[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2023-10-01 01:40:31 +02:00
parent 1924074d82
commit e03bd14e3b
11 changed files with 1105 additions and 274 deletions

View File

@ -8,13 +8,13 @@
# Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2023 # Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2023
# marcescu, 2023 # marcescu, 2023
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023 # Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023 # Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023 # Martin Trigaux, 2023
# Wil Odoo, 2023 # Wil Odoo, 2023
# Lucia Pacheco, 2023 # Lucia Pacheco, 2023
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023 # Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023 # Fernanda Alvarez, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-11 16:10+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-11 16:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n" "Last-Translator: Iran Villalobos López, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1140,6 +1140,10 @@ msgid ""
"email address in the :guilabel:`Recipients` field, and click :guilabel:`Send" "email address in the :guilabel:`Recipients` field, and click :guilabel:`Send"
" Sample Mail`." " Sample Mail`."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Enviar prueba` - Haga clic para abrir una ventana emergente donde"
" Odoo le permite enviar un correo de prueba. Escriba la dirección de correo "
"electrónico de los destinatarios deseados en el campo "
":guilabel:`Destinatario` y haga clic en :guilabel:`Enviar correo de prueba`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:423 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:423
msgid "" msgid ""
@ -1147,12 +1151,17 @@ msgid ""
" (and sent) at a later date. When clicked, the status of the mailing stays " " (and sent) at a later date. When clicked, the status of the mailing stays "
"as :guilabel:`Draft`." "as :guilabel:`Draft`."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Guardar` - Haga clic para guardar el correo como borrador, el "
"cual podrá editar (y enviar) después. Al hacer clic, el estado del correo "
"continua como :guilabel:`Borrador`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:425 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:425
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Discard` - Click to discard any changes that have been made since" ":guilabel:`Discard` - Click to discard any changes that have been made since"
" the last save." " the last save."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Descartar` - Haga clic para descartar cualquier cambio que haya "
"hecho desde la última vez que guardo. "
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:428 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:428
msgid "" msgid ""
@ -1162,6 +1171,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Edit` mode. Click :guilabel:`Create` to start creating a new " ":guilabel:`Edit` mode. Click :guilabel:`Create` to start creating a new "
"mailing." "mailing."
msgstr "" msgstr ""
"Si selecciona :guilabel:`Guardar` o :guilabel:`Descartar` (mientras está en "
"modo :guilabel:`Editar`), esas opciones se reemplazarán por un botón de "
":guilabel:`Editar` y de :guilabel:`Crear`. Haga clic en :guilabel:`Editar` "
"para volver al modo :guilabel:`Editar`. Haga clic en :guilabel:`Crear` para "
"comenzar un nuevo correo."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:434 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:434
msgid "" msgid ""
@ -1171,6 +1185,11 @@ msgid ""
"next day. The sending needs to be forced, by opening the email and clicking " "next day. The sending needs to be forced, by opening the email and clicking "
":guilabel:`Retry`." ":guilabel:`Retry`."
msgstr "" msgstr ""
"De manera predeterminada, hay un límite diario que se aplica a **todos los "
"correos** enviados en *todas* las aplicaciones. Por ello, si hay correos "
"restantes que debe enviar después de haber alcanzado el límite, estos *no* "
"se enviarán automáticamente al día siguientes. Debe enviarlos manualmente "
"abriendo el correo y haciendo clic en :guilabel:`Reintentar`. "
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:3 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:3
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:15 #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:15
@ -1259,6 +1278,11 @@ msgid ""
"clicking :guilabel:`Create`, and adding contact information directly on a " "clicking :guilabel:`Create`, and adding contact information directly on a "
"separate contact detail form." "separate contact detail form."
msgstr "" msgstr ""
"Al hacer clic en la lista de correo que desee, abrirá una página por "
"separado de :guilabel:`Contactos de la lista de correo` en donde puede "
"agregar contactos a esta lita en específico haciendo clic en "
":guilabel:`Crear`, y agregando la información directamente en un nuevo "
"formulario detallado del contacto. "
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:38 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:38
msgid "" msgid ""
@ -1266,6 +1290,10 @@ msgid ""
":menuselection:`Mailing Lists --> Mailing List Contacts`. Doing so reveals a" ":menuselection:`Mailing Lists --> Mailing List Contacts`. Doing so reveals a"
" separate page with all the mailing list contacts in the database." " separate page with all the mailing list contacts in the database."
msgstr "" msgstr ""
"O, mientras está en la aplicación :menuselection:`Marketing por correo "
"electrónico` vaya a :menuselection:`Listas de correo --> Contactos de la "
"lista de correo`. De esta forma, se abrirá una página por separado con todos"
" los contactos de la listas de correo de la base de datos. "
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:42 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:42
msgid "" msgid ""
@ -1273,6 +1301,10 @@ msgid ""
"previous steps. Or, click the :guilabel:`Import` icon (to the right of the " "previous steps. Or, click the :guilabel:`Import` icon (to the right of the "
":guilabel:`Create` button) to import contacts into the database." ":guilabel:`Create` button) to import contacts into the database."
msgstr "" msgstr ""
"Desde aquí, haga clic en :guilabel:`Crear`, y agregue un contacto siguiendo "
"los pasos anteriores. O, haga clic en el icono de :guilabel:`Importar` "
"(ubicado del lado derecho del botón :guilabel:`Crear`) para importar "
"contactos a la base de datos. "
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:46 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:46
msgid "" msgid ""
@ -1282,15 +1314,24 @@ msgid ""
"line`, and selecting the desired mailing list. Multiple mailing lists can be" "line`, and selecting the desired mailing list. Multiple mailing lists can be"
" added to a single contact's detail form." " added to a single contact's detail form."
msgstr "" msgstr ""
"Una vez que los contactos estén en la base de datos, haga clic en el "
"formulario detallado del contacto deseado y agregue la lista de correo "
"preferida en la pestaña :guilabel:`Lista de correo` (en la parte inferior "
"del formulario detallado del contacto) haciendo clic en :guilabel:`Agregar "
"línea`, y seleccionando la lista de correo deseada. Puede agregar varias "
"listas de correo a un solo formulario detallado de contacto. "
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1
msgid "" msgid ""
"View of a contact detail form with mailing list tab in Odoo Email Marketing." "View of a contact detail form with mailing list tab in Odoo Email Marketing."
msgstr "" msgstr ""
"Vista de un formulario detallado de un contacto con la pestaña de lista de "
"correo en Marketing por correo electrónico de Odoo. "
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:56 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:56
msgid "Create new mailing list from contact detail form" msgid "Create new mailing list from contact detail form"
msgstr "" msgstr ""
"Crear una nueva lista de correo desde un formulario detallado de contacto"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:58 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:58
msgid "" msgid ""
@ -1299,12 +1340,18 @@ msgid ""
"appears. Then, select either :guilabel:`Create` or :guilabel:`Create and " "appears. Then, select either :guilabel:`Create` or :guilabel:`Create and "
"Edit...`." "Edit...`."
msgstr "" msgstr ""
"Para crear una lista de coreo desde el formulario de un contacto, haga clic "
"en :guilabel:`Agregar una línea`, y escriba el nombre de una lista de correo"
" en el campo que aparecerá. Luego, seleccione :guilabel:`Crear` o "
":guilabel:`Crear y Editar...`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1
msgid "" msgid ""
"View of the new mailing list drop-down on contact form in Odoo Email " "View of the new mailing list drop-down on contact form in Odoo Email "
"Marketing." "Marketing."
msgstr "" msgstr ""
"Vista de un menú desplegable de una lista de correo nueva en el formulario "
"de contacto en Marketing por correo electrónico de Odoo. "
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:66 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:66
msgid "" msgid ""
@ -1313,11 +1360,17 @@ msgid ""
":guilabel:`Create and Edit...` option creates the mailing list, and reveals " ":guilabel:`Create and Edit...` option creates the mailing list, and reveals "
"a pop-up window, in which the new mailing list can be configured right away." "a pop-up window, in which the new mailing list can be configured right away."
msgstr "" msgstr ""
"La opción :guilabel:`Crear` le permite crear rápidamente la lista de correo"
" en el formulario detallado del contacto y puede configurarla después. La "
"opción :guilabel:`Crear y editar...` crea la lista de correo y abre una "
"ventana emergente en donde puede configurar dicha lista de inmediato. "
