diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/marketing.po index 43d0cb5e4..1a9c26411 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -3163,7 +3163,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:31 msgid "Activity types" -msgstr "" +msgstr "أنواع الأنشطة " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:33 msgid "" diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/sales.po index 3c3cd02d4..70678ae4d 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/sales.po @@ -1225,10 +1225,15 @@ msgid "" "Puchase)` credit cost (one per enrichment). This method of enrichment is " "useful when every lead does not need to be enriched, or cost is an issue." msgstr "" +"سيتم جلب نفس المعلومات بنفس تكلفة الرصيد :abbr:`IAP (عملية الشراء داخل " +"التطبيق)` (رصيد واحد لكل عملية إثراء). تعتبر طريقة الإثراء هذه مفيدة عندما " +"لا يكون كل عميل مهتم بحاجة إلى الإثراء، أو إذا كنت تعمل بميزانية محدودة. " #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst-1 msgid "Manual enrich button feature highlighted on the CRM lead." msgstr "" +"خاصية زر الإثراء اليدوي محددة لدى العميل المهتم في تطبيق إدارة علاقات " +"العملاء. " #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:85 msgid "" @@ -1242,18 +1247,33 @@ msgid "" " Sales --> My Pipeline`. Either route reveals leads and opportunities on the" " :guilabel:`Pipeline` page." msgstr "" +"قم بإثراء العملاء المحتملين على دفعات يدوياً باستخدام نافذة عرض *القائمة*. " +"انتقل أولاً إلى :menuselection:`تطبيق إدارة علاقات العملاء --> العملاء " +"المهتمين`، ثم اضغط على زر عرض القائمة (أيقونة :guilabel:`☰ (ثلاثة خطوط " +"أفقية)`). بعد ذلك، قم بتحديد مربعات الاختيار الخاصة بالعملاء المهتمين الذين " +"يجب إثراؤهم يدوياً. وأخيراً، اضغط على أيقونة :guilabel:`⚙️ إجراء`، وحدد خيار" +" :guilabel:`إثراء` من القائمة المنسدلة التي ستظهر. يمكن تحقيق ذلك أيضاً من " +"خلال صفحة *مخطط سير عملي*. للقيام بذلك، ما عليك سوى فتح تطبيق *إدارة علاقات " +"العملاء*، أو الذهاب إلى :menuselection:`تطبيق إدارة علاقات العملاء --> " +"المبيعات --> مخطط سير عملي`. يكشف كلا المسارين عن العملاء المهتمين والفرص في" +" صفحة :guilabel:`مخطط سير العمل`. " #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:96 msgid "" "Lead enrichment is an In-App Purchase (IAP) feature, and each enriched lead " "costs one credit." msgstr "" +"إثراء العملاء الهتمين هي خاصية عملية شراء داخل التطبيق (IAP)، وكل عميل مهتم " +"يتم إثراؤه سيستهلك رصيداً واحداً. " #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:99 msgid "" "See here for full pricing information: `Lead Generation by Odoo IAP " "`_." msgstr "" +"قم بالإشارة إلى المستند التالي للحصول على معلومات الأسعار الكاملة: `إنشاء " +"العملاء المهتمين باستخدام خاصية IAP لدى أودو `_. " #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:102 msgid "" @@ -1261,10 +1281,13 @@ msgid "" "Settings`. In the :guilabel:`Lead Generation` section, under the " ":guilabel:`Lead Enrichment` feature, click on :guilabel:`Buy Credits`." msgstr "" +"لشراء الرصيد، انتقل إلى :menuselection:`تطبيق إدارة علاقات العملاء --> " +"التهيئة --> الإعدادات`. في قسم :guilabel:`إنشاء العملاء المهتمين`، تحت خاصية" +" :guilabel:`إثراء العملاء المهتمين`، اضغط على زر :guilabel:`شراء رصيد`. " #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst-1 msgid "Buy credits from the lead enrichment settings." -msgstr "" +msgstr "قم بشراء الرصيد من إعدادات إثراء العملاء المهتمين. " #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:110 msgid "" @@ -1272,6 +1295,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings app`. In the :guilabel:`Contacts` section, under " "the :guilabel:`Odoo IAP` feature, click on :guilabel:`View My Services`." msgstr "" +"يمكن أيضاً شراء الرصيد عن طريق الذهاب إلى :menuselection:`تطبيق الإعدادات`. " +"في قسم :guilabel:`جهات الاتصال`، ضمن خاصية :guilabel:`IAP في أودو`، قم " +"بالضغط على :guilabel:`عرض خدماتي`. " #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:119 #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:83 @@ -1284,10 +1310,13 @@ msgid "" "the latest EU regulations. For more information about General Data " "Protection Regulation, refer to: `Odoo GDPR `__." msgstr "" +"عند جمع معلومات الاتصال الخاصة بالشركة، تأكد من أن تكون على دراية بأحدث " +"لوائح الاتحاد الأوروبي. لمزيد من المعلومات حول اللائحة العامة لحماية " +"البيانات، ألقِ نظرة على: `Odoo GDPR `__. " #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:3 msgid "Enrich contacts with partner autocomplete" -msgstr "" +msgstr "إثراء جهات الاتصال عن طريق الإكمال التلقائي للشريك " #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:5 msgid "" @@ -1297,12 +1326,19 @@ msgid "" "suggested in the drop-down menu. Instantly get valuable company information " "full of hard-to-find data for a desired company." msgstr "" +"تقوم خاصية *الإكمال التلقائي للشريك* بإثراء قاعدة بيانات جهات الاتصال " +"ببيانات الشركة. في أي من التطبيقات، قم بإدخال اسم الشركة الجديد في حقل " +":guilabel:`العميل` (الحقل الفني `partner_id`)، وحدد إحدى الشركات المقترحة في" +" القائمة المنسدلة. احصل على الفور على معلومات الشركة القيمة المليئة " +"بالبيانات التي يصعب العثور عليها للشركة المرغوبة. " #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:11 msgid "" "A company **cannot** already be manually entered in the *Contacts* " "application prior to enriching it with data." msgstr "" +"**لا يمكن** إدخال الشركة يدوياً في تطبيق *جهات الاتصال* قبل إثرائها " +"بالبيانات. " #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:14 msgid "" @@ -1313,6 +1349,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Employees`, :guilabel:`Estimated revenue`, :guilabel:`Phone` " "number, :guilabel:`Timezone`, and :guilabel:`Technologies Used`." msgstr "" +"يمكن أن تتضمن المعلومات المقدمة من خلال الإكمال التلقائي للشريك معلومات عامة" +" عن الشركة (كاسم الشركة بالكامل وشعارها)، وحسابات وسائل التواصل الاجتماعي، " +":guilabel:`نوع الشركة`، :guilabel:`معلومات التأسيس`، :guilabel:`معلومات " +"القطاعات`، عدد :guilabel:`الموظفين`، :guilabel:`الإيرادات المقدرة`، " +":guilabel:`رقم الهاتف`، :guilabel:`المنطقة الزمنية`، و :guilabel:`التقنيات " +"المستخدمة`. " #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:21 msgid "" @@ -1322,6 +1364,11 @@ msgid "" "individual contact information cannot be searched for with the partner " "autocomplete feature." msgstr "" +"عند جمع معلومات الاتصال الخاصة بالشركة، تأكد من أن تكون على دراية بأحدث " +"لوائح الاتحاد الأوروبي. لمزيد من المعلومات حول اللائحة العامة لحماية " +"البيانات، ألقِ نظرة على: `Odoo GDPR `_. في أودو، لا " +"يمكن البحث عن معلومات الاتصال الفردية باستخدام خاصية الإكمال التلقائي " +"للشريك. " #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:29 msgid "" @@ -1329,14 +1376,17 @@ msgid "" " :guilabel:`Partner Autocomplete` feature, by ticking the checkbox beside " "it, and clicking :guilabel:`Save`." msgstr "" +"اذهب إلى :menuselection:`تطبيق الإعدادات --> قسم جهات الاتصال`. بعد ذلك، " +"فعّل خاصية :guilabel:`الإكمال التلقائي للشريك` عن طريق تحديد مربع الاختيار " +"الموجود بجانب الخاصية، ثم اضغط على :guilabel:`حفظ`. " #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst-1 msgid "View of settings page and the activations of the feature in Odoo." -msgstr "" +msgstr "نظرة عامة على صفحة الإعدادات وتفعيل الخاصية في أودو. " #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:37 msgid "Enrich contacts with corporate data" -msgstr "" +msgstr "قم بإثراء جهات الاتصال ببيانات الشركات " #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:39 msgid "" @@ -1345,38 +1395,49 @@ msgid "" "are selected, the contact is then populated with corporate data related to " "that specific selection." msgstr "" +"من أي تطبيق، عندما يكتب المستخدم اسم جهة اتصال جديدة للشركة، يكشف أودو عن " +"قائمة منسدلة كبيرة تتضمن اقتراحات المطابقة المحتملة. إذا تم تحديد أي منها، " +"فسيتم بعد ذلك تعبئة بيانات الشركة في جهة الاتصال ذات الصلة. " #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:43 msgid "For example, after typing `Odoo`, the following information populates:" -msgstr "" +msgstr "على سبيل المثال، بعد كتابة `أودو`، ستظهر المعلومات التالية: " #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst-1 msgid "Creating a new contact in Odoo" -msgstr "" +msgstr "إنشاء جهة اتصال جديدة في أودو " #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:49 msgid "" "In the chatter, the following information populates about the company, after" " clicking on the desired pre-populated contact:" msgstr "" +"في الدردشة، ستظهر المعلومات التالية حول الشركة، بعد الضغط على جهة الاتصال " +"المطلوبة التي تمت تعبئتها مسبقاً: " #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst-1 msgid "" "View of the information being shown about odoo with the autocomplete option " "in Odoo" msgstr "" +"نظرة عامة على المعلومات التي يتم عرضها حول أودو مع خيار الإكمال التلقائي في " +"أودو " #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:57 msgid "" "Partner Autocomplete also works if a :abbr:`VAT (value-added tax)` number is" " entered instead of company name." msgstr "" +"يعمل الإكمال التلقائي للشريك أيضاً عند إدخال رقم :abbr:`VAT (ضريبة القيمة " +"المضافة)` عوضاً عن اسم الشركة. " #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:63 msgid "" "*Partner Autocomplete* is an *In-App Purchase (IAP)* service, which requires" " prepaid credits to be used. Each request consumes one credit." msgstr "" +"*الإكمال التلقائي للشريك* عبارة عن خدمة *شراء داخل التطبيق (IAP)*، والتي " +"تتطلب استخدام أرصدة مدفوعة مسبقاً. كل طلب يستهلك رصيداً واحداً. " #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:66 msgid "" @@ -1386,20 +1447,27 @@ msgid "" "click :guilabel:`View My Services`. From the resulting page, select a " "desired package." msgstr "" +"لشراء الرصيد، اذهب إلى :menuselection:`تطبيق الإعدادات --> قسم جهات " +"الاتصال`. بعد ذلك، اذهب إلى خاصية :guilabel:`الإكمال التلقائي للشريك` ثم " +"اضغط على :guilabel:`شراء رصيد`، أو اذهب إلى :guilabel:`خاصية IAP لدى أودو` " +"واضغط على :guilabel:`عرض خدماتي`. من الصفحة التي تظهر، قم بتحديد الباقة " +"المطلوبة. " #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:72 msgid "" "If the database runs out of credits, the only information populated when " "clicking on the suggested company will be the website link and the logo." msgstr "" +"إذا نفد الرصيد في قاعدة بياناتك، فإن المعلومات الوحيدة التي تتم تعبئتها عند " +"الضغط على الشركة المقترحة ستكون رابط الموقع الإلكتروني وشعار الشركة. " #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:75 msgid "Learn about our `Privacy Policy `_." -msgstr "" +msgstr "ألقِ نظرة على `سياسة الخصوصية هنا `_. " #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:3 msgid "Utilize activities for sales teams" -msgstr "" +msgstr "استخدم خاصية الأنشطة لفِرَق المبيعات " #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:5 msgid "" @@ -1408,20 +1476,24 @@ msgid "" "chatter thread, Kanban view, list view, or activities view of an " "application." msgstr "" +"*الأنشطة* هي مهام متابعة مرتبطة بسجل في قاعدة بيانات أودو. يمكن جدولة " +"الأنشطة على أي صفحة من قاعدة البيانات التي تحتوي على سلسلة محادثات، أو طريقة" +" عرض كانبان، أو طريقة عرض القائمة، أو طريقة عرض الأنشطة الخاصة بالتطبيق. " #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:13 msgid "" "The summary view of activities for leads and opportunities in an Odoo " "database." msgstr "" +"نافذة العرض الموجزة لأنشطة العملاء المهتمين والفرص في قاعدة بيانات أودو. " #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:13 msgid "Planned Activities for Leads and Opportunities." -msgstr "" +msgstr "الأنشطة المخطط لها للعملاء المهتمين والفرص. " #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:16 msgid "Activity types" -msgstr "" +msgstr "أنواع الأنشطة " #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:18 msgid "" @@ -1429,6 +1501,9 @@ msgid "" " the list of available activity types, navigate to the :menuselection:`CRM " "app --> Configuration --> Activity Types`." msgstr "" +"تتوفر مجموعة من أنواع الأنشطة التي قد تمت تهيئتها مسبقاً في تطبيق *إدارة " +"علاقات العملاء*. لعرض قائمة أنواع الأنشطة المتاحة، انتقل إلى " +":menuselection:`تطبيق إدارة علاقات العملاء--> التهيئة --> أنواع الأنشطة`. " #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:22 msgid "" @@ -1437,32 +1512,44 @@ msgid "" "activity types, go to the :menuselection:`Settings app`, then scroll to the " ":guilabel:`Discuss` section, and click :guilabel:`Activity Types`." msgstr "" +"تتوفر أنواع أنشطة إضافية ضمن قاعدة البيانات، ويمكن الاستفادة منها في عدة " +"تطبيقات مختلفة. للوصول إلى القائمة الكاملة لأنواع الأنشطة، اذهب إلى " +":menuselection:`تطبيق الإعدادات`، ثم قم بالتمرير إلى قسم " +":guilabel:`المناقشة`، واضغط على :guilabel:`أنواع الأنشطة`. " #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:27 msgid "The preconfigured activity types for the *CRM* app are as follows:" msgstr "" +"أنواع الأنشطة التي تمت تهيئتها مسبقاً لتطبيق *إدارة علاقات العملاء* هي كما " +"يلي: " #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:29 msgid "" ":guilabel:`Email`: adds a reminder to the chatter that prompts the " "salesperson to send an email." msgstr "" +":guilabel:`البريد الإلكتروني`: يضيف تذكيراً إلى الدردشة لحث مندوب المبيعات " +"على إرسال رسالة بريد إلكتروني. " #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:30 msgid "" ":guilabel:`Call`: opens a calendar link where the salesperson can schedule " "time to call the contact." msgstr "" +":guilabel:`مكالمة`: تقوم بفتح رابط في التقويم، حيث يمكن لمندوب المبيعات " +"جدولة وقت للاتصال بجهة الاتصال. " #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:32 msgid "" ":guilabel:`Meeting`: opens a calendar link where the salesperson can " "schedule time to have a meeting with the contact." msgstr "" +":guilabel:`اجتماع`: يقوم بفتح رابط في التقويم حيث يمكن لمندوب المبيعات جدولة" +" وقت لعقد اجتماع مع جهة الاتصال. " #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:34 msgid ":guilabel:`To Do`: adds a general reminder task to the chatter." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`قائمة المهام`: يضيف مهمة تذكير عامة إلى الدردشة. " #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:35 msgid "" @@ -1470,28 +1557,35 @@ msgid "" "document can be uploaded. Note that the *Documents* app is **not** required " "to utilize this activity type." msgstr "" +":guilabel:`رفع مستند`: يقوم بإضافة رابط إلى النشاط حيث يمكنك رفع مستند " +"خارجي. لاحظ أن تطبيق *المستندات* **ليس** مطلوباً لاستخدام هذا النوع من " +"النشاط. " #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:39 msgid "" "If other applications are installed, such as *Sales* or *Accounting*, other " "activity types are made available in the *CRM* app." msgstr "" +"إذا تم تثبيت تطبيقات أخرى، مثل *المبيعات* أو *المحاسبة*، فسيتم توفير أنواع " +"الأنشطة الأخرى في تطبيق *إدارة علاقات العملاء*. " #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:43 msgid "Create a new activity type" -msgstr "" +msgstr "إنشاء نوع نشاط جديد " #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:45 msgid "" "To create a new activity type, click :guilabel:`New` at the top-left of the " "page to open a blank form." msgstr "" +"لإنشاء نوع نشاط جديد،اضغط على :guilabel:`جديد` في الجزء العلوي إلى يسار " +"الصفحة لفتح استمارة فارغة. " #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:48 msgid "" "At the top of the form, start by choosing a :guilabel:`Name` for the new " "activity type." -msgstr "" +msgstr "في أعلى الاستمارة، ابدأ باختيار :guilabel:`اسم` لنوع النشاط الجديد. " #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:51 msgid "Activity settings" diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/services.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/services.po index 44b52798f..ce85cd072 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/services.po @@ -2862,10 +2862,10 @@ msgid "" "confirmation that all selected records are intended to be published. Click " ":guilabel:`OK` to automatically publish all course content." msgstr "" -"بعد تحديد محتوى الدورة التدريبية بالكامل، انقر نقرًا مزدوجًا فوق أي من " -"المربعات الموجودة في العمود :guilabel:`تم النشر`. يؤدي هذا إلى ظهور نافذة " -"منبثقة تطلب التأكيد على أن جميع السجلات المحددة معدة للنشر. انقر فوق " -":guilabel:`OK` لنشر محتوى الدورة بالكامل تلقائيًا. " +"بعد تحديد محتوى الدورة التدريبية بالكامل، قم بالضغط مرتين على أي من المربعات" +" الموجودة في عمود :guilabel:`تم النشر`. يؤدي هذا إلى ظهور نافذة منبثقة تطلب " +"التأكيد على أن كافة السجلات المحددة معدة للنشر. قب بالضغط على " +":guilabel:`حسناً` لنشر محتوى الدورة بالكامل تلقائياً. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1 msgid "View of a course contents being published in Odoo Helpdesk back-end." diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/de/LC_MESSAGES/administration.po index ee8f6aff9..e76a78a70 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/administration.po @@ -9617,6 +9617,15 @@ msgid "" "the upgrade process can be found in your newly upgraded staging build by " "going to :file:`~/logs/upgrade.log`." msgstr "" +"Nachdem die Upgrade-Plattform das Upgrade des Back-ups und das Hochladen " +"abgeschlossen hat, befindet der Zweig sich jetzt in einem **besonderen " +"Modus**: jedes Mal, wenn ein **Commit** auf den Zweig übertragen wird, " +"findet ein **Wiederherstellungsvorgang** des aktualisierten Back-ups statt, " +"und es erfolgt ein **Update aller benutzerdefinierten Module**. Auf diese " +"Weise können Sie Ihre benutzerdefinierten Module mit einer unveränderten " +"Kopie der aktualisierten Datenbank testen. Die Protokolldatei des Upgrade-" +"Prozesses finden Sie unter :file:`~/logs/upgrade.log` in Ihrem neu " +"aktualisierten Staging-Build." #: ../../content/administration/upgrade.rst:129 msgid "" @@ -9626,30 +9635,44 @@ msgid "" "upgraded database is built as soon as it is transferred from the upgrade " "platform, and the upgrade mode is exited." msgstr "" +"Bei Datenbanken, in denen benutzerdefinierte Module installiert sind, muss " +"deren Quellcode auf dem neuesten Stand der Zielversion von Odoo sein, bevor " +"das Upgrade durchgeführt werden kann. Wenn dies nicht der Fall ist, wird der" +" Modus „Update bei Commit“ übersprungen, die aktualisierte Datenbank wird " +"erstellt, sobald sie von der Upgrade-Plattform übertragen wird, und der " +"Upgrade-Modus wird beendet." #: ../../content/administration/upgrade.rst:134 msgid "" "Check out the :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` page for more " "information." msgstr "" +"Weitere Informationen finden Sie auf der Seite " +":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`." #: ../../content/administration/upgrade.rst:138 msgid "" "The standard upgrade process can be initiated by entering the following " "command line on the machine where the database is hosted:" msgstr "" +"Der Standard-Upgrade-Prozess kann durch Eingabe der folgenden Befehlszeile " +"auf dem Rechner, auf dem die Datenbank gehostet wird, eingeleitet werden:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:145 msgid "" "The following command can be used to display the general help and the main " "commands:" msgstr "" +"Mit dem folgenden Befehl können Sie die allgemeine Hilfe und die wichtigsten" +" Befehle anzeigen:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:151 msgid "" "An upgraded test database can also be requested via the `Upgrade page " "`_." msgstr "" +"Eine aktualisierte Testdatenbank kann auch über die `Upgrade-Seite " +"`_ angefordert werden." #: ../../content/administration/upgrade.rst:155 msgid "" @@ -9658,12 +9681,18 @@ msgid "" "performed. Check out the :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` page for" " more information." msgstr "" +"Bei Datenbanken, in denen benutzerdefinierte Module installiert sind, muss " +"deren Quellcode auf die Zielversion von Odoo aktualisiert werden, bevor das " +"Upgrade durchgeführt werden kann. Weitere Informationen finden Sie auf der " +"Seite :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`." #: ../../content/administration/upgrade.rst:160 msgid "" "For security reasons, only the person who submitted the upgrade request can " "download it." msgstr "" +"Aus Sicherheitsgründen kann nur die Person, die die Upgrade-Anfrage gestellt" +" hat, diese herunterladen." #: ../../content/administration/upgrade.rst:161 msgid "" @@ -9671,6 +9700,9 @@ msgid "" " the upgrade server. Therefore, the upgraded database does not contain the " "production filestore." msgstr "" +"Aus Speicherplatzgründen wird die Kopie der Datenbank ohne einen " +"Dateispeicher an den Upgrade-Server übermittelt. Daher enthält die " +"aktualisierte Datenbank nicht den Produktionsdateispeicher." #: ../../content/administration/upgrade.rst:163 msgid "" @@ -9689,7 +9721,7 @@ msgstr "Die aktualisierte Datenbank enthält:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:168 msgid "A `dump.sql` file containing the upgraded database" -msgstr "" +msgstr "Eine `dump.sql`-Datei, die die aktualisierte Datenbank enthält" #: ../../content/administration/upgrade.rst:169 msgid "" @@ -9711,6 +9743,8 @@ msgid "" "You can request multiple test databases if you wish to test an upgrade more " "than once." msgstr "" +"Sie können mehrere Testdatenbanken anfordern, wenn Sie ein Upgrade mehr als " +"einmal testen möchten." #: ../../content/administration/upgrade.rst:181 msgid "" @@ -9765,6 +9799,9 @@ msgid "" "synchronization, contact your bank synchronization provider to get sandbox " "credentials." msgstr "" +"Die Bankensynchronisierung ist deaktiviert. Wenn Sie die Synchronisierung " +"testen möchten, wenden Sie sich an Ihren Bankensynchronisationsanbieter, um " +"Sandbox-Zugangsdaten zu erhalten." #: ../../content/administration/upgrade.rst:205 msgid "" @@ -9772,46 +9809,55 @@ msgid "" "to ensure they are working correctly and to get more familiar with the new " "version." msgstr "" +"Es wird dringend empfohlen, so viele Ihrer Geschäftsabläufe wie möglich zu " +"testen, um sicherzustellen, dass sie korrekt funktionieren und um sich mit " +"der neuen Version vertraut zu machen." #: ../../content/administration/upgrade.rst:208 msgid "Basic test checklist" -msgstr "" +msgstr "Checkliste für allgemeinen Test" #: ../../content/administration/upgrade.rst:210 msgid "" "Are there views that are deactivated in your test database but active in " "your production database?" msgstr "" +"Gibt es Ansichten, die in Ihrer Testdatenbank deaktiviert, aber in Ihrer " +"Produktionsdatenbank aktiv sind?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:212 msgid "Are your usual views still displayed correctly?" -msgstr "" +msgstr "Werden Ihre üblichen Ansichten noch korrekt angezeigt?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:213 msgid "Are your reports (invoice, sales order, etc.) correctly generated?" msgstr "" +"Werden Ihre Berichte (Rechnung, Verkaufsauftrag usw.) korrekt erstellt?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:214 msgid "Are your website pages working correctly?" -msgstr "" +msgstr "Funktionieren die Seiten Ihrer Website korrekt?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:215 msgid "" "Are you able to create and modify records? (sales orders, invoices, " "purchases, users, contacts, companies, etc.)" msgstr "" +"Sind Sie in der Lage, Datensätze zu erstellen und zu ändern? " +"(Verkaufsaufträge, Rechnungen, Einkäufe, Benutzer, Kontakte, Unternehmen " +"usw.)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:217 msgid "Are there any issues with your mail templates?" -msgstr "" +msgstr "Gibt es Probleme mit Ihren E-Mail-Vorlagen?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:218 msgid "Are there any issues with saved translations?" -msgstr "" +msgstr "Gibt es Probleme mit gespeicherten Übersetzungen?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:219 msgid "Are your search filters still present?" -msgstr "" +msgstr "Sind Ihre Suchfilter noch vorhanden?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:220 msgid "Can you export your data?" @@ -9823,6 +9869,10 @@ msgid "" " production data to verify everything is the same (product category, selling" " price, cost price, vendor, accounts, routes, etc.)." msgstr "" +"Prüfen Sie ein zufälliges Produkt in Ihrem Produktkatalog und vergleichen " +"Sie dessen Test- und Produktionsdaten, um sicherzustellen, dass alles " +"übereinstimmt (Produktkategorie, Verkaufspreis, Einkaufspreis, Lieferant, " +"Konten, Routen usw.)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:227 msgid "Buying this product (Purchase app)." diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po index b3457f64a..b698f9189 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po @@ -41714,7 +41714,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:629 msgid "`SUNAT guía de remisión `_" -msgstr "" +msgstr "`SUNAT guía de remisión `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:632 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:753 diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 9840913d7..3005fb5d0 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -23783,12 +23783,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Work Orders` tab. This can be done on the |MO| itself, or from " "the work order tablet view." msgstr "" +"Ein Fertigungsauftrag wird bearbeitet, indem alle im Reiter " +":guilabel:`Arbeitsaufträge` aufgeführten Arbeitsaufträge erledigt werden. " +"Dies kann auf dem Fertigungsauftrag selbst oder in der Tablet-Ansicht für " +"Arbeitsaufträge geschehen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:61 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:86 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:83 msgid "Basic workflow" -msgstr "" +msgstr "Grundlegender Arbeitsablauf" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:63 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:85 @@ -23797,6 +23801,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, and " "then select an |MO|." msgstr "" +"Um Arbeitsaufträge von einem Fertigungsauftrag selbst abzuschließen, " +"navigieren Sie zu :menuselection:`Fertigung --> Vorgänge --> " +"Fertigungsaufträge` und wählen Sie einen Fertigungsauftrag." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:66 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:91 @@ -23807,10 +23814,15 @@ msgid "" "starts a timer that keeps track of how long the work order takes to " "complete." msgstr "" +"Wählen Sie auf der Seite des Fertigungsauftrag den Reiter " +":guilabel:`Arbeitsaufträge`. Sobald die Arbeit am ersten zu erledigenden " +"Arbeitsauftrag beginnt, klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Start` " +"für diesen Arbeitsauftrag. Odoo *Fertigung* startet dann einen Timer, der " +"festhält, wie lange die Fertigstellung des Arbeitsauftrags dauert." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst-1 msgid "The Start button for an operation on a manufacturing order." -msgstr "" +msgstr "Die Start-Schaltfläche für einen Vorgang oder Fertigungsauftrag." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:74 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:99 @@ -23820,10 +23832,14 @@ msgid "" " work order. Repeat the same process for each work order listed on the " ":guilabel:`Work Orders` tab." msgstr "" +"Wenn der Arbeitsauftrag abgeschlossen ist, klicken Sie auf die Schaltfläche " +":guilabel:`Erledigt` für diesen Arbeitsauftrag. Wiederholen Sie den gleichen" +" Vorgang für jeden Arbeitsauftrag, der im Reiter :guilabel:`Arbeitsaufträge`" +" aufgelistet ist." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst-1 msgid "The Done button for an operation on a manufacturing order." -msgstr "" +msgstr "Die „Erledigt“-Schaltfläche für einen Vorgang oder Fertigungsauftrag." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:81 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:106 @@ -23833,6 +23849,10 @@ msgid "" "the top of the screen to mark the |MO| as :guilabel:`Done`, and register the" " manufactured product(s) into inventory." msgstr "" +"Klicken Sie nach Abschluss aller Arbeitsaufträge auf :guilabel:`Alles " +"produzieren` am oberen Rand des Bildschirms, um den Fertigungsauftrag als " +":guilabel:`Erledigt` zu markieren und das/die hergestellte(n) Produkt(e) im " +"Bestand zu registrieren." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:85 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:110 @@ -25311,7 +25331,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:3 msgid "Three-step manufacturing" -msgstr "" +msgstr "Dreistufige Fertigung" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:9 msgid "" @@ -25321,6 +25341,12 @@ msgid "" "products transfer, and updates inventory counts based on the number of " "components removed, and finished products created." msgstr "" +"Odoo *Fertigung* ermöglicht es Benutzern, Produkte in einem, zwei oder drei " +"Schritten herzustellen. Bei der dreistufigen Fertigung erstellt Odoo einen " +"Transfer für die Kommissionierung von Produkten, einen Fertigungsauftrag und" +" einen Transfer für die Lagerung der gefertigten Produkte und aktualisiert " +"die Bestandszahlen auf der Grundlage der Anzahl der verwendeten Komponenten " +"und der hergestellten Produkte." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:41 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:42 @@ -25329,6 +25355,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Product` drop-down menu. The :guilabel:`Bill of Material` field " "auto-populates with the associated Bill of Materials (BoM)." msgstr "" +"Wählen Sie auf dem Fertigungsauftrag das zu produzierende Produkt aus dem " +"Dropdown-Menü :guilabel:`Produkt`. Das Feld :guilabel:`Stückliste` wird " +"automatisch mit der zugehörigen Stückliste ausgefüllt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:53 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:54 @@ -25340,7 +25369,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:56 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:57 msgid "Process pick components transfer" -msgstr "" +msgstr "Transfer zur Kommissionierung der Komponenten verarbeiten" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:58 msgid "" @@ -25350,6 +25379,13 @@ msgid "" "*WH/PC/XXXXX* (the pick components transfer), and *WH/SFP/XXXXX* (the store " "finished products transfer)." msgstr "" +"Nachdem Sie einen dreistufigen Fertigungsauftrag bestätigt haben, erscheint " +"oben auf der Seite eine intelligente Schaltfläche :guilabel:`Transfers`. " +"Klicken Sie darauf, um auf die Seite :guilabel:`Transfers` für den " +"Fertigungsauftrag zu gelangen. Auf der Seite sind zwei Transfers " +"aufgelistet: *WH/PC/XXXXX* (der Transfer für die Kommissionierung von " +"Komponenten) und *WH/SFP/XXXXX* (der Transfer für die Lagerung von " +"Fertigprodukten)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:63 msgid "" @@ -25358,6 +25394,10 @@ msgid "" "locations where they are stored to the location where they are used to " "manufacture the product." msgstr "" +"Wählen Sie :guilabel:`WH/PC/XXXXX`, um den Transfer zur Kommissionierung von" +" Komponenten für den Fertigungsauftrag zu öffnen. Dieser Transfer wird " +"verwendet, um die Bewegung der Komponenten von den Lagerorten zu dem Ort zu " +"verfolgen, an dem sie zur Herstellung des Produkts verwendet werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:67 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:64 @@ -25368,6 +25408,12 @@ msgid "" "appears. Doing so marks the transfer as :guilabel:`Done`, and updates " "inventory counts to reflect the quantity of components transferred." msgstr "" +"Nachdem Sie die Komponenten aus ihrem Lagerort transferiert haben, klicken " +"Sie auf :guilabel:`Validieren` am Anfang des Transfers, gefolgt von " +":guilabel:`Anwenden` im Pop-up-Fenster :guilabel:`Sofortiger Transfer`. " +"Dadurch wird der Transfer als :guilabel:`Erledigt` markiert und die " +"Bestandszahlen werden aktualisiert, um die Menge der transferierten " +"Komponenten widerzuspiegeln." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:72 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:69 @@ -25375,11 +25421,15 @@ msgid "" "Finally, return to the |MO| by clicking the :guilabel:`WH/MO/XXXXX` " "breadcrumb at the top of the page." msgstr "" +"Kehren Sie schließlich zum Fertigungsauftrag zurück, indem Sie auf den " +"Brotkrümelnavigation :guilabel:`WH/MO/XXXXX` oben auf der Seite klicken." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst-1 msgid "The manufacturing order bread crumb on a pick components transfer." msgstr "" +"Die Brotkrümelnavigation des Fertigungsauftrags bei dem Tranfer zur " +"Kommissionierung von Komponenten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:88 msgid "" @@ -25387,14 +25437,21 @@ msgid "" ":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, and " "then select a manufacturing order." msgstr "" +"Um Arbeitsaufträge von einem Fertigungsauftrag selbst abzuschließen, " +"navigieren Sie zu :menuselection:`Fertigung --> Vorgänge --> " +"Fertigungsaufträge` und wählen Sie einen Fertigungsauftrag." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst-1 msgid "The Start button for a work order on a manufacturing order." msgstr "" +"Die „Start“-Schaltfläche für einen Arbeitsauftrag auf einem " +"Fertigungsauftrag." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst-1 msgid "The Done button for an work order on a manufacturing order." msgstr "" +"Die „Start“-Schaltfläche für einen Arbeitsauftrag auf einem " +"Fertigungsauftrag." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:130 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:126 @@ -25416,7 +25473,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:140 msgid "Process finished product transfer" -msgstr "" +msgstr "Transfer für gefertigtes Produkt verarbeiten" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:142 msgid "" @@ -25427,6 +25484,13 @@ msgid "" "from the location where they were manufactured to the location where they " "are stored." msgstr "" +"Nach Abschluss des Vorgangs kehren Sie zur Seite :guilabel:`Transfers` " +"zurück, indem Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Transfers` am oberen Rand " +"des Auftrags klicken. Wählen Sie dieses Mal :guilabel:`WH/SFP/XXXXX`, um den" +" Transfer von zur Lagerung der gefertigten Produkte zu öffnen. Dieser " +"Transfer wird verwendet, um die Bewegung von gefertigten Produkten von dem " +"Ort, an dem sie hergestellt wurden, zu dem Ort, an dem sie gelagert werden, " +"zu verfolgen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:147 msgid "" @@ -25436,10 +25500,16 @@ msgid "" "appears. Doing so marks the transfer as :guilabel:`Done`, and updates " "inventory counts to reflect the quantity of finished products transferred." msgstr "" +"Nachdem Sie die gefertigten Produkte an ihren Lagerort transferiert haben, " +"klicken Sie auf :guilabel:`Validieren` am Anfang des Transfers, gefolgt von " +":guilabel:`Anwenden` im Pop-up-Fenster :guilabel:`Sofortiger Transfer`. " +"Dadurch wird der Transfer als :guilabel:`Erledigt` markiert und die " +"Bestandszahlen werden aktualisiert, um die Menge der gefertigten Produkte " +"widerzuspiegeln." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:3 msgid "Two-step manufacturing" -msgstr "" +msgstr "Zweistufige Fertigung" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:9 msgid "" @@ -25450,6 +25520,13 @@ msgid "" "Inventory counts still update based on the number of products manufactured, " "but the act of transferring them to and from inventory is not tracked." msgstr "" +"Odoo *Fertigung* ermöglicht es Benutzern, Produkte in einem, zwei oder drei " +"Schritten herzustellen. Bei der zweistufigen Fertigung erstellt Odoo einen " +"Fertigungsauftrag und einen Transfer zur Kommissionierung von Komponenten, " +"erzeugt aber keinen Transfer für die Bewegung von gefertigten Produkten in " +"den Bestand. Die Bestandszahlen werden weiterhin auf der Grundlage der " +"Anzahl der gefertigten Produkte aktualisiert, aber der Vorgang des Transfers" +" in und aus dem Bestand wird nicht verfolgt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:59 msgid "" @@ -25459,6 +25536,12 @@ msgid "" "components from the locations where they are stored to the location where " "they are used to manufacture the product." msgstr "" +"Nach der Bestätigung eines zweistufigen Fertigungsauftrag erscheint oben auf" +" der Seite eine intelligente Schaltfläche :guilabel:`Transfers`. Klicken Sie" +" darauf, um den Transfer zur Kommissionierung der Komponenten für den " +"Fertigungsauftrag auszuwählen. Dieser Transfer wird verwendet, um die " +"Bewegung der Komponenten von den Lagerorten zu dem Ort zu verfolgen, an dem " +"sie zur Herstellung des Produkts verwendet werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:88 msgid "" @@ -25468,14 +25551,23 @@ msgid "" "starts a timer that keeps track of how long the work order takes to " "complete." msgstr "" +"Wählen Sie auf der Seite des Fertigungsauftrag den Reiter " +":guilabel:`Arbeitsaufträge`. Sobald die Arbeit am ersten zu erledigenden " +"Arbeitsauftrag beginnt, klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Start` " +"für diesen Vorgang. Odoo *Fertigung* startet dann einen Timer, der festhält," +" wie lange die Fertigstellung des Arbeitsauftrags dauert." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst-1 msgid "The Start button for an work order on a manufacturing order." msgstr "" +"Die „Start“-Schaltfläche für einen Arbeitsauftrag auf einem " +"Fertigungsauftrag." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst-1 msgid "The Done button for a work order on a manufacturing order." msgstr "" +"Die „Start“-Schaltfläche für einen Arbeitsauftrag auf einem " +"Fertigungsauftrag." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:109 msgid "" @@ -26646,7 +26738,7 @@ msgstr "Werkstatt" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:3 msgid "Shop Floor overview" -msgstr "" +msgstr "Werkstattübersicht" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:9 msgid "" @@ -26655,6 +26747,11 @@ msgid "" " (MOs) and work orders. It also allows manufacturing employees to track the " "amount of time spent working on manufacturing and work orders." msgstr "" +"Das *Werkstatt*-Modul ist ein Zusatzmodul zur *Fertigungsapp*. *Werkstatt* " +"bietet eine visuelle Schnittstelle für die Bearbeitung von " +"Fertigungsaufträgen und Arbeitsaufträgen. Es ermöglicht den Mitarbeitern in " +"der Fertigung auch, die Zeit zu erfassen, die sie für die Bearbeitung von " +"Fertigungs- und Arbeitsaufträgen aufwenden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:13 msgid "" @@ -26664,12 +26761,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Search...` bar, and then click :guilabel:`Install` on the " ":guilabel:`Manufacturing` app card." msgstr "" +"Das *Werkstatt*-Modul wird zusammen mit der *Fertigungsapp* installiert. Es " +"kann nicht eigenständig installiert werden. Um die *Fertigungsapp* zu " +"installieren, navigieren Sie zu :menuselection:`Apps`, suchen Sie in der " +"Leiste :guilabel:`Suchen ...` nach `Fertigung` und klicken Sie dann auf " +":guilabel:`Installieren` auf der Karte der :guilabel:`Fertigungsapp`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:19 msgid "" "The *Shop Floor* module replaces the tablet view functionality of the " "*Manufacturing* app, and is only available in Odoo versions 16.4 and later." msgstr "" +"Das *Werkstatt*-Modul ersetzt die Tablet-Ansichtsfunktion der " +"*Fertigungsapp* und ist nur in Odoo-Versionen 16.4 und höher verfügbar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:22 msgid "" @@ -26677,12 +26781,18 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings` and scroll down to the :guilabel:`About` section " "at the bottom of the page. The version number is displayed there." msgstr "" +"Um die Versionsnummer einer Odoo-Datenbank zu überprüfen, navigieren Sie zu " +":menuselection:`Einstellungen` und scrollen Sie zum Abschnitt " +":guilabel:`Über` am Ende der Seite. Dort wird die Versionsnummer angezeigt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:26 msgid "" "To switch to a newer version of Odoo, see the documentation on " ":doc:`upgrading a database <../../../../administration/upgrade>`." msgstr "" +"Um zu einer neueren Version von Odoo zu wechseln, lesen Sie die " +"Dokumentation zu :doc:`Upgrade einer Datenbank " +"<../../../../administration/upgrade>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:30 msgid "Navigation" @@ -26693,12 +26803,16 @@ msgid "" "*Shop Floor* is broken down into three main views, which can be selected " "from the navigation bar at the top of the module:" msgstr "" +"*Werkstatt* ist in drei Hauptansichten unterteilt, die Sie über die " +"Navigationsleiste am oberen Rand des Moduls auswählen können:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:35 msgid "" "The :guilabel:`All` page serves as the main dashboard for the module, and " "displays information cards for |MOs|." msgstr "" +"Die Seite :guilabel:`Alle` dient als Hauptdashboard für das Modul und zeigt " +"Informationskarten für Fertigungsaufträge an." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:37 msgid "" @@ -26708,6 +26822,12 @@ msgid "" "navigation bar, selecting or deselecting them on the pop-up window that " "appears, and then clicking :guilabel:`Confirm`." msgstr "" +"Jeder Arbeitsplatz hat auch eine eigene Seite, auf der Informationskarten " +"für Arbeitsaufträge angezeigt werden, die diesem Arbeitsplatz zugeordnet " +"sind. Sie können die Arbeitsplatzseiten ein- oder ausschalten, indem Sie in " +"der Navigationsleiste auf die Schaltfläche :guilabel:`+ (Plus)` klicken, sie" +" in dem daraufhin angezeigten Pop-up-Fenster auswählen oder abwählen und " +"dann auf :guilabel:`Bestätigen` klicken." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:41 msgid "" @@ -26717,6 +26837,12 @@ msgid "" " the active employee, this page functions the same as the pages for each " "work center." msgstr "" +"Die Seite :guilabel:`Meine` zeigt Informationskarten für alle " +"Arbeitsaufträge, die dem Mitarbeiter zugewiesen sind, dessen Profil im " +"Bedienfeld auf der linken Seite des Moduls gerade aktiv ist. Abgesehen " +"davon, dass nur Arbeitsaufträge angezeigt werden, die dem aktiven " +"Mitarbeiter zugeordnet sind, funktioniert diese Seite genauso wie die Seiten" +" für die einzelnen Arbeitsplätze." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:47 msgid "" @@ -26725,6 +26851,10 @@ msgid "" "the top of the module. This search filter remains active while switching " "between the different module views." msgstr "" +"Um einen Auftrag zu isolieren, sodass keine anderen Aufträge angezeigt " +"werden, suchen Sie einfach die Referenznummer des Auftrags in der Leiste " +":guilabel:`Suchen ...` oben im Modul. Dieser Suchfilter bleibt aktiv, wenn " +"Sie zwischen den verschiedenen Modulansichten wechseln." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:51 msgid "" @@ -26734,16 +26864,24 @@ msgid "" " which view is selected. It can be toggled on or off by clicking the " ":guilabel:`sidebar` button at the extreme left of the navigation bar." msgstr "" +"Auf der linken Seite des Moduls befindet sich das Bedienfeld, in dem alle " +"Mitarbeiter angezeigt werden, die derzeit bei *Werkstatt* angemeldet sind, " +"und in dem sich neue Mitarbeiter anmelden können. Das Bedienerpanel ist im " +"Modul immer verfügbar, unabhängig davon, welche Ansicht ausgewählt ist. Sie " +"können es ein- oder ausschalten, indem Sie auf die Schaltfläche " +":guilabel:`Seitenleiste` ganz links in der Navigationsleiste klicken." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst-1 msgid "" "The \"sidebar\" button, which is used to toggle the operator panel on or " "off." msgstr "" +"Die Schaltfläche \"Seitenleiste\", mit der Sie das Bedienfeld ein- oder " +"ausschalten können." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:61 msgid "All page" -msgstr "" +msgstr "Seite „Alle Arbeitsaufträge“" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:63 msgid "" @@ -26751,6 +26889,10 @@ msgid "" "|MO| that is *ready to start*. An |MO| is considered ready to start once it " "has been confirmed, and all required components are available." msgstr "" +"Standardmäßig wird auf der Seite :guilabel:`Alle` eine Informationskarte für" +" jeden *startbereiten* Fertigungsauftrag angezeigt. Ein Fertigungsauftrag " +"gilt als startbereit, wenn er bestätigt wurde und alle erforderlichen " +"Komponenten verfügbar sind." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:67 msgid "" @@ -26758,10 +26900,14 @@ msgid "" ":guilabel:`x` button on the :guilabel:`Ready to Start` filter to remove it " "from the :guilabel:`Search...` bar." msgstr "" +"Wenn Sie alle bestätigten Fertigungsaufträge unabhängig von der Bereitschaft" +" anzeigen möchten, klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`x` auf dem " +"Filter :guilabel:`Bereit`, um ihn aus der Leiste :guilabel:`Suchen ...` zu " +"entfernen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:71 msgid "MO information card" -msgstr "" +msgstr "Informationskarte des Fertigungsauftrags" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:73 msgid "" @@ -26769,6 +26915,9 @@ msgid "" "relevant details of the associated |MO|, and also provides employees with " "options for processing the |MO|." msgstr "" +"Eine Informationskarte auf der Seite :guilabel:`Alle` zeigt alle relevanten " +"Details zum zugehörigen Fertigungsauftrag und bietet den Mitarbeitern " +"außerdem Optionen zur Bearbeitung des Fertigungsauftrags." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:76 msgid "" @@ -26779,6 +26928,14 @@ msgid "" " an |MO| have been completed and the |MO| is ready to close, the status " "updates to :guilabel:`To Close`." msgstr "" +"Die Kopfzeile einer Fertigungsauftragskarte zeigt die " +"Fertigungsauftragsnummer, das Produkt und die Anzahl der produzierten " +"Einheiten sowie den Status der Fertigungsauftragskarte. Wenn die Arbeit an " +"der Karte noch nicht begonnen hat, wird der Status als :guilabel:`Bestätigt`" +" angezeigt. Sobald die Arbeit begonnen hat, wird der Status auf " +":guilabel:`In Bearbeitung` aktualisiert. Wenn alle Arbeitsaufträge für einen" +" Fertigungsauftrag abgeschlossen sind und der Fertigungsauftrag geschlossen " +"werden kann, wird der Status auf :guilabel:`Zu schließen` aktualisiert." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:82 msgid "" @@ -26788,6 +26945,13 @@ msgid "" "title of the work order. The current work order is indicated by a button " "that opens the page for the work center to which the order is assigned." msgstr "" +"Der Hauptteil einer Fertigungsauftragskarte zeigt eine Zeile für jeden " +"abgeschlossenen Arbeitsauftrag, falls vorhanden, gefolgt von dem aktuellen " +"Arbeitsauftrag, der noch abgeschlossen werden muss. Erledigte " +"Arbeitsaufträge sind durch ein grünes Häkchen rechts neben dem Titel des " +"Arbeitsauftrags gekennzeichnet. Der aktuelle Arbeitsauftrag wird durch eine " +"Schaltfläche angezeigt, die die Seite für den Arbeitsplatz öffnet, dem der " +"Auftrag zugewiesen ist." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:87 msgid "" @@ -26797,6 +26961,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Register Production` line, enter a value in the :guilabel:`Units`" " field of the resulting pop-up window, then click :guilabel:`Validate`." msgstr "" +"Unter dem aktuellen Arbeitsauftrag befindet sich eine Zeile mit der " +"Bezeichnung :guilabel:`Produktion registrieren`, in der die Anzahl der " +"produzierten Produkteinheiten erfasst wird. Um die Anzahl der produzierten " +"Einheiten manuell einzugeben, klicken Sie auf die Zeile " +":guilabel:`Produktion registrieren`, geben einen Wert in das Feld " +":guilabel:`Einheit(en)` des sich öffnenden Fensters ein und klicken dann auf" +" :guilabel:`Validieren`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:92 msgid "" @@ -26806,6 +26977,13 @@ msgid "" "10 units of a dining table, clicking the :guilabel:`10 units` button records" " that 10 units were produced." msgstr "" +"Alternativ können Sie auch auf die Schaltfläche :guilabel:`# Einheit(en)` " +"auf der rechten Seite der Zeile klicken, die automatisch die Anzahl der " +"Einheiten, für die der Fertigungsauftrag erstellt wurde, als Anzahl der " +"produzierten Einheiten aufzeichnet. Wenn z. B. für 10 Einheiten eines " +"Esstisches ein Fertigungsauftrag erstellt wurde, wird durch Klicken auf die " +"Schaltfläche :guilabel:`10 Einheit(en)` festgehalten, dass 10 Einheiten " +"produziert wurden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:97 msgid "" @@ -26816,6 +26994,14 @@ msgid "" "Clicking :guilabel:`Quality Checks` opens a pop-up window, from which any " "required quality checks can be completed." msgstr "" +"In der Fußzeile der Fertigungsauftragskarte wird eine Schaltfläche " +":guilabel:`Produktion schließen` angezeigt. Damit können Sie den " +"Fertigungsauftrag schließen, sobald die Produktion abgeschlossen ist. Wenn " +"jedoch Qualitätsprüfungen für den gesamten Auftrag (nicht für die darin " +"enthaltenen Arbeitsaufträge) erforderlich sind, erscheint stattdessen die " +"Schaltfläche :guilabel:`Qualitätsprüfungen`. Wenn Sie auf " +":guilabel:`Qualitätsprüfungen` klicken, öffnet sich ein Pop-up-Fenster, in " +"dem Sie alle erforderlichen Qualitätsprüfungen durchführen können." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:103 msgid "" @@ -26824,12 +27010,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Undo` causes the |MO| to remain open. Once the |MO| card " "disappears completely, the work order is closed." msgstr "" +"Nachdem Sie auf :guilabel:`Produktion schließen` geklickt haben, wird die " +"Fertigungsauftragskarte ausgeblendet, und in der Fußzeile erscheint die " +"Schaltfläche :guilabel:`Rückgängig machen`. Wenn Sie auf " +":guilabel:`Rückgängig machen` klicken, bleibt die Fertigungsauftragskarte " +"geöffnet. Sobald die Fertigungsauftragskarte vollständig verschwindet, ist " +"der Arbeitsauftrag geschlossen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:107 msgid "" "On the right side of the footer is an :guilabel:`⋮ (options)` button, which " "opens a pop-up window with additional options for the |MO|:" msgstr "" +"Auf der rechten Seite der Fußzeile befindet sich eine Schaltfläche " +":guilabel:`⋮ (Optionen)`, die ein Pop-up-Fenster mit zusätzlichen Optionen " +"für den Fertigungsauftrag öffnet:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:110 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:171 @@ -26837,12 +27032,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Scrap` is used to send components to a scrap location when they " "are found to be defective." msgstr "" +":guilabel:`Ausschuss melden` wird verwendet, um Komponenten an einen " +"Ausschlussort zu senden, wenn sie für defekt befunden werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:112 msgid "" ":guilabel:`Add Work Order` is used to add an additional work order to the " "|MO|." msgstr "" +":guilabel:`Arbeitsauftrag hinzufügen` wird verwendet, um einen zusätzlichen " +"Arbeitsauftrag zum Fertigungsauftrag hinzuzufügen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:113 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:173 @@ -26850,19 +27049,25 @@ msgid "" ":guilabel:`Add Component` is used to add an additional component to the " "|MO|." msgstr "" +":guilabel:`Komponente hinzufügen` wird verwendet, um eine zusätzliche " +"Komponente zum Fertigungsauftrag hinzuzufügen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:114 msgid ":guilabel:`Open Backend MO` opens the |MO| in the Manufacturing app." msgstr "" +":guilabel:`Fertigungsaufrag im Backend öffnen` öffnet den Fertigungsauftrag " +"in der Fertigungsapp." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst-1 msgid "" "An information card for an MO on the \"All\" page of the Shop Floor module." msgstr "" +"Eine Informationskarte für einen Fertigungsauftrag auf der Seite „Alle“ des " +"Werkstatt-Moduls." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:121 msgid "Work center pages" -msgstr "" +msgstr "Arbeitsplatzseiten" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:123 msgid "" @@ -26871,6 +27076,11 @@ msgid "" "considered ready to start once the |MO| it is a part of is ready to start, " "and any preceding work orders have been completed." msgstr "" +"Standardmäßig zeigt die Seite für jeden Arbeitsplatz eine Informationskarte " +"für jeden ihm zugewiesenen Arbeitsauftrag an, der *bereit* ist. Ein " +"Arbeitsauftrag gilt als bereit, wenn der Fertigungsauftrag, zu dem er " +"gehört, bereit ist und alle vorhergehenden Arbeitsaufträge abgeschlossen " +"wurden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:127 msgid "" @@ -26878,10 +27088,14 @@ msgid "" "readiness, click the :guilabel:`x` button on the :guilabel:`Ready to Start` " "filter to remove it from the :guilabel:`Search...` bar." msgstr "" +"Wenn Sie alle bestätigten Arbeitssaufträge unabhängig von der Bereitschaft " +"einem Arbeitsplatz zugewiesen haben, klicken Sie auf die Schaltfläche " +":guilabel:`x` auf dem Filter :guilabel:`Bereit`, um ihn aus der Leiste " +":guilabel:`Suchen ...` zu entfernen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:132 msgid "Work order information card" -msgstr "" +msgstr "Informationskarte eines Arbeitsauftrags" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:134 msgid "" @@ -26889,6 +27103,10 @@ msgid "" "relevant details of the associated work order, and also provides employees " "with options for processing the work order." msgstr "" +"Eine Informationskarte eines Arbeitsauftrags auf der Seite eines " +"Arbeitsplatzes zeigt alle relevanten Details zum zugehörigen Arbeitsauftrag " +"und bietet den Mitarbeitern außerdem Optionen zur Bearbeitung des " +"Arbeitsauftrags." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:137 msgid "" @@ -26899,6 +27117,13 @@ msgid "" "the status updates to display a timer showing the total time the work order " "has been worked on." msgstr "" +"Die Kopfzeile einer Arbeitsauftragskarte zeigt die Referenznummer des " +"Fertigungsauftrags, zu dem der Arbeitsauftrag gehört, das Produkt und die " +"Anzahl der zu produzierenden Einheiten sowie den Status des Arbeitsauftrags." +" Wenn die Arbeit an dem Arbeitsauftrag noch nicht begonnen hat, wird der " +"Status als :guilabel:`To-do` angezeigt. Sobald mit der Arbeit begonnen " +"wurde, wird der Status aktualisiert und ein Timer angezeigt, der die " +"Gesamtzeit anzeigt, in der der Arbeitsauftrag bearbeitet wurde." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:142 msgid "" @@ -26908,6 +27133,13 @@ msgid "" " Alternatively, clicking the checkbox on the right side of each line " "automatically marks the step as completed." msgstr "" +"Der Hauptteil einer Arbeitsauftragskarte zeigt eine Zeile für jeden Schritt," +" der für die Ausführung des Arbeitsauftrags erforderlich ist. Sie können die" +" Schritte eines Arbeitsauftrags abschließen, indem Sie auf die Zeile klicken" +" und dann die Anweisungen in dem daraufhin angezeigten Pop-up-Fenster " +"befolgen. Alternativ können Sie auch auf das Kontrollkästchen auf der " +"rechten Seite jeder Zeile klicken, um den Schritt automatisch als erledigt " +"zu markieren." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:147 msgid "" @@ -26917,6 +27149,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Register Production` line on a work order card also completes the" " step for the associated |MO| card." msgstr "" +"Unter dem letzten Schritt des Arbeitsauftrags befindet sich eine Zeile mit " +"der Bezeichnung :guilabel:`Produktion registrieren`, die genauso " +"funktioniert wie die Zeile :guilabel:`Produktion registrieren` auf einer " +"Fertigungsauftragskarte. Wenn Sie die Anzahl der produzierten Einheiten mit " +"der Zeile :guilabel:`Produktion registrieren` auf einer Arbeitsauftragskarte" +" registrieren, ist damit auch der Schritt für die zugehörige " +"Fertigungsauftragskarte abgeschlossen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:152 msgid "" @@ -26927,6 +27166,14 @@ msgid "" " quality check must be completed from the |MO| card before the |MO| can be " "closed." msgstr "" +"Wenn der bearbeitete Arbeitsauftrag der letzte Arbeitsauftrag für den " +"Fertigungsauftrag ist, erscheint in der Fußzeile der Arbeitsauftragskarte " +"eine Schaltfläche :guilabel:`Produktion schließen`. Wenn Sie auf " +":guilabel:`Produktion schließen` klicken, werden sowohl der Arbeitsauftrag " +"als auch der Fertigungsauftrag geschlossen, es sei denn, für den " +"Fertigungsauftrag ist eine Qualitätsprüfung erforderlich. In diesem Fall " +"muss die Qualitätsprüfung über die Fertigungsauftragskarte abgeschlossen " +"werden, bevor der Fertigungsauftrag geschlossen werden kann." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:158 msgid "" @@ -26936,6 +27183,11 @@ msgid "" "causes the next work order to appear on the page for the work center it is " "assigned to." msgstr "" +"Wenn der Fertigungsauftrag den Abschluss weiterer Arbeitsaufträge erfordert," +" erscheint stattdessen die Schaltfläche :guilabel:`Als erledigt markieren`. " +"Wenn Sie auf :guilabel:`Als erledigt markieren` klicken, wird der aktuelle " +"Arbeitsauftrag als erledigt markiert und der nächste Arbeitsauftrag " +"erscheint auf der Seite für den Arbeitsplatz, dem er zugeordnet ist." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:163 msgid "" @@ -26945,38 +27197,56 @@ msgid "" "open. Once the work order card disappears completely, the work order is " "marked as :guilabel:`Finished` on the |MO|." msgstr "" +"Nachdem Sie auf :guilabel:`Produktion schließen` oder :guilabel:`Als " +"erledigt markieren` geklickt haben, wird die Fertigungsauftragskarte " +"ausgeblendet, und in der Fußzeile erscheint die Schaltfläche " +":guilabel:`Rückgängig machen`. Wenn Sie auf :guilabel:`Rückgängig machen` " +"klicken, bleibt die Fertigungsauftragskarte geöffnet. Sobald die " +"Fertigungsauftragskarte vollständig verschwindet, ist der Arbeitsauftrag " +"geschlossen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:168 msgid "" "On the right side of the footer is an :guilabel:`⋮ (options)` button, which " "opens a pop-up window with additional options for the work order:" msgstr "" +"Auf der rechten Seite der Fußzeile befindet sich eine Schaltfläche " +":guilabel:`⋮ (Optionen)`, die ein Pop-up-Fenster mit zusätzlichen Optionen " +"für den Arbeitsauftrag öffnet:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:174 msgid "" ":guilabel:`Move to work center` is used to transfer the work order to a " "different work center." msgstr "" +":guilabel:`Zum Arbeitsplatz verschieben` wird verwendet, um den " +"Arbeitsauftrag an einen anderen Arbeitsplatz zu verschieben." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:175 msgid "" ":guilabel:`Suggest a Worksheet improvement` allows the user to propose a " "change to the work order's instructions or steps." msgstr "" +":guilabel:`Eine Verbesserung des Arbeitsblatts vorschlagen` ermöglicht es " +"dem Benutzer, eine Änderung der Anweisungen oder Schritte des " +"Arbeitsauftrags vorzuschlagen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:177 msgid "" ":guilabel:`Create a Quality Alert` opens a quality alert form that can be " "filled out to alert a quality team about a potential issue." msgstr "" +":guilabel:`Einen Qualitätsalarm erstellen` öffnet ein Formular für " +"Qualitätsalarme, das ausgefüllt werden kann, um ein Qualitätsteam über ein " +"mögliches Problem zu informieren." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst-1 msgid "An information card for a work order in the Shop Floor module." -msgstr "" +msgstr "Eine Informationskarte für einen Arbeitsauftrag im Werkstatt-Modul." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:185 msgid "Operator panel" -msgstr "" +msgstr "Bedienerpanel" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:187 msgid "" @@ -26984,6 +27254,10 @@ msgid "" " *Shop Floor* module. The panel shows the name and profile picture of every " "employee that is currently signed in across all instances of the database." msgstr "" +"Das Bedienerpanel dient zur Verwaltung der Mitarbeiter, die im " +"*Werkstatt*-Modul angemeldet sind. Das Panel zeigt den Namen und das " +"Profilbild jedes Mitarbeiters an, der derzeit in allen Instanzen der " +"Datenbank angemeldet ist." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:191 msgid "" @@ -26991,6 +27265,9 @@ msgid "" "name to activate their profile. Profiles that are not active appear with " "their names and profile pictures greyed-out." msgstr "" +"Um mit *Werkstatt* als ein bestimmter Mitarbeiter zu interagieren, klicken " +"Sie auf den Namen des Mitarbeiters, um sein Profil zu aktivieren. Profile, " +"die nicht aktiv sind, erscheinen mit ausgegrauten Namen und Profilbildern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:194 msgid "" @@ -27000,6 +27277,12 @@ msgid "" "their name, along with a timer showing how long they've been working on each" " order." msgstr "" +"Wenn ein Mitarbeiter im Bedienfeld ausgewählt ist, kann er mit der Arbeit an" +" einem Arbeitsauftrag beginnen, indem er auf die Überschrift des " +"Arbeitsauftrags klickt. Wenn ein Mitarbeiter an einem oder mehreren " +"Arbeitsaufträgen arbeitet, werden die Titel der Arbeitsaufträge unter seinem" +" Namen angezeigt, zusammen mit einem Timer, der angibt, wie lange der " +"Mitarbeiter bereits an jedem Auftrag arbeitet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:199 msgid "" @@ -27007,18 +27290,26 @@ msgid "" "Operator` button at the bottom of the panel. Then, select an employee from " "the :guilabel:`Select Employee` pop-up window." msgstr "" +"Um einen neuen Mitarbeiter zum Bedienfeld hinzuzufügen, klicken Sie auf die " +"Schaltfläche :guilabel:`+ Bediener hinzufügen` am unteren Rand des " +"Bedienfelds. Wählen Sie dann einen Mitarbeiter aus dem Popup-Fenster " +":guilabel:`Mitarbeiter auswählen`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:202 msgid "" "To remove an employee from the operator panel, simply click the " ":guilabel:`x` button next to their name in the panel." msgstr "" +"Um einen Mitarbeiter aus dem Bediener-Panel zu entfernen, klicken Sie " +"einfach auf die Schaltfläche :guilabel:`x` neben dem Namen des Mitarbeiters " +"im Bedienfeld." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst-1 msgid "" "The operator panel of the Shop Floor module, showing three employees signed " "in." msgstr "" +"Das Bediener-Panel des Werkstatt-Moduls mit drei angemeldeten Mitarbeitern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm.rst:8 msgid "Product lifecycle management" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/de/LC_MESSAGES/marketing.po index 3eeb1a8f5..27f6eb185 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -3005,7 +3005,7 @@ msgstr "Erweitert" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:3 msgid "Campaign metrics" -msgstr "" +msgstr "Kampagnenmetriken" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:5 msgid "" @@ -3014,10 +3014,14 @@ msgid "" "activities populate relevant activity blocks with real-time metrics, in the " "campaign detail form." msgstr "" +"*Kampagnenmetriken* sind detaillierte Statistiken und Analysen innerhalb " +"einer Marketingkampagne, die deren Erfolg und Effektivität messen. " +"Ausgelöste Marketingaktivitäten füllen relevante Aktivitätsblöcke mit " +"Echtzeitmetriken im Kampagnendetailformular." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:10 msgid "Activity analytics" -msgstr "" +msgstr "Aktivitätsanalyse" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:12 msgid "" @@ -3027,12 +3031,20 @@ msgid "" "activity block, like number of communications :guilabel:`Sent`, percentage " "of messages that have been :guilabel:`Clicked`, and more." msgstr "" +"Im Abschnitt :guilabel:`Arbeitsablauf` eines Kampagnendetailformulars in der" +" *Marketing-Automatisierungsapp*, wo sich die verschiedenen " +"Kampagnenaktivitäten befinden, finden Sie eine Sammlung nützlicher Daten zu " +"jedem einzelnen Aktivitätsblock, wie z. B. die Anzahl der " +":guilabel:`Gesendeten` Mitteilungen, den Prozentsatz der Nachrichten, die " +":guilabel:`Angeklickt` wurden, und mehr." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst-1 msgid "" "An activity block in the workflow section with useful analytical data in " "Odoo." msgstr "" +"Ein Aktivitätsblock im Arbeitsablaufsbereich mit nützlichen analytischen " +"Daten in Odoo." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:21 msgid "" @@ -3049,12 +3061,18 @@ msgid "" " necessary action for that activity to be activated (e.g. `Replied after 2 " "Hours`)." msgstr "" +"Wenn die Auslösezeit von einer anderen Aktivität oder auslösenden Aktion " +"abhängt (z. B. :guilabel:`E-Mail: Beantwortet`, usw.), wird die Zeit " +"zusammen mit der notwendigen Aktion angezeigt, damit diese Aktivität " +"aktiviert wird (z. B. `Beantwortet nach 2 Stunden`)." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:0 msgid "" "Time trigger display when dependent on another activity in Odoo Marketing " "Automation." msgstr "" +"Zeitauslöseranzeige, wenn von anderer Aktivität abhängig, in Odoo Marketing-" +"Automatisierung." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:35 msgid "" @@ -3064,12 +3082,21 @@ msgid "" "action. And, a small, basic :guilabel:`📱 (mobile)` icon means the activity " "is an SMS." msgstr "" +"Im Aktivitätsblock steht ein Symbol für jeden Aktivitätstyp. Ein " +":guilabel:`✉️ (Briefumschlag)`-Symbol bedeutet, dass es sich bei der " +"Aktivität um eine E-Mail handelt. Drei winzige, ineinander greifende Symbole" +" :guilabel:`⚙️ (Zahnrad)` bedeuten, dass es sich bei der Aktivität um eine " +"interne Aktion handelt. Und ein kleines, einfaches :guilabel:`📱 " +"(Handy)`-Symbol bedeutet, dass es sich bei der Aktivität um eine SMS " +"handelt." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:41 msgid "" "The activity type name is also displayed in smaller font below the activity " "title." msgstr "" +"Der Name des Aktivitätstyps wird auch in einer kleineren Schriftgröße unter " +"dem Aktivitätstitel angezeigt." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:43 msgid "" @@ -3077,6 +3104,9 @@ msgid "" "the activity. To the right of the activity title, there are :guilabel:`Edit`" " and :guilabel:`Delete` buttons." msgstr "" +"Neben dem Aktivitätssymbol am oberen Rand des Aktivitätsblocks befindet sich" +" der Titel der Aktivität. Rechts vom Aktivitätstitel befinden sich die " +"Schaltflächen :guilabel:`Bearbeiten` und :guilabel:`Löschen`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:46 msgid "" @@ -3085,6 +3115,11 @@ msgid "" "the :guilabel:`Delete` button to completely delete that specific activity " "from the workflow." msgstr "" +"Klicken Sie auf :guilabel:`Bearbeiten`, um das Pop-up-Formular " +":guilabel:`Öffnen: Aktivitäten` für die betreffende Aktivität, in der Sie " +"diese Aktivität ändern können. Klicken Sie auf die Schaltfläche " +":guilabel:`Löschen`, um die betreffende Aktivität vollständig aus dem " +"Arbeitsablauf zu löschen." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:51 msgid "" @@ -3094,7 +3129,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:54 msgid "Activity graph tab" -msgstr "" +msgstr "Reiter „Aktivitätsgrafik“" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:56 msgid "" @@ -3103,24 +3138,35 @@ msgid "" "metrics are represented in `green` and the rejected metrics are represented " "in `red`." msgstr "" +"In jedem Aktivitätsblock ist der Reiter :guilabel:`Grafik (Tortendiagramm-" +"Symbol)` standardmäßig geöffnet und zeigt die entsprechenden Metriken als " +"einfaches Liniendiagramm an. Die Erfolgsmetriken werden in `grün` " +"dargestellt und die abgelehnten Metriken in `rot`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:60 msgid "" "Numerical representations of both :guilabel:`Success` and " ":guilabel:`Rejected` activities are shown to the right of the line graph." msgstr "" +"Numerische Darstellungen der Aktivitäten :guilabel:`Erfolg` und " +":guilabel:`Abgelehnt` werden rechts neben dem Liniendiagramm angezeigt." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:64 msgid "" "Hovering over any point in the line graph of the activity block reveals a " "notated breakdown of data for that specific date." msgstr "" +"Wenn Sie den Mauszeiger über einen beliebigen Punkt im Liniendiagramm des " +"Aktivitätsblocks bewegen, erhalten Sie eine detailliertere Aufschlüsselung " +"der Daten für dieses bestimmte Datum." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:0 msgid "" "Hovering over any point in line graph reveals notated breakdown of data in " "Odoo." msgstr "" +"Mauszeiger über einen beliebigen Punkt im Liniendiagramm des enthüllt eine " +"detailliertere Aufschlüsselung der Daten in Odoo." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:71 msgid "" @@ -3130,6 +3176,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Clicked` (percentage), :guilabel:`Replied` (percentage), and " ":guilabel:`Bounced` (percentage)." msgstr "" +"Unterhalb des Diagramms im Aktivitätsblock für *E-Mail*- oder " +"*SMS*-Aktivitätstypen bietet eine Reihe von zugänglichen Daten eine " +"Vogelperspektive der Kampagnenaktivität, einschließlich: " +":guilabel:`Gesendet` (numerisch), :guilabel:`Angeklickt` (prozentual), " +":guilabel:`Beantwortet` (prozentual), und :guilabel:`Unzustellbar` " +"(prozentual)." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:77 msgid "" @@ -3137,10 +3189,13 @@ msgid "" "line graph, reveals a separate page containing every specific record for " "that particular data point." msgstr "" +"Wenn Sie auf eine dieser Statistiken in der Zeile :guilabel:`DETAILS` " +"unterhalb des Liniendiagramms klicken, wird eine separate Seite angezeigt, " +"die jeden einzelnen Datensatz für diesen bestimmten Datenpunkt enthält." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:81 msgid "Activity filter tab" -msgstr "" +msgstr "Reiter „Aktivitätsfilter“" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:83 msgid "" @@ -3148,12 +3203,17 @@ msgid "" "to open a :guilabel:`Filter` tab (represented by a :guilabel:`filter/funnel`" " icon)." msgstr "" +"Neben dem Reiter :guilabel:`Grafik` im Aktivitätsblock gibt es die " +"Möglichkeit, einen Reiter :guilabel:`Filter` zu öffnen (dargestellt durch " +"ein :guilabel:`Filter/Trichter`-Symbol)." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst-1 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst-1 msgid "" "What a campaign activity filter tab looks like in Odoo Marketing Automation." msgstr "" +"Wie ein Reiter für Kampaganenaktivitätsfilter in Odoo Marketing-" +"Automatisierung aussieht." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:90 msgid "" @@ -3161,6 +3221,10 @@ msgid "" "specific filters are for that particular campaign activity, and how many " "records in the database match that specific criteria." msgstr "" +"Wenn Sie in einem Aktivitätsblock im Reiter :guilabel:`Filter` klicken, " +"sehen Sie, welche spezifischen Filter für diese bestimmte Kampagnenaktivität" +" zur Verfügung stehen und wie viele Datensätze in der Datenbank diesen " +"spezifischen Kriterien entsprechen." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:95 msgid "" @@ -3168,6 +3232,9 @@ msgid "" " separate pop-up window containing a list of all the records that match that" " specific campaign activity rule(s)." msgstr "" +"Durch Klick auf den Link :guilabel:`Datensätze` unter dem angezeigten Filter" +" erscheint ein separates Pop-up-Fenster mit einer Liste aller Datensätze, " +"die den entsprechenden Kampagnenaktivitätstypen entsprechen" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:99 msgid "Link tracker" @@ -3180,6 +3247,11 @@ msgid "" "Reporting --> Link Tracker`. Doing so reveals a :guilabel:`Link Statistics` " "page, wherein all campaign-related URLs can be analyzed." msgstr "" +"Odoo verfolgt alle in Marketingkampagnen verwendeten URLs. Um auf diese URLs" +" zuzugreifen und sie zu analysieren, navigieren Sie zu " +":menuselection:`Marketing-Automatisierung --> Berichtswesen --> Link-" +"Tracker`. Sie gelangen dann auf die Seite :guilabel:`Link-Statistiken`, auf " +"der Sie alle kampagnenbezogenen URLs analysieren können." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:109 msgid "" @@ -3188,6 +3260,11 @@ msgid "" "in the upper-left corner. There is the option to view the statistics as a " ":guilabel:`Line Chart` or :guilabel:`Pie Chart`." msgstr "" +"Die Standardansicht auf der Seite :guilabel:`Link-Statistiken` ist die " +"Ansicht :guilabel:`Balkendiagramm`, aber in der oberen linken Ecke sind " +"verschiedene Ansichtsoptionen verfügbar. Sie haben die Möglichkeit, die " +"Statistiken als :guilabel:`Liniendiagramm` oder :guilabel:`Tortendiagramm` " +"anzuzeigen." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:113 msgid "" @@ -3195,6 +3272,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Stacked`, and the data can be put into :guilabel:`Descending` or " ":guilabel:`Ascending` order." msgstr "" +"Außerdem gibt es auch die Option, Statistiken als :guilabel:`Gestapelt` " +"anzuzeigen, und die Daten können auch in :guilabel:`Absteigender` oder " +":guilabel:`Aufsteigender` Reihenfolge geordnet werden." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:116 msgid "" @@ -3322,7 +3402,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:11 msgid "Campaign configuration" -msgstr "" +msgstr "Konfiguration von Kampagnen" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:13 msgid "" @@ -3507,12 +3587,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:109 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:153 msgid ":doc:`workflow_activities`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`workflow_activities`" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:110 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:266 msgid ":doc:`testing_running`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`testing_running`" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:3 msgid "Target an audience" @@ -3839,10 +3919,13 @@ msgid "" " (and mailings) before officially running them to check for errors and " "correct any mistakes before it reaches its target audience." msgstr "" +"Mit Odoo *Marketing-Automatisierung* können Benutzer Marketingkampagnen (und" +" Mailings) testen, bevor sie offiziell ausgeführt werden, um sie auf Fehler " +"zu überprüfen und diese zu korrigieren, bevor sie die Zielgruppe erreichen." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:10 msgid "Test campaigns" -msgstr "" +msgstr "Kampagnen testen" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:12 msgid "" @@ -3850,6 +3933,10 @@ msgid "" "app`, and select the desired campaign to test, which reveals the campaign's " "detail form." msgstr "" +"Um eine Marketingkampagne zu testen, öffnen Sie zunächst die " +":menuselection:`Marketing-Automatisierungsapp` und wählen Sie die gewünschte" +" zu testende Kampagne aus, woraufhin sich das Detailformular dieser Kampagne" +" öffnet." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:15 msgid "" @@ -3865,25 +3952,35 @@ msgid "" "production version of the database. Duplicate (or trial) databases have " "limited email sending capabilities." msgstr "" +"Das Testen von Marketing-Automatisierungskampagnen sollte in der " +"Produktionsversion der Datenbank durchgeführt werden. Duplizierte (oder " +"Test-) Datenbanken haben nur eingeschränkte E-Mail-Versandmöglichkeiten." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:23 msgid "" "To start a test, click the :guilabel:`Launch a Test` button at the top of " "the campaign form, to the right of the :guilabel:`Start` button." msgstr "" +"Um einen Test durchzuführen, klicken Sie auf die Schaltfläche " +":guilabel:`Einen Test starten` am oberen Rand des Kampagnenformulars, rechts" +" neben der Schaltfläche :guilabel:`Start`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1 msgid "" "Launch a test button on a campaign detail form in Odoo Marketing Automation." msgstr "" +"Schaltfläche „Einen Test starten“ auf einem Kampagnenformular in Odoo " +"Marketing-Automatisierung" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:30 msgid "When clicked, a :guilabel:`Launch a test` pop-up window appears." msgstr "" +"Wenn Sie darauf klicken, erscheint ein Pop-up-Fenster :guilabel:`Einen Test " +"starten`. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1 msgid "Launch a test pop-up window that appears in Odoo Markting Automation." -msgstr "" +msgstr "Pop-up „Einen Test starten“ in Odoo Marketing-Automatisierung" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:36 msgid "" @@ -3892,12 +3989,19 @@ msgid "" "down menu of contacts. From this drop-down menu, select an existing contact " "(or create a new one) to run the test on." msgstr "" +"Klicken Sie im Pop-up-Fenster :guilabel:`Einen Test starten` auf das Feld " +":guilabel:`Wählen einen Kontakt aus oder erstellen Sie einen neuen, um einen" +" Testteilnehmer zu generieren`, um ein Dropdown-Menü mit Kontakten zu " +"öffnen. Wählen Sie aus diesem Dropdown-Menü einen bestehenden Kontakt aus " +"(oder erstellen Sie einen neuen), mit dem Sie den Test durchführen möchten." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:41 msgid "" "Only one contact can be selected from the :guilabel:`Launch a test` pop-up " "window." msgstr "" +"Im Pop-up-Fenster :guilabel:`Einen Test starten` kann nur ein Kontakt " +"ausgewählt werden." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:43 msgid "" @@ -3905,12 +4009,17 @@ msgid "" "window, start typing the name of the new contact in the blank field, and " "click :guilabel:`Create and edit...`." msgstr "" +"Um einen neuen Kontakt direkt aus dem Pop-up-Fenster :guilabel:`Einen Test " +"starten` zu erstellen, geben Sie den Namen des neuen Kontakts in das leere " +"Feld ein und klicken Sie auf :guilabel:`Erstellen und bearbeiten ...`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1 msgid "" "Typing in a new contact directly from the launch a test pop-up window in " "Odoo." msgstr "" +"Eingabe eines neuen Kontakt auf dem Pop-up-Fenster „Einen Test starten“ in " +"Odoo." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:50 msgid "" @@ -3919,24 +4028,36 @@ msgid "" " *must* be entered, in order for the test to work. When the necessary " "information is entered, click :guilabel:`Save & Close`." msgstr "" +"Daraufhin erscheint ein leeres Pop-up-Formular :guilabel:`Datensatz " +"erstellen`, in das Sie die erforderlichen Kontaktdaten (:guilabel:`Mobil`, " +":guilabel:`E-Mail` usw.) eingeben *müssen*, damit der Test funktioniert. " +"Wenn Sie alle erforderlichen Informationen eingegeben haben, klicken Sie auf" +" :guilabel:`Speichern & schließen`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1 msgid "" "A blank contact form from a launch test pop-up window in Odoo Marketing " "Automation." msgstr "" +"Ein leeres Kontaktformular aus dem Pop-up-Fenster „Einen Test starten“ in " +"Odoo Marketing-Automatisierung." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:58 msgid "" "When all the necessary fields have been entered, click :guilabel:`Save & " "Close` to return to the :guilabel:`Launch a test` pop-up window." msgstr "" +"Wenn Sie alle erforderlichen Felder ausgefüllt haben, klicken Sie auf " +":guilabel:`Speichern & schließen`, um zum Pop-up-Fenster :guilabel:`Einen " +"Test starten` zurückzukehren." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:61 msgid "" "Once a contact is selected, click :guilabel:`Launch` to reveal the campaign " "test page." msgstr "" +"Sobald ein Kontakt ausgewählt ist, klicken Sie auf :guilabel:`Starten`, um " +"die Kampagnentestseite zu öffnen." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1 msgid "Test screen in Odoo Marketing Automation." @@ -3976,6 +4097,10 @@ msgid "" "activity will be revealed slightly indented in the workflow, once that " "parent activity has been run, via the :guilabel:`▶️ (play button)` icon." msgstr "" +"Wenn eine untergeordnete Aktivität unter einer übergeordneten Aktivität " +"geplant ist, wird diese untergeordnete Aktivität leicht eingerückt im " +"Arbeitsablauf angezeigt, sobald die übergeordnete Aktivität ausgeführt " +"wurde, und zwar über das Symbol :guilabel:`▶️ (Abspieltaste)`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1 msgid "Workflow test progress in Odoo Marketing Automation." @@ -3987,22 +4112,31 @@ msgid "" "status bar (in the upper-right corner) moves to the :guilabel:`Completed` " "stage." msgstr "" +"Sobald alle Ablaufsaktivitäten abgeschlossen sind, wird der Test beendet und" +" die Statusleiste (oben rechts) geht in die Phase :guilabel:`Abgeschlossen` " +"über." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:88 msgid "" "To stop a test before all the workflow activities are completed, click the " ":guilabel:`Stop` button in the upper-left corner of the campaign test page." msgstr "" +"Um einen Test zu beenden, bevor alle Ablaufsaktivitäten abgeschlossen sind, " +"klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Stopp` in der oberen linken Ecke" +" der Kampagnentestseite." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:92 msgid "Run campaigns" -msgstr "" +msgstr "Kampagnen durchführen" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:94 msgid "" "To run a campaign, navigate to :menuselection:`Marketing Automation app`, " "and select the desired campaign to run." msgstr "" +"Um eine Kampagne durchzuführen, navigieren Sie zu :menuselection:`Marketing-" +"Automatisierung`, und wählen Sie die gewünschte Kampagne aus, die Sie " +"ausführen möchten." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:97 msgid "" @@ -4011,6 +4145,10 @@ msgid "" "corner to officially run the campaign to the configured target audience " "specified on the campaign detail form." msgstr "" +"Wenn Sie im Kampagnendetailformular alle gewünschten Aktivitäten im " +"Abschnitt :guilabel:`Arbeitsablauf` vorbereitet haben, klicken Sie in der " +"oberen linken Ecke auf :guilabel:`Starten`, um die Kampagne offiziell für " +"die im Kampagnendetailformular angegebene Zielgruppe zu starten." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:101 msgid "" @@ -4018,12 +4156,17 @@ msgid "" "campaign switches to :guilabel:`Running`, which is located in the upper-" "right corner of the campaign detail form." msgstr "" +"Wenn Sie auf :guilabel:`Starten` klicken, wird die Kampagne gestartet und " +"die Statusleiste der Kampagne wechselt zu :guilabel:`Laufend`, die sich in " +"der oberen rechten Ecke des Kampagnendetailformulars befindet." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1 msgid "" "The status of a marketing campaign changing to running in the upper-right " "corner." msgstr "" +"Änderung des Status der Kampagne in der oberen rechten Ecke der " +"Marketingkampagne." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:109 msgid "" @@ -4032,12 +4175,20 @@ msgid "" "warning. This warning advises the user to click an :guilabel:`Update` button" " to apply any modifications made to the campaign." msgstr "" +"Wenn bereits einige Teilnehmer an einer Kampagne teilnehmen und diese aus " +"irgendeinem Grund gestoppt wurde, wird beim erneuten Klicken auf die " +"Schaltfläche :guilabel:`Starten` eine Pop-up-Warnung angezeigt. Diese " +"Warnung weist den Benutzer darauf hin, auf die Schaltfläche " +":guilabel:`Aktualisieren` zu klicken, um alle Änderungen an der Kampagne zu " +"übernehmen." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1 msgid "" "The workflow has been modified warning pop-up window of a marketing campaign" " form." msgstr "" +"Das Pop-up-Fenster „Der Arbeitsablauf wurde geändert“ eines " +"Marketingkamagnenformulars." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:117 msgid "" @@ -4045,6 +4196,10 @@ msgid "" "in its original state **can** be reintroduced into the newly-modified " "campaign, and new traces could be created for them." msgstr "" +"Beachten Sie, dass Teilnehmer, die bereits eine ganze Kampagne in ihrem " +"ursprünglichen Zustand durchlaufen haben, in die veränderte Kampagne " +"zurückgebracht werden **können** und dass für sie neue Spuren erstellt " +"werden können." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:121 msgid "" @@ -4053,6 +4208,11 @@ msgid "" " block. There is also a series of stat-related smart buttons that appear at " "the top of the campaign detail form, as well." msgstr "" +"Wenn dann die Mailings und Aktionen im :guilabel:`Arbeitsablauf` ausgelöst " +"werden, erscheinen die verschiedenen Statistiken und Daten zu jeder " +"Aktivität in jedem Aktivitätsblock. Außerdem gibt es eine Reihe von " +"statistikbezogenen Schaltflächen, die oben im Detailformular der Kampagne " +"erscheinen." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:125 msgid "" @@ -4060,16 +4220,22 @@ msgid "" "the campaign progresses: :guilabel:`Templates`, :guilabel:`Clicks`, " ":guilabel:`Tests`, :guilabel:`Participants`." msgstr "" +"Diese analytischen intelligenten Schaltflächen werden *auch* mit " +"Echtzeitdaten gefüllt, während die Kampagne fortschreitet: " +":guilabel:`Vorlagen`, :guilabel:`Klicks`, :guilabel:`Tests`, " +":guilabel:`Teilnehmer`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1 msgid "" "The row of smart buttons that appear in a currently running marketing " "campaign in Odoo." msgstr "" +"Die Reihe der intelligenten Schaltflächen, die in einer derzeit laufenden " +"Marketingkampagne in Odoo erscheinen" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:133 msgid "Stop campaigns" -msgstr "" +msgstr "Kampagnen stoppen" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:135 msgid "" @@ -4078,24 +4244,35 @@ msgid "" "to stop. On the campaign detail form, click the :guilabel:`Stop` button in " "the upper-left corner." msgstr "" +"Um eine derzeit laufende Kampagne zu stoppen, navigieren Sie zu " +":menuselection:`Marketing-Automatisierung`, und wählen Sie die gewünschte " +"Kampagne aus, die Sie stoppen möchten. Klicken Sie auf dem " +"Kampagnendetailformular auf die Schaltfläche :guilabel:`Stopp` pben links." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1 msgid "" "The stop button on a typical campaign detail form in Odoo Marketing " "Automation application." msgstr "" +"Die Schaltfläche „Stopp“ auf einem typischen Kampagnendetailformular in Odoo" +" Marketing-Automatisierung" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:143 msgid "" "When clicked, the campaign is officially stopped, and the status changes to " ":guilabel:`Stopped` in the upper-right corner of the campaign detail form." msgstr "" +"Wenn Sie darauf klicken, wird die Kampagne offiziell gestoppt und die " +"Statusleiste wechselt zu :guilabel:`Gestoppt`, die sich in der oberen " +"rechten Ecke des Kampagnendetailformulars befindet." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1 msgid "" "Marketing campaign's stopped status on a campaign detail form in Odoo " "Marketing Automation." msgstr "" +"„Gestoppt“-Status eines Marketingkampagne auf einem Kampagnenformular in " +"Odoo Marketing-Automatisierung." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:151 msgid ":doc:`first_campaign`" @@ -4104,7 +4281,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:152 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:188 msgid ":doc:`target_audience`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`target_audience`" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:3 msgid "Campaign workflow activities" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po index 63b8c2d8d..2d825fcc3 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -1349,6 +1349,16 @@ msgid "" "pinning the message by selecting :guilabel:`Pin` or even mark the message as" " unread by selecting :guilabel:`Marked as unread`." msgstr "" +"Durch Auswahl von :guilabel:`In Odoo bearbeiten` werden die obigen " +"Benachrichtigungen im Posteingang der *Dialog*-App angezeigt. Auf " +"Nachrichten können folgende Aktionen ausgeführt werden: mit einem Emoji " +"antworten, indem Sie auf :guilabel:`Eine Reaktion hinzufügen` klicken, oder " +"auf die Nachricht antworten, indem Sie auf :guilabel:`Beantworten` klicken. " +"Weitere Aktionen können darin bestehen, die Nachricht mit einem Sternchen zu" +" versehen, indem Sie auf :guilabel:`Als To-do markieren` klicken, oder die " +"Nachricht anzuheften, indem Sie :guilabel:`Anheften` wählen oder sogar die " +"Nachricht als ungelesen markieren, indem Sie :guilabel:`Als ungelesen " +"markieren` wählen." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1 msgid "View of an inbox message and its action options in Odoo Discuss." @@ -1362,6 +1372,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Starred` page, while clicking :guilabel:`Mark as Read` moves the " "message to :guilabel:`History`." msgstr "" +"Indem Sie in einer Nachricht auf :guilabel:`Als To-do markieren` klicken, " +"wird diese auf der Seite :guilabel:`Mit Sternchen versehen` angezeigt, " +"während :guilabel:`Als gelesen markieren` die Nachricht in den " +":guilabel:`Verlauf` verschiebt." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1 msgid "View of messages marked as todo in Odoo Discuss." @@ -4241,7 +4255,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:261 msgid "Field types" -msgstr "" +msgstr "Feldtypen" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:263 msgid "" @@ -4249,6 +4263,10 @@ msgid "" " by the signers. You can add fields to your document simply by dragging and " "dropping them for the left column into your document." msgstr "" +"Felder werden in einem Dokument verwendet, um anzugeben, welche " +"Informationen von den Unterzeichnern ausgefüllt werden müssen. Sie können " +"Ihrem Dokument Felder hinzufügen, indem Sie sie einfach per Drag-and-drop in" +" die linke Spalte Ihres Dokuments ziehen." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:267 msgid "" @@ -4257,6 +4275,11 @@ msgid "" "signature item types, the signing process can be even faster for your " "customers, partners, and employees." msgstr "" +"Zum Unterzeichnen von Dokumenten können verschiedene Feldtypen verwendet " +"werden (Platzhalter, Autovervollständigung usw.). Durch die Konfiguration " +"Ihrer eigenen Feldtypen, auch bekannt als Typen des Signaturelements, kann " +"der Signiervorgang für Ihre Kunden, Partner und Mitarbeiter noch schneller " +"erfolgen." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:271 msgid "" @@ -4273,6 +4296,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Create` a new one. First, edit the :guilabel:`Field Name`. Then, " "select a :guilabel:`Field Type`:" msgstr "" +"Sie können ein bestehendes Feld auswählen, indem Sie darauf klicken, oder " +"Sie können ein neues Feld erstellen. Bearbeiten Sie zunächst den " +":guilabel:`Feldnamen`. Wählen Sie dann einen :guilabel:`Feldtyp`:" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:277 msgid "" @@ -4360,6 +4386,13 @@ msgid "" "is set to 15% (0.150) of a full page's width, while their height is set to " "1.5% (0.015) of a full page's height." msgstr "" +"Die Größe der Felder kann auch durch Bearbeiten der Felder " +":guilabel:`Standardbreite` und :guilabel:`Standardhöhe` geändert werden. " +"Beide Größen sind als Prozentsatz der gesamten Seite definiert und werden " +"als Dezimalzahl ausgedrückt, wobei 1 der Breite oder Höhe der gesamten Seite" +" entspricht. Standardmäßig wird die Breite neuer Felder, die Sie erstellen, " +"auf 15 % (0,150) der Breite einer ganzen Seite festgelegt, während ihre Höhe" +" auf 1,5 % (0,015) der Höhe einer ganzen Seite festgelegt wird." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:305 msgid "" @@ -7277,6 +7310,8 @@ msgid "" "`Excel PERCENTILE article `_" msgstr "" +"`Excel-Artikel PERCENTILE `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:614 msgid "PERCENTILE.EXC(data, percentile)" @@ -7288,6 +7323,8 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Excel-Artikel PERCENTILE.EXC `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:616 msgid "PERCENTILE.INC(data, percentile)" @@ -7299,6 +7336,8 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Excel-Artikel PERCENTILE.INC `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:618 msgid "QUARTILE(data, quartile_number)" @@ -7309,6 +7348,8 @@ msgid "" "`Excel QUARTILE article `_" msgstr "" +"`Excel-Artikel QUARTILE `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:620 msgid "QUARTILE.EXC(data, quartile_number)" @@ -7319,6 +7360,8 @@ msgid "" "`Excel QUARTILE.EXC article `_" msgstr "" +"`Excel-Artikel QUARTILE.EXC `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:622 msgid "QUARTILE.INC(data, quartile_number)" @@ -7329,6 +7372,8 @@ msgid "" "`Excel QUARTILE.INC article `_" msgstr "" +"`Excel QUARTILE.INC article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:624 msgid "SMALL(data, n)" @@ -7339,6 +7384,8 @@ msgid "" "`Excel SMALL article `_" msgstr "" +"`Excel SMALL article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:626 msgid "STDEV(value1, [value2, ...])" @@ -7566,7 +7613,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:682 msgid "PROPER(text_to_capitalize)" -msgstr "" +msgstr "PROPER(text_to_capitalize)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:683 msgid "" @@ -8428,39 +8475,51 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:48 msgid ":guilabel:`Call all available agents`" msgstr "" +":guilabel:`Call all available agents` (Alle verfügbaren Agenten anrufen)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:49 msgid "" ":guilabel:`Calls the agent who has received the call for the longest time`" msgstr "" +":guilabel:`Calls the agent who has received the call for the longest time` " +"(Ruft den Agenten an, der den Anruf am längsten erhalten hat)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:50 msgid ":guilabel:`Calls the agent who has received the least call`" msgstr "" +":guilabel:`Calls the agent who has received the least call` (Ruft den " +"Agenten an, der die wenigsten Anrufe erhalten hat)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:51 msgid ":guilabel:`Call a random agent`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Call a random agent` (Einen zufälligen Agenten anrufen)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:52 msgid ":guilabel:`Call agents one after the other`" msgstr "" +":guilabel:`Call agents one after the other` (Agenten einem nach dem anderen " +"anrufen)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:53 msgid "" ":guilabel:`Call agents one after the other starting with the first in the " "list`" msgstr "" +":guilabel:`Call agents one after the other starting with the first in the " +"list` (Agenten einem nach dem anderen anrufen, beginnend mit dem ersten in " +"der Liste)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:55 msgid "" "Choose a strategy that best meets the company's needs for customers in the " "queue." msgstr "" +"Wählen Sie eine Strategie, die den Bedürfnissen des Unternehmens für Kunden " +"in der Warteschlange am besten entspricht." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:58 msgid "Maximum waiting time in seconds" -msgstr "" +msgstr "Maximale Wartezeit in Sekunden" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:60 msgid "" @@ -8468,10 +8527,14 @@ msgid "" "longest time a customer waits in the queue before going to a voicemail, or " "wherever else they are directed to in a dial plan. Enter a time in seconds." msgstr "" +"Legen Sie im Feld :guilabel:`Maximum waiting time in seconds` (Maximale " +"Wartezeit in Sekunden) die längste Zeit fest, die ein Kunde in der " +"Warteschlange wartet, bevor er zu einer Voicemail oder einer anderen Stelle " +"in einem Wählplan weitergeleitet wird. Geben Sie eine Zeit in Sekunden ein." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:65 msgid "Maximum duration of ringing at an agent" -msgstr "" +msgstr "Maximale Klingelzeit bei einem Agenten" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:67 msgid "" @@ -8497,7 +8560,7 @@ msgstr ":doc:`dial_plan_advanced`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:78 msgid "Adding agents" -msgstr "" +msgstr "Agenten hinzufügen" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:80 msgid "" @@ -8564,7 +8627,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:118 msgid "Connect via Axivox queue" -msgstr "" +msgstr "Über Avivox-Warteschlange verbinden" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:120 msgid "" @@ -8573,6 +8636,10 @@ msgid "" " console `_ and connect dynamic agents to the " "queue manually." msgstr "" +"Nachdem die anfängliche Konfiguration der Warteschlange abgeschlossen ist " +"und die Änderungen gespeichert und implementiert wurden, kann sich ein " +"Manager bei der `Axivox-Verwaltungskonsole `_ " +"anmelden und dynamische Agenten manuell mit der Warteschlange verbinden." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:124 msgid "" @@ -8580,43 +8647,61 @@ msgid "" "column. Doing so reveals the :guilabel:`Queues` dashboard, with a few " "different columns listed:" msgstr "" +"Um einen Agenten zu verbinden, klicken Sie auf :guilabel:`Queues` " +"(Warteschlangen) in der linken Spalte. Daraufhin wird das Dashboard " +":guilabel:`Queues` (Warteschlangen) angezeigt, in dem einige verschiedene " +"Spalten aufgelistet sind:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:127 msgid ":guilabel:`Name`: name of the queue." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Name`: Name der Warteschlange." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:128 msgid "" ":guilabel:`Extension`: number of the extension to be dialed to reach the " "queue." msgstr "" +":guilabel:`Extension` (Durchwahl): Durchwahlnummer, die gewählt werden muss," +" um die richtige Warteschlange zu erreichen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:129 msgid ":guilabel:`Agent Connection`: number to dial to log into the queue." msgstr "" +":guilabel:`Agent Connection` (Verbindung mit Agent): Nummer, die gewählt " +"werden muss, um in die Warteschlange zu kommen," #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:130 msgid "" ":guilabel:`Agent disconnection`: number to dial to log out of the queue." msgstr "" +":guilabel:`Agent Connection` (Verbindung mit Agent trennen): Nummer, die " +"gewählt werden muss, um aus der Warteschlange zu kommen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:131 msgid ":guilabel:`Connected Agents`: name of agent connected to the queue." msgstr "" +":guilabel:`Connected Agents` (Verbundene Agenten): Name des mit der " +"Warteschlange verbundenen Agenten." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:133 msgid "" "The following buttons are also available on the :guilabel:`Queues` " "dashboard:" msgstr "" +"Die folgenden Schaltflächen sind auch auf dem Dashboard :guilabel:`Queues` " +"(Warteschlangen) verfügbar:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:135 msgid ":guilabel:`Connect an agent`: manually connect an agent to the queue." msgstr "" +":guilabel:`Connect an agent` (Mit einem Agenten verbinden): manuelle " +"Verbindung eines Agenten mit einer Warteschlange." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:136 msgid ":guilabel:`Report`: run a report on the queue." msgstr "" +":guilabel:`Report` (Bericht): einen Bericht in der Warteschlange " +"durchführen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:137 msgid ":guilabel:`Delete`: delete the queue." @@ -8633,10 +8718,15 @@ msgid "" "When agents are connected to the queue, or are live with a customer, they " "are displayed under the :guilabel:`Connected Agents` column." msgstr "" +"Wenn Agenten mit der Warteschlange verbunden sind oder live mit einem Kunden" +" arbeiten, werden sie in der Spalte :guilabel:`Connected Agents` (Verbundene" +" Agenten) angezeigt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:143 msgid "If they are static agents, they **always** show up as connected." msgstr "" +"Wenn es sich um statische Agenten handelt, werden sie **immer** als " +"verbunden angezeigt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:145 msgid "" @@ -8644,17 +8734,26 @@ msgid "" "an agent`. Then, select the desired agent's name from the drop-down menu, " "and click :guilabel:`Connect`." msgstr "" +"Verbinden Sie einen Agenten, indem Sie auf die orangefarbene Schaltfläche " +":guilabel:`Connect an agent` (Mit einem Agenten verbinden) klicken. Wählen " +"Sie dann den Namen des gewünschten Agenten aus dem Dropdown-Menü und klicken" +" Sie auf :guilabel:`Connect` (Verbinden)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst-1 msgid "" "Call queue with connected agents column highlighted and connect an agent and report buttons\n" "highlighted." msgstr "" +"Anrufwarteschlange mit hervorgehobener Spalte „Connected agents“ (Verbundene" +" Agenten) und hervorgehobenen Schaltflächen „Connect an agent“ (Agenten " +"verbinden) und „Report“ (Bericht)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:154 msgid "" "For more information on static and dynamic agents, see this documentation:" msgstr "" +"Weitere Informationen über statische und dynamische Agenten finden Sie in " +"dieser Dokumentation:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:156 msgid ":ref:`voip/axivox/static-agents`" @@ -8675,6 +8774,12 @@ msgid "" "the queue. This information is showcased on a separate :guilabel:`Queue " "report` page, when the green :guilabel:`Report` button is clicked." msgstr "" +"Klicken Sie auf :guilabel:`Report` (Bericht), um die Berichterstattung für " +"eine bestimmte Warteschlange zu überprüfen, um zu sehen, wer wann verbunden " +"wurde und welche Anrufe in der Warteschlange ein- und ausgegangen sind. " +"Diese Informationen werden auf einer separaten Seite :guilabel:`Queue " +"report` (Warteschlangenbericht) angezeigt, wenn Sie auf die grüne " +"Schaltfläche :guilabel:`Report` (Bericht) klicken." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:166 msgid "" @@ -10475,7 +10580,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:3 msgid "Manage users in Axivox" -msgstr "" +msgstr "Benutzer in Axivox verwalten" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:5 msgid "" @@ -10485,12 +10590,21 @@ msgid "" "extension, and a voicemail. This way, they can be reached in a variety of " "convenient ways." msgstr "" +"Die Verwaltung der :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)`-Axivox-" +"Benutzer ist ein wichtiger Bestandteil der Einrichtung von :abbr:`VoIP " +"(Voice over Internet Protocol)` in einer Odoo-Datenbank. Jeder Axivox-" +"Benutzer hat einen eindeutigen Namen, eine Telefonnummer und/oder Durchwahl " +"und eine Voicemail. Auf diese Weise können Sie ihn auf verschiedene Weise " +"erreichen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:10 msgid "" "Axivox users are organized in a simple, straightforward way in the Axivox " "console, so an administrator can manage users quickly and easily." msgstr "" +"Axivox-Benutzer sind in der Axivox-Konsole einfach und übersichtlich " +"organisiert, sodass ein Administrator die Benutzer schnell und einfach " +"verwalten kann." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:14 msgid "" @@ -10498,6 +10612,9 @@ msgid "" "called, Axivox. Depending on the chosen VoIP provider, the processes to " "manage users may be different." msgstr "" +"Diese Dokumentation beschreibt, wie Sie alles über einen Anbieter namens " +"Axivox konfigurieren. Je nach gewähltem VoIP-Anbieter können die Prozesse " +"zur Verwaltung der Benutzer unterschiedlich sein." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:18 msgid "Overview" @@ -10509,6 +10626,9 @@ msgid "" "`https://manage.axivox.com `_. Log in with the " "appropriate administrator credentials." msgstr "" +"Beginnen Sie in der Axivox-Verwaltungskonsole, indem Sie zu " +"`https://manage.axivox.com `_ navigieren. Melden " +"Sie sich mit den entsprechenden Administrator-Anmeldedaten an." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:24 msgid "" @@ -10518,12 +10638,20 @@ msgid "" "click the :guilabel:`Apply Changes` button in the upper-right corner of the " "console." msgstr "" +"Aktionen in der Axivox-Verwaltungskonsole **müssen** doppelt gespeichert " +"werden, damit die Änderungen wirksam werden. Um die Änderungen zu speichern," +" klicken Sie auf :guilabel:`Save` (Speichern) im Bildschirm mit den " +"individuellen Änderungen. Um die Änderungen zu übernehmen, klicken Sie dann " +"auf die Schaltfläche :guilabel:`Apply Changes` (Änderungen übernehmen) in " +"der oberen rechten Ecke der Konsole." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:34 msgid "" "Incoming numbers are all the numbers a company is paying to use to receive " "calls." msgstr "" +"Eingehende Nummern sind alle Nummern, für deren Nutzung ein Unternehmen " +"bezahlt, um Anrufe zu erhalten." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:36 msgid "" @@ -10532,12 +10660,19 @@ msgid "" " page, where all the incoming numbers are listed, along with their " ":guilabel:`Destination` and SMS information." msgstr "" +"Klicken Sie auf :menuselection:`Incoming numbers` (Eingehende Nummern) aus " +"dem Menü auf der linken Seite der Axivox Verwaltungskonsole. Sie gelangen " +"dann auf die Seite :guilabel:`Incoming numbers` (Eingehende Nummern), auf " +"der alle eingehenden Nummern zusammen mit dem :guilabel:`Destination` (Ziel)" +" und den SMS-Informationen aufgelistet sind." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:40 msgid "" "The :guilabel:`Destination` determines the action that is taken, or the path" " the caller follows when dialing said numbers." msgstr "" +"Das :guilabel:`Destination` (Ziel) bestimmt die Aktion, die durchgeführt " +"wird, oder den Weg, dem der Anrufer folgt, wenn er diese Nummern wählt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:43 msgid "" @@ -10546,36 +10681,44 @@ msgid "" ":guilabel:`Edit number` page that appears, the :guilabel:`Destination type " "for voice call` can be changed." msgstr "" +"Um das :guilabel:`Destination` (Ziel) zu bearbeiten, klicken Sie auf die " +"Schaltfläche :guilabel:`Edit` (Bearbeiten) ganz rechts neben der zu " +"ändernden Zeile der eingehenden Nummer. Auf der daraufhin angezeigten Seite " +":guilabel:`Edit number` (Nummer bearbeiten) können Sie den " +":guilabel:`Destination type for voice call` (Zieltyp für Sprachanruf) " +"ändern." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:47 msgid "" "The options available in the :guilabel:`Destination type for voice call` " "drop-down menu are as follows:" msgstr "" +"Folgende Optionen stehen im Dropdown-Menü :guilabel:`Destination type for " +"voice call` (Zieltyp für Sprachanruf) zur Verfügung:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:50 msgid ":guilabel:`Not configured`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Not configured` (nicht konfiguriert)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:51 msgid ":guilabel:`Extension`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Extension` (Durchwahl)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:52 msgid ":guilabel:`Dial plan`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Dial plan` (Wählplan)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:53 msgid ":guilabel:`Voicemail`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Voicemail`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:54 msgid ":guilabel:`Hang up`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Hang up` (Auflegen)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:55 msgid ":guilabel:`Conference`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Conference` (Konferenz)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:57 msgid "" @@ -10585,12 +10728,20 @@ msgid "" "revealed, based on the selection made in the :guilabel:`Destination type for" " voice call` drop-down menu." msgstr "" +"Abhängig von der Auswahl im Dropdown-Menü :guilabel:`Destination type for " +"voice call` (Zieltyp für Sprachanruf) wird ein zweites, auswahlspezifisches " +"Dropdown-Menü mit weiteren Konfigurationsoptionen eingeblendet. Außerdem " +"werden je nach Auswahl im Dropdown-Menü :guilabel:`Destination type for " +"voice call` (Zieltyp für Sprachanruf) weitere Felder angezeigt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:62 msgid "" "Once the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then " "click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner to implement them." msgstr "" +"Sobald die gewünschten Konfigurationen abgeschlossen sind, klicken Sie auf " +":guilabel:`Save` (Speichern) und dann auf :guilabel:`Apply changes` " +"(Änderungen übernehmen) in der oberen rechten Ecke, um sie umzusetzen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:66 msgid "New users" @@ -10624,39 +10775,54 @@ msgid "" "reveal a :guilabel:`New user` form. The following tabs are available for " "configuring the new user:" msgstr "" +"Um einen neuen Benutzer in der Axivox-Konsole anzulegen, klicken Sie auf " +":guilabel:`Add a user` (Benutzer hinzufügen), um das Formular :guilabel:`New" +" user` (Neuer Benutzer) aufzurufen. Für die Konfiguration des neuen " +"Benutzers stehen Ihnen die folgenden Reiter zur Verfügung:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:78 msgid "" ":guilabel:`General`: basic information, including the extension of the user," " can be set." msgstr "" +":guilabel:`General` (Allgemein): Grundlegende Informationen, einschließlich " +"der Benutzer, können eingerichtet werden." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:79 msgid "" ":guilabel:`Forwardings`: internal forwards on 'no answer' or busy signals." msgstr "" +":guilabel:`Forwardings` (Weiterleitungen): Interne Weiterleitungen bei " +"„keiner Antwort“ und Besetzt-Signalen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:80 msgid ":guilabel:`Follow Me`: external forward configuration." msgstr "" +":guilabel:`Follow Me` (Mir folgen): externe Weiterleitungskonfiguration." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:81 msgid "" ":guilabel:`Keys`: set hot-keys within the :abbr:`VoIP (Voice over Internet " "Protocol)` system." msgstr "" +":guilabel:`Keys` (Tasten): Legen Sie Tastenkombinationen innerhalb des " +":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)`-Systems fest." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:82 msgid "" ":guilabel:`SIP Identifiers`: :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` " "username and password for external configuration." msgstr "" +":guilabel:`SIP Identifiers` (SIP-Kennungen): :abbr:`SIP (Session Initiation " +"Protocol)`-Benutzername und -Passwort zur externen Konfiguration." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:84 msgid "" ":guilabel:`Permissions`: set access rights for users in the Axivox " "management console." msgstr "" +":guilabel:`Permissions` (Berechtigungen): Richten Sie Zugriffsrechte für " +"Benutzer in der Axivox-Verwaltungskonsole ein." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:87 msgid "General tab" @@ -11841,19 +12007,25 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:94 msgid "Zoiper Lite" -msgstr "" +msgstr "Zoiper Lite" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:96 msgid "" "*Zoiper Lite* is a free :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` " ":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` dialer with voice and video." msgstr "" +"*Zoiper Lite* ist ein kostenloses :abbr:`VoIP (Voice over Internet " +"Protocol)`-:abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)`-Wählprogramm mit " +"Sprach- und Videofunktion-" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:99 msgid "" "To start using the *Zoiper* app, download it to the device, via the `Zoiper " "download page `_." msgstr "" +"Um die *Zoiper*-App zu verwenden, laden Sie sie über die `Downloadseite für " +"Zoiper `_ auf Ihr" +" Gerät herunter." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:102 msgid "" @@ -11861,6 +12033,9 @@ msgid "" "how to set up on the *Zoiper* IOS application. Screenshots and steps may " "differ depending on the set up conditions." msgstr "" +"Ein mobiles Gerät ist die gebräuchlichste Installation. Dieses Dokument " +"beschreibt die Einrichtung der *Zoiper*-IOS-App. Die Screenshots und " +"Schritte können je nach Einrichtungsbedingungen abweichen." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:105 msgid "" @@ -11869,6 +12044,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounts`, and tap on the :guilabel:`+ (plus)` icon to add " "an account." msgstr "" +"Nachdem Sie die *Zoiper*-App auf Ihrem Mobiltelefon installiert haben, " +"öffnen Sie die App und tippen Sie auf :guilabel:`Settings` (Einstellungen). " +"Navigieren Sie zu :menuselection:`Accounts` (Konten) und tippen Sie auf das " +"Symbol :guilabel:`+ (Plus)`, um ein Konto hinzuzufügen." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:109 msgid "" @@ -11876,10 +12055,14 @@ msgid "" "up, then click :guilabel:`Yes`. This means an account username and password " "has already been produced." msgstr "" +"Wenn das :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)`-Konto bereits " +"eingerichtet ist, dann klicken Sie auf :guilabel:`Yes` (Ja). Das bedeutet, " +"dass bereits ein Benutzername und ein Passwort für das Konto erstellt " +"wurden." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "Zoiper account setup, shown in the view from a mobile device." -msgstr "" +msgstr "Zoiper-Kontoeinstellung, in der Ansicht auf einem Mobiltelefon." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:116 msgid "" @@ -11888,16 +12071,25 @@ msgid "" "down to a specific country. Choose the country for the provider that is " "being configured, then find the :guilabel:`Provider`, and select it." msgstr "" +"Tippen Sie dann auf :guilabel:`Select a provider` (Einen Anbieter " +"auswählen). Tippen Sie auf dem sich öffnenden Bildschirm in der oberen " +"rechten Ecke auf :guilabel:`Country` (Land), um die Anbieter auf ein " +"bestimmtes Land einzuschränken. Wählen Sie das Land für den zu " +"konfigurierenden Anbieter aus, suchen Sie dann den :guilabel:`Provider` " +"(Anbieter) und wählen Sie ihn aus." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:121 msgid "" "If the provider being configured is *Axivox*, then select " ":guilabel:`Belgium`. Then, choose :guilabel:`Axivox` as the provider." msgstr "" +"Wenn der zu konfigurierende Anbieter *Axivox* ist, dann wählen Sie " +":guilabel:`Belgium` (Belgien). Wählen Sie dann :guilabel:`Axivox` als " +"Anbieter." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "Zoiper account setup, choosing the provider." -msgstr "" +msgstr "Zoiper-Kontoeinrichtung, Auswahl des Anbieters." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:128 msgid "" @@ -11905,6 +12097,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Account name`, :guilabel:`Domain`, :guilabel:`Username`, and " ":guilabel:`Password`. All this information varies, based on the account." msgstr "" +"Geben Sie unter den :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)`-Optionen " +":guilabel:`Account name` (Kontonamen), :guilabel:`Domain`, " +":guilabel:`Username` (Benutzername) und :guilabel:`Password` (Passwort) ein." +" Alle diese Informationen variieren je nach Konto." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:133 msgid "" @@ -11913,14 +12109,21 @@ msgid "" " :guilabel:`SIP username`, :guilabel:`Domain`, :guilabel:`SIP password`, and" " :guilabel:`Address of the proxy server` are all present in this tab." msgstr "" +"Um auf diese Informationen zuzugreifen, navigieren Sie über das " +"*Axivox*-Portal zu :guilabel:`Users --> Choose user --> Edit --> SIP " +"Identifiers tab` (Benutzer --> Benutzer wählen --> Bearbeiten --> Reiter " +"SIP-Kennungen). In diesem Reiter finden Sie die Angaben :guilabel:`SIP " +"username` (SIP-Benutzername), :guilabel:`Domain`, :guilabel:`SIP password` " +"(SIP-Passwort) und :guilabel:`Address of the proxy server` (Adresse des " +"Proxy-Servers)." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:141 msgid "Zoiper Field" -msgstr "" +msgstr "Zoiper-Feld" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:142 msgid "Axivox Field" -msgstr "" +msgstr "Axivox-Feld" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:143 msgid "Account name" @@ -11928,7 +12131,7 @@ msgstr "Kontobezeichnung" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:144 msgid "*Can be anything*" -msgstr "" +msgstr "*Kann alles sein*" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:145 #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:146 @@ -11941,7 +12144,7 @@ msgstr "Benutzername" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:148 msgid "SIP username" -msgstr "" +msgstr "SIP username (SIP-Benutzername)" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:149 msgid "Password" @@ -11949,7 +12152,7 @@ msgstr "Passwort" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:150 msgid "SIP password" -msgstr "" +msgstr "SIP password (SIP-Passwort)" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:152 msgid "" @@ -11958,20 +12161,27 @@ msgid "" "information is checked, *Zoiper* populates a message, stating " ":guilabel:`Registration Status: OK`." msgstr "" +"Sobald Sie diese Kontoinformationen eingegeben haben, klicken Sie auf die " +"grüne Schaltfläche :guilabel:`Register` (Registrieren) am oberen Rand des " +"Bildschirms. Sobald die Registrierungsinformationen überprüft wurden, gibt " +"*Zoiper* eine Meldung aus, die den :guilabel:`Registration Status: OK` " +"(Registrierungsstatus: OK)." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:156 msgid "" "At this point, *Zoiper* is now set up to make phone calls using the " ":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` service." msgstr "" +"An dieser Stelle ist *Zoiper* nun so eingerichtet, dass Sie über den " +":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)`-Dienst telefonieren können." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "Zoiper account setup, registration successful." -msgstr "" +msgstr "Zoiper-Konto eingerichtet, Registrierung erfolgreich." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:164 msgid "Linphone" -msgstr "" +msgstr "Linphone" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:166 msgid "" @@ -11979,6 +12189,10 @@ msgid "" ":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` softphone, used for voice, video, " "messaging (group and individual), as well as conference calls." msgstr "" +"*Linphone* ist ein Open-Source-:abbr:`VoIP (Voice over Internet " +"Protocol)`-:abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)`-Softphone, das für " +"Sprach-, Video-, Chat- (Gruppen und Einzelperson) und Gruppenanrufe " +"verwendet wird." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:170 msgid "" @@ -11986,6 +12200,9 @@ msgid "" "`Linphone download page `_." msgstr "" +"Um die *Linphone*-App zu verwenden, laden Sie sie über die `Download-Seite " +"von Linphone `_ auf Ihr Gerät herunter." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:173 msgid "" @@ -11993,6 +12210,9 @@ msgid "" "how to set up the *Linphone* IOS application. Screenshots and steps may " "differ depending on the circumstances." msgstr "" +"Ein mobiles Gerät ist die gebräuchlichste Installation. Dieses Dokument " +"beschreibt die Einrichtung der *Linphone*-IOS-App. Die Screenshots und " +"Schritte können je nach den Umständen abweichen." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:176 msgid "" @@ -12000,6 +12220,9 @@ msgid "" "Initiation Protocol)` provider, first open *Linphone*, and an assistant " "screen appears." msgstr "" +"Um mit der Konfiguration von *Linphone* für die Verwendung mit einem " +":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)`-Anbieter zu beginnen, öffnen Sie " +"zunächst *Linphone*, woraufhin ein Assistenzbildschirm erscheint." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:179 msgid "" @@ -12008,6 +12231,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Domain`, and :guilabel:`Display Name`. Once complete, press " ":guilabel:`Login`." msgstr "" +"Wählen Sie auf diesem Bildschirm :guilabel:`Use SIP Account` (SIP-Konto " +"verwenden). Geben Sie dann auf dem folgenden Bildschirm den " +":guilabel:`Username` (Benutzername), :guilabel:`Password` (Passwort), " +":guilabel:`Domain` und :guilabel:`Display Name` (Anzeigename) ein. Wenn Sie " +"fertig sind, drücken Sie auf :guilabel:`Login` (Anmelden)." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:183 msgid "" @@ -12015,10 +12243,13 @@ msgid "" "green button at the top of the application screen that reads, " ":guilabel:`Connected`." msgstr "" +"Zu diesem Zeitpunkt ist *Linphone* bereit, Anrufe zu tätigen, sobald oben " +"auf dem Anwendungsbildschirm eine grüne Schaltfläche mit der Aufschrift " +":guilabel:`Connected` (Verbunden) erscheint." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "Linphone account setup, registration successful." -msgstr "" +msgstr "Linphone-Konto eingerichtet, Registrierung erfolgreich." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:191 msgid "" @@ -12027,12 +12258,18 @@ msgid "" "*Linphone* is an open-source project, many new updates are released on a " "regular basis." msgstr "" +"*Linphone* stellt eine Vielzahl von Apps für mobile und Desktop-Geräte in " +"Betriebssystemen wie Windows, Linux, Apple und Android her. Da *Linphone* " +"ein Open-Source-Projekt ist, werden regelmäßig viele neue Updates " +"veröffentlicht." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:195 msgid "" "See `Linphone's wiki-documentation page " "`_." msgstr "" +"Siehe `Linphones Wiki-Dokumentationsseite " +"`_." