[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2024-02-18 01:40:34 +01:00
parent 98994fbbaa
commit df615b8b9c
23 changed files with 4845 additions and 1385 deletions

View File

@ -661,7 +661,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:243
msgid "RAM = 9 * ((0.8*150) + (0.2*1024)) ~= 3Go RAM for Odoo"
msgstr ""
msgstr "RAM = 9 * ((0.8*150) + (0.2*1024)) ~= 3Go RAM for Odoo"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:245
msgid "in :ref:`the configuration file <reference/cmdline/config_file>`:"
@ -3109,7 +3109,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:205
msgid "`GoDaddy <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-record-19236>`_"
msgstr ""
msgstr "`GoDaddy <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-record-19236>`_"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:206
msgid ""
@ -3117,6 +3117,9 @@ msgid ""
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/2237/how-"
"to-create-a-cname-record-for-your-domain>`_"
msgstr ""
"`Namecheap "
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/2237/how-"
"to-create-a-cname-record-for-your-domain>`_"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:207
msgid ""
@ -3130,6 +3133,8 @@ msgid ""
"`CloudFlare <https://support.cloudflare.com/hc/en-"
"us/articles/360019093151>`_"
msgstr ""
"`CloudFlare <https://support.cloudflare.com/hc/en-"
"us/articles/360019093151>`_"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:209
msgid ""
@ -5284,7 +5289,7 @@ msgstr "انتهى الدعم "
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:34
msgid "**Odoo 17.0**"
msgstr ""
msgstr "**Odoo 17.0**"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:35
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:36
@ -5329,7 +5334,7 @@ msgstr "|أخضر| "
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:38
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:93
msgid "November 2023"
msgstr ""
msgstr "November 2023"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:39
msgid "November 2026 (planned)"
@ -5360,7 +5365,7 @@ msgstr "أغسطس 2023 "
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:46
msgid "Odoo saas~16.3"
msgstr ""
msgstr "Odoo saas~16.3"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:47
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:53
@ -5381,15 +5386,15 @@ msgstr "|أحمر| "
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:50
msgid "June 2023"
msgstr ""
msgstr "June 2023"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:52
msgid "Odoo saas~16.2"
msgstr ""
msgstr "Odoo saas~16.2"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:56
msgid "March 2023"
msgstr ""
msgstr "March 2023"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:58
msgid "Odoo saas~16.1"
@ -5397,7 +5402,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:62
msgid "February 2023"
msgstr ""
msgstr "February 2023"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:64
msgid "**Odoo 16.0**"
@ -5422,7 +5427,7 @@ msgstr "مارس 2022 "
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:75
msgid "January 2023"
msgstr ""
msgstr "January 2023"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:76
msgid "Odoo saas~15.1"
@ -5434,7 +5439,7 @@ msgstr "فبراير 2022 "
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:81
msgid "July 2022"
msgstr ""
msgstr "July 2022"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:82
msgid "**Odoo 15.0**"
@ -5470,11 +5475,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:104
msgid "Before 2019"
msgstr ""
msgstr "Before 2019"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:105
msgid "Before 2022"
msgstr ""
msgstr "Before 2022"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:107
msgid "Legend"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1064,7 +1064,7 @@ msgstr "(316[0-5])(\\\\d{6})"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:217
msgid "Qty in m\\ :sup:`3`"
msgstr ""
msgstr "Qty in m\\ :sup:`3`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:219
msgid "Length in inches (in)"
@ -1100,7 +1100,7 @@ msgstr "(365[0-5])(\\\\d{6})"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:223
msgid "Qty in ft\\ :sup:`3`"
msgstr ""
msgstr "Qty in ft\\ :sup:`3`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:225
msgid "Packaging type"
@ -1425,7 +1425,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:147
msgid "0120611628936004 3000000050 10LOT0002"
msgstr ""
msgstr "0120611628936004 3000000050 10LOT0002"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:149
msgid ""
@ -5818,7 +5818,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:68
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:92
msgid "Product configuration"
msgstr ""
msgstr "Product configuration"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:70
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:94
@ -10231,7 +10231,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:42
msgid "WH/Stock/Pallets/PAL3"
msgstr ""
msgstr "WH/Stock/Pallets/PAL3"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:44
msgid "WH/Stock/Shelf 1"
@ -10247,7 +10247,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:50
msgid "WH/Stock/Shelf 3"
msgstr ""
msgstr "WH/Stock/Shelf 3"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:52
msgid ""

View File

@ -9,7 +9,7 @@
# Mustafa J. Kadhem <safi2266@gmail.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2023
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-19 08:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2023\n"
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1810,7 +1810,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:170
msgid "Raspberry Pi 4"
msgstr ""
msgstr "Raspberry Pi 4"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:174
msgid "The Odoo IoT box (Raspberry Pi 4) schema with labels."
@ -1907,15 +1907,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:51
msgid "Odoo V15 --> iotboxv21_10.zip"
msgstr ""
msgstr "Odoo V15 --> iotboxv21_10.zip"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:52
msgid "Odoo V14 --> iotboxv21_04.zip"
msgstr ""
msgstr "Odoo V14 --> iotboxv21_04.zip"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:53
msgid "Odoo V13 --> iotboxv20_10.zip"
msgstr ""
msgstr "Odoo V13 --> iotboxv20_10.zip"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:55
msgid ""
@ -2716,19 +2716,19 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:108
msgid "TM-U220"
msgstr ""
msgstr "TM-U220"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:109
msgid "TM-U230"
msgstr ""
msgstr "TM-U230"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:110
msgid "TM-P60"
msgstr ""
msgstr "TM-P60"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:111
msgid "TMP-P60II"
msgstr ""
msgstr "TMP-P60II"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:113
msgid ""
@ -2920,11 +2920,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:202
msgid "`EPSONTMm30II__IMC__`"
msgstr ""
msgstr "`EPSONTMm30II__IMC__`"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:203
msgid "`EPSON_TM_U220__IMC_LDV_LDH_SCALE80__`"
msgstr ""
msgstr "`EPSON_TM_U220__IMC_LDV_LDH_SCALE80__`"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:205
msgid ""
@ -3142,19 +3142,19 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:325
msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`"
msgstr ""
msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:326
msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__`"
msgstr ""
msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__`"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:327
msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__`"
msgstr ""
msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__`"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:328
msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__`"
msgstr ""
msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__`"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:0
msgid "Receipt example format."

View File

@ -2013,7 +2013,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:16
msgid "TM-T70II-DT"
msgstr ""
msgstr "TM-T70II-DT"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:17
msgid "TM-T88V-DT"
@ -2021,23 +2021,23 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:18
msgid "TM-L90-i"
msgstr ""
msgstr "TM-L90-i"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:19
msgid "TM-T20II-i"
msgstr ""
msgstr "TM-T20II-i"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:20
msgid "TM-T70-i"
msgstr ""
msgstr "TM-T70-i"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:21
msgid "TM-T82II-i"
msgstr ""
msgstr "TM-T82II-i"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:22
msgid "TM-T83II-i"
msgstr ""
msgstr "TM-T83II-i"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:23
msgid "TM-T88V-i"
@ -2045,31 +2045,31 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:24
msgid "TM-U220-i"
msgstr ""
msgstr "TM-U220-i"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:25
msgid "TM-m10"
msgstr ""
msgstr "TM-m10"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:26
msgid "TM-m30"
msgstr ""
msgstr "TM-m30"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:27
msgid "TM-P20 (Wi-Fi® model)"
msgstr ""
msgstr "TM-P20 (Wi-Fi® model)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:28
msgid "TM-P60II (Receipt: Wi-Fi® model)"
msgstr ""
msgstr "TM-P60II (Receipt: Wi-Fi® model)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:29
msgid "TM-P60II (Peeler: Wi-Fi® model)"
msgstr ""
msgstr "TM-P60II (Peeler: Wi-Fi® model)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:30
msgid "TM-P80 (Wi-Fi® model)"
msgstr ""
msgstr "TM-P80 (Wi-Fi® model)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:32
msgid ""
@ -2109,7 +2109,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:58
msgid "Windows 10 & Linux OS"
msgstr ""
msgstr "Windows 10 & Linux OS"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:62
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:191
@ -2270,7 +2270,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:134
msgid "Windows 10"
msgstr ""
msgstr "Windows 10"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:136
msgid ""
@ -7505,7 +7505,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:36
msgid "Update Odoo to the latest release"
msgstr ""
msgstr "تحديث أودو إلى أحدث إصدار "
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:38
msgid ""
@ -7530,7 +7530,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:48
msgid "Update the list of available modules"
msgstr ""
msgstr "تحديث قائمة التطبيقات المتاحة "
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:50
msgid ""
@ -13975,7 +13975,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:37
msgid "Product configuration"
msgstr ""
msgstr "Product configuration"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:39
msgid ""

View File

@ -2070,7 +2070,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:51
msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:54
msgid "Price per unit"
@ -2508,7 +2508,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:172
msgid "Product configuration"
msgstr ""
msgstr "Product configuration"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:175
msgid "Multiple languages"
@ -3393,7 +3393,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:78
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:139
msgid "5"
msgstr ""
msgstr "5"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:79
msgid ":guilabel:`Question downvoted`"
@ -3406,7 +3406,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:81
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:87
msgid "-2"
msgstr ""
msgstr "-2"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:82
msgid ":guilabel:`Answer upvoted`"
@ -3460,7 +3460,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:96
msgid "-100"
msgstr ""
msgstr "-100"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:99
msgid ""
@ -3609,7 +3609,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:191
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:197
msgid "500"
msgstr ""
msgstr "500"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:155
msgid ":guilabel:`Delete own posts`"
@ -3630,7 +3630,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:160
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:200
msgid "1,000"
msgstr ""
msgstr "1,000"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:161
msgid ":guilabel:`Nofollow links`"
@ -3761,7 +3761,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:203
msgid "75"
msgstr ""
msgstr "75"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:204
msgid ":guilabel:`Create new tags`"
@ -3784,7 +3784,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:210
msgid "750"
msgstr ""
msgstr "750"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:213
msgid ""
@ -7685,7 +7685,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:185
msgid "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56"
msgstr ""
msgstr "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:187
msgid "In the above example:"