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1
msgid "" msgid ""
"View of the create and edit mailing list pop-up in Odoo Email Marketing." "View of the create and edit mailing list pop-up in Odoo Email Marketing."
msgstr "" msgstr ""
"Vista de la ventana emergente para crear y editar una lista de correo en "
"Marketing por correo electrónico de Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:76 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:76
msgid "Link a mailing list to website (Newsletter blocks)" msgid "Link a mailing list to website (Newsletter blocks)"
@ -1330,6 +1383,9 @@ msgid ""
"directly link the mailing list on the Odoo-built website (created via Odoo's" "directly link the mailing list on the Odoo-built website (created via Odoo's"
" :guilabel:`Website` application)." " :guilabel:`Website` application)."
msgstr "" msgstr ""
"Cuando se crea una lista de correo en la base de datos, Odoo le da la opción"
" de vincular directamente la lista en el sitio web integrado de Odoo (que se"
" crea a través de la aplicación :guilabel:`Sitio web` de Odoo). "
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:81 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:81
msgid "" msgid ""
@ -1351,6 +1407,10 @@ msgid ""
"(:guilabel:`Newsletter Block`, :guilabel:`Newsletter Popup`, or " "(:guilabel:`Newsletter Block`, :guilabel:`Newsletter Popup`, or "
":guilabel:`Newsletter`)." ":guilabel:`Newsletter`)."
msgstr "" msgstr ""
"Para agregar un *campo de suscripción* para una lista de correo específica "
"en un sitio web, arrastre y suelte cualquiera de las opciones de "
":guilabel:`Boletín` (:guilabel:`Bloque de boletín`, :guilabel:`Ventana "
"emergente de boletín` o :guilabel:`Boletín`). "
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:91 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:91
msgid "" msgid ""
@ -1360,12 +1420,19 @@ msgid ""
":guilabel:`Blocks` tab, and Odoo reveals the three different " ":guilabel:`Blocks` tab, and Odoo reveals the three different "
":guilabel:`Newsletter` block options." ":guilabel:`Newsletter` block options."
msgstr "" msgstr ""
"Para localizar rápidamente los bloques de creación de :guilabel:`Boletín` "
"(estando en el modo :guilabel:`Editar` en el frontend del sitio web), "
"escriba `Boletín` en la barra de búsqueda, ubicada en la barra lateral "
"derecha, en la pestaña :guilabel:`Bloques`, y Odoo le mostrará las tres "
"opciones diferentes para un bloque de :guilabel:`Boletín`. "
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:0 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:0
msgid "" msgid ""
"View of how to quickly search for Newsletter blocks in the Odoo Website " "View of how to quickly search for Newsletter blocks in the Odoo Website "
"application." "application."
msgstr "" msgstr ""
"Vista de qué tan rápido puede encontrar los bloques de boletín en la "
"aplicación Sitio web de Odoo, "
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:100 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:100
msgid "" msgid ""
@ -1373,10 +1440,16 @@ msgid ""
" Odoo reveals a pop-up window, in which the desired mailing list is selected" " Odoo reveals a pop-up window, in which the desired mailing list is selected"
" from a drop-down menu (and linked) to this block on the website." " from a drop-down menu (and linked) to this block on the website."
msgstr "" msgstr ""
"Cuando arrastra un bloque de :guilabel:`Boletín` al cuerpo del sitio web, "
"Odoo abrirá una ventana emergente en donde puede seleccionar (y vincular) la"
" lista de correo que desee desde un menú desplegable a este bloque en el "
"sitio web. "
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1
msgid "View of the add mailing list subscription pop-up on an Odoo Website." msgid "View of the add mailing list subscription pop-up on an Odoo Website."
msgstr "" msgstr ""
"Vista de la ventana emergente para agregar un campo de suscripción a una "
"lista de correo en Sitio web de Odoo. "
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:108 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:108
msgid "" msgid ""
@ -1384,14 +1457,19 @@ msgid ""
"visitors with the option to add their email address to this mailing list, " "visitors with the option to add their email address to this mailing list, "
"and subscribe to future communications." "and subscribe to future communications."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Bloque de boletín` - Agrega un bloque en la página web, "
"proporcionándole a los visitantes la opción de agregar sus direcciones de "
"correo electrónico a la lista de correo y suscribirse estar en comunicación."
" "
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:111 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:111
msgid "Here's an example of a :guilabel:`Newsletter Block`." msgid "Here's an example of a :guilabel:`Newsletter Block`."
msgstr "" msgstr "Este es un ejemplo de un :guilabel:`Bloque de boletín`. "
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:0 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:0
msgid "View of a sample newsletter block in the Odoo Website application." msgid "View of a sample newsletter block in the Odoo Website application."
msgstr "" msgstr ""
"Vista de un bloque de boletín de muestra en la aplicación Sitio web de Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:116 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:116
msgid "" msgid ""
@ -1401,14 +1479,20 @@ msgid ""
"for their email address to subscribe to the mailing list. The pop-up window " "for their email address to subscribe to the mailing list. The pop-up window "
"can be edited further to fit any business needs." "can be edited further to fit any business needs."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Ventana emergente de boletín` - Esto le indica a Odoo que muestre"
" una ventana emergente de suscripción en alguna parte del sitio web. Cuando "
"el visitante llega a este punto predeterminado, aparecerá una ventana "
"emergente de suscripción para estar en la lista de correo. Esta ventana se "
"puede editar después de acuerdo a sus necesidades. "
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:121 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:121
msgid "Here's an example of a :guilabel:`Newsletter Popup`." msgid "Here's an example of a :guilabel:`Newsletter Popup`."
msgstr "" msgstr "Este es un ejemplo de una :guilabel:`Ventana emergente de boletín`. "
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:0 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:0
msgid "View of a sample newsletter pop-up sample on an Odoo Website." msgid "View of a sample newsletter pop-up sample on an Odoo Website."
msgstr "" msgstr ""
"Vista de una ventana emergente de boletín de muestra en Sitio web de Odoo. "
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:126 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:126
msgid "" msgid ""
@ -1416,14 +1500,17 @@ msgid ""
"email address to the mailing list, and subscribe to future mailings in the " "email address to the mailing list, and subscribe to future mailings in the "
"footer (or anywhere else on the page)." "footer (or anywhere else on the page)."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Boletín` - Le proporciona a los visitantes un campo simple en "
"donde pueden agregar sus direcciones de correo electrónico para suscribirse "
"a la lista de correo. Puede ubicarlo en el pie de página o donde prefiera. "
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:129 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:129
msgid "Here's an example of a :guilabel:`Newsletter` dynamic block." msgid "Here's an example of a :guilabel:`Newsletter` dynamic block."
msgstr "" msgstr "Este es un ejemplo de un bloque dinámico de :guilabel:`Boletín`. "
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:0 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:0
msgid "View of a Newsletter dynamic block on an Odoo Website." msgid "View of a Newsletter dynamic block on an Odoo Website."
msgstr "" msgstr "Vista de un bloque dinámico de boletín en un Sitio web de Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:135 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:135
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:73 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:73
@ -1432,7 +1519,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/marketing/email_marketing`"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:3 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:3
msgid "Manage unsubscriptions (Blacklist)" msgid "Manage unsubscriptions (Blacklist)"
msgstr "" msgstr "Gestionar la cancelación de suscripciones (lista de denegación)"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:5 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -1441,6 +1528,12 @@ msgid ""
" recipients to unsubscribe from a mailing list establishes a sense of trust " " recipients to unsubscribe from a mailing list establishes a sense of trust "
"with an audience, and helps companies appear genuine (and not spammy)." "with an audience, and helps companies appear genuine (and not spammy)."
msgstr "" msgstr ""
"Darle la opción a los suscriptores de su lista de correo de cancelar su "
"suscripción no solo es una práctica inteligente de negocios, sino que muchas"
" veces también es un requisito legal. Al permitirle a los suscriptores "
"cancelar su suscripción de la lista establece un lazo de confianza con la "
"audiencia y le ayuda a las empresas a parecer genuinas (y que no fomentan el"
" spam). "
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:10 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:10
msgid "Enable the Blacklist feature" msgid "Enable the Blacklist feature"

