[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2024-06-16 01:40:50 +02:00
parent 95dd9329de
commit df99292384
30 changed files with 2231 additions and 1327 deletions

View File

@ -27242,6 +27242,9 @@ msgid ""
"when a transaction is used for this document type, the invoice number takes "
"the first folio in the sequence."
msgstr ""
"Nach dem Hochladen ändert sich der Status auf :guilabel:`In Gebrauch`. In "
"diesem Moment, wenn eine Transaktion für diese Dokumentenart verwendet wird,"
" nimmt die Rechnungsnummer das erste Folio in der Reihenfolge."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:354
msgid ""
@ -43348,6 +43351,10 @@ msgid ""
"directly from Odoo. It does not need to be enabled first. To refund a "
"customer payment, navigate to it and click the :guilabel:`Refund` button."
msgstr ""
"Wenn Ihr Zahlungsanbieter diese Funktion unterstützt, können Sie Zahlungen "
"direkt aus Odoo erstatten. Diese Funktion muss nicht erst aktiviert werden. "
"Um eine Kundenzahlung zu erstatten, und klicken Sie auf die Schaltfläche "
":guilabel:`Rückerstattung`."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:299
msgid ""
@ -43357,12 +43364,20 @@ msgid ""
"<payment_providers/online_providers>`. The providers that only support "
"refunding the total amount have the value **Full only**."
msgstr ""
"Einige Zahlungsanbieter unterstützen die Erstattung eines Teils des Betrags."
" Der verbleibende Betrag kann dann optional ebenfalls erstattet werden. "
"Diese Anbieter haben in der :ref:`obigen Tabelle "
"<payment_providers/online_providers>` den Wert **Vollständig und "
"teilweise**. Die Anbieter, die nur die Erstattung des vollen Betrags "
"unterstützen, haben den Wert **Nur vollständig**."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:303
msgid ""
"Odoo does not support this feature for all payment providers, but some allow"
" to refund payments from their website interface."
msgstr ""
"Odoo unterstützt diese Funktion nicht für alle Zahlungsanbieter, aber manche"
" erlauben die Rückerstattung von Zahlungen auf ihrer Website."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:309
msgid "Express checkout"
@ -43389,6 +43404,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"All prices shown on the express checkout payment form always include taxes."
msgstr ""
"Alle im Express-Kassiervorgang angegebenen Preise sind immer inklusive "
"Steuern."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:326
msgid "Extra Fees"

View File

@ -683,6 +683,9 @@ msgid ""
"`https://yourdbname.odoo.com/google_account/authentication`) is the exact "
"same domain as configured in the `web.base.url` system parameter."
msgstr ""
"Vergewissern Sie sich, dass die Domain (die im URI verwendet wird: "
"`https://yourdbname.odoo.com/google_account/authentication`) genau die "
"gleiche Domain ist, die im Systemparameter `web.base.url` konfiguriert ist."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:257
msgid ""
@ -690,6 +693,10 @@ msgid ""
"mode>`, and navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical header "
"menu --> Parameters section --> System Parameters`."
msgstr ""
"Rufen Sie die :guilabel:`Systemparameter` auf, indem Sie den "
":ref:`Entwicklermodus <developer-mode>` aktivieren und das Menü "
":menuselection:`Einstellungen --> Technisch --> Parameter --> "
"Systemparameter` aufrufen."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:3
msgid "Outlook Calendar synchronization"
@ -1354,7 +1361,7 @@ msgstr "Ansicht der als To-do markierten Nachrichten in Odoo Dialog."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:46
msgid "Start chatting"
msgstr ""
msgstr "Chatten"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:48
msgid ""
@ -1363,6 +1370,11 @@ msgid ""
"the user will receive push notifications on their desktop for the messages "
"they receive, regardless of where the user is in Odoo."
msgstr ""
"Wenn Sie sich zum ersten Mal bei Ihrem Konto anmelden, sendet OdooBot Ihnen "
"eine Nachricht, in der Sie um die Erlaubnis gebeten werden, Desktop-"
"Benachrichtigungen für Chats zu erhalten. Wenn Sie zustimmen, erhalten Sie "
"Push-Benachrichtigungen für die an Sie gesendeten Nachrichten, unabhängig "
"davon, wo Sie sich in Odoo befinden."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid ""

View File

@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode.rst:15
msgid "`Odoo Tutorials: Barcode <https://www.odoo.com/slides/barcode-30>`_"
msgstr ""
"`Tutotiales de Odoo: Lector de código de barras "
"`Tutoriales de Odoo: Lector de código de barras "
"<https://www.odoo.com/slides/barcode-30>`_"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations.rst:5
@ -6281,7 +6281,7 @@ msgid ""
"lot numbers to existing products in stock."
msgstr ""
"Si un producto tiene existencias disponibles antes de activar el seguimiento"
" por lotes o números de serie, utilice un :doc:`ajuste de inventario "
" por números de serie o lote, utilice un :doc:`ajuste de inventario "
"<../../warehouses_storage/inventory_management/count_products>` para asignar"
" números de lote a los productos existentes."
@ -6680,8 +6680,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Lot/Serial Number`: Change the lot number linked to the "
":guilabel:`Product`"
msgstr ""
":guilabel:`Lote/Número de serie`: cambiar el número de lote vinculado al "
":guilabel:`producto`."
":guilabel:`Número de serie o lote`: modifique el número de lote vinculado al"
" :guilabel:`producto`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:237
msgid ""
@ -6689,7 +6689,7 @@ msgid ""
"used within the warehouse that differs from the one used by the supplier "
"manufacturer."
msgstr ""
":guilabel:`Referencia interna`: registra un número de lote o de serie "
":guilabel:`Referencia interna`: registre un número de lote o de serie "
"alternativo que se utiliza dentro del almacén y difiere del que utiliza el "
"proveedor o el fabricante."
@ -6697,15 +6697,15 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Company`: Specify the company where the lot number is available."
msgstr ""
":guilabel:`Empresa`: especificar en qué empresa está disponible el número de"
" lote."
":guilabel:`Empresa`: especifique la empresa en la que está disponible el "
"número de lote."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:240
msgid ""
":guilabel:`Description`: Add extra details about the lot or serial number in"
" this text field."
msgstr ""
":guilabel:`Descripción`: agregar detalles adicionales sobre el lote o número"
":guilabel:`Descripción`: agregue detalles adicionales sobre el lote o número"
" de serie."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:243
@ -9216,7 +9216,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:46
msgid "Add shipping on quotation"
msgstr "Agregar un envío en la cotización."
msgstr "Agregar el envío a la cotización"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:48
msgid ""
@ -9670,10 +9670,10 @@ msgid ""
" lead time*."
msgstr ""
":ref:`Plazo de entrega del cliente <inventory/management/customer-lt>`: el "
"plazo de entrega predeterminado para las órdenes de los clientes. Este tipo "
"de plazo de entrega es el número de días desde la fecha en que se confirma "
"la orden de ventas a la fecha en que los productos se envían desde el "
"almacén. También se le conoce como *plazo de entrega del envío*."
"plazo de entrega predeterminado para las órdenes de los clientes. Este "
"corresponde al número de días desde la fecha en que se confirma la orden de "
"ventas a la fecha en la que se envían los productos desde el almacén. "
"También se le conoce como *plazo de entrega*."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:24
msgid ""
@ -10131,8 +10131,8 @@ msgid ""
" click the checkbox to enable the feature."
msgstr ""
"En la página de configuración, en el encabezado :guilabel:`Programación "
"avanzada`, ubique la casilla :guilabel:`Plazo de entrega seguro para la "
"compra` y haga clic en ella para habilitar la función."
"avanzada`, busque la casilla :guilabel:`Plazo de seguridad para compras` y "
"haga clic en ella para habilitar la función."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:217
msgid ""
@ -10140,8 +10140,8 @@ msgid ""
" lead time, a buffer is set to account for potential delays in supplier "
"deliveries."
msgstr ""
"Después, escriba el número de días naturales. Al configurar el plazo de "
"entrega seguro también establece un margen que considera las posibles "
"Después escriba el número de días naturales. Al configurar el plazo de "
"seguridad también establece un margen que toma en cuenta las posibles "
"demoras en las entregas de los proveedores."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:221
@ -10152,11 +10152,11 @@ msgid ""
"two-day security lead time, the new scheduled date for the receipt would be "
"April 8th."
msgstr ""
"Si el :guilabel:`plazo de entrega seguro para la compra` se establece en "
"`2.00` días, la :guilabel:`fecha programada` de recepción se atrasa por dos "
"días. En ese caso, si un producto está programado para que llegue el 6 de "
"abril pero tiene un plazo de entrega seguro de dos días, la nueva fecha "
"programada para que llegue sería el 8 de abril."
"Al establecer el :guilabel:`plazo de seguridad para compras` en `2.00` días,"
" la :guilabel:`fecha programada` de recepción se atrasa por dos días. En ese"
" caso, si un producto está programado para que llegue el 6 de abril pero "
"tiene un plazo de seguridad de dos días, la nueva fecha programada para que "
"llegue sería el 8 de abril."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:0
msgid ""
@ -10316,11 +10316,10 @@ msgid ""
" :guilabel:`Planning` heading, locate the box for :guilabel:`Security Lead "
"Time`, and click the checkbox to enable the feature."
msgstr ""
"El *plazo seguro de fabricación* se configura a nivel general para el "
"negocio en la aplicación :menuselection:`Fabricación --> Configuración --> "
"Ajustes`. En la sección de :guilabel:`Planificación`, ubique la casilla "
":guilabel:`Plazo de entrega seguro` y haga clic en ella para activar la "
"función."
"El *plazo seguro de fabricación* se configura a nivel general para la "
"empresa en :menuselection:`Fabricación --> Configuración --> Ajustes`. En la"
" sección :guilabel:`Planificación`, busque la casilla :guilabel:`Plazo de "
"seguridad` y haga clic en ella para activar la función."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:295
msgid ""
@ -10328,8 +10327,8 @@ msgid ""
" lead time, a buffer is set to account for potential delays in the "
"manufacturing process."
msgstr ""
"Después, escriba el número deseado de días naturales. Al configurar el plazo"
" de entrega seguro, también establece un margen que considera las posibles "
"Después escriba el número deseado de días naturales. Al configurar el plazo "
"de seguridad también establece un margen que toma en cuenta las posibles "
"demoras en el proceso de fabricación."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst-1
@ -22521,7 +22520,7 @@ msgstr "`Tutoriales de Odoo: MRP <https://www.odoo.com/slides/mrp-29>`_"
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Barcode Scanner <https://www.odoo.com/slides/barcode-30>`_"
msgstr ""
"`Tutotiales de Odoo: Lector de código de barras "
"`Tutoriales de Odoo: Lector de código de barras "
"<https://www.odoo.com/slides/barcode-30>`_"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:17