View File

@ -263,12 +263,12 @@ msgid ""
"Copy this :guilabel:`Zone URL` to a text editor for later, as it will be "
"used in the next steps."
msgstr ""
"Copie el :guilabel:`URL de la zona` y péguelo en algún lado, ya que lo "
"usaremos más adelante."
"Copie la :guilabel:`URL de la zona` y péguela en algún lado, ya que la usará"
" más adelante."
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:55
msgid "Configure the Odoo instance with the new zone"
msgstr "Configure la instancia de Odoo con su nueva zona"
msgstr "Configurar la instancia de Odoo con la nueva zona"
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:57
msgid ""
@ -281,9 +281,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"En la aplicación :guilabel:`Sitio web` vaya a :menuselection:`Ajustes` y "
"active la :guilabel:`Red de distribución de contenidos (CDN)`. Copie y pegue"
" el :guilabel:`URL de la zona` que obtuvo antes en el campo :guilabel:`URL "
"base CDN`. Solo podrá ver y configurar este campo si el :doc:`Modo de "
"desarrollador <../../applications/general/developer_mode>` está activado."
" la :guilabel:`URL de la zona` que almacenó durante el paso anterior en el "
"campo :guilabel:`URL base CDN`. Solo podrá ver y configurar este campo si el"
" :doc:`Modo de desarrollador <../../applications/general/developer_mode>` "
"está activo."
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:63
msgid ""
@ -295,19 +296,19 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:66
msgid ":guilabel:`Save` the settings when complete."
msgstr ":guilabel:`Guarde` la configuración cuando termine."
msgstr ":guilabel:`Guarde` los ajustes cuando termine."
#: ../../content/administration/install/cdn.rst-1
msgid "Activate the CDN setting in Odoo."
msgstr "Active el ajuste CDN en Odoo."
msgstr "Activar el ajuste CDN en Odoo."
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:72
msgid ""
"Now the website is using the CDN for the resources matching the "
":guilabel:`CDN filters` regular expressions."
msgstr ""
"Ahora su sitio web está utilizando la CDN para los recursos que coinciden "
"con las expresiones regulares :guilabel:`filtros CDN`."
"Ahora su sitio web utiliza la CDN para los recursos que coinciden con las "
"expresiones regulares de los :guilabel:`filtros CDN`."
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:75
msgid ""
@ -318,26 +319,26 @@ msgid ""
"website. Look for it's record by searching within the :guilabel:`Network` "
"tab inside of devtools."
msgstr ""
"Para revisar que la integración de :abbr:`CDN (red de distribución de "
"contenidos)` funciona, vaya al HTML de su sitio web de Odoo y revise el "
":abbr:`URL (localizador de recursos uniforme)` de las imágenes. Para ver el "
"Para verificar que la integración de la :abbr:`CDN (Red de distribución de "
"contenidos)` funciona, vaya al HTML de su sitio web de Odoo y revise la "
":abbr:`URL (Localizador de recursos uniforme)` de las imágenes. Para ver el "
"valor de *URL base CDN* puede usar la función :guilabel:`Inspeccionar` de su"
" navegador en el sitio web de Odoo. Busque el registro dentro de la pestaña "
":guilabel:`Network` de las herramientas de desarrollador."
":guilabel:`Red` de las herramientas de desarrollador."
#: ../../content/administration/install/cdn.rst-1
msgid ""
"The CDN Base URL can be seen using the inspect function on the Odoo website."
msgstr ""
"Puede ver la URL base CDN si hace clic en inspeccionar cuando esté en el "
"sitio web de Odoo."
"La URL base CDN aparece al hacer clic en la función \"inspeccionar\" cuando "
"esté en el sitio web de Odoo."
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:85
msgid ""
"Prevent security issues by activating cross-origin resource sharing (CORS)"
msgstr ""
"Active el intercambio de recursos de origen cruzado (CORS, por su sigla en "
"ignlés) para evitar problemas de seguridad"
"Activar el intercambio de recursos de origen cruzado (CORS) para evitar "
"problemas de seguridad"
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:87
msgid ""
@ -346,9 +347,8 @@ msgid ""
"this same external server."
msgstr ""
"Existe una restricción de seguridad en algunos navegadores (como Mozilla "
"Firefox y Google Chrome) que prohíbe que un archivo CSS que se haya "
"vinculado de manera remota recupere recursos relativos en este mismo "
"servidor externo."
"Firefox y Google Chrome) que evita que un archivo CSS que se haya vinculado "
"de manera remota recupere recursos relativos en este mismo servidor externo."
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:90
msgid ""
@ -358,10 +358,10 @@ msgid ""
"declared in the *Font Awesome* CSS won't be loaded from the remote server."
msgstr ""
"Si no activa la opción :abbr:`CORS (Intercambio de recursos de origen "
"cruzado, por sus siglas en inglés)` en la :guilabel:`zona CDN`, el error más"
" obvio que ocurrirá será que el sitio web estándar de Odoo no tendrá los "
"iconos de *Font Awesome*, ya que el archivo origen en el CSS de *Font "
"Awesome* no se podrá cargar desde el servidor remoto."
"cruzados)` en la :guilabel:`zona CDN`, el error más evidente que ocurrirá "
"será que el sitio web estándar de Odoo no tendrá los iconos de *Font "
"Awesome*, ya que el archivo origen en el CSS de *Font Awesome* no se podrá "
"cargar desde el servidor remoto."
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:95
msgid ""
@ -369,9 +369,9 @@ msgid ""
"similar to the output below will appear in the web browser's developer "
"console:"
msgstr ""
"Cuando suceden estos problemas de origen cruzado obtendrá un error similar "
"al que le presentamos a continuación en la consola de desarrollador de su "
"navegador:"
"Cuando ocurren estos errores de origen cruzado, podrá leer un mensaje de "
"error parecido al que aparece a continuación en la consola de desarrollador "
"de su navegador:"
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:98
msgid ""
@ -382,21 +382,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"``La fuente de origen 'http://pulltest-xxxxx.kxcdn.com' no puede cargar "
"/shop:1 debido a la política de intercambio de recursos de origen cruzado: "
"No se encuentra un encabezado 'Access-Control-Allow-Origin' en el recurso "
"solicitado. Por lo tanto, el origen 'http://yourdatabase.odoo.com' no tiene "
"permitido el acceso.``"
"no se encuentra un encabezado 'Access-Control-Allow-Origin' en el recurso "
"solicitado. Por lo tanto, el origen 'http://subasededatos.odoo.com' no tiene"
" permitido el acceso.``"
#: ../../content/administration/install/cdn.rst-1
msgid "Error message populated in the browser console."
msgstr "Mensaje de error que se puebla en la consola de navegador."
msgstr "Mensaje de error que aparece en la consola de navegador."
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:106
msgid ""
"Enabling the :abbr:`CORS (Cross-Origin Resource Sharing)` option in the "
":abbr:`CDN (Content Delivery Network)` settings fixes this issue."
msgstr ""
"Para solucionar este problema active la opción :abbr:`CORS (intercambio de "
"recursos de origen cruzado)` en la :abbr:`CDN (red de distribución de "
"Para solucionar este problema active la opción :abbr:`CORS (Intercambio de "
"recursos de origen cruzado)` en la :abbr:`CDN (Red de distribución de "
"contenidos)`."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:3
@ -434,10 +434,10 @@ msgid ""
"customizations (starting from the modules being loaded) depending on the "
"\"current database\"."
msgstr ""
"Odoo es un sistema de tenencia múltiple: es posible que un solo sistema de "
"Odoo ejecute y sirva varias instancias de la base de datos. También puede "
"tener varias personalizaciones (desde cómo se cargan los módulos) "
"dependiendo la base de datos actual."
"Odoo es un sistema de tenencia múltiple. Es posible que un solo sistema de "
"Odoo ejecute y preste servicios a varias instancias de la base de datos, "
"también puede tener varias personalizaciones (por ejemplo, cómo se cargan "
"los módulos) dependiendo de la base de datos actual."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:21
msgid ""
@ -445,9 +445,9 @@ msgid ""
"in company user: the database can be selected when logging in, and "
"customizations loaded afterwards."
msgstr ""
"Esto no es un problema al trabajar en el backend (cliente web) como un "
"usuario de la empresa que inició sesión: la base de datos se puede "
"seleccionar al iniciar sesión y las personalizaciones se cargan después."
"Esto no representa un problema al trabajar en el backend (cliente web) como "
"un usuario de la empresa que inició sesión: puede seleccionar la base de "
"datos al iniciar sesión y las personalizaciones se cargan después."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:25
msgid ""
@ -458,13 +458,13 @@ msgid ""
"multiple databases accessible Odoo needs a rule to know which one it should "
"use."
msgstr ""
"Sin embargo, esto sí es un problema para usuarios que no iniciaron sesión "
"(portal, sitio web) y no están ligados a la base de datos: Odoo necesita "
"saber qué base de datos se deberían usar para cargar la página de sitio web "
"o realizar la operación. Si la tenencia múltiple no se usa, no será un "
"problema, ya que solo hay una base de datos para usar, pero si hay varias "
"bases de datos a las que se pueden acceder, Odoo necesita una regla para "
"saber cuál debe de usuar."
"Sin embargo, esto sí es un problema para los usuarios que no iniciaron "
"sesión (portal, sitio web) y no están vinculados a la base de datos. Odoo "
"necesita saber qué base de datos se debería usar para cargar la página de "
"sitio web o realizar la operación. No habrá ningún problema si no usa la "
"tenencia múltiple, pues solo hay una base de datos para usar, pero si hay "
"varias bases de datos a las que se pueden acceder, Odoo necesita una regla "
"para saber cuál debe usar."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:31
msgid ""
@ -475,11 +475,11 @@ msgid ""
"subdomain (``%d``) through which the system is being accessed."
msgstr ""
"Ese es uno de los propósitos de :option:`--db-filter <odoo-bin --db-"
"filter>`: especifica cuál es la base de datos que se debe seleccionar "
"dependiendo en el nombre de host (dominio) que se solicita. El valor es una "
"`expresión regular`_, posiblemente incluyendo el nombre de host con "
"inyección dinámica (``%h``) o el primer subdominio (``%d``)  mediante el "
"cual se accede al sistema."
"filter>`, especificar cuál es la base de datos que se debe seleccionar según"
" el nombre de host (dominio) que se solicita. El valor es una `expresión "
"regular`_ que tal vez puede incluir el nombre de host con inyección "
"dinámica (``%h``) o el primer subdominio (``%d``) mediante el cual se accede"
" al sistema."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:37
msgid ""
@ -487,10 +487,9 @@ msgid ""
"``website`` is used, dbfilter **must** be set, otherwise a number of "
"features will not work correctly."
msgstr ""
"Para servidores que alojan varias bases de datos en producción, "
"especialmente si se usa ``sitio web``, el dbfilter **debe** estar "
"configurado, de lo contrario un número de funciones no trabajarán "
"correctamente."
"Para servidores que alojan varias bases de datos en producción, sobre todo "
"si usan ``sitio web``, el dbfilter **debe** estar configurado. De lo "
"contrario, varias funciones no trabajarán de forma adecuada."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:42
msgid "Configuration samples"
@ -499,7 +498,8 @@ msgstr "Ejemplos de configuración"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:44
msgid "Show only databases with names beginning with 'mycompany'"
msgstr ""
"Mostrar solo las bases de datos con nombres que empiecen con 'miempresa'"
"Para mostrar solo las bases de datos con nombres que empiecen con "
"'mycompany'"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:46
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:58
@ -507,8 +507,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:280
msgid "in :ref:`the configuration file <reference/cmdline/config_file>` set:"
msgstr ""
"en :ref:`el archivo de configuración <reference/cmdline/config_file>` "
"configure:"
"establezca lo siguiente en el :ref:`el archivo de configuración "
"<reference/cmdline/config_file>`:"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:53
msgid ""
@ -517,11 +517,11 @@ msgid ""
" ``www.mycompany.com`` or ``mycompany.co.uk``, but not for "
"``www2.mycompany.com`` or ``helpdesk.mycompany.com``."
msgstr ""
"Mostrar solo las bases de datos que coinciden con el primer subdominio "
"después de ``www``: por ejemplo, la base de datos \"miempresa\" se enseñará "
"si la solicitud entreante se envió a ``www.miempresa.com`` o a "
"``miempresa.co.uk``, pero no para ``www2.miempresa.com`` o "
"``serviciodeasistencia.miempresa.com``."
"Para mostrar solo las bases de datos que coinciden con el primer subdominio "
"después de ``www``. Por ejemplo, la base de datos \"mycompany\" aparecerá si"
" la solicitud entrante se envió a ``www.mycompany.com`` o a "
"``mycompany.co.uk``, pero no para ``www2.mycompany.com`` o "
"``helpdesk.mycompany.com``."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:67
msgid ""
@ -532,13 +532,13 @@ msgid ""
"database-list`` startup parameter to prevent listing your databases, and to "
"block access to the database management screens. See also security_."
msgstr ""
"Configurar un :option:`--db-filtro <odoo-bin --db-filter>` es una parte "
"importante para asegurar el despliegue. Una vez que funcione correctamente y"
" solo se vincule una base de datos por nombre de host, es muy recomendable "
"bloquear el acceso de las pantallas de gerencia a la base de datos, use el "
"parámetro de inicio ``--no-database-list`` para evitar listar sus bases de "
"datos y para bloquear el acceso a las pantallas de gerencia de la base de "
"datos. También vea security_."
"Configurar un :option:`--db-filter <odoo-bin --db-filter>` es una parte "
"importante para asegurar el despliegue. Una vez que funciona de forma "
"correcta y coincida solo con una base de datos por nombre de host, le "
"recomendamos bloquear el acceso a las pantallas de gestión de la base de "
"datos. Use el parámetro de inicio ``--no-database-list`` para evitar que sus"
" bases de datos aparezcan en una lista y para bloquear el acceso a las "
"pantallas antes mencionadas. También consulte security_."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:76
#: ../../content/administration/install/source.rst:189
@ -551,9 +551,10 @@ msgid ""
" connections (from \"localhost\", the same machine the PostgreSQL server is "
"installed on)."
msgstr ""
"Por defecto, PostgreSQL solo permite la conexión con UNIX mediante sockets y"
" loopback (desde \"localhost\", la misma máquina en la que está instalada el"
" servidor PostgreSQL)."
"De forma predeterminada, PostgreSQL solo permite conexiones mediante sockets"
" UNIX y bucles de retorno (también conocidas como loopback) que ocurren "
"desde \"localhost\", en la misma máquina en la que está instalada el "
"servidor PostgreSQL."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:82
msgid ""
@ -562,11 +563,11 @@ msgid ""
"and PostgreSQL to execute on different machines [#different-machines]_ it "
"will need to `listen to network interfaces`_ [#remote-socket]_, either:"
msgstr ""
"El socket de UNIX está bien si quiere que Odoo y PostgreSQL se ejecuten en "
"la misma máquina y es lo predeterminado cuando no se brinda un alojamiento, "
"pero si quiere que Odoo y PostgreSQL se ejecuten en diferentes máquinas "
"[#different-machines]_ necesitará `escuchar las interfaces de la red`_ "
"[#remote-socket]_, ya sea:"
"El socket UNIX es suficiente si desea que Odoo y PostgreSQL se ejecuten en "
"la misma máquina y es la opción predeterminada cuando no se proporciona "
"alojamiento, pero si desea que Odoo y PostgreSQL se ejecuten en distintas "
"máquinas [#different-machines]_ necesitará `escuchar las interfaces de red`_"
" [#remote-socket]_. Para esto:"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:87
msgid ""
@ -574,9 +575,10 @@ msgid ""
"machine on which Odoo runs and the one on which PostgreSQL runs, then "
"configure Odoo to connect to its end of the tunnel"
msgstr ""
"Solo acepte conexiones loopback y `use un SSH tunel`_ entre la máquina en la"
" que Odoo se ejecutra y la máquina en la que PostgreSQL se ejecuta, después "
"configure Odoo para conectarse para su lado del tunel."
"Solo acepte conexiones de bucle de retorno y `use un túnel SSH`_ entre la "
"máquina en la que se ejecuta Odoo se ejecutar y en la que se ejecuta "
"PostgreSQL. Después configure Odoo para que se vincule a su extremo del "
"túnel."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:90
msgid ""
@ -584,9 +586,10 @@ msgid ""
"ssl (see `PostgreSQL connection settings`_ for details), then configure Odoo"
" to connect over the network"