View File

@ -6,7 +6,6 @@
# Translators: # Translators:
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2021 # Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2021
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2021 # Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2021
# Lucia Pacheco, 2022
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023 # Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023
# Josep Anton Belchi, 2023 # Josep Anton Belchi, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023 # Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
@ -15,6 +14,7 @@
# Iran Villalobos López, 2023 # Iran Villalobos López, 2023
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023 # Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023 # Fernanda Alvarez, 2023
# Lucia Pacheco, 2023
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-11 16:10+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-11 16:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n" "Last-Translator: Lucia Pacheco, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Calendario"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:3 #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:3
msgid "Synchronize Google calendar with Odoo" msgid "Synchronize Google calendar with Odoo"
msgstr "Sincronice el calendario de Google con Odoo" msgstr "Sincronizar el calendario de Google con Odoo"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:5 #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -440,7 +440,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:3 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:3
msgid "Outlook Calendar synchronization" msgid "Outlook Calendar synchronization"
msgstr "Sincronice el calendario de Outlook con Odoo" msgstr "Sincronizar el calendario de Outlook con Odoo"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:5 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -1558,6 +1558,12 @@ msgid ""
":guilabel:`JOIN` or :guilabel:`LEAVE` buttons that appear in the channel " ":guilabel:`JOIN` or :guilabel:`LEAVE` buttons that appear in the channel "
"boxes." "boxes."
msgstr "" msgstr ""
"Haga clic en el icono de configuración :guilabel:`⚙️ (engranaje)`, situado "
"en la barra lateral izquierda, a la derecha del elemento de menú desplegable"
" :guilabel:`CANALES`. Al hacerlo, aparecerá una vista en mosaico con todos "
"los canales públicos disponibles. Los usuarios pueden unirse o abandonar "
"canales en esta pantalla gracias a los botones :guilabel:`UNIRSE` o "
":guilabel:`ABANDONAR` que aparecen en las casillas de los canales."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:88 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:88
msgid "" msgid ""
@ -1566,10 +1572,16 @@ msgid ""
" underscore character [ `_` ], and specific searches can be saved by using " " underscore character [ `_` ], and specific searches can be saved by using "
"the :menuselection:`Favorites --> Save Current Search` drop-down menu." "the :menuselection:`Favorites --> Save Current Search` drop-down menu."
msgstr "" msgstr ""
"También existe la posibilidad de aplicar filtros y guardarlos para después. "
"La función :guilabel:`Buscar...` acepta caracteres comodín mediante el "
"subrayado [ `_` ]. Puede guardar búsquedas específicas utilizando el menú "
"desplegable :menuselection:`Favoritos --> Guardar búsqueda actual`."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid "View of a channel being searched through filters in Odoo Discuss" msgid "View of a channel being searched through filters in Odoo Discuss"
msgstr "" msgstr ""
"Vista de un canal buscado a través de filtros en la aplicación "
"Conversaciones"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:99 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:99
msgid ":doc:`plan_activities`" msgid ":doc:`plan_activities`"
@ -1577,7 +1589,7 @@ msgstr ":doc:`plan_activities`"
#: ../../content/applications/productivity/iot.rst:8 #: ../../content/applications/productivity/iot.rst:8
msgid "Internet of Things (IoT)" msgid "Internet of Things (IoT)"
msgstr "Internet de las cosas (IoT, por su sigla en inglés)" msgstr "Internet de las cosas (IoT)"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config.rst:5 #: ../../content/applications/productivity/iot/config.rst:5
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:6 #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:6
@ -1597,6 +1609,12 @@ msgid ""
"computer is also required to set up the :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "computer is also required to set up the :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"box." "box."
msgstr "" msgstr ""
"Una caja IoT (Internet de las cosas, por sus siglas en inglés) es un "
"dispositivo microordenador que permite la conexión de dispositivos de "
"entrada y salida a una base de datos de Odoo. Es necesario contar con una "
"suscripción a la caja :abbr:`IoT (Internet de las cosas)` para poder "
"utilizarla con una conexión segura. También necesita una computadora para "
"configurar la caja :abbr:`IoT (Internet de las cosas)`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:11 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:11
msgid "`IoT Box FAQ <https://www.odoo.com/app/iot-faq>`_" msgid "`IoT Box FAQ <https://www.odoo.com/app/iot-faq>`_"
@ -1609,6 +1627,9 @@ msgid ""
":ref:`installing the IoT app <general/install>` on the Odoo database through" ":ref:`installing the IoT app <general/install>` on the Odoo database through"
" the :menuselection:`Apps` application." " the :menuselection:`Apps` application."
msgstr "" msgstr ""
"Comience el proceso de configuración del :abbr:`IoT (Internet de las cosas)`"
" a través de la :ref:`aplicación IoT <general/install>` en la base de datos "
"de Odoo, puede descargarla desde :menuselection:`Aplicaciones`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst-1
msgid "The Internet of Things (IoT) app on the Odoo database." msgid "The Internet of Things (IoT) app on the Odoo database."
@ -1621,6 +1642,10 @@ msgid ""
"--> IoT Boxes`, and then click on the :guilabel:`Connect` button located in " "--> IoT Boxes`, and then click on the :guilabel:`Connect` button located in "
"the upper-left corner of the :menuselection:`IoT Boxes` dashboard." "the upper-left corner of the :menuselection:`IoT Boxes` dashboard."
msgstr "" msgstr ""
"A continuación, una vez instalada la *aplicación IoT*, vaya a "
":menuselection:`Aplicación IoT --> Cajas IoT` y haga clic en el botón "
":guilabel:`Conectar` ubicado en la esquina superior izquierda del tablero de"
" :menuselection:`Cajas IoT`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst-1
msgid "Connecting an IoT box to the Odoo database." msgid "Connecting an IoT box to the Odoo database."
@ -1634,10 +1659,15 @@ msgid ""
" of Things)` box via :ref:`wired ethernet connection <iot_connect/ethernet>`" " of Things)` box via :ref:`wired ethernet connection <iot_connect/ethernet>`"
" or via :ref:`WiFi <iot_connect/wifi>`." " or via :ref:`WiFi <iot_connect/wifi>`."
msgstr "" msgstr ""
"Se recomiendan dos formas de conectar el dispositivo :abbr:`IoT (Internet de"
" las cosas)` a la base de datos mediante la *aplicación IoT*. Siga los pasos"
" de cualquiera de las siguientes dos secciones para conectar el dispositivo "
":abbr:`IoT (Internet de las cosas)` mediante una :ref:`conexión ethernet por"
" cable <iot_connect/ethernet>` o mediante :ref:`WiFi <iot_connect/wifi>`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst-1
msgid "Connection steps for a wired connection or WiFi connection." msgid "Connection steps for a wired connection or WiFi connection."
msgstr "" msgstr "Pasos de conexión mediante ethernet o WiFi."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:38
msgid "" msgid ""
@ -1647,10 +1677,15 @@ msgid ""
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box is :doc:`flashed <flash_sdcard>` with " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box is :doc:`flashed <flash_sdcard>` with "
"the most up-to-date disk image." "the most up-to-date disk image."
msgstr "" msgstr ""
"La imagen de disco con la que la tarjeta SD de la caja :abbr:`IoT (Internet "
"de las Cosas)` está formateada es única para la versión de la base de datos "
"Odoo con la que la caja :abbr:`IoT (Internet de las Cosas)` está "
"funcionando. Asegúrese de que la caja :doc:`IoT (Internet de las Cosas)` "
"tenga la imagen de disco más actualizada."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:46
msgid "Ethernet connection" msgid "Ethernet connection"
msgstr "" msgstr "Conexión ethernet"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:48
msgid "" msgid ""
@ -1658,6 +1693,8 @@ msgid ""
" box via an ethernet cable to the Odoo database (by way of the ethernet " " box via an ethernet cable to the Odoo database (by way of the ethernet "
"port; RJ-45)." "port; RJ-45)."
msgstr "" msgstr ""
"El siguiente es el proceso para conectar la caja :abbr:`IoT (Internet de las"
" cosas)` a través de un cable ethernet a la base de datos de Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:51
msgid "" msgid ""
@ -1666,6 +1703,10 @@ msgid ""
"an HDMI screen should be connected. Then, plug the :abbr:`IoT (Internet of " "an HDMI screen should be connected. Then, plug the :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` box into a power source." "Things)` box into a power source."
msgstr "" msgstr ""
"Comience por conectar todos los dispositivos por cable a la caja :abbr:`IoT "
"(Internet de las cosas)` (ethernet, dispositivos USB, etc.). Si no puede, "
"debería conectarse a una pantalla HDMI. Lo siguiente es conectar la caja "
":abbr:`IoT (Internet de las cosas)` a una fuente de alimentación."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:55 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:55
msgid "" msgid ""
@ -1673,6 +1714,9 @@ msgid ""
"from the screen or from the printout of a receipt printer connected to the " "from the screen or from the printout of a receipt printer connected to the "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box." ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box."
msgstr "" msgstr ""
"Una vez que la unidad se encienda, lea el *código de emparejamiento* de la "
"pantalla o de la impresión de una impresora conectada a la caja :abbr:`IoT "
"(Internet de las cosas)`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:59
msgid "" msgid ""
@ -1683,6 +1727,12 @@ msgid ""
"unplugging the unit from the power source for ten seconds and re-plugging it" "unplugging the unit from the power source for ten seconds and re-plugging it"
" back in." " back in."
msgstr "" msgstr ""
"De forma predeterminada, la caja IoT mostrará el *código de emparejamiento* "
"durante un máximo de 5 minutos después de que se encienda la unidad. "