View File

@ -10,6 +10,7 @@
# Jolien De Paepe, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Emmanuel Chaumery, 2024
# Manon Rondou, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -18,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:31+0000\n"
"Last-Translator: Emmanuel Chaumery, 2024\n"
"Last-Translator: Manon Rondou, 2024\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -612,11 +613,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:238
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss`"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:239
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:3
msgid "Export and import data"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -13330,7 +13330,7 @@ msgstr "*AvaTax*とOdooは会社の住所を使用し、倉庫の住所は使用
msgid ""
"Exercise tax is **not** supported. This includes tobacco/vape taxes, fuel "
"taxes, and other specific industries."
msgstr ""
msgstr "物品税はサポートされて**いません**。これには、たばこ税や電子たばこ税、燃料税、その他特定の産業が含まれます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:35
msgid ""
@ -13338,10 +13338,13 @@ msgid ""
"<https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?language=en_US&bundleId=dqa1657870670369_dqa1657870670369&topicId=About_AvaTax.html&_LANG=enus>`_"
msgstr ""
"Avalaraサポートドキュメント: `AvaTax "
"について<https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?language=en_US&bundleId=dqa1657870670369_dqa1657870670369&topicId=About_AvaTax.html&_LANG=enus>`_"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:39
msgid "Set up on AvaTax"
msgstr ""
msgstr "AvaTaxで設定"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:41
msgid ""
@ -13349,6 +13352,8 @@ msgid ""
"has not been set up yet, connect with Avalara to purchase a license: "
"`Avalara: Let's Talk <https://www.avalara.com/us/en/get-started.html>`_."
msgstr ""
"*AvaTax*を使用するには、Avalaraのあるアカウントがセットアップに必要です。まだセットアップされていない場合は、Avalaraに接続してライセンスを購買して下さい:"
" `Avalara: Let's Talk <https://www.avalara.com/us/en/get-started.html>`_."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:46
msgid ""
@ -13356,6 +13361,8 @@ msgid ""
"will be needed in the :ref:`Odoo setup <avatax/credentials>`. In Odoo, this "
"number is the :guilabel:`API ID`."
msgstr ""
"アカウントセットアップの際、*AvaTax* :guilabel:`アカウントID`のメモを取って下さい。 これは、 :ref:`Odooセットアップ "
"<avatax/credentials>`で必要となります。Odooでは、この番号は:guilabel:`API ID`です。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:49
msgid ""
@ -13363,10 +13370,12 @@ msgid ""
"<https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?bundleId=dqa1657870670369_dqa1657870670369&topicId=Create_a_Basic_company_profile.html&_LANG=enus>`_."
msgstr ""
"それから、 `基本会社プロフィールを作成して下さい <https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?bundleId=dqa1657870670369_dqa1657870670369&topicId=Create_a_Basic_company_profile.html&_LANG=enus>`_."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:53
msgid "Create basic company profile"
msgstr ""
msgstr "基本会社プロフィールを作成"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:55
msgid ""
@ -13375,12 +13384,16 @@ msgid ""
" tax exemptions, if applicable. Follow the Avalara documentation for "
"creating a basic company profile:"
msgstr ""
"次のステップに必要なビジネスの詳細を収集します: "
"税金を徴収する場所、販売するプロダクト/サービス(およびその販売ロケーション)、および該当する場合は顧客の免税。Avalaraのドキュメントに従って、基本的な会社プロフィールを作成します:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:59
msgid ""
"`Add company information <https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?bundleId=dqa1657870670369_dqa1657870670369&topicId=Add_your_company_information.html&_LANG=enus>`_."
msgstr ""
"`会社情報追加 <https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?bundleId=dqa1657870670369_dqa1657870670369&topicId=Add_your_company_information.html&_LANG=enus>`_."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:61
msgid ""
@ -13388,6 +13401,8 @@ msgid ""
"<https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?bundleId=dqa1657870670369_dqa1657870670369&topicId=Tell_us_where_you_collect_and_pay_tax.html&_LANG=enus>`_."
msgstr ""
"`会社が税金を徴収し、納付する場所を教えて下さい <https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?bundleId=dqa1657870670369_dqa1657870670369&topicId=Tell_us_where_you_collect_and_pay_tax.html&_LANG=enus>`_."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:63
msgid ""
@ -13395,6 +13410,8 @@ msgid ""
"<https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?bundleId=dqa1657870670369_dqa1657870670369&topicId=Verify_your_jurisdictions_and_activate_your_company.html&_LANG=enus>`_."
msgstr ""
"`管轄区域の確認と会社の有効化 <https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?bundleId=dqa1657870670369_dqa1657870670369&topicId=Verify_your_jurisdictions_and_activate_your_company.html&_LANG=enus>`_."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:65
msgid ""
@ -13403,6 +13420,10 @@ msgid ""
"item?bundleId=dqa1657870670369_dqa1657870670369&topicId=Add_other_company_locations_for_location-"
"based_filing.html&_LANG=enus>`_."
msgstr ""
"`ロケーションベースのファイリング用に他の会社の拠点を追加 "
"<https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?bundleId=dqa1657870670369_dqa1657870670369&topicId=Add_other_company_locations_for_location-"
"based_filing.html&_LANG=enus>`_."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:67
msgid ""
@ -13410,16 +13431,19 @@ msgid ""
"<https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?bundleId=dqa1657870670369_dqa1657870670369&topicId=Add_marketplace_transactions_to_your_company_profile.html&_LANG=enus>`_."
msgstr ""
"`会社概要にマーケットプレイスを追加 <https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?bundleId=dqa1657870670369_dqa1657870670369&topicId=Add_marketplace_transactions_to_your_company_profile.html&_LANG=enus>`_."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:73
msgid "Connect to AvaTax"
msgstr ""
msgstr "AvaTaxに接続"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:75
msgid ""
"After creating the basic company profile in Avalara, connect to *AvaTax*. "
"This step links Odoo and *AvaTax* bidirectionally."
msgstr ""
"Avalaraで基本的な会社プロフィールを作成した後、*AvaTax*に接続します。このステップはOdooと*AvaTax*を双方向にリンクします。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:78
msgid ""
@ -13427,6 +13451,9 @@ msgid ""
" or `production <https://admin.avalara.com/>`_ environment. This will depend"
" on which type of Avalara account the company would like to integrate."
msgstr ""
"Avalaraの `sandbox <https://sandbox.admin.avalara.com/>`_ または `本番 "
"<https://admin.avalara.com/>`_ 環境に移動します。 "
"これは、企業がどのタイプのAvalaraアカウントを統合したいかによって異なります。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:83
msgid ""
@ -13434,12 +13461,17 @@ msgid ""
"<https://knowledge.avalara.com/bundle/fzc1692293626742/page/sandbox-vs-"
"production.html>`_."
msgstr ""
"`AvalaraでのSandbox vs 本番環境 "
"<https://knowledge.avalara.com/bundle/fzc1692293626742/page/sandbox-vs-"
"production.html>`_."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:86
msgid ""
"Log in to create the :guilabel:`License Key`. Go to :menuselection:`Settings"
" --> License and API Keys`. Click :guilabel:`Generate License Key`."
msgstr ""
" :guilabel:`ライセンスキー`にログインします。 :menuselection:`管理設定 --> ライセンスとAPIキー`に移動します。 "
":guilabel:`ライセンスキーを生成`をクリックします。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:90
msgid ""
@ -13447,6 +13479,8 @@ msgid ""
"solutions, the connection will be broken until you update the app with the "
"new license key. This action cannot be undone.`"
msgstr ""
"以下の警告が表示されます: `ビジネスアプリが Avalara "
"ソリューションに接続されている場合、新しいライセンスキーでアプリを更新するまで、接続は切断されます。この操作は元に戻せません。`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:94
msgid ""
@ -13454,6 +13488,8 @@ msgid ""
"apps using the *AvaTax* integration. Make sure to update these apps with the"
" new license key."
msgstr ""
"新しいライセンスキーを生成すると、*AvaTax*統合を使用している既存のビジネスアプリ "
"との接続が切断されます。新しいライセンスキーでこれらのアプリを更新して下さい。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:97
msgid ""
@ -13461,6 +13497,8 @@ msgid ""
"integration being made with *AvaTax* and Odoo, then click "
":guilabel:`Generate license key`."
msgstr ""
"これが*AvaTax*とOdooの最初の :abbr:`API(アプリケーションプログラミングインタフェース)`統合となる場合は、 "
":guilabel:`ライセンスキーを生成` をクリックします。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:100
msgid ""
@ -13468,6 +13506,8 @@ msgid ""
"broken. There is **only** one license key associated with each of the "
"Avalara sandbox and production accounts."
msgstr ""
"これが追加のライセンスキーの場合は、以前の接続を切断できることを確認して下さい。Avalara "
"Sandboxおよびプロダクトの各アカウントに関連付けられるライセンスキーは、1 つ**のみ**です。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:104
msgid ""
@ -13475,16 +13515,17 @@ msgid ""
"license key for future reference. This key cannot be retrieved after leaving"
" this screen."
msgstr ""
"このキーを安全な場所にコピーして下さい。今後の参照のためにライセンスキーをバックアップすることを**強くお勧め**します。このキーは、この画面を出た後は取得できません。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:108
msgid "Odoo configuration"
msgstr ""
msgstr "Odoo設定"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:110
msgid ""
"Before using *AvaTax*, there are some additional configurations in Odoo to "
"ensure tax calculations are made accurately."
msgstr ""
msgstr "*AvaTax*を使用する前に、税金計算が正確に行われるようにOdooにいくつかの追加設定が必要です。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:113
msgid ""
@ -13492,16 +13533,18 @@ msgid ""
" set up in the database determines the fiscal position, and aids *AvaTax* in"
" calculating accurate tax rates."
msgstr ""
"Odooデータベースに必要なデータが含まれていることを確認して下さい。データベースに初期設定されている国は会計ポジションを決定し、*AvaTax*が正確な税率を計算するのに役立ちます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:119
msgid "Fiscal country"
msgstr ""
msgstr "会計上の国"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:121
msgid ""
"To set the :guilabel:`Fiscal Country`, navigate to "
":menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings`."
msgstr ""
" :guilabel:`会計上の国`を設定するには、:menuselection:`会計アプリ --> 設定 --> 管理設定`に移動します。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:127
msgid ""
@ -13512,7 +13555,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:131
msgid "Company settings"
msgstr ""
msgstr "会社設定"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:133
msgid ""
@ -13522,6 +13565,9 @@ msgid ""
"ensure there is only one company operating the Odoo database. Click "
":guilabel:`Update Info` to open a separate page to update company details."
msgstr ""
"Odooデータベースで運営されている全ての会社は、設定に完全な住所を記載する必要があります。 :menuselection:`設定アプリ`に移動し、 "
":guilabel:`会社` セクション下で、Odooデータベースを運営する会社が1社のみであることを確認して下さい。 "
":guilabel:`情報を更新` をクリックして、別のページを開き、会社詳細を更新します。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:138
msgid ""
@ -13529,6 +13575,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Manage Companies` to load a list of companies to select from. "
"Update company information by clicking into the specific company."
msgstr ""
"データベースに複数の会社が存在する場合、:guilabel:`会社管理`をクリックすると、選択する会社のリストが表示されます。会社情報を更新するには、特定の会社をクリックして下さい。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:142
msgid ""
@ -13536,20 +13583,23 @@ msgid ""
":guilabel:`Street2...`, :guilabel:`City`, :guilabel:`State`, "
":guilabel:`ZIP`, and :guilabel:`Country` are all updated for the companies."
msgstr ""
"データベース管理者は :guilabel:`町名番地...`、 :guilabel:`町名番地2...`、:guilabel:`市`、 "
":guilabel:`州/都道府県`、 :guilabel:`郵便番号`、および "
":guilabel:`国`が全て会社用に更新されていることを確認して下さい。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:146
msgid ""
"This ensures accurate tax calculations and smooth end-of-year accounting "
"operations."
msgstr ""
msgstr "これにより、正確な税金計算とスムーズな年度末の会計業務が保証されます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:149
msgid ":doc:`../../../general/companies`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../../general/companies`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:153
msgid "Module installation"
msgstr ""
msgstr "モジュールインストール"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:155
msgid ""
@ -13557,6 +13607,8 @@ msgid ""
"to the :menuselection:`Apps application`. In the :guilabel:`Search...` bar, "
"type in `avatax`, and press :kbd:`Enter`. The following results populate:"
msgstr ""
"次にOdoo *AvaTax*モジュールがインストールされていることを確認します。そのためには :menuselection:`アプリアプリケーション`"
" に移動します。guilabel:`検索...`バーに`avatax`と入力し、:kbd:`入力`キーを押します。以下の結果が表示されます:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:163
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:29
@ -13631,30 +13683,30 @@ msgstr "説明"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:166
msgid ":guilabel:`Avatax`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Avatax`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:167
msgid "`account_avatax`"
msgstr ""
msgstr "`account_avatax`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:168
msgid ""
"Default *AvaTax* module. This module adds the base *AvaTax* features for tax"
" calculation."
msgstr ""
msgstr "デフォルトの *AvaTax* モジュールです。このモジュールは税計算のための基本 *AvaTax* 機能を追加します。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:169
msgid ":guilabel:`Avatax for SO`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`販売オーダ用Avatax`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:170
msgid "`account_avatax_sale`"
msgstr ""
msgstr "`account_avatax_sale`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:171
msgid ""
"Includes the information needed for tax calculation on sales orders in Odoo."
msgstr ""
msgstr "Odooで販売オーダの税金計算に必要な情報が含まれています。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:172
msgid ":guilabel:`Avatax for Subscriptions`"
@ -13707,11 +13759,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:185
msgid ":guilabel:`Avatax`: `account_avatax`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Avatax`: `account_avatax`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:186
msgid ":guilabel:`Avatax for SO`: `account_avatax_sale`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`販売オーダ用Avatax`: `account_avatax_sale`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:187
msgid ":guilabel:`Account Avatax - Ecommerce`: `website_sale_account_avatax`"
@ -13726,7 +13778,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:195
msgid "Odoo AvaTax settings"
msgstr ""
msgstr "Odoo AvaTax 管理設定"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:197
msgid ""
@ -13739,7 +13791,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1
msgid "Configure AvaTax settings"
msgstr ""
msgstr "AvaTax管理設定を設定"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:209
msgid ""
@ -13747,6 +13799,8 @@ msgid ""
" *AvaTax* in. It can either be :guilabel:`Sandbox` or "
":guilabel:`Production`."
msgstr ""
"まずは、会社が*AvaTax*を使用したい :guilabel:`環境` を選択します。それは :guilabel:`Sandbox` または "
":guilabel:`本番`のいずれかです。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:213
msgid ""
@ -13756,6 +13810,10 @@ msgid ""
"<https://knowledge.avalara.com/bundle/fzc1692293626742/page/sandbox-vs-"
"production.html>`_."
msgstr ""
"どの *AvaTax* 環境を使用するか ( :guilabel:`本番` または :guilabel:`Sandbox`)を決定するサポートについては"
" : `Sandbox vs 本番環境 "
"<https://knowledge.avalara.com/bundle/fzc1692293626742/page/sandbox-vs-"
"production.html>`_をご覧下さい。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:218
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:100
@ -13768,6 +13826,8 @@ msgid ""
"should be entered in the :guilabel:`API ID` field, and the "
":guilabel:`License Key` should be entered in the :guilabel:`API Key` field."
msgstr ""
"次に、認証情報を入力します。*AvaTax* :guilabel:`アカウントID` を :guilabel:`API "
"ID`フィールドに、:guilabel:`ライセンスキー` を :guilabel:`API Key` フィールドに入力して下さい。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:225
msgid ""
@ -13777,12 +13837,18 @@ msgid ""
"initials of the user and :guilabel:`Account`. The :guilabel:`Account ID` is "
"listed first."
msgstr ""
" :guilabel:`アカウントID` は*AvaTax* ポータル (`sandbox "
"<https://sandbox.admin.avalara.com/>`_ または `production "
"<https://admin.avalara.com/>`_)にログインすることで確認できます。右上にあるユーザのイニシャルと "
":guilabel:`アカウント`をクリックします。最初に :guilabel:`アカウントID`が表示されます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:230
msgid ""
"To access the :guilabel:`License Key` see this documentation: "
":ref:`avatax/create_avalara_credentials`."
msgstr ""
" :guilabel:`ライセンスキー` にアクセスするには、以下のドキュメンテーションをご覧下さい: "
":ref:`avatax/create_avalara_credentials`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:233
msgid ""
@ -13791,6 +13857,9 @@ msgid ""
" not set. The :guilabel:`Company Code` can be accessed in the Avalara "
"management portal."
msgstr ""
" "
"会社を設定するのに:guilabel:`会社コード`フィールドには、Avalara会社コードを入力して下さい。設定されていない場合Avalaraはこれを`デフォルト`として解釈します。:guilabel:`会社コード`"
" は、Avalara管理ポータルでアクセスできます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:237
msgid ""
@ -13800,20 +13869,25 @@ msgid ""
"--> Manage Companies`. The :guilabel:`Company Code` value is located in the "
"row of the :guilabel:`Company` in the :guilabel:`Company Code` column."
msgstr ""
"まずは、 *AvaTax* ポータルにログインします。 (`sandbox <https://sandbox.admin.avalara.com/>`_"
" or `production <https://admin.avalara.com/>`_). そして、 :menuselection:`管理設定 "
"--> 会社管理`に進みます。 :guilabel:`会社コード` 値が列 :guilabel:`Company` の行、 "
":guilabel:`会社コード`列内に表示されます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1
msgid "AvaTax company code highlighted on the company details page."
msgstr ""
msgstr "AvaTaxの会社コードは会社詳細ページでハイライトされています。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:247
msgid "Transaction options"
msgstr ""
msgstr "取引オプション"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:249
msgid ""
"There are two transactional settings in the Odoo *AvaTax* settings that can "
"be configured: :guilabel:`Use UPC` and :guilabel:`Commit Transactions`."
msgstr ""
"Odoo *AvaTax*の設定で設定できる取引は、:guilabel:`UPCを使用`と:guilabel:`取引をコミットする`の2つです。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:252
msgid ""
@ -13821,6 +13895,8 @@ msgid ""
" use Universal Product Codes (UPC), instead of custom defined codes in "
"Avalara. Consult a certified public accountant (CPA) for specific guidance."
msgstr ""
" :guilabel:`UPCを使用` "
"の横のチェックボックスをオンにすると、取引はAvalaraのカスタム定義コードの代わりにユニバーサルプロダクトコード(UPC)を使用します。具体的なガイダンスについては、公認会計士(CPA)に相談して下さい。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:256
msgid ""
@ -13828,6 +13904,7 @@ msgid ""
"transactions in the Odoo database will be committed for reporting in "
"*AvaTax*."
msgstr ""
"guilabel:`取引をコミットする`チェックボックスにチェックを入れると、Odooデータベースの取引が*AvaTax*で報告するためにコミットされます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:260
msgid "Address validation"
@ -13839,18 +13916,19 @@ msgid ""
" postal standards is set on a contact in Odoo. This is important to provide "
"accurate tax calculations for customers."
msgstr ""
"*住所確認*機能は、Odooの連絡先に郵便基準による最新の住所が設定されていることを確認します。これは顧客に正確な税金計算を提供するために重要です。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:266
msgid ""
"The :guilabel:`Address Validation` feature only works with "
"partners/customers in North America."
msgstr ""
msgstr " :guilabel:`住所確認` 機能は取引先/顧客が北米にいる際にのみ機能します。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:268
msgid ""
"Additionally, tick the checkbox next to the :guilabel:`Address validation` "
"field."
msgstr ""
msgstr "更に :guilabel:`Address validation`フィールドの横のチェックボックスをチェックします。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:271
msgid ""
@ -13860,10 +13938,13 @@ msgid ""
":guilabel:`Country`, :guilabel:`State`, and :guilabel:`Zip code`. These are "
"the three minimum required fields."
msgstr ""
"正確な税金計算を行うには、データベースに保存されている連絡先の住所を完全に入力するのがベストプラクティスです。しかし *AvaTax* は "
":guilabel:`国`、 :guilabel:`州/都道府県`、 および "
":guilabel:`郵便番号`のみを使用してベストエフォート(最善の努力)を実施することでも機能します。これらは最低限必要な3つのフィールドです。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:276
msgid ":guilabel:`Save` the settings to implement the configuration."
msgstr ""
msgstr "管理設定を:guilabel:`保存` して設定をを実行します。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:279
msgid ""
@ -13872,6 +13953,8 @@ msgid ""
"*AvaTax* module has been configured on the database, a :guilabel:`Validate` "
"button appears directly below the :guilabel:`Address`."
msgstr ""
" :menuselection:`連絡先アプリ`に移動して、手動で :guilabel:`検証`し、連絡先を選択します。 *AvaTax* "
"モジュールがデータベースに設定され、 :guilabel:`住所`ボタン下に :guilabel:`検証` ボタンが表示されます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:283
msgid ""
@ -13880,12 +13963,17 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Validated Address` is the correct mailing address for tax "
"purposes, click :guilabel:`Save Validated`."
msgstr ""
" :guilabel:`検証`をクリックすると、 :guilabel:`住所を検証` とポップアップウィンドウが表示されます。そして "
":guilabel:`元の住所` が表示されます。もし :guilabel:`検証済住所` が税用の正しい郵送先住所である場合 "
":guilabel:`検証済と保存`をクリックします。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:0
msgid ""
"Validate address pop-up window in Odoo with \"Save Validated\" button and \"Validated\n"
"Address\" highlighted."
msgstr ""
"\"検証済と保存\"ボタンとOdooの住所検証ポップアップウィンドウと\"検証済\n"
"住所\" ハイライト。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:293
msgid ""
@ -13894,10 +13982,11 @@ msgid ""
"Addresses are not automatically validated if they were entered previously. "
"This only occurs upon tax calculation."
msgstr ""
"Odooデータベースに登録されている連絡先の住所は全て、上記の手動検証を行う必要があります。以前に入力された住所は自動的に検証されません。これは税金計算時にのみ発生します。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:298
msgid "Test connection"
msgstr ""
msgstr "接続をテスト"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:300
msgid ""
@ -13906,10 +13995,13 @@ msgid ""
":guilabel:`API KEY` are correct, and a connection is made between Odoo and "
"the *AvaTax* application programming interface (API)."
msgstr ""
" *AvaTax* セットアップに上記の情報を全て入力した後、 :guilabel:`接続をテスト`をクリックします。これで "
":guilabel:`API ID` と :guilabel:`API KEY` "
"が正しいことを確認され、Odooと*AvaTax*アプリケーションプログラミングインターフェース(API)間の接続が行われます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:305
msgid "Sync parameters"
msgstr ""
msgstr "パラメータ同期"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:307
msgid ""
@ -13917,6 +14009,8 @@ msgid ""
" the :guilabel:`Sync Parameters` button. This action synchronizes the "
"exemption codes from *AvaTax*."
msgstr ""
"*AvaTax*セクションの構成と設定が完了したら、 :guilabel:`パラーメタ同期` "
"ボタンをクリックします。この操作により、*AvaTax*から免除コードが同期されます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:315
msgid ""
@ -13925,10 +14019,13 @@ msgid ""
"named, :guilabel:`Automatic Tax Mapping (AvaTax)`. Click it to open "
"*AvaTax's* fiscal position configuration page."
msgstr ""
"次に :menuselection:`会計アプリ --> 設定 --> 会計: 会計ポジション`に進みます。 :guilabel:`自動税マッピング "
"(AvaTax)`という :guilabel:`会計ポジション` "
"が表示されます。これをクリックすると、*AvaTax*の会計ポジション設定ページが開きます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:319
msgid "Here, ensure that the :guilabel:`Use AvaTax API` checkbox is ticked."
msgstr ""
msgstr "ここで必ず :guilabel:`AvaTax APIを使用` がチェックされていることを確認して下さい。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:321
msgid ""
@ -13936,6 +14033,8 @@ msgid ""
"Automatically`. Should this option be ticked, then, Odoo will automatically "
"apply this :guilabel:`Fiscal Position` for transactions in Odoo."
msgstr ""
"オプションで、:guilabel:`自動的に削除`フィールドの横にあるチェックボックスにチェックを入れます。このオプションにチェックを入れると、Odooの取引にこの"
" :guilabel:`会計ポジション` が自動的に適用されます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:325
msgid ""
@ -13946,6 +14045,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Fiscal Position` usage. Leaving them blank ensures all "
"calculations are made using this :guilabel:`Fiscal Position`."
msgstr ""
"guilabel:`自動検知` を有効にすると、 :guilabel:`要VAT番号`, :guilabel:`国外納税者番号`, "
":guilabel:`国グループ`, :guilabel:`国`, :guilabel:`州`, :guilabel:`郵便番号の範囲` "
"などの特定のパラメータも表示されます。これらのパラメータを入力すると、 :guilabel:`会計ポジション` "
"の使用方法がフィルタリングされます。空白にすると、全てこの :guilabel:`会計ポジション` を使用して計算されます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:332
msgid ""
@ -13956,6 +14059,10 @@ msgid ""
":menuselection:`Contacts app --> Contacts`. Then, select a customer or "
"contact to set the fiscal position on."
msgstr ""
":guilabel:自動検知`自動検出`チェックボックスにチェックが入っていない場合、各顧客は連絡先レコードの :guilabel:`販売と購買`タブで"
" :guilabel:`財務状況` を設定する必要があります。これを行うには、 :menuselection:`販売アプリ --> オーダ --> "
"顧客` または :menuselection:`連絡先アプリ --> 連絡先` "
"に移動します。次に、会計ポジションを設定する顧客または連絡先を選択します。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:338
msgid ""
@ -13963,6 +14070,9 @@ msgid ""
"labeled, :guilabel:`Fiscal Position`. Set the :guilabel:`Fiscal Position` "
"field to the fiscal position for the customer."
msgstr ""
" :guilabel:`販売と購買` タブに移動し、 :guilabel:`会計ポジション`とラベルされたセクションに移動します。 "
":guilabel:`会計タブに移動し、 :guilabel:`会計ポジション`とラベルされたセクションに移動します。 :guilabel:`会計` "
"フィールドを顧客用会計ポジションに設定します。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:343
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:398
@ -13973,7 +14083,7 @@ msgstr ":doc:`fiscal_positions`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:346
msgid "AvaTax accounts"
msgstr ""
msgstr "AvaTaxアカウント"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:348
msgid ""
@ -13981,6 +14091,8 @@ msgid ""
":guilabel:`AvaTax` tab appears. Click into this tab to reveal two different "
"settings."
msgstr ""
":guilabel:`AvaTax APIを使用` のチェックボックスオプションを選択すると、新しい :guilabel:`AvaTax` "
"タブが表示されます。このタブをクリックすると、2つの異なる設定が表示されます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:351
msgid ""
@ -13989,10 +14101,13 @@ msgid ""
"for smooth end-of-year record keeping. Consult a certified public accountant"
" (CPA) for specific guidance on setting both accounts."
msgstr ""
"最初の設定は :guilabel:`AvaTax 請求口座` で、2番目は :guilabel:`AvaTax還付金口座` "
"です。両方の口座が設定されていることを確認し、年度末の記帳をスムーズに行うために保管して下さい。両勘定科目の設定に関する具体的なガイダンスについては、公認会計士"
" (CPA) に相談して下さい。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:355
msgid "Click :guilabel:`Save` to implement the changes."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`保存` をクリックすると変更が反映されます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:358
msgid "Tax mapping"
@ -14002,11 +14117,11 @@ msgstr "税マッピング"
msgid ""
"The *AvaTax* integration is available on sale orders and invoices with the "
"included *AvaTax* fiscal position."
msgstr ""
msgstr "*AvaTax*統合は、*AvaTax*会計ポジションが含まれる販売オーダや顧客請求書で利用できます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:364
msgid "Product category mapping"
msgstr ""
msgstr "プロダクトカテゴリマッピング"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:366
msgid ""
@ -14017,14 +14132,18 @@ msgid ""
"field, select a category from the drop-down menu, or :guilabel:`Search "
"More...` to open the complete list of options."
msgstr ""
"統合を使用する前に、プロダクトカテゴリに :guilabel:`Avataxカテゴリ` を指定して下さい。:menuselection:`在庫アプリ "
"--> 設定 --> "
"プロダクトカテゴリ`に移動します。:guilabel:`AvaTaxカテゴリ`を追加するプロダクトカテゴリーを選択します。:guilabel:`AvaTaxカテゴリ`フィールドでドロップダウンメニューからカテゴリーを選択するか、"
" :guilabel:`さらに検索...`でオプションの完全なリストを開きます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1
msgid "Specify AvaTax Category on products."
msgstr ""
msgstr "プロダクトにAvaTaxカテゴリを指定します。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:377
msgid "Product mapping"
msgstr ""
msgstr "プロダクトマッピング"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:379
msgid ""
@ -14036,16 +14155,23 @@ msgid ""
"click the drop-down menu, and select a category, or :guilabel:`Search "
"More...` to find one that is not listed."
msgstr ""
"*AvaTax*カテゴリは個々のプロダクトにも設定することができます。:guilabel:`Avataxカテゴリ`を設定するには、 "
":menuselection:`在庫アプリ --> プロダクト --> "
"プロダクト`に移動します。:guilabel:`Avataxカテゴリ`を追加するプロダクトを選択します。:guilabel:`一般情報` "
"タブの右端に、:guilabel:`Avataxカテゴリ` "
"というセレクタフィールドがあります。最後にドロップダウンメニューをクリックし、カテゴリを選択するか、:guilabel:`更に検索...`でリストにないカテゴリを検索します。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:386
msgid ""
"If both the product, and its category, have an :guilabel:`AvaTax Category` "
"set, the product's :guilabel:`AvaTax Category` takes precedence."
msgstr ""
"プロダクトとカテゴリの両方に :guilabel:`AvaTaxカテゴリ` が設定されている場合、プロダクトの :guilabel:`AvaTax "
"カテゴリ` が優先されます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1
msgid "Override product categories as needed."
msgstr ""
msgstr "必要に応じてプロダクトカテゴリーを上書きします。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:394
msgid ""
@ -14053,14 +14179,16 @@ msgid ""
"Category* should be completed for every *Product* or *Product Category*, "
"depending the route that is chosen."
msgstr ""
"*プロダクト*または*プロダクトカテゴリ*のどちらかに :guilabel:`AvaTaxカテゴリ` "
"をマッピングするには、選択されたルートに応じて、全ての*プロダクト*または*プロダクトカテゴリ*に対して完了する必要があります。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:399
msgid ":doc:`avatax/avatax_use`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`avatax/avatax_use`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:400
msgid ":doc:`avatax/avalara_portal`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`avatax/avalara_portal`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:401
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:258
@ -14070,10 +14198,12 @@ msgid ""
"<https://www.odoo.com/slides/slide/us-tax-compliance-"
"avatax-2858?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
"`US 税務コンプライアンス: Avatax eラーニングビデオ <https://www.odoo.com/slides/slide/us-tax-"
"compliance-avatax-2858?fullscreen=1>`_"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:6
msgid "Avalara (Avatax) portal"
msgstr ""
msgstr "Avalara (Avatax) ポータル"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:8
msgid ""
@ -14082,10 +14212,11 @@ msgid ""
"details on how the taxes are calculated, tax reporting, tax exemption "
"management, and tax return resources."
msgstr ""
"Avalara(*AvaTax*)の管理コンソールでは、Odooから*AvaTax*に送信される取引の閲覧/編集、税金の計算方法の詳細、税レポート、免税管理、確定申告リソースなどのアカウント管理オプションをご利用いただけます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:13
msgid "Avalara is the software developer of the tax software, *AvaTax*."
msgstr ""
msgstr "Avalaraは、税務ソフト*AvaTax*のソフトウェア開発会社です。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:15
msgid ""
@ -14095,10 +14226,13 @@ msgid ""
"of account was set in the :doc:`integration <../avatax>`. Log in to the "
"management console."
msgstr ""
"コンソールにアクセスるには、まず、Avalaraの `sandbox <https://sandbox.admin.avalara.com/>`_ "
"または `本番 <https://admin.avalara.com/>`_ 環境に進みます。これは、 :doc:`統合 "
"<../avatax>`でどのタイプのアカウントが設定されているかによります。管理コンソールにログインします。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst-1
msgid "Avalara dashboard after logging into management portal."
msgstr ""
msgstr "管理ポータルにログインした後のAvalaraダッシュボード。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:25
msgid ""
@ -14107,6 +14241,9 @@ msgid ""
"<https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?language=en_US&bundleId=qvv1656594440497&topicId=Activate_your_Communications_Customer_Portal_account.html&_LANG=enus>`_."
msgstr ""
"更に詳しくはAvalaraのドキュメンテーションをご覧下さい。: `通信カスタマーポータルアカウントの有効化 "
"<https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?language=en_US&bundleId=qvv1656594440497&topicId=Activate_your_Communications_Customer_Portal_account.html&_LANG=enus>`_."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:34
msgid ""
@ -14115,14 +14252,17 @@ msgid ""
"access the *Transactions* page, while logged into the Avalara console, "
"navigate to :menuselection:`Transactions --> Transactions`."
msgstr ""
"取引にアクセスするには、 :ref:`avatax/ポータル` にログインし、メインダッシュボードの :guilabel:`取引` "
"リンクをクリックします。手動で*取引*ページにアクセスするには、Avalaraコンソールにログインした状態で、 :menuselection:`取引 "
"--> 取引` に移動します。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst-1
msgid "Avalara portal with the transactions shortcut highlighted."
msgstr ""
msgstr "取引ショートカットをハイライトした状態で、Avalaraポータルを開きます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:43
msgid "Edit transaction"
msgstr ""
msgstr "取引を編集"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:45
msgid ""
@ -14132,6 +14272,9 @@ msgid ""
"pencil` :guilabel:`Edit document details` to make changes to the "
"transaction."
msgstr ""
"取引をクリックすると、取引の詳細が表示されます。これらの詳細は :guilabel:`請求書詳細`, :guilabel:`追加情報`および "
":guilabel:`顧客情報`のセクションを含みます。 :icon:`fa-pencil` :guilabel:`ドキュメント詳細を編集` "
"をクリックして取引で変更を行います。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:49
msgid ""
@ -14187,7 +14330,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Click :icon:`fa-plus` :guilabel:`Filters` to access the following filter "
"conditions:"
msgstr ""
msgstr " :icon:`fa-plus` :guilabel:`フィルタ`をクリックして以下のフィルタ条件にアクセスします:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:71
msgid ""
@ -21564,11 +21707,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:50
msgid ":guilabel:`Avatax Brazil`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Avataxブラジル`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:51
msgid "`l10n_br_avatax`"
msgstr ""
msgstr "`l10n_br_avatax`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:52
msgid ""

