From de7414df08a71d2fa73e85a0d8220915a748840f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Odoo Translation Bot Date: Sun, 28 Jan 2024 02:40:55 +0100 Subject: [PATCH] [I18N] Update translation terms from Transifex --- locale/es/LC_MESSAGES/administration.po | 10 +- locale/es/LC_MESSAGES/finance.po | 100 ++++-- locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 135 ++++++-- locale/es/LC_MESSAGES/sales.po | 285 +++++++++++++---- locale/es/LC_MESSAGES/websites.po | 4 +- locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po | 11 +- locale/fr/LC_MESSAGES/general.po | 156 +++++++++- locale/fr/LC_MESSAGES/productivity.po | 80 ++++- locale/th/LC_MESSAGES/finance.po | 6 +- locale/uk/LC_MESSAGES/administration.po | 118 ++++++- locale/uk/LC_MESSAGES/sphinx.po | 6 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po | 346 ++++++++++++++------- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po | 20 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po | 2 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po | 10 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po | 8 +- 16 files changed, 1001 insertions(+), 296 deletions(-) diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po index 8c1661d08..11971b728 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po @@ -15,11 +15,11 @@ # Jonathan Castillo , 2022 # Camille Dantinne , 2022 # Martin Trigaux, 2023 -# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023 # Iran Villalobos López, 2023 # Wil Odoo, 2023 # Lucia Pacheco, 2023 # Braulio D. López Vázquez , 2024 +# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 # Fernanda Alvarez, 2024 # #, fuzzy @@ -1716,11 +1716,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:3 msgid "Geo IP" -msgstr "" +msgstr "IP de localización" #: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:6 msgid "This documentation only applies to On-premise databases." -msgstr "" +msgstr "Esta documentación solo aplica a bases de datos con alojamiento local" #: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:9 msgid "Installation" @@ -2792,7 +2792,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain.rst:5 msgid "Maintain" -msgstr "Mantener" +msgstr "Mantenimiento" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:3 msgid "Connect Microsoft Outlook 365 to Odoo using Azure OAuth" @@ -7805,7 +7805,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started.rst:5 msgid "Get started" -msgstr "Empezar" +msgstr "Información básica" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:3 msgid "Branches" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po index 5a745835c..e82000942 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po @@ -45,9 +45,9 @@ # Braulio D. López Vázquez , 2023 # Lucia Pacheco, 2023 # Iran Villalobos López, 2024 +# Wil Odoo, 2024 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 # Fernanda Alvarez, 2024 -# Wil Odoo, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-18 09:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -443,10 +443,10 @@ msgid "" "supported in Odoo. The available methods are standard price, average price, " ":abbr:`LIFO (Last-In, First-Out)` and :abbr:`FIFO (First-In, First-Out).`" msgstr "" -"En Odoo se pueden realizar tanto valoraciones del inventario periódicas " -"(manuales) o perpetuas (automáticas). Los métodos disponibles son precio " -"estándar, precio promedio, :abbr:`LIFO (último en entrar, primero en salir)`" -" and :abbr:`FIFO (primero en entrar, primero en salir).`" +"En Odoo se pueden realizar tanto valuaciones de inventario de forma " +"periódica (manuales) o permanente (automáticas). Los métodos disponibles son" +" precio estándar, precio promedio, :abbr:`UEPS (Últimas entradas, primeras " +"salidas)` y :abbr:`FIFO (Primeras entradas, primeras salidas)`." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:206 msgid "" @@ -5985,7 +5985,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:5 msgid "Get started" -msgstr "Primeros pasos" +msgstr "Información básica" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:7 msgid "" @@ -9099,6 +9099,8 @@ msgid "" "In Odoo, payments can either be automatically linked to an invoice or bill " "or be stand-alone records for use at a later date:" msgstr "" +"En Odoo, los pagos se pueden vincular de manera automática con una factura o" +" se pueden dejar como registros separados que se usarán en otra fecha." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:10 msgid "" @@ -9106,6 +9108,9 @@ msgid "" "amount due of the invoice. You can have multiple payments related to the " "same invoice." msgstr "" +"Si un pago está **vinculado a una factura** entonces la cantidad por pagar " +"de la factura se reducirá o liquidará. Puede tener muchos pagos relacionados" +" a la misma factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:13 msgid "" @@ -9114,6 +9119,10 @@ msgid "" "debit with a vendor. You can use those outstanding amounts to reduce/settle " "unpaid invoices/bills." msgstr "" +"Si un pago **no está ligado a una factura**. el cliente tendrá un crédito " +"pendiente con su empresa, o su empresa tendrá un crédito pendiente con un " +"proveedor. Puede usar esas cantidades pendientes para reducir o liquidar " +"facturas sin pagar." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:18 msgid ":doc:`Internal transfers `" @@ -9146,6 +9155,13 @@ msgid "" "statement line, the invoice or vendor bill changes to the :guilabel:`Paid` " "status." msgstr "" +"Cuando haga clic en el botón :guilabel:`Registrar pago` que aparece en una " +"factura, se genera un asiento contable y se cambia la cantidad que se debe " +"según la cantidad que se pagó. La contrapartida se refleja en la cuenta de " +"**recibos** o **pagos** :ref:`pendientes `. En " +"este momento es cuando se marca la factura como :guilabel:`En proceso de " +"pago`. Después, cuando la cuenta pendiente se concilie con la línea del " +"estado de cuenta bancario, la factura cambiará al estado :guilabel:`Pagado`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:33 msgid "" @@ -9153,22 +9169,29 @@ msgid "" "the payment. You can access additional information, such as the related " "journal, by clicking :guilabel:`View`." msgstr "" +"El icono de información en la línea de pago muestra más información sobre el" +" pago. Para ver información adicional. como el diario relacionado, haga clic" +" en :guilabel:`Vista`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "See detailed information of a payment." -msgstr "" +msgstr "Ver información de pago detallada." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:40 msgid "" "The customer invoice or vendor bill must be in the :guilabel:`Posted` status" " to register the payment." msgstr "" +"Para poder registrar el pago la factura debe estar en el estado " +":guilabel:`Publicado`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:42 msgid "" "If you unreconcile a payment, it still appears in your books but is no " "longer linked to the invoice." msgstr "" +"Si quita la conciliación de un pago seguirá apareciendo en sus libros pero " +"ya no estará ligado a ninguna factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:44 msgid "" @@ -9197,6 +9220,10 @@ msgid "" "through a related bank statement), invoices and bills are directly " "registered as :guilabel:`Paid`." msgstr "" +"Si su cuenta bancaria principal está configurada como :ref:`Cuenta pendiente" +" ` y el pago se registra en Odoo (no a través de " +"una cuenta bancaria relacionada), entonces las facturas se registran de " +"manera automática con el estado :guilabel:`Pagado`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:55 msgid "Registering payments not tied to an invoice or bill" @@ -9210,6 +9237,11 @@ msgid "" "**outstanding account** until it is manually matched with its related " "invoice or bill." msgstr "" +"Cuando se registra un nuevo pago a través del menú :menuselection:`Clientes " +"/ Proveedores --> Pagos`, este pago no se vinculará de inmediato a una " +"factura. En su lugar, las cuentas por pagar o las cuentas por cobrar se " +"concilian con las **cuentas pendientes** hasta que se concilien de manera " +"manual con la factura relacionada." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:63 msgid "Matching invoices and bills with payments" @@ -9222,16 +9254,22 @@ msgid "" "easily be matched from the invoice or bill by clicking :guilabel:`ADD` under" " :guilabel:`Outstanding Credits` or :guilabel:`Outstanding Debits`." msgstr "" +"Cuando valida una nueva factura y hay un **pago pendiente** (ya sea que el " +"cliente no haya pagado o usted no haya pagado al proveedor) aparecerá una " +"cinta azul. Para vincular la factura solo haga clic en :guilabel:`Añadir` en" +" :guilabel:`Créditos pendientes` o :guilabel:`Débitos pendientes`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "Shows the ADD option to reconcile an invoice or a bill with a payment." -msgstr "" +msgstr "Muestra la opción AÑADIR para conciliar una factura con un pago." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:72 msgid "" "The invoice or bill is now marked as :guilabel:`In payment` until it is " "reconciled with its corresponding bank statement." msgstr "" +"La factura ahora se marca como :guilabel:`En proceso de pago` hasta que se " +"haya conciliado con el extracto bancario correspondiente." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:76 msgid "Batch payment" @@ -9248,6 +9286,14 @@ msgid "" "several payments in a batch by clicking :menuselection:`Action --> Create " "Batch Payment`." msgstr "" +"Los pagos en lote le permiten agrupar varios pagos para facilitar la " +":doc:`conciliación `. También ayudan mucho cuando hay " +"que depositar :doc:`cheques ` en el banco o para " +":doc:`pagos SEPA `. Para crear pagos en lote vaya a " +":menuselection:`Contabilidad --> Clientes --> Pagos por lote` o " +":menuselection:`Contabilidad --> Proveedores --> Pagos por lote`. En la " +"vista de lista de los pagos puede seleccionarlos y agruparlos en lote, haga " +"clie en :menuselection:`Acción --> Crear pago por lotes`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:86 msgid ":doc:`payments/batch`" @@ -9271,10 +9317,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Payments Matching`, or go to :menuselection:`Accounting --> " "Accounting --> Reconciliation`." msgstr "" +"La herramienta :guilabel:`Emparejamiento de pagos` abre todas las facturas " +"sin conciliar y podrá procesar todas individualmente, ya que podrá vincular " +"los pagos con las facturas a la vez en un mismo lugar. Para usar esta " +"herramienta vaya al :menuselection:`Tablero de contabilidad --> Facturas de " +"cliente y de proveedor`, haga clic en el menú desplegable :guilabel:`⋮` y " +"seleccione :guilabel:`Emparejamiento de pagos`, o en " +":menuselection:`Contabilidad --> Conciliación`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "Payments matching menu in the drop-down menu." -msgstr "" +msgstr "Menú de conciliación de pagos en el menú desplegable." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:104 msgid "" @@ -9306,7 +9359,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:121 msgid "Registering a partial payment" -msgstr "" +msgstr "Registrar un pago parcial" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:123 msgid "" @@ -9319,10 +9372,18 @@ msgid "" "paid` if you wish to settle the invoice or bill with a difference in the " "amount." msgstr "" +"Para registrar un **pago parcial**, haga clic en :guilabel:`Registrar pago` " +"en la factura relacionada e ingrese el importe recibido o pagado. Al " +"ingresar el importe aparecerá un mensaje que le pedirá que decida si " +":guilabel:`Mantener abierta` la factura o :guilabel:`Marcar como pagado en " +"su totalidad`. Seleccione :guilabel:`Mantener abierta` y haga clic en " +":guilabel:`Crear pago` y la factura se marcará como :guilabel:`Parcial`. " +"Seleccione :guilabel:`Marcar como pagado en su totalidad` si desea saldar la" +" factura con una diferencia en el importe." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "Partial payment of an invoice or bill." -msgstr "" +msgstr "Pago parcial de una factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:134 msgid "Reconciling payments with bank statements" @@ -9541,8 +9602,7 @@ msgstr ":doc:`batch_sdd`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:3 msgid "Batch payments: SEPA Direct Debit (SDD)" -msgstr "" -"Pagos por lotes: domiciliación bancaria SEPA (SDD, por sus siglas en inglés)" +msgstr "Pagos por lotes: domiciliación bancaria SEPA (SDD)" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:5 msgid "" @@ -10934,7 +10994,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:3 msgid "Pay with SEPA" -msgstr "Pagar con SEPA" +msgstr "Pagos con SEPA" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:5 msgid "" @@ -11243,7 +11303,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1 msgid "Profit and Loss report of Odoo" -msgstr "" +msgstr "Reporte de estado de resultados de Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:60 msgid "Executive Summary" @@ -13170,7 +13230,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:21 msgid ":doc:`../customer_invoices/incoterms`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../customer_invoices/incoterms`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:26 msgid "General configuration" @@ -38869,7 +38929,7 @@ msgstr ":ref:`payment_acquirers/journal`" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:3 msgid "Sign" -msgstr "Firmar" +msgstr "Firma electrónica" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:5 msgid "**Odoo Sign** allows you to send, sign and approve documents online." @@ -38893,7 +38953,9 @@ msgstr "`Firma de Odoo: página de producto `_" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:12 msgid "`Odoo Tutorials: Sign `_" -msgstr "`Tutoriales de Odoo: Firma `_" +msgstr "" +"`Tutoriales de Odoo: Firma electrónica " +"`_" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:17 msgid "Validity of electronic signatures" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index d178ad8e4..0fb363a66 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -21,9 +21,9 @@ # Wil Odoo, 2023 # Lucia Pacheco, 2023 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023 -# Fernanda Alvarez, 2024 # Braulio D. López Vázquez , 2024 # Iran Villalobos López, 2024 +# Fernanda Alvarez, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-18 09:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:48+0000\n" -"Last-Translator: Iran Villalobos López, 2024\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:19 msgid ":doc:`../../management/inventory_adjustments/count_products`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../management/inventory_adjustments/count_products`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:22 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:15 @@ -5087,12 +5087,11 @@ msgid "" "also depend on the quantity ordered, and if there is enough quantity in one " "lot to fulfill the order." msgstr "" -"El lote que se escoge para entregas cambia dependiendo de la estrategia que " -"se escoja para retirar los productos (:abbr:`FIFO (Primero en entrar, " -"primero en salir)`, :abbr:`LIFO (´Último en entrar, primero en salir)`, o " -":abbr:`FEFO (Primero en expirar, primero en salir)`). También dependerá de " -"la cantidad ordenada y si hay suficiente cantidad en un solo lote para " -"completar la orden." +"El lote seleccionado para las entregas varía según la estrategia de remoción" +" que elija (:abbr:`FIFO (Primeras entradas, primeras salidas)`, :abbr:`UEPS " +"(Últimas entradas, primeras salidas)` o :abbr:`PEPS (Primero en expirar, " +"primero en salir)`). También dependerá de la cantidad ordenada y si hay " +"suficiente cantidad en un solo lote para completar la orden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:213 msgid "" @@ -11622,11 +11621,11 @@ msgid "" "being picked need to be selected based on their receipt date or expiration " "date." msgstr "" -"Un caso en el que esto es muy útil, es al usar las estrategias de remoción " -":abbr:`PEPS (Primeras entradas, Primeras salidas)`, :abbr:`UEPS (Primeras " -"entradas, primeras salidas)`, o :abbr:`FEFO (Vence primero, sale primero)`, " -"donde los productos que se recolectan deben seleccionarse con base en su " -"fecha de recepción o su fecha de vencimiento. " +"Un caso en el que esto es muy útil es al usar las estrategias de remoción " +":abbr:`FIFO (Primeras entradas, primeras salidas)`, :abbr:`UEPS (Últimas " +"entradas, primeras salidas)` o :abbr:`PEPS (Primero en expirar, primero en " +"salir)`, donde los productos a recolectar deben seleccionarse según su fecha" +" de recepción o su fecha de vencimiento. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:25 msgid "" @@ -15342,8 +15341,8 @@ msgid "" "Change the Force Removal Strategy for either the Product Categories or " "Locations." msgstr "" -"Cambiar a Forzar estrategia de remoción en las categorías de los productos o" -" en las ubicaciones." +"Cambiar la estrategia de remoción forzada en las categorías de los productos" +" o en las ubicaciones." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:33 msgid "What happens inside the warehouse?" @@ -15574,9 +15573,9 @@ msgid "" " banned, since it can potentially result in old, expired, or obsolete " "products being delivered to customers." msgstr "" -"En muchos países, la estrategia de remoción :abbr:`UEPS (Últimas entradas, " -"primeras salidas)` está prohibida, ya que ésta podría causar que los " -"clientes reciban productos antiguos, caducados u obsoletos." +"La estrategia de remoción :abbr:`UEPS (Últimas entradas, primeras salidas)` " +"está prohibida en muchos países, ya que podría causar que los clientes " +"reciban productos antiguos, caducados u obsoletos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:126 msgid "" @@ -19003,6 +19002,10 @@ msgid "" "a product with variants saves time by preventing the need to manage multiple" " :abbr:`BoMs (bills of materials)`." msgstr "" +"Odoo le permite utilizar una lista de materiales (LdM) para múltiples " +"variantes del mismo producto. Tener una :abbr:`LdM (lista de materiales)` " +"consolidada para un producto con variantes ahorra tiempo, pues no es " +"necesario gestionar varias listas de materiales." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:10 msgid "Activate product variants" @@ -19016,6 +19019,10 @@ msgid "" " the :guilabel:`Variants` option. After that, click :guilabel:`Save` to " "apply the setting." msgstr "" +"Para activar esta función, vaya a :menuselection:`Inventario --> " +"Configuración --> Ajustes` y baje a la sección :guilabel:`Productos`. Haga " +"clic en la casilla junto a :guilabel:`Variantes` y haga clic en " +":guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:17 msgid "" @@ -19023,6 +19030,9 @@ msgid "" ":doc:`product variants " "<../../../sales/sales/products_prices/products/variants>` documentation." msgstr "" +"Para obtener más información sobre la configuración de variantes de " +"productos, consulte la documentación de :doc:`variantes de productos " +"<../../../sales/sales/products_prices/products/variants>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst-1 msgid "Selecting \"Variants\" from Inventory app settings." @@ -19030,13 +19040,15 @@ msgstr "Seleccionar \"Variantes\" desde los ajustes de la aplicación Inventario #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:25 msgid "Create custom product attributes" -msgstr "" +msgstr "Crear atributos personalizados para productos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:27 msgid "" "Once the product variants feature is activated, create and edit product " "attributes on the :guilabel:`Attributes` page." msgstr "" +"Una vez que haya activado la función de variantes de productos podrá crear y" +" editar los atributos de los productos en la página :guilabel:`Atributos`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:30 msgid "" @@ -19045,6 +19057,10 @@ msgid "" "the :guilabel:`Attributes` button, or by clicking :menuselection:`Inventory " "app --> Configuration --> Attributes`." msgstr "" +"Puede acceder a la página :guilabel:`Atributos` desde la " +":menuselection:`aplicación Inventario --> Configuración --> Ajustes`, luego " +"deberá hacer clic en el botón :guilabel:`Atributos`. También puede acceder " +"desde :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Atributos`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:34 msgid "" @@ -19054,6 +19070,11 @@ msgid "" "For an existing attribute, click :guilabel:`Edit` on its form to make " "changes." msgstr "" +"Una vez que se encuentre en la página de :guilabel:`Atributos` podrá hacer " +"clic en un atributo existente o en :guilabel:`Nuevo` para crear uno nuevo. " +"Al hacer clic en :guilabel:`Nuevo` se abrirá un formulario vacío para " +"personalizar un atributo. En caso de que el atributo ya exista, solo haga " +"clic en :guilabel:`Editar` en su formulario para realizar cambios." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:39 msgid "" @@ -19064,6 +19085,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Add a line` under the :guilabel:`Attribute Values` tab to add a " "new value." msgstr "" +"Asigne el :guilabel:`Nombre del atributo` y elija una :guilabel:`Categoría` " +"en el menú desplegable correspondiente. Seleccione las opciones deseadas " +"junto a los campos :guilabel:`Tipo de visualización` y :guilabel:`Modo de " +"creación de las variantes`, después haga clic en :guilabel:`Agregar una " +"línea` en la pestaña :guilabel:`Valores de atributo` para agregar un nuevo " +"valor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:45 msgid "" @@ -19072,20 +19099,26 @@ msgid "" "which allows customers to type special customization requests upon ordering " "a custom variant of a product." msgstr "" +"En la fila :guilabel:`Valor` hay una casilla denominada :guilabel:`Es valor " +"personalizado`. Si está seleccionada, este valor se reconocerá como un valor" +" personalizado y los clientes podrán escribir sus solicitudes especiales de " +"personalización al ordenar esta variante de un producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:0 msgid "Product variant attribute configuration screen." -msgstr "" +msgstr "Pantalla de configuración de atributos de una variante de producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:54 msgid "" "Once all desired :guilabel:`Values` have been added, click :guilabel:`Save` " "to save the new attribute." msgstr "" +"Haga clic en :guilabel:`guardar` una vez que haya agregado todos los " +":guilabel:`valores` necesarios." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:58 msgid "Add product variants on the product form" -msgstr "" +msgstr "Agregar las variantes de producto al formulario" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:60 msgid "" @@ -19095,12 +19128,20 @@ msgid "" "make changes to the product, click :guilabel:`Edit`. Then, click the " ":guilabel:`Variants` tab." msgstr "" +"Puede aplicar los atributos creados a variantes específicas en determinados " +"productos. Para agregar variantes de productos a un producto, vaya al " +"formulario del producto desde :menuselection:`Inventario --> Productos --> " +"Productos`. Para realizar cambios en el producto, selecciónelo y luego haga " +"clic en la pestaña :guilabel:`Atributos y variantes`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:65 msgid "" "Under the :guilabel:`Attribute` header, click :guilabel:`Add a line` to add " "a new attribute, and select one to add from the drop-down menu." msgstr "" +"En la sección :guilabel:`Atributo`, haga clic en :guilabel:`Agregar una " +"línea` para agregar un nuevo atributo y selecciónelo de la lista " +"desplegable." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:68 msgid "" @@ -19109,14 +19150,20 @@ msgid "" "them, and repeat this process for any additional attributes that should be " "added to the product." msgstr "" +"A continuación, en la sección :guilabel:`Valores`, haga clic en el menú " +"desplegable para elegir de la lista de valores existentes. Haga clic en cada" +" valor para agregarlos y repita este proceso para cualquier atributo " +"adicional que deba agregar al producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:72 msgid "Once finished, click :guilabel:`Save` to save changes." -msgstr "" +msgstr "Una vez que haya terminado, haga clic en :guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst-1 msgid "Product form variants tab with values and attributes." msgstr "" +"El formulario del producto en la pestaña de Atributos y variantes con los " +"valores correspondientes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:79 msgid "" @@ -19124,6 +19171,10 @@ msgid "" "manufactured in-house should either have a **0,0 reordering rule** set up, " "or have their replenishment routes set to *Replenish on Order (MTO)*." msgstr "" +"Los productos de la :abbr:`LdM (lista de materiales)` con distintas " +"variantes que se fabrican de forma interna deben tener configurada una " +"**regla de reordenamiento de 0,0**, o tener sus rutas de reabastecimiento " +"configuradas como *Reabastecer sobre pedido (MTO)*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:84 msgid "Apply BoM components to product variants" @@ -19136,6 +19187,10 @@ msgid "" " Materials`. Then, click :guilabel:`Create` to open a new :guilabel:`Bills " "of Materials` form to configure from scratch." msgstr "" +"A continuación, cree una nueva :abbr:`LdM (Lista de materiales)` o edite una" +" desde :menuselection:`Fabricación --> Productos --> Listas de materiales`. " +"Luego, haga clic en :guilabel:`Nuevo` para abrir un formulario de " +":guilabel:`lista de materiales` y configurar una." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:90 msgid "" @@ -19143,6 +19198,8 @@ msgid "" "down menu in the :guilabel:`Product` field and selecting the desired " "product." msgstr "" +"Para agregar un producto a la lista de materiales haga clic en el menú " +"desplegable del campo :guilabel:`Producto` y seleccione uno." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:93 msgid "" @@ -19150,6 +19207,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Component` section of the :guilabel:`Components` tab, and " "choosing the desired components from the drop-down menu." msgstr "" +"Luego agregue los componentes necesarios, haga clic en :guilabel:`Agregar " +"una línea` en la sección :guilabel:`Componente` de la pestaña " +":guilabel:`Componentes` y elíjalos con el menú desplegable." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:96 msgid "" @@ -19157,6 +19217,9 @@ msgid "" " Unit of Measure` columns. Then, choose the desired values in the " ":guilabel:`Apply on Variants` column." msgstr "" +"Elija los valores necesarios en las columnas :guilabel:`Cantidad` y " +":guilabel:`Unidad de medida del producto`, después seleccione los valores " +"deseados en la columna :guilabel:`Aplicar en variantes`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:100 msgid "" @@ -19167,6 +19230,13 @@ msgid "" " field is not immediately visible, activate it from the additional options " "menu (three-dots icon, to the right of the header row)." msgstr "" +"La opción :guilabel:`Aplicar en variantes` para asignar componentes a " +"variantes específicas del producto en la lista de materiales estará " +"disponible una vez que haya habilitado la función :guilabel:`Variantes` " +"desde la aplicación :menuselection:`Inventario`. Si el campo " +":guilabel:`Aplicar en variantes` no es visible de inmediato, actívelo desde " +"el menú de opciones adicionales (es el icono de tres puntos ubicado a la " +"derecha de la fila del encabezado)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst-1 msgid "\"Apply on Variants\" option on the additional options menu." @@ -19190,12 +19260,20 @@ msgid "" "used when creating a :abbr:`BoM (bill of materials)` specifically for one " "product variant." msgstr "" +"Al definir listas de materiales de variantes por asignación de componentes " +"debe dejar vacío el campo :guilabel:`Variante del producto` en la sección " +"principal de la :abbr:`LdM (lista de materiales)`. Este campo se utiliza " +"*solo* cuando se crea una :abbr:`LdM (lista de materiales)` específicamente " +"para una variante del producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:119 msgid "" "When all desired configurations have been made to the :abbr:`BoM (bill of " "materials)`, click :guilabel:`Save` at the top of the form to save changes." msgstr "" +"Haga clic en :guilabel:`Guardar` en la parte superior del formulario cuando " +"haya realizado todas las configuraciones necesarias a la lista de " +"materiales." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:123 msgid "" @@ -19204,10 +19282,15 @@ msgid "" "in Operation` column is *not* immediately visible, activate it from the " "additional options menu (three-dots icon, to the right of the header row)." msgstr "" +"Elija en qué operaciones deben consumirse los componentes si solo se aplican" +" a variantes específicas. Si la columna :guilabel:`Consumido en la " +"operación` *no* es visible de inmediato, actívela desde el menú de opciones " +"adicionales (es el icono de tres puntos ubicado a la derecha de la fila del " +"encabezado)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:129 msgid "Sell and manufacture variants of BoM products" -msgstr "" +msgstr "Vender y fabricar variantes de productos de la lista de materiales" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:131 msgid "" @@ -19218,7 +19301,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:135 msgid "Sell variant of BoM product" -msgstr "" +msgstr "Vender variantes de productos de la lista de materiales" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:137 msgid "" @@ -19267,7 +19350,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:162 msgid "Manufacture variant of BoM product" -msgstr "" +msgstr "Fabricar variantes de productos de la lista de materiales" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:164 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po index 1ef013b65..7f31306a1 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po @@ -22,9 +22,9 @@ # Iran Villalobos López, 2023 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023 # Lucia Pacheco, 2023 -# Fernanda Alvarez, 2024 # Braulio D. López Vázquez , 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Fernanda Alvarez, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-18 09:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -69,11 +69,11 @@ msgstr "`Tutoriales de Odoo: CRM `_" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads.rst:5 msgid "Acquire leads" -msgstr "Consiga leads" +msgstr "Obtener leads" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:3 msgid "Convert leads into opportunities" -msgstr "Convierta leads en oportunidades" +msgstr "Convertir leads en oportunidades" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:5 msgid "" @@ -81,6 +81,9 @@ msgid "" "provides additional time before a potential opportunity is assigned to a " "sales person." msgstr "" +"Los *leads* funcionan como pasos de calificación antes de crear una " +"oportunidad. Esto proporciona tiempo adicional antes de asignar una " +"oportunidad potencial a alguien del equipo de ventas." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:9 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:10 @@ -122,20 +125,25 @@ msgid "" "Configuration --> Settings` and check the box labeled, :guilabel:`Leads`. " "Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Para activar la función de *leads*, vaya a :menuselection:`aplicación CRM " +"--> Configuración --> Ajustes`, seleccione la casilla con el nombre " +":guilabel:`Leads` y luego haga clic en :guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1 msgid "Leads setting on CRM configuration page." -msgstr "" +msgstr "Ajustes de leads en la página de configuración de CRM." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:18 msgid "" "Activating this feature adds a new menu, :guilabel:`Leads`, to the header " "menu bar at the top of the screen." msgstr "" +"Al activar esta función aparece el nuevo menú :guilabel:`Leads` en la barra " +"ubicada en la parte superior de la pantalla." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1 msgid "Leads menu on CRM application." -msgstr "" +msgstr "Menú de leads en la aplicación CRM." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:25 msgid "" @@ -145,6 +153,12 @@ msgid "" "team from the list to open the record, and uncheck the :guilabel:`Leads` " "box. Once done, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Una vez habilitó la función de *leads*, esta se aplica de forma " +"predeterminada a todos los equipos de ventas. Para desactivar los leads en " +"un equipo específico, vaya a la :menuselection:`aplicación CRM --> " +"Configuración --> Equipos de ventas`. Seleccione un equipo de la lista para " +"abrir su registro, desmarque la casilla :guilabel:`Leads` y luego haga clic " +"en :guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:35 msgid "Convert a lead into an opportunity" @@ -155,6 +169,8 @@ msgid "" "To convert a lead into an *opportunity*, navigate to :menuselection:`CRM -->" " Leads`, and click on a :guilabel:`Lead` from the list to open it." msgstr "" +"Para convertir un lead en una oportunidad, vaya a :menuselection:`CRM --> " +"Leads` y haga clic en un :guilabel:`lead` de la lista para abrirlo." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:40 msgid "" @@ -162,10 +178,13 @@ msgid "" "Opportunity` button, which opens a :guilabel:`Convert to opportunity` pop-up" " window." msgstr "" +"Haga clic en el botón :guilabel:`Convertir en oportunidad` que está ubicado " +"en la esquina superior izquierda de la pantalla. Esta acción abrirá la " +"ventana emergente correspondiente." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1 msgid "Create opportunity button on a lead record." -msgstr "" +msgstr "Botón para crear oportunidad en el registro de un lead." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:47 msgid "" @@ -173,6 +192,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Conversion action` field, select the :guilabel:`Convert to " "opportunity` option." msgstr "" +"En la ventana emergente :guilabel:`Convertir a oportunidad` seleccione la " +"opción :guilabel:`Convertir a oportunidad` en el campo :guilabel:`Acciones " +"de conversión`." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:51 msgid "" @@ -181,33 +203,45 @@ msgid "" "more information on merging leads and opportunities, see the section on how " "to :ref:`merge leads ` below." msgstr "" +"Si ya existe un lead o una oportunidad en la base de datos para este " +"cliente, de forma automática Odoo sugerirá fusionarlos. Para obtener más " +"información sobre cómo fusionar leads y oportunidades, consulte la sección " +"sobre cómo :ref:`fusionar leads ` a " +"continuación." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:56 msgid "" "Then, select a :guilabel:`Salesperson` and a :guilabel:`Sales Team` to which" " the opportunity should be assigned." msgstr "" +"Luego, seleccione un :guilabel:`vendedor` y un :guilabel:`equipo de ventas` " +"al que se debe asignar la oportunidad." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:59 msgid "" "If the lead has already been assigned to a salesperson or a team, these " "fields automatically populate with that information." msgstr "" +"Estos campos se completarán de forma automática con la información " +"correspondiente si el lead ya estaba asignado a un vendedor o a un equipo." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1 msgid "Create opportunity pop-up." -msgstr "" +msgstr "Ventana emergente para convertir a oportunidad." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:66 msgid "" "Under the :guilabel:`Customer` heading, choose from the following options:" msgstr "" +"Elija alguna de las siguientes opciones en la sección :guilabel:`Cliente`:" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:68 msgid "" ":guilabel:`Create a new customer`: Choose this option to use the information" " in the lead to create a new customer." msgstr "" +":guilabel:`Crear un nuevo cliente`: elija esta opción para usar la " +"información del lead para crear un nuevo cliente." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:70 msgid "" @@ -215,22 +249,29 @@ msgid "" "customer from the resulting drop-down menu, to link this opportunity to the " "existing customer record." msgstr "" +":guilabel:`Vincular a un cliente existente`: para vincular esta oportunidad " +"al registro de un cliente existente elija esta opción y luego seleccione uno" +" del menú desplegable. " #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:72 msgid "" ":guilabel:`Do not link to a customer`: Choose this option to convert the " "lead, but not link it to a new or existing customer." msgstr "" +":guilabel:`No vincular a un cliente`: elija esta opción para convertir el " +"lead, pero no vincularlo a un cliente nuevo o existente." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:75 msgid "" "Lastly, when all configurations are complete, click :guilabel:`Create " "Opportunity`." msgstr "" +"Por último, al completar todas las configuraciones, haga clic en " +":guilabel:`Crear oportunidad`." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:80 msgid "Merge leads and opportunities" -msgstr "" +msgstr "Fusionar leads y oportunidades" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:82 msgid "" @@ -239,10 +280,14 @@ msgid "" " found, a :guilabel:`Similar Lead` smart button appears at the top of the " "lead/opportunity record." msgstr "" +"Odoo detecta leads y oportunidades similares de forma automática al " +"comparar las direcciones de correo electrónico de los contactos asociados. " +"En la parte superior del registro del lead u oportunidad aparece un botón " +"inteligente :guilabel:`Lead similar` en caso de que encuentre uno parecido." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1 msgid "Similar leads smart button." -msgstr "" +msgstr "El botón inteligente de leads similares." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:90 msgid "" @@ -251,6 +296,11 @@ msgid "" "similar leads/opportunities. Click into each card to view the details for " "each lead/opportunity, and confirm if they should be merged." msgstr "" +"Haga clic en el botón :guilabel:`Leads similares` para comparar los detalles" +" de los leads y oportunidades parecidas. Esta acción abre una vista de " +"kanban con que solo muestra los leads y las oportunidades similares, haga " +"clic en cada tarjeta para ver los detalles correspondientes y confirme si " +"deben fusionarse." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:95 msgid "" @@ -260,6 +310,10 @@ msgid "" "the resulting record is referred to as an opportunity, regardless of which " "record was created first." msgstr "" +"Al fusionar, Odoo prioriza el lead u oportunidad que se creó primero en el " +"sistema y fusiona la información en donde se creó primero. Si fusiona un " +"lead y una oportunidad el registro resultante se denomina oportunidad, sin " +"importar lo que se creó primero." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:100 msgid "" @@ -268,6 +322,10 @@ msgid "" "Lead` smart button. Click the :guilabel:`☰ (three vertical lines)` icon to " "change to list view." msgstr "" +"Después de confirmar que los leads y las oportunidades deben fusionarse " +"regrese a la vista de kanban con las migas de pan o haga clic en el botón " +"inteligente :guilabel:`Lead similar`. Haga clic en el icono :guilabel:`☰ " +"(tres líneas verticales)` para cambiar a la vista de lista." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:104 msgid "" @@ -276,6 +334,12 @@ msgid "" "page, to reveal a drop-down menu. From that drop-down menu, select the " ":guilabel:`Merge` option to merge the selected opportunities (or leads)." msgstr "" +"Seleccione la casilla ubicada en el lado izquierdo de la página para los " +"leads y las oportunidades que se fusionarán. Luego, haga clic en el icono " +":guilabel:`Acción ⚙️ (engranaje)` que se encuentra la parte superior de la " +"página para abrir el menú desplegable y allí seleccione la opción " +":guilabel:`Fusionar` para fusionar las oportunidades (o leads) que " +"seleccionó." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:108 msgid "" @@ -284,6 +348,10 @@ msgid "" "window, decide to :guilabel:`Assign opportunities to` a " ":guilabel:`Salesperson` and/or :guilabel:`Sales Team`." msgstr "" +"Al seleccionar :guilabel:`Fusionar` en el menú desplegable :guilabel:`Acción" +" ⚙️ (engranaje)` aparece la ventana emergente :guilabel:`Fusionar`. Allí " +"deberá :guilabel:`asignar oportunidades a` un :guilabel:`vendedor` o a un " +":guilabel:`equipo de ventas`." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:112 msgid "" @@ -291,6 +359,8 @@ msgid "" "their related information. To merge those selected leads/opportunities, " "click :guilabel:`Merge`." msgstr "" +"Debajo de esos campos aparecen los leads y las oportunidades a fusionar, así" +" como su información relacionada. Haga clic en :guilabel:`Fusionar`." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:116 msgid "" @@ -298,10 +368,13 @@ msgid "" "opportunity is logged in the chatter, and the information fields, for " "reference." msgstr "" +"No se pierde información al fusionar oportunidades. Los datos de la otra " +"oportunidad se registran en el chatter y en los campos de información como " +"referencia." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1 msgid "Merge option from action menu in list view." -msgstr "" +msgstr "Opción para fusionar en el menú de acción desde la vista de lista." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:3 msgid "Generate leads/opportunities" @@ -832,7 +905,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize.rst:5 msgid "Optimize your Day-to-Day work" -msgstr "Optimice su trabajo diario" +msgstr "Mejoras para su trabajo diario" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:3 msgid "How to motivate and reward my salespeople?" @@ -1027,7 +1100,7 @@ msgstr "Vista de la página de Insignias dentro de Odoo." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:3 msgid "Enrich your contacts base with Partner Autocomplete" -msgstr "Use Autocompletar partner para enriquecer sus contactos." +msgstr "Mejorar la base de contactos con Autocompletar contacto" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:5 msgid "" @@ -1370,11 +1443,11 @@ msgstr "También tienes la habilidad de cambiar a vista gráfico de pie." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline.rst:5 msgid "Organize the pipeline" -msgstr "Organice la fuente de información" +msgstr "Organizar un flujo" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:3 msgid "Manage lost opportunities" -msgstr "Administra oportunidades perdidas" +msgstr "Gestión de oportunidades perdidas" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:5 msgid "" @@ -2271,7 +2344,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:3 msgid "Track your prospects visits" -msgstr "Rastree las visitas de sus prospectos" +msgstr "Rastrear las visitas de sus prospectos" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:5 msgid "" @@ -6479,7 +6552,9 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:89 msgid "`Odoo Tutorials: Sign `_" -msgstr "`Tutoriales de Odoo: Firma `_" +msgstr "" +"`Tutoriales de Odoo: Firma electrónica " +"`_" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:94 msgid "Pickup and Return receipt" @@ -7535,19 +7610,25 @@ msgstr "Conector de eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:3 msgid "Linking existing listings" -msgstr "" +msgstr "Vincular anuncios existentes" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:5 msgid "" "Once the eBay account is linked existing listings from within the eBay " "seller account need to be added manually to the Odoo product listings." msgstr "" +"Una vez que haya vinculado la cuenta de eBay, debe agregar los anuncios " +"existentes dentro de la cuenta de vendedor de eBay de forma manual a las " +"listas de productos de Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:8 msgid "" "The process will be as follows: - Turn off eBay scheduled actions - Add " "products and link listings - Turn on eBay scheduled actions" msgstr "" +"El proceso que debe seguir es el siguiente: primero desactive las acciones " +"programadas de eBay, luego agregue los productos y vincule los anuncios, por" +" último, active las acciones programadas de eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:14 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:28 @@ -7555,16 +7636,18 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:6 msgid "To learn more about the eBay connector visit these pages as well:" msgstr "" +"Para obtener más información relacionada al Conector de eBay puede visitar " +"las siguientes páginas:" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:18 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:32 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:19 msgid ":doc:`troubleshooting`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`troubleshooting`" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:21 msgid "Turn off eBay scheduled actions" -msgstr "" +msgstr "Desactivar las acciones programadas de eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:23 msgid "" @@ -7576,12 +7659,21 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> Scheduled " "Actions`." msgstr "" +"Para comenzar a vincular los anuncios existentes en eBay primero debe " +"desactivar las notificaciones de eBay en las acciones programadas de Odoo. " +"El motivo detrás de esto es que no haya órdenes ni sincronizaciones de datos" +" de eBay durante este proceso. Puede acceder a las :guilabel:`acciones " +"programadas` al activar el :ref:`modo de desarrollador`, " +"después vaya a :menuselection:`Configuración --> Técnico --> Automatización " +"--> Acciones programadas`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:30 msgid "" ":doc:`../../../general/developer_mode` must be activated to ensure the " "technical menu appears for the user." msgstr "" +"El :doc:`../../../general/developer_mode` debe estar activo para garantizar " +"que el usuario pueda visualizar el menú técnico." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:33 msgid "" @@ -7589,6 +7681,9 @@ msgid "" "before receiving orders. The following are descriptions of scheduled actions" " that need to be temporarily deactivated:" msgstr "" +"Desactivar las acciones programadas permite que los usuarios sincronicen y " +"validen los datos de eBay antes de recibir órdenes. Estas son las acciones " +"programadas que debe desactivar temporalmente:" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:36 msgid "" @@ -7598,17 +7693,28 @@ msgid "" "we made in eBay. New and updated orders are then placed in draft mode. " "Customers will be created if they are not already in Odoo." msgstr "" +":guilabel:`eBay: obtener nuevas órdenes`: eBay envía las nuevas órdenes que " +"aún no están en Odoo (según el campo :guilabel:`client_order_reference` o la" +" :guilabel:`referencia de la orden de venta`). Este comando también " +"actualiza las órdenes existentes cuando se realizan cambios en eBay. Las " +"nuevas órdenes y las órdenes actualizadas se colocan en modo de borrador. " +"Los clientes se crearán si aún no están en Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:40 msgid "" ":guilabel:`eBay: synchronize stock`: eBay displays Odoo's stock on hand." msgstr "" +":guilabel:`eBay: sincronizar las existencias`: eBay muestra las existencias " +"disponibles en Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:41 msgid "" ":guilabel:`eBay: update categories`: eBay will push updated monthly " "categories (only up to fourth layer; a manual update required for the rest)." msgstr "" +":guilabel:`eBay: actualizar categorías`: eBay enviará actualizaciones " +"mensuales de las categorías (solo hasta el cuarto nivel, una actualización " +"manual es necesaria para los demás)." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:44 msgid "" @@ -7616,16 +7722,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Scheduled Actions` list. Then, on the page, click the " ":guilabel:`Active` toggle button to turn it off." msgstr "" +"Para desactivar la notificación de eBay, seleccione la entrada de la lista " +"de :guilabel:`Acciones programadas`. Luego, en la página, haga clic en el " +"botón de alternancia :guilabel:`Activo` para desactivarlo." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:48 msgid "Sync eBay categories" -msgstr "" +msgstr "Sincronizar categorías de eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:50 msgid "" "To ensure that Odoo's eBay products have all the categories available on " "eBay, the eBay categories should be synced to Odoo next." msgstr "" +"Para asegurarse de que los productos de Odoo para eBay tengan todas las " +"categorías disponibles en eBay, el siguiente paso es sincronizar las " +"categorías de eBay con Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:53 msgid "" @@ -7635,6 +7747,12 @@ msgid "" " This action will populate the :menuselection:`Sales --> Configuration --> " "eBay Categories` menu item with all standard eBay product categories." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Configuración --> Técnico --> Automatización --> " +"Acciones programadas`. Haga clic en la acción programada etiquetada como " +":guilabel:`eBay: actualizar categorías` y luego en :guilabel:`Ejecutar de " +"forma manual`. Esta acción completará el menú disponible en " +":menuselection:`Ventas --> Configuración --> Categorías de eBay` con todas " +"las categorías de productos estándar de eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:59 msgid "" @@ -7642,6 +7760,9 @@ msgid "" "product has a listing of more than four, the category field will only " "populate up to the fourth layer." msgstr "" +"Odoo solo reconoce las rutas de categorías de eBay hasta el cuarto nivel de " +"profundidad. Si un producto tiene una lista de más de cuatro, el campo de " +"categoría solo se llenará hasta el cuarto nivel." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:62 msgid "" @@ -7660,7 +7781,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:71 msgid "Link eBay listings" -msgstr "" +msgstr "Vincular anuncios de eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:73 msgid "" @@ -7701,10 +7822,14 @@ msgid "" "listing ID is `272222656444` in this case. Once the listing ID has been " "entered the eBay listing information will sync into Odoo." msgstr "" +"Como ejemplo, en la URL " +"`www.ebay.com/itm/272222656444?hash=item3f61bc17bb:g:vJ0AAOSwslJizv8u`, el " +"ID del producto es `272222656444`. Una vez que haya ingresado el ID del " +"anuncio de eBay, su información se sincronizará en Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:97 msgid "Turn on eBay scheduled Actions" -msgstr "" +msgstr "Habilitar las acciones programadas de eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:99 msgid "" @@ -7735,12 +7860,17 @@ msgid "" ":guilabel:`eBay: synchronize stock`: eBay will display the stock on hand in " "Odoo." msgstr "" +":guilabel:`eBay: sincronizar las existencias`: eBay mostrará las existencias" +" disponibles en Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:112 msgid "" ":guilabel:`eBay: update categories`: eBay will push updated monthly " "categories (only up to fourth layer, will need to manually update the rest)." msgstr "" +":guilabel:`eBay: actualizar categorías`: eBay enviará actualizaciones " +"mensuales de las categorías (solo hasta el cuarto nivel, es necesaria una " +"actualización manual para los demás)." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:116 msgid "" @@ -7754,22 +7884,22 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:122 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:127 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/manage`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/manage`" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:123 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:153 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting`" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:124 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:155 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:129 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/setup`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/setup`" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:3 msgid "How to list a product?" -msgstr "¿Cómo publicar un producto?" +msgstr "¿Cómo anunciar un producto?" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:7 msgid "" @@ -7779,7 +7909,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:9 msgid "Make a product in Odoo and list the item eBay." -msgstr "" +msgstr "Cree un producto en Odoo y anúncielo en eBay. " #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:11 msgid "" @@ -7793,6 +7923,8 @@ msgid "" "List the item on eBay, then create the product in Odoo, and finally link " "product to the item on eBay." msgstr "" +"Anuncie el artículo en eBay, luego cree el producto en Odoo y, por último, " +"vincule el producto al artículo en eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:17 msgid "" @@ -7815,7 +7947,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:18 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:10 msgid ":doc:`linking_listings`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`linking_listings`" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:35 msgid "Listing without variation" @@ -7856,18 +7988,30 @@ msgid "" "menu with formatting, layout, and text options. To add an image, type " "`/image`." msgstr "" +"La :guilabel:`plantilla de descripción` permite que el administrador haga " +"uso de plantillas en los anuncios. La plantilla predeterminada solo utiliza " +"el campo :guilabel:`Descripción de eBay` del producto. En Odoo 14 es posible" +" utilizar HTML dentro de la :guilabel:`plantilla de descripción` y en la " +":guilabel:`descripción de eBay`. A partir de Odoo 15 puede usar una función " +"adicional en la plantilla y descripción, solo escriba una barra diagonal `/`" +" para abrir un menú con opciones de formato, diseño y texto. Para agregar " +"una imagen, escriba `/imagen`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:58 msgid "" "To use images in the listing, another option is to add them as *Attachments*" " on the product template." msgstr "" +"La otra opción para utilizar imágenes en los anuncios es agregarlas como " +"*archivos adjuntos* en la plantilla del producto." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:62 msgid "" "For more information on template configuration in Odoo visit: " ":doc:`../../../general/email_communication/email_template`." msgstr "" +"Para obtener más información sobre la configuración de plantillas en Odoo " +"consulte :doc:`../../../general/email_communication/email_template`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:66 msgid "Listing with variations" @@ -7899,7 +8043,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:83 msgid "Product identifiers" -msgstr "" +msgstr "Identificadores de productos" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:85 msgid "" @@ -7909,7 +8053,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:88 msgid "EAN and UPC identifiers" -msgstr "" +msgstr "Identificadores EAN y UPC" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:90 msgid "" @@ -7943,11 +8087,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:108 msgid "Process invoices and payments" -msgstr "" +msgstr "Procesar facturas y pagos" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:111 msgid "Posting payment" -msgstr "" +msgstr "Registrar pagos" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:113 msgid "" @@ -7983,7 +8127,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:132 msgid "Reconciling payments" -msgstr "" +msgstr "Conciliar pagos" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:134 msgid "" @@ -8022,11 +8166,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:154 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:128 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings`" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:3 msgid "eBay connector setup" -msgstr "" +msgstr "Configuración del Conector de eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:6 msgid "Overview" @@ -8054,15 +8198,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:27 msgid "eBay URL" -msgstr "" +msgstr "URL de eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:28 msgid "eBay status" -msgstr "" +msgstr "Estado de eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:29 msgid "Quantity sold" -msgstr "" +msgstr "cantidad vendida" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:30 msgid "Start date" @@ -8078,7 +8222,7 @@ msgstr "Subtítulo" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:33 msgid "Item condition" -msgstr "" +msgstr "estado del artículo" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:34 msgid "Category" @@ -8086,15 +8230,15 @@ msgstr "Categoría" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:35 msgid "Category 2" -msgstr "" +msgstr "categoría 2" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:36 msgid "Store category" -msgstr "" +msgstr "categoría de la tienda" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:37 msgid "Store category 2" -msgstr "" +msgstr "categoría 2 de la tienda" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:38 msgid "Payment policy" @@ -8102,39 +8246,39 @@ msgstr "Política de pago" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:39 msgid "Seller profiles" -msgstr "" +msgstr "perfil del vendedor" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:40 msgid "Postal code" -msgstr "" +msgstr "Código postal" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:41 msgid "Shipping policy" -msgstr "" +msgstr "Política de envío" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:42 msgid "Listing type (fixed price or auction)" -msgstr "" +msgstr "Tipo de anuncio (precio fijo o subasta)." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:44 msgid "Starting price for Auction" -msgstr "" +msgstr "Precio inicial de la subasta." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:45 msgid "Buy it now price" -msgstr "" +msgstr "Precio en \"Cómpralo ahora\"" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:46 msgid "Fixed Price amount" -msgstr "" +msgstr "Importe del precio fijo" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:48 msgid "Use stock quantity" -msgstr "" +msgstr "Usar la cantidad en existencia" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:49 msgid "Quantity on eBay" -msgstr "" +msgstr "Cantidad en eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:50 msgid "Duration" @@ -8142,19 +8286,19 @@ msgstr "Duración" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:51 msgid "Allow best offer" -msgstr "" +msgstr "Aceptar la mejor oferta" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:52 msgid "Private listing" -msgstr "" +msgstr "Anuncio privado." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:53 msgid "eBay description" -msgstr "" +msgstr "Descripción en eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:54 msgid "eBay product image" -msgstr "" +msgstr "Imagen del producto en eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:55 msgid "Country" @@ -8162,7 +8306,7 @@ msgstr "País" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:58 msgid "eBay terms" -msgstr "" +msgstr "Términos de eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:60 msgid "" @@ -8212,7 +8356,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:91 msgid "eBay actions available on Odoo" -msgstr "" +msgstr "Acciones de eBay disponibles en Odoo" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:93 msgid "" @@ -8310,6 +8454,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration/`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration/`" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:140 msgid "" @@ -8344,7 +8489,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:156 msgid ":doc:`../../..//finance/accounting/bank/reconciliation`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../..//finance/accounting/bank/reconciliation`" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:158 msgid "" @@ -8369,7 +8514,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:173 msgid "Set up eBay developer account" -msgstr "" +msgstr "Configuración de la cuenta de desarrollador de eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:175 msgid "" @@ -8514,7 +8659,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:262 msgid "Create eBay user token" -msgstr "" +msgstr "Crear tokens de usuario en eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:264 msgid "" @@ -8588,7 +8733,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:305 msgid "Grant application access" -msgstr "" +msgstr "Otorgar acceso a la aplicación" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:307 msgid "" @@ -8660,7 +8805,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:346 msgid "Entering credentials into Odoo" -msgstr "" +msgstr "Proporcionar las credenciales en Odoo" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:348 msgid "" @@ -8677,7 +8822,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:358 msgid "Platform" -msgstr "" +msgstr "Platforma." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:359 msgid "Dev Key/ID" @@ -8779,15 +8924,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:401 msgid ":doc:`Create listings `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Crear anuncios `" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:402 msgid ":doc:`Link existing listings `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Vincular anuncios existentes `" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:3 msgid "Troubleshooting eBay connector" -msgstr "" +msgstr "Solución de problemas del Conector de eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:13 msgid "Accept account deletion notifications" @@ -8824,7 +8969,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:29 msgid "Verify the installation of Odoo is up to date" -msgstr "" +msgstr "Verifique que su instalación de Odoo está actualizada" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:31 msgid "" @@ -8938,7 +9083,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:102 msgid "The *endpoint details*:" -msgstr "" +msgstr "Los *detalles del punto de conexión*:" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:104 msgid "The URL to Odoo's account deletion notification endpoint" @@ -8959,6 +9104,8 @@ msgid "" "The administrator can edit the last two fields once the email address field " "is filled out." msgstr "" +"El administrador puede editar los dos últimos campos una vez que el campo de" +" dirección de correo electrónico esté completo." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:115 msgid "Verify the connectivity with the endpoint" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po index be38fcdc7..5295d4ca4 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po @@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:19 msgid ":doc:`Website Documentation `" -msgstr ":doc:`Documentación de sitio web `" +msgstr ":doc:`Documentación de Sitio web `" #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:20 #: ../../content/applications/websites/website.rst:20 @@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started.rst:5 msgid "Get started" -msgstr "Empezar" +msgstr "Información básica" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:3 msgid "How to customize my catalog page" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po index d472ac04a..c3b278e8a 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po @@ -24,8 +24,8 @@ # Rémi CAZENAVE, 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Wil Odoo, 2023 -# Jolien De Paepe, 2024 # Cécile Collart , 2024 +# Jolien De Paepe, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-18 09:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n" -"Last-Translator: Cécile Collart , 2024\n" +"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2024\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1742,11 +1742,12 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:3 msgid "Geo IP" -msgstr "" +msgstr "GeoIP" #: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:6 msgid "This documentation only applies to On-premise databases." msgstr "" +"Cette documentation s'applique uniquement aux bases de données on-premise." #: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:9 msgid "Installation" @@ -1817,7 +1818,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:47 msgid "How to test GeoIP geolocation in your Odoo website" -msgstr "" +msgstr "Comment tester la géolocalisation GeoIP dans votre site web Odoo" #: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:49 msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``." @@ -6223,7 +6224,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/general/users/manage_users`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:133 msgid ":doc:`/applications/general/users/odoo_account`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/users/odoo_account`" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:3 msgid "On-premise database management" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po index 402360f1e..4f937bab9 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po @@ -6346,7 +6346,7 @@ msgstr ":doc:`companies`" #: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:3 msgid "Odoo.com account changes" -msgstr "" +msgstr "Modifications du compte Odoo.com" #: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:5 msgid "" @@ -6354,10 +6354,13 @@ msgid "" "following processes describe how to delete an Odoo.com account, and how to " "change the password on an Odoo.com account." msgstr "" +"Cette documentation est consacrée aux modifications apportées à un compte " +"Odoo.com. Les processus suivants vous expliquent comment supprimer un compte" +" Odoo.com et comment changer le mot de passe d'un compte Odoo.com." #: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:9 msgid "Delete Odoo.com account" -msgstr "" +msgstr "Supprimer un compte Odoo.com" #: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:11 msgid "" @@ -6366,6 +6369,11 @@ msgid "" "down menu. From the drop-down menu, select :guilabel:`My Odoo.com account`, " "which reveals the user portal." msgstr "" +"Pour supprimer un compte Odoo.com, commencez par cliquer sur l'icône du " +"profile dans le coin supérieur droit (représentée par le nom d'utilisateur " +"et l'icône) pour faire apparaître un menu déroulant. Dans le menu déroulant," +" sélectionnez :guilabel:`Mon compte Odoo.com`, ce qui fait apparaître le " +"portail utilisateur." #: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:15 msgid "" @@ -6374,18 +6382,27 @@ msgid "" "It can also be accessed by going to `https://www.odoo.com/my/home " "`_." msgstr "" +"Depuis le portail utilisateur, vous pouvez accéder à l'option Supprimer en " +"allant à :menuselection:`Mon compte --> Modifier les paramètres de sécurité " +"--> Supprimer le compte`. Vous pouvez également y accéder en allant à " +"`https://www.odoo.com/my/home `_." #: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:20 msgid "" "Deleting an Odoo account is irreversible. Be careful performing this action," " as the Odoo.com account is **not** retrievable once deleted." msgstr "" +"La suppression d'un compte Odoo est irréversible. Soyez prudent lorsque vous" +" effectuez cette action, car il est **impossible** de récupérer le compte " +"Odoo.com." #: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:23 msgid "" "Upon clicking the :guilabel:`Delete Account` button, a pop-up window " "appears, requesting confirmation for the account deletion." msgstr "" +"En cliquant sur le bouton :guilabel:`Supprimer le compte`, une fenêtre " +"contextuelle s'ouvre et demande de confirmer la suppression du compte." #: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst-1 msgid "" @@ -6401,10 +6418,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Login` for the account being deleted. Then, click the " ":guilabel:`Delete Account` button to confirm the deletion." msgstr "" +"Pour confirmer la suppression, saisissez le :guilabel:`Mot de passe` et le " +":guilabel:`Login` du compte à supprimer. Cliquez ensuite sur le bouton " +":guilabel:`Supprimer le compte` pour confirmer la suppression." #: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:34 msgid "Odoo.com account password change" -msgstr "" +msgstr "Changer le mot de passe du compte Odoo.com" #: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:36 msgid "" @@ -6414,6 +6434,12 @@ msgid "" "next to the profile icon. Then, select :guilabel:`My Account`, and a portal " "dashboard appears." msgstr "" +"Pour changer le mot de passe d'un compte Odoo.com, connectez-vous d'abord au" +" compte utilisateur Odoo.com à partir de la page de connexion Odoo.com. " +"Après s'être connecté, allez au coin supérieur droit de l'écran et cliquez " +"sur l'icône :guilabel:`▼ (flèche vers le bas)` à côté de l'icône du profil. " +"Sélectionnez ensuite :guilabel:`Mon compte` et un tableau de bord du portail" +" apparaît. " #: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:41 msgid "" @@ -6423,23 +6449,34 @@ msgid "" ":guilabel:`New Password`, and verify the new password. Lastly, click on " ":guilabel:`Change Password` to complete the password change." msgstr "" +"Pour modifier le mot de passe Odoo.com, cliquez sur le lien " +":guilabel:`Modifier les paramètres de sécurité`, sous la section " +":menuselection:`Sécurité du compte`. Ensuite, effectuez les changements " +"nécessaires en saisissant le :guilabel:`Mot de passe` actuel, le " +":guilabel:`Nouveau mot de passe`, et vérifiez le nouveau mot de passe. " +"Enfin, cliquez sur :guilabel:`Changer le mot de passe` pour terminer la " +"modification du mot de passe." #: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:47 msgid "" "If a customer would like to change the login, contact Odoo support `here " "`_." msgstr "" +"Si un client souhaite changer de login, contactez l'assistance d'Odoo `ici " +"`_." #: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:51 msgid "" "Passwords for Odoo.com users and portal users remain separate, even if the " "same email address is used." msgstr "" +"Les mots de passe des utilisateurs d'Odoo.com et des utilisateurs du portail" +" restent distincts, même si la même adresse email est utilisée." #: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:55 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:143 msgid "Add two-factor authentication" -msgstr "" +msgstr "Ajouter l'authentification à deux facteurs" #: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:57 msgid "" @@ -6449,6 +6486,11 @@ msgid "" ":guilabel:`profile icon`. Then, select :guilabel:`My Account`, and a portal " "dashboard appears." msgstr "" +"Pour ajouter l'authentification à deux facteurs, connectez-vous au compte " +"utilisateur depuis la page de connexion d'Odoo.com. Après s'être connecté, " +"allez au coin supérieur droit de l'écran et cliquez sur l'icône :guilabel:`▼" +" (flèche vers le bas)` à côté de l':guilabel:`icône du profil`. Sélectionnez" +" ensuite :guilabel:`Mon compte` et un talbeau de bord du portail s'ouvre." #: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:62 msgid "" @@ -6456,6 +6498,9 @@ msgid "" "Odoo.com access, click on the :guilabel:`Edit Security Settings` link below " "the :menuselection:`Account Security` section." msgstr "" +"Si l'utilisateur souhaite activer l'authentification à deux facteurs (2FA) " +"pour accéder à Odoo.com, cliquez sur le lien :guilabel:`Modifier les " +"paramètres de sécurité` dans la section :menuselection:`Sécurité du compte`." #: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:65 msgid "" @@ -6467,29 +6512,41 @@ msgid "" "etc.), by scanning the :guilabel:`QR code` or entering a " ":guilabel:`Verification Code`." msgstr "" +"Cliquez sur :guilabel:`Activer l'authentification à deux facteurs` pour " +"activer la :abbr:`2FA (authentification à deux facteurs)`. Confirmez ensuite" +" le mot de passe actuel dans le champ :guilabel:`Mot de passe` et cliquez " +"sur :guilabel:`Confirmer le mot de passe`. Activez ensuite :abbr:`2FA " +"(authentification à deux facteurs)` dans une application :abbr:`2FA " +"(authentification à deux facteurs)` app (Google Authenticator, Authy, etc.)," +" en scannant le :guilabel:`code QR` ou en saisissant un :guilabel:`Code de " +"vérification`." #: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:71 msgid "" "Finally, click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to complete " "the setup." msgstr "" +"Enfin, cliquez sur :guilabel:`Activer l'authentification à deux facteurs` " +"pour finaliser la configuration." #: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:74 msgid "" "Under :guilabel:`My Account` Odoo.com users can also access the following:" msgstr "" +"Dans la section :guilabel:`Mon compte`, les utilisateurs d'Odoo.com peuvent " +"également accéder aux éléments suivants :" #: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:76 msgid ":guilabel:`My Partner dashboard`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Mon tableau de bord partenaire`" #: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:77 msgid ":guilabel:`My In-App Services`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Mes Services In-App`" #: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:78 msgid ":guilabel:`My Apps Dashboard`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Mon tableau de bord des apps`" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:3 msgid "Portal access" @@ -6583,6 +6640,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1 msgid "Use the Contacts application to give portal access to users." msgstr "" +"Utiliser l'application Contacts pour donner accès au portail aux " +"utilisateurs." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:40 msgid "" @@ -6669,7 +6728,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:72 msgid "Change portal username" -msgstr "" +msgstr "Changer le nom d'utilisateur du portail" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:74 msgid "" @@ -6678,12 +6737,19 @@ msgid "" "The following process outlines the necessary steps to change the portal user" " login." msgstr "" +"Il se peut qu'un utilisateur du portail souhaite modifier son nom " +"d'utilisateur. Cette opération peut être effectuée par n'importe quel " +"utilisateur de la base de données ayant des droits d'accès d'administrateur." +" La procédure suivante décrit les étapes nécessaires pour modifier le nom " +"d'utilisateur du portail." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:79 msgid "" ":doc:`See the documentation on setting access rights " "`." msgstr "" +":doc:`Consultez la documentation relative à la configuration des droits " +"d'accès `." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:82 msgid "" @@ -6693,6 +6759,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Groups` > :guilabel:`contains` > `portal`. After making this " "selection, search for (and open) the portal user that needs to be edited." msgstr "" +"Allez d'abord à l'application :menuselection:`Paramètres --> utilisateurs`. " +"Ensuite, dans le menu :guilabel:`Filtres`, sélectionnez " +":guilabel:`Utilisateur du portail`, ou sélectionnez :guilabel:`Ajouter un " +"filtre personnalisé` et définissez la configuration suivante : " +":guilabel:`Groupes` > :guilabel:`contient` > `portail`. Après avoir effectué" +" cette sélection, recherchez (et ouvrez) l'utilisateur du portail qui doit " +"être modifié." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:87 msgid "" @@ -6700,12 +6773,18 @@ msgid "" " Address` field, and proceed to make any necessary changes to this field. " "The :guilabel:`Email Address` field is used to log into the Odoo portal." msgstr "" +"Ensuite, cliquez sur :guilabel:`Modifier` (le cas échéant), cliquez sur le " +"champ :guilabel:`Adresse email` et effectuez les modifications nécessaires à" +" ce champ. Le champ :guilabel:`Adresse email` est utilisé pour se connecter " +"au portail Odoo." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:92 msgid "" "Changing the :guilabel:`Email Address` (or login) only changes the " "*username* on the customer's portal login." msgstr "" +"Changer l':guilabel:`Adresse email` (ou login) modifie uniquement le *nom " +"d'utilisateur* sur le login du portail du client." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:95 msgid "" @@ -6714,10 +6793,15 @@ msgid "" "change their email directly from the portal, but the login **cannot** be " "changed. :ref:`See change customer info `." msgstr "" +"Pour changer l'email du contact, ce changement doit être effectué sur le " +"modèle du contact dans l'application *Contacts*. Le client peut également " +"modifier son adresse email directement à partir du portail, mais le login ne" +" peut **pas** être modifié. :ref:`Consultez Modifier les données du client " +"`." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:100 msgid "Customer portal changes" -msgstr "" +msgstr "Changements du portail client" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:102 msgid "" @@ -6727,10 +6811,15 @@ msgid "" " The following process is how a customer can change their contact " "information." msgstr "" +"Il se peut que le client souhaite modifier ses coordonnées, son mot de " +"passe/sécurité ou les informations de paiement liées à son compte de " +"portail. Le client peut effectuer ses modifications à partir de son portail." +" La procédure suivante montre comment un client peut modifier ses " +"coordonnées." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:110 msgid "Change customer info" -msgstr "" +msgstr "Changer les coordonnées du client" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:112 msgid "" @@ -6739,10 +6828,16 @@ msgid "" "successfully logging in. Portal documents from the various installed Odoo " "applications will appear with the number count of each." msgstr "" +"Saisissez d'abord le nom d'utilisateur et le mot de passe (login) sur la " +"page de connexion à la base de données pour accéder au compte utilisateur du" +" portail. Un tableau de bord du portail s'ouvre après avoir réussi à se " +"connecter. Les documents du portail provenant des différentes applications " +"Odoo installées apparaîtront avec le nombre de documents pour chacune " +"d'entre elles." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:117 msgid ":ref:`Portal access documentation `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Documentation relative à l'accès au portail `." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:119 msgid "" @@ -6750,6 +6845,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Edit` button, next to the :guilabel:`Details` section. Then, " "change the pertinent information, and click :guilabel:`Confirm`." msgstr "" +"Ensuite, allez au coin supérieur droit du portail et cliquez sur le bouton " +":guilabel:`Modifier`, à côté de la section :guilabel:`Détails`. Modifiez " +"ensuite les informations pertinentes et cliquez sur :guilabel:`Confirmer`." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:124 msgid "Change password" @@ -6763,6 +6861,10 @@ msgid "" "to access the portal user account. A portal dashboard will appear upon " "successfully logging in." msgstr "" +"Saisissez d'abord le nom d'utilisateur et le mot de passe (login) sur la " +"page de connexion à la base de données pour accéder au compte utilisateur du" +" portail. Un tableau de bord du portail s'ouvre après avoir réussi à se " +"connecter." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:129 msgid "" @@ -6773,6 +6875,13 @@ msgid "" "verify the new password. Lastly, click on :guilabel:`Change Password` to " "complete the password change." msgstr "" +"Si le client souhaite modifier son mot de passe pour accéder au portail, " +"cliquez sur le lien :guilabel:`Modifier les paramètres de sécurité`, dans la" +" section :guilabel:`Sécurité du compte`. Ensuite, effectuez les changements " +"nécessaires en tapant le :guilabel:`Mot de passe` actuel, le " +":guilabel:`Nouveau mot de passe`, et vérifiez le nouveau mot de passe. " +"Cliquez enfin sur :guilabel:`Modifier le mot de passe` pour terminer la " +"modification du mot de passe." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:135 msgid "" @@ -6780,12 +6889,18 @@ msgid "" "the Odoo database point-of-contact. :ref:`See above documentation on " "changing the portal username `." msgstr "" +"Si un client souhaite modifier le login, comme il est indiqué ci-dessus, " +"contactez le point de contact de votre base de données Odoo. :ref:`Consultez" +" la documentation susmentionnée relative au changement du nom d'utilisateur " +"du portail `." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:139 msgid "" "Passwords for portal users and Odoo.com users remain separate, even if the " "same email address is used." msgstr "" +"Les mots de passe des utilisateurs du portail et des utilisateurs Odoo.com " +"restent distincts, même si la même adresse email est utilisée." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:148 msgid "" @@ -6793,6 +6908,9 @@ msgid "" "portal access, click on the :guilabel:`Edit Security Settings` link, below " "the :guilabel:`Account Security` section." msgstr "" +"Si le client souhaite activer l'authentification à deux facteurs (2FA) pour " +"accéder au portail, cliquez sur le lien :guilabel:`Modifier les paramètres " +"de sécurité` dans la section :menuselection:`Sécurité du compte`." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:151 msgid "" @@ -6803,16 +6921,26 @@ msgid "" "factor authentication)` app (Google Authenticator, Authy, etc.), by scanning" " the :guilabel:`QR code` or entering a :guilabel:`Verification Code`." msgstr "" +"Cliquez sur :guilabel:`Activer l'authentification à deux facteurs` pour " +"activer la :abbr:`2FA (authentification à deux facteurs)`. Confirmez ensuite" +" le mot de passe actuel du portail dans le champ :guilabel:`Mot de passe` et" +" cliquez sur :guilabel:`Confirmer le mot de passe`. Activez ensuite " +":abbr:`2FA (authentification à deux facteurs)` dans une application " +":abbr:`2FA (authentification à deux facteurs)` app (Google Authenticator, " +"Authy, etc.), en scannant le :guilabel:`code QR` ou en saisissant un " +":guilabel:`Code de vérification`." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:157 msgid "" "Finally, click :guilabel:`Enable two-factor authentication` to complete the " "setup." msgstr "" +"Enfin, cliquez sur :guilabel:`Activer l'authentification à deux facteurs` " +"pour finaliser la configuration." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:160 msgid "Change payment info" -msgstr "" +msgstr "Changer les informations de paiement" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:165 msgid "" @@ -6820,6 +6948,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Manage payment methods` in the menu on the right. Then, add the " "new payment information, and select :guilabel:`Add new card`." msgstr "" +"Si le client souhaite gérer les options de paiement, allez à " +":guilabel:`Gérer les modes de paiement` dans le menu sur la droite. Ajoutez " +"ensuite les nouvelles informations de paiement et sélectionnez " +":guilabel:`Ajouter une nouvelle carte`." #: ../../content/applications/general/voip.rst:5 msgid "VoIP (Voice over Internet Protocol)" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/productivity.po index 06ef47da8..b87b0070d 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -1006,7 +1006,7 @@ msgstr "Vue d'ensemble" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:3 msgid "Get started with Discuss" -msgstr "" +msgstr "Démarrer avec Discussion" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:5 msgid "" @@ -1015,20 +1015,28 @@ msgid "" " window that works across applications, or through the dedicated *Discuss* " "dashboard." msgstr "" +"Odoo *Discussion* est une application de communication interne qui permet " +"aux utilisateurs de se connecter par le biais de messages, de notes et de " +"partage de fichiers, soit par le biais d'une fenêtre de chat persistante qui" +" fonctionne à travers les applications, soit par le biais du tableau de bord" +" dédié à *Discussion*." #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:12 msgid "Choose notifications preference" -msgstr "" +msgstr "Choisir vos préférences de notification" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:14 msgid "" "Access user-specific preferences for the *Discuss* app by navigating to " ":menuselection:`Settings app --> Users --> User --> Preferences tab`." msgstr "" +"Accédez aux préférences spécifiques aux utilisateurs de l'application " +"*Discussion* en allant à l'application :menuselection:`Paramètres --> " +"Utilisateurs --> Utilisateur --> onglet Préférences`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 msgid "View of the Preferences tab for Odoo Discuss." -msgstr "" +msgstr "Vue de l'onglet des préférences pour Odoo Discussion." #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:21 msgid "" @@ -1040,6 +1048,14 @@ msgid "" "stage (if an email\\ is configured to be sent, for example if the task is " "set to :guilabel:`Done`)." msgstr "" +"Le champ :guilabel:`Notification` est défini par défaut sur " +":guilabel:`Recevoir par email`. Si ce paramètre est activé, un email de " +"notification sera envoyé par Odoo chaque fois qu'un message est envoyé " +"depuis le chatter, qu'une note est envoyée avec une mention `@` (depuis le " +"chatter), ou qu'une notification est envoyée pour un enregistrement suivi " +"par l'utilisateur. Le changement d'étape (Si un email est configuré pour " +"être envoyé, par exemple, lorsque la tâche est définie sur :guilabel:`Fait`)" +" déclenche l'envoi d'une notification." #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:27 msgid "" @@ -1051,10 +1067,21 @@ msgid "" "pinning the message by selecting :guilabel:`Pin` or even mark the message as" " unread by selecting :guilabel:`Marked as unread`." msgstr "" +"Si vous choisissez :guilabel:`Recevoir dans Odoo`, les notifications " +"susmentionnées s'affichent dans la *boîte de messagerie* de l'application " +"*Discussion*. Les messages peuvent faire l'objet des actions suivantes : " +"répondre avec un émoji en ciliquant sur :guilabel:`Ajouter une réaction`, ou" +" répondre au message en cliquant sur :guilabel:`Répondre`. D'autres actions " +"sont possibles : marquer le message d'un astérisque en cliquant sur " +":guilabel:`Marqué comme To-do`, ou épingler le message en cliquant sur " +":guilabel:`Épingler` ou même marquer le message comme non lu en cliquant sur" +" :guilabel:`Marqué comme non lu`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 msgid "View of an inbox message and its action options in Odoo Discuss." msgstr "" +"Vue d'un message de la boîte de réception et ses options d'action dans Odoo " +"Discussion." #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:38 msgid "" @@ -1062,14 +1089,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Starred` page, while clicking :guilabel:`Mark as Read` moves the " "message to :guilabel:`History`." msgstr "" +"Le fait de cliquer sur :guilabel:`Marquer comme à faire` sur un message le " +"fait apparaître sur la page des :guilabel:`Favoris`, tandis que le fait de " +"cliquer sur :guilabel:`Marquer comme lu` déplace le message dans " +"l':guilabel:`Historique`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 msgid "View of messages marked as todo in Odoo Discuss." -msgstr "" +msgstr "Vue des messages marqués comme à faire dans Odoo Discussion." #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:46 msgid "Start chatting" -msgstr "" +msgstr "Commencer à discuter" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:48 msgid "" @@ -1078,18 +1109,27 @@ msgid "" "the user will receive push notifications on their desktop for the messages " "they receive, regardless of where the user is in Odoo." msgstr "" +"La première fois qu'un utilisateur se connecte à son compte, OdooBot envoie " +"un message demandant la permission d'envoyer des notifications de bureau " +"pour les chats. S'il accepte, l'utilisateur recevra des notifications push " +"sur son bureau pour les messages qu'il reçoit, quel que soit l'endroit où il" +" se trouve dans Odoo." #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 msgid "" "View of the messages under the messaging menu emphasizing the request for push\n" "notifications for Odoo Discuss." msgstr "" +"Vue des messages sous le menu de messagerie soulignant la demande des notifications\n" +"push pour Odoo Discussion." #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:58 msgid "" "To stop receiving desktop notifications, reset the notifications settings of" " the browser." msgstr "" +"Pour arrêter de recevoir des notifications sur le bureau, réinitialisez les " +"paramètres des notifications du navigateur." #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:60 msgid "" @@ -1097,22 +1137,30 @@ msgid "" ":guilabel:`+ (plus)` icon next to :guilabel:`Direct Messages` or " ":guilabel:`Channels` in the left menu of the dashboard." msgstr "" +"Pour démarrer une discussion, allez à l'application " +":menuselection:`Discussion` et cliquez sur l'icône :guilabel:`+ (plus)` à " +"côté de :guilabel:`Messages directs` ou :guilabel:`Canaux` dans le menu " +"gauche du tableau de bord." #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 msgid "" "View of Discuss's panel emphasizing the titles channels and direct messages in Odoo\n" "Discuss." msgstr "" +"Vue du panneau de Discussion mettant en évidence les titres, les canaux et les messages directs dans Odoo\n" +"Discussion." #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:69 msgid "" "A company can also easily create :doc:`public and private channels " "`." msgstr "" +"Une société peut aussi facilement créer des :doc:`canaux publics et privés " +"`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:73 msgid "Mentions in the chat and on the chatter" -msgstr "" +msgstr "Mentions dans le chat et sur le chatter" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:75 msgid "" @@ -1121,10 +1169,14 @@ msgid "" "their *inbox* or through an email, depending on their communication " "settings." msgstr "" +"Pour mentionner un utilisateur dans un chat ou le chatter, tapez `@nom-" +"utilisateur` ; pour faire référence à un canal, tapez `#nom-canal`. " +"L'utilisateur