"Transcurridos los 5 minutos, el *código de emparejamiento* desaparecerá por "
"motivos de seguridad y la caja IoT deberá reiniciarse manualmente al "
"desenchufar la unidad de la fuente de alimentación durante diez segundos y "
"volviéndola a enchufar."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:65
msgid "" msgid ""
@ -1692,6 +1742,11 @@ msgid ""
"instructions on how to access the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " "instructions on how to access the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
"homepage visit :ref:`iot_connect/token`." "homepage visit :ref:`iot_connect/token`."
msgstr "" msgstr ""
"Si no hay ninguna pantalla conectada a la caja IoT, se puede acceder al "
"*código de emparejamiento* desde la página de inicio, solo debe hacer clic "
"en el botón :guilabel:`Pantalla del PdV`. Si desea obtener más información "
"sobre cómo acceder a la página de inicio de la caja IoT, visite "
":ref:`iot_connect/token`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:70 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:70
msgid "" msgid ""
@ -1703,6 +1758,12 @@ msgid ""
"(Internet of Things)` box and it will appear on the :menuselection:`IoT " "(Internet of Things)` box and it will appear on the :menuselection:`IoT "
"Boxes` page." "Boxes` page."
msgstr "" msgstr ""
"Desde su equipo, vaya a la aplicación :menuselection:`IoT --> Cajas IoT` y "
"haga clic en el botón :guilabel:`Conectar` ubicado en la esquina superior "
"izquierda del tablero de :menuselection:`Cajas IoT`. Introduzca el *código "
"de emparejamiento* en el campo :guilabel:`Código de emparejamiento` y haga "
"clic en el botón :guilabel:`Emparejar`. La base de datos se vinculará a la "
"caja IoT y ésta aparecerá en la página :menuselection:`Cajas IoT`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:79 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:79
msgid "WiFi connection" msgid "WiFi connection"
@ -1713,6 +1774,8 @@ msgid ""
"The following is the process to connect the :abbr:`IoT (Internet of Things)`" "The following is the process to connect the :abbr:`IoT (Internet of Things)`"
" box via a WiFi connection to the Odoo database." " box via a WiFi connection to the Odoo database."
msgstr "" msgstr ""
"El siguiente es el proceso para conectar la caja IoT vía WiFi a la base de "
"datos de Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:84 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:84
msgid "" msgid ""
@ -1721,6 +1784,9 @@ msgid ""
" (Internet of Things)` box (:abbr:`USB (Universal Serial Bus)` devices, " " (Internet of Things)` box (:abbr:`USB (Universal Serial Bus)` devices, "
"etc.)." "etc.)."
msgstr "" msgstr ""
"Primero, asegúrese de que no haya ningún cable ethernet conectado a la caja "
"IoT. Después, conecte todos los dispositivos con cable a la caja IoT "
"(dispositivos USB, etc.)."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:88 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:88
msgid "" msgid ""
@ -1732,6 +1798,13 @@ msgid ""
"this will later be used to link the Odoo database to the :abbr:`IoT " "this will later be used to link the Odoo database to the :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` box." "(Internet of Things)` box."
msgstr "" msgstr ""
"Después de conectar los dispositivos, conecte la caja IoT a una fuente de "
"alimentación. Desde su equipo, vaya a la aplicación :menuselection:`IoT --> "
"Cajas IoT` y, a continuación, haga clic en el botón :guilabel:`Conectar` "
"ubicado en la esquina superior izquierda del tablero de "
":menuselection:`Cajas IoT`. Enseguida copie el :guilabel:`Token` de la "
"sección :guilabel:`Conexión WiFi` ya que lo tendrá que usar para vincular la"
" base de datos de Odoo a la caja IoT."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:94 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:94
msgid "" msgid ""
@ -1740,6 +1813,9 @@ msgid ""
"dispersed by the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box will start with " "dispersed by the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box will start with "
"`IoTBox-xxxxxxxxxx`." "`IoTBox-xxxxxxxxxx`."
msgstr "" msgstr ""
"De nuevo en su equipo, vaya a las redes WiFi disponibles y conéctese a la "
"red WiFi de la caja IoT. La red WiFi distribuida por la caja IoT comenzará "
"por `IoTBox-xxxxxxxxxx`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst-1
msgid "WiFi networks available on the computer." msgid "WiFi networks available on the computer."
@ -1753,10 +1829,15 @@ msgid ""
"previously copied *token* into the :guilabel:`Server Token` field, and then " "previously copied *token* into the :guilabel:`Server Token` field, and then "
"click on :guilabel:`Next`." "click on :guilabel:`Next`."
msgstr "" msgstr ""
"Al conectarse al WiFi de la caja IoT, un navegador le redirigirá "
"automáticamente al asistente de :menuselection:`configuración de la caja "
"IoT`. Asigne un nombre a la caja IoT y pegue el *token* previamente copiado "
"en el campo :guilabel:`Token del servidor`, y haga clic en :guilabel: "
"`Siguiente`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst-1
msgid "Enter the server token into the IoT box." msgid "Enter the server token into the IoT box."
msgstr "" msgstr "Introduzca el token del servidor en la caja IoT."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:112 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:112
msgid "" msgid ""
@ -1764,6 +1845,8 @@ msgid ""
"start, then see the documentation on :ref:`connecting with a token " "start, then see the documentation on :ref:`connecting with a token "
"<iot_connect/token>`." "<iot_connect/token>`."
msgstr "" msgstr ""
"Si el asistente de conexión WiFi de la caja IoT no se ejecuta, consulte la "
"sección :ref:`conectar con token <iot_connect/token>`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:115 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:115
msgid "" msgid ""
@ -1774,10 +1857,16 @@ msgid ""
"manually re-connected back to the original WiFi connection, if this does not" "manually re-connected back to the original WiFi connection, if this does not"
" happen automatically." " happen automatically."
msgstr "" msgstr ""
"A continuación, seleccione la red WiFi a la que se conectará la caja IoT "
"(introduzca la contraseña si existe) y haga clic en :guilabel:`Conectar`. "
"Espere unos segundos y el navegador se redirigirá a la página de inicio de "
"la caja IoT. Si la conexión no se produce automáticamente, puede que sea "
"necesario volver a conectar el equipo de forma manual a la red WiFi "
"original."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst-1
msgid "Configuring the WiFi for the IoT box." msgid "Configuring the WiFi for the IoT box."
msgstr "" msgstr "Configurar el WiFi para la caja IoT."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:124 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:124
msgid "" msgid ""
@ -1785,10 +1874,14 @@ msgid ""
"appear when navigating to :menuselection:`IoT app --> IoT Boxes` on the Odoo" "appear when navigating to :menuselection:`IoT app --> IoT Boxes` on the Odoo"
" database." " database."
msgstr "" msgstr ""
"Después de completar cada paso, la caja IoT debería aparecer al navegar en "
"la aplicación :menuselection:`IoT --> Cajas IoT` en la base de datos de "
"Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst-1
msgid "The IoT box has been successfully configured on the Odoo database." msgid "The IoT box has been successfully configured on the Odoo database."
msgstr "" msgstr ""
"Se ha configurado correctamente la caja IoT en la base de datos de Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:132 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:132
msgid "" msgid ""
@ -1797,10 +1890,15 @@ msgid ""
" on the Odoo database. To do so, simply unplug the device and plug it back " " on the Odoo database. To do so, simply unplug the device and plug it back "
"into the power source after ten seconds." "into the power source after ten seconds."
msgstr "" msgstr ""
"Puede que sea necesario reiniciar la caja IoT manualmente después de "
"conectarse con éxito a través de WiFi para que la caja aparezca en la "
"aplicación *IoT* de la base de datos de Odoo. Para ello, simplemente "
"desconecte el dispositivo y vuelva a conectarlo a la fuente de alimentación "
"después de diez segundos."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:139 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:139
msgid "Manually connecting the IoT box using the token" msgid "Manually connecting the IoT box using the token"
msgstr "" msgstr "Conectar la caja IoT de forma manual utilizando el token"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:141 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:141
msgid "" msgid ""
@ -1809,6 +1907,10 @@ msgid ""
"computer. The *token* can be found by navigating to :menuselection:`IoT app " "computer. The *token* can be found by navigating to :menuselection:`IoT app "
"--> IoT Boxes` and clicking on :guilabel:`Connect`." "--> IoT Boxes` and clicking on :guilabel:`Connect`."
msgstr "" msgstr ""
"La conexión manual de la caja IoT a la aplicación IoT puede realizarse "
"mediante el *token* desde una computadora. Puede encontrar el *token* si va "
"a la aplicación :menuselection:`IoT --> Cajas IoT` y hace clic en "
":guilabel:`Conectar`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:145 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:145
msgid "" msgid ""
@ -1817,6 +1919,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Token`. This token will be entered into the :abbr:`IoT (Internet " ":guilabel:`Token`. This token will be entered into the :abbr:`IoT (Internet "
"of Things)` box homepage." "of Things)` box homepage."
msgstr "" msgstr ""
"En la sección :guilabel:`Conexión WiFi` de la página :guilabel:`Conectar una"
" caja IoT` que aparece, haga clic en :guilabel:`Copiar` a la derecha del "
":guilabel:`Token`. Deberá introducir este token en la página de inicio de la"
" caja IoT."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:149 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:149
msgid "" msgid ""
@ -1826,6 +1932,10 @@ msgid ""
"the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box (preferably by ethernet " "the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box (preferably by ethernet "
"connection)." "connection)."
msgstr "" msgstr ""
"Para acceder a la página de inicio de la caja IoT introduzca la dirección IP"
" de la caja IoT en una ventana del navegador desde una computadora que esté "
"en la misma red que la caja IoT (preferentemente mediante una conexión "
"Ethernet)."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:154 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:154
msgid "" msgid ""
@ -1835,6 +1945,9 @@ msgid ""