msgstr ""
"Aceptar conexiones a la máquina en la que Odoo está instalado, posiblemente "
"en ssl (vea `ajustes de conexión con PostgreSQL`_ para más detalles), "
"después configure Odoo para conectarlo con la red."
"Acepte conexiones a la máquina en la que Odoo está instalado, es probable "
"que sea mediante SSL (consulte los `ajustes de conexión con PostgreSQL`_ "
"para obtener más detalles), luego configure Odoo para conectarse a través de"
" la red."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:95
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:145
@ -597,26 +600,28 @@ msgstr "Ejemplo de configuración"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:97
msgid "Allow tcp connection on localhost"
msgstr "Permitir la conexión tcp en alojamiento local"
msgstr "Permita la conexión tcp en localhost."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:98
msgid "Allow tcp connection from 192.168.1.x network"
msgstr "Permitir la conexión tcp desde la red 192.168.1.x"
msgstr "Permita la conexión tcp desde la red 192.168.1.x."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:100
msgid "in ``/etc/postgresql/<YOUR POSTGRESQL VERSION>/main/pg_hba.conf`` set:"
msgstr ""
"in ``/etc/postgresql/<YOUR POSTGRESQL VERSION>/main/pg_hba.conf`` set:"
"En ``/etc/postgresql/<YOUR POSTGRESQL VERSION>/main/pg_hba.conf`` "
"establezca:"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:108
msgid ""
"in ``/etc/postgresql/<YOUR POSTGRESQL VERSION>/main/postgresql.conf`` set:"
msgstr ""
"in ``/etc/postgresql/<YOUR POSTGRESQL VERSION>/main/postgresql.conf`` set:"
"En ``/etc/postgresql/<YOUR POSTGRESQL VERSION>/main/postgresql.conf`` "
"establezca:"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:119
msgid "Configuring Odoo"
msgstr "Configurando Odoo"
msgstr "Configurar Odoo"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:121
msgid ""
@ -625,19 +630,19 @@ msgid ""
"<reference/cmdline/server/database>` when your Postgres deployment is not "
"local and/or does not use the installation defaults."
msgstr ""
"Odoo es un software que de inmediato se puede conectar a postgres locales "
"con un socket UNIX mediante el puerto 5432. Esto se puede anular con "
"Odoo se conecta a un servidor PostgreSQL local mediante un socket UNIX a "
"través del puerto 5432 de forma predeterminada. Puede anular esto si usa "
":ref:`las opciones de la base de datos <reference/cmdline/server/database>` "
"cuando su implementación no es local o no usa la configuración "
"predeterminada de la instalación."
"cuando el despliegue de PostgreSQL no es local o no usa la configuración de "
"instalación predeterminada."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:126
msgid ""
"The :doc:`packaged installers <packages>` will automatically create a new "
"user (``odoo``) and set it as the database user."
msgstr ""
"La :doc:`Instalación en un paquete <packages>` creará un nuevo usuario "
"(``odoo``) de manera automática y lo configurará como el usuario de la base "
"Los :doc:`paquetes de instalación <packages>` crearán un nuevo usuario "
"(``odoo``) de manera automática y se establecerá como el usuario de la base "
"de datos."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:129
@ -648,11 +653,12 @@ msgid ""
" randomly generated value to ensure third parties can not use this "
"interface."
msgstr ""
"La configuración de ``admin_passwd`` protege las pantallas de gestión de la "
"base de datos. Esta configuración solo se puede usar con los archivos de "
"configuración y simplemente se revisa antes de realizar alteraciones a la "
"base de datos. Debe estar configurado a un valor generado de manera "
"aleatoria para asegurar que terceros no pueden usar esta interfaz."
"Las pantallas de gestión de las bases de datos están protegidas por la "
"configuración ``admin_passwd``. Esta configuración solo se puede establecer "
"mediante archivos de configuración y solo se revisa antes de realizar "
"alteraciones a la base de datos. Debe estar configurado en un valor generado"
" de forma aleatoria para garantizar que cualquier fuente externa no pueda "
"utilizar esta interfaz."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:134
msgid ""
@ -662,9 +668,9 @@ msgid ""
"PostgreSQL user have ``createdb`` right."
msgstr ""
"Todas las operaciones de la base de datos usan las :ref:`opciones de base de"
" datos <reference/cmdline/server/database>`, incluyendo la pantalla de "
"gestión de las bases de datos. Para que la pantalla de gestión funcione, el "
"usuario de PostgreSQL necesita tener el derecho ``createdb``."
" datos <reference/cmdline/server/database>`, entre ellas, la pantalla de "
"gestión de las bases de datos. Para que esta pantalla funcione, el usuario "
"de PostgreSQL necesita tener el permiso ``createdb``."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:138
msgid ""
@ -675,32 +681,33 @@ msgid ""
msgstr ""
"Los usuarios siempre pueden abandonar las bases de datos que les pertenecen."
" Para que la pantalla de gestión de la base de datos deje de ser funcional, "
"el usuario de PostgreSQL necesita crearse con ``no-createdb`` y otro usuario"
" PostgreSQL debe ser el dueño de la base de datos."
"el usuario de PostgreSQL debe crearse con ``no-createdb`` y otro de los "
"usuarios debe ser propietario de la base de datos."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:142
msgid "the PostgreSQL user *must not* be a superuser"
msgstr "el usuario PostgreSQL *no puede** ser un superusuario. "
msgstr "El usuario de PostgreSQL **no debe** ser un superusuario. "
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:147
msgid "connect to a PostgreSQL server on 192.168.1.2"
msgstr "conéctese a un servidor PostgreSQL en 192.168.1.2"
msgstr "Conéctese a un servidor PostgreSQL en 192.168.1.2."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:148
msgid "port 5432"
msgstr "puerto 5432"
msgstr "Puerto 5432."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:149
msgid "using an 'odoo' user account,"
msgstr "use una cuenta de usuario \"odoo\","
msgstr "Use la cuenta con el usuario \"odoo\"."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:150
msgid "with 'pwd' as a password"
msgstr "con \"pwd\" como contraseña"
msgstr "Use \"pwd\" como contraseña."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:151
msgid "filtering only db with a name beginning with 'mycompany'"
msgstr "filtre solo la base de datos con nombres que empiecen en \"miempresa\""
msgstr ""
"Filtre solo las bases de datos con nombres que empiecen con \"mycompany\"."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:168
msgid "SSL Between Odoo and PostgreSQL"
@ -713,16 +720,17 @@ msgid ""
"value chosen out of 'disable', 'allow', 'prefer', 'require', 'verify-ca' or "
"'verify-full'"
msgstr ""
"Desde Odoo 11.0 puede aplicar la conexión entre Odoo y PostgreSQL. En Odoo, "
"db_sslmode controla la seguridad ssl de la conexión con un valor que puede "
"ser \"desabilitar\", \"permitir\", \"preferir\", \"requerir\", \"verificar-"
"ca\", o \"verificar-completo\""
"Desde Odoo 11.0 puede hacer uso de la conexión SSL entre Odoo y PostgreSQL. "
"En Odoo, `db_sslmode` controla la seguridad SSL de la conexión con un valor "
"que puede ser 'disable', 'allow', 'prefer', 'require', 'verify-ca' o "
"'verify-full'."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:175
msgid ""
"`PostgreSQL Doc <https://www.postgresql.org/docs/12/static/libpq-ssl.html>`_"
msgstr ""
"`PostgreSQL Doc <https://www.postgresql.org/docs/12/static/libpq-ssl.html>`_"
"`Documentación de PostgreSQL "
"<https://www.postgresql.org/docs/12/static/libpq-ssl.html>`_"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:180
msgid "Builtin server"
@ -733,8 +741,8 @@ msgid ""
"Odoo includes built-in HTTP, cron, and live-chat servers, using either "
"multi-threading or multi-processing."
msgstr ""
"Odoo incluye servidores internos HTTP, cron y live-chat; y usa multihilos o "
"multiprocesos. "
"Odoo incluye servidores integrados HTTP, cron y de chat en vivo. Estos usan "
"multiprocesos o multihilos."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:185
msgid ""
@ -745,13 +753,13 @@ msgid ""
"cron threads are spawned too. Due to a Python limitation (GIL), it doesn't "
"make the best use of the hardware."
msgstr ""
"El servidor **multihilos* es uno mucho más sencillo que se usa generalmente "
"para los desarrollos, las demostraciones y por su compatibilidad con varios "
"sistemas operativos (incluido Windows). Se genera un nuevo hilo por cada "
"nueva solicitud HTTP , incluso para las conexiones persistentes como "
"websocket. También se genera para los hilos cron extra daemonic. Sin "
"embargo, por su limitación con Python (GIL), no aprovecha muy bien el "
"hardware. "
"El servidor **multihilos** es un servidor más simple que por lo general se "
"usa para desarrollos y demostraciones, además de que se usa debido a su "
"compatibilidad con varios sistemas operativos (como Windows). Por cada nueva"
" solicitud HTTP se genera un nuevo hilo, incluso para las conexiones "
"persistentes como websocket, también se generan hilos de cron daemonic "
"adicionales. Sin embargo, por su limitación con Python (GIL), no aprovecha "
"muy bien el hardware."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:191
msgid ""
@ -759,9 +767,9 @@ msgid ""
" It is selected by leaving the :option:`--workers <odoo-bin --workers>` "
"option out or setting it to ``0``."
msgstr ""
"El servidor multihilos es el que se usa como predeterminado, también para "
"los contenedores docker. Se selecciona no marcando la opción "
":option:`--workers <odoo-bin --workers>` o estableciéndola en ``0``. "
"El servidor predeterminado es el multihilos, también en los contenedores de "
"docker. Se selecciona al no elegir la opción :option:`--workers <odoo-bin "
"--workers>` o estableciéndola en ``0``."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:194
msgid ""
@ -775,28 +783,30 @@ msgid ""
"kill/restart failed workers."
msgstr ""
"El servidor **multiprocesos** es un servidor avanzado que se usa para "
"producción. No esta sujeto a la misma limitación Python (GIL) en cuanto al "
"uso de recursos, y por lo tanto, aprovecha mucho mejor el hardware. Al "
"momento de iniciar un nuevo servidor, se crea una piscina de trabajadores "
"(pool of workers). Se genera otro worker HTTP por evento en un puerto "
"alternativo, así como otros cron workers adicionales. Un proceso reaper "
"configurable monitorea el uso y puede detener/reiniciar workers. "
"producción. No esta sujeto a la misma limitación de Python (GIL) en cuanto "
"al uso de recursos, así que aprovecha mucho mejor el hardware. Al momento de"
" poner en marcha un servidor se crea un conjunto de workers y el sistema "
"operativo pone en cola las nuevas solicitudes HTTP hasta que haya workers "
"listos para procesarlas. Los eventos del chat en vivo generan otro worker "
"HTTP en un puerto alternativo. También se generan workers cron adicionales. "
"Un proceso reaper configurable monitorea el uso y puede detener o reiniciar "
"workers con errores."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:201
msgid ""
"The multi-processing server is opt-in. It is selected by setting the "
":option:`--workers <odoo-bin --workers>` option to a non-null integer."
msgstr ""
"El servidor multiprocesos es opcional. Lo puede seleccionar estableciendo la"
" opción :option:`--workers <odoo-bin --workers>` en non-null integer."
"El servidor multiprocesos es opcional. Lo puede seleccionar al establecer la"
" opción :option:`--workers <odoo-bin --workers>` como non-null integer."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:205
msgid ""
"Because it is highly customized for Linux servers, the multi-processing "
"server is not available on Windows."
msgstr ""
"El servidor multiprocesos no está disponible para Windows porque está "
"personalizado para servidores de Linux. "
"El servidor multiprocesos está personalizado para servidores de Linux, así "
"que no está disponible para Windows."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:209
msgid "Worker number calculation"
@ -804,19 +814,19 @@ msgstr "Cálculo del número de workers"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:211
msgid "Rule of thumb : (#CPU * 2) + 1"
msgstr "Regla general : (#CPU * 2) + 1"
msgstr "Regla general: (#CPU * 2) + 1"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:212
msgid "Cron workers need CPU"
msgstr "Los workers del cron necesitan CPU"
msgstr "Los workers del cron necesitan CPU."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:213
msgid "1 worker ~= 6 concurrent users"
msgstr "1 worker ~= 6 usuarios concurrentes"
msgstr "1 worker ~= 6 usuarios concurrentes."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:216
msgid "memory size calculation"
msgstr "cálculo del tamaño de la memoria"
msgstr "Cálculo del tamaño de la memoria"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:218
msgid ""
@ -831,24 +841,23 @@ msgid ""
"A heavy worker, when all computed field are well designed, SQL requests are "
"well designed, ... is estimated to consume around 1GB of RAM"
msgstr ""
"Se estima que un trabajador pesado consume alrededor de 1GB de RAM una vez "
"que todos los campos computados y las peticiones SQL estén bien diseñadas, "
"etc."
"Se estima que un worker pesado consume alrededor de 1 GB de RAM una vez que "
"todos los campos calculados y las peticiones SQL están bien diseñadas, etc."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:220
msgid ""
"A lighter worker, in the same scenario, is estimated to consume around 150MB"
" of RAM"
msgstr ""
"Se estima que un trabajador ligero en el mismo escenario consume alrededor "
"de 150MB de RAM"
"Se estima que un worker ligero en el mismo escenario consume alrededor de "
"150 MB de RAM."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:222
msgid ""
"Needed RAM = #worker * ( (light_worker_ratio * light_worker_ram_estimation) "
"+ (heavy_worker_ratio * heavy_worker_ram_estimation) )"
msgstr ""
"RAM necesario = #trabajador * ( (light_worker_ratio * "
"RAM necesaria = #worker * ( (light_worker_ratio * "
"light_worker_ram_estimation) + (heavy_worker_ratio * "
"heavy_worker_ram_estimation) )"
@ -880,19 +889,19 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:237
msgid "Server with 4 CPU, 8 Thread"
msgstr "Servidor con 4 CPU, 8 Thread"
msgstr "Servidor con 4 CPU, 8 hilos."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:238
msgid "60 concurrent users"
msgstr "60 usuarios concurrentes"
msgstr "60 usuarios concurrentes."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:240
msgid "60 users / 6 = 10 <- theoretical number of worker needed"
msgstr "60 usuarios / 6 = 10 <- número teórico de trabajadores necesarios"
msgstr "60 usuarios / 6 = 10 <- Número teórico de workers necesarios."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:241
msgid "(4 * 2) + 1 = 9 <- theoretical maximal number of worker"
msgstr "(4 * 2) + 1 = 9 <- número teórico máximo de trabajadores"
msgstr "(4 * 2) + 1 = 9 <- Número teórico máximo de workers."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:242
msgid ""
@ -900,16 +909,17 @@ msgid ""
"measure cpu load, and check if it's between 7 and 7.5 ."
msgstr ""
"Usaremos 8 workers + 1 para el cron. También usaremos un sistema de "
"monitoreo para medir la carga del cpu y revisar que sea entre 7 y 7.5."
"monitoreo para medir la carga del CPU y verificar que se encuentre entre 7 y"
" 7.5."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:243
msgid "RAM = 9 * ((0.8*150) + (0.2*1024)) ~= 3Go RAM for Odoo"
msgstr "RAM = 9 * ((0.8*150) + (0.2*1024)) ~= 3Go RAM para Odoo"
msgstr "RAM = 9 * ((0.8*150) + (0.2*1024)) ~= 3Go RAM para Odoo."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:245
msgid "in :ref:`the configuration file <reference/cmdline/config_file>`:"
msgstr ""
"en :ref:`el archivo de configuración <reference/cmdline/config_file>`:"
"En :ref:`el archivo de configuración <reference/cmdline/config_file>`:"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:261
msgid "HTTPS"
@ -922,52 +932,53 @@ msgid ""
"Odoo must use HTTPS\\ [#switching]_. SSL termination can be implemented via "
"just about any SSL termination proxy, but requires the following setup:"
msgstr ""
"No importa si el acceso es mediante sitio web/cliente web o servicio web, "
"Odoo transmite información de autenticación en cleartext. Esto significa que"
" una implementación de Odoo segura debe usar HTTPS\\ [#switching]_. La "
"terminación SSL se puede implementar con cualquier proxy de terminación SSL,"
" pero requiere la siguiente configuración:"
"No importa si el acceso es mediante un sitio web, cliente web o servicio "
"web, Odoo transmite información de autenticación mediante texto sin cifrar. "
"Esto significa que un despliegue seguro de Odoo debe usar HTTPS\\ "