mentionné sera notifié dans sa *boîte de messagerie* ou par " +"email, en fonction de ses paramètres de communication." #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 msgid "View of a couple of chat window messages for Odoo Discuss." -msgstr "" +msgstr "Vue de quelques fenêtres de chat dans Odoo Discussion." #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:84 msgid "" @@ -1133,10 +1185,14 @@ msgid "" "record being searched does not match with either a follower or employee, the" " scope of the search becomes all partners." msgstr "" +"Lorsqu'un utilisateur est mentionné, la liste de recherche (liste de noms) " +"suggère des valeurs d'abord basées sur les abonnés de la tâche, puis sur " +"employés. Si l'enregistrement recherché ne correspond ni à un abonné ni à un" +" employé, l'étendue de la recherche passe à tous les partenaires." #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:89 msgid "User status" -msgstr "" +msgstr "Statut de l'utilisateur" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:91 msgid "" @@ -1145,6 +1201,10 @@ msgid "" "left side of a contact's name on the :guilabel:`Discuss` sidebar, on the " "*messaging menu* and when listed in the *chatter*." msgstr "" +"Il est utile de savoir ce que font les collègues et dans quelle mesure ils " +"peuvent répondre aux messages en vérifiant leur *statut*. Le statut est " +"affiché à gauche du nom d'un contact dans la barre latérale de " +":guilabel:`Discussion`, dans le *menu de messagerie* et dans le *chatter*." #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:95 msgid "Green = online" @@ -1164,7 +1224,7 @@ msgstr "Avion = en congé" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 msgid "View of the contacts' status for Odoo Discuss." -msgstr "" +msgstr "Vue du statut des contacts dans Odoo Discussion." #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:106 msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/team_communication`" @@ -1172,7 +1232,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/team_communication`" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:107 msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities`" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:3 msgid "Activities" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po index 75d04e188..daa87323e 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po @@ -10,8 +10,8 @@ # Odoo Thaidev , 2023 # Wichanon Jamwutthipreecha, 2023 # Martin Trigaux, 2023 -# Rasareeyar Lappiam, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Rasareeyar Lappiam, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-18 09:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2024\n" "Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -9464,7 +9464,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:220 msgid "Conclusion" -msgstr "" +msgstr "บทสรุป" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:222 msgid "" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/administration.po index 2bad56876..22135e13e 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/administration.po @@ -5,17 +5,17 @@ # # Translators: # Martin Trigaux, 2023 -# Alina Lisnenko , 2023 # Wil Odoo, 2023 +# Alina Lisnenko , 2024 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-12-18 20:35+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-18 09:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" +"Last-Translator: Alina Lisnenko , 2024\n" "Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1239,6 +1239,112 @@ msgid "" "messages `." msgstr "" +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:3 +msgid "Geo IP" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:6 +msgid "This documentation only applies to On-premise databases." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:9 +msgid "Installation" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:12 +msgid "" +"Please note that the installation depends on your computer's operating " +"system and distribution. We will assume that a Linux operating system is " +"being used." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:18 +msgid "Install `geoip2 `__ Python library" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:20 +msgid "" +"Download the `GeoLite2 City database " +"`_. You should end up with a" +" file called ``GeoLite2-City.mmdb``" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:25 +msgid "Move the file to the folder ``/usr/share/GeoIP/``" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:27 +msgid "Restart the server" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:30 +msgid "" +"If you can't/don't want to locate the geoip database in " +"``/usr/share/GeoIP/``, you can use the ``--geoip-db`` option of the Odoo " +"command line interface. This option takes the absolute path to the GeoIP " +"database file and uses it as the GeoIP database. For example:" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:39 +msgid ":doc:`CLI documentation `." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:42 +msgid "" +"``GeoIP`` Python library can also be used. However this version is " +"discontinued since January 1. See `GeoLite Legacy databases are now " +"discontinued `_" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:47 +msgid "How to test GeoIP geolocation in your Odoo website" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:49 +msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:50 +msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:51 +msgid "Add the following piece of XML in the page :" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:57 +msgid "" +"You should end up with a dictionary indicating the location of the IP " +"address." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:63 +msgid "" +"If the curly braces are empty ``{}``, it can be for any of the following " +"reasons :" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:65 +msgid "" +"The browsing IP address is the localhost (``127.0.0.1``) or a local area " +"network one (``192.168.*.*``)" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:67 +msgid "" +"If a reversed proxy is used, make sure to configure it correctly. See " +":option:`proxy mode `" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:69 +msgid "``geoip2`` is not installed or the GeoIP database file wasn't found" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:70 +msgid "The GeoIP database was unable to resolve the given IP address" +msgstr "" + #: ../../content/administration/install/online.rst:3 msgid "Online" msgstr "Онлайн" @@ -1620,7 +1726,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:119 msgid "Python" -msgstr "" +msgstr "Python" #: ../../content/administration/install/source.rst:121 msgid "Odoo requires **Python 3.7** or later to run." @@ -4442,11 +4548,11 @@ msgid "To remove users, select them and click :guilabel:`Remove`." msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:132 -msgid ":doc:`../../applications/general/users/manage_users`" +msgid ":doc:`/applications/general/users/manage_users`" msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:133 -msgid ":doc:`../../applications/general/users/delete_account`" +msgid ":doc:`/applications/general/users/odoo_account`" msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:3 diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/sphinx.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/sphinx.po index 327f97004..c1d78117a 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/sphinx.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/sphinx.po @@ -5,7 +5,7 @@ # # Translators: # Martin Trigaux, 2023 -# Alina Lisnenko , 2023 +# Alina Lisnenko , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-02 09:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n" -"Last-Translator: Alina Lisnenko , 2023\n" +"Last-Translator: Alina Lisnenko , 2024\n" "Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "Читати" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:62 #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:81 msgid "English" -msgstr "" +msgstr "Англійська" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:54 msgid "Odoo Partnership Agreement" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po index 793cba86c..01c6a0d33 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po @@ -19,9 +19,9 @@ # 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2023 # Raven Allmind, 2023 # Wil Odoo, 2023 -# Chloe Wang, 2024 # diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2024 # Datasource International , 2024 +# Chloe Wang, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-18 09:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n" -"Last-Translator: Datasource International , 2024\n" +"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1434,7 +1434,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:39 msgid ":doc:`CLI documentation `." -msgstr "" +msgstr ":doc:`CLI documentation `." #: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:42 msgid "" @@ -2281,7 +2281,7 @@ msgstr "用于登录 Odoo 网页界面的用户账户与 :option:`--db_user `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`odoo-bin 的 CLI 参数列表`" #: ../../content/administration/maintain.rst:5 msgid "Maintain" @@ -2408,31 +2408,31 @@ msgstr "在搜索栏中搜索以下 :guilabel:`Deregulated permissions` 并逐 #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:58 msgid ":guilabel:`SMTP.Send`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`SMTP.Send`" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:59 msgid ":guilabel:`IMAP.AccessAsUser.All`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`IMAP.AccessAsUser.All`" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:62 msgid "The :guilabel:`User.Read` permission will be added by default." -msgstr "" +msgstr "默认情况下会添加 :guilabel:`User.Read` 权限。" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst-1 msgid "" "API permissions needed for Odoo integration are listed under the Microsoft " "Graph." -msgstr "" +msgstr "Odoo 整合所需的 API 权限列于 Microsoft Graph 下方。" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:69 msgid "Assign users and groups" -msgstr "" +msgstr "分配用户和组" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:71 msgid "" "After adding the API permissions, navigate back to the :guilabel:`Overview` " "of the :guilabel:`Application` in the top of the left sidebar menu." -msgstr "" +msgstr "添加 API 权限后,返回左侧边栏菜单顶部的 :guilabel:`应用` 的:guilabel:`概览`。" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:74 msgid "" @@ -2441,12 +2441,14 @@ msgid "" "Local Directory`, or the last option on the bottom right-hand side of the " "table." msgstr "" +"现在,为该应用程序添加用户。在:guilabel:`要点` 概览表下,点击标有:guilabel:`本地目录中的托管应用程序` " +"的链接,或表格右下方的最后一个选项。" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst-1 msgid "" "Add users/groups by clicking the Managed application in local directory link for the\n" "created application." -msgstr "" +msgstr "单击已创建应用程序的本地目录中的管理应用程序链接,添加用户/组。" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:83 msgid "" @@ -3604,7 +3606,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst-1 msgid "Configuring https://www.example.com as the Domain of the website" -msgstr "" +msgstr "将 https://www.example.com 配置为网站域名" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:352 msgid "" @@ -3621,6 +3623,8 @@ msgid "" "`Google Search Console `_ to fix " "this." msgstr "" +"如果两个地址都已编入索引,Google 可能需要一段时间才能删除第二个地址的索引。您也可以尝试使用 `Google Search Console " +"`_来解决此问题。" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:360 msgid "" @@ -3639,7 +3643,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:6 msgid "Switch from Community to Enterprise" -msgstr "" +msgstr "从社区转向企业" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:8 msgid "" @@ -3712,7 +3716,7 @@ msgstr "使用源时,有许多方法可以启动服务器,您可能有自己 msgid "" "Update the ``--addons-path`` parameter of your launch command (see " ":doc:`../install/source`)" -msgstr "" +msgstr "更新启动命令中的 ``--addons-path`` 参数(请参阅 :doc:`../install/source`)" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:65 msgid "Install the web_enterprise module by using" @@ -3779,6 +3783,8 @@ msgid "" " Odoo database. This configuration works by using either a personal email " "address or an address created by a custom domain." msgstr "" +"Odoo 与Google Gmail 的 OAuth 兼容。要从自定义域发送安全电子邮件,只需在 Google 的 *Workspace* 平台以及 " +"Odoo 数据库的后端配置即可。该配置可通过使用个人电子邮件地址或自定义域创建的地址来实现。" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:11 msgid "" @@ -3962,11 +3968,11 @@ msgstr "然后,点击顶部菜单中的 :guilabel:`创建凭证` 并从下拉 msgid "" "Under :guilabel:`Application Type`, select :guilabel:`Web Application` from " "the dropdown menu." -msgstr "" +msgstr "在:guilabel:`应用类型` 下,从下拉菜单中选择:guilabel:`网络应用程序`。" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:98 msgid "In the :guilabel:`Name` field, enter `Odoo`." -msgstr "" +msgstr "在:guilabel:`名字`字段中输入`Odoo`。" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:99 msgid "" @@ -3976,6 +3982,9 @@ msgid "" " field. Be sure to replace the *yourdbname* part of the URL with the actual " "Odoo database name." msgstr "" +"在 :guilabel:`授权重定向 URI` 标签下,单击 :guilabel:`添加 URI` 按钮,然后在:guilabel:`URIs` " +"字段中输入 `https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm`。请务必用实际的 Odoo " +"数据库名称替换 URL 中的 *yourdbname* 部分。" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:102 msgid "" @@ -3983,14 +3992,16 @@ msgid "" " and :guilabel:`Client Secret`. Finally, copy each generated value for later" " use when configuring in Odoo, and then navigate to the Odoo database." msgstr "" +"接下来,点击 :guilabel:`创建` 生成 OAuth :guilabel:`客户 ID` " +"和:guilabel:`客户密钥`。最后,复制每个生成的值,以便以后在 Odoo 中配置时使用,然后导航到 Odoo 数据库。" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1 msgid "Client ID and Client Secret for Google OAuth." -msgstr "" +msgstr "Google OAuth 的客户端 ID 和客户端密文。" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:114 msgid "Enter Google Credentials" -msgstr "" +msgstr "输入 Google 认证" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:116 msgid "" @@ -3998,6 +4009,8 @@ msgid "" "the :guilabel:`Apps` filter from the search bar and type in `Google`. " "Install the module called :guilabel:`Google Gmail`." msgstr "" +"首先,打开 Odoo 并导航至 :guilabel:`应用程序` 模块。然后,从搜索栏中移除 :guilabel:`应用程序` 筛选器,输入 " +"`Google`。安装名为 :guilabel:`Google Gmail` 的模块。" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:120 msgid "" @@ -4040,6 +4053,8 @@ msgid "" "(under the :guilabel:`Authenticate with` or :guilabel:`Connection` section)." " Finally, click on :guilabel:`Connect your Gmail Account`." msgstr "" +"接下来,点击:guilabel:`Gmail OAuth 身份验证` 或 :guilabel:`Gmail` " +"(在:guilabel:`通过以下方式验证` 或 :guilabel:`连接` 部分下)。最后,点击 :guilabel:`连接 Gmail 账户`。" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:143 msgid "" @@ -4087,11 +4102,11 @@ msgstr "生产VS测试发布状态" msgid "" "Choosing :guilabel:`Production` as the :guilabel:`Publishing Status` " "(instead of :guilabel:`Testing`) will display the following warning message:" -msgstr "" +msgstr "选择 :guilabel:`生产` 作为 :guilabel:`发布状态` (而不是 :guilabel:`测试`)将显示以下警告信息:" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1 msgid "OAuth is Limited to 100 Sensitive Scope Logins." -msgstr "" +msgstr "OAuth 仅限 100 个敏感范围登录。" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:174 msgid "" @@ -4140,7 +4155,7 @@ msgstr "如果 Odoo 中的 *Google Gmail* 模块尚未更新至最新版本, #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1 msgid "" "Forbidden you don't have the permission to access the requested resource." -msgstr "" +msgstr "禁止 您没有访问所请求资源的权限。" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:201 msgid "" @@ -4211,35 +4226,35 @@ msgstr "Odoo 在线版与**非标准应用程序**不兼容。" msgid "" "The database's current version must be :doc:`supported " "`." -msgstr "" +msgstr "数据库的当前版本必须是 :doc:`supported`。" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:18 msgid "Create a :ref:`duplicate ` of the database." -msgstr "" +msgstr "创建数据库的:ref:`副本`。" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:19 msgid "In this duplicate, uninstall all **non-standard apps**." -msgstr "" +msgstr "在此副本中,卸载所有**非标准应用程序**。" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:20 msgid "Use the database manager to grab a *dump with filestore*." -msgstr "" +msgstr "使用数据库管理器抓取*带文件存储的dump*。" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:21 msgid "" "`Submit a support ticket `_ including the " "following:" -msgstr "" +msgstr "`提交支持工单 `_ 包括以下内容:" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:23 #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:88 msgid "your **subscription number**," -msgstr "" +msgstr "您的**订阅编号**、" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:24 msgid "" "the **URL** you want to use for the database (e.g., `company.odoo.com`), and" -msgstr "" +msgstr "您希望用于数据库的**URL**(例如 `company.odoo.com`)、以及" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:25 msgid "" @@ -4278,7 +4293,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:41 msgid "Transferring an Odoo Online database" -msgstr "" +msgstr "传输 Odoo 在线数据库" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:44 msgid "" @@ -4288,12 +4303,14 @@ msgid "" "it must be upgraded first to the next :ref:`major version " "`, waiting for its release if necessary." msgstr "" +"Odoo Online 的 :ref:`中间版本` " +"不能在内部托管,因为该托管类型不支持这些版本。因此,如果要转移的数据库运行的是中间版本,则必须先升级到下一个:ref:`主版本`,必要时等待其发布。" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:50 msgid "" "Transferring an online database running on Odoo 16.3 would require first " "upgrading it to Odoo 17.0." -msgstr "" +msgstr "要转移在 Odoo 16.3 上运行的在线数据库,首先需要将其升级到 Odoo 17.0。" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:54 msgid "" @@ -4301,6 +4318,8 @@ msgid "" "Online database manager `_ to display " "its version number." msgstr "" +"单击 `Odoo 云端版数据库管理器 `_ " +"上数据库名称旁边的齿轮图标(:guilabel:`⚙`),以显示其版本号。" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:58 #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:108 @@ -4316,34 +4335,37 @@ msgid "" "If the download fails due to the file being too large, `contact Odoo support" " `_." msgstr "" +"登录`Odoo 在线数据库管理器 " +"`_,然后单击数据库名称旁边的齿轮图标(:guilabel:`⚙`)以 " +":guilabel:`下载`备份。如果由于文件过大而导致下载失败,请联系 Odoo 支持 `_。" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:64 #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:111 msgid "" "Restore the database from the database manager on your local server using " "the backup." -msgstr "" +msgstr "使用备份从本地服务器上的数据库管理器还原数据库。" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:77 msgid "Transferring an Odoo.sh database" -msgstr "" +msgstr "传输 Odoo.sh 数据库" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:85 msgid "" "Uninstall all **non-standard apps** in a staging build before doing it in " "the production build." -msgstr "" +msgstr "先在过渡版本中卸载所有**非标准应用程序**,然后在生产版本中卸载。" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:86 msgid "" "`Create a support ticket `_ including the " "following:" -msgstr "" +msgstr "`创建支持工单 `_ 包括以下内容:" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:89 msgid "" "the **URL** you want to use for the database (e.g., `company.odoo.com`)," -msgstr "" +msgstr "您希望用于数据库的 **URL** (例如,`company.odoo.com`)、" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:90 msgid "which **branch** should be migrated," @@ -4366,17 +4388,17 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:101 msgid "Select the **region** closest to most of your users to reduce latency." -msgstr "" +msgstr "选择离大多数用户最近的**区域**,以减少延迟。" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:102 msgid "Future **administrator(s)** must have an Odoo.com account." -msgstr "" +msgstr "未来的**管理员**必须拥有 Odoo.com 账户。" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:103 msgid "" "The **date and time** you want the database to be up and running are helpful" " to organize the switch from the Odoo.sh server to the Odoo Online servers." -msgstr "" +msgstr "您希望数据库启动和运行的**日期和时间**有助于组织从 Odoo.sh 服务器到 Odoo 云端版服务器的切换。" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:105 msgid "Databases are **not reachable** during their migration." @@ -4386,11 +4408,11 @@ msgstr "数据库在迁移期间**不可访问**。" msgid "" "Download a :ref:`backup of your Odoo.sh production database " "`." -msgstr "" +msgstr "下载 Odoo.sh 生产数据库的 :ref:`备份`。" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:3 msgid "Mailjet API" -msgstr "" +msgstr "Mailjet API" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:5 msgid "" @@ -4400,14 +4422,16 @@ msgid "" "database. In some circumstances, settings need to be configured on the " "custom domain's :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings as well." msgstr "" +"Odoo 与 Mailjet 的:abbr:`API(应用程序编程接口)`兼容,可用于邮件群发。通过在 Mailjet 账户和 Odoo " +"数据库中配置设置,通过 Mailjet 建立专用的邮件群发服务器。在某些情况下,还需要在自定义域名的 :`DNS(域名系统)`设置中进行配置。" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:11 msgid "Set up in Mailjet" -msgstr "" +msgstr "在 Mailjet 中设置" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:14 msgid "Create API credentials" -msgstr "" +msgstr "创建应用程序接口证书" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:16 msgid "" @@ -4536,21 +4560,23 @@ msgstr "至少应在提供商中设置以下电子邮件地址,并在 Mailjet #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:78 msgid "notifications\\@yourdomain.com" -msgstr "" +msgstr "notifications\\@yourdomain.com" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:79 msgid "bounce\\@yourdomain.com" -msgstr "" +msgstr "bounce\\@yourdomain.com" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:80 msgid "catchall\\@yourdomain.com" -msgstr "" +msgstr "catchall\\@yourdomain.com" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:83 msgid "" "Replace `yourdomain` with the custom domain for the Odoo database. If there " "isn't one, then use the :guilabel:`mail.catchall.domain` system parameter." msgstr "" +"将 `yourdomain` 替换为 Odoo 数据库的自定义域。如果没有,则使用 :guilabel:`mail.catchall.domain` " +"系统参数。" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:86 msgid "" @@ -4559,6 +4585,8 @@ msgid "" " completing the form, an activation email is sent to the email address and " "the trusted sender can be activated." msgstr "" +"然后,填写 :guilabel:`电子邮件信息` " +"表单,确保选择适当的电子邮件类型:交易电子邮件或群发电子邮件。填写表格后,系统会向该电子邮件地址发送一封激活电子邮件,然后即可激活受信任的发件人。" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:90 msgid "" @@ -4567,6 +4595,8 @@ msgid "" "based Message Authentication, Reporting, and Conformance)` settings on the " "domain of the sender." msgstr "" +"建议在发件人的域上设置 :abbr:`SPF(发件人策略框架)`/: " +"abbr:`DKIM(域密钥识别邮件)`/:abbr:`DMARC(基于域的消息验证、报告和一致性)`。" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:95 #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:162 @@ -4575,6 +4605,8 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Mailjet 的 SPF/DKIM/DMARC 文档 `_" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:99 msgid "" @@ -4583,10 +4615,12 @@ msgid "" "above) should be set up in Odoo CRM to create a lead. Then, the database is " "able to receive the verification email and verify the accounts." msgstr "" +"如果数据库没有使用自定义域,那么为了验证发件人地址,应在 Odoo CRM " +"中设置一个临时别名(上述三个电子邮件地址)来创建线索。然后,数据库就能接收验证电子邮件并验证账户。" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:107 msgid "Add a domain" -msgstr "" +msgstr "添加域名" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:109 msgid "" @@ -4597,18 +4631,21 @@ msgid "" "Sender Domain or Address` link under the :guilabel:`Senders & Domains` " "section. Then, click on :guilabel:`Add domain` to add the custom domain." msgstr "" +"将整个域添加到 Mailjet 帐户后,与该域相关的所有发件人地址都会自动验证,以便使用 Mailjet 服务器发送电子邮件。首先,导航到 " +"`Mailjet 帐户信息 `_页面。然后,单击 :guilabel:`发件人和域名`" +" 部分下的 :guilabel:`添加发件人域名或地址` 链接。然后,点击:guilabel:`添加域名` 添加自定义域名。" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:116 msgid "" "The domain needs to be added to the Mailjet account and then validated " "through the :abbr:`DNS (Domain Name System)`." -msgstr "" +msgstr "域名需要添加到 Mailjet 账户,然后通过:abbr:`DNS(域名系统)`进行验证。" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:119 msgid "" "After that, fill out the :guilabel:`Add a new Domain` page on Mailjet and " "click :guilabel:`Continue`." -msgstr "" +msgstr "然后,在 Mailjet 上填写 :guilabel:`添加新域名` 页面,并单击 :guilabel:`继续`。" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:122 msgid "" @@ -4618,6 +4655,9 @@ msgid "" "to a notepad and then navigate to the domain's :abbr:`DNS (Domain Name " "System)` provider to complete validation." msgstr "" +"添加域名后,将弹出一个验证页面。除非 Odoo 数据库是内部数据库(在这种情况下,请选择 :guilabel:`选项 1`),否则请选择 " +":guilabel:`选项 2: 创建 DNS 记录`。将 TXT 记录信息复制到记事本,然后导航到域名的 :abbr:`DNS (域名系统)` " +"提供商完成验证。" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst-1 msgid "The TXT record information to input on the domain's DNS." @@ -4636,10 +4676,13 @@ msgid "" "information consists of the :guilabel:`Host` and :guilabel:`Value`. Paste " "these into the corresponding fields in the TXT record." msgstr "" +"从 Mailjet 账户获取 TXT 记录信息后,向域名的 :abbr:`DNS (域名系统)` 添加 TXT " +"记录。此过程因:abbr:`DNS(域名系统)` 提供商而异。具体配置过程请咨询提供商。TXT 记录信息由 :guilabel:`主机` 和 " +":guilabel:`值` 组成。将这些信息粘贴到 TXT 记录的相应字段中。" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:141 msgid "Return to Mailjet account information" -msgstr "" +msgstr "返回 Mailjet 账户信息" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:143 msgid "" @@ -4649,6 +4692,8 @@ msgid "" "click the gear icon next to :guilabel:`Domain`, and select " ":guilabel:`Validate`." msgstr "" +"将 TXT 记录添加到域名的 :abbr:`DNS(域名系统)`后,返回 Mailjet 帐户。然后,导航至 :menuselection:`账户信息 " +"--> 添加发件人域名或地址`,单击 :guilabel:`域名` 旁边的齿轮图标,并选择 :guilabel:`验证`。" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:147 msgid "" @@ -4656,17 +4701,19 @@ msgid "" "`_ page on the Mailjet account " "information and clicking on :guilabel:`Manage`." msgstr "" +"要执行此操作,也可进入 Mailjet 账户信息中的`发送域和地址 `_页面,然后单击 :guilabel:`管理`。" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:150 msgid "" "Next, click :guilabel:`Check Now` to validate the TXT record that was added " "on the domain. A success screen will appear if the domain is configured " "correctly." -msgstr "" +msgstr "接下来,单击:guilabel:`立即查看` 以验证域上添加的 TXT 记录。如果域配置正确,将显示成功屏幕。" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst-1 msgid "Check DNS record in Mailjet." -msgstr "" +msgstr "检查 Mailjet 中的 DNS 记录。" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:157 msgid "" @@ -4675,14 +4722,16 @@ msgid "" ":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` & :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified " "Mail) records to input into the :abbr:`DNS (Domain Name System)` provider." msgstr "" +"成功设置域后,可选择:guilabel:`验证此域(SPF/DKIM)`。此按钮会填充 :abbr:`SPF (发件人策略框架)`和 " +":abbr:`DKIM (域名密钥识别邮件)记录,以便输入到 :abbr:`DNS (域名系统)`提供商。" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst-1 msgid "Authenticate the domain with SPF/DKIM records in Mailjet." -msgstr "" +msgstr "使用 Mailjet 中的 SPF/DKIM 记录验证域名。" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:172 msgid "Set up in Odoo" -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 中设置" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:174 msgid "" @@ -4692,6 +4741,9 @@ msgid "" "create a new outgoing server configuration by clicking on the " ":guilabel:`Create` button." msgstr "" +"要完成设置,请导航至 Odoo 数据库并转至 :guilabel:`设置`。打开 :ref:`开发者模式` 后,进入 " +":menuselection:`技术菜单 --> 电子邮件 --> 外发邮件服务器`。然后,点击 :guilabel:`创建` " +"按钮创建新的外发服务器配置。" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:179 msgid "" @@ -4702,6 +4754,9 @@ msgid "" ":abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS (Transport Layer Security)` " "even though Mailjet may not require it." msgstr "" +"接着,输入先前从 Mailjet 账户复制的`SMTP 服务器`(in-v3.mailjet.com)、`端口号`(587 或 " +"465)和`安全性(SSL/TLS)`。也可在此处 `_ 找到。建议使用 " +":abbr:`SSL(安全套接字层)`/: abbr:`TLS(传输层安全)`,即使 Mailjet 可能不需要它。" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:184 msgid "" @@ -4711,6 +4766,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Mailjet --> Account Settings --> SMTP and SEND API " "Settings`." msgstr "" +"对于 :guilabel:`用户名`,输入 :guilabel:`API KEY`。对于 :guilabel:`密码`,输入之前从 Mailjet " +"账户复制到记事本的 :guilabel:`SECRET KEY`。这些设置可在 :menuselection:`Mailjet --> 帐户设置 -->" +" SMTP 和 SEND API 设置` 中找到。" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:189 msgid "" @@ -4718,16 +4776,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Priority` value higher than that of any transactional email " "server(s). Finally, save the settings and :guilabel:`Test the Connection`." msgstr "" +"然后,如果 Mailjet 服务器用于群发邮件,则将 :guilabel:`优先` 值设置为高于任何事务性电子邮件服务器的值。最后,保存设置并 " +":guilabel:`测试连接`。" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst-1 msgid "Odoo outgoing email server settings." -msgstr "" +msgstr "Odoo 发送电子邮件服务器设置。" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:198 msgid "" "In order for the notifications feature to work using Mailjet, there are " "three settings that need to be set in Odoo." -msgstr "" +msgstr "为了让 Mailjet 的通知功能正常工作,需要在 Odoo 中进行三个设置。" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:201 msgid "" @@ -4736,12 +4796,16 @@ msgid "" " match the domain in the two proceeding steps. More information can be " "referenced :ref:`here `." msgstr "" +"需要在服务器配置中设置 :guilabel:`From " +"Filter`。建议将其设置为域,而不是完整的电子邮件地址。它应与接下来两个步骤中的域相匹配。更多信息可参考 :ref:`此处 " +"`。" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:205 msgid "" "The :guilabel:`mail.default.from` system parameter must have the value " "`notifications\\@yourdomain.com`." msgstr "" +":guilabel:`mail.default.from`系统参数的值必须是`notifications/@yourdomain.com`。" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:207 msgid "" @@ -4750,12 +4814,15 @@ msgid "" "Odoo database. If there isn't one, then use the " ":guilabel:`mail.catchall.domain` system parameter." msgstr "" +"系统参数 :guilabel:`mail.default.from_filter` 的值必须为 `yourdomain.com`。将 " +"`yourdomain` 替换为 Odoo 数据库的自定义域名。如果没有,则使用 :guilabel:`mail.catchall.domain` " +"系统参数。" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:211 msgid "" "For more information see :ref:`Using a default email address " "`." -msgstr "" +msgstr "有关更多信息,请参阅 :ref:`使用默认电子邮件地址 `。" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:213 msgid "" @@ -4764,6 +4831,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters --> System Parameters`" " menu." msgstr "" +"在 :menuselection:`设置 --> 技术 --> 参数 --> 系统参数` 菜单中激活 " +":doc:`../../applications/general/developer_mode` 可以访问 :guilabel:`系统参数'。" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:217 msgid "" @@ -4798,31 +4867,31 @@ msgstr "访问数据库管理选项" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:15 msgid ":ref:`odoo_online/upgrade`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/upgrade`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:16 msgid ":ref:`odoo_online/duplicate`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/duplicate`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:17 msgid ":ref:`odoo_online/rename`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/rename`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:18 msgid ":ref:`odoo_online/download`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/download`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:19 msgid ":ref:`odoo_online/domains`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/domains`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:20 msgid ":ref:`odoo_online/tags`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/tags`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:21 msgid ":ref:`odoo_online/delete`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/delete`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:22 msgid ":ref:`odoo_online/contact-support`" @@ -5986,7 +6055,7 @@ msgstr "“---在初始化后停止”将在服务器实例完成您请求的操 msgid "" "More options are available and detailed in the :doc:`CLI documentation " "`." -msgstr "" +msgstr "还有更多选项,详见:doc:`CLI 文档`。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:172 msgid "" @@ -6529,7 +6598,7 @@ msgid "" "Similar to staging branches, the emails are not sent but are intercepted by " "a mailcatcher and scheduled actions are not triggered as long as the " "database is not in use." -msgstr "" +msgstr "与暂存分支类似,只要不使用数据库,就不会发送邮件,而是由邮件捕获器拦截,也不会触发计划的操作。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:104 msgid "" @@ -7641,6 +7710,8 @@ msgid "" " the amount back as commission. Contact your sales representative or account" " manager in order to get it." msgstr "" +"合作伙伴可使用其合作伙伴代码开始试用。如果他们的客户开始了一个项目,他们应该获得包括 Odoo.sh 在内的企业订阅并使用其订阅代码。合作伙伴将获得 " +"50% 的佣金返还。请联系您的销售代表或客户经理以获得该代码。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:65 msgid "" @@ -8021,6 +8092,8 @@ msgid "" "` in which you replace every occurrences of " "*my_module* to the name of your choice." msgstr "" +"如果您不想在电脑上安装 Odoo,也可以 :download:`下载此模块结构模板 ` " +",您可以将 *my_module* 替换为您选择的名称。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:98 msgid "The below structure will be generated:" @@ -8082,6 +8155,8 @@ msgid "" ":doc:`/developer/tutorials/getting_started` tutorial to understand the " "structure of a module and the content of each file." msgstr "" +"如果想手动创建模块结构,可以参考 :doc:`/developer/tutorials/getting_started` " +"教程,了解模块结构和每个文件的内容。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:153 msgid "Push the development branch" @@ -8434,16 +8509,18 @@ msgid "" "requiring system packages for their compilation, and **third-party Odoo " "modules**." msgstr "" +"无法在 Odoo.sh 数据库上安装或升级系统软件包(如 apt " +"软件包)。不过,在特定条件下,可以考虑安装软件包。这也适用于需要系统软件包进行编译的**Python 模块**和**第三方 Odoo 模块**。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:436 msgid "**PostgreSQL extensions** are not supported on Odoo.sh." -msgstr "" +msgstr "Odoo.sh 不支持 **PostgreSQL 扩展**。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:437 msgid "" "For more information, consult our `FAQ " "`_." -msgstr "" +msgstr "更多信息,请参阅我们的 `FAQ`_。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:439 msgid "" @@ -9118,6 +9195,8 @@ msgid "" "14.0 to Odoo 16.0). Frequently upgrading is essential as each version comes " "with new and improved features, bug fixes, and security patches." msgstr "" +"升级是将您的数据库从旧版本转移到较新的 :doc:` 支持版本 `(例如,Odoo 14.0 " +"到 Odoo 16.0)的过程。经常升级是必要的,因为每个版本都有新的和改进的功能、错误修复和安全补丁。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:13 msgid "" @@ -9126,10 +9205,12 @@ msgid "" "as soon as a new version is released. The invitation to upgrade is only sent" " if no issues are detected during the automatic tests." msgstr "" +"滚动发布流程允许 Odoo " +"云端版客户在新版本发布后,立即通过发送给数据库管理员的消息提示,直接升级数据库。只有在自动测试期间未发现问题时,才会发送升级邀请。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "The upgrade message prompt on the top right of the database" -msgstr "" +msgstr "数据库右上方的升级信息提示" #: ../../content/administration/upgrade.rst:20 msgid "" @@ -9139,18 +9220,20 @@ msgid "" "is possible to request an upgraded test database and check it for any " "discrepancies." msgstr "" +"强烈建议手动 :ref:`先测试升级 `。点击 :guilabel:`我想先进行测试` " +"会重定向到数据库管理器 `_,在那里可以请求升级测试数据库并检查是否有任何差异。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:25 msgid "" "It is **not** recommended to click :guilabel:`Upgrade Now` without testing " "first, as it immediately triggers the live production database upgrade." -msgstr "" +msgstr "**不建议**在未进行测试的情况下点击 :guilabel:`立即升级`,因为这会立即触发实时生产数据库升级。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:28 msgid "" "If the Rolling Release process detects an issue with the upgrade, it will be" " deactivated until the issue is resolved." -msgstr "" +msgstr "如果滚动发布程序检测到升级存在问题,则会停用升级,直到问题得到解决。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:31 msgid "An upgrade does not cover:" @@ -9158,23 +9241,24 @@ msgstr "升级不包括:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:33 msgid "Downgrading to a previous version of Odoo" -msgstr "" +msgstr "降级到 Odoo 以前的版本" #: ../../content/administration/upgrade.rst:34 msgid "" ":doc:`Switching editions ` (e.g., from Community to " "Enterprise)" -msgstr "" +msgstr ":doc:`转换版本 ` (例如,从社区版转换到企业版)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:35 msgid "" ":doc:`Changing hosting type ` " "(e.g., from on-premise to Odoo Online)" msgstr "" +":doc:`更改托管类型` (例如,从内部托管到 Odoo 在线版)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:37 msgid "Migrating from another ERP to Odoo" -msgstr "" +msgstr "从另一个企业资源规划系统迁移到 Odoo" #: ../../content/administration/upgrade.rst:40 msgid "" @@ -9185,25 +9269,26 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:47 msgid "Upgrading in a nutshell" -msgstr "" +msgstr "升级概述" #: ../../content/administration/upgrade.rst:49 msgid "" "Request an upgraded test database (see :ref:`obtaining an upgraded test " "database `)." -msgstr "" +msgstr "请求升级测试数据库(请参阅 :ref:`获取升级的测试数据库 `)。