View File

@ -8,8 +8,8 @@
# Martin Trigaux, 2023
# Andy Yiu, 2023
# Ryoko Tsuda <ryoko@quartile.co>, 2024
# Junko Augias, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Junko Augias, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-30 07:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Junko Augias, 2024\n"
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -743,7 +743,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:165
msgid "Click :guilabel:`Save` to implement the changes."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`保存` をクリックすると変更が反映されます。"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:170
msgid "Create digest emails"

View File

@ -1365,6 +1365,8 @@ msgid ""
"added modules through submodules in your branches and add them to your "
"addons path automatically so you can install them in your databases."
msgstr ""
"Odoo.sh에서 하위 모듈을 통해 다른 저장소에서 사용할 수 있는 모듈을 사용하고 의존할 수 있게 됩니다. 플랫폼에서 브랜치의 하위 "
"모듈을 통해 모듈 추가를 감지하고 데이터베이스에 설치할 수 있도록 자동으로 애드온 경로에 추가합니다."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:28
msgid ""
@ -1374,6 +1376,9 @@ msgid ""
"The procedure is detailed in the chapter :ref:`Settings > Submodules "
"<odoosh-gettingstarted-settings-submodules>`."
msgstr ""
"브랜치에 비공개 저장소를 하위 모듈로 추가하는 경우에는 Odoo.sh 프로젝트 설정 및 리포지토리 설정 메뉴에 배포 키를 설정해야 "
"합니다. 그렇지 않으면 Odoo.sh에서 다운로드를 할 수 없습니다. 해당 절차는 :ref:`설정 > 하위 모듈 <odoosh-"
"gettingstarted-settings-submodules>` 챕터에서 자세히 설명되어 있습니다."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:34
msgid "Adding a submodule"
@ -2933,6 +2938,8 @@ msgid ""
"your modules folder in the root directory of your repository, or group the "
"modules in folders by categories that you define (accounting, project, ...)."
msgstr ""
"원하는 대로 모듈을 구성할 수 있으며, Odoo.sh는 Odoo 애드온이 있는 폴더를 자동으로 감지합니다. 예를 들어 모든 모듈 폴더를 "
"저장소의 루트 디렉토리에 배치하거나 카테고리 (회계, 프로젝트 등)별로 지정하여 폴더의 모듈을 그룹으로 만들 수 있습니다."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:108
msgid ""
@ -3320,6 +3327,10 @@ msgid ""
"explanation regarding the fact you will be prompted to type your username "
"and password, and what to do if you use the two-factor authentication."
msgstr ""
"위의 명령어는 :ref:`온라인 편집기 <odoosh-gettingstarted-online-editor>` 편에 있는 :ref:`변경 "
"사항 커밋 및 푸시 <odoosh-gettingstarted-online-editor-push>` 섹션에 설명되어 있습니다. 여기에는 "
"사용자 이름과 비밀번호를 입력하라는 메시지가 표시된다는 사실과 2단계 인증을 사용할 경우 수행해야 하는 작업에 대한 설명이 포함되어 "
"있습니다."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:183
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:383
@ -3905,6 +3916,8 @@ msgid ""
"rather than branches. In other words, this means you can have multiple "
"builds on the same branch, but on different revisions."
msgstr ""
"Git 소스 폴더 *~/src/user* 는 브랜치가 아니라 분리된 리비전에서 체크아웃됩니다. 이는 빌드가 브랜치가 아닌 특정 리비전에서"
" 작동하기 때문입니다. 즉, 여러 개의 빌드가 동일한 브랜치에 있으나 서로 다른 리비전에 있을 수 있다는 의미입니다."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:141
msgid ""
@ -5196,6 +5209,9 @@ msgid ""
"--no-http>` cli option or the ``http_enable = False`` configuration file "
"setting."
msgstr ""
"크론 작업을 처리하려면 WSGI 서버 옆에 내장된 Odoo 서버 중에서 하나를 시작해야 합니다. 해당 서버는 :option:`--no-"
"http <odoo-bin --no-http>` cli 옵션 또는 ``http_enable = False`` 환경 설정 파일의 설정을 "
"사용하여 HTTP 요청이 아닌 크론만 처리하도록 설정해야 합니다."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:407
msgid ""
@ -5370,6 +5386,9 @@ msgid ""
"NGINX). This logs a warnings, the message contains the configuration you "
"need."
msgstr ""
"파일 저장소의 경로를 모르는 경우에는 :option:`--x-sendfile <odoo-bin --x-sendfile>` 옵션을 사용하여"
" Odoo를 시작한 후 Odoo를 통해 ``/web/filestore`` URL로 직접 이동합니다 (NGINX를 통해 URL로 이동하지 "
"마세요). 그러면 경고 메시지가 기록되며 이 메시지에는 필요한 환경 설정이 나타나 있습니다."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:547
msgid "Security"
@ -7406,6 +7425,9 @@ msgid ""
"as soon as a new version is released. The invitation to upgrade is only sent"
" if no issues are detected during the automatic tests."
msgstr ""
"롤링 릴리즈 (지속적인 업데이트) 프로세스를 통해 Odoo 온라인 고객은 새 버전이 출시되는 즉시 데이터베이스 관리자에게 전송되는 메시지"
" 프롬프트에서 데이터베이스를 직접 업그레이드할 수 있습니다. 업그레이드 진행 요청은 자동 테스트 중에 문제가 감지되지 않은 경우에만 "
"전송됩니다."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
msgid "The upgrade message prompt on the top right of the database"

View File

@ -13670,6 +13670,9 @@ msgid ""
" maintain control of tax-calculations in-house with this simple :abbr:`API "
"(application programming interface)` integration."
msgstr ""
"*AvaTax* 에서는 각 주와 카운티, 도시의 위치 기반 세율을 반영합니다. 법률, 규칙, 관할권에 있어서의 경계 및 특수 상황 (예:"
" 세금 감면 기간, 면세품)에 세심한 주의를 기울여 이체와 관련된 정확성을 제고합니다. *AvaTax* 와 통합하는 회사는 간단히 "
":abbr:`API (응용 프로그래밍 인터페이스)` 연동으로 회사 내에서 세금 계산을 관리할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:25
msgid ""
@ -13884,6 +13887,9 @@ msgid ""
"ensure there is only one company operating the Odoo database. Click "
":guilabel:`Update Info` to open a separate page to update company details."
msgstr ""
"Odoo 데이터베이스에서 운영되는 모든 회사는 설정에 전체 주소가 기재되어 있어야 합니다. :menuselection:`설정 앱` 으로 "
"이동하여 :guilabel:`회사` 섹션에서 하나의 회사에서만 Odoo 데이터베이스를 운영하고 있는지 확인합니다. "
":guilabel:`정보 업데이트` 를 클릭하면 회사 세부 정보를 업데이트할 수 있는 별도 페이지가 열립니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:138
msgid ""
@ -14222,6 +14228,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Country`, :guilabel:`State`, and :guilabel:`Zip code`. These are "
"the three minimum required fields."
msgstr ""
"세금 계산을 정확히 하기 위해서는 데이터베이스에 저장된 연락처에 전체 주소를 입력하는 것이 가장 좋습니다. 그러나 *AvaTax* 는 "
":guilabel:`국가`, :guilabel:`주` 및 :guilabel:`우편번호` 만을 사용해도 작동하는데 있어서 최상의 결과를 "
"얻을 수 있습니다. 세 가지 필드는 최소한의 필수 필드입니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:276
msgid ":guilabel:`Save` the settings to implement the configuration."
@ -14318,6 +14327,9 @@ msgid ""
":menuselection:`Contacts app --> Contacts`. Then, select a customer or "
"contact to set the fiscal position on."
msgstr ""
":guilabel:`자동 감지` 확인란을 선택하지 않은 경우에는, 고객이 연락처 기록에 있는 :guilabel:`판매 및 매입` 탭에서 "
":guilabel:`재정 위치` 를 설정해야 합니다. 이렇게 하려면 :menuselection:`판매 앱 --> 주문서 --> 고객` "
"또는 :menuselection:`연락처 앱 --> 연락처` 로 이동합니다. 그런 다음 재정 위치를 설정할 고객이나 연락처를 선택합니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:338
msgid ""
@ -14379,6 +14391,10 @@ msgid ""
"field, select a category from the drop-down menu, or :guilabel:`Search "
"More...` to open the complete list of options."
msgstr ""
"통합 기능을 사용하기 전에 품목 카테고리에 :guilabel:`Avatax 카테고리` 를 지정합니다. :menuselection:`재고 "
"관리 앱 --> 환경 설정 --> 품목 카테고리` 로 이동합니다. :guilabel:`AvaTax 카테고리` 를 추가할 품목 카테고리를 "
"선택합니다. :guilabel:`AvaTax 카테고리` 필드에 있는 드롭다운 메뉴에서 카테고리를 선택하거나 :guilabel:`더 "
"보기...` 를 선택하여 전체 옵션 목록을 엽니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1
msgid "Specify AvaTax Category on products."
@ -14901,6 +14917,9 @@ msgid ""
" on the :icon:`fa-plus` :guilabel:`Add a certificate` to configure an "
"exemption."
msgstr ""
"고객용 면세 증명서를 Avalara 관리 콘솔에 추가하여 *AvaTax* 에서 특정 세금을 면제받는 고객을 인식하도록 할 수 있습니다. "
"*면세 증명서* 를 추가하려면 :menuselection:`면세 --> 고객 인증서` 로 이동합니다. 거기에서 :icon:`fa-"
"plus` :guilabel:`인증서 추가` 를 클릭하여 면세 항목을 설정합니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:229
msgid ""
@ -32861,6 +32880,9 @@ msgid ""
" the due month (immediate payment, 15 days, 21 days, all falling within the "
"current month)."
msgstr ""
"|PUE| 청구서를 설정하려면 :menuselection:`회계 --> 고객 --> 청구서` 로 이동하여 같은 달의 청구서 "
":guilabel:`만기일` 을 선택하거나 만기일 변경이 없는 결제 조건 (즉시 결제, 15일, 21일, 모두 이번 달에 해당)을 "
"선택합니다 ."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Example of an invoice with the PUE requirements."
@ -33548,6 +33570,8 @@ msgid ""
"to generate a document type \"T\" (Traslado), which, unlike other documents,"
" is created in a delivery order instead of an invoice or payment."
msgstr ""
"2021년 12월 1일, 모든 운송업체, 중개업체 및 품목 소유자를 대상으로 CFDI 버전 2.0이 구현되었습니다. Odoo는 문서 유형"
" \"T\" (Traslado)를 생성하여 다른 문서와 달리 청구서나 결제 대신 배송주문서에서 생성할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:754
msgid ""
@ -33690,6 +33714,8 @@ msgid ""
"order, it is needed to return the products, and create the delivery order "
"(and delivery guide) again with the correct amounts."
msgstr ""
"값이 '0'인 품목의 배송 가이드를 생성하면 오류가 발생합니다. 배송주문서에 :guilabel:`중량` 이 이미 저장되어 있으므로 품목을"
" 반품하고 정확한 금액으로 배송주문서 (및 배송 가이드)를 다시 생성해야 합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Delivery guide product configuration."
@ -34187,7 +34213,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1104
msgid "DIOT report"
msgstr ""
msgstr "DIOT 보고서"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1106
msgid ""
@ -34197,6 +34223,9 @@ msgid ""
"payments, withholdings, and refunds of VAT from your vendor bills, are "
"provided to the |SAT|."
msgstr ""
"DIOT (Declaración Informativa de Operaciones con Terceros / *제3자와의 운영에 대한 정보"
" 신고서*)는 공급업체 청구서에서 신용 가능 및 신용 불가능힌 결제, 원천징수 및 부가가치세 환급에 대한 현황을 |SAT|에 제공하는 "
"추가 의무 항목입니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1111
msgid ""
@ -34205,6 +34234,8 @@ msgid ""
"your transactions as a :file:`.txt` file that can be uploaded to the form, "
"avoiding direct capture of this data."
msgstr ""
"다른 보고서와 달리 |DIOT|는 |SAT|에서 제공하는 A-29 양식이 포함된 소프트웨어에 업로드됩니다. 이 데이터를 직접 캡처하지 "
"않고도 Odoo에서는 거래 기록을 :file:`.txt` 파일로 다운로드하여 양식에 업로드할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1115
msgid ""
@ -34827,6 +34858,8 @@ msgid ""
"essential for most transactions either on the sender company and in the "
"customer, make sure you fill in this information in your records."
msgstr ""
"페루 현지화의 일환으로 이제 파트너 양식에서 SUNAT에서 정의되어 있는 식별 유형을 사용할 수 있습니다. 이 정보는 발신하는 회사 및 "
"고객 측에서 발생하는 대부분의 거래에서 필수적이므로 반드시 레코드에 입력하도록 합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Partner identification type"
@ -34864,6 +34897,9 @@ msgid ""
"<../accounting/customer_invoices/overview>`, there are a couple of fields "
"required as part of the Peru EDI:"
msgstr ""
"마스터 데이터에 대한 환경 설정이 끝나면 판매주문서에서 혹은 직접 청구서를 생성할 수 있습니다. :doc:`청구서 발행 프로세스 관련 "
"페이지<../accounting/customer_invoices/overview>` 에 설명된 기본 청구서 정보 외에도 페루 EDI의 "
"일부로서 필수 입력해야 하는 필드가 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:373
msgid ""
@ -34993,6 +35029,8 @@ msgid ""
" to reset the invoice to Draft, apply the changes, and then send the invoice"
" again to the SUNAT for another validation."
msgstr ""
"직접적으로 청구서에 기재되어 있는 내용에 오류가 있는 경우 (작업 유형, 청구서 내역 데이터 누락)에 대한 올바른 해결책은 청구서를 "
"초안으로 초기화하고 변경 사항을 적용한 후 SUNAT에 청구서를 다시 발송하여 다시 한번 인증을 받는 것입니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0
msgid "List of common errors on invoices"
@ -36076,6 +36114,9 @@ msgid ""
"company based in Romania, you may instead fill in the CUI number (without "
"the 'RO' prefix) in the :guilabel:`Company ID` field."
msgstr ""
"파트너가 법인인 경우 :guilabel:`세금 ID` 필드에 반드시 부가가치세 번호 (국가 접두사 포함)를 입력해야 합니다. 파트너가 "
"루마니아에 본사를 둔 회사인 경우에는 :guilabel:`회사 ID` 필드에 대신 CUI 번호 ('RO' 접두사 제외)를 입력할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:94
msgid ""
@ -36099,6 +36140,9 @@ msgid ""
"can find on the `website of the Romanian Tax Agency "
"<https://www.anaf.ro/anaf/internet/ANAF/despre_anaf/strategii_anaf/proiecte_digitalizare/saf_t/>`_."
msgstr ""
"**세금 유형** 및 **세금 코드** 는 루마니아 국세청에서 **D.406 신고서** 용으로 지정한 코드입니다. 이 내용은 신고서 작성"
" 지침으로 게시된 Excel 스프레드시트에 안내되어 있으며, `루마니아 국세청 웹사이트에서 확인할 수 있습니다. "
"<https://www.anaf.ro/anaf/internet/ANAF/despre_anaf/strategii_anaf/proiecte_digitalizare/saf_t/>`_."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:111
msgid ""
@ -38062,6 +38106,8 @@ msgid ""
"payment method details again. This is particularly useful for the eCommerce "
"conversion rate and subscriptions that use recurring payments."
msgstr ""
"이 경우 Odoo에서 **결제 토큰** 이 생성되어 향후 결제를 할 때 결제 수단으로 사용할 수 있으며 고객이 결제 수단 정보를 다시 "
"입력할 필요가 없습니다. 반복적으로 결제가 발생하는 이커머스 전환율 및 구독에 있어서 특히 유용합니다."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:248
msgid ""
@ -40307,7 +40353,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:57
msgid "Fill in your credentials"
msgstr ""
msgstr "자격 증명 입력"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:59
msgid ""