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:3 msgid "Use VoIP services in Odoo with OnSIP" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po index 8de4abb9d..a616a87e3 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po @@ -15559,6 +15559,9 @@ msgid "" " :guilabel:`Currency` field, select the desired currency, and be sure to " ":guilabel:`Save` the changes." msgstr "" +"Um die Hauptwährung des Unternehmens zu ändern, wählen Sie das Dropdown-Menü" +" im Feld :guilabel:`Währung`, wählen Sie die gewünschte Währung und stellen " +"Sie sicher, dass Sie die Änderungen :guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:29 msgid "" @@ -15567,6 +15570,10 @@ msgid "" "(:menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings --> " "Currencies section`)." msgstr "" +"Um sicherzustellen, dass die Wechselkurse automatisch aktualisiert werden, " +"aktivieren Sie die Funktion *Automatische Wechselkurse* auf der " +"Einstellungsseite *Buchhaltung* (:menuselection:`Buchhaltungsapp --> " +"Konfiguration --> Einstellungen --> Abschnitt Währungen`)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:37 msgid "" @@ -15576,18 +15583,29 @@ msgid "" " of time for the updates to take place. Then determine when the date of the " ":guilabel:`Next Run` should be." msgstr "" +"Klicken Sie auf das Kontrollkästchen neben der Funktion " +":guilabel:`Automatische Wechselkurse`, wählen Sie im Dropdown-Menü des " +"Feldes :guilabel:`Service` eine Bank aus, von der Sie die Wechselkurse " +"beziehen möchten, und wählen Sie ein :guilabel:`Intervall`, in dem die " +"Aktualisierungen stattfinden sollen. Legen Sie dann fest, wann das Datum des" +" :guilabel:`Nächster Abruf` sein soll." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:42 msgid "" "To instantly update the currency rates, click the :guilabel:`🔁 (circular " "arrows)` icon, located to the right of the :guilabel:`Next Run` field." msgstr "" +"Um die Wechselkurse sofort zu aktualisieren, klicken Sie auf das Symbol " +":guilabel:🔁 (kreisförmige Pfeile)`, das sich rechts neben dem Feld " +":guilabel:`Nächster Abruf` befindet." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:45 msgid "" "When all configurations are complete, be sure to :guilabel:`Save` all " "changes." msgstr "" +"Wenn alle Konfigurationen abgeschlossen sind, klicken Sie auf " +":guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:48 msgid "" @@ -15595,10 +15613,14 @@ msgid "" "or the company currency, if the company currency is not set. If it is not " "the same, a :guilabel:`Validation Error` message appears." msgstr "" +"Alle Zahlungsmethoden **müssen** in der gleichen Währung wie das " +"Verkaufsjournal oder in der Unternehmenswährung angegeben sein, wenn die " +"Unternehmenswährung nicht festgelegt ist. Wenn dies nicht der Fall ist, " +"erscheint die Meldung :guilabel:`Validierungsfehler`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:53 msgid "View, edit, and add currencies" -msgstr "" +msgstr "Währungen anzeigen, bearbeiten und hinzufügen" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:55 msgid "" @@ -15607,16 +15629,23 @@ msgid "" ":guilabel:`Currencies` link, located beneath the :guilabel:`Currency` field " "on the :menuselection:`Accounting app --> Settings` page." msgstr "" +"Um Währungen in der Datenbank anzuzeigen, zu bearbeiten und hinzuzufügen, " +"sodass sie in den Preislisten und im Dropdown-Menü :guilabel:`Hauptwährung` " +"verfügbar sind, klicken Sie auf den Link :guilabel:`Währungen`, der sich " +"unter dem Feld :guilabel:`Währung` auf der Seite " +":menuselection:`Buchhaltungsapp --> Einstellungen` befindet." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:59 msgid "" "When the :guilabel:`Currencies` link is clicked, a separate " ":guilabel:`Currencies` page is revealed." msgstr "" +"Wenn Sie auf den Link :guilabel:`Währungen` klicken, wird eine separate " +"Seite :guilabel:`Währungen` angezeigt." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst-1 msgid "How the main currencies page appears in Odoo Accounting." -msgstr "" +msgstr "Wie die Hauptseite der Währungen in Odoo Buchhaltung aussieht." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:65 msgid "" @@ -15626,17 +15655,26 @@ msgid "" ":guilabel:`Current Rate` (compared to the default currency of the country in" " which the company is based)." msgstr "" +"Auf dieser Seite bietet Odoo eine allgemeine Liste von 167 globalen " +"Währungen. Jede Zeile zeigt die entsprechende :guilabel:`Währung`, " +":guilabel:`Symbol`, :guilabel:`Name`, Datum der :guilabel:`letzten " +"Aktualisierung` und dem :guilabel:`aktuellen Kurs` (im Vergleich zur " +"Standardwährung des Landes, in dem das Unternehmen seinen Sitz hat)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:70 msgid "" "To the far right, there are two columns, which can be toggled on or off:" msgstr "" +"Ganz rechts befinden sich zwei Spalten, die Sie ein- oder ausschalten " +"können:" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:72 msgid "" ":guilabel:`Use on eBay`: this currency can be used with the connected eBay " "account (if applicable)." msgstr "" +":guilabel:`Auf eBay benutzen`: Diese Währung kann mit dem verbundenen eBay-" +"Konto verwendet werden (falls zutreffend)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:74 msgid "" @@ -15645,12 +15683,18 @@ msgid "" " :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings --> " "Currencies section`)." msgstr "" +":guilabel:`Aktiv`: Diese Währung ist aktiviert, d. h. sie kann zu einer " +"Preisliste hinzugefügt oder als Hauptwährung des Unternehmens verwendet " +"werden, falls gewünscht (über :menuselection:`Buchhaltungsapp --> " +"Konfiguration --> Einstellungen --> Abschnitt Währungen`)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:79 msgid "" "By default, all the :guilabel:`Active` currency options are at the top of " "the list." msgstr "" +"Standardmäßig stehen alle :guilabel:`aktiven` Währungsoptionen ganz oben in " +"der Liste." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:82 msgid "" @@ -15658,6 +15702,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Active` currency. See :doc:`./pricing` to learn more about " "pricelist configuration." msgstr "" +"Es wird empfohlen, dass *mindestens* eine Preisliste pro :guilabel:`aktiver`" +" Währung erstellt wird. Siehe :doc:`./pricing`, um mehr über die " +"Konfiguration von Preislisten zu erfahren." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:85 msgid "" @@ -15665,10 +15712,13 @@ msgid "" "corresponding column. When *on* the color of the switch is green. When " "*off*, the color of the switch is grey." msgstr "" +"Um die Optionen ein- oder auszuschalten, klicken Sie auf den Umschalter in " +"der Zeile der entsprechenden Spalte. Bei *Ein* ist die Farbe des Schalters " +"grün. Wenn er *aus* ist, ist die Farbe des Schalters grau." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:89 msgid "Currency detail form" -msgstr "" +msgstr "Formular für Währungsdetails" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:91 msgid "" @@ -15676,10 +15726,14 @@ msgid "" "currency to reveal the detail form for that specific currency, and proceed " "to make any necessary changes." msgstr "" +"Um eine beliebige Währung auf der Seite :guilabel:`Währungen` zu bearbeiten," +" klicken Sie auf die gewünschte Währung, um das Detailformular für diese " +"spezielle Währung aufzurufen, und nehmen Sie die erforderlichen Änderungen " +"vor." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst-1 msgid "How a currency detail form looks in Odoo Accounting." -msgstr "" +msgstr "Wie ein Formular für Währungsdetails in Odoo Buchhaltung aussieht." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:98 msgid "" @@ -17846,13 +17900,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:132 msgid "Attribute values" -msgstr "" +msgstr "Attributwerte" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:134 msgid "" "Attribute values should be added to the :guilabel:`Attribute Values` tab. " "Values can be added to an attribute at any time, if needed." msgstr "" +"Attributwerte sollten im Reiter :guilabel:`Attributwerte` hinzugefügt " +"werden. Werte können einem Attribut bei Bedarf jederzeit hinzugefügt werden." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:137 msgid "" @@ -19136,7 +19192,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:3 msgid "Product variants on quotations and sales orders" -msgstr "" +msgstr "Produktvarianten auf Aufgeboten und Verkaufsaufträgen" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:5 msgid "" @@ -19178,13 +19234,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1 msgid "The variant grid entry setting in the Odoo Sales application." -msgstr "" +msgstr "Die Einstellung dea Rastereintrags für Varianten in Odoo Verkauf." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:33 msgid "" "Of course, the :guilabel:`Variants` feature **must** also be activated, in " "order to use product variants on quotations and sales orders." msgstr "" +"Natürlich **muss** auch die Funktion :guilabel:`Varianten` aktiviert sein, " +"um Produktvarianten in Angeboten und Verkaufsaufträgen verwenden zu können." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:37 msgid "Product configuration" @@ -19660,7 +19718,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:199 msgid ":doc:`../../../finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:202 msgid "" @@ -19763,6 +19821,9 @@ msgid "" "When creating a quotation (:menuselection:`Sales app --> New`), choose a " "pre-configured template in the :guilabel:`Quotation Template` field." msgstr "" +"Wenn Sie ein Angebot erstellen (:menuselection:`Verkaufsapp --> Neu`), " +"wählen Sie eine vorkonfigurierte Vorlage im des Feld " +":guilabel:`Angebotsvorlage`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 msgid "Quotation templates field on a standard quotation form in Odoo Sales." @@ -19951,6 +20012,11 @@ msgid "" "that have the :ref:`tokenization feature `. " "This ensures that the customer is automatically charged at each new period." msgstr "" +"Wenn die Online-Bestätigung eine Vorauszahlung erfordert, kann Ihr Kunde nur" +" die :ref:`Zahlungsanbieter ` " +"auswählen, die über die :ref:`Tokenisierungsfunktion " +"` verfügen. Dadurch wird sichergestellt, " +"dass der Kunde bei jeder neuen Periode automatisch belastet wird." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:3 msgid "Automatic alerts" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/es/LC_MESSAGES/essentials.po index 5d19124ca..bf6614d96 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -10,9 +10,9 @@ # Iran Villalobos López, 2024 # Wil Odoo, 2024 # Larissa Manderfeld, 2024 -# Fernanda Alvarez, 2024 # Lucia Pacheco, 2024 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 +# Fernanda Alvarez, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-06-21 15:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2452,7 +2452,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:3 msgid "In-app purchases (IAP)" -msgstr "Compras dentro de la aplicación (IAP, por sus siglas en inglés)" +msgstr "Compras dentro de la aplicación (IAP)" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:7 msgid "" diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/it/LC_MESSAGES/administration.po index 2f73ea504..6179bde9e 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/administration.po @@ -7914,21 +7914,24 @@ msgstr "Odoo si avvierà automaticamente al termine dell'installazione." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:3 msgid "Source install" -msgstr "Installare la fonte" +msgstr "Installare dalla sorgente" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:5 msgid "" "The source 'installation' is not about installing Odoo but running it " "directly from the source instead." msgstr "" -"L'\"installazione\" dalla fonte non consiste nell'installazione di Odoo ma " -"nell'eseguirlo direttamente." +"L' \"installazione\" dalla sorgente non consiste nell'installare Odoo ma " +"nell'eseguirlo direttamente dal codice sorgente." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:8 msgid "" "Using the Odoo source can be more convenient for module developers as it is " "more easily accessible than using packaged installers." msgstr "" +"L'utilizzo del codice sorgente di Odoo può essere più conveniente per gli " +"sviluppatori di moduli in quanto è accessibile in modo più semplice rispetto" +" ai programmi di installazione." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:11 msgid "" @@ -7937,22 +7940,32 @@ msgid "" "settings using :ref:`command-line parameters ` without " "needing to edit a configuration file." msgstr "" +"Questa pratica consente di avviare e arrestare Odoo in modo più flessibile " +"ed esplicito rispetto ai servizi configurati dai programmi di installazione." +" Inoltre, consente di sovrascrivere impostazioni utilizzando i " +":ref:`parametri della riga di comando ` senza la " +"necessità di modificare il file di configurazione." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:15 msgid "" "Finally, it provides greater control over the system's setup and allows to " "more easily keep (and run) multiple versions of Odoo side-by-side." msgstr "" +"Infine, fornisce grande controllo sulla configurazione di sistema e consente" +" di mantenere (ed eseguire) più facilmente varie versioni di Odoo, l'una " +"accanto all'altra. " #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:19 msgid "Fetch the sources" -msgstr "" +msgstr "Recuperare i codici sorgente" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:21 msgid "" "There are two ways to obtain the source code of Odoo: as a ZIP **archive** " "or through **Git**." msgstr "" +"Esistono due modi per ottenere il codice sorgente di Odoo: come **archivio**" +" ZIP oppure attraverso **Git**." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:24 msgid "Archive" @@ -7960,38 +7973,40 @@ msgstr "Archivia" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:26 msgid "Community edition:" -msgstr "" +msgstr "Edizione Community:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:28 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:34 msgid "`Odoo download page `_" -msgstr "" +msgstr "`Pagina download Odoo `_" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:29 msgid "`GitHub Community repository `_" -msgstr "" +msgstr "`Repository GitHub Community `_" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:30 msgid "`Nightly server `_" -msgstr "" +msgstr "`Server nightly `_" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:32 msgid "Enterprise edition:" -msgstr "" +msgstr "Edizione Enterprise:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:35 msgid "`GitHub Enterprise repository `_" -msgstr "" +msgstr "`Repository GitHub Enterprise `_" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:40 msgid "Git" -msgstr "" +msgstr "Git" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:43 msgid "" "It is required to have `Git `_ installed, and it is " "recommended to have a basic knowledge of Git commands to proceed." msgstr "" +"È necessario aver installato `Git `_ ed è consigliato " +"avere conoscenze di base dei comandi Git per procedere." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:46 msgid "" @@ -8000,18 +8015,23 @@ msgid "" "source code or when following the :doc:`Getting Started developer tutorial " "`." msgstr "" +"Per clonare una repository Git, scegli tra la clonazione con HTTPS o SSH. " +"Nella maggior parte dei casi, la migliore soluzione è HTTPS. Tuttavia, " +"scegli SSH per contribuire al codice sorgente di Odoo oppure seguendo il " +":doc:`tutorial per developer per iniziare " +"`." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:56 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:74 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:92 msgid "Clone with HTTPS" -msgstr "" +msgstr "Clonare con HTTPS" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:63 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:81 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:99 msgid "Clone with SSH" -msgstr "" +msgstr "Clonare con SSH" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:88 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:137 @@ -8023,7 +8043,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:406 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:468 msgid "Mac OS" -msgstr "" +msgstr "Mac OS" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:107 msgid "" @@ -8035,6 +8055,13 @@ msgid "" "Community and Enterprise repositories to have a working Odoo Enterprise " "installation." msgstr "" +"**La repository git Enterprise non contiene il codice fonte Odoo completo**." +" Si tratta di un insieme di componenti aggiuntivi extra. Il codice server " +"principale si trova nella versione Community. Eseguire la versione " +"Enterprise significa eseguire il server dalla versione Community con " +"l'opzione `addons-path` impostata per la cartella con la versione " +"Enterprise. È necessario clonare sia la repository Community che Enterprise " +"per far sì che l'installazione di Odoo Enterprise funzioni. " #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:119 msgid "Python" @@ -8042,62 +8069,83 @@ msgstr "Python" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:121 msgid "Odoo requires **Python 3.7** or later to run." -msgstr "" +msgstr "Odoo richiede **Python 3.7** o versioni superiori per funzionare." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:127 msgid "Use a package manager to download and install Python 3 if needed." msgstr "" +"Utilizza un sistema di gestione pacchetti per scaricare e installare Python " +"3 se necessario." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:131 msgid "" "`Download the latest version of Python 3 " "`_ and install it." msgstr "" +"`Scarica l'ultima versione di Python 3 " +"`_ e installala." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:134 msgid "" "During installation, check **Add Python 3 to PATH**, then click **Customize " "Installation** and make sure that **pip** is checked." msgstr "" +"Durante l'installazione, seleziona **Aggiungi Python 3 al PERCORSO** per poi" +" fare clic su **Personalizza installazione** e assicurati che il campo " +"**pip** sia spuntato." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:139 msgid "" "Use a package manager (`Homebrew `_, `MacPorts " "`_) to download and install Python 3 if needed." msgstr "" +"Utilizza un sistema di gestione pacchetti (`Homebrew `_, " +"`MacPorts `_) per scaricare e installare Python 3 " +"se necessario." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:143 msgid "" "If Python 3 is already installed, make sure that the version is 3.7 or " "above, as previous versions are not compatible with Odoo." msgstr "" +"Se Python 3 è già installato, assicurati che la versione sia pari a 3.7 o " +"superiori, in quanto le versioni precedenti non sono compatibili con Odoo." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:166 msgid "" "Verify that `pip `_ is also installed for this version." msgstr "" +"Verifica che `pip `_ sia stato installato per questa " +"versione." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:191 msgid "Odoo uses PostgreSQL as its database management system." -msgstr "" +msgstr "Odoo utilizza PostgreSQL come sistema di gestione dei database." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:197 msgid "" "Use a package manager to download and install PostgreSQL (supported " "versions: 12.0 or above). It can be achieved by executing the following:" msgstr "" +"Utilizza un sistema di gestione pacchetti per scaricare e installare " +"PostgreSQL (versioni supportate: 12.0 o superiori). È possibile farlo " +"eseguendo il comando:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:206 msgid "" "`Download PostgreSQL `_ " "(supported versions: 12.0 or above) and install it." msgstr "" +"`Scarica PostgreSQL `_ " +"(versioni supportate: 12.0 o superiori) e installalo." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:211 msgid "" "Use `Postgres.app `_ to download and install " "PostgreSQL (supported version: 12.0 or above)." msgstr "" +"Utilizza `Postgres.app `_ per scaricare e " +"installare PostgreSQL (versioni supportate: 12.0 o superiori)." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:215 msgid "" @@ -8105,12 +8153,19 @@ msgid "" "sure to set up the `$PATH` variable by following the `Postgres.app CLI tools" " instructions `_." msgstr "" +"Per far sì che gli strumenti della riga di comando legati a Postgres.app " +"siano disponibili, assicurati di configurare la variabile `$PATH` seguendo " +"le `istruzioni relative agi strumenti CLI Postgres.app " +"`_." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:219 msgid "" "By default, the only user is `postgres`. As Odoo forbids connecting as " "`postgres`, create a new PostgreSQL user." msgstr "" +"Per impostazione predefinita, l'unico utente è `postgres`. Odoo non permette" +" di connettersi come `postgres` quindi devi creare un nuovo utente " +"PostgreSQL." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:232 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:257 @@ -8118,44 +8173,53 @@ msgid "" "Because the PostgreSQL user has the same name as the Unix login, it is " "possible to connect to the database without a password." msgstr "" +"Dato che l'utente PostgreSQL ha lo stesso nome del login Unix, è possibile " +"collegare il database senza una password." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:237 msgid "" "Add PostgreSQL's `bin` directory (by default: :file:`C:\\\\Program " "Files\\\\PostgreSQL\\\\\\\\bin`) to the `PATH`." msgstr "" +"Aggiungi la directory PostgreSQL's `bin` (per impostazione predefinita: " +":file:`C:\\\\Program Files\\\\PostgreSQL\\\\\\\\bin`) al " +"`PERCORSO`." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:239 msgid "Create a postgres user with a password using the pg admin gui:" -msgstr "" +msgstr "Crea un utente postgres con una password utilizzando il gui admin pg:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:241 msgid "Open **pgAdmin**." -msgstr "" +msgstr "Apri **pgAdmin**." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:242 msgid "Double-click the server to create a connection." -msgstr "" +msgstr "Fai doppio clic sul server per creare una connessione." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:243 msgid "Select :menuselection:`Object --> Create --> Login/Group Role`." -msgstr "" +msgstr "Seleziona :menuselection:`Oggetto --> Crea --> Ruolo accesso/gruppo`." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:244 msgid "Enter the username in the **Role Name** field (e.g., `odoo`)." -msgstr "" +msgstr "Inserisci il nome utente nel campo \"Nome ruolo\" (ad es., `odoo`)." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:245 msgid "" "Open the **Definition** tab, enter a password (e.g., `odoo`), and click " "**Save**." msgstr "" +"Apri la scheda **Definizione**, inserisci una password (ad es., `odoo`) e " +"fai clic su **Salva**." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:246 msgid "" "Open the **Privileges** tab and switch **Can login?** to `Yes` and **Create " "database?** to `Yes`." msgstr "" +"Apri la scheda **Privilegi** e imposta **Può accedere?** su `Sì` e **Creare " +"database?** su `SÌ`." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:263 msgid "Dependencies" @@ -8166,12 +8230,17 @@ msgid "" "Using **distribution packages** is the preferred way of installing " "dependencies. Alternatively, install the Python dependencies with **pip**." msgstr "" +"L'utilizzo di **pacchetti di distribuzione** è il metodo preferito per " +"installare dipendenze. In alternativa, installa le dipendenze Python con " +"**pip**." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:276 msgid "" "On Debian/Ubuntu, the following commands should install the required " "packages:" msgstr "" +"Su Debian/Ubuntu, puoi installare i pacchetti richiesti tramite i seguenti " +"comandi:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:283 msgid "" @@ -8179,34 +8248,45 @@ msgid "" "`_ file and install " "the found packages." msgstr "" +"Lo script `setup/debinstall.sh` analizzerà il file `debian/control " +"`_ e installerà i " +"pacchetti trovati." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:286 msgid "Install with pip" -msgstr "" +msgstr "Installare con pip" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:290 msgid "" "Using pip may lead to security issues and broken dependencies; only do this " "if you know what you are doing." msgstr "" +"L'utilizzo di pip potrebbe comportare problemi di sicurezza e dipendente non" +" funzionati. Utilizzalo solo se sai cosa stai facendo." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:293 msgid "" "As some of the Python packages need a compilation step, they require system " "libraries to be installed." msgstr "" +"Dato che alcuni pacchetti Python richiedono una fase di compilazione, è " +"necessario installare librerie di sistema." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:296 msgid "" "On Debian/Ubuntu, the following command should install these required " "libraries:" msgstr "" +"Su Debian/Ubuntu, puoi installare le librerie richieste tramite il comando " +"seguente:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:302 msgid "" "Odoo dependencies are listed in the :file:`requirements.txt` file located at" " the root of the Odoo Community directory." msgstr "" +"Le dipendenze Odoo sono elencate nel file :file:`requirements.txt` situato " +"alla radice della directory Odoo Community. " #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:306 msgid "" @@ -8216,6 +8296,11 @@ msgid "" "2.8.0 in Debian Bullseye and 2.6.0 in Ubuntu Focal. The lowest version is " "then chosen in the :file:`requirements.txt`." msgstr "" +"I pacchetti Python nel file :file:`requirements.txt` si basano sulla " +"versione stabile/LTS Debian/Ubuntu corrispondente al momento del rilascio di" +" Odoo. Ad esempio, per Odoo 15.0, la versione del pacchetto `python3-babel` " +"è la 2.8.0 in Debian Bullseye e la 2.6.0 in Ubuntu Focal. La versione più " +"bassa viene scelta nel file :file:`requirements.txt`." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:313 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:335 @@ -8226,6 +8311,9 @@ msgid "" "`virtualenv `_ to create isolated " "Python environments." msgstr "" +"È preferibile non combinare pacchetti del modulo Python fra varie istanze di" +" Odoo o con il sistema. Tuttavia, è possibile utilizzare `virtualenv " +"`_ per creare ambienti Python isolati." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:317 msgid "" @@ -8233,6 +8321,9 @@ msgid "" "(:file:`CommunityPath`) and run **pip** on the requirements file to install " "the requirements for the current user." msgstr "" +"Apri il percorso dell'installazione di Odoo Community " +"(:file:`CommunityPath`) ed esegui **pip** sul file dei requisiti per " +"installare gli stessi per l'utente corrente." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:327 msgid "" @@ -8240,6 +8331,10 @@ msgid "" "for Visual Studio `_. Select " "**C++ build tools** in the **Workloads** tab and install them when prompted." msgstr "" +"Prima di installare le dipendenze, scarica e installa gli `Strumenti Build " +"per Visual Studio `_. " +"Seleziona **C++ build tools** nella scheda **Workloads** e installali quando" +" richiesto." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:331 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:350 @@ -8247,6 +8342,8 @@ msgid "" "Odoo dependencies are listed in the `requirements.txt` file located at the " "root of the Odoo Community directory." msgstr "" +"Le dipendenze Odoo sono elencate nel file `requirements.txt` situato alla " +"radice della directory Odoo Community. " #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:339 msgid "" @@ -8254,46 +8351,60 @@ msgid "" "and run **pip** on the requirements file in a terminal **with Administrator " "privileges**:" msgstr "" +"Apri il percorso dell'installazione di Odoo Community (`CommunityPath`) ed " +"esegui **pip** sul file dei requisiti in un terminale **con privilegi di " +"amministratore**:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:358 msgid "" "Navigate to the path of the Odoo Community installation (`CommunityPath`) " "and run **pip** on the requirements file:" msgstr "" +"Apri il percorso dell'installazione di Odoo Community (`CommunityPath`) ed " +"esegui **pip** sul file dei requisiti:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:368 msgid "" "Non-Python dependencies must be installed with a package manager (`Homebrew " "`_, `MacPorts `_)." msgstr "" +"Le dipendenze non-Python devono essere installate tramite un sistema di " +"gestione dei pacchetti (`Homebrew `_, `MacPorts " +"`_)." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:371 msgid "Download and install the **Command Line Tools**:" -msgstr "" +msgstr "Scarica e installa gli **Strumenti riga di comando**:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:377 msgid "Use the package manager to install non-Python dependencies." msgstr "" +"Utilizza il sistema di gestione dei pacchetti per installare dipendenze non-" +"Python." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:380 msgid "" "For languages using a **right-to-left interface** (such as Arabic or " "Hebrew), the `rtlcss` package is required." msgstr "" +"Per le lingue che utilizza una **interfaccia da destra a sinistra** (come " +"l'arabo o l'ebraico), è richiesto il pacchetto `rtlcss`-" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:387 msgid "Download and install **nodejs** and **npm** with a package manager." msgstr "" +"Scarica e installa **nodejs** e **npm** tramite sistema di gestione " +"pacchetti." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:388 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:397 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:410 msgid "Install `rtlcss`:" -msgstr "" +msgstr "Installa `rtlcss`:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:396 msgid "Download and install `nodejs `_." -msgstr "" +msgstr "Scarica e installa `nodejs `_." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:403 msgid "" @@ -8301,16 +8412,21 @@ msgid "" "`rtlcss.cmd` is located (typically: " ":file:`C:\\\\Users\\\\\\\\AppData\\\\Roaming\\\\npm\\\\`)." msgstr "" +"Modifica la variabile `PATH` dell'ambiente sistema per aggiungere la " +"cartella dove è situtato `rtlcss.cmd` (tipicamente: " +":file:`C:\\\\Users\\\\\\\\AppData\\\\Roaming\\\\npm\\\\`)." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:408 msgid "" "Download and install **nodejs** with a package manager (`Homebrew " "`_, `MacPorts `_)." msgstr "" +"Scarica e installa **nodejs** tramite gestione pacchetti (`Homebrew " +"`_, `MacPorts `_)." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:425 msgid "Running Odoo" -msgstr "" +msgstr "Eseguire Odoo" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:427 msgid "" @@ -8318,6 +8434,9 @@ msgid "" "bin`, the command-line interface of the server. It is located at the root of" " the Odoo Community directory." msgstr "" +"Una volta che tutte le dipendenze sono state configurate, Odoo può essere " +"avviato eseguendo `odoo-bin`, l'interfaccia della riga di comando del " +"server. Si trova alla radice della directory di Odoo Community." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:430 msgid "" @@ -8325,6 +8444,9 @@ msgid "" "` or a :ref:`configuration file " "`." msgstr "" +"Per configurare il server, specifica gli :ref:`argomenti della riga di " +"comando ` oppure un :ref:`file di configurazione " +"`." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:434 msgid "" @@ -8332,22 +8454,28 @@ msgid "" "`addons-path` argument. Note that it must come before the other paths in " "`addons-path` for add-ons to be loaded correctly." msgstr "" +"Per l'edizione Enterprise, aggiungi il percorso ai componenti aggiuntivi " +"`enterprise` nell'argomento `addons-path`. Nota che per caricare " +"correttamente i componenti aggiuntivi, è necessario che il percorso si trovi" +" prima di altri percorsi in `addons-path`. " #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:438 msgid "Common necessary configurations are:" -msgstr "" +msgstr "Le configurazioni comuni necessarie sono:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:440 msgid "PostgreSQL user and password." -msgstr "" +msgstr "Utente e password PostgreSQL." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:441 msgid "Custom addon paths beyond the defaults to load custom modules." msgstr "" +"Percorsi personalizzati dei componenti aggiuntivi, oltre a quelli " +"predefiniti, per caricare moduli personalizzati." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:443 msgid "A typical way to run the server would be:" -msgstr "" +msgstr "Uno dei modi tipici per avviare il server sarebbe:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:454 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:475 @@ -8355,6 +8483,8 @@ msgid "" "Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, and " "`mydb` is the name of the PostgreSQL database." msgstr "" +"Dove `CommunityPath` è il percorso dell'installazione di Odoo Community " +"installation e `mydb` è il nome del database PostgreSQL." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:464 msgid "" @@ -8362,6 +8492,9 @@ msgid "" "`dbuser` is the PostgreSQL login, `dbpassword` is the PostgreSQL password, " "and `mydb` is the name of the PostgreSQL database." msgstr "" +"Dove `CommunityPath` è il percorso dell'installazione Odoo Community, " +"`dbuser` è l'accesso PostgreSQL, `dbpassword` rappresenta la password " +"PostgreSQL e `mydb` è il nome del database PostgreSQL." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:478 msgid "" @@ -8370,27 +8503,36 @@ msgid "" "into the Odoo database with the base administrator account: use `admin` as " "the email and, again, `admin` as the password." msgstr "" +"Dopo che il server è stato avviato (il registro INFO `odoo.modules.loading:" +" Modules loaded.` è stampato), apri http://localhost:8069 in un browser web " +"e accedi al database Odoo con l'account amministratore di base: usa `admin` " +"come e-mail e di nuovo `admin` come password." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:483 msgid "" "From there, create and manage new :doc:`users " "<../../applications/general/users>`." msgstr "" +"Da qui, crea e gestisci nuovi :doc:`utenti " +"<../../applications/general/users>`." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:484 msgid "" "The user account used to log into Odoo's web interface differs from the " ":option:`--db_user ` CLI argument." msgstr "" +"L'account utente utilizzato per eseguire l'accesso all'interfaccia web Odoo " +"è diverso dall'argomento CLI :option:`--db_user `. " #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:488 msgid "" ":doc:`The list of CLI arguments for odoo-bin `" msgstr "" +":doc:`Elenco degli argomenti CLI per odoo-bin `" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:6 msgid "Bugfix updates" -msgstr "Aggiornamenti correzione bug" +msgstr "Aggiornamenti per correzione bug" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:9 msgid "Introduction" @@ -8402,6 +8544,9 @@ msgid "" "corrections and performance boosts, you may need to update your Odoo " "installation from time to time." msgstr "" +"Per beneficiare di aggiornamenti, miglioramenti relativi alla sicurezza, " +"correzioni di bug e incrementi delle prestazioni è necessario aggiornare " +"Odoo ogni tanto." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:14 msgid "" @@ -8409,16 +8554,21 @@ msgid "" "infrastructure. If you are using one of the Odoo Cloud solutions, updates " "are automatically performed for you." msgstr "" +"La presente guida è valida per l'utilizzo di Odoo sulla propria " +"infrastruttura di hosting. Se stai utilizzando una delle soluzioni cloud di " +"Odoo, gli aggiornamenti vengono eseguiti in automatico per te." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:17 msgid "" "The terminology surrounding software updates is often confusing, so here are" " some preliminary definitions:" msgstr "" +"La terminologia relativa agli aggiornamenti software spesso confonde. Di " +"seguito troverai alcune definizioni generali:" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:25 msgid "Updating (an Odoo installation)" -msgstr "" +msgstr "Aggiornare (un'installazione Odoo)" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:21 msgid "" @@ -8428,10 +8578,15 @@ msgid "" "contents of your Odoo database, and can be undone by reinstalling the " "previous revision of the source code." msgstr "" +"Si riferisce al processo di ottenere la versione più recente del codice " +"sorgente per la tua versione attuale di Odoo. Ad esempio, aggiornare Odoo " +"Enterprise 13.0 all'ultima versione. L'aggiornamento non apporterà modifiche" +" al contenuto del tuo database Odoo ed è possibile tornare indietro " +"installando di nuovo la versione precedente del codice sorgente." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:35 msgid "Upgrading (an Odoo database)" -msgstr "" +msgstr "Aggiornare (un database Odoo)" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:28 msgid "" @@ -8444,6 +8599,15 @@ msgid "" "because it involves moving data around inside the database, even though the " "database may end up at the same physical location after the upgrade." msgstr "" +"Si riferisce ad una complessa operazione di elaborazione dati in cui la " +"struttura e i contenuti del database vengono modificati in maniera " +"permanente per renderlo compatibile con una nuova versione di Odoo. " +"L'operazione è irreversibile e generalmente realizzata tramite il `servizio " +"di aggiornamento database `_ di Odoo quando decidi" +" di passare ad una nuova versione. Storicamente, il processo è noto anche " +"con il nome di \"migrazione\" perché implica lo spostamento di dati nel " +"database, anche se il database potrebbe trovarsi nella stessa posizione " +"fisica dopo l'aggiornamento." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:37 msgid "" @@ -8452,10 +8616,14 @@ msgid "" "upgrading a database, please visit the `Odoo Upgrade page " "`_ instead." msgstr "" +"La presente pagina descrive i passaggi necessari per *aggiornare* " +"un'installazione Odoo all'ultima versione. Se vuoi avere più informazioni " +"sull'aggiornamento di un database, consulta la `pagina per l'aggiornamento " +"di Odoo `_. " #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:43 msgid "In a nutshell" -msgstr "" +msgstr "In breve" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:45 msgid "" @@ -8464,18 +8632,27 @@ msgid "" "your data without any alteration, as long as you do not uninstall PostgreSQL" " (the database engine that comes with Odoo)." msgstr "" +"L'aggiornamento di Odoo viene realizzato installando la versione più recente" +" del software rispetto alla versione attualmente in uso. I tuoi dati " +"verranno conservati e non saranno modificati, a condizione che non venga " +"disinstallato PostgreSQL (il motore del database che viene installato con " +"Odoo)." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:49 msgid "" "The main reference for updating is logically our :doc:`installation guide " "<../on_premise>`, which explains the common installation methods." msgstr "" +"Per eseguire l'aggiornamento, puoi consultare la nostra :doc:`guida di " +"installazione <../on_premise>` che spiega i metodi più comuni." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:52 msgid "" "Updating is also most appropriately accomplished by the person who deployed " "Odoo initially, because the procedure is very similar." msgstr "" +"È opportuno far eseguire l'aggiornamento alla persona che ha implementato " +"Odoo inizialmente, in quanto la procedura è molto simile." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:55 msgid "" @@ -8485,10 +8662,16 @@ msgid "" "installations that are heavily customized, or for technical personnel who " "prefer to apply minimal changes temporarily while testing a complete update." msgstr "" +"Consigliamo sempre di scaricare una nuova versione di Odoo completa e " +"aggiornata rispetto all'applicare manualmente patch, come le patch di " +"sicurezza fornite con i relativi avvisi. Le patch vengono fornite " +"principalmente per installazioni altamente personalizzate oppure per il " +"personale tecnico che preferisce applicare temporaneamente piccole modifiche" +" durante la fase di test di un aggiornamento completo." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:64 msgid "Step 1: Download an updated Odoo version" -msgstr "" +msgstr "Fase 1: Scarica una versione di Odoo aggiornata" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:66 msgid "" @@ -8497,22 +8680,30 @@ msgid "" "into Odoo.com with the same login that is linked to your Odoo Enterprise " "subscription." msgstr "" +"La pagina principale per il download è https://www.odoo.com/page/download. " +"Se visualizzi il link \"Compra\" per scaricare Odoo Enterprise, assicurati " +"di aver effettuato l'accesso su Odoo.com con le stesse credenziali del tuo " +"abbonamento Odoo Enterprise." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:70 msgid "" "Alternatively, you can use the unique download link that was included with " "your Odoo Enterprise purchase confirmation email." msgstr "" +"In alternativa, puoi utilizzare il link unico per il download che si trova " +"nell'e-mail di conferma d'acquisto di Odoo Enterprise." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:73 msgid "" "Downloading an updated version is not necessary if you installed via Github " "(see below)" msgstr "" +"Se hai eseguito l'installazione via Github, non è necessario scaricare una " +"versione aggiornata (leggi in basso)" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:77 msgid "Step 2: Make a backup of your database" -msgstr "" +msgstr "Fase 2: Effettuare il back-up del database" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:79 msgid "" @@ -8521,6 +8712,10 @@ msgid "" " on your installation, and to store it somewhere safe, on a different " "computer." msgstr "" +"La procedura di aggiornamento è abbastanza sicura e non dovrebbe modificare " +"i tuoi dati. Tuttavia, è sempre meglio effettuare un back-up completo del " +"database prima di applicare qualsiasi modifica sull'installazione e " +"conservarlo in un posto sicuro, su un altro computer." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:83 msgid "" @@ -8529,18 +8724,22 @@ msgid "" " selection screen) to download a backup of your database(s). If you disabled" " it, use the same procedure than for your usual backups." msgstr "" +"Se non hai disabilitato la pagina di gestione del database (scopri :ref:`qui" +" ` perché dovresti), puoi utilizzarla (link in fondo alla pagina) " +"per scaricare un back-up del tuo o dei tuoi database. Se la disabiliti, " +"utilizza la stessa procedura dei back-up che fai di solito." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:89 msgid "Step 3: Install the updated version" -msgstr "" +msgstr "Fase 3: Installare la versione aggiornata" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:91 msgid "Choose the method that matches your current installation:" -msgstr "" +msgstr "Scegli il metodo che corrisponde all'installazione attuale:" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:95 msgid "Packaged Installers" -msgstr "" +msgstr "Programmi di installazione" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:97 msgid "" @@ -8553,10 +8752,18 @@ msgid "" " be sure to restart the Odoo service or reboot your server, and you're all " "set." msgstr "" +"Se hai installato Odoo tramite un pacchetto di installazione scaricato dal " +"nostro sito web (metodo consigliato), l'aggiornamento è molto semplice. " +"Tutto ciò che devi fare è scaricare il pacchetto di installazione " +"corrispondente al tuo sistema (vedi Fase 1) e installalo sul tuo server. " +"Vengono aggiornati quotidianamente e includono le ultime modifiche alla " +"sicurezza. Di solito, puoi semplicemente fare doppio clic sul pacchetto per " +"installarlo. Dopo averlo fatto, assicurati di riavviare il servizio Odoo o " +"il server e tutto dovrebbe essere installato." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:106 msgid "Source Install (Tarball)" -msgstr "" +msgstr "Installare dal codice sorgente (Tarball)" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:108 msgid "" @@ -8566,6 +8773,12 @@ msgid "" "daily and include the latest security fixes (see step #1) After downloading " "the package, extract it to a temporary location on your server." msgstr "" +"Se inizialmente hai installato Odoo con la versione \"tarball\" (archivio " +"del codice sorgente), è necessario sostituire la cartella di installazione " +"con una nuova versione. Per prima cosa, scarica l'ultimo tarball da " +"Odoo.com. Sono aggiornati quotidianamente e includono le ultime modifiche di" +" sicurezza (vedi Fase 1). Dopo aver scaricato il pacchetto, estrailo in una " +"posizione temporanea sul tuo server." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:113 msgid "" @@ -8577,6 +8790,13 @@ msgid "" "it with the newer \"odoo\" or \"openerp\" folder that was in the archive you" " just extracted." msgstr "" +"Otterrai una cartella rinominata con la versione del codice sorgente, ad " +"esempio \"odoo-13.0+e.20190719\" che contiene una cartella \"odoo.egg-info\"" +" e la cartella dell'attuale codice sorgente chiamata \"odoo\" (per Odoo 10 e" +" superiori) oppure \"openerp\" per versioni più vecchie. Puoi ignorare la " +"cartella odoo.egg-info. Individua la cartella in cui è distribuita " +"l'installazione corrente e sostituiscila con la nuova cartella \"odoo\" " +"oppure \"openerp\" presente nell'archivio appena estratto." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:119 msgid "" @@ -8587,10 +8807,16 @@ msgid "" "the new folder. Finally, restart the Odoo service or reboot the machine, and" " you are all set." msgstr "" +"Assicurati di rispettare la struttura della cartella. Ad esempio, la nuova " +"cartella \"addons\" inclusa nel codice sorgente dovrebbe finire nello stesso" +" percorso della versione precedente. In seguito, fai attenzione a qualsiasi " +"file per configurazioni specifiche che potresti aer copiato o modificato " +"manualmente nella vecchia cartella e copiali nella nuova. Infine, riavvia il" +" servizio Odoo o il dispositivo e tutto dovrebbe essere pronto." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:126 msgid "Source Install (Github)" -msgstr "" +msgstr "Installare dal codice sorgente (Github)" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:128 msgid "" @@ -8600,6 +8826,11 @@ msgid "" " Odoo repository, and the Enterprise repository), and run the following " "commands::" msgstr "" +"Se in origine Odoo è stato installato con un clone Github completo delle " +"repository ufficiali, la procedura di aggiornamento richiede l'estrazione " +"del codice sorgente più recente tramite git. Entra nella directory di " +"ciascuna repository (la repository principale di Odoo e la repository " +"Enterprise) ed esegui i seguenti comandi::" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:136 msgid "" @@ -8608,38 +8839,50 @@ msgid "" "with conflicts, and you will need to resolve the conflicts manually, by " "editing them and deciding which part of the code to keep." msgstr "" +"L'ultimo comando potrebbe riscontrare conflitti del codice sorgente se hai " +"modificato localmente il codice sorgente di Odoo. Il messaggio di errore ti " +"restituirà l'elenco di file con conflitti e sarà necessario risolversi " +"manualmente modificandoli e decidendo quale parte del codice mantenere." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:140 msgid "" "Alternatively, if you prefer to simply discard the conflicting changes and " "restore the official version, you can use the following command::" msgstr "" +"In alternativa, se preferisci semplicemente ignorare le modifiche in " +"conflitto e ripristinare la versione ufficiale, puoi utilizzare il seguente " +"comando::" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:145 msgid "" "Finally, restart the Odoo service or reboot the machine, and you should be " "done." -msgstr "" +msgstr "Infine, riavvia il servizio Odoo o il dispositivo." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:149 msgid "Docker" -msgstr "" +msgstr "Docker" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:151 msgid "" "Please refer to our `Docker image documentation " "`_ for specific update instructions." msgstr "" +"Consulta la `documentazione immagine Docker " +"`_ per istruzioni relative ad aggiornamenti " +"specifici." #: ../../content/administration/supported_versions.rst:7 msgid "Supported versions" -msgstr "" +msgstr "Versioni supportate" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:9 msgid "" "Odoo provides support and bug fixing **for the 3 last major versions** of " "Odoo." msgstr "" +"Odoo fornisce supporto e risoluzione di bug **per le 3 ultime versioni " +"principali** di Odoo." #: ../../content/administration/supported_versions.rst:12 msgid "" @@ -8647,45 +8890,52 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Online ` hosting every two months. Odoo Online users" " can then benefit from the latest features of Odoo." msgstr "" +"Odoo rilascia versioni intermedie chiamate **versioni Online** sull'hosting " +":doc:`Odoo Online ` ogni due mesi. Gli utenti di Odoo Online " +"possono beneficiare delle ultime versioni di Odoo." #: ../../content/administration/supported_versions.rst:16 msgid "" "Admins of Odoo Online databases are invited to :doc:`upgrade ` them" " regularly." msgstr "" +"Gli amministratori dei database Odoo Online sono invitati ad " +":doc:`aggiornarli ` regolarmente." #: ../../content/administration/supported_versions.rst:17 msgid "" "Online versions are *not* released for Odoo.sh and On-Premise installations." msgstr "" +"Le versioni online *non* sono rilasciate per installazioni Odoo.sh e on-" +"premise." #: ../../content/administration/supported_versions.rst:18 msgid "Online versions are listed below as *SaaS*." -msgstr "" +msgstr "Le versioni online sono elencate di seguito come *SaaS*." #: ../../content/administration/supported_versions.rst:20 msgid "This matrix shows the support status of every version." -msgstr "" +msgstr "La tabella mostra lo stato di compatibilità di ogni versione." #: ../../content/administration/supported_versions.rst:22 msgid "**Major releases are in bold type.**" -msgstr "" +msgstr "**Le versioni principali sono in grassetto.**" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:31 msgid "On-Premise" -msgstr "" +msgstr "On-Premise" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:32 msgid "Release date" -msgstr "" +msgstr "Data di rilascio" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:33 msgid "End of support" -msgstr "" +msgstr "Fine del supporto" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:34 msgid "Odoo saas~17.2" -msgstr "" +msgstr "Odoo saas~17.2" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:36 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:37 @@ -8708,40 +8958,40 @@ msgstr "N/D" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:38 msgid "April 2024" -msgstr "" +msgstr "Aprile 2024" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:40 msgid "Odoo saas~17.1" -msgstr "" +msgstr "Odoo saas~17.1" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:44 msgid "January 2024" -msgstr "" +msgstr "Gennaio 2024" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:46 msgid "**Odoo 17.0**" -msgstr "" +msgstr "**Odoo 17.0**" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:50 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:105 msgid "November 2023" -msgstr "" +msgstr "Novembre 2023" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:51 msgid "October 2026 (planned)" -msgstr "" +msgstr "Ottobre 2026 (pianificato)" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:52 msgid "Odoo saas~16.4" -msgstr "" +msgstr "Odoo saas~16.4" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:56 msgid "August 2023" -msgstr "" +msgstr "Agosto 2023" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:58 msgid "Odoo saas~16.3" -msgstr "" +msgstr "Odoo saas~16.3" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:59 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:65 @@ -8758,31 +9008,31 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:114 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:115 msgid "|red|" -msgstr "" +msgstr "|red|" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:62 msgid "June 2023" -msgstr "" +msgstr "Giugno 2023" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:64 msgid "Odoo saas~16.2" -msgstr "" +msgstr "Odoo saas~16.2" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:68 msgid "March 2023" -msgstr "" +msgstr "Marzo 2023" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:70 msgid "Odoo saas~16.1" -msgstr "" +msgstr "Odoo saas~16.1" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:74 msgid "February 2023" -msgstr "" +msgstr "Febbraio 2023" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:76 msgid "**Odoo 16.0**" -msgstr "" +msgstr "**Odoo 16.0**" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:80 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:111 @@ -8863,21 +9113,23 @@ msgstr "Legenda" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:121 msgid "|green| Supported version" -msgstr "" +msgstr "|green| Versione supportata" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:123 msgid "|red| End-of-support" -msgstr "" +msgstr "|red| Fine del supporto" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:125 msgid "N/A Never released for this platform" -msgstr "" +msgstr "N/D Mai rilasciata per questa piattaforma" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:128 msgid "" "Even though we don't support older versions, you can always `upgrade from " "any version `_." msgstr "" +"Anche se non supportiamo versioni più vecchie, puoi sempre `effettuare " +"l'aggiornamento da qualsiasi versione `_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:5 msgid "" @@ -8886,6 +9138,11 @@ msgid "" "Odoo 16.0). Frequently upgrading is essential as each version comes with new" " and improved features, bug fixes, and security patches." msgstr "" +"Un aggiornamento consiste nel processo di portare un database ad una " +":doc:`versione supportata ` più recente (ad es., da Odoo" +" 14.0 a Odoo 16.0). Spesso l'aggiornamento è essenziale in quanto ogni " +"versione consta di funzionalità nuove e migliorate, correzioni di bug e " +"patch di sicurezza." #: ../../content/administration/upgrade.rst:13 msgid "" @@ -8894,10 +9151,15 @@ msgid "" "as soon as a new version is released. The invitation to upgrade is only sent" " if no issues are detected during the automatic tests." msgstr "" +"Il processo a rilascio continuo consente ai clienti di Odoo Online di " +"aggiornare i propri database direttamente da una richiesta di messaggio " +"inviata all'amministratore del database non appena viene rilasciata una " +"nuova versione. L'invito all'aggiornamento viene inviato solo se non vengono" +" riscontrati problemi durante i test automatici." #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "The upgrade message prompt on the top right of the database" -msgstr "" +msgstr "Il messaggio di aggiornamento in alto a destra del database" #: ../../content/administration/upgrade.rst:20 msgid "" @@ -8907,42 +9169,57 @@ msgid "" "is possible to request an upgraded test database and check it for any " "discrepancies." msgstr "" +"È fortemente consigliato :ref:`testare l'aggiornamento " +"` manualmente. Facendo clic su :guilabel:`Voglio prima" +" testare` verrai reindirizzato al `gestore di database " +"`_, dal quale è possibile richiedere un " +"database di prova aggiornato e verificare discrepanze." #: ../../content/administration/upgrade.rst:25 msgid "" "It is **not** recommended to click :guilabel:`Upgrade Now` without testing " "first, as it immediately triggers the live production database upgrade." msgstr "" +"**Non** è consigliato fare clic su :guilabel:`Aggiorna ora` senza fare test " +"in primo luogo, in quanto verrà subito attivato l'aggiornamento per il " +"database di produzione live." #: ../../content/administration/upgrade.rst:28 msgid "" "If the Rolling Release process detects an issue with the upgrade, it will be" " deactivated until the issue is resolved." msgstr "" +"Se il processo a rilascio continuo riscontra un problema con " +"l'aggiornamento, verrà disattivato fino alla risoluzione del problema " +"stesso." #: ../../content/administration/upgrade.rst:31 msgid "An upgrade does not cover:" -msgstr "" +msgstr "Un aggiornamento non copre:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:33 msgid "Downgrading to a previous version of Odoo" -msgstr "" +msgstr "Il passaggio ad una versione precedente di Odoo" #: ../../content/administration/upgrade.rst:34 msgid "" ":doc:`Switching editions ` (e.g., from " "Community to Enterprise)" msgstr "" +":doc:`Il cambiamento di versione ` (ad " +"es., da Community a Enterprise)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:36 msgid "" ":ref:`Changing hosting type ` (e.g., from on-" "premise to Odoo Online)" msgstr "" +":ref:`Il cambiamento del tipo di hosting ` (ad es.," +" da on-premise a Odoo Online)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:37 msgid "Migrating from another ERP to Odoo" -msgstr "" +msgstr "La migrazione da un altro ERP a Odoo." #: ../../content/administration/upgrade.rst:40 msgid "" @@ -8953,16 +9230,26 @@ msgid "" "` while also :doc:`upgrading the source code " "of your custom modules `." msgstr "" +"Se il tuo database contiene moduli personalizzati, non può essere aggiornato" +" fino al momento in cui sarà disponibile una versione per i moduli " +"personalizzati corrispondente alla versione desiderata di Odoo. Per i " +"clienti che gestiscono i propri moduli personalizzati, consigliamo di " +"parallelizzare il processo :ref:`richiedendo un database aggiornato " +"` mentre :doc:`viene aggiornato anche il " +"codice sorgente dei moduli personalizzati " +"`." #: ../../content/administration/upgrade.rst:47 msgid "Upgrading in a nutshell" -msgstr "" +msgstr "L'aggiornamento in breve" #: ../../content/administration/upgrade.rst:49 msgid "" "Request an upgraded test database (see :ref:`obtaining an upgraded test " "database `)." msgstr "" +"Richiedi un database di prova aggiornato (consulta la sezione Ottenere un " +"database di prova aggiornato `)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:51 msgid "" @@ -8970,12 +9257,17 @@ msgid "" "compatible with the new version of Odoo (see " ":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`)." msgstr "" +"Se possibile, aggiorna il codice sorgente del modulo personalizzato per " +"renderlo compatibile con la nuova versione di Odoo (consulta la pagina " +":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:53 msgid "" "Thoroughly test the upgraded database (see :ref:`testing the new version of " "the database `)." msgstr "" +"Testa a fondo il database aggiornato (consulta la sezione :ref:`Testare una " +"nuova versione del database `)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:55 msgid "" @@ -8983,6 +9275,9 @@ msgid "" "ticket for an issue related to my future upgrade (I am testing an upgrade) " "`_." msgstr "" +"Segnala qualsiasi problema riscontrato durante il test di Odoo `inviando un " +"ticket per un problema legato al futuro aggiornamento (Sto provando un " +"aggiornamento) `_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:57 msgid "" @@ -8990,6 +9285,9 @@ msgid "" "database can be used as your main database without any issues, plan the " "upgrade of your production database." msgstr "" +"Una volta che tutti i problemi sono stati risolti e sei sicuro che il " +"database aggiornato possa essere utilizzato come database principale senza " +"problemi, pianifica l'aggiornamento del database di produzione." #: ../../content/administration/upgrade.rst:59 msgid "" @@ -8997,6 +9295,10 @@ msgid "" "for the time it takes to complete the process (see :ref:`upgrading the " "production database `)." msgstr "" +"Richiedi l'aggiornamento per il database di produzione rendendolo non " +"disponibile per il tempo necessario al completamento del processo (consulta " +"la sezione :ref:`Aggiornare il database di produzione `)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:61 msgid "" @@ -9004,10 +9306,13 @@ msgid "" "ticket for an issue related to my upgrade (production) " "`_." msgstr "" +"Segnala qualsiasi problema riscontrato durante l'aggiornamento di Odoo " +"`inviando un ticket per un problema legato al proprio database (produzione) " +"`_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:67 msgid "Obtaining an upgraded test database" -msgstr "" +msgstr "Ottenere un database di prova aggiornato" #: ../../content/administration/upgrade.rst:69 msgid "" @@ -9017,6 +9322,12 @@ msgid "" "manager `_, or your `Odoo.sh project " "`_." msgstr "" +"La `pagina di aggiornamento `_ è la piattaforma " +"principale per richiedere un database aggiornato. Tuttavia, in base al tipo " +"di hosting, puoi eseguire l'aggiornamento dalla riga di comando (on-" +"premise), dal `gestore di database Odoo Online " +"`_ oppure dal `progetto Odoo.sh " +"`_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:75 msgid "" @@ -9025,12 +9336,18 @@ msgid "" "`General Data Protection Regulation page `_ to " "learn more about how Odoo handles your data and privacy." msgstr "" +"La piattaforma di aggiornamento segue la stessa `Informativa sulla privacy " +"`_ degli altri servizi Odoo.com. Consulta il " +"`Regolamento Generale Protezione Dati `_ per " +"sapere di più sul modo in cui Odoo gestisce i tuoi dati e la tua privacy." #: ../../content/administration/upgrade.rst:83 msgid "" "Odoo Online databases can be manually upgraded via the `database manager " "`_." msgstr "" +"I database Odoo Online possono essere aggiornati manualmente attraverso il " +"`gestore di database `_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:86 msgid "" @@ -9038,37 +9355,50 @@ msgid "" "account. Databases not on the most recent version of Odoo display an arrow " "in a circle icon next to their name, indicating that they can be upgraded." msgstr "" +"La pagina di gestione dei database mostra tutti i database associati " +"all'account dell'utente. I database non aggiornati alla versione più recente" +" di Odoo vengono visualizzati con una freccia in un'icona a forma di cerchio" +" accanto al loro nome indicando la possibilità di eseguire l'aggiornamento." #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "" "The database manager with an upgrade button next to the name of a database." msgstr "" +"Gestore di database con un pulsante per l'aggiornamento accanto al nome del " +"database." #: ../../content/administration/upgrade.rst:93 msgid "" "Click the **arrow in a circle** icon to start the upgrade process. In the " "popup, fill in:" msgstr "" +"Fai clic sull'icona con **una freccia in un cerchio** per avviare il " +"processo di aggiornamento. Nella finestra pop-up, inserisci:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:95 msgid "" "The **version** of Odoo you want to upgrade to, usually the latest version" msgstr "" +"La **versione** di Odoo che vuoi ottenere con l'aggiornamento, di solito " +"l'ultima versione" #: ../../content/administration/upgrade.rst:96 msgid "" "The **email** address that should receive the link to the upgraded database" msgstr "" +"L'indirizzo **e-mail** che dovrebbe ricevere il link al database aggiornato" #: ../../content/administration/upgrade.rst:97 msgid "" "The :guilabel:`Purpose` of the upgrade, which is automatically set to " ":guilabel:`Test` for your first upgrade request" msgstr "" +"Lo :guilabel:`Scopo` dell'aggiornamento che viene impostato automaticamente " +"su :guilabel:`Test` per la prima richiesta di aggiornamento" #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "The \"Upgrade your database\" popup." -msgstr "" +msgstr "La finestra pop-up \"Aggiorna il tuo database\"." #: ../../content/administration/upgrade.rst:103 msgid "" @@ -9078,26 +9408,38 @@ msgid "" " can also be accessed from the database manager by clicking the dropdown " "arrow before the database name." msgstr "" +"La dicitura :guilabel:`Aggiornamento in corso` viene visualizzata accanto al" +" nome del database fino al completamento. Una volta che il processo è stato " +"completato, verrà inviato un'e-mail all'indirizzo fornito contenente il link" +" al database di prova aggiornato. È possibile accedere al database anche " +"attraverso la pagina di gestione degli stessi facendo clic sulla freccia a " +"discesa che si trova a sinistra del nome del database. " #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "Clicking the menu arrow displays the upgraded test database." msgstr "" +"Facendo clic sulla freccia menu visualizzerai il database di prova " +"aggiornato." #: ../../content/administration/upgrade.rst:113 msgid "" "Odoo.sh is integrated with the upgrade platform to simplify the upgrade " "process." msgstr "" +"Odoo.sh viene integrato con la piattaforma di aggiornamento per semplificare" +" il processo." #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "Odoo.sh project and tabs" -msgstr "" +msgstr "Progetto e schede Odoo.sh" #: ../../content/administration/upgrade.rst:118 msgid "" "The **latest production daily automatic backup** is then sent to the " "`upgrade platform `_." msgstr "" +"In seguito, **l'ultimo back-up automatico giornaliero di produzione** viene " +"inviato alla `piattaforma di aggiornamento `_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:121 msgid "" @@ -9109,6 +9451,14 @@ msgid "" "the upgrade process can be found in your newly upgraded staging build by " "going to :file:`~/logs/upgrade.log`." msgstr "" +"Una volta che la piattaforma di aggiornamento ha completato l'aggiornamento " +"del back-up e lo ha caricato nel branch, viene attivata la *modalità " +"speciale**: ogni volta che si esegue **il push del commit** sul branch, si " +"verifica una **operazione di ripristino** del back-up aggiornato e un " +"**aggiornamento di tutti i moduli personalizzati**. L'attività permette di " +"testare i moduli personalizzati su una copia incontaminata del database " +"aggiornato. Il file di registro del processo di aggiornamento può essere " +"trovato nella nuova build di staging andando su :file:`~/logs/upgrade.log`." #: ../../content/administration/upgrade.rst:129 msgid "" @@ -9118,30 +9468,44 @@ msgid "" "upgraded database is built as soon as it is transferred from the upgrade " "platform, and the upgrade mode is exited." msgstr "" +"Nei database con moduli personalizzati installati, il codice sorgente deve " +"essere aggiornato con la versione di destinazione di Odoo prima che " +"l'aggiornamento venga eseguito. Se non ce ne sono, la modalità \"aggiorna su" +" commit\" viene saltata, il database aggiornato viene costruito non appena " +"verrà trasferito dalla piattaforma di aggiornamento e si uscirà dalla " +"modalità di aggiornamento." #: ../../content/administration/upgrade.rst:134 msgid "" "Check out the :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` page for more " "information." msgstr "" +"Consulta la pagina :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` per maggiori " +"informazioni." #: ../../content/administration/upgrade.rst:138 msgid "" "The standard upgrade process can be initiated by entering the following " "command line on the machine where the database is hosted:" msgstr "" +"Il processo di aggiornamento standard può essere avviato inserendo la " +"seguente riga di comando nel dispositivo che ospita il database:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:145 msgid "" "The following command can be used to display the general help and the main " "commands:" msgstr "" +"Il seguente comando può essere utilizzato per visualizzare il supporto " +"generale e i comandi principali:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:151 msgid "" "An upgraded test database can also be requested via the `Upgrade page " "`_." msgstr "" +"Un database di test aggiornato può essere richiesto anche attraverso la " +"`pagina di aggiornamento `_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:155 msgid "" @@ -9150,12 +9514,18 @@ msgid "" "performed. Check out the :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` page for" " more information." msgstr "" +"Nei database in cui sono installati moduli personalizzati, il codice " +"sorgente deve essere aggiornato alla versione di destinazione di Odoo prima " +"che l'aggiornamento possa essere eseguito. Consulta la pagina " +":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` per maggiori informazioni." #: ../../content/administration/upgrade.rst:160 msgid "" "For security reasons, only the person who submitted the upgrade request can " "download it." msgstr "" +"Per motivi di sicurezza, solo la persona che ha inviato la richiesta di " +"aggiornamento può scaricarlo." #: ../../content/administration/upgrade.rst:161 msgid "" @@ -9163,6 +9533,9 @@ msgid "" " the upgrade server. Therefore, the upgraded database does not contain the " "production filestore." msgstr "" +"Per motivi di archiviazione, la copia del database viene inviata al server " +"di aggiornamento senza un filestore. Pertanto, il database aggiornato non " +"contiene il filestore di produzione." #: ../../content/administration/upgrade.rst:163 msgid "" @@ -9170,14 +9543,17 @@ msgid "" "the production filestore to be able to perform tests in the same conditions " "as it would be in the new version." msgstr "" +"Prima di ripristinare il database aggiornato, il filestore deve essere unito" +" al filestore di produzione per essere in grado di eseguire test nelle " +"condizioni che saranno anche quelle della nuova versione." #: ../../content/administration/upgrade.rst:166 msgid "The upgraded database contains:" -msgstr "" +msgstr "Il database aggiornato contiene:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:168 msgid "A `dump.sql` file containing the upgraded database" -msgstr "" +msgstr "Il file `dump.sql` contiene il database aggiornato" #: ../../content/administration/upgrade.rst:169 msgid "" @@ -9187,12 +9563,19 @@ msgid "" "etc.). This is the folder that should be merged with the production " "filestore in order to get the full upgraded filestore." msgstr "" +"Una cartella `filestore` contenente file estratti dai record del database " +"come allegati (se ce ne sono) e nuovi file Odoo standard dalla versione Odoo" +" di destinazione (ad es., nuove immagini, icone, loghi dei fornitori di " +"pagamento, ecc.). Questa è la cartella che deve unita al filestore di " +"produzione per ottenere il filestore completamente aggiornato." #: ../../content/administration/upgrade.rst:176 msgid "" "You can request multiple test databases if you wish to test an upgrade more " "than once." msgstr "" +"È possibile richiedere database di prova multipli se vuoi provare un " +"aggiornamento più di una volta." #: ../../content/administration/upgrade.rst:181 msgid "" @@ -9202,10 +9585,15 @@ msgid "" "provides important information about the changes introduced by the new " "version." msgstr "" +"Quando una richiesta di aggiornamento viene completata, un resoconto " +"relativo all'aggiornamento viene allegato all'e-mail di aggiornamento " +"riuscito ed è disponibile nell'app Comunicazioni per gli utenti che fanno " +"parte del gruppo \"Amministrazione/Impostazioni\". Il resoconto fornisce " +"informazioni importanti sui cambiamenti introdotti dalla nuova versione." #: ../../content/administration/upgrade.rst:189 msgid "Testing the new version of the database" -msgstr "" +msgstr "Testare la nuova versione del database" #: ../../content/administration/upgrade.rst:191 msgid "" @@ -9213,27 +9601,37 @@ msgid "" "ensure that you are not stuck in your day-to-day activities by a change in " "views, behavior, or an error message once the upgrade goes live." msgstr "" +"È essenziale spendere del tempo per testare il database di prova aggiornato " +"per assicurarti di non essere bloccato con le attività giornaliere a causa " +"di cambiamenti relativi a viste, comportamenti o messaggi di errore una " +"volta che il database è live." #: ../../content/administration/upgrade.rst:196 msgid "" "Test databases are neutralized, and some features are disabled to prevent " "them from impacting the production database:" msgstr "" +"I database di prova sono neutralizzati e alcune funzionalità vengono " +"disattivate per evitare di avere un impatto sul database di produzione:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:199 msgid "Scheduled actions are disabled." -msgstr "" +msgstr "Le azioni programmate sono disattivate." #: ../../content/administration/upgrade.rst:200 msgid "" "Outgoing mail servers are disabled by archiving the existing ones and adding" " a fake one." msgstr "" +"I server e-mail in uscita vengono disabilitati archiviando quelli esistenti " +"e aggiungendone uno falso." #: ../../content/administration/upgrade.rst:201 msgid "" "Payment providers and delivery carriers are reset to the test environment." msgstr "" +"I fornitori di pagamento ed i corrieri vengono ripristinati all'ambiente di " +"test." #: ../../content/administration/upgrade.rst:202 msgid "" @@ -9241,6 +9639,9 @@ msgid "" "synchronization, contact your bank synchronization provider to get sandbox " "credentials." msgstr "" +"La sincronizzazione bancaria viene disattivata. Se vuoi testare la " +"sincronizzazione, contatta il tuo fornitore per ottenere credenziali " +"sandbox." #: ../../content/administration/upgrade.rst:205 msgid "" @@ -9248,50 +9649,60 @@ msgid "" "to ensure they are working correctly and to get more familiar with the new " "version." msgstr "" +"Ti consigliamo di testare il maggior numero possibile di flussi aziendali " +"per assicurarti che funzionino correttamente e per acquisire maggiore " +"familiarità con la nuova versione." #: ../../content/administration/upgrade.rst:208 msgid "Basic test checklist" -msgstr "" +msgstr "Elenco test di base" #: ../../content/administration/upgrade.rst:210 msgid "" "Are there views that are deactivated in your test database but active in " "your production database?" msgstr "" +"Ci sono viste disattivate nel database di prova ma attive nel database di " +"produzione?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:212 msgid "Are your usual views still displayed correctly?" msgstr "" +"Le viste che utilizzi di solito vengono ancora visualizzate correttamente?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:213 msgid "Are your reports (invoice, sales order, etc.) correctly generated?" msgstr "" +"I tuoi rendiconti (fatture, ordini di vendita, ecc,) vengono generati " +"correttamente?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:214 msgid "Are your website pages working correctly?" -msgstr "" +msgstr "Le pagine del tuo sito web funzionano correttamente?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:215 msgid "" "Are you able to create and modify records? (sales orders, invoices, " "purchases, users, contacts, companies, etc.)" msgstr "" +"Sei capace di creare e modificare record? (Ordini di vendita, fatture, " +"acquisti, utenti, contatti, aziende, ecc.)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:217 msgid "Are there any issues with your mail templates?" -msgstr "" +msgstr "Stai riscontrando problemi con i modelli e-mail?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:218 msgid "Are there any issues with saved translations?" -msgstr "" +msgstr "Stai riscontrando problemi con traduzioni salvate?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:219 msgid "Are your search filters still present?" -msgstr "" +msgstr "I tuoi filtri di ricerca sono ancora presenti?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:220 msgid "Can you export your data?" -msgstr "" +msgstr "Puoi esportare i dati?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:224 msgid "" @@ -9299,60 +9710,73 @@ msgid "" " production data to verify everything is the same (product category, selling" " price, cost price, vendor, accounts, routes, etc.)." msgstr "" +"Controllare un prodotto a caso nel tuo catalogo e comparare i dati di test e" +" produzione per verificare tutto è la stessa cosa (categoria prodotto, " +"prezzo di vendita, costo, fornitore, conti, percorsi, ecc.)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:227 msgid "Buying this product (Purchase app)." -msgstr "" +msgstr "Acquistare il prodotto (app Acquisti)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:228 msgid "Confirming the reception of this product (Inventory app)." -msgstr "" +msgstr "Confermare la ricezione del prodotto (app Magazzino)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:229 msgid "" "Checking if the route to receive this product is the same in your production" " database (Inventory app)." msgstr "" +"Verificare che il percorso per ricevere il prodotto sia lo stesso nel " +"database di produzione (app Magazzino)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:231 msgid "Selling this product (Sales app) to a random customer." -msgstr "" +msgstr "Vendere il prodotto (app Vendite) ad un cliente casuale." #: ../../content/administration/upgrade.rst:232 msgid "" "Opening your customer database (Contacts app), selecting a customer (or " "company), and checking its data." msgstr "" +"Aprire il database del cliente (app Clienti), selezionare un cliente (o " +"azienda) e verificare i dati." #: ../../content/administration/upgrade.rst:234 msgid "Shipping this product (Inventory app)." -msgstr "" +msgstr "Spedire il prodotto (app Magazzino)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:235 msgid "" "Checking if the route to ship this product is the same as in your production" " database (Inventory app)." msgstr "" +"Verificare che il percorso per spedire il prodotto sia lo stesso nel " +"database di produzione (app Magazzino)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:237 msgid "Validating a customer invoice (Invoicing or Accounting app)." -msgstr "" +msgstr "Convalidare la fattura del cliente (app Fatturazione o Contabilità)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:238 msgid "" "Crediting the invoice (issuing a credit note) and checking if it behaves as " "in your production database." msgstr "" +"Accreditare la fattura (emettere una nota di credito) e verificare se si " +"comporta come nel database di produzione." #: ../../content/administration/upgrade.rst:240 msgid "Checking your reports' results (Accounting app)." -msgstr "" +msgstr "Controllare i risultati dei rendiconti (app Contabilità)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:241 msgid "" "Randomly checking your taxes, currencies, bank accounts, and fiscal year " "(Accounting app)." msgstr "" +"Controllare di tanto in tanto le imposte, valute, i conti bancari e l'anno " +"fiscale (app Contabilità)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:242 msgid "" @@ -9360,12 +9784,17 @@ msgid "" "shop until the checkout process and checking if everything behaves as in " "your production database." msgstr "" +"Realizzare un ordine online (app Sito web) dalla selezione prodotti nel " +"negozio fino al processo di pagamento e verificare che tutto venga eseguito " +"come nel database di produzione." #: ../../content/administration/upgrade.rst:245 msgid "" "This list is **not** exhaustive. Extend the example to your other apps based" " on your use of Odoo." msgstr "" +"Il presente elenco **non** è esaustivo. Estendi l'esempio alle altre " +"applicazioni in base all'utilizzo di Odoo." #: ../../content/administration/upgrade.rst:247 msgid "" @@ -9376,6 +9805,12 @@ msgid "" "report any problem encountered during the testing to fix it before upgrading" " your production database." msgstr "" +"Se riscontri problemi durante la fase di test del database di prova " +"aggiornato, è possibile richiedere il supporto di Odoo `inviando un ticket " +"per un problema legato ad un aggiornamento futuro (Sto testando un " +"aggiornamento) `_. In qualsiasi caso," +" è essenziale segnalare qualsiasi problema riscontrato durante la fase di " +"test per correggerlo prima di aggiornare il database di produzione." #: ../../content/administration/upgrade.rst:252 msgid "" @@ -9385,24 +9820,33 @@ msgid "" "a customization, it is the responsibility of the maintainer of your custom " "module to make it compatible with the new version of Odoo." msgstr "" +"Potresti riscontrare differenze significative con viste, funzionalità, campi" +" e modelli standard durante la fase di prova. Tali modifiche non possono " +"essere annullate caso per caso. Tuttavia, se una modifica introdotta da una " +"nuova versione impatta una personalizzazione, è responsabilità del " +"manutentore del modulo personalizzato renderla compatibile con la nuova " +"versione di Odoo." #: ../../content/administration/upgrade.rst:258 msgid "Do not forget to test:" -msgstr "" +msgstr "Non dimenticare di testare:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:260 msgid "Integrations with external software (EDI, APIs, etc.)" -msgstr "" +msgstr "Integrazioni con software esterni (EDI, API, ecc.)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:261 msgid "" "Workflows between different apps (online sales with eCommerce, converting a " "lead all the way to a sales order, delivery of products, etc.)" msgstr "" +"I flussi di lavoro tra varie applicazioni (vendite online con e-commerce " +"convertendo un lead direttamente in ordine di vendita, consegna dei " +"prodotti, ecc.)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:263 msgid "Data exports" -msgstr "" +msgstr "Esportazione dati" #: ../../content/administration/upgrade.rst:264 msgid "Automated actions" @@ -9413,10 +9857,12 @@ msgid "" "Server actions in the action menu on form views, as well as by selecting " "multiple records on list views" msgstr "" +"Le azioni del server nel menu azioni dalle viste modulo o selezionando più " +"record dalle viste elenco" #: ../../content/administration/upgrade.rst:271 msgid "Upgrading the production database" -msgstr "" +msgstr "Aggiornare il database di produzione" #: ../../content/administration/upgrade.rst:273 msgid "" @@ -9427,6 +9873,13 @@ msgid "" "for an issue related to my future upgrade (I am testing an upgrade) " "`_." msgstr "" +"Una volta che i :ref:`test ` sono stati completati e " +"sei sicuro che il database aggiornato possa essere utilizzato come database " +"principale senza problemi, è arrivato il momento di pianificare il giorno di" +" lancio. È possibile pianificarlo con gli analisti che si occupano di " +"aggiornamenti in Odoo `inviando un ticket per un problema legato ad un " +"aggiornamento futuro (Sto testando un aggiornamento) " +"`_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:279 msgid "" @@ -9434,6 +9887,9 @@ msgid "" "we recommend planning the upgrade at a time when the use of the database is " "minimal." msgstr "" +"Il tuo database di produzione non sarà disponibile durante l'aggiornamento. " +"Di conseguenza, consigliamo di pianificare l'aggiornamento in un momento in " +"cui l'utilizzo del database è minimo." #: ../../content/administration/upgrade.rst:282 msgid "" @@ -9443,32 +9899,46 @@ msgid "" "takes a long time to finish. **Fully rehearsing the upgrade process the day " "before upgrading the production database is also recommended.**" msgstr "" +"Dato che il tuo database e gli script di aggiornamento standard sono in " +"continua evoluzione, è consigliato richiedere frequentemente un altro " +"database di prova aggiornato per garantire che il processo di aggiornamento " +"avvenga ancora con successo, specialmente se il tempo necessario al " +"completamento è elevato. **Inoltre, consigliamo di provare completamente il " +"processo di aggiornamento il giorno prima di aggiornare il database di " +"produzione**." #: ../../content/administration/upgrade.rst:288 msgid "Going into production without first testing may lead to:" -msgstr "" +msgstr "Andare in produzione senza prima testare potrebbe portare a:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:290 msgid "Users failing to adjust to the changes and new features" msgstr "" +"Fallimento degli utenti nel sistemare le modifiche e le nuove funzionalità" #: ../../content/administration/upgrade.rst:291 msgid "" "Business interruptions (e.g., no longer having the possibility to validate " "an action)" msgstr "" +"Interruzioni dell'attività (ad es., non avere più la possibilità di " +"convalidare un'azione)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:292 msgid "" "Poor customer experience (e.g., an eCommerce website that does not work " "correctly)" msgstr "" +"Esperienza utente ridotta (ad es., un sito web e-commerce che non funziona " +"correttamente)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:294 msgid "" "The process of upgrading a production database is similar to upgrading a " "test database with a few exceptions." msgstr "" +"L'aggiornamento di un database di produzione è simile all'aggiornamento di " +"un database di prova con poche eccezioni." #: ../../content/administration/upgrade.rst:301 msgid "" @@ -9476,6 +9946,10 @@ msgid "" "`, except for the purpose option, which must " "be set to :guilabel:`Production` instead of :guilabel:`Test`." msgstr "" +"Il processo è simile :ref:`all'ottenimento di un database di prova " +"aggiornato `, ad eccezione dell'opzione scopo" +" che dovrebbe essere impostata su :guilabel:`Produzione` invece di " +":guilabel:`Test`." #: ../../content/administration/upgrade.rst:306 msgid "" @@ -9483,16 +9957,22 @@ msgid "" "upgrade is finished. Once the process is completed, it is impossible to " "revert to the previous version." msgstr "" +"Una volta richiesto l'aggiornamento, il database non sarà disponibile fino " +"al completamento. Quando il processo sarà completo, non sarà possibile " +"ripristinare la vecchia versione." #: ../../content/administration/upgrade.rst:312 msgid "" "The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database " "` on the :guilabel:`Production` branch." msgstr "" +"Il processo è simile :ref:`all'ottenimento di un database di prova " +"aggiornato ` sul branch di " +":guilabel:`Produzione`." #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "View from the upgrade tab" -msgstr "" +msgstr "Vista della scheda aggiornamento" #: ../../content/administration/upgrade.rst:318 msgid "" @@ -9501,6 +9981,11 @@ msgid "" "the custom modules' upgraded source code. If there are no custom modules, " "the upgrade process is triggered immediately." msgstr "" +"Il processo **viene attivato non appena viene realizzato un nuovo commit** " +"sul branch. Questo consente di sincronizzare il processo di aggiornamento " +"con la distribuzione del codice sorgente dei moduli personalizzati " +"aggiornato. Se non ci sono moduli personalizzati, il processo di " +"aggiornamento viene attivato immediatamente." #: ../../content/administration/upgrade.rst:324 msgid "" @@ -9509,6 +9994,10 @@ msgid "" " update. In case of success, a backup of the database before the upgrade is " "created." msgstr "" +"Il database non è disponibile durante il processo. Se qualcosa va storto, la" +" piattaforma ripristina automaticamente l'aggiornamento, come nel caso di un" +" aggiornamento regolare. In caso di successo, effettua un back-up del " +"database prima che l'aggiornamento venga creato." #: ../../content/administration/upgrade.rst:328 msgid "" @@ -9518,6 +10007,12 @@ msgid "" "how to upgrade your custom modules can be found on " ":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`." msgstr "" +"L'aggiornamento dei moduli personalizzati deve avvenire con successo per " +"completare l'intero processo di aggiornamento. Assicurati che lo stato " +"dell'aggiornamento di staging sia :guilabel:`riuscito` prima di testarlo in " +"produzione. Maggiori informazioni su come aggiornare i moduli personalizzati" +" possono essere trovate alla pagina " +":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`." #: ../../content/administration/upgrade.rst:335 msgid "" @@ -9525,6 +10020,9 @@ msgid "" "upgrading a test database except for the argument `test`, which must be " "replaced by `production`:" msgstr "" +"Il comando per aggiornare un database alla produzione è simile " +"all'aggiornamento di un database di prova tranne per l'argomento `test` che " +"deve essere sostituito da `production`:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:342 msgid "" @@ -9534,6 +10032,11 @@ msgid "" "upgraded database. This is why we recommend not using it during the upgrade " "process." msgstr "" +"Un database di produzione aggiornato può essere richiesto anche attraverso " +"la `pagina di aggiornamento `_. Una volta " +"caricato il database, qualsiasi modifica al database di produzione **non** " +"sarà presente sul database aggiornato. È per questo che non ne consigliamo " +"l'utilizzo durante il processo di aggiornamento." #: ../../content/administration/upgrade.rst:349 msgid "" @@ -9542,6 +10045,10 @@ msgid "" "must be merged with the production filestore before deploying the new " "version." msgstr "" +"Al momento della richiesta di un database aggiornato per motivi di " +"produzione, la copia viene inviata senza filestore. Per cui, il filestore " +"del database aggiornato deve essere unito al filestore di produzione prima " +"di distribuire la nuova versione." #: ../../content/administration/upgrade.rst:353 msgid "" @@ -9549,10 +10056,13 @@ msgid "" "assistance of Odoo by `submitting a ticket for an issue related to my " "upgrade (production) `_." msgstr "" +"In caso di problemi con il database di produzione, è possibile richiedere " +"assistenza ad Odoo `inviando un ticket per un problema relativo " +"all'aggiornamento (produzione) `_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:360 msgid "Service-level agreement (SLA)" -msgstr "" +msgstr "Accordo sul livello dei servizi (SLA)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:362 msgid "" @@ -9560,6 +10070,9 @@ msgid "" "Odoo is **free**, including any support required to rectify potential " "discrepancies in the upgraded database." msgstr "" +"Con Odoo Enterprise, l'aggiornamento di un database alla versione più " +"recente di Odoo è **gratuito**, compreso il supporto richiesto per " +"rettificare potenziali discrepanze nel database aggiornato." #: ../../content/administration/upgrade.rst:365 msgid "" @@ -9567,20 +10080,27 @@ msgid "" " available in the :ref:`Odoo Enterprise Subscription Agreement `. " "However, this section clarifies what upgrade services you can expect." msgstr "" +"Le informazioni sui servizi di aggiornamento incluse nella licenza " +"Enterprise sono disponibili nel :ref:`Contratto di abbonamento a Odoo " +"Enterprise `. In ogni caso, la presente sezione chiarisce quali " +"servizi di aggiornamento puoi aspettarti." #: ../../content/administration/upgrade.rst:370 msgid "Upgrade services covered by the SLA" -msgstr "" +msgstr "Servizi di aggiornamento coperti dallo SLA" #: ../../content/administration/upgrade.rst:372 msgid "" "Databases hosted on Odoo's cloud platforms (Odoo Online and Odoo.sh) or " "self-hosted (On-Premise) can benefit from upgrade services at all times for:" msgstr "" +"I database ospitati su piattaforme cloud Odoo (Odoo Online e Odoo.sh) o " +"ospitati autonomamente (On-Premise) possono beneficiare dei servizi di " +"aggiornamento in qualsiasi momento per:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:375 msgid "the upgrade of all **standard applications**;" -msgstr "" +msgstr "aggiornare tutte le **applicazioni standard**;" #: ../../content/administration/upgrade.rst:376 msgid "" @@ -9588,12 +10108,16 @@ msgid "" "as Studio is still installed and the respective subscription is still " "active; and" msgstr "" +"aggiornare tutte le **personalizzazioni create con l'app Studio** se Studio " +"è ancora installato e l'abbonamento relativo è ancora attivo;" #: ../../content/administration/upgrade.rst:378 msgid "" "the upgrade of all **developments and customizations covered by a " "maintenance of customizations subscription**." msgstr "" +"aggiornare tutti gli **sviluppi e personalizzazioni coperti da un " +"abbonamento per la manutenzione delle personalizzazioni**." #: ../../content/administration/upgrade.rst:381 msgid "" @@ -9601,25 +10125,31 @@ msgid "" " database (standard modules and data) to make it compatible with the version" " targeted by the upgrade." msgstr "" +"I servizi di aggiornamento sono limitati alla conversione e all'adattamento " +"tecnico di un database (moduli standard e dati) per renderlo compatibile con" +" la versione di destinazione dell'aggiornamento stesso." #: ../../content/administration/upgrade.rst:385 msgid "Upgrade services not covered by the SLA" -msgstr "" +msgstr "Servizi di aggiornamento non coperti dallo SLA" #: ../../content/administration/upgrade.rst:387 msgid "The following upgrade-related services are **not** included:" -msgstr "" +msgstr "I seguenti servizi legati all'aggiornamento **non** sono inclusi:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:389 msgid "" "the **cleaning** of pre-existing data and configurations while upgrading;" msgstr "" +"**pulizia** di dati e configurazioni pre-esistenti durante l'aggiornamento;" #: ../../content/administration/upgrade.rst:390 msgid "" "the upgrade of **custom modules created in-house or by third parties**, " "including Odoo partners;" msgstr "" +"aggiornamento di **moduli personalizzati creati in-house o da terze parti**," +" inclusi partner Odoo;" #: ../../content/administration/upgrade.rst:391 msgid "" @@ -9627,15 +10157,21 @@ msgid "" "outside the Studio app, code entered manually, and :ref:`automated actions " "using Python code `; and" msgstr "" +"righe di **codice aggiunto a moduli standard**, ad es., personalizzazioni " +"create al di fuori dell'app Studio, codice inserito manualmente e " +":ref:`azioni automatizzate che usano codice Python `;" #: ../../content/administration/upgrade.rst:394 msgid "**training** on using the upgraded version's features and workflows." msgstr "" +"**formazione** sull'utilizzo di funzionalità della versione aggiornata e " +"flussi di lavoro." #: ../../content/administration/upgrade.rst:397 msgid ":doc:`Odoo.sh documentation `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Documentazione Odoo.sh `" #: ../../content/administration/upgrade.rst:398 msgid ":doc:`Supported Odoo versions `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Versioni di Odoo supportate `" diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po index ae35bc0b6..fc890178c 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po @@ -19521,7 +19521,7 @@ msgstr "Odoo.sh" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:346 msgid "On-Premise" -msgstr "" +msgstr "On-Premise" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:347 msgid "Odoo 16.0" diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/it/LC_MESSAGES/sales.po index 37cfda8a3..34146f3db 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/sales.po @@ -3056,7 +3056,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:152 msgid "Mac OS" -msgstr "" +msgstr "Mac OS" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:154 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/essentials.po index 290cad1a1..d3bf7c287 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -529,10 +529,12 @@ msgid "" "contact is a repository of vital business information, facilitating " "communication and business transactions." msgstr "" +"*연락처* 애플리케이션은 모든 Odoo 데이터베이스에 설치되어 있습니다. 회사가 Odoo를 통해 거래하는 고객에 대해 연락처가 " +"생성됩니다. 연락처는 커뮤니케이션과 비즈니스 거래를 용이하게 하는 중요한 비즈니스 정보를 저장하는 장소입니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:10 msgid "Contact form" -msgstr "" +msgstr "문의 양식" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:12 msgid "" @@ -540,10 +542,12 @@ msgid "" "click :guilabel:`Create`. A new form appears where various contact " "information can be added." msgstr "" +"새로운 연락처를 생성하려면 :menuselection:`연락처 앱` 으로 이동하여 :guilabel:`만들기` 를 클릭합니다. 다양한 " +"연락처 정보를 추가할 수 있는 새 양식이 나타납니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:16 msgid "Contact type" -msgstr "" +msgstr "연락처 유형" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:18 msgid "" @@ -551,6 +555,8 @@ msgid "" "contacts. Select either :guilabel:`Individual` or :guilabel:`Company`, " "depending on the type of contact that is being added." msgstr "" +"Odoo에서는 :guilabel:`개인` 및 :guilabel:`회사` 연락처를 모두 입력할 수 있습니다. 추가되는 연락처 유형에 따라 " +":guilabel:`개인` 또는 :guilabel:`회사` 중에서 하나를 선택합니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:22 msgid "Name" @@ -562,6 +568,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Company`. This is how the name appears throughout the database. " "This field is **mandatory**." msgstr "" +"먼저 :guilabel:`개인` 또는 :guilabel:`회사` 이름을 입력합니다. 이 이름은 데이터베이스 전체에 걸쳐서 표시되는 " +"이름입니다. **필수** 입력 항목입니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:28 msgid "" @@ -569,6 +577,8 @@ msgid "" "linked to it. After selecting :guilabel:`Individual`, a new " ":guilabel:`Company Name...` field appears below the first name field." msgstr "" +":guilabel:`개인` 연락처에 :guilabel:`회사` 연락처를 연결할 수 있습니다. :guilabel:`개인` 을 선택하면 이름" +" 필드 아래에 새로운 :guilabel:`회사명...` 필드가 나타납니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:33 msgid "Address" @@ -578,7 +588,7 @@ msgstr "주소" msgid "" "Next, enter the :guilabel:`Address` of the :guilabel:`Company` or " ":guilabel:`Individual`." -msgstr "" +msgstr "그 다음 :guilabel:`회사` 또는 :guilabel:`개인` 의 :guilabel:`주소` 를 입력합니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:38 msgid "" @@ -588,32 +598,36 @@ msgid "" ":guilabel:`Delivery Address`, :guilabel:`Other Address`, and " ":guilabel:`Private Address`." msgstr "" +":guilabel:`개인` 옵션을 선택하면 드롭다운 메뉴에서 *주소 유형* 을 선택할 수 있습니다. 드롭다운 메뉴에서 " +":guilabel:`연락처`, :guilabel:`청구지`, :guilabel:`배송지`, :guilabel:`기타 주소` 및 " +":guilabel:`개인 주소` 를 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:44 msgid "Additional fields" -msgstr "" +msgstr "추가 필드" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:46 msgid "" "Additional details are included on the initial form. The following fields " "are available:" -msgstr "" +msgstr "추가 세부 정보는 초기 양식에 포함되어 있습니다. 다음과 같은 필드를 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:48 msgid ":guilabel:`VAT`: Value Added Tax number." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`부가가치세`: 부가가치세 번호" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:49 msgid "" ":guilabel:`Citizen Identification`: citizen or government identification " "number (only available on :guilabel:`Individual`)." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`신분증 번호`: 신분증 또는 정부 ID 번호(:guilabel:`개인` 에서만 사용 가능)" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:51 msgid "" ":guilabel:`Job Position`: list the job position of the " ":guilabel:`Individual` (only available on :guilabel:`Individual`)." msgstr "" +":guilabel:`직무`: :guilabel:`개인` 이 맡고 있는 직무를 표시합니다 (:guilabel:`개인` 에서만 사용 가능)." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:53 msgid "" @@ -621,6 +635,8 @@ msgid "" "an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the saved form, " "and clicking the desired option." msgstr "" +":guilabel:`전화`: 전화번호를 표시합니다 (국가 코드 포함). 저장된 양식의 필드에 마우스를 가져간 후 원하는 옵션을 클릭하여 " +"전화를 걸거나 SMS 또는 WhatsApp 메시지를 전송합니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:55 msgid "" @@ -628,16 +644,18 @@ msgid "" "call, send an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the " "saved form, and clicking on the desired option." msgstr "" +":guilabel:`휴대전화`: 휴대전화 번호를 표시합니다 (국가 코드 포함). 저장된 양식의 필드에 마우스를 가져간 후 원하는 옵션을 " +"클릭하여 전화를 걸거나 SMS 또는 WhatsApp 메시지를 전송합니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:57 msgid ":guilabel:`Email`: enter the email address with the domain." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`이메일`: 도메인을 포함하여 이메일 주소를 입력합니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:58 msgid "" ":guilabel:`Website`: enter the full website address, starting with `http` or" " `https`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`웹사이트`: `http` 또는 `https`로 시작하는 웹사이트 전체 주소를 입력합니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:59 msgid "" @@ -645,6 +663,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Miss`, :guilabel:`Mister`, :guilabel:`Professor`, or create a new" " one directly from this field." msgstr "" +":guilabel:`직함`: :guilabel:`Dr.`, :guilabel:`Mrs.`, :guilabel:`Miss.`, " +":guilabel:`Mr.`, :guilabel:`Professor.` 를 선택하거나 직접 새로운 직함을 생성합니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:61 msgid "" @@ -653,6 +673,8 @@ msgid "" "the new tag in the field, and click :guilabel:`Create` from the resulting " "drop-down menu." msgstr "" +":guilabel:`태그`: 필드에 미리 설정되어 있는 태그를 입력하거나 드롭다운 메뉴를 클릭한 후 그 중 하나를 선택합니다. 새 태그를" +" 생성하려면 필드에 새 태그를 입력하고 드롭다운 메뉴가 나타나면 :guilabel:`만들기` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:66 msgid "Contacts & Addresses tab" @@ -675,10 +697,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Contacts & Addresses` tab. Doing so reveals a :guilabel:`Create " "Contact` pop-up form, in which additional addresses can be configured." msgstr "" +"여러 개의 주소를 :guilabel:`개인` 및 :guilabel:`회사` 연락처에 모두 추가할 수 있습니다. 추가하려면 " +":guilabel:`연락처 및 주소` 탭에서 :guilabel:`추가` 를 클릭합니다. 그러면 추가 주소를 설정할 수 있는 " +":guilabel:`연락처 만들기` 팝업 양식이 나타납니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1 msgid "Add a contact/address to the contact form." -msgstr "" +msgstr "문의 양식에 연락처 및 주소를 추가합니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:80 msgid "" @@ -686,55 +711,59 @@ msgid "" " :guilabel:`Other Address` field at the top to reveal a drop-down menu of " "address-related options." msgstr "" +":guilabel:`연락처 만들기` 팝업 양식에서 상단에 있는 기본 :guilabel:`기타 주소` 필드를 클릭하면 주소와 관련된 항목을" +" 선택할 수 있는 드롭다운 메뉴가 나타납니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:83 msgid "Select any of the following options:" -msgstr "" +msgstr "다음 항목 중에서 선택합니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:85 msgid "" ":guilabel:`Contact`: adds another contact to the existing contact form." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`연락처`: 기존 연락처 양식에 다른 연락처를 추가합니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:86 msgid "" ":guilabel:`Invoice Address`: adds a specific invoice address to the existing" " contact form." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`청구지`: 기존 문의 양식에 다른 청구지를 추가합니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:87 msgid "" ":guilabel:`Delivery Address`: adds a specific delivery address to the " "existing contact form." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`배송지`: 기존 문의 양식에 다른 배송지를 추가합니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:88 msgid "" ":guilabel:`Other Address`: adds an alternate address to the existing contact" " form." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`다른 주소`: 기존 연락처 양식에 대체할 주소를 추가합니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:89 msgid "" ":guilabel:`Private Address`: adds a private address to the existing contact " "form." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`개인 주소`: 기존 연락처 양식에 개인 주소를 추가합니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1 msgid "Create a new contact/address on a contact form." -msgstr "" +msgstr "연락처 양식에 새로운 연락처나 주소를 만듭니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:95 msgid "" "Once an option is selected, enter the corresponding contact information that" " should be used for the specified address type." -msgstr "" +msgstr "항목을 선택한 후, 특정한 주소 유형에 해당하는 연락처 정보를 알맞게 입력합니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:98 msgid "" "Add the :guilabel:`Contact Name`, :guilabel:`Address`, :guilabel:`Email`, " "along with the :guilabel:`Phone` and/or :guilabel:`Mobile` numbers below." msgstr "" +":guilabel:`연락처 이름`, :guilabel:`주소`, :guilabel:`이메일` 과 함께 :guilabel:`전화` 나 " +":guilabel:`휴대전화` 번호를 아래에 추가합니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:101 msgid "" @@ -742,12 +771,14 @@ msgid "" "address type has been selected. This is similar to the " ":guilabel:`Individual` contact." msgstr "" +":guilabel:`연락처` 주소 유형을 선택하면 나타나는 :guilabel:`직무` 를 설정합니다. 이 내용은 " +":guilabel:`개인` 연락처의 경우와 비슷합니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:104 msgid "" "To add a note, click on the text field next to :guilabel:`Notes`, and write " "anything that is applicable to the customer or contact." -msgstr "" +msgstr "메모를 추가하려면 :guilabel:`메모` 옆에 있는 텍스트 필드를 클릭한 후 고객이나 연락처와 관련된 내용을 작성합니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:107 msgid "" @@ -755,6 +786,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Create Contact` window. Or, click :guilabel:`Save & New` to save " "the address, and immediately input another one." msgstr "" +"그런 다음 :guilabel:`저장 및 닫기` 를 클릭하여 주소를 저장하고 :guilabel:`연락처 만들기` 창을 닫습니다. 또는 " +":guilabel:`저장 및 새로 만들기` 를 클릭하여 주소를 저장한 후 즉시 다른 주소를 입력합니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:111 msgid "Sales & Purchase tab" @@ -765,6 +798,8 @@ msgid "" "Next, is the :guilabel:`Sales & Purchases` tab, which only appears when the " "*Sales*, *Purchase*, **or** *Point of Sale* applications are installed." msgstr "" +"다음은 :guilabel:`판매 및 매입` 탭으로 이동합니다. 이 탭은 *판매*, *매입*, **또는** *POS* 애플리케이션이 설치된" +" 경우에만 나타납니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:116 msgid "" @@ -772,6 +807,8 @@ msgid "" "Purchases` tab. Select a :guilabel:`Fiscal Position` from the drop-down " "menu." msgstr "" +":guilabel:`재정 위치` 를 :guilabel:`판매 및 매입` 탭에서 설정할 수 있습니다. 드롭다운 메뉴에서 " +":guilabel:`재정 위치` 를 선택합니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:120 msgid "Sales section" @@ -784,6 +821,9 @@ msgid "" "drop-down field, and select one. Create a new :guilabel:`Salesperson` by " "typing the user's name, and making the appropriate selection." msgstr "" +":guilabel:`판매` 제목 하단에 특정한 :guilabel:`영업 담당자` 를 연락처로 배정할 수 있습니다. 배정하려면 " +":guilabel:`영업 담당자` 드롭다운 필드를 클릭한 후 한 명을 선택합니다. 사용자의 이름을 입력한 후 알맞게 선택하여 새로운 " +":guilabel:`영업 담당자` 를 생성합니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:126 msgid "" @@ -802,11 +842,11 @@ msgstr "" msgid "" "Click into the :guilabel:`Delivery Method` field to select an option from " "the drop-down menu." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`배송 방법` 필드를 클릭하여 드롭다운 메뉴에서 옵션을 선택합니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:134 msgid "Point Of Sale section" -msgstr "" +msgstr "POS 섹션" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:136 msgid "" @@ -814,10 +854,12 @@ msgid "" "that can be used to identify the contact. Use the :guilabel:`Loyalty Points`" " field to track points the user won as part of a *Loyalty Program*." msgstr "" +":guilabel:`POS` 제목 아래에 연락처를 식별할 때 사용할 수 있는 :guilabel:`바코드` 를 입력합니다. *적립 " +"프로그램* 으로 받은 포인트를 추적하려면 :guilabel:`적립 포인트` 필드를 사용합니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:141 msgid "Purchase section" -msgstr "" +msgstr "매입 섹션" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:143 msgid "" @@ -825,10 +867,12 @@ msgid "" "preferred :guilabel:`Payment Method` here. A :guilabel:`Receipt Reminder` " "can be set here, as well." msgstr "" +"여기에 :guilabel:`지급 조건`, :guilabel:`1099 박스` 정보 및 선호하는 :guilabel:`결제 방법` 을 " +"지정합니다. :guilabel:`영수증 알림` 도 여기에서 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:147 msgid "Misc section" -msgstr "" +msgstr "기타 섹션" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:149 msgid "" @@ -861,12 +905,15 @@ msgid "" "installed. Here, a user can add any related :guilabel:`Bank Accounts`, or " "set default :guilabel:`Accounting entries`." msgstr "" +"*회계* 애플리케이션을 설치하면 :guilabel:`회계` 탭이 나타납니다. 여기에서 관련된 :guilabel:`은행 계좌` 를 " +"추가하거나 기본 :guilabel:`회계 항목` 을 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:164 msgid "" "Under the :guilabel:`Miscellaneous` heading, use the :guilabel:`LEI` field " "to enter a Legal Entity Identifier, if necessary." msgstr "" +"필요한 경우 :guilabel:`기타` 제목 아래에 있는 :guilabel:`LEI` 필드를 사용하여 법인식별기호를 입력합니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:168 msgid "Internal Notes tab" @@ -878,10 +925,12 @@ msgid "" "tab, where notes can be left on this contact form, just like on the contact " "form noted above." msgstr "" +":guilabel:`회계` 탭 다음에는 위에서 설명한 연락처 양식과 마찬가지로 연락처 양식에 메모를 남길 수 있는 " +":guilabel:`내부 메모` 탭이 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:174 msgid "Partner Assignment tab" -msgstr "" +msgstr "파트너 배정 탭" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:176 msgid "" @@ -894,7 +943,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:182 msgid "Membership tab" -msgstr "" +msgstr "멤버십 탭" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:184 msgid "" @@ -906,13 +955,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:189 msgid "Smart buttons" -msgstr "" +msgstr "스마트 버튼" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:191 msgid "" "At the top of the contact form, there are some additional options available," " known as *smart buttons*." -msgstr "" +msgstr "연락처 양식 상단에는 *스마트 버튼* 이라고 하는 몇 가지 추가 옵션이 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:194 msgid "" @@ -920,6 +969,8 @@ msgid "" " created on other apps. Odoo integrates information from every single app, " "so there are many smart buttons." msgstr "" +"여기에서 Odoo는 이 연락처와 관련하여 다른 앱에서 생성된 다양한 레코드가 표시됩니다. Odoo는 모든 앱에 있는 정보를 통합하므로 " +"많은 수의 스마트 버튼이 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:198 msgid "" @@ -927,12 +978,13 @@ msgid "" "the opportunities related to this customer from the *CRM* app are " "accessible." msgstr "" +"예를 들어, *CRM* 앱에는 이 고객과 관련된 모든 영업기회에 액세스할 수 있는 :guilabel:`영업기회` 스마트 버튼이 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:202 msgid "" "If the corresponding applications are installed, their related smart buttons" " appear automatically on a contact form." -msgstr "" +msgstr "해당 애플리케이션이 설치되어 있으면 관련된 스마트 버튼이 연락처 양식에 자동으로 나타납니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:205 msgid "" @@ -956,16 +1008,20 @@ msgid "" " smart buttons, like this, should there be any outstanding/on-file for this " "contact." msgstr "" +"이 연락처에 미결제 혹은 미제출 파일이 있는 경우에는 배송, 문서, 고객 카드 및 자동 이체 *역시* 이와 같이 스마트 버튼에 " +"연결됩니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:214 msgid "" "If the contact is a partner, the user can visit their partner page on the " "Odoo-built website by clicking the :guilabel:`Go to Website` smart button." msgstr "" +"파트너에 대한 연락처인 경우에는 :guilabel:`웹사이트로 이동` 스마트 버튼을 클릭하면 Odoo에서 구축한 웹사이트에 있는 파트너 " +"페이지를 방문할 수 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:218 msgid "Archive contacts" -msgstr "" +msgstr "연락처 보관하기" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:220 msgid "" @@ -974,12 +1030,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Action` menu at the top of the contact form, and click " ":guilabel:`Archive`." msgstr "" +"사용자가 이 연락처를 더 이상 활성화하지 않기로 한 경우에는 기록을 보관할 수 있습니다. 보관하려면 문의 양식 상단에 있는 " +":icon:`fa-cog` :guilabel:`활동` 메뉴로 이동하여 :guilabel:`보관` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:224 msgid "" "Then, click :guilabel:`OK` from the resulting :guilabel:`Confirmation` pop-" "up window." -msgstr "" +msgstr "그런 다음 :guilabel:`확인` 팝업 창이 나타나면 :guilabel:`확인` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:226 msgid "" @@ -987,6 +1045,8 @@ msgid "" "top, they do not show up in the main contacts page, but they can still be " "searched for with the :guilabel:`Archived` filter." msgstr "" +"연락처 보관에 성공하면 상단의 배너에 표시된 것과 같이, 기본 연락처 페이지에는 표시되지 않지만 :guilabel:`보관됨` 필터를 " +"사용하여 계속 검색할 수 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:230 msgid "" @@ -1005,12 +1065,15 @@ msgid "" ":doc:`Add different addresses in CRM " "<../sales/sales/send_quotations/different_addresses>`" msgstr "" +":doc:`CRM에서 다른 주소 추가하기 <../sales/sales/send_quotations/different_addresses>`" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:237 msgid "" "`Odoo's eLearning Contacts tutorial " "`_" msgstr "" +"`Odoo 이러닝 연락처 튜토리얼 " +"`_" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:3 msgid "Export and import data" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po index 8efc9a79b..1b9c8b954 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po @@ -5929,12 +5929,18 @@ msgid "" "<../../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config>`" " doc." msgstr "" +"이 문서에서는 이론적인 목적으로 특정 사용 사례를 다루고 있습니다. 설정 및 사용 방법에 대한 내용은 :doc:`재고 가치 평가 환경 " +"설정 " +"<../../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config>`" +" 문서를 참조하세요." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:33 msgid "" ":doc:`Using inventory valuation " "<../../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation>`" msgstr "" +":doc:`재고 가치 평가 적용 " +"<../../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:35 msgid "" @@ -5960,6 +5966,8 @@ msgid "" ":doc:`Inventory valuation configuration " "<../../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config>`" msgstr "" +":doc:`재고 가치 평가 환경 설정 " +"<../../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:50 msgid "Using average cost valuation" @@ -13641,7 +13649,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:5 msgid "AvaTax integration" -msgstr "" +msgstr "AvaTax 통합" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:7 msgid "" @@ -13706,10 +13714,12 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"Avalara 지원 문서: `AvaTax 소개 `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:39 msgid "Set up on AvaTax" -msgstr "" +msgstr "AvaTax 설정하기" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:41 msgid "" @@ -13717,6 +13727,9 @@ msgid "" "has not been set up yet, connect with Avalara to purchase a license: " "`Avalara: Let's Talk `_." msgstr "" +"*AvaTax* 를 사용하려면 Avalara 계정 설정을 해야 합니다. 아직 설정하지 않은 경우에는 Avalara에 접속하여 " +"`Avalara: 고객 지원 요청 `_ 을 통해 " +"라이선스를 구매하세요." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:46 msgid "" @@ -13724,6 +13737,8 @@ msgid "" "will be needed in the :ref:`Odoo setup `. In Odoo, this " "number is the :guilabel:`API ID`." msgstr "" +"계정을 설정할 때 *AvaTax* :guilabel:`계정 ID` 를 기록해 두세요. 이 내용은 :ref:`Odoo 설정 " +"` 을 할 때 필요한 정보입니다. Odoo에서 이 번호가 :guilabel:`API ID` 입니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:49 msgid "" @@ -13731,10 +13746,13 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"그런 다음 `기본 회사 프로필 `_" +" 을 생성합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:53 msgid "Create basic company profile" -msgstr "" +msgstr "기본 회사 프로필 만들기" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:55 msgid "" @@ -13743,12 +13761,16 @@ msgid "" " tax exemptions, if applicable. Follow the Avalara documentation for " "creating a basic company profile:" msgstr "" +"다음 단계를 위한 필수 비즈니스 세부 정보로, 납세 지역, 판매하는 품목/서비스 (및 해당 판매 지역), 고객 면세 (해당하는 경우)와 " +"같은 정보를 수집합니다. 기본 회사 프로필을 생성하려면 Avalara 문서에 따라 진행하세요." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:59 msgid "" "`Add company information `_." msgstr "" +"`회사 정보 추가하기 `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:61 msgid "" @@ -13756,6 +13778,9 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"`회사에 세금이 부과되고 납세하는 위치를 알려주세요. " +"`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:63 msgid "" @@ -13763,6 +13788,8 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"`관할권을 확인한 후 회사를 활성화하세요. `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:65 msgid "" @@ -13771,6 +13798,10 @@ msgid "" "item?bundleId=dqa1657870670369_dqa1657870670369&topicId=Add_other_company_locations_for_location-" "based_filing.html&_LANG=enus>`_." msgstr "" +"`위치 기준으로 신고할 수 있도록 다른 회사 위치 추가하기 " +"`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:67 msgid "" @@ -13778,6 +13809,8 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"`회사 프로필에 마켓플레이스 추가하기 `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:73 msgid "Connect to AvaTax" @@ -14148,6 +14181,10 @@ msgid "" "initials of the user and :guilabel:`Account`. The :guilabel:`Account ID` is " "listed first." msgstr "" +":guilabel:`계정 ID` 를 확인하려면 *AvaTax* 포털에 로그인합니다 (`샌드박스 " +"`_ 또는 `프로덕션 `_). 오른쪽 상단에서 사용자의 이니셜 및 :guilabel:`계정` 을 클릭합니다. :guilabel:`계정 ID`가 먼저 " +"표시됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:230 msgid "" @@ -14162,6 +14199,8 @@ msgid "" " not set. The :guilabel:`Company Code` can be accessed in the Avalara " "management portal." msgstr "" +":guilabel:`회사 코드` 필드에는 설정 중인 회사의 Avalara 회사 코드를 입력합니다. 설정하지 않을 경우 Avalara에서는" +" '채무 불이행' 으로 해석합니다. :guilabel:`회사 코드` 는 Avalara 관리 포털에서 액세스할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:237 msgid "" @@ -14268,6 +14307,8 @@ msgid "" "Addresses are not automatically validated if they were entered previously. " "This only occurs upon tax calculation." msgstr "" +"Odoo 데이터베이스 연락처로 이전에 입력한 주소는 모두 위에 설명된 수동 승인 절차를 거쳐서 승인해야 합니다. 이전에 입력했던 주소는 " +"자동으로 승인이 되지 않습니다. 이와 같은 내용은 세금 계산을 하는 경우에만 발생합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:298 msgid "Test connection" @@ -14373,6 +14414,9 @@ msgid "" "for smooth end-of-year record keeping. Consult a certified public accountant" " (CPA) for specific guidance on setting both accounts." msgstr "" +"첫 번째 설정은 :guilabel:`AvaTax 청구 계정` 이고, 두 번째 설정은 :guilabel:`AvaTax 환불 계정`입니다. " +"원활한 연말 기록 보관을 위해 두 계정이 모두 설정되어 있는지 확인합니다. 두 계정 설정에 대한 구체적인 내용은 공인회계사 (CPA)와 " +"상의하세요." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:355 msgid "Click :guilabel:`Save` to implement the changes." @@ -14607,6 +14651,8 @@ msgid "" "of the page. The following columns are available by default, to sort by " "ascending or descending order:" msgstr "" +":guilabel:`거래` 페이지에서는 페이지 상단에 위치한 :ref:`avalara/portal-filter` 설정에 따라 트랜젝션이 " +"아래에 표시됩니다. 기본적으로 다음 열을 사용하여 오름차순 또는 내림차순으로 정렬할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:84 msgid "" @@ -14783,6 +14829,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Liability & tax return reports`, or :guilabel:`Exemption " "reports`." msgstr "" +"보고서에 액세스하려면 Avalara 관리 콘솔의 상단 메뉴에 있는 :menuselection:`보고서` 링크로 이동합니다. 그런 다음 " +":guilabel:`거래 보고서`, :guilabel:`책임 및 세무 신고서`, 또는 :guilabel:`면제 보고서` 와 같은 보고서 " +"탭 중에서 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:151 msgid "" @@ -14828,6 +14877,9 @@ msgid "" ":guilabel:`.XLS` can be chosen. Alternatively, the file can be previewed by " "selecting the :guilabel:`Preview` option." msgstr "" +"마지막으로 :guilabel:`보고서 미리보기 및 내보내기` 섹션에서 다운로드할 파일 형식을 선택합니다. :guilabel:`.PDF` " +"또는 :guilabel:`.XLS` 중에서 선택할 수 있습니다. 또는 :guilabel:`미리보기` 를 선택하면 파일을 미리 볼 수 " +"있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:172 msgid "" @@ -14874,6 +14926,10 @@ msgid "" "`_ environment. This will depend on which type " "of account was set in the :doc:`integration <../avatax>`." msgstr "" +"Avalara 관리 콘솔에서 추가적인 관할권 (세무 위치)을 추가할 수 있습니다. Avalara의 `샌드박스 " +"`_ 또는 `프로덕션 " +"`_ 환경으로 이동합니다. 이 낸용은 :doc:`통합<../avatax>` 에서 설정한" +" 계정 유형에 따라 달라집니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:198 msgid "" @@ -14903,6 +14959,8 @@ msgid "" "on the :icon:`fa-plus` :guilabel:`Add a country where you calculate customs " "duty` icon below the tab." msgstr "" +"마지막으로 맨 오른쪽에는 회사에 관세를 부과하는 국가를 추가할 수 있는 :guilabel:`관세` 탭이 있습니다. 탭 아래에 있는 " +":icon:`fa-plus` :guilabel:`관세를 계산할 국가 추가` 아이콘만 클릭하면 됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst-1 msgid "" @@ -32707,6 +32765,9 @@ msgid "" "Under the :guilabel:`MX PAC` section, enter the name of your |PAC| with your" " credentials (:guilabel:`PAC username` and :guilabel:`PAC password`)." msgstr "" +"이러한 제공업체 중에서 계정을 만든 후 :menuselection:`설정 --> 회계 --> 전자 청구서 (MX)` 로 이동합니다. " +":guilabel:`MX PAC` 섹션에서 |PAC|의 이름을 자격 증명 (:guilabel:`PAC 사용자 이름` 및 " +":guilabel:`PAC 비밀번호`)을 사용하여 입력합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Configuring PAC credentials from the Accounting settings." @@ -33502,6 +33563,8 @@ msgid "" "General Settings --> Companies`. These two fields have to coincide with the " "data in the |SAT|." msgstr "" +":guilabel:`지역` 및 :guilabel:`지역 코드` 필드는 선택 사항이며 :menuselection:`설정 --> 일반 설정 " +"--> 회사` 에 직접 회사를 추가할 수 있습니다. 두 필드는 |SAT|의 데이터와 일치해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Optional external trade company fields." @@ -33722,6 +33785,9 @@ msgid "" ":guilabel:`City`, and :guilabel:`State` must coincide with the `Official SAT" " Catalog for Carta Porte _`." msgstr "" +"외부 거래 기능과 마찬가지로 회사 및 최종 고객 모두 전체 :guilabel:`주소` 가 입력되어 있어야 합니다. " +":guilabel:`ZIP` 코드, :guilabel:`도시` 및 :guilabel:`주` 는 `Carta Porte _공식 SAT " +"카탈로그 _` 와 일치해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:791 msgid "The field, :guilabel:`Locality`, is optional for both addresses." @@ -33843,6 +33909,8 @@ msgid "" "Destination (KM)` bigger than `0`, and select the :guilabel:`Vehicle Setup` " "used for this delivery." msgstr "" +"배송 가이드 유형이 :guilabel:`연방 운송` 인 경우에는 :guilabel:`MX EDI` 탭이 나타납니다. 여기서 " +":guilabel:`목적지까지의 거리 (KM)` 에 `0`보다 큰 값을 입력한 후 배송용 :guilabel:`차량 설정` 을 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Delivery guide MX EDI tab configuration." @@ -33910,6 +33978,10 @@ msgid "" "operation, the field, :guilabel:`Customs Number`, needs to be added to all " "lines of products involved with the operation." msgstr "" +"CFDI 4.0의 `부록 20 " +"`_ 에 따르면, " +"직접 수입 작업을 진행하여 품목에 청구서가 발행된 경우에는 문서에서 작업과 관련된 모든 품목 내역에 :guilabel:`관세 번호` " +"필드가 추가되어야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:899 msgid "" @@ -34262,6 +34334,8 @@ msgid "" "and payments, you can export your journal entries to comply with |SAT|'s " "audits and/or tax refunds." msgstr "" +"법에 따라 멕시코에서의 모든 거래는 디지털 방식으로 기록되어야 합니다. Odoo는 청구서 발행 및 결제에 대한 모든 기본 전표 항목을 " +"자동으로 생성하므로 |SAT|의 감사 및/또는 세금 환급에 맞추어 전표 항목을 내보낼 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1083 msgid "" @@ -34298,6 +34372,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Return of goods`, or :guilabel:`Compensation`, you need to write " "your :guilabel:`Process Number`, also provided by the |SAT|." msgstr "" +":guilabel:`세무 감사` 또는 :guilabel:`감사 인증` 의 경우에는 |SAT|에서 제공하는 :guilabel:`주문 번호`" +" 를 입력해야 합니다. :guilabel:`반품` 이나 :guilabel:`보상` 의 경우에는 |SAT|에서 제공하는 " +":guilabel:`프로세스 번호` 도 입력해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1100 msgid "" @@ -34586,6 +34663,8 @@ msgid "" "signing process and manage the SUNAT validation response. Odoo offers three " "options:" msgstr "" +"인증을 받기 위해 문서를 보낼 때마다 크레딧 1개가 차감됩니다. 