"[#switching]_. La terminación SSL se puede implementar con cualquier proxy "
"de terminación SSL, pero requiere la siguiente configuración:"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:268
msgid ""
"Enable Odoo's :option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>`. This should only"
" be enabled when Odoo is behind a reverse proxy"
msgstr ""
"Activar el :option:`modo proxy <odoo-bin --proxy-mode>` de Odoo. Esto solo "
"debería estar activado cuando Odoo esté detrás de un proxy reverso."
"Habilite el :option:`modo proxy <odoo-bin --proxy-mode>` de Odoo. Solo "
"debería estar habilitado cuando Odoo se encuentre detrás de un proxy "
"inverso."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:269
msgid "Set up the SSL termination proxy (`Nginx termination example`_)"
msgstr ""
"Configurar la terminación SSL del proxy (`ejemplo de terminación Nginx`_)"
"Configure la terminación SSL del proxy (`ejemplo de terminación Nginx`_)."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:270
msgid "Set up the proxying itself (`Nginx proxying example`_)"
msgstr "Configurar el proxy en sí (`ejemplo Nginx del proxy`_)"
msgstr "Configure el proxy (`ejemplo de Nginx del proxy`_)."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:271
msgid ""
"Your SSL termination proxy should also automatically redirect non-secure "
"connections to the secure port"
msgstr ""
"Su terminación proxy SSL también debería de redirigir conexiones no seguras "
"automáticamente para asegurar el puerto"
"Su proxy de terminación SSL también debería redirigir conexiones no seguras "
"de forma automática al puerto seguro."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:277
msgid "Redirect http requests to https"
msgstr "Redirigir solicitudes http a https"
msgstr "Redirigir solicitudes HTTP a HTTPS."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:278
msgid "Proxy requests to odoo"
msgstr "Solicitudes proxy a odoo"
msgstr "Solicitudes proxy a Odoo."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:286
msgid "in ``/etc/nginx/sites-enabled/odoo.conf`` set:"
msgstr "en ``/etc/nginx/sites-enabled/odoo.conf`` configure:"
msgstr "En ``/etc/nginx/sites-enabled/odoo.conf`` configure:"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:361
msgid "HTTPS Hardening"
msgstr "Refuerzo HTTPS"
msgstr "Reforzamiento de HTTPS"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:363
msgid ""
@ -977,19 +988,19 @@ msgid ""
"this domain at all times, otherwise your users will see security alerts or "
"be entirely unable to access it."
msgstr ""
"Agregue el encabezado `Strict-Transport-Security` para evitar que los "
"navegadores envíen una solicitud HTTP simple a este dominio. Necesitará "
"mantener en operación un servicio HTTPS con un certificado válido en este "
"dominio todo el tiempo. En caso contrario, sus usuarios visualizarán las "
"alertas de seguridad o no podrán acceder."
"Agregue el encabezado `Strict-Transport-Security` a todas las peticiones "
"para evitar que los navegadores envíen una solicitud HTTP simple a este "
"dominio. Necesitará mantener un servicio HTTPS con un certificado válido en"
" operación para este dominio todo el tiempo. De lo contrario, sus usuarios "
"visualizarán las alertas de seguridad o no podrán acceder."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:369
msgid ""
"Force HTTPS connections during a year for every visitor in NGINX with the "
"line:"
msgstr ""
"Debe forzar las conexiones HTTPS durante un año para cada visitantes en "
"NGINX con la línea:"
"Debe forzar las conexiones HTTPS durante un año para cada visitante en NGINX"
" con la línea:"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:375
msgid ""
@ -997,9 +1008,9 @@ msgid ""
"`Secure` flag can be added to ensure it is never transmitted over HTTP and "
"`SameSite=Lax` to prevent authenticated `CSRF`_."
msgstr ""
"Puede definir una configuración adicional para el cookie `session_id`. Puede"
" añadir la bandera `Secure` para asegurarse de que nunca se transmita por "
"HTTP y `SameSite=Lax` para prevenir un`CSRF` autenticado."
"Es posible definir una configuración adicional para la cookie `session_id`, "
"puede agregar el marcador `secure` para asegurarse de que nunca se transmita"
" por HTTP y `samesite=lax` para prevenir un `CSRF`_ autenticado."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:386
msgid "Odoo as a WSGI Application"
@ -1014,12 +1025,12 @@ msgid ""
":mod:`odoo.tools.config` rather than through the command-line or a "
"configuration file."
msgstr ""
"También es posible montar Odoo como una aplicación WSGI estándar. Odoo "
"También es posible montar Odoo como una aplicación WSGI_ estándar. Odoo "
"proporciona la base para un script de lanzamiento WSGI como ``odoo-"
"wsgi.example.py``. El script debe personalizarse (posiblemente después de "
"copiarlo desde el directorio de configuración) para realizar la "
"configuración correctamente en :mod:`odoo.tools.config` y no en la línea de "
"comando o archivo de configuración."
"wsgi.example.py``. Debe personalizar el script (luego de copiarlo desde la "
"carpeta de configuración) para realizar la configuración de forma correcta "
"en :mod:`odoo.tools.config` y no en la línea de comandos o el archivo de "
"configuración."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:394
msgid ""
@ -1027,10 +1038,10 @@ msgid ""
"client, website and webservice API. Because Odoo does not control the "
"creation of workers anymore it can not setup cron or livechat workers"
msgstr ""
"Sin embargo, el servidor WSGI solo mostrará el extremo HTTP principal para "
"el cliente web, sitio web y servicio web API. Como Odoo ya no controla la "
"creación de workers, ya no puede configurar el cron o los workers del chat "
"en vivo."
"Sin embargo, el servidor WSGI solo mostrará el punto de conexión HTTP "
"principal para el cliente web, sitio web y servicio web API. Odoo ya no "
"controla la creación de workers, así que ya no puede configurar el cron o "
"los workers del chat en vivo."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:399
msgid "Cron Workers"
@ -1044,11 +1055,11 @@ msgid ""
"--no-http>` cli option or the ``http_enable = False`` configuration file "
"setting."
msgstr ""
"Se requiere que inicie unos de los servidores incluidos en Odoo junto al "
"Es necesario que inicie uno de los servidores incluidos en Odoo junto al "
"servidor WSGI para procesar trabajos cron. Ese servidor debe estar "
"configurado para procesar solamente crons y no solicitudes HTTPS. Para ello "
"debe establecer la opción :option:`--no-http <odoo-bin --no-http>` o ajustar"
" la configuración del archivo como ``http_enable = False``. "
"configurado para que solo procese crons y no solicitudes HTTPS. Use la "
"opción :option:`--no-http <odoo-bin --no-http>` en la línea de comandos o "
"ajuste el archivo de configuración con ``http_enable = False``. "
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:406
msgid ""
@ -1058,11 +1069,11 @@ msgid ""
"--workers>` and :option:`--max-cron-threads=n <odoo-bin --max-cron-threads>`"
" cli options."
msgstr ""
"En sistemas parecidos a Linux, se le recomienda utilizar el servidor "
"multiprocesos en lugar del multihilos para beneficiarse del mejor uso de "
"hardware e incrementar la estabilidad usando las opciones cli "
":option:`--workers=-1 <odoo-bin --workers>` y :option:`--max-cron-threads=n "
"<odoo-bin --max-cron-threads>`. "
"En sistemas de tipo Linux es recomendable utilizar el servidor multiprocesos"
" en lugar del multihilos para aprovechar mejor el hardware e incrementar la "
"estabilidad, por ejemplo, use las opciones :option:`--workers=-1 <odoo-bin "
"--workers>` y :option:`--max-cron-threads=n <odoo-bin --max-cron-threads>` "
"de la línea de comandos. "
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:414
msgid ""
@ -1073,12 +1084,12 @@ msgid ""
"directed to that server. A regular (thread/process-based) WSGI server should"
" be used for all other requests."
msgstr ""
"Se requiere el uso de un servidor WSGI compatible con gevent para que la "
"función de live chat opere correctamente. Ese servidor debe poder manejar "
"varias conexiones persistentes de manera simultánea pero no necesita mucha "
"potencia de procesamiento. Debe redirigir todas las solicitudes que "
"comienzan con ``/websocket/`` a ese servidor y usar un servidor normal WSGI "
"(de hilos o procesos) para el resto de las solicitudes. "
"Es necesario usar un servidor WSGI compatible con gevent para que la función"
" de chat en vivo trabaje de forma correcta. Ese servidor debe poder "
"gestionar varias conexiones persistentes de manera simultánea, pero no "
"necesita mucha potencia de procesamiento. Redirija todas las solicitudes que"
" comienzan con ``/websocket/`` a ese servidor y usar un servidor normal WSGI"
" (de hilos o procesos) para el resto de las solicitudes."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:420
msgid ""
@ -1089,17 +1100,17 @@ msgid ""
"--http-port>` (multi-threading server) or on the :option:`--gevent-port "
"<odoo-bin --gevent-port>` (multi-processing server)."
msgstr ""
"El servidor cron de Odoo también es útil para las solicitudes de live chat. "
"Solo tiene que soltar la opción cli :option:`--no-http <odoo-bin --no-http>`"
" desde el servidor cron y asegurarse de que las solicitudes que comienzan "
"con ``/websocket/`` estén dirigidas a este servidor ya sea en "
":option:`--http-port <odoo-bin --http-port>` (servidor multihilos) o en "
":option:`--gevent-port <odoo-bin --gevent-port>` (servuidor multiprocesos)."
" "
"El servidor cron de Odoo también es útil para las solicitudes de chat en "
"vivo. Solo tiene que soltar la opción :option:`--no-http <odoo-bin --no-"
"http>` de la interfaz de línea de comandos desde el servidor cron y "
"asegurarse de que las solicitudes que comienzan con ``/websocket/`` estén "
"dirigidas a este servidor, ya sea en :option:`--http-port <odoo-bin --http-"
"port>` (servidor multihilos) o en :option:`--gevent-port <odoo-bin --gevent-"
"port>` (servidor multiprocesos)."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:429
msgid "Serving static files and attachments"
msgstr "Manejo de archivos y archivos adjuntos estáticos"
msgstr "Gestión de archivos y archivos adjuntos estáticos"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:431
msgid ""
@ -1108,14 +1119,15 @@ msgid ""
"performances, and static files should generally be served by a static HTTP "
"server."
msgstr ""
"Para conveniencia de los desarrolladores, Odoo maneja directamente todos los"
" archivos y adjuntos que están en sus módulos. Puede que esto no sea ideal "
"en cuestión de rendimiento, además de solo un servidor HTTP estático debería"
" manejar archivos estáticos."
"Con fines de mejorar el proceso de desarrollo, Odoo gestiona todos los "
"archivos estáticos y adjuntos en sus módulos de forma directa. Sin embargo, "
"puede que esto no sea lo mejor en cuestión de rendimiento, además solo "
"debería utilizar un servidor HTTP estático para gestionar sus archivos "
"estáticos."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:436
msgid "Serving static files"
msgstr "Manejo de archivos estáticos"
msgstr "Gestión de archivos estáticos"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:438
msgid ""
@ -1124,10 +1136,11 @@ msgid ""
":samp:`/{MODULE}/static/{FILE}`, and looking up the right module (and file) "
"in the various addons paths."
msgstr ""
"Los archivos estáticos se encuentran en el folder :file:`static/`, por lo "
"que los archivos estáticos se pueden manejar si se interceptan las "
"solicitudes que se hacen a :samp:`/{MODULE}/static/{FILE}` y busca el módulo"
" (y archivo) correcto en varias rutas agregadas."
"Los archivos estáticos de Odoo se encuentran en la carpeta :file:`static/` "
"de cada módulo. Por lo tanto, los archivos estáticos se pueden gestionar al "
"interceptar todas las solicitudes a :samp:`/{MÓDULO}/static/{ARCHIVO}` y "
"buscar el módulo (y el archivo) correcto en las distintas rutas de los "
"complementos."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:442
msgid ""
@ -1137,11 +1150,11 @@ msgid ""
":file:`static/` folder and existing images are final (they do not fetch new "
"resources by themselves). However, it is good practice."
msgstr ""
"Es recomendable establecer el encabezado ``Content-Security-Policy: default-"
"src 'none'`` en todas las imágenes que el servidor web produce. No es "
"estrictamente necesario ya que los usuarios no pueden modificar o ingresar "
"contenido dentro de la carpeta :file:`static/` de los módulos y las imágenes"
" existentes son finales (no obtienen nuevos recursos por sí mismas). Sin "
"Es recomendable que establezca el encabezado ``Content-Security-Policy: "
"default-src 'none'`` en todas las imágenes proporcionadas por el servidor "
"web. No es indispensable, ya que los usuarios no pueden modificar o inyectar"
" contenido a la carpeta :file:`static/` de los módulos y las imágenes "
"existentes son finales (no obtienen nuevos recursos por su cuenta). Sin "
"embargo, es una buena práctica."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:447
@ -1149,8 +1162,8 @@ msgid ""
"Using the above NGINX (https) configuration, the following ``map`` and "
"``location`` blocks should be added to serve static files via NGINX."
msgstr ""
"Si usa la configuración NGINX (https), los siguientes bloques de ``mapa`` y "
"``ubicación`` se agregarán para alojar archivo estáticos a través de NGINX."
"Con la configuración NGINX (https) anterior, agregue los siguientes bloques "
"``map`` y ``location`` para gestionar archivos estáticos a través de NGINX."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:474
msgid ""
@ -1158,12 +1171,12 @@ msgid ""
"installation, specifically on your :option:`--addons-path <odoo-bin "
"--addons-path>`."
msgstr ""
"Las directivas actuales ``root`` y ``try_files`` dependen de su instalación,"
" específicamente de :option:`--addons-path <odoo-bin --addons-path>`."
"Las directivas ``root`` y ``try_files`` reales dependen de su instalación, "
"sobre todo de :option:`--addons-path <odoo-bin --addons-path>`."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:481
msgid "Debian package"
msgstr "Paquete debian"
msgstr "Paquete de Debian"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:483
msgid ""
@ -1171,9 +1184,9 @@ msgid ""
"Enterprise, and that the :option:`--addons-path <odoo-bin --addons-path>` is"
" ``'/usr/lib/python3/dist-packages/odoo/addons'``."
msgstr ""
"Digamos que Odoo se instaló mediante los **paquetes debian** para Community "
"y Enterprise, además :option:`--addons-path <odoo-bin --addons-path>` es "
"``'/usr/lib/python3/dist-packages/odoo/addons'``."
"Digamos que Odoo se instaló a través de los **paquetes de Debian** para "
"Community y Enterprise. Además, la ruta de :option:`--addons-path <odoo-bin "
"--addons-path>` es ``'/usr/lib/python3/dist-packages/odoo/addons'``."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:487
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:501
@ -1182,7 +1195,7 @@ msgstr "``root`` y ``try_files`` deberían ser:"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:494
msgid "Git sources"
msgstr "Fuentes git"
msgstr "Fuentes de Git"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:496
msgid ""
@ -1192,10 +1205,10 @@ msgid ""
"path <odoo-bin --addons-path>` is "
"``'/opt/odoo/community/odoo/addons,/opt/odoo/community/addons,/opt/odoo/enterprise'``."
msgstr ""
"Digamos que Odoo se instaló mediante **fuentes** y que tanto el repositorio "
"git de Community como el de Enterprise se clonaron en "
"Digamos que Odoo se instaló a través del código **fuente**, que tanto el "
"repositorio de Git de Community como el de Enterprise se clonaron en "
":file:`/opt/odoo/community` y :file:`/opt/odoo/enterprise` respectivamente y"
" que el :option:`--addons-path <odoo-bin --addons-path>` es "
" que la ruta de :option:`--addons-path <odoo-bin --addons-path>` es "
"``'/opt/odoo/community/odoo/addons,/opt/odoo/community/addons,/opt/odoo/enterprise'``."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:509
@ -1314,8 +1327,9 @@ msgid ""
":ref:`db_manager_security`."
msgstr ""
"Siempre configure una contraseña de administrador del super-admin que sea "
"fuerte y restrinja el acceso a la gestión de la página web tan pronto como "
"se configure el sistema. Vea :ref:`db_manager_security`."
"fuerte y también restrinja el acceso a las páginas de gestión de la base de "
"datos tan pronto como configure el sistema. Consulte "
":ref:`db_manager_security`."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:564
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -9601,7 +9601,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:234
msgid "Invoice expenses"
msgstr ""
msgstr "経費を請求"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:236
msgid ""