View File

@ -1695,6 +1695,9 @@ msgid ""
" filters, or actions. The options available depend on where the menu is "
"accessed from."
msgstr ""
"개발자 모드가 활성화되면 :icon:`fa-bug` :guilabel:`(버그)` 아이콘을 클릭하여 개발자 도구에 액세스할 수 있습니다."
" 메뉴에는 보기 필드, 필터 또는 활동과 같은 기술 데이터에 대한 이해를 돕고 편집하는 데 유용한 도구가 준비되어 있습니다. 사용할 수 "
"있는 옵션은 메뉴에 액세스하는 위치에 따라 다릅니다."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
msgid "Accessing the developer tools"
@ -2064,6 +2067,9 @@ msgid ""
"automatically loads the :guilabel:`token` in Odoo, and a tag stating "
":guilabel:`Outlook Token Valid` appears in green."
msgstr ""
"그런 다음 :guilabel:`예` 를 클릭하여 Odoo에서 Microsoft 계정에 액세스하도록 허용합니다. 그러면 Odoo에 새로 "
"설정된 :guilabel:`발신 메일 서버` 로 페이지가 다시 이동합니다. 환경 설정을 통해 Odoo에서 :guilabel:`토큰` 을 "
"자동으로 로드하고 :guilabel:`Outlook 토큰 유효` 라는 태그가 초록색으로 나타납니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
msgid "Valid Outlook Token indicator."
@ -4349,6 +4355,9 @@ msgid ""
"configuration automatically loads the token in Odoo, and a tag stating "
":guilabel:`Gmail Token Valid` appears in green."
msgstr ""
"그런 다음 :guilabel:`계속` 또는 :guilabel:`허용` 을 클릭하여 Odoo에서 Google 계정에 액세스하도록 "
"허용합니다. 그 후 Odoo에 새로 설정된 발신 이메일 서버로 페이지를 다시 이동합니다. 환경 설정을 통해 자동으로 Odoo에 토큰이 "
"로드되고 :guilabel:`Gmail 토큰 유효` 라는 태그가 초록색으로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:158
msgid ""
@ -4451,6 +4460,11 @@ msgid ""
"`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` in the field, being sure "
"to replace *yourdbname* in the URL with the Odoo database name."
msgstr ""
"이 오류를 수정하려면 이미 생성된 자격 증명을 삭제한 후 :guilabel:`애플리케이션 유형` 으로 :guilabel:`웹 "
"애플리케이션` 을 선택하여 새 자격 증명을 생성합니다. 그런 다음 :guilabel:`인증된 리디렉션 URI` 에서 "
":guilabel:`URI 추가` 를 클릭하고 필드에 "
"`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` 을 입력하며, *yourdbname* 을 "
"Odoo 데이터베이스 이름이 포함된 URL으로 바꾸어야 합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:3
msgid "Mailjet API"
@ -4589,6 +4603,8 @@ msgid ""
" labeled :guilabel:`Add a sender address`. Then, add the email address that "
"is configured to send from the custom domain."
msgstr ""
"기본적으로 Mailjet 계정에 원래 설정되어 있는 이메일 주소는 신뢰할 수 있는 발신자로 추가됩니다. 다른 이메일 주소를 추가하려면 "
":guilabel:`발신자 주소 추가` 버튼을 클릭합니다. 그런 다음 사용자 지정 도메인에서 전송하도록 설정된 이메일 주소를 추가합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:76
msgid ""
@ -6012,6 +6028,9 @@ msgid ""
"Secure)` certificate isn't valid, some devices won't be able to interact "
"with the :abbr:`IoT (Internet of Things)` Box."
msgstr ""
"특정 네트워크 장치 (특히 결제 단말기)와 통신하려면 :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol "
"Secure)` 를 필수적으로 사용해야 합니다. :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol "
"Secure)` 인증서가 유효하지 않은 경우 일부 장치는 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스와 상호 작용할 수 없습니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:37
msgid "How to obtain a Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS) certificate"
@ -7916,6 +7935,9 @@ msgid ""
"version currently installed. To do so, navigate to the `Odoo Nightly builds "
"<https://nightly.odoo.com/>`_ page."
msgstr ""
"이전 버전의 Windows 가상 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스를 삭제하기 전에 현재 설치되어 있는 버전과 비교하여 최신 "
"버전의 Windows 가상 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스를 사용할 수 있는지 확인합니다. 확인하려면 `Odoo 야간 빌드 "
"<https://nightly.odoo.com/>`_ 페이지로 이동합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:100
msgid ""
@ -8268,6 +8290,10 @@ msgid ""
" file. After the instructions screen, click :guilabel:`Next` to start the "
"installation and agree to the :abbr:`TOS (Terms of Service)`."
msgstr ""
"설치를 시작하려면 Windows용 Odoo 16 이상 커뮤니티 설치 패키지를 받을 수 있는 'Odoo 다운로드 페이지 "
"<https://odoo.com/download>`_ 로 이동합니다. 그 다음 Odoo :file:`.exe` 파일을 설치한 후 "
"설정합니다. 안내 화면이 나타나면 :guilabel:`다음` 을 클릭하여 설치를 시작하고 :abbr:`TOS (서비스 약관)` 에 "
"동의합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:46
msgid ""
@ -9192,6 +9218,9 @@ msgid ""
" menu option labeled :guilabel:`Take Measure`. A key can be added to trigger"
" the action."
msgstr ""
"작업장 페이지에서 :guilabel:`디바이스` 열 아래에 있는 :guilabel:`IoT 트리거` 탭에서 :guilabel:`줄 추가`"
" 를 선택하여 장치를 추가합니다. 그러면 측정 도구를 :guilabel:`측정하기` 라고 표시된 :guilabel:`활동` 드롭다운 메뉴"
" 옵션에 연결할 수 있습니다. 키를 추가하여 작업을 트리거할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:84
msgid ""
@ -9932,6 +9961,9 @@ msgid ""
" two different reset options: one initiated by the user to reset the "
"password, and another where the administrator triggers a reset."
msgstr ""
"보안 강화를 위해 본인만 비밀번호를 사용할 수 있도록 개인 비밀번호를 초기화해야 하는 경우가 있습니다. Odoo에서 초기화할 수 있는 "
"방법에는 두 가지가 있습니다. 한 가지는 사용자 측에서 처음부터 비밀번호를 초기화하는 방법이며, 다른 방법은 초기화를 할 수 있도록 "
"관리자 측에서 설정해 주는 방법입니다."
#: ../../content/applications/general/users.rst:154
msgid "Enable password reset from login page"

View File

@ -9051,6 +9051,8 @@ msgid ""
" be used to share the job position, keeping track of applicants in the "
"*Referrals* application."
msgstr ""
"이메일을 보내는 것 외에도 소셜 미디어 플랫폼에 공유하고 채용 공고 링크를 추적하여 채용 정보를 공유할 수 있습니다. 각 채용 부문 카드"
" 하단에 있는 네 개의 아이콘과 추적 링크를 통해 채용 정보를 공유하고 *인재 추천* 애플리케이션에서 지원자를 추적할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst-1
msgid "The various sharing icons that appear for each job."
@ -9119,6 +9121,9 @@ msgid ""
" to post, in a draft pop-up window. If the user is *not* already signed-in, "
"a sign-in screen loads instead, prompting the user to first sign-in to X."
msgstr ""
"사용자가 이미 X에 로그인되어 있는 경우에는 :guilabel:`지금 공유하기` 버튼을 클릭하면 새 탭에 X (Twitter) 페이지가 "
"로드되며 여기에는 팝업에 미리 초안이 입력되어 게시할 준비가 완료되어 있습니다. 사용자가 아직 로그인하지 *않은* 경우에는 대신 로그인 "
"화면이 로드되어 사용자에게 먼저 X에 로그인하라는 메시지가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:117
msgid "The default message is:"
@ -9153,6 +9158,9 @@ msgid ""
"position at the top. If the user is *not* already logged in, a log-in screen"
" loads instead, prompting the user to log-in to LinkedIn first."
msgstr ""
"사용자가 이미 LinkedIn에 로그인한 경우 :guilabel:`지금 공유하기` 버튼을 클릭하면 LinkedIn에 새 탭이 로드되고 "
"상단에 해당 채용 부문에 대한 링크가 표시됩니다. 사용자가 아직 로그인하지 *않은* 경우에는 대신 로그인 화면이 로드되어 먼저 "
"LinkedIn에 로그인하라는 메시지가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:134
msgid ""
@ -9178,6 +9186,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Email a friend` button at the bottom of the screen. A "
":guilabel:`Send Job Offer by Mail` pop-up window appears."
msgstr ""
"채용 정보를 공유하는 다른 방법으로는 한 번에 하나씩 채용 공고를 공유하는 대신 현재 채용 중인 부문에 대한 전체 목록을 공유하는 방법이"
" 있습니다. 먼저 :guilabel:`인재 추천` 기본 현황판으로 이동합니다. 화면 하단에 있는 :guilabel:`친구에게 이메일 "
"보내기` 버튼을 클릭합니다. :guilabel:`메일로 채용 정보 보내기` 팝업 창이 나타납니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:150
msgid ""
@ -9215,6 +9226,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Send Mail` to send the email. This sends the message, and closes "
"the window."
msgstr ""
":guilabel:`채용 정보 보기` 텍스트는 현재 채용 중인 모든 채용 공고의 전체 목록에 대한 추적 링크입니다. 필요한 경우 별도 "
"텍스트를 추가하고 메시지 본문을 편집합니다. 그런 다음 :guilabel:`메일 보내기` 를 클릭하여 이메일을 보냅니다. 그러면 메시지가"
" 전송되고 창이 닫힙니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:3
msgid "Time Off"

View File

@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp.rst:5
msgid "Supply Chain"
msgstr ""
msgstr "공급망"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode.rst:8
msgid "Barcode"
@ -5481,6 +5481,9 @@ msgid ""
"depends on the ordered quantity, and whether the lot's on-hand quantity is "
"enough to fulfill the order."
msgstr ""
"배송 주문을 위해 자동으로 선택된 로트는 선택한 제거 전략 (:abbr:`FIFO (선입선출)`, :abbr:`LIFO (후입선출)` "
"또는 :abbr:`FEFO (선한선출)`)에 따라 달라집니다. 또한 주문 수량 및 로트 당 주문을 처리하기에 충분한 재고 수량이 보유되어"
" 있는지 여부에 따라 달라집니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:192
msgid ""
@ -5514,6 +5517,10 @@ msgid ""
"<inventory/product_management/create-new-lot>` from this page, by clicking "
"the :guilabel:`New` button."
msgstr ""
"기본적으로 로트번호는 품목별 그룹으로 되어 있으며, 각 품목의 드롭다운 메뉴를 선택하면 기존 로트번호가 표시됩니다. 로트에 연결된 로트 "
"번호를 :ref:`수정하거나 세부 정보를 추가 <inventory/product_management/edit-lot>` 하려면 "
"선택합니다. 로트 번호는 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭하여 이 페이지에서 :ref:`생성 "
"<inventory/product_management/create-new-lot>` 할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:219
msgid "Show the \"Lot/Serial Number\" dashboard."
@ -5636,6 +5643,9 @@ msgid ""
" a receipt <inventory/product_management/assign-lots>`, or when making an "
"inventory adjustment."
msgstr ""
"대상으로 하는 품목에 새로운 로트번호를 생성, 저장하고 부여하게 되면 해당 로트번호는 품목과 연계된 기존 로트번호에 저장되며, "
":ref:`입고 시 품목에 로트번호 부여<inventory/product_management/Assign-lots>` 또는 재고 조정를 "
"할 때 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:288
msgid ""
@ -10810,6 +10820,9 @@ msgid ""
"creation — this occurs automatically. The test and production environment "
"settings can be toggled back and forth from their respective smart buttons."
msgstr ""
"Odoo에는 테스트 환경에서 작동할 때 실수로 요금이 청구되는 것을 방지하는 기능이 내장되어 있습니다. 테스트 환경에서 배송 방법을 "
"사용하여 라벨을 생성하는 경우 라벨은 생성 직후 즉시 취소됩니다 이 과정은 자동으로 진행됩니다. 테스트 및 프로덕션 환경 설정은 각각의 "
"스마트 버튼을 통해 서로 전환할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:181
msgid "Shipping information"
@ -11008,6 +11021,8 @@ msgid ""
" The country of origin (warehouse address) should also be supported by the "
"carrier."
msgstr ""
"먼저, 배송되는 품목의 중량이 선택한 배송 방법에서 지원되는 중량인지 확인합니다. 설정된 경우 배송업체에서 고객 주소에서 지정된 목적지 "
"국가를 지원하는지 확인합니다. 출발지 국가 (창고 주소)도 운송업체에서 지원되어야 합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:3
msgid "Third-party shipping carriers"
@ -11570,6 +11585,9 @@ msgid ""
"mode <developer-mode>`, and go to :menuselection:`Settings app --> Technical"
" --> Database Structure section --> Logging`."
msgstr ""
":guilabel:`디버그 요청` 이 활성화되어 있으면 배송 커넥터를 사용하여 예상 배송비를 계산할 때마다 :guilabel:`로깅` "
"보고서에 레코드가 저장됩니다. 보고서에 액세스하려면 :ref:`개발자 모드 <developer-mode>` 를 켜고 "
":menuselection:`설정 앱 --> 기술 --> 데이터베이스 구조 섹션 --> 로깅` 으로 이동합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:319
msgid ""
@ -17630,6 +17648,8 @@ msgid ""
"Account` can be set to **either** *Expenses* or a *Cost of Revenue* type, "
"however, it is more commonly set to an *Expenses* account."
msgstr ""
"*대륙형* 회계에서는 품목이 재고로 입고되는 즉시 품목의 원가가 보고됩니다. 이 때문에 :guilabel:`비용 계정`은 **비용** "
"또는 *수익 비용* 유형으로 설정될 수 있지만 *비용* 계정으로 설정하는 것이 일반적입니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:61
msgid ""
@ -17672,6 +17692,8 @@ msgid ""
"to compute the valuation. Even if the purchase price on a purchase order "
"differs, the valuation will still use the cost defined on the product form."
msgstr ""
":guilabel:`표준 가격`: Odoo의 기본 원가 계산 방법입니다. 품목 원가는 품목 양식에서 수동으로 지정하며, 이 원가를 가치 "
"평가를 계산하는 데 사용합니다. 구매주문서의 구매 가격이 다르더라도 가치 평가에는 품목 양식에 지정한 원가를 계속 사용합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:89
msgid ""

View File

@ -3116,6 +3116,9 @@ msgid ""
"contacting a local attorney for legal advice regarding electronic signature "
"compliance and validity."
msgstr ""
"위의 내용은 법적인 효력이 없는 정보이며, 일반적인 정보 목적으로서만 제공됩니다. 전자 서명에 관한 법률이 빠르게 변화함에 따라 당사는 "
"모든 정보가 최신에 해당하는 내용임을 보장할 수 없습니다. 전자 서명에 대한 규정 준수 및 유효성에 관한 법률 자문은 현지 변호사에게 "
"문의하시기 바랍니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:86
msgid "Send a document to sign"
@ -3239,6 +3242,9 @@ msgid ""
"authentication options require :ref:`credits <iap/buying_credits>`. If you "
"do not have any credits left, the authentication steps will be skipped."
msgstr ""
"문서 소유자로서 귀하는 :ref:`SMS 인증 <sign/sms>` 또는 :ref:`Itsme® <sign/itsme>` (벨기에 및 "
"네덜란드에서 사용 가능)을 통해 :guilabel:`추가 인증 단계` 를 요청할 수 있습니다. 두 가지 인증 옵션 모두 :ref:`크레딧"
" <iap/buying_credits>`이 있어야 합니다. 크레딧 잔액이 없는 경우에는 인증 단계를 건너뜁니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:154
msgid ":doc:`In-App Purchase (IAP) <../essentials/in_app_purchase>`"
@ -3495,6 +3501,8 @@ msgid ""
"the fields on the contact (`res.partner`) model of the person signing the "
"document. To do so, enter the contact model field's technical name."
msgstr ""
":guilabel:`파트너 필드 자동 입력` 설정을 통해 서명 프로세스 중에 필드를 자동으로 입력할 수 있습니다. 이 설정에서는 문서에 "
"서명하는 사람의 연락처 (`res.partner`) 모델에 있는 필드값을 사용합니다. 진행하려면 연락처 모델 필드의 기술명을 입력합니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:292
msgid ""
@ -7183,6 +7191,9 @@ msgid ""
"the queue. This information is showcased on a separate :guilabel:`Queue "
"report` page, when the green :guilabel:`Report` button is clicked."
msgstr ""
":guilabel:`보고서` 를 클릭하면 특정 대기열에 대한 보고서를 확인할 수 있으며, 누가 언제 연결했는지, 어떤 통화가 대기열에 "
"송수신되었는지 확인할 수 있습니다. 이 정보는 초록색 :guilabel:`보고서` 버튼을 클릭하면 별도의 :guilabel:`대기열 "
"보고서` 페이지로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:166
msgid ""
@ -7322,6 +7333,9 @@ msgid ""
" indicating the agent is logged in. The call automatically ends "
"(disconnects)."
msgstr ""
"상담원이 통화 대기열에 연결하려면 간단히 :guilabel:`상담원 연결` 번호로 전화를 걸고 *VoIP* 위젯에서 초록색 통화 버튼 "
":guilabel:`📞 (전화)` 아이콘을 누르기만 하면 됩니다. 그러면 상담원이 로그인되었음을 알리는 짧은 메시지를 2초간 듣게 "
"됩니다. 통화는 자동으로 종료 (연결 해제)됩니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:228
msgid ""
@ -7670,6 +7684,10 @@ msgid ""
"there, select :guilabel:`Enabled` from the drop-down menu to enable "
"recording using the :guilabel:`Record` element in a dial plan."
msgstr ""
"Axivox에서 녹화 기능을 활성화하려면 `Axivox 관리 콘솔 <https://manage.axivox.com>`_ 에서 "
":guilabel:`설정` 으로 이동합니다. 그런 다음 페이지 아래에 있는 :guilabel:`녹화` 드롭다운 메뉴로 이동합니다. "
"드롭다운 메뉴에 있는 :guilabel:`사용함` 을 선택하여 다이얼 플랜의 :guilabel:`녹화` 요소를 사용하여 녹화 기능을 "
"활성화합니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:60
msgid ""
@ -8764,6 +8782,9 @@ msgid ""
"Play a file --> Menu --> (Hang-up, Calls, Queues, Conferences) --> "
"(Voicemail, Hang-up)`."
msgstr ""
"다음의 기본 다이얼 플랜 사례를 통해 통화 라우팅에서 추가적인 요소를 추가하여 설정을 확장하는 상황을 보여줍니다. 이 기본 다이얼 플랜 "
"사례에는 :menuselection:`시작 --> 파일 재생 --> 메뉴 --> (전화 끊기, 통화, 대기열, 회의) --> (음성 "
"메일, 끊기)` 와 같은 연결된 요소를 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst-1
msgid "Basic dial plan configuration."
@ -9360,6 +9381,9 @@ msgid ""
":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` extension, or incoming number, "
"be busy, the call is forwarded to the destination(s)."
msgstr ""
"관리자는 :guilabel:`통화 중 착신 전환` 필드에서 :guilabel:`대상 추가` 를 할 수 있습니다. 클릭하면 "
":guilabel:`대상` (사용자) 및 시간대를 설정할 수 있습니다. 원래 사용자의 :abbr:`VoIP (Voice over "
"Internet Protocol)` 내선 번호 또는 수신 번호가 통화 중인 경우 통화가 대상자에게 착신 전환됩니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1
msgid ""
@ -9519,6 +9543,10 @@ msgid ""
"needed to configure Axivox users in Odoo and/or a different :abbr:`SIP "
"(Session Initiation Protocol)` mobile client."
msgstr ""
"*SIP* 는 세션 시작 프로토콜 전화 (Session Initiation Protocol Telephony)의 약어로, 인터넷 연결을 "
"통해 전화를 걸거나 받을 수 있습니다. :guilabel:`새 사용자` 양식의 :guilabel:`SIP 식별자` 탭에 Odoo 및/또는"
" 다른 :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` 모바일 클라이언트에서 Axivox 사용자를 설정하는 데"
" 필요한 자격 증명이 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:247
msgid ""
@ -9882,6 +9910,9 @@ msgid ""
"click :guilabel:`Edit` to the far-right of the specific number the voicemail"
" should be linked to."
msgstr ""
"새로 수동으로 생성한 음성 메일 사서함의 경우에는 메시지를 받을 수 있도록 수신 번호에 연결해야 합니다. 연결하려면 왼쪽 메뉴에 있는 "
":menuselection:`수신 번호` 로 이동합니다. 그런 다음 음성 메일을 연결하려는 번호의 맨 오른쪽에 있는 "
":guilabel:`편집` 을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:80
msgid ""
@ -9913,6 +9944,9 @@ msgid ""
"in Axivox are capable of receiving text messages from individuals and "
"automated numbers."
msgstr ""
"그런 다음 해당하는 경우 :guilabel:`수신 SMS의 대상 이메일 주소` 필드에 수신 번호로 전송된 수신 문자 메시지를 받을 수 "
"있는 이메일을 입력합니다. Axivox의 일부 수신 번호 (US +1)의 경우에는 개인 및 자동 번호로 발신된 문자 메시지를 받을 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:97
msgid ""
@ -11117,6 +11151,9 @@ msgid ""
"Manage Users --> Select the user --> Preferences --> VOIP --> VoIP username "
"/ Extension number`."
msgstr ""
"특정 사용자의 내선 번호를 검색하려면 :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` 관리자에게 "
"문의하거나, 사용자가 *관리자* 로 *설정* 메뉴에 액세스 권한이 있는 경우에는 :menuselection:`설정 앱 --> 사용자 관리"
" --> 사용자 선택 --> 환경 설정 --> VOIP --> VoIP 사용자 이름 / 내선 번호` 로 이동합니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:130
msgid ""