"box. A receipt will print out with the :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "box. A receipt will print out with the :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"box's :abbr:`IP (Internet Protocol)` address on it." "box's :abbr:`IP (Internet Protocol)` address on it."
msgstr "" msgstr ""
"Se puede acceder a la dirección IP desde la consola de administración del "
"router a la que está conectada la caja IoT, o conectando una impresora a la "
"caja IoT. Se imprimirá un recibo con la dirección IP de la caja IoT."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:159 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:159
msgid "" msgid ""
@ -1844,6 +1957,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Connect`. The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box will then link" ":guilabel:`Connect`. The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box will then link"
" to the Odoo database." " to the Odoo database."
msgstr "" msgstr ""
"En la página de inicio de la caja IoT, introduzca el *token* en la sección "
":guilabel:`Servidor` y haga clic en :guilabel:`Configurar`. A continuación, "
"pegue el *token* en el campo :guilabel:`Token del servidor` y haga clic en "
":guilabel:`Conectar`. La caja IoT se vinculará a la base de datos de Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:167 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:167
msgid "IoT box schema" msgid "IoT box schema"
@ -1867,7 +1984,7 @@ msgstr "El diagrama de la caja IoT de Odoo (Raspberry Pi 3) con etiquetas."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:3 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:3
msgid "Flashing the SD card" msgid "Flashing the SD card"
msgstr "" msgstr "Actualizar la memoria SD"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:5 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -1876,10 +1993,14 @@ msgid ""
"(Internet of Things)` image update. This means that the Odoo :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` image update. This means that the Odoo :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` box software may need to be updated." "(Internet of Things)` box software may need to be updated."
msgstr "" msgstr ""
"En algunas circunstancias, la memoria micro SD de la caja IoT podría "
"necesitar una actualización para aprovechar los beneficios de las imágenes "
"más recientes de Odoo. Esto significa que es posible que sea necesario "
"actualizar el software de la caja IoT de Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:10 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:10
msgid "Upgrade from the IoT box home page" msgid "Upgrade from the IoT box home page"
msgstr "" msgstr "Actualizar desde la página de inicio de la caja IoT"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:12 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:12
msgid "" msgid ""
@ -1888,6 +2009,10 @@ msgid ""
"address` of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box. Then click on " "address` of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box. Then click on "
":guilabel:`Update` (next to the version number)." ":guilabel:`Update` (next to the version number)."
msgstr "" msgstr ""
"Vaya a la página de inicio de la caja IoT en la aplicación "
":menuselection:`IoT --> Cajas IoT` y haga clic en la :guilabel:`Dirección "
"IP` de la caja IoT. Después, haga clic en :guilabel:`Actualizar` (junto al "
"número de versión)."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:16 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:16
msgid "" msgid ""
@ -1897,6 +2022,11 @@ msgid ""
" (Internet of Things)` box will then flash itself to the new version. All of" " (Internet of Things)` box will then flash itself to the new version. All of"
" the previous configurations will be saved." " the previous configurations will be saved."
msgstr "" msgstr ""
"Si hay disponible una nueva versión de la imagen de la caja IoT, aparecerá "
"un botón :guilabel:`Actualizar a _xx.xx_` en la parte inferior de la página."
" Haga clic en este botón para actualizar la unidad y la caja IoT se "
"actualizará a la nueva versión. Se guardarán todas las configuraciones "
"anteriores."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:22 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:22
msgid "" msgid ""
@ -1905,20 +2035,27 @@ msgid ""
" state. This means that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box will need " " state. This means that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box will need "
"to be re-flashed with a new image. See :ref:`flash_sdcard/etcher`." "to be re-flashed with a new image. See :ref:`flash_sdcard/etcher`."
msgstr "" msgstr ""
"Este proceso puede durar más de 30 minutos. No apague ni desconecte la caja "
"IoT ya que la dejaría en un estado inestable. Esto significa que la caja IoT"
" necesitará una nueva actualización. Consulte :ref:`flash_sdcard/etcher`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst-1
msgid "IoT box software upgrade in the IoT Box Home Page." msgid "IoT box software upgrade in the IoT Box Home Page."
msgstr "" msgstr ""
"Actualización del software de la caja IoT en la página de inicio de la caja "
"IoT."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:34
msgid "Upgrade with Etcher Software" msgid "Upgrade with Etcher Software"
msgstr "" msgstr "Actualización con el software Etcher"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:37
msgid "" msgid ""
"A computer with a micro SD card reader/adapter is required in order to re-" "A computer with a micro SD card reader/adapter is required in order to re-"
"flash the micro SD card." "flash the micro SD card."
msgstr "" msgstr ""
"Se necesita una computadora con un lector/adaptador de memoria micro SD para"
" actualizar la memoria de la tarjeta micro SD."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:40
msgid "" msgid ""
@ -1928,12 +2065,19 @@ msgid ""
"<https://www.balena.io/etcher#download-etcher>`_. Install and launch the " "<https://www.balena.io/etcher#download-etcher>`_. Install and launch the "
"program on the computer." "program on the computer."
msgstr "" msgstr ""
"Vaya al sitio web de Balena y descargue `Etcher <https://www.balena.io/>`_. "
"Es una herramienta gratuita y de código abierto para grabar archivos de "
"imagen en unidades de disco. Haga clic en `descargar "
"<https://www.balena.io/etcher#download-etcher>`_. Instale y ejecute el "
"programa en la computadora."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:44
msgid "" msgid ""
"Then download the version-specific :abbr:`IoT (Internet of Things)` image " "Then download the version-specific :abbr:`IoT (Internet of Things)` image "
"from `nightly <http://nightly.odoo.com/master/iotbox/>`_." "from `nightly <http://nightly.odoo.com/master/iotbox/>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Después, descargue la imagen IoT específica de la versión desde: `nightly "
"<http://nightly.odoo.com/master/iotbox/>`_."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:47
msgid "" msgid ""
@ -1941,6 +2085,9 @@ msgid ""
"<http://nightly.odoo.com/master/iotbox/>`_ website with their corresponding " "<http://nightly.odoo.com/master/iotbox/>`_ website with their corresponding "
"Odoo database version:" "Odoo database version:"
msgstr "" msgstr ""
"A continuación podrá ver las versiones de las imágenes en el sitio web "
"`nightly <http://nightly.odoo.com/master/iotbox/>`_ con la versión de la "
"base de datos de Odoo correspondiente:"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:50
msgid "Odoo V16 --> iotbox-latest.zip" msgid "Odoo V16 --> iotbox-latest.zip"
@ -1962,6 +2109,7 @@ msgstr "Odoo V13 --> iotboxv20_10.zip"
msgid "" msgid ""
"The images should be downloaded and extracted to a convenient file location." "The images should be downloaded and extracted to a convenient file location."
msgstr "" msgstr ""
"Descargue y extraiga las imágenes en una ubicación de archivo conveniente."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:57 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:57
msgid "" msgid ""
@ -1971,6 +2119,12 @@ msgid ""
"and extracted. Next, select the drive the image should be burned to. Lastly," "and extracted. Next, select the drive the image should be burned to. Lastly,"
" click on :guilabel:`Flash` and wait for the process to finish." " click on :guilabel:`Flash` and wait for the process to finish."
msgstr "" msgstr ""
"Una vez completado este paso, inserte la memoria micro SD de la caja IoT en "
"la computadora o un lector. Abra *Etcher* y seleccione :guilabel:`Actualizar"
" desde archivo`, después busque y seleccione la imagen que acaba de "
"descargar y extraer. A continuación, seleccione la unidad en la que desee "
"grabar la imagen. Por último, haga clic en :guilabel:`Actualizar` y espere a"
" que finalice el proceso."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst-1
msgid "Balena's Etcher software dashboard." msgid "Balena's Etcher software dashboard."
@ -1982,6 +2136,9 @@ msgid ""
"Imager*. Download the *Raspberry Pi* software `here " "Imager*. Download the *Raspberry Pi* software `here "
"<https://www.raspberrypi.com/software/>`_." "<https://www.raspberrypi.com/software/>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Un software alterno para actualizar la memoria micro SD es *Raspberry Pi "
"Imager*. Descargue el software *Raspberry Pi* `aquí "
"<https://www.raspberrypi.com/software/>`_."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:5 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:5
msgid "HTTPS certificate (IoT)" msgid "HTTPS certificate (IoT)"
@ -1999,6 +2156,10 @@ msgid ""
"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` is encrypted in order to increase the " "(Hypertext Transfer Protocol Secure)` is encrypted in order to increase the "
"security of data transfer." "security of data transfer."
msgstr "" msgstr ""
"*HTTPS* es la versión segura del HTTP, que es el protocolo principal "
"utilizado para enviar datos entre un navegador y un sitio web. :abbr:`HTTPS "
"(protocolo de transferencia de hipertexto seguro)` está encriptado para "
"aumentar la seguridad de la transferencia de datos."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:15 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:15
msgid "" msgid ""
@ -2007,6 +2168,10 @@ msgid ""
"Security* (TLS), although formerly it was known as *Secure Sockets Layer* " "Security* (TLS), although formerly it was known as *Secure Sockets Layer* "
"(SSL)." "(SSL)."
msgstr "" msgstr ""
"HTTPS utiliza un protocolo de encriptación para encriptar las "
"comunicaciones. El protocolo se llama *Seguridad de la capa de transporte* "
"(TLS, por sus siglas en inglés), anteriormente llamado *Capa de conexión "
"segura* (SSL, por sus siglas en inglés)."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:19
msgid "" msgid ""