View File

@ -1442,7 +1442,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:25
msgid "..."
msgstr ""
msgstr "..."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:27
msgid ""

View File

@ -20352,6 +20352,10 @@ msgid ""
"exist by default but do not have any rates. Click on :guilabel:`Set Rates` "
"to update a specific category."
msgstr ""
"**손금불산입 비용 보고서**는 :menuselection:`회계 --> 보고 --> 관리: 손금불산입 비용`으로 이동하여 확인할 수 "
"있습니다. 이를 통해 재무 결과를 실시간 및 주기적으로 변경할 수 있습니다. 이 보고서는 :menuselection:`회계 --> 환경 "
"설정 --> 관리: 손금불산입 비용 카테고리`에서 액세스할 수 있는 **손금불산입 비용 카테고리**를 기준으로 작성됩니다. 일부 "
"카테고리가 기본 탑재되어 있으나 금액은 없는 상태입니다. 특정 카테고리를 변경하려면 :guilabel:`요율 설정`을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:160
msgid ""
@ -20359,6 +20363,8 @@ msgid ""
" calculate the expense depends on the date at which it is calculated, and "
"the rate set for that date."
msgstr ""
"다양한 날짜에 여러 개의 요율을 추가할 수 있습니다. 이 경우 비용 계산에 사용되는 요율은 비용이 계산되는 날짜와 해당 날짜에 설정된 "
"요율에 따라 달라집니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:162
msgid ""
@ -20366,6 +20372,8 @@ msgid ""
"box when applicable. This makes the vehicle mandatory while booking a vendor"
" bill."
msgstr ""
"**차량 관리** 앱을 설치한 경우, 해당하는 :guilabel:`차량 카테고리` 확인란을 선택합니다. 이렇게 하면 공급업체 청구서를 "
"예약하는 동안 차량이 필수 항목이 됩니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:165
msgid ""
@ -20377,14 +20385,18 @@ msgid ""
" disallowed expense is calculated based on the rate mentioned in the "
":guilabel:`Disallowed Expense category`."
msgstr ""
"손금불산입 비용 카테고리를 특정 계정과 연결하려면 :menuselection:`회계 --> 환경 설정 --> 회계: 계정과목표`로 "
"이동합니다. 원하는 계정을 찾아서 :guilabel:`설정`을 클릭합니다. :guilabel:`손금불산입 비용` 필드에 "
":guilabel:`손금불산입 비용 카테고리`를 추가합니다. 이제 이 계정으로 비용이 생성되면 :guilabel:`손금불산입 비용 "
"카테고리`에 표시된 요율을 기준으로 손금불산입 비용이 계산됩니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:171
msgid "Let's take an example reflecting **restaurant** and **car expenses**."
msgstr ""
msgstr "**외식비** 및 **차량비**를 반영한 예를 들어봅니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:176
msgid "Restaurant expenses"
msgstr ""
msgstr "외식비"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:178
msgid ""
@ -20392,14 +20404,16 @@ msgid ""
"**disallowed expenses category** and set both :guilabel:`Related Account(s)`"
" and :guilabel:`Current Rate`."
msgstr ""
"벨기에에서는 **외식** 비용의 31%가 공제 대상이 아닙니다. 새로운 **손금불산입 비용 카테고리**를 생성하여 "
":guilabel:`관련 계정` 및 :guilabel:`현재 요율`을 모두 설정합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1
msgid "Disallowed expenses categories"
msgstr ""
msgstr "손금불산입 비용 카테고리"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:187
msgid "Car expenses: vehicle split"
msgstr ""
msgstr "자동차 비용 : 차량 분할"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:189
msgid ""
@ -20410,6 +20424,10 @@ msgid ""
"line`. Add a :guilabel:`Start Date` and a :guilabel:`%`. The amounts go in "
"the same account for all car expenses."
msgstr ""
"벨기에에서는 차량마다 공제 비율이 다르므로 각 차량마다 공제 비율을 표시해야 합니다. 이렇게 하려면 :menuselection:`차량`을"
" 열고 차량을 선택합니다. :guilabel:`세금 정보` 탭에서 :guilabel:`손금불산입 비용 비율` 섹션으로 이동하여 "
":guilabel:`줄 추가`를 클릭합니다. :guilabel:`시작일`과 :guilabel:`%`를 추가합니다. 모든 차량 비용에 대한"
" 금액은 계정이 동일합니다. "
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:195
msgid ""
@ -20417,20 +20435,24 @@ msgid ""
"specific car by filling the :guilabel:`Vehicle` column, so the right "
"percentage is applied."
msgstr ""
"차량 비용에 대한 청구서를 만들 때 각 비용을 특정 차량에 연결하려면 :guilabel:`차량` 열을 채워서 비율이 정확하게 적용되도록 "
"할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:201
msgid ""
"The :guilabel:`vehicle split` option available in the disallowed expenses "
"report allows you to see the rate and disallowed amount for each car."
msgstr ""
"손금불산입 경비 보고서에서 사용할 수 있는 :guilabel:`차량 분할` 옵션을 사용하면 각 차량에 대한 요율과 손금불산입 금액을 "
"확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:210
msgid "Fee form 281.50 and form 325"
msgstr ""
msgstr "수수료 양식 281.50 및 양식 325"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:215
msgid "Fee form 281.50"
msgstr ""
msgstr "수수료 양식 281.50"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:217
msgid ""
@ -20441,16 +20463,19 @@ msgid ""
" **281.50 fee form** for, and add the `281.50` tag in the :guilabel:`Tags` "
"field."
msgstr ""
"매년 **281.50 수수료 양식**을 재정 당국에 보고해야 합니다. 이를 위해서는 **281.50** 수수료와 관련된 법인의 **연락처"
" 양식**에 `281.50` 태그를 추가해야 합니다. 태그를 추가하려면 :menuselection:`연락처`를 열고 **281.50 "
"수수료 양식**을 만들려는 사람 또는 회사를 선택한 다음 :guilabel:`태그` 필드에 `281.50` 태그를 추가합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1
msgid "add the tag 281.50 on a contact form"
msgstr ""
msgstr "문의 양식에 281.50 태그를 추가합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:226
msgid ""
"Make sure the **street, zip code, country**, and **VAT number** are also "
"informed on the **Contact form**."
msgstr ""
msgstr "**문의 양식**에 **주소, 우편번호, 국가** 및 **부가가치세 번호**도 입력하시기 바랍니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:229
msgid ""
@ -20461,10 +20486,13 @@ msgid ""
"accounts, i.e., :guilabel:`281.50 - Commissions`, depending on the nature of"
" the expense."
msgstr ""
"그런 다음, 비용의 성격에 따라 영향을 미칠 계정에 해당 '281.50' 태그를 추가합니다. 이렇게 하려면 "
":menuselection:`회계 --> 환경 설정 --> 회계: 계정과목표`로 이동한 다음 :guilabel:`설정`을 클릭하여 영향을"
" 받는 계정에 해당 `281.50` 태그를 추가합니다 (예: 비용의 성격에 따라 :guilabel:`281.50 - 커미션`)."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:237
msgid "Form 325"
msgstr ""
msgstr "양식 325"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:239
msgid ""
@ -20474,18 +20502,21 @@ msgid ""
"generated **325 form**, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> "
"Belgium: Open 325 forms`."
msgstr ""
":menuselection:`회계 --> 보고 --> 벨기에`로 이동하여 **325 양식**을 만들 수 있습니다: 325 양식 생성`으로"
" 이동합니다. 새 페이지가 나타나면 올바른 옵션을 선택하고 :guilabel:`325 양식 생성`을 클릭합니다. 이미 생성된 **325 "
"양식**을 열려면 :menuselection:`회계 --> 보고 --> 벨기에로 이동합니다: 325 양식 열기`로 이동합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1
msgid "Add the tag 281-50 on a contact form"
msgstr ""
msgstr "문의 양식에 281-50 태그를 추가합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:250
msgid "CODA and SODA statements"
msgstr ""
msgstr "CODA 및 SODA 명세서"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:255
msgid "CODA"
msgstr ""
msgstr "CODA"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:257
msgid ""
@ -20494,10 +20525,12 @@ msgid ""
"Odoo by clicking :guilabel:`Import Statement` from your :guilabel:`Bank` "
"journal on your dashboard."
msgstr ""
"**CODA**는 벨기에 은행 명세서 가져오기에 사용되는 전자 XML 형식입니다. 현황판의 :guilabel:`은행` 전표에서 "
":guilabel:`명세서 가져오기`를 클릭하여 은행에서 CODA 파일을 다운로드하고 Odoo로 직접 가져올 수 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1
msgid "Import CODA files"
msgstr ""
msgstr "CODA 파일 가져오기"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:265
msgid ""
@ -20508,11 +20541,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:270
msgid ":ref:`Import bank statements files <transactions/import>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`은행 명세서 파일 가져오기 <transactions/import>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:275
msgid "SODA"
msgstr ""
msgstr "SODA"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:277
msgid ""
@ -20521,16 +20554,18 @@ msgid ""
"record salaries by going to your Accounting **dashboard** and clicking "
":guilabel:`Upload` in the related journal card form."
msgstr ""
"**SODA**는 급여와 관련된 회계 항목을 가져오는 데 사용되는 전자 XML 형식입니다. 회계 **현황판**으로 이동하여 관련 전표 "
"카드 양식에서 :guilabel:`업로드`를 클릭하면 급여 기록용 전표로 SODA 파일을 가져올 수 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:281
msgid ""
"Once your **SODA** files are imported, the entries are created automatically"
" in your 'salary' journal."
msgstr ""
msgstr "**SODA** 파일을 가져오면 '급여' 전표에 해당 항목이 자동으로 생성됩니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1
msgid "Import SODA files"
msgstr ""
msgstr "SODA 파일 가져오기"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:290
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:263