View File

@ -6503,6 +6503,9 @@ msgid ""
":guilabel:`IoT Box` checkbox, and select the second monitor in the "
":guilabel:`Customer Display` field."
msgstr ""
"IoT 박스를 데이터베이스에 연결한 후 두 번째 화면을 IoT 박스에 연결합니다. 그런 다음 :menuselection:`POS --> "
"환경 설정 --> 설정` 으로 이동하여 :guilabel:`연결된 장치` 섹션까지 아래로 스크롤을 이동하여 :guilabel:`IoT "
"박스` 확인란을 선택한 다음 :guilabel:`고객 디스플레이` 필드에 있는 두 번째 모니터를 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst-1
msgid "iot setting to connect a customer display"
@ -9034,6 +9037,9 @@ msgid ""
" :guilabel:`Verification token` field. Click :guilabel:`Save` to enable the "
":guilabel:`Event Notification Delivery Method`."
msgstr ""
"Odoo에서 이 필드 아래에 있는 :guilabel:`토큰 생성` 버튼을 클릭하면 eBay 프로덕션 환경에 대한 인증 토큰이 생성됩니다."
" Odoo에서 새로 생성된 토큰을 :guilabel:`복사` 한 후 eBay로 이동하여 :guilabel:`인증 토큰` 필드를 "
"입력합니다. :guilabel:`행사 알림 전달 방법` 을 활성화하려면 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1
msgid "Configuring account deletion / notification settings in eBay."
@ -9163,6 +9169,8 @@ msgid ""
" it is the eBay account where the items will be sold on. This email and/or "
"login can differ from the eBay developer account."
msgstr ""
"관리자는 eBay의 샌드박스 또는 프로덕션 로그인 페이지로 리디렉션됩니다. 로그인을 eBay 개발자 콘솔과 다르게 하며, 아이템을 "
"판매하는 eBay 계정입니다. 이메일 및/또는 로그인은 eBay 개발자 계정과 다를 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:295
msgid ""
@ -10277,6 +10285,8 @@ msgid ""
" sales order to which this expense should be attached. This field **must** "
"be filled, in order to reinvoice a customer for an expense."
msgstr ""
"다음으로, :guilabel:`청구서 재발행 대상 고객` 필드에서 빈 필드를 클릭하면 드롭다운 메뉴가 나타납니다. 이 드롭다운 메뉴에서 "
"경비를 기재할 알맞은 판매주문서를 선택합니다. 고객에게 경비 청구서를 재발행하려면 이 필드를 **반드시** 입력해야 합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:100
msgid ""
@ -14915,6 +14925,8 @@ msgid ""
"background job puts itself on hold for 24 hours. Then, it will continue "
"where it stopped the day before."
msgstr ""
"1분에 약 100개의 이미지를 백그라운드 작업에서 처리합니다. Google에서 승인한 할당량 (무료 또는 유료 요금제 포함)에 도달하면 "
"백그라운드 작업이 24시간 동안 보류됩니다. 그런 다음 전날 중단된 부분부터 계속 진행됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:164
msgid ""

View File

@ -1262,6 +1262,12 @@ msgid ""
"<studio/views/multiple-records/list>`, and the :ref:`Map view "
"<studio/views/multiple-records/map>` is activated."
msgstr ""
":guilabel:`연락처 세부 정보` 를 선택하면 에 :ref:`다대일 필드 <studio/fields/relational-"
"fields/many2one> :ref:`양식 보기 <studio/views/general/form>` 에 추가되며, 이 내용은 "
"*연락처* 모델 및 :ref:`관련 필드 <studio/fields/relational-fields/related-field>` 중 "
":guilabel:`전화` 및 :guilabel:`이메일` 두 개의 필드에 연결되어 있습니다. :guilabel:`연락처` 필드는 "
":ref:`목록 보기 <studio/views/multiple-records/list>` 네도 추가되며 및 :ref:`지도 보기 "
"<studio/views/multiple-records/map>` 기능이 활성화됩니다."
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:0
msgid "Contact details feature on the Form view"
@ -2446,6 +2452,9 @@ msgid ""
"records moving out over a period of time - it starts at 0% and increases "
"with time`."
msgstr ""
"코호트 :guilabel:`모드` 를 변경하려면 :guilabel:`유지율` 즉 :dfn:`일정 기간 동안 유지되는 레코드의 비율, "
"100% 부터 시작하여 시간이 지남에 따라 감소` 또는 :guilabel:`이탈율` :dfn:`일정 기간 동안 이탈하는 레코드의 비율, "
"0% 부터 시작하여 시간이 지남에 따라 증가` 중에서 하나를 선택합니다."
#: ../../content/applications/studio/views.rst:255
msgid ""

View File

@ -8833,6 +8833,8 @@ msgid ""
"right corner from :guilabel:`Unpublished` to :guilabel:`Published`, or vice "
"versa."
msgstr ""
"페이지를 게시해야 웹사이트 방문자가 페이지에 액세스할 수 있습니다. 페이지를 게시하거나 게시 취소를 하려면 페이지에 액세스한 후 오른쪽 "
"상단에 있는 스위치를 :guilabel:`게시되지 않음` 에서 :guilabel:`게시됨` 으로 또는 그 반대로 전환합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst-1
msgid "Unpublished/Published toggle"
@ -8857,6 +8859,8 @@ msgid ""
"Site --> Pages`, select the pages, then click :guilabel:`Action` and select "
":guilabel:`Publish` or :guilabel:`Unpublish`."
msgstr ""
"한 번에 여러 페이지 게시/게시 취소하려면, :menuselection:`웹사이트 --> 사이트 --> 페이지` 로 이동하여 페이지를 "
"선택한 다음 :guilabel:`활동` 을 클릭하고 :guilabel:`게시됨` 또는 :guilabel:`게시되지 않음` 을 선택합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:61
msgid "Homepage"
@ -8870,6 +8874,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Website info` section, define the URL of the desired page in the "
"field :guilabel:`Homepage URL` (e.g., `/shop`)."
msgstr ""
"웹사이트를 만들 경우 Odoo에서는 기본적으로 전용 :guilabel:`홈` 페이지가 생성되나, 웹사이트에 있는 어떤 페이지든 홈페이지로"
" 지정할 수 있습니다. 지정하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경 설정 --> 설정` 으로 이동한 다음 "
":guilabel:`웹사이트 정보` 섹션에서 :guilabel:`홈페이지 URL` 필드로 지정할 페이지의 URL을 정의합니다 (예: "
"`/shop`)."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:68
msgid ""
@ -8877,6 +8885,9 @@ msgid ""
"your homepage by going to :menuselection:`Website --> Site --> Properties`. "
"Select the :guilabel:`Publish` tab and enable :guilabel:`Use as Homepage`."
msgstr ""
"또는 :menuselection:`웹사이트 --> 사이트 --> 속성` 으로 이동하여 :ref:`정적 페이지 "
"<website/page_type>` 을 홈페이지로 지정할 수 있습니다. :guilabel:`게시됨` 탭을 선택한 후 "
":guilabel:`홈페이지로 사용` 을 활성화합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:75
msgid "Page properties"
@ -8887,6 +8898,8 @@ msgid ""
"To modify a :ref:`static page's <website/page_type>` properties, access the "
"page you wish to modify, then go to :menuselection:`Site --> Properties`."
msgstr ""
":ref:`정적 페이지의 <website/page_type>` 속성을 수정하려면 수정하려는 페이지에 액세스한 다음 "
":menuselection:`사이트 --> 속성` 으로 이동합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:80
msgid "The :guilabel:`Name` tab allows you to:"
@ -9045,7 +9058,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:140
msgid "URL redirect mapping"
msgstr ""
msgstr "URL 리디렉션 매핑"
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:142
msgid ""
@ -9078,12 +9091,14 @@ msgid ""
"page's URL <website/page_properties>` and enable :guilabel:`Redirect Old "
"URL`."
msgstr ""
":ref:`페이지의 URL을 수정 <website/page_properties>` 하고 :guilabel:`이전 URL 리디렉션` 을 "
"활성화할 때마다 리디렉션 레코드가 자동으로 추가됩니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:155
msgid ""
"You can set up redirections for :ref:`static and dynamic pages "
"<website/page_type>`."
msgstr ""
msgstr ":ref:`정적 및 동적 페이지 <website/page_type>` 에 대한 리디렉션을 설정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:157
msgid ""
@ -9104,6 +9119,8 @@ msgid ""
":guilabel:`404 Not found`: visitors are redirected to a 404 error page when "
"they try to access an unpublished or deleted page."
msgstr ""
":guilabel:`404 찾을 수 없음`: 방문자가 액세스하려는 페이지가 게시되지 않거나 삭제된 페이지인 경우에는 404 오류 페이지로"
" 리디렉션됩니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:164
msgid ""
@ -9111,6 +9128,8 @@ msgid ""
" or deleted :ref:`static pages <website/page_type>`. The new URL is shown in"
" search engine results, and the redirect is cached by browsers."
msgstr ""
":guilabel:`301 영구적으로 이동`: 게시되지 않거나 삭제된 :ref:`정적 페이지 <website/page_type>` 를 "
"영구적으로 리디렉션합니다. 검색 엔진 결과에 새 URL이 표시되며 브라우저에 리디렉션이 캐시됩니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:167
msgid ""
@ -9118,6 +9137,8 @@ msgid ""
" if you are redesigning or updating a page. The new URL is neither cached by"
" browsers nor shown in search engine results."
msgstr ""
":guilabel:`302 일시적으로 이동`: 단기 리디렉션하는 경우로, 페이지를 다시 구축하거나 업데이트하는 경우에 해당합니다. 새 "
"URL이 브라우저에 캐시되지 않으며 검색 엔진 결과에도 나타나지 않습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:170
msgid ""
@ -9127,6 +9148,10 @@ msgid ""
"redirect type to rename a dynamic page, for example, if you wish to rename "
"`/shop` into `/market`."
msgstr ""
":guilabel:`308 리디렉션/재작성`: 기존 :ref:`동적 페이지 <website/page_type>` 을 영구 리디렉션하는 "
"경우에 해당합니다. URL 주소가 변경됩니다. 새로운 주소가 검색 엔진 결과에 나타나고 브라우저에서 캐시됩니다. 예를 들어 `/shop`"
" 으로 되어 있는 주소를 `/market` 으로 바꾸려는 경우에는 이러한 리디렉션 유형을 사용하여 동적 페이지의 주소를 변경할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:175
msgid ""
@ -9134,6 +9159,8 @@ msgid ""
"company`) or search for the desired :ref:`dynamic page <website/page_type>` "
"and select it from the list."
msgstr ""
":guilabel:`이전 URL`: 리디렉션할 URL (예: `/about-the-company`)을 입력하거나 원하는 :ref:`동적 "
"페이지 <website/page_type>` 을 검색하여 목록에서 선택합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:177
msgid ""
@ -9141,6 +9168,8 @@ msgid ""
"redirected to. If you want to redirect to an external URL, include the "
"protocol (e.g., `https://`)."
msgstr ""
":guilabel:`대상 URL`: 301, 302, 308 리디렉션의 경우 리디렉션할 URL을 입력합니다. 외부 URL로 리디렉션하려면"
" 프로토콜 (예: `https://`)까지 포함하도록 합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:179
msgid ":guilabel:`Website`: Select a specific website."
@ -9153,6 +9182,8 @@ msgid ""
" where one URL is redirected to another one, which is itself further "
"redirected to another URL)."
msgstr ""
":guilabel:`순서`: 리디렉션이 실행될 순서를 지정하며, 예를 들어 연속적으로 리디렉션되는 체인의 경우에 해당합니다 (예: 한 "
"URL이 다른 URL로 리디렉션되고 다시 다른 URL로 리디렉션되는 연속된 리디렉션)."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:184
msgid "Toggle the :guilabel:`Activate` switch to deactivate the redirection."
@ -10062,6 +10093,8 @@ msgid ""
"known as tags on your website or mobile app, directly through the code "
"injector."
msgstr ""
":abbr:`GTM (Google 태그 관리자)`은 보통 태그라고 하는 웹사이트나 모바일 앱에서 측정 코드 및 관련된 일부 코드를 직접 "
"코드 인젝터를 통해 쉽게 업데이트할 수 있는 태그 관리 시스템입니다."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:140
msgid ""

View File

@ -11,8 +11,8 @@
# Martin Trigaux, 2023
# a75f12d3d37ea5bf159c4b3e85eb30e7_0fa6927, 2023
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2024
# Maitê Dietze, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Maitê Dietze, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-30 07:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Maitê Dietze, 2024\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3348,7 +3348,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:17
msgid "Unarchive the Replenish on Order (MTO) route"
msgstr "Desarquivar a rota de Reposição sob demanda (MTO)"
msgstr "Desarquivar a rota Reposição por pedido (sob demanda)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:19
msgid ""

View File

@ -12,8 +12,8 @@
# Marcel Savegnago <marcel.savegnago@gmail.com>, 2023
# Marcos Rodrigues, 2023
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2023
# Maitê Dietze, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Maitê Dietze, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-30 07:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Maitê Dietze, 2024\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -955,8 +955,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst-1
msgid "View if the gamification tools menu in Odoo Settings"
msgstr ""
"Veja se o menu de ferramentas de gamificação nas configurações do Odoo"
msgstr "Visualização do menu de ferramentas de gamificação no Odoo Definições"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:35
msgid ""
@ -4731,12 +4730,16 @@ msgid ""
"Ingenico payment terminals require an :doc:`IoT Box "
"</applications/general/iot>`."
msgstr ""
"Os terminais de pagamento da Ingenico exigem uma :doc:`IoT Box "
"</applications/general/iot>`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:10
msgid ""
"Ingenico is currently only available in Belgium, the Netherlands and "
"Luxembourg."
msgstr ""
"Atualmente, a Ingenico está disponível apenas na Bélgica, nos Países Baixos "
"e em Luxemburgo."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:11
msgid ""
@ -4758,47 +4761,61 @@ msgid ""
"database, please refer to the :doc:`IoT documentation "
"</applications/general/iot/config/connect>`."
msgstr ""
"A conexão de um terminal de pagamento Ingenico ao Odoo é um recurso que "
"requer uma IoT Box. Para obter mais informações sobre como conectar uma IoT "
"Box à sua base de dados, consulte a :doc:`Documentação da IoT "
"</applications/general/iot/config/connect>`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:25
msgid "Configure the Lane/Desk/Move 5000 terminals for Ingenico BENELUX"
msgstr ""
msgstr "Configure os terminais Lane/Desk/Move 5000 para Ingenico BENELUX"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:27
msgid ""
"Press the function button (:guilabel:`F` on Lane/5000, :guilabel:`⦿` on "
"Desk/5000 and Move/5000)."
msgstr ""
"Pressione o botão de função (:guilabel:`F` em Lane/5000, :guilabel:`⦿` em "
"Desk/5000 e Move/5000)."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:29
msgid ""
"Go to :menuselection:`Kassa menu --> Settings Menu` and enter the settings "
"password."
msgstr ""
"Acesse o :menuselection:`menu Kassa --> menu Definições` e digite a senha de"
" configurações."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:30
msgid ""
"Select :guilabel:`Change Connection` and press :guilabel:`OK` on the next "
"screen."
msgstr ""
"Selecione :guilabel:`Alterar conexão` e pressione :guilabel:`OK` na próxima "
"tela."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:31
msgid "Select :guilabel:`TCP/IP` and :guilabel:`IP-address`."
msgstr ""
msgstr "Selecione :guilabel:`TCP/IP` e :guilabel:`IP-address`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:32
msgid "On the next screen, enter the IP address of your IoT Box."
msgstr ""
msgstr "Na próxima tela, digite o endereço IP da sua IoT Box."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:33
msgid ""
"Enter `9000` as port number and press :guilabel:`OK` on the next screen."
msgstr ""
"Digite `9000` como número da porta e pressione :guilabel:`OK` na próxima "
"tela."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:35
msgid ""
"At this point, the terminal restarts and should be displayed in your IoT Box"
" form in Odoo."
msgstr ""
"Nesse momento, o terminal é reiniciado e deve ser exibido em seu formulário "
"de IoT Box no Odoo."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:43
msgid ""
@ -8247,7 +8264,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:33
msgid "Fulfilled By Amazon (FBA)"
msgstr "Preenchido pela Amazônia (FBA)"
msgstr "Logística da Amazon (FBA)"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:33
msgid "Fulfilled By Merchant (FBM)"
@ -8360,6 +8377,13 @@ msgid ""
"information is not transmitted to the seller any longer, after a :abbr:`FBA "
"(Fulfilled by Amazon)` order."
msgstr ""
"A partir de 19 de fevereiro de 2024, nos mercados da América do Norte, os "
"pedidos :abbr:`FBA (Logística da Amazon)` criados com o *Conector Amazon* "
"não terão o nome do cliente passado para o pedido de venda/entrega no Odoo. "
"Isso se deve ao fato de que a Amazon agora calcula e remete o imposto sobre "
"vendas em nome dos vendedores. Em outras palavras, as informações de "
"identificação pessoal do cliente não são mais transmitidas ao vendedor, após"
" um pedido :abbr:`FBA (Logística da Amazon)`."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:78
msgid "Supported marketplaces"
@ -8375,7 +8399,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:84
msgid "**North America region**"
msgstr ""
msgstr "**Região da América do Norte**"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:86
msgid "Canada"
@ -8395,7 +8419,7 @@ msgstr "Amazon.com.mx"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:90
msgid "US"
msgstr ""
msgstr "EUA"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:90
msgid "Amazon.com"
@ -8403,7 +8427,7 @@ msgstr "Amazon.com"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:94
msgid "**Europe region**"
msgstr ""
msgstr "**Região da Europa**"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:96
msgid "Germany"
@ -8431,7 +8455,7 @@ msgstr "Amazon.fr"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:102
msgid "UK"
msgstr ""
msgstr "Reino Unido"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:102
msgid "Amazon.co.uk"
@ -15004,6 +15028,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Loyalty Cards`: When making purchases, the customer accumulates "
"points to exchange for rewards on current and/or future orders."
msgstr ""
":guilabel:`Cartões de fidelidade`: Ao fazer compras, o cliente acumula "
"pontos para trocar por prêmios em pedidos atuais e/ou futuros."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:90
msgid ""