View File

@ -3066,7 +3066,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:366 #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:366
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
msgstr "" msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
#: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:6 #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:6
msgid "Switch from Community to Enterprise" msgid "Switch from Community to Enterprise"

View File

@ -23,7 +23,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 09:23+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-11 16:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n" "Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
@ -2032,7 +2032,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:24 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:24
msgid "Use cases" msgid "Use cases"
msgstr "" msgstr "Use cases"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:27 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:27
msgid "Case 1: Payments registration" msgid "Case 1: Payments registration"
@ -19064,7 +19064,7 @@ msgid "`Odoo: Download Odoo <https://www.odoo.com/page/download>`_"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:223 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:223
msgid ":doc:`/administration/install/install`" msgid ":doc:`../../../administration/install`"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:228 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:228
@ -27476,68 +27476,72 @@ msgid ""
" HMRC." " HMRC."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:85 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:87
msgid "Register your company to HMRC before the first submission" msgid "Register your company to HMRC before the first submission"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:87 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:89
msgid "" msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax report` and click on " "Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax report` and click on "
":guilabel:`Connect to HMRC`. Enter your company information on the HMRC " ":guilabel:`Connect to HMRC`. Enter your company information on the HMRC "
"platform. You only need to do it once." "platform. You only need to do it once."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:92 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:94
msgid "" msgid ""
"When entering your VAT number, do not add the GB country code. Only the 9 " "When entering your VAT number, do not add the GB country code. Only the 9 "
"digits are required." "digits are required."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:95 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:97
msgid "Periodic submission to HMRC" msgid "Periodic submission to HMRC"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:97 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:99
msgid "" msgid ""
"Import your obligations HMRC, filter on the period you want to submit, and " "Import your obligations HMRC, filter on the period you want to submit, and "
"send your tax report by clicking :guilabel:`Send to HMRC`." "send your tax report by clicking :guilabel:`Send to HMRC`."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:101 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:103
msgid "Periodic submission to HMRC for multi-company" msgid "Periodic submission to HMRC for multi-company"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:103 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:105
msgid "" msgid ""
"Only one company and one user can connect to HMRC simultaneously. If several" "Only one company and one user can connect to HMRC simultaneously. If several"
" UK-based companies are on the same database, the user who submits the HMRC " " UK-based companies are on the same database, the user who submits the HMRC "
"report must follow these instructions before each submission:" "report must follow these instructions before each submission:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:107 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:109
msgid "Log into the company for which the submission has to be done." msgid "Log into the company for which the submission has to be done."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:108
msgid ""
"Go to :guilabel:`General Settings`, and in the :guilabel:`Users` section, "
"click :guilabel:`Manage Users`. Select the user who will submit the VAT "
"return."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:110 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:110
msgid "" msgid ""
"Go to the :guilabel:`UK HMRC Integration` tab and click :guilabel:`Reset " "Go to :guilabel:`General Settings`, and in the :guilabel:`Users` section, "
"Authentication Credentials` or :guilabel:`Remove Authentication Credentials`" "click :guilabel:`Manage Users`. Select the user who is connected to HMRC."
" button. Then click again to create new credentials. It is now possible to "
"submit the tax report for this company."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:113 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:112
msgid "Repeat the steps for other companies' HMRC submissions." msgid ""
"Go to the :guilabel:`UK HMRC Integration` tab and click :guilabel:`Reset "
"Authentication Credentials` or :guilabel:`Remove Authentication Credentials`"
" button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:114
msgid ""
"You can now :ref:`register your company to HMRC <uk_localization/hmrc-"
"registration>` and submit the tax report for this company."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:116 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:116
msgid "Repeat the steps for other companies' HMRC submissions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:119
msgid "" msgid ""
"During this process, the :guilabel:`Connect to HMRC` button no longer " "During this process, the :guilabel:`Connect to HMRC` button no longer "
"appears for other UK-based companies." "appears for other UK-based companies."
@ -28076,7 +28080,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/mollie.rst:31 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/mollie.rst:31
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:162 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:162
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/sips.rst:32 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/sips.rst:32
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:134 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:133
msgid ":doc:`../payment_acquirers`" msgid ":doc:`../payment_acquirers`"
msgstr "" msgstr ""
@ -29532,20 +29536,20 @@ msgid ""
"supported payment icons. To do so, go to :menuselection:`Payment Acquirers " "supported payment icons. To do so, go to :menuselection:`Payment Acquirers "
"--> Stripe --> Configuration` and add the desired payment methods in the " "--> Stripe --> Configuration` and add the desired payment methods in the "
"**Supported Payment Icons** field. If the desired payment method is already " "**Supported Payment Icons** field. If the desired payment method is already "
"listed, you don't have anything to do." "listed, you do not have anything to do."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst-1 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst-1
msgid "Select and add icons of the payment methods you want to enable" msgid "Select and add icons of the payment methods you want to enable"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:129 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:128
msgid "" msgid ""
"If a payment icon record does not exist in the database and its related " "If a payment icon record does not exist in the database and its related "
"local payment method is listed above, it is considered enabled with Stripe." "local payment method is listed above, it is considered enabled with Stripe."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:131 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:130
msgid "" msgid ""
"If a local payment method is not listed above, it is not supported and " "If a local payment method is not listed above, it is not supported and "
"cannot be enabled." "cannot be enabled."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -917,7 +917,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:98 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:98
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
msgstr "" msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:3 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:3
msgid "Get Organized by Planning Activities" msgid "Get Organized by Planning Activities"

View File

@ -471,7 +471,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1 #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
msgid "Customer view of ticket closing in Odoo Helpdesk." msgid "Customer view of ticket closing in Odoo Helpdesk."
msgstr "" msgstr "Klantweergave van het sluiten van een ticket in Odo Helpdesk."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:40 #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:40
msgid "Get reports on tickets closed by customers" msgid "Get reports on tickets closed by customers"
@ -1073,7 +1073,7 @@ msgstr ":doc:`sla`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:89 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:89
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
msgstr "" msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:3 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:3
msgid "Reports for a Better Support" msgid "Reports for a Better Support"

View File

@ -23865,7 +23865,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Cancel payment" msgid "Cancel payment"
msgstr "" msgstr "ยกเลิกการชำระเงิน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:810 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:810
msgid "" msgid ""