View File

@ -6984,11 +6984,11 @@ msgstr ":guilabel:`선택 사항`: 설문 조사 응답자가 질문에 응답
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1
msgid "Various tabs that can be found on the survey template page."
msgstr ""
msgstr "설문조사 서식 페이지에서 확인할 수 있는 다양한 탭입니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:34
msgid "Questions tab"
msgstr ""
msgstr "질문 탭"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:36
msgid ""
@ -6998,20 +6998,25 @@ msgid ""
"type in a section name. Then, add questions or drag and drop questions into "
"the divided sections."
msgstr ""
":guilabel:`질문` 탭에서 설문조사에 문항 및 섹션을 추가합니다. 섹션에서는 유사한 문항을 시각적으로 그룹화하기 위해 설문조사를 "
"여러 부분으로 나눕니다. 섹션을 만들려면 :guilabel:`섹션 추가`를 클릭하고 섹션 이름을 입력하세요. 그런 다음 질문을 추가하거나"
" 분할된 섹션으로 질문을 끌어다 놓습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:41
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Add a question` opens the :guilabel:`Create Sections and"
" Questions` pop-up to create and customize the survey question."
msgstr ""
":guilabel:`질문 추가`를 클릭하면 :guilabel:`섹션 및 질문 생성` 팝업이 열리고 설문조사 문항을 생성하고 커스터마이징할"
" 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1
msgid "The survey question pop-up window."
msgstr ""
msgstr "설문조사 질문 팝업 창"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:49
msgid "Create questions"
msgstr ""
msgstr "질문 만들기"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:51
msgid ""
@ -7020,42 +7025,44 @@ msgid ""
"Type`. A preview of how the question type looks is shown in the preview "
"window."
msgstr ""
":guilabel:`섹션 및 질문 만들기` 팝업에서 :guilabel:`질문` 필드에 문항을 입력합니다. 그런 다음 "
":guilabel:`질문 유형`을 선택합니다. 미리보기 창에 문제 유형이 어떻게 보이는지 미리보기로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:55
msgid "Choose from the following :guilabel:`Question Types`:"
msgstr ""
msgstr "다음의 :guilabel:`질문 유형` 중에서 선택하세요."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:57
msgid ":guilabel:`Multiple Lines Text Box`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`여러 줄 텍스트 상자`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:58
msgid ":guilabel:`Single Line Text Box`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`한 줄 텍스트 상자`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:59
msgid ":guilabel:`Numerical Value`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`숫자 값`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:60
msgid ":guilabel:`Date`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`날짜`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:61
msgid ":guilabel:`Datetime`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`일시`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:62
msgid ":guilabel:`Multiple choice: only one answer`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`선다형: 단일 답변만 허용`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:63
msgid ":guilabel:`Multiple choice: multiple answers allowed`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`선다형: 복수 답변 허용`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:64
msgid ":guilabel:`Matrix`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`매트릭스`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:67
msgid ""
@ -7064,10 +7071,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Description` tab always remains the same, regardless of what "
"question is chosen."
msgstr ""
"선택한 :guilabel:`질문 유형`에 따라 :guilabel:`답변` 및 :guilabel:`옵션` 탭에 다른 기능이 나타납니다. "
"그러나 :guilabel:`설명` 탭은 어떤 질문을 선택하든 상관없이 항상 동일하게 유지됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:72
msgid "Create sections and questions"
msgstr ""
msgstr "섹션 및 질문 만들기"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:74
msgid ""
@ -7076,54 +7085,57 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Answers` (if applicable), :guilabel:`Description`, and "
":guilabel:`Options` tabs."
msgstr ""
":guilabel:`질문 유형`을 선택하면, 세 가지 탭으로 질문에 대한 정보를 커스터마이징할 수 있습니다. 여기에는 "
":guilabel:`답변` (해당되는 경우), :guilabel:`설명` 및 :guilabel:`옵션` 탭이 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:78
msgid ""
"Each tab offers a variety of different features depending on what "
":guilabel:`Question Type` was chosen."
msgstr ""
msgstr "각 탭에서는 선택한 :guilabel:`질문 유형`에 따라 다양한 기능을 제공합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:81
msgid ""
"For example, in the :guilabel:`Options` tab, the following options may "
"appear:"
msgstr ""
msgstr "예를 들어, :guilabel:`옵션` 탭에는 다음과 같은 옵션이 표시될 수 있습니다:"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:83
msgid ":guilabel:`Mandatory Answer`: the question must be answered."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`필수 답변`: 반드시 답변을 해야 하는 문항입니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:84
msgid ""
":guilabel:`Matrix Type`: for matrix-type questions, select if one choice or "
"multiple choices can be selected per row."
msgstr ""
":guilabel:`매트릭스 유형`: 매트릭스 유형의 문항에서는, 행당 선택지를 하나 또는 여러 개 고를 수 있게 할 지 선택합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:86
msgid ":guilabel:`Number of columns`: select how many columns are displayed."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`열 수`: 표시되는 열의 수를 선택합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:87
msgid ":guilabel:`Images on answers`: allow images on the answer options."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`이미지 답변`: 답변 선택 항목으로 이미지를 허용합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:88
msgid ""
":guilabel:`Conditional Display`: determine if the question is displayed "
"based on the participant's answer to a previous question."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`조건부 표시`: 이전 질문에 대한 참가자의 답변에 따라 질문 표시 여부를 결정합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:90
msgid ""
":guilabel:`Show Comments Field`: allow the participant to type a comment in "
"a text box."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`댓글 영역 표시`: 참가자가 텍스트 상자에 댓글을 입력하는 것을 허용합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:91
msgid ""
":guilabel:`Question Time Limit`: for live session surveys, set a time limit "
"for the question."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`질문 시간 제한`: 실시간 세션 설문조사의 경우 질문에 대해 시간 제한을 설정합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:94
msgid "Conditional Display"
@ -7133,7 +7145,7 @@ msgstr "조건부 표시"
msgid ""
":guilabel:`Conditional Display` means the question is only displayed if the "
"specified conditional answer has been selected in a previous question."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`조건부 표시`는 이전 질문에서 지정된 조건부 답변이 선택된 경우에만 질문이 표시된다는 뜻입니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:99
msgid ""
@ -7141,12 +7153,16 @@ msgid ""
":guilabel:`Triggering Question` field appears. Select a question from the "
"survey."
msgstr ""
":guilabel:`조건부 표시` 옆의 상자를 선택하면 :guilabel:`트리거 질문` 필드가 나타납니다. 설문조사에서 질문을 "
"선택합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:102
msgid ""
"Then, a :guilabel:`Triggering Answer` field appears. Here, select which "
"answer will trigger this :guilabel:`Conditional Display` question."
msgstr ""
"그러면 :guilabel:`트리거 답변` 필드가 나타납니다. 여기에서 이 :guilabel:`조건부 표시` 질문을 트리거할 답변을 "
"선택합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:106
msgid "Options tab"
@ -7156,30 +7172,30 @@ msgstr "옵션 탭"
msgid ""
"Back on the main survey template form, under the :guilabel:`Options` tab, "
"there are different sections of settings that can be modified."
msgstr ""
msgstr "기본 설문조사의 서식 양식으로 돌아가면 :guilabel:`옵션` 탭 아래에 수정할 수 있는 다양한 설정 섹션이 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:111
msgid "The sections include:"
msgstr ""
msgstr "섹션 내용은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:113
msgid ""
":guilabel:`Questions`: focuses on the overall presentation of the survey"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`질문`: 설문조사를 전반적으로 보여 주는 것에 중점을 둡니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:114
msgid ":guilabel:`Scoring`: decides how the survey is scored"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`채점`: 설문조사 채점 방법을 결정합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:115
msgid ":guilabel:`Candidates`: manages access to the survey"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`대상자`: 설문조사에 대한 접근 권한을 관리합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:116
msgid ""
":guilabel:`Live Session`: enables the survey into a real-time group "
"activity."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`실시간 세션`: 설문조사를 실시간 그룹 활동으로 활성화합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:119
msgid "Questions"
@ -7189,19 +7205,19 @@ msgstr "질문"
msgid ""
"First, select the :guilabel:`Layout` of the survey. The following options "
"can be chosen:"
msgstr ""
msgstr "먼저 설문조사의 :guilabel:`레이아웃`을 선택합니다. 선택할 수 있는 항목은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:123
msgid ":guilabel:`One page with all the questions`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`전체 질문을 한 페이지에`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:124
msgid ":guilabel:`One page per section`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`섹션당 한 페이지`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:125
msgid ":guilabel:`One page per question`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`질문당 한 페이지`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:127
msgid ""
@ -7210,6 +7226,8 @@ msgid ""
"appears. If selected, the :guilabel:`Back Button` option allows the "
"participant to go back to a question during the survey."
msgstr ""
":guilabel:`섹션당 한 페이지` 또는 :guilabel:`질문당 한 페이지`를 선택한 경우에는 :guilabel:`뒤로가기 버튼`"
" 옵션이 나타납니다. 이 옵션을 선택하면 :guilabel:`뒤로가기 버튼`을 통해 참가자가 설문조사 도중 문항으로 돌아갈 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:131
msgid ""
@ -7218,6 +7236,8 @@ msgid ""
" displayed. It is shown as either a :guilabel:`Percentage` or a "
":guilabel:`Number`."
msgstr ""
":guilabel:`레이아웃` 옵션 아래에 있는 :guilabel:`진행 상황 모드` 설정에서는 설문조사 중에 참가자의 진행 상황이 "
"표시되는 방법을 보여 줍니다. :guilabel:`백분율` 또는 :guilabel:`숫자`로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:135
msgid ""
@ -7225,6 +7245,8 @@ msgid ""
"To implement this option, simply check the box, and enter the amount of time"
" (in minutes) participants have to complete the survey."
msgstr ""
"다음으로, :guilabel:`설문 시간 제한`을 추가할 수 있는 옵션이 있습니다. 이 옵션을 사용하려면 확인란을 선택한 후 참가자가 "
"설문조사를 완료하는 데 걸리는 시간 (분)을 입력만 하면 됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:139
msgid ""
@ -7233,11 +7255,13 @@ msgid ""
"section`, in other words, the number of random questions can be configured "
"by section. This mode is ignored in a live session."
msgstr ""
":guilabel:`설문 시간 제한` 옵션 후에는 :guilabel:`선택`이라고 되어 있는 섹션이 있습니다. 여기서 질문은 "
":guilabel:`섹션별로 무작위`, 즉, 섹션별로 질문 수를 무작위로 구성할 수 있습니다. 이 모드는 라이브 세션에서는 무시합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:144
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:56
msgid ":doc:`time_random`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`시간_임의`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:147
msgid "Scoring"
@ -7247,19 +7271,19 @@ msgstr "채점"
msgid ""
"The following options are available when deciding how a :guilabel:`Scoring` "
"method:"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`채점` 방법을 결정할 때 다음 중에서 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:151
msgid ":guilabel:`No scoring`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`채점 없음`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:152
msgid ":guilabel:`Scoring with answers at the end`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`종료 시 정답과 함께 채점`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:153
msgid ":guilabel:`Scoring without answers at the end`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`종료 시 정답 없이 채점`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:155
msgid ""
@ -7268,6 +7292,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Success %` field appears. Set the percentage of correct answers "
"needed to pass the survey."
msgstr ""
":guilabel:`종료 시 정답과 함께 채점` 또는 :guilabel:`종료 시 정답 없이 채점`을 선택할 경우 두 가지 모두 "
":guilabel:`성공률` 필드가 나타납니다. 설문조사를 통과하려면 달성해야 하는 정답률을 설정합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:159
msgid ""
@ -7279,6 +7305,10 @@ msgid ""
"score, an email from Odoo will automatically be sent to that person using "
"the selected email template."
msgstr ""
"다음으로 설문조사를 인증으로 만들 수 있는 옵션이 있습니다. :guilabel:`인증임` 옵션 옆에 있는 확인란에 표시하면 두 개의 "
"필드가 추가로 나타납니다. :guilabel:`인증 서식` 필드에서 색상 테마를 선택한 다음 :guilabel:`이메일 서식`을 "
"선택합니다. 참가자가 필수 점수를 받아서 인증을 통과하는 경우, 선택한 이메일 서식을 사용하여 Odoo의 이메일이 해당자에게 자동으로 "
"전송됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:165
msgid ""
@ -7286,11 +7316,13 @@ msgid ""
":guilabel:`Certification Badge` is set, the survey participant also receives"
" a badge upon passing the certification."
msgstr ""
":guilabel:`배지 부여` 기능을 활성화하고 :guilabel:`인증 배지`를 설정해 놓으면, 설문조사 참가자도 인증을 통과하면 "
"배지를 받습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:169
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:48
msgid ":doc:`scoring`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`채점`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:172
msgid "Candidates"
@ -7302,6 +7334,8 @@ msgid ""
"options to choose between: :guilabel:`Anyone with the link` and "
":guilabel:`Invited people only`."
msgstr ""
"설문조사에 대한 접근 권한을 설정하기 위해 :guilabel:`액세스 모드`에는 :guilabel:`링크가 있는 모든 사용자`와 "
":guilabel:`초대받은 사람만` 두 가지 중에서 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:177
msgid ""
@ -7311,6 +7345,8 @@ msgid ""
"also populates, in which the number of survey attempts is defined for the "
"participant."
msgstr ""
":guilabel:`평가 관리자 전용` 확인란 아래에는 로그인을 해야 설문조사에 응할 수 있게 하는 :guilabel:`로그인 필요` "
"옵션이 있습니다. 이 옵션이 활성화되면 :guilabel:`시도 횟수 제한` 항목도 입력되어 참가자의 설문조사 시도 횟수를 지정합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:182
msgid "Live Session"
@ -7322,6 +7358,7 @@ msgid ""
"conducting surveys in real-time, wherein they directly engage with and "
"collect answers from a live audience."
msgstr ""
":guilabel:`실시간 세션` 항목은 실시간으로 설문조사에 응하는 사용자 전용으로, 실시간으로 직접 소통하고 답변을 수집합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:187
msgid ""
@ -7331,6 +7368,9 @@ msgid ""
"answers`. By checking it, attendees will get more points if they answer "
"quickly."
msgstr ""
"여기에서 :guilabel:`세션 코드`를 커스터마이징하며, 참가자가 실시간 설문 세션에 접근하기 위해서는 이 코드가 필요합니다. "
":guilabel:`빠른 답변 보상`을 선택하면 참가자에게 빠른 답변 보상을 할 수 있습니다. 확인란에 표시하면, 참석자가 빨리 답변할 "
"경우 포인트를 더 많이 받을 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:193
msgid "Description tab"
@ -7343,10 +7383,13 @@ msgid ""
"beneath the title on the survey's homepage, which is on the front end of the"
" website made through the Odoo :guilabel:`Website` app."
msgstr ""
"기본 설문조사 서식 페이지로 돌아가면 설문조사에 대한 :guilabel:`설명` 탭이 있으며, 여기에서 설명을 커스터마이징하여 추가할 수"
" 있습니다. 이는 Odoo :guilabel:`웹사이트` 앱으로 제작한 웹사이트 프론트엔드에 있는 설문조사 홈페이지의 제목 아래에 "
"표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:200
msgid "Test and share the survey"
msgstr ""
msgstr "설문조사 테스트 및 공유"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:202
msgid ""
@ -7354,6 +7397,8 @@ msgid ""
"errors before finally sending it out to the participants by clicking "
":guilabel:`Test` in the upper left corner of the survey template page."
msgstr ""
"설문조사를 생성하고 저장을 완료한 후에는, 설문조사 서식 페이지의 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`테스트`를 클릭하여 테스트를 "
"실행하여 가능한 오류를 확인한 후 최종적으로 참가자에게 발송합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:206
msgid ""
@ -7362,6 +7407,8 @@ msgid ""
" participants. Proceed to run through the survey, like a normal participant,"
" to check for errors."
msgstr ""
"이 기능을 활성화하면, Odoo에서는 웹사이트 프론트엔드에 있는 설문조사의 테스트 버전으로 페이지를 리디렉션합니다. 이 페이지에는 "
"설문조사가 참가자에게 어떻게 표시되는지 보여줍니다. 일반 참가자와 마찬가지로 설문조사를 진행하여 오류가 있는지 확인합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:210
msgid ""
@ -7371,6 +7418,9 @@ msgid ""
" the backend, make any further changes, as needed, before officially sending"
" the survey out to participants."
msgstr ""
"백엔드의 설문조사 서식 양식으로 돌아가려면 :guilabel:`테스트 설문입니다.설문을 수정하세요` 링크를 클릭하기만 하면 되며, 페이지"
" 상단의 파란색 배너에 있습니다. Odoo에서 페이지가 백엔드의 설문조사 서식으로 리디렉션하면 공식적으로 참가자에게 설문조사를 보내기 "
"전에 필요에 따라 추가 변경합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:215
msgid ""
@ -7378,6 +7428,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Start Survey` button in the upper-left corner of the survey "
"template form. Then, click :guilabel:`Share`."
msgstr ""
"설문조사를 대중과 공유할 준비가 되면 설문조사 서식 양식의 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`설문조사 시작` 버튼을 클릭합니다. 그런"
" 다음 :guilabel:`공유`를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:218
msgid ""
@ -7386,6 +7438,9 @@ msgid ""
" the :guilabel:`Additional emails` field (for contacts that do not want to "
"be listed in the Odoo database). Finally, click :guilabel:`Send`."
msgstr ""
"팝업 창에서 :guilabel:`수신자` 필드 (Odoo 데이터베이스에 있는 기존 연락처인 경우) 또는 :guilabel:`추가 이메일`"
" 필드 (연락처를 Odoo 데이터베이스에 올리지 않으려는 경우)에 설문조사 수신자를 추가합니다. 마지막으로 :guilabel:`보내기`를"
" 클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:222
msgid ""
@ -7394,6 +7449,9 @@ msgid ""
"button in the upper left corner. To end the survey, click the "
":guilabel:`Close` button on the survey template form."
msgstr ""
"답변을 받으면 설문조사 서식 양식에 있는 :guilabel:`답변` 스마트 버튼을 클릭하거나 왼쪽 상단 모서리에 있는 "
":guilabel:`결과 보기` 버튼을 클릭하여 답변을 확인합니다. 설문조사를 종료하려면 설문조사 서식 양식에서 "
":guilabel:`닫기` 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:3
msgid "Scoring surveys"

View File

@ -5442,7 +5442,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:42
msgid ":guilabel:`Date`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`날짜`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:43
msgid "Allows selecting a date."