View File

@ -20910,7 +20910,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:24
msgid "Create ECO"
msgstr ""
msgstr "Creare ECO"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:26
msgid ""

View File

@ -5818,12 +5818,13 @@ msgid ""
"administrators of an Odoo on-premise database detailing how to manually "
"reset and re-encrypt the master password."
msgstr ""
"在某些情况下,主密码可能被放错位置或泄露,需要重新设置。以下流程面向 Odoo 内部数据库的系统管理员,详细介绍了如何手动重置和重新加密主密码。"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:753
msgid ""
"For more information about changing an Odoo.com account password, see this "
"documentation: :ref:`odoocom/change_password`."
msgstr ""
msgstr "有关更改 Odoo.com 帐户密码的更多信息,请参阅此文档: :ref:`odoocom/change_password`。"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:756
msgid ""
@ -5832,12 +5833,14 @@ msgid ""
"password is implemented by default, so there is a secure master password for"
" any Odoo on-premise deployment."
msgstr ""
"创建新的内部数据库时会生成一个随机主密码。Odoo 建议使用该密码来保护数据库的安全。默认情况下会使用该密码,因此任何 Odoo "
"本地安装都有一个安全的主密码。"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:761
msgid ""
"When creating an Odoo on-premise database the installation is accessible to "
"anyone on the internet, until this password is set to secure the database."
msgstr ""
msgstr "创建 Odoo 本地安装数据库时,在设置密码以确保数据库安全之前,互联网上的任何人都可以访问安装的数据库。"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:764
msgid ""
@ -5845,16 +5848,18 @@ msgid ""
" or `odoorc` (hidden file)). The Odoo master password is needed to modify, "
"create, or delete a database through the graphical user interface (GUI)."
msgstr ""
"主密码在 Odoo 配置文件(`odoo.conf` 或 "
"`odoorc`隐藏文件中指定。通过图形用户界面GUI修改、创建或删除数据库时需要使用 Odoo 主密码。"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:769
msgid "Locate configuration file"
msgstr ""
msgstr "找到配置文件"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:771
msgid ""
"First, open the Odoo configuration file (`odoo.conf` or `odoorc` (hidden "
"file))."
msgstr ""
msgstr "首先,打开 Odoo 配置文件(`odoo.conf` 或`odoorc`(隐藏文件))。"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:775
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:148
@ -5874,7 +5879,7 @@ msgstr "Windows"
msgid ""
"The configuration file is located at: "
"`c:\\\\ProgramFiles\\\\Odoo{VERSION}\\\\server\\\\odoo.conf`"
msgstr ""
msgstr "配置文件位于 c:\\ProgramFiles\\Odoo{VERSION}\\server\\odoo.conf"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:779
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:25
@ -5894,30 +5899,30 @@ msgstr "Linux"
msgid ""
"Depending on how Odoo is installed on the Linux machine, the configuration "
"file is located in one of two different places:"
msgstr ""
msgstr "根据 Odoo 在 Linux 机器上的安装方式,配置文件位于两个不同位置之一:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:784
msgid "Package installation: `/etc/odoo.conf`"
msgstr ""
msgstr "软件包安装:`/etc/odoo.conf"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:785
msgid "Source installation: `~/.odoorc`"
msgstr ""
msgstr "源安装:`~/.odoorc`"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:788
msgid "Change old password"
msgstr ""
msgstr "更改旧密码"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:790
msgid ""
"Once the appropriate file has been opened, proceed to modify the old "
"password in the configuration file to a temporary password."
msgstr ""
msgstr "打开相应文件后,将配置文件中的旧密码修改为临时密码。"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:795
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:843
msgid "Graphical user interface"
msgstr ""
msgstr "图形用户界面"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:797
msgid ""
@ -5926,6 +5931,7 @@ msgid ""
" on the file. Then, the device should have a default :abbr:`GUI (graphical "
"user interface)` to open the file with."
msgstr ""
"找到配置文件后,使用图形用户界面打开文件。只需双击文件即可打开。然后,设备应该有一个默认的 :abbr:`GUI (图形用户界面)` 来打开文件。"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:801
msgid ""
@ -5934,6 +5940,8 @@ msgid ""
"anything, as long as it is saved temporarily. Make sure to modify all "
"characters after the `=`."
msgstr ""
"接下来,将主密码行 `admin_passwd = $pbkdf2-sha...` 修改为 `admin_passwd = "
"newpassword1234`。这个密码可以是任何内容,只要是临时保存的。确保修改 `=` 后面的所有字符。"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:806
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:825
@ -5941,22 +5949,24 @@ msgid ""
"The line appears like this: `admin_passwd = "
"$pbkdf2-sh39dji295.59mptrfW.9z6HkA$w9j9AMVmKAP17OosCqDxDv2hjsvzlLpF8Rra8I7p/b573hji540mk/.3ek0lg%kvkol6k983mkf/40fjki79m`"
msgstr ""
"该行显示如下 `admin_passwd = "
"$pbkdf2-sh39dji295.59mptrfW.9z6HkA$w9j9AMVmKAP17OosCqDxDv2hjsvzlLpF8Rra8I7p/b573hji540mk/.3ek0lg%kvkol6k983mkf/40fjki79m`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:810
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:829
msgid "The modified line appears like this: `admin_passwd = newpassword1234`"
msgstr ""
msgstr "修改后的行显示如下:`admin_passwd = newpassword1234`"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:812
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:852
msgid "Command-line interface"
msgstr ""
msgstr "命令行界面"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:814
msgid ""
"Modify the master password line using the following Unix command detailed "
"below."
msgstr ""
msgstr "使用下面的 Unix 命令修改主密码行。"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:816
msgid ""
@ -5964,6 +5974,8 @@ msgid ""
"edit the configuration file. To modify the configuration file, enter the "
"following command: :command:`sudo nano /etc/odoo.conf`"
msgstr ""
"通过安全外壳SSH协议连接到 Odoo 服务器的终端,然后编辑配置文件。要修改配置文件,请输入以下命令: :command:`sudo nano "
"/etc/odoo.conf`。"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:820
msgid ""
@ -5972,6 +5984,8 @@ msgid ""
"password can be anything, as long as it is saved temporarily. Make sure to "
"modify all characters after the `=`."
msgstr ""
"打开配置文件后,将主密码行 `admin_passwd = $pbkdf2-sha...` 修改为 `admin_passwd = "
"newpassword1234`。这个密码可以是任何内容,只要是临时保存的。确保修改 `=` 后面的所有字符。"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:832
msgid ""
@ -5979,17 +5993,17 @@ msgid ""
"triggering a new password reset by adding a semicolon `;` at the beginning "
"of the line. This ensures the database is secure throughout the entire "
"password reset process."
msgstr ""
msgstr "必须将密码更改为其他内容,而不是在行首添加分号 ``,从而触发新的密码重置。这样可以确保整个密码重置过程中数据库的安全。"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:837
msgid "Restart Odoo server"
msgstr ""
msgstr "重启 Odoo 服务器"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:839
msgid ""
"After setting the temporary password, a restart of the Odoo server is "
"**required**."
msgstr ""
msgstr "设置临时密码后,**需要**重启 Odoo 服务器。"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:845
msgid ""
@ -5997,40 +6011,46 @@ msgid ""
":guilabel:`Search` bar. Then, select the :guilabel:`Services` application, "
"and scroll down to the :guilabel:`Odoo` service."
msgstr ""
"要重启 Odoo 服务器,首先在 Windows :guilabel:`搜索` 栏中输入 `服务`。然后,选择 :guilabel:`服务` "
"应用程序,向下滚动到 :guilabel:`Odoo` 服务。"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:849
msgid ""
"Next, right click on :guilabel:`Odoo`, and select :guilabel:`Start` or "
":guilabel:`Restart`. This action manually restarts the Odoo server."
msgstr ""
"接下来,右键单击 :guilabel:`Odoo`,然后选择 :guilabel:`开始` 或 :guilabel:`重启`。此操作将手动重启 Odoo"
" 服务器。"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:854
msgid ""
"Restart the Odoo server by typing the command: :command:`sudo service odoo15"
" restart`"
msgstr ""
msgstr "重新启动 Odoo 服务器,键入指令::command:`sudo service odoo15 restart`"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:857
msgid ""
"Change the number after `odoo` to fit the specific version the server is "
"running on."
msgstr ""
msgstr "更改 `odoo` 后面的数字,以适应服务器运行的特定版本。"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:860
msgid "Use web interface to re-encrypt password"
msgstr ""
msgstr "使用网络界面重新加密密码"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:862
msgid ""
"First, navigate to `/web/database/manager` or "
"`http://server_ip:port/web/database/manager` in a browser."
msgstr ""
"首先,在浏览器中导航到 `/web/database/manager` 或 "
"`http://server_ip:port/web/database/manager`。"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:866
msgid ""
"Replace `server_ip` with the IP address of the database. Replace `port` with"
" the numbered port the database is accessible from."
msgstr ""
msgstr "将 `server_ip` 替换为数据库的 IP 地址。将 `port` 替换为数据库可访问的端口号。"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:869
msgid ""
@ -6040,18 +6060,20 @@ msgid ""
":guilabel:`New Master Password` is hashed (or encrypted), once the "
":guilabel:`Continue` button is clicked."
msgstr ""
"然后,点击 :guilabel:`设置主密码`,并在 :guilabel:`主密码` 字段中输入之前选择的临时密码。在此步骤之后,输入 "
":guilabel:`新主密码`。点击 :guilabel:`继续` 按钮后,:guilabel:`新主密码` 将被散列(或加密)。"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:874
msgid ""
"At this point, the password has been successfully reset, and a hashed "
"version of the new password now appears in the configuration file."
msgstr ""
msgstr "此时,密码已成功重置,新密码的散列版本已出现在配置文件中。"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:878
msgid ""
"For more information on Odoo database security, see this documentation: "
":ref:`db_manager_security`."
msgstr ""
msgstr "有关 Odoo 数据库安全性的更多信息,请参阅此文档::ref:`db_manager_security`。"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:882
msgid "Supported Browsers"

