +"production, et peut même exposer des fonctionnalités dangereuses aux " +"attaquants. Il n'est pas non plus conçu pour gérer de grandes bases de " +"données, et peut déclencher des limites de mémoire." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:578 msgid "" @@ -1023,6 +1204,10 @@ msgid "" "performed by the system administrator, including provisioning of new " "databases and automated backups." msgstr "" +"Sur les systèmes de production, les opérations de gestion des bases de " +"données doivent toujours être effectuées par l'administrateur système, y " +"compris le provisionnement de nouvelles bases de données et les sauvegardes " +"automatiques." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:581 msgid "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po index 1fb715f1e..6ae50e020 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po @@ -12,7 +12,7 @@ # fr trans , 2021 # ShevAbam, 2021 # William Henrotin , 2021 -# Alexandra Jubert , 2021 +# Alexandra Jubert, 2021 # Maxime Chambreuil , 2021 # Olivier Lenoir , 2021 # Jonathan Castillo , 2021 @@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: ../../content/applications/finance.rst:5 msgid "Finance" @@ -19610,7 +19610,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/finance/expenses`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables.rst:5 msgid "Account Receivables" -msgstr "Comptes Débiteurs" +msgstr "Comptes débiteurs" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices.rst:5 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:99 diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po index 5251e5132..46ced6642 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po @@ -611,7 +611,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:121 msgid "Log in to Odoo with Google" -msgstr "Connectez-vous à Odoo avec Google" +msgstr "Se connecter à Odoo avec Google" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:123 msgid "" @@ -864,7 +864,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:9 msgid "Register your application with the Microsoft identity platform" msgstr "" -"Enregistrez votre application auprès de la plateforme d'identité Microsoft" +"Enregistrer son application auprès de la plateforme d'identité Microsoft" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:13 msgid "" @@ -893,6 +893,9 @@ msgid "" "us/azure/active-directory/develop/quickstart-register-app>`_, choosing the " "appropriate supported account type." msgstr "" +"Enfin, `Enregistrez une application `_, en choisissant" +" le type de compte supporté approprié." #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:20 msgid "When configuring your platform settings, choose *Web*." @@ -1092,7 +1095,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:37 msgid "Activate through the command palette" -msgstr "" +msgstr "Activation par la palette de commande" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:39 msgid "" @@ -1100,6 +1103,9 @@ msgid "" "with the keyboard shortcut `ctrl+k`, then type `debug`: a command will show " "up to activate the debug mode." msgstr "" +"L'outil palette de commande possède une commande pour activer le mode " +"débogage : ouvrez-le avec le raccourci clavier `ctrl+k`, puis tapez `debug` " +": une commande s'affichera pour activer le mode débogage." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:48 msgid "Activate through the URL" @@ -1136,6 +1142,11 @@ msgid "" "tools that are useful to understand or edit technical data, such as the " "views or the actions. It contains some useful menu items such as:" msgstr "" +"Les outils du mode développeur sont accessibles à partir du bouton *Ouvrir " +"les outils développeur*, situé dans l'en-tête de vos pages. Ce menu contient" +" des outils supplémentaires qui sont utiles pour comprendre ou modifier des " +"données techniques, comme les vues ou les actions. Il contient des éléments " +"de menu utiles tels que :" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:70 msgid "edit action" @@ -1166,6 +1177,9 @@ msgid "" "**Digest Emails** are periodic snapshots sent to your organization via email" " that include high-level information about how your business is performing." msgstr "" +"Les **emails récapitulatifs/Digest Emails** sont des instantanés périodiques" +" envoyés à votre organisation par email qui incluent des informations de " +"haut niveau sur les performances de votre entreprise." #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:8 msgid "" @@ -1177,26 +1191,28 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:15 msgid "You can control a variety of settings for your Digest Emails, such as:" msgstr "" +"Vous pouvez contrôler divers paramètres pour vos emails récapitulatifs, tels" +" que :" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:17 msgid "which KPIs are shared in the Digest" -msgstr "" +msgstr "quels KPI sont partagés dans le récapitulatif/digest" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:18 msgid "how often Digest Emails are sent" -msgstr "" +msgstr "la fréquence d'envoi des emails récapitulatifs/digests" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:19 msgid "who in your organization receives Digest Emails" -msgstr "" +msgstr "qui dans votre entreprise reçoit les emails récapitulatifs/digests" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:20 msgid "creating custom Digest Email templates" -msgstr "" +msgstr "créer des modèles personnalisés d'emails récapitulatifs/digests" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:21 msgid "adding additional KPIs (Studio required)" -msgstr "" +msgstr "ajouter des KPIs additionnels (nécessite Studio)" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:24 msgid "" @@ -1204,10 +1220,14 @@ msgid "" "serves as the primary template, which includes all KPI measurements across " "your Odoo database and is sent daily to administrators." msgstr "" +"Par défaut, les emails récapitulatifs ou digests sont *activés* et *votre " +"récapitulatif périodique Odoo* sert de modèle principal. Il inclut toutes " +"les mesures de KPI dans votre base de données Odoo et est envoyé " +"quotidiennement aux administrateurs." #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:31 msgid "Customize *Your Odoo Periodic Digest*" -msgstr "" +msgstr "Personnaliser *votre récapitulatif périodique Odoo*" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:33 msgid "" @@ -1222,58 +1242,78 @@ msgid "" "A popup window appears and presents a variety of editable settings, which " "include:" msgstr "" +"Une fenêtre contextuelle apparaît et présente une variété de paramètres " +"modifiables, notamment :" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:39 msgid "**Digest Title** - what you want your Digest Email to be called" msgstr "" +"**Titre du récapitulatif** - comment voulez-vous nommer votre email " +"récapitulatif" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:40 msgid "" "**Periodicity** - control the regimen in how often Digest Emails are sent" msgstr "" +"**Périodicité** - contrôlez la fréquence d'envoi des emails récapitulatifs" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:41 msgid "" "**KPIs** - check/uncheck each calculated KPI that appears in Digest Emails" msgstr "" +"**KPIs** - cochez/décochez chaque KPI calculé qui apparaît dans les emails " +"récapitulatifs" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:42 msgid "**Recipients** - add/remove users who receive your Digest Emails" msgstr "" +"**Destinataires** - ajoutez/supprimez des utilisateurs qui reçoivent vos " +"emails récapitulatifs" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:43 msgid "**Custom** - add your own KPIs (Studio required)" -msgstr "" +msgstr "**Personnalisation** - ajoutez vos propres KPI (Studio requis)" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:52 msgid "Custom digest emails" -msgstr "" +msgstr "Personnaliser les emails récapitulatifs" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:54 msgid "To do so, click on **Configure Digest Emails** and then **Create**." msgstr "" +"Pour ce faire, cliquez sur **Configurer les emails récapitulatifs** puis sur" +" **Créer**." #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:56 msgid "" "From there, give your Digest Email a title, specify periodicity, and choose " "your desired KPIs and recipients fields as needed." msgstr "" +"À partir de là, donnez un titre à votre email récapitulatif, spécifiez la " +"périodicité et choisissez les champs de KPI et de destinataires souhaités " +"selon vos besoins." #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:59 msgid "" "After you click **Save**, your new custom Digest Email is available as a " "selection in the **General Settings** dropdown menu." msgstr "" +"Après avoir cliqué sur **Enregistrer**, votre nouvel email récapitulatif " +"personnalisé est disponible en tant que sélection dans le menu déroulant " +"**Paramètres généraux**." #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:65 msgid "Custom KPIs with Studio" -msgstr "" +msgstr "KPIs personnalisés avec Studio" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:67 msgid "" "For either *Your Odoo Periodic Digest* or your own custom Digest Email, you " "can add your own KPIs by using Odoo Studio." msgstr "" +"Pour *votre récapitulatif périodique Odoo* ou votre propre email " +"récapitulatif personnalisé, vous pouvez ajouter vos propres KPI en utilisant" +" Odoo Studio." #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:70 msgid "" @@ -1287,21 +1327,26 @@ msgid "" "In order to create additional fields, you must create two fields on the " "digest object:" msgstr "" +"Afin de créer des champs supplémentaires, vous devez créer deux champs sur " +"l'objet récapitulatif :" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:75 msgid "" "create a boolean field called `kpi_myfield` and display it in the KPIs tab" msgstr "" +"créez un champ booléen appelé `kpi_myfield` et affichez-le dans l'onglet KPI" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:76 msgid "" "create a computed field called `kpi_myfield_value` that computes your " "customized KPI" msgstr "" +"créer un champ calculé appelé `kpi_myfield_value` qui calcule votre KPI " +"personnalisé" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:77 msgid "select your KPI(s) in the KPIs tab." -msgstr "" +msgstr "sélectionnez votre ou vos KPI(s) dans l'onglet KPI." #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:80 msgid "Computed values reference table" @@ -1313,7 +1358,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:83 msgid "VALUE" -msgstr "" +msgstr "VALEUR" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:85 msgid "Connected Users" @@ -1321,7 +1366,7 @@ msgstr "Utilisateurs connectés" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:85 msgid "`kpi_res_users_connected_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_res_users_connected_value`" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:87 msgid "Messages Sent" @@ -1329,7 +1374,7 @@ msgstr "Messages envoyés" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:87 msgid "`kpi_mail_message_total_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_mail_message_total_value`" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:89 msgid "New Leads" @@ -1337,7 +1382,7 @@ msgstr "Nouvelles pistes" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:89 msgid "`kpi_crm_lead_created_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_crm_lead_created_value`" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:91 msgid "Opportunities Won" @@ -1345,7 +1390,7 @@ msgstr "Opportunités Gagnées" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:91 msgid "`kpi_crm_opportunities_won_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_crm_opportunities_won_value`" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:93 msgid "Open Tasks" @@ -1353,7 +1398,7 @@ msgstr "Ouvrir la tâche" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:93 msgid "`kpi_project_task_opened_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_project_task_opened_value`" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:95 msgid "Tickets Closed" @@ -1361,7 +1406,7 @@ msgstr "Tickets terminés" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:95 msgid "`kpi_helpdesk_tickets_closed_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_helpdesk_tickets_closed_value`" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:97 msgid "% of Happiness" @@ -1369,7 +1414,7 @@ msgstr "% de Satisfaction" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:97 msgid "`kpi_livechat_rating_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_livechat_rating_value`" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:99 msgid "Conversations handled" @@ -1377,7 +1422,7 @@ msgstr "Conversations gérées" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:99 msgid "`kpi_livechat_conversations_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_livechat_conversations_value`" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:101 msgid "Time to answer (sec)" @@ -1385,7 +1430,7 @@ msgstr "Temps pour répondre (sec)" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:101 msgid "`kpi_livechat_response_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_livechat_response_value`" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:103 msgid "All Sales" @@ -1393,7 +1438,7 @@ msgstr "Toutes les ventes" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:103 msgid "`kpi_all_sale_total_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_all_sale_total_value`" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:105 msgid "eCommerce Sales" @@ -1401,7 +1446,7 @@ msgstr "Ventes eCommerce" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:105 msgid "`kpi_website_sale_total_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_website_sale_total_value`" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:107 msgid "Revenue" @@ -1409,7 +1454,7 @@ msgstr "Revenus" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:107 msgid "`kpi_account_total_revenue_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_account_total_revenue_value`" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:109 msgid "Bank & Cash Moves" @@ -1417,7 +1462,7 @@ msgstr "Écritures Banque et Caisse" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:109 msgid "`kpi_account_bank_cash_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_account_bank_cash_value`" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:111 msgid "POS Sales" @@ -1425,7 +1470,7 @@ msgstr "Ventes du PdV" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:111 msgid "`kpi_pos_total_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_pos_total_value`" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:113 msgid "New Employees" @@ -1433,7 +1478,7 @@ msgstr "Nouveaux Employés" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:113 msgid "`kpi_hr_recruitment_new_colleagues_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_hr_recruitment_new_colleagues_value`" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:5 msgid "Email Communication" @@ -1525,7 +1570,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:38 msgid "Be SPF compliant" -msgstr "Soyez conforme au SPF" +msgstr "Être conforme au SPF" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:40 msgid "" @@ -1614,7 +1659,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:75 msgid "Enable DKIM" -msgstr "Activez DKIM" +msgstr "Activation DKIM" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:77 msgid "" @@ -1680,7 +1725,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:99 msgid "Check your DMARC policy" -msgstr "Vérifiez votre politique DMARC" +msgstr "Vérifier sa politique DMARC" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:101 msgid "" @@ -1850,7 +1895,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:153 msgid "Use a default email address" -msgstr "Utilisez une adresse email par défaut" +msgstr "Utiliser une adresse email par défaut" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:155 msgid "" @@ -1892,7 +1937,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:3 msgid "Send and Receive Emails in Odoo with an Email Server" -msgstr "Envoyez et recevez des emails dans Odoo avec un serveur de messagerie" +msgstr "" +"Envoyer et recevoir des emails dans Odoo avec un serveur de messagerie" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:6 msgid "If you are a user of Odoo Online or Odoo.sh..." @@ -2073,7 +2119,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:84 msgid "Use a default \"From\" email address" -msgstr "Utilisez une adresse email \"De\" par défaut" +msgstr "Utiliser une adresse email \"De\" par défaut" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:86 msgid "" @@ -2456,10 +2502,13 @@ msgid "" "their final rendering, making customizations more robust as you don’t have " "to edit code." msgstr "" +"Les modèles d'e-mails utilisent QWeb. Le composeur vous permet de modifier " +"les emails dans leur rendu final, ce qui rend les personnalisations plus " +"robustes puisque vous n'avez pas à modifier le code." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:16 msgid "Defining a default reply to on your mail template" -msgstr "" +msgstr "Définir une réponse par défaut à sur votre modèle d'email" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:18 msgid "" @@ -2470,10 +2519,18 @@ msgid "" " on the action button. If you have an option to send an email, you will see " "a mail composer with possible values to define:" msgstr "" +"Bien que le champ *reply to* soit disponible dans les modèles d'email, **ce " +"champ n'est utilisé que pour le mode d'envoi en masse** (c'est-à-dire lors " +"de l'envoi de modèles sur ce que nous appelons l'envoi en masse). Vous " +"pouvez envoyer des emails en masse dans presque toutes les applications qui " +"ont une vue de liste. Sélectionnez les enregistrements que vous voulez et " +"cliquez sur le bouton d'action. Si vous avez l'option d'envoyer un email, " +"vous verrez un compositeur de courrier avec des valeurs possibles à définir " +":" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:28 msgid "You can also define them by default on the template:" -msgstr "" +msgstr "Vous pouvez également les définir par défaut sur le modèle :" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:34 msgid "" @@ -2484,6 +2541,13 @@ msgid "" "please check :ref:`how to manage inbound messages " "`." msgstr "" +"Pour cette raison, définir une valeur dans ce champ est inutile car la " +"valeur définie sera totalement ignorée. La valeur *reply-to* par défaut est " +"l'adresse email catchall par défaut pour assurer une communication entre " +"votre client et votre base de données Odoo. Pour plus d'informations sur le " +"fonctionnement du catchall, veuillez consulter la documentation: " +":ref:`comment gérer les messages entrants " +"`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:40 msgid "Transactional emails and corresponding URL for each company" @@ -2695,25 +2759,34 @@ msgid "" "200 emails/day for Odoo Online and Odoo.sh databases with an active " "subscription," msgstr "" +"200 emails/jour pour les bases de données Odoo Online et Odoo.sh avec un " +"abonnement actif," #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45 msgid "50 emails/day for one-app free and trial databases," msgstr "" +"50 emails/jour pour les bases de données gratuites et d'essai d'une seule " +"application," #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:47 msgid "" "in case of migration, your daily limit might be reset to 50 emails a day." msgstr "" +"en cas de migration, votre limite quotidienne peut être réinitialisée à 50 " +"emails par jour." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:49 msgid "In case you hit the limit, you can:" -msgstr "" +msgstr "Si vous atteignez la limite, vous pouvez :" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:51 msgid "" "Ask our support team to increase your daily limit. We will analyze the " "situation of your database depending on (non-exhaustive list):" msgstr "" +"Demandez à notre équipe d'assistance d'augmenter votre limite quotidienne. " +"Nous analyserons la situation de votre base de données en fonction de (liste" +" non exhaustive) :" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54 msgid "How many users in your database," @@ -2729,6 +2802,10 @@ msgid "" "your emails because it was returned by a mail server on its way to the final" " recipient. You can contact the `support `_." msgstr "" +"Votre taux de rebond : le pourcentage d'adresses email qui n'ont pas reçu " +"votre contenu car il a été renvoyé par un serveur de messagerie lors de son " +"acheminement vers le destinataire final. Vous pouvez contacter le `support " +"`_." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:60 msgid "" @@ -2736,6 +2813,10 @@ msgid "" "(please refer to :doc:`the corresponding documentation " "`)," msgstr "" +"Utilisez votre propre serveur de messagerie sortant pour être indépendant de" +" la limite de messagerie d'Odoo (veuillez vous référer à :doc:`la " +"documentation correspondante " +"`)," #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:62 msgid "" @@ -2743,6 +2824,10 @@ msgid "" ":ref:`Developer mode ` must be activated. Then, go to " ":menuselection:`Settings --> Technical --> Emails`" msgstr "" +"Attendez jusqu'à 23 heures UTC pour la réinitialisation et cliquez sur le " +"bouton de réessai : Le :ref:`Mode développeur ` doit être " +"activé. Ensuite, allez dans :menuselection:`Paramètres --> Technique --> " +"Emails`" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:70 msgid "" @@ -2750,16 +2835,22 @@ msgid "" "an internal message, a notification, a note, etc. counts as an email in your" " daily limit if it notifies someone." msgstr "" +"La limite quotidienne est globale à votre base de données et peut augmenter " +"rapidement ! Par défaut, un message interne, une notification, une note, " +"etc. compte comme un email dans votre limite quotidienne s'il avertit " +"quelqu'un." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:73 msgid "" "You can mitigate this by receiving your :ref:`notifications in Odoo " "` instead of by emails." msgstr "" +"Vous pouvez atténuer cela en recevant vos :ref:`notifications dans Odoo " +"` plutôt que par email." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:77 msgid "SMTP Error" -msgstr "" +msgstr "Erreur SMTP" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:79 msgid "" @@ -2769,6 +2860,12 @@ msgid "" "error messages generated by email services are helpful tools to diagnose and" " troubleshoot email problems." msgstr "" +"Vous pouvez savoir pourquoi un email n'a pas été transmis avec succès en " +"examinant les messages d'erreur du protocole SMTP (Simple Mail Transport " +"Protocol). Le SMTP est un protocole permettant de décrire la structure du " +"courrier électronique et de le transmettre sur Internet. Les messages " +"d'erreur générés par les services de messagerie sont des outils utiles pour " +"diagnostiquer et dépanner les problèmes de courrier électronique." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:85 msgid "No Error" @@ -2781,6 +2878,10 @@ msgid "" "bounce emails and it is not always possible for Odoo to interpret it " "correctly." msgstr "" +"Odoo n'est pas toujours capable de fournir des informations sur la raison de" +" l'échec. Les différents fournisseurs mettent en œuvre une politique " +"personnalisée des emails de rebond et il n'est pas toujours possible pour " +"Odoo de l'interpréter correctement." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:91 msgid "" @@ -2788,6 +2889,9 @@ msgid "" "same domain, please do not hesitate to contact `Odoo Support " "`_ for help in finding a reason." msgstr "" +"Si vous rencontrez ce problème de manière récurrente avec le même client ou " +"le même domaine, n'hésitez pas à contacter le `Support d'Odoo " +"`_ qui pourra vous aider à trouver une raison." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:94 msgid "" @@ -2795,10 +2899,13 @@ msgid "" "` and/or :ref:`DKIM " "` configuration." msgstr "" +"Remarque : dans ce cas, l'une des raisons les plus courantes est liée à la " +"configuration du :ref:`SPF ` et/ou " +":ref:`DKIM `." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:98 msgid "Why is my email sent late?" -msgstr "" +msgstr "Pourquoi mon email est-il envoyé avec du retard ?" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:100 msgid "" @@ -2809,22 +2916,36 @@ msgid "" " automatically at predetermined intervals. We use that policy in order to " "avoid cluttering the mail servers and prioritize the communication." msgstr "" +"Il peut arriver que vous programmiez une campagne d'emailing mais qu'elle ne" +" soit pas envoyée à temps. Nous savons que nous utilisons une tâche différée" +" pour envoyer des emails que nous considérons comme non urgents (concept de " +"bulletins d'information tels que le mailing de masse, l'automatisation du " +"marketing, les événements). L'utilitaire système **cron** peut être utilisé " +"pour planifier l'exécution automatique de programmes à des intervalles " +"prédéterminés. Nous utilisons cette politique afin d'éviter d'encombrer les " +"serveurs de messagerie et de prioriser la communication." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:106 msgid "" "The emails considered urgent (communication from one person to another one " "such as Sales Orders, Invoices, Purchase Orders, etc.) are sent directly." msgstr "" +"Les emails considérés comme urgents (communication d'une personne à une " +"autre telle que les bons de commande, factures, etc.) sont envoyés " +"directement." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:113 msgid "" "By default, the Mass Mailing cron runs every 60 minutes. So, you should wait" " maximum an hour before the campaign is actually sent." msgstr "" +"Par défaut, la cron des emails de masse s'exécute toutes les 60 minutes. " +"Vous devez donc attendre au maximum une heure avant que la campagne ne soit " +"réellement envoyée." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:117 msgid "Incoming emails" -msgstr "" +msgstr "Emails entrants" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:119 msgid "" @@ -2832,20 +2953,26 @@ msgid "" "indication per se in Odoo. This is the client who tries to contact a " "database who will get a bounce (most of the time 550: mailbox unavailable)." msgstr "" +"Lorsque vous rencontrez un problème avec les emails entrants, il se peut " +"qu'il n'y ait pas d'indication dans Odoo. C'est le client qui tente de " +"contacter une base de données qui obtiendra un rebond (la plupart du temps " +"550 : boite mail indisponible)." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:124 msgid "Emails are not received" -msgstr "" +msgstr "Les emails ne sont pas reçus" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:126 msgid "Depending on the platform you are using:" -msgstr "" +msgstr "Selon la plateforme que vous utilisez :" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:128 msgid "" "The **Odoo.sh** users can find their live logs on the folder " ":file:`~/logs/`." msgstr "" +"Les utilisateurs **Odoo.sh** peuvent trouver leurs logs en direct dans le " +"dossier :file:`~/logs/`." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:130 msgid "" @@ -2859,6 +2986,16 @@ msgid "" "Use the command ``grep`` and ``zgrep`` (for the compressed ones) to search " "through the files." msgstr "" +"Le dossier :file:`~/logs/` (de préférence accessible par la ligne de " +"commande) d'un Odoo.sh contient une liste de fichiers contenant les " +"logs/journaux de la base de données. Les fichiers journaux sont créés tous " +"les jours à 5:00 AM UTC. Les deux derniers jours ne sont pas compressés, " +"alors que les plus anciens le sont, afin de gagner de l'espace. Les noms des" +" fichiers pour Aujourd'hui et HIer sont :file:`odoo.log` et " +":file:`odoo.log.1`. Pour les suivants, ils sont nommés avec leurs dates et " +"compressés. Consultez la documentation de Odoo.sh sur :ref:`logs " +"`. Utilisez la commande ``grep`` et ``zgrep`` (pour les " +"compressés) pour rechercher dans les fichiers." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:138 msgid "" @@ -2866,16 +3003,21 @@ msgid "" "contact `Odoo Support `_ , if you have a " "recurring issue with the same client or domain." msgstr "" +"Les utilisateurs **SaaS** n'auront pas accès à leurs logs. Cependant, vous " +"pouvez toujours contacter le `Support d'Odoo `_ ," +" si vous rencontrez un problème récurrent avec le même client ou domaine." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:143 msgid "Get help from support" -msgstr "" +msgstr "Obtenir l'aide du support" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:145 msgid "" "In order to get helped efficiently, please provide as much information as " "possible. Here is a list of what can be helpful:" msgstr "" +"Afin d'être aidé efficacement, veuillez fournir autant d'informations que " +"possible. Voici une liste de ce qui peut être utile :" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:148 msgid "" @@ -2889,7 +3031,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:155 msgid "`Gmail documentation `_" -msgstr "" +msgstr "`Documentation Gmail `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:157 msgid "" @@ -2897,36 +3039,46 @@ msgid "" "internet-message-headers-in-outlook-" "cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>`_" msgstr "" +"`Documentation Outlook `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:160 msgid "" "The exact flow you are following in order to normally receive those emails " "in Odoo. Here are examples of questions whose answers can be useful:" msgstr "" +"Le flux exact que vous suivez pour recevoir normalement ces emails dans " +"Odoo. Voici des exemples de questions dont les réponses peuvent être utiles " +":" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:163 msgid "Is this simply a reply from an email going out from Odoo ?" -msgstr "" +msgstr "S'agit-il simplement d'une réponse à un email provenant d'Odoo ?" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:165 msgid "Are you using an incoming email server or somehow redirecting?" msgstr "" +"Utilisez-vous un serveur de messagerie entrant ou redirigez-vous d'une " +"manière ou d'une autre ?" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:167 msgid "" "Can you provide us with an example of an email that has been correctly " "forwarded ?" -msgstr "" +msgstr "Pouvez-vous nous donner un exemple d'email correctement transféré ?" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:169 msgid "Providing answers to the following questions:" -msgstr "" +msgstr "Apporter des réponses aux questions suivantes :" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:171 msgid "" "Is it a generic issue or is it specific to a use case? If yes, which one " "exactly?" msgstr "" +"S'agit-il d'un problème générique ou est-il spécifique à un cas " +"d'utilisation ? Si oui, lequel exactement ?" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:173 msgid "" @@ -2934,6 +3086,9 @@ msgid "" "email should reach the Odoo database and display the :ref:`red envelope " "`." msgstr "" +"Cela fonctionne comme prévu ? Dans le cas où l'email est envoyé à l'aide " +"d'Odoo, l'email de rebond doit atteindre la base de données Odoo et afficher" +" l' :ref:`enveloppe rouge `." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:3 msgid "Export and import data" @@ -3618,6 +3773,8 @@ msgid "" ":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines " "`." msgstr "" +":download:`Commandes d'achat avec leurs lignes de commande respectives " +"`." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:282 msgid "" @@ -3648,6 +3805,12 @@ msgid "" "two imports. Odoo will take care of creating or modifying each record " "depending if it's new or not." msgstr "" +"Si vous importez un fichier qui contient une des colonnes \"External ID\" ou" +" \"Database ID\", les enregistrements qui ont déjà été importés seront " +"modifiés au lieu d'être créés. Ceci est très utile car cela vous permet " +"d'importer plusieurs fois le même fichier CSV en ayant fait des " +"modifications entre deux imports. Odoo se chargera de créer ou de modifier " +"chaque enregistrement selon qu'il est nouveau ou non." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:294 msgid "" @@ -4204,6 +4367,10 @@ msgid "" "are shared between the two companies (as long as both environments are " "active)." msgstr "" +"Allez sur :menuselection:`Paramètres --> Gérer des sociétés` et remplissez " +"le formulaire avec les informations relatives à votre société. Si une " +"*Société parente* est sélectionnée, les enregistrements sont partagés entre " +"les deux sociétés (tant que les deux environnements sont actifs)." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:22 msgid "" @@ -4212,6 +4379,11 @@ msgid "" "Set your favicons’ files size to 16x16 or 32x32 pixels. JPG, PNG, GIF, and " "ICO are extensions accepted." msgstr "" +"Activez le :ref:`mode développeur ` pour choisir une " +"*Favicon* pour chacune de vos entreprises, et les identifier facilement par " +"les onglets du navigateur. Définissez la taille des fichiers de vos favicons" +" à 16x16 ou 32x32 pixels. Les extensions JPG, PNG, GIF et ICO sont " +"acceptées." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:31 msgid "" @@ -4375,6 +4547,11 @@ msgid "" " operations between companies to be synchronized at an invoice/bills level " "or at a sales/purchase orders level." msgstr "" +"Maintenant, activez l'option *Transactions inter-sociétés* sous " +"*Paramètres*. Avec la société respective *activée* et *sélectionnée*, " +"choisissez si vous souhaitez que les opérations entre les sociétés soient " +"synchronisées au niveau des factures/factures fournisseur ou au niveau des " +"bons de commande/ventes." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:104 msgid "" @@ -4401,6 +4578,11 @@ msgid "" "confirmed for the selected company. If instead of a drafted purchase/sales " "order you rather have it validated, enable *Automatic Validation*." msgstr "" +"**Synchroniser le bon de commande/d'achat** : génère un bon de " +"commande/d'achat rédigé à l'aide de l'entrepôt de l'entreprise sélectionnée " +"lorsqu'un bon de commande/d'achat est confirmé pour l'entreprise " +"sélectionnée. Si au lieu d'un bon de commande rédigé vous préférez le faire " +"valider, activez *Validation automatique*." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:118 msgid "" @@ -4429,7 +4611,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:133 msgid ":doc:`Multi-company Guidelines `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Consignes multi-entreprises `" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:134 msgid ":doc:`../../finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works`" @@ -4449,7 +4631,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:9 msgid "Load your desired language" -msgstr "Téléchargez la langue désirée" +msgstr "Télécharger la langue désirée" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:11 msgid "" @@ -4480,7 +4662,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:27 msgid "Change your language" -msgstr "Modifiez votre langue" +msgstr "Modifier sa langue" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:29 msgid "" @@ -4504,7 +4686,7 @@ msgstr "Ouvrez un nouveau menu pour voir les modifications." #: ../../content/applications/general/users/language.rst:45 msgid "Change another user's language" -msgstr "Modifiez la langue d'un autre utilisateur" +msgstr "Modifier la langue d'un autre utilisateur" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:47 msgid "" @@ -4563,7 +4745,7 @@ msgstr ":doc:`access_rights`" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:16 msgid "Add individual users" -msgstr "Ajoutez des utilisateurs individuels" +msgstr "Ajouter des utilisateurs individuels" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:18 msgid "" @@ -4783,7 +4965,7 @@ msgstr "VoIP (Voix sur protocole Internet)" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:3 msgid "Configure your VoIP Asterisk server for Odoo" -msgstr "Configurez votre serveur VoIP Asterisk pour Odoo" +msgstr "Configurer son serveur VoIP Asterisk pour Odoo" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:6 msgid "Installing Asterisk server" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index f1f539d42..bc308052e 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -20,27 +20,27 @@ # Jérôme Tanché , 2021 # Fernanda Marques , 2021 # Vallen Delobel , 2021 -# Cécile Collart , 2022 # Martin Trigaux, 2022 +# Cécile Collart , 2022 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-18 14:56+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:48+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2022\n" +"Last-Translator: Cécile Collart , 2022\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp.rst:5 msgid "Inventory & Mrp" -msgstr "" +msgstr "Inventaire & MRP" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:8 msgid "Inventory" @@ -53,17 +53,25 @@ msgid "" " lead times, automate replenishments, and configure advanced routes like " "drop-shipping, cross-docks, etc." msgstr "" +"**Odoo Inventaire** est à la fois une application d'inventaire et un système" +" de gestion d'entrepôt, avec une application avancée de scanner de codes-" +"barres. Apprenez à gérer les délais de livraison, à automatiser les " +"réapprovisionnements et à configurer des itinéraires avancés comme le drop-" +"shipping, les cross-docks, etc." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:15 msgid "" "`Odoo Tutorials: Inventory `_" msgstr "" +"`Tutoriels Odoo : Inventaire `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:16 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:16 msgid "" "`Odoo Tutorials: Barcode Scanner `_" msgstr "" +"`Tutoriels Odoo : Scanner de code-barres " +"`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode.rst:5 msgid "Barcodes" @@ -83,12 +91,17 @@ msgid "" " the *Barcode* app. Then, from the application, click on *Inventory " "Adjustments*." msgstr "" +"Pour traiter un ajustement d'inventaire en utilisant des codes-barres, vous " +"devez d'abord ouvrir l'application *Code-barres*. Ensuite, à partir de " +"l'application, cliquez sur *Ajustements d'inventaire*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:13 msgid "" "If you want to fully work with barcodes, you can download the sheet " "*Commands for Inventory*." msgstr "" +"Si vous souhaitez travailler entièrement avec les codes-barres, vous pouvez " +"télécharger la fiche *Commandes pour l'inventaire*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:16 msgid "" @@ -96,18 +109,27 @@ msgid "" "create one. Note that, if you work with multi-location, you first need to " "specify in which location the inventory adjustment takes place." msgstr "" +"Une fois que vous avez cliqué sur *Ajustement de l'inventaire*, Odoo va " +"automatiquement en créer un. Notez que, si vous travaillez avec plusieurs " +"sites, vous devez d'abord spécifier dans quel site l'ajustement d'inventaire" +" a lieu." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:24 msgid "" "If you don’t work with multi-location, you will be able to scan the " "different products you want to include in the inventory adjustment." msgstr "" +"Si vous ne travaillez pas avec des sites multiples, vous pourrez scanner les" +" différents produits que vous souhaitez inclure dans l'ajustement de " +"l'inventaire." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:31 msgid "" "If you have 5 identical articles, scan it 5 times or use the keyboard to set" " the quantity." msgstr "" +"Si vous avez 5 articles identiques, scannez-les 5 fois ou utilisez le " +"clavier pour définir la quantité. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:34 msgid "" @@ -115,12 +137,17 @@ msgid "" "necessary. To do so, click on *Add Product* and fill the information in " "manually." msgstr "" +"Outre l'utilisation du scanner de codes-barres, vous pouvez également " +"ajouter manuellement un produit si nécessaire. Pour ce faire, cliquez sur " +"*Ajouter un produit* et remplissez les informations manuellement." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:44 msgid "" "When you have scanned all the items of the location, validate the inventory " "manually or scan the *Validate* barcode." msgstr "" +"Lorsque vous avez scanné tous les articles de l'emplacement, validez " +"l'inventaire manuellement ou scannez le code-barres *Valider*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:3 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/label_type.rst:6 @@ -142,10 +169,16 @@ msgid "" "the printed barcode to stick on the product. This barcode will contain the " "weight of the product and help compute the price accordingly." msgstr "" +"Il existe différentes situations dans lesquelles les nomenclatures de codes-" +"barres peuvent être utiles. Un cas d'utilisation bien connu est celui d'un " +"point de vente qui vend des produits en vrac, dans lequel les clients pèsent" +" eux-mêmes leurs produits et reçoivent le code-barres imprimé à coller sur " +"le produit. Ce code-barres contiendra le poids du produit et permettra de " +"calculer le prix en conséquence." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:13 msgid "Create a Barcode Nomenclature" -msgstr "" +msgstr "Créer une nomenclature de codes-barres" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:15 msgid "" @@ -154,12 +187,19 @@ msgid "" "nomenclature being in :ref:`developer mode `. To do so, go " "to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Barcode Nomenclature`." msgstr "" +"Odoo supporte les nomenclatures de codes-barres, qui déterminent le mappage " +"et l'interprétation des informations encodées. Vous pouvez configurer votre " +"nomenclature de code-barres en étant en :ref:`mode développeur `. Pour ce faire, allez à :menuselection:`Inventaire --> Configuration " +"--> Nomenclature de code-barres`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:20 msgid "" "You can create a barcode nomenclature from there, and then add a line to " "create your first rule." msgstr "" +"Vous pouvez créer une nomenclature de codes-barres d'ici, et ensuite ajoutez" +" une ligne pour créer votre première règle." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:26 msgid "" @@ -167,6 +207,9 @@ msgid "" "with 3 Decimals. You then have to specify the type for barcode nomenclature," " in our case it will be Weighted Product." msgstr "" +"La première étape consiste à spécifier le **nom de la règle**, par exemple " +"le code-barres Poids avec 3 décimales. Vous devez ensuite spécifier le type " +"de nomenclature du code-barres, dans notre cas ce sera Produit pondéré." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:33 msgid "" @@ -177,44 +220,63 @@ msgid "" " simply to identify the product in question. The “N” define a number and the" " “D” define the decimals." msgstr "" +"Le schéma de code-barres est une expression régulière qui définit la " +"structure du code-barres. Dans cet exemple, 21 définit les produits sur " +"lesquels la règle sera appliquée, ce sont les numéros par lesquels le code-" +"barres du produit doit commencer. Les 5 “points” sont les numéros suivants " +"du code-barres du produit et sont là simplement pour identifier le produit " +"en question. Le “N” définit un nombre et le “D” définit les décimales." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:40 msgid "" "The encoding allows to specify the barcode encoding on which the rule should" " be applied." msgstr "" +"L'encodage permet de spécifier l'encodage du code-barres sur lequel la règle" +" doit être appliquée." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:44 msgid "" "You can define different rules and order their priority thanks to the " "sequence. The first rule which matches the scanned barcode will be applied." msgstr "" +"Vous pouvez définir différentes règles et ordonner leur priorité grâce à la " +"séquence. La première règle qui correspond au code-barres scanné sera " +"appliquée." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:49 msgid "Configure your Product" -msgstr "" +msgstr "Configuration de votre produit" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:51 msgid "The barcode of the product should start by “21”;" -msgstr "" +msgstr "Le code-barres du produit devrait commencer par “21”;" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:52 msgid "" "The 5 “dots” are the other numbers of your product barcode, allowing to " "identify the product;" msgstr "" +"Les 5 “points” sont les autres numéros du code-barres de votre produit, " +"permettant d'identifier le produit;" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:53 msgid "" "The barcode should contain 0’s where you did defined D’s or N’s. In our case" " we need to set 5 zeros because we configured “21…..{NNDDD}”;" msgstr "" +"Le code-barres doit contenir des 0 là où vous avez défini des D ou des N. " +"Dans notre cas, nous devons mettre 5 zéros car nous avons configuré " +"“21…..{NNDDD}”;" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:54 msgid "" "In EAN-13, the last number is a check number, use an EAN13 generator to know" " which digit it should be in your case." msgstr "" +"En EAN-13, le dernier chiffre est un chiffre de contrôle, utilisez un " +"générateur d'EAN13 pour savoir quel devrait être le dernier chiffre dans " +"votre cas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:59 msgid "" @@ -224,6 +286,12 @@ msgid "" "create a new line for the Pasta product for a quantity of 1.5 Kg. For the " "point of sale, a price depending on the quantity will also be computed." msgstr "" +"Dans le cas où vous pesez 1,5 Kg de pâtes, la balance vous imprimera le " +"code-barres suivant 2112345015002. Si vous scannez ce code-barres dans votre" +" point de vente ou lorsque vous recevez des produits dans votre application " +"de code-barres, Odoo créera automatiquement une nouvelle ligne pour le " +"produit Pâtes pour une quantité de 1,5 Kg. Pour le point de vente, un prix " +"dépendant de la quantité sera également calculé." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:70 msgid "Rule Types" @@ -234,6 +302,8 @@ msgid "" "**Priced Product**: allows you to identify the product and specify its " "price, used in POS." msgstr "" +"**Article à prix fixe** : permet d'identifier le produit et de spécifier son" +" prix, utilisé dans les points de vente" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:73 msgid "" @@ -242,6 +312,10 @@ msgid "" "discount barcode, discount will be applied on the normal price of the " "product." msgstr "" +"**Articles en promotion** : vous permet de créer un code-barres par remise " +"appliquée. Vous pouvez alors scanner votre produit dans le point de vente, " +"puis scanner le code-barres de la remise, la remise sera appliquée sur le " +"prix normal du produit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:74 msgid "" @@ -249,46 +323,64 @@ msgid "" "weight, used in both POS (in which the price is computed based on the " "weight) and in inventory." msgstr "" +"**Article pesé** : permet d'identifier le produit et de spécifier son poids," +" utilisé à la fois dans les points de vente (dans lesquels le prix est " +"calculé en fonction du poids) et dans l'inventaire." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:75 msgid "" "**Client**: allows you to identify the customer, for example used with " "loyalty program." msgstr "" +"**Client** : permet d'identifier le client, par exemple utilisé avec un " +"programme de fidélité." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:76 msgid "**Cashier**: allows you to identify the cashier when entering the POS." msgstr "" +"**Caissier** : permet d'identifier le caissier lors de l'entrée dans la " +"caisse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:77 msgid "" "**Location**: allows you to identify the location on a transfer when multi-" "location is activated." msgstr "" +"**Localisation** : permet d'identifier la localisation d'un transfert " +"lorsque la multi-localisation est activée." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:78 msgid "" "**Package**: allows you to identify packages on a transfer when packages are" " activated." msgstr "" +"**Package** : permet d'identifier les paquets sur un transfert lorsque les " +"paquets sont activés." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:79 msgid "" "**Credit Card**: doesn’t need manual modification, exists for data from the " "Mercury module." msgstr "" +"**Carte de crédit** : ne nécessite pas de modification manuelle, existe pour" +" les données du module Mercury." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:80 msgid "" "**Unit Product**: allows you to identify a product for both POS and " "transfers." msgstr "" +"**Article unitaire** : permet d'identifier un produit pour les points de " +"vente et les transferts." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:83 msgid "" "When the barcode pattern contains .