View File

@ -41,18 +41,20 @@ msgid ""
"the pipeline and manage your day-to-day activities with meetings and next "
"activities."
msgstr ""
"**Odoo CRM**을 통해 영업 활동을 체계화하여 영업제안을 추적하고 영업기회를 성사시키며 정확하게 예측할 수 있습니다. "
"파이프라인으로 영업기회를 체계적으로 관리하고 회의 및 다음 활동을 통해 일상적인 활동을 관리하세요."
#: ../../content/applications/sales/crm.rst:15
msgid "`Odoo Tutorials: CRM <https://www.odoo.com/slides/crm-16>`_"
msgstr ""
msgstr "`Odoo 튜토리얼: CRM <https://www.odoo.com/slides/crm-16>`_"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads.rst:5
msgid "Acquire leads"
msgstr ""
msgstr "영업제안 확보"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:3
msgid "Convert leads into opportunities"
msgstr ""
msgstr "영업제안을 영업기회로 전환"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:5
msgid ""
@ -60,6 +62,8 @@ msgid ""
"provides additional time before a potential opportunity is assigned to a "
"sales person."
msgstr ""
"*영업제안*은 영업기회를 생성하기 전에 적격성 단계 역할을 합니다. 이는 잠재적인 영업기회를 영업 담당자에게 배정하기 전에 추가 시간을 "
"확보할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:9
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:10
@ -102,20 +106,22 @@ msgid ""
"Configuration --> Settings` and check the box labeled, :guilabel:`Leads`. "
"Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"*영업제안* 설정을 활성화하려면 :menuselection:`CRM 앱 --> 환경 설정 --> 설정`으로 이동하여 "
":guilabel:`영업 제안` 확인란에 표시합니다. 그런 다음 :guilabel:`저장`을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1
msgid "Leads setting on CRM configuration page."
msgstr ""
msgstr "CRM 환경 설정 페이지의 영업제안 설정입니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:18
msgid ""
"Activating this feature adds a new menu, :guilabel:`Leads`, to the header "
"menu bar at the top of the screen."
msgstr ""
msgstr "이 기능을 활성화하면 화면 상단의 헤더 메뉴 표시줄에 새로운 메뉴로 :guilabel:`영업제안`이 추가됩니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1
msgid "Leads menu on CRM application."
msgstr ""
msgstr "CRM 애플리케이션의 영업제안 메뉴."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:25
msgid ""
@ -125,16 +131,21 @@ msgid ""
"team from the list to open the record, and uncheck the :guilabel:`Leads` "
"box. Once done, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"*영업제안* 설정을 활성화하면 모든 영업팀에 기본으로 적용됩니다. 특정 팀의 영업제안을 해제하려면 :menuselection:`CRM 앱"
" --> 환경 설정 --> 영업팀`으로 이동합니다. 그런 다음 목록에서 팀을 선택하여 레코드을 열고 :guilabel:`영업제안` "
"확인란을 선택 취소합니다. 완료되면 :guilabel:`저장`을 클릭하세요."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:35
msgid "Convert a lead into an opportunity"
msgstr ""
msgstr "영업제안을 영업기회로 전환"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:37
msgid ""
"To convert a lead into an *opportunity*, navigate to :menuselection:`CRM -->"
" Leads`, and click on a :guilabel:`Lead` from the list to open it."
msgstr ""
"영업제안을 *영업기회*로 전환하려면 :menuselection:`CRM --> 영업제안`으로 이동하여 목록에서 "
":guilabel:`영업제안`을 클릭하여 엽니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:40
msgid ""
@ -142,10 +153,12 @@ msgid ""
"Opportunity` button, which opens a :guilabel:`Convert to opportunity` pop-up"
" window."
msgstr ""
"화면 왼쪽 상단 모서리에 있는 :guilabel:`영업기회로 전환` 버튼을 클릭하면 :guilabel:`영업기회로 전환` 팝업 창이 "
"열립니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1
msgid "Create opportunity button on a lead record."
msgstr ""
msgstr "영업제안 레코드에 영업기회 버튼을 만듭니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:47
msgid ""
@ -153,6 +166,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Conversion action` field, select the :guilabel:`Convert to "
"opportunity` option."
msgstr ""
":guilabel:`영업기회로 전환` 팝업 창에 있는 :guilabel:`전환 작업` 필드에서 :guilabel:`영업기회로 전환` "
"옵션을 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:51
msgid ""
@ -161,33 +176,36 @@ msgid ""
"more information on merging leads and opportunities, see the section on how "
"to :ref:`merge leads <sales/crm/acquire_leads/merge-leads>` below."
msgstr ""
"고객의 데이터베이스에 영업제안 또는 영업기회가 이미 있는 경우, Odoo에서는 자동으로 영업제안/영업기회 두 항목의 병합을 제안합니다. "
"영업제안와 영업기회를 병합하는 것에 대한 자세한 내용은 아래의 :ref:`영업제안 "
"<sales/crm/acquire_leads/merge-leads>` 병합 방법에 대한 섹션을 참조하세요."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:56
msgid ""
"Then, select a :guilabel:`Salesperson` and a :guilabel:`Sales Team` to which"
" the opportunity should be assigned."
msgstr ""
msgstr "그런 다음 영업기회를 할당할 :guilabel:`영업 담당자` 및 :guilabel:`영업 팀`을 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:59
msgid ""
"If the lead has already been assigned to a salesperson or a team, these "
"fields automatically populate with that information."
msgstr ""
msgstr "영업사원이나 팀에 영업제안을 이미 할당된 경우에는, 해당 필드에 자동으로 관련 정보가 입력됩니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1
msgid "Create opportunity pop-up."
msgstr ""
msgstr "영업기회 팝업을 생성합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:66
msgid ""
"Under the :guilabel:`Customer` heading, choose from the following options:"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`고객` 제목 아래에 있는 다음 옵션 중에서 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:68
msgid ""
":guilabel:`Create a new customer`: Choose this option to use the information"
" in the lead to create a new customer."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`새 고객 만들기`: 영업제안에 있는 정보를 사용하여 새로 고객을 만들려면 이 옵션을 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:70
msgid ""
@ -195,22 +213,25 @@ msgid ""
"customer from the resulting drop-down menu, to link this opportunity to the "
"existing customer record."
msgstr ""
":guilabel:`기존 고객에 연결`: 이 옵션을 선택한 후, 드롭다운 메뉴가 나타나면 고객을 선택하여 기존 고객 기록에 영업기회를 "
"연결합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:72
msgid ""
":guilabel:`Do not link to a customer`: Choose this option to convert the "
"lead, but not link it to a new or existing customer."
msgstr ""
":guilabel:`고객에 연결하지 않음`: 영업제안을 전환하되 신규 또는 기존 고객과 연결하지 않으려면 이 옵션을 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:75
msgid ""
"Lastly, when all configurations are complete, click :guilabel:`Create "
"Opportunity`."
msgstr ""
msgstr "마지막으로, 설정이 모두 완료되면 :guilabel:`영업기회 만들기`를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:80
msgid "Merge leads and opportunities"
msgstr ""
msgstr "영업제안과 영업기회 병합"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:82
msgid ""
@ -219,10 +240,12 @@ msgid ""
" found, a :guilabel:`Similar Lead` smart button appears at the top of the "
"lead/opportunity record."
msgstr ""
"Odoo는 연결된 연락처의 이메일 주소를 비교하여 영업제안과 영업기회가 비슷할 경우 자동으로 감지합니다. 유사한 영업제안/영업기회를 "
"발견하면 영업제안/영업기회 레코드 상단에 :guilabel:`유사한 영업제안` 스마트 버튼이 나타납니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1
msgid "Similar leads smart button."
msgstr ""
msgstr "유사한 영업제안 스마트 버튼"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:90
msgid ""
@ -231,6 +254,9 @@ msgid ""
"similar leads/opportunities. Click into each card to view the details for "
"each lead/opportunity, and confirm if they should be merged."
msgstr ""
"유사한 영업제안/영업기회의 세부적인 정보를 비교하려면 :guilabel:`유사한 영업제안` 버튼을 클릭하세요. 그러면 유사한 "
"영업제안/영업기회만 보여주는 칸반 화면이 열립니다. 각 카드를 클릭하여 영업제안/영업기회에 대한 세부 정보를 확인하고 병합 여부를 "
"결정합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:95
msgid ""
@ -240,6 +266,9 @@ msgid ""
"the resulting record is referred to as an opportunity, regardless of which "
"record was created first."
msgstr ""
"병합하게 되면, Odoo는 시스템 상에서 먼저 생성된 영업제안/영업기회에 우선 순위를 부여하여 처음 정보가 생성된 영업제안/영업기회에 "
"합칩니다. 그러나 영업제안과 영업기회가 병합되는 경우에는 어떤 레코드가 먼저 생성되었는지에 관계없이 영업기회로 레코드가 만들어지게 "
"됩니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:100
msgid ""
@ -248,6 +277,8 @@ msgid ""
"Lead` smart button. Click the :guilabel:`☰ (three vertical lines)` icon to "
"change to list view."
msgstr ""
"영업제안/영업기회를 합쳐야 한다는 것을 확인한 후에는, 이동 경로를 사용하거나 :guilabel:`유사한 영업제안` 스마트 버튼을 "
"클릭하여 칸반 화면으로 돌아갑니다. 목록 화면으로 전환하려면 :guilabel:`☰ (세로줄 3개)` 아이콘을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:104
msgid ""
@ -256,6 +287,9 @@ msgid ""
"page, to reveal a drop-down menu. From that drop-down menu, select the "
":guilabel:`Merge` option to merge the selected opportunities (or leads)."
msgstr ""
"합쳐야 하는 영업제안/영업기회 페이지에 있는 왼쪽 상자를 선택합니다. 그런 다음, 페이지 상단 :guilabel:`활동 ⚙️ "
"(톱니바퀴)` 아이콘을 클릭하면 드롭다운 메뉴가 표시됩니다. 해당 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`합치기` 옵션을 선택하면 선택한 "
"영업기회 (또는 영업제안)이 병합됩니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:108
msgid ""
@ -264,6 +298,9 @@ msgid ""
"window, decide to :guilabel:`Assign opportunities to` a "
":guilabel:`Salesperson` and/or :guilabel:`Sales Team`."
msgstr ""
":guilabel:`활동 ⚙️ (톱니바퀴)` 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`합치기`를 선택하면 :guilabel:`합치기` 팝업 "
"창이 나타납니다. 해당 팝업 창에서 :guilabel:`영업 담당자` 및/또는 :guilabel:`영업 팀`에 "
":guilabel:`영업기회 배정 대상`을 결정합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:112
msgid ""
@ -271,21 +308,23 @@ msgid ""
"their related information. To merge those selected leads/opportunities, "
"click :guilabel:`Merge`."
msgstr ""
"해당 필드 아래에는 관련 정보와 함께 합쳐질 영업제안/영업기회가 표시됩니다. 선택한 영업제안/영업기회를 병합하려면 "
":guilabel:`합치기`를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:116
msgid ""
"When merging opportunities, no information is lost. Data from the other "
"opportunity is logged in the chatter, and the information fields, for "
"reference."
msgstr ""
msgstr "영업기회를 병합하더라도 정보는 손실되지 않습니다. 다른 영업기회의 데이터는 참조용으로 메시지창 및 정보 필드에 기록됩니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1
msgid "Merge option from action menu in list view."
msgstr ""
msgstr "목록 화면의 작업 메뉴에 있는 병합 옵션입니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:3
msgid "Generate leads/opportunities"
msgstr ""
msgstr "영업제안/영업기회 생성"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:5
msgid ""
@ -294,10 +333,12 @@ msgid ""
"leads in your CRM whenever someone sends a message to a Sales Team email "
"alias or fills out a contact form on your website."
msgstr ""
"비즈니스에 새로운 영업제안이나 영업기회를 창출하는 주요 방법 두 가지는 바로 이메일 별칭과 웹사이트 문의 양식을 이용하는 것입니다. "
"Odoo에서는 영업팀 이메일 별칭으로 메시지를 보내거나 웹사이트의 문의 양식을 작성할 때마다 자동으로 CRM에 영업제안을 생성합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:10
msgid "Configure email aliases"
msgstr ""
msgstr "이메일 별칭 설정"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:12
msgid ""
@ -308,14 +349,18 @@ msgid ""
"email aliases on the configuration page for each Sales Team by navigating to"
" :menuselection:`CRM --> Configuration --> Sales Teams`."
msgstr ""
"영업팀마다 고유한 이메일 별칭을 사용하여 영업제안/영업기회를 생성할 수 있습니다. 영업팀의 이메일 별칭으로 전송된 이메일은 모두 자동으로"
" 영업제안 (CRM 설정에서 영업제안이 활성화된 경우) 또는 해당 특정 팀에 대한 파이프라인에서 영업기회를 생성합니다. "
":menuselection:`CRM --> 환경 설정 --> 영업팀`으로 이동하여 각 영업팀의 설정 페이지에 있는 사용자 정의 이메일 "
"별칭을 설정합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1
msgid "Configuring Sales Teams"
msgstr ""
msgstr "영업팀 설정"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:23
msgid "Use Contact Forms on your website"
msgstr ""
msgstr "웹사이트 문의 양식 사용하기"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:25
msgid ""
@ -323,20 +368,24 @@ msgid ""
"Contact Form. Whenever someone submits this form, a lead or an opportunity "
"is generated in your database."
msgstr ""
"기본적으로 웹사이트의 *연락처* 페이지에는 바로 사용할 수 있는 Odoo 문의 양식이 있습니다. 양식이 제출될 때마다 데이터베이스에 "
"영업제안 또는 영업기회가 생성됩니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1
msgid "Default Contact Us page"
msgstr ""
msgstr "기본 문의 페이지"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:32
msgid ""
"The Contact Form can be activated or deactivated at any time by going to "
":menuselection:`Website --> Go to Website --> Customize --> Contact Form`."
msgstr ""
"문의 양식은 :menuselection:`웹사이트 --> 웹사이트로 이동 --> 사용자 정의 --> 문의 양식`으로 이동하여 언제든지 "
"활성화하거나 활성화를 해제할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1
msgid "Contact Form toggle"
msgstr ""
msgstr "문의 양식 전환"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:39
msgid ""
@ -344,10 +393,12 @@ msgid ""
" to email your company directly. Any email sent this way will generate a "
"lead/opportunity."
msgstr ""
"양식을 활성화하지 않을 경우에는, *연락처* 페이지에 직접 회사로 이메일을 보낼 수 있는 버튼만 표시됩니다. 이 방법으로 전송된 이메일은"
" 모두 영업제안/영업기회를 생성하게 됩니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1
msgid "Contact Us Page using email"
msgstr ""
msgstr "이메일을 통한 문의 페이지"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:46
msgid ""
@ -355,20 +406,22 @@ msgid ""
"leads/opportunities created from the Contact Form by going to "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Communication`."
msgstr ""
":menuselection:`웹사이트 --> 환경 설정 --> 설정 --> 커뮤니케이션`으로 이동하여 문의 양식에서 생성된 "
"영업제안/영업기회를 자동으로 배정할 영업팀 또는 영업 담당자를 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1
msgid "Contact Form settings"
msgstr ""
msgstr "문의 양식 설정"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:55
msgid "Customize Contact Forms"
msgstr ""
msgstr "문의 양식 사용자 정의"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:57
msgid ""
"Contact Forms can be customized for the specific information your team "
"needs, using the free *Form Builder* module."
msgstr ""
msgstr "무료 *양식 제작기* 모듈을 사용하여 팀에 필요한 특정 정보에 맞추어 문의 양식을 커스터마이징할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:60
msgid ""
@ -376,10 +429,12 @@ msgid ""
"added to a web page via the Website Builder. It can also be installed "
"manually from the :guilabel:`Apps` page."
msgstr ""
"*양식 제작기* 모듈은 웹사이트 빌더를 통해 웹 페이지에 양식 요소가 추가되면 자동으로 설치됩니다. :guilabel:`앱` 페이지에서 "
"직접 설치할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1
msgid "Form Builder building blocks"
msgstr ""
msgstr "양식 제작기 빌딩 블록"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:68
msgid ""
@ -387,28 +442,33 @@ msgid ""
"However, Odoo's default *Contact Us* page is designed to fit most users' "
"needs. Start with the default form and modify from there."
msgstr ""
"다양한 용도로 사용할 수 있도록 양식을 처음부터 만들 수 있습니다. 그러나 Odoo의 기본 *연락처* 페이지는 대부분의 사용자 요구에 "
"맞게 설계되어 있습니다. 기본 양식으로 시작하여 거기에서 수정하세요."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:73
msgid "Edit Contact Form fields"
msgstr ""
msgstr "문의 양식란 편집하기"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:75
msgid ""
"In Edit mode on your website, click on any field to start editing it. The "
"following information can be edited for each field on the Contact Form:"
msgstr ""
"웹사이트의 편집 모드에서 편집을 시작하려면 아무 필드나 클릭합니다. 문의 양식에 있는 필드에서 다음 정보를 수정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:78
msgid ""
":guilabel:`Type`: Choose a custom field option or an existing field. "
"Examples include phone, file upload, language, etc."
msgstr ""
":guilabel:`유형`: 사용자 정의 필드 옵션이나 기존 필드를 선택합니다. 예를 들면 전화, 파일 업로드, 언어 등이 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:80
msgid ""
":guilabel:`Input Type`: Determine the type of entry customers should input. "
"Available options are text,email, telephone, and URL."
msgstr ""
":guilabel:`입력 유형`: 고객이 입력해야 하는 항목 유형을 결정합니다. 문자, 이메일, 전화, URL 등을 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:82
msgid ""
@ -416,12 +476,14 @@ msgid ""
"input information where formatting is important, such as a phone number or "
"email address."
msgstr ""
":guilabel:`입력 자리 표시자`: 전화번호나 이메일 주소와 같이 형식이 중요한 정보를 입력하는 방법을 사용자에게 안내하는 예시를 "
"입력합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:84
msgid ""
":guilabel:`Label Name`: Type in the display name to show users what "
"information is needed from them."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`라벨명`: 사용자에게 필요한 정보를 표시할 표시명을 입력합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:86
msgid ""
@ -429,28 +491,30 @@ msgid ""
"rest of the form. The label can be hidden, above the field, to the far left "
"of the field, or right adjusted and closer to the field."
msgstr ""
":guilabel:`라벨 위치`: 라벨이 양식의 나머지 부분과 정렬되는 방식을 선택합니다. 라벨을 숨기거나 필드 위, 필드 왼쪽 끝 또는"
" 오른쪽으로 조정되어 필드에 더 가깝도록 배치할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:89
msgid ""
":guilabel:`Required`: Toggle this option for information that you absolutely"
" need entered."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`필수`: 반드시 입력해야 하는 정보인 경우에는 토글로 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:90
msgid ""
":guilabel:`Hidden`: Toggle this option to hide the field without deleting "
"it."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`숨기기`: 필드를 삭제하지 않고 숨기려면 토글로 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:91
msgid ""
":guilabel:`Shown on Mobile`: Toggle this option to show the field to users "
"on mobile devices."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`모바일에 표시`: 모바일 장치에서 사용자에게 필드를 표시하려면 토글로 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1
msgid "Editable field options"
msgstr ""
msgstr "편집할 수 있는 필드 옵션"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:97
msgid ""
@ -459,6 +523,8 @@ msgid ""
"lead/opportunity instead, edit the Form and select :guilabel:`Create an "
"Opportunity` as the Action."
msgstr ""
"기본적으로, 양식이 제출되면 고객이 입력한 정보를 이메일로 전송받게 됩니다. 이렇게 하는 대신 영업제안/영업기회를 자동으로 생성하려면 "
"양식을 편집하고 활동으로 :guilabel:`영업기회 만들기`를 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:102
msgid ""
@ -466,10 +532,12 @@ msgid ""
"Opportunity` generates a lead instead. To learn more about activating leads "
"in the CRM settings, head over to :doc:`convert`."
msgstr ""
"CRM 설정에서 영업제안이 활성화되어 있는 경우에 :guilabel:`영업기회 만들기`를 선택하면 영업제안이 대신 생성됩니다. CRM "
"설정에서 영업제안을 활성화하는 방법에 대해 자세히 알아보려면 :doc:`전환`을 확인하세요."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:3
msgid "Lead mining"
msgstr ""
msgstr "영업제안 발굴"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:5
msgid ""
@ -478,20 +546,24 @@ msgid ""
" output is determined by a variety of filtering criteria, such as the "
"country, the company size, and the industry."
msgstr ""
"영업제안 발굴 기능은 CRM 사용자가 Odoo 데이터베이스에서 직접 새로운 영업제안을 생성할 수 있는 기능입니다. 영업제안 자격을 "
"보장하기 위해 영업제안 발굴 생산량은 국가, 회사 규모, 업계 등 다양한 필터링 기준에 따라 결정됩니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:12
msgid ""
"To get started, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> Settings` "
"and activate :guilabel:`Lead Mining`."
msgstr ""
"시작하려면 :menuselection:`CRM --> 환경 설정 --> 설정`으로 이동하여 :guilabel:`영업제안 발굴`을 "
"활성화합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1
msgid "Activate lead mining in Odoo CRM settings."
msgstr ""
msgstr "Odoo CRM 설정에서 영업제안 발굴 기능을 활성화합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:20
msgid "Generate leads"
msgstr ""
msgstr "영업제안 생성"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:22
msgid ""
@ -502,22 +574,26 @@ msgid ""
":menuselection:`CRM --> Leads --> Leads` where the :guilabel:`Generate "
"Leads` button is also available."
msgstr ""
":guilabel:`영업제안 발굴` 설정을 활성화되면 :guilabel:`CRM` 파이프라인에서 :guilabel:`영업제안 생성`이라는"
" 새로운 버튼을 사용할 수 있습니다. 영업제안 발굴 요청은 :menuselection:`CRM --> 환경 설정 --> 영업제안 발굴 "
"요청`을 통해, 또는 :menuselection:`CRM --> 영업제안 --> 영업제안`에 있는 :guilabel:`영업제안 생성` "
"버튼을 통해 사용할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1
msgid "The Generate Leads button to use the lead mining feature."
msgstr ""
msgstr "영업제안 발굴 기능을 사용하기 위한 영업제안 생성 버튼입니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:32
msgid ""
"Click on the :guilabel:`Generate Leads` button, and a window will appear "
"offering a variety of criteria by which to generate leads."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`영업제안 생성` 버튼을 클릭하면 영업제안을 생성하는 다양한 기준이 있는 창이 나타납니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1
msgid ""
"The pop-up window with the selection criteria in order to generate leads in "
"Odoo."
msgstr ""
msgstr "Odoo에서 영업제안을 생성하기 위한 선택 기준이 있는 팝업 창입니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:39
msgid ""
@ -527,52 +603,55 @@ msgid ""
" targeting :guilabel:`Companies and their Contacts`, there is an option to "
"filter contacts based on :guilabel:`Role` or :guilabel:`Seniority`."
msgstr ""
"회사 정보만 가져오려면 :guilabel:`회사`에 대한 영업제안 생성을 선택하고, 회사 정보와 함께 개별 직원 연락처 정보를 가져오려면"
" :guilabel:`회사 및 연락처`를 선택합니다. :guilabel:`회사 및 해당 연락처`를 대상으로 하는 경우에는, "
":guilabel:`역할` 또는 :guilabel:`직급`을 기준으로 연락처에 필터를 적용하는 옵션이 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:44
msgid "Additional filtering options include:"
msgstr ""
msgstr "추가 필터 옵션은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:46
msgid ""
":guilabel:`Size`: filter leads based on the number of employees at the "
"company"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`규모`: 회사 직원 수를 기준으로 영업제안을 선별합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:47
msgid ""
":guilabel:`Countries`: filter leads based on the country (or countries) they"
" are located in"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`국가`: 영업제안이 위치한 국가를 기준으로 영업제안을 선별합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:48
msgid ""
":guilabel:`States`: further filter leads based on the state they are located"
" in, if applicable"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`지역`: 해당되는 경우 영업제안이 위치한 지역에 따라 추가로 선별합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:49
msgid ""
":guilabel:`Industries`: filter leads based on the specific industry they "
"work in"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`산업`: 종사하는 특정 산업을 기준으로 영업제안을 선별합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:50
msgid ""
":guilabel:`Sales Team`: choose which Sales Team the leads will be assigned "
"to"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`영업 팀`: 영업제안을 할당할 영업팀을 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:51
msgid ""
":guilabel:`Salesperson`: choose which person(s) on the Sales Team the leads "
"will be assigned to"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`영업 담당자`: 영업팀에서 영업제안을 할당할 담당자를 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:52
msgid ""
":guilabel:`Default Tags`: choose which tags are applied directly to the "
"leads once found"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`기본 태그`: 발굴한 영업제안에 직접 적용할 태그를 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:55
msgid ""
@ -580,6 +659,8 @@ msgid ""
"information. Get more information about the General Data Protection "
"Regulation on `Odoo GDPR <http://odoo.com/gdpr>`_."
msgstr ""
"연락처 정보를 받을 때 최신 EU 규정을 숙지하시기 바랍니다. 'Odoo GDPR <http://odoo.com/gdpr>`_에 대한 "
"일반 데이터 보호 규정에 대한 자세한 내용을 확인해 보세요."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:59
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:36
@ -590,19 +671,21 @@ msgstr "가격 책정"
msgid ""
"Lead mining is an *In-App Purchase* feature and each generated lead costs "
"one credit."
msgstr ""
msgstr "영업제안 발굴은 *인앱 구매* 기능이며 생성된 각각의 영업제안당 크레딧이 하나씩 차감됩니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:63
msgid ""
"Choosing to generate :guilabel:`Companies and their Contacts` costs one "
"additional credit for each contact generated."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`회사 및 연락처` 생성을 선택할 경우 생성된 각 연락처에 대해 추가로 크레딧이 하나씩 차감됩니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:67
msgid ""
"See here for full pricing information: `Lead Generation by Odoo IAP "
"<https://iap.odoo.com/iap/ in-app-services/167?>`_."
msgstr ""
"전체 가격 정보는 여기를 참조하세요: `Odoo IAP를 통한 영업제안 생성 <https://iap.odoo.com/iap/in-app-"
"services/167?>`_."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:70
msgid ""
@ -610,10 +693,12 @@ msgid ""
"Settings`. In the :guilabel:`Lead Generation` section, under the "
":guilabel:`Lead Mining` feature, click on :guilabel:`Buy Credits`."
msgstr ""
"크레딧을 구매하려면 :menuselection:`CRM --> 환경 설정 --> 설정`으로 이동합니다. :guilabel:`영업제안 "
"생성` 섹션의 :guilabel:`영업제안 발굴` 기능 아래에 있는 :guilabel:`크레딧 구매`를 클릭합니다"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1
msgid "Buy credits from the lead mining settings."
msgstr ""
msgstr "영업제안 발굴 설정 항목에서 크레딧을 구매하세요."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:78
msgid ""
@ -621,16 +706,20 @@ msgid ""
"--> General Settings`. In the :guilabel:`In-App Purchases` section, under "
"the :guilabel:`Odoo IAP` feature, click on :guilabel:`View My Services`."
msgstr ""
":menuselection:`설정 --> 일반 설정`으로 이동하여 크레딧을 구매할 수도 있습니다. :guilabel:`인앱 구매` 섹션에"
" 있는 :guilabel:`Odoo IAP` 기능 아래 :guilabel:`내 서비스 보기`를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1
msgid "Buy credits in the Odoo IAP settings."
msgstr ""
msgstr "Odoo IAP 설정에서 크레딧을 구매하세요."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:88
msgid ""
"Users of Odoo Online (SaaS) Enterprise automatically have free trial credits"
" in their database to test any IAP features."
msgstr ""
"Odoo Online (SaaS) 엔터프라이즈 사용자는 데이터베이스에 자동으로 무료 평가판 크레딧이 생성되어 모든 IAP 기능을 테스트해"
" 볼 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:92
msgid ":doc:`../../../general/in_app_purchase`"
@ -648,7 +737,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:12
msgid "Create a new quotation"
msgstr ""
msgstr "새로운 견적서 만들기"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:14
msgid ""