View File

@ -365,18 +365,18 @@ msgstr "从活动中删除联系人会导致 Google 向所有参与者发送取
msgid ""
"Events can be created in *Google Calendar* without sending a notification by"
" selecting :guilabel:`Don't Send` when prompted to send invitation emails."
msgstr ""
msgstr "在*Google 日历*中创建活动时,可在提示发送邀请电子邮件时选择 :guilabel:`不发送`,而无需发送通知。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:158
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:211
msgid "Troubleshoot sync"
msgstr ""
msgstr "故障排除同步"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:160
msgid ""
"There may be times when the *Google Calendar* account does not sync "
"correctly with Odoo. Sync issues can be seen in the database logs."
msgstr ""
msgstr "有时*Google 日历*账户可能无法与 Odoo 正确同步。同步问题可在数据库日志中看到。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:163
msgid ""
@ -385,83 +385,85 @@ msgid ""
"navigating to :menuselection:`Settings app --> Manage Users`. Then, select "
"the user to modify the calendar, and click the :guilabel:`Calendar` tab."
msgstr ""
"在这种情况下,账户需要进行故障排除。可使用 :guilabel:`重置账户` 按钮进行重置,该按钮可通过导航至 "
":menuselection:`设置应用程序 --> 管理用户` 访问。然后,选择要修改日历的用户,并点击 :guilabel:`日历` 选项卡。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid "Reset buttons highlighted on the calendar tab of the user."
msgstr ""
msgstr "用户日历选项卡上突出显示的重置按钮。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:172
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:225
msgid "Next, click :guilabel:`Reset Account` under the correct calendar."
msgstr ""
msgstr "然后,在正确的日历下点击 :guilabel:`重置账户`。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:175
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:228
msgid "Reset options"
msgstr ""
msgstr "重置选项"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:177
msgid ""
"The following reset options are available for troubleshooting Google "
"calendar sync with Odoo:"
msgstr ""
msgstr "以下重置选项可用于排除 Google 日历与 Odoo 同步的故障:"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "Google calendar reset options in Odoo."
msgstr ""
msgstr "Odoo 中的 Google 日历重置选项。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:183
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:237
msgid ":guilabel:`User's Existing Events`:"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`用户现有活动`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:185
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:239
msgid ":guilabel:`Leave them untouched`: no changes to the events."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`不做改动`:不更改活动。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:186
msgid ""
":guilabel:`Delete from the current Google Calendar account`: delete the "
"events from *Google Calendar*."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`从当前的 Google 日历帐户中删除`:从 *Google 日历* 中删除事件。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:188
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:242
msgid ""
":guilabel:`Delete from Odoo`: delete the events from the Odoo calendar."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`从 Odoo 中删除`:从 Odoo 日历中删除活动。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:189
msgid ""
":guilabel:`Delete from both`: delete the events from both *Google Calendar* "
"and Odoo calendar."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`同时删除`:从 *Google 日历* 和 Odoo 日历中删除活动。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:191
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:246
msgid ":guilabel:`Next Synchronization`:"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`下一次同步`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:193
msgid ""
":guilabel:`Synchronize only new events`: sync new events on *Google "
"Calendar* and/or Odoo calendar."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`只同步新活动`:同步*Google 日历*和/或 Odoo 日历上的新事件。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:195
msgid ""
":guilabel:`Synchronize all existing events`: sync all events on *Google "
"Calendar* and/or Odoo calendar."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`同步所有现有活动`:同步*Google 日历*和/或 Odoo 日历上的所有活动。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:198
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:253
msgid ""
"Click :guilabel:`Confirm` after making the selection to modify the user's "
"events and the calendar synchronization."
msgstr ""
msgstr "选择后点击 :guilabel:`确认` 以修改用户活动和日历同步。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:202
msgid "Google OAuth FAQ"
@ -472,24 +474,24 @@ msgid ""
"At times there can be misconfigurations that take place, and troubleshooting"
" is needed to resolve the issue. Below are the most common errors that may "
"occur when configuring the *Google Calendar* for use with Odoo."
msgstr ""
msgstr "有时会出现配置错误,需要排除故障才能解决问题。以下是在配置 *Google 日历* 与 Odoo 一起使用时可能出现的最常见错误。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:209
msgid "Production vs. testing publishing status"
msgstr ""
msgstr "生产与测试发布状态"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:211
msgid ""
"Choosing :guilabel:`Production` as the :guilabel:`Publishing Status` "
"(instead of :guilabel:`Testing`) displays the following warning message:"
msgstr ""
msgstr "选择 :guilabel:`生产` 作为 :guilabel:`发布状态` (而不是 :guilabel:`测试`)会显示以下警告信息:"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:214
msgid ""
"`OAuth is limited to 100 sensitive scope logins until the OAuth consent "
"screen is verified. This may require a verification process that can take "
"several days.`"
msgstr ""
msgstr "`在 OAuth 同意屏幕通过验证之前OAuth 的敏感范围登录次数仅限 100 次。这可能需要几天的验证过程。`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:217
msgid ""
@ -498,16 +500,21 @@ msgid ""
":guilabel:`Publishing Status` is :guilabel:`In Production`, click "
":guilabel:`Back to Testing` to correct the issue."
msgstr ""
"要更正此警告,请导航至 `Google API "
"平台<https://console.cloud.google.com/apis/credentials/consent>`_。如果 "
":guilabel:`发布状态` 为 :guilabel:`生产中`,请点击 :guilabel:`返回到测试` 以更正问题。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:222
msgid "No test users added"
msgstr ""
msgstr "无新增测试用户"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:224
msgid ""
"If no test users are added to the :guilabel:`OAuth consent screen`, then an "
":guilabel:`Error 403: access_denied` populates."
msgstr ""
"如果没有测试用户添加到 :guilabel:`OAuth consent 屏幕`,则会弹出 :guilabel:`错误 403: "
"access_denied`。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "403 Access Denied Error."
@ -519,6 +526,8 @@ msgid ""
" :guilabel:`APIs & Services`, and add test users to the app. Add the email "
"to be configured in Odoo."
msgstr ""
"要纠正此错误,请返回 :guilabel:`APIs & Services` 下的 :guilabel:`OAuth consent screen` "
"并在应用程序中添加测试用户。添加要在 Odoo 中配置的电子邮件。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:235
msgid "Application Type"
@ -531,6 +540,9 @@ msgid ""
" :guilabel:`Authorization Error` appears (:guilabel:`Error "
"400:redirect_uri_mismatch`)."
msgstr ""
"创建凭证OAuth *客户 ID* 和 *客户密钥*)时,如果在 :guilabel:`应用类型` 中选择了 "
":guilabel:`桌面应用程序`,则会出现 "
":guilabel:`授权错误`:guilabel:`错误400:redirect_uri_mismatch`)。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "Error 400 Redirect URI Mismatch."
@ -541,7 +553,7 @@ msgid ""
"To correct this error, delete the existing credentials, and create new "
"credentials, by selecting :guilabel:`Web Application` for the "
":guilabel:`Application Type`."
msgstr ""
msgstr "要纠正此错误,请删除现有凭证,并在 :guilabel:`应用类型` 中选择 :guilabel:`网络应用` 创建新凭证。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:248
msgid ""
@ -550,6 +562,9 @@ msgid ""
"the field, being sure to replace *yourdbname* in the URL with the **real** "
"Odoo database name."
msgstr ""
"然后,在 :guilabel:`授权重定向 URI` 下,单击 :guilabel:`添加 URI` 按钮,并在字段中键入: "
"https://yourdbname.odoo.com/google_account/authentication`,确保将 URL "
"中的*yourdbname*替换为**真实的** Odoo 数据库名称。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:253
msgid ""
@ -557,6 +572,8 @@ msgid ""
"`https://yourdbname.odoo.com/google_account/authentication`) is the exact "
"same domain as configured in the `web.base.url` system parameter."
msgstr ""
"确保域(在 URI 中使用:`https://yourdbname.odoo.com/google_account/authentication`)与 "
"`web.base.url` 系统参数中配置的域完全相同。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:257
msgid ""
@ -564,6 +581,8 @@ msgid ""
"mode>`, and navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical header "
"menu --> Parameters section --> System Parameters`."
msgstr ""
"激活 :ref:`开发者模式<developer-mode>` 并导航至 :menuselection:`设置应用程序 --> 技术标题菜单 --> "
"参数部分 --> 系统参数,访问 `web.base.url`。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:3
msgid "Outlook Calendar synchronization"
@ -573,19 +592,19 @@ msgstr "Outlook 日历同步"
msgid ""
"Synchronizing a user's *Outlook Calendar* with Odoo is useful for keeping "
"track of tasks and appointments across all related applications."
msgstr ""
msgstr "将用户的 *Outlook 日历*与 Odoo 同步,有助于在所有相关应用程序中追踪任务和约会。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:9
msgid ":doc:`../../general/users/azure`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../general/users/azure`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:10
msgid ":doc:`../../general/email_communication/azure_oauth`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../general/email_communication/azure_oauth`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:13
msgid "Microsoft Azure setup"
msgstr ""
msgstr "Microsoft Azure 设置"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:15
msgid ""
@ -595,6 +614,9 @@ msgid ""
"on the `Azure website <https://azure.microsoft.com/en-"
"us/free/?WT.mc_id=A261C142F>`_."
msgstr ""
"要将 *Outlook日历* 与 Odoo *日历* 同步需要一个Microsoft "
"*Azure*账户。对于从未试用过*Azure*或未支付过*Azure*费用的用户,创建账户免费。更多信息,请查看`Azure 网站 "
"<https://azure.microsoft.com/en-us/free/?WT.mc_id=A261C142F>`_上的账户选项。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:20
msgid ""
@ -604,6 +626,10 @@ msgid ""
"Directory (Azure AD)*). This is an API console to manage and register "
"Microsoft applications."
msgstr ""
"有关如何设置 Microsoft *Entra ID*(正式名称为 Microsoft *Azure Active Directory (Azure "
"AD)*),请参阅 `Microsoft 文档 <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/active-"
"directory/ develop/quickstart-create-new-tenant>`_。这是一个 API 控制台,用于管理和注册 "
"Microsoft 应用程序。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:25
msgid ""
@ -612,10 +638,13 @@ msgid ""
":guilabel:`View` under the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra"
" ID`."
msgstr ""
"现有 Microsoft *Entra ID* 用户应登录 `Microsoft Azure 开发者门户 "
"<https://portal.azure.com/#home>`_。然后在标有 :guilabel:`管理 Microsoft Entra ID` "
"的部分下选择 :guilabel:`视图`。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:30
msgid "Register application"
msgstr ""
msgstr "注册申请"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:32
msgid ""
@ -623,22 +652,24 @@ msgid ""
"<https://docs.microsoft.com/en-us/azure/active-directory/develop/quickstart-"
"register-app>`_."
msgstr ""
"使用 Microsoft *Entra ID* 登录后,`注册应用程序 <https://docs.microsoft.com/en-"
"us/azure/active-directory/develop/quickstart-register-app>`_。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:35
msgid ""
"To create an application, click :guilabel:`+ Add` in the top menu. From the "
"resulting drop-down menu, select :guilabel:`App Registration`."
msgstr ""
msgstr "要创建应用程序,请点击顶部菜单中的 :guilabel:`+ 添加`。从出现的下拉菜单中选择 :guilabel:`应用程序注册`。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid ""
"Microsoft Azure management page with + Add and App Registration menu "
"highlighted."
msgstr ""
msgstr "Microsoft Azure 管理页面,“+添加” 和 “应用程序注册” 菜单突出显示。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:42
msgid "Enter a unique :guilabel:`Name` for the connected application."
msgstr ""
msgstr "为连接的应用程序输入唯一的 :guilabel:`名称`。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:44
msgid ""
@ -649,6 +680,9 @@ msgid ""
"Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for "
":guilabel:`Supported account types`."
msgstr ""
"选择适当的 :guilabel:`支持的账户类型` 很关键,否则连接的应用程序将无法工作。希望将 *Outlook 日历* 连接到 Odoo "
"的用户,应在:guilabel:`支持的账户类型` 中选择:guilabel:`任何组织目录中的账户(任何微软 Entra ID 目录 - "
"多用户)和个人微软账户(如 Skype、Xbox`选项。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:50
msgid ""
@ -656,6 +690,8 @@ msgid ""
"option from the first drop-down menu. Then, enter the Odoo database URI "
"(URL) followed by `/microsoft_account/authentication`."
msgstr ""
"配置 :guilabel:`重定向 URI` 时,从第一个下拉菜单中选择 :guilabel:`网页` 选项。然后,输入 Odoo 数据库 "
"URIURL后跟 `/microsoft_account/authentication`。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:55
msgid ""
@ -663,13 +699,16 @@ msgid ""
" :guilabel:`Redirect URI`. Replace `yourdbname.odoo.com` with the :abbr:`URL"
" (Uniform Resource Locator)`."
msgstr ""
"在 :guilabel:`重定向 URI` 中输入 "
"`https://yourdbname.odoo.com/microsoft_account/authentication`。将 "
"`yourdbname.odoo.com` 替换为 :abbr:`URL (统一资源定位器)`。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:59
msgid ""
"Ensure the database's :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` (domain) used "
"in the URI is the exact same domain as the one configured on the "
"`web.base.url` system parameter."
msgstr ""
msgstr "确保 URI 中使用的数据库 :abbr:`URL统一资源定位器`(域)与 `web.base.url` 系统参数中配置的域完全相同。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:62
msgid ""
@ -678,6 +717,9 @@ msgid ""
"menu --> Parameters section --> System Parameters`. Then, select it from the"
" :guilabel:`Key` list on the :guilabel:`System Parameters` page."
msgstr ""
"激活 :ref:`开发者模式<developer-mode>` 并导航至 :menuselection:`设置应用程序 --> 技术标题菜单 --> "
"参数部分 --> 系统参数,访问 `web.base.url`。然后,从 :guilabel:`系统参数` 页面的 :guilabel:`密钥` "
"列表中选择它。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid ""
@ -692,6 +734,9 @@ msgid ""
"<https://docs.microsoft.com/en-us/azure/active-directory/develop/reply-"
"url>`_ page."
msgstr ""
"有关 URI 的限制和约束的详细信息,请查看 Microsoft 的 `重定向 URI回复 URL限制和约束 "
"<https://docs.microsoft.com/en-us/azure/active-directory/develop/reply-"
"url>`_ 页面。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:75
msgid ""
@ -700,16 +745,18 @@ msgid ""
"(client) ID` is produced. Copy this value, as it is needed later, in the "
":ref:`outlook_calendar/odoo_setup`."
msgstr ""
"最后,在应用程序注册页面,点击 :guilabel:`注册` 按钮完成应用程序注册。将生成 :guilabel:`应用程序客户端ID`。将此值复制到"
" :ref:`outlook_calendar/odo_setup`。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid ""
"Application client ID highlighted in the essentials section of the newly created\n"
"application."
msgstr ""
msgstr "新创建的应用程序重点部分中突出显示的应用程序客户端 ID。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:85
msgid "Create client secret"
msgstr ""
msgstr "创建客户密钥"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:87
msgid ""
@ -718,6 +765,8 @@ msgid ""
" client secret, as this allows Odoo to authenticate itself, requiring no "
"interaction from the user's side. *Certificates* are optional."
msgstr ""
"完成同步 Microsoft *Outlook 日历* 所需的第二个凭证是 *客户密钥*。用户**必须**添加一个客户密钥,因为这允许 Odoo "
"进行自我验证,用户无需进行任何交互。*证书*为可选项。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:91
msgid ""
@ -725,12 +774,13 @@ msgid ""
" left menu. Then click :guilabel:`+ New client secret` to create the client "
"secret."
msgstr ""
"要添加客户密钥,请点击左侧菜单中的 :menuselection:`凭证和密钥`。然后点击 :guilabel:`+ 新建客户密钥` 创建客户密钥。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid ""
"New client secret page with certificates and secrets menu and new client secret option\n"
"highlighted."
msgstr ""
msgstr "新客户密钥页面,突出显示凭证和密钥菜单以及新客户密钥选项。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:99
msgid ""
@ -741,27 +791,31 @@ msgid ""
":guilabel:`Custom` option allows the administrator to set a "
":guilabel:`Start` and :guilabel:`End` date."
msgstr ""
"然后,键入 :guilabel:`描述`,并选择客户密钥 :guilabel:`失效` 时间。可用选项包括 :guilabel:`90 "
"天3个月`、:guilabel:`365 天12 个月)`、:guilabel:`545 天18 个月)`、:guilabel:`730 "
"天24 个月)`或:guilabel:`自定义`。通过 :guilabel:`自定义` 选项,管理员可以设置 :guilabel:`开始` 和 "
":guilabel:`结束` 日期。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:105
msgid "Finally, click :guilabel:`Add` to :guilabel:`Add a client secret`."
msgstr ""
msgstr "最后,点击 :guilabel:`添加` 以 :guilabel:`添加客户密钥`。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:108
msgid ""
"Since resetting the synchronization can be tricky, Odoo recommends setting "
"the maximum allowed expiration date for the client secret (24 months or "
"custom), so there is no need to re-synchronize soon."
msgstr ""
msgstr "由于重置同步可能比较麻烦Odoo 建议为客户密钥设置最长允许过期日期24 个月或自定义),这样就无需很快重新同步。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:112
msgid "Copy the :guilabel:`Value` for use in the next section."
msgstr ""
msgstr "复制 :guilabel:`值` 以供下一节使用。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:115
msgid ""
"Client secret values cannot be viewed, except immediately after creation. Be"
" sure to save the secret when created *before* leaving the page."
msgstr ""
msgstr "除非在创建后立即查看,否则无法查看客户密钥值。请务必在离开页面*之前*保存创建的密钥。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:121
msgid "Configuration in Odoo"
@ -773,6 +827,8 @@ msgid ""
"section`, and tick the checkbox beside the :guilabel:`Outlook Calendar` "
"setting. Remember to click :guilabel:`Save` to implement the changes."
msgstr ""
"在 Odoo 数据库中,进入 :menuselection:`设置应用程序 --> 整合部分`,并勾选 :guilabel:`Outlook 日历` "
"设置旁边的复选框。记住点击 :guilabel:`保存` 以执行更改。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid "The \"Outlook Calendar\" setting activated in Odoo."
@ -785,6 +841,8 @@ msgid ""
"not already been copied, and paste it into the :guilabel:`Client ID` field "
"in Odoo."
msgstr ""
"从 Microsoft *Azure* 门户,在应用程序的 :guilabel:`概览` 部分,复制 "
":guilabel:`应用程序客户端ID`(如果尚未复制),并将其粘贴到 Odoo 中的 :guilabel:`客户 ID` 字段。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid "The \"Client ID\" in the Microsoft Azure portal."
@ -794,7 +852,7 @@ msgstr "Microsoft Azure 门户中的 \"客户 ID\"。"
msgid ""
"Copy the previously-acquired :guilabel:`Value` (Client Secret Value), and "
"paste it into the :guilabel:`Client Secret` field in Odoo."
msgstr ""
msgstr "复制之前获得的 :guilabel:`值`(客户密钥值),并将其粘贴到 Odoo 中的 :guilabel:`客户密钥` 字段。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid "The \"Client Secret\" token to be copied from Microsoft to Odoo."
@ -902,7 +960,7 @@ msgid ""
"In the Odoo database, open to the *Calendar* module, and click the "
":guilabel:`Outlook` sync button on the right-side of the page, beneath the "
"monthly calendar."
msgstr ""
msgstr "在 Odoo 数据库中,打开*日历*模块,然后点击页面右侧月历下方的 :guilabel:`Outlook` 同步按钮。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid "The \"Outlook\" sync button in Odoo Calendar."
@ -916,10 +974,12 @@ msgid ""
"not already. Finally, grant the required permissions by clicking "
":guilabel:`Accept`."
msgstr ""
"同步是一个双向过程,这意味着两个账户(*Outlook* 和 Odoo中的活动都要进行调节。页面将重定向到 Microsoft "
"登录页面,如果用户尚未登录,则要求其登录到自己的账户。最后,点击 :guilabel:`接受`,授予所需权限。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid "Authentication process on Microsoft Outlook OAuth page."
msgstr ""
msgstr "Microsoft Outlook OAuth 页面上的验证过程。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:201
msgid ""
@ -930,10 +990,13 @@ msgid ""
"a specific instance of Microsoft cloud services for internal and external "
"users."
msgstr ""
"所有希望使用同步的用户只需 :ref:`将日历与 Outlook 同步 "
"<outlook/sync>`。微软*Azure*账户的配置只需进行一次,因为微软*Entra ID*用户的客户端 ID "
"和客户端密钥是唯一的,可帮助用户管理内部和外部用户的特定微软云服务实例。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:207
msgid ":doc:`../../general/integrations/mail_plugins/outlook`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../general/integrations/mail_plugins/outlook`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:208
msgid ":doc:`google`"
@ -943,7 +1006,7 @@ msgstr ":doc:`google`"
msgid ""
"There may be times when the *Microsoft Outlook Calendar* account does not "
"sync correctly with Odoo. Sync issues can be seen in the database logs."
msgstr ""
msgstr "有时,*Microsoft Outlook 日历* 账户可能无法与 Odoo 正确同步。同步问题可在数据库日志中看到。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:216
msgid ""
@ -952,40 +1015,42 @@ msgid ""
"navigating to :menuselection:`Settings app --> Manage Users`. Then, select "
"the user to modify the calendar, and click on the :guilabel:`Calendar` tab."
msgstr ""
"在这种情况下,账户需要进行故障排除。可使用 :guilabel:`重置账户` 按钮进行重置,该按钮可通过导航至 "
":menuselection:`设置应用程序 --> 管理用户` 访问。然后,选择要修改日历的用户,点击 :guilabel:`日历` 选项卡。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:230
msgid ""
"The following reset options are available for troubleshooting *Microsoft "
"Outlook Calendar* sync with Odoo:"
msgstr ""
msgstr "以下重置选项可用于排除 *Microsoft Outlook 日历* 与 Odoo 同步的故障:"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid "Outlook calendar reset options in Odoo."
msgstr ""
msgstr "在 Odoo 中重置 Outlook 日历选项。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:240
msgid ""
":guilabel:`Delete from the current Microsoft Calendar account`: delete the "
"events from *Microsoft Outlook Calendar*."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`从现有 Microsoft 日历账户删除`:从 *Microsoft 日历账户* 中删除活动。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:243
msgid ""
":guilabel:`Delete from both`: delete the events from both *Microsoft Outlook"
" Calendar* and Odoo calendar."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`同时删除`:从 *Microsoft Outlook 日历* 和 Odoo 日历中删除事件。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:248
msgid ""
":guilabel:`Synchronize only new events`: sync new events on *Microsoft "
"Outlook Calendar* and/or Odoo calendar."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`只同步新活动`:同步 *Microsoft Outlook 日历* 和/或 Odoo 日历上的新活动。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:250
msgid ""
":guilabel:`Synchronize all existing events`: sync all events on *Microsoft "
"Outlook Calendar* and/or Odoo calendar."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`同步所有现有活动`:同步 *Microsoft Outlook 日历* 和/或 Odoo 日历上的所有活动。"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:6
msgid "Discuss"

View File

@ -36,12 +36,12 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration.rst:13
msgid ":doc:`History of Versions <administration/supported_versions>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`版本歷史 <administration/supported_versions>`"
#: ../../content/administration.rst:16
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:9
msgid "Installation"
msgstr ""
msgstr "安裝"
#: ../../content/administration.rst:18
msgid ""

View File

@ -407,7 +407,7 @@ msgstr "可選用 :guilabel:`快速編碼` 選項,用於客戶發票及供應
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:5
msgid "Bank and cash accounts"
msgstr ""
msgstr "銀行及現金賬戶"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:7
msgid ""
@ -19224,8 +19224,6 @@ msgid ""
"In this report, all the sales are recorded, which are taken as the basis for"
" the accounting records to determine the VAT (Tax Debit)."
msgstr ""
"In this report, all the sales are recorded, which are taken as the basis for"
" the accounting records to determine the VAT (Tax Debit)."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:895
msgid ""
@ -19233,9 +19231,6 @@ msgid ""
":guilabel:`VAT BOOK (ZIP)` button in the top left, which contains `.txt` "
"files to upload in the AFIP portal."
msgstr ""
"The :guilabel:`Sales VAT` book report can be exported in a `.zip` file "
":guilabel:`VAT BOOK (ZIP)` button in the top left, which contains `.txt` "
"files to upload in the AFIP portal."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Sales VAT book."
@ -19251,9 +19246,6 @@ msgid ""
":guilabel:`VAT BOOK (ZIP)` button in the top left, which contains `.txt` "
"files to upload in the AFIP portal."
msgstr ""
"The :guilabel:`Purchases VAT` book report can be exported in a `.zip` file "
":guilabel:`VAT BOOK (ZIP)` button in the top left, which contains `.txt` "
"files to upload in the AFIP portal."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Purchases VAT book."
@ -19268,8 +19260,6 @@ msgid ""
"Pivot table designed to check the monthly VAT totals. This report is for "
"internal usage, it is not sent to the AFIP."
msgstr ""
"Pivot table designed to check the monthly VAT totals. This report is for "
"internal usage, it is not sent to the AFIP."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "VAT Summary."
@ -19289,9 +19279,6 @@ msgid ""
"Affidavit for the corresponding taxes to pay, therefore it is not sent to "
"the AFIP."
msgstr ""
"Pivot table where you can validate the gross income in each jurisdiction. "
"Affidavit for the corresponding taxes to pay, therefore it is not sent to "
"the AFIP."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "IIBB Sales by jurisdiction."
@ -19307,9 +19294,6 @@ msgid ""
" Affidavit for the corresponding taxes to pay, therefore it is not sent to "
"the AFIP."
msgstr ""
"Pivot table where you can validate the gross purchases in each jurisdiction."
" Affidavit for the corresponding taxes to pay, therefore it is not sent to "
"the AFIP."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "IIBB Purchases by jurisdiction."
@ -19321,7 +19305,7 @@ msgstr "澳洲"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:8
msgid "Employment Hero Australian Payroll"
msgstr "Employment Hero Australian Payroll"
msgstr "Employment Hero 澳洲薪酬管理"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:10
msgid ""
@ -19330,16 +19314,20 @@ msgid ""
"automatically. Payroll administration is still done in Employment Hero. We "
"only record the journal entries in Odoo."
msgstr ""
"Employment Hero 模組可將工資單會計記項(如費用、社會費用、負債、稅款)從 Employment Hero 自動同步到 "
"Odoo。薪資管理仍在 Employment Hero 中完成。我們只會在 Odoo 中記錄日記賬記項。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:15
msgid "KeyPay was rebranded as **Employment Hero** in March 2023."
msgstr ""
msgstr "KeyPay 在 2023 年 3 月更名為 **Employment Hero** 。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:20
msgid ""
":ref:`Activate <general/install>` the :guilabel:`Employment Hero Australian "
"Payroll` module (technical name: `l10n_au_keypay`)."
msgstr ""
":ref:`啟動 <general/install>` :guilabel:`Employment Hero 澳洲薪酬管理` "
"模組(技術名稱:`l10n_au_keypay`)。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:22
msgid ""
@ -19347,46 +19335,50 @@ msgid ""
" --> Configuration --> Settings`. More fields become visible after clicking "
"on :guilabel:`Enable Employment Hero Integration`."
msgstr ""
"在 :menuselection:`會計 --> 配置 --> 設定` 配置 **Employment Hero API**。按一下 "
":guilabel:`啟用 Employment Hero 整合功能` 後,可看到更多欄位。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0
msgid ""
"Enabling Employment Hero Integration in Odoo Accounting displays new fields in the\n"
"settings"
msgstr ""
"在 Odoo 會計中啟用 Employment Hero 整合,會在設定中顯示\n"
"新欄位"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:30
msgid ""
"You can find the API Key in the :guilabel:`My Account` section of the "
"Employment Hero platform."
msgstr ""
msgstr "你可在 Employment Hero 平台的 :guilabel:`我的帳戶` 部分,找到 API 密鑰。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0
msgid "\"Account Details\" section on the Employment Hero dashboard"
msgstr ""
msgstr "Employment Hero 概覽畫面上的「帳戶詳情」部分"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:35
msgid ""
"The **Payroll URL** is pre-filled with `https://keypay.yourpayroll.com.au`. "
"*Please do not change it.*"
msgstr ""
msgstr "**薪酬網址** 已預填為 `https://keypay.yourpayroll.com.au`。 **請不要更改它** 。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:37
msgid ""
"You can find the **Business ID** in the Employment Hero URL. (i.e., "
"`189241`)"
msgstr ""
msgstr "你可在 Employment Hero URL 中找到 **企業識別碼** (例如 `189241`)。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0
msgid "The Employment Hero \"Business ID\" number is in the URL"
msgstr ""
msgstr "Employment Hero 的「企業識別碼」號碼位於網址內"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:42
msgid "You can choose any Odoo journal to post the payslip entries."
msgstr ""
msgstr "你可選擇任何 Odoo 日記賬以過賬工資單記項。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:45
msgid "How does the API work?"
msgstr ""
msgstr "API 是如何工作的?"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:47
msgid ""
@ -19395,11 +19387,13 @@ msgid ""
" ID in brackets for the user to easily retrieve the same record in "
"Employment Hero and Odoo."
msgstr ""
"該 API 將日記賬記項從 Employment Hero 同步到 Odoo並將其保留在草稿模式。參考資料包括括號中的 Employment Hero"
" 工資單記項識別碼,方便使用者在 Employment Hero 和 Odoo 中檢索相同的記錄。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid ""
"Example of a Employment Hero Journal Entry in Odoo Accounting (Australia)"
msgstr ""
msgstr "Odoo 會計系統中的 Employment Hero 日記賬記項示例(澳洲)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:54
msgid ""
@ -19408,21 +19402,23 @@ msgid ""
"--> Settings` and, in the :guilabel:`Enable Employment Hero Integration` "
"option, click on :guilabel:`Fetch Payruns Manually`."
msgstr ""
"系統預設會每星期同步一次。你可進入 :menuselection:`會計 --> 配置 --> 設定`,在 :guilabel:`啟用 "
"Employment Hero 整合` 選項中,按一下 :guilabel:`手動獲取發薪記錄`,以手動獲取記錄。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:58
msgid ""
"Employment Hero payslip entries also work based on double-entry bookkeeping."
msgstr ""
msgstr "Employment Hero 工資單記項也是使用複式記賬法。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:60
msgid ""
"The accounts used by Employment Hero are defined in the section "
":guilabel:`Payroll settings`."
msgstr ""
msgstr "Employment Hero 使用的賬戶在 :guilabel:`薪酬設定` 部份中定義。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "Chart of Accounts menu in Employment Hero"
msgstr ""
msgstr "Employment Hero 中的會計賬目總表選單"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:65
msgid ""
@ -19431,6 +19427,8 @@ msgid ""
"Odoo. You also need to choose the correct account types in Odoo to generate "
"accurate financial reports."
msgstr ""
"為使 API 正常工作,你需要在 Odoo 建立與 Employment Hero 業務預設賬戶相同的賬戶(**相同名稱及相同代碼**),亦需要在 "
"Odoo 中選擇正確的賬戶類型,以便生成準確的財務報告。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:3
msgid "Belgium"
@ -25574,7 +25572,7 @@ msgstr "埃及"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:8
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:8
msgid "Installation"
msgstr ""
msgstr "安裝"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:10
msgid ""
@ -30931,6 +30929,8 @@ msgid ""
"the relation of the original document, by adding a `04|` plus the fiscal "
"folio in the :guilabel:`CFDI Origin` field."
msgstr ""
"正如發票一樣,當你建立新的 *付款補充* 時,可透過在 :guilabel:`CFDI 來源` 欄位中,新增 `04|` "
"加上財務組合,以新增原始文件的關係。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:543
msgid "Invoicing special use cases"
@ -31115,7 +31115,7 @@ msgid ""
"Since January 1, 2018, external trade is a requirement for taxpayers, who "
"carry export operations of type A1. While the current CFDI is 4.0, the "
"external trade is currently on version 1.1"
msgstr ""
msgstr "自2018年1月1日起從事A1類出口業務的納稅人必須進行對外貿易。目前CFDI為4.0而對外貿易目前為1.1版本"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:645
msgid ""