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:52 msgid "" "Thoroughly test the upgraded database (see :ref:`testing the new version of " "the database `)." -msgstr "" +msgstr "彻底测试升级后的数据库(请参阅 :ref:`测试新版数据库 `)。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:55 msgid "" "Report any issue encountered during the testing to Odoo via the `support " "page `__." msgstr "" +"通过 `支持页面 `__ 向 Odoo 报告测试过程中遇到的任何问题。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:58 msgid "" @@ -9216,7 +9301,7 @@ msgid "" "Once all issues are resolved and you are confident that the upgraded " "database can be used as your main database without any issues, plan the " "upgrade of your production database." -msgstr "" +msgstr "一旦所有问题都得到解决,并且确信升级后的数据库可以作为主数据库使用而不会出现任何问题,就可以计划升级生产数据库。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:64 msgid "" @@ -9224,16 +9309,19 @@ msgid "" "for the time it takes to complete the process (see :ref:`upgrading the " "production database `)." msgstr "" +"请求升级生产数据库,使其在完成升级过程所需的时间内不可用(参见 :ref:`升级生产数据库 `)。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:67 msgid "" "Report any issue encountered during the upgrade to Odoo via the `support " "page `__." msgstr "" +"通过`支持`页面 `__ 向 Odoo " +"报告升级过程中遇到的任何问题。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:76 msgid "Obtaining an upgraded test database" -msgstr "" +msgstr "获取升级后的测试数据库" #: ../../content/administration/upgrade.rst:78 msgid "" @@ -9243,6 +9331,10 @@ msgid "" "manager `_, or your `Odoo.sh project " "`_." msgstr "" +"`升级页面 `_ " +"是申请升级数据库的主要平台。不过,根据托管类型的不同,您可以通过命令行(内置)、`Odoo 在线数据库管理器 " +"`_ 或您的`Odoo.sh 项目 " +"`_进行升级。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:84 msgid "" @@ -9251,12 +9343,14 @@ msgid "" "`General Data Protection Regulation page `_ to " "learn more about how Odoo handles your data and privacy." msgstr "" +"升级平台遵循与 Odoo.com 其他服务相同的 `隐私政策`_。访问 `一般数据保护条例`" +" 页面`_,了解更多有关Odoo 如何处理您的数据和隐私的信息。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:92 msgid "" "Odoo Online databases can be manually upgraded via the `database manager " "`_." -msgstr "" +msgstr "Odoo 在线版数据库可通过`数据库管理器 `_手动升级。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:95 msgid "" @@ -9304,6 +9398,8 @@ msgid "" " can also be accessed from the database manager by clicking the dropdown " "arrow before the database name." msgstr "" +"数据库名称旁边会显示 :guilabel:`正在升级` " +"标记,直至完成。一旦升级成功,就会向提供的地址发送一封电子邮件,其中包含升级后测试数据库的链接。也可以通过点击数据库名称前的下拉箭头,从数据库管理器访问数据库。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "Clicking the menu arrow displays the upgraded test database." @@ -9323,7 +9419,7 @@ msgstr "" msgid "" "The **latest production daily automatic backup** is then sent to the " "`upgrade platform `_." -msgstr "" +msgstr "然后将**最新的生产日自动备份**发送到 `升级平台 `_。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:130 msgid "" @@ -9354,43 +9450,43 @@ msgstr "" msgid "" "The standard upgrade process can be initiated by entering the following " "command line on the machine where the database is hosted:" -msgstr "" +msgstr "在数据库所在的计算机上输入以下命令行,即可启动标准升级程序:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:159 msgid "" "The following command can be used to display the general help and the main " "commands:" -msgstr "" +msgstr "使用以下命令可以显示一般帮助和主要命令:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:165 msgid "" "An upgraded test database can also be requested via the `Upgrade page " "`_." -msgstr "" +msgstr "也可通过`升级页面 `_ 申请升级测试数据库。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:169 msgid "" "For security reasons, only the person who submitted the upgrade request can " "download it." -msgstr "" +msgstr "出于安全考虑,只有提交升级申请的人才能下载。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:170 msgid "" "For storage reasons, the database's copy is submitted without a filestore to" " the upgrade server. Therefore, the upgraded database does not contain the " "production filestore." -msgstr "" +msgstr "由于存储原因,数据库副本在提交升级服务器时没有文件存储。因此,升级后的数据库不包含生产文件库。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:172 msgid "" "Before restoring the upgraded database, its filestore must be merged with " "the production filestore to be able to perform tests in the same conditions " "as it would be in the new version." -msgstr "" +msgstr "在还原升级数据库之前,必须将其文件存储与生产文件存储合并,以便在与新版本相同的条件下执行测试。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:175 msgid "The upgraded database contains:" -msgstr "" +msgstr "升级后的数据库包含:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:177 msgid "A `dump.sql` file containing the upgraded database" @@ -9515,74 +9611,74 @@ msgid "" "Checking a random product in your product catalog and comparing its test and" " production data to verify everything is the same (product category, selling" " price, cost price, vendor, accounts, routes, etc.)." -msgstr "" +msgstr "在产品目录中随机抽取一个产品,比较其测试数据和生产数据,以验证所有内容(产品类别、售价、成本价、供应商、账户、路线等)是否相同。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:236 msgid "Buying this product (Purchase app)." -msgstr "" +msgstr "购买本产品(采购应用程序)。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:237 msgid "Confirming the reception of this product (Inventory app)." -msgstr "" +msgstr "确认接收该产品(库存应用程序)。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:238 msgid "" "Checking if the route to receive this product is the same in your production" " database (Inventory app)." -msgstr "" +msgstr "检查生产数据库(库存应用程序)中接收该产品的路径是否相同。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:240 msgid "Selling this product (Sales app) to a random customer." -msgstr "" +msgstr "向随机客户销售该产品(销售应用程序)。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:241 msgid "" "Opening your customer database (Contacts app), selecting a customer (or " "company), and checking its data." -msgstr "" +msgstr "打开客户数据库(通讯录应用程序),选择客户(或公司)并检查其数据。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:243 msgid "Shipping this product (Inventory app)." -msgstr "" +msgstr "运送该产品(库存应用程序)。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:244 msgid "" "Checking if the route to ship this product is the same as in your production" " database (Inventory app)." -msgstr "" +msgstr "检查运送该产品的路线是否与生产数据库(库存应用程序)中的路线相同。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:246 msgid "Validating a customer invoice (Invoicing or Accounting app)." -msgstr "" +msgstr "验证客户发票(开票或会计应用程序)。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:247 msgid "" "Crediting the invoice (issuing a credit note) and checking if it behaves as " "in your production database." -msgstr "" +msgstr "将发票记入贷方(开具贷项凭单)并检查其是否与生产数据库中的一致。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:249 msgid "Checking your reports' results (Accounting app)." -msgstr "" +msgstr "查看报告结果(会计应用程序)。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:250 msgid "" "Randomly checking your taxes, currencies, bank accounts, and fiscal year " "(Accounting app)." -msgstr "" +msgstr "随机检查您的税款、货币、银行账户和财政年度(会计应用程序)。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:251 msgid "" "Making an online order (Website apps) from the product selection in your " "shop until the checkout process and checking if everything behaves as in " "your production database." -msgstr "" +msgstr "在线订购(网站应用程序),从在商店中选择产品到结账,检查所有操作是否与生产数据库中的一致。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:254 msgid "" "This list is **not** exhaustive. Extend the example to your other apps based" " on your use of Odoo." -msgstr "" +msgstr "本列表**并非**详尽无遗。请根据您对 Odoo 的使用情况,将示例扩展到其他应用程序。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:256 msgid "" @@ -9593,6 +9689,8 @@ msgid "" "encountered during the testing to fix it before upgrading your production " "database." msgstr "" +"如果您在测试升级后的测试数据库时遇到问题,可以通过 `支持`页面 `__ " +"选择与测试升级相关的选项,请求 Odoo 的帮助。无论如何,在升级生产数据库之前,必须报告测试过程中遇到的任何问题,以便解决问题。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:261 msgid "" @@ -9602,24 +9700,26 @@ msgid "" "a customization, it is the responsibility of the maintainer of your custom " "module to make it compatible with the new version of Odoo." msgstr "" +"在测试过程中,您可能会遇到标准视图、功能、字段和模型之间的重大差异。这些更改无法逐一还原。但是,如果新版本引入的更改破坏了定制,则您的定制模块维护者有责任使其与新版本的" +" Odoo 兼容。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:267 msgid "Do not forget to test:" -msgstr "" +msgstr "不要忘记测试:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:269 msgid "Integrations with external software (EDI, APIs, etc.)" -msgstr "" +msgstr "与外部软件(电子数据交换、应用程序接口等)整合" #: ../../content/administration/upgrade.rst:270 msgid "" "Workflows between different apps (online sales with eCommerce, converting a " "lead all the way to a sales order, delivery of products, etc.)" -msgstr "" +msgstr "不同应用程序之间的工作流程(电子商务在线销售、将潜在客户转化为销售订单、交付产品等)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:272 msgid "Data exports" -msgstr "" +msgstr "数据导出" #: ../../content/administration/upgrade.rst:273 msgid "Automated actions" @@ -9629,11 +9729,11 @@ msgstr "自动动作" msgid "" "Server actions in the action menu on form views, as well as by selecting " "multiple records on list views" -msgstr "" +msgstr "在表单视图的操作菜单中执行服务器操作,以及在列表视图中选择多个记录执行服务器操作" #: ../../content/administration/upgrade.rst:280 msgid "Upgrading the production database" -msgstr "" +msgstr "升级生产数据库" #: ../../content/administration/upgrade.rst:282 msgid "" @@ -9643,13 +9743,16 @@ msgid "" " coordination with Odoo's upgrade support analysts, reachable via the " "`support page `__." msgstr "" +"一旦完成:ref:`测试 " +"`,并确信升级后的数据库可作为主数据库使用,而不会出现任何问题,就可以计划启用日。您可以与 Odoo " +"的升级支持分析师协调计划,他们可通过`支持`页面 `__ 与您联系。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:287 msgid "" "Your production database will be unavailable during its upgrade. Therefore, " "we recommend planning the upgrade at a time when the use of the database is " "minimal." -msgstr "" +msgstr "在升级期间,您的生产数据库将不可用。因此,我们建议在数据库使用量最小的时候计划升级。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:290 msgid "" @@ -9666,25 +9769,25 @@ msgstr "在没有进行首次测试的情况下投入生产可能会导致:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:298 msgid "Users failing to adjust to the changes and new features" -msgstr "" +msgstr "用户无法适应变化和新功能" #: ../../content/administration/upgrade.rst:299 msgid "" "Business interruptions (e.g., no longer having the possibility to validate " "an action)" -msgstr "" +msgstr "业务中断(例如,不再可能验证操作)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:300 msgid "" "Poor customer experience (e.g., an eCommerce website that does not work " "correctly)" -msgstr "" +msgstr "糟糕的客户体验(例如,电子商务网站无法正常运行)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:302 msgid "" "The process of upgrading a production database is similar to upgrading a " "test database with a few exceptions." -msgstr "" +msgstr "升级生产数据库的过程与升级测试数据库类似,但有几处例外。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:309 msgid "" @@ -9692,23 +9795,26 @@ msgid "" "`, except for the purpose option, which must " "be set to :guilabel:`Production` instead of :guilabel:`Test`." msgstr "" +"该过程类似于 :ref:` 获取升级的测试数据库 `,只是目的选项必须设置为 " +":guilabel:`生产`而不是:guilabel:`测试`。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:314 msgid "" "Once the upgrade is requested, the database will be unavailable until the " "upgrade is finished. Once the process is completed, it is impossible to " "revert to the previous version." -msgstr "" +msgstr "一旦请求升级,数据库将不可用,直到升级完成。一旦升级完成,就无法恢复到以前的版本。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:320 msgid "" "The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database " "` on the :guilabel:`Production` branch." msgstr "" +"该过程类似于:ref:`在:guilabel:`生产`分支上获取升级的测试数据库 `。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "View from the upgrade tab" -msgstr "" +msgstr "从升级选项卡查看" #: ../../content/administration/upgrade.rst:326 msgid "" @@ -9815,20 +9921,20 @@ msgid "" "Upgrade services are limited to the technical conversion and adaptation of a" " database (standard modules and data) to make it compatible with the version" " targeted by the upgrade." -msgstr "" +msgstr "升级服务仅限于对数据库(标准模块和数据)进行技术转换和调整,使其与升级目标版本兼容。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:395 msgid "Upgrade services not covered by the SLA" -msgstr "" +msgstr "《服务水平协议》未涵盖的升级服务" #: ../../content/administration/upgrade.rst:397 msgid "The following upgrade-related services are **not** included:" -msgstr "" +msgstr "不包括以下与升级有关的服务:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:399 msgid "" "the **cleaning** of pre-existing data and configurations while upgrading;" -msgstr "" +msgstr "在升级时**清除**已有的数据和配置;" #: ../../content/administration/upgrade.rst:400 msgid "" @@ -9849,8 +9955,8 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:407 msgid ":doc:`Odoo.sh documentation `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Odoo.sh documentation `" #: ../../content/administration/upgrade.rst:408 msgid ":doc:`Supported Odoo versions `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`支持的 Odoo 版本 `" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po index ae1609dc2..60c49f2d6 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po @@ -41,8 +41,8 @@ # Grit233 , 2023 # Martin Trigaux, 2023 # 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2023 -# Chloe Wang, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Chloe Wang, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-18 09:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3043,7 +3043,7 @@ msgid "" "A **credit/debit note**, or **credit/debit memo**, is a document issued to a" " customer that notifies them that they have been *credited/debited* a " "certain amount." -msgstr "" +msgstr "贷记/借记票据**或贷记/借记备忘**是签发给客户的单据,通知客户已*贷记/借记*一定金额。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:8 msgid "Several use cases can lead to a credit note, such as:" @@ -3076,6 +3076,7 @@ msgid "" "the :doc:`return ` if a " "storable product is returned." msgstr "" +"开具贷记/借记票据是取消、退款或修改已验证发票的唯一合法方式。如果您需要向客户退款并/或验证:doc:`退货`(如果有可存储产品退回),请不要忘记随后**登记付款**。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:25 msgid "Issue a credit note" @@ -3088,6 +3089,8 @@ msgid "" "on :guilabel:`Create`. Filling out a credit note form works the same way as " "an invoice form." msgstr "" +"您可以进入 :menuselection:`会计 --> 客户 --> 贷项凭单`,点击 " +":guilabel:`创建`,从头开始创建信用证。填写贷方通知单的方法与填写发票的方法相同。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:31 msgid "" @@ -3103,15 +3106,15 @@ msgstr "你可从三种选项中进行选择:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:37 msgid ":guilabel:`Partial Refund`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`部分退款`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:38 msgid ":guilabel:`Full Refund`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`全额退款`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:39 msgid ":guilabel:`Full refund and new draft invoice`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`全额退款和新的发票草稿`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:42 msgid "" @@ -14960,7 +14963,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:317 msgid "Submit an expense report" -msgstr "" +msgstr "提交费用报告" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:319 msgid "" @@ -14970,6 +14973,7 @@ msgid "" "expense reports (if the report is not already open). To view all expense " "reports, go to :menuselection:`Expenses app --> My Expenses --> My Reports`." msgstr "" +"费用报告完成后,下一步是将报告提交给经理审批。报告必须单独提交,不能分批提交。从费用报告列表中打开特定报告(如果报告尚未打开)。要查看所有支出报告,请转到:menuselection:`支出应用程序-->我的支出-->我的报告`。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:324 msgid "" @@ -15006,7 +15010,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:347 msgid "Approve expenses" -msgstr "" +msgstr "批准报销" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:349 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po index edd270a58..3011f61c6 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -5618,7 +5618,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:193 msgid "Description tab" -msgstr "" +msgstr "描述选项卡" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:195 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po index df7d35dc7..d51c624b9 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po @@ -20,11 +20,11 @@ # Mandy Choy , 2023 # scott lai, 2023 # Martin Trigaux, 2023 -# Chloe Wang, 2024 # Jeffery CHEN , 2024 # Emily Jia , 2024 # 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Chloe Wang, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-18 09:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -4797,7 +4797,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:3 msgid "Sales orders" -msgstr "" +msgstr "销售订单" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:5 msgid "" @@ -9707,7 +9707,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:3 msgid "Optional products" -msgstr "" +msgstr "可选产品" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:5 msgid "" @@ -9942,7 +9942,7 @@ msgstr "销售变体选择。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:56 msgid "Product configurator" -msgstr "" +msgstr "产品配置器" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:58 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po index e37d88489..85bb7ad22 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po @@ -22,6 +22,7 @@ # Wil Odoo, 2023 # Emily Jia , 2023 # 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2023 +# Chloe Wang, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -30,7 +31,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-18 09:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n" -"Last-Translator: 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2023\n" +"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -243,6 +244,9 @@ msgid "" "<../../../sales/sales/products_prices/products/variants>` or :doc:`imported " "<../../../sales/sales/products_prices/products/import>`." msgstr "" +"产品变体是指同一产品的不同变体,如不同的颜色、材料等。这些变体在价格和可用性方面可能与产品不同。产品变体可以 " +":doc:`创建<.../../../sales/sales/products_prices/products/variants>` 或 " +":doc:`导入<.../../../sales/sales/products_prices/products/import>` 。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:10 msgid "" @@ -274,7 +278,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1 msgid "Variants configurator" -msgstr "" +msgstr "变体配置器" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:28 msgid "To create variants for your products, proceed as follows:"