View File

@ -6,7 +6,7 @@
# Translators:
# Martin Trigaux, 2023
# Daye Jeong, 2023
# Sarah Park, 2023
# Sarah Park, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-19 08:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Sarah Park, 2023\n"
"Last-Translator: Sarah Park, 2024\n"
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -4451,6 +4451,8 @@ msgid ""
"`Odoo Tutorials: Customize projects "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/customize-projects-3615?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
"`Odoo 튜토리얼: 프로젝트 커스터마이징 <https://www.odoo.com/slides/slide/customize-"
"projects-3615?fullscreen=1>`_"
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:61
msgid ""

View File

@ -443,10 +443,10 @@ msgid ""
"multiple databases accessible Odoo needs a rule to know which one it should "
"use."
msgstr ""
"No entanto, isso é um problema para usuários não logados (portal, site) que "
"não estão vinculados a uma base de dados: o Odoo precisa saber qual base de "
"No entanto, é um problema para usuários não logados (portal, site) que não "
"estão vinculados a uma base de dados: o Odoo precisa saber qual base de "
"dados deve ser usada para carregar a página do site ou executar a operação. "
"Se a não for usada multilocação, isso não é um problema, pois há apenas uma "
"Se não for usada multilocação, isso não é um problema, pois há apenas uma "
"base de dados para usar, mas se houver várias bases de dados acessíveis, o "
"Odoo precisará de uma regra para saber qual delas deve ser usada."
@ -11452,8 +11452,8 @@ msgid ""
"production database <upgrade/upgrade-prod>`)."
msgstr ""
"Solicite o upgrade para a base de dados de produção, tornando-a indisponível"
" pelo tempo necessário para concluir o processo (consulte :ref:`fazer "
"upgrade da base de dados de procução <upgrade/upgrade-prod>`)."
" pelo tempo necessário para concluir o processo (consulte :ref:`Fazer "
"upgrade da base de dados de produção <upgrade/upgrade-prod>`)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:70
msgid ""
@ -11562,9 +11562,9 @@ msgid ""
" can also be accessed from the database manager by clicking the dropdown "
"arrow before the database name."
msgstr ""
"A tag :guilabel:`Upgradeem andamento` é exibida ao lado do nome da base de "
"dados até a conclusão. Quando o processo for bem-sucedido, um e-mail "
"contendo um link para a base de dados de teste com upgrade será enviado ao "
"O marcador :guilabel:`Upgrade em andamento` é exibido ao lado do nome da "
"base de dados até a conclusão. Quando o processo for bem-sucedido, um e-mail"
" contendo um link para a base de dados de teste com upgrade será enviado ao "
"endereço fornecido. A base de dados também pode ser acessada no gerenciador "
"de bases de dados, clicando na seta suspensa antes do nome da base de dados."

View File

@ -5,7 +5,7 @@
#
# Translators:
# Luis Gustavo Almeida <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2022
# Layna Nascimento, 2023
# Maitê Dietze, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 17:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Layna Nascimento, 2023\n"
"Last-Translator: Maitê Dietze, 2024\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -29,4 +29,4 @@ msgstr "Documentos do usuário"
#: ../../content/applications.rst:11
msgid "Discover our user guides and configuration tutorials per application."
msgstr ""
"Descubra nossos guias de usuário e tutoriais de configuração por aplicativo."
"Conheça nossos guias do usuário e tutoriais de configuração por aplicativo."

View File

@ -24194,7 +24194,7 @@ msgstr "Formato"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61
msgid "01"
msgstr ""
msgstr "01"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61
msgid "JournalCode"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -9568,7 +9568,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
msgid "The \"Upgrade your database\" popup."
msgstr ""
msgstr "“升级数据库” 弹窗。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:112
msgid ""
@ -9583,17 +9583,17 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
msgid "Clicking the menu arrow displays the upgraded test database."
msgstr ""
msgstr "点击菜单箭头,显示升级后的测试数据库。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:122
msgid ""
"Odoo.sh is integrated with the upgrade platform to simplify the upgrade "
"process."
msgstr ""
msgstr "Odoo.sh 与升级平台整合,简化了升级过程。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
msgid "Odoo.sh project and tabs"
msgstr ""
msgstr "Odoo.sh 项目和选项卡"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:127
msgid ""
@ -9690,7 +9690,7 @@ msgstr "升级后的数据库包含:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:177
msgid "A `dump.sql` file containing the upgraded database"
msgstr ""
msgstr "包含升级数据库的`dump.sql`文件"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:178
msgid ""
@ -9782,7 +9782,7 @@ msgstr "您的常规视图是否仍能正确显示?"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:222
msgid "Are your reports (invoice, sales order, etc.) correctly generated?"
msgstr ""
msgstr "您的报告(发票、销售订单等)是否正确生成?"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:223
msgid "Are your website pages working correctly?"

View File

@ -2077,7 +2077,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Click the :guilabel:`Validate` button to confirm the reconciliation and move"
" to the next transaction."
msgstr ""
msgstr "点击:guilabel:`验证`按钮以确认对账并转到下一个交易。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:78
msgid ""
@ -2421,11 +2421,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:20
msgid "Import transactions"
msgstr ""
msgstr "导入交易"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:22
msgid "Odoo supports multiple file formats to import transactions:"
msgstr ""
msgstr "Odoo 支持多种导入交易的文件格式"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:24
msgid "SEPA recommended Cash Management format (CAMT.053);"
@ -3210,7 +3210,7 @@ msgstr ":doc:`payment_terms`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:147
msgid "Apply a cash discount to a customer invoice"
msgstr ""
msgstr "为客户发票申请现金折扣"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:149
msgid ""
@ -3541,7 +3541,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:0
msgid "Invoice journal entry."
msgstr ""
msgstr "发票日记账记项"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:113
msgid ""
@ -3569,7 +3569,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:10
msgid ":doc:`overview`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`概览`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:15
msgid ""
@ -3594,7 +3594,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:25
msgid "Invoice and deliver to different addresses"
msgstr ""
msgstr "开具发票并投递到不同地址"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:27
msgid ""