View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 09:23+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-11 16:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2023\n" "Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2023\n"
"Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n" "Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n"
@ -740,6 +740,12 @@ msgstr ""
msgid "The \"ICE servers\" page in Odoo." msgid "The \"ICE servers\" page in Odoo."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:82
msgid ""
"For on-premise instances of Odoo, the package `python3-gevent` is necessary "
"for the Discuss module to run calls/video calls on Ubuntu (Linux) servers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview.rst:5 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview.rst:5
msgid "Overview" msgid "Overview"
msgstr "ภาพรวม" msgstr "ภาพรวม"
@ -1000,37 +1006,45 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:64
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:115 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:98
msgid ":doc:`get_started`" msgid ":doc:`get_started`"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:3 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:3
msgid "Efficiently Communicate Using Channels" msgid "Use channels for team communication"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:5 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:5
msgid "" msgid ""
"You can use channels to organize discussions between individual teams, " "Use channels in the Odoo *Discuss* app to organize discussions between "
"departments, projects, or any other group that requires regular " "individual teams, departments, projects, or any other group that requires "
"communication. This way, you keep everyone in the loop updated with the " "regular communication. With channels, employees can communicate inside "
"latest developments." "dedicated spaces within the Odoo database around specific topics, updates, "
"and latest developments having to do with the organization."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:10 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:11
msgid "Public and Private channels" msgid "Public and private channels"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:12 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:13
msgid "" msgid ""
"A *Public* channel can be seen by everyone, while a *Private* one is only " "A *Public* channel can be seen by everyone, while a *Private* one is only "
"visible to users invited to it." "visible to users invited to it. To create a new channel, navigate to the "
":menuselection:`Discuss` app, and then click on the :guilabel:` (plus)` "
"icon next to the :guilabel:`Channels` heading in the left-side menu. After "
"typing the name of the channel, two selectable options will appear: The "
"first is a channel with a hashtag (`#`) to indicate that it is a public "
"channel; the second option is a channel with a lock icon (`🔒`) next to it, "
"to indicate that it is a private channel. Select the channel type that best "
"fits the communication needs."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid "View of discusss sidebar and a channel being created in Odo Discuss" msgid "View of discuss's sidebar and a channel being created in Odoo Discuss."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:21 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:26
msgid "" msgid ""
"A public channel is best used when many employees need to access information" "A public channel is best used when many employees need to access information"
" (such as company announcements), whereas a private channel could be used " " (such as company announcements), whereas a private channel could be used "
@ -1038,160 +1052,115 @@ msgid ""
"specific department)." "specific department)."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:26 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:31
msgid "Configuration options" msgid "Configuration options"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:28 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:33
msgid "" msgid ""
"You can configure a channels name, description, email alias, and privacy by" "The channel's :guilabel:`Group Name`, :guilabel:`Description`, and "
" clicking on the *Channel Settings* icon on the sidebar." ":guilabel:`Privacy` settings can be modified by clicking on the channel's "
"settings, represented by a :guilabel:`⚙️ (gear)` icon in the left sidebar "
"menu, next to the channel's name."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid "View of a channels settings form in Odoo Discuss" msgid "View of a channel's settings form in Odoo Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:36
msgid "Privacy and Members"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:40
msgid ""
"Changing *Who can follow the groups activities?* allows you to control "
"which groups can have access to the channel. Note that allowing *Everyone* "
"to follow a private channel lets other users view and join it, as they would"
" a public one."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:42
msgid "Privacy and Members tabs"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:44
msgid "" msgid ""
"If you choose *Invited people only*, go to the *Members* tab to add your " "Changing :guilabel:`Who can follow the group's activities?` controls which "
"members, or, go to Discuss main page, select the channel and click on " "groups can have access to the channel."
"*Invite*." msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:48
msgid ""
"Allowing :guilabel:`Everyone` to follow a private channel lets other users "
"view and join it, as they would a public one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:51
msgid ""
"When choosing :guilabel:`Invited people only`, specify in the "
":guilabel:`Members` tab which members should be invited. Inviting members "
"can also be done from the *Discuss* app's main dashboard, by selecting the "
"channel, clicking the *add user* icon in the top-right corner of the "
"dashboard, and finally clicking :guilabel:`Invite to Channel` once all the "
"users have been added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid "View of Discuss' option to invite members in Odoo Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:60
msgid ""
"When the :guilabel:`Selected group of users` option is selected, it reveals "
"the ability to add an :guilabel:`Authorized Group`, along with the options "
"to :guilabel:`Auto Subscribe Groups` and :guilabel:`Auto Subscribe "
"Departments`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:64
msgid ""
"The option to :guilabel:`Auto Subscribe Groups` automatically adds users of "
"that particular user group as followers. In other words, while "
":guilabel:`Authorized Groups` limits which users can access the channel, "
":guilabel:`Auto Subscribe Groups` automatically adds users as members as "
"long as they are part of a specific user group. The same is true for "
":guilabel:`Auto Subscribe Departments`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:70
msgid "Quick search bar"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:72
msgid ""
"Once at least 20 channels, direct messages, or live chat conversations (if "
"*Live Chat* module is installed on the database) are pinned in the sidebar, "
"a :guilabel:`Quick search…` bar is displayed. This feature is a convenient "
"way to filter conversations and quickly find relevant communications."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid "" msgid ""
"View of Discuss sidebar emphasizing the option to invite members in Odoo " "View of the Discuss' sidebar emphasizing the quick search bar in Odoo "
"Discuss" "Discuss."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:81
msgid "" msgid "Finding channels"
"For *Selected group of users*, the option *Auto Subscribe Groups* "
"automatically add its members as followers. In other words, while "
"*Authorized Groups* limits which users can access the channel, *Auto "
"Subscribe Groups* automatically adds the user as a member as long as they "
"are part of the group."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:55
msgid "Use a channel as a mailing list"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:57
msgid ""
"Choosing to *Send messages by email* configures the channel to behave as a "
"mailing list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:59
msgid ""
"Enabling this option allows you to *Moderate this channel*, meaning that "
"messages will need to be approved before being sent."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid "View of a message with a pending moderation status in Odoo Discuss"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:66
msgid ""
"Under the *Moderation* tab choose as many moderators as you need, and if you"
" would like them to receive an *Automatic notification*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:67
msgid ""
"Mark *Send guidelines to new subscribers* to automatically send instructions"
" to newcomers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid ""
"View of a channels settings form emphasizing the tab moderation in Odoo "
"Discuss"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:73
msgid ""
"Moderators can: *Accept*, *Reject*, *Discard*, *Always Allow* or *Ban* "
"messages."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid "View of a message to be moderated in Odoo Discuss"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:80
msgid ""
"Members of a mailing channel receive messages through email regardless of "
"their :doc:`notification preference <get_started>`."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:83 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:83
msgid "" msgid ""
"Once a channel is moderated, the menu *Ban List* allows you to add email " "Click on the settings :guilabel:`⚙️ (gear)` icon, located in the left "
"addresses per moderated channel to auto-ban them from sending messages." "sidebar, to the right of the :guilabel:`CHANNELS` collapsible menu item. "
"Doing so will lead to a mosaic view containing all the public channels "
"available. Users can join or leave channels on this screen by clicking the "
":guilabel:`JOIN` or :guilabel:`LEAVE` buttons that appear in the channel "
"boxes."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:88
msgid "" msgid ""
"View of a channels setting form emphasizing the ban Lists menu in Odoo " "There is also the ability to apply filtering criteria and save them for "
"Discuss" "later use. The :guilabel:`Search...` function accepts wildcards by using the"
msgstr "" " underscore character [ `_` ], and specific searches can be saved by using "
"the :menuselection:`Favorites --> Save Current Search` drop-down menu."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:91
msgid "Quick search bar"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:93
msgid ""
"Once at least 20 channels, direct message and live chat conversations (if "
"the module is installed on your database) are pinned in the sidebar, a "
"*Quick search…* bar is displayed. It is a clever way to filter conversations"
" and quickly find the one you need."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid ""
"View of the Discuss sidebar emphasizing the quick search bar in Odoo "
"Discuss"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:103
msgid "Finding channels"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:106
msgid ""
"Click on *Channels* (on the sidebar), browse through the list of public "
"channels, and join or leave them from a single screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:108
msgid ""
"Apply filters criteria and save it for later use. The search function "
"accepts wildcards by using the underscore character *(_)* to represent a "
"single character."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid "View of a channel being searched through filters in Odoo Discuss" msgid "View of a channel being searched through filters in Odoo Discuss"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:116 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:99
msgid ":doc:`plan_activities`" msgid ":doc:`plan_activities`"
msgstr "" msgstr ""
@ -1747,8 +1716,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:101 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:101
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:110 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:110
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:132 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:132
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:150 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:149
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:167 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:166
msgid "Reason:" msgid "Reason:"
msgstr "เหตุผล:" msgstr "เหตุผล:"
@ -1761,9 +1730,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:91 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:91
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:104 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:104
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:114 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:114
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:138 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:137
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:160 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:159