*, it means that it can contain any " "number of characters, those characters being any number." msgstr "" +"Lorsque le modèle de code-barres contient .*, cela signifie qu'il peut " +"contenir un nombre quelconque de caractères, ces caractères étant un nombre " +"quelconque." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:3 msgid "Process to Transfers" @@ -303,6 +395,8 @@ msgid "" "To process a transfer from the *Barcode* app, the first step is to go to " "*Operations*." msgstr "" +"Pour traiter un transfert à partir de l'application *Code-barres*, la " +"première étape consiste à aller dans *Opérations*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:14 msgid "" @@ -310,6 +404,9 @@ msgid "" "the corresponding operation type and manually selecting the one you want to " "enter, or by scanning the barcode of the transfer." msgstr "" +"Ensuite, vous avez le choix entre saisir un transfert existant, en allant " +"dans le type d'opération correspondant et en sélectionnant manuellement " +"celui que vous voulez saisir, ou en scannant le code-barres du transfert." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:24 msgid "" @@ -318,12 +415,18 @@ msgid "" "products have been scanned, you can validate the transfer to proceed with " "the stock moves." msgstr "" +"De là, vous pourrez numériser les produits qui font partie du transfert " +"existant et/ou ajouter de nouveaux produits à ce transfert. Une fois que " +"tous les produits ont été scannés, vous pouvez valider le transfert pour " +"procéder aux mouvements de stock." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:33 msgid "" "If you have different storage locations in your warehouse, you can add " "additional steps for the different operation types." msgstr "" +"Si vous avez différents lieux de stockage dans votre entrepôt, vous pouvez " +"ajouter des étapes supplémentaires pour les différents types d'opérations." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:37 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:50 @@ -338,12 +441,19 @@ msgid "" "location of the transfer, for example WH/Stock, or scan a location barcode " "to make it enter a sub-location of the main location." msgstr "" +"Lorsque vous recevez un produit dans votre stock, vous devez scanner son " +"code-barres afin de l'identifier dans le système. Une fois cela fait, vous " +"pouvez soit le faire entrer dans l'emplacement principal du transfert, par " +"exemple WH/Stock, soit scanner le code-barres d'un emplacement pour le faire" +" entrer dans un sous-emplacement de l'emplacement principal." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:48 msgid "" "If you want the product to enter WH/Stock in our example, you can simply " "scan the next product." msgstr "" +"Si vous voulez que le produit entre en WH/Stock dans notre exemple, vous " +"pouvez simplement scanner le produit suivant." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:52 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery.rst:5 @@ -356,6 +466,10 @@ msgid "" "different than the one initially set on the transfer. Then, you can start " "scanning the products that are delivered from this specific location." msgstr "" +"Lors de la livraison d'un produit, vous devez scanner l'emplacement source " +"s'il est différent de celui initialement défini lors du transfert. Ensuite, " +"vous pouvez commencer à scanner les produits qui sont livrés à partir de cet" +" emplacement spécifique." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:62 msgid "" @@ -364,12 +478,19 @@ msgid "" "your delivery order. You can move from one to the other thanks to the " "*Previous* and *Next* buttons." msgstr "" +"Une fois les différents produits scannés, vous avez la possibilité de " +"scanner un autre emplacement, tel que WH/Stock, et une autre page sera " +"ajoutée à votre bon de livraison. Vous pouvez passer de l'un à l'autre grâce" +" aux boutons *Précédent* et *Suivant*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:70 msgid "" "Now, you can validate your transfer. To do so, click on *Next* until you " "reach the last page of the transfer. There, you will be able to validate it." msgstr "" +"Maintenant, vous pouvez valider votre transfert. Pour ce faire, cliquez sur " +"*Suivant* jusqu'à ce que vous atteigniez la dernière page du transfert. Là, " +"vous pourrez le valider." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:78 msgid "Internal Transfers" @@ -381,22 +502,30 @@ msgid "" "scan the source location of the product. Then, you can scan the product in " "itself, before having to scan the barcode of the destination location." msgstr "" +"Lorsque vous réalisez un transfert interne avec plusieurs emplacements, vous" +" devez d'abord scanner l'emplacement source du produit. Ensuite, vous pouvez" +" scanner le produit lui-même, avant de devoir scanner le code-barres de " +"l'emplacement de destination." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:85 msgid "" "If the source and destination of the internal transfers are already correct," " you don’t need to scan them." msgstr "" +"Si la source et la destination des transferts internes sont déjà correctes, " +"il n'est pas nécessaire de les analyser." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:89 msgid "Transfers with Tracked Products" -msgstr "" +msgstr "Transferts avec des articles suivis" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:91 msgid "" "If you work with products tracked by lot/serial numbers, you have two ways " "of working:" msgstr "" +"Si vous travaillez avec des produits suivis par des numéros de lot/série, " +"vous avez deux façons de travailler :" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:94 msgid "" @@ -404,6 +533,10 @@ msgid "" "you can scan the barcode of the lot/serial number and Odoo will increase the" " quantity of the product, setting its lot/serial number." msgstr "" +"Si vous travaillez avec des numéros de série/lot en tenant compte de tous " +"les produits, vous pouvez scanner le code-barres du numéro de lot/série et " +"Odoo augmentera la quantité du produit en définissant son numéro de " +"lot/série." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:99 msgid "" @@ -411,6 +544,9 @@ msgid "" "by scanning the product barcode first, and then the barcode of the " "lot/serial number." msgstr "" +"Si vous avez le même numéro de lot/série pour différents produits, vous " +"pouvez travailler en scannant d'abord le code-barres du produit, puis le " +"code-barres du numéro de lot/série." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:3 msgid "Create a Transfer from Scratch" @@ -422,6 +558,10 @@ msgid "" " the operation type barcodes. To do so, you can download the *Stock barcode " "sheet* from the home page of the app." msgstr "" +"Pour créer un transfert à partir de l'application *Code-barres*, vous devez " +"d'abord imprimer les codes-barres du type d'opération. Pour cela, vous " +"pouvez télécharger la *feuille de codes barres Stock* depuis la page " +"d'accueil de l'application." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:12 msgid "" @@ -429,6 +569,9 @@ msgid "" " Then, an empty document will be created and you will be able to scan your " "products to populate it." msgstr "" +"Une fois fait, vous pouvez scanner celui pour lequel vous voulez créer un " +"nouveau document. Ensuite, un document vide sera créé et vous pourrez " +"scanner vos produits pour le remplir." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup.rst:5 msgid "Setup" @@ -444,6 +587,10 @@ msgid "" "user experience relies on an appropriate hardware setup. This guide will " "help you through the task of choosing and configuring the barcode scanner." msgstr "" +"Il est assez facile de commencer à scanner des codes-barres dans Odoo. " +"Cependant, une bonne expérience utilisateur repose sur une configuration " +"matérielle appropriée. Ce guide vous aidera à choisir et à configurer le " +"scanner de codes-barres." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:11 msgid "Find the barcode scanner that suits your needs" @@ -499,6 +646,11 @@ msgid "" "characters correctly (replacing a 'A' with a 'Q' for example). Most scanners" " are configured by scanning the appropriate barcode in the user manual." msgstr "" +"Un scanner de codes-barres USB doit être configuré pour utiliser la même " +"disposition de clavier que votre système d'exploitation. Sinon, votre " +"scanner ne traduira pas correctement les caractères (en remplaçant un 'A' " +"par un 'Q', par exemple). La plupart des scanners sont configurés en " +"scannant le code-barres approprié dans le manuel d'utilisation." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:57 msgid "Automatic carriage return" @@ -513,10 +665,17 @@ msgid "" "explicitly configured by scanning a specific barcode in the user manual ('CR" " suffix ON', 'Apply Enter for suffix', etc.)." msgstr "" +"Par défaut, Odoo a un délai de 50 millisecondes entre chaque balayage " +"successif (cela permet d'éviter un double balayage accidentel). Si vous " +"souhaitez supprimer ce délai, vous pouvez configurer votre scanner pour " +"qu'il insère un retour chariot à la fin de chaque code-barres. Il s'agit " +"généralement de la configuration par défaut et elle peut être configurée " +"explicitement en scannant un code-barres spécifique dans le manuel de " +"l'utilisateur ('CR suffix ON', 'Apply Enter for suffix', etc.)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:3 msgid "Activate the Barcodes in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Activer les codes-barres dans Odoo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:5 msgid "" @@ -526,6 +685,12 @@ msgid "" "work more efficiently by controlling the software almost exclusively with " "the barcode scanner." msgstr "" +"Les fonctions de lecture des codes-barres peuvent vous faire gagner un temps" +" considérable, habituellement perdu à alterner entre le clavier, la souris " +"et le scanner. En attribuant correctement les codes-barres aux produits, aux" +" lieux de prélèvement, etc., vous pouvez travailler plus efficacement en " +"contrôlant le logiciel presque exclusivement avec le scanner de codes-" +"barres." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:12 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:37 @@ -558,10 +723,14 @@ msgid "" "via :menuselection:`Inventory --> Settings --> Barcode Scanner`. Once you " "have ticked the feature, you can hit save." msgstr "" +"Pour utiliser cette fonctionnalité, vous devez d'abord activer la " +"fonctionnalité *Code-barres* via :menuselection:`Inventaire --> Paramètres " +"--> Lecteur de code-barres`. Une fois que vous avez coché la fonctionnalité," +" vous pouvez cliquer sur enregistrer." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:22 msgid "Set Product Barcodes" -msgstr "" +msgstr "Définir les codes-barres des produits" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:24 msgid "" @@ -569,18 +738,26 @@ msgid "" "*Inventory* app. To do so, go to :menuselection:`Settings --> Configure " "Products Barcodes`." msgstr "" +"Vous pouvez facilement attribuer des codes-barres à vos différents produits " +"via l'application *Inventaire*. Pour ce faire, allez dans " +":menuselection:`Paramètres --> Configurer les codes-barres des produits`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:30 msgid "" "Then, you have the possibility to assign barcodes to your products directly " "at creation on the product form." msgstr "" +"Ensuite, vous avez la possibilité d'attribuer des codes-barres à vos " +"produits directement lors de la création sur la fiche produit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:40 msgid "" "Be careful to add barcodes directly on the product variants and not on the " "template product. Otherwise, you won’t be able to differentiate them." msgstr "" +"Veillez à ajouter les codes-barres directement sur les variantes du produit " +"et non sur le produit modèle. Sinon, vous ne serez pas en mesure de les " +"différencier." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:45 msgid "Set Locations Barcodes" @@ -1386,7 +1563,14 @@ msgid "" "suppliers are considered as being always available." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/one_step.rst:51 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/one_step.rst:49 +msgid "" +"If you have :guilabel:`Storage Locations` activated, you can click the " +"hamburger menu next to the :guilabel:`Done quantity` to specify the " +"location(s) where you are storing the received product(s)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/one_step.rst:56 msgid "" "Once you *Validate* the receipt, the products leave the *Supplier Location* " "to enter your *WH/Stock Location*. You can easily see that the receipt took " @@ -2328,11 +2512,9 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:41 msgid "" -"**Purchase Security Lead Time**: additional time to mitigate the risk of a " -"vendor delay. The receipt will be scheduled that many days earlier to cope " -"with unexpected vendor delays. In case of a *Replenish to Order*, the " -"**Delivery order scheduled date - Security lead time** for purchase will be " -"the default *Receipt* scheduled date." +"**Purchase Security Lead Time**: Margin of error for vendor lead times. When" +" the system generates Purchase Orders for procuring products, they will be " +"scheduled that many days earlier to cope with unexpected vendor delays." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:48 @@ -6129,10 +6311,16 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:37 +msgid "" +"The destination location should **not** be a scrap location. A scrap " +"location is where you put products that you don't need." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:41 msgid "Using the same BoM to describe Variants" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:39 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:43 msgid "" "As suggested above, you can use *BOMs* for specific *Product Variants*. Once" " the various attributes have been configured on the product form, there are " @@ -6140,7 +6328,7 @@ msgid "" "combination." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:43 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:47 msgid "" "Either create one BoM per variant, by specifying the Product Variant in the " "dedicated field below the product name. Or use one BOM, that contains all of" @@ -6148,48 +6336,48 @@ msgid "" "to, using the *Apply on Variants* column, as shown below." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:53 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:57 msgid "Adding Operations" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:55 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:59 msgid "" "You can also add operations to your *BoM*, if you want workers to follow " "instructions or register time spent. To use this feature, enable the *Work " "Orders* feature in the *Manufacturing* app settings, as shown below." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:63 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:67 msgid "" "Each operation is unique as it is always linked to only one BOM. This being " "said, Operations Operations can be re-used when configuring a new BOM, with " "the *Copy Existing Operations* feature." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:70 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:74 msgid "" "Finally, just like for components, operations can also be variant specific " "only, as shown below." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:78 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:82 msgid "Adding By-Products" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:80 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:84 msgid "" "A *by-product* is a product that is produced on top of the main product of a" " *BoM*. As opposed to the primary product, there can be more than one on a " "BOM." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:83 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:87 msgid "" "To add *by-products* to a *BoM*, you will first need to enable the by-" "product feature from the *Manufacturing* app settings." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:89 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:93 msgid "" "Once the feature is enabled, you can add *by-products* to your *BoMs*. Note " "that if you have Operations, you'll need to specify in which operation the "