View File

@ -6,8 +6,8 @@
# Translators:
# Benson <Benson.Dr@Gmail.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2024
# Tony Ng, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Tony Ng, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-30 07:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Tony Ng, 2024\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -9367,7 +9367,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:3
msgid "Access rights"
msgstr ""
msgstr "存取權限"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:5
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6211,7 +6211,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:106
msgid "Options tab"
msgstr ""
msgstr "選項分頁"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:108
msgid ""
@ -6395,7 +6395,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:193
msgid "Description tab"
msgstr ""
msgstr "描述分頁"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:195
msgid ""

View File

@ -6,8 +6,8 @@
# Translators:
# Martin Trigaux, 2023
# 敬雲 林 <chingyun@yuanchih-consult.com>, 2023
# Tony Ng, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Tony Ng, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-30 07:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Tony Ng, 2024\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -6280,11 +6280,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:11
msgid "`Odoo Rental: product page <https://www.odoo.com/app/rental>`_"
msgstr ""
msgstr "`Odoo 租賃:產品頁面 <https://www.odoo.com/app/rental>`_"
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:12
msgid "`Odoo Tutorials: Rental <https://www.odoo.com/slides/rental-48>`_"
msgstr ""
msgstr "`Odoo 教程:租賃 <https://www.odoo.com/slides/rental-48>`_"
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:17
msgid "Rental Pricing"

View File

@ -2101,7 +2101,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:286
msgid ""
"`Odoo Tutorials: eLearning <https://www.odoo.com/slides/elearning-56>`_"
msgstr ""
msgstr "`Odoo 教程:網上學習 <https://www.odoo.com/slides/elearning-56>`_"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:289
msgid "Publish an eLearning course"

View File

@ -4,8 +4,8 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Tony Ng, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Tony Ng, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-21 15:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:31+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Tony Ng, 2024\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1932,7 +1932,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:306
msgid "Options tab"
msgstr ""
msgstr "選項分頁"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:308
msgid ""

View File

@ -2769,6 +2769,8 @@ msgid ""
"rewards. Engaging participants in a meaningful learning experience enhances "
"their attentiveness and fosters heightened productivity."
msgstr ""
"使用 **網上學習** "
"應用程式,你可以輕鬆上載內容、定義學習目標、管理參與者、評估學生進度,甚至設置獎勵。讓學員參與有意義的學習體驗,提高集中力和效率。"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:10
msgid ""
@ -2778,11 +2780,13 @@ msgid ""
"collaboration. This documentation focuses on using the back end to create "
"your content."
msgstr ""
"你可在 **前端** 或 **後端** 管理電子學習內容。 **前端** 允許你在網站上快速建立內容,而 **後端** "
"則提供更多選項並允許協作。本文檔主要介紹如何使用後端創建內容。"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:16
msgid ""
"`Odoo Tutorials: eLearning <https://www.odoo.com/slides/elearning-56>`_"
msgstr ""
msgstr "`Odoo 教程:網上學習 <https://www.odoo.com/slides/elearning-56>`_"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:19
msgid "Courses"
@ -2792,17 +2796,17 @@ msgstr "課程"
msgid ""
"By going to :menuselection:`eLearning --> Courses --> Courses`, you can get "
"an overview of all your courses."
msgstr ""
msgstr "前往 :menuselection:`網上學習 --> 課程 --> 課程`,你可獲得所有課程的概覽。"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:24
msgid ""
"Click on a course title to edit your course on the back end. Click on "
":guilabel:`View course` to access your course on the front end."
msgstr ""
msgstr "按一下課程標題,在後端編輯您的課程。按一下 :guilabel:`查看課程` 可在前端訪問您的課程。"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:28
msgid "Course creation"
msgstr ""
msgstr "建立課程"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:30
msgid ""
@ -2814,14 +2818,18 @@ msgid ""
"<elearning/content>`, :ref:`Description <elearning/description>`, "
":ref:`Options <elearning/options>`, and :ref:`Karma <elearning/karma>`."
msgstr ""
"按一下 :guilabel:`新增`,創建新課程。頁面彈出後,你可加入 :guilabel:`課程標題` 以及一個或多個 :guilabel:`標籤` "
"去描述你的課程。您可將滑鼠停在相機佔位圖像上,然後按編輯圖標,加入一張圖片去說明你的課程。你可透過四個分頁進一步編輯課程: :ref:`內容 "
"<elearning/content>`、:ref:`描述 <elearning/description>`、:ref:`選項 "
"<elearning/options>` 和 :ref:`貢獻值 <elearning/karma>`。"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Create your elearning course."
msgstr ""
msgstr "創建你的電子學習課程"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:44
msgid "Content tab"
msgstr ""
msgstr "內容分頁"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:46
msgid ""
@ -2833,26 +2841,30 @@ msgid ""
"**Certification** is part of the :doc:`Surveys "
"<../marketing/surveys/create>` app."
msgstr ""
"此分頁允許您管理課程內容。按一下 :guilabel:`加入章節` 將課程劃分為不同的部分。按一下 :guilabel:`加入內容` 創建 "
":ref:`內容 <elearning/create-content>`。按 "
":guilabel:`加入認證`,評估學員的學習情況,認證學員技能並激勵學員。 **認證** 是 :doc:`網上調查 "
"<../marketing/surveys/create>` 應用程式的一部分。"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:55
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:202
msgid "Description tab"
msgstr ""
msgstr "描述分頁"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:57
msgid ""
"You can add a short description or information related to your course in the"
" :guilabel:`Description` tab. It appears under your course title on your "
"website."
msgstr ""
msgstr "您可在 :guilabel:`描述` 分頁中,添加與課程相關的簡短描述或資訊。它會出現在網站課程標題的下方。"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Add a description to your course."
msgstr ""
msgstr "為課程添加描述。"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:67
msgid "Options tab"
msgstr ""
msgstr "選項分頁"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:69
msgid ""
@ -2861,10 +2873,13 @@ msgid ""
"<elearning/communication>`, :ref:`Access rights <elearning/access-rights>`, "
"and :ref:`Display <elearning/display>`."
msgstr ""
"在 :guilabel:`選項` 分頁中,有不同的配置: :ref:`課程 <elearning/course>`、:ref:`溝通 "
"<elearning/communication>`、:ref:`存取權限 <elearning/access-rights>` 及 :ref:`顯示 "
"<elearning/display>`。"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Overview of the Options tab"
msgstr ""
msgstr "選項分頁概覽"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:80
msgid "Course"
@ -2875,7 +2890,7 @@ msgid ""
"Assign a :guilabel:`Responsible` user for your course. If you have multiple "
"websites, use the :guilabel:`Website` field to only display the course on "
"the selected website."
msgstr ""
msgstr "為課程指定 :guilabel:`負責` 用戶。如果您有多個網站,請使用 :guilabel:`網站` 欄位,可只在選定的網站上顯示課程。"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:88
msgid "Communication"
@ -2885,13 +2900,13 @@ msgstr "溝通"
msgid ""
":guilabel:`Allow Reviews`: tick the box to allow attendees to like and "
"comment on your content and to submit reviews on your course;"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`允許評論`:勾選該方格,允許參與者點讚和評論您的內容,並提交對課程的評論;"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:92
msgid ""
":guilabel:`Forum`: add a dedicated forum to your course (only shown if the "
"**Forum** feature is enabled in the app's settings);"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`討論區`:為課程加入專用討論區(只有在應用程式設置中啟用 **討論區** 功能後,才會顯示);"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:94
msgid ""
@ -2899,6 +2914,7 @@ msgid ""
"attendees when you upload new content. Click on the internal link button "
"(:guilabel:`➜`) to have access to the email template editor;"
msgstr ""
":guilabel:`新內容通知`:選擇在上載新內容時,向參與者發送的電子郵件範本。按一下內部連結按鈕(:guilabel:`➜`),可進入電子郵件範本編輯器;"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:97
msgid ""
@ -2906,10 +2922,11 @@ msgid ""
"attendees once they reach the end of your course. Click on the internal link"
" button (:guilabel:`➜`) to access the email template editor;"
msgstr ""
":guilabel:`完成通知`:選擇在課程結束時向參與者發送的電子郵件範本。按一下內部連結按鈕(:guilabel:`➜`)存取電子郵件範本編輯器;"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:104
msgid "Access rights"
msgstr ""
msgstr "存取權限"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:106
msgid ""
@ -2917,15 +2934,17 @@ msgid ""
"content between :guilabel:`Everyone`, :guilabel:`Signed In` or "
":guilabel:`Course Attendees`;"
msgstr ""
":guilabel:`顯示課程`:定義誰可以存取您的課程及其內容,包括 :guilabel:`所有人`、:guilabel:`已登入` 或 "
":guilabel:`課程參加者` "
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:108
msgid ""
":guilabel:`Enroll Policy`: define how people enroll in your course. Select:"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`註冊政策`:定義人們如何註冊課程。選擇:"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:110
msgid ":guilabel:`Open`: if you want your course to be available to anyone;"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`公開`:如果您希望課程對任何人開放;"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:111
msgid ""
@ -2934,6 +2953,8 @@ msgid ""
"explaining the course's enrollment process. This message appears on your "
"website under the course title;"
msgstr ""
":guilabel:`獲邀請時`:只有收到邀請的人才可註冊您的課程。如果選用,請填寫 :guilabel:`註冊訊息` "
"說明課程的註冊過程。該訊息會出現在你網站的課程標題下;"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:114
msgid ""
@ -2942,12 +2963,14 @@ msgid ""
" you select :guilabel:`On Payment`, you must add a :guilabel:`Product` for "
"your course."
msgstr ""
":guilabel:`付款時`:只有購買課程的人才可參加課程。必須啟用 :guilabel:`付費課程` 功能,才可使用此選項。如果選擇 "
":guilabel:`付款制`,便必須為課程新增 :guilabel:`產品`。"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:119
msgid ""
"Only products set up with :guilabel:`Course` as their :guilabel:`Product "
"Type` are displayed."
msgstr ""
msgstr "只顯示以 :guilabel:`課程` 作為 :guilabel:`產品類型` 的產品。"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:125
msgid "Display"
@ -2957,7 +2980,7 @@ msgstr "顯示"
msgid ""
":guilabel:`Training`: the course content appears as a training program, and "
"the courses must be taken in the proposed order."
msgstr ""
msgstr "guilabel:`培訓`:課程內容以培訓計劃的形式出現,課程必須按照建議的順序學習。"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:129
msgid ""
@ -2965,14 +2988,15 @@ msgid ""
"choose this option, you can choose which page should be promoted on the "
"course homepage by using the :guilabel:`Featured Content` field."
msgstr ""
":guilabel:`使用說明`:內容可按任何順序提供。如果選擇此選項,您可以使用 :guilabel:`特色內容` 欄位,選擇在課程主頁上推廣的頁面。"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:136
msgid "Karma tab"
msgstr ""
msgstr "貢獻值分頁"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:138
msgid "This tab is about gamification to make eLearning fun and interactive."
msgstr ""
msgstr "該分頁旨在通過遊戲化方式,使電子學習變得有趣、充滿互動。"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:140
msgid ""
@ -2980,6 +3004,8 @@ msgid ""
" grant your students when they :guilabel:`Review` or :guilabel:`Finish` a "
"course."
msgstr ""
"在 :guilabel:`獎勵` 部分,選擇當學生 :guilabel:`重溫` 或 :guilabel:`完成` "
"一門課程時,您想給予他們多少貢獻值點數。"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:143
msgid ""
@ -2987,22 +3013,24 @@ msgid ""
":guilabel:`Add Review`, :guilabel:`Add Comment`, or :guilabel:`Vote` on the "
"course."
msgstr ""
"在 :guilabel:`存取權限` 部分,定義在課程上 :guilabel:`加入重溫`、:guilabel:`加入評論` 或 "
":guilabel:`投票` 所需的貢獻值。"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:147
msgid ""
"From your course, click the :guilabel:`Contact Attendees` button to reach "
"people who are enrolled in the course."
msgstr ""
msgstr "在您的課程中,按一下 :guilabel:`聯絡參與者` 按鈕,聯絡已註冊課程的人員。"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:153
msgid "Course groups"
msgstr ""
msgstr "課程群組"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:155
msgid ""
"Use the **Course Groups** to inform users and allow them to filter the "
"courses from the :guilabel:`All Courses` dashboard."
msgstr ""
msgstr "使用 **課程群組** 通知用戶,並允許他們從 :guilabel:`所有課程` 概覽畫面篩選課程。"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:158
msgid ""
@ -3013,6 +3041,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Tag Name` column. For each tag, you can select a corresponding "
"color."
msgstr ""
"你可透過 :menuselection:`配置 --> 課程群組` 管理它們。按一下 :guilabel:`新增`,創建新的課程組。添加 "
":guilabel:`課程群組名稱`,勾選 :guilabel:`選單記項` 方格,以允許用戶在網站上按課程組搜尋,並在 "
":guilabel:`標籤名稱` 直欄加入標籤。您可以為每個標籤選擇相應的顏色。"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:164
msgid "Settings"
@ -3022,30 +3053,30 @@ msgstr "設定"
msgid ""
"You can enable different features to customize your courses by going to "
":menuselection:`eLearning --> Configuration --> Settings`:"
msgstr ""
msgstr "你可在 :menuselection:`網上學習 --> 配置 --> 設定`,啟用不同的功能以自訂課程:"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:169
msgid ""
"**Certifications**: to evaluate the knowledge of your attendees and certify "
"their skills;"
msgstr ""
msgstr "**認證** :評估參與者的知識,以認證他們的技能;"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:170
msgid ""
"**Paid courses**: to sell access to your courses on your website and track "
"revenues;"
msgstr ""
msgstr "**付費課程** :在網站上銷售課程存取權限,並追蹤收入;"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:171
msgid ""
"**Mailing**: to update all your attendees at once through mass mailings;"
msgstr ""
msgstr "**郵件** :通過群發郵件,一次過向所有參與者更新資料;"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:172
msgid ""
"**Forum**: to create a community and let attendees answer each other's "
"questions."
msgstr ""
msgstr "**討論區** :創建一個社區,讓參與者互相解答問題。"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:177
msgid "Content"
@ -3058,83 +3089,85 @@ msgid ""
":guilabel:`Content Title`, and if you want :ref:`Tags <elearning/tags>`, "
"then fill in the related information among the different tabs."
msgstr ""
"進入 :menuselection:`網上學習 --> 課程 --> 內容` 管理內容。按一下 :guilabel:`新增` 以建立內容。加入 "
":guilabel:`內容標題`,如果需要也可加入 :ref:`標籤 <elearning/tags>`,然後在不同分頁中填寫相關資料。"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Create your content."
msgstr ""
msgstr "建立你的內容。"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:188
msgid "Document tab"
msgstr ""
msgstr "文件分頁"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:190
msgid ":guilabel:`Course`: select the course your content belongs to;"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`課程`:選擇內容所屬的課程;"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:191
msgid ":guilabel:`Content Type`: select the type of your content;"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`內容類型`:選擇內容類型;"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:192
msgid ":guilabel:`Responsible`: add a responsible person for your content;"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`負責人`:為內容加入負責人;"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:193
msgid ""
":guilabel:`Duration`: indicate the time required to complete the course;"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`時長`:表示完成課程所需的時間;"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:194
msgid ""
":guilabel:`Allow Download`: allow users to download the content of the "
"slide. This option is only visible when the content is a document;"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`允許下載`:允許使用者下載投影片內容。此選項只在內容是文件時顯示;"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:196
msgid ":guilabel:`Allow Preview`: the course is accessible by anyone."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`允許預覽`:任何人都可以存取課程。"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:197
msgid ""
":guilabel:`# of Public Views`: displays the number of views from non-"
"enrolled participants;"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`公開瀏覽次數`:顯示未註冊參與者的瀏覽次數;"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:198
msgid ""
":guilabel:`# Total Views`: displays the total number of views (non-enrolled "
"and enrolled participants)."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`總瀏覽次數`:顯示總瀏覽次數(未註冊和已註冊的參與者)。"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:204
msgid ""
"You can add a description of your content that appears front end in the "
":guilabel:`About` section of your course content."
msgstr ""
msgstr "你可在課程內容的 :guilabel:`關於` 部分添加內容描述,並在前端顯示。"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:208
msgid "Additional Resources tab"
msgstr ""
msgstr "其他資源分頁"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:210
msgid ""
"Click :guilabel:`Add a line` to add a link or a file that supports your "
"participants' learning. It appears in the course content on your website."
msgstr ""
msgstr "按一下 :guilabel:`加入資料行` 加入支援學員學習的連結或文件。它將出現在您網站上的課程內容中。"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Additional ressources"
msgstr ""
msgstr "其他資源"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:220
msgid "Quiz tab"
msgstr ""
msgstr "小測驗分頁"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:222
msgid ""
"From this tab you can create a quiz to assess your students at the end of "
"the course."
msgstr ""
msgstr "在該分頁,您可以建立一個小測驗,以便在課程結束時對學生進行評估。"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:224
msgid ""
@ -3157,24 +3190,25 @@ msgstr "內容標籤"
msgid ""
"The **Content Tags** help users to classify the content from the "
":guilabel:`Contents` dashboard."
msgstr ""
msgstr "**內容標籤** 可幫助用戶對 :guilabel:`內容` 概覽畫面中的內容進行分類。"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:239
msgid ""
"You can manage them by going to :menuselection:`eLearning --> Configuration "
"--> Content Tags`. Click :guilabel:`New` to create a new tag."
msgstr ""
"你可在 :menuselection:`網上學習 --> 配置 --> 內容標籤` 管理它們。按一下 :guilabel:`新增` 建立新標籤。"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:243
msgid "Publish your content"
msgstr ""
msgstr "發佈你的內容"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:245
msgid ""
"Everything created on the back end needs to be published from the front end."
" Unpublished content is always visible from your website but still needs to "
"be published to be available to your audience."
msgstr ""
msgstr "在後端建立的所有內容,都需要在前端發佈。未發佈的內容始終可以在網站上看到,但仍需要發佈,才可提供給受眾。"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:248
msgid ""
@ -3182,10 +3216,11 @@ msgid ""
"click on the :guilabel:`Go To Website` smart button, and tick the "
":guilabel:`Publish` option available in the right-hand corner."
msgstr ""
"你必須在網站前端,才可發佈內容。要執行此操作,請按一下 :guilabel:`前往網站` 智能按鈕,並勾選右上角的 :guilabel:`發佈` 選項。"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Publish your content."
msgstr ""
msgstr "發佈你的內容。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:3
msgid "Forum"