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:171 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:170
msgid "Solution:" msgid "Solution:"
msgstr "" msgstr ""
@ -1842,70 +1811,70 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:136 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:136
msgid "" msgid ""
"Consult with your system or network administrator should this issue arise. " "Consult with your system or network administrator should this issue arise. "
"This error code depends on the network infrastructure and goes beyond " "This error code depends on the network infrastructure and goes beyond Odoo "
":doc:`Odoo support's service scope </services/support/what_can_i_expect>`." "support's service scope."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:141 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:140
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`" msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:144 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:143
msgid "" msgid ""
"The IoT-box was able to reach `<https://www.odoo.com>`_ but received an " "The IoT-box was able to reach `<https://www.odoo.com>`_ but received an "
"unusual `HTTP response (status codes) <https://developer.mozilla.org/en-" "unusual `HTTP response (status codes) <https://developer.mozilla.org/en-"
"US/docs/Web/HTTP/Status>`_." "US/docs/Web/HTTP/Status>`_."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:148 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:147
msgid "" msgid ""
"This error code will also give the HTTP response status codes. For example, " "This error code will also give the HTTP response status codes. For example, "
"if the error reads `ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS 404` it means that the" "if the error reads `ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS 404` it means that the"
" page returned a 404 error, which is the \"Page Not Found\" code." " page returned a 404 error, which is the \"Page Not Found\" code."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:153 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:152
msgid "" msgid ""
"Check if `<https://www.odoo.com>`_ is down using a web browser, as it's " "Check if `<https://www.odoo.com>`_ is down using a web browser, as it's "
"possible that it is down due to maintenance." "possible that it is down due to maintenance."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:156 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:155
msgid "" msgid ""
"If `<https://www.odoo.com>`_ is down due to maintenance, unfortunately there" "If `<https://www.odoo.com>`_ is down due to maintenance, unfortunately there"
" is nothing that can be done but instead wait for it to recover." " is nothing that can be done but instead wait for it to recover."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:158 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:157
msgid "" msgid ""
"If `<https://www.odoo.com>`_ is not down due to maintenance, open a `support" "If `<https://www.odoo.com>`_ is not down due to maintenance, open a `support"
" ticket <https://www.odoo.com/help>`_ on the matter. Ensure that the 3 " " ticket <https://www.odoo.com/help>`_ on the matter. Ensure that the 3 "
"digits status code next to the code error is included in the support ticket." "digits status code next to the code error is included in the support ticket."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:163 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:162
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`" msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:166 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:165
msgid "" msgid ""
"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box was able to reach " "The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box was able to reach "
"`<https://www.odoo.com>`_ but it refused to deliver the :abbr:`HTTPS " "`<https://www.odoo.com>`_ but it refused to deliver the :abbr:`HTTPS "
"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` certificate." "(Hypertext Transfer Protocol Secure)` certificate."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:170 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:169
msgid "" msgid ""
"Ensure that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box and database are " "Ensure that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box and database are "
"eligible for a certificate: :ref:`Internet of Things (IoT) eligibility " "eligible for a certificate: :ref:`Internet of Things (IoT) eligibility "
"<iot/iot-eligibility>`." "<iot/iot-eligibility>`."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:174 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:173
msgid "How to ensure that the HTTPS certificate is correct" msgid "How to ensure that the HTTPS certificate is correct"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:176 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:175
msgid "" msgid ""
"If the certificate has been applied successfully, a new :abbr:`HTTPS " "If the certificate has been applied successfully, a new :abbr:`HTTPS "
"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`" "(Hypertext Transfer Protocol Secure)` :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`"
@ -1918,24 +1887,24 @@ msgstr ""
msgid "Odoo IoT app IoT box with .odoo-iot.com domain." msgid "Odoo IoT app IoT box with .odoo-iot.com domain."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:185 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:184
msgid "" msgid ""
"When navigating to the :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` in a browser a" "When navigating to the :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` in a browser a"
" secured :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` connection will " " secured :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` connection will "
"be established." "be established."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:192 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:191
msgid "Example of valid SSL certificate details on the browser." msgid "Example of valid SSL certificate details on the browser."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:192 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:191
msgid "" msgid ""
"Padlock in Chrome on Windows 10 attesting the fact that the connection is " "Padlock in Chrome on Windows 10 attesting the fact that the connection is "
"secured in :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`." "secured in :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:195 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:194
msgid "" msgid ""
"The IoT-box homepage will now display an `OK` status next to `HTTPS " "The IoT-box homepage will now display an `OK` status next to `HTTPS "
"certificate`. The drop-down menu icon, when clicked, will reveal information" "certificate`. The drop-down menu icon, when clicked, will reveal information"
@ -1946,11 +1915,11 @@ msgstr ""
msgid "IoT box homepage with HTTPS certificate OK status." msgid "IoT box homepage with HTTPS certificate OK status."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:203 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:202
msgid "Domain Name System (DNS) issue" msgid "Domain Name System (DNS) issue"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:205 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:204
msgid "" msgid ""
"If the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box can be accessed from its " "If the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box can be accessed from its "
":abbr:`IP (Intrernet Protocol)` address but not the Odoo assigned domain: " ":abbr:`IP (Intrernet Protocol)` address but not the Odoo assigned domain: "
@ -1960,51 +1929,51 @@ msgid ""
"`DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`)." "`DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`)."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:210 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:209
msgid "" msgid ""
"These :abbr:`DNS (Domain Name System)` issues may appear as the following in" "These :abbr:`DNS (Domain Name System)` issues may appear as the following in"
" different browsers:" " different browsers:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:214 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:213
msgid "Chrome" msgid "Chrome"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:220 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:219
msgid "DNS issue on Chrome browser on Windows 10." msgid "DNS issue on Chrome browser on Windows 10."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:223 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:222
msgid "Firefox" msgid "Firefox"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:229 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:228
msgid "DNS issue on Firefox browser on Windows 10." msgid "DNS issue on Firefox browser on Windows 10."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:231 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:230
msgid "Edge" msgid "Edge"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:237 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:236
msgid "DNS issue on Edge browser on Windows 10." msgid "DNS issue on Edge browser on Windows 10."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:241 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:240
msgid "Domain Name System (DNS) issue solution" msgid "Domain Name System (DNS) issue solution"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:243 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:242
msgid "" msgid ""
"Should the router allow the :abbr:`DNS (Domain Name System)` to be manually " "Should the router allow the :abbr:`DNS (Domain Name System)` to be manually "
"changed, change the DNS to use `Google DNS " "changed, change the DNS to use `Google DNS "
"<https://developers.google.com/speed/public-dns>`_." "<https://developers.google.com/speed/public-dns>`_."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:245 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:244
msgid "" msgid ""
"If your router doesn't allow for this, then a change will need to be made on" "If your router doesn't allow for this, then a change will need to be made on"
" the :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings of each of the devices using " " the :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings of each of the devices using "
@ -2015,18 +1984,18 @@ msgid ""
"manufacturer." "manufacturer."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:253 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:252
msgid "" msgid ""
"Other :abbr:`IoT (Internet of Things)` devices such as payment terminals " "Other :abbr:`IoT (Internet of Things)` devices such as payment terminals "
"likely won't need their :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings changed as" "likely won't need their :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings changed as"
" they are already configured with custom :abbr:`DNS (Domain Name System)`." " they are already configured with custom :abbr:`DNS (Domain Name System)`."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:258 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:257
msgid "" msgid ""
"Consult with your system or network administrator should this issue arise. " "Consult with your system or network administrator should this issue arise. "
"This error code depends on the network infrastructure, and it goes beyond " "This error code depends on the network infrastructure, and it goes beyond "
":doc:`Odoo support's service scope </services/support/what_can_i_expect>`." "Odoo support's service scope."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:3 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:3
@ -2103,7 +2072,7 @@ msgstr "ชื่ออุปกรณ์"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:38
msgid "Instructions" msgid "Instructions"
msgstr "" msgstr "คำแนะนำ"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:39
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:66 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:66

View File

@ -4,8 +4,8 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #
# Translators: # Translators:
# Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2023
# Martin Trigaux, 2023 # Martin Trigaux, 2023
# Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2023
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-11 16:10+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-11 16:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" "Last-Translator: Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2023\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -4478,7 +4478,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:18 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:18
msgid "tickets" msgid "tickets"
msgstr "" msgstr "заявки"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:19 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:19
msgid "signatures" msgid "signatures"

View File

@ -16517,7 +16517,7 @@ msgstr "澳大利亚"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:8 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:8
msgid "Employment Hero Australian Payroll" msgid "Employment Hero Australian Payroll"
msgstr "" msgstr "就业英雄 澳大利亚工资单"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:10 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:10
msgid "" msgid ""