따라서 청구서에서 오류가 감지되어 한 번 더 전송할 경우 총 2개의 " +"크레딧이 차감됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:116 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:123 @@ -34767,6 +34846,8 @@ msgid "" "to select this option in your configuration. In this case you need to " "consider: - Get the SUNAT Certification process accepted." msgstr "" +"회사가 SUNAT에서 직접 서명하려는 경우에는 환경 설정에서 해당하는 항목을 선택할 수 있습니다. 이 경우 SUNAT 인증 프로세스를 " +"수락하도록 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:207 msgid "Provide you SOL credentials." @@ -34853,6 +34934,8 @@ msgid "" "electronic invoice, the taxes created by default have this data included, " "but in case you create new taxes make sure you fill in the fields:" msgstr "" +"세금 설정의 일부로 전자 청구서에 필요한 세 가지 새로운 필드가 있으며, 기본값으로 생성되어 있는 세금에는 이 데이터가 포함되어 있지만 " +"새로 세금을 생성하는 경우에는 필드에 다음 내용을 입력해야 합니다:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Taxes EDI data for Peru" @@ -35116,6 +35199,8 @@ msgid "" " this sense if an error is detected on an invoice and you send it one more " "time, two credits are consumed in total." msgstr "" +"**취소됨**: 취소 요청이 OSE로 전송되었으며 승인이 성공적으로 완료되었음을 나타냅니다. 승인 과정의 일부로 ZIP 파일이 " +"다운로드되고 메시지창에 알맞은 정부 승인 메시지가 기록됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:438 msgid "Common Errors" @@ -35254,6 +35339,8 @@ msgid "" "downloaded and a message is logged in the chatter indicating the correct " "Government validation." msgstr "" +"**취소됨**: 취소 요청이 OSE로 전송되었으며 성공적으로 인증이 완료되었음을 나타냅니다. 인증의 일부로 ZIP 파일을 다운로드하고 " +"올바른 정부 인증을 나타내는 메시지가 메시지창에 기록됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "nvoice after cancellation" @@ -35438,6 +35525,8 @@ msgid "" " rendered (including processing), goods are assigned for use, or goods are " "transferred between premises of the same company and others." msgstr "" +"*발송업체* 배송 가이드 유형은 판매, 서비스 제공 (운영 포함), 재화 사용 지정 혹은 동일한 회사와 타 사업장 간에 재화가 이전될 때" +" 발행됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:625 msgid "" @@ -35525,6 +35614,8 @@ msgid "" "general configuration, it is necessary to add new credentials that you can " "retrieve from the |SUNAT| portal." msgstr "" +"전자 배송 가이드 2.0 버전에는 일반 환경 설정, 차량, 연락처 및 품목에 대한 추가 정보가 필요합니다. 일반 환경 설정에서는 " +"|SUNAT| 포털에서 검색할 수 있는 새 자격 증명을 추가해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:677 msgid "Cancellations" @@ -35807,6 +35898,8 @@ msgid "" "file becomes available in the chatter. You can now print the delivery slip " "that shows the transfer details and the QR code validated by |SUNAT|." msgstr "" +"|SUNAT|에서 전송 양식이 올바르게 승인되면 생성한 XML 파일을 메시지창에서 사용할 수 있게 됩니다. 이제 |SUNAT|에서 승인된" +" QR 코드와 이체 세부 정보가 표시된 배송 전표를 인쇄할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Transfer details and QR code on generated delivery slip." @@ -36088,6 +36181,9 @@ msgid "" "BIR 2307 XLS` generates a report that only includes vendor bills related to " "that contact." msgstr "" +"여러 개의 청구서에 대한 결제를 그룹화할 때 Odoo에서는 연락처를 기준으로 결제를 분할합니다. 결제에서 " +":menuselection:`활동 --> BIR 2307 XLS 다운로드` 를 클릭하면 해당 연락처와 관련된 공급업체 청구서만 있는 " +"보고서가 생성됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:96 msgid "" @@ -36528,6 +36624,8 @@ msgid "" " regular Fatoora portal will be accounted for, which could lead to fines and" " penalties." msgstr "" +"일반적인 Fatoora 포털로 제출한 **모든** 청구서가 처리되어 벌금 및 과태료가 부과될 수도 있기 때문에, 먼저 Fatoora " +"**시뮬레이션** 포털을 사용하여 모든 청구서 발행 작업 흐름을 철저하게 테스트하는 것을 강력히 권장합니다. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:67 msgid "Fatoora simulation portal" @@ -36664,6 +36762,9 @@ msgid "" "arabia/journals>` again, ensuring to use the regular `Fatoora portal " "`_ this time." msgstr "" +"처음에 시뮬레이션 포털에 연결했던 판매 전표를 이제 일반 포털에 연결해야 합니다. 연결하려면, :ref:`전표 시작하기 ` 에 다시 등록한 후 이번에는 일반 `Fatoora 포털 " +"`_ 을 사용해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:3 msgid "Spain" @@ -36827,6 +36928,8 @@ msgid "" " Switzerland. The normal 8.0% rate will switch to 7.7% and the specific rate" " for the hotel sector will switch from 3.8% to 3.7%." msgstr "" +"2018년 1월 1일부터 스위스에서는 새로 인하된 부가가치세 세율이 적용됩니다. 일반 8.0% 세율은 7.7%로, 호텔 부문의 특별세율은" +" 3.8%에서 3.7%로 변경됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:71 msgid "" @@ -37214,6 +37317,8 @@ msgid "" "(PND53)**” services provided such as rental, hiring, transportation, " "insurance, management fee, consulting, etc." msgstr "" +"원천징수 법인소득세 신고 (국내)는 회사가 임대, 고용, 운송, 보험, 관리비, 컨설딩 등의 서비스를 제공한 \"**개인 " +"(PND3)**\" 또는 \"**법인 (PND53)**\" 에 대해 세금을 원천징수한 경우에 사용되는 세금입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:68 msgid "" @@ -38288,6 +38393,8 @@ msgid "" "token that only references the card details stored on the payment provider's" " server." msgstr "" +"이 기능을 활성화하면 Odoo에 카드 세부 정보가 직접 저장되지 않으므로 PCI 규정을 완벽하게 준수할 수 있게 됩니다. 대신 " +"결제대행업체의 서버에 저장된 카드 세부 정보만 참조하는 결제 토큰을 생성합니다." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:255 msgid "Manual capture" @@ -38382,6 +38489,8 @@ msgid "" "directly from Odoo. It does not need to be enabled first. To refund a " "customer payment, navigate to it and click the :guilabel:`Refund` button." msgstr "" +"결제대행업체에서 이 기능이 지원되는 경우에는 Odoo에서 직접 결제 금액을 환불할 수 있습니다. 이 기능을 먼저 활성화할 필요는 " +"없습니다. 고객에게 결제 금액을 환불하려면 해당 금액으로 이동하여 :guilabel:`환불` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:299 msgid "" @@ -39446,6 +39555,9 @@ msgid "" " as such, go to :menuselection:`Authorize.Net --> Account --> Statements -->" " eCheck.Net Settlement Statement`." msgstr "" +":guilabel:`Odoo CSV로 가져오기` 시트에서 *파란색* 셀을 찾습니다. 참조 번호가 없는 결제 거절 항목입니다. 그대로 " +"가져올 수는 없으므로 :menuselection:`Authorize.Net --> 계정 --> 명세서 --> eCheck.Net 정산 " +"명세서` 로 이동합니다." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:138 msgid "Look for :guilabel:`Charge Transaction/Chargeback`, and click it." @@ -39620,6 +39732,8 @@ msgid "" "outcome when using the demo payment provider. To do so, click on the " ":guilabel:`Payment Status` drop-down menu and select the desired outcome." msgstr "" +"HMAC 키를 검색하려면 '표준 알림' 웹훅을 설정해야 합니다. 설정하려면 Adyen 계정에 로그인한 후 " +":menuselection:`개발자 --> 웹훅 --> 웹훅 추가 --> 표준 알림 추가` 로 이동합니다." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst-1 msgid "Payment status outcomes." @@ -40130,6 +40244,9 @@ msgid "" "`https://yourcompany.odoo.com`) in the :guilabel:`Return URL` field, and " ":guilabel:`Save`." msgstr "" +":guilabel:`웹사이트 결제` 에서 :menuselection:`웹사이트 기본 설정 --> 업데이트 --> 웹사이트 결제 자동 반환" +" --> 자동 반환` 으로 이동하여 :guilabel:`켜기` 를 선택합니다. :guilabel:`URL로 돌아가기` 필드에 Odoo " +"데이터베이스 주소 (예: `https://yourcompany.odoo.com`)를 입력한 후 :guilabel:`저장` 을 입력합니다." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:40 msgid "" @@ -40148,6 +40265,9 @@ msgid "" " of the payments. From :menuselection:`Website preferences --> Update`, " "scroll down to :guilabel:`Payment data transfer` and select :guilabel:`On`." msgstr "" +":abbr:`PDT (Payment Data Transfer)` 를 통해 결제 확인을 수신하고 고객에게 결제 상태를 표시하며 결제의 진위" +" 여부를 확인할 수 있습니다. :menuselection:`웹사이트 환경 설정 --> 업데이트` 에서 :guilabel:`결제 데이터 " +"전송` 까지 아래로 스크롤로 이동한 후 :guilabel:`켜기` 를 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:52 msgid "" @@ -40233,6 +40353,8 @@ msgid "" "Providers` and :guilabel:`Activate` PayPal. Then, enter your PayPal account " "credentials in the :guilabel:`Credentials` tab:" msgstr "" +"결제를 할 때 또는 온라인으로 업체 청구서를 결제할 경우에는, 데모 결제대행업체를 활용하여 결제 결과를 선택할 수 있습니다. 실행하려면 " +":guilabel:`결제 상태` 드롭다운 메뉴를 클릭하고 원하는 결과를 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:106 msgid ":guilabel:`Email`: the login email address in Paypal;" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po index 96383c661..f15fbca59 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po @@ -598,6 +598,9 @@ msgid "" "user from the mailing list. These buttons are located in the top menu, just " "above the :guilabel:`Digest Name`." msgstr "" +"그런 다음 :guilabel:`전체 사용자 비활성화` 를 클릭하여 다이제스트 이메일을 모든 사용자에 대해 비활성화하거나 " +":guilabel:`수신 거부` 를 클릭하여 로그인한 사용자를 메일링 리스트에서 삭제합니다. 이 버튼은 상단 메뉴의 " +":guilabel:`다이제스트 이름` 바로 위에 있습니다." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:80 msgid "Manually send digest email" @@ -2197,6 +2200,8 @@ msgid "" ":guilabel:`FROM Filtering` on each individual server for this configuration " "to work." msgstr "" +"일반 이메일 서버 외에도 데이터베이스 사용자용으로 개별 이메일 서버를 설정할 수 있습니다. 이 환경 설정을 사용하려면 각 개별 서버에서 " +"반드시 이메일 주소를 :guilabel:`FROM 필터` 로 설정해야 합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:235 msgid "" @@ -2205,6 +2210,8 @@ msgid "" "to have access rights to settings in order to establish a connection to the " "email server." msgstr "" +"이 환경 설정의 경우 Microsoft Azure 의 두 가지 환경 설정 중에서 좀 더 어려운 항목으로, 이메일 서버에 연결 설정을 " +"하려면 설정 메뉴에서 모든 사융자에게 이메일 서버 액세스 권한을 부여해야 한다는 점에서 그렇습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:240 #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:21 @@ -3966,6 +3973,8 @@ msgid "" "dashboard) of an Odoo.sh database contains a list of files containing the " "logs of the database. The log files are created everyday at 5:00 AM (UTC)." msgstr "" +"Odoo.sh 데이터베이스의 폴더 :file:`~/logs/` (명령줄 또는 Odoo.sh 현황판에서 액세스)에는 데이터베이스 로그가 " +"있는 파일 목록이 포함되어 있습니다. 로그 파일은 매일 오전 5시 (UTC)에 생성됩니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:177 msgid "" @@ -3973,6 +3982,8 @@ msgid "" " older ones are, in order to save space. The naming of the files for today " "and yesterday are respectively: :file:`odoo.log` and :file:`odoo.log.1`." msgstr "" +"가장 최근 2일에 해당하는 날짜 (오늘과 어제)는 압축하지 않으나 공간을 절약하기 위해 오래된 날짜는 압축됩니다. 오늘과 어제에 해당하는" +" 파일명은 각각 :file:`odoo.log` 및 :file:`odoo.log.1`입니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:181 msgid "" @@ -4311,6 +4322,9 @@ msgid "" " field. Be sure to replace the *yourdbname* part of the URL with the actual " "Odoo database name." msgstr "" +":guilabel:`인증된 리디렉션 URI` 라벨 아래에 있는 :guilabel:`URI 추가` 버튼을 클릭한 다음 " +":guilabel:`URI 1` 에 `https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` 을 " +"입력합니다. URL의 *yourdbname* 부분을 실제 Odoo 데이터베이스 이름으로 바꿔야 합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:102 msgid "" @@ -4817,6 +4831,9 @@ msgid "" ":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` & :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified " "Mail) records to input into the :abbr:`DNS (Domain Name System)` provider." msgstr "" +"도메인이 성공적으로 설정되었으면 :guilabel:`해당 도메인 인증 (SPF/DKIM)` 옵션을 확인합니다. 이 버튼으로 " +":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` 및 :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified " +"Mail) 레코드가 입력되어 :abbr:`DNS (Domain Name System)` 공급업체 항목이 입력됩니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1 msgid "Authenticate the domain with SPF/DKIM records in Mailjet." @@ -5504,6 +5521,8 @@ msgid "" "browser cookie settings prevented it from loading. Note that these settings " "also change if the browser is in \"Incognito\" mode." msgstr "" +"잠시 후에도 계속 패널 내용이 표시되지 않는다면 브라우저 쿠키 설정으로 인해 패널이 로드되지 않은 것일 수 있습니다. 이와 같은 설정은 " +"브라우저가 '시크릿' 모드인 경우에도 변경된다는 점에 유의하세요." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:93 msgid "" @@ -6077,6 +6096,9 @@ msgid "" "certificate is valid and allows a :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol " "Secure)` connection." msgstr "" +"이 문서와 Odoo 전체에서 \"HTTPS 인증서\" 라는 용어는 :abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)` 인증서가" +" 유효하고 :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` 연결을 허용한다는 사실을 정의하는 " +"데 사용합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:29 msgid "Why is it needed?" @@ -6111,6 +6133,9 @@ msgid "" "Transfer Protocol Secure)` certificate if the :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box and database are eligible." msgstr "" +":abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스에서 ``_ 에 특정 요청을 전송하여 abbr:`IoT " +"(사물 인터넷)` 박스 및 데이터베이스가 적합한 경우 :abbr:`HTTPS (하이퍼텍스트 전송 프로토콜 보안)` 인증서를 다시 전송받게" +" 됩니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:48 msgid "Internet of Things (IoT) eligibility" @@ -6274,6 +6299,8 @@ msgid "" "devices preventing the communication (firewalls, etc.) or the network " "configuration (:abbr:`VPN (Virtual Private Network)`, etc.)." msgstr "" +"네트워크에서 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스가 ``_ 과 통신이 되지 않습니다. 이 " +"경우 통신을 차단하는 네트워크 장치 (방화벽 등)나 네트워크 환경 설정(:abbr:`VPN (가상 사설망)` 등) 때문일 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:131 msgid "" @@ -6306,6 +6333,9 @@ msgid "" "if the error reads `ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS 404` it means that the" " page returned a 404 error, which is the \"Page Not Found\" code." msgstr "" +"이 오류 코드에서 HTTP 응답 상태 코드도 확인할 수 있습니다. 예를 들어 오류에 " +"'ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS 404'라고 표시된 경우에는 페이지가 404 오류, 즉 '페이지를 찾을 수" +" 없음' 코드가 반환되었다는 것을 의미합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:152 msgid "" @@ -6703,6 +6733,8 @@ msgid "" ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box has correctly started, by checking that" " a fixed green LED is showing next to the power port." msgstr "" +"위에 설명된 방법으로도 문제가 해결되지 않는 경우에는 전원 포트 옆에 고정된 초록색 LED가 표시되는지 확인하여 :abbr:`IoT " +"(사물 인터넷)` 박스가 제대로 시작되었는지 확인하세요." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:30 msgid "IoT box is connected but it is not showing in the database" @@ -6737,6 +6769,8 @@ msgid "" "running the browser are located on the same network, as the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box cannot be reached from outside the local network." msgstr "" +"로컬 네트워크 외부에서는 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스에 연결할 수 없으므로, :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스와 " +"브라우저가 실행되는 컴퓨터가 동일한 네트워크에 있는지 확인합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:48 msgid "The HTTPS certificate does not generate" @@ -6810,6 +6844,8 @@ msgid "" "not be enough, and if no driver is found, the printer might print random " "characters." msgstr "" +"대부분의 프린터에서는 자동으로 알맞은 드라이버를 감지하여 선택합니다. 그러나 경우에 따라 자동 감지 메커니즘이 충분하지 않을 수 있으며 " +"드라이버를 찾지 못하면 프린터에서 임의의 문자가 인쇄될 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:89 msgid "" @@ -7240,6 +7276,9 @@ msgid "" "biz.com/modules/ref_escpos/index.php?content_id=88>`_ to find out more about" " the *density* parameters." msgstr "" +"분류 규칙에서는 `ESC *` 명령어를 사용하여 인쇄해야 하므로 `__IMC` 를 반드시 추가해야 합니다. *density* 매개변수에 " +"대해 자세히 알아보려면 `Epson의 ESC * 사이트 `_ 에서 프린터 모델을 참조하세요." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Epson TM-U220 specifications on manufacturer's website." @@ -7376,6 +7415,8 @@ msgid "" " be connected to, and recognized on, the :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "box." msgstr "" +"DYMO LabelWriter 450 DUO 프린터는 Odoo 및 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스와 함께 사용하는 데 권장되는" +" DYMO 프린터입니다. **반드시** 미리 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스에 연결되어 인식되는 상태여야 합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:362 msgid "" @@ -7462,6 +7503,9 @@ msgid "" "used). Click on :guilabel:`Modify Printer` to complete setting the new " "driver, a confirmation page will appear." msgstr "" +"다음 페이지에서 :guilabel:`모델` 을 :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO 라벨 (en)` (또는 " +"사용 중인 DYMO 프린터 모델)로 설정합니다. :guilabel:`프린터 수정` 를 클릭하여 새 드라이버 설정을 완료하면 확인 페이지가" +" 나타납니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "" @@ -7843,6 +7887,8 @@ msgid "" "appears as `Toledo 8217`, as opposed to the previous display, where it " "appeared as `Adam Equipment Serial`." msgstr "" +"마지막으로 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스를 다시 시작하여 측량계 설정에 대한 변경 사항을 인식하게 합니다. 다시 시작하면 " +"측량계가 'Adam Equipment Serial'로 표시되던 이전 디스플레이와 달리 'Toledo 8217'로 표시됩니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:3 msgid "Updating (IoT)" @@ -8174,6 +8220,9 @@ msgid "" "automatically opens `http://localhost:8069` on a web browser. The webpage " "should display the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage." msgstr "" +"그런 다음 :guilabel:`Odoo 시작하기` 확인란에 표시가 되어 있는지 확인한 후 :guilabel:`종료` 를 클릭합니다. " +"설치가 완료되면 Odoo 서버가 실행되고 웹 브라우저에서 `http://localhost:8069` 가 자동으로 열립니다. 웹페이지에 " +":abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 홈페이지가 표시되어야 합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:166 msgid "" @@ -8476,6 +8525,8 @@ msgid "" "is pre-installed on the computer. If not, search for and install the Windows" " driver for the device." msgstr "" +"다음으로 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 장치를 Windows 컴퓨터에 연결합니다. 컴퓨터에 드라이버가 사전에 설치되어 있으므로 " +"Windows에서 자동으로 장치를 인식합니다. 인식이 되지 않을 경우 해당 장치용 Windows 드라이버를 검색하여 설치합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:92 msgid "" @@ -8708,6 +8759,8 @@ msgid "" "experience for customers. Worldline is available in Belgium, the " "Netherlands, and Luxembourg." msgstr "" +"*Worldline* 은 Odoo *POS* (point of sale) 시스템에 연결할 수 있는 결제 단말기입니다. 이를 통해 고객에게" +" 포괄적이고 유연한 결제 경험을 제공합니다. Worldline을 이용할 수 있는 국가는 벨기에, 네덜란드, 룩셈부르크입니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:208 msgid "" @@ -9310,6 +9363,9 @@ msgid "" " navigating to :menuselection:`Quality app --> Quality Control --> Quality " "Checks --> New`." msgstr "" +"품질 검사 세부 정보 양식에서 검사 :guilabel:`유형` 을 :guilabel:`측정`으로 지정할 수도 있습니다. " +":menuselection:`품질 앱 --> 품질 관리 --> 품질 검사 --> 새로 만들기` 로 이동하여 새로운 품질 검사 세부 정보 " +"페이지에 액세스합니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:68 msgid "" @@ -9445,6 +9501,8 @@ msgid "" "the quality control point is reached during the manufacturing process, the " "database presents the option to print labels for a specific product." msgstr "" +"이제 선택한 품질 관리 지점에서 프린터를 사용할 수 있습니다. 제조 과정 중에 품질 관리 지점에 도달하면 특정 품목과 관련된 라벨을 " +"인쇄할 수 있는 항목이 데이터베이스에표시됩니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:65 msgid "" @@ -9478,6 +9536,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Print Operation`, or :guilabel:`Print Delivery Slip`. A key can " "also be added to trigger the action." msgstr "" +"그런 다음 :guilabel:`작업` 드롭다운 메뉴에 있는 :guilabel:`라벨 인쇄`, :guilabel:`인쇄 작업` 또는 " +":guilabel:`배송 전표 인쇄 ` 항목 중에서 선택하여 프린터를 연결할 수 있습니다. 작업이 시작되도록 하는 키를 추가할 수도 " +"있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:87 msgid "" @@ -9796,6 +9857,9 @@ msgid "" "Sale)`, click :guilabel:`Edit` if necessary, and enable the :guilabel:`IoT " "Box` feature." msgstr "" +"*POS 앱* 에서 화면을 사용하려면 :menuselection:`POS --> 환경 설정 --> POS` 로 이동하여 " +":abbr:`POS (Point of Sale)` 를 선택하고 필요한 경우 guilabel:`편집` 을 클릭하여 " +":guilabel:`IoT 박스` 기능을 활성화합니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:83 msgid "" @@ -10538,6 +10602,9 @@ msgid "" "are: :guilabel:`Blank/None`, :guilabel:`User: Own Documents`, " ":guilabel:`User: All Documents`, or :guilabel:`Administrator`." msgstr "" +"각 앱에 대해 드롭다운 메뉴를 사용하여 사용자에게 부여할 액세스 권한의 수준을 선택합니다. 각 섹션마다 옵션이 다르지만 가장 일반적인 " +"옵션은 :guilabel:`비워둠/없음`, :guilabel:`사용자: 내 문서`, :guilabel:`사용자: 모든 문서` 또는 " +":guilabel:`관리자` 입니다." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:50 msgid "" @@ -10769,6 +10836,9 @@ msgid "" "`. Then, navigate to the *debug* menu, represented by a " ":guilabel:`🪲 (bug)` icon, located in the top banner." msgstr "" +"*슈퍼 유저 모드* 를 사용하면 사용자가 기록 규칙 및 액세스 권한을 우회할 수 있습니다. *슈퍼 유저 모드* 를 활성화하려면 먼저 " +":ref:`개발자 모드 ` 를 활성화합니다. 그런 다음 상단 배너에 있는 :guilabel:`🪲 (버그)` " +"아이콘으로 표시되어 있는 *디버그* 메뉴로 이동합니다." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:164 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 3a5627f12..fcd4bc227 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -5447,6 +5447,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Delivery` smart button to view the warehouse receipt form for " "that specific |SO|." msgstr "" +"시작하려면 :menuselection:`판매` 앱에서 견적서를 생성하거나 기존 견적서를 선택합니다. |SO|를 확인하면 " +":guilabel:`배송` 스마트 버튼을 사용할 수 있게 됩니다. :guilabel:`배송` 스마트 버튼을 클릭하면 특정한 |SO|과 " +"관련된 창고 영수증 양식을 볼 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:167 msgid "" @@ -5558,6 +5561,8 @@ msgid "" "under the :guilabel:`Lot/Serial Number` field, and changing the generated " "number to any desired one." msgstr "" +"Odoo에서 새 로트/일련번호를 생성할 때 일반적으로 최신 :guilabel:`로트/일련번호` 를 자동으로 생성합니다. 그러나 " +":guilabel:`로트/일련번호` 필드 아래에 있는 줄을 클릭하면 원하는 번호로 변경하여 편집할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:234 msgid "On the lot number form, the following fields can be modified:" @@ -5680,6 +5685,8 @@ msgid "" "numbers can be utilized, and new ones cannot be created on the delivery " "order." msgstr "" +"기본적으로 새로운 로트는 제품 입고 시에만 생성할 수 있으며, 기존 로트번호는 사용할 수 없습니다. 판매주문서의 경우 기존에 있던 " +"로트번호만 활용할 수 있으며, 배송주문서에서는 새로 로트번호를 생성할 수 없습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:302 msgid "" @@ -7390,6 +7397,8 @@ msgid "" "click the :guilabel:`Create` button. Doing so opens a form to provide " "details about the shipping provider, including:" msgstr "" +"다음으로, :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경 설정 --> 배송 방법` 으로 이동하여 :guilabel:`만들기` " +"버튼을 클릭하여 각 배송 방법의 가격을 설정합니다. 그러면 다음과 같이 배송업체에 대한 세부 정보를 입력하는 양식이 열립니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:34 msgid "" @@ -11177,6 +11186,10 @@ msgid "" "` of the third-party " "shipping documentation." msgstr "" +"**창고 주소**: Odoo의 창고 이름과 주소가 Sendcloud 설정에서 :ref:`기존에 지정된 창고 " +"' 와 일치하는지 확인합니다. " +"Odoo의 창고 설정에 대한 자세한 내용은 타사 배송 문서의 :ref:`창고 구성 섹션 " +"` 를 참조하세요." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:204 msgid "Generate labels with Sendcloud" @@ -11913,6 +11926,9 @@ msgid "" ":abbr:`SOs (Sales Orders)` and invoices, **and** when a customer adds the " "shipping carrier to their order through the *Website* app." msgstr "" +"배송 방법에 대한 로그가 생성되는 경우는, :abbr:`SO (판매주문서)` 및 청구서에서 :ref:`요금 확인 " +"` 버튼을 클릭할 때마다이며, **동시에** 고객이 " +"*웹사이트* 앱을 통해 주문에 배송업체를 추가하는 경우입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Show how to find the \"Logging\" option from the \"Technical\" menu." @@ -13385,6 +13401,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Create` button to configure a new putaway rule on a " ":guilabel:`Product` or :guilabel:`Product Category` that the rule affects." msgstr "" +"특정 품목을 보관하기 위해 라우팅되는 위치를 관리하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경 설정 --> 보관 규칙` " +"으로 이동합니다. :guilabel:`만들기` 버튼을 사용하여 규칙이 영향을 미치는 :guilabel:`품목` 또는 " +":guilabel:`품목 카테고리` 에 대한 새로운 보관 규칙을 설정합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:43 msgid "" @@ -28930,6 +28949,8 @@ msgid "" "one table and four chairs would generate two checks, since two *unique* " "products are included in the operation." msgstr "" +":guilabel:`품목`: 지정된 작업에 포함된 각각의 *고유* 품목에 대해 한 번씩 검사하는 것이 필요합니다. 예를 들어, 테이블 " +"1개와 의자 4개에 대한 배송 작업에는 *고유* 품목 2개가 작업에 포함되어 있으므로 2번의 검사 항목이 생성됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:58 msgid "" @@ -28969,6 +28990,8 @@ msgid "" "below, and choosing either :guilabel:`Days`, :guilabel:`Weeks`, or " ":guilabel:`Months` as the desired time interval." msgstr "" +":guilabel:`정기적으로`: 설정한 기간마다 한 번씩 품질 검사를 실행해야 하며, 아래의 필드에 숫자 값을 입력하고 원하는 주기로 " +":guilabel:`일`, :guilabel:`주` 또는 :guilabel:`월` 을 선택하여 지정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:74 msgid "" @@ -29043,6 +29066,8 @@ msgid "" "quality team member is responsible for the |QCP|, select them in the " ":guilabel:`Responsible` field." msgstr "" +":guilabel:`팀` 필드에서 |QCP| 관리를 담당하는 품질 팀과 이 팀에서 시행할 품질 검사를 지정합니다. 특정 품질 팀 구성원이" +" |QCP|를 담당하는 경우 :guilabel:`담당자` 필드에서 해당하는 팀원을 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:104 msgid "" @@ -29096,6 +29121,8 @@ msgid "" "tab is **not** shown to employees processing the quality checks created by " "the |QCP|." msgstr "" +":guilabel:`메모` 탭은 |QCP| 생성 사유와 같이 추가 정보를 입력할 때 사용합니다. 이 탭에 입력한 정보는 |QCP|에서 " +"생성된 품질 검사를 처리하는 직원에게는 표시되지 **않습니다**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst-1 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po index 5f8b1d77b..7b8767157 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -1146,6 +1146,8 @@ msgid "" "their *inbox* or through an email, depending on their communication " "settings." msgstr "" +"채팅이나 메시지창에서 사용자를 멘션하려면 `@user-name` 을 입력합니다. 채널을 멘션하려면 `#채널명`을 입력합니다. 멘션된 " +"사용자는 커뮤니케이션 설정에 따라 *받은 편지함* 이나 이메일을 통해 알림을 받게 됩니다." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1 msgid "View of a couple of chat window messages for Odoo Discuss." @@ -2034,6 +2036,8 @@ msgid "" "done writing the title, press **enter** on your keyboard to move to the next" " line." msgstr "" +"콘텐츠 추가를 시작하려면 페이지에서 아무 곳이나 클릭합니다. 기사의 첫 번째 수준 헤더를 작성하도록 커서가 자동으로 설정됩니다. 제목 " +"작성이 완료되면 키보드의 **엔터** 를 눌러서 다음 줄로 이동합니다." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst-1 msgid "knowledge's user interface" @@ -2559,6 +2563,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Favorite --> Insert view in article` and selecting the " "*Sales Playbook* article." msgstr "" +"아래 보기를 검색하려면 :menuselection:`판매 --> 그래프 아이콘 --> 원 그래프 아이콘` 으로 이동하여 생성한 후 " +":menuselection:`즐겨찾기 --> 게시글에 보기 삽입` 을 클릭하고 *영업 메뉴얼* 게시글을 선택하여 삽입합니다." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:0 msgid "article view from the Sales app" @@ -2897,6 +2903,8 @@ msgid "" "enter as many values as needed. Click anywhere to close the property " "creation window." msgstr "" +"설정하려면 :guilabel:`값` 필드 옆에 있는 :guilabel:`값 추가` 를 클릭합니다. 미리 정해진 값을 입력한 후 " +"**엔터** 를 눌러 확인합니다. 얼마든지 필요한 만큼 값을 입력할 수 있습니다. 속성 생성 창을 닫으려면 아무 곳이나 클릭합니다." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:67 msgid ":guilabel:`Tags`" @@ -3125,6 +3133,8 @@ msgid "" "to draw a signature can show intent. The signer must also have the option to" " opt out of the electronic document." msgstr "" +"서명자는 명확하게 **서명할 의도** 를 표시해야 합니다. 예를 들어 마우스를 사용하여 서명을 작성하는 것은 의도를 표시하는 것이 될 " +"있습니다. 또한 서명자에게는 반드시 전자 문서를 거부할 수 있는 선택권이 있어야 합니다." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:70 msgid "" @@ -3252,6 +3262,8 @@ msgid "" "specific person. When a document is being signed, the person assigned to the" " role must fill in their assigned fields and sign it." msgstr "" +"서명 문서에 있는 각 필드는 특정인에게 부여된 역할과 관련이 있습니다. 문서를 서명할 때 역할을 배정받은 사람은 지정된 필드를 입력한 후" +" 서명해야 합니다." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:136 msgid "" @@ -3334,6 +3346,9 @@ msgid "" "Document`. A :guilabel:`Final Validation` page pops up where to add their " "phone number. One-time codes are sent by SMS." msgstr "" +"문서에 대한 결재권자가 :guilabel:`서명` 필드를 작성한 다음 :guilabel:`사인` 을 입력하고 :guilabel:`완료 " +"문서 승인 및 보내기` 를 클릭합니다. 전화번호를 추가할 수 있는 :guilabel:`최종 승인` 페이지 팝업창이 나타납니다. 일회용 " +"코드가 SMS로 전송됩니다." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1 msgid "Add a hash to your document" @@ -3485,6 +3500,8 @@ msgid "" " by the signers. You can add fields to your document simply by dragging and " "dropping them for the left column into your document." msgstr "" +"문서에서 필드는 서명하는 사람이 입력해야 하는 정보를 안내하는 데 사용합니다. 문서의 왼쪽 열로 필드를 끌어다 놓기만 하면 문서에 필드가" +" 추가됩니다." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:267 msgid "" @@ -3493,6 +3510,8 @@ msgid "" "signature item types, the signing process can be even faster for your " "customers, partners, and employees." msgstr "" +"다양한 필드 유형을 사용하여 문서에 서명할 수 있습니다 (자리 표시자, 자동 완성 등). 서명 항목 유형이라고도 하는 고유한 필드 유형을" +" 설정해 두면 고객, 파트너 및 직원의 서명 프로세스가 훨씬 더 빨라질 수 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:271 msgid "" @@ -6623,6 +6642,9 @@ msgid "" "(Monthly)` covers recurring and non-recurring revenue (:abbr:`MRR (monthly " "recurring revenue)`)." msgstr "" +"두 가지 파이프라인 수익 보고서를 사용할 수 있습니다. :guilabel:`파이프라인 수익 보고서 (월별)` 는 일회성 수익 " +"(:abbr:`NRR (비반복적 수익)`) 전용인 반면, :guilabel:`MRR/NRR 파이프라인 수익 보고서 (월별)` 는 일회성 " +"수익에 대한 전용 보고서이며 반복 및 비반복적인 수익 (:abbr:`MRR(월간 반복 수익)`)을 다루고 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:62 msgid "" @@ -6658,6 +6680,8 @@ msgid "" "Use the :guilabel:`Monthly Factor` table below to adapt the main targets " "depending on the month of the year." msgstr "" +":guilabel:`영업 담당자별 매출` 시트의 경우 :guilabel:`대상` 시트를 열고 각 영업 담당자 옆에 있는 셀을 입력합니다." +" 아래의 :guilabel:`월별 요인` 표를 사용하여 연도별 월에 따라 주요 목표를 조정합니다." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:79 msgid "" @@ -6855,6 +6879,9 @@ msgid "" "over Internet Protocol)`. Under the :guilabel:`Preferences` tab, fill out " "the :guilabel:`VOIP Configuration` section:" msgstr "" +"Odoo에서 :menuselection:`설정 앱 --> 사용자 및 회사 --> 사용자` 로 이동한 후 사용자 양식을 열어 " +":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` 를 설정합니다. :guilabel:`추가 설정` 탭에서 " +":guilabel:`VOIP 환경 설정` 섹션을 작성합니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:49 msgid "" @@ -6902,6 +6929,9 @@ msgid "" "into the portal, go to :menuselection:`Users --> Edit (next to the user) -->" " SIP Identifiers tab --> SIP username / SIP password`." msgstr "" +"`https://manage.axivox.com/ `_ 로 이동하여 Axivox 관리 " +"패널에 있는 도메인에 액세스합니다. 포털에 로그인한 후 :menuselection:`사용자 --> 편집 (사용자 옆) --> SIP " +"식별자 탭 --> SIP 사용자 이름 / SIP 비밀번호` 로 이동합니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:0 msgid "SIP credentials in the Axivox manager." @@ -7415,6 +7445,8 @@ msgid "" "connected to the queue currently, appears in the column next to the queue " "they are logged into." msgstr "" +"그런 다음 :guilabel:`연결된 상담원` 열 상단에 있는 초록색 :guilabel:`새로 고침` 버튼을 클릭합니다. 현재 대기열에 " +"연결되어 있는 모든 상담원 (정적 또는 동적)이 로그인되어 있는 대기열 옆에 있는 열에 나타납니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:235 msgid "" @@ -7423,6 +7455,8 @@ msgid "" ":guilabel:`📞 (phone)` icon. The agent is disconnected from the queue after a" " short, two-second message." msgstr "" +"대기열에서 로그아웃하려면 Odoo *VoIP* 위젯을 열고 :guilabel:`상담원 연결 해제` 번호로 걸어서 초록색 통화 버튼 " +":guilabel:`📞 (전화)` 아이콘을 누르세요. 2초 정도 짧은 메시지 후 상담원 연결이 대기열에서 해제됩니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:239 msgid "" @@ -7658,6 +7692,8 @@ msgid "" "and routing can be set up for all scenarios. This way, customers are never " "left waiting, or frustrated, because they cannot get in touch with anyone." msgstr "" +"Axivox 고급 다이얼 플랜 기능을 사용하면 프로세스를 자동화하고 어떤 경우에도 라우팅을 설정할 수 있습니다. 이렇게 하면 고객에게 " +"아무도 연결이 되지 않아 대기가 길어지거나 끊어지는 일이 없게 됩니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:12 msgid "" @@ -9366,6 +9402,8 @@ msgid "" " phone system. The country code is dialed first, prior to the target number." " Each country in the world has its own specific country code." msgstr "" +"국가 코드는 원하는 국가의 전화 시스템에 액세스할 수 있는 위치 코드입니다. 국가 코드를 대상 번호보다 먼저 누르게 됩니다. 전 세계 각" +" 국가마다 고유한 국가 코드가 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:106 #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:159 @@ -9391,6 +9429,8 @@ msgid "" "the drop-down menu. The :guilabel:`Directory` is used in the *Digital " "Receptionist* feature element of a dial-plan." msgstr "" +"관리자가 :guilabel:`디렉토리` 필드에서 아무것도 변경하지 않고 비워두거나 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`기본값` 을 " +"선택할 수 있습니다. :guilabel:`디렉토리` 는 다이얼 플랜의 *디지털 안내 센터* 기능 요소에 사용됩니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:120 msgid "" @@ -9982,6 +10022,9 @@ msgid "" "`_ and log in. Then, navigate to :menuselection:`Voicemails`," " located in the menu on the left." msgstr "" +"다음 단계는 Axivox 관리 포털에 개별적인 음성 사서함을 설정하는 것입니다. 포털에 접속하려면 `manage.axivox.com " +"`_ 을 방문하여 로그인합니다. 그런 다음 왼쪽 메뉴에 있는 :menuselection:`음성 사서함` 으로 " +"이동합니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:55 msgid "" @@ -9996,6 +10039,8 @@ msgid "" "French, as Axivox is a Belgian company. The global language is still set to " "one of the four options as seen here: :ref:`voip/axivox/global_language`." msgstr "" +"Axivox는 벨기에 회사이므로 관리 포털 언어 중에서 일부는 프랑스어로 되어 있습니다. 글로벌 언어는 " +":ref:`voip/axivox/global_language` 에 표시되어 있는 것과 같은 네 가지 중 하나로 계속 설정되어 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:65 msgid "Manually create voicemail" @@ -10008,6 +10053,9 @@ msgid "" "clicking :guilabel:`Edit` to the far-right of an existing voicemail box on " "the :guilabel:`Voicemails` page." msgstr "" +"새로운 음성 사서함을 수동으로 생성하려면 :guilabel:`음성 사서함` 페이지에서 :guilabel:`음성 사서함 추가` 를 " +"클릭합니다. 또는 :guilabel:`음성 사서함` 페이지에서 기존 음성 사서함 오른쪽 끝에 있는 :guilabel:`편집` 을 클릭하여" +" 기존 음성 사서함을 편집합니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:72 msgid "" @@ -10086,6 +10134,8 @@ msgid "" "user's email address, as listed in the :guilabel:`Voicemails` page, or in " "the user's Axivox profile." msgstr "" +"이제 미리 자동 설정해 놓거나 수동으로 연결한 음성 사서함에 음성 메시지가 수신될 때마다 :guilabel:`음성 사서함` 페이지 또는 " +"사용자의 Axivox 프로필에 기재된 사용자의 이메일 주소로 이메일이 전송됩니다. ." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:110 msgid "" @@ -10642,6 +10692,9 @@ msgid "" " :guilabel:`SIP username`, :guilabel:`Domain`, :guilabel:`SIP password`, and" " :guilabel:`Address of the proxy server` are all present in this tab." msgstr "" +"이 정보에 액세스하려면 *Axivox* 포털을 통해 :menuselection:`사용자 --> 사용자 선택 --> 편집 --> SIP " +"식별자 탭` 으로 이동합니다. 이 탭에는 :guilabel:`SIP 사용자 이름`, :guilabel:`도메인`, " +":guilabel:`SIP 비밀번호` 및 :guilabel:`프록시 서버 주소` 가 모두 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:141 msgid "Zoiper Field" @@ -10756,6 +10809,8 @@ msgid "" "*Linphone* is an open-source project, many new updates are released on a " "regular basis." msgstr "" +"*Linphone* 은 Windows, Linux, Apple 및 Android와 같은 운영 체제에서 모바일 및 데스크톱 장치용 다양한 " +"애플리케이션을 생산합니다. *Linphone* 은 오픈 소스 프로젝트이기 때문에 정기적으로 많은 새 업데이트를 출시하고 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:195 msgid "" @@ -11126,6 +11181,9 @@ msgid "" " the call. When finished, click the red :guilabel:`📞 (phone)` icon to end " "the call." msgstr "" +"필수 항목인 :guilabel:`+ (더하기)` 아이콘 접두어 및 국가 코드와 함께 전체 번호를 입력한 후, 초록색 " +":guilabel:`📞(전화)` 아이콘을 클릭하여 통화를 시작합니다. 통화가 끝나면 빨간색 :guilabel:`📞(전화)` 아이콘을 " +"클릭하여 통화를 종료합니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:45 msgid "Receive calls" @@ -11272,6 +11330,8 @@ msgid "" "forwarded to. Finally, click :guilabel:`Transfer` to route the call to that " "phone number." msgstr "" +"수신 전화를 받으면 :guilabel:`← (왼쪽-오른쪽 화살표)` 아이콘을 클릭합니다. 그런 다음 통화를 착신 전환할 내선 번호를 " +"입력합니다. 마지막으로 :guilabel:`전환` 을 클릭하면 해당 전화번호로 착신 전환됩니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:125 msgid "" @@ -11332,6 +11392,8 @@ msgid "" "database. The widget is the control center for making and managing calls in " "Odoo." msgstr "" +"*VoIP* 위젯은 Odoo 사용자에게 *VoIP* 모듈을 통해 제공되는 추가 기능입니다. 이를 통해 가상 전화 통신을 데이터베이스에 " +"통합할 수 있습니다. 위젯은 Odoo에서 전화를 걸고 관리하기 위한 제어 센터입니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:10 msgid "Phone calls" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po index ad7296101..484db412c 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po @@ -1330,6 +1330,9 @@ msgid "" "activity types, go to the :menuselection:`Settings app`, then scroll to the " ":guilabel:`Discuss` section, and click :guilabel:`Activity Types`." msgstr "" +"데이터베이스 내에서 추가 활동 유형을 사용할 수 있으며 다양한 애플리케이션을 통해 활용될 수 있습니다. 전체 활동 유형 목록에 " +"액세스하려면 :menuselection:`설정 앱` 으로 이동하여 :guilabel:`메일 및 채팅` 섹션으로 스크롤을 이동한 다음 " +":guilabel:`활동 유형` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:27 msgid "The preconfigured activity types for the *CRM* app are as follows:" @@ -8833,6 +8836,8 @@ msgid "" "eBay. eBay does not import new products into Odoo. All products must first " "be created in Odoo, and then linked to listings." msgstr "" +"Odoo에서 eBay에 등록할 품목을 생성하고 환경 설정을 합니다. eBay에서는 Odoo로 새로운 품목을 가져오지 않습니다. 반드시 " +"모든 품목은 먼저 Odoo에서 생성된 이후에 목록으로 연결되어야 합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:118 msgid "" @@ -9034,6 +9039,9 @@ msgid "" "Settings`, in the :guilabel:`eBay Marketplace Account Deletion/Closure " "Notifications` field." msgstr "" +"이 작업에 이어 Odoo에서 제공하는 :guilabel:`마켓플레이스 계정 삭제 알림 엔드포인트` URL을 입력합니다. 이 HTTP " +"엔드포인트는 Odoo에서 :guilabel:`eBay 마켓플레이스 계정 삭제/폐쇄 알림` 필드의 :menuselection:`판매 앱 " +"--> 환경 설정 --> 설정` 으로 이동하면 찾을 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:217 msgid "" @@ -9058,6 +9066,8 @@ msgid "" " mark appears. Revisit the above settings if the test post is not as " "expected." msgstr "" +"위 필드에 입력을 완료한 후 :guilabel:`테스트 알림 보내기` 를 클릭하여 새 알림을 테스트합니다. 초록색 체크 표시가 나타나면 " +"다음 단계를 진행합니다. 테스트 결과가 예상과 다른 경우에는 위에 있는 설정을 다시 확인하세요." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:230 msgid "" @@ -9230,6 +9240,9 @@ msgid "" "Once complete a :guilabel:`User Token` will populate on the " ":menuselection:`User Tokens` page." msgstr "" +"eBay에는 계정에 로그인하고 :abbr:`API (응용 프로그래밍 인터페이스)` 연결 약관에 동의하는 데 있어서 시간적으로 순서가 " +"정해져 있습니다. 해당 내용이 완료되면 :menuselection:`사용자 토큰` 페이지에 :guilabel:`사용자 토큰` 이 " +"입력됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:318 msgid "" @@ -9437,6 +9450,8 @@ msgid "" "request for deletion, all eBay partners must confirm the reception of the " "request and take further action if necessary." msgstr "" +"2021년 9월부터 **eBay에서는 고객 계정에 대한 삭제/폐쇄 알림을 지원하는 것을 필수로 하고 있습니다**. 따라서 eBay에서 " +"계정 삭제 요청이 들어오면 모든 eBay 파트너는 요청 수신 여부를 확인하고 필요한 경우 추가적인 조치를 취해야 합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:19 msgid "" @@ -9445,6 +9460,8 @@ msgid "" "the account details in *Contacts* and remove the customer's access to the " "portal." msgstr "" +"Odoo에서는 알림 엔드포인트를 두고 있으며 이와 같은 알림 수신 및 요청에 대한 수신 확인, 그리고 *연락처* 에서 계정 세부 정보를 " +"익명화하고 고객의 포털 액세스 권한을 제거하는 첫 번째 활동 세트를 처리합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:24 msgid "" @@ -9882,6 +9899,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Draft` to :guilabel:`Posted`. It also reveals a new series of " "buttons at the top of the page." msgstr "" +"여기에서 :guilabel:`확인` 을 클릭하여 청구서를 확인하고 게시할 수 있습니다. 청구서를 확인하면 상태가 " +":guilabel:`초안` 에서 :guilabel:`게시됨` 으로 변경됩니다. 또한 페이지 상단에 새로운 버튼 모음이 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 msgid "A sample draft invoice with down payment mentioned in Odoo Sales." @@ -9964,6 +9983,8 @@ msgid "" "complete the total payment, as indicated in the :guilabel:`Amount to " "invoice` field." msgstr "" +"남아있는 금액을 결제할 준비가 되었으면, :guilabel:`일반 청구서` 옵션을 선택합니다. Odoo에서는 :guilabel:`청구할 " +"금액` 필드에 표시된 대로 결제를 모두 완료하는 데 필요한 정확한 금액에 맞추어 청구서가 생성됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:181 msgid "Once ready, click :guilabel:`Create Draft Invoice`." @@ -9976,6 +9997,8 @@ msgid "" "Lines` tab. Each invoice line item displays all the necessary information " "related to each invoice." msgstr "" +"이렇게 하면 다른 :guilabel:`고객 청구서 초안` 페이지가 표시되며, 특정한 판매주문서와 관련된 *모든* 청구서가 " +":guilabel:`청구서 줄` 탭에 나타납니다. 각 청구서 내역의 항목에는 청구서와 관련된 모든 필수 정보가 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:187 msgid "" @@ -10002,6 +10025,9 @@ msgid "" " Payment` banner in the upper-right corner. Also, both down payments are " "present in the :guilabel:`Invoice Lines` tab." msgstr "" +"해당 정보를 확인한 후 :guilabel:`결제 생성` 을 클릭합니다. 그러면 오른쪽 상단에 초록색 :guilabel:`결제 중` 배너가" +" 있는 최종 :guilabel:`고객 청구서` 가 표시됩니다. 또한 :guilabel:`청구서 줄` 탭에 두 가지 계약금이 모두 " +"표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 msgid "The second down payment invoice with in payment banner in Odoo Sales." @@ -10042,6 +10068,8 @@ msgid "" "must be installed, in order to confirm the delivery. Otherwise, the " "delivered quantity can be entered manually directly on the sales order." msgstr "" +":guilabel:`대변전표` 옵션을 활용하려면 배송을 확인할 수 있도록 반드시 *재고 관리* 애플리케이션을 설치해야 합니다. 그렇지 " +"않으면 납품 수량을 판매주문서에 직접 수동으로 입력할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:228 msgid "Customer taxes modification on down payments" @@ -10279,6 +10307,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Included taxes` field, Odoo auto-calculates the taxed amount, " "based on the amount entered in the :guilabel:`Total` field." msgstr "" +"다음으로 :guilabel:`총계` 가 :guilabel:`세금 포함` 으로 되어 있는지 지정합니다. :guilabel:`세금 포함` " +"필드에 미리 설정되어 있는 세액을 선택하면 Odoo에서는 :guilabel:`총액` 필드에 입력되어 있는 금액을 기준으로 과세 금액을 " +"자동 계산합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:83 msgid "" @@ -10710,6 +10741,8 @@ msgid "" "invoiced quantities are available to view, directly from the sales order. " "This is true for both invoicing policy rule options." msgstr "" +"견적서를 확인하여 상태가 :guilabel:`견적서 전송 완료` 에서 :guilabel:`판매주문서` 로 변경되면 배송 및 청구서 수량을" +" 판매주문서에서 직접 확인할 수 있습니다. 이는 두 가지의 청구서 발행 정책 규칙 옵션 모두에 해당됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst-1 msgid "How to see your delivered and invoiced quantities on Odoo Sales." @@ -10775,6 +10808,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Sales app --> Products --> Products`. Then, click on a " "product, or create a new one by clicking :guilabel:`New`." msgstr "" +"이와 같이 작동하도록 품목을 만들거나 설정하려면 먼저 :menuselection:`판매 앱 --> 품목 --> 품목` 으로 이동합니다. " +"그런 다음 품목을 클릭하거나 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하여 새 품목을 만듭니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:22 msgid "" @@ -10960,6 +10995,8 @@ msgid "" "sales order based on what was selected in the :guilabel:`Create on Order` " "field on the product form." msgstr "" +"주문서를 확인하면 품목 양식의 :guilabel:`주문 시 생성` 필드에서 선택한 내용에 따라 판매 주문 상단에 새로운 스마트 버튼이 " +"나타납니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:119 msgid "" @@ -11007,6 +11044,8 @@ msgid "" "milestone to which this task should be connected, in the " ":guilabel:`Milestone` field." msgstr "" +"설정한 마일스톤을 수동으로 작업에 배정하려면, 원하는 작업을 클릭하여 작업 양식을 확인합니다. 작업 양식의 :guilabel:`마일스톤`" +" 필드에서 작업을 연결시킬 적절한 마일스톤을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 msgid "" @@ -11132,6 +11171,8 @@ msgid "" "for that milestone, which now has a green :guilabel:`In Payment` banner in " "the upper-right corner. This banner signifies the invoice has been paid." msgstr "" +"클릭하면 팝업 창이 사라지고 Odoo에서는 해당 마일스톤에 대한 청구서로 돌아갑니다. 이제 오른쪽 상단에 초록색 :guilabel:`결제" +" 중` 배너가 표시됩니다. 이 배너는 청구서가 결제되었다는 의미입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 msgid "" @@ -11145,6 +11186,8 @@ msgid "" " order, in the :guilabel:`Order Lines` tab, the reached milestone that's " "been invoiced and paid for, now has its :guilabel:`Invoiced` column filled." msgstr "" +"그런 다음 이동 경로 링크를 통해 판매주문서로 돌아갑니다. 판매주문서로 돌아온 후 :guilabel:`주문서 내역` 탭에서 청구서 발행 " +"및 결제 마일스톤에 도달하면 이제 :guilabel:`청구 완료` 열에 입력이 완료됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 msgid "" @@ -11190,6 +11233,8 @@ msgid "" " a delivery of goods. It notes the kind and quantity of goods, their value, " "and other important information, such as weight and transportation charges." msgstr "" +"*견적용 청구서* 는 ​​품목을 배송하기 전에 보내는 요약본 청구서 혹은 예상 청구서입니다. 여기에는 품목의 종류와 수량, 가격, 중량," +" 운송비와 같은 기타 중요한 정보가 기록되어 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:9 msgid "" @@ -11198,6 +11243,8 @@ msgid "" "differ from a normal invoice, in that they are *not* a demand (or request) " "for payment." msgstr "" +"견적용 청구서는 일반적으로 견적이 포함된 예비 청구서로 사용됩니다. 또한 통관 목적으로 수입하는 동안에도 사용됩니다. 이는 지불을 " +"요구(또는 요청)하지 *않는다는* 점에서 일반 청구서와 다릅니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:16 msgid "" @@ -11318,6 +11365,8 @@ msgid "" "needs to be paid to the employees, sub-contractors, vendors, suppliers, and " "so on." msgstr "" +"고객이 직원이나 하도급업체, 공급업체, 협력업체 등에 지급해야 하는 금액과 무관하며 계약을 이행하기 위하여 지정된 총액을 지불하는 것에 " +"동의하는 고정 가격 계약과 다릅니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:12 msgid "" @@ -11360,6 +11409,9 @@ msgid "" "section, and ensure the box next to :guilabel:`Analytic Accounting` is " "checked." msgstr "" +"설치 후 기본 Odoo 현황판에서 :guilabel:`회계` 앱 아이콘을 클릭하고 :menuselection:`환경 설정 --> 설정` " +"으로 이동합니다. :guilabel:`설정` 페이지에서 :guilabel:`분석` 섹션까지 아래로 스크롤하고 :guilabel:`분석 " +"회계` 옆의 확인란에 표시가 되어 있는지 확인합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1 msgid "" @@ -11379,6 +11431,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Time Management` section, ensure the box beside the " ":guilabel:`Timesheets` feature is checked." msgstr "" +"그런 다음 :menuselection:`Odoo 기본 ​​현황판 --> 프로젝트 앱 --> 환경 설정 --> 설정` 으로 이동합니다. " +":guilabel:`설정` 페이지의 :guilabel:`시간 관리` 섹션에서 :guilabel:`작업시간표` 기능 옆의 확인란에 표시가 " +"되어 있는지 확인합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1 msgid "" @@ -12437,6 +12492,8 @@ msgid "" "template cards, or click :guilabel:`New` to create a new program from " "scratch." msgstr "" +"아직 할인 또는 적립 프로그램을 생성하지 않은 경우 첫 프로그램을 생성하는 데 도움이 될 수 있도록 Odoo에서 템플릿을 선택할 수 " +"있습니다. 템플릿 카드 중 하나를 선택하거나 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하여 새 프로그램을 처음부터 만듭니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:28 msgid "" @@ -12761,6 +12818,9 @@ msgid "" " the entire :guilabel:`Order`, only the :guilabel:`Cheapest Product` on the " "order, or only :guilabel:`Specific Products`." msgstr "" +":guilabel:`할인`: 할인 금액을 :guilabel:`퍼센트`, :guilabel:`포인트당 통화` 또는 " +":guilabel:`주문당 통화` 에 입력합니다. 그런 다음 할인을 전체 :guilabel:`주문` 에 적용할지, 주문서에 있는 " +":guilabel:`가장 저렴한 품목` 에만 적용할지, 아니면 :guilabel:`특정 품목` 에만 적용할지 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:174 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:179 @@ -12888,6 +12948,8 @@ msgid "" "or the company currency, if the company currency is not set. If it is not " "the same, a :guilabel:`Validation Error` message appears." msgstr "" +"모든 결제 수단은 **반드시** 판매 전표와 동일한 통화로 설정해야 하며, 회사 통화가 설정되어 있지 않으면 회사 통화로 설정해야 " +"합니다. 동일하지 않은 경우에는 :guilabel:`승인 오류` 메시지가 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:53 msgid "View, edit, and add currencies" @@ -12900,6 +12962,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Currencies` link, located beneath the :guilabel:`Currency` field " "on the :menuselection:`Accounting app --> Settings` page." msgstr "" +"통화를 확인 및 편집하고 데이터베이스에 추가하여 가격표와 :guilabel:`주 통화` 드롭다운 메뉴에서 사용할 수 있게 하려면, " +":menuselection:`회계 앱 --> 설정` 페이지의 :guilabel:`통화` 필드 아래에 있는 :guilabel:`통화` " +"링크를 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:59 msgid "" @@ -12941,6 +13006,8 @@ msgid "" " :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings --> " "Currencies section`)." msgstr "" +":guilabel:`활성화`: 이 통화를 활성화하여, 원하는 경우 가격표에 추가하거나 회사의 기본 통화로 사용할 수 있습니다 " +"(:menuselection:`회계 앱 --> 환경 설정 --> 설정 --> 통화 섹션` 을 통함)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:79 msgid "" @@ -13022,6 +13089,8 @@ msgid "" "for the company. For example, if the main currency is set to `USD`, the " "columns are titled :guilabel:`Unit per USD` and :guilabel:`USD per Unit`." msgstr "" +"마지막 두 열에 있는 *...* 는 회사에 설정된 기본 통화를 나타냅니다. 예를 들어, 기본 통화가 `USD` 로 설정된 경우 열 제목은" +" :guilabel:`단위당 USD` 및 :guilabel:`USD당 단위`입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:119 msgid "" @@ -13110,6 +13179,9 @@ msgid "" ":guilabel:`...per Unit` fields to ensure all the auto-populated information " "is accurate." msgstr "" +"다음으로, :guilabel:`요율` 탭에서 :guilabel:`줄 추가` 를 클릭하여 새로운 요금을 추가합니다. 그런 다음 " +":guilabel:`날짜`, :guilabel:`회사`, :guilabel:`단위당...` 및 :guilabel:`...단위당` 필드를 " +"확인하고 조정하여 자동 입력된 정보가 모두 정확한지 확인합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:171 msgid "Currency-specific pricelists" @@ -13122,6 +13194,8 @@ msgid "" "currency, start by navigating to :menuselection:`Sales app --> Products --> " "Pricelists`." msgstr "" +"데이터베이스에서 활성화된 통화당 *최소한* 하나의 가격표를 생성하는 것이 좋습니다. 특정 통화에 가격표를 생성 (또는 배정)하려면 " +":menuselection:`판매 앱 --> 품목 --> 가격표` 로 이동하여 시작합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:177 msgid "" @@ -14453,6 +14527,8 @@ msgid "" " vendors, and things of this nature. These links/connections are known as " "relations." msgstr "" +"Odoo 개체는 항상 다른 많은 개체와 연관되어 있다는 점에 유의하도록 합니다. 예를 들어, 품목은 품목 카테고리, 속성, 공급업체 및 " +"이와 유사한 성격의 개체와 연결됩니다. 이러한 링크 혹은 연결을 관계라고 합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:138 msgid "" @@ -14624,6 +14700,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Attributes` page. That's where those newly-added attributes and " "values can be found and edited, if necessary." msgstr "" +"새로 설정한 속성과 값이 포함된 스프레드시트를 업로드하면 :guilabel:`가져오기` 를 클릭하여 Odoo에서 " +":guilabel:`속성` 페이지로 돌아갑니다. 필요한 경우 새로 추가된 속성 및 값을 찾아서 편집할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:216 msgid "" @@ -14910,6 +14988,8 @@ msgid "" "variant. This process can be completed in any Odoo application that provides" " access to product pages (e.g. *Sales* app, *Inventory* app, etc.)." msgstr "" +"Odoo에서는 모든 품목 혹은 품목 세부 옵션에서 품목에 대한 이미지를 추가할 수 있습니다. 해당 작업은 품목 페이지에 액세스할 수 있는" +" 모든 Odoo 애플리케이션 (예: *판매* 앱, *재고 관리* 앱 등)에서 진행할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:126 msgid "" @@ -14996,6 +15076,7 @@ msgid "" "characteristics and options for customers to choose from, such as size, " "style, or color, just to name a few." msgstr "" +"품목 세부 옵션을 통해 단일 품목에 대해 크기, 스타일, 색상 등과 같이 다양한 특성과 옵션을 고객이 선택할 수 있도록 합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:8 msgid "" @@ -15041,6 +15122,8 @@ msgid "" "four **Color** options multiplied by five **Size** options. Each variant has" " its own inventory count, sales totals, and other similar records in Odoo." msgstr "" +"이 경우 총 20개의 다양한 품목 세부 옵션이 있으며, 이는 4개의 **색상** 옵션에 5개의 **사이즈** 옵션을 곱한 것입니다. 각 " +"세부 옵션별로 Odoo의 자체 재고 수, 판매 총액 및 기타 이와 유사한 레코드가 보유되어 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:31 msgid ":doc:`/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants`" @@ -15157,6 +15240,9 @@ msgid "" "reveals a :guilabel:`Create Category` pop-up window, in which the new " "attribute category can be configured and customized." msgstr "" +":guilabel:`만들기` 를 클릭하면 카테고리가 생성되며 나중에 수정할 수 있습니다. :guilabel:`만들기 및 편집...` 을 " +"클릭하면 카테고리가 생성되고 :guilabel:`카테고리 만들기` 팝업 창이 나타나서 새 속성 카테고리를 설정하고 사용자 지정할 수 " +"있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:97 msgid "" @@ -15630,6 +15716,8 @@ msgid "" "order, the :guilabel:`Delivered` quantity updates to reflect the difference " "between the initial validated quantities and the returned quantities." msgstr "" +"반품을 받으면 창고 팀은 :guilabel:`승인` 을 클릭하여 창고 작업을 확인합니다. 그런 다음 원래 판매주문서에서 " +":guilabel:`배송 완료` 수량을 업데이트하여 초기 승인 수량과 반품 수량 간의 차이를 반영합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst-1 msgid "" @@ -15927,7 +16015,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1 msgid "Add a contact/address to the contact form." -msgstr "" +msgstr "문의 양식에 연락처 및 주소를 추가합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:38 msgid "" @@ -15938,36 +16026,36 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:41 msgid "Select any of the following options:" -msgstr "" +msgstr "다음 항목 중에서 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:43 msgid "" ":guilabel:`Contact`: adds another contact to the existing contact form." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`연락처`: 기존 연락처 양식에 다른 연락처를 추가합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:44 msgid "" ":guilabel:`Invoice Address`: adds a specific invoice address to the existing" " contact form." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`청구지`: 기존 문의 양식에 다른 청구지를 추가합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:45 msgid "" ":guilabel:`Delivery Address`: adds a specific delivery address to the " "existing contact form." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`배송지`: 기존 문의 양식에 다른 배송지를 추가합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:46 msgid "" ":guilabel:`Other Address`: adds an alternate address to the existing contact" " form." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`다른 주소`: 기존 연락처 양식에 대체할 주소를 추가합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:47 msgid "" ":guilabel:`Private Address`: adds a private address to the existing contact " "form." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`개인 주소`: 기존 연락처 양식에 개인 주소를 추가합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:49 msgid "" @@ -15977,7 +16065,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1 msgid "Create a new contact/address on a contact form." -msgstr "" +msgstr "연락처 양식에 새로운 연락처나 주소를 만듭니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:56 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/studio.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/studio.po index 574e6939d..2ca06a902 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/studio.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/studio.po @@ -466,6 +466,8 @@ msgid "" "you can choose from 20 fields in Studio, as some field types are available " "more than once with a different default widget." msgstr "" +"기술적인 관점에서 Odoo에는 15가지 유형의 필드가 있습니다. 그러나 일부 필드 유형의 경우에는 다른 기본 위젯에서 두 번 이상 사용할" +" 수 있으므로 스튜디오에서는 20가지의 필드 중에서 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:14 msgid "" @@ -1059,6 +1061,8 @@ msgid "" "single user to be assigned to **many** tasks and **many** users to be " "assigned to a single task." msgstr "" +"*작업* 모델에서 :guilabel:`배정 대상` 필드는 *연락처* 모델과 연결되어 있는 :guilabel:`다대다` 필드입니다. 이를 " +"통해 한 명의 사용자를 **여러 개의** 작업에 배정하고 **여러 명의** 사용자를 하나의 작업에 배정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:0 msgid "Diagram showing many2many relationships" @@ -1526,6 +1530,9 @@ msgid "" " --> Customizations --> Import`, then upload the exported ZIP file before " "clicking on the :guilabel:`Import` button." msgstr "" +"이와 같은 사용자 지정 항목을 다른 데이터베이스에 가져와서 설치하려면 대상 데이터베이스에 연결하고 :menuselection:`기본 " +"현황판 --> 스튜디오 --> 사용자 지정 --> 가져오기` 로 이동한 다음 내보낸 ZIP 파일을 업로드한 후 :guilabel:` " +"가져오기` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:225 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po index 3ef96ff2a..a7375821a 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po @@ -6863,6 +6863,8 @@ msgid "" "their first visit and allowing them to decide whether to store all or only " "essential cookies on their device." msgstr "" +"데이터 보호법에서는 사용자에게 데이터 수집 방법 및 목적을 고지하도록 규정하고 있습니다. **쿠키 표시줄** 을 통해 사용자가 처음으로 " +"방문을 할 때 이에 대해 안내를 하고 사용자의 장치에 전체 쿠키 혹은 필수 쿠키만을 저장할 지 결정할 수 있도록 합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:17 msgid "" @@ -6870,12 +6872,16 @@ msgid "" " Configuration --> Settings` and enable :guilabel:`Cookies Bar` in the " ":guilabel:`Privacy` section." msgstr "" +"Odoo 웹사이트에서 쿠키 표시줄을 활성화하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경 설정 --> 설정` 으로 이동한 후 " +":guilabel:`개인정보` 섹션에 있는 :guilabel:`쿠키 표시줄` 을 활성화합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:21 msgid "" "The :ref:`Cookies Policy ` page (/cookie-policy`) is " "automatically created when you enable the cookies bar." msgstr "" +":ref:`쿠키 정책 ` 페이지 (/cookie-policy`)는 쿠키 표시줄을 활성화하면 자동으로 " +"생성됩니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:27 msgid "Customization" @@ -6901,6 +6907,8 @@ msgid "" "the cookies bar using :guilabel:`Block`, :guilabel:`Column` and/or " ":guilabel:`Inline Text` customization options." msgstr "" +"빌딩 블록에서 아무 곳이나 클릭하면 :guilabel:`블록`, :guilabel:`열` 및/또는 :guilabel:`인라인 텍스트` " +"사용자 지정 옵션을 사용하여 쿠키 표시줄 모양을 추가로 사용자 지정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:38 msgid "" @@ -6910,7 +6918,7 @@ msgstr "쿠키 바의 내용 (예: 동의 메시지)을 편집하려면 빌딩 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:44 msgid "Cookies policy" -msgstr "" +msgstr "쿠키 정책" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:46 msgid "" @@ -6928,16 +6936,16 @@ msgstr "" msgid "" "To adapt the content of the page according to your needs, click the " ":guilabel:`Edit` button." -msgstr "" +msgstr "필요에 따라 페이지의 콘텐츠를 조정하려면 :guilabel:`편집` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:54 msgid "" "You could add a link to this page in your website's footer, for example." -msgstr "" +msgstr "예를 들어 웹사이트 바닥글에 이 페이지로 연결되는 링크를 추가할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:57 msgid ":doc:`Pages <../pages>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`페이지 <../pages>`" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:3 msgid "Domain names" @@ -8026,7 +8034,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:9 msgid "" "reCAPTCHA v3 may not be compliant with local data protection regulations." -msgstr "" +msgstr "reCAPTCHA v3은 현지 데이터 보호 규정에 부합하지 않을 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:12 msgid "" @@ -8752,7 +8760,7 @@ msgstr "" msgid "" "Enter a :guilabel:`Page Title`; this title is used in the menu and the " "page's URL." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`페이지 제목` 을 입력합니다. 이 제목은 메뉴와 페이지의 URL에 사용됩니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:28 msgid "Click :guilabel:`Create`." @@ -10058,11 +10066,11 @@ msgstr "" msgid "" "Google Tag Manager may not be compliant with local data protection " "regulations." -msgstr "" +msgstr "Google 태그 관리자는 현지 데이터 보호 규정에 부합하지 않을 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:142 msgid "To use GTM, proceed as follows:" -msgstr "" +msgstr "GTM을 사용하려면 다음과 같이 진행합니다." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:144 msgid "" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/hr.po index 06fa7484d..d8a8824c7 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/hr.po @@ -3081,13 +3081,12 @@ msgid "" "structure are structures within the `Employee` structure type." msgstr "" "Por exemplo, um tipo de estrutura poderia ser `Funcionário`, e esse tipo de " -"estrutura poderia ter duas estruturas diferentes: uma estrutura de " -"`Remuneração Regular` que inclui todas as regras separadas para " -"processamento de remuneração regular, bem como uma estrutura para um " -"`Remuneração Final`. Bônus de Ano` que inclui as regras apenas para o bônus " -"de final de ano. Tanto a estrutura de `Remuneração Regular` quanto a " -"estrutura de `Bônus de Final de Ano` são estruturas dentro do tipo de " -"estrutura `Funcionário`." +"estrutura poderia ter duas estruturas diferentes: uma estrutura de `Salário " +"regular` que inclui todas as regras separadas para processamento de " +"remuneração regular, bem como uma estrutura para um `Bônus de ano` que " +"inclui as regras apenas para esse . Tanto a estrutura de `Salário regular` " +"quanto a estrutura de `Bônus de final de ano` são estruturas dentro do tipo " +"de estrutura `Funcionário`." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:232 msgid "" @@ -3102,11 +3101,6 @@ msgid "" " the wage type is *Monthly Fixed Wage*, and *Worker* is typically used for " "employees paid by the hour, so the wage type is *Hourly Wage*." msgstr "" -"Existem dois tipos de estrutura padrão configurados no Odoo: *Employee* e " -"*Worker*. Normalmente, *Empregado* é usado para empregados assalariados, e é" -" por isso que a rubrica salarial é *Salário Fixo Mensal*, e *Trabalhador* é " -"normalmente usado para empregados pagos por hora, portanto a rubrica " -"salarial é *Salário por Hora*." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "List of all currently configured structure types available to use." @@ -9808,7 +9802,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:126 msgid "Payroll section" -msgstr "" +msgstr "Seção Folha de pagamento" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:128 msgid "" @@ -9816,10 +9810,13 @@ msgid "" "*Payroll* application, select the :guilabel:`Work Entry Type` from the drop-" "down list." msgstr "" +"Se o tipo de folga deve criar :doc:`../hr/payroll/work_entries` no " +"aplicativo *Folha de pagamento*, selecione o :guilabel:`Tipo de registro de " +"trabalho` na lista suspensa." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:132 msgid "Timesheets section" -msgstr "" +msgstr "Seção Planilhas de horas" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:135 msgid "" @@ -9827,6 +9824,9 @@ msgid "" "mode. Refer to the :ref:`developer-mode` document for details on how to " "access the developer mode." msgstr "" +"A seção :guilabel:`Planilhas de horas` só aparece se o usuário estiver no " +"modo de desenvolvedor. Consulte o documento :ref:`developer-mode` para obter" +" detalhes sobre como acessar o modo de desenvolvedor." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:138 msgid "" @@ -9840,6 +9840,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Project`: select the project that the time off type entries " "appear in." msgstr "" +":guilabel:`Projeto`: selecione o projeto no qual as entradas do tipo de " +"folga aparecem." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:142 msgid "" @@ -9857,12 +9859,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Color`: select a color to be used in the *Time Off* application " "dashboard." msgstr "" +":guilabel:`Cor`: selecione uma cor para ser usada no painel do aplicativo " +"*Folgas*." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:149 msgid "" ":guilabel:`Cover Image`: select an icon to be used in the *Time Off* " "application dashboard." msgstr "" +":guilabel:`Imagem de capa`: selecione um ícone a ser usado no painel do " +"aplicativo *Folgas*." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:152 msgid "" @@ -9879,7 +9885,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:163 msgid "Accrual plans" -msgstr "" +msgstr "Planos de acúmulo" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:165 msgid "" @@ -9887,6 +9893,9 @@ msgid "" "specified amount of time an employee works (hour, day, week, etc), they earn" " or *accrue* a specified amount of time off." msgstr "" +"Algumas folgas são obtidas por planos de acúmulo, o que significa que, para " +"cada quantidade específica de tempo que um funcionário trabalha (hora, dia, " +"semana etc.), ele ganha ou *acumula* uma quantidade específica de folgas." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:169 msgid "" @@ -9897,7 +9906,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:174 msgid "Create accrual plan" -msgstr "" +msgstr "Criar plano de acúmulo" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:176 msgid "" @@ -10040,7 +10049,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:252 msgid "Public holidays" -msgstr "" +msgstr "Feriados públicos" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:254 msgid "" @@ -10054,20 +10063,25 @@ msgid "" "the days they have off, and do not request time off on days that are already" " set as a public holiday (non-working days)." msgstr "" +"É importante configurar esses dias no Odoo para que os funcionários saibam " +"quais são os dias de folga e não solicitem folga em dias que já estão " +"definidos como feriados (dias não úteis)." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:261 msgid "Create public holiday" -msgstr "" +msgstr "Criar um feriado público" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:263 msgid "" "To create a public holiday, navigate to :menuselection:`Time Off app --> " "Configuration --> Public Holidays`." msgstr "" +"Para criar um feriado, navegue até :menuselection:`app Folga --> " +"Configuração --> Feriados públicos`." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:266 msgid "All currently configured public holidays appear in a list view." -msgstr "" +msgstr "Todos os feriados configurados atualmente são exibidos em uma lista." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:268 msgid "" @@ -10081,13 +10095,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:272 msgid ":guilabel:`Name`: enter the name of the holiday." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Nome`: digite o nome do feriado." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:273 msgid "" ":guilabel:`Company`: if in a multi-company database, the current company " "populates this field by default. It is not possible to edit this field." msgstr "" +":guilabel:`Empresa`: se estiver em uma base de dados multiempresa, a empresa" +" atual preencherá esse campo por padrão. Não é possível editar esse campo." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:275 msgid "" @@ -10128,6 +10144,10 @@ msgid "" " have a specific set of working hours, select the working hours from the " "drop-down menu. If left blank, the holiday applies to all employees." msgstr "" +":guilabel:`Horário de trabalho`: se o feriado se aplicar apenas aos " +"funcionários que têm um conjunto específico de horas de trabalho, selecione " +"as horas de trabalho no menu suspenso. Se for deixado em branco, o feriado " +"se aplica a todos os funcionários." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:297 msgid "" @@ -10138,7 +10158,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst-1 msgid "The list of public holidays in the configuration menu." -msgstr "" +msgstr "A lista de feriados públicos no menu de configuração." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:307 msgid "Overview" @@ -10183,6 +10203,8 @@ msgid "" "The number of days or hours requested is written on the request (if there is" " enough space)." msgstr "" +"O número de dias ou horas solicitados está escrito na solicitação (se houver" +" espaço suficiente)." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:327 msgid "" @@ -10200,11 +10222,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst-1 msgid "Overview of the user's team, with time off requests shown." -msgstr "" +msgstr "Visão geral da equipe do usuário, com solicitações de folga exibidas." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:340 msgid "Allocate time off" -msgstr "" +msgstr "Alocar folgas" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:342 msgid "" @@ -10213,6 +10235,11 @@ msgid "" "to users who have either :guilabel:`Time Off Officer` or " ":guilabel:`Administrator` access rights for the *Time Off* application." msgstr "" +"Depois que os tipos de folga e os planos de acúmulo tiverem sido " +"configurados, a próxima etapa é alocar ou conceder folga aos funcionários. " +"Esta seção só é visível para usuários que tenham direitos de acesso " +":guilabel:`Por administrador de folgas` ou :guilabel:`Administrador` para o " +"aplicativo *Folgas*." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:346 msgid "" @@ -10237,12 +10264,16 @@ msgid "" "After entering a name for the allocation on the first blank field of the " "form, enter the following information:" msgstr "" +"Depois de inserir um nome para a alocação no primeiro campo em branco do " +"formulário, insira as seguintes informações:" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:355 msgid "" ":guilabel:`Time Off Type`: using the drop-down menu, select the type of time" " off that is being allocated to the employees." msgstr "" +":guilabel:`Tipo de folga`: no menu suspenso, selecione o tipo de folga que " +"está sendo alocado para os funcionários." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:357 msgid "" @@ -10258,6 +10289,11 @@ msgid "" " is associated. An accrual plan **must** be selected for an " ":guilabel:`Accrual Allocation`." msgstr "" +":guilabel:`Plano de acúmulo`: se :guilabel:`Alocação de acúmulo` for " +"selecionado para o :guilabel:`Tipo de alocação`, o campo :guilabel:`Plano de" +" acúmulo` será exibido. Usando o menu suspenso, selecione o plano de " +"provisionamento ao qual a alocação está associada. Um plano de acúmulo " +"**deve** ser selecionado para uma :guilabel:`Alocação de acúmulo`." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:363 msgid "" @@ -10302,6 +10338,10 @@ msgid "" "The options are :guilabel:`By Employee`, :guilabel:`By Company`, " ":guilabel:`By Department`, or :guilabel:`By Employee Tag`." msgstr "" +":guilabel:`Mode`: usando o menu suspenso, selecione como a alocação é " +"atribuída. Essa seleção determina quem recebe a alocação de folga. As opções" +" são: :guilabel:`Por funcionário`, :guilabel:`Por empresa`, :guilabel:`Por " +"departamento` ou :guilabel:`Por marcador de funcionário`." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:383 msgid "" @@ -10315,18 +10355,24 @@ msgid "" "Using the drop-down menu, indicate the specific employees, company, " "department, or employee tags who are receiving this time off." msgstr "" +"No menu suspenso, indique os funcionários, a empresa, o departamento ou os " +"marcadores de funcionário que estão recebendo essa folga." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:389 msgid "" "Multiple selections can be made for either :guilabel:`Employees` or " ":guilabel:`Employee Tag`." msgstr "" +"Várias seleções podem ser feitas para :guilabel:`Funcionários` ou " +":guilabel:`Marcador de funcionários`." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:391 msgid "" "Only one selection can be made for the :guilabel:`Company` or " ":guilabel:`Department`." msgstr "" +"Somente uma seleção pode ser feita em :guilabel:`Empresa` ou " +":guilabel:`Departamento`." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:392 msgid "" @@ -10334,10 +10380,13 @@ msgid "" "explain the time off allocation, enter it in this field at the bottom of the" " form." msgstr "" +":guilabel:`Adicionar um motivo…`: se for necessária alguma descrição ou nota" +" para explicar a alocação de folga, insira-a nesse campo na parte inferior " +"do formulário." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:398 msgid "Request time off" -msgstr "" +msgstr "Solicitar folga" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:400 msgid "" @@ -10378,6 +10427,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Time Off Type`: select the type of time off being requested from " "the drop-down menu." msgstr "" +":guilabel:`Tipo de folga`: selecione o tipo de folga que está sendo " +"solicitado no menu suspenso." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:417 msgid "" @@ -10469,10 +10520,12 @@ msgid "" "A time off request form filled out for an employee home sick for two days " "with the flu." msgstr "" +"Formulário de solicitação de folga preenchido para um funcionário que ficou " +"doente em casa por dois dias com gripe." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:462 msgid "Request allocation" -msgstr "" +msgstr "Solicitação de alocação" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:464 msgid "" @@ -10536,12 +10589,17 @@ msgid "" " This should include any details that managers and approvers may need in " "order to approve the request." msgstr "" +":guilabel:`Adicionar um motivo…`: insira uma descrição para a solicitação de" +" alocação. Isso deve incluir quaisquer detalhes que os gerentes e " +"aprovadores possam precisar para aprovar a solicitação." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst-1 msgid "" "An allocation request form filled out for an employee requesting an additional week of\n" "sick time." msgstr "" +"Um formulário de solicitação de alocação preenchido por um funcionário " +"pedidno uma semana adicional de atestado médico." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:501 msgid "Approvals" @@ -10637,6 +10695,8 @@ msgid "" "The status column displays the status of each request, with the status " "highlighted in a specific color." msgstr "" +"A coluna de status exibe o status de cada solicitação, destacado em uma cor " +"específica." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:551 msgid "" @@ -10655,7 +10715,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst-1 msgid "" "Allocations with the filter, groupings, and status sections highlighted." -msgstr "" +msgstr "Alocações com as seções de filtro, agrupamentos e status destacadas." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:562 msgid "" @@ -10677,6 +10737,9 @@ msgid "" "the :guilabel:`Validate` button to approve, or the :guilabel:`Refuse` button" " to refuse the request." msgstr "" +"Também é possível aprovar ou recusar a solicitação nesse formulário. Clique " +"no botão :guilabel:`Validar` para aprovar ou no botão :guilabel:`Recusar` " +"para recusar a solicitação." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:575 msgid "Approve time off" @@ -10743,6 +10806,8 @@ msgid "" "Time off requests with the filter, groupings, and status sections " "highlighted." msgstr "" +"Solicitações de folga com as seções de filtro, agrupamentos e status " +"destacadas." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:612 msgid "" @@ -10768,7 +10833,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:623 #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:674 msgid "My time off" -msgstr "" +msgstr "Minhas folgas" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:625 msgid "" @@ -10864,6 +10929,8 @@ msgid "" "Time off dashboard view with the legend, time off summaries, and view " "buttons highlighted." msgstr "" +"Visualização do painel de folgas com a legenda, os resumos de folgas e os " +"botões de visualização destacados." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:676 msgid "" @@ -10889,7 +10956,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:688 msgid "My allocations" -msgstr "" +msgstr "Minhas alocações" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:690 msgid "" @@ -10919,16 +10986,22 @@ msgid "" "are taking time off, how much time off they are taking, and what time off " "types are being used." msgstr "" +"O recurso de relatórios permite que os usuários visualizem as folgas de sua " +"equipe, seja por funcionário ou por tipo de folga. Isso permite que os " +"usuários vejam quais funcionários estão tirando folga, quanto tempo estão " +"tirando e quais tipos de folga estão sendo usados." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:707 msgid "By employee" -msgstr "" +msgstr "Por funcionário" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:709 msgid "" "To view a report of employee time off requests, navigate to " ":menuselection:`Time Off app --> Reporting --> by Employee`." msgstr "" +"Para visualizar um relatório de solicitações de folga de funcionários, " +"navegue até :menuselection:`app Folga --> Relatórios --> por Funcionário`." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:712 msgid "" diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 8c53ca03e..a67b950e4 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -13,6 +13,7 @@ # Foldi Robert , 2024 # Dorin Hongu , 2024 # Vacaru Adrian , 2024 +# Larisa_nexterp, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -21,7 +22,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-06-21 15:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Vacaru Adrian , 2024\n" +"Last-Translator: Larisa_nexterp, 2024\n" "Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -31,7 +32,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp.rst:5 msgid "Supply Chain" -msgstr "" +msgstr "Lanț de aprovizionare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode.rst:8 msgid "Barcode" @@ -721,12 +722,19 @@ msgid "" ":menuselection:`Barcode Nomenclature --> Default GS1 Nomenclature` from the " "default barcode nomenclature options." msgstr "" +"Pentru a utiliza nomenclatura GS1, navigați la :menuselection:`Aplicația " +"Inventory --> Configurare --> Setări`. Apoi, în secțiunea :guilabel:`Cod de " +"bare`, bifați caseta :guilabel:`Scanner de coduri de bare`. Apoi, selectați " +":menuselection:`Nomenclatură cod de bare --> Nomenclatură implicită GS1` din" +" opțiunile implicite de nomenclatură a codurilor de bare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst-1 msgid "" "Choose GS1 from dropdown and click the external link to see the list of GS1 " "rules." msgstr "" +"Alegeți GS1 din meniul drop-down și faceți clic pe linkul extern pentru a " +"vedea lista regulilor GS1." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:43 msgid "" @@ -734,6 +742,9 @@ msgid "" "accessible by clicking the :guilabel:`➡️ (arrow)` icon to the right of the " ":guilabel:`Barcode Nomenclature` selection." msgstr "" +"Lista de *reguli* și *modele de coduri de bare* GS1 acceptate implicit de " +"Odoo este accesibilă făcând clic pe pictograma :guilabel:`➡️ (săgeată)` din " +"dreapta selecției :guilabel:`Nomenclatură cod de bare`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:46 msgid "" @@ -742,6 +753,10 @@ msgid "" "information that can be condensed with a GS1 barcode, along with the " "corresponding :guilabel:`Barcode Pattern`." msgstr "" +"În tabelul pop-up :guilabel:`Open: Nomenclature`, vizualizați și editați GS1" +" :guilabel:`Rule Names` disponibile în Odoo. Tabelul conține toate " +"informațiile care pot fi condensate cu un cod de bare GS1, împreună cu " +":guilabel:`Barcode Pattern`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:51 msgid "" @@ -752,10 +767,16 @@ msgid "" " Barcode Nomenclatures` menu and finally, select :guilabel:`Default GS1 " "Nomenclature`." msgstr "" +"După setarea GS1 ca nomenclatură a codurilor de bare, setările " +":menuselection:`Nomenclaturi cod de bare` pot fi accesate și printr-un meniu" +" ascuns care poate fi descoperit după activarea :ref:`modul dezvoltator " +"`. Odată activat, navigați la meniul " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Barcode Nomenclatures` " +"și, în final, selectați :guilabel:`Default GS1 Nomenclature`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:60 msgid "Use GS1 barcodes in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Utilizați coduri de bare GS1 în Odoo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:62 msgid "" @@ -767,6 +788,14 @@ msgid "" "must adhere to GS1 conventions for accurate interpretation by global systems" " along the supply chain." msgstr "" +"Pentru identificarea produsului folosind codurile de bare GS1 în Odoo, " +"companiile obțin un „GTIN unic ”_ ca un identificator de produs distinct la nivel internațional " +"achiziționat de la GS1. Acest |GTIN| este combinat cu detalii specifice " +"produsului urmând *modelul codului de bare* desemnat de GS1. Aranjamentul de" +" numere și litere a modelului codului de bare trebuie să respecte " +"convențiile GS1 pentru interpretarea corectă de către sistemele globale de-a" +" lungul lanțului de aprovizionare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:68 msgid "" @@ -780,12 +809,25 @@ msgid "" " fixed length requirement, certain ones, such as lots and serial numbers, " "have flexible length." msgstr "" +"Fiecare cod de bare începe cu un „identificator de aplicație " +"”_ (A.I.) " +"format din 2-4 cifre. Acest prefix necesar indică în mod universal ce fel de" +" informații conține codul de bare. Odoo urmează regulile GS1 pentru " +"identificarea informațiilor, așa cum este detaliat în :ref:`lista de reguli " +"implicite GS1 `. Inclusiv " +"|AI| relevante din listă permite Odoo să interpreteze corect codurile de " +"bare GS1. În timp ce majoritatea modelelor de coduri de bare au o cerință de" +" lungime fixă, unele, cum ar fi loturile și numerele de serie, au lungime " +"flexibilă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:77 msgid "" "For flexible-length barcode patterns not placed at the end of the GS1 " "barcode, use the FNC1 separator (`\\\\x1D`) to end the barcode." msgstr "" +"Pentru modelele de coduri de bare de lungime flexibilă care nu sunt plasate " +"la sfârșitul codului de bare GS1, utilizați separatorul FNC1 (`\\\\x1D`) " +"pentru a termina codul de bare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:80 msgid "" @@ -793,6 +835,10 @@ msgid "" "of creating a 20-character lot number barcode, like `LOT00000000000000001`, " "use the FNC1 separator to make it shorter: `LOT001\\x1D`." msgstr "" +"Exemplu: modelul codului de bare pentru numerele de lot are 20 de caractere." +" În loc să creați un cod de bare cu număr de lot de 20 de caractere, cum ar " +"fi „LOT0000000000000001”, utilizați separatorul FNC1 pentru a-l scurta: " +"„LOT001\\x1D”." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:84 msgid "" @@ -802,18 +848,26 @@ msgid "" "` for specific examples of combining |GTIN| to" " product information and configuring the workflow." msgstr "" +"Consultați :ref:`Lista de nomenclatură GS1 ` pentru a vedea o listă cuprinzătoare a tuturor " +"modelelor și regulilor de coduri de bare de urmat. În caz contrar, " +"consultați :ref:`acest document de utilizare GS1 " +"` pentru exemple specifice de combinare a " +"|GTIN| la informații despre produs și configurarea fluxului de lucru." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:90 msgid ":ref:`Lots workflow `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Flux de lucru pentru loturi `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:91 msgid ":ref:`Non-unit quantities workflow `" msgstr "" +":ref:`Fluxul de lucru pentru cantități non-unități `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:96 msgid "Create rules" -msgstr "" +msgstr "Creați reguli" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:98 msgid "" @@ -823,12 +877,19 @@ msgid "" "` auto-fills corresponding" " data in the Odoo database." msgstr "" +"Regulile GS1 sunt un format specific de informații conținute în codul de " +"bare, începând cu un |AI| și care conține o lungime definită de caractere. " +"Scanarea codurilor de bare GS1 din :ref:`lista GS1 implicită " +"` completează automat datele " +"corespunzătoare din baza de date Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:103 msgid "" "Adding GS1 barcode rules in Odoo ensures accurate interpretation of unique, " "non-standard GS1 formats." msgstr "" +"Adăugarea regulilor de coduri de bare GS1 în Odoo asigură interpretarea " +"corectă a formatelor GS1 unice, non-standard." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:106 msgid "" @@ -837,6 +898,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Barcode Nomenclatures`. " "Then, select the :guilabel:`Default GS1 Nomenclature` list item." msgstr "" +"Pentru a face acest lucru, începeți prin a activa :ref:`developer mode " +"` și navigați la lista :guilabel:`Barcode Nomenclatures` din" +" :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Barcode Nomenclatures`." +" Apoi, selectați elementul din listă :guilabel:`Default GS1 Nomenclature`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:110 msgid "" @@ -853,6 +918,18 @@ msgid "" "of letters or numbers is recognized by the system to contain information " "about the product." msgstr "" +"Pe pagina :guilabel:`Nomenclatură implicită GS1`, selectați " +":guilabel:`Adăugați o linie` în partea de jos a tabelului, care deschide o " +"fereastră pentru a crea o nouă regulă. Câmpul :guilabel:`Numele regulii` " +"este folosit intern pentru a identifica ce reprezintă codul de bare. Codul " +"de bare :guilabel:`Tipurile` sunt clasificări diferite de informații care " +"pot fi înțelese de sistem (de exemplu, produs, cantitate, data de consum, " +"pachet, cupon). :guilabel:`Secvența` reprezintă prioritatea regulii; aceasta" +" înseamnă că, cu cât valoarea este mai mică, cu atât regula apare mai mare " +"pe tabel. Odoo urmează ordinea secvențială a acestui tabel și va folosi " +"prima regulă pe care o potrivește pe baza secvenței. :guilabel:`Modelul " +"codurilor de bare` este modul în care succesiunea de litere sau numere este " +"recunoscută de sistem pentru a conține informații despre produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:120 msgid "" @@ -860,16 +937,22 @@ msgid "" " make another rule or click :guilabel:`Save & Close` to save and return to " "the table of rules." msgstr "" +"După completarea informațiilor, faceți clic pe butonul :guilabel:`Salvare și" +" nou` pentru a crea o altă regulă sau faceți clic pe :guilabel:`Salvare și " +"închidere` pentru a salva și a reveni la tabelul de reguli." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:126 msgid "Barcode troubleshooting" -msgstr "" +msgstr "Depanarea codurilor de bare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:128 msgid "" "Since GS1 barcodes are challenging to work with, here are some checks to try" " when the barcodes are not working as expected:" msgstr "" +"Deoarece codurile de bare GS1 sunt dificil de lucrat, iată câteva verificări" +" de încercat atunci când codurile de bare nu funcționează conform " +"așteptărilor:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:131 msgid "" @@ -878,6 +961,10 @@ msgid "" "setup section ` for more " "details." msgstr "" +"Asigurați-vă că setarea :guilabel:`Nomenclatură cod de bare` este setată ca " +":menuselection:`Nomenclatură implicită GS1`. Accesați :ref:`secțiunea de " +"configurare a nomenclaturii ` pentru mai multe detalii." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:134 msgid "" @@ -887,6 +974,11 @@ msgid "" "settings ` and :ref:`on the product " "`." msgstr "" +"Asigurați-vă că câmpurile scanate în codul de bare sunt activate în Odoo. De" +" exemplu, pentru a scana un cod de bare care conține loturi și numere de " +"serie, asigurați-vă că funcția :guilabel:`Loturi și numere de serie` este " +"activată în :ref:`Setările Odoo ` și " +":ref:` pe produs `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:138 msgid "" @@ -896,6 +988,12 @@ msgid "" "included in the final barcode. For more details on building GS1 barcodes, go" " to :ref:`this section `." msgstr "" +"Omiteți semnele de punctuație, cum ar fi parantezele `()` sau parantezele " +"`[]` între :abbr:`A.I. (Application Identifier)` și secvența codurilor de " +"bare. Acestea sunt de obicei folosite în exemple pentru ușurință în citire " +"și **nu** trebuie incluse în codul de bare final. Pentru mai multe detalii " +"despre construirea codurilor de bare GS1, accesați :ref:`această secțiune " +"`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:142 msgid "" @@ -904,12 +1002,19 @@ msgid "" " :ref:`This section ` details how to " "add new rules in the barcode nomenclature." msgstr "" +"Când un singur cod de bare conține mai multe câmpuri codificate, Odoo " +"solicită ca toate regulile să fie listate în nomenclatura codurilor de bare " +"pentru ca Odoo să citească codul de bare. :ref:`Această secțiune ` detaliază cum să adăugați reguli noi în " +"nomenclatura codurilor de bare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:146 msgid "" "Test barcodes containing multiple encoded fields, piece by piece, to figure " "out which field is causing the issue." msgstr "" +"Testați codurile de bare care conțin mai multe câmpuri codificate, bucată cu" +" bucată, pentru a afla care câmp cauzează problema." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:150 msgid "" @@ -917,6 +1022,9 @@ msgid "" "start by scanning the |GTIN| alone. Then, test the |GTIN| with the lot " "number, and finally, try scanning the whole barcode." msgstr "" +"Când testați un cod de bare care conține |GTIN|, numărul lotului și " +"cantitatea, începeți prin a scana |GTIN| singur. Apoi, testați |GTIN| cu " +"numărul lotului și, în final, încercați să scanați întregul cod de bare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:154 msgid "" @@ -924,6 +1032,9 @@ msgid "" "` to Odoo's default list to recognize " "GS1 barcodes with unique specifications." msgstr "" +"După ce diagnosticarea câmpului codificat este necunoscut, :ref:`adăugați " +"reguli noi ` la lista implicită a" +" Odoo pentru a recunoaște codurile de bare GS1 cu specificații unice." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:159 msgid "" @@ -932,10 +1043,14 @@ msgid "" " necessary to ensure the rest of the fields in the barcode are interpreted " "correctly." msgstr "" +"În timp ce noul câmp va fi citit, informațiile nu vor fi conectate la un " +"câmp existent în Odoo fără personalizări ale dezvoltatorului. Cu toate " +"acestea, adăugarea de noi reguli este necesară pentru a vă asigura că restul" +" câmpurilor din codul de bare sunt interpretate corect." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:166 msgid "GS1 nomenclature list" -msgstr "" +msgstr "Lista nomenclaturii GS1" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:168 msgid "" @@ -944,6 +1059,10 @@ msgid "" "`check digit `_ as the " "final character." msgstr "" +"Tabelul de mai jos conține lista implicită de reguli GS1 a Odoo. Modelele de" +" coduri de bare sunt scrise în expresii regulate. Doar primele trei reguli " +"necesită o `cifră de verificare `_ ca caracter final." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:173 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:38 @@ -967,11 +1086,11 @@ msgstr "Tip conținut GS1" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:173 msgid "Odoo field" -msgstr "" +msgstr "Câmpul Odoo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:175 msgid "Serial Shipping Container Code" -msgstr "" +msgstr "Cod de container de transport în serie" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:175 msgid "Package" @@ -988,17 +1107,17 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:186 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:189 msgid "Numeric identifier" -msgstr "" +msgstr "Identificator numeric" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:175 msgid "Package name" -msgstr "" +msgstr "Numele pachetului" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:177 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:40 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:168 msgid "Global Trade Item Number (GTIN)" -msgstr "" +msgstr "Numărul articolului comercial global (GTIN)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:177 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:180 @@ -1015,11 +1134,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:40 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:168 msgid ":guilabel:`Barcode` field on product form" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:Câmpul `Cod de bare` din formularul produsului" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:180 msgid "GTIN of contained trade items" -msgstr "" +msgstr "GTIN al articolelor comerciale conținute" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:180 msgid "(02)(\\\\d{14})" @@ -1032,7 +1151,7 @@ msgstr "Ambalare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:183 msgid "Ship to / Deliver to global location" -msgstr "" +msgstr "Expediere la/Livrare la locație globală" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:183 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:183 @@ -1046,7 +1165,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:186 msgid "Ship / Deliver for forward" -msgstr "" +msgstr "Expediere/Livrare pentru expediere" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:186 msgid "(413)(\\\\d{13})" @@ -1054,11 +1173,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:186 msgid "Source location" -msgstr "" +msgstr "Locația sursei" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:189 msgid "I.D. of a physical location" -msgstr "" +msgstr "I.D. a unei locații fizice" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:189 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:189 @@ -1073,7 +1192,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:191 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:45 msgid "Batch or lot number" -msgstr "" +msgstr "Numărul lotului sau lotului" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:191 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:191 @@ -1089,12 +1208,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:225 msgid "Alpha-numeric name" -msgstr "" +msgstr "Nume alfa-numeric" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194 msgid "Serial number" -msgstr "" +msgstr "Număr de serie" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194 msgid "(21) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})" @@ -1102,11 +1221,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:197 msgid "Packaging date (YYMMDD)" -msgstr "" +msgstr "Data ambalării (AAMMDD)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:197 msgid "Packaging Date" -msgstr "" +msgstr "Data ambalării" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:197 msgid "(13)(\\\\d{6})" @@ -1120,11 +1239,11 @@ msgstr "Dată" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:197 msgid "Pack date" -msgstr "" +msgstr "Data pachetului" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:200 msgid "Best before date (YYMMDD)" -msgstr "" +msgstr "Data maximă înainte (AAMMDD)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:200 msgid "Best before Date" @@ -1136,11 +1255,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:200 msgid "Best before date" -msgstr "" +msgstr "Cel mai bun înainte de data" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:203 msgid "Expiration date (YYMMDD)" -msgstr "" +msgstr "Data expirării (AAMMDD)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:203 msgid "Expiration Date" @@ -1152,13 +1271,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:203 msgid "Expiry date" -msgstr "" +msgstr "Data de expirare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:206 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:43 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:171 msgid "Variable count of items" -msgstr "" +msgstr "Număr variabil de articole" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:206 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:208 @@ -1192,11 +1311,11 @@ msgstr "Măsurare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:206 msgid "UoM: Units" -msgstr "" +msgstr "UoM: Unități" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:208 msgid "Count of trade items" -msgstr "" +msgstr "Numărul articolelor comerciale" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:208 msgid "(37)(\\\\d{0,8})" @@ -1204,11 +1323,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:208 msgid "Qty in units for containers (AI 02)" -msgstr "" +msgstr "Cantitate în unități pentru containere (AI 02)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:211 msgid "Net weight: kilograms (kg)" -msgstr "" +msgstr "Greutate netă: kilograme (kg)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:211 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:171 @@ -1217,11 +1336,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:211 msgid "Qty in kg" -msgstr "" +msgstr "Cantitate în kg" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:213 msgid "Length in meters (m)" -msgstr "" +msgstr "Lungime în metri (m)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:213 msgid "(311[0-5])(\\\\d{6})" @@ -1229,11 +1348,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:213 msgid "Qty in m" -msgstr "" +msgstr "Cantitate în m" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:215 msgid "Net volume: liters (L)" -msgstr "" +msgstr "Volumul net: litri (L)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:215 msgid "(315[0-5])(\\\\d{6})" @@ -1241,11 +1360,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:215 msgid "Qty in L" -msgstr "" +msgstr "Cantitate în L" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:217 msgid "Net volume: cubic meters (m\\ :sup:`3`)" -msgstr "" +msgstr "Volumul net: metri cubi (m\\ :sup:`3`)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:217 msgid "(316[0-5])(\\\\d{6})" @@ -1253,11 +1372,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:217 msgid "Qty in m\\ :sup:`3`" -msgstr "" +msgstr "Cantitate în m\\ :sup:`3`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:219 msgid "Length in inches (in)" -msgstr "" +msgstr "Lungime în inci (in)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:219 msgid "(321[0-5])(\\\\d{6})" @@ -1265,11 +1384,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:219 msgid "Qty in inches" -msgstr "" +msgstr "Cantitate în inci" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:221 msgid "Net weight/volume: ounces (oz)" -msgstr "" +msgstr "Greutate/volum net: uncii (oz)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:221 msgid "(357[0-5])(\\\\d{6})" @@ -1277,11 +1396,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:221 msgid "Qty in oz" -msgstr "" +msgstr "Cantitate în oz" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:223 msgid "Net volume: cubic feet (ft\\ :sup:`3`)" -msgstr "" +msgstr "Volumul net: picioare cubi (ft\\ :sup:`3`)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:223 msgid "(365[0-5])(\\\\d{6})" @@ -1289,15 +1408,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:223 msgid "Qty in ft\\ :sup:`3`" -msgstr "" +msgstr "Cantitate în ft\\ :sup:`3`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:225 msgid "Packaging type" -msgstr "" +msgstr "Tip ambalaj" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:225 msgid "Packaging Type" -msgstr "" +msgstr "Tip Ambalaj" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:225 msgid "(91) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,90})" @@ -1311,7 +1430,7 @@ msgstr "Tip pachet" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:3 msgid "GS1 barcode usage" -msgstr "" +msgstr "Utilizarea codului de bare GS1" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:10 msgid "" @@ -1320,6 +1439,11 @@ msgid "" "globally `, allowing scanners to understand and " "process supply chain data consistently." msgstr "" +"Codurile de bare GS1 oferă un format standardizat pe care scanerele de " +"coduri de bare îl pot interpreta. Ele codifică informații într-o " +":ref:`structură specifică recunoscută la nivel global " +"`, permițând scanerelor să înțeleagă și să proceseze" +" în mod consecvent datele lanțului de aprovizionare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:14 msgid "" @@ -1327,6 +1451,9 @@ msgid "" "identification and tracking in warehouse operations such as receiving, " "picking, and shipping." msgstr "" +"Odoo *Cod de bare* interpretează și imprimă coduri de bare GS1, " +"automatizează identificarea și urmărirea produselor în operațiunile din " +"depozit, cum ar fi primirea, ridicarea și expedierea." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:17 msgid "" @@ -1334,6 +1461,10 @@ msgid "" "provided by the business to identify common warehouse items and automate " "certain warehouse workflows." msgstr "" +"Următoarele secțiuni conțin exemple despre modul în care Odoo utilizează " +"codurile de bare GS1 furnizate de companie pentru a identifica articolele " +"comune din depozit și pentru a automatiza anumite fluxuri de lucru din " +"depozit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:21 msgid "" @@ -1342,18 +1473,24 @@ msgid "" "existing GS1 barcodes with product and supply chain information (also " "provided by GS1) to create barcodes in Odoo." msgstr "" +"Odoo **nu** creează coduri de bare GS1. Companiile trebuie să achiziționeze " +"un număr global de articol comercial (GTIN) unic de la GS1. Apoi, își pot " +"combina codurile de bare GS1 existente cu informații despre produs și lanțul" +" de aprovizionare (furnizate și de GS1) pentru a crea coduri de bare în " +"Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:26 msgid "`Purchase GTINs `_" msgstr "" +"`Achiziționați GTIN-uri `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:27 msgid ":ref:`GS1 nomenclature `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Nomenclatura GS1 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:32 msgid "Configure barcodes for product, quantity, and lots" -msgstr "" +msgstr "Configurați coduri de bare pentru produs, cantitate și loturi" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:34 msgid "" @@ -1361,6 +1498,9 @@ msgid "" "quantities, and the lot number, the following barcode patterns and " "Application Identifiers (A.I.) are used:" msgstr "" +"Pentru a construi un cod de bare GS1 care conține informații despre un " +"produs, cantitățile acestuia și numărul de lot, sunt utilizate următoarele " +"modele de coduri de bare și identificatori de aplicație (A.I.):" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:38 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:166 @@ -1375,7 +1515,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:38 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:166 msgid "Field in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Câmp în Odoo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:40 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:168 @@ -1398,7 +1538,7 @@ msgstr "30" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:43 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:171 msgid ":guilabel:`Units` field on transfer form" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:Câmpul „Unități” din formularul de transfer" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:45 msgid "Lot Number" @@ -1415,7 +1555,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:45 msgid ":guilabel:`Lot` on Detailed Operations pop-up" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Lot` în fereastra pop-up Operațiuni detaliate" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:52 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:39 @@ -1459,6 +1599,11 @@ msgid "" "the box for :guilabel:`Lots & Serial Numbers` under the " ":guilabel:`Traceability` heading." msgstr "" +"Mai întâi, :ref:`activați urmărirea produselor utilizând loturile " +"` navigând la " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings` și bifând " +"caseta pentru :guilabel:`Loturi și serie Numerele de sub titlul " +":guilabel:`Trazabilitatea`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:58 msgid "" @@ -1470,6 +1615,13 @@ msgid "" "`_, which is a universally " "recognized identifying number that is provided by GS1." msgstr "" +"Apoi, configurați codul de bare al produsului navigând la formularul de " +"produs dorit în :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products` și " +"selectând produsul. Pe formularul de produs, faceți clic pe " +":guilabel:`Edit`. Apoi, în fila :guilabel:`Informații generale`, completați " +"câmpul :guilabel:`Cod de bare` cu `Numărul articolului comercial global " +"(GTIN) unic de 14 cifre `_, " +"care este un număr de identificare universal recunoscut și furnizat de GS1." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:66 msgid "" @@ -1477,6 +1629,10 @@ msgid "" "as it is only used to encode multiple barcodes into a single barcode that " "contains detailed information about the package contents." msgstr "" +"Pe formularul de produs, omiteți |AI| `01` pentru |GTIN| model de cod de " +"bare al produsului, deoarece este folosit doar pentru a codifica mai multe " +"coduri de bare într-un singur cod de bare care conține informații detaliate " +"despre conținutul pachetului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:72 msgid "" @@ -1484,10 +1640,15 @@ msgid "" "|GTIN| `20611628936004` in the :guilabel:`Barcode` field on the product " "form." msgstr "" +"Pentru a înregistra codul de bare GS1 pentru produs, „Fuji Apple”, " +"introduceți codul de 14 cifre |GTIN| `20611628936004` în câmpul " +":guilabel:`Cod de bare` din formularul de produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0 msgid "Enter 14-digit GTIN into the Barcode field on product form." msgstr "" +"Introduceți GTIN din 14 cifre în câmpul Cod de bare din formularul de " +"produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:80 msgid "" @@ -1498,6 +1659,13 @@ msgid "" "Scanner` section. Enter the 14-digit |GTIN| into the :guilabel:`Barcode` " "column, then click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Pentru a vedea o listă cu *toate* produsele și codurile de bare " +"corespunzătoare acestora în baza de date Odoo, navigați la " +":menuselection:`Aplicația Inventory --> Configurare --> Setări`. Sub titlul " +":guilabel:`Cod de bare`, faceți clic pe butonul :guilabel:`Configurați " +"codurile de bare ale produselor` din secțiunea :guilabel:`Scanner de coduri " +"de bare`. Introduceți |GTIN| din 14 cifre în coloana :guilabel:`Cod de " +"bare`, apoi faceți clic pe :guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0 msgid "View the Product Barcodes page from inventory settings." @@ -1619,12 +1787,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:138 msgid "|AI| (quantity)" -msgstr "" +msgstr "|AI| (cantitate)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:140 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:209 msgid "GS1 Barcode (quantity)" -msgstr "" +msgstr "Cod de bare GS1 (cantitate)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:141 msgid "00000050" @@ -1636,7 +1804,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:144 msgid "GS1 Barcode (lot #)" -msgstr "" +msgstr "Cod de bare GS1 (nr. lot)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:145 msgid "LOT0002" @@ -1645,7 +1813,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:146 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:211 msgid "Full GS1 barcode" -msgstr "" +msgstr "Cod de bare GS1 complet" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:147 msgid "0120611628936004 3000000050 10LOT0002" @@ -1658,16 +1826,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Validate` button turns green. Click the :guilabel:`Validate` " "button to complete the reception." msgstr "" +":ref:`Dacă configurația este corectă `, va " +"fi afișat `50/50` :guilabel:`Unități` procesate și butonul " +":guilabel:`Validare` devine verde. Faceți clic pe butonul " +":guilabel:`Validare` pentru a finaliza recepția." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0 msgid "" "Scan the barcode for a product on the reception picking page in the " "*Barcode* app." msgstr "" +"Scanați codul de bare pentru un produs pe pagina de ridicare a recepției din" +" aplicația *Cod de bare*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:160 msgid "Configure barcode for product and non-unit quantity" -msgstr "" +msgstr "Configurați codul de bare pentru produs și cantitatea non-unitariană" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:162 msgid "" @@ -1675,10 +1849,13 @@ msgid "" "quantity, like kilograms, for example, the following barcode patterns are " "used:" msgstr "" +"Pentru a construi un cod de bare GS1 care conține produse măsurate într-o " +"cantitate neuniformă, cum ar fi kilogramele, de exemplu, sunt utilizate " +"următoarele modele de coduri de bare:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:171 msgid "Quantity in kilograms" -msgstr "" +msgstr "Cantitatea în kilograme" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:171 msgid "310[0-5]" @@ -1690,12 +1867,18 @@ msgid "" " in the *Purchase* app using the appropriate unit of measure " "(:guilabel:`UoM`) for the quantity of products to be purchased." msgstr "" +"Pentru a confirma că cantitățile sunt interpretate corect în Odoo, plasați o" +" comandă în aplicația *Purchase* folosind unitatea de măsură corespunzătoare" +" (:guilabel:`UoM`) pentru cantitatea de produse care urmează să fie " +"achiziționată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:183 msgid "" ":ref:`Simplify vendor unit conversions with UoMs " "`" msgstr "" +":ref:`Simplificați conversiile unităților furnizorilor cu UoMs " +"`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:186 msgid "" @@ -1703,6 +1886,9 @@ msgid "" ":ref:`receive the vendor shipment `." msgstr "" +"După plasarea comenzii, navigați la aplicația :menuselection:`Cod de bare` " +"pentru a :ref:`primiți expedierea furnizorului `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:190 msgid "" @@ -1710,14 +1896,17 @@ msgid "" "peaches by scanning the barcode containing the |GTIN| and quantity of " "peaches in kilograms." msgstr "" +"Pe chitanța din aplicația *Barcode*, primiți o comandă pentru `52,1 kg` de " +"piersici prin scanarea codului de bare care conține |GTIN| și cantitatea de " +"piersici în kilograme." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:198 msgid "52.1 kg of Peaches" -msgstr "" +msgstr "52,1 kg de piersici" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0 msgid "2D matrix of GS1 barcode of 52.1 kg of peaches." -msgstr "" +msgstr "Matrice 2D de cod de bare GS1 de 52,1 kg de piersici." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:206 msgid "00614141000012" @@ -1725,7 +1914,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:207 msgid "|AI| (kg, 1 decimal point)" -msgstr "" +msgstr "|AI| (kg, 1 punct zecimal)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:208 msgid "3101" @@ -1746,14 +1935,20 @@ msgid "" " button turns green. Finally, press :guilabel:`Validate` to complete the " "validation." msgstr "" +":ref:`Dacă configurația este corectă `, va " +"fi afișat `52.1 / 52.1` :guilabel:`kg` și butonul :guilabel:`Validare` " +"devine verde. În cele din urmă, apăsați :guilabel:`Validate` pentru a " +"finaliza validarea." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0 msgid "Scan barcode screen for a reception operation in the Barcode app." msgstr "" +"Scanați ecranul cu coduri de bare pentru o operațiune de recepție în " +"aplicația Cod de bare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:223 msgid "Verify product moves" -msgstr "" +msgstr "Verificați mutarea produsului" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:225 msgid "" @@ -1761,6 +1956,9 @@ msgid "" "recorded on the :guilabel:`Product Moves` report, accessible by navigating " "to :menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Product Moves`." msgstr "" +"Pentru verificare suplimentară, cantitățile de produse primite sunt " +"înregistrate și în raportul :guilabel:`Product Moves`, accesibil prin " +"navigarea la :menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Product Moves`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:229 msgid "" @@ -1772,14 +1970,22 @@ msgid "" "scan, demonstrating that the records processed in the *Barcode* app were " "properly stored in *Inventory*." msgstr "" +"Elementele din raportul :guilabel:`Mișcări de produs` sunt grupate în mod " +"implicit în funcție de produs. Pentru a confirma cantitățile primite, faceți" +" clic pe o linie de produse pentru a deschide meniul derulant pliabil, care " +"afișează o listă de *linii de mutare stoc* pentru produs. Cea mai recentă " +"mutare a stocurilor se potrivește cu numărul de referință al recepției " +"depozitului (de exemplu, „WH/IN/00013”) și cu cantitatea procesată în " +"scanarea codului de bare, demonstrând că înregistrările procesate în " +"aplicația *Cod de bare* au fost stocate corect în *Inventar*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst-1 msgid "Reception stock move record for 52.1 kg of peaches." -msgstr "" +msgstr "Record de mutare a stocului de recepție pentru 52,1 kg de piersici." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:3 msgid "Process receipts and deliveries with barcodes" -msgstr "" +msgstr "Procesați chitanțele și livrările cu coduri de bare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:7 msgid "" @@ -1787,6 +1993,9 @@ msgid "" "types of operations in real time using a barcode scanner or the Odoo mobile " "app." msgstr "" +"Aplicația *Cod de bare* poate fi utilizată pentru a procesa chitanțe, " +"livrări și alte tipuri de operațiuni în timp real, folosind un scaner de " +"coduri de bare sau aplicația mobilă Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:10 msgid "" @@ -1795,6 +2004,11 @@ msgid "" "computer. Processing operations this way can help to properly attribute " "barcodes to the appropriate products, pickings, locations, and more." msgstr "" +"Acest lucru face posibilă procesarea operațiunilor la nivelul depozitului " +"atunci când au loc, în loc să fie nevoie să aștepte pentru a valida " +"transferurile de pe un computer. Operațiunile de procesare în acest fel pot " +"ajuta la atribuirea corectă a codurilor de bare produselor, picking-urilor, " +"locațiilor adecvate și multe altele." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:17 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:15 @@ -1802,6 +2016,9 @@ msgid "" "To use the *Barcode* app to process transfers, it must be installed by " "enabling the feature from the settings of the *Inventory* app." msgstr "" +"Pentru a utiliza aplicația *Cod de bare* pentru a procesa transferurile, " +"aceasta trebuie instalată activând caracteristica din setările aplicației " +"*Inventar*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:20 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:18 @@ -1810,6 +2027,10 @@ msgid "" "Settings`. Then, scroll down to the :guilabel:`Barcode` section, and click " "the checkbox next to the :guilabel:`Barcode Scanner` feature." msgstr "" +"Pentru a face acest lucru, accesați :menuselection:`Aplicația Inventory --> " +"Configuration --> Settings`. Apoi, derulați în jos la secțiunea " +":guilabel:`Cod de bare` și faceți clic pe caseta de selectare de lângă " +"caracteristica :guilabel:`Scanner de coduri de bare`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:26 msgid "" @@ -1818,6 +2039,11 @@ msgid "" "a corresponding drop-down menu), where either :guilabel:`Default " "Nomenclature` or :guilabel:`Default GS1 Nomenclature` can be selected." msgstr "" +"Odată ce pagina s-a reîmprospătat, vor fi afișate noi opțiuni sub " +"caracteristica :guilabel:`Scanner cod de bare`: :guilabel:`Nomenclatură cod " +"de bare` (cu un meniu derulant corespunzător), unde fie " +":guilabel:`Nomenclatură implicită` sau : guilabel:`Default GS1 Nomenclature`" +" poate fi selectat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:30 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:29 @@ -1826,6 +2052,10 @@ msgid "" "and a set of :guilabel:`Print` buttons for printing barcode commands and a " "barcode demo sheet." msgstr "" +"Există, de asemenea, o săgeată de legătură internă :guilabel:`Configurare " +"coduri de bare de produs` și un set de butoane :guilabel:`Print` pentru " +"tipărirea comenzilor codurilor de bare și o foaie de demonstrație a " +"codurilor de bare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:37 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:36 @@ -1835,16 +2065,23 @@ msgid "" ":doc:`Activate the Barcodes in Odoo <../setup/software>` documentation " "pages." msgstr "" +"Pentru mai multe despre configurarea și configurarea aplicației " +":guilabel:`Cod de bare`, consultați :doc:`Configurați scanerul de coduri de " +"bare <../setup/hardware>` și :doc:`Activați codurile de bare în Odoo <.. " +"/setup/software>` pagini de documentație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:44 msgid "Scan barcodes for receipts" -msgstr "" +msgstr "Scanați coduri de bare pentru chitanțe" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:46 msgid "" "To process warehouse receipts for incoming products, there first needs to be" " a purchase order (PO) created, and a receipt operation to process." msgstr "" +"Pentru a procesa chitanțe de depozit pentru produsele primite, mai întâi " +"trebuie să fie creată o comandă de achiziție (PO) și o operațiune de primire" +" de procesat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:49 msgid "" @@ -1852,6 +2089,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Purchase app --> Create` to create a new request for " "quotation (RFQ)." msgstr "" +"Pentru a crea un :abbr:`PO (comandă de cumpărare)`, navigați la " +":menuselection:`Aplicația Cumpărare --> Creare` pentru a crea o nouă cerere " +"de ofertă (RFQ)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:52 msgid "" @@ -1861,6 +2101,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Add a product`, and select the desired product(s) to add to the " "quotation." msgstr "" +"Din formularul necompletat :abbr:`RFQ (cerere de ofertă)`, faceți clic pe " +"meniul drop-down de lângă câmpul :guilabel:`Vendor` pentru a adăuga un " +"furnizor. Apoi, pe linia :guilabel:`Produs` de sub fila :guilabel:`Produse`," +" faceți clic pe :guilabel:`Adăugați un produs` și selectați produsul(ele) " +"dorit(e) pentru a le adăuga la cotație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:57 msgid "" @@ -1868,16 +2113,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Confirm Order` to confirm the :abbr:`RFQ (request for quotation)`" " to a :abbr:`PO (purchase order)`." msgstr "" +"Odată gata, faceți clic pe :guilabel:`Salvați` în partea de sus a " +"formularului, apoi faceți clic pe :guilabel:`Confirmați comanda` pentru a " +"confirma :abbr:`RFQ (cerere de ofertă)` la un :abbr:`PO (comanda de " +"achiziție). )`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1 msgid "Completed purchase order for barcode product." -msgstr "" +msgstr "Comanda de achiziție finalizată pentru produsul cu coduri de bare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:64 msgid "" "To process and scan barcodes for warehouse receipts, navigate to the " ":menuselection:`Barcode app`." msgstr "" +"Pentru a procesa și a scana coduri de bare pentru chitanțe de depozit, " +"navigați la :menuselection:`aplicația de coduri de bare`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:66 msgid "" @@ -1886,6 +2137,11 @@ msgid "" " on the :guilabel:`Operations` button at the bottom of the screen. This " "navigates to an :menuselection:`Operations` overview page." msgstr "" +"Odată intrat în aplicația :guilabel:`Barcode`, este prezentat un ecran " +":guilabel:`Barcode Scanning` care afișează diferite opțiuni. Pentru a " +"procesa chitanțele, faceți clic pe butonul :guilabel:`Operațiuni` din partea" +" de jos a ecranului. Aceasta navighează la o pagină de prezentare generală " +":menuselection:`Operations`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:74 msgid "" @@ -1894,6 +2150,10 @@ msgid "" "select the desired receipt operation to process. This navigates to the " "barcode transfer screen." msgstr "" +"Din această pagină, găsiți cardul :guilabel:`Chitanțe` și faceți clic pe " +"butonul :guilabel:`# To Process` pentru a vedea toate chitanțele restante. " +"Apoi, selectați operațiunea de primire dorită de procesat. Aceasta " +"navighează la ecranul de transfer cod de bare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:79 msgid "" @@ -1904,6 +2164,12 @@ msgid "" "well. Once all products have been scanned, validate the transfer to proceed " "with the stock moves." msgstr "" +"Dacă *numai* utilizați un scaner de coduri de bare sau aplicația mobilă " +"Odoo, codurile de bare pentru fiecare transfer al unui tip de operațiune " +"corespunzător pot fi scanate pentru a fi procesate cu ușurință. Odată " +"scanate, produsele care fac parte dintr-un transfer existent pot fi scanate " +"și pot fi adăugate produse noi la transfer. Odată ce toate produsele au fost" +" scanate, validați transferul pentru a continua cu mutarea stocului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:85 msgid "" @@ -1913,11 +2179,16 @@ msgid "" "products need to be added to the operation, or if the whole operation should" " be validated at once." msgstr "" +"Din acest ecran, este afișată o prezentare generală a tuturor chitanțelor de" +" procesat în cadrul acelui transfer (**WH/IN/000XX**). În partea de jos a " +"ecranului, există opțiuni pentru :guilabel:`Add Product` sau " +":guilabel:`Validate`, în funcție de dacă produsele trebuie adăugate la " +"operație sau dacă întreaga operațiune ar trebui validată deodată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1 msgid "Overview of receipts in transfer to scan." -msgstr "" +msgstr "Prezentare generală a chitanțelor în transfer spre scanare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:94 msgid "" @@ -1926,6 +2197,11 @@ msgid "" "clicked to indicate receipt of that product, or the :guilabel:`pencil` icon " "can be clicked to open a new screen to edit that product line." msgstr "" +"Pentru a procesa și scana fiecare produs individual, alegeți o anumită linie" +" de produse. Se poate face clic pe butonul :guilabel:`+#` (în acest caz, " +":guilabel:`+10`) pentru a indica primirea acelui produs, sau se poate face " +"clic pe pictograma :guilabel:`creion` pentru a deschide un nou ecran pentru " +"editați acea linie de produse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:98 msgid "" @@ -1935,6 +2211,11 @@ msgid "" "button (in this case, :guilabel:`/10 Units`) to automatically fill the " "quantity ordered from the :abbr:`PO (purchase order)`." msgstr "" +"Din acest ecran, este listat produsul care este primit. Sub numele " +"produsului, linia :guilabel:`Cantitate` poate fi editată. Fie modificați `0`" +" din rând la cantitatea dorită, fie faceți clic pe butonul :guilabel:`/# " +"Units` (în acest caz, :guilabel:`/10 Units`) pentru a completa automat " +"cantitatea comandată de la :abbr :`PO (comandă de cumpărare)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:104 msgid "" @@ -1944,11 +2225,18 @@ msgid "" "the `Barcode Product` to receive one unit. Afterwards, click the " ":guilabel:`pencil` icon to manually enter the received quantities." msgstr "" +"În operațiunea de recepție `WH/IN/00019`, se așteaptă să fie primite `10 " +"unități` din `Produs cu coduri de bare`. `[BARCODE_PROD]` este " +":guilabel:`Referința internă` stabilită pe formularul produsului. Scanați " +"codul de bare al „Produsului cu coduri de bare” pentru a primi o unitate. " +"Apoi, faceți clic pe pictograma :guilabel:`creion` pentru a introduce manual" +" cantitățile primite." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:0 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:0 msgid "Product line editor for individual transfer in Barcode app." msgstr "" +"Editor de linie de produse pentru transfer individual în aplicația Barcode." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:113 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:179 @@ -1957,6 +2245,9 @@ msgid "" "to add or subtract quantity of the product, and the :guilabel:`number keys` " "can be used to add quantity, as well." msgstr "" +"În plus, butoanele :guilabel:`+1` și :guilabel:`-1` pot fi făcute clic " +"pentru a adăuga sau scădea cantitatea de produs, iar :guilabel:`tastele " +"numerice` pot fi folosite și pentru a adăuga cantitatea." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:116 msgid "" @@ -1965,6 +2256,10 @@ msgid "" "product itself. Click this line to reveal a drop-down menu of additional " "locations to choose from." msgstr "" +"Sub :guilabel:`tastele numerice` se află linia :guilabel:`location`, care " +"citește implicit `WH/Stock`, cu excepția cazului în care o altă *locație* " +"este listată pe produsul însuși. Faceți clic pe această linie pentru a afișa" +" un meniu derulant cu locații suplimentare din care să alegeți." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:120 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:194 @@ -1974,6 +2269,8 @@ msgid "" "Once ready, click :guilabel:`Confirm` to confirm the changes made to the " "product line." msgstr "" +"Odată gata, faceți clic pe :guilabel:`Confirm` pentru a confirma " +"modificările aduse liniei de produse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:122 msgid "" @@ -1983,26 +2280,37 @@ msgid "" "receipt has now been processed, and the :guilabel:`Barcode app` can be " "closed out." msgstr "" +"Apoi, din pagina de prezentare generală cu toate chitanțele de procesat în " +"cadrul acelui transfer (**WH/IN/000XX**), faceți clic pe butonul " +":guilabel:`+#` de pe linia de produse pentru produsele primite și faceți " +"clic pe :guilabel :`Validați`. Chitanța a fost acum procesată, iar aplicația" +" :guilabel:`Barcode` poate fi închisă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1 msgid "Overview of receipts in transfer to validate." -msgstr "" +msgstr "Prezentare generală a chitanțelor în transfer pentru validare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:132 msgid "Scan barcodes for delivery orders" -msgstr "" +msgstr "Scanați coduri de bare pentru comenzile de livrare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:134 msgid "" "To process warehouse deliveries for outgoing products, there first needs to " "be a sales order (SO) created, and a delivery operation to process." msgstr "" +"Pentru a procesa livrările în depozit pentru produsele care ies, mai întâi " +"trebuie să fie creată o comandă de vânzare (SO) și o operațiune de livrare " +"de procesat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:137 msgid "" "To create a :abbr:`SO (sales order)`, navigate to the :menuselection:`Sales " "app --> Create` to create a new quotation." msgstr "" +"Pentru a crea un :abbr:`SO (comandă de vânzare)`, navigați la " +":menuselection:`Aplicația de vânzări --> Creare` pentru a crea o nouă " +"ofertă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:140 msgid "" @@ -2012,6 +2320,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Add a product`, and select the desired product(s) to add to the " "quotation." msgstr "" +"Din formularul de ofertă necompletat, faceți clic pe meniul derulant de " +"lângă câmpul :guilabel:`Client` pentru a adăuga un client. Apoi, pe linia " +":guilabel:`Produs` de sub fila :guilabel:`Linii de comandă`, faceți clic pe " +":guilabel:`Adăugați un produs` și selectați produsul (produsele) dorit(e) " +"pentru a le adăuga la cotație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:144 msgid "" @@ -2019,16 +2332,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Confirm Order` to confirm the quotation to a :abbr:`SO (sales " "order)`." msgstr "" +"Odată gata, faceți clic pe :guilabel:`Salvați` în partea de sus a " +"formularului și faceți clic pe :guilabel:`Confirmați comanda` pentru a " +"confirma oferta către un :abbr:`SO (comandă de vânzare)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1 msgid "Completed sales order for barcode product." -msgstr "" +msgstr "Comanda de vânzare finalizată pentru produsul cu cod de bare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:151 msgid "" "To process and scan barcodes for warehouse deliveries, navigate to the " ":menuselection:`Barcode app`." msgstr "" +"Pentru a procesa și scana coduri de bare pentru livrările în depozit, " +"navigați la :menuselection:`aplicația de coduri de bare`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:153 msgid "" @@ -2037,6 +2355,11 @@ msgid "" "click on the :guilabel:`Operations` button at the bottom of the screen. This" " navigates to an :guilabel:`Operations` overview page." msgstr "" +"Odată intrat în aplicația :guilabel:`Barcode`, este prezentat un ecran " +":guilabel:`Barcode Scanning` care afișează diferite opțiuni. Pentru a " +"procesa livrările, faceți clic pe butonul :guilabel:`Operațiuni` din partea " +"de jos a ecranului. Aceasta navighează la o pagină de prezentare generală " +":guilabel:`Operations`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:157 msgid "" @@ -2045,10 +2368,16 @@ msgid "" "select the desired delivery order to process. This navigates to the barcode " "transfer screen." msgstr "" +"Din această pagină, găsiți cardul :guilabel:`Comenzi de livrare` și faceți " +"clic pe butonul :guilabel:`# To Process` pentru a vedea toate livrările " +"restante. Apoi, selectați comanda de livrare dorită pentru procesare. " +"Aceasta navighează la ecranul de transfer cod de bare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1 msgid "Operations overview page in Barcode app dashboard." msgstr "" +"Pagina de prezentare generală a operațiunilor din tabloul de bord al " +"aplicației Cod de bare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:165 msgid "" @@ -2058,6 +2387,11 @@ msgid "" " products need to be added to the operation, or if the whole operation " "should be validated at once." msgstr "" +"Din acest ecran, este afișată o prezentare generală a tuturor livrărilor de " +"procesat în cadrul acelui transfer (**WH/OUT/000XX**). În partea de jos a " +"ecranului, există opțiuni pentru :guilabel:`Add Product` sau " +":guilabel:`Validate`, în funcție de dacă produsele trebuie adăugate la " +"operație sau dacă întreaga operațiune ar trebui validată deodată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:170 msgid "" @@ -2066,6 +2400,10 @@ msgid "" "product, or the :guilabel:`pencil icon` can be clicked to open a new screen " "to edit that product line." msgstr "" +"Pentru a procesa și scana fiecare produs individual, alegeți o anumită linie" +" de produse. Se poate face clic pe butonul :guilabel:`+1` pentru a indica " +"livrarea acelui produs, sau se poate face clic pe :guilabel:`pictograma " +"creion` pentru a deschide un nou ecran pentru a edita acea linie de produse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:174 msgid "" @@ -2075,6 +2413,11 @@ msgid "" "button (in this case, :guilabel:`/10 Units`) to automatically fill the " "quantity ordered from the :abbr:`SO (sales order)`." msgstr "" +"Din acest ecran, este listat produsul care este livrat. Sub numele " +"produsului, linia :guilabel:`Cantitate` poate fi editată. Fie modificați `0`" +" din rând la cantitatea dorită, fie faceți clic pe butonul :guilabel:`/# " +"Units` (în acest caz, :guilabel:`/10 Units`) pentru a completa automat " +"cantitatea comandată de la :abbr :`SO (comandă de vânzare)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:182 msgid "" @@ -2082,6 +2425,9 @@ msgid "" "reads `WH/Stock` by default, unless another location is listed on the " "product itself." msgstr "" +"Sub :guilabel:`tastele numerice` se află linia :guilabel:`location`, care " +"citește implicit `WH/Stock`, cu excepția cazului în care o altă locație este" +" listată pe produs în sine." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:185 msgid "" @@ -2089,6 +2435,10 @@ msgid "" "Click this line to reveal a drop-down menu of additional locations to choose" " from (if this product is stored in multiple locations in the warehouse)." msgstr "" +"Aceasta este locația din care este scos produsul pentru livrare. Faceți clic" +" pe această linie pentru a afișa un meniu derulant cu locații suplimentare " +"din care să alegeți (dacă acest produs este stocat în mai multe locații din " +"depozit)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:190 msgid "" @@ -2096,6 +2446,10 @@ msgid "" "rules, and removal strategies, additional steps can be added for various " "operation types, while using the *Barcode* app." msgstr "" +"Pentru depozitele care au mai multe locații de stocare diferite, reguli de " +"depozitare și strategii de eliminare, pot fi adăugați pași suplimentari " +"pentru diferite tipuri de operațiuni, în timp ce utilizați aplicația *Cod de" +" bare*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:196 msgid "" @@ -2104,14 +2458,19 @@ msgid "" "line for the products being received, and click :guilabel:`Validate`. The " "delivery has now been processed, and the *Barcode* app can be closed out." msgstr "" +"Apoi, din pagina de prezentare generală cu toate chitanțele de procesat în " +"cadrul acelui transfer (**WH/OUT/000XX**), faceți clic pe butonul " +":guilabel:`+#` de pe linia de produse pentru produsele primite și faceți " +"clic pe :guilabel :`Validați`. Livrarea a fost acum procesată, iar aplicația" +" *Cod de bare* poate fi închisă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1 msgid "Overview of deliveries in transfer to validate." -msgstr "" +msgstr "Prezentare generală a livrărilor în transfer pentru validare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:3 msgid "Create and process transfers with barcodes" -msgstr "" +msgstr "Creați și procesați transferuri cu coduri de bare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:5 msgid "" @@ -2120,6 +2479,11 @@ msgid "" "numbers. Transfers can be created from scratch in real time using an Odoo-" "compatible barcode scanner or the Odoo mobile app." msgstr "" +"Aplicația *Cod de bare* poate fi utilizată pentru a procesa transferuri " +"interne pentru toate tipurile de produse, inclusiv transferuri pentru " +"produse urmărite folosind loturi sau numere de serie. Transferurile pot fi " +"create de la zero în timp real, folosind un scaner de coduri de bare " +"compatibil Odoo sau aplicația mobilă Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:9 msgid "" @@ -2127,6 +2491,9 @@ msgid "" "for the *Inventory* app, refer to the `Odoo Inventory • Hardware page " "`_." msgstr "" +"Pentru o listă de scanere mobile de coduri de bare compatibile cu Odoo și " +"alte componente hardware pentru aplicația *Inventory*, consultați pagina " +"„Odoo Inventory • Hardware” `_." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:24 msgid "" @@ -2136,10 +2503,16 @@ msgid "" "Nomenclature` or :guilabel:`Default GS1 Nomenclature` can be selected. The " "nomenclature selected changes how scanners interpret barcodes in Odoo." msgstr "" +"Când pagina s-a reîmprospătat, sunt afișate noi opțiuni sub caracteristica " +":guilabel:`Scanner cod de bare`: :guilabel:`Nomenclatură cod de bare` (cu un" +" meniu derulant corespunzător), unde fie :guilabel:`Nomenclatură implicită` " +"sau :guilabel :`Default GS1 Nomenclature` poate fi selectat. Nomenclatura " +"selectată modifică modul în care scanerele interpretează codurile de bare în" +" Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:41 msgid "Scan barcodes for internal transfers" -msgstr "" +msgstr "Scanați coduri de bare pentru transferuri interne" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:43 msgid "" @@ -2147,6 +2520,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Storage Locations` and :guilabel:`Multi-Step Routes` features " "**must** be enabled." msgstr "" +"Pentru a crea și procesa transferuri interne pentru produse dintr-un " +"depozit, funcțiile :guilabel:`Locații de stocare` și :guilabel:`Rute în mai " +"mulți pași` **trebuie** să fie activate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:46 msgid "" @@ -2155,10 +2531,16 @@ msgid "" " the checkboxes next to :guilabel:`Storage Locations` and :guilabel:`Multi-" "Step Routes`." msgstr "" +"Pentru a face acest lucru, accesați :menuselection:`Aplicația Inventory --> " +"Configuration --> Settings`. Apoi, derulați în jos la secțiunea " +":guilabel:`Depozit` și faceți clic pe casetele de selectare de lângă " +":guilabel:`Locații de stocare` și :guilabel:`Rute în mai mulți pași`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:50 msgid "Then, click :guilabel:`Save` at the top of the page to save changes." msgstr "" +"Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Salvați` în partea de sus a paginii pentru a" +" salva modificările." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:53 msgid "Create an internal transfer" @@ -2169,6 +2551,8 @@ msgid "" "To process existing internal transfers, there first needs to be an internal " "transfer created, and an operation to process." msgstr "" +"Pentru a procesa transferurile interne existente, mai întâi trebuie să fie " +"creat un transfer intern și o operație de procesat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:58 msgid "" @@ -2177,12 +2561,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Internal Transfers` card, and click on the :guilabel:`0 To " "Process` button." msgstr "" +"Pentru a crea un transfer intern, navigați la :menuselection:`Aplicația " +"Inventory`. Din tabloul de bord :guilabel:`Prezentare generală a " +"inventarului`, găsiți cardul :guilabel:`Transferuri interne` și faceți clic " +"pe butonul :guilabel:`0 To Process`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:62 msgid "" "Then, click :guilabel:`Create` in the top left of the resulting page. This " "navigates to a new :guilabel:`Internal Transfer` form." msgstr "" +"Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Creați` în partea stângă sus a paginii " +"rezultate. Acesta navighează la un nou formular :guilabel:`Transfer intern`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:65 msgid "" @@ -2192,11 +2582,18 @@ msgid "" ":guilabel:`WH/Stock` by default, but can be changed to whichever locations " "the products are being moved from, and moved to." msgstr "" +"Pe acest formular necompletat, :guilabel:`Tipul operațiunii` este listat " +"automat ca :guilabel:`Transferuri interne`. Sub acel câmp, " +":guilabel:`Locația sursă` și :guilabel:`Locația de destinație` sunt setate " +"ca :guilabel:`WH/Stock` în mod implicit, dar pot fi modificate în orice " +"locație din care sunt mutate produsele și mutate la." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1 msgid "" "Blank internal transfer form with source location and destination location." msgstr "" +"Formular de transfer intern necompletat cu locația sursă și locația de " +"destinație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:74 msgid "" @@ -2205,6 +2602,10 @@ msgid "" "tab, click :guilabel:`Add a product`, and select the desired product(s) to " "add to the transfer." msgstr "" +"Odată ce locațiile dorite au fost selectate, produsele pot fi adăugate la " +"transfer. Pe linia :guilabel:`Produs` de sub fila :guilabel:`Produse`, " +"faceți clic pe :guilabel:`Adăugați un produs` și selectați produsul(ele) " +"dorit(e) pentru a adăuga la transfer." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:78 msgid "" @@ -2213,14 +2614,19 @@ msgid "" "icon (four lines, at the far right of the :guilabel:`Product` line) to open " "the :guilabel:`Detailed Operations` pop-up window." msgstr "" +"Odată gata, faceți clic pe :guilabel:`Salvați` în partea de sus a " +"formularului pentru a salva noul transfer intern. Odată salvat, faceți clic " +"pe pictograma :guilabel:`Operațiuni detaliate` (patru linii, în extrema " +"dreaptă a liniei :guilabel:`Produs`) pentru a deschide fereastra pop-up " +":guilabel:`Operațiuni detaliate`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1 msgid "Internal transfer detailed operations pop-up window." -msgstr "" +msgstr "Fereastra pop-up pentru operațiuni detaliate de transfer intern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:86 msgid "From the pop-up, click :guilabel:`Add a line`." -msgstr "" +msgstr "Din fereastra pop-up, faceți clic pe :guilabel:`Adăugați o linie`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:88 msgid "" @@ -2228,6 +2634,8 @@ msgid "" ":guilabel:`WH/Stock` to a different location, where the products should be " "moved." msgstr "" +"Apoi, în coloana :guilabel:`To`, schimbați locația din :guilabel:`WH/Stock` " +"într-o altă locație, unde produsele ar trebui să fie mutate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:91 msgid "" @@ -2235,22 +2643,29 @@ msgid "" "quantity to transfer. Once ready, click :guilabel:`Confirm` to close out the" " pop-up window." msgstr "" +"Apoi, în coloana :guilabel:`Done`, modificați cantitatea la cantitatea " +"dorită de transferat. Odată gata, faceți clic pe :guilabel:`Confirm` pentru " +"a închide fereastra pop-up." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:95 msgid "Scan barcodes for internal transfer" -msgstr "" +msgstr "Scanați coduri de bare pentru transfer intern" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:97 msgid "" "To process and scan barcodes for internal transfers, navigate to the " ":menuselection:`Barcode app`." msgstr "" +"Pentru a procesa și a scana coduri de bare pentru transferuri interne, " +"navigați la :menuselection:`aplicația de coduri de bare`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:99 msgid "" "Once inside the :guilabel:`Barcode app`, a :guilabel:`Barcode Scanning` " "screen displaying different options is presented." msgstr "" +"Odată intrat în aplicația :guilabel:`Barcode`, este prezentat un ecran " +":guilabel:`Barcode Scanning` care afișează diferite opțiuni." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:102 msgid "" @@ -2258,6 +2673,9 @@ msgid "" " the bottom of the screen. This navigates to an :menuselection:`Operations` " "overview page." msgstr "" +"Pentru a procesa transferurile interne, faceți clic pe butonul " +":guilabel:`Operations` din partea de jos a ecranului. Aceasta navighează la " +"o pagină de prezentare generală :menuselection:`Operations`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:109 msgid "" @@ -2266,6 +2684,10 @@ msgid "" "transfers. Then, select the desired operation to process. This navigates to " "the barcode transfer screen." msgstr "" +"Din această pagină, găsiți cardul :guilabel:`Transferuri interne` și faceți " +"clic pe butonul :guilabel:`# To Process` pentru a vedea toate transferurile " +"interne restante. Apoi, selectați operația dorită de procesat. Aceasta " +"navighează la ecranul de transfer cod de bare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:114 msgid "" @@ -2273,6 +2695,10 @@ msgid "" "a barcode scanner or the Odoo mobile app), the barcodes for each transfer of" " a corresponding operation type can be scanned to be processed easily." msgstr "" +"Când utilizați aplicația *Cod de bare* fără aplicația *Inventar* (**doar** " +"dacă utilizați un scaner de coduri de bare sau aplicația mobilă Odoo), " +"codurile de bare pentru fiecare transfer al unui tip de operațiune " +"corespunzător pot fi scanate pentru a fi procesate cu ușurință." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:118 msgid "" @@ -2281,6 +2707,9 @@ msgid "" "products have been scanned, validate the transfer to proceed with the stock " "moves." msgstr "" +"Odată scanate, produsele care fac parte dintr-un transfer existent pot fi " +"scanate și pot fi adăugate produse noi la transfer. Odată ce toate produsele" +" au fost scanate, validați transferul pentru a continua cu mutarea stocului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:122 msgid "" @@ -2290,11 +2719,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Validate`, depending on if products need to be added to the " "operation, or if the whole operation should be validated at once." msgstr "" +"Din acest ecran, este afișată o prezentare generală a tuturor produselor de " +"procesat în cadrul respectivului transfer intern (**WH/INT/000XX**). În " +"partea de jos a ecranului, există opțiuni pentru :guilabel:`Add Product` sau" +" :guilabel:`Validate`, în funcție de dacă produsele trebuie adăugate la " +"operație sau dacă întreaga operațiune ar trebui validată deodată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:131 msgid "" "Then, scan the barcode of the product to process the internal transfer." msgstr "" +"Apoi, scanați codul de bare al produsului pentru a procesa transferul " +"intern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:133 msgid "" @@ -2303,6 +2739,11 @@ msgid "" "of that product to the transfer, or the :guilabel:`pencil icon` can be " "clicked to open a new screen to edit that product line." msgstr "" +"Sau, pentru a procesa și scana fiecare produs individual, alegeți o anumită " +"linie de produse. Se poate face clic pe butonul :guilabel:`+ 1` pentru a " +"adăuga o cantitate suplimentară din acel produs la transfer, sau se poate " +"face clic pe :guilabel:`pictograma creion` pentru a deschide un nou ecran " +"pentru a edita acea linie de produse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:137 msgid "" @@ -2311,6 +2752,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Quantity` line can be edited. Change the number in the line to " "the quantity listed to be transferred on the internal transfer form." msgstr "" +"În fereastra pop-up a produsului, produsul și unitățile de procesat sunt " +"afișate cu o tastatură numerică. Sub numele produsului, linia " +":guilabel:`Cantitate` poate fi editată. Schimbați numărul din rând cu " +"cantitatea listată pentru a fi transferată pe formularul de transfer intern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:142 msgid "" @@ -2321,6 +2766,12 @@ msgid "" "Afterwards, click the :guilabel:`pencil icon` to manually enter the " "transferred quantities." msgstr "" +"În operația de transfer intern `WH/INT/000XX`, `50 de unități` din `Produs " +"de transfer` sunt mutate din `WH/Stoc` la `WH/Stoc/Raft 1`. " +"`[TRANSFER_PROD]` este :guilabel:`Referința internă` setat pe formularul de " +"produs. Scanați codul de bare al „Produs de transfer” pentru a primi o " +"unitate. Apoi, faceți clic pe :guilabel:`pictograma creion` pentru a " +"introduce manual cantitățile transferate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:151 msgid "" @@ -2328,6 +2779,9 @@ msgid "" "to add or subtract quantity of the product, and the number keys can be used " "to add quantity, as well." msgstr "" +"În plus, butoanele :guilabel:`+1` și :guilabel:`-1` pot fi făcute clic " +"pentru a adăuga sau scădea cantitatea de produs, iar tastele numerice pot fi" +" folosite și pentru a adăuga cantitate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:154 msgid "" @@ -2336,6 +2790,10 @@ msgid "" " in this case `WH/Stock` and `WH/Stock/Shelf 1`. Click these lines to reveal" " a drop-down menu of additional locations to choose from." msgstr "" +"Sub tastele numerice sunt cele două linii :guilabel:`location`, care citesc " +"locațiile specificate anterior pe formularul de transfer intern, în acest " +"caz `WH/Stock` și `WH/Stock/Shelf 1`. Faceți clic pe aceste rânduri pentru a" +" afișa un meniu derulant cu locații suplimentare din care să alegeți." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:160 msgid "" @@ -2343,12 +2801,18 @@ msgid "" "transfer (**WH/INT/000XX**), click :guilabel:`Validate`. The receipt has now" " been processed, and the *Barcode* app can be closed out." msgstr "" +"Apoi, din pagina de prezentare generală cu toate produsele de procesat în " +"cadrul acelui transfer (**WH/INT/000XX**), faceți clic pe " +":guilabel:`Validate`. Chitanța a fost acum procesată, iar aplicația *Cod de " +"bare* poate fi închisă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:165 msgid "" "The *Barcode* app can also be used to scan products in internal transfers " "containing unique lot numbers and serial numbers." msgstr "" +"Aplicația *Cod de bare* poate fi folosită și pentru a scana produse în " +"transferuri interne care conțin numere de lot și numere de serie unice." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:168 msgid "" @@ -2358,10 +2822,15 @@ msgid "" "shared between different products, scan the product barcode first, then the " "barcode of the lot/serial number." msgstr "" +"Din ecranul de transfer cod de bare, scanează codul de bare al unui lot sau " +"al numărului de serie, iar Odoo crește automat cantitatea de produs la " +"cantitatea înregistrată în baza de date. Dacă același lot sau număr de serie" +" este partajat între diferite produse, scanați mai întâi codul de bare al " +"produsului, apoi codul de bare al lotului/numărului de serie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:174 msgid "Create a transfer from scratch" -msgstr "" +msgstr "Creați un transfer de la zero" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:176 msgid "" @@ -2369,6 +2838,10 @@ msgid "" "created internal transfers, the *Barcode* app can also be used to create " "transfers from scratch, simply by scanning a printed operation type barcode." msgstr "" +"Pe lângă procesarea și scanarea codurilor de bare pentru transferurile " +"interne existente, create anterior, aplicația *Barcode* poate fi folosită și" +" pentru a crea transferuri de la zero, pur și simplu prin scanarea unui cod " +"de bare tip operațiune tipărită." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:182 msgid "" @@ -2379,6 +2852,13 @@ msgid "" "sheet` (bolded and highlighted in blue) in the information pop-up above the " "scanner." msgstr "" +"Aplicația *Cod de bare* de la Odoo oferă date demonstrative cu coduri de " +"bare pentru a explora caracteristicile aplicației. Acestea pot fi folosite " +"în scopuri de testare și pot fi tipărite de pe ecranul de pornire al " +"aplicației. Pentru a accesa aceste date demonstrative, navigați la " +":menuselection:`aplicația de coduri de bare` și faceți clic pe " +":guilabel:`foaia de coduri de bare stoc` (îngroșate și evidențiate cu " +"albastru) în fereastra de informații de deasupra scanerului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:191 msgid "" @@ -2386,12 +2866,17 @@ msgid "" "the *Barcode* app, a :guilabel:`Barcode Scanning` screen displaying " "different options is presented." msgstr "" +"Pentru a face acest lucru, mai întâi navigați la :menuselection:`aplicația " +"de coduri de bare`. Odată intrat în aplicația *Cod de bare*, este prezentat " +"un ecran :guilabel:`Scanare cod de bare` care afișează diferite opțiuni." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:194 msgid "" "From this screen, when using a USB or bluetooth barcode scanner, directly " "scan the product barcode." msgstr "" +"Din acest ecran, când utilizați un scaner de coduri de bare USB sau " +"bluetooth, scanați direct codul de bare al produsului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:196 msgid "" @@ -2400,12 +2885,19 @@ msgid "" "opens a :guilabel:`Barcode Scanner` pop-up screen that enables the camera of" " the device being used." msgstr "" +"Când utilizați un smartphone ca scaner de coduri de bare, faceți clic pe " +"butonul :guilabel:`Atingeți pentru a scana` (lângă pictograma camerei, în " +"centrul ecranului). Aceasta deschide un ecran pop-up :guilabel:`Barcode " +"Scanner` care activează camera dispozitivului utilizat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:200 msgid "" "Face the camera toward the printed operation type barcode to scan it. Doing " "so processes the barcode, and navigates to a barcode transfer screen." msgstr "" +"Îndreptați camera către codul de bare tip operațiune imprimată pentru a-l " +"scana. Procedând astfel, codul de bare se procesează și se navighează la un " +"ecran de transfer al codului de bare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:203 msgid "" @@ -2414,6 +2906,10 @@ msgid "" "transfer created from scratch, however, there should not be any products " "listed on the page." msgstr "" +"Din acest ecran, este afișată o prezentare generală a tuturor produselor de " +"procesat în cadrul respectivului transfer intern (**WH/INT/000XX**). " +"Deoarece acesta este un nou transfer creat de la zero, totuși, nu ar trebui " +"să existe niciun produs listat pe pagină." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:207 msgid "" @@ -2422,10 +2918,14 @@ msgid "" "Product` button at the bottom of the screen, and add the products and " "product quantities that should be transferred." msgstr "" +"Pentru a adăuga produse, scanați codul de bare al produsului. Dacă codul de " +"bare nu este disponibil, introduceți manual produsul în sistem făcând clic " +"pe butonul :guilabel:`Adăugați produs` din partea de jos a ecranului și " +"adăugați produsele și cantitățile de produse care ar trebui transferate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1 msgid "Blank product editor in scratch internal transfer." -msgstr "" +msgstr "Editor de produse goale în transfer intern scratch." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:217 msgid "" @@ -2433,6 +2933,10 @@ msgid "" "transfer (**WH/INT/000XX**), click :guilabel:`Validate`. The internal " "transfer has now been processed, and the *Barcode* app can be closed out." msgstr "" +"Apoi, din pagina de prezentare generală cu toate produsele de procesat în " +"cadrul acelui transfer (**WH/INT/000XX**), faceți clic pe " +":guilabel:`Validate`. Transferul intern a fost acum procesat, iar aplicația " +"*Cod de bare* poate fi închisă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup.rst:5 msgid "Setup" @@ -2447,15 +2951,17 @@ msgid "" "Follow this guide to choose and set up a barcode scanner compatible with " "Odoo's *Inventory* and *Barcode* apps." msgstr "" +"Urmați acest ghid pentru a alege și a configura un scaner de coduri de bare " +"compatibil cu aplicațiile *Inventar* și *Cod de bare* Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:14 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:14 msgid "An image of an example barcode scanner." -msgstr "" +msgstr "O imagine a unui exemplu de scaner de coduri de bare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:17 msgid "Scanner types" -msgstr "" +msgstr "Tipuri de scanere" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:19 msgid "" @@ -2500,6 +3006,9 @@ msgid "" "When setting up the barcode scanner, make sure the following configurations " "are correct so the scanner can properly interpret barcodes with Odoo." msgstr "" +"Când configurați scanerul de coduri de bare, asigurați-vă că următoarele " +"configurații sunt corecte, astfel încât scanerul să poată interpreta corect " +"codurile de bare cu Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:45 msgid "Keyboard layout" @@ -2512,21 +3021,31 @@ msgid "" "Generally, the scanning mode should be set to accept a USB keyboard (HID), " "with the language set based on the keyboard that is in use." msgstr "" +"Când utilizați un scaner de coduri de bare USB, potriviți aspectul " +"tastaturii acestuia cu aspectul sistemului de operare pentru o interpretare " +"corectă a caracterelor. În general, modul de scanare ar trebui să fie setat " +"să accepte o tastatură USB (HID), cu limba setată pe baza tastaturii care " +"este în uz." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:51 msgid "" "To configure the keyboard layout for a **Zebra** scanner, scan the keyboard " "wedge barcode for the desired language in the scanner's user manual." msgstr "" +"Pentru a configura aspectul tastaturii pentru un scaner **Zebra**, scanați " +"codul de bare al tastaturii pentru limba dorită în manualul de utilizare al " +"scanerului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:57 msgid "Example of a user manual for keyboard layout." -msgstr "" +msgstr "Exemplu de manual de utilizare pentru aspectul tastaturii." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:57 msgid "" "Examples of keyboard language settings in the Zebra scanner user manual." msgstr "" +"Exemple de setări de limbă a tastaturii în manualul de utilizare al " +"scanerului Zebra." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:60 msgid "Automatic carriage return" @@ -2540,6 +3059,12 @@ msgid "" " after each scan. Odoo interprets the carriage return as the end of the " "barcode input; so Odoo accepts the scan, and waits for the next one." msgstr "" +"Odoo are o întârziere implicită de 100 de milisecunde între scanări pentru a" +" preveni scanarea dublă accidentală. Pentru a sincroniza cu scanerul de " +"coduri de bare, setați-l să includă un *retur car* (:dfn:`caracter precum " +"tasta „Enter” de pe o tastatură`) după fiecare scanare. Odoo interpretează " +"întoarcerea căruciorului ca sfârșitul introducerii codului de bare; așa că " +"Odoo acceptă scanarea și așteaptă următoarea." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:67 msgid "" @@ -2547,16 +3072,21 @@ msgid "" "it is set by scanning a specific barcode in the user manual, like `CR suffix" " ON` or `Apply Enter for suffix`." msgstr "" +"În mod obișnuit, pe scaner, este inclus în mod implicit un retur de car. " +"Asigurați-vă că este setat prin scanarea unui anumit cod de bare în manualul" +" utilizatorului, cum ar fi „CR suffix ON” sau „Apply Enter for suffix”." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:71 msgid "Zebra scanner" -msgstr "" +msgstr "Scanner Zebra" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:73 msgid "" "When using Zebra scanners, ensure the following keystroke configurations are" " set to prevent errors." msgstr "" +"Când utilizați scanere Zebra, asigurați-vă că următoarele configurații de " +"apăsare a tastei sunt setate pentru a preveni erorile." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:75 msgid "" @@ -2575,6 +3105,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst-1 msgid "Show keystroke option in the Zebra scanner's DataWedge app." msgstr "" +"Afișați opțiunea de apăsare a tastei în aplicația DataWedge a scanerului " +"Zebra." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:86 msgid "" @@ -2677,6 +3209,13 @@ msgid "" " GTIN refers to the number a barcode represents, while UPC refers to the " "barcode itself. More information about GTIN can be found on the GS1 website." msgstr "" +"Majoritatea produselor de vânzare cu amănuntul folosesc coduri de bare " +"EAN-13, cunoscute și sub numele de GTIN (Numere de identificare comerciale " +"globale). GTIN-urile sunt folosite de companii pentru a-și identifica în mod" +" unic produsele și serviciile. În timp ce GTIN și UPC sunt adesea folosite " +"ca sinonime, GTIN se referă la numărul pe care îl reprezintă un cod de bare," +" în timp ce UPC se referă la codul de bare în sine. Mai multe informații " +"despre GTIN pot fi găsite pe site-ul web GS1." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:73 msgid "" @@ -2686,6 +3225,12 @@ msgid "" "it appears on. To learn more about GS1 Company Prefixes, or purchase a " "license for a prefix, visit the GS1 Company Prefix page." msgstr "" +"Pentru a crea GTIN pentru articole, o companie trebuie să aibă un prefix de " +"companie GS1. Acest prefix este numărul care va apărea la începutul fiecărui" +" GTIN și va identifica compania ca proprietar al codului de bare pentru " +"orice produs pe care apare. Pentru a afla mai multe despre Prefixele " +"companiei GS1 sau pentru a cumpăra o licență pentru un prefix, vizitați " +"pagina Prefixele companiei GS1." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:78 msgid "" @@ -2693,6 +3238,10 @@ msgid "" "However, since Odoo supports any numeric string as a barcode, it is also " "possible to define a custom barcode for internal use." msgstr "" +"Utilizatorii Odoo pot folosi coduri de bare GTIN pentru a-și identifica " +"produsele. Cu toate acestea, deoarece Odoo acceptă orice șir numeric ca cod " +"de bare, este, de asemenea, posibil să se definească un cod de bare " +"personalizat pentru uz intern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:8 msgid "Inventory" @@ -2704,6 +3253,10 @@ msgid "" " system. The app allows users to easily manage lead times, automate " "replenishment, configure advanced routes, and more." msgstr "" +"Odoo *Inventory* este atât o aplicație de inventar, cât și un sistem de " +"management al depozitului. Aplicația permite utilizatorilor să gestioneze cu" +" ușurință timpii de livrare, să automatizeze reaprovizionarea, să " +"configureze rute avansate și multe altele." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:14 msgid "" @@ -2712,15 +3265,15 @@ msgstr "`Tutoriale Odoo: Stoc `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management.rst:5 msgid "Product management" -msgstr "" +msgstr "Management de produs" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment.rst:5 msgid "Product replenishment" -msgstr "" +msgstr "Reumplerea produsului" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:3 msgid "Replenish on order (MTO)" -msgstr "" +msgstr "Aprovizionare la comandă (MTO)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:9 msgid "" @@ -2733,10 +3286,19 @@ msgid "" "sales order is created, regardless of the current stock level of the product" " being ordered." msgstr "" +"*Aprovizionare la comandă*, cunoscută și sub numele de *MTO* (fake la " +"comandă), este o strategie de reaprovizionare care creează o comandă " +"nefinalizată pentru un produs de fiecare dată când este creată o comandă de " +"vânzare pentru acesta. Pentru produsele care sunt achiziționate de la un " +"furnizor, este creată o cerere de ofertă (RFQ), în timp ce o comandă de " +"vânzare pentru un produs fabricat intern declanșează crearea unei comenzi de" +" fabricație. Crearea unui |RFQ| sau comandă de fabricație are loc de fiecare" +" dată când este creată o comandă de vânzare, indiferent de nivelul actual de" +" stoc al produsului comandat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:17 msgid "Unarchive the Replenish on Order (MTO) route" -msgstr "" +msgstr "Dezarhivați ruta Replenish on Order (MTO)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:19 msgid "" @@ -2744,6 +3306,10 @@ msgid "" "is a somewhat niche workflow that is only used by certain companies. " "However, it is easy to unarchive the route in just a few simple steps." msgstr "" +"În mod implicit, Odoo setează |MTO| traseu ca *arhivat*. Acest lucru se " +"datorează faptului că |MTO| este un flux de lucru oarecum de nișă care este " +"folosit doar de anumite companii. Cu toate acestea, este ușor să dezarhiviți" +" traseul în doar câțiva pași simpli." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:23 msgid "" @@ -2752,10 +3318,15 @@ msgid "" "button and select the :guilabel:`Archived` option. This shows all routes " "that are currently archived." msgstr "" +"Pentru a face acest lucru, începeți prin a naviga la " +":menuselection:`Inventar --> Configurare --> Rute`. Pe pagina " +":guilabel:`Rute`, faceți clic pe butonul :guilabel:`Filtre` și selectați " +"opțiunea :guilabel:`Arhivate`. Aceasta arată toate rutele care sunt în " +"prezent arhivate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst-1 msgid "The archived filter on the Routes page." -msgstr "" +msgstr "Filtrul arhivat pe pagina Rute." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:31 msgid "" @@ -2763,10 +3334,13 @@ msgid "" " the :guilabel:`Action` button to reveal a drop-down menu. From the drop-" "down menu, select :guilabel:`Unarchive`." msgstr "" +"Activați caseta de selectare de lângă :guilabel:`Replenish on Order (MTO)`, " +"apoi faceți clic pe butonul :guilabel:`Action` pentru a afișa un meniu drop-" +"down. Din meniul derulant, selectați :guilabel:`Dearhivare`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst-1 msgid "The unarchive action on the Routes page." -msgstr "" +msgstr "Acțiunea de dezarhivare din pagina Rute." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:38 msgid "" @@ -2775,14 +3349,18 @@ msgid "" "available routes, including :guilabel:`Replenish on Order (MTO)`, which is " "now selectable on the inventory tab of each product page." msgstr "" +"În cele din urmă, eliminați filtrul :guilabel:`Arhivat` din bara " +":guilabel:`Căutare...`. Pagina :guilabel:`Rute` va afișa acum toate rutele " +"disponibile, inclusiv :guilabel:`Realimentare la comandă (MTO)`, care este " +"acum selectabilă în fila de inventar a fiecărei pagini de produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst-1 msgid "The MTO route appears on the Routes page after unarchiving it." -msgstr "" +msgstr "Ruta MTO apare pe pagina Rute după dezarhivare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:47 msgid "Configure a product to use the MTO route" -msgstr "" +msgstr "Configurați un produs pentru a utiliza ruta MTO" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:49 msgid "" @@ -2791,6 +3369,11 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory --> Products --> Products`, then select an " "existing product, or click :guilabel:`Create` to configure a new one." msgstr "" +"Cu |MTO| ruta dezarhivată, produsele pot fi acum configurate corect pentru a" +" utiliza completarea la comandă. Pentru a face acest lucru, începeți prin a " +"accesa :menuselection:`Inventar --> Produse --> Produse`, apoi selectați un " +"produs existent sau faceți clic pe :guilabel:`Creare` pentru a configura " +"unul nou." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:53 msgid "" @@ -2798,6 +3381,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Replenish on Order (MTO)` route in the :guilabel:`Routes` " "section, along with one other route." msgstr "" +"Pe pagina produsului, selectați fila :guilabel:`Inventar` și activați ruta " +":guilabel:`Realimentare la comandă (MTO)` în secțiunea :guilabel:`Rute`, " +"împreună cu o altă rută." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:57 msgid "" @@ -2806,10 +3392,14 @@ msgid "" " replenish the product when an order is placed for it (buy it, manufacture " "it, etc.)." msgstr "" +"Ruta :guilabel:`Replenish on Order (MTO)` **nu** funcționează decât dacă " +"este selectată și o altă rută. Acest lucru se datorează faptului că Odoo " +"trebuie să știe cum să reînnoiască produsul atunci când este plasată o " +"comandă pentru el (cumpără, produce, etc.)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst-1 msgid "Select the MTO route and a second route on the Inventory tab." -msgstr "" +msgstr "Selectați ruta MTO și a doua rută în fila Inventar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:65 msgid "" @@ -2818,16 +3408,22 @@ msgid "" "makes the :guilabel:`Purchase` tab appear alongside the other settings tabs " "below." msgstr "" +"Dacă produsul este achiziționat de la un furnizor pentru a onora comenzile " +"de vânzare, activați caseta de selectare :guilabel:`Se poate cumpăra` de sub" +" numele produsului. Procedând astfel, fila :guilabel:`Cumpărare` apare " +"alături de celelalte file de setări de mai jos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:69 msgid "" "Select the :guilabel:`Purchase` tab and specify a :guilabel:`Vendor` and the" " :guilabel:`Price` they sell the product for." msgstr "" +"Selectați fila :guilabel:`Achiziție` și specificați un :guilabel:`Vânzător` " +"și :guilabel:`Prețul` pentru care vând produsul." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst-1 msgid "Enable \"Can be Purchased\" and specify a vendor." -msgstr "" +msgstr "Activați „Poate fi achiziționat” și specificați un furnizor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:76 msgid "" @@ -2836,6 +3432,11 @@ msgid "" "smart button at the top of the screen, then click :guilabel:`Create` on the " ":guilabel:`Bill of Materials` page to configure a new |BOM| for the product." msgstr "" +"Dacă produsul este fabricat, asigurați-vă că are o listă de materiale (BOM) " +"configurată pentru el. Pentru a face acest lucru, faceți clic pe butonul " +"inteligent :guilabel:`Bill of Materials` din partea de sus a ecranului, apoi" +" faceți clic pe :guilabel:`Create` pe pagina :guilabel:`Bill of Materials` " +"pentru a configura o nouă |BOM| pentru produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:81 msgid "" @@ -2843,14 +3444,18 @@ msgid "" "on the :guilabel:`Components` tab, along with the operations required for " "the manufacturing workflow on the :guilabel:`Operations` tab." msgstr "" +"Pe |BOM| gol formular, adăugați componentele utilizate pentru fabricarea " +"produsului în fila :guilabel:`Componente`, împreună cu operațiunile necesare" +" fluxului de lucru de producție în fila :guilabel:`Operațiuni`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:85 msgid "Finally, click :guilabel:`Save` to save the |BOM|." msgstr "" +"În cele din urmă, faceți clic pe :guilabel:`Salvați` pentru a salva |BOM|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:88 msgid "Fulfill a sales order using the MTO route" -msgstr "" +msgstr "Îndepliniți o comandă de vânzare folosind ruta MTO" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:90 msgid "" @@ -2859,12 +3464,18 @@ msgid "" " The type of order created depends on the second route selected in addition " "to |MTO|." msgstr "" +"După configurarea unui produs pentru a utiliza |MTO| traseu, o comandă de " +"reaprovizionare este creată pentru aceasta de fiecare dată când este " +"confirmată o comandă de vânzare care include produsul. Tipul de comandă " +"creat depinde de a doua rută selectată în plus față de |MTO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:94 msgid "" "For example, if *Buy* was the second route selected, then a purchase order " "is created upon confirmation of a sales order." msgstr "" +"De exemplu, dacă *Buy* a fost a doua rută selectată, atunci o comandă de " +"cumpărare este creată la confirmarea unei comenzi de vânzare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:98 msgid "" @@ -2873,6 +3484,11 @@ msgid "" "there is enough stock of the product on-hand to fulfill the sales order, " "without buying or manufacturing additional units of it." msgstr "" +"Când |MTO| ruta este activată pentru un produs, o comandă de reaprovizionare" +" este întotdeauna creată la confirmarea unei comenzi de vânzare. Acesta este" +" cazul chiar dacă există suficient stoc de produs la îndemână pentru a onora" +" comanda de vânzare, fără a cumpăra sau fabrica unități suplimentare ale " +"acestuia." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:102 msgid "" @@ -2881,6 +3497,10 @@ msgid "" "navigating to the :menuselection:`Sales` app, then click :guilabel:`Create`," " which opens a blank quotation form." msgstr "" +"În timp ce |MTO| ruta poate fi folosită la unison cu o varietate de alte " +"rute, ruta *Buy* este folosită ca exemplu pentru acest flux de lucru. " +"Începeți prin a naviga la aplicația :menuselection:`Vânzări`, apoi faceți " +"clic pe :guilabel:`Creați`, care deschide un formular de ofertă necompletat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:106 msgid "" @@ -2889,6 +3509,11 @@ msgid "" " product that has been configured to use the *MTO* and *Buy* routes. Click " ":guilabel:`Confirm` and the quotation is turned into a sales order." msgstr "" +"Pe formularul de ofertă necompletat, adăugați un :guilabel:`Client`, apoi " +"faceți clic pe :guilabel:`Adăugați un produs` sub fila :guilabel:`Linii de " +"comandă` și introduceți un produs care a fost configurat pentru a utiliza " +"*MTO* și *Cumpărați* rute. Faceți clic pe :guilabel:`Confirmați` și oferta " +"este transformată într-o comandă de vânzare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:110 msgid "" @@ -2896,6 +3521,9 @@ msgid "" "the sales order. Clicking it opens the |RFQ| associated with the sales " "order." msgstr "" +"Un buton inteligent :guilabel:`Cumpărați` apare acum în colțul din dreapta " +"sus al comenzii de vânzare. Făcând clic pe acesta se deschide |RFQ| asociate" +" cu comanda de vânzare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:113 msgid "" @@ -2904,6 +3532,11 @@ msgid "" "the top of the purchase order. Once the products are received, click " ":guilabel:`Receive Products` to register them into inventory." msgstr "" +"Faceți clic pe :guilabel:`Confirmați comanda` pentru a confirma |RFQ| și " +"transformați-l într-o comandă de achiziție. Un buton verde " +":guilabel:`Primire produse` apare acum în partea de sus a comenzii de " +"achiziție. Odată ce produsele sunt primite, faceți clic pe " +":guilabel:`Receive Products` pentru a le înregistra în inventar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:117 msgid "" @@ -2911,6 +3544,9 @@ msgid "" "navigating to :menuselection:`Sales --> Orders --> Orders`, and selecting " "the sales order." msgstr "" +"Reveniți la comanda de vânzare făcând clic pe fila :guilabel:`SO` sau " +"navigând la :menuselection:`Vânzări --> Comenzi --> Comenzi` și selectând " +"comanda de vânzare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:120 msgid "" @@ -2918,10 +3554,14 @@ msgid "" " order to be taken to the delivery order. Once the products have been " "shipped to the customer, click :guilabel:`Validate` to confirm the delivery." msgstr "" +"În cele din urmă, faceți clic pe butonul inteligent :guilabel:`Livrare` din " +"colțul din dreapta sus al comenzii pentru a fi dus la comanda de livrare. " +"Odată ce produsele au fost expediate către client, faceți clic pe " +":guilabel:`Validate` pentru a confirma livrarea." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:3 msgid "Reordering rules" -msgstr "" +msgstr "Reguli de reordonare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:7 msgid "" @@ -2940,22 +3580,32 @@ msgid "" "created instead. This is the case regardless of the selected replenishment " "route." msgstr "" +"Regulile de reordonare pot fi configurate pentru fiecare produs în funcție " +"de traseul folosit pentru a-l completa. Dacă un produs folosește ruta " +"*Cumparare*, atunci este creată o Cerere de Cotație (RFQ) atunci când este " +"declanșată regula de reordonare. Dacă un produs folosește ruta *Fabricație*," +" atunci este creată o comandă de fabricație (MO). Acesta este cazul, " +"indiferent de ruta de reaprovizionare selectată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:17 msgid "" "`Odoo Tutorials: Automatic Reordering Rules " "`_" msgstr "" +"`Tutoriale Odoo: reguli de reordonare automată " +"`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:18 msgid "" "`Odoo Tutorials: Manual Reordering Rules " "`_" msgstr "" +"`Tutoriale Odoo: reguli de reordonare manuală " +"`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:21 msgid "Configure products for reordering rules" -msgstr "" +msgstr "Configurați produsele pentru regulile de recomandare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:23 msgid "" @@ -2964,6 +3614,11 @@ msgid "" "Products --> Products`, then select an existing product, or create a new one" " by clicking :guilabel:`New`." msgstr "" +"Pentru a utiliza regulile de reordonare pentru un produs, acesta trebuie mai" +" întâi configurat corect. Începeți prin a naviga la " +":menuselection:`Aplicația de inventar --> Produse --> Produse`, apoi " +"selectați un produs existent sau creați unul nou făcând clic pe " +":guilabel:`Nou`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:27 msgid "" @@ -2975,7 +3630,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "Set the Product Type as Storable." -msgstr "" +msgstr "Setați tipul de produs ca stocabil." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:35 msgid "" @@ -2983,10 +3638,13 @@ msgid "" "from the :guilabel:`Routes` section. Doing so tells Odoo which route to use " "to replenish the product." msgstr "" +"Apoi, faceți clic pe fila :guilabel:`Inventar` și selectați una sau mai " +"multe rute din secțiunea :guilabel:`Rute`. Făcând acest lucru, îi spune lui " +"Odoo ce rută să folosească pentru a reumple produsul." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "Select one or more routes on the Inventory tab." -msgstr "" +msgstr "Selectați una sau mai multe rute din fila Inventar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:42 msgid "" @@ -2997,10 +3655,16 @@ msgid "" "that they sell the product for, so that Odoo knows which company the product" " should be purchased from." msgstr "" +"Dacă produsul este recomandat utilizând ruta :guilabel:`Cumpărați`, " +"confirmați că caseta de selectare :guilabel:`Poate fi achiziționat` este " +"activată sub numele produsului. Acest lucru face să apară fila " +":guilabel:`Cumpărare`. Faceți clic pe fila :guilabel:`Cumpărați` și " +"specificați cel puțin un furnizor și prețul pentru care vând produsul, " +"astfel încât Odoo să știe de la ce companie ar trebui să cumpere produsul." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "Specify a vendor and price on the Purchase tab." -msgstr "" +msgstr "Specificați un furnizor și un preț în fila Cumpărare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:51 msgid "" @@ -3009,6 +3673,10 @@ msgid "" "is necessary because Odoo only creates manufacturing orders for products " "with a :abbr:`BoM (Bill of Materials)`." msgstr "" +"Dacă produsul este reaprovizionat utilizând ruta :guilabel:`Fabricație`, " +"acesta trebuie să aibă cel puțin o listă de materiale (BoM) asociată " +"acestuia. Acest lucru este necesar deoarece Odoo creează comenzi de " +"producție numai pentru produse cu :abbr:`BoM (Bill of Materials)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:55 msgid "" @@ -3017,14 +3685,18 @@ msgid "" "product form, then click :guilabel:`New` to configure a new :abbr:`BoM (Bill" " of Materials)`." msgstr "" +"Dacă o :abbr:`BoM (Bill of Materials)` nu există deja pentru produs, " +"selectați butonul inteligent :guilabel:`Bill of Materials` din partea de sus" +" a formularului de produs, apoi faceți clic pe :guilabel:`New` configurați o" +" nouă :abbr:`BoM (Bill of Materials)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "The Bill of Materials smart button on a product form." -msgstr "" +msgstr "Butonul inteligent Lista materialelor de pe formularul unui produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:64 msgid "Create new reordering rules" -msgstr "" +msgstr "Creați reguli noi de reordonare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:66 msgid "" @@ -3032,14 +3704,17 @@ msgid "" "--> Configuration --> Reordering Rules`, then click :guilabel:`New`, and " "fill out the new line as follows:" msgstr "" +"Pentru a crea o nouă regulă de reordonare, navigați la " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Reordering Rules`, apoi " +"faceți clic pe :guilabel:`New` și completați noua linie după cum urmează:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:69 msgid ":guilabel:`Product`: The product that is replenished by the rule." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Produs`: Produsul care este completat de regulă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:70 msgid ":guilabel:`Location`: The location where the product is stored." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Locație`: Locația în care este depozitat produsul." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:71 msgid "" @@ -3047,12 +3722,18 @@ msgid "" "without the rule being triggered. When forecasted stock falls below this " "number, a replenishment order for the product is created." msgstr "" +":guilabel:`Cantitate minimă`: Cantitatea minimă care poate fi prognozată " +"fără ca regula să fie declanșată. Când stocul estimat scade sub acest număr," +" este creată o comandă de reaprovizionare pentru produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:74 msgid "" ":guilabel:`Max Quantity`: The maximum quantity that stock is replenished up " "to." msgstr "" +":guilabel:`Cantitate minimă`: Cantitatea minimă care poate fi prognozată " +"fără ca regula să fie declanșată. Când stocul estimat scade sub acest număr," +" este creată o comandă de reaprovizionare pentru produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:75 msgid "" @@ -3060,6 +3741,9 @@ msgid "" "in batches of a certain quantity (e.g., a product could be replenished in " "batches of 20)." msgstr "" +":guilabel:`Multiple Quantity`: Specificați dacă produsul trebuie completat " +"în loturi de o anumită cantitate (de exemplu, un produs poate fi completat " +"în loturi de 20)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:77 msgid "" @@ -3067,10 +3751,13 @@ msgid "" "value can simply be `Units` or a specific unit of measurement for weight, " "length, etc." msgstr "" +":guilabel:`UoM`: Unitatea de măsură utilizată pentru recomandarea " +"produsului. Această valoare poate fi pur și simplu „Unități” sau o unitate " +"de măsură specifică pentru greutate, lungime etc." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "The form for creating a new reordering rule." -msgstr "" +msgstr "Formularul pentru crearea unei noi reguli de reordonare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:85 msgid "" @@ -3085,6 +3772,8 @@ msgid "" "For advanced usage of reordering rules, learn about the following reordering" " rule fields:" msgstr "" +"Pentru utilizarea avansată a regulilor de reordonare, aflați despre " +"următoarele câmpuri ale regulilor de reordonare:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:92 msgid ":ref:`Trigger `" @@ -3093,6 +3782,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:93 msgid ":ref:`Visibility days `" msgstr "" +":ref:`Zile de vizibilitate `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:94 msgid ":ref:`Preferred route `" @@ -3115,6 +3806,9 @@ msgid "" "rule's *trigger* to *automatic* to automatically create purchase or " "manufacturing orders to replenish stock." msgstr "" +"Când stocul scade sub nivelul minim al regulii de recomandare, setați " +"*declanșatorul* al regulii de recomandă la *automatic* pentru a crea automat" +" comenzi de cumpărare sau de fabricație pentru a umple stocul." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:109 msgid "" @@ -3123,10 +3817,14 @@ msgid "" " procurement manager can review the stock levels, lead times, and forecasted" " dates of arrival." msgstr "" +"Alternativ, setarea declanșatorului regulii de reordonare la *manual* " +"afișează produsul și stocul estimat pe *tabloul de bord pentru " +"reaprovizionare*, unde managerul de achiziții poate examina nivelurile " +"stocurilor, timpii de livrare și datele estimate de sosire." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:114 msgid ":doc:`strategies`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`strategii`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:117 msgid "" @@ -3142,6 +3840,11 @@ msgid "" "and enable the :guilabel:`Trigger` option from the additional options drop-" "down menu that appears." msgstr "" +"Pentru a activa câmpul :guilabel:`Trigger`, accesați " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Reordering Rules`. Apoi," +" faceți clic pe pictograma :guilabel:`(glider)`, situată în extrema dreaptă " +"a titlurilor coloanelor și activați opțiunea :guilabel:`Trigger` din meniul " +"derulant cu opțiuni suplimentare care apare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "" @@ -3154,6 +3857,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Manual`. Refer to the sections below to learn about the different" " types of reordering rules." msgstr "" +"În coloana :guilabel:`Trigger`, selectați :guilabel:`Auto` sau " +":guilabel:`Manual`. Consultați secțiunile de mai jos pentru a afla despre " +"diferitele tipuri de reguli de reordonare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:133 msgid "Auto" @@ -3168,17 +3874,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:138 msgid "the scheduler runs, and the *On Hand* quantity is below the minimum" -msgstr "" +msgstr "programatorul rulează, iar cantitatea *On Hand* este sub minimul" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:139 msgid "" "a sales order is confirmed, and lowers the *Forecasted* quantity of the " "product below the minimum" msgstr "" +"o comandă de vânzare este confirmată și scade cantitatea *Previzată* a " +"produsului sub minimul" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:142 msgid "The scheduler is set to run once a day, by default." -msgstr "" +msgstr "Planificatorul este setat să ruleze o dată pe zi, în mod implicit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:144 msgid "" @@ -3200,10 +3908,15 @@ msgid "" "`5.00`. Since the current :guilabel:`Forecast` is `55.00`, the reordering " "rule is **not** triggered." msgstr "" +"Produsul, `Lampa de birou`, are o regulă de reordonare automată setată să se" +" declanșeze atunci când cantitatea estimată scade sub :guilabel:`Cantitatea " +"minimă` de `5,00`. Deoarece :guilabel:`Prognoza` actuală este `55.00`, " +"regula de reordonare este **nu** declanșată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:0 msgid "Show automatic reordering rule from the Reordering Rule page." msgstr "" +"Afișați regula de reordonare automată din pagina Reguli de reordonare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:160 msgid "" @@ -3212,6 +3925,10 @@ msgid "" "Quotation)`, navigate to :menuselection:`Purchase app --> Orders --> " "Requests for Quotation`." msgstr "" +"Dacă este selectată ruta :guilabel:`Cumparare`, atunci este generată o " +":abbr:`RFQ (Solicitare de cotație)`. Pentru a vedea și gestiona :abbr:`RFQs " +"(Requests for Quotation)`, navigați la :menuselection:`Purchase app --> " +"Orders --> Requests for Quotation`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:164 msgid "" @@ -3220,12 +3937,18 @@ msgid "" "(Manufacturing Orders)`, navigate to :menuselection:`Manufacturing app --> " "Operations --> Manufacturing Orders`." msgstr "" +"Dacă este selectată ruta :guilabel:`Manufacture`, atunci este generată o " +":abbr:`MO (Manufacturing Order)`. Pentru a vizualiza și gestiona :abbr:`MO-" +"uri (Comenzi de fabricație)`, navigați la :menuselection:`Aplicația de " +"fabricație --> Operațiuni --> Comenzi de fabricație`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:168 msgid "" "When no route is selected, Odoo selects the :guilabel:`Route` specified in " "the :guilabel:`Inventory` tab of the product form." msgstr "" +"Când nu este selectată nicio rută, Odoo selectează :guilabel:`Ruta` " +"specificată în fila :guilabel:`Inventar` din formularul de produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:174 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:163 @@ -3250,6 +3973,11 @@ msgid "" "sales order deadlines, forecasted stock levels, and vendor lead times. It " "displays needs **only** when it is time to reorder items." msgstr "" +"Tabloul de bord pentru reaprovizionare, accesibil prin navigarea la " +":menuselection:`Aplicația de inventar --> Operațiuni --> Aprovizionare`, ia " +"în considerare termenele limită pentru comenzile de vânzări, nivelurile " +"estimate ale stocurilor și termenele de livrare ale furnizorului. Afișează " +"nevoile **doar** atunci când este timpul să reordonezi articolele." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:186 msgid "" @@ -3258,16 +3986,23 @@ msgid "" "section to make the need appear on the replenishment dashboard a specified " "number of days in advance." msgstr "" +"Dacă fereastra de o zi pentru comandarea produselor este prea scurtă, " +"treceți la secțiunea :ref:`zile de vizibilitate " +"` pentru a face ca necesitatea" +" să apară pe tabloul de bord pentru reaprovizionare cu un anumit număr de " +"zile înainte." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "" "Click the Order Once button on the replenishment dashboard to replenish " "stock." msgstr "" +"Faceți clic pe butonul Comandă o dată de pe tabloul de bord pentru " +"reaprovizionare pentru a reumple stocul." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:197 msgid "Visibility days" -msgstr "" +msgstr "Zile de vizibilitate" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:200 msgid "" @@ -3275,6 +4010,9 @@ msgid "" "<../../shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates>` are" " understood before proceeding with this section." msgstr "" +"Asigurați-vă că :doc:`timpii de livrare " +"<../../shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates>` " +"sunt înțeleși înainte de a continua cu această secțiune." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:203 msgid "" @@ -3283,12 +4021,20 @@ msgid "" " replenishment dashboard (:menuselection:`Inventory app --> Operations --> " "Replenishment`) a certain number of days in advance." msgstr "" +"Când :ref:`regulile de recomandare manuală " +"` sunt atribuite unui produs, *zile " +"de vizibilitate* fac ca produsul să apară pe tabloul de bord pentru " +"reaprovizionare (:menuselection:`Inventory app --> Operations --> " +"Realimentare`) cu un anumit număr de zile înainte." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:209 msgid "" "A product has a manual reordering rule set to trigger when the stock level " "falls below four units. The current on-hand quantity is ten units." msgstr "" +"Un produs are o regulă de recomandare manuală setată să se declanșeze atunci" +" când nivelul stocului scade sub patru unități. Cantitatea curentă " +"disponibilă este de zece unități." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:212 msgid "" @@ -3332,7 +4078,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:232 msgid "Visibility~days = Need~appears~date - Today's~date" -msgstr "" +msgstr "Vizibilitate~zile = Nevoie~apare~data -Azi~data" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:237 msgid "" @@ -3342,7 +4088,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:240 msgid "(February 27 - February 20 = 7 days)" -msgstr "" +msgstr "(27 februarie - 20 februarie = 7 zile)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:242 msgid "" @@ -3350,12 +4096,17 @@ msgid "" " this case results in the need **not** appearing on the replenishment " "dashboard." msgstr "" +"Setarea incorectă a :guilabel:`Zilele de vizibilitate` pentru mai puțin de " +"șapte zile în acest caz duce la necesitatea ca **nu** să apară pe tabloul de" +" bord pentru reaprovizionare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:0 msgid "" "Show the replenishment dashboard with the correct and incorrect visibility " "days set." msgstr "" +"Afișați tabloul de bord pentru reaprovizionare cu zilele de vizibilitate " +"corecte și incorecte setate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:252 msgid "Preferred route" @@ -3368,6 +4119,10 @@ msgid "" " to select both :guilabel:`Buy` and :guilabel:`Manufacture`, thus enabling " "the functionality of both routes." msgstr "" +"Odoo permite selectarea mai multor rute în fila :guilabel:`Inventar` de pe " +"fiecare formular de produs. De exemplu, este posibil să selectați atât " +":guilabel:`Buy`, cât și :guilabel:`Manufacture`, permițând astfel " +"funcționalitatea ambelor rute." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:258 msgid "" @@ -3384,10 +4139,13 @@ msgid "" "menu shows all available routes for that rule. Select one to set it as the " "preferred route." msgstr "" +"Faceți clic în interiorul coloanei de pe rândul unei reguli de reordonare și" +" un meniu derulant arată toate rutele disponibile pentru acea regulă. " +"Selectați unul pentru al seta ca rută preferată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "Select a preferred route from the drop-down." -msgstr "" +msgstr "Selectați o rută preferată din meniul drop-down." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:271 msgid "" @@ -3395,10 +4153,14 @@ msgid "" "for its reordering rule, the product is reordered using the selected route " "that is listed first on the :guilabel:`Inventory` tab of the product form." msgstr "" +"Dacă sunt activate mai multe rute pentru un produs, dar nu este setată nicio" +" rută preferată pentru regula sa de reordonare, produsul este reordonat " +"utilizând ruta selectată care este listată mai întâi în fila " +":guilabel:`Inventar` din formularul de produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:3 msgid "Selecting a replenishment strategy" -msgstr "" +msgstr "Selectarea unei strategii de reaprovizionare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:10 msgid "" @@ -3408,6 +4170,11 @@ msgid "" "the automatic creation of a |PO| or |MO|. The choice of which strategy to " "use depends on the business's manufacturing and delivery processes." msgstr "" +"În Odoo, există două strategii pentru completarea automată a inventarului: " +"*reguli de reordonare* și ruta *make to order (MTO)*. Deși aceste strategii " +"diferă ușor, ambele au consecințe similare: declanșarea creării automate a " +"unui |OP| sau |MO|. Alegerea strategiei de utilizat depinde de procesele de " +"producție și livrare ale companiei." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:16 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst:6 @@ -3435,12 +4202,19 @@ msgid "" "automatically generates a purchase order with the quantity needed to reach " "the maximum stock level." msgstr "" +"*Regulile de recomandare* sunt folosite pentru a se asigura că există " +"întotdeauna o cantitate minimă de produs în stoc, pentru a fabrica produse " +"și/sau a onora comenzile de vânzare. Când nivelul de stoc al unui produs " +"ajunge la minim, Odoo generează automat o comandă de cumpărare cu cantitatea" +" necesară pentru a atinge nivelul maxim de stoc." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:28 msgid "" "Reordering rules can be created and managed in the replenishment report, or " "from the product form." msgstr "" +"Regulile de reordonare pot fi create și gestionate în raportul de " +"reaprovizionare sau din formularul de produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:33 msgid "Make to order" @@ -3452,12 +4226,17 @@ msgid "" "order (or manufacturing order) each time a sales order is confirmed, " "**regardless of the current stock level**." msgstr "" +"*Face la comandă (MTO)* este o rută de achiziție care creează o comandă de " +"achiziție nefinalizată (sau comandă de fabricație) de fiecare dată când este" +" confirmată o comandă de vânzare, **indiferent de nivelul stocului actual**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:38 msgid "" "Unlike products replenished using reordering rules, Odoo automatically links" " the sales order to the |PO| or |MO| generated by the |MTO| route." msgstr "" +"Spre deosebire de produsele completate folosind reguli de recomandă, Odoo " +"leagă automat comanda de vânzare la |OP| sau |MO| generat de |MTO| traseu." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:41 msgid "" @@ -3466,24 +4245,34 @@ msgid "" " reordering rules, Odoo generates a draft |PO| or |MO| when the product's " "forecasted stock falls below the set minimum quantity." msgstr "" +"O altă diferență între regulile de reordonare și |MTO| este, cu |MTO|, Odoo " +"generează un proiect |PO| sau |MO| imediat după |SO| este confirmat. Cu " +"regulile de reordonare, Odoo generează o schiță |PO| sau |MO| când stocul " +"prognozat al produsului scade sub cantitatea minimă stabilită." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:45 msgid "" "In addition, Odoo automatically adds quantities to the |PO| or |MO| as the " "forecast changes, so long as the |PO| or |MO| is not confirmed." msgstr "" +"În plus, Odoo adaugă automat cantități în |OP| sau |MO| pe măsură ce " +"prognoza se schimbă, atâta timp cât |PO| sau |MO| nu este confirmat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:48 msgid "" "The |MTO| route is the best replenishment strategy for products that are " "customized, and/or for products that have no stock kept on-hand." msgstr "" +"|MTO| ruta este cea mai bună strategie de reaprovizionare pentru produsele " +"care sunt personalizate și/sau pentru produsele care nu au stoc la îndemână." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:58 msgid "" "To access the replenishment report, go to :menuselection:`Inventory app --> " "Operations --> Replenishment.`" msgstr "" +"Pentru a accesa raportul de reaprovizionare, accesați " +":menuselection:`Aplicația de inventar --> Operațiuni --> Reaprovizionare.`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:61 msgid "" @@ -3492,6 +4281,10 @@ msgid "" "Odoo assumes the :guilabel:`Min Quantity` and :guilabel:`Max Quantity` stock" " are both `0.00`" msgstr "" +"În mod implicit, tabloul de bord al raportului de reaprovizionare arată " +"fiecare produs care trebuie recomandat manual. Dacă nu există o regulă " +"specifică pentru un produs, Odoo presupune că stocul :guilabel:`Cantitatea " +"minimă` și :guilabel:`Cantitatea maximă` sunt ambele `0,00`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:66 msgid "" @@ -3501,6 +4294,11 @@ msgid "" "normally, but also takes into account the purchase/manufacturing lead time " "and security lead time." msgstr "" +"Pentru produsele care nu au o regulă de recomandare setată, Odoo calculează " +"prognoza pe baza comenzilor, livrărilor și chitanțelor confirmate. Pentru " +"produsele care au o regulă de recomandare setată, Odoo calculează " +"previziunea în mod normal, dar ia în considerare și timpul de " +"achiziție/producție și timpul de livrare de securitate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:72 msgid "" @@ -3512,6 +4310,14 @@ msgid "" "found in the :guilabel:`Bill of Materials` smart button at the top of the " "form." msgstr "" +"Înainte de a crea o nouă regulă de recomandare, asigurați-vă că produsul are" +" un *furnizor* sau o *notă de materiale* configurat pe formularul de produs." +" Pentru a verifica acest lucru, accesați :menuselection:`Inventory app --> " +"Products --> Products` și selectați produsul pentru a deschide formularul de" +" produs. Furnizorul, dacă este configurat, este listat în fila " +":guilabel:`Cumpărare`, iar factura de materiale, dacă este configurată, se " +"găsește în butonul inteligent :guilabel:`Bill of Materials` din partea de " +"sus a formularului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:78 msgid "" @@ -3521,12 +4327,19 @@ msgid "" "tracked, so Odoo cannot account for a consumable product in the " "replenishment report." msgstr "" +":guilabel:`Tipul de produs`, situat în fila :guilabel:`Informații generale` " +"din formularul de produs, **trebuie** să fie setat la :guilabel:`Produs " +"stocabil`. Prin definiție, un produs consumabil nu are nivelurile de " +"inventar urmărite, așa că Odoo nu poate contabiliza un produs consumabil în " +"raportul de reaprovizionare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst-1 msgid "" "Replenishment report listing all items needing to be purchased to meet " "current needs." msgstr "" +"Raport de reaprovizionare care enumeră toate articolele care trebuie " +"achiziționate pentru a satisface nevoile curente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:87 msgid "" @@ -3537,6 +4350,13 @@ msgid "" "and a :guilabel:`Max Quantity` can be configured in the corresponding " "columns on the :guilabel:`Replenishment` report page, as well." msgstr "" +"Pentru a crea o nouă regulă de reordonare din raportul de reaprovizionare, " +"accesați :menuselection:`Inventory app --> Operations --> Replenishment`, " +"faceți clic pe :guilabel:`Create` și selectați produsul dorit din meniul " +"drop-down din meniul derulant. :guilabel:coloana`Produs`. Dacă este necesar," +" o :guilabel:`Cantitate minimă` și o :guilabel:`Cantitate maximă` pot fi " +"configurate și în coloanele corespunzătoare din pagina de raport " +":guilabel:`Realimentare`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:93 msgid "" @@ -3545,10 +4365,15 @@ msgid "" "product to open its product form. Click the :guilabel:`Reordering Rules` " "smart button, click :guilabel:`Create`, and fill out the fields." msgstr "" +"Pentru a crea o nouă regulă de reordonare din formularul de produs, accesați" +" :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products` și selectați un " +"produs pentru a deschide formularul de produs. Faceți clic pe butonul " +"inteligent :guilabel:`Reordonarea regulilor`, faceți clic pe " +":guilabel:`Creați` și completați câmpurile." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:98 msgid "Replenishment report fields" -msgstr "" +msgstr "Câmpurile raportului de reaprovizionare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:100 msgid "" @@ -3557,45 +4382,56 @@ msgid "" "icon on the far right side of the report, then click the checkbox next to a " "field to make it visible." msgstr "" +"Următoarele câmpuri sunt în raportul :guilabel:`Realimentare`. Dacă oricare " +"dintre aceste câmpuri nu este vizibil, faceți clic pe pictograma " +":guilabel:`⋮ (opțiuni suplimentare)` din partea dreaptă a raportului, apoi " +"faceți clic pe caseta de selectare de lângă un câmp pentru a-l face vizibil." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:104 msgid ":guilabel:`Product`: the product that requires a replenishment." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Produs`: produsul care necesită o completare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:105 msgid "" ":guilabel:`Location`: the specific location where the product is stored." msgstr "" +":guilabel:`Locație`: locația specifică în care este depozitat produsul." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:106 msgid ":guilabel:`Warehouse`: the warehouse where the product is stored." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Depozit`: depozitul în care este depozitat produsul." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:107 msgid ":guilabel:`On Hand`: the amount of product currently available." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`La mână`: cantitatea de produs disponibilă în prezent." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:108 msgid "" ":guilabel:`Forecast`: the amount of product available after all current " "orders (sales, manufacturing, purchase, etc.) are taken into account." msgstr "" +":guilabel:`Prognoză`: cantitatea de produs disponibilă după ce sunt luate în" +" considerare toate comenzile curente (vânzări, producție, achiziție etc.)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:110 msgid "" ":guilabel:`Preferred Route`: how the product is procured, either " ":guilabel:`Buy`, :guilabel:`Manufactured`, :guilabel:`Dropship`, etc." msgstr "" +":guilabel:`Traseu preferat`: cum este achiziționat produsul, fie " +":guilabel:`Cumpara`, :guilabel:`Fabricat`, :guilabel:`Dropship` etc." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:112 msgid ":guilabel:`Vendor`: the company from which the product is acquired." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Vânzător`: firma de la care este achiziționat produsul." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:113 msgid "" ":guilabel:`Bill of Materials`: the bill of materials for the product (if one" " is configured)." msgstr "" +":guilabel:`Bill of Materials`: lista de materiale pentru produs (dacă este " +"configurată una)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:114 msgid "" @@ -3604,6 +4440,10 @@ msgid "" "below the :guilabel:`Min Quantity`) or :guilabel:`Manual` (only when the " "replenishment is requested)." msgstr "" +":guilabel:`Trigger`: cum este creată reaprovizionarea, fie :guilabel:`Auto` " +"(în mod automat, odată ce cantitatea :guilabel:`On Hand` scade sub " +":guilabel:`Cantitatea minimă`), fie :guilabel:`Manual ` (doar când se " +"solicită reaprovizionarea)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:117 msgid "" @@ -3611,6 +4451,9 @@ msgid "" "being acquired, such as a sales order, purchase order, or manufacturing " "order." msgstr "" +":guilabel:`Grupul de achiziții`: numărul de referință pentru modul în care " +"este achiziționat produsul, cum ar fi o comandă de vânzare, o comandă de " +"achiziție sau o comandă de fabricație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:119 msgid "" @@ -3618,12 +4461,17 @@ msgid "" "available. When inventory levels goes below this number, the replenishment " "is triggered." msgstr "" +":guilabel:`Min Cantitate`: cantitatea minimă de produs care ar trebui să fie" +" disponibilă. Atunci când nivelurile de inventar scade sub acest număr, se " +"declanșează reaprovizionarea." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:121 msgid "" ":guilabel:`Max Quantity`: the amount of product that should be available " "after replenishing the product." msgstr "" +":guilabel:`Cantitate maximă`: cantitatea de produs care ar trebui să fie " +"disponibilă după completarea produsului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:123 msgid "" @@ -3632,6 +4480,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Multiple Quantity` is set to `5`, and only 3 are needed, 5 " "products are replenished." msgstr "" +":guilabel:`Cantitate multiplă`: dacă produsul trebuie comandat în cantități " +"specifice, introduceți numărul care trebuie comandat. De exemplu, dacă " +":guilabel:`Multiple Quantity` este setată la `5` și sunt necesare doar 3, 5 " +"produse sunt completate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:126 msgid "" @@ -3639,14 +4491,19 @@ msgid "" "will be ordered, if the :guilabel:`Order Once` or :guilabel:`Automate " "Orders` button is clicked." msgstr "" +":guilabel:`La comandă`: cantitatea de produs care este necesară în prezent " +"și care va fi comandată, dacă se face clic pe butonul :guilabel:`Comandă o " +"dată` sau :guilabel:`Automatizare comenzi`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:128 msgid ":guilabel:`UoM`: the unit of measure used to acquire the product." msgstr "" +":guilabel:`UoM`: unitatea de măsură folosită pentru achiziționarea " +"produsului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:129 msgid ":guilabel:`Company`: the company for which the product is acquired." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Companie`: firma pentru care este achiziționat produsul." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:131 msgid "" @@ -3656,6 +4513,11 @@ msgid "" "changing the value. To replenish a product manually, click :guilabel:`Order " "Once`." msgstr "" +"În mod implicit, cantitatea din câmpul :guilabel:`La comandă` este " +"cantitatea necesară pentru a ajunge la setul :guilabel:`Cantitate maximă`. " +"Cu toate acestea, cantitatea :guilabel:`To Order` poate fi ajustată făcând " +"clic pe câmp și modificând valoarea. Pentru a completa un produs manual, " +"faceți clic pe :guilabel:`Comandă o dată`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:135 msgid "" @@ -3663,6 +4525,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Automate Orders` on the right-side of the line, represented by a " ":guilabel:`🔄 (circular arrow)` icon." msgstr "" +"Pentru a automatiza o reaprovizionare din pagina " +":guilabel:`Reaprovizionare`, faceți clic pe :guilabel:`Automatizare comenzi`" +" în partea dreaptă a liniei, reprezentată de o pictogramă :guilabel:`🔄 " +"(săgeată circulară)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:138 msgid "" @@ -3670,6 +4536,9 @@ msgid "" "|PO|/|MO| every time the forecasted stock level falls below the set " ":guilabel:`Min Quantity` of the reordering rule." msgstr "" +"Când se face clic pe acest buton, Odoo va genera automat o schiță |PO|/|MO| " +"de fiecare dată când nivelul stocului estimat scade sub setul " +":guilabel:`Cantitatea minimă` din regula de reordonare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:141 msgid "" @@ -3677,12 +4546,18 @@ msgid "" "replenishment can be temporarily deactivated for a given period, by clicking" " the :guilabel:`🔕 (snooze)` icon on the far-right of the line." msgstr "" +"Pe pagina :guilabel:`Realimentare`, o regulă de reordonare sau " +"reaprovizionare manuală poate fi dezactivată temporar pentru o anumită " +"perioadă, făcând clic pe pictograma :guilabel:`🔕 (amânare)` din extrema " +"dreaptă a liniei." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst-1 msgid "" "Snooze options to turn off notifications for reordering for a period of " "time." msgstr "" +"Opțiuni de amânare pentru a dezactiva notificările pentru reordonare pentru " +"o perioadă de timp." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:149 msgid "" @@ -3691,41 +4566,53 @@ msgid "" "created by an automated reordering rule has the |SO| reference number(s) " "that triggered the rule as the source document." msgstr "" +"A |PO| sau |MO| creat de o reaprovizionare manuală are un :guilabel:`Raport " +"de reaprovizionare` ca document sursă. A |PO| sau |MO| creat de o regulă de " +"reordonare automată are |SO| numerele de referință care au declanșat regula " +"ca document sursă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst-1 msgid "" "Quote request list shows which quotes are directly from the replenishment " "report." msgstr "" +"Lista cererilor de cotație arată care cotații sunt direct din raportul de " +"reaprovizionare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:158 msgid "Make to order (MTO) route" -msgstr "" +msgstr "Rută la comandă (MTO)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:160 msgid "" "Since the |MTO| route is recommended for customized products, the route is " "hidden by default." msgstr "" +"De la |MTO| ruta este recomandată pentru produsele personalizate, ruta este " +"ascunsă implicit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:169 msgid "To activate the |MTO| route in Odoo:" -msgstr "" +msgstr "Pentru a activa |MTO| traseu în Odoo:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:163 msgid "Go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`." msgstr "" +"Accesați :menuselection:`Aplicația de inventar --> Configurare --> Setări`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:164 msgid "" "Activate the :guilabel:`Multi-Step Routes` setting, located under the " ":guilabel:`Warehouse` section, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Activați setarea :guilabel:`Rute cu mai mulți pași`, aflată sub secțiunea " +":guilabel:`Depozit` și faceți clic pe :guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:166 msgid "" "Then, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Routes`." msgstr "" +"Apoi, accesați :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Routes`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:167 msgid "" @@ -3748,6 +4635,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Storage Locations`. If these features aren't applicable to the " "warehouse, disable these settings after unarchiving the |MTO| route." msgstr "" +"Activarea setării :guilabel:`Multi-Step Routes` activează și " +":guilabel:`Locații de stocare`. Dacă aceste caracteristici nu sunt " +"aplicabile pentru depozit, dezactivați aceste setări după dezarhivarea |MTO|" +" traseu." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:176 msgid "" @@ -3755,12 +4646,17 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and click on the " "desired product to open its product form." msgstr "" +"Pentru a seta calea de achiziție a unui produs la |MTO|, accesați " +":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products` și faceți clic pe " +"produsul dorit pentru a deschide formularul de produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:179 msgid "" "Then, click the :guilabel:`Inventory` tab, and in the :guilabel:`Routes` " "section of options, select :guilabel:`Replenish on Order (MTO)`." msgstr "" +"Apoi, faceți clic pe fila :guilabel:`Inventar`, iar în secțiunea de opțiuni " +":guilabel:`Rute`, selectați :guilabel:`Realimentare la comandă (MTO)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:182 msgid "" @@ -3769,6 +4665,10 @@ msgid "" "route. Also, make sure a vendor is configured in the :guilabel:`Purchase` " "tab of the product form." msgstr "" +"Pentru produsele achiziționate direct de la un furnizor, asigurați-vă că " +"este selectată ruta :guilabel:`Buy`, pe lângă ruta :guilabel:`Replenish on " +"Order (MTO)`. De asemenea, asigurați-vă că un furnizor este configurat în " +"fila :guilabel:`Cumpărare` a formularului de produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:186 msgid "" @@ -3778,16 +4678,23 @@ msgid "" "which is accessible via the :guilabel:`Bill of Materials` smart button on " "the product form." msgstr "" +"Pentru produsele fabricate intern, asigurați-vă că este selectată ruta " +":guilabel:`Fabricație`, pe lângă ruta :guilabel:`Replenish on Order (MTO)`. " +"De asemenea, asigurați-vă că este configurată o listă de materiale pentru " +"produs, care este accesibilă prin intermediul butonului inteligent " +":guilabel:`Bill of Materials` de pe formularul produsului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:192 msgid "" "The |MTO| route cannot be selected alone. |MTO| **only** works if the " ":guilabel:`Manufacture` or :guilabel:`Buy` route is also selected." msgstr "" +"|MTO| ruta nu poate fi selectată singur. |MTO| **numai** funcționează dacă " +"este selectată și ruta :guilabel:`Fabricație` sau :guilabel:`Cumpărare`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst-1 msgid "Replenish on Order selected on the product form." -msgstr "" +msgstr "Completați la comanda selectată în formularul de produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:3 msgid "Units of measure" @@ -3800,18 +4707,28 @@ msgid "" "metric system, and then sell those products in a country that uses the " "imperial system. In that case, the business needs to convert the units." msgstr "" +"În unele cazuri, este necesară manipularea produselor în diferite unități de" +" măsură. De exemplu, o afacere poate cumpăra produse dintr-o țară care " +"utilizează sistemul metric și apoi să vândă acele produse într-o țară care " +"folosește sistemul imperial. În acest caz, afacerea trebuie să convertească " +"unitățile." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:15 msgid "" "Another case for unit conversion is when a business buys products in a big " "pack from a supplier, and then sells those products in individual units." msgstr "" +"Un alt caz pentru conversia unităților este atunci când o companie cumpără " +"produse într-un pachet mare de la un furnizor și apoi vinde acele produse în" +" unități individuale." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:18 msgid "" "Odoo can be set up to use different *units of measure (UoM)* for one " "product." msgstr "" +"Odoo poate fi configurat să utilizeze diferite *unități de măsură (UoM)* " +"pentru un singur produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:23 msgid "" @@ -3820,6 +4737,10 @@ msgid "" " :guilabel:`Products` section, activate the :guilabel:`Units of Measure` " "setting. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Pentru a utiliza diferite unități de măsură în Odoo, accesați mai întâi " +":menuselection:`Aplicația inventar --> Configurare --> Setări`, iar în " +"secțiunea :guilabel:`Produse`, activați setarea :guilabel:`Unități de " +"măsură` . Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst-1 msgid "Enable Units of Measure in the Inventory settings." @@ -3837,6 +4758,11 @@ msgid "" "convert a product's units from one unit to another **only** if both units " "belong to the same category." msgstr "" +"După ce activați setarea *Unități de măsură*, vedeți categoriile implicite " +"de unități de măsură în :menuselection:`Aplicația Inventory --> Configurare " +"--> Categorii UoM`. Categoria este importantă pentru conversia unităților; " +"Odoo poate converti unitățile unui produs dintr-o unitate în alta **numai** " +"dacă ambele unități aparțin aceleiași categorii." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst-1 msgid "Set units of measure categories." @@ -3865,6 +4791,15 @@ msgid "" "field, select the appropriate size reference, such as :guilabel:`Bigger than" " the reference Unit of Measure`." msgstr "" +"Pentru a crea o unitate nouă, selectați mai întâi categoria corectă din " +"pagina :guilabel:`Categorii de unități de măsură`. De exemplu, pentru a " +"vinde un produs într-o cutie de șase unități, faceți clic pe linia " +"categoriei :guilabel:`Unitate`. Apoi, pe pagina de categorii care apare, " +"faceți clic pe :guilabel:`Adăugați o linie` în fila :guilabel:`Unități de " +"măsură`. Apoi, în câmpul :guilabel:`Unitate de măsură`, denumește noua " +"unitate, cum ar fi `Box of 6`, apoi în câmpul :guilabel:`Type`, selectează " +"referința de dimensiune corespunzătoare, cum ar fi :guilabel:` Mai mare " +"decât unitatea de măsură de referință`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:54 msgid "" @@ -3872,6 +4807,10 @@ msgid "" "recognized `code managed by GS1 `_, that **must** " "be purchased in order to use." msgstr "" +"Dacă este cazul, introduceți o categorie :guilabel:`UNSPSC Category`, care " +"este un `cod recunoscut la nivel global, gestionat de GS1 " +"`_, care **trebuie** să fie achiziționat pentru a " +"putea utiliza ." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:57 msgid "" @@ -3879,6 +4818,10 @@ msgid "" "new |UOM|, such as `6.00000` when using the example of the `6-Pack` (since a" " box of six is six times *bigger* than the reference unit, `1.00000`)." msgstr "" +"În câmpul :guilabel:`Ratio`, introduceți câte unități individuale sunt în " +"noul |UOM|, cum ar fi `6.00000` când utilizați exemplul `Pachet de 6` " +"(deoarece o cutie de șase este de șase ori *mai mare * decât unitatea de " +"referință, `1.00000`)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst-1 msgid "" @@ -3898,6 +4841,9 @@ msgid "" "app --> Products --> Products` and select a product to open its product form" " page." msgstr "" +"Pentru a seta unitățile de măsură pentru un produs, accesați mai întâi " +":menuselection:`Aplicația de inventar --> Produse --> Produse` și selectați " +"un produs pentru a deschide pagina de formular a produsului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:71 msgid "" @@ -3906,12 +4852,18 @@ msgid "" "The specified unit is also the unit used to keep track of the product's " "inventory and internal transfers." msgstr "" +"În fila :guilabel:`Informații generale`, editați câmpul :guilabel:`Unitate " +"de măsură` pentru a specifica unitatea de măsură în care este vândut " +"produsul. Unitatea specificată este, de asemenea, unitatea utilizată pentru " +"a ține evidența inventarului produsului. și transferuri interne." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:75 msgid "" "Edit the :guilabel:`Purchase UoM` field to specify the unit of measure that " "the product is purchased in." msgstr "" +"Editați câmpul :guilabel:`Purchase UoM` pentru a specifica unitatea de " +"măsură în care este achiziționat produsul." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:81 msgid "Unit conversion" @@ -3923,10 +4875,13 @@ msgid "" ":abbr:`UoMs (Units of Measure)` and purchase :abbr:`UoMs (Units of " "Measure)`." msgstr "" +"Odoo convertește automat unitățile de măsură atunci când produsele au " +":abbr:`UoMs (Units of Measure)` diferite și cumpără :abbr:`UoMs (Units of " +"Measure)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:86 msgid "This occurs in various scenarios, including:" -msgstr "" +msgstr "Acest lucru se întâmplă în diferite scenarii, inclusiv:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:88 msgid "" @@ -3934,6 +4889,9 @@ msgid "" "|UOM| on purchase orders (POs) converts to |UOM| on internal warehouse " "documents" msgstr "" +":ref:`Comenzile furnizorului `: " +"cumpărare |UOM| la comenzile de achiziție (PO) se convertește în |UOM| pe " +"documentele interne ale depozitului" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:90 msgid "" @@ -3941,6 +4899,10 @@ msgid "" "generates |POs| when the stock levels of a product (tracked in |UOM|) dips " "below a certain level. But, the |POs| are created using the purchase |UOM|" msgstr "" +":ref:`Aprovizionare automată `:" +" generează |OP| atunci când nivelul stocurilor unui produs (urmărit în " +"|UOM|) scade sub un anumit nivel. Dar, |OP-urile| sunt create folosind " +"achiziția |UOM|" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:93 msgid "" @@ -3948,10 +4910,13 @@ msgid "" "different |UOM| is used on the sales order (SO), the quantity is converted " "to the warehouse's preferred |UOM| on the delivery order" msgstr "" +":ref:`Vând produse `: dacă un " +"|UOM| este utilizată pe comanda de vânzare (SO), cantitatea este convertită " +"în |UOM| preferată de depozit. pe comanda de livrare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:100 msgid "Buy products in the purchase UoM" -msgstr "" +msgstr "Cumpărați produse în UoM de achiziție" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:102 msgid "" @@ -3959,12 +4924,18 @@ msgid "" "automatically uses the product's specified purchase unit of measure. If " "needed, manually edit the :guilabel:`UoM` value on the |RFQ|." msgstr "" +"Atunci când creează o nouă cerere de ofertă (RFQ) în aplicația *Purchase*, " +"Odoo folosește automat unitatea de măsură de cumpărare specificată a " +"produsului. Dacă este necesar, editați manual valoarea :guilabel:`UoM` din " +"|RFQ|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:106 msgid "" "After the |RFQ| is confirmed into a |PO|, click the :guilabel:`Receipt` " "smart button at the top of the |PO|." msgstr "" +"După |RFQ| este confirmat într-un |OP|, faceți clic pe butonul inteligent " +":guilabel:`Chitanță` din partea de sus a |OP|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:109 msgid "" @@ -3972,6 +4943,9 @@ msgid "" "sales/inventory unit of measure, so the :guilabel:`Demand` column of the " "delivery receipt shows the converted quantity." msgstr "" +"Odoo convertește automat unitatea de măsură de achiziție în unitatea de " +"măsură de vânzare/inventar a produsului, astfel încât coloana " +":guilabel:`Cerere` a bonului de livrare arată cantitatea convertită." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:113 msgid "" @@ -3980,26 +4954,36 @@ msgid "" "boxes of six, and the receipt (and other internal warehouse documents) shows" " the quantity in units." msgstr "" +"Atunci când achiziția produsului :guilabel:`UoM` este `Cutie cu 6`, iar " +"unitatea de măsură a vânzărilor/inventarului este `Unități`, |PO| arata " +"cantitatea in cutii de cate sase, iar chitanta (si alte documente interne de" +" depozit) arata cantitatea in unitati." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:0 msgid "Image of a purchase order that is using the purchase unit of measure." msgstr "" +"Imaginea unei comenzi de achiziție care utilizează unitatea de măsură de " +"achiziție." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:121 msgid "" "An order of three quantities is placed using the purchase \"UoM\": `Box of " "6`." msgstr "" +"O comandă de trei cantități este plasată folosind achiziția „UoM”: `Cutie de" +" 6`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:0 msgid "Image of receipt displaying the unit of measure." -msgstr "" +msgstr "Imaginea chitanței afișând unitatea de măsură." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:127 msgid "" "Upon warehouse receipt, the recorded quantities are in the internal \"Unit " "of Measure\": `Units`." msgstr "" +"La primirea în depozit, cantitățile înregistrate sunt în „Unitatea de " +"măsură” internă: „Unități”." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:133 msgid "Replenishment" @@ -4010,6 +4994,8 @@ msgid "" "A request for quotation for a product can also be generated directly from " "the product form using the :guilabel:`Replenish` button." msgstr "" +"O cerere de ofertă pentru un produs poate fi, de asemenea, generată direct " +"din formularul de produs folosind butonul :guilabel:`Realimentare`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:138 msgid "" @@ -4017,16 +5003,22 @@ msgid "" " purchase unit of measure can be manually edited in the :guilabel:`Quantity`" " field, if needed. Then, click :guilabel:`Confirm` to create the |RFQ|." msgstr "" +"După ce faceți clic pe :guilabel:`Reîncărcare`, apare o casetă de asistent " +"pentru reumplere. Unitatea de măsură de achiziție poate fi editată manual în" +" câmpul :guilabel:`Cantitate`, dacă este necesar. Apoi, faceți clic pe " +":guilabel:`Confirm` pentru a crea |RFQ|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:143 msgid "" "A |PO| can **only** be automatically generated if at least **one** vendor is" " listed in the product form's :guilabel:`Purchase` tab." msgstr "" +"A |PO| poate fi **doar** generat automat dacă cel puțin **un** furnizor este" +" listat în fila :guilabel:`Cumpărare` a formularului de produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst-1 msgid "Click Replenish button to manually replenish." -msgstr "" +msgstr "Faceți clic pe butonul Replenish pentru a completa manual." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:150 msgid "" @@ -4036,6 +5028,12 @@ msgid "" "click the |RFQ| reference number to open the draft |RFQ|. If necessary, the " "purchase |UOM| can be edited directly on the |PO|." msgstr "" +"Navigați la |PO| creat făcând clic pe butonul inteligent " +":guilabel:`Forecasted` din formularul de produs. Derulați în jos la " +"secțiunea :guilabel:`Inventar prognozat`, iar în linia :guilabel:`Solicitări" +" de ofertă`, faceți clic pe |RFQ| numărul de referință pentru deschiderea " +"proiectului |RFQ|. Dacă este necesar, achiziția |UOM| pot fi editate direct " +"pe |PO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:158 msgid "Sell in a different UoM" @@ -4047,6 +5045,9 @@ msgid "" "the product's specified unit of measure. If needed, the :guilabel:`UoM` can " "be manually edited on the quotation." msgstr "" +"Când creează o nouă ofertă în aplicația *Vânzări*, Odoo folosește automat " +"unitatea de măsură specificată a produsului. Dacă este necesar, " +":guilabel:`UoM` poate fi editat manual pe cotație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:163 msgid "" @@ -4056,6 +5057,11 @@ msgid "" "inventory unit of measure, so the :guilabel:`Demand` column of the delivery " "shows the converted quantity." msgstr "" +"După ce oferta este trimisă clientului și confirmată într-o comandă de " +"vânzare (SO), faceți clic pe butonul inteligent :guilabel:`Livrare` din " +"partea de sus a |SO|. Odoo convertește automat unitatea de măsură în " +"unitatea de măsură a inventarului produsului, astfel încât coloana " +":guilabel:`Cerere` a livrării arată cantitatea convertită." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:168 msgid "" @@ -4063,14 +5069,17 @@ msgid "" "but its inventory unit of measure is `Units`, the |SO| shows the quantity in" " boxes of six, and the delivery shows the quantity in units." msgstr "" +"De exemplu, dacă |UOM| al produsului pe |SO| a fost schimbat în `Cutie cu " +"6`, dar unitatea de măsură a inventarului este `Unități`, |SO| arată " +"cantitatea în cutii de șase, iar livrarea arată cantitatea în unități." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:5 msgid "Product tracking" -msgstr "" +msgstr "Urmărirea produsului" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:3 msgid "Difference between lots and serial numbers" -msgstr "" +msgstr "Diferența dintre loturi și numere de serie" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:5 msgid "" @@ -4079,6 +5088,10 @@ msgid "" "there are also notable differences that affect receipts, deliveries, and " "inventory reports." msgstr "" +"*Loturile* și *numerele de serie* sunt cele două moduri de a identifica și " +"urmări produsele în Odoo. Deși există asemănări între cele două metode de " +"trasabilitate, există și diferențe notabile care afectează încasările, " +"livrările și rapoartele de inventar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:9 msgid "" @@ -4086,6 +5099,9 @@ msgid "" "currently stored, or was shipped from a warehouse. However, it can also " "pertain to a batch of products manufactured in-house, as well." msgstr "" +"Un *lot* indică de obicei un anumit lot de articol care a fost primit, este " +"stocat în prezent sau a fost expediat dintr-un depozit. Cu toate acestea, se" +" poate referi și la un lot de produse fabricate intern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:13 msgid "" @@ -4093,6 +5109,9 @@ msgid "" "sequentially) to an item or product, used to distinguish it from other items" " or products." msgstr "" +"Un *număr de serie* este un identificator unic atribuit incremental (sau " +"secvenţial) unui articol sau produs, folosit pentru a-l diferenţia de alte " +"articole sau produse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:17 msgid ":doc:`lots`" @@ -4107,13 +5126,15 @@ msgstr ":doc:`serial_numbers`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:28 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:20 msgid "Enable lots & serial numbers" -msgstr "" +msgstr "Activați loturile și numerele de serie" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:23 msgid "" "To track products using lots and serial numbers, the *Lots & Serial Numbers*" " feature must be enabled." msgstr "" +"Pentru a urmări produsele folosind loturi și numere de serie, funcția " +"*Loturi și numere de serie* trebuie să fie activată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:26 msgid "" @@ -4122,15 +5143,22 @@ msgid "" "the box next to :guilabel:`Lots & Serial Numbers`. Then, click the " ":guilabel:`Save` button to save changes." msgstr "" +"Pentru a face acest lucru, accesați :menuselection:`Aplicația Inventory --> " +"Configuration --> Settings`, derulați în jos la secțiunea " +":guilabel:`Traceability` și faceți clic pe caseta de lângă :guilabel:`Loturi" +" și numere de serie` . Apoi, faceți clic pe butonul :guilabel:`Salvare` " +"pentru a salva modificările." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 msgid "Enabled lots and serial numbers feature in inventory settings." msgstr "" +"Loturile și numerele de serie activate sunt disponibile în setările de " +"inventar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:35 msgid "When to use lots" -msgstr "" +msgstr "Când să folosiți loturi" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:37 msgid "" @@ -4139,10 +5167,14 @@ msgid "" " back to a group, which is especially useful when managing product recalls " "or expiration dates." msgstr "" +"Loturile sunt utile pentru produsele care sunt fabricate sau primite în " +"cantități mari, precum haine sau alimente. Multe și pot fi folosite pentru a" +" urmări un produs până la un grup, ceea ce este util în special atunci când " +"gestionați rechemarile de produse sau datele de expirare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:0 msgid "Created lot with quantity of products in it." -msgstr "" +msgstr "Lot creat cu cantitatea de produse în el." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:46 msgid "" @@ -4152,10 +5184,15 @@ msgid "" "end-to-end traceability of these products through each step in their life " "cycles." msgstr "" +"Producătorii atribuie numere de lot grupelor de produse care au proprietăți " +"comune; acest lucru poate duce la mai multe bunuri care împart același număr" +" de lot. Acest lucru ajută la identificarea unui număr de produse într-un " +"singur grup și permite trasabilitatea de la capăt la capăt a acestor produse" +" prin fiecare pas din ciclul lor de viață." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:52 msgid "When to use serial numbers" -msgstr "" +msgstr "Când să folosiți numerele de serie" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:54 msgid "" @@ -4164,16 +5201,23 @@ msgid "" "chain. This can be especially useful for manufacturers that provide after-" "sales services related to products they sell and deliver." msgstr "" +"Scopul atribuirii numerelor de serie produselor individuale este de a se " +"asigura că istoricul fiecărui articol este identificabil atunci când acesta " +"trece prin lanțul de aprovizionare. Acest lucru poate fi util în special " +"pentru producătorii care oferă servicii post-vânzare legate de produsele pe " +"care le vând și le livrează." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:0 msgid "List of serial numbers for product." -msgstr "" +msgstr "Lista numerelor de serie pentru produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:63 msgid "" "Serial numbers can contain many different types of characters: numbers, " "letters, typographical symbols, or a mixture of all three types." msgstr "" +"Numerele de serie pot conține multe tipuri diferite de caractere: numere, " +"litere, simboluri tipografice sau un amestec al tuturor celor trei tipuri." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:67 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:321 @@ -4188,6 +5232,10 @@ msgid "" "like where it came from (and when), where it was stored, and to whom it was " "sent." msgstr "" +"Producătorii și companiile pot consulta rapoartele de trasabilitate pentru a" +" vedea întregul ciclu de viață al unui produs. Aceste rapoarte includ " +"informații vitale, cum ar fi de unde provin (și când), unde au fost stocate " +"și cui au fost trimise." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:73 msgid "" @@ -4196,6 +5244,11 @@ msgid "" "Lots/Serial Numbers`. Doing so reveals the :guilabel:`Lots/Serial Numbers` " "dashboard." msgstr "" +"Pentru a vedea trasabilitatea completă a unui produs sau pentru a grupa " +"produsele după loturi și/sau numere de serie, accesați " +":menuselection:`Aplicația de inventar --> Produse --> Loturi/Numere de " +"serie`. Procedând astfel, dezvăluie tabloul de bord :guilabel:`Loturi/Numere" +" de serie`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:77 msgid "" @@ -4203,6 +5256,9 @@ msgid "" "by default. They can also be expanded to show what lots or serial numbers " "have been specifically assigned to them." msgstr "" +"De aici, produsele cu loturi sau numere de serie atribuite lor sunt listate " +"implicit. De asemenea, pot fi extinse pentru a arăta ce loturi sau numere de" +" serie le-au fost atribuite în mod specific." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:80 msgid "" @@ -4212,6 +5268,12 @@ msgid "" "menu. From this mini drop-down menu, select :guilabel:`Lot/Serial Number`, " "and click :guilabel:`Apply`." msgstr "" +"Pentru a grupa după loturi sau numere de serie, mai întâi eliminați toate " +"filtrele implicite din bara de căutare din colțul din dreapta sus. Apoi, " +"faceți clic pe :guilabel:`Group By` și selectați :guilabel:`Add Custom " +"Group`, care dezvăluie un mini meniu vertical. Din acest mini meniu " +"derulant, selectați :guilabel:`Număr lot/serie` și faceți clic pe " +":guilabel:`Aplicați`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:85 msgid "" @@ -4220,10 +5282,14 @@ msgid "" "unique serial numbers that are *not* reused, there should *only* be one " "product per serial number." msgstr "" +"Acest lucru dezvăluie toate loturile și numerele de serie existente și " +"fiecare poate fi extins pentru a afișa toate cantitățile de produse cu acel " +"număr alocat. Pentru numerele de serie unice care *nu* sunt reutilizate, ar " +"trebui să existe *doar* un produs pe număr de serie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst-1 msgid "Reporting page with drop-down lists of lots and serial numbers." -msgstr "" +msgstr "Pagina de raportare cu liste derulante de loturi și numere de serie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:94 msgid "" @@ -4234,10 +5300,17 @@ msgid "" " buttons to see all stock on-hand using that serial number. Any operations " "made using that lot or serial number can be found here, as well." msgstr "" +"Pentru informații suplimentare cu privire la un număr individual de lot sau " +"un număr de serie, faceți clic pe elementul rând pentru lot sau numărul de " +"serie pentru a dezvălui formularul :guilabel:`Lot` sau :guilabel:`Număr de " +"serie` al numărului respectiv. Din acest formular, faceți clic pe butoanele " +"inteligente :guilabel:`Locație` și :guilabel:`Traçabilitate` pentru a vedea " +"toate stocurile disponibile folosind acel număr de serie. Orice operațiuni " +"efectuate folosind acel lot sau număr de serie pot fi găsite și aici." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:3 msgid "Expiration dates" -msgstr "" +msgstr "Datele de expirare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:7 msgid "" @@ -4246,6 +5319,11 @@ msgid "" "reduces product loss due to unexpected expiry, and helps to avoid sending " "expired products to customers." msgstr "" +"În Odoo, *datele de expirare* pot fi folosite pentru a gestiona și urmări " +"ciclurile de viață ale produselor perisabile, de la cumpărare până la " +"vânzare. Utilizarea datelor de expirare reduce pierderile de produse din " +"cauza expirării neașteptate și ajută la evitarea trimiterii produselor " +"expirate către clienți." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:11 msgid "" @@ -4255,6 +5333,11 @@ msgid "" "companies (such as food manufacturers) that consistently, or exclusively, " "buy and sell perishable products." msgstr "" +"În Odoo, numai produselor care sunt urmărite folosind *loturi* și *numere de" +" serie* li se pot atribui informații de expirare. Odată ce a fost atribuit " +"un număr de lot sau de serie, se poate seta o dată de expirare. Acest lucru " +"este util în special pentru companiile (cum ar fi producătorii de alimente) " +"care în mod constant sau exclusiv cumpără și vând produse perisabile." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:17 msgid ":doc:`../product_tracking/lots`" @@ -4266,7 +5349,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:21 msgid "Enable expiration dates" -msgstr "" +msgstr "Activați datele de expirare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:23 msgid "" @@ -4275,6 +5358,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Traceability` section. Then, click the checkbox to enable the " ":guilabel:`Lots & Serial Numbers` feature." msgstr "" +"Pentru a activa utilizarea *datelor de expirare*, accesați " +":menuselection:`Aplicația de inventar --> Configurare --> Setări` și " +"derulați în jos la secțiunea :guilabel:`Traçabilitate`. Apoi, faceți clic pe" +" caseta de selectare pentru a activa funcția :guilabel:`Loturi și numere de " +"serie`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:27 msgid "" @@ -4282,10 +5370,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Expiration Dates`. Click that checkbox to enable the feature, and" " be sure to :guilabel:`Save` changes." msgstr "" +"Odată ce această funcție este activată, va apărea o nouă opțiune pentru a " +"activa :guilabel:`Date de expirare`. Faceți clic pe acea casetă de selectare" +" pentru a activa funcția și asigurați-vă că :guilabel:`Salvați` " +"modificările." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst-1 msgid "Enabled lots and serial numbers and expiration dates settings." -msgstr "" +msgstr "Setări pentru loturi și numere de serie și date de expirare activate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:35 msgid "" @@ -4296,10 +5388,17 @@ msgid "" "features helps with end-to-end traceability, making it easier to manage " "product recalls, identify \"bad\" batches of products, and more." msgstr "" +"Odată ce funcția :guilabel:`Loturi și numere de serie` este activată, apar " +"funcții suplimentare pentru :guilabel:`Afișează loturile și numerele de " +"serie pe bonurile de livrare`; la :guilabel:`Afișează loturile și numerele " +"de serie pe facturi`; și la :guilabel:`Afișează datele de expirare pe " +"bonurile de livrare`. Activarea acestor funcții ajută la trasabilitatea de " +"la capăt la capăt, facilitând gestionarea retragerilor de produse, " +"identificarea loturilor „proaste” de produse și multe altele." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:42 msgid "Configure expiration dates on products" -msgstr "" +msgstr "Configurați datele de expirare pentru produse" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:44 msgid "" @@ -4307,6 +5406,9 @@ msgid "" "features have been enabled in the settings of the *Inventory* app, " "expiration information can be configured on individual products." msgstr "" +"Odată ce funcțiile :guilabel:`Loturi și numere de serie` și :guilabel:`Date " +"de expirare` au fost activate în setările aplicației *Inventar*, " +"informațiile de expirare pot fi configurate pe produse individuale." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:48 msgid "" @@ -4315,6 +5417,11 @@ msgid "" "for that particular item. Once on the product form, click :guilabel:`Edit` " "in the upper-left corner to make changes." msgstr "" +"Pentru a face acest lucru, accesați :menuselection:`Inventory app --> " +"Products --> Products` și selectați un produs de editat. Selectarea unui " +"produs dezvăluie forma produsului pentru acel articol anume. Odată ajuns în " +"formularul de produs, faceți clic pe :guilabel:`Editați` în colțul din " +"stânga sus pentru a face modificări." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:53 msgid "" @@ -4322,6 +5429,10 @@ msgid "" "information, products *must* have their :guilabel:`Product Type` set as " ":guilabel:`Storable Product` under the :guilabel:`General Information` tab." msgstr "" +"Pentru a fi urmărite folosind loturi sau numere de serie sau pentru a " +"configura informațiile de expirare, produsele *trebuie* să aibă " +":guilabel:`Tipul de produs` setat ca :guilabel:`Produs stocabil` în fila " +":guilabel:`Informații generale`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:57 msgid "" @@ -4329,6 +5440,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Traceability` section. From here, make sure that either " ":guilabel:`By Unique Serial Number` or :guilabel:`By Lots` is checked." msgstr "" +"Apoi, faceți clic pe fila :guilabel:`Inventar` și derulați în jos la " +"secțiunea :guilabel:`Trasabilitatea`. De aici, asigurați-vă că fie " +":guilabel:`By Unique Serial Number` sau :guilabel:`By Lots` este bifat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:61 msgid "" @@ -4336,6 +5450,9 @@ msgid "" "also be clicked. When both are enabled, a new :guilabel:`Dates` field " "appears to the right." msgstr "" +"Odată ce este, apare o nouă casetă de selectare :guilabel:`Data de expirare`" +" pe care trebuie de asemenea să fie bifată. Când ambele sunt activate, un " +"nou câmp :guilabel:`Dates` apare în dreapta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:65 msgid "" @@ -4343,6 +5460,9 @@ msgid "" "serial numbers, an inventory adjustment might need to be performed in order " "to assign lot numbers to the existing stock." msgstr "" +"Dacă un produs are stoc la îndemână înainte de a activa urmărirea după " +"loturi sau numere de serie, ar putea fi necesar să se efectueze o ajustare a" +" stocului pentru a atribui numere de lot stocului existent." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:70 msgid "" @@ -4350,16 +5470,21 @@ msgid "" " recommended to track using lots, so multiple products can be traced back to" " the same lot, if any issues arise." msgstr "" +"Pentru procesarea unor cantități mari de produse pe chitanțe sau livrări, se" +" recomandă urmărirea folosind loturi, astfel încât mai multe produse să " +"poată fi urmărite înapoi la același lot, dacă apar probleme." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst-1 msgid "Expiration dates configuration on the product form." -msgstr "" +msgstr "Configurarea datelor de expirare pe formularul de produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:77 msgid "" "Under the :guilabel:`Dates` field, there are four categories of expiration " "information to configure for the product:" msgstr "" +"Sub câmpul :guilabel:`Datele`, există patru categorii de informații despre " +"expirare de configurat pentru produs:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:80 msgid "" @@ -4367,6 +5492,9 @@ msgid "" "(either from a vendor or in stock after production) in which goods may " "become dangerous and should not be used or consumed." msgstr "" +":guilabel:`Timp de expirare`: numărul de zile de la primirea produselor (fie" +" de la un vânzător, fie în stoc după producție) în care mărfurile pot deveni" +" periculoase și nu trebuie folosite sau consumate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:82 msgid "" @@ -4374,12 +5502,17 @@ msgid "" "in which the goods start deteriorating, **without** necessarily being " "dangerous yet." msgstr "" +":guilabel:`Cel mai bine înainte de timp`: numărul de zile înainte de data " +"expirării în care mărfurile încep să se deterioreze, **fără** neapărat să " +"fie încă periculoase." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:84 msgid "" ":guilabel:`Removal Time`: the number of days before the expiration date in " "which the goods should be removed from stock." msgstr "" +":guilabel:`Timp de eliminare`: numărul de zile înainte de data expirării în " +"care bunurile trebuie scoase din stoc." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:86 msgid "" @@ -4387,6 +5520,9 @@ msgid "" "which an alert should be raised on goods in a particular lot or containing a" " particular serial number." msgstr "" +":guilabel:`Timp alertă`: numărul de zile înainte de data expirării în care " +"ar trebui să fie lansată o alertă pentru mărfurile dintr-un anumit lot sau " +"care conțin un anumit număr de serie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:90 msgid "" @@ -4394,12 +5530,17 @@ msgid "" "date for goods entered into stock, whether purchased from a vendor or " "manufactured in-house." msgstr "" +"Valorile introduse în aceste câmpuri calculează automat data de expirare a " +"mărfurilor introduse în stoc, fie că sunt achiziționate de la un furnizor " +"sau sunt fabricate în casă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:93 msgid "" "Once all the expiration information has been configured, click " ":guilabel:`Save` to save all changes." msgstr "" +"După ce toate informațiile de expirare au fost configurate, faceți clic pe " +":guilabel:`Salvați` pentru a salva toate modificările." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:96 msgid "" @@ -4408,10 +5549,15 @@ msgid "" "receipts and deliveries in and out of the warehouse. Even when assigned, " "they can still be overwritten and changed manually if needed, as well." msgstr "" +"Dacă câmpul :guilabel:`Datele` nu este completat cu nicio valoare pentru " +"informațiile de expirare, datele (și loturile) pot fi atribuite manual la " +"primiri și livrări în și în afara depozitului. Chiar și atunci când sunt " +"atribuite, acestea pot fi în continuare suprascrise și modificate manual " +"dacă este necesar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:101 msgid "Set expiration dates on receipts with lots & serial numbers" -msgstr "" +msgstr "Setați datele de expirare pe chitanțe cu loturi și numere de serie" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:103 msgid "" @@ -4420,6 +5566,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Purchase` app and click :guilabel:`Create` to create a new " "request for quotation (RFQ)." msgstr "" +"Generarea datelor de expirare pentru mărfurile **intrat** se poate face " +"direct din comanda de cumpărare. Pentru a crea o comandă de achiziție, " +"accesați aplicația :menuselection:`Purchase` și faceți clic pe " +":guilabel:`Create` pentru a crea o nouă cerere de ofertă (RFQ)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:107 msgid "" @@ -4427,6 +5577,9 @@ msgid "" "products to the :guilabel:`Product` lines by clicking :guilabel:`Add a " "product`." msgstr "" +"Apoi, completați informațiile adăugând un :guilabel:`Vendor` și adăugați " +"produse la liniile :guilabel:`Produs` făcând clic pe :guilabel:`Adăugați un " +"produs`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:110 msgid "" @@ -4434,12 +5587,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Quantity` column, and click :guilabel:`Confirm Order`. This " "converts the :abbr:`RFQ (request for quotation)` into a purchase order." msgstr "" +"Alegeți cantitatea dorită de comandat schimbând numărul din coloana " +":guilabel:`Cantitate` și faceți clic pe :guilabel:`Confirmați comanda`. " +"Aceasta transformă :abbr:`RFQ (cerere de ofertă)` într-o comandă de " +"cumpărare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:114 msgid "" "Click the :guilabel:`Receipt` smart button at the top of the purchase order " "to be taken to the warehouse receipt form." msgstr "" +"Faceți clic pe butonul inteligent :guilabel:`Chitanță` din partea de sus a " +"comenzii de cumpărare pentru a fi dus la formularul de chitanță de depozit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:118 msgid "" @@ -4449,10 +5608,17 @@ msgid "" " The :abbr:`RFQ (request for quotation)` cannot be validated without an " "assigned lot or serial number." msgstr "" +"Dacă faceți clic pe :guilabel:`Validate` înainte de a atribui un număr de " +"serie cantităților de produse comandate, apare o fereastră pop-up " +":guilabel:`Eroare utilizator`. Fereastra pop-up necesită introducerea unui " +"număr de lot sau de serie pentru produsele comandate. :abbr:`RFQ (cererea de" +" ofertă)` nu poate fi validat fără un lot sau un număr de serie atribuit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:0 msgid "User error popup when validating an order with no lot number." msgstr "" +"Fereastra pop-up de eroare de utilizator la validarea unei comenzi fără " +"număr de lot." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:127 msgid "" @@ -4460,24 +5626,34 @@ msgid "" "located on the far-right of the product line. When clicked, a " ":guilabel:`Detailed Operations` pop-up will appear." msgstr "" +"De aici, faceți clic pe pictograma meniului :guilabel:`Opțiuni suplimentare`" +" (hamburger) situată în extrema dreaptă a liniei de produse. Când faceți " +"clic, va apărea o fereastră pop-up :guilabel:`Detailed Operations`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:130 msgid "" "In this pop-up, click :guilabel:`Add a line`, and assign a lot or serial " "number under the :guilabel:`Lot/Serial Number Name` field." msgstr "" +"În această fereastră pop-up, faceți clic pe :guilabel:`Adăugați o linie` și " +"atribuiți un număr de lot sau de serie în câmpul :guilabel:`Nume lot/număr " +"de serie`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:133 msgid "" "An expiration date automatically populates, based on the configuration on " "the product form (if previously configured)." msgstr "" +"Se completează automat o dată de expirare, în funcție de configurația din " +"formularul produsului (dacă a fost configurată anterior)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:137 msgid "" "If the :guilabel:`Dates` field on the product form has not been configured, " "this date can be manually entered." msgstr "" +"Dacă câmpul :guilabel:`Datele` din formularul produsului nu a fost " +"configurat, această dată poate fi introdusă manual." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:140 msgid "" @@ -4485,11 +5661,17 @@ msgid "" "quantities, and click :guilabel:`Confirm` to close the pop-up. Finally, " "click :guilabel:`Validate`." msgstr "" +"După ce data de expirare a fost stabilită, marcați cantitățile " +":guilabel:`Terminat` și faceți clic pe :guilabel:`Confirmați` pentru a " +"închide fereastra pop-up. În cele din urmă, faceți clic pe " +":guilabel:`Validate`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst-1 msgid "" "Detailed operations popup showing expiration dates for ordered products." msgstr "" +"Fereastră pop-up detaliată cu operațiuni care arată datele de expirare " +"pentru produsele comandate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:147 msgid "" @@ -4499,10 +5681,15 @@ msgid "" "document; the :guilabel:`Product` being traced; the :guilabel:`Lot/Serial " "#`; and more." msgstr "" +"Un buton inteligent :guilabel:`Traceability` va apărea la validarea " +"chitanței. Faceți clic pe butonul inteligent :guilabel:`Traceability` pentru" +" a vedea :guilabel:`Raportul de trasabilitate` actualizat, care include: un " +"document :guilabel:`Reference`; :guilabel:`Produsul` fiind urmărit; " +":guilabel:`Lot/Serial #`; și altele." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:153 msgid "Set expiration dates on manufactured products" -msgstr "" +msgstr "Stabiliți date de expirare pentru produsele fabricate" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:155 msgid "" @@ -4510,6 +5697,9 @@ msgid "" "To assign expiration dates to manufactured products, a manufacturing order " "(MO) needs to be completed." msgstr "" +"Datele de expirare pot fi generate și pentru produsele fabricate intern. " +"Pentru a atribui date de expirare produselor fabricate, trebuie finalizată o" +" comandă de fabricație (MO)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:158 msgid "" @@ -4519,10 +5709,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Product` field drop-down menu, then select the " ":guilabel:`Quantity` to produce." msgstr "" +"Pentru a crea un :abbr:`MO (comandă de fabricație)`, accesați " +":menuselection:`Aplicația de fabricație --> Operațiuni --> Comenzi de " +"fabricație` și faceți clic pe :guilabel:`Creați`. Alegeți un produs de " +"fabricat din meniul drop-down câmp :guilabel:`Produs`, apoi selectați " +":guilabel:`Cantitatea` de produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst-1 msgid "Manufacturing order for product with expiration date." -msgstr "" +msgstr "Comanda de fabricație pentru produs cu data de expirare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:167 msgid "" @@ -4531,10 +5726,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Bill of Material` for the :guilabel:`Product`, or manually adding" " materials to consume by clicking :guilabel:`Add a line`." msgstr "" +"Pentru a fabrica un produs, trebuie să existe materiale de consumat în " +"rândurile din coloana :guilabel:`Produs`. Acest lucru poate fi realizat fie " +"prin crearea unei :guilabel:`Bill of Material` pentru :guilabel:`Produs`, " +"fie prin adăugarea manuală a materialelor de consumat făcând clic pe " +":guilabel:`Adăugați o linie`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:172 msgid "Once ready, click :guilabel:`Confirm`." -msgstr "" +msgstr "Odată gata, faceți clic pe :guilabel:`Confirm`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:174 msgid "" @@ -4542,12 +5742,17 @@ msgid "" "from the drop-down menu, or click the green :guilabel:`+` sign to " "automatically assign a new lot number." msgstr "" +"Lângă :guilabel:`Lot/Număr de serie`, fie selectați un număr de lot existent" +" din meniul derulant, fie faceți clic pe semnul verde :guilabel:`+` pentru a" +" atribui automat un nou număr de lot." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:177 msgid "" "Then, select a number of units for the :guilabel:`Quantity` field, and click" " :guilabel:`Mark as Done`." msgstr "" +"Apoi, selectați un număr de unități pentru câmpul :guilabel:`Cantitate` și " +"faceți clic pe :guilabel:`Marcați ca gata`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:180 msgid "" @@ -4555,6 +5760,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Lot/Serial Number` field. A pop-up appears, revealing a detail " "form for that specific number." msgstr "" +"Faceți clic pe pictograma :guilabel:`Legătură externă` în câmpul alocat " +":guilabel:`Număr lot/serie`. Apare o fereastră pop-up, care dezvăluie un " +"formular detaliat pentru acel număr specific." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:183 msgid "" @@ -4564,14 +5772,19 @@ msgid "" "or by going to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial " "Numbers`." msgstr "" +"În acea fereastră pop-up, sub fila :guilabel:`Datele`, sunt afișate toate " +"informațiile de expirare care au fost configurate anterior pentru produs. " +"Aceleași informații sunt disponibile și în formularul de detalii pentru acel" +" produs specific sau accesând :menuselection:`Aplicația de inventar --> " +"Produse --> Loturi/Numere de serie`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst-1 msgid "Dates tab with expiration information for specific lot number." -msgstr "" +msgstr "Fila Date cu informații de expirare pentru un anumit număr de lot." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:193 msgid "Sell products with expiration dates" -msgstr "" +msgstr "Vinde produse cu termen de expirare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:195 msgid "" @@ -4579,12 +5792,18 @@ msgid "" "other type of product. The first step in selling perishable products is to " "create a sales order." msgstr "" +"Vânzarea produselor perisabile cu termen de valabilitate se face la fel ca " +"orice alt tip de produs. Primul pas în vânzarea produselor perisabile este " +"crearea unei comenzi de vânzare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:198 msgid "" "To do that, go to :menuselection:`Sales app --> Create` to create a new " "quotation, and fill out the information on the sales order form." msgstr "" +"Pentru a face acest lucru, accesați :menuselection:`Aplicația de vânzări -->" +" Create` pentru a crea o nouă ofertă și completați informațiile din " +"formularul de comandă de vânzare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:201 msgid "" @@ -4592,6 +5811,9 @@ msgid "" "desired products to the :guilabel:`Product` lines, and set a " ":guilabel:`Quantity` for the products." msgstr "" +"Adăugați un :guilabel:`Client`, faceți clic pe :guilabel:`Adăugați un " +"produs` pentru a adăuga produsele dorite la liniile :guilabel:`Produs` și " +"setați o :guilabel:`Cantitate` pentru produse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:204 msgid "" @@ -4600,12 +5822,19 @@ msgid "" "date, and click the :guilabel:`green checkmark` icon to confirm the date. " "Finally, click :guilabel:`Confirm` to confirm the sales order." msgstr "" +"Apoi, faceți clic pe fila :guilabel:`Alte informații`. În secțiunea " +":guilabel:`Livrare`, schimbați :guilabel:`Data de livrare` la o dată " +"ulterioară datei estimate și faceți clic pe pictograma :guilabel:`bifa " +"verde` pentru a confirma data. În cele din urmă, faceți clic pe " +":guilabel:`Confirm` pentru a confirma comanda de vânzare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:208 msgid "" "Next, click the :guilabel:`Delivery` smart button at the top of the sales " "order to see the warehouse receipt form." msgstr "" +"Apoi, faceți clic pe butonul inteligent :guilabel:`Livrare` din partea de " +"sus a comenzii de vânzare pentru a vedea formularul de chitanță de depozit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:211 msgid "" @@ -4614,12 +5843,18 @@ msgid "" "process all :guilabel:`Done` quantities, and deliver the products to the " "customer." msgstr "" +"Pe formularul de chitanță de depozit, faceți clic pe :guilabel:`Validare`, " +"apoi pe :guilabel:`Aplicați` în fereastra pop-up însoțitoare, pentru a " +"procesa automat toate cantitățile :guilabel:`Gata` și a livra produsele " +"clientului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:215 msgid "" "If the products are delivered before the :guilabel:`Alert Date` set on the " "product form, then no alerts will be created." msgstr "" +"Dacă produsele sunt livrate înainte de :guilabel:`Data alertei` stabilită pe" +" formularul produsului, atunci nu vor fi create alerte." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:219 msgid "" @@ -4631,6 +5866,13 @@ msgid "" "expiration date. Removal strategies can also be set on :guilabel:`Product " "Categories`." msgstr "" +"Pentru a vinde produse perisabile cu date de expirare, :guilabel:`Strategia " +"de eliminare` pentru :guilabel:`Locația` în care sunt stocate produsele " +"trebuie să fie setată la :abbr:`FEFO (First Expiry, First Out)`. Dacă nu " +"există suficient stoc de produse perisabile într-un lot, Odoo va prelua " +"automat cantitatea rămasă necesară dintr-un al doilea lot cu următoarea dată" +" de expirare cea mai scurtă. Strategiile de eliminare pot fi setate și pe " +":guilabel:`Categorii de produse`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:226 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:190 @@ -4639,13 +5881,16 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:229 msgid "View expiration dates for lots & serial numbers" -msgstr "" +msgstr "Vedeți datele de expirare pentru loturi și numere de serie" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:231 msgid "" "To view (and/or group) all products with expiration dates by lot number, go " "to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial Numbers`." msgstr "" +"Pentru a vedea (și/sau grupa) toate produsele cu date de expirare după " +"numărul de lot, accesați :menuselection:`Aplicația de inventar --> Produse " +"--> Loturi/Numere de serie`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:234 msgid "" @@ -4654,26 +5899,36 @@ msgid "" " and select the :guilabel:`Expiration Date` parameter from the drop-down " "menu. Finally, click :guilabel:`Apply` to apply the filter." msgstr "" +"Odată ajuns acolo, eliminați toate filtrele de căutare implicite din bara " +":guilabel:`Search...`. Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Grupați după`, " +"alegeți :guilabel:`Adăugați grup personalizat` și selectați parametrul " +":guilabel:`Data de expirare` din meniul derulant. În cele din urmă, faceți " +"clic pe :guilabel:`Aplicați` pentru a aplica filtrul." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:238 msgid "" "Doing so breaks down all perishable products, their expiration dates, and " "the assigned lot number." msgstr "" +"Procedând astfel, toate produsele perisabile, datele de expirare ale " +"acestora și numărul de lot alocat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst-1 msgid "Group by expiration dates on lots and serial numbers page." msgstr "" +"Grupați după datele de expirare pe pagina de loturi și numere de serie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:245 msgid "Expiration alerts" -msgstr "" +msgstr "Alerte de expirare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:247 msgid "" "To see expiration alerts, go to :menuselection:`Inventory app --> Products " "--> Lots/Serial Numbers`." msgstr "" +"Pentru a vedea alertele de expirare, accesați :menuselection:`Aplicația de " +"inventar --> Produse --> Loturi/Numere de serie`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:249 msgid "" @@ -4682,6 +5937,11 @@ msgid "" "form, click the :guilabel:`Dates` tab to see all expiration information " "related to the products." msgstr "" +"Apoi, faceți clic pe un :guilabel:`Lot/Număr de serie` cu produse " +"perisabile. Procedând astfel, dezvăluie formularul de detaliu al numărului " +"de serie. În formularul cu detalii privind numărul de serie, faceți clic pe " +"fila :guilabel:`Dates` pentru a vedea toate informațiile despre expirare " +"legate de produse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:253 msgid "" @@ -4689,6 +5949,10 @@ msgid "" "form, then change the :guilabel:`Expiration Date` to today's date (or " "earlier), and click :guilabel:`Save` to save changes." msgstr "" +"Pentru a edita formularul, faceți clic pe :guilabel:`Editați` în colțul din " +"stânga sus al formularului, apoi schimbați :guilabel:`Data de expirare` la " +"data de astăzi (sau mai devreme) și faceți clic pe :guilabel:`Salvați` " +"pentru a salva schimbări." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:257 msgid "" @@ -4697,6 +5961,11 @@ msgid "" "either expired or expiring soon. From here, click back to the " ":guilabel:`Lots/Serial Numbers` page (via the breadcrumbs)." msgstr "" +"După salvare, formularul cu numărul lotului afișează un roșu " +":guilabel:`Alerta de expirare` în partea de sus a formularului pentru a " +"indica faptul că produsele din acest lot fie au expirat, fie expiră în " +"curând. De aici, faceți clic înapoi la pagina :guilabel:`Loturi/Numere de " +"serie` (prin pesmet)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:261 msgid "" @@ -4704,19 +5973,25 @@ msgid "" "are expired (or will expire soon), remove all of the search filters from the" " :guilabel:`Search...` bar on the :guilabel:`Lots/Serial Numbers` dashboard." msgstr "" +"Pentru a vedea noua alertă de expirare sau orice alertă de expirare pentru " +"produsele care au expirat (sau vor expira în curând), eliminați toate " +"filtrele de căutare din bara :guilabel:`Căutare...` din " +":guilabel:`Loturi/Serial Tabloul de bord al numerelor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:265 msgid "" "Then, click :guilabel:`Filters`, and choose :guilabel:`Expiration Alerts`." msgstr "" +"Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Filtre` și alegeți :guilabel:`Alerte de " +"expirare`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst-1 msgid "Expiration alert for product past the expiration date." -msgstr "" +msgstr "Alertă de expirare pentru produs după data de expirare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:3 msgid "Lot numbers" -msgstr "" +msgstr "Numerele de lot" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:8 msgid "" @@ -4724,12 +5999,18 @@ msgid "" "typically represent a specific batch of products that were received, stored," " shipped, or manufactured in-house." msgstr "" +"*Loturile* sunt una dintre cele două moduri de a identifica și urmări " +"produsele în Odoo. Ele reprezintă, de obicei, un anumit lot de produse care " +"au fost primite, stocate, expediate sau fabricate intern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:11 msgid "" "Manufacturers assign lot numbers to groups of products sharing common " "properties, facilitating end-to-end traceability through their lifecycles." msgstr "" +"Producătorii atribuie numere de lot grupurilor de produse care au " +"proprietăți comune, facilitând trasabilitatea de la capăt la capăt pe " +"parcursul ciclului lor de viață." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:14 msgid "" @@ -4737,6 +6018,10 @@ msgid "" "products, aiding in tracing items back to their group, particularly for " "product recalls or :doc:`expiration dates `." msgstr "" +"Loturile sunt utile pentru gestionarea unor cantități mari de produse " +"fabricate sau primite, ajutând la urmărirea articolelor în grupul lor, în " +"special pentru rechemările de produse sau :doc:`date de expirare " +"`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:24 msgid "" @@ -4751,20 +6036,28 @@ msgid "" "scroll down to the :guilabel:`Traceability` section, and tick the checkbox " "next to :guilabel:`Lots & Serial Numbers`. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Pentru a urmări produsele folosind loturi, activați funcția *Loturi și " +"numere de serie*. Accesați :menuselection:`Aplicația Inventory --> " +"Configuration --> Settings`, derulați în jos la secțiunea " +":guilabel:`Traceability` și bifați caseta de selectare de lângă " +":guilabel:`Loturi și numere de serie`. Apoi, faceți clic pe " +":guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:36 msgid ":doc:`Tracking expiration dates `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Urmărirea datelor de expirare `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:37 msgid "" ":ref:`Print GS1 barcodes for lots and serial numbers " "`" msgstr "" +":ref:`Tipărește coduri de bare GS1 pentru loturi și numere de serie `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:46 msgid "Track by lots" -msgstr "" +msgstr "Urmăriți prin loturi" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:48 msgid "" @@ -4773,6 +6066,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and choose a " "product to configure." msgstr "" +"Odată ce funcția :guilabel:`Loturi și numere de serie` este activată, " +"configurați produsele individuale pentru a fi urmărite folosind loturi. " +"Pentru a face acest lucru, accesați :menuselection:`Inventory app --> " +"Products --> Products` și alegeți un produs de configurat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:52 msgid "" @@ -4781,6 +6078,10 @@ msgid "" "the :guilabel:`Tracking` field. Now, new or existing lot numbers can be " "assigned to newly-received or manufactured batches of this product." msgstr "" +"Pe formularul de produs, accesați fila :guilabel:`Inventar`. În secțiunea " +":guilabel:`Trazabilitate`, selectați opțiunea :guilabel:`Prin loturi` din " +"câmpul :guilabel:`Urmărire`. Acum, numerele de lot noi sau existente pot fi " +"atribuite loturilor nou-primite sau fabricate ale acestui produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:57 msgid "" @@ -4793,10 +6094,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 msgid "Enabled tracking by lots feature on product form." msgstr "" +"Funcția de urmărire în funcție de loturi a fost activată pe formularul " +"produsului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:66 msgid "Assign lots for shipping and receiving" -msgstr "" +msgstr "Atribuiți loturi pentru expediere și primire" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:68 msgid "" @@ -4806,16 +6109,23 @@ msgid "" "delivery>`, select products with specific lot numbers on the delivery order " "form." msgstr "" +"Atribuiți noi numere de lot la :ref:`mărfurile primite " +"` pe formularul de primire. Când " +"expediați :ref:`mărfuri trimise `, selectați produsele cu anumite numere de lot pe formularul de " +"comandă de livrare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:76 msgid "On receipts" -msgstr "" +msgstr "Pe chitanțe" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:78 msgid "" "Assigning new or existing lot numbers to incoming goods can be done directly" " on receipts." msgstr "" +"Atribuirea numerelor de lot noi sau existente la bunurile primite se poate " +"face direct pe chitanțe." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:80 msgid "" @@ -4824,6 +6134,11 @@ msgid "" "by lot numbers. Then, click the :guilabel:`Receipt` smart button that " "appears at the top of the page to navigate to the warehouse receipt form." msgstr "" +"Pentru a începe, accesați aplicația :menuselection:`Purchase` pentru a `crea" +" și confirma `_ a |PO| pentru " +"produsele urmărite după numerele de lot. Apoi, faceți clic pe butonul " +"inteligent :guilabel:`Chitanță` care apare în partea de sus a paginii pentru" +" a naviga la formularul de chitanță de depozit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:86 msgid "" @@ -4831,6 +6146,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory` app, clicking the :guilabel:`Receipts` Kanban " "card, and choosing the desired receipt." msgstr "" +"Alternativ, navigați la o chitanță existentă accesând aplicația " +":menuselection:`Inventory`, făcând clic pe cardul Kanban " +":guilabel:`Receipts` și alegând chitanța dorită." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:90 msgid "" @@ -4841,7 +6159,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:0 msgid "Add lot/serial number user error popup." -msgstr "" +msgstr "Adăugați lot/număr de serie eroare utilizator pop-up." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:97 msgid "" @@ -4852,7 +6170,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:104 msgid "Show the bulleted list icon on the product line." -msgstr "" +msgstr "Afișați pictograma listă cu marcatori pe linia de produse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:104 msgid "The bulleted list icon on the product line." @@ -4871,7 +6189,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:112 msgid "Manual assignment" -msgstr "" +msgstr "Atribuire manuală" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:114 msgid "" @@ -4891,7 +6209,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 msgid "Assign lot number detailed operations popup." -msgstr "" +msgstr "Atribuiți numărul de lot detaliat operațiuni pop-up." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:128 msgid "Copy and paste" @@ -4907,11 +6225,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 msgid "List of lot numbers copied on excel spreadsheet." -msgstr "" +msgstr "Lista numerelor de lot copiate pe foaia de calcul Excel." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:142 msgid "Lot numbers copied to the lot number line." -msgstr "" +msgstr "Numerele lotului au fost copiate pe linia cu numărul lotului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:142 msgid "" @@ -4940,16 +6258,20 @@ msgid "" ":ref:`Traceability report for lot numbers `" msgstr "" +":ref:`Raport de trasabilitate pentru numerele de lot " +"`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:157 msgid "On delivery orders" -msgstr "" +msgstr "La comenzile de livrare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:159 msgid "" "Odoo makes it possible to specify which lot numbers for a product are chosen" " for outgoing shipment on a delivery order form." msgstr "" +"Odoo face posibilă specificarea numerelor de lot pentru un produs care sunt " +"alese pentru expedierea de ieșire pe un formular de comandă de livrare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:162 msgid "" @@ -4959,6 +6281,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Delivery` smart button to view the warehouse receipt form for " "that specific |SO|." msgstr "" +"Pentru a începe, creați sau selectați o ofertă existentă din aplicația " +":menuselection:`Vânzări`. După confirmarea |SO|, butonul inteligent " +":guilabel:`Livrare` devine disponibil. Faceți clic pe butonul inteligent " +":guilabel:`Livrare` pentru a vizualiza formularul de chitanță de depozit " +"pentru respectivul |SO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:167 msgid "" @@ -5000,6 +6327,11 @@ msgid "" "depends on the ordered quantity, and whether the lot's on-hand quantity is " "enough to fulfill the order." msgstr "" +"Lotul ales automat pentru comenzile de livrare variază, în funcție de " +"strategia de eliminare selectată (:abbr:`FIFO (First In, First Out)`, " +":abbr:`LIFO (Last In, First Out)` sau :abbr:`FEFO (Prima expirare, primul " +"ieşit)`). Depinde și de cantitatea comandată și dacă cantitatea disponibilă " +"a lotului este suficientă pentru a onora comanda." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:192 msgid "" @@ -5015,7 +6347,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:204 msgid "Lot management" -msgstr "" +msgstr "Managementul lotului" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:206 msgid "" @@ -5023,6 +6355,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Lot/Serial Numbers` dashboard by going to " ":menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial Numbers`." msgstr "" +"Gestionați și vizualizați numerele de lot existente pentru produse în " +"tabloul de bord :guilabel:`Lot/Numere de serie` accesând " +":menuselection:`Aplicația de inventar --> Produse --> Loturi/Numere de " +"serie`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:209 msgid "" @@ -5033,26 +6369,38 @@ msgid "" "` from this page, by clicking " "the :guilabel:`New` button." msgstr "" +"În mod implicit, numerele de lot sunt grupate în funcție de produs, iar prin" +" selectarea meniului derulant pentru fiecare produs se afișează numerele de " +"lot existente. Selectați un număr de lot pentru :ref:`modificați sau " +"adăugați detalii ` legate de lot. " +"Numerele de lot pot fi, de asemenea :ref:`create " +"` din această pagină, făcând " +"clic pe butonul :guilabel:`Nou`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:219 msgid "Show the \"Lot/Serial Number\" dashboard." -msgstr "" +msgstr "Afișați tabloul de bord „Lot/Număr de serie”." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:219 msgid "" "Display lot numbers, grouped by products, on the **Lot/Serial Number** " "dashboard." msgstr "" +"Afișați numerele de lot, grupate pe produse, pe tabloul de bord **Lot/Număr " +"de serie**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:224 msgid "Modify lot" -msgstr "" +msgstr "Modificați lotul" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:226 msgid "" "Clicking a lot from the :guilabel:`Lot/Serial Number` dashboard reveals a " "separate page where additional information can be provided about the lot." msgstr "" +"Făcând clic pe o mulțime din tabloul de bord :guilabel:`Lot/Număr de serie` " +"dezvăluie o pagină separată în care pot fi furnizate informații suplimentare" +" despre lot." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:230 msgid "" @@ -5061,10 +6409,15 @@ msgid "" "under the :guilabel:`Lot/Serial Number` field, and changing the generated " "number to any desired one." msgstr "" +"Odoo generează automat un nou :guilabel:`Lot/Număr de serie` pentru a urma " +"cel mai recent număr. Cu toate acestea, poate fi editat, făcând clic pe " +"linia de sub câmpul :guilabel:`Număr lot/serial` și schimbând numărul " +"generat cu oricare dorit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:234 msgid "On the lot number form, the following fields can be modified:" msgstr "" +"Pe formularul cu numărul lotului, următoarele câmpuri pot fi modificate:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:236 msgid "" @@ -5098,15 +6451,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 msgid "Show the lot number form." -msgstr "" +msgstr "Afișați formularul cu numărul lotului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:251 msgid ":doc:`Set expiration dates for lots `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Setați date de expirare pentru loturile `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:256 msgid "Reserve lot number for a product" -msgstr "" +msgstr "Rezervați numărul de lot pentru un produs" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:258 msgid "" @@ -5114,6 +6467,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory app --> Products --> Lot/Serial Numbers`, and " "click :guilabel:`New`." msgstr "" +"Pentru a crea un număr de lot pentru un produs, începeți prin a accesa " +":menuselection:`Inventory app --> Products --> Lot/Serial Numbers` și faceți" +" clic pe :guilabel:`New`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:262 msgid "" @@ -5121,6 +6477,10 @@ msgid "" "To assign lot numbers, refer to the section on :ref:`assigning lot numbers " "on receipts `." msgstr "" +"Crearea unui număr de lot îl rezervă pentru un produs, dar **nu** îl " +"atribuie. Pentru a atribui numere de lot, consultați secțiunea despre " +":ref:`atribuirea numerelor de lot pe chitanțe " +"`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:267 msgid "" @@ -5129,6 +6489,10 @@ msgid "" "number, by clicking the line under the :guilabel:`Lot/Serial Number` field " "on the lot form, and changing the generated number." msgstr "" +"În timp ce Odoo generează automat un nou :guilabel:`Lot/Număr de serie` " +"pentru a urma cel mai recent număr, acesta poate fi editat și schimbat la " +"orice număr dorit, făcând clic pe linia de sub câmpul :guilabel:`Lot/Număr " +"de serie` de pe forma lotului și modificarea numărului generat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:271 msgid "" @@ -5136,6 +6500,9 @@ msgid "" "field next to :guilabel:`Product` to reveal a drop-down menu. From this " "menu, select the product to which this new number will be assigned." msgstr "" +"Odată ce noul :guilabel:`Lot/Număr de serie` este generat, faceți clic pe " +"câmpul gol de lângă :guilabel:`Produs` pentru a afișa un meniu derulant. Din" +" acest meniu, selectați produsul căruia îi va fi atribuit acest număr nou." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:276 msgid "The lot number, `0000011`, is created for the product, `Drawer Black`." @@ -5143,7 +6510,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:0 msgid "New lot number creation form with assigned product." -msgstr "" +msgstr "Formular nou de creare a numărului de lot cu produsul atribuit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:282 msgid "" @@ -5153,6 +6520,11 @@ msgid "" " a receipt `, or when making an " "inventory adjustment." msgstr "" +"După ce un nou număr de lot a fost creat, salvat și atribuit produsului " +"dorit, numărul de lot este salvat ca un număr de lot existent legat de " +"produs și poate fi selectat atunci când :ref:`se atribuie numere de lot " +"produselor pe o chitanță. ` sau " +"când faceți o ajustare a stocului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:288 msgid "" @@ -5167,7 +6539,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:296 msgid "Manage lots for different operations types" -msgstr "" +msgstr "Gestionați loturile pentru diferite tipuri de operațiuni" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:298 msgid "" @@ -5176,6 +6548,10 @@ msgid "" "numbers can be utilized, and new ones cannot be created on the delivery " "order." msgstr "" +"În mod implicit, loturile noi pot fi create numai la primirea produselor, " +"iar numerele de lot existente nu pot fi utilizate. Pentru comenzile de " +"vânzare, pot fi utilizate numai numerele de lot existente, iar altele noi nu" +" pot fi create pe comanda de livrare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:302 msgid "" @@ -5183,6 +6559,10 @@ msgid "" "type, go to the :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Operations Types`, and select the desired operation type." msgstr "" +"Pentru a modifica capacitatea de a utiliza numere de lot noi (sau existente)" +" pentru orice tip de operațiune, accesați :menuselection:`Aplicația " +"Inventory --> Configuration --> Operations Types` și selectați tipul de " +"operațiune dorit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:306 msgid "" @@ -5191,10 +6571,15 @@ msgid "" "to be created during this operation type. Choose :guilabel:`Use Existing " "ones` if only existing lot numbers can be selected." msgstr "" +"Pe formularul de tip de operațiune, în secțiunea :guilabel:`Loturi/Numere de" +" serie`, bifați caseta de selectare :guilabel:`Creare nou` pentru a permite " +"crearea de noi numere de lot în timpul acestui tip de operație. Alegeți " +":guilabel:`Utilizați cele existente` dacă pot fi selectate numai numerele de" +" lot existente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 msgid "Enabled traceability setting on operations type form." -msgstr "" +msgstr "Setarea de trasabilitate activată pe formularul de tip de operațiuni." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:315 msgid "" @@ -5202,6 +6587,9 @@ msgid "" "useful to enable the :guilabel:`Use Existing Lots/Serial Numbers` option for" " warehouse receipts." msgstr "" +"Pentru transferurile între depozite care implică produse urmărite prin " +"loturi, poate fi util să activați opțiunea :guilabel:`Utilizați " +"loturi/Numere de serie existente` pentru bonurile de depozit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:323 msgid "" @@ -5209,6 +6597,9 @@ msgid "" "entire lifecycle of a product: where it came from, when it arrived, where it" " was stored, who it went to (and when)." msgstr "" +"Producătorii și companiile se pot referi la rapoartele de trasabilitate " +"pentru a vedea întregul ciclu de viață al unui produs: de unde a venit, când" +" a sosit, unde a fost depozitat, la cine a mers (și când)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:326 msgid "" @@ -5216,6 +6607,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial Numbers`. Doing " "so reveals the :menuselection:`Lots/Serial Numbers` dashboard." msgstr "" +"Pentru a vedea trasabilitatea completă a unui produs sau a grupării după " +"loturi, accesați :menuselection:`Aplicația de inventar --> Produse --> " +"Loturi/Numere de serie`. Procedând astfel, dezvăluie tabloul de bord " +":menuselection:`Loturi/Numere de serie`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:330 msgid "" @@ -5223,6 +6618,9 @@ msgid "" "default, and can be expanded to show the lot numbers those products have " "assigned to them." msgstr "" +"De aici, produsele cu numere de lot atribuite lor vor fi listate în mod " +"implicit și pot fi extinse pentru a afișa numerele de lot pe care le-au " +"atribuit acele produse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:333 msgid "" @@ -5240,11 +6638,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 msgid "Lots and serial numbers traceability report." -msgstr "" +msgstr "Raport de trasabilitate loturi și numere de serie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:345 msgid "Traceability report" -msgstr "" +msgstr "Raport de trasabilitate" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:347 msgid "" @@ -5252,14 +6650,20 @@ msgid "" "line from the :guilabel:`Lots/Serial Number` dashboard. On the lot number " "form, click the :guilabel:`Traceability` smart button." msgstr "" +"Pentru a vizualiza un raport complet de mutare a stocurilor pentru un număr " +"de lot, selectați linia cu numărul lotului din tabloul de bord " +":guilabel:`Loturi/Număr de serie`. Pe formularul cu numărul lotului, faceți " +"clic pe butonul inteligent :guilabel:`Traceability`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 msgid "Show the Traceability Report for a lot, that displays the stock moves." msgstr "" +"Afișați raportul de trasabilitate pentru o mulțime, care afișează mișcările " +"stocului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:356 msgid ":doc:`differences`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`diferențe`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:3 msgid "Packages" @@ -5270,16 +6674,20 @@ msgid "" "A *package* is a physical container holding one or more products. Packages " "can also be used to store items in bulk." msgstr "" +"Un *pachet* este un container fizic care conține unul sau mai multe produse." +" Pachetele pot fi folosite și pentru depozitarea articolelor în vrac." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:10 msgid "Packages are commonly used for the following purposes:" -msgstr "" +msgstr "Pachetele sunt utilizate în mod obișnuit în următoarele scopuri:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:12 msgid "" ":ref:`Grouping products to move them in bulk " "`." msgstr "" +":ref:`Gruparea produselor pentru a le muta în vrac " +"`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:13 msgid "" @@ -5288,10 +6696,15 @@ msgid "" "requirements, streamlining the packing process, and ensuring compliance with" " carrier shipping specifications." msgstr "" +":ref:`Livrare către clienți `: " +"configurați tipurile de pachete pentru a se alinia cu cerințele de " +"dimensiune și greutate ale transportatorilor de transport, simplificând " +"procesul de ambalare și asigurând conformitatea cu specificațiile de " +"expediere ale transportatorului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:16 msgid "Storing items in bulk." -msgstr "" +msgstr "Depozitarea articolelor în vrac." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:18 msgid "" @@ -5299,6 +6712,9 @@ msgid "" " enabling the *Batch Transfers* and *Packages* features " "(:menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`)." msgstr "" +"*Utilizarea pachetului* este un câmp din formularul de pachet din Odoo care " +"este vizibil numai prin activarea funcțiilor *Transferuri în loturi* și " +"*Pachete* (:menuselection:`Aplicația Inventar --> Configurare --> Setări`)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:21 msgid "" @@ -5307,6 +6723,10 @@ msgid "" "packages for :ref:`cluster pickings `." msgstr "" +"În mod implicit, câmpul *Utilizare pachet* dintr-un formular de pachete este" +" setat la *Cutie de unică folosință*. Schimbați acest câmp la *Cutie " +"reutilizabilă* **numai** când configurați pachete pentru :ref:`culegeri în " +"grup `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:25 msgid "" @@ -5316,6 +6736,12 @@ msgid "" "package itself (e.g. boxes, pallets, other shipping containers) in shipping " "cost calculations." msgstr "" +"*Tipul de pachet* este o caracteristică opțională utilizată pentru " +":doc:`calcularea costului de expediere " +"<../../shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method>`, pe baza " +"greutății reale de transport. Creați tipuri de pachete pentru a include " +"greutatea pachetului în sine (de exemplu, cutii, paleți, alte containere de " +"transport) în calculele costurilor de transport." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:31 msgid "" @@ -5323,6 +6749,9 @@ msgid "" "<../../shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps>`, they can " "be used in any workflow involving storable products." msgstr "" +"Deși pachetele sunt utilizate în mod obișnuit în :doc:`ruta de livrare în " +"trei pași <../../shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps>`," +" ele pot fi utilizate în orice flux de lucru care implică produse stocabile." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:40 msgid "" @@ -5330,19 +6759,23 @@ msgid "" " --> Settings`. Under the :guilabel:`Operations` heading, activate the " ":guilabel:`Packages` feature. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Pentru a utiliza pachete, accesați mai întâi :menuselection:`Aplicația " +"inventar --> Configurare --> Setări`. Sub titlul :guilabel:`Operațiuni`, " +"activați caracteristica :guilabel:`Pachete`. Apoi, faceți clic pe " +":guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst-1 msgid "" "Activate the *Packages* setting in Inventory > Configuration > Settings." -msgstr "" +msgstr "Activați setarea *Pachete* în Inventar > Configurare > Setări." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:51 msgid "Pack items" -msgstr "" +msgstr "Împachetați articole" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:53 msgid "Products can be added to packages in any transfer by:" -msgstr "" +msgstr "Produsele pot fi adăugate la pachete în orice transfer prin:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:55 msgid "" @@ -5350,16 +6783,20 @@ msgid "" "` icon on the product " "line." msgstr "" +"Făcând clic pe fiecare pictogramă :ref:`Operațiuni detaliate " +"` de pe linia de produse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:57 msgid "" "Using the :ref:`Put in Pack ` " "button to place everything in the transfer into a package." msgstr "" +"Folosind butonul :ref:`Pune în pachet ` pentru a plasa totul în transfer într-un pachet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:63 msgid "Detailed operations" -msgstr "" +msgstr "Operații detaliate" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:65 msgid "" @@ -5367,16 +6804,21 @@ msgid "" " package by clicking the :guilabel:`⦙≣ (bulleted list)` icon in the " ":guilabel:`Operations` tab." msgstr "" +"La orice transfer de depozit (de exemplu, chitanță, comandă de livrare), " +"adăugați un produs la un pachet făcând clic pe pictograma :guilabel:`⦙≣ " +"(listă cu marcatori)` din fila :guilabel:`Operațiuni`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst-1 msgid "Show \"Detailed Operations\" icon in the product line." -msgstr "" +msgstr "Afișați pictograma „Operațiuni detaliate” în linia de produse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:72 msgid "" "Doing so opens the :guilabel:`Detailed Operations` pop-up window for the " ":guilabel:`Product`." msgstr "" +"Procedând astfel, se deschide fereastra pop-up :guilabel:`Operațiuni " +"detaliate` pentru :guilabel:`Produs`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:74 msgid "" @@ -5385,14 +6827,20 @@ msgid "" "existing package, or create a new one by typing the name of the new package," " then select :guilabel:`Create...`." msgstr "" +"Pentru a pune :guilabel:`Produsul` într-un pachet, faceți clic pe " +":guilabel:`Adăugați o linie` și atribuiți produsul unui :guilabel:`Pachet de" +" destinație`. Selectați un pachet existent sau creați unul nou tastând " +"numele noului pachet, apoi selectați :guilabel:`Creați...`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:82 msgid "Assign a package to \"Destination Package\" field." -msgstr "" +msgstr "Atribuiți un pachet câmpului „Pachet de destinație”." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:82 msgid "Twelve units of `Acoustic Bloc Screen` are placed in `PACK0000001`." msgstr "" +"Douăsprezece unități de „Acoustic Bloc Screen” sunt plasate în " +"„PACK0000001”." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:84 msgid "" @@ -5401,16 +6849,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Product` in different packages. Once finished, click " ":guilabel:`Confirm` to close the window." msgstr "" +"Apoi, specificați cantitatea de articole care vor intra în pachet în coloana" +" :guilabel:`Done`. Repetați pașii de mai sus pentru a plasa " +":guilabel:`Produsul` în diferite pachete. După ce ați terminat, faceți clic " +"pe :guilabel:`Confirm` pentru a închide fereastra." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:89 msgid "" ":doc:`Ship one order in multiple packages " "<../../shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack>`" msgstr "" +":doc:`Expediați o comandă în mai multe pachete " +"<../../shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:95 msgid "Put in pack" -msgstr "" +msgstr "Pune în pachet" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:97 msgid "" @@ -5418,6 +6872,9 @@ msgid "" " transfer to create a new package, and place all the items in the transfer " "in that newly-created package." msgstr "" +"Ca alternativă, faceți clic pe butonul :guilabel:`Puneți în pachet` de pe " +"**orice** transfer de depozit pentru a crea un nou pachet și plasați toate " +"articolele din transfer în acel pachet nou creat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:101 msgid "" @@ -5425,10 +6882,13 @@ msgid "" " other transfer forms with the *Packages* feature enabled in " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`." msgstr "" +"Butonul :guilabel:`Pune în pachet` apare pe chitanțe, comenzi de livrare și " +"alte formulare de transfer cu funcția *Pachete* activată în " +":menuselection:`Aplicația Inventory --> Configurare --> Setări`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:109 msgid "Image of the \"Put in Pack\" button being clicked." -msgstr "" +msgstr "Imaginea butonului „Pune în pachet” pe care se face clic." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:109 msgid "" @@ -5436,6 +6896,9 @@ msgid "" "clicked to create a new package, `PACK0000002`, and assign all items to it " "in the :guilabel:`Destination Package` field." msgstr "" +"În transferul lotului `BATCH/00003`, butonul :guilabel:`Pune în pachet` a " +"fost făcut clic pentru a crea un nou pachet, `PACK0000002`, și a atribui " +"toate articolele acestuia în câmpul :guilabel:`Pachet de destinație`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:117 msgid "" @@ -5444,26 +6907,37 @@ msgid "" "weight limits. This feature is mainly used to calculate package weights for " "shipping costs." msgstr "" +"Creați tipuri de pachete navigând la :menuselection:`Inventory app --> " +"Configuration --> Package Types`, pentru a seta dimensiuni personalizate și " +"limite de greutate. Această caracteristică este utilizată în principal " +"pentru a calcula greutățile pachetelor pentru costurile de transport." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:122 msgid "" ":doc:`Shipping carriers " "<../../shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper>`" msgstr "" +":doc:`Transportatori " +"<../../shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:123 msgid ":doc:`../../shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:125 msgid "" "On the :guilabel:`Package Types` list, clicking :guilabel:`New` opens a " "blank package type form. The fields of the form are as follows:" msgstr "" +"În lista :guilabel:`Tipuri de pachete`, făcând clic pe :guilabel:`Nou` se " +"deschide un formular de tip de pachet necompletat. Câmpurile formularului " +"sunt următoarele:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:128 msgid ":guilabel:`Package Type` (required): define the package type's name." msgstr "" +":guilabel:`Tipul de pachet` (obligatoriu): definiți numele tipului de " +"pachet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:129 msgid "" @@ -5471,11 +6945,16 @@ msgid "" "The fields, from left to right, define the :guilabel:`Length`, " ":guilabel:`Width`, and :guilabel:`Height`." msgstr "" +":guilabel:`Dimensiune`: definiți dimensiunile pachetului în milimetri (mm). " +"Câmpurile, de la stânga la dreapta, definesc :guilabel:`Lungime`, " +":guilabel:`Lățime` și :guilabel:`Înălțime`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:131 msgid "" ":guilabel:`Weight`: weight of an empty package (e.g. an empty box, pallet)." msgstr "" +":guilabel:`Greutate`: greutatea unui pachet gol (de exemplu, o cutie goală, " +"un palet)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:134 msgid "" @@ -5484,17 +6963,25 @@ msgid "" ":guilabel:`Weight` field, in the :guilabel:`Inventory` tab, of each product " "form." msgstr "" +"Odoo calculează greutatea coletului adăugând greutatea pachetului gol plus " +"greutatea articolului(lor), care poate fi găsită în câmpul " +":guilabel:`Greutate`, în fila :guilabel:`Inventar`, al fiecărui produs " +"formă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:138 msgid "" ":guilabel:`Max Weight`: maximum shipping weight allowed in the package." msgstr "" +":guilabel:`Greutate maximă`: greutatea maximă de transport permisă în " +"pachet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:139 msgid "" ":guilabel:`Barcode`: define a barcode to identify the package type from a " "scan." msgstr "" +":guilabel:`Cod de bare`: definiți un cod de bare pentru a identifica tipul " +"de pachet dintr-o scanare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:140 msgid "" @@ -5502,25 +6989,32 @@ msgid "" "**only** at the selected company. Leave the field blank if it is available " "at all companies." msgstr "" +":guilabel:`Companie`: specificați o companie care să facă tipul de pachet " +"disponibil **numai** la compania selectată. Lăsați câmpul necompletat dacă " +"este disponibil la toate companiile." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:142 msgid "" ":guilabel:`Carrier`: specify the intended shipping carrier for this package " "type." msgstr "" +":guilabel:`Purtător`: specificați transportatorul destinat pentru acest tip " +"de pachet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:143 msgid "" ":guilabel:`Carrier Code`: define a code that is linked to the package type." msgstr "" +":guilabel:`Cod de transportator`: definiți un cod care este legat de tipul " +"de pachet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst-1 msgid "Package type for FedEx's 25 kilogram box." -msgstr "" +msgstr "Tip de pachet pentru cutia FedEx de 25 de kilograme." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:152 msgid "Cluster packages" -msgstr "" +msgstr "Pachete cluster" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:154 msgid "" @@ -5529,12 +7023,18 @@ msgid "" "Transfers` feature, located in the :guilabel:`Operations` section. Doing so " "makes the *Package Use* field become visible on a package form." msgstr "" +"Pentru a utiliza *pachete cluster*, mai întâi navigați la " +":menuselection:`Aplicația inventar --> Configurare --> Setări` și activați " +"caracteristica :guilabel:`Transferuri în loturi`, aflată în secțiunea " +":guilabel:`Operațiuni`. Procedând astfel, câmpul *Utilizare pachet* devine " +"vizibil pe un formular de pachet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst-1 msgid "" "Activate the *Batch Transfers* feature in Inventory > Configuration > " "Settings." msgstr "" +"Activați funcția *Transferuri în loturi* în Inventar > Configurare > Setări." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:163 msgid "" @@ -5542,28 +7042,39 @@ msgid "" "Packages`. Then, click :guilabel:`New`, or select an existing package. Doing" " so opens the package form, which contains the following fields:" msgstr "" +"Adăugați pachete noi accesând :menuselection:`Inventory app --> Products -->" +" Packages`. Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Nou` sau selectați un pachet " +"existent. Procedând astfel, se deschide formularul de pachet, care conține " +"următoarele câmpuri:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:167 msgid ":guilabel:`Package Reference` (required): name of the package." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Referință pachet` (obligatoriu): numele pachetului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:168 msgid "" ":guilabel:`Package Type`: used for :ref:`configuring shipping boxes to ship " "to the customer `." msgstr "" +":guilabel:`Tipul pachet`: folosit pentru :ref:`configurarea cutiilor de " +"expediere pentru a fi expediate către client " +"`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:172 msgid "" ":guilabel:`Package Type` is unnecessary for configuring packages for cluster" " pickings." msgstr "" +":guilabel:`Tipul pachetului` nu este necesar pentru configurarea pachetelor " +"pentru selectarea clusterelor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:174 msgid "" ":guilabel:`Shipping Weight`: used to input the weight of the package after " "measuring it on a scale." msgstr "" +":guilabel:`Greutate transport`: folosit pentru a introduce greutatea " +"coletului după măsurarea acestuia pe o cântar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:176 msgid "" @@ -5571,14 +7082,17 @@ msgid "" "**only** at the selected company. Leave the field blank if the package is " "available at all companies." msgstr "" +":guilabel:`Companie`: specificați o companie care să facă pachetul " +"disponibil **doar** la compania selectată. Lăsați câmpul necompletat dacă " +"pachetul este disponibil la toate companiile." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:178 msgid ":guilabel:`Location`: current location of the package." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Locație`: locația curentă a pachetului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:179 msgid ":guilabel:`Pack Date`: the date the package was created." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Data pachetului`: data la care a fost creat pachetul." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:180 msgid "" @@ -5586,16 +7100,22 @@ msgid "" "moving products within the warehouse; :guilabel:`Disposable` for packages " "used to ship products to customers." msgstr "" +":guilabel:`Utilizare pachet`: alege :guilabel:`Reutilizabil` pentru " +"ambalajele folosite pentru mutarea produselor in cadrul depozitului; " +":guilabel:`De unică folosință` pentru pachetele folosite pentru a expedia " +"produse către clienți." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst-1 msgid "Display package form to create a cluster pack." -msgstr "" +msgstr "Afișați formularul de pachet pentru a crea un pachet de cluster." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:188 msgid "" ":doc:`Using cluster packages " "<../../warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking>`" msgstr "" +":doc:`Utilizarea pachetelor de cluster " +"<../../warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:5 msgid "" @@ -5617,6 +7137,10 @@ msgid "" "scanning the packaging barcode automatically adds the number of units in the" " packaging to the internal count of the product." msgstr "" +"Ambalajul poate fi folosit împreună cu Odoo :ref:`Cod de bare `. La primirea produselor de la furnizori, scanarea codului" +" de bare a ambalajului adaugă automat numărul de unități din ambalaj la " +"numărul intern al produsului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:20 msgid "" @@ -5625,30 +7149,38 @@ msgid "" "enable the :guilabel:`Product Packagings` feature, and click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" +"Pentru a utiliza ambalaje, navigați la :menuselection:`Aplicația de inventar" +" --> Configurare --> Setări`. Apoi, sub titlul :guilabel:`Produse`, activați" +" caracteristica :guilabel:`Ambalaje de produse` și faceți clic pe " +":guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst-1 msgid "Enable packagings by selecting \"Product Packagings\"." -msgstr "" +msgstr "Activați ambalajele selectând „Ambalaje produse”." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:31 msgid "Create packaging" -msgstr "" +msgstr "Creați ambalaje" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:33 msgid "" "Packagings can be created directly on the product form, or from the " ":guilabel:`Product Packagings` page." msgstr "" +"Ambalajele pot fi create direct pe formularul de produs sau de pe pagina " +":guilabel:`Ambalaje produse`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:37 msgid "From product form" -msgstr "" +msgstr "Din forma de produs" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:39 msgid "" "Create packagings on a product form by going to :menuselection:`Inventory " "app --> Products --> Products`, and select the desired product." msgstr "" +"Creați ambalaje pe un formular de produs accesând :menuselection:`Aplicația " +"de inventar --> Produse --> Produse` și selectați produsul dorit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:42 msgid "" @@ -5656,36 +7188,49 @@ msgid "" ":guilabel:`Packaging` section, and click :guilabel:`Add a line`. In the " "table, fill out the following fields:" msgstr "" +"Sub fila :guilabel:`Inventar`, derulați în jos la secțiunea " +":guilabel:`Ambalare` și faceți clic pe :guilabel:`Adăugați o linie`. În " +"tabel, completați următoarele câmpuri:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:45 msgid "" ":guilabel:`Packaging` (required): name of packaging that appears on " "sales/purchase orders as a packaging option for the product." msgstr "" +":guilabel:`Ambalaj` (obligatoriu): numele ambalajului care apare pe " +"comenzile de vânzare/cumpărare ca opțiune de ambalare a produsului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:47 msgid "" ":guilabel:`Contained quantity` (required): amount of product in the " "packaging." msgstr "" +":guilabel:`Cantitate conținută` (obligatorie): cantitatea de produs din " +"ambalaj." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:48 msgid "" ":guilabel:`Unit of Measure` (required): measurement unit for quantifying the" " product." msgstr "" +":guilabel:`Unitate de măsură` (obligatoriu): unitate de măsură pentru " +"cuantificarea produsului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:49 msgid "" ":guilabel:`Sales`: check this option for packagings intended for use on " "sales orders." msgstr "" +":guilabel:`Vânzări`: bifați această opțiune pentru ambalajele destinate " +"utilizării la comenzile de vânzare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:50 msgid "" ":guilabel:`Purchase`: check this option for packagings intended for use on " "purchase orders." msgstr "" +":guilabel:`Cumpărare`: bifați această opțiune pentru ambalajele destinate " +"utilizării la comenzile de achiziție." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:53 msgid "" @@ -5694,10 +7239,14 @@ msgid "" "titles in the :guilabel:`Packaging` section, and selecting the desired " "options from the drop-down menu that appears." msgstr "" +"Accesați câmpuri suplimentare din tabelul :guilabel:`Ambalare` de mai jos " +"făcând clic pe pictograma :guilabel:`(sliders)` din extrema dreaptă a " +"titlurilor coloanei din secțiunea :guilabel:`Ambalare` și selectând " +"opțiunile dorite din meniul derulant care apare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:0 msgid "Show the additional options menu's icon: sliders." -msgstr "" +msgstr "Afișați pictograma meniului de opțiuni suplimentare: glisoare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:61 msgid "" @@ -5705,6 +7254,9 @@ msgid "" "pickings, using the :ref:`Barcode app `. Leave " "blank if not in use." msgstr "" +":guilabel:`Cod de bare`: identificator pentru urmărirea ambalajelor în " +"mișcări sau ridicări de stoc, folosind :ref:`aplicația Cod de bare `. Lăsați necompletat dacă nu este utilizat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:63 msgid "" @@ -5712,6 +7264,9 @@ msgid "" "selected company. Leave blank to make the packaging available across all " "companies." msgstr "" +":guilabel:`Companie`: indică că ambalajul este disponibil numai la compania " +"selectată. Lăsați necompletat pentru a face ambalajul disponibil în toate " +"companiile." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:67 msgid "" @@ -5720,14 +7275,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Packaging` `6-pack`, and set the :guilabel:`Contained quantity` " "to `6`. Repeat this process for additional packagings." msgstr "" +"Pentru a crea un tip de ambalare pentru șase unități de produs, `Grape " +"Soda`, începeți prin a face clic pe :guilabel:`Adăugați o linie`. În rând, " +"denumește :guilabel:`Packaging` `6-pack` și setează :guilabel:`Contained " +"amount` la `6`. Repetați acest proces pentru ambalaje suplimentare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:0 msgid "Create 6-pack case for product." -msgstr "" +msgstr "Creați cutie de 6 pachete pentru produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:76 msgid "From product packagings page" -msgstr "" +msgstr "De pe pagina de ambalaje ale produselor" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:78 msgid "" @@ -5737,6 +7296,11 @@ msgid "" "list of all packagings that have been created for all products. Create new " "packagings by clicking :guilabel:`New`." msgstr "" +"Pentru a vedea toate ambalajele care au fost create, accesați " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product Packagings`. " +"Procedând astfel, dezvăluie pagina :guilabel:`Ambalaje de produse` cu o " +"listă completă a tuturor ambalajelor care au fost create pentru toate " +"produsele. Creați ambalaje noi făcând clic pe :guilabel:`Nou`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:84 msgid "" @@ -5745,10 +7309,14 @@ msgid "" "product can be sold as a `6-Pack` that contains 6 products, as a `12-Pack` " "of 12 products, or as a `Case` of 32 products." msgstr "" +"Două produse de sifon, `Grape Soda` și `Diet Coke`, au trei tipuri de " +"ambalaje configurate. Pe pagina :guilabel:`Ambalaje de produse`, fiecare " +"produs poate fi vândut ca un `Pachet de 6` care conține 6 produse, ca un " +"`Pachet de 12` de 12 produse sau ca un `Cutie` de 32 de produse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:0 msgid "List of different packagings for products." -msgstr "" +msgstr "Lista diferitelor ambalaje pentru produse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:93 msgid "Partial reservation" @@ -5822,7 +7390,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:130 msgid "Apply packagings" -msgstr "" +msgstr "Aplicați ambalaje" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:132 msgid "" @@ -5831,20 +7399,26 @@ msgid "" "displayed on the :abbr:`SO (Sales Order)` under the :guilabel:`Packaging` " "field." msgstr "" +"Când creați o comandă de vânzare în aplicația :menuselection:`Vânzări`, " +"specificați ambalajele care ar trebui utilizate pentru produs. Ambalajul " +"ales este afișat pe :abbr:`SO (Comandă de vânzare)` sub câmpul " +":guilabel:`Ambalaj`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:137 msgid "" "18 cans of the product, `Grape Soda`, is packed using three 6-pack " "packagings." msgstr "" +"18 cutii de produs, „Grape Soda”, sunt ambalate folosind trei ambalaje de 6 " +"ambalaje." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:0 msgid "Assign packagings on the Sales Order Line." -msgstr "" +msgstr "Atribuiți ambalaje pe linia de comandă de vânzare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:3 msgid "Use serial numbers to track products" -msgstr "" +msgstr "Utilizați numere de serie pentru a urmări produsele" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:5 msgid "" @@ -5853,6 +7427,10 @@ msgid "" "sequentially) to an item or product, used to distinguish it from other items" " and products." msgstr "" +"*Numerele de serie* sunt una dintre cele două moduri de a identifica și " +"urmări produsele în Odoo. Un număr de serie este un identificator unic " +"atribuit incremental (sau secvențial) unui articol sau produs, folosit " +"pentru a-l diferenția de alte articole şi produse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:9 msgid "" @@ -5860,6 +7438,9 @@ msgid "" "be strictly numerical, they can contain letters and other typographical " "symbols, or they can be a mix of all of the above." msgstr "" +"Numerele de serie pot consta din multe tipuri diferite de caractere: pot fi " +"strict numerice, pot conține litere și alte simboluri tipografice sau pot fi" +" o combinație a tuturor celor de mai sus." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:12 msgid "" @@ -5868,6 +7449,11 @@ msgid "" " chain. This can be especially useful for manufacturers that provide after-" "sales services to products that they sell and deliver." msgstr "" +"Scopul atribuirii numerelor de serie produselor individuale este de a vă " +"asigura că istoricul fiecărui articol este identificabil atunci când acesta " +"trece prin lanțul de aprovizionare. Acest lucru poate fi util în special " +"pentru producătorii care oferă servicii post-vânzare produselor pe care le " +"vând și le livrează." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:17 msgid "" @@ -5883,14 +7469,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Lots & Serial Numbers`. Remember to click the :guilabel:`Save` " "button to save changes." msgstr "" +"Pentru a urmări produsele folosind numere de serie, funcția " +":guilabel:`Loturi și numere de serie` trebuie să fie activată. Pentru a " +"activa acest lucru, accesați :menuselection:`Inventory app --> Configuration" +" --> Settings`, derulați în jos la secțiunea :guilabel:`Traceability` și " +"faceți clic pe caseta de lângă :guilabel:`Loturi și numere de serie`. Nu " +"uitați să faceți clic pe butonul :guilabel:`Salvare` pentru a salva " +"modificările." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 msgid "Enabled lots and serial numbers setting." -msgstr "" +msgstr "Setarea pentru loturi și numere de serie activată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:34 msgid "Configure serial number tracking on products" -msgstr "" +msgstr "Configurați urmărirea numărului de serie pe produse" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:36 msgid "" @@ -5899,12 +7492,18 @@ msgid "" "this, go to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and " "choose a desired product to track." msgstr "" +"Odată ce setarea :guilabel:`Loturi și numere de serie` a fost activată, " +"produsele individuale pot fi acum urmărite folosind numerele de serie. " +"Pentru a configura acest lucru, accesați :menuselection:`Inventory app --> " +"Products --> Products` și alegeți produsul dorit de urmărit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:40 msgid "" "Once on the product form, click :guilabel:`Edit`, and click the " ":guilabel:`Inventory` tab." msgstr "" +"Odată ajuns în formularul de produs, faceți clic pe :guilabel:`Editați` și " +"faceți clic pe fila :guilabel:`Inventar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:42 msgid "" @@ -5915,10 +7514,17 @@ msgid "" "can now be selected and assigned to newly-received or manufactured batches " "of this product." msgstr "" +"Odată ajuns în formularul de produs, faceți clic pe :guilabel:`Editați`, " +"navigați la fila :guilabel:`Inventar` și derulați la secțiunea " +":guilabel:`Trazabilitatea`. Apoi, selectați opțiunea :guilabel:`După un " +"număr de serie unic` și faceți clic pe :guilabel:`Salvare` pentru a salva " +"modificările. Numerele de serie existente sau noi pot fi acum selectate și " +"atribuite loturii nou-primite sau fabricate ale acestui produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 msgid "Enabled serial number tracking on product form." msgstr "" +"Urmărirea numărului de serie a fost activată pe formularul produsului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:52 msgid "" @@ -5927,10 +7533,15 @@ msgid "" " have no lot/serial number. However, a lot/serial number can be assigned to " "the product by making an inventory adjustment." msgstr "" +"Dacă unui produs nu i se atribuie un număr de serie, va apărea o fereastră " +"pop-up de eroare de utilizator. Mesajul de eroare afirmă că produsul " +"(produsele) din stoc nu are număr de lot/serie. Cu toate acestea, un număr " +"de lot/serial poate fi atribuit produsului prin efectuarea unei ajustări a " +"inventarului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:57 msgid "Create new serial numbers for products already in stock" -msgstr "" +msgstr "Creați noi numere de serie pentru produsele deja în stoc" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:59 msgid "" @@ -5940,6 +7551,12 @@ msgid "" "reveals a blank lots/serial numbers form. On this form, a new " ":guilabel:`Lot/Serial Number` is generated automatically." msgstr "" +"Pot fi create noi numere de serie pentru produsele deja în stoc fără un " +"număr de serie atribuit. Pentru a face acest lucru, accesați " +":menuselection:`Inventar --> Produse --> Loturi/Numere de serie` și faceți " +"clic pe :guilabel:`Creați`. Procedând astfel, se dezvăluie un formular de " +"loturi/numere de serie gol. Pe acest formular, un nou :guilabel:`Număr de " +"lot/de serie` este generat automat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:65 msgid "" @@ -5948,6 +7565,10 @@ msgid "" "clicking the line under the :guilabel:`Lot/Serial Number` field, and " "changing the generated number." msgstr "" +"În timp ce Odoo generează automat un nou număr de lot/de serie pentru a urma" +" cel mai recent număr, acesta poate fi editat și schimbat cu orice număr " +"dorit, făcând clic pe linia de sub câmpul :guilabel:`Lot/Număr de serie` și " +"modificând numărul generat ." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:69 msgid "" @@ -5955,6 +7576,9 @@ msgid "" "next to :guilabel:`Product` to reveal a drop-down menu. From this menu, " "select the product to which this new number will be assigned." msgstr "" +"Odată ce :guilabel:`Numărul lotului/serial` este generat, faceți clic pe " +"câmpul gol de lângă :guilabel:`Produs` pentru a afișa un meniu derulant. Din" +" acest meniu, selectați produsul căruia îi va fi atribuit acest număr nou." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:73 msgid "" @@ -5964,22 +7588,31 @@ msgid "" "specific website in the :guilabel:`Website` field (if working in a multi-" "website environment)." msgstr "" +"Acest formular oferă, de asemenea, opțiunea de a ajusta " +":guilabel:`Cantitatea`, de a atribui un număr unic de :guilabel:`Referință " +"internă` (în scopuri de trasabilitate) și de a atribui această configurație " +"specifică a numărului de lot/serial unui anumit site web în :guilabel:Câmpul" +" `Site web` (dacă se lucrează într-un mediu cu mai multe site-uri web)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:78 msgid "" "A detailed description of this specific lot/serial number can also be added " "in the :guilabel:`Description` tab below." msgstr "" +"O descriere detaliată a acestui anumit lot/număr de serie poate fi adăugată " +"și în fila :guilabel:`Description` de mai jos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:81 msgid "" "When all desired configurations are complete, click the :guilabel:`Save` " "button to save all changes." msgstr "" +"Când toate configurațiile dorite sunt finalizate, faceți clic pe butonul " +":guilabel:`Salvare` pentru a salva toate modificările." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 msgid "New serial number created for existing product stock." -msgstr "" +msgstr "Nou număr de serie creat pentru stocul de produse existent." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:87 msgid "" @@ -5988,16 +7621,23 @@ msgid "" ":menuselection:`Products --> Products`, and selecting the product that this " "newly-created serial number was just assigned to." msgstr "" +"După ce a fost creat un nou număr de serie, atribuit produsului dorit și " +"salvat, navigați înapoi la formularul de produs, mergând la " +":menuselection:`Produse --> Produse` și selectând produsul pe care acest " +"număr de serie nou creat. tocmai i-a fost atribuit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:91 msgid "" "On that product's detail form, click the :guilabel:`Lot/Serial Numbers` " "smart button to view the new serial number." msgstr "" +"Pe formularul cu detaliile produsului respectiv, faceți clic pe butonul " +"inteligent :guilabel:`Numere de lot/de serie` pentru a vedea noul număr de " +"serie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:95 msgid "Manage serial numbers for shipping and receiving" -msgstr "" +msgstr "Gestionați numerele de serie pentru expediere și primire" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:97 msgid "" @@ -6006,6 +7646,10 @@ msgid "" "order form. For outgoing goods, serial numbers are assigned directly on the " "sales order form." msgstr "" +"Numerele de serie pot fi atribuite atât pentru mărfuri **intrate**, cât și " +"pentru **ieșite**. Pentru mărfurile primite, numerele de serie sunt " +"atribuite direct pe formularul de comandă. Pentru mărfurile trimise, " +"numerele de serie sunt atribuite direct pe formularul de comandă de vânzare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:102 msgid "Manage serial numbers on receipts" @@ -6063,6 +7707,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 msgid "User error popup prompting serial number entry." msgstr "" +"Fereastra pop-up eroare utilizator care solicită introducerea numărului de " +"serie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:132 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:230 @@ -6072,6 +7718,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Unit of Measure` column in the :guilabel:`Operations` tab). " "Clicking that icon reveals a :guilabel:`Detailed Operations` pop-up." msgstr "" +"De aici, faceți clic pe meniul :guilabel:`Opțiuni suplimentare`, reprezentat" +" de o pictogramă `hamburger` (patru linii orizontale, situate în dreapta " +"coloanei :guilabel:`Unitate de măsură` din fila :guilabel:`Operații` ). " +"Făcând clic pe acea pictogramă, apare o fereastră pop-up :guilabel:`Detailed" +" Operations`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:136 msgid "" @@ -6114,7 +7765,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:157 msgid "Assign serial numbers automatically" -msgstr "" +msgstr "Atribuiți automat numere de serie" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:159 msgid "" @@ -6122,6 +7773,9 @@ msgid "" "them, Odoo can automatically generate and assign serial numbers to each of " "the individual products." msgstr "" +"Dacă o cantitate mare de produse necesită numere de serie individuale " +"atribuite acestora, Odoo poate genera și atribui automat numere de serie " +"fiecărui produs individual." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:162 msgid "" @@ -6129,26 +7783,35 @@ msgid "" ":guilabel:`Detailed Operations` pop-up window, and type the first serial " "number in the desired order to be assigned." msgstr "" +"Pentru a realiza acest lucru, începeți cu câmpul :guilabel:`Primul SN` din " +"fereastra pop-up :guilabel:`Detailed Operations` și introduceți primul număr" +" de serie în ordinea dorită pentru a fi atribuit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:165 msgid "" "Then, in the :guilabel:`Number of SN` field, type the total number of items " "that need newly-generated unique serial numbers assigned to them." msgstr "" +"Apoi, în câmpul :guilabel:`Număr de SN`, tastați numărul total de articole " +"care au nevoie de numere de serie unice nou generate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:168 msgid "" "Finally, click :guilabel:`Assign Serial Numbers`, and a list will populate " "with new serial numbers matching the ordered quantity of products." msgstr "" +"În cele din urmă, faceți clic pe :guilabel:`Atribuiți numere de serie`, iar " +"o listă se va completa cu numere de serie noi care se potrivesc cu " +"cantitatea comandată de produse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 msgid "Automatic serial number assignment in detailed operations popup." msgstr "" +"Atribuirea automată a numărului de serie în fereastra de operare detaliată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:176 msgid "Copy/paste serial numbers from a spreadsheet" -msgstr "" +msgstr "Copiați/inserați numerele de serie dintr-o foaie de calcul" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:178 msgid "" @@ -6159,16 +7822,24 @@ msgid "" "the necessary number of lines based on the amount of numbers pasted in the " "column." msgstr "" +"Pentru a copia și a lipi numerele de serie dintr-o foaie de calcul " +"existentă, mai întâi completați o foaie de calcul cu toate numerele de serie" +" primite de la furnizor (sau alese manual la primire). Apoi, copiați și " +"lipiți-le în coloana :guilabel:`Nume lot/număr de serie`. Odoo va crea " +"automat numărul necesar de linii pe baza cantității de numere lipite în " +"coloană." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:183 msgid "" "From here, the :guilabel:`To` locations and :guilabel:`Done` quantities can " "be manually entered in each of the serial number lines." msgstr "" +"De aici, locațiile :guilabel:`To` și cantitățile :guilabel:`Done` pot fi " +"introduse manual în fiecare dintre rândurile cu numărul de serie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 msgid "List of serial numbers copied in Excel spreadsheet." -msgstr "" +msgstr "Lista numerelor de serie copiate în foaia de calcul Excel." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:191 msgid "" @@ -6178,6 +7849,12 @@ msgid "" " the :abbr:`PO (purchase order)`. This prevents any serial numbers from " "being reused or duplicated, and improves traceability reporting." msgstr "" +"Pentru comenzile de achiziție care includ cantități mari de produse de " +"primit, cea mai bună metodă de atribuire a numărului de serie este " +"atribuirea automată a numerelor de serie folosind butonul " +":guilabel:`Atribuiți numere de serie` situat pe :abbr:`PO (comanda de " +"achiziție)`. Acest lucru previne reutilizarea sau duplicarea oricăror numere" +" de serie și îmbunătățește raportarea trasabilității." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:196 msgid "" @@ -6185,6 +7862,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Confirm` button to close the pop-up. Then, click " ":guilabel:`Validate`." msgstr "" +"După ce tuturor cantităților de produse li s-a atribuit un număr de serie, " +"faceți clic pe butonul :guilabel:`Confirm` pentru a închide fereastra pop-" +"up. Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Validate`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:199 msgid "" @@ -6194,6 +7874,11 @@ msgid "" "document, the :guilabel:`Product` being traced, the :guilabel:`Lot/Serial " "#`, and more." msgstr "" +"Un buton inteligent :guilabel:`Traceability` apare la validarea chitanței. " +"Faceți clic pe butonul inteligent :guilabel:`Traceability` pentru a vedea " +":guilabel:`Raportul de trasabilitate` actualizat, care include: un document " +":guilabel:`Referință`, :guilabel:`Produsul` urmărit, :guilabel:`Lotul " +"/Serial #` și multe altele." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:204 msgid "" @@ -6205,16 +7890,26 @@ msgid "" "document, the :guilabel:`Product` being traced, the :guilabel:`Lot/Serial " "#`, and more." msgstr "" +"După ce tuturor cantităților de produse au fost atribuit un număr de serie, " +"faceți clic pe :guilabel:`Confirm` pentru a închide fereastra pop-up și " +"faceți clic pe :guilabel:`Validate`. Un buton inteligent " +":guilabel:`Traceability` va apărea la validarea chitanței. Faceți clic pe " +"butonul inteligent :guilabel:`Traceability` pentru a vedea " +":guilabel:`Raportul de trasabilitate` actualizat, care include: un document " +":guilabel:`Referință`, :guilabel:`Produsul` urmărit, :guilabel:`Lotul " +"/Serial #` și multe altele." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:211 msgid "Manage serial numbers on delivery orders" -msgstr "" +msgstr "Gestionați numerele de serie ale comenzilor de livrare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:213 msgid "" "Assigning serial numbers to **outgoing** goods can be done directly from the" " sales order (SO)." msgstr "" +"Atribuirea numerelor de serie mărfurilor **ieșite** se poate face direct din" +" comanda de vânzare (SO)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:215 msgid "" @@ -6225,12 +7920,21 @@ msgid "" "products to the :guilabel:`Product` lines (in the :guilabel:`Order Lines` " "tab), by clicking :guilabel:`Add a product`." msgstr "" +"Pentru a crea un :abbr:`SO (comandă de vânzare)`, navigați la aplicația " +":menuselection:`Vânzări` și faceți clic pe butonul :guilabel:`Creați`. " +"Procedând astfel, dezvăluie un formular nou de cotație necompletat. Pe acest" +" formular de ofertă necompletat, completați informațiile necesare, adăugând " +"un :guilabel:`Client` și adăugând produse la liniile :guilabel:`Produs` (în " +"fila :guilabel:`Linii de comandă`), făcând clic pe : guilabel:`Adăugați un " +"produs`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:221 msgid "" "Then, choose the desired quantity to sell by changing the number in the " ":guilabel:`Quantity` column." msgstr "" +"Apoi, alegeți cantitatea dorită de vândut schimbând numărul din coloana " +":guilabel:`Cantitate`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:223 msgid "" @@ -6239,12 +7943,19 @@ msgid "" "becomes an :abbr:`SO (sales order)`, and a :guilabel:`Delivery` smart button" " appears." msgstr "" +"Odată ce oferta a fost completată, faceți clic pe butonul " +":guilabel:`Confirmați` pentru a confirma oferta. Când oferta este " +"confirmată, oferta devine :abbr:`SO (comandă de vânzare)` și apare un buton " +"inteligent :guilabel:`Livrare`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:227 msgid "" "Click the :guilabel:`Delivery` smart button to view the warehouse receipt " "form for that specific :abbr:`SO (sales order)`." msgstr "" +"Faceți clic pe butonul inteligent :guilabel:`Livrare` pentru a vizualiza " +"formularul de chitanță de depozit pentru acel :abbr:`SO (comandă de " +"vânzare)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:234 msgid "" @@ -6252,6 +7963,10 @@ msgid "" "with each product of the total :guilabel:`Reserved` quantity listed with " "their unique serial numbers (most likely listed in sequential order)." msgstr "" +"În fereastra pop-up, un :guilabel:`Lot/Număr de serie` va fi ales în mod " +"implicit, cu fiecare produs din cantitatea totală :guilabel:`Rezervată` " +"listat cu numerele lor de serie unice (cel mai probabil listate în ordine " +"secvențială)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:238 msgid "" @@ -6260,15 +7975,22 @@ msgid "" "number. Then, mark the :guilabel:`Done` quantities, and click " ":guilabel:`Confirm` to close the pop-up." msgstr "" +"Pentru a schimba manual numărul de serie al unui produs, faceți clic pe " +"meniul derulant de sub :guilabel:`Lot/Serial Number` și alegeți (sau " +"introduceți) numărul de serie dorit. Apoi, marcați cantitățile " +":guilabel:`Done` și faceți clic pe :guilabel:`Confirm` pentru a închide " +"fereastra pop-up." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:242 msgid "" "Finally, click the :guilabel:`Validate` button to deliver the products." msgstr "" +"În cele din urmă, faceți clic pe butonul :guilabel:`Validați` pentru a livra" +" produsele." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 msgid "Serial numbers listed in detailed operations popup." -msgstr "" +msgstr "Numerele de serie listate în fereastra de operare detaliată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:248 msgid "" @@ -6278,6 +8000,12 @@ msgid "" "document, the :guilabel:`Product` being traced, the :guilabel:`Date`, and " "the :guilabel:`Lot/Serial #` assigned." msgstr "" +"La validarea comenzii de livrare, apare un buton inteligent " +":guilabel:`Trasabilitate`. Faceți clic pe butonul inteligent " +":guilabel:`Trasabilitate` pentru a vedea :guilabel:`Raportul de " +"trasabilitate` actualizat, care include: un document :guilabel:`Referință`, " +":guilabel:`Produsul` urmărit, :guilabel:`Data ` și :guilabel:`Lot/Serial #` " +"atribuit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:253 msgid "" @@ -6286,10 +8014,14 @@ msgid "" "quantities shared a serial number assigned during receipt of that specific " ":abbr:`PO (purchase order)`." msgstr "" +":guilabel:`Raportul de trasabilitate` poate include, de asemenea, o chitanță" +" :guilabel:`Referință` de la comanda de achiziție anterioară (PO), dacă " +"oricare dintre cantitățile de produse au avut în comun un număr de serie " +"atribuit în timpul primirii respectivei :abbr:`PO ( comandă de cumpărare)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:258 msgid "Manage serial numbers for different operations types" -msgstr "" +msgstr "Gestionați numerele de serie pentru diferite tipuri de operațiuni" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:260 msgid "" @@ -6299,6 +8031,11 @@ msgid "" "cannot be created on the delivery order, only existing serial numbers can be" " used." msgstr "" +"În mod implicit, în Odoo, crearea de noi numere de serie este permisă numai " +"la **primirea** produse dintr-o comandă de achiziție. Numerele de serie " +"**existente** nu pot fi utilizate. Pentru comenzile de vânzare, opusul este " +"adevărat: nu pot fi create noi numere de serie pe comanda de livrare, pot fi" +" folosite doar numerele de serie existente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:265 msgid "" @@ -6306,6 +8043,10 @@ msgid "" "operation type, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Operations Types`, and select the desired :guilabel:`Operation Type`." msgstr "" +"Pentru a modifica capacitatea de a utiliza numere de serie noi (sau " +"existente) pe orice tip de operație, accesați :menuselection:`Inventory app " +"--> Configuration --> Operations Types` și selectați :guilabel:`Operation " +"Type` dorit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:269 msgid "" @@ -6317,6 +8058,14 @@ msgid "" "Numbers` option (in the :guilabel:`Traceability` section). Lastly, click the" " :guilabel:`Save` button to save the changes." msgstr "" +"Pentru tipul de operațiune :guilabel:`Chitanțe`, aflat pe pagina " +":guilabel:`Tipuri de operațiuni`, opțiunea :guilabel:`Utilizați " +"loturi/Numere de serie existente` poate fi activată, selectând " +":guilabel:`Chitanțe` din :guilabel:`Tipuri de operații`, făcând clic pe " +":guilabel:`Editează`, apoi făcând clic pe caseta de selectare de lângă " +"opțiunea :guilabel:`Utilizați loturi/Numere de serie existente` (în " +"secțiunea :guilabel:`Traçabilitate`). În cele din urmă, faceți clic pe " +"butonul :guilabel:`Salvare` pentru a salva modificările." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:275 msgid "" @@ -6328,14 +8077,22 @@ msgid "" "option (in the :guilabel:`Traceability` section). Be sure to click " ":guilabel:`Save` to save changes." msgstr "" +"Pentru tipul de operațiune :guilabel:`Comenzi de livrare`, aflat pe pagina " +":guilabel:`Tipuri de operațiuni`, opțiunea :guilabel:`Creează noi " +"loturi/Numere de serie` poate fi activată, selectând :guilabel:`Comenzi de " +"livrare` din pagina :guilabel:`Tipuri de operații`, făcând clic pe " +":guilabel:`Editează` și făcând clic pe caseta de selectare de lângă opțiunea" +" :guilabel:`Creează noi loturi/Numere de serie` (în secțiunea " +":guilabel:`Trasabilitate`). Asigurați-vă că faceți clic pe " +":guilabel:`Salvați` pentru a salva modificările." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 msgid "Enabled traceability setting in operations type form." -msgstr "" +msgstr "Setarea de trasabilitate activată în formularul de tip de operațiuni." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:286 msgid "Serial number traceability" -msgstr "" +msgstr "Trasabilitatea numărului de serie" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:288 msgid "" @@ -6343,6 +8100,9 @@ msgid "" " entire lifecycle of a product: where it came from (and when), where it was " "stored, and who it went to." msgstr "" +"Producătorii și companiile se pot referi la rapoartele de trasabilitate " +"pentru a vedea întregul ciclu de viață al unui produs: de unde a venit (și " +"când), unde a fost depozitat și la cine a mers." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:291 msgid "" @@ -6350,6 +8110,10 @@ msgid "" " :menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial Numbers`. Doing " "so reveals the :guilabel:`Lots/Serial Numbers` dashboard." msgstr "" +"Pentru a vedea trasabilitatea completă a unui produs sau pentru a grupa după" +" numere de serie, accesați :menuselection:`Aplicația de inventar --> Produse" +" --> Loturi/Numere de serie`. Procedând astfel, dezvăluie tabloul de bord " +":guilabel:`Loturi/Numere de serie`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:295 msgid "" @@ -6357,6 +8121,9 @@ msgid "" "default, and can be expanded to show what serial numbers have been " "specifically assigned to them." msgstr "" +"De aici, produsele cu numere de serie atribuite lor vor fi listate în mod " +"implicit și pot fi extinse pentru a arăta ce numere de serie le-au fost " +"atribuite în mod specific." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:298 msgid "" @@ -6366,6 +8133,12 @@ msgid "" "menu. From this mini drop-down menu, select :guilabel:`Lot/Serial Number`, " "and click :guilabel:`Apply`." msgstr "" +"Pentru a grupa după numere de serie (sau loturi), mai întâi eliminați toate " +"filtrele implicite din bara de căutare din colțul din dreapta sus. Apoi, " +"faceți clic pe :guilabel:`Group By` și selectați :guilabel:`Add Custom " +"Group`, care dezvăluie un mini meniu vertical. Din acest mini meniu " +"derulant, selectați :guilabel:`Număr lot/serial` și faceți clic pe " +":guilabel:`Aplicați`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:303 msgid "" @@ -6374,10 +8147,14 @@ msgid "" "serial numbers that are not reused, there should be just one product per " "serial number." msgstr "" +"Acest lucru dezvăluie toate numerele de serie și loturile existente și pot " +"fi extinse pentru a afișa toate cantitățile de produse cu acel număr alocat." +" Pentru numerele de serie unice care nu sunt reutilizate, ar trebui să " +"existe un singur produs pentru fiecare număr de serie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 msgid "Serial numbers reporting page with drop-down lists." -msgstr "" +msgstr "Pagina de raportare a numerelor de serie cu liste derulante." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:312 msgid "" @@ -6388,6 +8165,13 @@ msgid "" "stock on-hand using that serial number, and any operations made using that " "serial number." msgstr "" +"Pentru informații suplimentare cu privire la un număr de serie individual " +"(sau numărul de lot), faceți clic pe elementul rând pentru numărul de serie " +"pentru a dezvălui formularul :guilabel:`Număr de serie` al numărului de " +"serie specific respectiv. Din acest formular, faceți clic pe butoanele " +"inteligente :guilabel:`Locație` și :guilabel:`Trasabilitate` pentru a vedea " +"toate stocurile disponibile folosind acel număr de serie și orice operațiuni" +" efectuate folosind acel număr de serie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:319 msgid "" @@ -6396,12 +8180,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving.rst:5 msgid "Shipping and receiving" -msgstr "" +msgstr "Livrare și primire" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping.rst:5 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse.rst:5 msgid "Advanced operations" -msgstr "" +msgstr "Operații avansate" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel.rst:3 msgid "How to cancel a shipping request to a shipper?" @@ -6496,10 +8280,17 @@ msgid "" " seller by reducing inventory costs, including the price of operating " "warehouses." msgstr "" +"Dropshipping-ul este o strategie de onorare a comenzilor care permite " +"vânzătorilor să primească articolele direct de la furnizori către clienți. " +"În mod normal, un vânzător cumpără un produs de la un furnizor, îl stochează" +" în inventarul său și îl expediază clientului final odată ce o comandă este " +"plasată. Cu dropshipping, furnizorul este responsabil pentru depozitarea și " +"expedierea articolului. Acest lucru avantajează vânzătorul prin reducerea " +"costurilor de stoc, inclusiv prețul depozitelor de exploatare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst:12 msgid "Configure products to be dropshipped" -msgstr "" +msgstr "Configurați produsele pentru a fi expediate" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst:14 msgid "" @@ -6508,6 +8299,11 @@ msgid "" "Settings`. Under the :guilabel:`Logistics` heading, click the " ":guilabel:`Dropshipping` checkbox, and :guilabel:`Save` to finish." msgstr "" +"Pentru a utiliza dropshipping ca strategie de realizare, navigați la " +"aplicația :menuselection:`Purchase` și selectați " +":menuselection:`Configuration --> Settings`. Sub titlul " +":guilabel:`Logistică`, faceți clic pe caseta de selectare " +":guilabel:`Dropshipping` și pe :guilabel:`Salvați` pentru a finaliza." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst:18 msgid "" @@ -6517,12 +8313,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Can be Sold` and :guilabel:`Can be Purchased` checkboxes are " "enabled." msgstr "" +"Apoi, accesați aplicația :menuselection:`Vânzări`, faceți clic pe " +":menuselection:`Produse --> Produse` și alegeți un produs existent sau " +"selectați :guilabel:`Creare` pentru a configura unul nou. Pe pagina " +":guilabel:`Produs`, asigurați-vă că casetele de selectare :guilabel:`Poate " +"fi vândute` și :guilabel:`Poate fi achiziționate` sunt activate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst-1 msgid "" "Enable the \"Can be Sold\" and \"Can be Purchased\" checkboxes on the " "product form." msgstr "" +"Activați casetele de selectare „Poate fi vândute” și „Poate fi achiziționat”" +" din formularul de produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst:27 msgid "" @@ -6531,24 +8334,30 @@ msgid "" "vendor at the top of the list will be the one automatically selected for " "purchase orders." msgstr "" +"Faceți clic pe fila :guilabel:`Cumpărați` și specificați un furnizor și " +"prețul pentru care vând produsul. Pot fi adăugați mai mulți furnizori, dar " +"furnizorul din partea de sus a listei va fi cel selectat automat pentru " +"comenzile de achiziție." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst-1 msgid "The product form with a vendor specified." -msgstr "" +msgstr "Formularul de produs cu un furnizor specificat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst:35 msgid "" "Finally, select the :guilabel:`Inventory` tab and enable the " ":guilabel:`Dropship` checkbox in the :guilabel:`Routes` section." msgstr "" +"În cele din urmă, selectați fila :guilabel:`Inventar` și activați caseta de " +"selectare :guilabel:`Dropship` din secțiunea :guilabel:`Rute`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst-1 msgid "Enable the Dropship option in the product inventory tab." -msgstr "" +msgstr "Activați opțiunea Dropship în fila Inventar de produse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst:43 msgid "Fulfill orders using dropshipping" -msgstr "" +msgstr "Onorați comenzile folosind dropshipping" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst:45 msgid "" @@ -6573,6 +8382,8 @@ msgid "" "A dropship sales order with the Purchase smart button in the top right " "corner." msgstr "" +"O comandă de vânzare dropship cu butonul inteligent Cumpără în colțul din " +"dreapta sus." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst:60 msgid "" @@ -6587,6 +8398,8 @@ msgid "" "A dropship purchase order with the Receipt smart button in the top right " "corner." msgstr "" +"O comandă de achiziție dropship cu butonul inteligent Chitanță din colțul " +"din dreapta sus." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst:68 msgid "" @@ -6599,7 +8412,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst-1 msgid "Validate the dropship receipt after delivery." -msgstr "" +msgstr "Validați chitanța dropship după livrare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst:77 msgid "" @@ -6607,31 +8420,42 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory` :guilabel:`Overview` dashboard and click the teal" " :guilabel:`# TO PROCESS` button on the :guilabel:`Dropship` card." msgstr "" +"Pentru a vedea toate comenzile dropship, pur și simplu navigați la " +":menuselection:`Inventar` :guilabel:`Prezentare generală` și faceți clic pe " +"butonul teal :guilabel:`# PENTRU PROCESARE` de pe cardul " +":guilabel:`Dropship`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst-1 msgid "" "Click the green button on the Dropship card to view all dropship orders." msgstr "" +"Faceți clic pe butonul verde de pe cardul Dropship pentru a vedea toate " +"comenzile dropship." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:3 msgid "Shipping cost invoicing" -msgstr "" +msgstr "Facturare cost de transport" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:5 msgid "" "Invoicing customers for shipping after delivery ensures accurate charges " "based on real-time shipping factors like distance, weight, and method." msgstr "" +"Facturarea clienților pentru livrare după livrare asigură taxe precise " +"bazate pe factori de livrare în timp real, cum ar fi distanța, greutatea și " +"metoda." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:8 msgid "In Odoo, shipping costs can be invoiced in two ways:" -msgstr "" +msgstr "În Odoo, costurile de transport pot fi facturate în două moduri:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:10 msgid "" "Agree with the customer on a fixed cost and :ref:`include it in the sale " "order. `" msgstr "" +"Acordați cu clientul un cost fix și :ref:`includeți-l în comanda de vânzare." +" `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:13 msgid "" @@ -6639,6 +8463,9 @@ msgid "" "`, reflecting the actual expenses " "incurred by the business." msgstr "" +":ref:`Facturați costurile de expediere către client după livrare " +"`, reflectând cheltuielile efective " +"suportate de companie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:19 msgid "" @@ -6646,15 +8473,19 @@ msgid "" "Configuration --> Settings`. Under the :guilabel:`Shipping` section, enable " "the :guilabel:`Delivery Methods` feature. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Pentru a seta prețurile pentru metodele de livrare, accesați " +":menuselection:`Aplicația inventar --> Configurare --> Setări`. În secțiunea" +" :guilabel:`Livrare`, activați caracteristica :guilabel:`Metode de livrare`." +" Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst-1 msgid "Enable the \"Delivery Methods\" feature in Settings." -msgstr "" +msgstr "Activați funcția „Metode de livrare” din Setări." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:28 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:30 msgid "Add shipping method" -msgstr "" +msgstr "Adăugați metoda de livrare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:30 msgid "" @@ -6663,12 +8494,18 @@ msgid "" "click the :guilabel:`Create` button. Doing so opens a form to provide " "details about the shipping provider, including:" msgstr "" +"Apoi, configurați prețul fiecărei metode de livrare accesând " +":menuselection:`Aplicația inventar --> Configurare --> Metode de livrare` și" +" faceți clic pe butonul :guilabel:`Creați`. Procedând astfel, se deschide un" +" formular pentru a furniza detalii despre furnizorul de transport, inclusiv:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:34 msgid "" ":guilabel:`Shipping Method` (*required*) the name of the delivery method " "(e.g. `flat-rate shipping`, `same day delivery`, etc.)." msgstr "" +":guilabel:`Metoda de expediere` (*obligatoriu*) numele metodei de livrare " +"(de exemplu, `livrare forfetară`, `livrare în aceeași zi` etc.)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:36 msgid "" @@ -6677,6 +8514,10 @@ msgid "" "carrier is properly installed and select the provider from the drop-down " "menu." msgstr "" +":guilabel:`Furnizor` (*obligatoriu*): alegeți serviciul de livrare, cum ar " +"fi FedEx, dacă utilizați un transportator terță parte Asigurați-vă că " +"integrarea cu transportatorul de transport este instalată corect și " +"selectați furnizorul din meniul derulant." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:41 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:122 @@ -6692,6 +8533,9 @@ msgid "" "company, select it from the drop-down menu. Leave the field blank to apply " "the method to all companies." msgstr "" +":guilabel:`Companie`: dacă metoda de expediere ar trebui să se aplice unei " +"anumite companii, selectați-o din meniul derulant. Lăsați câmpul necompletat" +" pentru a aplica metoda tuturor companiilor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:46 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:59 @@ -6700,6 +8544,9 @@ msgid "" "Select the applicable website from the drop-down menu, or leave it blank to " "apply the method to all web pages." msgstr "" +":guilabel:`Site web`: configurați metodele de expediere pentru o pagină de " +"comerț electronic. Selectați site-ul web aplicabil din meniul derulant sau " +"lăsați-l necompletat pentru a aplica metoda tuturor paginilor web." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:49 msgid "" @@ -6707,6 +8554,9 @@ msgid "" ":ref:`sales order line ` as the delivery " "charge." msgstr "" +":guilabel:`Produs de livrare` (*obligatoriu*): produsul listat pe " +":ref:`linia de comandă de vânzare ` ca " +"taxă de livrare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:51 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:68 @@ -6714,38 +8564,52 @@ msgid "" ":guilabel:`Free if order amount is above`: checking this box enables free " "shipping if the customer spends above the specified amount." msgstr "" +":guilabel:`Gratuit dacă valoarea comenzii este mai mare`: bifarea acestei " +"casete permite livrarea gratuită dacă clientul cheltuiește peste suma " +"specificată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:57 msgid "Invoice cost on sales order" -msgstr "" +msgstr "Costul facturării la comanda de vânzare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:59 msgid "" "To invoice shipping costs on the sales order, before the item is delivered, " "go to the :menuselection:`Sales app` and select the desired sales order." msgstr "" +"Pentru a factura costurile de transport pe comanda de vânzare, înainte de " +"livrarea articolului, accesați :menuselection:`Aplicația de vânzări` și " +"selectați comanda de vânzare dorită." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:62 msgid "" "On the sales order, click the :guilabel:`Add Shipping` button at the bottom-" "right corner." msgstr "" +"Pe comanda de vânzare, faceți clic pe butonul :guilabel:`Adăugați livrare` " +"din colțul din dreapta jos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst-1 msgid "Click \"Add Shipping\" button at the bottom right, near the total." msgstr "" +"Faceți clic pe butonul „Adăugați livrare” din dreapta jos, aproape de total." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:68 msgid "" "In the :guilabel:`Add a shipping method` pop-up window, choose the intended " "carrier in the :guilabel:`Shipping Method` field." msgstr "" +"În fereastra pop-up :guilabel:`Adăugați o metodă de expediere`, alegeți " +"transportatorul dorit în câmpul :guilabel:`Metodă de expediere`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:71 msgid "" "Then, click the :guilabel:`Get Rate` button to the calculate shipping price " "based on real-time shipping data Odoo's shipping carrier integration." msgstr "" +"Apoi, faceți clic pe butonul :guilabel:`Obțineți tarif` pentru a calcula " +"prețul de expediere pe baza datelor de expediere în timp real, integrarea " +"operatorului de transport Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:74 msgid "" @@ -6753,10 +8617,13 @@ msgid "" "items in the order. Finally, click the :guilabel:`Add` button to close the " "window." msgstr "" +":guilabel:`Cost` este calculat automat folosind greutatea articolelor din " +"comandă. În cele din urmă, faceți clic pe butonul :guilabel:`Adăugați` " +"pentru a închide fereastra." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst-1 msgid "Calculate shipping by selecting a shipping method." -msgstr "" +msgstr "Calculați livrarea selectând o metodă de expediere." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:83 msgid "" @@ -6764,10 +8631,13 @@ msgid "" "Lines` tab, with the :guilabel:`Unit Price` set as the shipping cost " "calculated in the :guilabel:`Add a shipping method` pop-up window." msgstr "" +"Pe comanda de vânzare, produsul de livrare apare în fila :guilabel:`Linii de" +" comandă`, cu :guilabel:`Prețul unitar` setat ca cost de transport calculat " +"în fereastra pop-up :guilabel:`Adăugați o metodă de expediere` ." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst-1 msgid "Show delivery product on the sales order line." -msgstr "" +msgstr "Afișați produsul de livrare pe linia comenzii de vânzare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:91 msgid "" @@ -6775,10 +8645,13 @@ msgid "" "invoice` button, and an invoice is created that includes the shipping cost " "that was added earlier." msgstr "" +"În cele din urmă, după ce produsul este livrat, faceți clic pe butonul " +":guilabel:`Creați factură` și se creează o factură care include costul de " +"transport care a fost adăugat mai devreme." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst-1 msgid "Show \"Create Invoice\" button." -msgstr "" +msgstr "Afișați butonul „Creați factură”." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:98 msgid "" @@ -6786,14 +8659,17 @@ msgid "" "invoice is generated, with the shipping cost included in the " ":guilabel:`Invoice Lines` tab." msgstr "" +"Apoi, faceți clic pe butonul :guilabel:`Creați și vizualizați factura` și " +"este generată o ciornă de factură, cu costul de expediere inclus în fila " +":guilabel:`Linii de factură`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst-1 msgid "Show delivery product in the invoice line." -msgstr "" +msgstr "Afișați produsul de livrare în linia de factură." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:108 msgid "Invoice real shipping costs" -msgstr "" +msgstr "Facturați costurile reale de transport" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:110 msgid "" @@ -6801,6 +8677,9 @@ msgid "" " :ref:`above ` to create an invoice with a " "delivery product with a :guilabel:`Unit Price` of zero." msgstr "" +"Pentru a modifica factura pentru a reflecta costul real al transportului, " +"urmați pașii :ref:`de mai sus ` pentru a crea" +" o factură cu un produs de livrare cu un :guilabel:`Preț unitar` de zero." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:114 msgid "" @@ -6808,10 +8687,13 @@ msgid "" "real shipping cost. Finally, invoice the customer the adjusted shipping cost" " by clicking :guilabel:`Confirm`." msgstr "" +"Apoi, pe o ciornă de factură, modificați :guilabel:`Prețul unitar` pentru a " +"reflecta costul real de transport. În cele din urmă, facturați clientului " +"costul de transport ajustat făcând clic pe :guilabel:`Confirmați`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst-1 msgid "Show delivery product on the invoice line." -msgstr "" +msgstr "Afișați produsul de livrare pe linia de factură." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:123 msgid ":doc:`../setup_configuration/labels`" @@ -6819,7 +8701,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst:3 msgid "Change shipping label size" -msgstr "" +msgstr "Schimbați dimensiunea etichetei de expediere" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst:8 msgid "" @@ -6828,6 +8710,10 @@ msgid "" " used, different label sizes may be more appropriate, and can be configured " "to fit the package." msgstr "" +"În Odoo, există o varietate de tipuri diferite de etichete de expediere care" +" pot fi selectate pentru comenzile de livrare. În funcție de tipurile de " +"pachete de transport utilizate, diferite dimensiuni de etichetă pot fi mai " +"potrivite și pot fi configurate pentru a se potrivi pachetului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst:15 msgid "" @@ -6836,10 +8722,14 @@ msgid "" " delivery method to choose it. For the following example, *FedEx " "International* will be used." msgstr "" +"În modulul :menuselection:`Inventar`, accesați :menuselection:`Configurare " +"--> Livrare --> Metode de livrare.` Faceți clic pe o metodă de livrare " +"pentru a o alege. Pentru exemplul următor, va fi utilizat *FedEx " +"International*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst-1 msgid "Different shipping methods." -msgstr "" +msgstr "Metode de expediere diferite." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst:23 msgid "" @@ -6847,10 +8737,13 @@ msgid "" "one of the label types available. The availability varies depending on the " "carrier." msgstr "" +"În fila :guilabel:`Configurare`, sub :guilabel:`Tipul de etichetă`, alegeți " +"unul dintre tipurile de etichete disponibile. Disponibilitatea variază în " +"funcție de operator." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst-1 msgid "Select a label type." -msgstr "" +msgstr "Selectați un tip de etichetă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst:30 msgid "" @@ -6858,6 +8751,9 @@ msgid "" "a delivery order is validated, the shipping label will be automatically " "created as a PDF and appear in the :guilabel:`Chatter`." msgstr "" +"Când o comandă de vânzare cu compania de transport corespunzătoare este " +"confirmată și o comandă de livrare este validată, eticheta de expediere va " +"fi creată automat ca PDF și va apărea în :guilabel:`Chatter`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst:35 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:48 @@ -6873,56 +8769,71 @@ msgid "" " an item. Click :guilabel:`Add Shipping`, select a shipping method, then " "click :guilabel:`Get Rate`, and finally, click :guilabel:`Add`." msgstr "" +"În aplicația :menuselection:`Vânzări`, faceți clic pe :guilabel:`Creați` și " +"selectați un client internațional. Faceți clic pe :guilabel:`Adăugați un " +"produs` și selectați un articol. Faceți clic pe :guilabel:`Adăugați " +"livrare`, selectați o metodă de expediere, apoi faceți clic pe " +":guilabel:`Obțineți tarif` și, în final, faceți clic pe " +":guilabel:`Adăugați`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst-1 msgid "Add a shipping method and rate to a sales order." -msgstr "" +msgstr "Adăugați o metodă de livrare și un tarif la o comandă de vânzare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst:45 msgid "" "Once the quotation is confirmed by clicking :guilabel:`Confirm`, a " ":guilabel:`Delivery` smart button will appear." msgstr "" +"Odată ce oferta este confirmată făcând clic pe :guilabel:`Confirm`, va " +"apărea un buton inteligent :guilabel:`Livrare`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst-1 msgid "Delivery order smart button." -msgstr "" +msgstr "Buton inteligent pentru comanda de livrare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst:52 msgid "" "Once the delivery order is validated by clicking :guilabel:`Validate` in the" " delivery order, the shipping documents appear in the :guilabel:`Chatter`." msgstr "" +"Odată ce comanda de livrare este validată făcând clic pe " +":guilabel:`Validare` în comanda de livrare, documentele de expediere apar în" +" :guilabel:`Chatter`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst-1 msgid "Shipping PDF documents." -msgstr "" +msgstr "Livrare documente PDF." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst:60 msgid "Example labels" -msgstr "" +msgstr "Exemple de etichete" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst:62 msgid "" "The default :guilabel:`Label Type` is :guilabel:`Paper Letter`. An example " "of a FedEx letter sized label is:" msgstr "" +"Valoarea implicită :guilabel:`Tipul de etichetă` este :guilabel:`Scrisoare " +"de hârtie`. Un exemplu de etichetă de dimensiunea unei litere FedEx este:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst-1 msgid "Full page letter size FedEx shipping label." -msgstr "" +msgstr "Etichetă de expediere FedEx de dimensiunea literă a paginii întregi." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst:69 msgid "For comparison, an example of a FedEx bottom-half label is:" msgstr "" +"Pentru comparație, un exemplu de etichetă FedEx pentru jumătatea inferioară " +"este:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst-1 msgid "Half page letter size FedEx shipping label." -msgstr "" +msgstr "Etichetă de expediere FedEx de jumătate de pagină dimensiune literă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:3 msgid "Multi-package shipments" -msgstr "" +msgstr "Expedieri cu mai multe pachete" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:5 msgid "" @@ -6933,6 +8844,13 @@ msgid "" "flexibility for how each item is packaged, without the need to create " "multiple delivery orders." msgstr "" +"În unele cazuri, este posibil ca o comandă de livrare cu mai multe articole " +"să fie expediată în mai multe pachete. Acest lucru poate fi necesar dacă " +"articolele sunt prea mari pentru a fi expediate într-un singur pachet sau " +"dacă anumite articole nu pot fi împachetate împreună. Livrarea unei singure " +"comenzi de livrare în mai multe pachete oferă flexibilitate pentru modul în " +"care este ambalat fiecare articol, fără a fi nevoie să creați mai multe " +"comenzi de livrare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:13 msgid "" @@ -6941,14 +8859,19 @@ msgid "" " Configuration --> Settings`, then enable the checkbox next to " ":guilabel:`Packages`. Click :guilabel:`Save` to confirm the change." msgstr "" +"Pentru a împărți o comandă de livrare în mai multe pachete, setarea " +"*Pachete* trebuie să fie activată. Pentru a face acest lucru, navigați la " +":menuselection:`Inventar --> Configurare --> Setări`, apoi activați caseta " +"de selectare de lângă :guilabel:`Pachete`. Faceți clic pe " +":guilabel:`Salvați` pentru a confirma modificarea." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst-1 msgid "The Packages setting on the Inventory app settings page." -msgstr "" +msgstr "Setarea Pachete din pagina de setări a aplicației Inventar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:24 msgid "Ship items in multiple packages" -msgstr "" +msgstr "Expediați articole în mai multe pachete" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:26 msgid "" @@ -6957,16 +8880,22 @@ msgid "" " delivery order that has multiple items, a multiple quantity of the same " "item, or both." msgstr "" +"Pentru a împărți articolele din aceeași comandă de livrare în mai multe " +"pachete, începeți prin a naviga la :menuselection:`Inventar --> Comenzi de " +"livrare`, apoi selectați o comandă de livrare care are mai multe articole, o" +" cantitate mai mare din același articol sau ambele." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:30 msgid "" "On the :guilabel:`Operations` tab, select the :guilabel:`⁞≣ (menu)` icon in " "the line of the product that will be shipped in the first package." msgstr "" +"În fila :guilabel:`Operațiuni`, selectați pictograma :guilabel:`⁞≣ (meniu)` " +"din linia produsului care va fi expediat în primul pachet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst-1 msgid "The menu icon for a product in a delivery order." -msgstr "" +msgstr "Pictograma meniului pentru un produs dintr-o comandă de livrare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:37 msgid "" @@ -6974,6 +8903,9 @@ msgid "" "table at the bottom of the pop-up window, the :guilabel:`Reserved` column " "shows the total quantity of the product included in the delivery order." msgstr "" +"Aceasta face să apară o fereastră pop-up :guilabel:`Detailed Operations`. În" +" tabelul din partea de jos a ferestrei pop-up, coloana :guilabel:`Rezervat` " +"arată cantitatea totală de produs inclusă în comanda de livrare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:41 msgid "" @@ -6984,10 +8916,18 @@ msgid "" " Click :guilabel:`Confirm` to confirm the :guilabel:`Done` quantities and " "close the pop-up." msgstr "" +"Dacă întreaga cantitate va fi expediată în primul pachet, introduceți " +"numărul din coloana :guilabel:`Done` în coloana :guilabel:`Rezervat`. Dacă " +"în primul pachet va fi expediată mai puțin decât cantitatea completă, " +"introduceți un număr mai mic decât cel care apare în coloana " +":guilabel:`Rezervat`. Faceți clic pe :guilabel:`Confirmați` pentru a " +"confirma cantitățile :guilabel:`Terminat` și închideți fereastra pop-up." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst-1 msgid "The Detailed Operations pop-up for a product in a delivery order." msgstr "" +"Fereastra pop-up Operațiuni detaliate pentru un produs dintr-o comandă de " +"livrare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:51 msgid "" @@ -6995,10 +8935,13 @@ msgid "" "package. Then, click :guilabel:`Put In Pack` to create a package with all of" " the selected items." msgstr "" +"Repetați aceiași pași pentru fiecare cantitate de articol inclusă în primul " +"pachet. Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Pune în pachet` pentru a crea un " +"pachet cu toate articolele selectate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst-1 msgid "The Put In Pack button on a delivery order." -msgstr "" +msgstr "Butonul Pune în pachet pe o comandă de livrare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:58 msgid "" @@ -7007,12 +8950,20 @@ msgid "" "before clicking :guilabel:`Put In Pack` on the delivery order. Continue " "doing so until the full quantity of all items are added to a package." msgstr "" +"Pentru următorul pachet, urmați aceiași pași ca cei detaliați mai sus, " +"marcând cantitatea fiecărui articol care urmează să fie inclus în pachet ca " +":guilabel:`Terminat` înainte de a face clic pe :guilabel:`Pune în pachet` pe" +" comanda de livrare. Continuați să faceți acest lucru până când cantitatea " +"completă a tuturor articolelor este adăugată într-un pachet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:62 msgid "" "Finally, after all of the packages have been shipped, click " ":guilabel:`Validate` to confirm that the delivery order has been completed." msgstr "" +"În cele din urmă, după ce toate pachetele au fost expediate, faceți clic pe " +":guilabel:`Validate` pentru a confirma că comanda de livrare a fost " +"finalizată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:66 msgid "" @@ -7022,14 +8973,21 @@ msgid "" " the delivery order, where each package can be selected to view all of the " "items included in it." msgstr "" +"După ce unul sau mai multe pachete sunt create, un buton inteligent " +":guilabel:`Pachete` apare în colțul din dreapta sus al comenzii de livrare. " +"Faceți clic pe butonul inteligent :guilabel:`Pachete` pentru a accesa pagina" +" :guilabel:`Pachete` pentru comanda de livrare, unde fiecare pachet poate fi" +" selectat pentru a vizualiza toate articolele incluse în el." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:0 msgid "The Packages smart button on a delivery order." -msgstr "" +msgstr "Butonul inteligent Pachete pe o comandă de livrare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:76 msgid "Create a backorder for items to be shipped later" msgstr "" +"Creați o comandă în așteptare pentru articolele care urmează să fie " +"expediate ulterior" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:78 msgid "" @@ -7037,6 +8995,10 @@ msgid "" "to put them in a package until they are ready to be shipped. Instead, create" " a backorder for the items being shipped later." msgstr "" +"Dacă unele articole vor fi expediate la o dată ulterioară decât altele, nu " +"este nevoie să le puneți într-un pachet până când nu sunt gata pentru a fi " +"expediate. În schimb, creați o comandă în așteptare pentru articolele care " +"vor fi expediate ulterior." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:81 msgid "" @@ -7047,6 +9009,12 @@ msgid "" "column the quantity of each item being shipped, but **do not** click the " ":guilabel:`Put In Pack` button." msgstr "" +"Începeți prin a expedia articolele care vor fi expediate imediat. Dacă vor " +"fi expediate în mai multe pachete, urmați :ref:`pașii de mai sus " +"` pentru a le împacheta după cum este " +"necesar. Dacă vor fi expediate într-un singur pachet, marcați pur și simplu " +"în coloana :guilabel:`Terminat` cantitatea fiecărui articol care este " +"expediat, dar **nu** faceți clic pe butonul :guilabel:`Pune în pachet`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:86 msgid "" @@ -7057,10 +9025,16 @@ msgid "" "shipped immediately and creates a new delivery order for the items that will" " be shipped later." msgstr "" +"După ce toate cantitățile expediate imediat sunt marcate ca " +":guilabel:`Done`, faceți clic pe butonul :guilabel:`Validate` și apare o " +"fereastră pop-up :guilabel:`Create Backorder?`. Apoi, faceți clic pe butonul" +" :guilabel:`Creare Backorder`. Procedând astfel, se confirmă că articolele " +"sunt expediate imediat și se creează o nouă comandă de livrare pentru " +"articolele care vor fi expediate ulterior." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst-1 msgid "The Create Backorder? pop-up window." -msgstr "" +msgstr "Crearea comenzii în așteptare? fereastra pop-up." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:95 msgid "" @@ -7069,12 +9043,18 @@ msgid "" " has been created.`. Click on :guilabel:`WH/OUT/XXXXX` in the message to " "view the backorder delivery order." msgstr "" +"Comanda de livrare în așteptare va fi listată în chatterul comenzii de " +"livrare inițiale într-un mesaj care va citi :guilabel:`Comanda în așteptare " +"WH/OUT/XXXXX a fost creată.`. Faceți clic pe :guilabel:`WH/OUT/XXXX` din " +"mesaj pentru a vedea comanda de livrare a comenzii în așteptare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst-1 msgid "" "The backorder delivery order listed in the chatter of the original delivery " "order." msgstr "" +"Ordinul de livrare în așteptare enumerat în chatter-ul comenzii de livrare " +"inițiale." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:103 msgid "" @@ -7082,10 +9062,13 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory`, clicking the :guilabel:`# Back Orders` button on" " the :guilabel:`Delivery Orders` card, and selecting the delivery order." msgstr "" +"Comanda de livrare a comenzii în așteptare poate fi accesată și navigând la " +":menuselection:`Inventory`, făcând clic pe butonul :guilabel:`# Back Orders`" +" de pe cardul :guilabel:`Delivery Orders` și selectând comanda de livrare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst-1 msgid "The Back Orders button on the Delivery Orders card." -msgstr "" +msgstr "Butonul Comenzi înapoi de pe cardul Comenzi de livrare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:111 msgid "" @@ -7095,6 +9078,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Immediate Transfer?` pop-up window that appears, or shipped in " "multiple packages by following the steps detailed in the section above." msgstr "" +"Odată ce articolele rămase sunt gata pentru a fi expediate, navigați la " +"comanda de livrare în așteptare. Articolele pot fi expediate într-un singur " +"pachet făcând clic pe :guilabel:`Validare` și selectând :guilabel:`Aplicare`" +" în fereastra pop-up :guilabel:`Transfer imediat?` care apare sau expediate " +"în mai multe pachete urmând următoarele pașii detaliați în secțiunea de mai " +"sus." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:116 msgid "" @@ -7102,10 +9091,14 @@ msgid "" "backorder for the rest. To do so, simply follow the same steps used to " "create the first backorder." msgstr "" +"De asemenea, este posibil să expediați unele dintre articole în timp ce " +"creați o altă comandă în așteptare pentru restul. Pentru a face acest lucru," +" pur și simplu urmați aceiași pași folosiți pentru a crea prima comandă în " +"așteptare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:3 msgid "Scheduled delivery dates" -msgstr "" +msgstr "Date programate de livrare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:5 msgid "" @@ -7114,10 +9107,14 @@ msgid "" "time configuration, allowing coordination and planning of manufacturing " "orders, deliveries, and receptions." msgstr "" +"Estimarea cu acuratețe a datelor de livrare este vitală pentru îndeplinirea " +"așteptărilor clienților. În Odoo, aplicația *Inventar* permite configurarea " +"completă a timpului de livrare, permițând coordonarea și planificarea " +"comenzilor de fabricație, livrărilor și recepțiilor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:10 msgid "Lead time types" -msgstr "" +msgstr "Tipuri de timp de livrare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:12 msgid "" @@ -7125,10 +9122,13 @@ msgid "" "the order fulfillment process. Here's a summary of the types of lead times " "in Odoo:" msgstr "" +"Termenii de livrare diferiți pentru diferite operațiuni pot avea impact " +"asupra diferitelor etape ale procesului de onorare a comenzii. Iată un " +"rezumat al tipurilor de timpi de livrare în Odoo:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst-1 msgid "Show graphic of all lead times working together." -msgstr "" +msgstr "Afișați graficul tuturor timpilor de livrare care lucrează împreună." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:19 msgid "" @@ -7187,7 +9187,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:53 msgid "Sales lead times" -msgstr "" +msgstr "Timp de livrare pentru vânzări" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:55 msgid "" @@ -7196,6 +9196,11 @@ msgid "" "Order)`. The expected delivery date ensures a realistic *delivery dates* " "setting for shipments from the warehouse." msgstr "" +"Timpul de livrare a clienților și timpul de livrare pentru securitatea " +"vânzărilor pot fi configurate pentru a calcula automat o *data de livrare " +"estimată* pe o :abbr:`SO (Comandă de vânzare)`. Data de livrare estimată " +"asigură o setare realistă a *datelor de livrare* pentru expedierile din " +"depozit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:59 msgid "" @@ -7203,6 +9208,10 @@ msgid "" "expected date, as it may not be feasible to fulfill the order by that time, " "which would impact other warehouse operations." msgstr "" +"Odoo emite un mesaj de avertizare dacă data de livrare setată este mai " +"devreme decât data estimată, deoarece este posibil să nu fie fezabilă " +"îndeplinirea comenzii până la acel moment, ceea ce ar afecta alte operațiuni" +" din depozit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:63 msgid "" @@ -7211,21 +9220,30 @@ msgid "" " the business uses a sales security lead time of 1 day. Based on the lead " "time inputs, Odoo suggests a delivery date in 15 days, on July 26th." msgstr "" +"O :abbr:`SO (Comandă de vânzare)` care conține o `lumânare cu parfum de nucă" +" de cocos` este confirmată pe 11 iulie. Produsul are un termen de livrare " +"pentru clienți de 14 zile, iar afacerea folosește un termen de livrare " +"pentru securitatea vânzărilor de 1 zi. Pe baza timpului introdus, Odoo " +"sugerează o dată de livrare în 15 zile, pe 26 iulie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:0 msgid "" "Set *Delivery Date* in a sales order. Enables delivery lead times feature." msgstr "" +"Setați *Data de livrare* într-o comandă de vânzare. Activează funcția " +"termene de livrare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:71 msgid "" "The following sections demonstrate how to automatically compute expected " "delivery dates." msgstr "" +"Următoarele secțiuni demonstrează cum se calculează automat datele estimate " +"de livrare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:74 msgid "Customer lead time" -msgstr "" +msgstr "Timp de livrare client" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:76 msgid "" @@ -7236,6 +9254,13 @@ msgid "" "field, fill in the number of calendar days required to fulfill the delivery " "order from start to finish." msgstr "" +"Setați timpul de livrare a clienților pe fiecare formular de produs, " +"navigând la pagina de produse. Pentru a face acest lucru, accesați " +":menuselection:`Aplicația de vânzări --> Produse --> Produse`. De acolo, " +"selectați produsul dorit și treceți la fila :guilabel:`Inventar`. Apoi, sub " +"câmpul :guilabel:`Customer Lead Time`, completați numărul de zile " +"calendaristice necesare pentru a îndeplini comanda de livrare de la început " +"până la sfârșit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:82 msgid "" @@ -7243,20 +9268,27 @@ msgid "" "navigating to its product form. Then, in the :guilabel:`Inventory` tab, type" " `14.00` days into the :guilabel:`Customer Lead Time` field." msgstr "" +"Setați un termen de livrare de 14 zile pentru „lumânare cu parfum de nucă de" +" cocos” navigând la formularul său de produs. Apoi, în fila " +":guilabel:`Inventar`, tastați `14.00` zile în câmpul :guilabel:`Timp de " +"livrare a clienților`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:0 msgid "Set *Customer Lead Time* on the product form." -msgstr "" +msgstr "Setați *Timpul de livrare al clientului* pe formularul de produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:93 msgid "Sales security lead time" -msgstr "" +msgstr "Timp de livrare pentru securitatea vânzărilor" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:95 msgid "" "*Sales security lead time* is set globally for the business in " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`." msgstr "" +"*Timpul de livrare pentru securitatea vânzărilor* este setat la nivel global" +" pentru afacere în :menuselection:`Aplicația de inventar --> Configurare -->" +" Setări`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:98 msgid "" @@ -7264,6 +9296,9 @@ msgid "" "heading, locate the box for :guilabel:`Security Lead Time for Sales`, and " "click the checkbox to enable the feature." msgstr "" +"Pe pagina de configurare, sub titlul :guilabel:`Programare avansată`, " +"localizați caseta pentru :guilabel:`Timpul de livrare de securitate pentru " +"vânzări` și faceți clic pe caseta de selectare pentru a activa funcția." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:101 msgid "" @@ -7271,6 +9306,9 @@ msgid "" "a buffer notifying the team to prepare for outgoing shipments earlier than " "the scheduled date." msgstr "" +"Apoi, introduceți numărul dorit de zile calendaristice. Acest termen de " +"securitate este un tampon care informează echipa să se pregătească pentru " +"expedierile mai devreme decât data programată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:105 msgid "" @@ -7280,12 +9318,19 @@ msgid "" " but with a one-day security lead time, the new scheduled date for the " "delivery order would be April 5th." msgstr "" +"Setarea :guilabel:`Timpul de livrare de securitate pentru vânzări` la `1.00`" +" zi, împinge :guilabel:`Data programată` a unei comenzi de livrare (DO) " +"înainte cu o zi. În acest caz, dacă un produs este inițial programat pentru " +"livrare pe 6 aprilie, dar cu un termen de livrare de o zi, noua dată " +"programată pentru comanda de livrare ar fi 5 aprilie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:0 msgid "" "View of the security lead time for sales configuration from the sales " "settings." msgstr "" +"Vizualizarea timpului de securitate pentru configurarea vânzărilor din " +"setările de vânzări." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:115 msgid "Deliver several products" @@ -7298,6 +9343,10 @@ msgid "" "quotation, click the :guilabel:`Other Info` tab, and set the " ":guilabel:`Shipping Policy` to:" msgstr "" +"Pentru comenzile care includ mai multe produse cu timpi de livrare diferiți," +" termenii de livrare pot fi configurați direct din cotația în sine. Pe o " +"ofertă, faceți clic pe fila :guilabel:`Alte informații` și setați " +":guilabel:`Politica de expediere` la:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:121 msgid "" @@ -7306,6 +9355,10 @@ msgid "" "determined by adding today's date to the shortest lead time among the " "products in the order." msgstr "" +":guilabel:`Cât mai curând posibil` pentru a livra produsele imediat ce sunt " +"gata. :guilabel:`Data programată` a :abbr:`DO (Comandă de livrare)` este " +"determinată prin adăugarea datei de astăzi la cel mai scurt timp de livrare " +"dintre produsele din comandă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:125 msgid "" @@ -7314,10 +9367,16 @@ msgid "" "is determined by adding today's date to the longest lead time among the " "products in the order." msgstr "" +":guilabel:`Când toate produsele sunt gata` să așteptați pentru a îndeplini " +"întreaga comandă deodată. :guilabel:`Data programată` a :abbr:`DO (Comandă " +"de livrare)` este determinată prin adăugarea datei de astăzi la cel mai lung" +" timp de livrare dintre produsele din comandă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst-1 msgid "Show *Shipping Policy* field in the *Other Info* tab of a quotation." msgstr "" +"Afișați câmpul *Politica de expediere* în fila *Alte informații* a unei " +"cotații." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:134 msgid "" @@ -7325,6 +9384,9 @@ msgid "" "products have a lead time of 8 days and 5 days, respectively. Today's date " "is April 2nd." msgstr "" +"Într-o cotație care conține 2 produse, `Covorașa de yoga` și `Bandă de " +"rezistență`, produsele au un termen de livrare de 8 zile, respectiv 5 zile. " +"Data de azi este 2 aprilie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:137 msgid "" @@ -7333,16 +9395,23 @@ msgid "" "the other hand, selecting :guilabel:`When all products are ready` configures" " the scheduled date to be 8 days from today: April 10th." msgstr "" +"Când :guilabel:`Politica de expediere` este setată la :guilabel:`Cât mai " +"curând posibil`, data programată de livrare este de 5 zile începând de " +"astăzi: 7 aprilie. Pe de altă parte, selectarea :guilabel:`Când toate " +"produsele sunt gata` configurează data programată să fie de 8 zile începând " +"de astăzi: 10 aprilie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:144 msgid "Purchase lead times" -msgstr "" +msgstr "Timpii de livrare pentru achiziții" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:146 msgid "" "Automatically determining the dates on which to place orders from suppliers " "can help simplify the procurement process." msgstr "" +"Determinarea automată a datelor la care să plasați comenzile de la furnizori" +" poate ajuta la simplificarea procesului de achiziție." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:149 msgid "" @@ -7352,27 +9421,39 @@ msgid "" "times and purchase security lead times are taken into account, in order to " "determine the :abbr:`PO (Purchase Order)` deadline." msgstr "" +"Odoo calculează livrarea furnizorului *data primirii* și :abbr:`PO (Comandă " +"de achiziție)` termenul limită, pe baza datei cerute la care produsul este " +"necesar în depozit. Lucrând înapoi de la data primirii, se iau în " +"considerare termenele de livrare ale furnizorului și termenele de livrare " +"pentru securitatea achiziției, pentru a determina termenul limită :abbr:`PO " +"(Comandă de cumpărare)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:154 msgid "" "This deadline is the date by which the order should be confirmed, in order " "to ensure timely arrival by the expected receipt date." msgstr "" +"Acest termen este data până la care trebuie confirmată comanda, pentru a " +"asigura sosirea la timp până la data estimată a primirii." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst-1 msgid "" "Visualization of PO deadline and receipt date used with vendor lead times." msgstr "" +"Vizualizarea termenului limită a PO și a datei de primire utilizate cu " +"termenele de livrare ale furnizorului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:162 msgid "" ":ref:`PO scheduling with reordering rules " "`" msgstr "" +":ref:`Programare PO cu reguli de reordonare " +"`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:165 msgid "Vendor lead time" -msgstr "" +msgstr "Timp de livrare a furnizorului" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:167 msgid "" @@ -7380,6 +9461,10 @@ msgid "" " location, begin by navigating to a product form through " ":menuselection:`Purchase app --> Products --> Products`." msgstr "" +"Pentru a seta un termen de livrare al furnizorului pentru comenzile care " +"sosesc în depozit de la o locație a furnizorului, începeți prin a naviga la " +"un formular de produs prin :menuselection:`Aplicația Cumpărați --> Produse " +"--> Produse`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:170 msgid "" @@ -7389,6 +9474,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Price` offered for the product, and lastly, the " ":guilabel:`Delivery Lead Time`." msgstr "" +"Apoi, selectați produsul dorit și treceți la fila :guilabel:`Cumpărare`. În " +"lista de prețuri pentru furnizori care poate fi editată, faceți clic pe " +"butonul :guilabel:`Adăugați o linie` pentru a adăuga detalii despre " +"furnizor, cum ar fi :guilabel:`Numele furnizorului`, :guilabel:`Prețul` " +"oferit pentru produs și, în sfârșit, :guilabel :`Timpul de livrare`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:176 msgid "" @@ -7396,16 +9486,24 @@ msgid "" "default vendor and lead time selected will be the entry at the top of the " "list." msgstr "" +"Mai mulți furnizori și timpii de livrare pot fi adăugați la lista de prețuri" +" a furnizorilor. Furnizorul implicit și timpul de livrare selectat vor fi " +"intrarea din partea de sus a listei." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:180 msgid "" "On the vendor pricelist of the product form, the :guilabel:`Delivery Lead " "Time` for the selected vendor is set to `10 days.`" msgstr "" +"Pe lista de prețuri a furnizorului din formularul de produs, " +":guilabel:`Timpul de livrare` pentru furnizorul selectat este setat la `10 " +"zile`.`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:0 msgid "Add delivery lead times to vendor pricelist on a product." msgstr "" +"Adăugați termenele de livrare la lista de prețuri a furnizorului pentru un " +"produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:187 msgid "" @@ -7415,6 +9513,11 @@ msgid "" "employees are notified, if the products do **not** arrive within the " "expected timeframe." msgstr "" +"Prin setarea termenului de livrare a furnizorului, data estimată de sosire a" +" articolului este determinată automat ca data confirmării :abbr:`PO (Comandă" +" de cumpărare)`, plus timpul de livrare a furnizorului. Acest lucru asigură " +"că angajații din depozit sunt anunțați, dacă produsele **nu** sosesc în " +"intervalul de timp estimat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:193 msgid "" @@ -7425,25 +9528,34 @@ msgid "" "the :guilabel:`Receipt` smart button, located on the :guilabel:`PO (Purchase" " Order)`." msgstr "" +"La un :abbr:`PO (Comandă de achiziție)` confirmat pe 11 iulie, pentru un " +"produs configurat cu un termen de livrare de 10 zile, Odoo setează automat " +":guilabel:`Data primirii` la 21 iulie. Data primirii apare și ca " +":guilabel:`Data programată` pe formularul de bon de depozit, accesibil din " +"butonul inteligent :guilabel:`Chitanță`, aflat pe :guilabel:`PO (Comandă de " +"achiziție)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:0 msgid "Show expected *Receipt Date* of the product from the vendor." -msgstr "" +msgstr "Afișați *Data de primire* așteptată a produsului de la furnizor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:0 msgid "" "Show expected *Scheduled Date* of arrival of the product from the vendor." -msgstr "" +msgstr "Afișați *Data programată* de sosire a produsului de la furnizor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:209 msgid "Purchase security lead time" -msgstr "" +msgstr "Termenul de livrare pentru securitatea achiziției" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:211 msgid "" "*Purchase security lead time* is set globally for the business in " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`." msgstr "" +"*Timpul de livrare pentru securitatea achiziției* este setat la nivel global" +" pentru afacere în :menuselection:`Aplicația de inventar --> Configurare -->" +" Setări`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:214 msgid "" @@ -7473,10 +9585,12 @@ msgid "" "Set security lead time for purchase from the Inventory > Configuration > " "Settings." msgstr "" +"Setați termenul de livrare de securitate pentru achiziție din Inventar > " +"Configurare > Setări." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:233 msgid "Manufacturing lead times" -msgstr "" +msgstr "Timp de producție" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:235 msgid "" @@ -7492,16 +9606,23 @@ msgid "" "delivery date, can be determined by configuring the manufacturing lead times" " and manufacturing security lead times." msgstr "" +"Termenul limită :abbr:`MO (Comandă de fabricație)`, care este termenul " +"limită pentru a începe procesul de fabricație pentru a finaliza produsul " +"până la data de livrare programată, poate fi determinat prin configurarea " +"timpilor de producție și a termenelor de livrare de securitate de " +"fabricație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst-1 msgid "" "Visualization of the determination of planned MO date manufacturing lead " "times." msgstr "" +"Vizualizarea determinării termenelor de producție planificate pentru data " +"MO." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:247 msgid "Manufacturing lead time" -msgstr "" +msgstr "Timp de producție" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:249 msgid "" @@ -7534,6 +9655,9 @@ msgid "" "*expected delivery date*, indicated in the :guilabel:`Scheduled Date` field " "of the :abbr:`DO (Delivery Order)`." msgstr "" +"Stabiliți un termen limită :abbr:`MO (Comandă de fabricație)`, pe baza *data" +" estimată de livrare*, indicată în câmpul :guilabel:`Data programată` din " +":abbr:`DO (Comandă de livrare)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:266 msgid "" @@ -7542,12 +9666,18 @@ msgid "" " calculated as the *expected delivery date* subtracted by the manufacturing " "lead time." msgstr "" +"Termenul limită :abbr:`MO (Comandă de fabricație)`, care este câmpul " +":guilabel:`Data programată` din :abbr:`MO (Comandă de fabricație)`, este " +"calculată ca *data de livrare estimată* scăzută de producție. perioada de " +"graţie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:270 msgid "" "This ensures the manufacturing process begins on time, in order to meet the " "delivery date." msgstr "" +"Acest lucru asigură că procesul de fabricație începe la timp, pentru a " +"respecta data de livrare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:272 msgid "" @@ -7574,10 +9704,14 @@ msgid "" "date to start the :abbr:`MO (Manufacturing Order)` to meet the commitment " "date is August 1st." msgstr "" +"Data programată de expediere a unui produs pe :abbr:`DO (Comandă de " +"livrare)` este 15 august. Produsul necesită 14 zile pentru fabricare. Deci, " +"ultima dată pentru începerea :abbr:`MO (Comandă de fabricație)` pentru a " +"îndeplini data angajamentului este 1 august." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:289 msgid "Manufacturing security lead time" -msgstr "" +msgstr "Timp de livrare pentru securitatea producției" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:291 msgid "" @@ -7599,6 +9733,8 @@ msgid "" "View of the security lead time for manufacturing from the manufacturing app " "settings." msgstr "" +"Vedere a timpului de securitate pentru fabricație din setările aplicației de" +" producție." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:303 msgid "" @@ -7609,36 +9745,45 @@ msgid "" "begin the manufacturing order. In this example, the planned date on the " ":abbr:`MO (Manufacturing Order)` is August 5th." msgstr "" +"Un produs are o dată programată de expediere în :abbr:`DO (Comandă de " +"livrare)` stabilită pentru 15 august. Termenul de producție este de 7 zile, " +"iar timpul de livrare pentru securitatea de fabricație este de 3 zile. Deci," +" :guilabel:`Data programată` de pe :abbr:`MO (Comandă de fabricație)` " +"reflectă ultima dată pentru începerea comenzii de fabricație. În acest " +"exemplu, data planificată pe :abbr:`MO (Comandă de fabricație)` este 5 " +"august." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:310 msgid "Global example" -msgstr "" +msgstr "Exemplu global" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:312 msgid "" "See the following example to understand how all the lead times work together" " to ensure timely order fulfillment:" msgstr "" +"Consultați următorul exemplu pentru a înțelege cum funcționează împreună " +"toți timpii de livrare pentru a asigura onorarea la timp a comenzii:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:315 msgid "**Sales security lead time**: 1 day" -msgstr "" +msgstr "**Timp de livrare pentru securitatea vânzărilor**: 1 zi" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:316 msgid "**Manufacturing security lead time**: 2 days" -msgstr "" +msgstr "**Timp de livrare pentru securitatea producției**: 2 zile" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:317 msgid "**Manufacturing lead time**: 3 days" -msgstr "" +msgstr "**Timp de livrare**: 3 zile" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:318 msgid "**Purchase security lead time**: 1 day" -msgstr "" +msgstr "**Timpul de livrare pentru securitatea achiziției**: 1 zi" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:319 msgid "**Vendor lead time**: 4 days" -msgstr "" +msgstr "**Timp de livrare a furnizorului**: 4 zile" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:321 msgid "" @@ -7648,22 +9793,33 @@ msgid "" "necessary operations, based on the outgoing shipment delivery date, " "September 20th:" msgstr "" +"Clientul plasează o comandă pentru un produs fabricat pe 1 septembrie, iar " +"data programată de livrare din depozit este pe 20 septembrie. Odoo folosește" +" termenele de livrare și regulile automate de recomandă pentru a programa " +"operațiunile necesare, pe baza datei de livrare a expedierii, 20 septembrie:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst-1 msgid "" "Show timeline of how lead times work together to schedule warehouse " "operations." msgstr "" +"Afișați cronologia modului în care timpii de livrare funcționează împreună " +"pentru a programa operațiunile din depozit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:329 msgid "**September 1st**: Sales order created, confirmed by salesperson." msgstr "" +"**1 septembrie**: Comanda de vânzare creată, confirmată de agentul de " +"vânzări." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:331 msgid "" "**September 9th**: Deadline to order components to ensure they arrive in " "time when manufacturing begins (4-day supplier lead time)." msgstr "" +"**9 septembrie**: termen limită pentru a comanda componente pentru a vă " +"asigura că sosesc la timp când începe fabricarea (termen de livrare de 4 " +"zile pentru furnizor)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:334 msgid "" @@ -7671,6 +9827,9 @@ msgid "" "was set to 9/14, but the 1-day purchase security lead time pushed the date " "earlier by 1 day." msgstr "" +"**13 septembrie**: data programată de primire pentru componente. Inițial, a " +"fost setat la 9/14, dar termenul de livrare de 1 zi pentru securitatea " +"achiziției a împins data anterioară cu 1 zi." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:337 msgid "" @@ -7679,6 +9838,10 @@ msgid "" "security lead time of 2 days, from the expected delivery date of September " "19th." msgstr "" +"**14 septembrie**: Data limită pentru începerea producției. Se calculează " +"prin scăderea timpului de livrare de 3 zile de producție și a termenului de " +"livrare de securitate de fabricație de 2 zile, din data de livrare estimată " +"de 19 septembrie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:341 msgid "" @@ -7687,6 +9850,10 @@ msgid "" "September 20th. But the sales security lead time pushed the date forward by " "a day." msgstr "" +"**19 septembrie**: :guilabel:`Data programată` pe formularul de comandă de " +"livrare indică data estimată de livrare actualizată, care a fost stabilită " +"inițial ca 20 septembrie. Dar timpul de livrare pentru securitatea " +"vânzărilor a împins data înainte cu o zi." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:345 msgid "" @@ -7695,10 +9862,14 @@ msgid "" "buffer days for potential delays. This ensures products are delivered on " "time." msgstr "" +"Planificarea reaprovizionării Odoo cartografiază procesul de onorare a " +"comenzilor unei companii, stabilind termene predeterminate și date pentru " +"comandă de materii prime, inclusiv zile-tampon pentru potențiale întârzieri." +" Acest lucru asigură că produsele sunt livrate la timp." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:3 msgid "Process deliveries in three steps" -msgstr "" +msgstr "Procesați livrările în trei pași" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:7 msgid "" @@ -7707,6 +9878,11 @@ msgid "" "efficient, a packing step is needed before shipping out products. For this, " "Odoo has a three step process for delivering goods." msgstr "" +"Unele companii procesează zilnic cantități mari de livrări, dintre care " +"multe includ mai multe produse sau necesită ambalaje speciale. Pentru a face" +" acest lucru eficient, este nevoie de un pas de ambalare înainte de a " +"expedia produsele. Pentru aceasta, Odoo are un proces în trei etape pentru " +"livrarea mărfurilor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:11 msgid "" @@ -7717,6 +9893,12 @@ msgid "" "output location before being shipped. These steps can be modified if they do" " not fit the needs of the business." msgstr "" +"În procesul implicit de livrare în trei etape, produsele care fac parte " +"dintr-o comandă de livrare sunt preluate din depozit în conformitate cu " +"strategia lor de îndepărtare și aduse într-o zonă de ambalare. După ce " +"articolele au fost ambalate în diferitele transporturi din zona de ambalare," +" ele sunt aduse într-o locație de ieșire înainte de a fi expediate. Acești " +"pași pot fi modificați dacă nu se potrivesc nevoilor afacerii." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:20 msgid "" @@ -7727,12 +9909,21 @@ msgid "" "--> Settings --> Warehouse`. Note that activating :guilabel:`Multi-Step " "Routes` will also activate *Storage Locations*." msgstr "" +"Odoo este configurat în mod implicit pentru a :ref:`primi și livra mărfuri " +"într-un singur pas `, așa că setările " +"trebuie modificate pentru a utiliza livrările în trei etape. În primul rând," +" asigurați-vă că opțiunea *Multi-Step Routes* este activată în " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings --> Warehouse`. " +"Rețineți că activarea :guilabel:`Multi-Step Routes` va activa și *Locații de" +" stocare*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst-1 msgid "" "Activate multi-step routes and storage locations in inventory settings." msgstr "" +"Activați rute în mai mulți pași și locații de stocare în setările de " +"inventar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:30 msgid "" @@ -7742,10 +9933,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Pack goods, send goods in output and then deliver (3 steps)` for " ":guilabel:`Outgoing Shipments`." msgstr "" +"În continuare, depozitul trebuie configurat pentru livrări în trei etape. " +"Pentru a face acest lucru, accesați :menuselection:`Inventory app --> " +"Configuration --> Warehouses` și faceți clic pe :guilabel:`warehouse` pentru" +" a edita. Apoi, selectați :guilabel:`Ambalați mărfuri, trimiteți mărfurile " +"în ieșire și apoi livrați (3 pași)` pentru :guilabel:`Livrări de ieșire`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst-1 msgid "Set outgoing shipment option to deliver in three steps." -msgstr "" +msgstr "Setați opțiunea de expediere pentru a livra în trei pași." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:39 msgid "" @@ -7755,10 +9951,15 @@ msgid "" "Configuration --> Locations`, click on the :guilabel:`Location` to change, " "and update the name." msgstr "" +"Activarea chitanțelor și a livrărilor în trei pași creează două noi locații " +"interne: o *Zonă de ambalare* (Zona de ambalare/Zona de ambalare) și " +"*Ieșire* (Zona de împachetare/Ieșire). Pentru a redenumi aceste locații, " +"accesați :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Locations`, " +"faceți clic pe :guilabel:`Location` pentru a schimba și actualizați numele." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:45 msgid "Deliver in three steps (pick + pack + ship)" -msgstr "" +msgstr "Livrare în trei pași (preluare + ambalare + expediere)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:50 msgid "" @@ -7767,6 +9968,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Customer`, add a storable :guilabel:`Product`, and click " ":guilabel:`Confirm`." msgstr "" +"Pentru a crea o ofertă nouă, navigați la :menuselection:`Aplicație de " +"vânzări --> Creare`, care dezvăluie un formular de ofertă necompletat. Pe " +"formularul de ofertă necompletat, selectați un :guilabel:`Client`, adăugați " +"un :guilabel:`Produs` stocabil și faceți clic pe :guilabel:`Confirmați`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:54 msgid "" @@ -7780,10 +9985,12 @@ msgid "" "After confirming the sales order, the Delivery smart button appears showing three items\n" "associated with it." msgstr "" +"După confirmarea comenzii de vânzare, apare butonul inteligent Livrare afișând trei articole\n" +"asociat cu acesta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:63 msgid "Process a picking" -msgstr "" +msgstr "Procesați o alegere" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:65 msgid "" @@ -7836,7 +10043,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:96 msgid "Process a packing" -msgstr "" +msgstr "Procesați un ambalaj" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:98 msgid "" @@ -7855,6 +10062,8 @@ msgid "" "Click on the packing order associated with the sales order, then click on " ":guilabel:`Validate` to complete the packing." msgstr "" +"Faceți clic pe comanda de ambalare asociată comenzii de vânzare, apoi faceți" +" clic pe :guilabel:`Validate` pentru a finaliza ambalarea." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst-1 msgid "" @@ -7868,10 +10077,13 @@ msgid "" ":guilabel:`WH/Packing Zone` location and moves to the :guilabel:`WH/Output` " "location. Then, the status of the document will change to :guilabel:`Done`." msgstr "" +"Odată validată comanda de ambalare, produsul părăsește locația " +":guilabel:`WH/Packing Zone` și se mută în locația :guilabel:`WH/Output`. " +"Apoi, starea documentului se va schimba în :guilabel:`Done`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:119 msgid "Process a delivery" -msgstr "" +msgstr "Procesați o livrare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:121 msgid "" @@ -7897,6 +10109,8 @@ msgid "" "Click Validate on the delivery order to transfer the product from the output location to\n" "the customer location." msgstr "" +"Faceți clic pe Validare pe comanda de livrare pentru a transfera produsul din locația de ieșire la\n" +"locația clientului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:137 msgid "" @@ -7905,10 +10119,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Partners/Customers` location. Then, the status of the document " "will change to :guilabel:`Done`." msgstr "" +"Odată validată comanda de livrare, produsul părăsește locația " +":guilabel:`WH/Output` și se mută în locația :guilabel:`Parteneri/Clienți`. " +"Apoi, starea documentului se va schimba în :guilabel:`Done`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:3 msgid "Process receipts and deliveries in one step" -msgstr "" +msgstr "Procesați chitanțele și livrările într-un singur pas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:7 msgid "" @@ -8005,7 +10222,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:100 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:97 msgid "Process the receipt" -msgstr "" +msgstr "Procesați chitanța" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:65 msgid "" @@ -8100,7 +10317,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:3 msgid "Process receipts and deliveries in two steps" -msgstr "" +msgstr "Procesați chitanțele și livrările în doi pași" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:7 msgid "" @@ -8219,6 +10436,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst-1 msgid "After confirming a purchase order, a Receipt smart button will appear." msgstr "" +"După confirmarea unei comenzi de cumpărare, va apărea un buton inteligent " +"Chitanță." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:0 msgid "One receipt ready to process in the Inventory Overview kanban view." @@ -8391,7 +10610,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:3 msgid "Process receipts in three steps" -msgstr "" +msgstr "Procesați chitanțele în trei pași" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:7 msgid "" @@ -8399,6 +10618,9 @@ msgid "" " suppliers. To accomplish this, Odoo has a three-step process for receiving " "goods." msgstr "" +"Unele companii necesită un proces de control al calității înainte de a primi" +" bunuri de la furnizori. Pentru a realiza acest lucru, Odoo are un proces în" +" trei etape pentru primirea mărfurilor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:10 msgid "" @@ -8408,6 +10630,11 @@ msgid "" "available for further processing until they are transferred out of the " "quality area and into stock." msgstr "" +"În procesul de primire în trei etape, produsele sunt primite într-o zonă de " +"intrare, apoi transferate într-o zonă de calitate pentru inspecție. " +"Produsele care trec inspecția de calitate sunt apoi transferate în stoc. " +"Produsele nu sunt disponibile pentru prelucrare ulterioară până când nu sunt" +" transferate din zona de calitate și în stoc." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:18 msgid "" @@ -8418,11 +10645,19 @@ msgid "" " Settings --> Warehouse`. Note that activating :guilabel:`Multi-Step Routes`" " will also activate *Storage Locations*." msgstr "" +"Odoo este configurat în mod implicit pentru a :ref:`primi și livra mărfuri " +"într-un singur pas `, așa că setările " +"trebuie modificate pentru a utiliza chitanțele în trei pași. În primul rând," +" asigurați-vă că opțiunea *Multi-Step Routes* este activată în " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings --> Warehouse`. " +"Rețineți că activarea :guilabel:`Multi-Step Routes` va activa și *Locații de" +" stocare*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst-1 msgid "" "Activate multi-step routes and storage locations in Inventory settings." msgstr "" +"Activați rute în mai mulți pași și locații de stocare în setările Inventar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:28 msgid "" @@ -8431,6 +10666,10 @@ msgid "" " and select the desired warehouse to be edited. Doing so reveals the detail " "form for that specific warehouse." msgstr "" +"În continuare, depozitul trebuie configurat pentru chitanțe în trei pași. " +"Pentru a face asta, accesați :menuselection:`Inventory app --> Configuration" +" --> Warehouses` și selectați depozitul dorit pentru a fi editat. Procedând " +"astfel, dezvăluie formularul de detalii pentru acel depozit specific." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:32 msgid "" @@ -8438,10 +10677,13 @@ msgid "" "goods in input, then quality and then stock (3 steps)` for " ":guilabel:`Incoming Shipments`." msgstr "" +"Pe pagina de formular cu detalii :guilabel:`Depozit`, selectați " +":guilabel:`Primiți mărfuri în intrare, apoi calitate și apoi stoc (3 pași)` " +"pentru :guilabel:`Livrări primite`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst-1 msgid "Set incoming shipment option to receive in three steps." -msgstr "" +msgstr "Setați opțiunea de expediere primită pentru a primi în trei pași." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:39 msgid "" @@ -8451,10 +10693,15 @@ msgid "" "Configuration --> Locations`, then click on the desired location to change " "(or update) the name." msgstr "" +"Activarea chitanțelor și a livrărilor în trei pași creează două noi locații " +"interne: *Input* (WH/Input) și *Quality Control* (WH/Quality Control). " +"Pentru a redenumi aceste locații, accesați :menuselection:`Inventory app -->" +" Configuration --> Locations`, apoi faceți clic pe locația dorită pentru a " +"schimba (sau actualiza) numele." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:45 msgid "Receive in three steps (input + quality + stock)" -msgstr "" +msgstr "Primește în trei pași (input + calitate + stoc)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:50 msgid "" @@ -8464,6 +10711,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Vendor`, add a storable :guilabel:`Product`, and click " ":guilabel:`Confirm Order`." msgstr "" +"Pentru a crea un nou :abbr:`RfQ (Solicitare de ofertă)`, navigați la " +":menuselection:`Purchase app --> New`, care dezvăluie o pagină de formular " +"necompletată :abbr:`RfQ (Solicitare de ofertă)`. Pe această pagină, " +"selectați un :guilabel:`Vânzător`, adăugați un :guilabel:`Produs` stocabil " +"și faceți clic pe :guilabel:`Confirmați comanda`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:54 msgid "" @@ -8471,10 +10723,13 @@ msgid "" "receipt will be associated with the purchase order. Clicking on the " ":guilabel:`Receipt` smart button will show the receipt order." msgstr "" +"Un buton inteligent :guilabel:`Chitanță` va apărea în dreapta sus, iar " +"chitanța va fi asociată cu comanda de cumpărare. Făcând clic pe butonul " +"inteligent :guilabel:`Chitanță` va afișa comanda de primire." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:63 msgid "Process a receipt" -msgstr "" +msgstr "Procesați o chitanță" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:65 msgid "" @@ -8534,7 +10789,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:101 msgid "Process a transfer to Quality Control" -msgstr "" +msgstr "Procesați un transfer către Controlul calității" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:103 msgid "" @@ -8562,7 +10817,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:122 msgid "Process a transfer to stock" -msgstr "" +msgstr "Procesați un transfer în stoc" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:124 msgid "" @@ -8582,7 +10837,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:3 msgid "Incoming shipments and delivery orders" -msgstr "" +msgstr "Livrări primite și comenzi de livrare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:5 msgid "" @@ -8600,6 +10855,8 @@ msgid "" "`Using Routes (eLearning Tutorial) `_" msgstr "" +"`Utilizarea rutelor (tutorial eLearning) " +"`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:13 msgid "" @@ -8625,13 +10882,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:27 msgid "One-step flow" -msgstr "" +msgstr "Flux într-o singură etapă" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:29 msgid "" "The receiving and shipping rules for a one-step configuration are as " "follows:" msgstr "" +"Regulile de primire și expediere pentru o configurație într-un singur pas " +"sunt următoarele:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:31 msgid "" @@ -8662,10 +10921,12 @@ msgid "" "Recommended for small warehouses with low stock levels, and for non-" "perishable items." msgstr "" +"Recomandat pentru depozitele mici cu stocuri reduse și pentru articolele " +"neperisabile." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:39 msgid "Items are received or shipped directly into/from stock." -msgstr "" +msgstr "Articolele sunt primite sau expediate direct în/din stoc." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:42 msgid ":doc:`receipts_delivery_one_step`" @@ -8673,13 +10934,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:45 msgid "Two-step flow" -msgstr "" +msgstr "Flux în două trepte" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:47 msgid "" "The receiving and shipping rules for a two-step configuration are as " "follows:" msgstr "" +"Regulile de primire și expediere pentru o configurație în doi pași sunt " +"următoarele:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:49 msgid "" @@ -8715,6 +10978,8 @@ msgid "" "Products received will not be available for manufacturing, shipping, etc., " "until they are transferred into stock." msgstr "" +"Produsele primite nu vor fi disponibile pentru fabricare, expediere etc., " +"până când nu vor fi transferate în stoc." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:63 msgid "" @@ -8724,13 +10989,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:66 msgid "Three-step flow" -msgstr "" +msgstr "Flux în trei trepte" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:68 msgid "" "The receiving and shipping rules for a three-step configuration are as " "follows:" msgstr "" +"Regulile de primire și expediere pentru o configurație în trei pași sunt " +"următoarele:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:70 msgid "" @@ -8755,13 +11022,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:77 msgid "Recommended for very large warehouses with very high stock levels." -msgstr "" +msgstr "Recomandat pentru depozite foarte mari cu stocuri foarte mari." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:78 msgid "" "Required for any warehouse needing to perform quality control inspections " "before receiving items into stock." msgstr "" +"Necesar pentru orice depozit care trebuie să efectueze inspecții de control " +"al calității înainte de a primi articole în stoc." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:84 msgid "" @@ -8775,30 +11044,35 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:5 msgid "Setup and configuration" -msgstr "" +msgstr "Configurare și configurare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:3 msgid "Bpost integration" -msgstr "" +msgstr "Integrarea Bpost" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:5 msgid "" "Set up the *Bpost* shipping connector in Odoo to manage Bpost shipments to " "clients directly within Odoo. To configure it, complete these steps:" msgstr "" +"Configurați conectorul de expediere *Bpost* în Odoo pentru a gestiona " +"expedierile Bpost către clienți direct în Odoo. Pentru a-l configura, " +"parcurgeți acești pași:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:8 msgid "Create a Bpost account." -msgstr "" +msgstr "Creați un cont Bpost." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:9 msgid "" "Get the :ref:`Account ID and passphrase `." msgstr "" +"Obțineți :ref:`ID-ul contului și fraza de acces `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:10 msgid "Set up the shipping method in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Configurați metoda de expediere în Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:12 msgid "" @@ -8807,6 +11081,10 @@ msgid "" "business account, and automatically print Bpost tracking labels through " "Odoo." msgstr "" +"După finalizare, este posibil să se calculeze costul de expediere, în " +"funcție de dimensiunea și greutatea pachetului, să se aplice taxele direct " +"unui cont de afaceri Bpost și să se imprime automat etichetele de urmărire " +"Bpost prin Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:17 msgid ":doc:`third_party_shipper`" @@ -8828,7 +11106,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:23 msgid "Bpost account setup" -msgstr "" +msgstr "Configurarea contului Bpost" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:25 msgid "" @@ -8837,18 +11115,26 @@ msgid "" "company's Bpost business account. When creating the Bpost account, have the " "company's VAT number and mobile phone number ready." msgstr "" +"Pentru a începe, accesați `site-ul web Bpost " +"`_ pentru a crea sau a vă conecta " +"la contul de afaceri Bpost al companiei. La crearea contului Bpost, aveți la" +" dispoziție numărul de TVA și numărul de telefon mobil al companiei." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:29 msgid "" "Follow the website's steps to complete registration, and sign up for " "shipping services." msgstr "" +"Urmați pașii site-ului web pentru a finaliza înregistrarea și înscrieți-vă " +"pentru serviciile de transport." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:31 msgid "" "After completing the setup, get the Bpost account ID and passphrase, by " "navigating to the :guilabel:`Shipping Manager` menu item." msgstr "" +"După finalizarea configurării, obțineți ID-ul contului Bpost și fraza de " +"acces, navigând la elementul de meniu :guilabel:`Shipping Manager`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:36 msgid "" @@ -8856,14 +11142,18 @@ msgid "" "then the :guilabel:`General Settings` tab, to find the :guilabel:`Account " "ID` and :guilabel:`Passphrase` needed to configure Odoo's shipping method." msgstr "" +"Pe pagina :guilabel:`Manager de expediere`, accesați fila :guilabel:`Admin`," +" apoi fila :guilabel:`Setări generale`, pentru a găsi :guilabel:`ID " +"contului` și :guilabel:`Fraza de acces` necesare pentru a configura metoda " +"de expediere a Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst-1 msgid "In the *Admin* tab, show the Account ID and Passphrase." -msgstr "" +msgstr "În fila *Administrator*, afișați ID-ul contului și fraza de acces." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:45 msgid "Configure Bpost shipping method" -msgstr "" +msgstr "Configurați metoda de livrare Bpost" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:47 msgid "" @@ -8871,10 +11161,15 @@ msgid "" "Odoo by going to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Shipping Methods`." msgstr "" +"Cu acele acreditări necesare, configurați metoda de expediere Bpost în Odoo " +"accesând :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Shipping " +"Methods`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:50 msgid "On the :guilabel:`Shipping Methods` page, click :guilabel:`Create`." msgstr "" +"Pe pagina :guilabel:`Metode de expediere`, faceți clic pe " +":guilabel:`Creați`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:52 msgid "" @@ -8882,6 +11177,9 @@ msgid "" "down menu. Doing so reveals the :guilabel:`Bpost Configuration` tab at the " "bottom of the form, where the Bpost credentials can be entered." msgstr "" +"În câmpul :guilabel:`Furnizor`, selectați :guilabel:`Bpost` din meniul " +"derulant. Procedând astfel, dezvăluie fila :guilabel:`Configurare Bpost` din" +" partea de jos a formularului, unde pot fi introduse acreditările Bpost." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:56 msgid "" @@ -8889,6 +11187,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Delivery Product`, refer to the :doc:`Configure third-party " "carrier ` documentation." msgstr "" +"Pentru detalii despre configurarea celorlalte câmpuri ale metodei de " +"expediere, cum ar fi :guilabel:`Produs de livrare`, consultați documentația " +":doc:`Configurați transportatorul terță parte `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:60 msgid "" @@ -8896,11 +11197,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Integration Level` option is set to :guilabel:`Get Rate and " "Create Shipment`." msgstr "" +"Pentru a genera Bpost :doc:`etichete de expediere ` prin Odoo, " +"asigurați-vă că opțiunea :guilabel:`Nivel de integrare` este setată la " +":guilabel:`Obțineți tarif și creați expediere`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:63 msgid "" "In the :guilabel:`Bpost Configuration` tab, complete the following fields:" msgstr "" +"În fila :guilabel:`Configurare Bpost`, completați următoarele câmpuri:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:65 msgid "" @@ -8908,12 +11213,17 @@ msgid "" "unique :ref:`account ID ` from the Bpost " "website." msgstr "" +":guilabel:`Numărul contului Bpost` (câmp obligatoriu): introduceți :ref:`ID-" +"ul contului unic al companiei ` de pe " +"site-ul web Bpost." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:67 msgid "" ":guilabel:`Passphrase` (required field): enter the :ref:`passphrase " "` from the Bpost website." msgstr "" +":guilabel:`Passphrase` (câmp obligatoriu): introduceți :ref:`passphrase " +"` de pe site-ul web Bpost." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:69 msgid "" @@ -8923,12 +11233,19 @@ msgid "" "enables the :guilabel:`Bpost Shipment Type` and :guilabel:`Bpost Parcel " "Return Instructions` fields." msgstr "" +":guilabel:`Bpost Delivery Nature`: selectați fie :guilabel:`Domestic` sau " +":guilabel:`International`. Alegerea :guilabel:`Domestic` afișează secțiunea " +":guilabel:`Opțiuni`, în timp ce :guilabel:`International` activează " +"câmpurile :guilabel:`Tip de expediere Bpost` și :guilabel:`Instrucțiuni de " +"returnare a coletei Bpost`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:73 msgid "" ":guilabel:`Bpost Package Type`: select the type of shipping service from the" " drop-down menu." msgstr "" +":guilabel:`Bpost Package Type`: selectați tipul de serviciu de expediere din" +" meniul drop-down." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:75 msgid "" @@ -8937,6 +11254,10 @@ msgid "" "and-requirements>`_, the options are: :guilabel:`bpack 24h Pro`, " ":guilabel:`bpack 24h business`, or :guilabel:`bpack Bus`." msgstr "" +"Pentru `livrare la domiciliu " +"`_, opțiunile sunt: ​​:guilabel:`bpack 24h Pro`, : " +"guilabel:`bpack 24h business`, sau :guilabel:`bpack Bus`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:80 msgid "" @@ -8944,6 +11265,10 @@ msgid "" "send/international>`_, the options are: :guilabel:`bpack World Express Pro`," " :guilabel:`bpack World Business`, or :guilabel:`bpack Europe Business`." msgstr "" +"Pentru `livrare internațională `_, opțiunile sunt: ​​:guilabel:`bpack World Express " +"Pro`, :guilabel:`bpack World Business` , sau :guilabel:`bpack Europe " +"Business`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:83 msgid "" @@ -8952,6 +11277,10 @@ msgid "" ":guilabel:`GIFT`, :guilabel:`GOODS`, :guilabel:`DOCUMENTS`, or " ":guilabel:`OTHER`." msgstr "" +":guilabel:`Bpost Shipment Type` (câmp obligatoriu): pentru livrări " +"internaționale, declarați tipul de mărfuri din colet ca :guilabel:`SAMPLE`, " +":guilabel:`CADOU`, :guilabel:`GOODS`, :guilabel: `DOCUMENTE`, sau " +":guilabel:`ALTELE`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:86 msgid "" @@ -8960,24 +11289,34 @@ msgid "" ":guilabel:`Destroy`, :guilabel:`Return to sender by air`, or " ":guilabel:`Return to sender by road`." msgstr "" +":guilabel:`Bpost Parcel Return Address`: adresa de retur atunci când o " +"expediție internațională nu reușește să livreze. Selectați din meniul " +"derulant: :guilabel:`Distruge`, :guilabel:`Reveniți la expeditor pe calea " +"aerului` sau :guilabel:`Reveniți la expeditor pe drum`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:89 msgid "" ":guilabel:`Label Type`: choose :guilabel:`A6` or :guilabel:`A4` label sizes " "from the drop-down menu." msgstr "" +":guilabel:`Tipul etichetei`: alegeți dimensiunile etichetelor :guilabel:`A6`" +" sau :guilabel:`A4` din meniul derulant." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:91 msgid "" ":guilabel:`Label Format`: choose :guilabel:`PDF` or :guilabel:`PNG` from the" " drop-down menu." msgstr "" +":guilabel:`Format etichetă`: alegeți :guilabel:`PDF` sau :guilabel:`PNG` din" +" meniul derulant." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:93 msgid "" "For domestic deliveries, these features are available in the " ":guilabel:`Options` section:" msgstr "" +"Pentru livrările interne, aceste funcții sunt disponibile în secțiunea " +":guilabel:`Opțiuni`:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:95 msgid "" @@ -8985,20 +11324,26 @@ msgid "" "possible delivery dates. Depending on the :guilabel:`Bpost Package Type` " "selected, this option might incur additional costs to the company." msgstr "" +"Activați funcția :guilabel:`Livrare sâmbătă` pentru a include sâmbăta ca " +"date posibile de livrare. În funcție de :guilabel:`Tipul de pachet Bpost` " +"selectat, această opțiune ar putea implica costuri suplimentare pentru " +"companie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:98 msgid "" "Enable the :guilabel:`Generate Return Label` feature to automatically print " "a return label upon validating the delivery order." msgstr "" +"Activați funcția :guilabel:`Generează etichetă de retur` pentru a imprima " +"automat o etichetă de retur la validarea comenzii de livrare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst-1 msgid "Show Bpost shipping method." -msgstr "" +msgstr "Afișați metoda de livrare Bpost." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:3 msgid "Delivery methods" -msgstr "" +msgstr "Metode de livrare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:5 msgid "" @@ -9006,6 +11351,9 @@ msgid "" "calculating the cost of shipping on sales orders and e-commerce shopping " "carts." msgstr "" +"Când este activată în Odoo, setarea *Metode de livrare* adaugă opțiunea de " +"calculare a costului de livrare pentru comenzile de vânzare și coșurile de " +"cumpărături de comerț electronic." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:8 msgid "" @@ -9013,17 +11361,24 @@ msgid "" "`, shipping prices are calculated based on " "the carrier's pricing and packaging information." msgstr "" +"Când sunt integrate cu un :ref:`terț transportator " +"`, prețurile de expediere sunt calculate pe " +"baza prețurilor și a informațiilor despre ambalare ale transportatorului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:12 msgid "" ":ref:`Third-party shipping carrier setup `" msgstr "" +":ref:`Configurare transportator terță parte " +"`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:13 msgid "" "`Odoo Tutorials: Delivery Prices " "`_" msgstr "" +"`Tutoriale Odoo: prețuri de livrare " +"`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:19 msgid "" @@ -9031,6 +11386,10 @@ msgid "" "module must be installed. To do so, navigate to the :menuselection:`Apps` " "application from the main Odoo dashboard." msgstr "" +"Pentru a calcula expedierea pentru comenzile de vânzare și comerțul " +"electronic, trebuie instalat modulul *Costuri de livrare*. Pentru a face " +"acest lucru, navigați la aplicația :menuselection:`Apps` din tabloul de bord" +" principal Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:22 msgid "" @@ -9038,16 +11397,22 @@ msgid "" "the :guilabel:`Search...` bar. After finding the :guilabel:`Delivery Costs` " "module, click :guilabel:`Activate` to install it." msgstr "" +"Apoi, eliminați filtrul :guilabel:`Aplicații` și introduceți `Costuri de " +"livrare` în bara :guilabel:`Căutare...`. După ce ați găsit modulul " +":guilabel:`Costuri de livrare`, faceți clic pe :guilabel:`Activați` pentru " +"a-l instala." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst-1 msgid "Install the *Delivery Costs* module." -msgstr "" +msgstr "Instalați modulul *Costuri de livrare*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:32 msgid "" "To configure delivery methods, go to :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Shipping Methods`." msgstr "" +"Pentru a configura metodele de livrare, accesați :menuselection:`Inventory " +"app --> Configuration --> Shipping Methods`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:36 msgid "" @@ -9055,22 +11420,30 @@ msgid "" ":guilabel:`Configuration` drop-down menu, verify whether the feature is " "enabled by following these steps:" msgstr "" +"Dacă opțiunea :guilabel:`Metode de expediere` nu este disponibilă din meniul" +" drop-down :guilabel:`Configurare`, verificați dacă funcția este activată " +"urmând acești pași:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:39 msgid "Go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`." msgstr "" +"Accesați :menuselection:`Aplicația de inventar --> Configurare --> Setări`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:40 msgid "" "Scroll to the :guilabel:`Shipping` section and enable the " ":guilabel:`Delivery Methods` feature by checking the corresponding checkbox." msgstr "" +"Derulați la secțiunea :guilabel:`Livrare` și activați caracteristica " +":guilabel:`Metode de livrare` bifând caseta de selectare corespunzătoare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:0 msgid "" "Enable the *Delivery Methods* feature by checking the box in Configuration >" " Settings." msgstr "" +"Activați caracteristica *Metode de livrare* bifând caseta din Configurare > " +"Setări." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:47 msgid "" @@ -9078,12 +11451,17 @@ msgid "" ":guilabel:`New`. Doing so opens a form to provide details about the shipping" " provider, including:" msgstr "" +"Pe pagina :guilabel:`Metode de expediere`, adăugați o metodă făcând clic pe " +":guilabel:`Nou`. Procedând astfel, se deschide un formular pentru a furniza " +"detalii despre furnizorul de transport, inclusiv:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:50 msgid "" ":guilabel:`Shipping Method` (*Required field*): the name of the delivery " "method (e.g. `flat-rate shipping`, `same day delivery`, etc.)." msgstr "" +":guilabel:`Metoda de expediere` (*Câmp obligatoriu*): numele metodei de " +"livrare (de exemplu, `livrare forfetară`, `livrare în aceeași zi` etc.)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:52 msgid "" @@ -9093,6 +11471,11 @@ msgid "" "carrier is properly installed and select the provider from the drop-down " "menu." msgstr "" +":guilabel:`Furnizor` (*Câmp obligatoriu*): alegeți serviciul de livrare, cum" +" ar fi Fedex, dacă utilizați un :ref:`transportator terță parte " +"`. Asigurați-vă că integrarea cu " +"transportatorul de transport este instalată corect și selectați furnizorul " +"din meniul derulant." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:56 msgid "" @@ -9102,6 +11485,11 @@ msgid "" "` options, refer to their respective sections " "below." msgstr "" +"Pentru mai multe detalii despre configurarea metodelor de expediere " +"personalizate, cum ar fi :ref:`preț fix `, :ref:`pe" +" baza regulilor ` sau :ref:`ridicare din magazin " +"Opțiunile de , consultați secțiunile respective " +"de mai jos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:66 msgid "" @@ -9109,12 +11497,17 @@ msgid "" ":ref:`sales order line ` as the delivery " "charge." msgstr "" +":guilabel:`Produs de livrare` (*Câmp obligatoriu*): produsul listat pe " +":ref:`linia de comandă de vânzare ` ca " +"taxă de livrare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:71 msgid "" "For examples on how to configure specific shipping methods, refer to the " "sections below." msgstr "" +"Pentru exemple despre cum să configurați anumite metode de expediere, " +"consultați secțiunile de mai jos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:76 msgid "Fixed price" @@ -9129,6 +11522,13 @@ msgid "" "option makes the :guilabel:`Fixed Price` field become available, which is " "where the fixed rate shipping amount is defined." msgstr "" +"Pentru a configura un preț de expediere care este același pentru toate " +"comenzile, accesați :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " +"Shipping Methods`. Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Nou`, iar în formularul " +"pentru metoda de expediere, setați :guilabel:`Furnizor` la opțiunea " +":guilabel:`Preț fix`. Selectarea acestei opțiuni face ca câmpul " +":guilabel:`Preț fix` să devină disponibil, unde este definită suma de " +"expediere cu tarif fix." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:84 msgid "" @@ -9136,40 +11536,46 @@ msgid "" "amount, check the box :guilabel:`Free if order amount is above` and fill in " "the amount." msgstr "" +"Pentru a activa livrarea gratuită în cazul în care suma comenzii depășește o" +" anumită sumă, bifați caseta :guilabel:`Free dacă valoarea comenzii este " +"peste` și completați suma." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:88 msgid "" "To set up `$20` flat-rate shipping that becomes free if the customer spends " "over `$100`, fill in the following fields:" msgstr "" +"Pentru a configura expedierea forfetară de „20 USD” care devine gratuită " +"dacă clientul cheltuiește peste „100 USD”, completați următoarele câmpuri:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:91 msgid ":guilabel:`Shipping Method`: `Flat-rate shipping`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Metoda de expediere`: `Livrare forfetară`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:92 msgid ":guilabel:`Provider`: :guilabel:`Fixed Price`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Furnizor`: :guilabel:`Preț fix`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:93 msgid ":guilabel:`Fixed Price`: `$20.00`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Preț fix`: `20,00 USD`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:94 msgid ":guilabel:`Free if order amount is above`: `$100.00`" msgstr "" +":guilabel:`Gratuit dacă valoarea comenzii este mai mare`: `100,00 USD`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:95 msgid ":guilabel:`Delivery Product`: `[SHIP] Flat`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Produs de livrare`: `[SHIP] Flat`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:0 msgid "Example of filling out a shipping method." -msgstr "" +msgstr "Exemplu de completare a unei metode de expediere." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:104 msgid "Based on rules" -msgstr "" +msgstr "Pe baza regulilor" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:106 msgid "" @@ -9178,10 +11584,14 @@ msgid "" "Optionally, adjust :guilabel:`Margin on Rate` and :guilabel:`Additional " "margin` to include additional shipping costs." msgstr "" +"Pentru a calcula prețul de expediere pe baza regulilor de preț, setați " +"câmpul :guilabel:`Furnizor` la opțiunea :guilabel:`Based on Rules`. " +"Opțional, ajustați :guilabel:`Marja la Rată` și :guilabel:`Marja " +"suplimentară` pentru a include costurile de expediere suplimentare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:111 msgid "Create pricing rules" -msgstr "" +msgstr "Creați reguli de preț" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:113 msgid "" @@ -9191,12 +11601,19 @@ msgid "" "quantity is compared to a defined amount to calculate the " ":guilabel:`Delivery Cost`." msgstr "" +"Navigați la fila :guilabel:`Prețuri` și faceți clic pe :guilabel:`Adăugați o" +" linie`. Procedând astfel, se deschide fereastra :guilabel:`Creați reguli de" +" preț`, unde :guilabel:`Condiția` referitoare la greutatea, volumul, prețul " +"sau cantitatea produsului este comparată cu o sumă definită pentru a calcula" +" :guilabel:`Costul de livrare` ." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:118 msgid "" "Once finished, click either :guilabel:`Save & New` to add another rule, or " ":guilabel:`Save & Close`." msgstr "" +"După ce ați terminat, faceți clic fie pe :guilabel:`Salvează și nou` pentru " +"a adăuga o altă regulă, fie pe :guilabel:`Salvează și închide`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:121 msgid "" @@ -9204,11 +11621,16 @@ msgid "" "set the :guilabel:`Condition` to `Quantity <= 5.00`, and the " ":guilabel:`Delivery Cost` to `$20`." msgstr "" +"Pentru a percepe clienților 20 USD pentru expediere pentru comenzile cu " +"cinci sau mai puține produse, setați :guilabel:`Condiție` la `Cantitate <= " +"5,00` și :guilabel:`Cost de livrare` la `20$`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:0 msgid "" "Display window to add a pricing rule. Set a condition and delivery cost." msgstr "" +"Fereastra de afișare pentru a adăuga o regulă de preț. Stabiliți o stare și " +"costul de livrare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:128 msgid "" @@ -9218,10 +11640,15 @@ msgid "" "and :guilabel:`Zip Prefixes`. Leave these fields empty if all locations " "apply." msgstr "" +"Pentru a restricționa expedierea către anumite destinații pe site-ul de " +"comerț electronic, în formularul pentru metoda de expediere, navigați la " +"fila :guilabel:`Disponibilitate destinație` și definiți :guilabel:`Țările`, " +":guilabel:`State` și :guilabel:` Prefixe Zip`. Lăsați aceste câmpuri goale " +"dacă se aplică toate locațiile." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:133 msgid "Calculate delivery cost" -msgstr "" +msgstr "Calculați costul de livrare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:135 msgid "" @@ -9229,35 +11656,47 @@ msgid "" "satisfies the :guilabel:`Condition`, plus any extra charges from the " ":guilabel:`Margin on rate` and :guilabel:`Additional margin`." msgstr "" +"Costul de transport este :guilabel:`Costul de livrare` specificat în regula " +"care satisface :guilabel:`Condiția`, plus orice taxe suplimentare din " +":guilabel:`Marja la tarif` și :guilabel:`Marja suplimentară`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:139 msgid "" "Total = Rule's~Delivery~Cost + (Margin~on~rate \\times Rule's~Delivery~Cost) + Additional~margin\n" "\n" msgstr "" +"Total = Costul~de~livrare al regulii + (Marja~pe~rată \\times~costul~de~livrare al regulii) + Marja~suplimentară\n" +"\n" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:143 msgid "With the two following rules set up:" -msgstr "" +msgstr "Cu următoarele două reguli stabilite:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:145 msgid "If the order contains five or fewer products, shipping is $20" msgstr "" +"Dacă comanda conține cinci sau mai puține produse, transportul este de 20 " +"USD" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:146 msgid "If the order contains more than five products, shipping is $50." msgstr "" +"Dacă comanda conține mai mult de cinci produse, transportul este de 50 USD." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:148 msgid "" ":guilabel:`Margin on Rate` is `10%` and :guilabel:`Additional margin` is " "`$9.00`." msgstr "" +":guilabel:`Marja la Rată` este `10%` și :guilabel:`Marja suplimentară` este " +"`9,00 USD`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst-1 msgid "" "Show example of \"Based on rules\" shipping method with margins configured." msgstr "" +"Afișați exemplu de metodă de expediere „Pe baza regulilor” cu marjele " +"configurate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:154 msgid "" @@ -9265,6 +11704,9 @@ msgid "" "9). When the second rule is applied, the delivery cost is $64 (50 + (0.1 * " "50) + 9)." msgstr "" +"Când se aplică prima regulă, costul de livrare este de 31 USD (20 + (0,1 * " +"20) + 9). Când se aplică a doua regulă, costul de livrare este de 64 USD (50" +" + (0,1 * 50) + 9)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:160 msgid "Pickup in store" @@ -9276,6 +11718,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Provider` field and specify the pickup location in " ":guilabel:`Warehouse`." msgstr "" +"Pentru a configura ridicarea din magazin, selectați :guilabel:`Ridicare în " +"magazin` în câmpul :guilabel:`Furnizor` și specificați locația de ridicare " +"în :guilabel:`Depozit`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:165 msgid "" @@ -9286,11 +11731,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Invoicing Policy` field to decide whether the added shipping " "charge on the sales order is the precise cost from the shipping carrier." msgstr "" +"Pentru a factura clientului costul de expediere la locația de ridicare, " +"alegeți opțiunea :guilabel:`Obțineți tarif și creați expediere` în câmpul " +":guilabel:`Nivel de integrare`. Apoi, alegeți fie opțiunile radio " +":guilabel:`Cost estimat`, fie :guilabel:`Cost real` din câmpul " +":guilabel:`Politica de facturare` pentru a decide dacă taxa de expediere " +"adăugată la comanda de vânzare este costul exact din livrare purtător." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:172 msgid "" ":doc:`Invoice cost of shipping <../advanced_operations_shipping/invoicing>`" msgstr "" +":doc:`Costul de transport pe factura " +"<../advanced_operations_shipping/invoicing>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:177 msgid "Add shipping" @@ -9303,6 +11756,10 @@ msgid "" "desired sales order by going to :menuselection:`Sales app --> Orders --> " "Orders`." msgstr "" +"Metodele de livrare pot fi adăugate comenzilor de vânzare sub formă de " +"produse de livrare, care apar ca elemente rând individuale. Mai întâi, " +"navigați la comanda de vânzare dorită accesând :menuselection:`Aplicația de " +"vânzări --> Comenzi --> Comenzi`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:183 msgid "" @@ -9310,6 +11767,9 @@ msgid "" "the :guilabel:`Add a shipping method` pop-up window. Then, choose a " ":guilabel:`Shipping Method` from the list." msgstr "" +"Pe comanda de vânzare, faceți clic pe butonul :guilabel:`Adăugați livrare`, " +"care deschide fereastra pop-up :guilabel:`Adăugați o metodă de expediere`. " +"Apoi, alegeți o :guilabel:`Metodă de expediere` din listă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:186 msgid "" @@ -9318,33 +11778,44 @@ msgid "" "Edit the field to specify the exact weight, and then click :guilabel:`Add` " "to add the shipping method." msgstr "" +":guilabel:`Greutatea totală a comenzii` este pre-completată pe baza " +"greutăților produselor (care sunt definite în fila :guilabel:`Inventar` " +"pentru fiecare formular de produs). Editați câmpul pentru a specifica " +"greutatea exactă, apoi faceți clic pe :guilabel:`Adăugați` pentru a adăuga " +"metoda de expediere." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:191 msgid "" "The amount defined in :guilabel:`Total Order Weight` overwrites the total " "product weights defined on the product form." msgstr "" +"Suma definită în :guilabel:`Greutatea totală a comenzii` suprascrie " +"greutățile totale ale produsului definite în formularul de produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:194 msgid "" "The shipping cost is added to the *sales order line* as the " ":guilabel:`Delivery Product` detailed on the shipping method form." msgstr "" +"Suma definită în :guilabel:`Greutatea totală a comenzii` suprascrie " +"greutățile totale ale produsului definite în formularul de produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:198 msgid "" "`Furniture Delivery`, a delivery product with a fixed rate of `$200`, is " "added to sales order `S00088`." msgstr "" +"`Furniture Delivery`, un produs de livrare cu o rată fixă ​​de `200 USD`, " +"este adăugat la comanda de vânzare `S00088`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:0 msgid "Show delivery order on the sales order line." -msgstr "" +msgstr "Afișați comanda de livrare pe linia comenzii de vânzare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:206 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:255 msgid "Delivery order" -msgstr "" +msgstr "Ordin de livrare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:208 msgid "" @@ -9353,10 +11824,15 @@ msgid "" "on the delivery itself, go to the :guilabel:`Additional Info` tab and modify" " the :guilabel:`Carrier` field." msgstr "" +"Metoda de livrare adăugată la comanda de vânzare este legată de detaliile " +"transportatorului de pe comanda de livrare. Pentru a adăuga sau a modifica " +"metoda de livrare pe livrare în sine, accesați fila :guilabel:`Informații " +"suplimentare` și modificați câmpul :guilabel:`Transportator`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst-1 msgid "Shipping carrier information on the delivery form." msgstr "" +"Informații despre transportatorul de transport pe formularul de livrare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:3 msgid "How to get DHL credentials for integration with Odoo?" @@ -9407,7 +11883,7 @@ msgstr "Aveți nevoie să scrieți l" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:3 msgid "Print shipping labels" -msgstr "" +msgstr "Imprimați etichete de expediere" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:7 msgid "" @@ -9416,6 +11892,10 @@ msgid "" "shipping labels that includes prices, destination addresses, tracking " "numbers, and barcodes." msgstr "" +"Integrați Odoo cu :doc:`transportatori terți " +"<../setup_configuration/third_party_shipper>` pentru a genera automat " +"etichete de expediere care includ prețuri, adrese de destinație, numere de " +"urmărire și coduri de bare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:14 msgid "" @@ -9429,14 +11909,24 @@ msgid "" "` and :ref:`product " "weights `." msgstr "" +"Pentru a genera etichete pentru un transportator terță parte, mai întâi " +":doc:`instalați conectorul de expediere terță parte " +"<../setup_configuration/third_party_shipper>`. Apoi, configurați și activați" +" :ref:`metoda de livrare `, asigurându-vă că setați :guilabel:`Nivelul de integrare` la " +":guilabel:`Obțineți tarif și creați expediere` pentru a genera etichete de " +"expediere. În cele din urmă, furnizați adresa sursă a companiei " +":ref:`` și " +":ref:`greutățile produsului `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst-1 msgid "Set the \"Get Rate and Create Shipment\" option." -msgstr "" +msgstr "Setați opțiunea „Obțineți tarif și creați expediere”." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:30 msgid "Print tracking labels" -msgstr "" +msgstr "Imprimați etichete de urmărire" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:32 msgid "" @@ -9461,7 +11951,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:46 msgid "Add shipping on quotation" -msgstr "" +msgstr "Adăugați livrarea la cotație" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:48 msgid "" @@ -9470,10 +11960,15 @@ msgid "" ":guilabel:`New`, and filling out the quotation form. Then, click the " ":guilabel:`Add Shipping` button in the bottom-right corner of the quotation." msgstr "" +"Pentru a genera o etichetă de urmărire pentru o comandă, începeți prin a " +"crea o cotație în :menuselection:`Aplicația de vânzări --> Comenzi --> " +"Cotații`, dând clic pe :guilabel:`Nou` și completând formularul de ofertă. " +"Apoi, faceți clic pe butonul :guilabel:`Adăugați livrare` din colțul din " +"dreapta jos al ofertei." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst-1 msgid "Show the \"Add Shipping\" button on the quotation." -msgstr "" +msgstr "Afișați butonul „Adăugați livrare” pe cotație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:56 msgid "" @@ -9490,6 +11985,10 @@ msgid "" "address>` and :ref:`weight of products in the order " "` are properly configured." msgstr "" +"Dacă făcând clic pe :guilabel:`Obține preț` rezultă o eroare, asigurați-vă " +"că :ref:`adresa depozitului ` și :ref:`greutatea produselor din comanda " +"` sunt configurate corect." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:65 msgid "" @@ -9499,10 +11998,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Confirm` on the quotation, and click the :guilabel:`Delivery` " "smart button to access the |DO|." msgstr "" +"Faceți clic pe :guilabel:`Adăugați` pentru a adăuga costul la cotație, care " +"este listat ca :ref:`produs de livrare configurat " +"`. În cele din urmă, faceți " +"clic pe :guilabel:`Confirmați` pe ofertă și faceți clic pe butonul " +"inteligent :guilabel:`Livrare` pentru a accesa |DO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst-1 msgid "Show \"Get rate\" pop-up window." -msgstr "" +msgstr "Afișați fereastra pop-up „Obțineți tarif”." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:75 msgid "" @@ -9513,11 +12017,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:0 msgid "Show the \"Additional Info\" tab of a delivery order." -msgstr "" +msgstr "Afișați fila „Informații suplimentare” a unei comenzi de livrare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:85 msgid "Validate delivery order" -msgstr "" +msgstr "Validați comanda de livrare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:87 msgid "" @@ -9525,12 +12029,17 @@ msgid "" " ensure the third-party shipping carrier has been added to the " ":guilabel:`Carrier` field." msgstr "" +"Pe un formular de comandă de livrare, navigați la fila :guilabel:`Informații" +" suplimentare` pentru a vă asigura că transportatorul terță parte a fost " +"adăugat în câmpul :guilabel:`Carrier`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:91 msgid "" "If the *Sales* app is not installed, the third-party carrier is set in the " ":guilabel:`Carrier` field." msgstr "" +"Dacă aplicația *Vânzări* nu este instalată, operatorul terță parte este " +"setat în câmpul :guilabel:`Carrier`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:94 msgid "" @@ -9538,6 +12047,9 @@ msgid "" " get the shipping carrier's tracking number, and generate the shipping " "label." msgstr "" +"După ce articolele din comandă au fost împachetate, faceți clic pe " +":guilabel:`Validate` pentru a obține numărul de urmărire al " +"transportatorului de expediere și pentru a genera eticheta de expediere." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:98 msgid "" @@ -9545,6 +12057,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory` app, and selecting the :guilabel:`Delivery " "Orders` card." msgstr "" +"Creați sau selectați o comandă de livrare existentă accesând aplicația " +":menuselection:`Inventory` și selectând cardul :guilabel:`Comenzi de " +"livrare`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:101 msgid "" @@ -9553,25 +12068,32 @@ msgid "" ":guilabel:`Tracking` smart button to access the tracking link from the " "shipping carrier's website." msgstr "" +"Numărul :guilabel:`Referință de urmărire` este generat în fila " +":guilabel:`Informații suplimentare` a comenzii de livrare. Faceți clic pe " +"butonul inteligent :guilabel:`Urmărire` pentru a accesa linkul de urmărire " +"de pe site-ul web al transportatorului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:105 msgid "The tracking label is found in PDF format in the chatter." -msgstr "" +msgstr "Eticheta de urmărire se găsește în format PDF în chatter." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst-1 msgid "Show generated shipping label in the chatter." -msgstr "" +msgstr "Afișați eticheta de expediere generată în chatter." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:112 msgid "" "For multi-package shipping, one label is generated per package. Each label " "appears in the chatter." msgstr "" +"Pentru expedierea cu mai multe pachete, este generată o etichetă per pachet." +" Fiecare etichetă apare în chatter." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:119 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:119 msgid "Sample label generated from Odoo's shipping connector with FedEx." msgstr "" +"Exemplu de etichetă generată din conectorul de expediere Odoo cu FedEx." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:122 msgid ":doc:`../advanced_operations_shipping/invoicing`" @@ -9583,7 +12105,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:3 msgid "Sendcloud configuration" -msgstr "" +msgstr "Configurare Sendcloud" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:5 msgid "" @@ -9591,20 +12113,26 @@ msgid "" "of European shipping carriers with Odoo. Once integrated, users can select " "shipping carriers on inventory operations in their Odoo database." msgstr "" +"Sendcloud este un agregator de servicii de transport maritim care " +"facilitează integrarea transportatorilor de transport maritim europeni cu " +"Odoo. Odată integrat, utilizatorii pot selecta transportatorii de expediere " +"pentru operațiunile de inventar în baza lor de date Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:10 msgid "" "`Sendcloud integration documentation `_" msgstr "" +"`Documentația de integrare Sendcloud `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:14 msgid "Setup in Sendcloud" -msgstr "" +msgstr "Configurați în Sendcloud" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:17 msgid "Create an account and activate carriers" -msgstr "" +msgstr "Creează un cont și activează operatori" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:19 msgid "" @@ -9612,6 +12140,10 @@ msgid "" " configure the account and generate the connector credentials. Log in with " "the Sendcloud account, or create a new one if needed." msgstr "" +"Pentru a începe, accesați „platforma lui Sendcloud " +"`_ pentru a configura contul și a genera " +"acreditările conectorului. Conectați-vă cu contul Sendcloud sau creați unul " +"nou dacă este necesar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:24 msgid "" @@ -9621,6 +12153,11 @@ msgid "" "(or deactivate) the shipping carriers that will be used in the Odoo " "database." msgstr "" +"Pentru crearea unui nou cont, Sendcloud va solicita un număr :abbr:`TVA " +"(identificare cu taxă pe valoare adăugată)` sau un număr :abbr:`EORI " +"(Înregistrare și identificare a operatorilor economici)`. După finalizarea " +"configurării contului, activați (sau dezactivați) transportatorii care vor " +"fi utilizați în baza de date Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:30 msgid "" @@ -9629,6 +12166,11 @@ msgid "" "rules, or individual custom carrier contacts, a paid plan of Sendcloud is " "**required**." msgstr "" +"Integrarea Odoo a Sendcloud funcționează pe planurile Sendcloud gratuite " +"*doar* dacă este conectat un cont bancar, deoarece Sendcloud nu va fi livrat" +" gratuit. Pentru a utiliza regulile de expediere sau contactele individuale " +"personalizate ale transportatorului, este **necesar** un plan plătit de " +"Sendcloud." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:37 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:174 @@ -9641,10 +12183,13 @@ msgid "" " --> Shipping --> Addresses`, and fill in the field for :guilabel:`Warehouse" " address`." msgstr "" +"Odată autentificat în contul Sendcloud, navigați la :menuselection:`Settings" +" --> Shipping --> Addresses` și completați câmpul pentru " +":guilabel:`Warehouse address`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst-1 msgid "Adding addresses in the Sendcloud settings." -msgstr "" +msgstr "Adăugarea de adrese în setările Sendcloud." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:46 msgid "" @@ -9653,52 +12198,59 @@ msgid "" "called :guilabel:`Address Name (optional)`. The Odoo warehouse name should " "be entered here, and the characters should be exactly the same." msgstr "" +"Pentru a permite Sendcloud să proceseze și returnările, este necesară o " +":guilabel:`Adresă de retur`. Sub :guilabel:`Secțiunea Diverse`, există un " +"câmp numit :guilabel:`Nume Adresă (opțional)`. Aici trebuie introdus numele " +"depozitului Odoo, iar caracterele trebuie să fie exact aceleași." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid "**SendClould configuration**" -msgstr "" +msgstr "**Configurare SendClould**" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Miscellaneous`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Diverse`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Address Name (optional)`: `Warehouse #1`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Nume Adresă (opțional)`: `Depozitul #1`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Brand`: `Default`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Brand`: `Implicit`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid "**Odoo warehouse configuration**" -msgstr "" +msgstr "**Configurarea depozitului Odoo**" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Warehouse`: `Warehouse #1`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Depozit`: `Depozitul #1`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Short Name`: `WH`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Nume scurt`: `WH`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Company`: `My company (San Francisco)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Companie`: `Compania mea (San Francisco)`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Address`: `My Company (San Francisco)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Adresă`: `Compania mea (San Francisco)`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:63 msgid "" "Notice how the inputs for the :guilabel:`Warehouse` field, for both the Odoo" " configuration and the Sendcloud configuration, are the exact same." msgstr "" +"Observați cum intrările pentru câmpul :guilabel:`Warehouse`, atât pentru " +"configurația Odoo, cât și pentru configurația Sendcloud, sunt exact " +"aceleași." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:67 msgid "Generate Sendcloud credentials" -msgstr "" +msgstr "Generați acreditările Sendcloud" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:69 msgid "" @@ -9706,6 +12258,9 @@ msgid "" "Integrations` in the menu on the right. Next, search for :guilabel:`Odoo " "Native`. Then, click on :guilabel:`Connect`." msgstr "" +"În contul Sendcloud, navigați la :menuselection:`Settings --> Integrations` " +"în meniul din dreapta. Apoi, căutați :guilabel:`Odoo Native`. Apoi, faceți " +"clic pe :guilabel:`Conectați`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:72 msgid "" @@ -9716,6 +12271,12 @@ msgid "" "CompanyName`, with the user's company name replacing `CompanyName` (e.g. " "`Odoo StealthyWood`)." msgstr "" +"După ce faceți clic pe :guilabel:`Conectați`, pagina este redirecționată " +"către pagina de setări :guilabel:`Sendcloud API`, unde sunt produse " +":guilabel:`Cheile publice și secrete`. Următorul pas este să numiți " +":guilabel:`Integrația`. Convenția de denumire este următoarea: `Odoo " +"CompanyName`, cu numele companiei utilizatorului înlocuind `CompanyName` (de" +" exemplu, `Odoo StealthyWood`)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:77 msgid "" @@ -9723,10 +12284,13 @@ msgid "" "shipping services for this integration. After saving, the :guilabel:`Public " "and Secret Keys` are generated." msgstr "" +"Apoi, bifați caseta de lângă :guilabel:`Service Points` și selectați " +"serviciile de expediere pentru această integrare. După salvare, " +":guilabel:`Cheile publice și secrete` sunt generate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst-1 msgid "Configuring the Sendcloud integration and receiving the credentials." -msgstr "" +msgstr "Configurarea integrării Sendcloud și primirea acreditărilor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:85 msgid "Setup in Odoo" @@ -9741,10 +12305,17 @@ msgid "" "`, so Sendcloud can " "accurately pull shipping data to generate labels." msgstr "" +"Pentru a asigura o integrare perfectă a Sendcloud cu Odoo, :ref:`instalați " +"` și :ref:`link " +"` conectorul de " +"expediere Sendcloud la contul Sendcloud. Apoi, :ref:`configurați câmpurile " +"Odoo `, astfel încât " +"Sendcloud să poată extrage cu precizie datele de expediere pentru a genera " +"etichete." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:97 msgid "Install Sendcloud shipping module" -msgstr "" +msgstr "Instalați modulul de expediere Sendcloud" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:99 msgid "" @@ -9752,14 +12323,17 @@ msgid "" " the Odoo database. To get started, go to Odoo's :guilabel:`Apps` module, " "search for the `Sendcloud Shipping` integration, and install it." msgstr "" +"După ce contul Sendcloud este configurat și configurat, este timpul să " +"configurați baza de date Odoo. Pentru a începe, accesați modulul Odoo " +":guilabel:`Apps`, căutați integrarea `Sendcloud Shipping` și instalați-o." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst-1 msgid "Sendcloud Shipping module in the Odoo Apps module." -msgstr "" +msgstr "Modulul Sendcloud Shipping în modulul Odoo Apps." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:110 msgid "Sendcloud shipping connector configuration" -msgstr "" +msgstr "Configurarea conectorului de expediere Sendcloud" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:112 msgid "" @@ -9768,6 +12342,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Sendcloud Connector` setting is found under the " ":guilabel:`Shipping Connectors` section." msgstr "" +"Odată instalat, activați modulul :guilabel:`Sendcloud Shipping` în " +":menuselection:`Inventar --> Configurare --> Setări`. Setarea " +":guilabel:`Sendcloud Connector` se găsește în secțiunea :guilabel:`Shipping " +"Connectors`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:116 msgid "" @@ -9775,6 +12353,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Sendcloud Shipping Methods` link below the listed connector. Once" " on the :guilabel:`Shipping Methods` page, click :guilabel:`Create`." msgstr "" +"După activarea :guilabel:`Sendcloud Connector`, faceți clic pe linkul " +":guilabel:`Sendcloud Shipping Methods` de sub conectorul listat. Odată ajuns" +" pe pagina :guilabel:`Metode de expediere`, faceți clic pe " +":guilabel:`Creați`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:121 msgid "" @@ -9782,50 +12364,66 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Delivery --> Shipping " "Methods`." msgstr "" +":guilabel:`Metode de expediere` poate fi accesat și accesând " +":menuselection:`Inventar --> Configurare --> Livrare --> Metode de " +"expediere`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:124 msgid "" "Fill out the following fields in the :guilabel:`New Shipping Method` form:" msgstr "" +"Completați următoarele câmpuri în formularul :guilabel:`New Shipping " +"Method`:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:126 msgid ":guilabel:`Shipping Method`: type `Sendcloud DPD`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Metoda de expediere`: tastați `Sendcloud DPD`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:127 msgid "" ":guilabel:`Provider`: select :guilabel:`Sendcloud` from the drop-down menu." msgstr "" +":guilabel:`Furnizor`: selectați :guilabel:`Sendcloud` din meniul drop-down." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:128 msgid "" ":guilabel:`Delivery Product`: set the product that was configured for this " "shipping method or create a new product." msgstr "" +":guilabel:`Produs de livrare`: setați produsul care a fost configurat pentru" +" această metodă de livrare sau creați un produs nou." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:130 msgid "" "In the :guilabel:`SendCloud Configuration` tab, enter the " ":guilabel:`Sendcloud Public Key`." msgstr "" +"În fila :guilabel:`SendCloud Configuration`, introduceți " +":guilabel:`Sendcloud Public Key`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:131 msgid "" "In the :guilabel:`SendCloud Configuration` tab, enter the " ":guilabel:`Sendcloud Secret Key`." msgstr "" +"În fila :guilabel:`SendCloud Configuration`, introduceți " +":guilabel:`Sendcloud Secret Key`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:132 msgid "" "Manually :guilabel:`Save` the form by clicking the cloud icon next to the " ":guilabel:`Shipping Methods / New` breadcrumbs." msgstr "" +"Manual :guilabel:`Salvați` formularul făcând clic pe pictograma nor de lângă" +" :guilabel:`Metode de expediere/Nou`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:135 msgid "" "After configuring and saving the form, follow these steps to load the " "shipping products:" msgstr "" +"După configurarea și salvarea formularului, urmați acești pași pentru a " +"încărca produsele de expediere:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:137 msgid "" @@ -9833,40 +12431,45 @@ msgid "" "Shipping Method` form, click on the :guilabel:`Load your SendCloud shipping " "products` link." msgstr "" +"În fila :guilabel:`SendCloud Configuration` din formularul :guilabel:`Nouă " +"metodă de expediere`, faceți clic pe linkul :guilabel:`Încărcați produsele " +"de expediere SendCloud`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:139 msgid "" "Select the shipping products the company would like to use for deliveries " "and returns." msgstr "" +"Selectați produsele de transport pe care compania ar dori să le folosească " +"pentru livrări și retururi." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:140 msgid "Click :guilabel:`Select`." -msgstr "" +msgstr "Faceți clic pe :guilabel:`Selectați`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:143 msgid "Sample Sendcloud shipping products configured in Odoo:" -msgstr "" +msgstr "Exemplu de produse de expediere Sendcloud configurate în Odoo:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`DELIVERY`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`LIVRARE`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Shipping Product`: `DPD Home 0-31.5kg`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Produs de expediere`: `DPD Home 0-31.5kg`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Carrier`: `DPD`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Purtător`: `DPD`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Minimum Weight`: `0.00`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Greutate minimă`: `0,00`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Maximum Weight`: `31.50`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Greutate maximă`: `31.50`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:151 msgid "" @@ -9877,34 +12480,40 @@ msgid "" "`Poland` `Portugal` `Romania` `Serbia` `Slovakia` `Slovenia` `Spain` " "`Sweden` `Switzerland`" msgstr "" +":guilabel:`Țări`: `Austria` `Belgia` `Bosnia` `Herțegovina` `Bulgaria` " +"`Croația` `Republica Cehă` `Danemarca` `Estonia` `Finlanda` `Franța` " +"`Germania` `Grecia` ` Ungaria` `Islanda` `Irlanda` `Italia` `Letonia` " +"`Liechtenstein` `Lituania` `Luxemburg` `Monaco` `Olanda` `Norvegia` " +"`Polonia` `Portugalia` `România` `Serbia` `Slovacia` `Slovacia` `Spania` " +"`Suedia` `Elveția`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`RETURN`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`RETUR`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Return Shipping Product`: `DPD Return 0-20kg`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Retur produs de expediere`: `DPD Retur 0-20kg`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Return Carrier`: `DPD`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Transportator de retur`: `DPD`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Return Minimum Weight`: `0.00`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Retur Greutatea Minimă`: `0.00`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Return Maximum Weight`: `20.00`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Greutate maximă de returnare`: `20.00`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Return Countries`: `Belgium` `Netherlands`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Țări de retur`: `Belgia` `Țările de Jos`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst-1 msgid "Example of shipping products configured in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Exemplu de produse de expediere configurate în Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:169 msgid "" @@ -9913,6 +12522,10 @@ msgid "" "Sendcloud account will be charged, unless the associated package is canceled" " within 24 hours of creation." msgstr "" +"Sendcloud nu furnizează chei de testare atunci când o companie testează " +"trimiterea unui pachet în Odoo. Aceasta înseamnă că, dacă este creat un " +"pachet, contul configurat Sendcloud va fi taxat, cu excepția cazului în care" +" pachetul asociat este anulat în 24 de ore de la creare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:173 msgid "" @@ -9922,16 +12535,25 @@ msgid "" "creation — this occurs automatically. The test and production environment " "settings can be toggled back and forth from their respective smart buttons." msgstr "" +"Odoo are un strat de protecție încorporat împotriva încărcărilor nedorite " +"atunci când se utilizează medii de testare. Într-un mediu de testare, dacă " +"se folosește o metodă de expediere pentru a crea etichete, atunci acele " +"etichete sunt anulate imediat după creare - acest lucru are loc automat. " +"Setările mediului de testare și producție pot fi comutate înainte și înapoi " +"de la butoanele inteligente respective." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:181 msgid "Shipping information" -msgstr "" +msgstr "Informații despre livrare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:183 msgid "" "To use Sendcloud to generate shipping labels, the following information " "**must** be filled out accurately and completely in Odoo:" msgstr "" +"Pentru a utiliza Sendcloud pentru a genera etichete de expediere, " +"următoarele informații **trebuie** să fie completate cu acuratețe și complet" +" în Odoo:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:186 msgid "" @@ -9939,6 +12561,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Customer` has a valid phone number, email address, and shipping " "address." msgstr "" +"**Informații despre client**: atunci când creați o ofertă, asigurați-vă că " +":guilabel:`Clientul` selectat are un număr de telefon, o adresă de e-mail și" +" o adresă de expediere valide." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:189 msgid "" @@ -9946,6 +12571,10 @@ msgid "" " Here, add their shipping address in the :guilabel:`Contact` field, along " "with their :guilabel:`Mobile` number and :guilabel:`Email` address." msgstr "" +"Pentru a verifica, selectați câmpul :guilabel:`Client` pentru a deschide " +"pagina de contact. Aici, adăugați adresa lor de expediere în câmpul " +":guilabel:`Contact`, împreună cu numărul lor :guilabel:`Mobil` și adresa " +":guilabel:`E-mail`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:193 msgid "" @@ -9955,6 +12584,11 @@ msgid "" "` of this article for " "detailed instructions." msgstr "" +"**Greutate produs**: asigurați-vă că toate produsele dintr-o comandă au o " +":guilabel:`Greutate` specificată în fila :guilabel:`Inventar` a formularului" +" lor de produs. Consultați secțiunea :ref:`Greutatea produsului " +"` din acest articol pentru " +"instrucțiuni detaliate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:197 msgid "" @@ -9966,10 +12600,17 @@ msgid "" "` of the third-party " "shipping documentation." msgstr "" +"**Adresa depozitului**: asigurați-vă că numele și adresa depozitului din " +"Odoo se potrivesc cu :ref:`depozitul definit anterior " +"` în configurarea " +"Sendcloud. Pentru detalii despre configurarea depozitului în Odoo, " +"consultați :ref:`secțiunea de configurare a depozitului " +"` din documentația de" +" expediere a terților." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:204 msgid "Generate labels with Sendcloud" -msgstr "" +msgstr "Generați etichete cu Sendcloud" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:206 msgid "" @@ -9978,31 +12619,42 @@ msgid "" "documents are automatically generated in the chatter, which include the " "following:" msgstr "" +"Când creați o ofertă în Odoo, adăugați transportul și un :guilabel:`Produs " +"de expediere Sendcloud`. Apoi, :guilabel:`Validați` livrarea. Documentele " +"etichetelor de expediere sunt generate automat în chatter, care includ " +"următoarele:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:210 msgid ":guilabel:`Shipping label(s)` depending on the number of packages." msgstr "" +":guilabel:`Etichetă(e) de expediere` în funcție de numărul de pachete." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:211 msgid "" ":guilabel:`Return label(s)` if the Sendcloud connector is configured for " "returns." msgstr "" +":guilabel:`Etichetă(e) de returnare` dacă conectorul Sendcloud este " +"configurat pentru returnări." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:212 msgid "" ":guilabel:`Customs document(s)` should the destination country require them." msgstr "" +":guilabel:`Document(e) vamal(e)` în cazul în care țara de destinație le " +"solicită." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:214 msgid "Additionally, the tracking number is now available." -msgstr "" +msgstr "În plus, numărul de urmărire este acum disponibil." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:217 msgid "" "When return labels are created, Sendcloud will automatically charge the " "configured Sendcloud account." msgstr "" +"Când sunt create etichete de returnare, Sendcloud va încărca automat contul " +"configurat de Sendcloud." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:221 msgid "FAQ" @@ -10010,7 +12662,7 @@ msgstr "Întrebări frecvente" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:224 msgid "Shipment is too heavy" -msgstr "" +msgstr "Livrarea este prea grea" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:226 msgid "" @@ -10019,6 +12671,10 @@ msgid "" "to be put in different :guilabel:`Packages` to :guilabel:`Validate` the " "transfer and generate labels." msgstr "" +"Dacă expedierea este prea grea pentru serviciul Sendcloud care este " +"configurat, atunci greutatea este împărțită pentru a simula mai multe " +"pachete. Produsele vor trebui puse în diferite :guilabel:`Pachete` pentru a " +":guilabel:`Validarea` transferul și generarea de etichete." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:230 msgid "" @@ -10027,10 +12683,14 @@ msgid "" "not apply to the shipping price calculation on the calculation on the sales " "order." msgstr "" +":guilabel:`Reguli` pot fi, de asemenea, configurate în Sendcloud pentru a " +"utiliza alte metode de expediere atunci când greutatea este prea mare. Cu " +"toate acestea, rețineți că aceste reguli nu se vor aplica pentru calcularea " +"prețului de expediere pe baza comenzii de vânzare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:235 msgid "Personal carrier contract" -msgstr "" +msgstr "Contract de transport personal" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:237 msgid "" @@ -10038,10 +12698,14 @@ msgid "" "logging into Sendcloud, navigating to :menuselection:`Settings --> Carriers " "--> My contracts`, and then selecting the intended contract." msgstr "" +"Utilizați prețuri personalizate dintr-un contract direct de transportator, " +"prin încărcare CSV, conectându-vă mai întâi la Sendcloud, navigând la " +":menuselection:`Setări --> Operatori --> Contractele mele`, apoi selectând " +"contractul dorit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst-1 msgid "Navigate to the contracts section in Sendcloud." -msgstr "" +msgstr "Navigați la secțiunea de contracte din Sendcloud." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:245 msgid "" @@ -10049,32 +12713,42 @@ msgid "" "CSV` and fill out the contract prices in the :guilabel:`price` column of the" " CSV file template." msgstr "" +"În secțiunea :guilabel:`Prețuri de contract`, faceți clic pe " +":guilabel:`Descărcați CSV` și completați prețurile contractului în coloana " +":guilabel:`preț` a șablonului de fișier CSV." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:249 msgid "" "Ensure the CSV file includes the correct prices to avoid any inaccuracies." msgstr "" +"Asigurați-vă că fișierul CSV include prețurile corecte pentru a evita orice " +"inexactitate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst-1 msgid "" "Show sample contract CSV from Sendcloud, highlighting the price column." msgstr "" +"Afișați exemplu de CSV de contract din Sendcloud, evidențiind coloana preț." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:255 msgid "" ":guilabel:`Upload` the completed CSV file to Sendcloud, then click " ":guilabel:`Save these prices`." msgstr "" +":guilabel:`Încărcați` fișierul CSV completat pe Sendcloud, apoi faceți clic " +"pe :guilabel:`Salvați aceste prețuri`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:258 msgid "" "`Sendcloud: How to upload contract prices with carriers " "`_" msgstr "" +"`Sendcloud: Cum să încărcați prețurile contractuale cu transportatorii " +"`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:262 msgid "Measuring volumetric weight" -msgstr "" +msgstr "Măsurarea greutății volumetrice" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:264 msgid "" @@ -10083,12 +12757,19 @@ msgid "" "(:dfn:`Volumetric weight is the volume that a package occupies when in " "transit. In other words it is the physical size of a package`)." msgstr "" +"Mulți transportatori au mai multe măsuri pentru greutate. Există greutatea " +"reală a produselor în colet și există *greutatea volumetrică* " +"(:dfn:`Greutatea volumetrică este volumul pe care un pachet îl ocupă în " +"timpul tranzitului. Cu alte cuvinte, este dimensiunea fizică a unui pachet` " +")." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:269 msgid "" "Check to see if selected carrier(s) already have defined formulas to compute" " the volumetric weight." msgstr "" +"Verificați dacă purtătorii selectați au deja formule definite pentru a " +"calcula greutatea volumetrică." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:273 msgid "" @@ -10096,10 +12777,14 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Sendcloud: Cum se calculează și se automatizează greutatea volumetrică a " +"coletului `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:277 msgid "Unable to calculate shipping rate" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate calcula rata de expediere" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:279 msgid "" @@ -10109,10 +12794,15 @@ msgid "" " The country of origin (warehouse address) should also be supported by the " "carrier." msgstr "" +"Mai întâi, verificați dacă produsul expediat are o greutate care este " +"acceptată de metoda de expediere selectată. Dacă este setat, atunci " +"verificați dacă țara de destinație (de la adresa clientului) este acceptată " +"de transportator. Țara de origine (adresa depozitului) ar trebui, de " +"asemenea, să fie acceptată de transportator." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:3 msgid "Third-party shipping carriers" -msgstr "" +msgstr "Transportatori terți" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:10 msgid "" @@ -10121,6 +12811,10 @@ msgid "" "calculate shipping costs `, and :doc:`generate shipping " "labels `." msgstr "" +"Utilizatorii pot lega transportatorii terți la bazele de date Odoo, pentru a" +" verifica livrarea transportatorilor către anumite adrese, :doc:`calculează " +"automat costurile de expediere ` și :doc:`generează " +"etichete de expediere `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:14 msgid "" @@ -10129,6 +12823,11 @@ msgid "" "shipping connectors, skip to the :ref:`Troubleshooting " "` section." msgstr "" +"În Odoo, transportatorii pot fi aplicați unei comenzi de vânzare (SO), " +"facturii sau comenzii de livrare. Pentru sfaturi despre rezolvarea " +"problemelor comune la configurarea conectorilor de expediere, treceți la " +"secțiunea :ref:`Depanare `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:20 msgid ":doc:`sendcloud_shipping`" @@ -10136,7 +12835,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:23 msgid "The following is a list of available shipping connectors in Odoo:" -msgstr "" +msgstr "Mai jos este o listă a conectorilor de expediere disponibili în Odoo:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:29 msgid "Carrier" @@ -10144,7 +12843,7 @@ msgstr "Transportator" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:30 msgid "Region availability" -msgstr "" +msgstr "Disponibilitatea regiunii" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:31 msgid "FedEx" @@ -10166,7 +12865,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:37 msgid "US Postal Service" -msgstr "" +msgstr "Serviciul Poștal din SUA" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:38 msgid "United States of America" @@ -10209,46 +12908,60 @@ msgid "" "To ensure proper setup of a third-party shipping carrier with Odoo, follow " "these steps:" msgstr "" +"Pentru a asigura configurarea corectă a unui transportator terță parte cu " +"Odoo, urmați acești pași:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:53 msgid "" ":ref:`Install the shipping connector `." msgstr "" +":ref:`Instalați conectorul de expediere `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:54 msgid "" ":ref:`Set up delivery method `." msgstr "" +":ref:`Configurați metoda de livrare `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:55 msgid "" ":ref:`Activate production environment " "`." msgstr "" +":ref:`Activați mediul de producție `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:56 msgid "" ":ref:`Configure warehouse `." msgstr "" +":ref:`Configurați depozitul `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:57 msgid "" ":ref:`Specify weight of products `." msgstr "" +":ref:`Specificați greutatea produselor " +"`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:62 msgid "Install shipping connector" -msgstr "" +msgstr "Instalați conectorul de transport" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:64 msgid "" "To install shipping connectors, go to :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Settings`." msgstr "" +"Pentru a instala conectori de expediere, accesați :menuselection:`Aplicația " +"de inventar --> Configurare --> Setări`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:66 msgid "" @@ -10256,6 +12969,10 @@ msgid "" "shipping carrier's checkbox to install it. Multiple third-party shipping " "connectors can be selected at once. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"În secțiunea :guilabel:`Conectori de expediere`, bifați caseta de selectare " +"a transportatorului terț pentru a o instala. Mai mulți conectori de " +"expediere terți pot fi selectați simultan. Apoi, faceți clic pe " +":guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:71 msgid "" @@ -10264,14 +12981,18 @@ msgid "" "refer to the :ref:`install apps and modules ` " "documentation." msgstr "" +":doc:`Metodele de livrare ` pot fi, de asemenea, integrate " +"cu operațiunile din aplicațiile *Vânzări*, *eCommerce* și *Website*. Pentru " +"a instala, consultați documentația :ref:`install apps and modules " +"`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Options of available shipping connectors in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Opțiuni de conectori de transport disponibili în Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:82 msgid "Delivery method" -msgstr "" +msgstr "Metoda de livrare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:84 msgid "" @@ -10279,6 +13000,9 @@ msgid "" "by going to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Shipping " "Methods`, and select the desired delivery method." msgstr "" +"Pentru a configura acreditările API și a activa transportatorul de " +"expediere, începeți prin a accesa :menuselection:`Inventory app --> " +"Configuration --> Shipping Methods` și selectați metoda de livrare dorită." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:89 msgid "" @@ -10286,16 +13010,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Provider`: one for international shipping and one for domestic " "shipping." msgstr "" +"Lista include adesea **două** metode de livrare de la același " +":guilabel:`Furnizor`: una pentru transport internațional și una pentru " +"transport intern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:92 msgid "" "Additional delivery methods can be created for specific purposes, such as " ":doc:`packaging <../../product_management/product_tracking/packaging>`." msgstr "" +"Metode de livrare suplimentare pot fi create pentru scopuri specifice, cum " +"ar fi :doc:`ambalaj <../../product_management/product_tracking/packaging>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:96 msgid ":doc:`Configure delivery methods `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Configurați metodele de livrare `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:99 msgid "" @@ -10304,18 +13033,27 @@ msgid "" "desired delivery method, then click the :guilabel:`Unpublished` smart " "button. Doing so changes that smart button to read: :guilabel:`Published`." msgstr "" +"Asigurați-vă că metoda de livrare este publicată atunci când ar trebui să " +"fie disponibilă în aplicația *Site web*. Pentru a publica o metodă de " +"livrare pe site, faceți clic pe metoda de livrare dorită, apoi faceți clic " +"pe butonul inteligent :guilabel:`Unpublished`. Procedând astfel, butonul " +"inteligent va citi: :guilabel:`Publicat`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:104 msgid "" "The :guilabel:`Shipping Method` page contains details about the provider, " "including:" msgstr "" +"Pagina :guilabel:`Metoda de expediere` conține detalii despre furnizor, " +"inclusiv:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:106 msgid "" ":guilabel:`Shipping Method` (*Required field*): the name of the delivery " "method (e.g. `FedEx US`, `FedEx EU`, etc.)." msgstr "" +":guilabel:`Metoda de expediere` (*Câmp obligatoriu*): numele metodei de " +"livrare (de exemplu, `FedEx US`, `FedEx EU` etc.)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:108 msgid "" @@ -10324,6 +13062,10 @@ msgid "" "website from the drop-down menu, or leave it blank to apply the method to " "all web pages." msgstr "" +":guilabel:`Site web`: configurați metodele de livrare pentru o pagină " +"*eCommerce* care este conectată la un anumit site web din baza de date. " +"Selectați site-ul web aplicabil din meniul derulant sau lăsați-l necompletat" +" pentru a aplica metoda tuturor paginilor web." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:111 msgid "" @@ -10332,6 +13074,10 @@ msgid "" "Level`, :guilabel:`Invoicing Policy` and :guilabel:`Insurance Percentage` " "fields become available." msgstr "" +":guilabel:`Furnizor` (*Câmp obligatoriu*): alegeți serviciul de livrare " +"terță parte, cum ar fi FedEx. La alegerea unui furnizor, câmpurile " +":guilabel:`Nivel de integrare`, :guilabel:`Politica de facturare` și " +":guilabel:`Procentajul de asigurare` devin disponibile." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:114 msgid "" @@ -10339,18 +13085,25 @@ msgid "" ":ref:`estimated shipment cost `" " on an |SO| or invoice." msgstr "" +":guilabel:`Nivel de integrare`: alegeți :guilabel:`Obțineți tarif` pentru a " +"obține pur și simplu un :ref:`costul de expediere estimat " +"` pe un |SO| sau factura." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:118 msgid "" "Select :guilabel:`Get Rate and Create Shipment` to also :doc:`generate " "shipping labels `." msgstr "" +"Selectați :guilabel:`Obțineți tarif și creați expediere` pentru a genera și " +":doc:`etichete de expediere `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:123 msgid "" ":guilabel:`Delivery Product` (*Required field*): the delivery charge name " "that is added to the |SO| or invoice." msgstr "" +":guilabel:`Produs de livrare` (*Câmp obligatoriu*): numele taxei de livrare " +"care este adăugat la |SO| sau factura." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:125 msgid "" @@ -10359,6 +13112,11 @@ msgid "" " cost` of shipping is wanted instead, refer to this :doc:`doc about " "invoicing real shipping costs <../advanced_operations_shipping/invoicing>`." msgstr "" +":guilabel:`Politica de facturare`: selectați și calculați un :guilabel:`Cost" +" estimat` de expediere direct de la transportatorul. Dacă se dorește în " +"schimb :guilabel:`Costul real` de expediere, consultați acest :doc:`doc " +"despre facturarea costurilor reale de expediere " +"<../advanced_operations_shipping/invoicing>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:129 msgid "" @@ -10366,6 +13124,10 @@ msgid "" " the base shipping rate to cover extra costs, such as handling fees, " "packaging materials, exchange rates, etc." msgstr "" +":guilabel:`Marja la Rata`: specificați o sumă procentuală suplimentară " +"adăugată la rata de livrare de bază pentru a acoperi costurile suplimentare," +" cum ar fi taxele de manipulare, materialele de ambalare, cursurile de " +"schimb etc." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:131 msgid "" @@ -10373,6 +13135,9 @@ msgid "" "surpassing a specified amount entered in the corresponding " ":guilabel:`Amount` field." msgstr "" +":guilabel:`Gratuit dacă valoarea comenzii este mai mare`: permite livrarea " +"gratuită pentru comenzile care depășesc o sumă specificată introdusă în " +"câmpul corespunzător :guilabel:`Suma`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:133 msgid "" @@ -10380,14 +13145,17 @@ msgid "" "shipping costs reimbursed to the senders if the package is lost or stolen in" " transit." msgstr "" +":guilabel:`Procent de asigurare`: specificați o sumă procentuală din " +"costurile de expediere rambursate expeditorilor dacă coletul este pierdut " +"sau furat în tranzit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:140 msgid "Screenshot of a FedEx shipping method." -msgstr "" +msgstr "Captură de ecran a unei metode de expediere FedEx." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:140 msgid "**Shipping Method** configuration page for `FedEx US`." -msgstr "" +msgstr "Pagina de configurare **Metodă de expediere** pentru `FedEx US`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:142 msgid "" @@ -10398,28 +13166,37 @@ msgid "" "more details about configuring specific carriers' credentials, refer to the " "following documents:" msgstr "" +"În fila :guilabel:`Configurare`, completați câmpurile de acreditări API (de " +"exemplu, cheie API, parolă, număr de cont etc.). În funcție de " +"transportatorul terț ales în câmpul :guilabel:`Furnizor`, fila " +":guilabel:`Configurare` va conține diferite câmpuri obligatorii. Pentru mai " +"multe detalii despre configurarea acreditărilor anumitor operatori de " +"transport, consultați următoarele documente:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:149 msgid ":doc:`DHL credentials `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Acreditări DHL `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:150 msgid ":doc:`Sendcloud credentials `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Acreditările Sendcloud `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:151 msgid ":doc:`UPS credentials `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Acreditări UPS `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:156 msgid "Production environment" -msgstr "" +msgstr "Mediu de producție" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:158 msgid "" "With the delivery method details configured, click the :guilabel:`Test " "Environment` smart button to set it to :guilabel:`Production Environment`." msgstr "" +"Cu detaliile metodei de livrare configurate, faceți clic pe butonul " +"inteligent :guilabel:`Test Environment` pentru a-l seta la " +":guilabel:`Production Environment`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:162 msgid "" @@ -10429,10 +13206,15 @@ msgid "" "for shipping. Verify all configurations are correct before launching the " "delivery method to :guilabel:`Production`." msgstr "" +"Setarea metodei de livrare la :guilabel:`Producție` creează etichete de " +"expediere **reale**, iar utilizatorii riscă să fie taxați prin contul lor de" +" transportator (de exemplu, UPS, FedEx etc.) **înainte de** utilizatorii să " +"taxeze clienții pentru Transport. Verificați că toate configurațiile sunt " +"corecte înainte de a lansa metoda de livrare către :guilabel:`Production`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Show the \"Test Environment\" smart button." -msgstr "" +msgstr "Afișați butonul inteligent „Mediu de testare”." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:176 msgid "" @@ -10441,30 +13223,39 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Warehouses`, and select " "the desired warehouse." msgstr "" +"Asigurați-vă că :guilabel:`Adresa` (inclusiv codul poștal) și numărul " +":guilabel:`de telefon` ale depozitului sunt introduse cu exactitate. Pentru " +"a face asta, accesați :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " +"Warehouses` și selectați depozitul dorit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:180 msgid "" "On the warehouse configuration page, open the warehouse contact page by " "clicking the :guilabel:`Company` field." msgstr "" +"În pagina de configurare a depozitului, deschideți pagina de contact a " +"depozitului făcând clic pe câmpul :guilabel:`Companie`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Highlight the \"Company\" field." -msgstr "" +msgstr "Evidențiați câmpul „Companie”." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:187 msgid "" "Verify that the :guilabel:`Address` and :guilabel:`Phone` number are " "correct, as they are required for the shipping connector to work properly." msgstr "" +"Verificați dacă :guilabel:`Adresa` și numărul :guilabel:``Telefon` sunt " +"corecte, deoarece sunt necesare pentru ca conectorul de expediere să " +"funcționeze corect." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Show company address and phone number." -msgstr "" +msgstr "Afișați adresa companiei și numărul de telefon." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:197 msgid "Product weight" -msgstr "" +msgstr "Greutatea produsului" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:199 msgid "" @@ -10472,26 +13263,33 @@ msgid "" " by going to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and " "selecting the desired product." msgstr "" +"Pentru ca integrarea operatorului de transport să funcționeze corect, " +"specificați greutatea produselor accesând :menuselection:`Inventory app --> " +"Products --> Products` și selectând produsul dorit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:202 msgid "" "Then, switch to the :guilabel:`Inventory` tab, and define the " ":guilabel:`Weight` of the product in the :guilabel:`Logistics` section." msgstr "" +"Apoi, treceți la fila :guilabel:`Inventar` și definiți :guilabel:`Greutatea`" +" produsului în secțiunea :guilabel:`Logistică`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Display the \"Weight\" field in the Inventory tab of the product form." -msgstr "" +msgstr "Afișați câmpul „Greutate” din fila Inventar a formularului de produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:210 msgid "Apply third-party shipping carrier" -msgstr "" +msgstr "Aplicați un transportator terță parte" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:212 msgid "" "Shipping carriers can be applied on a :abbr:`SO (Sales Order)`, invoice, or " "delivery order." msgstr "" +"Transportatorii pot fi aplicați pe o :abbr:`SO (Comandă de vânzare)`, " +"factură sau comandă de livrare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:214 msgid "" @@ -10500,10 +13298,14 @@ msgid "" " navigate to a quotation by going to :menuselection:`Sales app --> Orders " "--> Quotations`." msgstr "" +"După configurarea :ref:`metoda de livrare a transportatorului terță parte " +"` în Odoo, creați " +"sau navigați la o ofertă accesând :menuselection:`Aplicația de vânzări --> " +"Comenzi --> Citate`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:221 msgid "Sales order" -msgstr "" +msgstr "Comandă de vânzări" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:223 msgid "" @@ -10514,10 +13316,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Add Shipping` button in the bottom-right corner of the " ":guilabel:`Order Lines` tab." msgstr "" +"Pentru a atribui un transportator terță parte și pentru a obține un cost " +"estimat de expediere, începeți prin a accesa :menuselection:`Aplicația de " +"vânzări --> Comenzi --> Cotații`. Creați sau selectați o ofertă existentă și" +" adăugați costul transportului printr-un transportator terță parte la o " +"ofertă, făcând clic pe butonul :guilabel:`Adăugați livrare` din colțul din " +"dreapta jos al filei :guilabel:`Linii de comandă` ." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Show the \"Add shipping\" button at the bottom of a quotation." -msgstr "" +msgstr "Afișați butonul „Adăugați livrare” în partea de jos a unei cotații." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:232 msgid "" @@ -10525,6 +13333,9 @@ msgid "" " intended carrier from the :guilabel:`Shipping Method` drop-down menu. The " ":guilabel:`Cost` field is automatically filled based on:" msgstr "" +"În fereastra pop-up rezultată :guilabel:`Adăugați o metodă de expediere`, " +"selectați transportatorul dorit din meniul drop-down :guilabel:`Metodă de " +"expediere`. Câmpul :guilabel:`Cost` este completat automat pe baza:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:236 msgid "" @@ -10532,6 +13343,9 @@ msgid "" "not provided, the sum of :ref:`product weights " "` in the order is used)" msgstr "" +"suma specificată în câmpul :guilabel:`Total Order Weight` (dacă nu este " +"furnizată, se folosește suma :ref:`greutățile produsului " +"` din comandă)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:238 msgid "" @@ -10539,6 +13353,9 @@ msgid "" "` and the customer's " "address." msgstr "" +"distanța dintre :ref:`adresa sursă a depozitului " +"` și adresa " +"clientului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:243 msgid "" @@ -10548,12 +13365,19 @@ msgid "" "Then, click the :guilabel:`Add` button to add the delivery charge to the " "|SO| or invoice." msgstr "" +"După ce ați selectat un furnizor terță parte în câmpul :guilabel:`Metodă de " +"expediere`, faceți clic pe :guilabel:`Obțineți tarif` în fereastra pop-up " +":guilabel:`Adăugați o metodă de expediere` pentru a obține costul estimat " +"prin conectorul de expediere . Apoi, faceți clic pe butonul " +":guilabel:`Adăugați` pentru a adăuga taxa de livrare la |SO| sau factura." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:249 msgid "" ":doc:`Charge customers for shipping after product delivery " "<../advanced_operations_shipping/invoicing>`" msgstr "" +":doc:`Taxați clienții pentru livrarea după livrarea produsului " +"<../advanced_operations_shipping/invoicing>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:257 msgid "" @@ -10564,6 +13388,13 @@ msgid "" "and choose the desired delivery order that is not already marked as " ":guilabel:`Done` or :guilabel:`Cancelled`." msgstr "" +"Pentru utilizatorii care efectuează expedieri fără a instala aplicația " +"*Vânzări*, atribuiți transportatorului de expediere comanda de livrare, " +"accesând mai întâi aplicația :menuselection:`Inventory`. Apoi, din tabloul " +"de bord :guilabel:`Prezentare generală a inventarului`, selectați tipul de " +"operațiune :guilabel:`Comenzi de livrare` și alegeți comanda de livrare " +"dorită care nu este deja marcată ca :guilabel:`Terminat` sau " +":guilabel:`Anulat` ." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:263 msgid "" @@ -10572,14 +13403,19 @@ msgid "" "to :ref:`production mode `, a :guilabel:`Tracking Reference` is provided." msgstr "" +"În fila :guilabel:`Informații suplimentare`, setați câmpul " +":guilabel:`Carrier` la transportatorul terț dorit. Când metoda de livrare " +"este setată la :ref:`mod de producție " +"`, este furnizată o " +":guilabel:`Referință de urmărire`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:269 msgid ":doc:`Generate shipping labels `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Generează etichete de expediere `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Show the delivery order's \"Additional info\" tab." -msgstr "" +msgstr "Afișați fila „Informații suplimentare” a comenzii de livrare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:278 msgid "Troubleshooting" @@ -10590,6 +13426,9 @@ msgid "" "Since shipping connectors can sometimes be complex to set up, here are some " "checks to try when things are not working as expected:" msgstr "" +"Deoarece conectorii de expediere pot fi uneori complex de configurat, iată " +"câteva verificări de încercat atunci când lucrurile nu funcționează conform " +"așteptărilor:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:283 msgid "" @@ -10598,6 +13437,10 @@ msgid "" "phone number) in Odoo is correct **and** matches the records saved in the " "shipping provider's website." msgstr "" +"Asigurați-vă că :ref:`informațiile de depozit " +"` (de exemplu, adresa" +" și numărul de telefon) din Odoo sunt corecte **și** se potrivesc cu " +"înregistrările salvate pe site-ul web al furnizorului de transport." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:286 msgid "" @@ -10605,6 +13448,10 @@ msgid "" "type>` and parameters are valid for the shipping carrier. To check, ensure " "the shipment can be directly created on the shipping carrier's website." msgstr "" +"Verificați dacă :ref:`tipul de pachet ` și parametrii sunt validi pentru transportatorul de expediere. Pentru" +" a verifica, asigurați-vă că expedierea poate fi creată direct pe site-ul " +"web al transportatorului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:289 msgid "" @@ -10612,6 +13459,9 @@ msgid "" "provider's charge, first ensure the delivery method is set to " ":ref:`production environment `." msgstr "" +"Când întâmpinați o nepotrivire a prețurilor între costul estimat al Odoo și " +"taxa furnizorului, asigurați-vă mai întâi că metoda de livrare este setată " +"la :ref:`mediul de producție `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:293 msgid "" @@ -10619,6 +13469,9 @@ msgid "" " the prices are the same across Odoo, the shipping provider, and in the " "*debug logs*." msgstr "" +"Apoi, creați expedierea atât pe site-ul web al transportatorului, cât și pe " +"Odoo și verificați că prețurile sunt aceleași pe Odoo, furnizorul de " +"transport și în *jurnalele de depanare*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:297 msgid "" @@ -10627,10 +13480,14 @@ msgid "" "package weights seven kilograms, it concludes that the issue is on FedEx's " "side." msgstr "" +"Când se verifică o nepotrivire a prețurilor în jurnalele de depanare, dacă " +"cererea spune că pachetul cântărește șase kilograme, dar răspunsul de la " +"FedEx spune că pachetul cântărește șapte kilograme, se ajunge la concluzia " +"că problema este de partea FedEx." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:302 msgid "Debug log" -msgstr "" +msgstr "Jurnal de depanare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:304 msgid "" @@ -10640,10 +13497,16 @@ msgid "" " method. Click the :guilabel:`No Debugging` smart button to activate " ":guilabel:`Debug Requests`." msgstr "" +"Urmăriți inconsecvențele datelor de expediere activând înregistrarea de " +"depanare. Pentru a face acest lucru, accesați pagina de configurare a " +"metodei de livrare (:menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " +"Shipping Method`) și selectați metoda de livrare dorită. Faceți clic pe " +"butonul inteligent :guilabel:`Fără depanare` pentru a activa " +":guilabel:`Solicitările de depanare`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Show the \"No Debug\" smart button." -msgstr "" +msgstr "Afișați butonul inteligent „Fără depanare”." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:313 msgid "" @@ -10653,6 +13516,12 @@ msgid "" "mode `, and go to :menuselection:`Settings app --> Technical" " --> Database Structure section --> Logging`." msgstr "" +"Cu :guilabel:`Debug Requests` activat, de fiecare dată când conectorul de " +"expediere este utilizat pentru a estima costul transportului, înregistrările" +" sunt salvate în raportul :guilabel:`Logging`. Pentru a accesa raportul, " +"activați :ref:`developer mode ` și accesați " +":menuselection:`Settings app --> Technical --> Database Structure section " +"--> Logging`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:319 msgid "" @@ -10661,10 +13530,15 @@ msgid "" ":abbr:`SOs (Sales Orders)` and invoices, **and** when a customer adds the " "shipping carrier to their order through the *Website* app." msgstr "" +"Jurnalele sunt create pentru o metodă de expediere de fiecare dată când se " +"face clic pe butonul :ref:`Obține tarif ` pe :abbr:`SOs (Comenzi de vânzări)` și pe facturi, **și** când " +"un client adaugă transportatorul de expediere la comanda sa prin aplicația " +"*Site web*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Show how to find the \"Logging\" option from the \"Technical\" menu." -msgstr "" +msgstr "Arată cum să găsești opțiunea „Înregistrare” din meniul „Tehnic”." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:328 msgid "" @@ -10672,10 +13546,16 @@ msgid "" "correct information is sent from Odoo to the shipping carrier. In the *HTTP " "response*, verify that the same information is received." msgstr "" +"Faceți clic pe elementul rând *Solicitare HTTP* pentru a deschide o pagină " +"detaliată și verificați că informațiile corecte sunt trimise de la Odoo " +"către transportatorul. În răspunsul *HTTP*, verificați că sunt primite " +"aceleași informații." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Show debug request history in Settings > Technical > Logging." msgstr "" +"Afișați istoricul solicitărilor de depanare în Setări > Tehnic > " +"Înregistrare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:3 msgid "How to get UPS credentials for integration with Odoo?" @@ -10845,17 +13725,20 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage.rst:5 msgid "Warehouses and storage" -msgstr "" +msgstr "Depozite și depozitare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:3 msgid "Batch picking" -msgstr "" +msgstr "Alegerea loturilor" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:7 msgid "" "*Batch picking* enables a single picker to handle multiple orders at once, " "reducing the time needed to navigate to the same location in a warehouse." msgstr "" +"*Picking-ul pe lot* permite unui singur culegător să gestioneze mai multe " +"comenzi simultan, reducând timpul necesar pentru a naviga în aceeași locație" +" într-un depozit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:10 msgid "" @@ -10863,6 +13746,9 @@ msgid "" "list. After the picking, the batch is taken to an output location, where the" " products are sorted into their respective delivery packages." msgstr "" +"La ridicarea în loturi, comenzile sunt grupate și consolidate într-o listă " +"de picking. După ridicare, lotul este dus la o locație de ieșire, unde " +"produsele sunt sortate în pachetele de livrare respective." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:15 msgid "" @@ -10876,6 +13762,11 @@ msgid "" "often. Storing high-demand items in easily accessible locations can increase" " the number of orders that are fulfilled efficiently." msgstr "" +"Deoarece comenzile *trebuie* să fie sortate la locul de ieșire după ce au " +"fost ridicate, această metodă de alegere se potrivește companiilor cu câteva" +" produse care sunt comandate des. Depozitarea articolelor cu cerere mare în " +"locații ușor accesibile poate crește numărul de comenzi care sunt onorate " +"eficient." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:24 msgid "" @@ -10883,10 +13774,13 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`. Under the " ":guilabel:`Operations` section, check the :guilabel:`Batch Transfers` box." msgstr "" +"Pentru a activa opțiunea de selectare a loturilor, începeți prin a accesa " +":menuselection:`Aplicația inventar --> Configurare --> Setări`. În secțiunea" +" :guilabel:`Operațiuni`, bifați caseta :guilabel:`Transferuri în loturi`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst-1 msgid "Enable the *Batch Transfers* in Inventory > Configuration > Settings." -msgstr "" +msgstr "Activați *Transferuri în loturi* în Inventar > Configurare > Setări." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:32 msgid "" @@ -10895,6 +13789,11 @@ msgid "" "under the :guilabel:`Warehouse` heading must also be checked on this " "settings page. When finished, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Deoarece alegerea loturilor este o metodă de optimizare a operațiunii *pick*" +" în Odoo, opțiunile :guilabel:`Locații de stocare` și :guilabel:`Rute cu mai" +" multe etape` din titlul :guilabel:`Depozit` trebuie de asemenea bifate în " +"acest sens. pagina de setări. Când ați terminat, faceți clic pe " +":guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst-1 @@ -10902,6 +13801,8 @@ msgid "" "Enable *Storage Locations* and *Multi-Step Routes* Inventory > Configuration" " > Settings." msgstr "" +"Activați *Locații de stocare* și *Rute în mai mulți pași* Inventar > " +"Configurare > Setări." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:40 msgid "" @@ -10909,6 +13810,9 @@ msgid "" " settings page, which is accessible from :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Warehouses`." msgstr "" +"În cele din urmă, activați funcția de alegere a depozitului, navigând la " +"pagina de setări a depozitului, care este accesibilă din " +":menuselection:`Aplicația Inventory --> Configurare --> Depozite`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:43 msgid "" @@ -10917,24 +13821,29 @@ msgid "" ":guilabel:`Send goods in output and then deliver (2 steps)` or " ":guilabel:`Pack goods, send goods in output and then deliver (3 steps)`." msgstr "" +"De aici, selectați depozitul dorit din listă. Apoi, din opțiunile radio " +"disponibile pentru :guilabel:`Livrări de ieșire`, selectați fie " +":guilabel:`Trimite mărfurile în ieșire și apoi livrați (2 pași)` sau " +":guilabel:`Ambalați mărfurile, trimiteți mărfurile în ieșire și apoi livrați" +" (3 pași)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:48 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:128 msgid ":ref:`Delivery in two steps `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Livrare în doi pași `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:49 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:129 msgid ":ref:`Delivery in three steps `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Livrare în trei pași `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst-1 msgid "Set up 2-step or 3-step outgoing shipments." -msgstr "" +msgstr "Configurați expedieri în 2 sau 3 pași." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:56 msgid "Create batch transfers" -msgstr "" +msgstr "Creați transferuri în loturi" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:58 msgid "" @@ -10942,22 +13851,32 @@ msgid "" "app --> Operations --> Batch Transfers` page. Click the :guilabel:`New` " "button to begin creating a batch transfer." msgstr "" +"Creați manual transferuri în loturi direct din pagina " +":menuselection:`Aplicația Inventory --> Operațiuni --> Pagina Transferuri în" +" loturi`. Faceți clic pe butonul :guilabel:`Nou` pentru a începe să creați " +"un transfer în lot." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:61 msgid "On the batch transfer form, fill the following fields out accordingly:" msgstr "" +"Pe formularul de transfer de lot, completați următoarele câmpuri în mod " +"corespunzător:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:63 msgid "" ":guilabel:`Responsible`: employee assigned to the picking. Leave this field " "blank if *any* worker can fulfill this picking." msgstr "" +":guilabel:`Responsabil`: angajat desemnat la picking. Lăsați acest câmp " +"necompletat dacă *orice* lucrător poate îndeplini această alegere." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:65 msgid "" ":guilabel:`Operation Type`: from the drop-down menu, select the operation " "type under which the picking is categorized." msgstr "" +":guilabel:`Tipul operațiunii`: din meniul derulant, selectați tipul de " +"operație în care este clasificată culesul." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:67 msgid "" @@ -10965,28 +13884,38 @@ msgid "" ":guilabel:`Responsible` person should complete the transfer to the output " "location." msgstr "" +":guilabel:`Data programată`: specifică data până la care persoana " +":guilabel:`Responsabil` ar trebui să finalizeze transferul către locația de " +"ieșire." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:70 msgid "" "Next, in the :guilabel:`Transfers` list, click :guilabel:`Add a line` to " "open the :guilabel:`Add: Transfers` window." msgstr "" +"Apoi, în lista :guilabel:`Transferuri`, faceți clic pe :guilabel:`Adăugați o" +" linie` pentru a deschide fereastra :guilabel:`Adăugați: Transferuri`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:73 msgid "" "If the :guilabel:`Operation Type` field was filled, the list will filter " "transfer records matching the selected :guilabel:`Operation Type`." msgstr "" +"Dacă câmpul :guilabel:`Tipul operațiunii` a fost completat, lista va filtra " +"înregistrările de transfer care se potrivesc cu :guilabel:`Tipul " +"operațiunii` selectat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:76 msgid "Click the :guilabel:`New` button to create a new transfer." -msgstr "" +msgstr "Faceți clic pe butonul :guilabel:`Nou` pentru a crea un nou transfer." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:78 msgid "" "Once the transfer records are selected, click :guilabel:`Confirm` to confirm" " the batch picking." msgstr "" +"După ce înregistrările de transfer sunt selectate, faceți clic pe " +":guilabel:`Confirm` pentru a confirma alegerea lotului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:81 msgid "" @@ -10994,10 +13923,13 @@ msgid "" " for the `Pick` :guilabel:`Operation Type`. The :guilabel:`Scheduled Date` " "is set to `August 11`." msgstr "" +"Un nou transfer de lot atribuit :guilabel:`Responsabilului`, `Joel Willis`, " +"pentru `Pick` :guilabel:`Tipul de operație`. :guilabel:`Data programată` " +"este setată la `11 august`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:0 msgid "View of *Batch Transfers* form." -msgstr "" +msgstr "Vizualizarea formularului *Transferuri în loturi*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:88 msgid "" @@ -11005,6 +13937,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Add:Transfers` window, displaying only pickings. This is because " "the :guilabel:`Operation Type` was set to `Pick` on the batch transfer form." msgstr "" +"Făcând clic pe butonul :guilabel:`Adăugați o linie` se deschide fereastra " +":guilabel:`Adăugați:Transferuri`, afișând doar alegerile. Acest lucru se " +"datorează faptului că :guilabel:`Tipul operațiunii` a fost setat la `Alege` " +"pe formularul de transfer de lot." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:92 msgid "" @@ -11012,14 +13948,18 @@ msgid "" "`WH/PICK/00002`, to include them in the new transfer. Then, click the " ":guilabel:`Select` button to close the :guilabel:`Add:Transfers` window." msgstr "" +"Faceți clic pe caseta de selectare din stânga transferurilor, " +"`WH/PICK/00001` și `WH/PICK/00002`, pentru a le include în noul transfer. " +"Apoi, faceți clic pe butonul :guilabel:`Selectați` pentru a închide " +"fereastra :guilabel:`Add:Transfers`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:0 msgid "Select multiple transfers from the *Add:Transfers* window." -msgstr "" +msgstr "Selectați mai multe transferuri din fereastra *Add:Transfers*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:103 msgid "Add batch from transfers list" -msgstr "" +msgstr "Adăugați un lot din lista de transferuri" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:105 msgid "" @@ -11028,12 +13968,19 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory app --> Operations` drop-down menu, and select any" " of the :guilabel:`Transfers` to open a filtered list of transfers." msgstr "" +"O altă metodă de a crea transferuri în loturi este disponibilă folosind " +"opțiunea :guilabel:`Adăugați la lot` dintr-o listă. Navigați la meniul " +"derulant :menuselection:`Inventory app --> Operations` și selectați oricare " +"dintre :guilabel:`Transfers` pentru a deschide o listă filtrată de " +"transferuri." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst-1 msgid "" "Show all transfer types in a drop-down menu: Receipts, Deliveries, Internal Transfers,\n" "Manufacturings, Batch Transfers, Dropships." msgstr "" +"Afișați toate tipurile de transfer într-un meniu derulant: Chitanțe, Livrări, Transferuri interne,\n" +"Producție, transferuri de loturi, dropship-uri." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:114 msgid "" @@ -11042,11 +13989,15 @@ msgid "" "(gear)` button, and click :guilabel:`Add to batch` from the resulting drop-" "down menu." msgstr "" +"În lista de transferuri, bifați caseta de selectare din stânga " +"transferurilor selectate pentru a le adăuga într-un lot. Apoi, navigați la " +"butonul :guilabel:`Acțiuni ⚙️ (îngranaj)` și faceți clic pe " +":guilabel:`Adăugați la lot` din meniul drop-down rezultat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:0 msgid "Use *Add to batch* button, from the *Action* button's list." -msgstr "" +msgstr "Utilizați butonul *Adăugați la lot*, din lista butonului *Acțiune*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:122 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:148 @@ -11054,36 +14005,44 @@ msgid "" "Doing so opens an :guilabel:`Add to batch` pop-up window, wherein the " "employee :guilabel:`Responsible` for the picking can be assigned." msgstr "" +"Procedând astfel, se deschide o fereastră pop-up :guilabel:`Adăugați la " +"lot`, în care poate fi desemnat angajatul :guilabel:`Responsabil` pentru " +"alegere." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:125 msgid "" "Choose from the two radio options to add to :guilabel:`an existing batch " "transfer` or create :guilabel:`a new batch transfer`." msgstr "" +"Alegeți dintre cele două opțiuni radio pentru a adăuga la :guilabel:`un " +"transfer de lot existent` sau creați :guilabel:`un nou transfer de lot`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:128 msgid "To begin with a draft, select the :guilabel:`Draft` checkbox." msgstr "" +"Pentru a începe cu o schiță, bifați caseta de selectare :guilabel:`Draft`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:130 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:157 msgid "Conclude the process by clicking :guilabel:`Confirm`." -msgstr "" +msgstr "Încheiați procesul făcând clic pe :guilabel:`Confirm`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst-1 msgid "Show *Add to batch* window to create a batch transfer." -msgstr "" +msgstr "Afișați fereastra *Adăugați la lot* pentru a crea un transfer în lot." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:137 msgid "Process batch transfer" -msgstr "" +msgstr "Procesați transferul lotului" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:139 msgid "" "Handle batch transfers in the :menuselection:`Inventory app --> Operations " "--> Batch Transfers` page." msgstr "" +"Gestionați transferurile în loturi în pagina :menuselection:`Inventory app " +"--> Operations --> Batch Transfers`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:142 msgid "" @@ -11092,6 +14051,10 @@ msgid "" " the :guilabel:`Detailed Operations` tab. Finally, select " ":guilabel:`Validate` to complete the picking." msgstr "" +"De aici, selectați transferul dorit din listă. Apoi, pe formularul de " +"transfer de lot, introduceți cantitățile :guilabel:`Terminat` pentru fiecare" +" produs, sub fila :guilabel:`Operațiuni detaliate`. În cele din urmă, " +"selectați :guilabel:`Validate` pentru a finaliza alegerea." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:147 msgid "" @@ -11100,6 +14063,10 @@ msgid "" "button is highlighted instead, that means there are items in the batch that " "are currently *not* available in-stock." msgstr "" +"Asigurați-vă că transferul lotului este finalizat când butonul " +":guilabel:`Validare` este evidențiat cu violet. Dacă butonul " +":guilabel:`Verificați disponibilitatea` este evidențiat în schimb, înseamnă " +"că există articole din lot care în prezent *nu* sunt disponibile în stoc." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:154 msgid "" @@ -11109,18 +14076,28 @@ msgid "" "column matches the value in the :guilabel:`Reserved` column. However, `0.00`" " quantities have been picked for the other product, `Cable Management Box`." msgstr "" +"Într-un transfer de lot care implică produse de la picking, `WH/PICK/00001` " +"și `WH/PICK/00002`, fila :guilabel:`Operațiuni detaliate` arată că produsul," +" `Dulap cu uși`, a fost ales deoarece Coloana :guilabel:`Terminat` se " +"potrivește cu valoarea din coloana :guilabel:`Rezervat`. Cu toate acestea, " +"au fost alese cantități de `0,00` pentru celălalt produs, `Cutie de " +"gestionare a cablurilor`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:0 msgid "" "Show batch transfer of products from two pickings in the *Detailed " "Operations* tab." msgstr "" +"Afișați transferul lotului de produse de la două ridicări în fila " +"*Operațiuni detaliate*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:163 msgid "" "Only in-stock products are visible in the :guilabel:`Detailed Operations` " "tab." msgstr "" +"Doar produsele din stoc sunt vizibile în fila :guilabel:`Operațiuni " +"detaliate`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:165 msgid "" @@ -11130,6 +14107,12 @@ msgid "" " fulfill the order. Lastly, the :guilabel:`Done` column specifies the " "products that have been picked, and are ready for the next step." msgstr "" +"Pentru a vizualiza lista completă de produse, comutați la fila " +":guilabel:`Operațiuni`. Pe această listă, coloana :guilabel:`Cerere` indică " +"cantitatea necesară pentru comandă. Coloana :guilabel:`Rezervat` arată " +"stocul disponibil pentru a onora comanda. În cele din urmă, coloana " +":guilabel:`Done` specifică produsele care au fost culese și sunt gata pentru" +" pasul următor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:171 msgid "" @@ -11138,16 +14121,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Operations` tab because there are no :guilabel:`Reserved` " "quantities in-stock to fulfill the batch picking." msgstr "" +"Produsul, `Desk Pad`, din același lot ca și :ref:`exemplul de mai sus " +"`, este vizibil numai în fila " +":guilabel:`Operations` deoarece nu există: guilabel:Cantități „rezervate” în" +" stoc pentru a îndeplini selecția lotului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:175 msgid "" "Click the :guilabel:`Check Availability` button to search the stock again " "for available products." msgstr "" +"Faceți clic pe butonul :guilabel:`Verificați disponibilitatea` pentru a " +"căuta din nou în stoc produsele disponibile." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:0 msgid "Show unavailable reserved quantities in the *Operations* tab." -msgstr "" +msgstr "Afișați cantitățile rezervate indisponibile în fila *Operațiuni*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:182 msgid "Create backorder" @@ -11158,42 +14147,55 @@ msgid "" "On the batch transfer form, if the :guilabel:`Done` quantity of the product " "is *less* than the :guilabel:`Reserved` quantity, a pop-up window appears." msgstr "" +"Pe formularul de transfer lot, dacă cantitatea :guilabel:`Done` a produsului" +" este *mai mică* decât cantitatea :guilabel:`Rezervată`, apare o fereastră " +"pop-up." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:187 msgid "This pop-up window provides the option: :guilabel:`Create Backorder?`." msgstr "" +"Această fereastră pop-up oferă opțiunea: :guilabel:`Create Backorder?`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:189 msgid "" "Clicking the :guilabel:`Create Backorder` button automatically creates a new" " batch transfer, containing the remaining products." msgstr "" +"Făcând clic pe butonul :guilabel:`Creare Backorder`, se creează automat un " +"nou transfer de lot, care conține produsele rămase." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:192 msgid "" "Click :guilabel:`No Backorder` to finish the picking *without* creating " "another batch picking." msgstr "" +"Faceți clic pe :guilabel:`Fără comandă în așteptare` pentru a finaliza " +"alegerea *fără* a crea o altă alegere în lot." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:194 msgid "" "Click :guilabel:`Discard` to cancel the validation, and return to the batch " "transfer form." msgstr "" +"Faceți clic pe :guilabel:`Renunțați` pentru a anula validarea și reveniți la" +" formularul de transfer de lot." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst-1 msgid "Show the *Create Backorder* pop-up." -msgstr "" +msgstr "Afișați fereastra pop-up *Creare Backorder*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:203 msgid "Process batch transfer: Barcode app" -msgstr "" +msgstr "Procesați transferul lotului: aplicația de coduri de bare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:205 msgid "" "Created batch transfers are also listed in the :menuselection:`Barcode` app," " accessible by selecting the :guilabel:`Batch Transfers` button." msgstr "" +"Transferurile în loturi create sunt, de asemenea, listate în aplicația " +":menuselection:`Cod de bare`, accesibilă prin selectarea butonului " +":guilabel:`Batch Transfers`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:208 msgid "" @@ -11201,10 +14203,15 @@ msgid "" "Transfers` page. On that page, click on the desired batch transfer to open " "the detailed list of products for the picking." msgstr "" +"În mod implicit, selecțiile de lot confirmate apar pe pagina " +":guilabel:`Transferuri de loturi`. Pe pagina respectivă, faceți clic pe " +"transferul de lot dorit pentru a deschide lista detaliată de produse pentru " +"picking." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst-1 msgid "Show list of to-do batch transfers in *Barcode* app." msgstr "" +"Afișați lista de transferuri de sarcini în lot în aplicația *Cod de bare*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:215 msgid "" @@ -11214,12 +14221,19 @@ msgid "" "the :guilabel:`✏️ (pencil)` icon, and enter the required quantities for the " "picking." msgstr "" +"Pentru transferul lotului ales, urmați instrucțiunile din partea de sus a " +"paginii pe fundal negru. Începeți prin a scana codul de bare al produsului " +"pentru a înregistra un singur produs pentru alegere. Pentru a înregistra " +"cantități multiple, faceți clic pe pictograma :guilabel:`✏️ (creion)` și " +"introduceți cantitățile necesare pentru cules." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:221 msgid "" "Products from the same order are labeled with the same color on the left. " "Completed pickings are highlighted in green." msgstr "" +"Produsele din aceeași comandă sunt etichetate cu aceeași culoare în stânga. " +"Alegerile finalizate sunt evidențiate cu verde." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:225 msgid "" @@ -11227,6 +14241,9 @@ msgid "" "and 4 `Four Person Desks`, the `3/3` and `4/4` :guilabel:`Units` indicate " "that the last two product pickings are complete." msgstr "" +"Într-un transfer în lot pentru 2 „Dulap cu uși”, 3 „Ecrane cu bloc acustic” " +"și 4 „Birouri pentru patru persoane”, „3/3” și „4/4” :guilabel: „Unități” " +"indică faptul că ultimele două alegerea produselor este completă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:229 msgid "" @@ -11239,22 +14256,28 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:0 msgid "Display products to be picked in barcode view." msgstr "" +"Afișați produsele care urmează să fie alese în vizualizarea codurilor de " +"bare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:237 msgid "" "Once all the products have been picked, click on :guilabel:`Validate` to " "mark the batch transfer as :guilabel:`Done`." msgstr "" +"După ce toate produsele au fost alese, faceți clic pe :guilabel:`Validate` " +"pentru a marca transferul lotului ca :guilabel:`Done`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:3 msgid "Cluster picking" -msgstr "" +msgstr "Alegerea grupurilor" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:10 msgid "" "Cluster picking is an advanced order fulfillment approach derived from " ":ref:`batch picking `." msgstr "" +"Alegerea grupurilor este o abordare avansată de onorare a comenzilor " +"derivată din :ref:`culegerea loturilor `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:13 msgid "" @@ -11263,6 +14286,10 @@ msgid "" "each storage location, and places the products directly in the package of " "the associated order." msgstr "" +"În această strategie, culegerii încarcă un cărucior cu mai multe pachete, " +"fiecare desemnat pentru o anumită *comandă de vânzare* (SO). Apoi, " +"culegătorul se deplasează la fiecare locație de depozitare și plasează " +"produsele direct în pachetul comenzii asociate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:17 msgid "" @@ -11270,6 +14297,9 @@ msgid "" "volumes, and relatively few unique products, since the method eliminates the" " need for sorting products into packages for customers after picking." msgstr "" +"Această metodă este cea mai eficientă pentru companiile mijlocii, cu volume " +"mari de comenzi și relativ puține produse unice, deoarece metoda elimină " +"nevoia de sortare a produselor în pachete pentru clienți după ridicare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:21 msgid "" @@ -11277,29 +14307,37 @@ msgid "" "orders cannot be prioritized, and optimized batches must be manually created" " beforehand. As a result, the picking process can lead to bottlenecks." msgstr "" +"Cu toate acestea, alegerea clusterelor are unele dezavantaje. De exemplu, " +"comenzile urgente nu pot fi prioritizate, iar loturile optimizate trebuie " +"create manual în prealabil. Ca urmare, procesul de cules poate duce la " +"blocaje." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:28 msgid "|SO| 1 calls for one apple and orange" -msgstr "" +msgstr "|ASĂ| 1 cere un măr și portocală" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:29 msgid "|SO| 2 calls for one apple and banana" -msgstr "" +msgstr "|ASĂ| 2 cereri pentru un măr și banană" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:30 msgid "|SO| 3 calls for one apple, orange, and banana" -msgstr "" +msgstr "|ASĂ| 3 cereri pentru un măr, portocală și banană" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:32 msgid "" "Apples are stored in Shelf A, oranges in Shelf B, and bananas in Shelf C." msgstr "" +"Merele sunt depozitate în raftul A, portocalele în raftul B și bananele în " +"raftul C." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:34 msgid "" "To pick products for three orders at once, the cart is loaded with three " "empty packages." msgstr "" +"Pentru a alege produse pentru trei comenzi deodată, coșul este încărcat cu " +"trei pachete goale." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:36 msgid "" @@ -11308,6 +14346,11 @@ msgid "" "for |SO| 1 and |SO| 3. Finally, the picker pushes the cart to Shelf C, and " "loads packages for |SO| 2 and |SO| 3 with a banana, each." msgstr "" +"Începând de la raftul A, culegătorul pune mere în fiecare pachet. Apoi, " +"selectorul navighează la Raftul B și plasează portocale în pachetele " +"desemnate pentru |SO| 1 și |SO| 3. În cele din urmă, selecționerul împinge " +"căruciorul la raftul C și încarcă pachete pentru |SO| 2 și |SO| 3 cu o " +"banană, fiecare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:40 msgid "" @@ -11315,10 +14358,14 @@ msgid "" "the output location, where the packages are sealed and prepared for " "shipment." msgstr "" +"Cu pachetele pentru toate cele trei |SOS| ambalate, culegătorul împinge " +"căruciorul spre locul de ieșire, unde pachetele sunt sigilate și pregătite " +"pentru expediere." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:0 msgid "Show example of fulfilling sales orders 2 and 3 at once." msgstr "" +"Afișați un exemplu de îndeplinire a comenzilor de vânzare 2 și 3 simultan." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:50 msgid "" @@ -11327,10 +14374,14 @@ msgid "" "heading, activate the :guilabel:`Packages` and :guilabel:`Batch Transfers` " "options." msgstr "" +"Pentru a activa selectarea clusterului, începeți prin a naviga la " +":menuselection:`Aplicația inventar --> Configurare --> Setări`. Sub titlul " +":guilabel:`Operațiuni`, activați opțiunile :guilabel:`Pachete` și " +":guilabel:`Transferuri în loturi`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst-1 msgid "Activate *Packages* and *Batch Transfers* features in the settings." -msgstr "" +msgstr "Activați funcțiile *Pachete* și *Transferuri în loturi* în setări." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:58 msgid "" @@ -11339,6 +14390,10 @@ msgid "" "under the :guilabel:`Warehouse` heading, must also be checked on this " "settings page." msgstr "" +"Deoarece alegerea loturilor este folosită pentru a optimiza operațiunea " +"*pick* în Odoo, opțiunile :guilabel:`Locații de stocare` și :guilabel:`Rute " +"cu mai multe etape`, sub titlul :guilabel:`Depozit`, trebuie de asemenea " +"bifate pe această pagină de setări." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:62 msgid "" @@ -11346,14 +14401,17 @@ msgid "" "can be picked from, while *multi-step routes* enable the picking operation " "itself." msgstr "" +"*Locațiile de depozitare* permit depozitarea produselor în anumite locații " +"din care pot fi ridicate, în timp ce *rutele în mai mulți pași* permit " +"operația de ridicare în sine." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:65 msgid "When finished, click :guilabel:`Save`." -msgstr "" +msgstr "Când ați terminat, faceți clic pe :guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:74 msgid "Packages setup" -msgstr "" +msgstr "Configurarea pachetelor" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:76 msgid "" @@ -11361,6 +14419,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory app --> Products --> Packages`, and click the " ":guilabel:`New` button to create a new package." msgstr "" +"După ce funcția :guilabel:`Pachete` este activată, navigați la " +":menuselection:`Aplicația de inventar --> Produse --> Pachete` și faceți " +"clic pe butonul :guilabel:`Nou` pentru a crea un pachet nou." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:79 msgid "" @@ -11368,14 +14429,19 @@ msgid "" "with the next available `PACK` number in the system. :guilabel:`Pack Date` " "is automatically set to the creation date of the form." msgstr "" +"Pe noul formular de pachet, :guilabel:`Package Reference` este pre-completat" +" cu următorul număr de `PACK` disponibil în sistem. :guilabel:`Data " +"pachetului` este setată automat la data creării formularului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:83 msgid "Set the :guilabel:`Package Use` field to :guilabel:`Reusable Box`." msgstr "" +"Setați câmpul :guilabel:`Utilizare pachet` la :guilabel:`Cutie " +"reutilizabilă`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:86 msgid ":doc:`Packages <../../product_management/product_tracking/package>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Pachete <../../product_management/product_tracking/package>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:89 msgid "" @@ -11384,14 +14450,19 @@ msgid "" "their intended shipping boxes, so :guilabel:`Package Use` is set to " ":guilabel:`Disposable Box`." msgstr "" +"Un pachet destinat alegerii cluster este denumit „CLUSTER-PACK-3” pentru o " +"identificare ușoară. Pentru acest flux de lucru, produsele sunt ambalate " +"direct folosind cutiile de expediere destinate, astfel încât " +":guilabel:`Utilizarea pachetului` este setat la :guilabel:`Cutie de unică " +"folosință`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:0 msgid "Create new package form." -msgstr "" +msgstr "Creați un formular de pachet nou." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:98 msgid "Create cluster batch" -msgstr "" +msgstr "Creați un lot de cluster" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:100 msgid "" @@ -11401,12 +14472,20 @@ msgid "" " button becomes visible. Displayed inside the icon is a number representing " "the amount of steps in the outgoing shipment process." msgstr "" +"Pentru a vedea cum funcționează selectarea clusterului în Odoo, navigați la " +"aplicația :menuselection:`Vânzări` și creați |SOS| care vor fi îndeplinite " +"împreună în același lot. După confirmarea unui |SO|, butonul inteligent " +":guilabel:`Livrare` devine vizibil. În interiorul pictogramei este afișat un" +" număr care reprezintă numărul de pași în procesul de expediere." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:106 msgid "" "Begin by creating three |SOS| for the apples, oranges, and bananas, as shown" " in the :ref:`example above `." msgstr "" +"Începeți prin a crea trei |SOS| pentru mere, portocale și banane, așa cum se" +" arată în :ref:`exemplul de mai sus " +"`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:109 msgid "" @@ -11414,10 +14493,13 @@ msgid "" "the number `2`, indicating there are two operations to complete: `Pick` and " "`Delivery`." msgstr "" +"După confirmarea |SO|, butonul inteligent :guilabel:`Livrare` afișează " +"numărul `2`, indicând că trebuie efectuate două operațiuni: `Alege` și " +"`Livrare`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:0 msgid "Example sales order for an apple, orange, and banana." -msgstr "" +msgstr "Exemplu de comandă de vânzare pentru un măr, portocală și banană." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:116 msgid "" @@ -11426,6 +14508,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Delivery Orders` or :guilabel:`Pick` (whichever is the first " "operation in the delivery flow)." msgstr "" +"Cu |SOS| create, acum comenzile trebuie grupate în loturi. Pentru a face " +"acest lucru, navigați la tabloul de bord *Inventar* și selectați cardul tip " +"operațiune, :guilabel:`Comenzi de livrare` sau :guilabel:`Pick` (oricare " +"este prima operațiune din fluxul de livrare)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:120 msgid "" @@ -11433,16 +14519,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Ready` status, indicating that all the products in the |SO| are " "in stock." msgstr "" +"Procedând astfel, se afișează o listă filtrată de operațiuni de ieșire cu " +"starea :guilabel:`Gata`, indicând faptul că toate produsele din |SO| sunt in" +" stoc." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:124 msgid "" "Cluster pick batches can be created for outgoing shipments in one, two, or " "three steps." msgstr "" +"Loturile de alegere în grup pot fi create pentru expedierile de ieșire în " +"unul, doi sau trei pași." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:127 msgid ":ref:`Delivery in one step `" msgstr "" +":ref:`Livrare într-un singur pas `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:131 msgid "" @@ -11451,6 +14543,10 @@ msgid "" ":guilabel:`⚙️ Actions (gear)` button, and select the :guilabel:`Add to " "batch` option from the resulting drop-down menu." msgstr "" +"Faceți clic pe caseta de selectare din stânga operațiunii de ieșire " +"corespunzătoare pentru a le adăuga la lot. Cu alegerile dorite selectate, " +"faceți clic pe butonul :guilabel:`⚙️ Actions (gear)` și selectați opțiunea " +":guilabel:`Add to batch` din meniul derulant rezultat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:136 msgid "" @@ -11458,18 +14554,21 @@ msgid "" "`, in a warehouse configured with " "two-step outgoing shipments, the following pick operations are selected:" msgstr "" +"Pentru a crea un lot de cluster, așa cum se arată în :ref:`exemplul de mai " +"sus `, într-un depozit configurat cu" +" expedieri în doi pași, sunt selectate următoarele operațiuni de ridicare:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:140 msgid "`WH/PICK/00007`: linked to |SO| 88 for one apple and orange." -msgstr "" +msgstr "`WH/PICK/00007`: legat de |SO| 88 pentru un măr și portocală." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:141 msgid "`WH/PICK/00008`: linked to |SO| 89 for one apple and banana." -msgstr "" +msgstr "`WH/PICK/00008`: legat de |SO| 89 pentru un măr și banană." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:142 msgid "`WH/PICK/00009`: linked to |SO| 90 for one apple, orange, and banana." -msgstr "" +msgstr "`WH/PICK/00009`: legat de |SO| 90 pentru un măr, portocală și banană." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:151 msgid "" @@ -11477,34 +14576,45 @@ msgid "" "to :guilabel:`an existing batch transfer`, or create :guilabel:`a new batch " "transfer`." msgstr "" +"Alegeți dintre cele două opțiuni din câmpul :guilabel:`Adăugați la` fie " +"pentru: adăugați la :guilabel:`un transfer de lot existent`, fie creați " +":guilabel:`un transfer de lot nou`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:154 msgid "" "To create draft batch pickings to be confirmed at a later date, select the " ":guilabel:`Draft` checkbox." msgstr "" +"Pentru a crea alegeri de lot schițe pentru a fi confirmate la o dată " +"ulterioară, bifați caseta de selectare :guilabel:`Ciornă`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:164 msgid "Process batches" -msgstr "" +msgstr "Procesați loturile" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:166 msgid "" "To process batches, navigate to :menuselection:`Inventory app --> Operations" " --> Batch Transfers`. Click on a batch to select it." msgstr "" +"Pentru a procesa loturi, navigați la :menuselection:`Inventory app --> " +"Operations --> Batch Transfers`. Faceți clic pe un lot pentru a-l selecta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:169 msgid "" "In the :guilabel:`Detailed Operations` tab, products that are to be picked " "are grouped by location." msgstr "" +"În fila :guilabel:`Operațiuni detaliate`, produsele care urmează să fie " +"alese sunt grupate în funcție de locație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:171 msgid "" "Under the :guilabel:`Source Package` or :guilabel:`Destination Package` " "field, enter the package used for the picking." msgstr "" +"Sub câmpul :guilabel:`Pachet sursă` sau :guilabel:`Pachet de destinație`, " +"introduceți pachetul utilizat pentru cules." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:175 msgid "" @@ -11513,12 +14623,20 @@ msgid "" "package>`. This means the products are temporarily placed in a container " "during picking, before getting transferred to their final shipping box." msgstr "" +"Folosiți câmpul :guilabel:`Pachet sursă` când pachetul de alegere este " +"configurat ca *reutilizabil* pe :ref:`formularul pachetului " +"`. Aceasta înseamnă că produsele sunt plasate" +" temporar într-un container în timpul culesului, înainte de a fi transferate" +" în cutia lor finală de expediere." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:179 msgid "" "Alternatively, use the :guilabel:`Destination Package` field when the " "product is directly placed in its *disposable* shipping box during picking." msgstr "" +"Ca alternativă, utilizați câmpul :guilabel:`Pachet de destinație` când " +"produsul este plasat direct în cutia de transport *de unică folosință* în " +"timpul ridicării." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:183 msgid "" @@ -11526,6 +14644,9 @@ msgid "" "bananas :ref:`example ` by assigning" " each picking to a dedicated package." msgstr "" +"Procesați lotul de grup pentru cele trei comenzi de mere, portocale și " +"banane :ref:`example `, atribuind " +"fiecare cules unui pachet dedicat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:186 msgid "" @@ -11533,20 +14654,25 @@ msgid "" " all three pickings to one of the three disposable packages, `CLUSTER-" "PACK-1`, `CLUSTER-PACK-2`, or `CLUSTER-PACK-3`." msgstr "" +"La locul de depozitare a merelor, „WH/Stock/Shelf A”, atribuiți merele din " +"toate cele trei culese unuia dintre cele trei pachete de unică folosință, " +"„CLUSTER-PACK-1”, „CLUSTER-PACK-2” sau „CLUSTER -PACHET-3`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:189 msgid "" "Record this in Odoo using the :guilabel:`Destination Package` field in the " ":guilabel:`Detailed Operations` tab." msgstr "" +"Înregistrați acest lucru în Odoo folosind câmpul :guilabel:`Pachet de " +"destinație` din fila :guilabel:`Operațiuni detaliate`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:0 msgid "Example of processing cluster pickings in *Inventory*." -msgstr "" +msgstr "Exemplu de procesare a selecțiilor de grup în *Inventar*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:197 msgid "In Barcode" -msgstr "" +msgstr "În Cod de bare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:199 msgid "" @@ -11554,6 +14680,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Batch Transfers` button from the *Barcode* dashboard. Then, " "select the desired batch." msgstr "" +"Pentru a procesa alegerile de grup direct din aplicația *Cod de bare*, " +"selectați butonul :guilabel:`Transferuri în loturi` din tabloul de bord *Cod" +" de bare*. Apoi, selectați lotul dorit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:202 msgid "" @@ -11561,6 +14690,9 @@ msgid "" "location, and each line is color-coded to associate products in the same " "picking together." msgstr "" +"Pe ecranul de transfer al lotului, produsele din picking sunt grupate după " +"locație, iar fiecare linie este codificată cu culori pentru a asocia " +"produsele din aceeași picking." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:205 msgid "" @@ -11568,11 +14700,16 @@ msgid "" "the storage location of the first product. Then, scan the barcode for the " "product and package to process the transfer." msgstr "" +"Apoi, urmați promptul pentru :guilabel:`Scanați codul de bare a locației " +"sursei` pentru locația de stocare a primului produs. Apoi, scanați codul de " +"bare pentru produs și pachet pentru a procesa transferul." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:208 msgid "" "Repeat this for all products, and click the :guilabel:`Validate` button." msgstr "" +"Repetați acest lucru pentru toate produsele și faceți clic pe butonul " +":guilabel:`Validate`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:211 msgid "" @@ -11581,16 +14718,22 @@ msgid "" "(gear)` icon at the top of the package form, and select the " ":guilabel:`Print` option." msgstr "" +"Pentru a găsi codul de bare al pachetului, navigați la " +":menuselection:`Inventory app --> Products --> Packages`, selectați pachetul" +" dorit, faceți clic pe pictograma :guilabel:`⚙️ (roată)` din partea de sus a" +" formularului de pachet și selectați opțiunea :guilabel:`Print`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:215 msgid "" "Next, select one of the three print options to generate the package barcode " "from the :guilabel:`Package Reference` field." msgstr "" +"Apoi, selectați una dintre cele trei opțiuni de imprimare pentru a genera " +"codul de bare al pachetului din câmpul :guilabel:`Package Reference`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:0 msgid "Display where the package barcode can be generated." -msgstr "" +msgstr "Afișează unde poate fi generat codul de bare al pachetului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:223 msgid "" @@ -11599,22 +14742,30 @@ msgid "" "`. Doing so highlights all the pickings that need " "products from this particular location." msgstr "" +"Începeți să procesați selectarea clusterului mergând la prima locație de " +"stocare, `Raft A`, și scanând :ref:`codul de bare locație `. Acest lucru evidențiază toate alegerile care au " +"nevoie de produse din această locație specială." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:227 msgid "" "Scan the barcode for the apple, which highlights the picking (labeled in " "red) for the product `Apple`, for the picking, `WH/PICK/00007`." msgstr "" +"Scanați codul de bare pentru măr, care evidențiază culesul (etichetat cu " +"roșu) pentru produsul `Apple`, pentru cules, `WH/PICK/00007`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:230 msgid "" "Then, scan the `CLUSTER-PACK-1` package barcode, and place the product in " "the designated package." msgstr "" +"Apoi, scanați codul de bare al pachetului `CLUSTER-PACK-1` și puneți " +"produsul în pachetul desemnat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:0 msgid "Example of cluster batch from the *Barcode* app." -msgstr "" +msgstr "Exemplu de lot de cluster din aplicația *Cod de bare*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:237 msgid "" @@ -11622,6 +14773,10 @@ msgid "" "suggests the specified package by displaying the name *in italics* under the" " product name, ensuring pickers place products into the correct boxes." msgstr "" +"După ce a creat un transfer de lot și a alocat un pachet unui picking, Odoo " +"sugerează pachetul specificat afișând numele *în cursive* sub numele " +"produsului, asigurându-se că culegerii plasează produsele în casetele " +"corecte." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cross_dock.rst:3 msgid "Organize a cross-dock in a warehouse" @@ -11645,6 +14800,10 @@ msgid "" " is cross-docking and is it for me? `_" msgstr "" +"Pentru mai multe informații despre cum să vă organizați depozitul, citiți " +"blogul nostru: `Ce este cross-docking-ul și este pentru mine? " +"`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cross_dock.rst:20 msgid "" @@ -11738,7 +14897,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst:3 msgid "Consignment: buy and sell stock without owning it" -msgstr "" +msgstr "Consignație: cumpărați și vindeți stocuri fără a le deține" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst:5 msgid "" @@ -11748,6 +14907,11 @@ msgid "" "warehouse, without having to buy those items up-front. This is called " "*consignment*." msgstr "" +"De cele mai multe ori, produsele stocate în depozitul unei companii fie sunt" +" achiziționate de la furnizori, fie sunt fabricate intern. Cu toate acestea," +" furnizorii vor lăsa uneori companiile să stocheze și să vândă produse în " +"depozitul companiei, fără a fi nevoiți să cumpere acele articole în avans. " +"Aceasta se numește *consignație*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst:10 msgid "" @@ -11757,10 +14921,15 @@ msgid "" "efforts. Consignees can even charge a fee for the convenience of storing " "products they don't actually own." msgstr "" +"Consignația este o metodă utilă pentru furnizori de a lansa produse noi și " +"de a livra cu ușurință clienților lor. Este, de asemenea, o modalitate " +"excelentă pentru compania care depozitează produsele (destinatarul) de a " +"câștiga ceva înapoi pentru eforturile lor. Destinatarii pot chiar percepe o " +"taxă pentru confortul depozitării produselor pe care nu le dețin de fapt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst:16 msgid "Enable the consignment setting" -msgstr "" +msgstr "Activați setarea expedierii" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst:18 msgid "" @@ -11770,14 +14939,19 @@ msgid "" " check the box next to :guilabel:`Consignment`, and then click " ":guilabel:`Save` to finish." msgstr "" +"Pentru a primi, stoca și vinde stocuri în consignație, funcția trebuie să " +"fie activată în setări. Pentru a face acest lucru, accesați " +":menuselection:`Inventar --> Configurare --> Setări`, iar în secțiunea " +":guilabel:`Traceability`, bifați caseta de lângă :guilabel:`Consignment`, " +"apoi faceți clic pe :guilabel: „Salvați” pentru a termina." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst-1 msgid "Enabled Consignment setting in Inventory configuration." -msgstr "" +msgstr "Setarea Consignație activată în configurația Inventar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst:28 msgid "Receive (and store) consignment stock" -msgstr "" +msgstr "Primiți (și stocați) stocul în consignație" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst:30 msgid "" @@ -11785,6 +14959,10 @@ msgid "" " a warehouse. From the main :menuselection:`Inventory` dashboard, click into" " the :guilabel:`Receipts` section. Then, click :guilabel:`Create`." msgstr "" +"Cu funcția activată în Odoo, stocul în consignație poate fi acum primit " +"într-un depozit. Din tabloul de bord principal :menuselection:`Inventar`, " +"faceți clic în secțiunea :guilabel:`Chitanțe`. Apoi, faceți clic pe " +":guilabel:`Creați`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst:35 msgid "" @@ -11793,12 +14971,20 @@ msgid "" "orders involved in receiving consignment stock. So, *every* receipt of " "consignment stock will start by creating manual receipts." msgstr "" +"Stocul în consignație nu este achiziționat efectiv de la vânzător; este pur " +"și simplu primit și stocat. Din acest motiv, nu există cotații sau comenzi " +"de cumpărare implicate în primirea stocurilor în consignație. Deci, " +"*fiecare* primire de stoc de consignație va începe prin crearea chitanțelor " +"manuale." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst:39 msgid "" "Choose a vendor to enter in the :guilabel:`Receive From` field, and then " "choose the same vendor to enter in the :guilabel:`Assign Owner` field." msgstr "" +"Alegeți un furnizor pe care să îl introduceți în câmpul :guilabel:`Receive " +"From`, apoi alegeți același furnizor pe care să îl introduceți în câmpul " +":guilabel:`Assign Owner`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst:43 msgid "" @@ -11806,6 +14992,9 @@ msgid "" "vendor, the :guilabel:`Receive From` and :guilabel:`Assign Owner` fields " "must match." msgstr "" +"Deoarece produsele primite de la furnizor vor fi deținute de același " +"furnizor, câmpurile :guilabel:`Receive From` și :guilabel:`Assign Owner` " +"trebuie să se potrivească." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst:46 msgid "" @@ -11816,14 +15005,21 @@ msgid "" "changed, as well. Once all the consignment stock has been received, " ":guilabel:`Validate` the receipt." msgstr "" +"Odată ce câmpurile legate de furnizor sunt setate, introduceți produsele în " +"rândurile :guilabel:`Produs` și setați cantitățile care urmează să fie " +"primite în depozit în coloana :guilabel:`Terminat`. Dacă funcția " +":guilabel:`Units of Measure` este activată, :abbr:`UoM (Units of Measure)` " +"poate fi modificată, de asemenea. Odată ce tot stocul de transport a fost " +"primit, :guilabel:`Validați` chitanța." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst-1 msgid "Matching vendor fields in consignment Receipt creation." msgstr "" +"Câmpurile de potrivire ale furnizorului în consignație Crearea chitanței." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst:56 msgid "Sell and deliver consignment stock" -msgstr "" +msgstr "Vinde și livrează stocul în consignație" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst:58 msgid "" @@ -11831,6 +15027,9 @@ msgid "" "the same as any other in-stock product that has the :guilabel:`Can Be Sold` " "option enabled on the product form." msgstr "" +"Odată ce stocul în consignație a fost primit în depozit, acesta poate fi " +"vândut la fel ca orice alt produs în stoc care are opțiunea :guilabel:`Poate" +" fi vândut` activată pe formularul de produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst:61 msgid "" @@ -11838,12 +15037,18 @@ msgid "" "from the :guilabel:`Quotations` overview, click :guilabel:`Create`. Next, " "choose a customer to enter into the :guilabel:`Customer` field." msgstr "" +"Pentru a crea o comandă de vânzare, navigați la aplicația " +":menuselection:`Vânzări`, iar din prezentarea generală :guilabel:`Citații`, " +"faceți clic pe :guilabel:`Creați`. Apoi, alegeți un client pe care să îl " +"introduceți în câmpul :guilabel:`Client`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst:66 msgid "" "The :guilabel:`Customer` *must* be different from the :guilabel:`Vendor` " "that supplied the consignment stock received (and stored) in the warehouse." msgstr "" +":guilabel:`Clientul` *trebuie* să fie diferit de :guilabel:`Vânzătorul` care" +" a furnizat stocul de transport primit (și depozitat) în depozit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst:69 msgid "" @@ -11852,10 +15057,14 @@ msgid "" "product details on the form. Once the quotation is complete, click " ":guilabel:`Confirm`." msgstr "" +"Adăugați produsul expediat în coloana :guilabel:`Produs` în rândurile de " +"comandă, setați :guilabel:`Cantitatea` și completați orice alte detalii " +"relevante ale produsului din formular. Odată ce oferta este completă, faceți" +" clic pe :guilabel:`Confirm`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst-1 msgid "Sales order of consignment stock." -msgstr "" +msgstr "Comandă de vânzare a stocului în consignație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst:77 msgid "" @@ -11864,10 +15073,14 @@ msgid "" "on the :guilabel:`Delivery` smart button, and selecting :guilabel:`Validate`" " to validate the delivery." msgstr "" +"Odată ce :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` a fost confirmat, acesta va " +"deveni o comandă de vânzare. De aici, produsele pot fi livrate făcând clic " +"pe butonul inteligent :guilabel:`Livrare` și selectând :guilabel:`Validare` " +"pentru a valida livrarea." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst:82 msgid "Traceability and reporting of consignment stock" -msgstr "" +msgstr "Trasabilitatea și raportarea stocului de transport" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst:84 msgid "" @@ -11875,12 +15088,17 @@ msgid "" "by the company storing it in their warehouse, consignment products will " "*still* appear in certain inventory reports." msgstr "" +"Deși stocul în consignație este deținut de vânzătorul care l-a furnizat și " +"nu de compania care îl depozitează în depozitul lor, produsele în " +"consignație vor apărea *încă* în anumite rapoarte de inventar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst:87 msgid "" "To find inventory reports, go to :menuselection:`Inventory --> Reporting`, " "and choose a report to view." msgstr "" +"Pentru a găsi rapoarte de inventar, accesați :menuselection:`Inventar --> " +"Raportare` și alegeți un raport de vizualizat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst:91 msgid "" @@ -11888,10 +15106,13 @@ msgid "" "are *not* reflected in the :guilabel:`Stock Valuation` report, and have no " "impact on the consignee's inventory valuation." msgstr "" +"Deoarece destinatarul nu deține de fapt stocul de transport, aceste produse " +"*nu* sunt reflectate în raportul :guilabel:`Evaluarea stocurilor` și nu au " +"impact asupra evaluării stocurilor destinatarului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst:96 msgid "Product moves report" -msgstr "" +msgstr "Raport despre mutarea produsului" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst:98 msgid "" @@ -11904,6 +15125,14 @@ msgid "" "are available, as well. The consignment stock will originate from " ":guilabel:`Partner Location/Vendors`." msgstr "" +"Pentru a vedea toate informațiile despre mișcările stocurilor disponibile, " +"navigați la tabloul de bord :guilabel:`Product Moves`, accesând " +":menuselection:`Inventory --> Reporting --> Product Moves`. Pentru produsele" +" în consignație, informațiile din acest raport sunt aceleași ca orice alt " +"produs: istoricul mișcărilor produsului acestuia poate fi revizuit; " +"documentul :guilabel:`Cantitate realizat` și :guilabel:`Referință` sunt " +"disponibile; și :guilabel:`Locațiile` sunt disponibile, de asemenea. Stocul " +"de transport va proveni de la :guilabel:`Locația partenerului/Vânzători`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst:106 msgid "" @@ -11912,20 +15141,26 @@ msgid "" "parameter, and then select :guilabel:`From Owner`, and :guilabel:`Apply` to " "finish." msgstr "" +"Pentru a vedea mișcările unui produs în consignație în funcție de " +"proprietate, selectați filtrul :guilabel:`Grupați după`, alegeți parametrul " +":guilabel:`Adăugați grup personalizat`, apoi selectați :guilabel:`De la " +"proprietar` și :guilabel:`Aplicați` a termina." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst-1 msgid "Consignment stock moves history." -msgstr "" +msgstr "Stocul în consignație mută istoricul." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst:115 msgid "" "To see forecasted units of consignment stock, go to " ":menuselection:`Inventory --> Reporting --> Forecasted Inventory`." msgstr "" +"Pentru a vedea unitățile estimate de stoc în consignație, accesați " +":menuselection:`Inventar --> Raportare --> Inventar estimat`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst:119 msgid "Stock on hand report" -msgstr "" +msgstr "Raport stoc disponibil" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst:121 msgid "" @@ -11936,22 +15171,34 @@ msgid "" ":guilabel:`Owner` column will be populated with the owner of those products," " or the original vendor who supplied the products in the first place." msgstr "" +"Vizualizați tabloul de bord :guilabel:`Stock On Hand` navigând la " +":menuselection:`Inventar --> Raportare --> Raport inventar`. Din acest " +"raport, sunt afișate :guilabel:`Locațiile` ale tuturor stocurilor " +"disponibile, pe lângă cantitățile pe locație. Pentru produsele expediate, " +"coloana :guilabel:`Proprietar` va fi completată cu proprietarul produselor " +"respective sau cu furnizorul inițial care a furnizat produsele în primul " +"rând." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:3 msgid "Putaway rules" -msgstr "" +msgstr "Reguli de depozitare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:5 msgid "" "Putaway is the process of routing products to appropriate storage locations " "upon shipment arrival." msgstr "" +"Putaway este procesul de direcționare a produselor către locații de " +"depozitare adecvate la sosirea expedierii." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:7 msgid "" "Odoo can accomplish this seamlessly using *putaway rules*, which dictate how" " products move through specified warehouse locations." msgstr "" +"Odoo poate realiza acest lucru fără probleme folosind *reguli de stocare*, " +"care dictează modul în care produsele se deplasează prin locații specificate" +" ale depozitelor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:10 msgid "" @@ -11959,6 +15206,9 @@ msgid "" "efficiently move products to specified locations, and ensure easy retrieval " "for future delivery orders." msgstr "" +"La sosirea expedierii, operațiunile sunt generate pe baza regulilor de " +"depozitare pentru a muta eficient produsele în locații specificate și pentru" +" a asigura recuperarea ușoară pentru comenzile de livrare viitoare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:13 msgid "" @@ -11966,12 +15216,18 @@ msgid "" "also prevent volatile substances from being stored in close proximity, by " "directing them to different locations determined by the warehouse manager." msgstr "" +"În depozitele care procesează anumite tipuri de produse, regulile de " +"depozitare pot împiedica, de asemenea, depozitarea substanțelor volatile în " +"imediata apropiere, prin direcționarea lor către diferite locații stabilite " +"de managerul depozitului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:18 msgid "" "`Odoo Tutorials: Putaway Rules " "`_" msgstr "" +"`Tutoriale Odoo: Reguli de depozitare " +"`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:23 msgid "" @@ -11980,10 +15236,14 @@ msgid "" "feature under the :guilabel:`Warehouse` section. By doing so, the " ":guilabel:`Storage Locations` feature is also automatically activated." msgstr "" +"Pentru a utiliza regulile de stocare, navigați la :menuselection:`Aplicația " +"inventar --> Configurare --> Setări` și activați funcția :guilabel:`Rute în " +"mai mulți pași` din secțiunea :guilabel:`Depozit`. Procedând astfel, funcția" +" :guilabel:`Locații de stocare` este, de asemenea, activată automat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:27 msgid "Finally, click :guilabel:`Save`." -msgstr "" +msgstr "În cele din urmă, faceți clic pe :guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst-1 msgid "Activate Multi-Step Routes in Inventory configuration settings." @@ -11992,7 +15252,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:36 msgid "Define putaway rule" -msgstr "" +msgstr "Definiți regula de depozitare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:38 msgid "" @@ -12001,6 +15261,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Create` button to configure a new putaway rule on a " ":guilabel:`Product` or :guilabel:`Product Category` that the rule affects." msgstr "" +"Pentru a gestiona unde sunt direcționate anumite produse pentru stocare, " +"navigați la :menuselection:`Aplicația inventar --> Configurare --> Reguli de" +" depozitare`. Utilizați butonul :guilabel:`Creați` pentru a configura o nouă" +" regulă de depozitare pentru un :guilabel:`Produs` sau :guilabel:`Categorie " +"de produs` pe care regula îl afectează." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:43 msgid "" @@ -12008,6 +15273,10 @@ msgid "" "package type (the *Packages* setting must be enabled in " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings` for that)." msgstr "" +"Regulile de depozitare pot fi definite fie în funcție de produs/categorie de" +" produs și/sau de tip de pachet (setarea *Pachete* trebuie să fie activată " +"în :menuselection:`Aplicația Inventory --> Configurare --> Setări` pentru " +"asta)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:47 msgid "" @@ -12015,6 +15284,9 @@ msgid "" "the putaway rule is triggered to create an operation to move the product to " "the :guilabel:`Store to` location." msgstr "" +"În aceeași linie, :guilabel:`Când produsul ajunge în` locația este locul în " +"care regula de depozitare este declanșată pentru a crea o operație de mutare" +" a produsului în locația :guilabel:`Store to`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:50 msgid "" @@ -12022,20 +15294,25 @@ msgid "" " of the first (e.g., `WH/Stock/Fruits` is a specific, named location inside " "`WH/Stock` to make the products stored here easier to find)." msgstr "" +"Pentru ca acest lucru să funcționeze, locația :guilabel:`Store to` trebuie " +"să fie o *sub-locație* a primei (de exemplu, `WH/Stock/Fruits` este o " +"locație specifică, numită în interiorul `WH/Stock` pentru a face produsele " +"stocate aici mai ușor de găsit)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:55 msgid "" "In a warehouse location, **WH/Stock**, there are the following sub-" "locations:" msgstr "" +"Într-o locație de depozit, **WH/Stock**, există următoarele sub locații:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:57 msgid "WH/Stock/Fruits" -msgstr "" +msgstr "WH/Stoc/Fructe" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:58 msgid "WH/Stock/Vegetables" -msgstr "" +msgstr "WH/Stoc/Legume" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:60 msgid "" @@ -12043,46 +15320,57 @@ msgid "" ":guilabel:`Store to` with the location `WH/Stock/Fruits` when the " ":guilabel:`Product`, `Apple` arrives in `WH/Stock`." msgstr "" +"Asigurați-vă că toate merele sunt depozitate în secțiunea de fructe, " +"completând câmpul :guilabel:`Store to` cu locația `WH/Stock/Fruits` când " +":guilabel:`Produs`, `Apple` ajunge în `WH/Stock`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:63 msgid "Repeat this for all products and hit :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Repetați acest lucru pentru toate produsele și apăsați :guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:0 msgid "Create putaway rules for apples and carrots." -msgstr "" +msgstr "Creați reguli de depozitare pentru mere și morcovi." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:70 msgid "Putaway rule priority" -msgstr "" +msgstr "Prioritatea regulii de păstrare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:72 msgid "" "Odoo selects a putaway rule based on the following priority list (from " "highest to lowest) until a match is found:" msgstr "" +"Odoo selectează o regulă de depozitare pe baza următoarei liste de " +"priorități (de la cea mai mare la cea mai mică) până când este găsită o " +"potrivire:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:75 msgid "Package type and product" -msgstr "" +msgstr "Tipul pachetului și produsul" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:76 msgid "Package type and product category" -msgstr "" +msgstr "Tipul pachetului și categoria de produs" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:79 msgid "Product category" -msgstr "" +msgstr "Categorie produs" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:82 msgid "The product `Lemonade can` has the following putaway rules configured:" msgstr "" +"Produsul „Cutie de limonadă” are următoarele reguli de depozitare " +"configurate:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:84 msgid "" "When receiving a `Pallet` (:guilabel:`Package Type`) of `Lemonade cans`, it " "is redirected to `WH/Stock/Pallets/PAL1`." msgstr "" +"Când primiți un „Palet” (:guilabel: „Tipul de pachet”) de „Conserve de " +"limonadă”, acesta este redirecționat către „WH/Stock/Pallets/PAL1”." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:86 msgid "" @@ -12090,20 +15378,28 @@ msgid "" "receiving a `Box` of any item in this product category, items are redirected" " to `WH/Stock/Shelf 1`." msgstr "" +":guilabel:`Categoria de produs` din `Cana de limonadă` este " +"`Toate/băuturile`, iar atunci când primiți o `Cutie` cu orice articol din " +"această categorie de produse, articolele sunt redirecționate către " +"`WH/Stoc/Raft 1`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:88 msgid "Any product on a `Pallet` is redirected to `WH/Stock/Pallets`" msgstr "" +"Orice produs de pe un „Palet” este redirecționat către „WH/Stock/Palets`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:89 msgid "The product `Lemonade can` is redirected to `WH/Stock/Shelf 2`" msgstr "" +"Produsul „Cutie de limonadă” este redirecționat către „WH/Stock/Shelf 2”" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:90 msgid "" "Items in the `All/drinks` product category are redirected to `WH/Stock/Small" " Refrigerator`." msgstr "" +"Articolele din categoria de produse `Toate/băuturi` sunt redirecționate " +"către `WH/Stock/Small Frigider`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:0 msgid "Some examples of putaway rules." @@ -12111,7 +15407,7 @@ msgstr "Unele exemple de reguli de depozitare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:97 msgid "Storage categories" -msgstr "" +msgstr "Categoriile de depozitare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:99 msgid "" @@ -12119,6 +15415,10 @@ msgid "" "allow the user to define the quantity of products that can be stored in the " "location, and how the location will be selected with putaway rules." msgstr "" +"O *categorie de stocare* este un atribut de locație suplimentar. Categoriile" +" de depozitare permit utilizatorului să definească cantitatea de produse " +"care pot fi stocate în locație și modul în care locația va fi selectată cu " +"reguli de depozitare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:106 msgid "" @@ -12126,28 +15426,39 @@ msgid "" "Configuration --> Settings`, and activate the :guilabel:`Storage Categories`" " feature in the :guilabel:`Warehouse` section. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Pentru a activa categoriile de stocare, accesați :menuselection:`Aplicația " +"inventar --> Configurare --> Setări` și activați funcția " +":guilabel:`Categorii de stocare` în secțiunea :guilabel:`Depozit`. Apoi, " +"faceți clic pe :guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:111 msgid "" "The :guilabel:`Storage Locations` feature **must** be enabled to enable " ":guilabel:`Storage Categories`." msgstr "" +"Caracteristica :guilabel:`Locații de stocare` **trebuie** să fie activată " +"pentru a activa :guilabel:`Categorii de stocare`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:115 msgid "Define storage category" -msgstr "" +msgstr "Definiți categoria de stocare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:117 msgid "" "To create a storage category, go to :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Storage Categories` and click :guilabel:`Create`." msgstr "" +"Pentru a crea o categorie de stocare, accesați :menuselection:`Inventory app" +" --> Configuration --> Storage Categories` și faceți clic pe " +":guilabel:`Create`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:120 msgid "" "On the storage category form, type a name for the :guilabel:`Storage " "Category` field." msgstr "" +"În formularul categoriei de stocare, introduceți un nume pentru câmpul " +":guilabel:`Categorie de stocare`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:122 msgid "" @@ -12155,6 +15466,10 @@ msgid "" "package type. The :guilabel:`Allow New Product` field defines when the " "location is considered available to store a product:" msgstr "" +"Sunt disponibile opțiuni pentru a limita capacitatea în funcție de greutate," +" de produs sau de tip de pachet. Câmpul :guilabel:`Allow New Product` " +"definește când locația este considerată disponibilă pentru stocarea unui " +"produs:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:126 msgid "" @@ -12185,12 +15500,17 @@ msgid "" "Create putaway rules for pallet-stored items and ensure real-time storage " "capacity checks by creating the `High Frequency pallets` storage category." msgstr "" +"Creați reguli de depozitare pentru articolele depozitate pe paleți și " +"asigurați verificări în timp real a capacității de stocare prin crearea " +"categoriei de depozitare „Paleți de înaltă frecvență”." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:136 msgid "" "Name the :guilabel:`Storage Category`, and select :guilabel:`If all products" " are same` in the :guilabel:`Allow New Product` field." msgstr "" +"Denumiți :guilabel:`Categoria de stocare` și selectați :guilabel:`Dacă toate" +" produsele sunt la fel` în câmpul :guilabel:`Permiteți produsul nou`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:139 msgid "" @@ -12198,10 +15518,13 @@ msgid "" "specifying the number of packages for the designated :guilabel:`Package " "Type` and setting a maximum of `2.00` `Pallets` for a specific location." msgstr "" +"Apoi, definiți capacitatea pachetului în fila :guilabel:`Capacity by " +"Package`, specificând numărul de pachete pentru :guilabel:`Package Type` " +"desemnat și setând un maxim de `2.00` `Paleți` pentru o anumită locație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:0 msgid "Create a storage category on the page." -msgstr "" +msgstr "Creați o categorie de stocare pe pagină." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:147 msgid "" @@ -12218,12 +15541,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Edit` and select the created category in the :guilabel:`Storage " "Category` field." msgstr "" +"Pentru a face acest lucru, navigați la locație accesând " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Locations` și selectați " +"locația. Faceți clic pe :guilabel:`Editați` și selectați categoria creată în" +" câmpul :guilabel:`Categorie de stocare`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:154 msgid "" "Assign the `High Frequency pallets` storage category to the " "`WH/Stock/pallets/PAL 1` sub-location." msgstr "" +"Atribuiți categoria de depozitare `Paleți de înaltă frecvență` sub-locației " +"`WH/Stoc/paleți/PAL 1`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:0 msgid "" @@ -12243,6 +15572,9 @@ msgid "" "the `PAL1` and `PAL2` locations and :ref:`rework the putaway rules " "` as follows:" msgstr "" +"Pentru a continua exemplul de mai sus, aplicați `Paleți de înaltă frecvență`" +" pe locațiile `PAL1` și `PAL2` și :ref:`refaceți regulile de depozitare " +"` după cum urmează:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:167 msgid "Assume one pallet of lemonade cans is received:" @@ -12321,6 +15653,8 @@ msgid "" "Change the Force Removal Strategy for either the Product Categories or " "Locations." msgstr "" +"Modificați strategia de eliminare a forței fie pentru categoriile de " +"produse, fie pentru locații." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:33 msgid "What happens inside the warehouse?" @@ -12501,7 +15835,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst-1 msgid "" "The detailed operations shows which lots are being selected for the picking." -msgstr "" +msgstr "Operațiunile detaliate arată ce loturi sunt selectate pentru cules." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:140 msgid "First Expired, First Out (FEFO)" @@ -12984,7 +16318,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:3 msgid "Sell stock from multiple warehouses using virtual locations" -msgstr "" +msgstr "Vinde stocuri din mai multe depozite folosind locații virtuale" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:5 msgid "" @@ -12992,6 +16326,10 @@ msgid "" "smaller companies, bigger companies might need to keep stock in, or sell " "from, multiple warehouses in multiple locations." msgstr "" +"În timp ce păstrarea stocului și vânzarea inventarului dintr-un singur " +"depozit ar putea funcționa pentru companii mai mici, companiile mai mari ar " +"putea avea nevoie să păstreze stocul în, sau să vândă din, mai multe " +"depozite în mai multe locații." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:9 msgid "" @@ -12999,6 +16337,10 @@ msgid "" "two (or more) warehouses; in Odoo, pulling products from multiple warehouses" " to satisfy sales demands can be done using *virtual locations*." msgstr "" +"Uneori, produsele incluse într-o singură comandă de vânzare pot face stocuri" +" din două (sau mai multe) depozite; în Odoo, extragerea produselor din mai " +"multe depozite pentru a satisface cerințele de vânzări se poate face " +"folosind *locații virtuale*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:14 msgid "" @@ -13006,6 +16348,9 @@ msgid "" "fulfill orders for multiple warehouses, has some limitations. Consider the " "following before proceeding:" msgstr "" +"Soluția din acest document, care descrie utilizarea unui depozit virtual " +"pentru a onora comenzile pentru mai multe depozite, are unele limitări. " +"Luați în considerare următoarele înainte de a continua:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:17 msgid "" @@ -13013,6 +16358,9 @@ msgid "" "sales order, the virtual warehouse's address is indicated on the picking, " "packing, and delivery forms, **not** the actual warehouse's address." msgstr "" +"Când câmpul :guilabel:`Depozit` este setat la un depozit virtual pe o " +"comandă de vânzare, adresa depozitului virtual este indicată pe formularele " +"de ridicare, ambalare și livrare, **nu** adresa depozitului real." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:20 msgid "" @@ -13021,6 +16369,10 @@ msgid "" "warehouses, but rather the sum of the stock in the locations whose warehouse" " ID is the virtual warehouse." msgstr "" +"Fiecare locație are un `warehouse_id` (câmp ascuns). Aceasta înseamnă că " +"stocul din depozitul virtual va **nu** să fie suma stocului depozitelor " +"reale, ci mai degrabă suma stocului din locațiile al căror ID de depozit " +"este depozitul virtual." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:25 msgid "" @@ -13029,22 +16381,30 @@ msgid "" ":doc:`three-step delivery " "<../../shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps>`:" msgstr "" +"Limitare potențială pentru cei care folosesc :doc:`două " +"<../../shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps>` sau" +" :doc:`livrare în trei pași " +"<../../shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps>`:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:29 msgid "" "The output or packing zone on the various forms is incorrectly listed as the" " virtual warehouse's address." msgstr "" +"Zona de ieșire sau de ambalare de pe diferitele formulare este listată " +"incorect ca adresă a depozitului virtual." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:31 msgid "There is no workaround for two or three-step deliveries." -msgstr "" +msgstr "Nu există o soluție pentru livrările în doi sau trei pași." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:32 msgid "" "Proceed **only** if setting a virtual warehouse's address as the output or " "packing zone makes sense for the company's workflow." msgstr "" +"Continuați **numai** dacă setarea adresei unui depozit virtual ca zonă de " +"ieșire sau de ambalare are sens pentru fluxul de lucru al companiei." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:36 msgid "" @@ -13052,6 +16412,9 @@ msgid "" "following steps, the :guilabel:`Storage Locations` and :guilabel:`Multi-Step" " Routes` features **must** be enabled." msgstr "" +"Pentru a crea locații virtuale în depozite și pentru a trece la următorii " +"pași, funcțiile :guilabel:`Locații de stocare` și :guilabel:`Rute în mai " +"mulți pași` **trebuie** să fie activate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:39 msgid "" @@ -13060,10 +16423,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Storage Locations` and :guilabel:`Multi-Step Routes` options. " "Then, :guilabel:`Save` the changes to finish." msgstr "" +"Pentru a face acest lucru, accesați :menuselection:`Aplicația inventar --> " +"Configurare --> Setări`, derulați în jos la secțiunea :guilabel:`Depozit` și" +" activați :guilabel:`Locații de stocare` și :guilabel:`Multi -Opțiuni de " +"rute cu pas. Apoi, :guilabel:`Salvați` modificările pentru a finaliza." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:47 msgid "Create virtual parent location" -msgstr "" +msgstr "Creați o locație virtuală a părintelui" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:49 msgid "" @@ -13071,6 +16438,9 @@ msgid "" "acts as a *virtual* warehouse — the *parent* location of other physical " "warehouses." msgstr "" +"Înainte de a crea orice locații virtuale de stoc, creați un nou depozit care" +" acționează ca un depozit *virtual* - locația *părinte* a altor depozite " +"fizice." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:54 msgid "" @@ -13080,6 +16450,11 @@ msgid "" "on-hand. In this case, stock from these two (or more) warehouses could be " "used to fulfill a single sales order." msgstr "" +"Depozitele virtuale sunt excelente pentru companiile cu mai multe depozite " +"fizice. Acest lucru se datorează faptului că ar putea apărea o situație când" +" un depozit epuizează stocul unui anumit produs, dar un alt depozit mai are " +"stoc la îndemână. În acest caz, stocul din aceste două (sau mai multe) " +"depozite ar putea fi utilizat pentru a onora o singură comandă de vânzare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:59 msgid "" @@ -13087,6 +16462,9 @@ msgid "" "stored in a company's physical warehouses, and is used (for traceability " "purposes) to create a hierarchy of locations in Odoo." msgstr "" +"Depozitul „virtual” acționează ca un singur agregator al întregului inventar" +" stocat în depozitele fizice ale unei companii și este folosit (în scopuri " +"de trasabilitate) pentru a crea o ierarhie a locațiilor în Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:63 msgid "" @@ -13096,6 +16474,11 @@ msgid "" "other warehouse details can be changed under the :guilabel:`Warehouse " "Configuration` tab." msgstr "" +"Pentru a crea un nou depozit, accesați :menuselection:`Inventory app --> " +"Configuration --> Warehouses` și faceți clic pe :guilabel:`Create`. De aici," +" depozitul :guilabel:`Nume` și :guilabel:`Nume scurt` pot fi modificate, iar" +" alte detalii ale depozitului pot fi modificate în fila " +":guilabel:`Configurare depozit`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:68 msgid "" @@ -13103,37 +16486,48 @@ msgid "" "Continue following the steps below to finish configuring the virtual parent " "warehouse." msgstr "" +"În cele din urmă, faceți clic pe :guilabel:`Salvați` pentru a finaliza " +"crearea unui depozit *obișnuit*. Continuați să urmați pașii de mai jos " +"pentru a finaliza configurarea depozitului părinte virtual." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst-1 msgid "New warehouse form." -msgstr "" +msgstr "Nou formular de depozit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:76 msgid "" ":doc:`Warehouse configurations " "<../inventory_management/warehouses_locations>`" msgstr "" +":doc:`Configurații de depozit " +"<../inventory_management/warehouses_locations>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:77 msgid "" ":ref:`Incoming and outgoing shipments " "`" msgstr "" +":ref:`Livrări de intrare și de ieșire " +"`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:78 msgid "" ":doc:`Resupply from another warehouse " "<../inventory_management/resupply_warehouses>`" msgstr "" +":doc:`Reaprovizionare din alt depozit " +"<../inventory_management/resupply_warehouses>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:83 msgid "Create child warehouses" -msgstr "" +msgstr "Creați depozite pentru copii" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:85 msgid "" "Create at least two *child* warehouses to link to the virtual warehouse." msgstr "" +"Creați cel puțin două depozite *copii* pentru a le conecta la depozitul " +"virtual." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:88 msgid "" @@ -13141,6 +16535,9 @@ msgid "" "there needs to be at least **two** warehouses acting as child locations of " "the virtual parent location warehouse." msgstr "" +"Pentru a face stocul din mai multe depozite pentru a onora o comandă de " +"vânzare, trebuie să existe cel puțin **două** depozite care să acționeze ca " +"locații secundare ale depozitului de locații părinte virtuale." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:91 msgid "" @@ -13149,35 +16546,40 @@ msgid "" "instructions ` to configure the physical stock " "locations." msgstr "" +"Pentru a face asta, navigați la :menuselection:`Inventory app --> " +"Configuration --> Warehouses`, faceți clic pe :guilabel:`Create` și urmați " +":ref:`instrucțiunile precedente ` pentru " +"configurați locațiile fizice ale stocurilor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:0 msgid "**Parent Warehouse**" -msgstr "" +msgstr "**Depozitul părinte**" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:0 msgid ":guilabel:`Warehouse`: `Virtual Warehouse`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Depozit`: `Depozit virtual`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:0 msgid ":guilabel:`Location`: `VWH/Stock`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Locație`: `VWH/Stock`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:0 msgid "**Child Warehouses**" -msgstr "" +msgstr "**Depozite pentru copii**" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:0 msgid ":guilabel:`Warehouses`: `Warehouse A` and `Warehouse B`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Depozite`: `Depozitul A` și `Depozitul B`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:0 msgid ":guilabel:`Locations`: `WHA` and `WHB`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Locații`: `WHA` și `WHB`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:0 msgid "" "Graphic of child locations 'WHA' and 'WHB' tied to the parent location." msgstr "" +"Grafic al locațiilor copiilor „WHA” și „WHB” legate de locația părinte." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:110 msgid "" @@ -13186,10 +16588,14 @@ msgid "" "point to :ref:`link the child warehouses ` in " "the next section." msgstr "" +"În timp ce locația stocului virtual va fi schimbată în „Vizualizare” mai " +"târziu, :guilabel:„Tipul de locație” **trebuie** să fie :guilabel:„Locație " +"internă” în acest moment pentru a :ref:„conecta depozitele copil ` în secțiunea următoare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:117 msgid "Link child warehouses to virtual stock" -msgstr "" +msgstr "Conectați depozitele pentru copii la stocul virtual" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:119 msgid "" @@ -13197,6 +16603,9 @@ msgid "" "configured in the :ref:`previous step `, " "navigate to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Locations`." msgstr "" +"Pentru a seta depozitele fizice ca locații secundare ale locației virtuale " +"configurate în :ref:`pasul anterior `, navigați" +" la :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Locations`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:123 msgid "" @@ -13204,6 +16613,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Location` that was previously created to be a child location " "(e.g. `WHA`), and click :guilabel:`Edit`." msgstr "" +"Eliminați orice filtre din bara de căutare. Apoi, faceți clic pe depozitul " +"fizic :guilabel:`Locație` care a fost creat anterior pentru a fi o locație " +"secundară (de exemplu, `WHA`) și faceți clic pe :guilabel:`Editați`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:126 msgid "" @@ -13211,6 +16623,9 @@ msgid "" "Locations` to the virtual warehouse's **stock location** (e.g. `VWH/Stock`) " "from the drop-down menu, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Schimbați câmpul :guilabel:`Locație părinte` din :guilabel:`Locații fizice` " +"la **locația stocului** a depozitului virtual (de exemplu, `VWH/Stock`) din " +"meniul derulant și faceți clic pe :guilabel:`Salvare `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:131 msgid "" @@ -13219,14 +16634,21 @@ msgid "" "`VWH/Stock`) **must** have its :guilabel:`Location Type` set to " ":guilabel:`Internal Location`." msgstr "" +"Pentru a selecta locația stocului depozitului virtual în meniul drop-down " +":guilabel:`Locația părinte`, locația stocului depozitului principal (de " +"exemplu, `VWH/Stock`) **trebuie** să aibă :guilabel:`Tipul locației` setat " +"la :guilabel:`Locație internă`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst-1 msgid "Set the child warehouse's *Parent Location* to the virtual warehouse." msgstr "" +"Setați *Locația părinte* a depozitului copilului la depozitul virtual." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:139 msgid "Repeat the preceding steps to configure two or more child warehouses." msgstr "" +"Repetați pașii precedenți pentru a configura două sau mai multe depozite " +"copii." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:141 msgid "" @@ -13234,10 +16656,13 @@ msgid "" "orders using stock from child warehouses (e.g. `WHA` and `WHB`), if there is" " insufficient stock in any one location." msgstr "" +"Odată finalizat, depozitul-mamă virtual (de exemplu, `VWH/Stock`) onorează " +"comenzile folosind stocul din depozitele secundare (de exemplu, `WHA` și " +"`WHB`), dacă există stoc insuficient în orice locație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:145 msgid "Set virtual stock location as 'view'" -msgstr "" +msgstr "Setați locația stocului virtual ca „vizualizare”" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:147 msgid "" @@ -13245,12 +16670,17 @@ msgid "" ":guilabel:`View`, as it is a non-existent location used to group various " "physical warehouses together." msgstr "" +"Setați locația de stoc virtuală :guilabel:`Tipul locației` la " +":guilabel:`Vizualizare`, deoarece este o locație inexistentă folosită pentru" +" a grupa diferite depozite fizice." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:150 msgid "" "To do that, navigate to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Locations`." msgstr "" +"Pentru a face asta, navigați la :menuselection:`Inventory app --> " +"Configuration --> Locations`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:152 msgid "" @@ -13258,6 +16688,9 @@ msgid "" ":ref:`previously created `, from the " ":guilabel:`Locations` list." msgstr "" +"Faceți clic pe locația stocului depozitului virtual (de exemplu, " +"`VWH/Stock`) care a fost :ref:`creată anterior `, din lista :guilabel:`Locații`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:155 msgid "" @@ -13265,24 +16698,30 @@ msgid "" "set the :guilabel:`Location Type` to :guilabel:`View`. :guilabel:`Save` the " "changes." msgstr "" +"Pe formularul de locație, sub titlul :guilabel:`Informații suplimentare`, " +"setați :guilabel:`Tipul locației` la :guilabel:`Vizualizare`. " +":guilabel:`Salvați` modificările." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst-1 msgid "Warehouse location types in location creation screen." -msgstr "" +msgstr "Tipuri de locații ale depozitului în ecranul de creare a locației." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:163 msgid "" "To view the total quantity across **all** linked child warehouses, go to the" " product form and click the :guilabel:`On Hand` smart button." msgstr "" +"Pentru a vedea cantitatea totală din **toate** depozitele pentru copii " +"conectate, accesați formularul de produs și faceți clic pe butonul " +"inteligent :guilabel:`On Hand`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:0 msgid "Display stock across all linked warehouses." -msgstr "" +msgstr "Afișați stocul în toate depozitele conectate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:171 msgid "Example: sell products from a virtual warehouse" -msgstr "" +msgstr "Exemplu: vinde produse dintr-un depozit virtual" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:173 msgid "" @@ -13291,12 +16730,18 @@ msgid "" "least **one** product, with quantity on-hand in each warehouse, " "respectively." msgstr "" +"Pentru a vinde produse din mai multe depozite folosind o locație părinte " +"virtuală, baza de date trebuie să aibă cel puțin **două** depozite " +"configurate — cu cel puțin **un** produs, cu cantitatea disponibilă în " +"fiecare depozit, respectiv." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:178 msgid "" "The following product, `Toy soldier`, is available at each location with the" " quantities:" msgstr "" +"Următorul produs, „Toy Soldier”, este disponibil în fiecare locație cu " +"cantitățile:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:180 msgid "`WHA/Stock` : 1" @@ -13311,6 +16756,7 @@ msgid "" "Warehouses `WHA` and `WHB` are child warehouses of the virtual warehouse " "`VWH`." msgstr "" +"Depozitele `WHA` și `WHB` sunt depozite copii ale depozitului virtual `VWH`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:184 msgid "" @@ -13319,6 +16765,10 @@ msgid "" "add a :guilabel:`Customer`, and click :guilabel:`Add a product` to add the " "two products stored in the two warehouses." msgstr "" +"Creați o ofertă pentru produs navigând la aplicația :menuselection:`Vânzări`" +" și făcând clic pe :guilabel:`Creați`. Pe cotație, adăugați un " +":guilabel:`Client` și faceți clic pe :guilabel:`Adăugați un produs` pentru a" +" adăuga cele două produse stocate în cele două depozite." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:188 msgid "" @@ -13327,12 +16777,19 @@ msgid "" "value to the virtual warehouse that was :ref:`previously created " "`. Next, :guilabel:`Confirm` the sales order." msgstr "" +"Apoi, faceți clic pe fila :guilabel:`Alte informații` din formularul de " +"comandă de vânzare. În secțiunea :guilabel:`Livrare`, modificați valoarea " +"câmpului :guilabel:`Depozit` la depozitul virtual care a fost creat anterior" +" :ref:``. Apoi, :guilabel:`Confirmați` comanda " +"de vânzare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst-1 msgid "" "Set virtual warehouse as the *Warehouse* field in sales order's *Other Info*" " tab." msgstr "" +"Setați depozitul virtual ca câmpul *Depozit* în fila *Alte informații* a " +"comenzii de vânzare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:196 msgid "" @@ -13341,6 +16798,10 @@ msgid "" "the :guilabel:`Warehouse` field value from the sales order. Both should list" " the virtual warehouse location." msgstr "" +"Apoi, faceți clic pe butonul inteligent :guilabel:`Livrare`. Din formularul " +"de livrare în depozit, confirmați că valoarea :guilabel:`Locația sursei` se " +"potrivește cu valoarea câmpului :guilabel:`Depozit` din comanda de vânzare. " +"Ambele ar trebui să enumere locația depozitului virtual." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:200 msgid "" @@ -13349,10 +16810,15 @@ msgid "" ":guilabel:`From` column for each product match the child locations that are " "tied to the virtual parent location." msgstr "" +"În cele din urmă, pe formularul de livrare în depozit, sub fila " +":guilabel:`Operațiuni detaliate`, confirmați că :guilabel:`Locații` din " +"coloana :guilabel:`De la` pentru fiecare produs se potrivește cu locațiile " +"secundare care sunt legate de virtualul locația părintelui." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst-1 msgid "Delivery order with matching source and child locations." msgstr "" +"Comanda de livrare cu locațiile sursei și ale copilului care se potrivesc." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:209 msgid "" @@ -13361,22 +16827,33 @@ msgid "" "order, **must** match for products in the sales order to be pulled from " "different warehouses." msgstr "" +":guilabel:`Locația sursei` de pe formularul de livrare în depozit și " +":guilabel:`Depozit` din fila :guilabel:`Alte informații` din comanda de " +"vânzare, **trebuie** să se potrivească pentru produsele din comanda de " +"vânzare cu fie scoase din diferite depozite." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:213 msgid "" "If the virtual warehouse is not in the :guilabel:`Source Location` field on " "the warehouse delivery form, retry product reservation by:" msgstr "" +"Dacă depozitul virtual nu se află în câmpul :guilabel:`Locația sursei` din " +"formularul de livrare a depozitului, reîncercați rezervarea produsului prin:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:216 msgid "" "Running the scheduler: turn on :ref:`developer mode `, and " "then go to :menuselection:`Inventory app --> Operations --> Run Scheduler`." msgstr "" +"Rularea planificatorului: activați :ref:`modul dezvoltator `, apoi accesați :menuselection:`Aplicația inventar --> Operații" +" --> Executați planificatorul`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:218 msgid "Clicking :guilabel:`Check Availability` on the delivery order." msgstr "" +"Făcând clic pe :guilabel:`Verificați disponibilitatea` pe comanda de " +"livrare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:219 msgid "" @@ -13384,6 +16861,9 @@ msgid "" "field on the sales order, then cancel it, and create a new sales order with " "the virtual warehouse set in the :guilabel:`Warehouse` field." msgstr "" +"Dacă depozitul virtual **nu** este alocat câmpului :guilabel:`Depozit` din " +"comanda de vânzare, anulați-l și creați o nouă comandă de vânzare cu " +"depozitul virtual setat în câmpul :guilabel:`Depozit`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:222 msgid "" @@ -13392,6 +16872,10 @@ msgid "" " :ref:`previous section ` to ensure the correct " "settings." msgstr "" +"Dacă câmpul :guilabel:`Depozit` lipsește din formularul de comandă, atunci " +"este posibil ca mai multe depozite secundare să nu fi fost configurate " +"corect. Consultați :ref:`secțiunea anterioară ` " +"pentru a vă asigura că setările sunt corecte." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:227 msgid "" @@ -13400,10 +16884,14 @@ msgid "" "from the drop-down menu next to :guilabel:`Default Warehouse` on their " "employee form." msgstr "" +"Pentru a utiliza o locație virtuală *părinte* ca depozit implicit pentru " +"comenzile de vânzări, fiecare agent de vânzări ar trebui să aibă depozitul " +"virtual alocat din meniul derulant de lângă :guilabel:`Depozit implicit` din" +" formularul de angajat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:0 msgid "Default warehouse location on employee form." -msgstr "" +msgstr "Locația implicită a depozitului pe formularul de angajat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/wave_transfers.rst:3 msgid "Process wave transfers" @@ -13565,7 +17053,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:5 msgid "Inventory management" -msgstr "" +msgstr "Gestionarea stocurilor" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:3 msgid "Inventory adjustments" @@ -13580,20 +17068,30 @@ msgid "" "be made to reconcile the differences, and ensure that the recorded counts in" " the database match the actual counts in the warehouse." msgstr "" +"În orice sistem de gestionare a depozitului, este posibil ca numărul de " +"stocuri înregistrat în baza de date să nu se potrivească întotdeauna cu " +"numărul real de stocuri din depozit. Discrepanța dintre cele două puncte se " +"poate datora daunelor, erorilor umane, furtului sau altor factori. Ca atare," +" ajustările de inventar trebuie făcute pentru a reconcilia diferențele și " +"pentru a se asigura că numărările înregistrate în baza de date se potrivesc " +"cu numărările reale din depozit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:12 msgid "Inventory Adjustments page" -msgstr "" +msgstr "Pagina Ajustări inventar" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:14 msgid "" "To view the *Inventory Adjustments* page, navigate to " ":menuselection:`Inventory app --> Operations --> Inventory Adjustments`." msgstr "" +"Pentru a vedea pagina *Ajustări de inventar*, navigați la " +":menuselection:`Aplicația de inventar --> Operațiuni --> Ajustări de " +"inventar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst-1 msgid "In stock products listed on the Inventory adjustments page." -msgstr "" +msgstr "Produse în stoc listate pe pagina Ajustări inventar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:21 msgid "" @@ -13601,18 +17099,25 @@ msgid "" "currently in stock are listed, with each product line containing the " "following information:" msgstr "" +"Pe pagina :guilabel:`Ajustări inventar`, sunt listate toate produsele care " +"sunt în stoc în prezent, fiecare linie de produse conținând următoarele " +"informații:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:24 msgid "" ":guilabel:`Location`: the specific location in the warehouse where a product" " is stored." msgstr "" +":guilabel:`Locație`: locația specifică din depozitul în care este depozitat " +"un produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:25 msgid "" ":guilabel:`Product`: the product whose quantity is listed on the inventory " "adjustment line." msgstr "" +":guilabel:`Produs`: produsul a cărui cantitate este listată pe linia de " +"ajustare a stocurilor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:26 msgid "" @@ -13620,6 +17125,9 @@ msgid "" "specific product listed. It can contain letters, numbers, or a combination " "of both." msgstr "" +":guilabel:`Lot/Număr de serie`: identificatorul de urmărire atribuit " +"produsului specific listat. Poate conține litere, cifre sau o combinație a " +"ambelor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:30 msgid "" @@ -13628,12 +17136,19 @@ msgid "" "identified product is displayed on its own product line with its own " "lot/serial number, displayed under the :guilabel:`Lot/Serial Number` column." msgstr "" +"Dacă un anumit produs are în stoc o cantitate mai mare de `1,00` și i-au " +"fost atribuite mai mult de un număr de serie (sau număr de lot), fiecare " +"produs identificat în mod unic este afișat pe propria linie de produse cu " +"propriul său număr de lot/serial , afișat în coloana :guilabel:`Lot/Număr de" +" serie`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:35 msgid "" ":guilabel:`On Hand Quantity`: the quantity of the product currently recorded" " in the database." msgstr "" +":guilabel:`On Hand Quantity`: cantitatea de produs înregistrată în prezent " +"în baza de date." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:36 msgid "" @@ -13642,6 +17157,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Ounces`), the default :abbr:`UoM (Unit of Measure)` is " ":guilabel:`Units`." msgstr "" +":guilabel:`UoM`: *unitatea de măsură* în care se măsoară produsul. Dacă nu " +"se specifică altfel (adică în :guilabel:`Pounds` sau :guilabel:`Ounces`), " +"valoarea implicită :abbr:`UoM (Unitate de măsură)` este :guilabel:`Units`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:39 msgid "" @@ -13649,6 +17167,10 @@ msgid "" "count. This field is left blank by default, but can be changed, depending on" " if it matches the :guilabel:`On Hand Quantity` or not." msgstr "" +":guilabel:`Counted Quantity`: cantitatea reală numărată în timpul unei " +"contorizări a stocurilor. Acest câmp este lăsat necompletat în mod implicit," +" dar poate fi modificat, în funcție de dacă se potrivește sau nu cu " +":guilabel:`Cantitatea disponibilă`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:42 msgid "" @@ -13657,6 +17179,9 @@ msgid "" "made. The difference is automatically calculated after every inventory " "adjustment." msgstr "" +":guilabel:`Diferență`: diferența dintre :guilabel:`Cantitatea disponibilă` " +"și :guilabel:`Cantitatea numărată`, odată ce este efectuată o ajustare a " +"stocului. Diferența este calculată automat după fiecare ajustare a stocului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:45 msgid "" @@ -13664,6 +17189,9 @@ msgid "" " otherwise specified, this date will default to the 31st of December of the " "current year." msgstr "" +":guilabel:`Data programată`: data la care trebuie făcută o numărare. Dacă nu" +" se specifică altfel, această dată va fi implicit 31 decembrie a anului " +"curent." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:47 msgid "" @@ -13671,6 +17199,9 @@ msgid "" " either be the person physically counting the inventory, or applying the " "count in the database." msgstr "" +":guilabel:`Utilizator`: persoana atribuită numărătorului din baza de date. " +"Aceasta poate fi fie persoana care numără fizic inventarul, fie aplică " +"contorizarea în baza de date." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:49 msgid "" @@ -13679,6 +17210,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Rental`), the default *Product Category* is set to " ":guilabel:`All`." msgstr "" +":guilabel:`Categoria de produs`: categoria atribuită intern unui anumit " +"produs. Dacă nu se specifică altfel (adică, ca :guilabel:`Consumabil` sau " +":guilabel:`Închiriere`), *Categoria de produs* implicită este setată la " +":guilabel:`Toate`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:52 msgid "" @@ -13687,12 +17222,18 @@ msgid "" "purchase orders, or manufacturing orders that might change the available " "quantity once fulfilled." msgstr "" +":guilabel:`Cantitate disponibilă`: cantitatea unui anumit produs care este " +"disponibilă în prezent, pe baza oricăror comenzi de vânzare, comenzi de " +"cumpărare sau comenzi de producție restante/nefinalizate care ar putea " +"modifica cantitatea disponibilă odată îndeplinite." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:55 msgid "" ":guilabel:`Accounting Date`: the date on which the adjustments will be " "accounted in the Odoo *Accounting* app." msgstr "" +":guilabel:`Accounting Date`: data la care ajustările vor fi contabilizate în" +" aplicația Odoo *Accounting*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:57 msgid "" @@ -13700,6 +17241,9 @@ msgid "" "are being made on. The company is listed in the top right corner of the " "database, next to the user currently logged in." msgstr "" +":guilabel:`Companie`: compania a cărei bază de date se fac aceste ajustări " +"de inventar. Compania este listată în colțul din dreapta sus al bazei de " +"date, lângă utilizatorul conectat în prezent." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:61 msgid "" @@ -13708,10 +17252,15 @@ msgid "" "the form's top row, and select any desired column to reveal by clicking the " "checkbox next to that option." msgstr "" +"Unele coloane sunt ascunse în mod implicit. Pentru a dezvălui aceste " +"coloane, faceți clic pe butonul :guilabel:`opțiuni suplimentare` (pictograma" +" cu trei puncte) din extrema dreaptă a rândului de sus al formularului și " +"selectați orice coloană dorită de afișat făcând clic pe caseta de selectare " +"de lângă opțiunea respectivă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:66 msgid "Create an inventory adjustment" -msgstr "" +msgstr "Creați o ajustare a stocului" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:68 msgid "" @@ -13719,6 +17268,10 @@ msgid "" "Adjustments` page, click :guilabel:`Create`. Doing so creates a new, blank " "inventory adjustment line at the bottom of the page." msgstr "" +"Pentru a crea o nouă ajustare a inventarului din pagina " +":menuselection:`Ajustări inventar`, faceți clic pe :guilabel:`Creați`. " +"Procedând astfel, se creează o nouă linie goală de ajustare a inventarului " +"în partea de jos a paginii." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:72 msgid "" @@ -13728,12 +17281,20 @@ msgid "" "number can also be chosen from the drop-down menu under the " ":guilabel:`Lot/Serial Number` column." msgstr "" +"Pe această linie goală de ajustare a inventarului, dați clic pe meniul drop-" +"down din coloana :guilabel:`Produs` și selectați un produs. Dacă produsul " +"selectat este urmărit folosind fie loturi, fie numere de serie, lotul sau " +"numărul de serie dorit pot fi, de asemenea, alese din meniul derulant din " +"coloana :guilabel:`Lot/Număr de serie`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:77 msgid "" "Next, set the value in the :guilabel:`Counted Quantity` column to the " "quantity counted for that product during the inventory adjustment process." msgstr "" +"Apoi, setați valoarea din coloana :guilabel:`Cantitate numărată` la " +"cantitatea numărată pentru acel produs în timpul procesului de ajustare a " +"stocului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:81 msgid "" @@ -13742,6 +17303,11 @@ msgid "" "is recorded in the product's inventory adjustment history, so it should be " "set to reflect the actual quantity counted." msgstr "" +":guilabel:`Cantitatea numărată` pentru noile ajustări ale stocurilor este " +"setată implicit la `0,00`. O mutare a inventarului cu `0,00` " +":guilabel:`Cantitate finalizată` este înregistrată în istoricul ajustărilor " +"de stoc al produsului, deci ar trebui să fie setată pentru a reflecta " +"cantitatea efectivă numărată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:85 msgid "" @@ -13752,6 +17318,12 @@ msgid "" "selecting a responsible :guilabel:`User` assigns a user to the specific " "inventory adjustment (for traceability purposes)." msgstr "" +"În dreapta coloanei :guilabel:`Cantitate numărată`, :guilabel:`Data " +"programată` și :guilabel:`Utilizator` pot fi modificate și prin meniurile " +"lor derulante respective. Schimbarea :guilabel:`Data programată` schimbă " +"data la care ajustarea stocului ar trebui să fie procesată, iar selectarea " +"unui :guilabel:`Utilizator` responsabil alocă un utilizator ajustării " +"inventarului specific (în scopuri de trasabilitate)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:91 msgid "" @@ -13759,6 +17331,9 @@ msgid "" "away from the line. Doing so saves the adjustment, and moves the line to the" " top of the page." msgstr "" +"După ce s-au făcut toate modificările la noua linie de ajustare a " +"inventarului, faceți clic departe de linie. Procedând astfel, se salvează " +"ajustarea și se mută linia în partea de sus a paginii." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:94 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:156 @@ -13770,10 +17345,17 @@ msgid "" " quantities match, and haven't been changed at all, no value appears in the " ":guilabel:`Difference` column." msgstr "" +"Dacă :guilabel:`Cantitatea numărată` este mai mare decât " +":guilabel:`Cantitatea disponibilă`, valoarea din coloana " +":guilabel:`Diferență` este **verde**. Dacă :guilabel:`Cantitatea numărată` " +"este mai mică decât :guilabel:`Cantitatea disponibilă`, valoarea din coloana" +" :guilabel:`Diferență` este **roșu**. Dacă cantitățile se potrivesc și nu au" +" fost modificate deloc, în coloana :guilabel:`Diferență` nu apare nicio " +"valoare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst-1 msgid "Difference column on inventory adjustments page." -msgstr "" +msgstr "Coloana Diferențe pe pagina de ajustări a inventarului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:104 msgid "" @@ -13781,6 +17363,10 @@ msgid "" "yet applied. This means that the quantity on hand before the adjustment has " "not yet been updated to match the new, real counted quantity." msgstr "" +"În această etapă, numărul (:dfn:`ajustarea inventarului`) este înregistrat, " +"dar nu este încă aplicat. Aceasta înseamnă că cantitatea disponibilă înainte" +" de ajustare nu a fost încă actualizată pentru a se potrivi cu noua " +"cantitate reală numărată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:108 msgid "" @@ -13791,6 +17377,13 @@ msgid "" "an :guilabel:`Apply` button. Clicking this button instead causes an " ":guilabel:`Inventory Adjustment Reference / Reason` pop-up window to appear." msgstr "" +"Există două moduri de a aplica noua ajustare a stocurilor. Prima modalitate " +"este să faceți clic pe butonul :guilabel:`Aplicați` de pe linia din extrema " +"dreaptă a paginii. A doua modalitate este să faceți clic pe caseta de " +"selectare din extrema stângă a liniei. Procedând astfel, dezvăluie noi " +"opțiuni de buton în partea de sus a paginii, dintre care una este un buton " +":guilabel:`Aplicare`. În schimb, făcând clic pe acest buton, va apărea o " +"fereastră pop-up :guilabel:`Referință / Motiv pentru ajustarea inventarului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:114 msgid "" @@ -13799,10 +17392,16 @@ msgid "" "Reason` field is pre-populated with the date the adjustment is being made " "on, but can be changed to reflect whatever reference or reason is desired." msgstr "" +"Din acest meniu pop-up, o referință sau un motiv poate fi atribuit ajustării" +" inventarului. În mod implicit, câmpul :guilabel:`Referință inventar / " +"Motiv` este pre-populat cu data la care se efectuează ajustarea, dar poate " +"fi modificat pentru a reflecta orice referință sau motiv dorit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:118 msgid "Once ready, click :guilabel:`Apply` to apply the inventory adjustment." msgstr "" +"Odată gata, faceți clic pe :guilabel:`Aplicați` pentru a aplica ajustarea " +"inventarului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst-1 msgid "" @@ -13823,6 +17422,10 @@ msgid "" "Adjustments` to update the :guilabel:`Counted Quantity` column for each " "product line." msgstr "" +"Numărarea produselor este o activitate recurentă într-un depozit. Odată ce " +"contorizarea este finalizată, accesați :menuselection:`Aplicația inventar " +"--> Operațiuni --> Ajustări inventar` pentru a actualiza coloana " +":guilabel:`Cantitate numărată` pentru fiecare linie de produse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:131 msgid "" @@ -13831,6 +17434,11 @@ msgid "" "If the recorded value and the counted value do match, click the " ":guilabel:`Set` button (target icon) at the far right of the product line." msgstr "" +"Pe fiecare linie de produse, identificați dacă valoarea din coloana " +":guilabel:`On Hand Canity` înregistrată în baza de date se potrivește cu " +"valoarea nou numărată. Dacă valoarea înregistrată și valoarea numărată se " +"potrivesc, faceți clic pe butonul :guilabel:`Set` (pictograma țintă) din " +"extrema dreaptă a liniei de produse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:135 msgid "" @@ -13840,10 +17448,15 @@ msgid "" "inventory move with `0.00` :guilabel:`Quantity Done` is recorded in the " "product's inventory adjustment history." msgstr "" +"Procedând astfel, valoarea din coloana :guilabel:`Cantitate disponibilă` în " +"coloana :guilabel:`Cantitate numărată` și setează valoarea coloanei " +":guilabel:`Diferență` la `0,00`. Ulterior, odată aplicată, o mutare a " +"inventarului cu `0.00` :guilabel:`Cantitate finalizată` este înregistrată în" +" istoricul ajustărilor de stoc al produsului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst-1 msgid "Zero count inventory adjustment move." -msgstr "" +msgstr "Mișcare de ajustare a inventarului la zero." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:144 msgid "" @@ -13852,6 +17465,10 @@ msgid "" "clicking the :guilabel:`Set` button, record the real value in the field in " "the :guilabel:`Counted Quantity` column." msgstr "" +"Dacă valoarea nou numărată pentru un anumit produs **nu** se potrivește cu " +"valoarea din :guilabel:`On Hand Canity` înregistrată în baza de date, în loc" +" să faceți clic pe butonul :guilabel:`Set`, înregistrați valoarea reală în " +"câmpul din coloana :guilabel:`Cantitate numărată`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:148 msgid "" @@ -13860,6 +17477,10 @@ msgid "" "changed. This automatically assigns a :guilabel:`Counted Quantity` of " "`0.00`." msgstr "" +"Pentru a face acest lucru, faceți clic pe câmpul din coloana " +":guilabel:`Cantitate numărată` de pe linia de ajustare a stocului specifică " +"pentru produsul al cărui număr este modificat. Aceasta atribuie automat o " +":guilabel:`Cantitate numărată` de `0,00`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:152 msgid "" @@ -13868,6 +17489,10 @@ msgid "" "adjustment, and automatically adjusts the value in the " ":guilabel:`Difference` column." msgstr "" +"Pentru a modifica această valoare, introduceți o nouă valoare care se " +"potrivește cu valoarea reală, nou numărată. Apoi, faceți clic departe de " +"linie. Procedând astfel, se salvează ajustarea și se ajustează automat " +"valoarea din coloana :guilabel:`Diferență`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:162 msgid "" @@ -13875,6 +17500,9 @@ msgid "" ":guilabel:`On Hand Quantity` and the :guilabel:`Counted Quantity` is " "recorded in the product's inventory adjustment history." msgstr "" +"Ulterior, odată aplicată, o mișcare cu diferența dintre " +":guilabel:`Cantitatea la îndemână` și :guilabel:`Cantitatea numărată` este " +"înregistrată în istoricul ajustărilor de stoc al produsului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst-1 msgid "" @@ -13893,10 +17521,16 @@ msgid "" "extra precaution, Odoo asks for confirmation before applying the inventory " "adjustment." msgstr "" +"Uneori apare o contorizare, dar nu poate fi aplicată imediat în baza de " +"date. În timpul dintre numărarea efectivă și aplicarea ajustării stocului, " +"pot avea loc mișcări ale produselor. În acest caz, cantitatea disponibilă în" +" baza de date se poate modifica și nu mai fi în concordanță cu cantitatea " +"numărată. Ca măsură suplimentară de precauție, Odoo cere confirmare înainte " +"de a aplica ajustarea inventarului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:177 msgid "Change inventory count frequency" -msgstr "" +msgstr "Modificați frecvența de numărare a inventarului" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:179 msgid "" @@ -13905,6 +17539,11 @@ msgid "" "companies, it is crucial that they have an accurate inventory count at all " "times. In such cases, the default scheduled date can be modified." msgstr "" +"În mod implicit, *data programată* pentru ajustările de stoc sunt " +"întotdeauna programate pentru data de 31 decembrie a anului curent. Cu toate" +" acestea, pentru unele companii, este esențial ca acestea să aibă un număr " +"exact de inventar în orice moment. În astfel de cazuri, data programată " +"implicită poate fi modificată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:183 msgid "" @@ -13913,6 +17552,11 @@ msgid "" "section, locate the :guilabel:`Annual Inventory Day and Month` setting, " "which includes a drop-down menu that is set to `31 December` by default." msgstr "" +"Pentru a modifica data programată implicită, accesați " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`. Apoi, în " +"secțiunea :guilabel:`Operațiuni`, localizați setarea :guilabel:`Ziua și luna" +" inventarului anual`, care include un meniu derulant care este setat " +"implicit la `31 decembrie`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst-1 msgid "" @@ -13927,6 +17571,8 @@ msgid "" "To change the day, click the :guilabel:`31`, and change it to a day within " "the range `1-31`, depending on the desired month of the year." msgstr "" +"Pentru a schimba ziua, faceți clic pe :guilabel:`31` și schimbați-o într-o " +"zi în intervalul `1-31`, în funcție de luna dorită a anului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:194 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:115 @@ -13934,16 +17580,20 @@ msgid "" "Then, to change the month, click :guilabel:`December` to reveal the drop-" "down menu, and select the desired month." msgstr "" +"Apoi, pentru a schimba luna, faceți clic pe :guilabel:`Decembrie` pentru a " +"afișa meniul derulant și selectați luna dorită." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:197 msgid "" "Once all desired changes have been made, click :guilabel:`Save` to save all " "changes." msgstr "" +"Odată ce toate modificările dorite au fost făcute, faceți clic pe " +":guilabel:`Salvare` pentru a salva toate modificările." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:200 msgid "Plan big inventory counts" -msgstr "" +msgstr "Planificați un număr mare de stocuri" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:202 msgid "" @@ -13951,12 +17601,17 @@ msgid "" "in stock, first navigate to :menuselection:`Inventory app --> Operations -->" " Inventory Adjustments`." msgstr "" +"Pentru a planifica un număr mare de stocuri, cum ar fi o numărare completă a" +" tot ceea ce este în stoc în prezent, navigați mai întâi la " +":menuselection:`Aplicația inventar --> Operațiuni --> Ajustări inventar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:205 msgid "" "Then, select the desired products to be counted by clicking the checkbox on " "the far left of each product line." msgstr "" +"Apoi, selectați produsele dorite pentru a fi numărate făcând clic pe caseta " +"de selectare din extrema stângă a fiecărei linii de produse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:209 msgid "" @@ -13964,10 +17619,16 @@ msgid "" "checkbox at the very top of the table, in the header row next to the " ":guilabel:`Location` label. This selects **all** product lines." msgstr "" +"Pentru a solicita un număr de **toate** produsele aflate în stoc în prezent," +" faceți clic pe caseta de selectare din partea de sus a tabelului, în rândul" +" antetului de lângă eticheta :guilabel:`Locație`. Aceasta selectează " +"**toate** liniile de produse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst-1 msgid "Request a count popup on inventory adjustments page." msgstr "" +"Solicitați o fereastră pop-up de numărare pe pagina de ajustări a " +"inventarului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:217 msgid "" @@ -13976,6 +17637,10 @@ msgid "" "Count` pop-up window to appear. From this pop-up, fill in the following " "information:" msgstr "" +"După ce toate produsele dorite au fost selectate, faceți clic pe butonul " +":guilabel:`Solicitați o numărare` din partea de sus a paginii. Acest lucru " +"face să apară o fereastră pop-up :guilabel:`Solicitați o contorizare`. Din " +"această fereastră pop-up, completați următoarele informații:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:221 msgid ":guilabel:`Inventory Date`: the planned date of the count." @@ -14000,16 +17665,26 @@ msgid "" "product line with the current value recorded in the database, select " ":guilabel:`Set Current Value`." msgstr "" +":guilabel:`Număr`: pentru a lăsa necompletat cantitatea disponibilă a " +"fiecărei linii de produse, selectați :guilabel:`Lăsați gol`. Pentru a " +"completa cantitatea disponibilă a fiecărei linii de produse cu valoarea " +"curentă înregistrată în baza de date, selectați :guilabel:`Set Current " +"Value`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:228 msgid "Finally, once ready, click :guilabel:`Confirm` to request the count." msgstr "" +"În cele din urmă, odată gata, faceți clic pe :guilabel:`Confirm` pentru a " +"solicita numărarea." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:231 msgid "" "In the Odoo *Barcode* app, users can only view inventory counts that are " "assigned to **them**, and are scheduled for **today** or **earlier**." msgstr "" +"În aplicația Odoo *Cod de bare*, utilizatorii pot vedea numai numărările de " +"inventar care le sunt alocate **lor** și sunt programate pentru **azi** sau " +"**mai devreme**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:235 msgid ":doc:`cycle_counts`" @@ -14017,7 +17692,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:3 msgid "Create a second warehouse" -msgstr "" +msgstr "Creați un al doilea depozit" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:5 msgid "" @@ -14120,7 +17795,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:49 msgid "Add inventory to a new warehouse" -msgstr "" +msgstr "Adăugați inventar într-un nou depozit" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:51 msgid "" @@ -14255,6 +17930,11 @@ msgid "" " scheduled date for the next inventory count is set for the 31st of December" " of the current year." msgstr "" +"Pentru majoritatea companiilor, stocul din depozit trebuie numărat doar o " +"dată pe an. Acesta este motivul pentru care, în mod implicit, după " +"efectuarea unei *ajustări de inventar* în Odoo, data programată pentru " +"următorul număr de stocuri este stabilită pentru data de 31 decembrie a " +"anului curent." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:9 msgid "" @@ -14264,6 +17944,12 @@ msgid "" "their inventory more often in certain *locations*, to ensure that their " "physical inventory counts match their inventory records." msgstr "" +"Cu toate acestea, pentru unele companii, este esențial să existe un număr " +"exact de inventar în orice moment. Aceste companii folosesc *numărările " +"ciclului* pentru a menține nivelurile critice ale stocurilor exacte. " +"Numărarea ciclului este o metodă prin care companiile își numără inventarul " +"mai des în anumite *locații*, pentru a se asigura că numărul lor fizic de " +"inventar se potrivește cu înregistrările lor de inventar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:15 msgid "Activate storage locations" @@ -14289,7 +17975,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:29 msgid "Change inventory count frequency by location" -msgstr "" +msgstr "Modificați frecvența de numărare a inventarului în funcție de locație" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:31 msgid "" @@ -14303,6 +17989,10 @@ msgid "" "Configuration --> Locations`. This reveals a :guilabel:`Locations` page " "containing every location currently created and listed in the warehouse." msgstr "" +"Pentru a vedea și edita locațiile, navigați la :menuselection:`Aplicația " +"inventar --> Configurare --> Locații`. Aceasta dezvăluie o pagină " +":guilabel:`Locații` care conține fiecare locație creată în prezent și " +"listată în depozit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:38 msgid "" @@ -14321,13 +18011,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst-1 msgid "Location frequency setting on location." -msgstr "" +msgstr "Setarea frecvenței locației pe locație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:50 msgid "" "A location that needs an inventory count every 30 days should have the " ":guilabel:`Inventory Frequency (Days)` value set to `30`." msgstr "" +"O locație care necesită un număr de inventar la fiecare 30 de zile ar trebui" +" să aibă valoarea :guilabel:`Frecvența inventarului (zile)` setată la `30`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:53 msgid "" @@ -14340,7 +18032,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:59 msgid "Count inventory by location" -msgstr "" +msgstr "Numărați inventarul după locație" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:61 msgid "" @@ -14399,7 +18091,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:97 msgid "Change full inventory count frequency" -msgstr "" +msgstr "Modificați frecvența completă a numărului de inventar" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:99 msgid "" @@ -14419,13 +18111,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst-1 msgid "Frequency field in inventory app settings." -msgstr "" +msgstr "Câmp de frecvență în setările aplicației de inventar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:112 msgid "" "To change the day, click the `31`, and change it to a day within the range " "`1-31`, depending on the desired month of the year." msgstr "" +"Pentru a schimba ziua, faceți clic pe `31` și schimbați-o într-o zi din " +"intervalul `1-31`, în funcție de luna dorită a anului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:118 msgid "" @@ -14585,7 +18279,7 @@ msgstr "O receptie pentru stocul primit intr-un depozit din altul." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:3 msgid "Scrap inventory" -msgstr "" +msgstr "Inventar vechi" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:5 msgid "" @@ -14602,6 +18296,10 @@ msgid "" "Operations --> Scrap`. Each scrap order shows the date and time the order " "was created, along with the product and quantity that was scrapped." msgstr "" +"Comenzile de resturi pot fi vizualizate navigând la :menuselection:`Inventar" +" --> Operațiuni --> Rable`. Fiecare comandă de rebut arată data și ora la " +"care a fost creată comanda, împreună cu produsul și cantitatea care a fost " +"casată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:14 msgid "" @@ -14635,7 +18333,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:29 msgid "Scrap from stock" -msgstr "" +msgstr "Resturi din stoc" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:31 msgid "" @@ -14791,7 +18489,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:24 msgid "Create a new location inside a warehouse" -msgstr "" +msgstr "Creați o nouă locație în interiorul unui depozit" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:26 msgid "" @@ -14852,7 +18550,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:46 msgid "Create location hierarchies" -msgstr "" +msgstr "Creați ierarhii de locații" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:48 msgid "" @@ -14880,7 +18578,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:5 msgid "Routes and push/pull rules" -msgstr "" +msgstr "Rute și reguli push/pull" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:7 msgid "" @@ -14957,6 +18655,12 @@ msgid "" "boxes, and conveyor belts bring them to the shipping docks, ready to be " "delivered to customers." msgstr "" +"Iată un exemplu de cale de împlinire. Dimineața se ridică articole pentru " +"toate comenzile care trebuie pregătite în timpul zilei. Aceste articole sunt" +" culese din locațiile de depozitare și mutate în zona de picking, aproape de" +" locul unde sunt ambalate comenzile. Apoi, comenzile sunt ambalate în " +"cutiile respective, iar benzile transportoare le aduc la docurile de " +"expediere, gata pentru a fi livrate clienților." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst-1 msgid "View of a generic pull from rule when preparing deliveries." @@ -15175,7 +18879,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst-1 msgid "A pre-configured warehouse in Odoo Inventory." -msgstr "" +msgstr "Un depozit preconfigurat în inventarul Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:134 msgid "" @@ -15521,7 +19225,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:273 msgid "Example flow" -msgstr "" +msgstr "Exemplu de flux" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:275 msgid "" @@ -15677,7 +19381,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:3 msgid "Transfer products between warehouses using replenishment" -msgstr "" +msgstr "Transferați produse între depozite folosind reaprovizionarea" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:5 msgid "" @@ -15688,10 +19392,16 @@ msgid "" "and after the transfer. This document will detail the method for conducting " "an inter-warehouse transfer using replenishment." msgstr "" +"Pentru companiile care folosesc mai multe depozite, este adesea necesar să " +"transferați articole între ele. Acesta este denumit *transfer între " +"depozite*. Odoo *Inventory* se ocupă de procesul administrativ al " +"transferurilor între depozite pentru a se asigura că numărările de inventar " +"rămân exacte în timpul și după transfer. Acest document va detalia metoda de" +" efectuare a unui transfer între depozite prin reaprovizionare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:12 msgid "Configure warehouses for inter-warehouse replenishment" -msgstr "" +msgstr "Configurați depozitele pentru reaprovizionarea între depozite" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:14 msgid "" @@ -15701,6 +19411,11 @@ msgid "" "additional configuration options when creating a second warehouse that are " "needed for inter-warehouse replenishment." msgstr "" +"Mai întâi, asigurați-vă că setarea :guilabel:`Multi-Step Routes` este " +"activată navigând la :menuselection:`Inventory --> Configuration --> " +"Settings`, apoi bifați caseta de sub fila :guilabel:`Warehouse`. Acest lucru" +" va oferi opțiuni de configurare suplimentare atunci când se creează un al " +"doilea depozit care sunt necesare pentru reaprovizionarea între depozite." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:19 msgid "" @@ -15711,18 +19426,29 @@ msgid "" "be transferred to from the :guilabel:`Warehouses` page and then click " ":guilabel:`Edit` to change its settings. Configure the warehouse as follows:" msgstr "" +"Implicit, Odoo vine cu un depozit principal deja configurat. Dacă nu a fost " +"deja creat un depozit suplimentar, faceți acest lucru acum din modulul " +":guilabel:`Inventar` selectând :menuselection:`Configurare --> Depozite --> " +"Creare`. În caz contrar, selectați depozitul în care vor fi transferate " +"produsele din pagina :guilabel:`Depozite` și apoi faceți clic pe " +":guilabel:`Editați` pentru a-și modifica setările. Configurați depozitul " +"după cum urmează:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:25 msgid "" ":guilabel:`Warehouse`: choose a name that is not already being used for " "another warehouse (e.g. `Alternative Warehouse`)" msgstr "" +":guilabel:`Depozit`: alegeți un nume care nu este deja folosit pentru un alt" +" depozit (de exemplu, `Depozit alternativ`)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:27 msgid "" ":guilabel:`Short Name`: choose a short name by which the warehouse will be " "identified (e.g. `ALT_WH`)" msgstr "" +":guilabel:`Nume Scurt`: alegeți un nume scurt prin care va fi identificat " +"depozitul (de exemplu, `ALT_WH`)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:30 msgid "" @@ -15731,12 +19457,19 @@ msgid "" "Click :guilabel:`Edit` and then check the box next to the warehouse that " "will be used to resupply the warehouse that is currently being configured." msgstr "" +"Faceți clic pe :guilabel:`Salvați` și va fi creat noul depozit. În plus, pe " +"formularul depozitului va apărea un nou câmp :guilabel:`Resupply From`. " +"Faceți clic pe :guilabel:`Editează` și apoi bifați caseta de lângă depozitul" +" care va fi folosit pentru a realimenta depozitul care este configurat în " +"prezent." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst-1 msgid "" "A warehouse settings form configured to allow resupplying between " "warehouses." msgstr "" +"Un formular de setări de depozit configurat pentru a permite " +"reaprovizionarea între depozite." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:39 msgid "" @@ -15745,10 +19478,13 @@ msgid "" "warehouse that products are transferred to (incoming) will be titled \"San " "Francisco 2\"." msgstr "" +"În scopul acestei demonstrații, depozitul din care sunt transferate " +"produsele (de ieșire) va fi intitulat „San Francisco”, iar depozitul în care" +" sunt transferate produsele (intrat) va fi intitulat „San Francisco 2”." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:44 msgid "Configure products for inter-warehouse replenishment" -msgstr "" +msgstr "Configurați produsele pentru reaprovizionarea între depozite" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:46 msgid "" @@ -15757,6 +19493,10 @@ msgid "" "Products --> Products` and select an existing product or :guilabel:`Create` " "a new one, if necessary." msgstr "" +"Produsele trebuie, de asemenea, să fie configurate corespunzător pentru a " +"putea fi transferate între depozite. Navigați la :menuselection:`Inventar " +"--> Produse --> Produse` și selectați un produs existent sau " +":guilabel:`Creați` unul nou, dacă este necesar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:50 msgid "" @@ -15765,14 +19505,19 @@ msgid "" "warehouse receiving the transferred products and *Y* being the warehouse " "that products are transferred from." msgstr "" +"Apoi, pe formularul de produs, accesați fila :guilabel:`Inventar` și " +"activați caseta de selectare pentru :guilabel:`X: Produs de aprovizionare de" +" la Y`, cu *X* fiind depozitul care primește produsele transferate și *Y* " +"fiind depozitul din care sunt transferate produsele." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst-1 msgid "Enable the checkbox to resupply one warehouse from another." msgstr "" +"Activați caseta de selectare pentru a reaproviziona un depozit din altul." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:59 msgid "Replenish one warehouse from another" -msgstr "" +msgstr "Umpleți un depozit din altul" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:61 msgid "" @@ -15781,22 +19526,30 @@ msgid "" " be replenished. Click the :guilabel:`Replenish` button on the top left of " "the product page and fill out the pop-up form as follows:" msgstr "" +"Începând din modulul :menuselection:`Inventar`, selectați " +":menuselection:`Produse --> Produse` și apoi alegeți produsul care va fi " +"completat. Faceți clic pe butonul :guilabel:`Realimentați` din partea stângă" +" sus a paginii produsului și completați formularul pop-up după cum urmează:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:65 msgid "" ":guilabel:`Quantity`: the number of units that will be sent to the warehouse" " being replenished" msgstr "" +":guilabel:`Cantitate`: numărul de unități care vor fi trimise către " +"depozitul în curs de completare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:66 msgid "" ":guilabel:`Scheduled Date`: the date that the replenishment is scheduled to " "take place" msgstr "" +":guilabel:`Data programată`: data la care este programată să aibă loc " +"reaprovizionarea" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:67 msgid ":guilabel:`Warehouse`: the warehouse that will be replenished" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Depozit`: depozitul care va fi completat" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:68 msgid "" @@ -15804,10 +19557,13 @@ msgid "" "being the warehouse to be replenished and *Y* being the warehouse that the " "product will be transferred from" msgstr "" +":guilabel:`Rute preferate`: selectați `X: Produs de aprovizionare din Y`, cu" +" *X* fiind depozitul care trebuie completat și *Y* fiind depozitul din care " +"va fi transferat produsul" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst-1 msgid "The form for replenishing a product." -msgstr "" +msgstr "Formularul pentru completarea unui produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:75 msgid "" @@ -15818,10 +19574,16 @@ msgid "" "between one and three steps. This document will detail how to process one-" "step deliveries and receipts." msgstr "" +"Faceți clic pe :guilabel:`Confirmați` și va fi creată o comandă de livrare " +"pentru depozitul de ieșire împreună cu o chitanță pentru depozitul care va " +"primi produsul. În funcție de setările de configurare pentru depozitele de " +"ieșire și de intrare, procesarea comenzilor de livrare și a chitanțelor va " +"necesita între unul și trei pași. Acest document va detalia modul de " +"procesare a livrărilor și a chitanțelor într-un singur pas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:82 msgid "Process the delivery order" -msgstr "" +msgstr "Procesați comanda de livrare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:84 msgid "" @@ -15835,11 +19597,20 @@ msgid "" " been dispatched, click the :guilabel:`Validate` button to register the " "quantities shipped." msgstr "" +"Prima etapă a unei comenzi de reaprovizionare este procesarea livrării din " +"depozitul din care este transferat produsul. Pe tabloul de bord " +":menuselection:`Inventar`, selectați butonul :guilabel:`X to Process` de pe " +"cardul :guilabel:`Comenzi de livrare` pentru depozitul de ieșire, apoi " +"comanda de livrare creată pentru reaprovizionare. Pe pagina comenzii de " +"livrare, faceți clic pe butonul :guilabel:`Verifică disponibilitatea` din " +"stânga sus pentru a rezerva cantitatea de produs care urmează să fie " +"transferată. Odată ce livrarea a fost expediată, faceți clic pe butonul " +":guilabel:`Validați` pentru a înregistra cantitățile expediate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst-1 msgid "The delivery orders card for the outgoing warehouse." -msgstr "" +msgstr "Cardul comenzilor de livrare pentru depozitul de ieșire." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:99 msgid "" @@ -15851,6 +19622,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Validate` button in the top left of the page to register the " "quantities received." msgstr "" +"Odată ce mărfurile ajung la depozitul de intrare, trebuie procesată și " +"chitanța creată pentru acel depozit. Reveniți la tabloul de bord " +":menuselection:`Inventory` și selectați butonul :guilabel:`X to Process` de " +"pe cardul :guilabel:`Chitanțe` pentru depozitul de intrare, apoi chitanța " +"creată pentru reaprovizionare. Pe pagina de chitanță, faceți clic pe butonul" +" :guilabel:`Validate` din partea stângă sus a paginii pentru a înregistra " +"cantitățile primite." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:109 msgid "" @@ -15859,16 +19637,22 @@ msgid "" "warehouses can be viewed by returning to the product page and selecting the " ":guilabel:`X Units On Hand` button at the top of the screen." msgstr "" +"După procesarea chitanței, produsele transferate vor apărea acum în " +"inventarul depozitului de intrare. Numerele de stoc pentru ambele depozite " +"pot fi vizualizate revenind la pagina produsului și selectând butonul " +":guilabel:`X Units On Hand` din partea de sus a ecranului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:114 msgid "Automate inter-warehouse replenishment" -msgstr "" +msgstr "Automatizați reaprovizionarea între depozite" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:116 msgid "" "Using reordering rules, it is possible to automate the process of " "replenishing one warehouse from another." msgstr "" +"Folosind regulile de reordonare, este posibilă automatizarea procesului de " +"completare a unui depozit din altul." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:119 msgid "" @@ -15878,24 +19662,36 @@ msgid "" "top of the form, and then on the next page, click :guilabel:`Create` to " "configure the form as follows:" msgstr "" +"Pentru a începe, navigați la :menuselection:`Inventar --> Produse --> " +"Produse`, apoi alegeți produsul care va fi completat. Din pagina produsului," +" selectați butonul inteligent :guilabel:`Reguli de reordonare` din partea de" +" sus a formularului, apoi pe pagina următoare, faceți clic pe " +":guilabel:`Creare` pentru a configura formularul după cum urmează:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:124 msgid "" ":guilabel:`Location`: the location that the reordering rule will replenish " "when triggered, in this case, the incoming warehouse" msgstr "" +":guilabel:`Locație`: locația pe care regula de reordonare o va reumple " +"atunci când este declanșată, în acest caz, depozitul de intrare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:126 msgid "" ":guilabel:`Min Quantity`: when the quantity on hand at the incoming " "warehouse falls below this number, the reordering rule will be triggered" msgstr "" +":guilabel:`Cantitate minimă`: când cantitatea disponibilă la depozitul de " +"intrare scade sub acest număr, se va declanșa regula de recomandă" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:128 msgid "" ":guilabel:`Max Quantity`: when the reordering rule is triggered, the product" " will be replenished at the incoming warehouse up to this quantity" msgstr "" +":guilabel:`Cantitate maximă`: când se declanșează regula de recomandă, " +"produsul va fi reaprovizionat la depozitul de intrare până la această " +"cantitate" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:130 msgid "" @@ -15903,6 +19699,9 @@ msgid "" "in batches of a certain quantity; for example, a product could be " "replenished in batches of 20" msgstr "" +":guilabel:`Multiple Quantity`: specificați dacă produsul trebuie completat " +"în loturi de o anumită cantitate; de exemplu, un produs ar putea fi " +"completat în loturi de 20" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:132 msgid "" @@ -15910,10 +19709,13 @@ msgid "" "value can simply be `Units`, or a specific unit of measurement for weight, " "length, etc." msgstr "" +":guilabel:`UoM`: unitatea de măsură utilizată pentru recomandarea " +"produsului; această valoare poate fi pur și simplu „Unități” sau o unitate " +"de măsură specifică pentru greutate, lungime etc." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst-1 msgid "A fully configured reordering rule." -msgstr "" +msgstr "O regulă de reordonare complet configurată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:139 msgid "" @@ -15921,6 +19723,10 @@ msgid "" " Now, when the scheduler runs automatically each day, a transfer will be " "created for each reordering rule that has been triggered." msgstr "" +"Terminați făcând clic pe :guilabel:`Salvați` și va fi creată regula de " +"reordonare. Acum, când programatorul rulează automat în fiecare zi, va fi " +"creat un transfer pentru fiecare regulă de reordonare care a fost " +"declanșată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:144 msgid "" @@ -15929,6 +19735,10 @@ msgid "" "Run Scheduler`, then click the green :guilabel:`Run Scheduler` button in the" " pop-up that appears." msgstr "" +"Pentru a declanșa manual regulile de reordonare, începeți din modulul " +":menuselection:`Inventar` și selectați :menuselection:`Operation --> Run " +"Scheduler`, apoi faceți clic pe butonul verde :guilabel:`Run Scheduler` din " +"fereastra pop-up care apare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:148 msgid "" @@ -15936,6 +19746,10 @@ msgid "" "the outgoing and incoming warehouses, respectively. Both the delivery order " "and receipt should be processed using the same method as detailed above." msgstr "" +"După rularea programatorului, vor fi create o comandă de livrare și o " +"chitanță pentru depozitele de ieșire și, respectiv, de intrare. Atât comanda" +" de livrare, cât și primirea trebuie procesate folosind aceeași metodă " +"descrisă mai sus." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst:3 msgid "Manage Warehouses and Locations" @@ -16310,6 +20124,10 @@ msgid "" "inventory. That value should be reflected in the company's accounting " "records to accurately show the value of the company and all of its assets." msgstr "" +"Toate stocurile existente ale unei companii contribuie la evaluarea " +"inventarului acesteia. Această valoare ar trebui să fie reflectată în " +"evidențele contabile ale companiei pentru a arăta cu exactitate valoarea " +"companiei și a tuturor activelor sale." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:11 msgid "" @@ -16346,7 +20164,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:34 msgid "Types of accounting" -msgstr "" +msgstr "Tipuri de contabilitate" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:36 msgid "" @@ -16370,7 +20188,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:0 msgid "Show the Anglo-Saxon accounting mode feature." -msgstr "" +msgstr "Afișați caracteristica modului de contabilitate anglo-saxon." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:49 msgid "" @@ -16410,6 +20228,8 @@ msgid "" "It is possible to use different valuation settings for different product " "categories." msgstr "" +"Este posibil să utilizați diferite setări de evaluare pentru diferite " +"categorii de produse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst-1 msgid "Show inventory valuation configuration options." @@ -16417,7 +20237,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:81 msgid "Costing method" -msgstr "" +msgstr "Metoda de stabilire a costurilor" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:83 msgid "" @@ -16432,6 +20252,11 @@ msgid "" "to compute the valuation. Even if the purchase price on a purchase order " "differs, the valuation will still use the cost defined on the product form." msgstr "" +":guilabel:`Preț standard`: metoda implicită de calculare a costurilor în " +"Odoo. Costul produsului este definit manual pe formularul de produs, iar " +"acest cost este utilizat pentru a calcula evaluarea. Chiar dacă prețul de " +"achiziție pe o comandă de achiziție diferă, evaluarea va folosi în " +"continuare costul definit în formularul de produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:89 msgid "" @@ -16440,6 +20265,11 @@ msgid "" "available stock on-hand. With this costing method, inventory valuation is " "*dynamic*, and constantly adjusts based on the purchase price of products." msgstr "" +":guilabel:`Cost mediu (AVCO)`: calculează evaluarea unui produs pe baza " +"costului mediu al produsului respectiv, împărțit la numărul total de stoc " +"disponibil disponibil. Cu această metodă de calculare a costurilor, " +"evaluarea stocurilor este *dinamică* și se ajustează constant în funcție de " +"prețul de achiziție al produselor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:94 msgid "" @@ -16451,6 +20281,13 @@ msgid "" "purchase price both of inventory on hand and the costs accumulated from " "validated purchase orders." msgstr "" +"Atunci când alegeți :guilabel:`Cost mediu (AVCO)` ca :guilabel:`Metoda de " +"cost`, modificarea valorii numerice din câmpul :guilabel:`Cost` pentru " +"produsele din categoria respectivă de produse creează o nouă înregistrare în" +" *Inventar. Raport de evaluare* pentru ajustarea valorii produsului. " +"Valoarea :guilabel:`Cost` se va actualiza automat pe baza prețului mediu de " +"achiziție atât al stocului disponibil, cât și al costurilor acumulate din " +"comenzile de cumpărare validate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:100 msgid "" @@ -16463,6 +20300,15 @@ msgid "" "accurate inventory valuation method for a variety of reasons, however, it is" " highly sensitive to input data and human error." msgstr "" +":guilabel:`First In First Out (FIFO)`: urmărește costurile articolelor " +"primite și ieșite în timp real și folosește prețul real al produselor pentru" +" a modifica evaluarea. Cel mai vechi preț de achiziție este utilizat ca cost" +" pentru următorul bun vândut până când un întreg lot din acel produs este " +"vândut. Când următorul lot de inventar urcă în coadă, se utilizează un cost " +"actualizat al produsului pe baza evaluării lotului respectiv. Această metodă" +" este, fără îndoială, cea mai precisă metodă de evaluare a stocurilor " +"dintr-o varietate de motive, cu toate acestea, este foarte sensibilă la " +"datele de intrare și la eroarea umană." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:108 msgid "" @@ -16470,10 +20316,13 @@ msgid "" "highly recommended to consult an accountant first before making any " "adjustments here." msgstr "" +"Schimbarea metodei de calculare a costurilor are un impact semnificativ " +"asupra evaluării stocurilor. Este foarte recomandat să consultați mai întâi " +"un contabil înainte de a face orice ajustări aici." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:112 msgid ":doc:`using_inventory_valuation`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`utilizarea_evaluării_inventarului`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:114 msgid "" @@ -16518,6 +20367,9 @@ msgid "" "|right arrow| icon to the right of the account. Then, set the account type " "based on the information below." msgstr "" +"Pentru a vă asigura că contul ales este corect :guilabel:`Type,` faceți clic" +" pe |săgeata dreapta| pictograma din dreapta contului. Apoi, setați tipul de" +" cont pe baza informațiilor de mai jos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:146 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:214 @@ -16535,16 +20387,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Expense Account` to the `Expenses` account. Then, click the " "|right arrow| icon to the right of the account." msgstr "" +"În contabilitatea anglo-saxonă pentru evaluarea automată a stocurilor, " +"setați :guilabel:`Contul de cheltuieli` la contul `Cheltuieli`. Apoi, faceți" +" clic pe |săgeata dreapta| pictograma din dreapta contului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:156 msgid "" "In the pop-up window, choose :guilabel:`Expenses` or :guilabel:`Cost of " "Revenue` from the :guilabel:`Type` drop-down menu." msgstr "" +"În fereastra pop-up, alegeți :guilabel:`Cheltuieli` sau :guilabel:`Cost of " +"Revenue` din meniul drop-down :guilabel:`Type`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:0 msgid "Show **Expense Account** field, and external link icon." -msgstr "" +msgstr "Afișați câmpul **Cont de cheltuieli** și pictograma linkului extern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:165 msgid "" @@ -16553,15 +20410,19 @@ msgid "" "clicking the |right arrow| icon, and then ensure the :guilabel:`Type` is " ":guilabel:`Current Assets`." msgstr "" +"Pentru a configura :guilabel:`Contul de cheltuieli`, alegeți " +":guilabel:`Evaluare stoc` din meniul derulant al câmpului. Verificați tipul " +"contului făcând clic pe |săgeata dreapta| pictograma și apoi asigurați-vă că" +" :guilabel:`Tipul` este :guilabel:`Active curente`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:0 msgid "Show the **Expense Account** field." -msgstr "" +msgstr "Afișați câmpul **Cont de cheltuieli**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:173 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:232 msgid "Continental" -msgstr "" +msgstr "Continental" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:179 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:184 @@ -16569,10 +20430,12 @@ msgid "" "Set the :guilabel:`Expense Account` to the :guilabel:`Expenses` or " ":guilabel:`Cost of Revenue` account type." msgstr "" +"Setați pentru :guilabel:`Contul de cheltuieli` tipul de cont " +":guilabel:`Cheltuieli` sau :guilabel:`Cost of Revenue`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:190 msgid "Stock input/output (automated only)" -msgstr "" +msgstr "Intrare/ieșire stoc (numai automat)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:192 msgid "" @@ -16580,6 +20443,10 @@ msgid "" " Account`, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product" " Categories` and select the desired product category." msgstr "" +"Pentru a configura :guilabel:`Contul de intrare stoc` și :guilabel:`Contul " +"de ieșire stoc`, mergeți la :menuselection:`Aplicația inventar --> " +"Configurare --> Categorii de produse` și selectați categoria de produs " +"dorită." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:196 msgid "" @@ -16587,6 +20454,9 @@ msgid "" "Doing so makes the :guilabel:`Account Stock Properties` section appear. " "These accounts are defined as follows:" msgstr "" +"În câmpul :guilabel:`Evaluare inventar`, selectați :guilabel:`Automat`. " +"Procedând astfel, apare secțiunea :guilabel:`Proprietăți stocul contului`. " +"Aceste conturi sunt definite după cum urmează:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:199 msgid "" @@ -16594,12 +20464,17 @@ msgid "" "enabled on a product, this account will hold the current value of the " "products." msgstr "" +":guilabel:`Cont de evaluare a stocurilor`: atunci când evaluarea automată a " +"stocurilor este activată pentru un produs, acest cont va deține valoarea " +"curentă a produselor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:201 msgid "" ":guilabel:`Stock Journal`: accounting journal where entries are " "automatically posted when a product's inventory valuation changes." msgstr "" +":guilabel:`Jurnal de stoc`: jurnal contabil în care intrările sunt " +"înregistrate automat când se modifică evaluarea stocului unui produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:203 msgid "" @@ -16609,6 +20484,12 @@ msgid "" "all products in a given category, and can also be set directly on each " "product." msgstr "" +":guilabel:`Cont de intrare stoc`: articolele de jurnal contrapartidă pentru " +"toate mișcările de stoc de intrare vor fi înregistrate în acest cont, cu " +"excepția cazului în care există un cont de evaluare specific setat în " +"locația sursă. Aceasta este valoarea implicită pentru toate produsele " +"dintr-o anumită categorie și poate fi, de asemenea, setată direct pentru " +"fiecare produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:207 msgid "" @@ -16618,6 +20499,12 @@ msgid "" " for all products in a given category, and can also be set directly on each " "product." msgstr "" +":guilabel:`Cont de ieșire stoc`: articolele de jurnal de contrapartidă " +"pentru toate mișcările de stoc ieșite vor fi înregistrate în acest cont, cu " +"excepția cazului în care există un cont de evaluare specific setat în " +"locația de destinație. Aceasta este valoarea implicită pentru toate " +"produsele dintr-o anumită categorie și poate fi, de asemenea, setată direct " +"pentru fiecare produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:216 msgid "" @@ -16627,6 +20514,11 @@ msgid "" "balance the *Stock Output* account, while receiving products and billing " "vendors balance the *Stock Input* account." msgstr "" +"În contabilitatea anglo-saxonă, :guilabel:`Contul de intrare stoc` și " +":guilabel:`Contul de ieșire stoc` sunt setate la *diferite* conturi " +":guilabel:`Active curente`. În acest fel, livrarea produselor și facturarea " +"clientului echilibrează contul *Stock Output*, în timp ce primirea " +"produselor și furnizorii de facturare echilibrează contul *Stock Input*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:221 msgid "" @@ -16634,16 +20526,21 @@ msgid "" "right of the stock input/output account. In the pop-up window, choose " ":guilabel:`Current Assets` from the :guilabel:`Type` drop-down menu." msgstr "" +"Pentru a modifica tipul de cont, accesați clic pe |săgeata dreapta| " +"pictograma din dreapta contului de intrare/ieșire stoc. În fereastra pop-up," +" alegeți :guilabel:`Active curente` din meniul drop-down :guilabel:`Type`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:0 msgid "Display account setup page, highlighting the **Type** field." -msgstr "" +msgstr "Afișați pagina de configurare a contului, evidențiind câmpul **Tip**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:229 msgid "" "The *Stock Input* account is set to `Stock Interim (Received)`, a *Current " "Asset* account type." msgstr "" +"Contul *Stock Input* este setat la `Stock Interim (Received)`, un tip de " +"cont *Activ curent*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:234 msgid "" @@ -16652,6 +20549,10 @@ msgid "" "Assets` account. That way, one account can be balanced when items are bought" " and sold." msgstr "" +"În contabilitatea Continental, :guilabel:`Contul de intrare stoc` și " +":guilabel:`Contul de ieșire stoc` sunt setate la **același** cont " +":guilabel:`Active curente`. În acest fel, un cont poate fi echilibrat atunci" +" când articolele sunt cumpărate și vândute." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:239 msgid "" @@ -16660,14 +20561,18 @@ msgid "" " to the `Stock Interim (Delivered)`, as long as the input and output " "accounts are assigned to the **same** account." msgstr "" +"Conturile de intrare și de ieșire a stocurilor sunt setate la „Stock Interim" +" (Received)”, un tip de cont :guilabel: „Active curente”. De asemenea, pot " +"fi setate la „Stock Interim (Livrat)”, atâta timp cât conturile de intrare " +"și de ieșire sunt alocate aceluiași cont **același**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:0 msgid "Show the Stock Input and Output accounts." -msgstr "" +msgstr "Afișați conturile de intrare și ieșire stoc." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:249 msgid "Inventory valuation reporting" -msgstr "" +msgstr "Raportarea de evaluare a stocurilor" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:251 msgid "" @@ -16703,10 +20608,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst-1 msgid "See the full inventory valuation breakdown in Odoo Accounting app." msgstr "" +"Vedeți defalcarea completă a evaluării inventarului în aplicația Odoo " +"Accounting." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:3 msgid "Using inventory valuation" -msgstr "" +msgstr "Utilizarea evaluării stocurilor" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:7 msgid "" @@ -16714,16 +20621,21 @@ msgid "" "calculates the value of on-hand stock. Once determined, the inventory " "valuation amount is then incorporated into a company's overall value." msgstr "" +"*Evaluarea stocurilor* este o procedură contabilă prin excelență care " +"calculează valoarea stocului disponibil. Odată determinată, valoarea " +"evaluării stocului este apoi încorporată în valoarea totală a unei companii." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:11 msgid "" "In Odoo, this process can be conducted manually— by warehouse employees " "physically counting the products— or automatically through the database." msgstr "" +"În Odoo, acest proces poate fi efectuat manual – de către angajații din " +"depozit care numără fizic produsele – sau automat prin baza de date." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:15 msgid "Automatic inventory valuation" -msgstr "" +msgstr "Evaluarea automată a stocurilor" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:17 msgid "" @@ -16734,10 +20646,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Inventory Valuation` as :guilabel:`Automated` and the " ":guilabel:`Costing Method` to any of the three options." msgstr "" +"Pentru a utiliza Odoo pentru a genera automat o urmărire a intrărilor de " +"evaluare a inventarului, mai întâi navigați la lista " +":menuselection:`Categorii de produse` mergând la :menuselection:`Aplicația " +"inventar --> Configurare --> Categorii de produse` și selectați categoria de" +" produs dorită. . În formular, setați :guilabel:`Evaluare inventar` ca " +":guilabel:`Automat` și :guilabel:`Metoda de cost` la oricare dintre cele " +"trei opțiuni." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:24 msgid ":doc:`Set up inventory valuation `" msgstr "" +":doc:`Configurați evaluarea inventarului `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:26 msgid "" @@ -16745,6 +20665,9 @@ msgid "" "company's overall value, consider the following product and stock moves " "scenario below." msgstr "" +"Pentru a înțelege modul în care mutarea produselor din stoc și din stoc " +"afectează valoarea globală a companiei, luați în considerare următorul " +"scenariu de mutare a produselor și a stocurilor de mai jos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:30 msgid "Receive a product" @@ -16761,6 +20684,15 @@ msgid "" " as :guilabel:`First In First Out (FIFO)` and :guilabel:`Inventory " "Valuation` as :guilabel:`Automated`." msgstr "" +"Pentru a urmări valoarea produselor primite, cum ar fi un simplu *tabel*, " +"configurați categoria de produse pe produsul însuși. Pentru a ajunge acolo, " +"navigați la :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products` și " +"faceți clic pe produsul dorit. Pe formularul de produs, faceți clic pe " +"pictograma :guilabel:`➡️ (săgeata dreapta)` de lângă câmpul " +":guilabel:`Categorie de produs`, care deschide un link intern pentru a edita" +" categoria de produs. Apoi, setați :guilabel:`Metoda de stabilire a " +"costurilor` ca :guilabel:`First In First Out (FIFO)` și :guilabel:`Evaluare " +"inventar` ca :guilabel:`Automat`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:40 msgid "" @@ -16768,6 +20700,9 @@ msgid "" "navigating to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product " "Categories` and select the desired product category." msgstr "" +"Alternativ, accesați tabloul de bord :guilabel:`Categorii de produse` " +"navigând la :menuselection:`Aplicația inventar --> Configurare --> Categorii" +" de produse` și selectați categoria de produs dorită." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:44 msgid "" @@ -16775,10 +20710,14 @@ msgid "" ":abbr:`PO (Purchase Order)` for those tables will show the subtotal of the " "purchase as $100, plus any additional costs or taxes." msgstr "" +"Apoi, presupunem că 10 mese sunt achiziționate la un preț de 10,00 USD " +"fiecare. :abbr:`PO (Comandă de achiziție)` pentru aceste tabele va afișa " +"subtotalul achiziției în 100 USD, plus orice costuri sau taxe suplimentare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst-1 msgid "Purchase order with 10 tables products valued at $10.00 each." msgstr "" +"Comandă de achiziție cu 10 mese produse în valoare de 10,00 USD fiecare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:51 msgid "" @@ -16787,12 +20726,18 @@ msgid "" "displays a report showing how the inventory valuation for the table was " "affected by this purchase." msgstr "" +"După ce ați selectat :guilabel:`Validate` pe :abbr:`PO (Comandă de " +"achiziție)`, butonul inteligent :guilabel:`Evaluare` este activat. Făcând " +"clic pe acest buton, se afișează un raport care arată modul în care " +"evaluarea inventarului pentru tabel a fost afectată de această achiziție." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:56 msgid "" ":ref:`Developer mode ` **must** be turned on to see the " ":guilabel:`Valuation` smart button." msgstr "" +":ref:`Modul dezvoltator ` **trebuie** să fie activat pentru " +"a vedea butonul inteligent :guilabel:`Evaluare`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:60 msgid "" @@ -16801,10 +20746,17 @@ msgid "" " feature allows ownership to items in stock. Thus, products owned by other " "companies are not accounted for in the host company's inventory valuation." msgstr "" +"Funcția :doc:`consignment " +"`" +" permite dreptul de proprietate asupra articolelor din stoc. Astfel, " +"produsele deținute de alte companii nu sunt contabilizate în evaluarea " +"stocului companiei gazdă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst-1 msgid "See Valuation smart button on a receipt, with Developer mode enabled." msgstr "" +"Consultați Butonul inteligent de evaluare pe o chitanță, cu modul " +"Dezvoltator activat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:68 msgid "" @@ -16813,6 +20765,10 @@ msgid "" " the :ref:`stock valuation report `." msgstr "" +"Pentru un tablou de bord cuprinzător care include evaluarea stocurilor " +"tuturor livrărilor de produse, ajustările de stoc și operațiunile din " +"depozit, consultați :ref:`raportul de evaluare a stocurilor " +"`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:73 msgid "Deliver a product" @@ -16825,14 +20781,19 @@ msgid "" "button on the :abbr:`DO (Delivery Order)`, likewise, displays the stock " "valuation record as it does on a :abbr:`PO (Purchase Order)`." msgstr "" +"În aceeași logică, atunci când un tabel este expediat către un client și " +"iese din depozit, evaluarea stocului scade. Butonul inteligent " +":guilabel:`Evaluare` de pe :abbr:`DO (Comandă de livrare)`, de asemenea, " +"afișează înregistrarea evaluării stocului așa cum o face pe un :abbr:`PO " +"(Comandă de cumpărare)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst-1 msgid "Decreased stock valuation after a product is shipped." -msgstr "" +msgstr "Scăderea evaluării stocului după ce un produs este expediat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:86 msgid "Inventory valuation report" -msgstr "" +msgstr "Raport de evaluare a stocurilor" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:88 msgid "" @@ -16843,16 +20804,24 @@ msgid "" "with the :guilabel:`Date`, :guilabel:`Quantity`, :guilabel:`Unit Value`, and" " :guilabel:`Total Value` of the inventory." msgstr "" +"Pentru a vedea valoarea curentă a tuturor produselor din depozit, mai întâi " +"activați :ref:`Modul dezvoltator ` și navigați la " +":menuselection:`Aplicația de inventar --> Raportare --> Evaluare`. Tabloul " +"de bord :guilabel:`Evaluarea stocurilor` afișează înregistrări detaliate ale" +" produselor cu :guilabel:`Data`, :guilabel:`Cantitatea`, :guilabel:`Valoare " +"unitară` și :guilabel:`Valoarea totală` a inventarului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:95 msgid "" ":ref:`Developer mode ` **must** be enabled to see the " ":guilabel:`Valuation` option under :guilabel:`Reporting`." msgstr "" +":ref:`Modul dezvoltator ` **trebuie** să fie activat pentru " +"a vedea opțiunea :guilabel:`Evaluare` de sub :guilabel:`Raportare`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst-1 msgid "Inventory valuation report showing multiple products." -msgstr "" +msgstr "Raport de evaluare a stocurilor care arată mai multe produse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:102 msgid "" @@ -16861,6 +20830,10 @@ msgid "" "up, the inventory valuation of products available during a prior specified " "date can be seen and selected." msgstr "" +"Butonul :guilabel:`Evaluare la data`, situat în colțul din stânga sus al " +"paginii :guilabel:`Evaluare stoc`, dezvăluie o fereastră pop-up. În această " +"fereastră pop-up, poate fi văzută și selectată evaluarea inventarului " +"produselor disponibile la o dată specificată anterior." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:107 msgid "" @@ -16868,10 +20841,14 @@ msgid "" "hand stock by selecting the teal :guilabel:`➡️ (right arrow)` button to the " "right of the :guilabel:`Reference` column value." msgstr "" +"Vizualizați o înregistrare detaliată a valorii de inventar a unui produs, a " +"mișcării stocului și a stocului disponibil, selectând butonul teal " +":guilabel:`➡️ (săgeata dreapta)` din dreapta valorii coloanei " +":guilabel:`Referință`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:112 msgid "Update product unit price" -msgstr "" +msgstr "Actualizați prețul unitar al produsului" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:114 msgid "" @@ -16880,6 +20857,11 @@ msgid "" "represent the stock value, *manual valuation* serves as an additional tool " "to update the unit price of products." msgstr "" +"Pentru orice companie: timpii de livrare, eșecurile lanțului de " +"aprovizionare și alți factori de risc pot contribui la costuri invizibile. " +"Deși Odoo încearcă să reprezinte cu exactitate valoarea stocului, *evaluarea" +" manuală* servește ca un instrument suplimentar pentru actualizarea prețului" +" unitar al produselor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:119 msgid "" @@ -16888,10 +20870,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Costing Method` set as either :guilabel:`Average Cost (AVCO)` or " ":guilabel:`First In First Out (FIFO)`." msgstr "" +"Evaluarea manuală este destinată produselor care pot fi achiziționate și " +"primite la un cost mai mare de 0, sau care au categorii de produse setate cu" +" :guilabel:`Metoda de cost` setată fie ca :guilabel:`Cost mediu (AVCO)` sau " +":guilabel:` First In First Out (FIFO)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst-1 msgid "Add manual valuation of stock value to a product." -msgstr "" +msgstr "Adăugați evaluarea manuală a valorii stocului unui produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:127 msgid "" @@ -16903,6 +20889,13 @@ msgid "" "reveal stock valuation line items below, as well as a teal :guilabel:`➕ " "(plus)` button on the right." msgstr "" +"Creați intrări manuale de evaluare pe tabloul de bord :guilabel:`Evaluare " +"stoc` navigând mai întâi la :menuselection:`Aplicația de inventar --> " +"Raportare --> Evaluare`. Apoi, pentru a activa funcția *reevaluare produs*, " +"selectați :menuselection:`Group by --> Product` pentru a organiza toate " +"înregistrările după produs. Faceți clic pe pictograma gri :guilabel:`▶️ " +"(triunghi drop-down)` pentru a dezvălui elementele rând de evaluare a " +"stocurilor de mai jos, precum și un buton :guilabel:`➕ (plus)` din dreapta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:133 msgid "" @@ -16910,22 +20903,30 @@ msgid "" " Revaluation` form. Here, the inventory valuation for a product can be " "recalculated, by increasing or decreasing the unit price of each product." msgstr "" +"Faceți clic pe butonul teal :guilabel:`+ (plus)` pentru a deschide " +"formularul :guilabel:`Reevaluare produs`. Aici, evaluarea stocului pentru un" +" produs poate fi recalculată, prin creșterea sau scăderea prețului unitar al" +" fiecărui produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:138 msgid "" "The :guilabel:`▶️ (drop-down triangle)` and :guilabel:`➕ (plus)` buttons are" " only visible after grouping entries by product." msgstr "" +"Butoanele :guilabel:`▶️ (triunghi drop-down)` și :guilabel:`➕ (plus)` sunt " +"vizibile numai după gruparea intrărilor după produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst-1 msgid "" "Product revaluation form adding a value of $1.00 with the reason being " "inflation." msgstr "" +"Formular de reevaluare a produsului adăugând o valoare de 1,00 USD, motivul " +"fiind inflația." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:146 msgid "Inventory valuation journal entries" -msgstr "" +msgstr "Intrări în jurnal de evaluare a stocurilor" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:148 msgid "" @@ -16937,6 +20938,14 @@ msgid "" "value which matches the warehouse operation reference (e.g. `WH/IN/00014` " "for receipts)." msgstr "" +"În Odoo, înregistrările automate de evaluare a stocurilor sunt înregistrate " +"și în tabloul de bord :menuselection:`Aplicația de contabilitate --> " +"Contabilitate --> Înregistrări jurnal`. Pe această listă cuprinzătoare de " +"înregistrări contabile, înregistrările de evaluare a stocurilor sunt " +"identificate prin verificarea valorilor din coloana :guilabel:`Jurnal` sau " +"căutând valoarea coloanei :guilabel:`Referință` care se potrivește cu " +"referința operațiunii din depozit (de exemplu, `WH/IN /00014` pentru " +"chitanțe)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:154 msgid "" @@ -16945,6 +20954,10 @@ msgid "" "of value in inventory valuation as products are moved in and out of the " "warehouse." msgstr "" +"Făcând clic pe o înregistrare din jurnalul de evaluare a stocurilor, se " +"deschide o înregistrare *contabil în partidă dublă*. Aceste înregistrări " +"sunt generate de Odoo pentru a urmări modificarea valorii în evaluarea " +"stocurilor pe măsură ce produsele sunt mutate în și din depozit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:159 msgid "" @@ -16954,10 +20967,17 @@ msgid "" " Here, click the journal line where the :guilabel:`Reference` column value " "matches the reference on the receipt, `WH/IN/00014`." msgstr "" +"Pentru a vizualiza evaluarea inventarului a 10 *tablele*, care costă 10 USD " +"fiecare, la primirea de la furnizor, accesați pagina " +":menuselection:`Inregistrări jurnal` aflată în :menuselection:`Aplicația de " +"contabilitate --> Contabilitate --> Înregistrări jurnal` . Aici, faceți clic" +" pe linia jurnalului în care valoarea coloanei :guilabel:`Reference` se " +"potrivește cu referința de pe chitanță, `WH/IN/00014`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:0 msgid "Stock valuation page depicting the products within a shipment." msgstr "" +"Pagina de evaluare a stocurilor care prezintă produsele dintr-o expediție." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:168 msgid "" @@ -16965,16 +20985,21 @@ msgid "" "the product. The `stock valuation` account stores the value of all on-hand " "stock." msgstr "" +"„Stock interim” este un cont de depozit pentru bani destinat să plătească " +"vânzătorilor pentru produs. Contul „evaluare stoc” stochează valoarea " +"tuturor stocurilor disponibile." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:0 msgid "Accounting entry for the inventory valuation of 10 tables." -msgstr "" +msgstr "Inregistrare contabila pentru evaluarea stocurilor a 10 tabele." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:176 msgid "" "`Odoo Tutorial: Inventory Valuation " "`_" msgstr "" +"`Tutorial Odoo: Evaluarea inventarului " +"`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance.rst:8 msgid "Maintenance" @@ -16985,12 +21010,16 @@ msgid "" "**Odoo Maintenance** helps extend the effectiveness of equipment by keeping " "track of maintenance requirements." msgstr "" +"** Întreținere Odoo** ajută la extinderea eficienței echipamentelor prin " +"urmărirea cerințelor de întreținere." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance.rst:14 msgid "" "`Odoo Tutorials: Managing Equipment Maintenance " "`_" msgstr "" +"`Tutoriale Odoo: Gestionarea întreținerii echipamentelor " +"`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management.rst:5 msgid "Equipment management" @@ -16998,7 +21027,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:3 msgid "Add new equipment" -msgstr "" +msgstr "Adăugați echipamente noi" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:7 msgid "" @@ -17009,6 +21038,13 @@ msgid "" "the company that uses the Odoo database, or by a third party, such as a " "vendor in the case of equipment rentals." msgstr "" +"În Odoo, *echipament* se referă la orice articol care este utilizat în " +"operațiunile de zi cu zi, inclusiv la fabricarea produselor. Aceasta poate " +"însemna o piesă de mașină pe o linie de producție, un instrument care este " +"utilizat în diferite locații sau un computer într-un spațiu de birou. " +"Echipamentele înregistrate în Odoo pot fi deținute de compania care " +"utilizează baza de date Odoo sau de o terță parte, cum ar fi un furnizor în " +"cazul închirierii de echipamente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:13 msgid "" @@ -17018,10 +21054,16 @@ msgid "" "module, select :menuselection:`Equipments --> Machines & Tools --> Create`, " "and configure the equipment as follows:" msgstr "" +"Folosind Odoo *Maintenance*, este posibil să urmăriți piese individuale de " +"echipamente, împreună cu informații despre cerințele lor de întreținere. " +"Pentru a adăuga un nou echipament, navigați la modulul " +":guilabel:`Maintenance`, selectați :menuselection:`Echipments --> Machines &" +" Tools --> Create` și configurați echipamentul după cum urmează:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:18 msgid ":guilabel:`Equipment Name`: the product name of the piece of equipment" msgstr "" +":guilabel:`Numele echipamentului`: numele produsului al piesei de echipament" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:19 msgid "" @@ -17030,12 +21072,18 @@ msgid "" "created by navigating to :menuselection:`Configuration --> Equipment " "Categories` and clicking :guilabel:`Create`" msgstr "" +":guilabel:`Categoria echipament`: categoria căreia îi aparține echipamentul;" +" de exemplu, calculatoare, mașini, unelte etc.; noi categorii pot fi create " +"navigând la :menuselection:`Configuration --> Equipment Categories` și " +"făcând clic pe :guilabel:`Create`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:22 msgid "" ":guilabel:`Company`: the company that owns the equipment; again, this can be" " the company that uses the Odoo database, or a third-party company" msgstr "" +":guilabel:`Companie`: firma care deține echipamentul; din nou, aceasta poate" +" fi compania care folosește baza de date Odoo sau o companie terță" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:24 msgid "" @@ -17043,6 +21091,9 @@ msgid "" "employee, department, or both; select :guilabel:`Other` to specify both an " "employee and a department" msgstr "" +":guilabel:`Utilizat de`: specificați dacă echipamentul este utilizat de un " +"anumit angajat, departament sau ambele; selectează :guilabel:`Altele` pentru" +" a specifica atât un angajat, cât și un departament" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:26 msgid "" @@ -17052,6 +21103,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Create`; the members of each team can also be assigned from this " "page" msgstr "" +":guilabel:`Echipa de întreținere`: echipa responsabilă cu întreținerea " +"echipamentului; echipe noi pot fi create navigând la " +":menuselection:`Configuration --> Maintenance Teams` și selectând " +":guilabel:`Create`; membrii fiecărei echipe pot fi desemnați și de pe " +"această pagină" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:29 msgid "" @@ -17061,6 +21117,12 @@ msgid "" "should always be responsible for the equipment; any person added to Odoo as " "a user can be assigned as a technician" msgstr "" +":guilabel:`Tehnician`: persoana responsabilă cu întreținerea echipamentului;" +" aceasta poate fi folosită pentru a desemna o anumită persoană în cazul în " +"care nu este desemnată nicio echipă de întreținere sau când un anumit membru" +" al echipei desemnate ar trebui să fie întotdeauna responsabil pentru " +"echipament; orice persoană adăugată la Odoo ca utilizator poate fi desemnată" +" ca tehnician" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:33 msgid "" @@ -17068,6 +21130,9 @@ msgid "" " is a simple text field that can be used to specify locations that are not " "work centers, like an office, for example" msgstr "" +":guilabel:`Utilizat în locație`: locația în care este utilizat echipamentul;" +" acesta este un câmp text simplu care poate fi folosit pentru a specifica " +"locații care nu sunt centre de lucru, cum ar fi un birou, de exemplu" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:36 msgid "" @@ -17077,14 +21142,20 @@ msgid "" "work center or creating a new one using the :guilabel:`Create` button, and " "clicking the :guilabel:`Equipment` tab on the work center form" msgstr "" +":guilabel:`Centrul de lucru`: daca echipamentul este folosit la un centru de" +" lucru, precizati-l aici; echipamentele pot fi, de asemenea, atribuite unui " +"centru de lucru navigând la :menuselection:`Întreținere --> Echipamente --> " +"Centre de lucru`, selectând un centru de lucru sau creând unul nou folosind " +"butonul :guilabel:`Creare` și făcând clic pe butonul :guilabel:Fila " +"„Echipament” din formularul centrului de lucru" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst-1 msgid "An example of a fully configured new equipment form." -msgstr "" +msgstr "Un exemplu de formular de echipament nou complet configurat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:46 msgid "Include additional product information" -msgstr "" +msgstr "Includeți informații suplimentare despre produs" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:48 msgid "" @@ -17095,19 +21166,22 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:51 msgid ":guilabel:`Vendor`: the vendor that the equipment was purchased from" msgstr "" +":guilabel:`Vânzător``: vânzătorul de la care a fost achiziționat " +"echipamentul" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:52 msgid "" ":guilabel:`Vendor Reference`: the reference code assigned to the vendor" msgstr "" +":guilabel:`Referința furnizorului`: codul de referință atribuit vânzătorului" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:53 msgid ":guilabel:`Model`: the specific model of the piece of equipment" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Model`: modelul specific al echipamentului" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:54 msgid ":guilabel:`Serial Number`: the unique serial number of the equipment" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Număr de serie`: numărul de serie unic al echipamentului" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:55 msgid "" @@ -17115,24 +21189,29 @@ msgid "" " use; this is used to calculate the :abbr:`MTBF (Mean Time Between " "Failures)`" msgstr "" +":guilabel:`Data de intrare în vigoare`: data la care echipamentul a devenit " +"disponibil pentru utilizare; aceasta este folosită pentru a calcula " +":abbr:`MTBF (Timpul mediu între eșecuri)`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:57 msgid ":guilabel:`Cost`: the amount the equipment was purchased for" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Cost`: suma pentru care a fost achiziționat echipamentul" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:58 msgid "" ":guilabel:`Warranty Expiration Date`: the date on which the equipment's " "warranty will expire" msgstr "" +":guilabel:`Data de expirare a garanției`: data la care va expira garanția " +"echipamentului" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst-1 msgid "The product information tab for the new piece of equipment." -msgstr "" +msgstr "Fila de informații despre produs pentru noul echipament." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:65 msgid "Add maintenance details" -msgstr "" +msgstr "Adăugați detalii de întreținere" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:67 msgid "" @@ -17188,6 +21267,11 @@ msgid "" " shop floor to control work orders in real-time and allow workers to trigger" " maintenance operations, feedback loops, quality issues, etc." msgstr "" +"**Odoo Manufacturing** îi ajută pe producători să programeze, să planifice " +"și să proceseze comenzile de producție. Cu panoul de control al centrului de" +" lucru, puneți tablete în atelier pentru a controla comenzile de lucru în " +"timp real și a permite lucrătorilor să declanșeze operațiuni de întreținere," +" bucle de feedback, probleme de calitate etc." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:15 msgid "`Odoo Tutorials: MRP `_" @@ -17210,7 +21294,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:3 msgid "Bill of materials" -msgstr "" +msgstr "Proiect de lege de materiale" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:7 msgid "" @@ -17436,7 +21520,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:3 msgid "Manufacturing product configuration" -msgstr "" +msgstr "Configurația produsului de fabricație" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:8 msgid "" @@ -17446,10 +21530,15 @@ msgid "" "steps are completed, the product is selectable when creating a new " "manufacturing order." msgstr "" +"Pentru a fabrica un produs în Odoo *Manufacturing*, produsul trebuie " +"configurat corespunzător. Acest lucru constă în activarea rutei *Producție* " +"și configurarea unei liste de materiale (BM) pentru produs. Odată finalizați" +" acești pași, produsul poate fi selectat la crearea unei noi comenzi de " +"producție." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:14 msgid "Activate the Manufacture route" -msgstr "" +msgstr "Activați ruta Fabricare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:16 msgid "" @@ -17458,6 +21547,10 @@ msgid "" " --> Products`. Then, select an existing product, or create a new one by " "clicking :guilabel:`New`." msgstr "" +"Traseul Fabricare este activat pentru fiecare produs pe pagina proprie de " +"produs. Pentru a face acest lucru, începeți prin a naviga la " +":menuselection:`Producție --> Produse --> Produse`. Apoi, selectați un " +"produs existent sau creați unul nou făcând clic pe :guilabel:`Nou`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:20 msgid "" @@ -17465,14 +21558,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Manufacture` checkbox in the :guilabel:`Routes` section. This " "tells Odoo the product can be manufactured." msgstr "" +"Pe pagina produsului, selectați fila :guilabel:`Inventar`, apoi activați " +"caseta de selectare :guilabel:`Fabricație` din secțiunea :guilabel:`Rute`. " +"Acest lucru îi spune lui Odoo că produsul poate fi fabricat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst-1 msgid "The Manufacturing route on the Inventory tab of a product page." -msgstr "" +msgstr "Ruta de fabricație din fila Inventar a paginii unui produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:28 msgid "Configure a bill of materials (BoM)" -msgstr "" +msgstr "Configurați o listă de materiale (BoM)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:30 msgid "" @@ -17480,6 +21576,9 @@ msgid "" "manufactured. A |BOM| is a list of the components and operations required to" " manufacture a product." msgstr "" +"Apoi, o |BOM| trebuie configurat pentru produs, astfel încât Odoo să știe " +"cum este fabricat. A |BOM| este o listă a componentelor și operațiunilor " +"necesare pentru fabricarea unui produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:33 msgid "" @@ -17489,10 +21588,15 @@ msgid "" "button at the top of the page, then select :guilabel:`New` to configure a " "new |BOM|." msgstr "" +"Pentru a crea o |BOM| pentru un anumit produs, navigați la " +":menuselection:`Producție --> Produse --> Produse`, apoi selectați produsul." +" Pe pagina produsului, faceți clic pe butonul inteligent :guilabel:`Bill of " +"Materials` din partea de sus a paginii, apoi selectați :guilabel:`Nou` " +"pentru a configura o nouă |BOM|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst-1 msgid "The Bill of Materials smart button on a product page." -msgstr "" +msgstr "Butonul inteligent Lista materialelor de pe pagina unui produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:41 msgid "" @@ -17500,6 +21604,9 @@ msgid "" " In the :guilabel:`Quantity` field, specify the number of units that the BoM" " produces." msgstr "" +"În |BOM|, câmpul :guilabel:`Produs` se completează automat cu produsul. În " +"câmpul :guilabel:`Cantitate`, specificați numărul de unități pe care le " +"produce BoM." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:44 msgid "" @@ -17509,10 +21616,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Quantity` field. Continue adding components on new lines until " "all components have been added." msgstr "" +"Adăugați o componentă în |BOM| selectând fila :guilabel:`Componente` și " +"făcând clic pe :guilabel:`Adăugați o linie`. Selectați o componentă din " +"meniul derulant :guilabel:`Component`, apoi introduceți cantitatea în câmpul" +" :guilabel:`Cantitate`. Continuați să adăugați componente pe linii noi până " +"când toate componentele au fost adăugate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst-1 msgid "The Components tab on a bill of materials." -msgstr "" +msgstr "Fila Componente dintr-o listă de materiale." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:53 msgid "" @@ -17524,6 +21636,14 @@ msgid "" "click :guilabel:`Save & Close` to finish adding operations, or " ":guilabel:`Save & New` to add more." msgstr "" +"Apoi, selectați fila :guilabel:`Operations`. Faceți clic pe " +":guilabel:`Adăugați o linie` și va apărea o fereastră pop-up " +":guilabel:`Create Operations`. În câmpul :guilabel:`Operațiune`, specificați" +" numele operației care se adaugă (de exemplu, Asamblare, Tăiere etc.). " +"Selectați centrul de lucru în care va fi efectuată operațiunea din meniul " +"derulant :guilabel:`Centrul de lucru`. În cele din urmă, faceți clic pe " +":guilabel:`Salvați și Închideți` pentru a finaliza operațiunile de adăugare," +" sau pe :guilabel:`Salvați și Închideți` pentru a adăuga mai multe." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:60 msgid "" @@ -17532,10 +21652,14 @@ msgid "" "Configuration --> Settings`, then enable the :guilabel:`Work Orders` " "checkbox." msgstr "" +"Fila :guilabel:`Operațiuni` apare numai dacă setarea :guilabel:`Comenzi de " +"lucru` este activată. Pentru a face acest lucru, navigați la " +":menuselection:`Producție --> Configurare --> Setări`, apoi activați caseta " +"de selectare :guilabel:`Comenzi de lucru`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst-1 msgid "The Operations tab on a bill of materials." -msgstr "" +msgstr "Fila Operațiuni dintr-o listă de materiale." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:70 msgid "" @@ -17558,12 +21682,18 @@ msgid "" "customers. They may be sold as standalone products, but are also useful " "tools for managing more complex bills of materials (BoMs)." msgstr "" +"În Odoo, un *kit* este un tip de lista de materiale (BoM) care poate fi " +"fabricat și vândut. Kiturile sunt seturi de componente neasamblate vândute " +"clienților. Acestea pot fi vândute ca produse de sine stătătoare, dar sunt " +"și instrumente utile pentru gestionarea listelor de materiale mai complexe." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:10 msgid "" "To use, manufacture, and sell kits, both the :guilabel:`Manufacturing` and " ":guilabel:`Inventory` apps need to be installed." msgstr "" +"Pentru a utiliza, produce și vinde kituri, trebuie instalate atât " +"aplicațiile :guilabel:`Manufacturing`, cât și :guilabel:`Inventory`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:14 msgid "Create the kit as a product" @@ -17574,12 +21704,17 @@ msgid "" "To use a kit as a sellable product, or simply as a component organization " "tool, the kit should first be created as a product." msgstr "" +"Pentru a utiliza un kit ca produs care poate fi vândut sau pur și simplu ca " +"instrument de organizare a componentelor, trusa trebuie creată mai întâi ca " +"produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:19 msgid "" "To create a kit product, go to :menuselection:`Inventory app --> Products " "--> Products`, and click :guilabel:`Create`." msgstr "" +"Pentru a crea un produs kit, accesați :menuselection:`Aplicația inventar -->" +" Produse --> Produse` și faceți clic pe :guilabel:`Creați`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:22 msgid "" @@ -17588,6 +21723,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Consumable`. Kit products work best as consumables, because the " "stock on-hand for kits is typically not tracked." msgstr "" +"Apoi, atribuiți un nume noului produs de kit. Apoi, în fila " +":guilabel:`Informații generale`, setați :guilabel:`Tipul de produs` la " +":guilabel:`Consumabil`. Produsele kit funcționează cel mai bine ca " +"consumabile, deoarece stocul disponibil pentru truse nu este de obicei " +"urmărit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:27 msgid "" @@ -17596,6 +21736,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Storable Product`. This is because when processing invoices for " "kits, the Cost of Goods Sold (COGS) will be posted in accounting journals." msgstr "" +"Deși kiturile ar trebui să fie aproape întotdeauna setate la " +":guilabel:`Consumabil`, companiile care folosesc contabilitate **anglo-" +"saxonă** ar putea avea nevoie să creeze kituri ca :guilabel:`Produs " +"stocabil`. Acest lucru se datorează faptului că la procesarea facturilor " +"pentru truse, costul mărfurilor vândute (COGS) va fi înregistrat în " +"jurnalele contabile." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:32 msgid "" @@ -17605,6 +21751,12 @@ msgid "" "other parameters for the kit product may be modified according to " "preference. Once ready, click :guilabel:`Save` to save the new product." msgstr "" +"Spre deosebire de produsele stocabile, denumirea :guilabel:`Rute` din fila " +":guilabel:`Inventar` nu contează pentru truse, deoarece Odoo folosește " +"rutele componentelor individuale ale kit-ului în scopuri de reaprovizionare." +" Toți ceilalți parametri pentru produsul kit pot fi modificați în funcție de" +" preferințe. Odată gata, faceți clic pe :guilabel:`Salvați` pentru a salva " +"noul produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:37 msgid "" @@ -17612,6 +21764,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`. These components " "require no specific configuration." msgstr "" +"Componentele kit-ului trebuie, de asemenea, configurate ca produse prin " +":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`. Aceste componente " +"nu necesită o configurație specifică." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:41 msgid "Set up the kit BoM" @@ -17622,6 +21777,8 @@ msgid "" "After fully configuring the kit product and its components, a new :abbr:`BoM" " (bill of materials)` can be created for the kit product." msgstr "" +"După configurarea completă a produsului kit și a componentelor sale, o nouă " +":abbr:`BoM (bill of materials)` poate fi creată pentru produsul kit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:46 msgid "" @@ -17630,6 +21787,10 @@ msgid "" "field, click the drop-down menu to reveal a list of products, and select the" " previously configured kit product." msgstr "" +"Pentru a face acest lucru, accesați :menuselection:`Aplicația de fabricație " +"--> Produse --> Lista de materiale` și faceți clic pe :guilabel:`Creați`. " +"Lângă câmpul :guilabel:`Produs`, faceți clic pe meniul derulant pentru a " +"afișa o listă de produse și selectați produsul kit configurat anterior." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:50 msgid "" @@ -17638,12 +21799,18 @@ msgid "" "line`, and add each desired component, and specify their quantities under " "the :guilabel:`Quantity` column." msgstr "" +"Apoi, pentru câmpul :guilabel:`BoM Type`, selectați opțiunea " +":guilabel:`Kit`. În cele din urmă, sub fila :guilabel:`Componente`, faceți " +"clic pe :guilabel:`Adăugați o linie` și adăugați fiecare componentă dorită " +"și specificați cantitățile acestora în coloana :guilabel:`Cantitate`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:54 msgid "" "Once ready, click :guilabel:`Save` to save the newly-created :abbr:`BoM " "(bill of materials)`." msgstr "" +"Odată gata, faceți clic pe :guilabel:`Salvați` pentru a salva :abbr:`BoM " +"(lista de materiale)` nou creată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst-1 msgid "Kit selection on the bill of materials." @@ -17681,6 +21848,12 @@ msgid "" " materials)`. Incorporating pre-configured kits into multi-level :abbr:`BoMs" " (bills of materials)` allows for cleaner organization of bundled products." msgstr "" +"Kiturile sunt, de asemenea, folosite pentru a gestiona :abbr:`BoMs (bill of " +"materials)` pe mai multe niveluri. Acestea sunt produse care conțin **alte**" +" :abbr:`BoM (bill of materials)` ca componente și, prin urmare, necesită " +"*imbricate* :abbr:`BoMs (bill of materials)`. Încorporarea truselor " +"preconfigurate în :abbr:`BoMs (facturi de materiale)` pe mai multe niveluri " +"permite o organizare mai curată a produselor la pachet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:75 msgid "" @@ -17688,6 +21861,9 @@ msgid "" "component, go to :menuselection:`Manufacturing app --> Products --> Bills of" " Materials`, and click :guilabel:`Create`." msgstr "" +"Pentru a configura acest tip de :abbr:`BoM (bill of materials)` cu un kit ca" +" componentă, accesați :menuselection:`Manufacturing app --> Products --> " +"Bills of Materials` și faceți clic pe :guilabel:`Create `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:79 msgid "" @@ -17696,6 +21872,10 @@ msgid "" "product. Then, for the :guilabel:`BoM Type` field, select the " ":guilabel:`Manufacture this product` option." msgstr "" +"Lângă câmpul :guilabel:`Produs`, faceți clic pe meniul drop-down pentru a " +"afișa o listă de produse și selectați produsul dorit :abbr:`BoM (bill of " +"materials)`. Apoi, pentru câmpul :guilabel:`Tip BoM`, selectați opțiunea " +":guilabel:`Fabricați acest produs`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:83 msgid "" @@ -17704,10 +21884,16 @@ msgid "" "need to add the kit's components individually. Any :guilabel:`BoM Type` can " "be used for the higher-level product's :abbr:`BoM (bill of materials)`." msgstr "" +"Sub fila :guilabel:`Componente`, faceți clic pe :guilabel:`Adăugați o linie`" +" și selectați un kit ca componentă. Adăugarea kit-ului ca componentă elimină" +" necesitatea de a adăuga componentele kit-ului individual. Orice " +":guilabel:`BoM Type` poate fi folosit pentru :abbr:`BoM (bill of materials)`" +" a produsului de nivel superior." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:88 msgid "Once ready, click :guilabel:`Save` to save changes." msgstr "" +"Odată gata, faceți clic pe :guilabel:`Salvați` pentru a salva modificările." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst-1 msgid "Kit as a component in a multilevel bill of materials." @@ -17715,7 +21901,7 @@ msgstr "Kit ca și componentă într-o listă de materiale multinivel." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:95 msgid "Structure & cost" -msgstr "" +msgstr "Structură și cost" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:97 msgid "" @@ -17724,6 +21910,10 @@ msgid "" "button. Sublevel :abbr:`BoMs (bills of materials)` can be expanded and " "viewed from this report." msgstr "" +"Pentru a accesa o imagine de ansamblu cuprinzătoare a componentelor " +":abbr:`BoM's (liste de materiale)` pe mai multe niveluri, faceți clic pe " +"butonul inteligent :guilabel:`Structură și cost`. Subnivelul :abbr:`BoMs " +"(bill of materials)` poate fi extins și vizualizat din acest raport." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst-1 msgid "Expanded kit in the Structure and Cost report." @@ -17737,6 +21927,11 @@ msgid "" "materials)` are also added to the list of work orders on the manufacturing " "order." msgstr "" +"Când se creează o comandă de fabricație pentru un produs cu un :abbr:`BoM " +"(bill of materials)` pe mai multe niveluri, produsul kit se extinde automat " +"pentru a afișa toate componentele. Orice operațiuni din :abbr:`BoM (bill of " +"materials)` a kit-ului sunt adăugate și la lista comenzilor de lucru din " +"comanda de fabricație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:111 msgid "" @@ -17745,10 +21940,14 @@ msgid "" "components, refer to :doc:`this documentation ` on sub-" "assemblies." msgstr "" +"Kiturile sunt utilizate în principal pentru a combina componente pentru " +"organizare sau vânzare. Pentru a gestiona produsele pe mai multe niveluri " +"care necesită sub-componente fabricate, consultați :doc:`această " +"documentație ` despre sub-ansambluri." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:3 msgid "Manufacturing backorders" -msgstr "" +msgstr "Comenzi în așteptare de producție" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:5 msgid "" @@ -17757,6 +21956,10 @@ msgid "" "manufacturing of partial quantities of the order and creates a *backorder* " "for the remaining amount." msgstr "" +"În unele cazuri, întreaga cantitate dintr-o comandă de producție nu poate fi" +" produsă imediat. Când se întâmplă acest lucru, Odoo *Manufacturing* permite" +" fabricarea unor cantități parțiale ale comenzii și creează o *backorder* " +"pentru suma rămasă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:9 msgid "" @@ -17765,6 +21968,11 @@ msgid "" " tag used for the original order, followed by a hyphen and then an " "additional number to indicate that it's a backorder." msgstr "" +"În aplicația *Producție*, crearea unei comenzi în așteptare împarte comanda " +"inițială de fabricație în două comenzi. Eticheta de referință pentru fiecare" +" comandă este eticheta utilizată pentru comanda inițială, urmată de o " +"cratimă și apoi de un număr suplimentar pentru a indica faptul că este o " +"comandă în așteptare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:14 msgid "" @@ -17773,6 +21981,11 @@ msgid "" "manufacturing order, the employee working the production line realizes there" " are only enough components in stock to produce five units of the product." msgstr "" +"O companie creează o comandă de producție cu eticheta de referință " +"*WH/MO/00175*, pentru 10 unități de *Produs X*. După ce începe lucrul la " +"comanda de fabricație, angajatul care lucrează pe linia de producție își dă " +"seama că există doar suficiente componente în stoc pentru a produce cinci " +"unități de produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:18 msgid "" @@ -17781,6 +21994,10 @@ msgid "" "manufacturing order into two separate orders: *WH/MO/00175-001* and " "*WH/MO/00175-002*." msgstr "" +"În loc să aștepte stocul suplimentar de componente, produc cinci unități și " +"creează o comandă în așteptare pentru celelalte cinci. Aceasta împarte " +"comanda de fabricație în două comenzi separate: *WH/MO/00175-001* și " +"*WH/MO/00175-002*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:22 msgid "" @@ -17790,10 +22007,15 @@ msgid "" " Once the remaining components are available, the employee returns to order " "*002* and manufactures the remaining units before closing the order." msgstr "" +"Comanda *001* conține cele cinci unități care au fost fabricate și este " +"imediat marcată ca :guilabel:`Terminat`. Comanda *002* conține cele cinci " +"unități care mai trebuie să fie fabricate și este marcată ca :guilabel:`În " +"curs`. Odată ce componentele rămase sunt disponibile, angajatul revine la " +"comanda *002* și fabrică unitățile rămase înainte de a închide comanda." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:28 msgid "Create a manufacturing backorder" -msgstr "" +msgstr "Creați o comandă în așteptare de producție" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:30 msgid "" @@ -17802,6 +22024,11 @@ msgid "" "Select a manufacturing order with a quantity of two or more or create one by" " clicking :guilabel:`Create`." msgstr "" +"Pentru a crea o comandă în așteptare pentru o parte a unei comenzi de " +"producție, începeți prin a naviga la :menuselection:`Producție --> " +"Operațiuni --> Comenzi de fabricație`. Selectați o comandă de producție cu o" +" cantitate de două sau mai multe sau creați una făcând clic pe " +":guilabel:`Creați`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:34 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:86 @@ -17811,6 +22038,10 @@ msgid "" "the :guilabel:`Quantity` field, then click :guilabel:`Confirm` to confirm " "the order." msgstr "" +"Dacă este creată o nouă comandă de producție, selectați un produs din meniul" +" drop-down :guilabel:`Produs` și introduceți o cantitate de două sau mai " +"multe în câmpul :guilabel:`Cantitate`, apoi faceți clic pe " +":guilabel:`Confirm` pentru confirma comanda." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:38 msgid "" @@ -17818,10 +22049,12 @@ msgid "" "that number in the :guilabel:`Quantity` field at the top of the " "manufacturing order." msgstr "" +"După fabricarea cantității care este produsă imediat, introduceți acel număr" +" în câmpul :guilabel:`Cantitate` din partea de sus a comenzii de fabricație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1 msgid "The quantity field on a manufacturing order." -msgstr "" +msgstr "Câmpul de cantitate dintr-o comandă de fabricație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:45 msgid "" @@ -17831,12 +22064,19 @@ msgid "" " into two separate orders, with the reference tags *WH/MO/XXXXX-001* and " "*WH/MO/XXXXX-002*." msgstr "" +"Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Validate` și apare o fereastră pop-up " +":guilabel:`Ați produs mai puțin decât cererea inițială`, din care poate fi " +"creată o comandă în așteptare. Faceți clic pe :guilabel:`Creare Backorder` " +"pentru a împărți comanda de producție în două comenzi separate, cu " +"etichetele de referință *WH/MO/XXXXX-001* și *WH/MO/XXXXX-002*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1 msgid "" "The Create Backorder button on the \"You produced less than initial demand\"" " pop-up window." msgstr "" +"Butonul Creare backorder din fereastra pop-up „Ați produs mai puțin decât " +"cererea inițială”." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:54 msgid "" @@ -17844,6 +22084,10 @@ msgid "" "immediately. Order *002* is the backorder that contains the items that have " "yet to be manufactured, and remains open, to be completed at a later date." msgstr "" +"Comanda *001* conține articolele care au fost fabricate și este închisă " +"imediat. Comanda *002* este comanda în așteptare care conține articolele " +"care nu au fost încă fabricate și rămân deschise, pentru a fi finalizate la " +"o dată ulterioară." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:58 msgid "" @@ -17853,6 +22097,11 @@ msgid "" " are manufactured immediately, simply click :guilabel:`Validate` to close " "the order." msgstr "" +"Odată ce unitățile rămase pot fi fabricate, navigați la " +":menuselection:`Producție --> Operațiuni --> Comenzi de fabricație`, apoi " +"selectați comanda de fabricație în așteptare. Dacă toate unitățile rămase " +"sunt produse imediat, faceți clic pe :guilabel:`Validate` pentru a închide " +"comanda." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:63 msgid "" @@ -17860,6 +22109,9 @@ msgid "" "another backorder for the remainder by following the steps detailed in this " "section." msgstr "" +"Dacă numai unele dintre unitățile rămase sunt fabricate imediat, creați o " +"altă comandă în așteptare pentru restul urmând pașii detaliați în această " +"secțiune." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:67 msgid "Create a backorder from tablet view" @@ -18075,7 +22327,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:3 msgid "One-step manufacturing" -msgstr "" +msgstr "Fabricare într-o singură etapă" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:9 msgid "" @@ -18087,6 +22339,13 @@ msgid "" "manufactured, but the act of transferring them to and from inventory is not " "tracked." msgstr "" +"Odoo *Manufacturing* permite utilizatorilor să fabrice produse folosind " +"unul, doi sau trei pași. Când se utilizează producția într-un singur pas, " +"Odoo creează o comandă de fabricație (MO), dar nu generează transferuri " +"pentru mutarea componentelor din stoc sau a produselor finite în stoc. " +"Numărările de inventar încă se actualizează în funcție de numărul de " +"componente utilizate și de produse fabricate, dar acțiunea de a le transfera" +" către și de la inventar nu este urmărită." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:16 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:15 @@ -18098,6 +22357,11 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouses`, and then select" " a warehouse from the :guilabel:`Warehouses` screen." msgstr "" +"Numărul de pași utilizați în producție este setat la nivel de depozit, " +"permițând fiecărui depozit să utilizeze un număr diferit de pași. Pentru a " +"modifica numărul de pași utilizați pentru un anumit depozit, începeți prin a" +" naviga la :menuselection:`Inventar --> Configurare --> Depozite`, apoi " +"selectați un depozit din ecranul :guilabel:`Depozite`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:21 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:20 @@ -18109,12 +22373,18 @@ msgid "" "then manufacture (2 steps)`, or :guilabel:`Pick components, manufacture and " "then store products (3 steps)`." msgstr "" +"În fila :guilabel:`Configurare depozit`, găsiți câmpul de intrare radio " +":guilabel:`Fabricație` și selectați una dintre cele trei opțiuni: " +":guilabel:`Fabricare (1 pas)`, :guilabel:`Alege componente și apoi " +"fabricarea (2 pași)`, sau :guilabel:`Alege componente, fabrica și apoi " +"depozitează produsele (3 pași)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:0 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:0 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:0 msgid "The Manufacture radio input field on a warehouse configuration page." msgstr "" +"Câmpul de intrare radio Fabricare pe pagina de configurare a depozitului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:31 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:30 @@ -18125,12 +22395,16 @@ msgid "" ":ref:`configure a product for manufacturing " "`." msgstr "" +"Produsele trebuie să fie configurate corect înainte de a putea fi fabricate " +"în Odoo. Pentru detalii despre cum să faceți acest lucru, consultați " +"documentația despre cum să :ref:`configurați un produs pentru fabricarea " +"`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:36 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:35 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:36 msgid "Create manufacturing order" -msgstr "" +msgstr "Creați comanda de fabricație" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:38 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:37 @@ -18140,6 +22414,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, and " "then click :guilabel:`New` to create a new |MO|." msgstr "" +"Pentru a fabrica un produs în Odoo *Manufacturing*, începeți prin a naviga " +"la :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, " +"apoi faceți clic pe :guilabel:`New` pentru a crea un nou |MO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:42 msgid "" @@ -18147,6 +22424,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Product` drop-down menu. The :guilabel:`Bill of Material` field " "auto-populates with the associated bill of materials (BoM)." msgstr "" +"În noul |MO|, selectați produsul de produs din meniul drop-down " +":guilabel:`Produs`. Câmpul :guilabel:`Bill of Material` se completează " +"automat cu lista de materiale asociată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:45 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:44 @@ -18156,6 +22436,9 @@ msgid "" "can be selected in the :guilabel:`Bill of Material` field, and the " ":guilabel:`Product` field auto-populates with the associated product." msgstr "" +"Dacă un produs are mai multe |BOM| configurat pentru acesta, specifica |BOM|" +" poate fi selectat în câmpul :guilabel:`Bill of Material`, iar câmpul " +":guilabel:`Product` se completează automat cu produsul asociat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:49 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:48 @@ -18168,12 +22451,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Components` and :guilabel:`Work Orders` tabs by clicking " ":guilabel:`Add a line`." msgstr "" +"După o |BOM| a fost selectat, filele :guilabel:`Componente` și " +":guilabel:`Comenzi de lucru` se completează automat cu componentele și " +"operațiunile specificate în |BOM|. Dacă sunt necesare componente sau " +"operații suplimentare pentru |MO| fiind configurate, adăugați-le la filele " +":guilabel:`Componente` și :guilabel:`Comenzi de lucru` făcând clic pe " +":guilabel:`Adăugați o linie`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:55 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:80 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:77 msgid "Process manufacturing order" -msgstr "" +msgstr "Procesează comanda de fabricație" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:57 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:82 @@ -18183,12 +22472,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Work Orders` tab. This can be done on the |MO| itself, or from " "the work order tablet view." msgstr "" +"Un |MO| este procesat prin finalizarea tuturor comenzilor de lucru enumerate" +" în fila sa :guilabel:`Comenzi de lucru`. Acest lucru se poate face pe |MO| " +"propriu-zis, sau din vizualizarea tabletei comenzii de lucru." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:61 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:86 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:83 msgid "Basic workflow" -msgstr "" +msgstr "Flux de lucru de bază" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:63 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:85 @@ -18197,6 +22489,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, and " "then select an |MO|." msgstr "" +"Pentru a finaliza comenzile de lucru din |MO| în sine, începeți prin a " +"naviga la :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing " +"Orders`, apoi selectați un |MO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:66 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:91 @@ -18207,10 +22502,15 @@ msgid "" "starts a timer that keeps track of how long the work order takes to " "complete." msgstr "" +"Pe |MO| pagina, selectați fila :guilabel:`Comenzi de lucru`. Odată ce începe" +" lucrul la prima comandă de lucru care trebuie finalizată, faceți clic pe " +"butonul :guilabel:`Start` pentru acea comandă de lucru. Odoo *Manufacturing*" +" pornește apoi un cronometru care ține evidența cât durează finalizarea " +"comenzii de lucru." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst-1 msgid "The Start button for an operation on a manufacturing order." -msgstr "" +msgstr "Butonul Start pentru o operație pe o comandă de fabricație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:74 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:99 @@ -18220,10 +22520,14 @@ msgid "" " work order. Repeat the same process for each work order listed on the " ":guilabel:`Work Orders` tab." msgstr "" +"Când comanda de lucru este finalizată, faceți clic pe butonul " +":guilabel:`Terminat` pentru acea comandă de lucru. Repetați același proces " +"pentru fiecare comandă de lucru listată în fila :guilabel:`Comenzi de " +"lucru`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst-1 msgid "The Done button for an operation on a manufacturing order." -msgstr "" +msgstr "Butonul Terminat pentru o operație pe o comandă de fabricație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:81 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:106 @@ -18233,6 +22537,9 @@ msgid "" "the top of the screen to mark the |MO| as :guilabel:`Done`, and register the" " manufactured product(s) into inventory." msgstr "" +"După finalizarea tuturor comenzilor de lucru, faceți clic pe " +":guilabel:`Produce All` în partea de sus a ecranului pentru a marca |MO| ca " +":guilabel:`Done` și înregistrați produsul(ele) fabricat(e) în inventar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:85 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:110 @@ -18302,6 +22609,10 @@ msgid "" "a product with variants saves time by preventing the need to manage multiple" " :abbr:`BoMs (bills of materials)`." msgstr "" +"Odoo permite utilizarea unei singure liste de materiale (BoM) pentru mai " +"multe variante ale aceluiași produs. Având o :abbr:`BoM (bill of materials)`" +" consolidată pentru un produs cu variante, economisește timp, prevenind " +"nevoia de a gestiona mai multe :abbr:`BoMs (bill of materials)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:10 msgid "Activate product variants" @@ -18315,6 +22626,11 @@ msgid "" " the :guilabel:`Variants` option. After that, click :guilabel:`Save` to " "apply the setting." msgstr "" +"Pentru a activa funcția de variante de produs, navigați la " +":menuselection:`Aplicația inventar --> Configurare --> Setări` și derulați " +"în jos la secțiunea :guilabel:`Produse`. Apoi, faceți clic pe caseta de " +"selectare pentru a activa opțiunea :guilabel:`Variants`. După aceea, faceți " +"clic pe :guilabel:`Salvați` pentru a aplica setarea." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:17 msgid "" @@ -18322,6 +22638,9 @@ msgid "" ":doc:`product variants " "<../../../sales/sales/products_prices/products/variants>` documentation." msgstr "" +"Pentru mai multe informații despre configurarea variantelor de produs, " +"consultați documentația :doc:`variante de produs " +"<../../../sales/sales/products_prices/products/variants>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst-1 msgid "Selecting \"Variants\" from Inventory app settings." @@ -18329,13 +22648,15 @@ msgstr "Selectarea \"Variante\" din setările aplicației Inventar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:25 msgid "Create custom product attributes" -msgstr "" +msgstr "Creați atribute personalizate de produs" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:27 msgid "" "Once the product variants feature is activated, create and edit product " "attributes on the :guilabel:`Attributes` page." msgstr "" +"Odată ce funcția de variante de produs este activată, creați și editați " +"atributele produsului pe pagina :guilabel:`Atribute`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:30 msgid "" @@ -18344,6 +22665,10 @@ msgid "" "the :guilabel:`Attributes` button, or by clicking :menuselection:`Inventory " "app --> Configuration --> Attributes`." msgstr "" +"Pagina :guilabel:`Atribute` este accesibilă fie din " +":menuselection:`Aplicația Inventory --> Configurare --> Setări` făcând clic " +"pe butonul :guilabel:`Atribute`, fie făcând clic pe " +":menuselection:`Aplicația Inventory --> Configurare --> Atribute`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:34 msgid "" @@ -18353,6 +22678,11 @@ msgid "" "For an existing attribute, click :guilabel:`Edit` on its form to make " "changes." msgstr "" +"Odată ajuns pe pagina :guilabel:`Atribute`, fie dați clic pe un atribut " +"existent, fie faceți clic pe :guilabel:`Creați` pentru a crea unul nou. " +"Făcând clic pe :guilabel:`Creare`, apare un formular nou, gol pentru " +"personalizarea unui atribut. Pentru un atribut existent, faceți clic pe " +":guilabel:`Editați` în formularul său pentru a face modificări." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:39 msgid "" @@ -18363,6 +22693,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Add a line` under the :guilabel:`Attribute Values` tab to add a " "new value." msgstr "" +"Atribuiți un :guilabel:`Nume atribut` și alegeți o categorie din meniul " +"derulant al câmpului :guilabel:`Categorie`. Apoi, selectați opțiunile dorite" +" de lângă câmpurile :guilabel:`Tipul de afișare` și :guilabel:`Modul de " +"creare a variantelor`. După ce opțiunile dorite sunt selectate, faceți clic " +"pe :guilabel:`Adăugați o linie` sub fila :guilabel:`Valori atribute` pentru " +"a adăuga o nouă valoare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:45 msgid "" @@ -18371,20 +22707,27 @@ msgid "" "which allows customers to type special customization requests upon ordering " "a custom variant of a product." msgstr "" +"Pe rândul :guilabel:`Valoare` este inclusă o casetă de selectare " +":guilabel:`Este o valoare personalizată`. Dacă este selectată, această " +"valoare va fi recunoscută ca valoare personalizată, ceea ce permite " +"clienților să introducă solicitări speciale de personalizare la comanda unei" +" variante personalizate a unui produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:0 msgid "Product variant attribute configuration screen." -msgstr "" +msgstr "Ecranul de configurare a atributelor variantei de produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:54 msgid "" "Once all desired :guilabel:`Values` have been added, click :guilabel:`Save` " "to save the new attribute." msgstr "" +"După ce au fost adăugate toate :guilabel:`Valorile` dorite, faceți clic pe " +":guilabel:`Salvați` pentru a salva noul atribut." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:58 msgid "Add product variants on the product form" -msgstr "" +msgstr "Adăugați variante de produs pe formularul de produs" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:60 msgid "" @@ -18394,12 +22737,20 @@ msgid "" "make changes to the product, click :guilabel:`Edit`. Then, click the " ":guilabel:`Variants` tab." msgstr "" +"Atributele create pot fi aplicate pe anumite variante pentru anumite " +"produse. Pentru a adăuga variante de produs la un produs, navigați la " +"formularul de produs accesând :menuselection:`Inventory app --> Products -->" +" Products`. Pentru a face modificări produsului, faceți clic pe " +":guilabel:`Editați`. Apoi, faceți clic pe fila :guilabel:`Variants`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:65 msgid "" "Under the :guilabel:`Attribute` header, click :guilabel:`Add a line` to add " "a new attribute, and select one to add from the drop-down menu." msgstr "" +"Sub antetul :guilabel:`Atribut`, faceți clic pe :guilabel:`Adăugați o linie`" +" pentru a adăuga un nou atribut și selectați unul pentru a adăuga din meniul" +" derulant." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:68 msgid "" @@ -18408,14 +22759,20 @@ msgid "" "them, and repeat this process for any additional attributes that should be " "added to the product." msgstr "" +"Apoi, sub antetul :guilabel:`Values`, faceți clic pe meniul drop-down pentru" +" a alege din lista de valori existente. Faceți clic pe fiecare valoare " +"dorită pentru a le adăuga și repetați acest proces pentru orice atribute " +"suplimentare care ar trebui adăugate produsului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:72 msgid "Once finished, click :guilabel:`Save` to save changes." msgstr "" +"După ce ați terminat, faceți clic pe :guilabel:`Salvați` pentru a salva " +"modificările." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst-1 msgid "Product form variants tab with values and attributes." -msgstr "" +msgstr "Fila Variante formulare de produs cu valori și atribute." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:79 msgid "" @@ -18423,6 +22780,10 @@ msgid "" "manufactured in-house should either have a **0,0 reordering rule** set up, " "or have their replenishment routes set to *Replenish on Order (MTO)*." msgstr "" +":abbr:Produsele `BoM (bill of materials)` cu mai multe variante care sunt " +"fabricate intern ar trebui fie să aibă o regulă de recomandă **0,0** " +"configurată, fie să aibă rutele de reaprovizionare setate la *Realimentare " +"la comandă (MTO) )*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:84 msgid "Apply BoM components to product variants" @@ -18435,6 +22796,11 @@ msgid "" " Materials`. Then, click :guilabel:`Create` to open a new :guilabel:`Bills " "of Materials` form to configure from scratch." msgstr "" +"Apoi, creați o nouă :abbr:`BoM (bill of materials)`. Sau editați unul " +"existent, accesând :menuselection:`Aplicația de fabricație --> Produse --> " +"Lista de materiale`. Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Creare` pentru a " +"deschide un nou formular :guilabel:`Bill of Materials` pentru a configura de" +" la zero." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:90 msgid "" @@ -18442,6 +22808,8 @@ msgid "" "down menu in the :guilabel:`Product` field and selecting the desired " "product." msgstr "" +"Adăugați un produs în :abbr:`BoM (bill of materials)` făcând clic pe meniul " +"derulant din câmpul :guilabel:`Produs` și selectând produsul dorit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:93 msgid "" @@ -18449,6 +22817,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Component` section of the :guilabel:`Components` tab, and " "choosing the desired components from the drop-down menu." msgstr "" +"Apoi, adăugați componente făcând clic pe :guilabel:`Adăugați o linie` sub " +"secțiunea :guilabel:`Component` din fila :guilabel:`Componente` și alegând " +"componentele dorite din meniul drop-down." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:96 msgid "" @@ -18456,6 +22827,9 @@ msgid "" " Unit of Measure` columns. Then, choose the desired values in the " ":guilabel:`Apply on Variants` column." msgstr "" +"Alegeți valorile dorite în coloanele :guilabel:`Cantitate` și " +":guilabel:`Unitatea de măsură a produsului`. Apoi, alegeți valorile dorite " +"în coloana :guilabel:`Aplicați pe variante`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:100 msgid "" @@ -18466,6 +22840,12 @@ msgid "" " field is not immediately visible, activate it from the additional options " "menu (three-dots icon, to the right of the header row)." msgstr "" +"Opțiunea :guilabel:`Aplicați pe variante` pentru a atribui componente " +"anumitor variante de produs în :abbr:`BoM (lista de materiale)` este " +"disponibilă odată ce setarea :guilabel:`Variante` este activată din " +":menuselection:`Inventar ` cerere. Dacă câmpul :guilabel:`Aplicați pe " +"variante` nu este vizibil imediat, activați-l din meniul de opțiuni " +"suplimentare (pictograma cu trei puncte, în dreapta rândului antetului)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst-1 msgid "\"Apply on Variants\" option on the additional options menu." @@ -18490,12 +22870,20 @@ msgid "" "used when creating a :abbr:`BoM (bill of materials)` specifically for one " "product variant." msgstr "" +"Când definiți varianta :abbr:`BoMs (bill of material)` după atribuirea " +"componentelor, câmpul :guilabel:`Product Variant` din secțiunea principală a" +" :abbr:`BoM (bill of materials)` trebuie lăsat necompletat. Acest câmp este " +"*numai* folosit la crearea unei :abbr:`BoM (bill of materials)` special " +"pentru o variantă de produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:119 msgid "" "When all desired configurations have been made to the :abbr:`BoM (bill of " "materials)`, click :guilabel:`Save` at the top of the form to save changes." msgstr "" +"Când toate configurațiile dorite au fost făcute în :abbr:`BoM (bill of " +"materials)`, faceți clic pe :guilabel:`Salvați` în partea de sus a " +"formularului pentru a salva modificările." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:123 msgid "" @@ -18504,10 +22892,15 @@ msgid "" "in Operation` column is *not* immediately visible, activate it from the " "additional options menu (three-dots icon, to the right of the header row)." msgstr "" +"Pentru componentele care se aplică numai pentru anumite variante, alegeți în" +" ce operațiuni trebuie consumate componentele. Dacă coloana " +":guilabel:`Consumed in Operation` este *nu* vizibilă imediat, activați-o din" +" meniul de opțiuni suplimentare (pictograma cu trei puncte, în dreapta " +"rândului antet)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:129 msgid "Sell and manufacture variants of BoM products" -msgstr "" +msgstr "Vindeți și fabricați variante ale produselor BoM" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:131 msgid "" @@ -18515,16 +22908,22 @@ msgid "" " to order, navigate to :menuselection:`Sales app --> Create` to create a new" " quotation." msgstr "" +"Pentru a vinde și a produce variante ale produselor :abbr:`BoM (bill of " +"materials)` pentru a comanda, navigați la :menuselection:`Aplicația de " +"vânzări --> Create` pentru a crea o nouă ofertă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:135 msgid "Sell variant of BoM product" -msgstr "" +msgstr "Vinde varianta produsului BoM" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:137 msgid "" "Once on the blank :guilabel:`Quotation` form, click the drop-down next to " "the :guilabel:`Customer` field to add a customer." msgstr "" +"Odată ajuns în formularul :guilabel:`Cotație` necompletat, faceți clic pe " +"meniul drop-down de lângă câmpul :guilabel:`Client` pentru a adăuga un " +"client." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:140 msgid "" @@ -18533,6 +22932,10 @@ msgid "" "product with variants from the drop-down menu. Doing so reveals a " ":guilabel:`Configure a product` pop-up." msgstr "" +"Apoi, sub fila :guilabel:`Linii de comandă`, faceți clic pe " +":guilabel:`Adăugați un produs` și selectați produsul :abbr:`BoM (notă de " +"materiale)` creat anterior cu variante din meniul derulant. Procedând " +"astfel, apare o fereastră pop-up :guilabel:`Configurați un produs`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:144 msgid "" @@ -18541,10 +22944,16 @@ msgid "" ":guilabel:`+` or :guilabel:`-` icons next to the `1` to change the quantity " "to sell and manufacture, if desired." msgstr "" +"Din fereastra pop-up, faceți clic pe opțiunile de atribut dorite pentru a " +"configura varianta corectă a produsului de fabricat. Apoi, faceți clic pe " +"pictogramele verzi :guilabel:`+` sau :guilabel:`-` de lângă `1` pentru a " +"modifica cantitatea de vândut și produs, dacă doriți." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst-1 msgid "Configure a product pop-up for choosing variant attributes." msgstr "" +"Configurați o fereastră pop-up de produs pentru alegerea atributelor " +"variante." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:152 msgid "" @@ -18553,10 +22962,16 @@ msgid "" "available optional products will appear, if they have been created " "previously." msgstr "" +"După ce toate specificațiile au fost alese, faceți clic pe :guilabel:`Add`. " +"Acest lucru va schimba fereastra pop-up într-o al doilea pop-up " +":guilabel:`Configurare`, unde vor apărea produsele opționale disponibile, " +"dacă au fost create anterior." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:156 msgid "Once ready, click :guilabel:`Confirm` to close the pop-up." msgstr "" +"Odată gata, faceți clic pe :guilabel:`Confirm` pentru a închide fereastra " +"pop-up." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:158 msgid "" @@ -18564,10 +22979,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Confirm` at the top of the :guilabel:`Quotation` form to create " "and confirm a new sales order (SO)." msgstr "" +"Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Salvați` pentru a salva toate modificările " +"și faceți clic pe :guilabel:`Confirmați` în partea de sus a formularului " +":guilabel:`Cotație` pentru a crea și confirma o nouă comandă de vânzare " +"(SO)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:162 msgid "Manufacture variant of BoM product" -msgstr "" +msgstr "Varianta de fabricație a produsului BoM" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:164 msgid "" @@ -18576,6 +22995,11 @@ msgid "" "the :guilabel:`Manufacturing` smart button to open the " ":guilabel:`Manufacturing Order` form." msgstr "" +"Odată ce :abbr:`SO (comanda de vânzare)` este confirmată, un buton " +"inteligent :guilabel:`Producție` apare în partea de sus a formularului " +":abbr:`SO (comandă de vânzare)`. Faceți clic pe butonul inteligent " +":guilabel:`Producție` pentru a deschide formularul :guilabel:`Comandă de " +"fabricație`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:168 msgid "" @@ -18584,34 +23008,49 @@ msgid "" " different components will be listed. To see any mandatory or optional " ":guilabel:`Operation` steps, click the :guilabel:`Work Orders` tab." msgstr "" +"Pe acest formular, sub fila :guilabel:`Componente`, sunt listate " +"componentele adecvate pentru varianta aleasă. Și, în funcție de variantă, " +"vor fi listate diferite componente. Pentru a vedea orice pași obligatorii " +"sau opționali :guilabel:`Operațiune`, faceți clic pe fila :guilabel:`Comenzi" +" de lucru`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:172 msgid "" "To enter the tablet view work order screen, click the :guilabel:`tablet " "icon` to the right of the row for the desired operation to be completed." msgstr "" +"Pentru a intra în ecranul comenzii de lucru pentru vizualizarea tabletei, " +"faceți clic pe :guilabel:`pictograma tabletă` din dreapta rândului pentru ca" +" operațiunea dorită să fie finalizată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:175 msgid "" "From the tablet view, click :guilabel:`Mark as Done` as the operation " "progresses to complete the operation steps." msgstr "" +"Din vizualizarea tabletei, faceți clic pe :guilabel:`Marcați ca gata` pe " +"măsură ce operația progresează pentru a finaliza pașii operației." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:178 msgid "" "Alternatively, click the :guilabel:`Mark as Done` button at the top of the " "manufacturing order form to complete the order." msgstr "" +"Ca alternativă, faceți clic pe butonul :guilabel:`Marcați ca gata` din " +"partea de sus a formularului de comandă de producție pentru a finaliza " +"comanda." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst-1 msgid "Manufacturing order for variant of BoM product." -msgstr "" +msgstr "Comanda de fabricație pentru varianta de produs BoM." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:185 msgid "" "Then, navigate back to the :abbr:`SO (sales order)` via the breadcrumbs at " "the top of the page." msgstr "" +"Apoi, navigați înapoi la :abbr:`SO (comandă de vânzare)` prin intermediul " +"pesmeturilor din partea de sus a paginii." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:187 msgid "" @@ -18620,6 +23059,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Delivery Order` form, click :guilabel:`Validate`, then click " ":guilabel:`Apply` to deliver the product." msgstr "" +"Acum că produsul a fost fabricat, faceți clic pe butonul inteligent " +":guilabel:`Livrare` pentru a livra produsul clientului. Din formularul " +":guilabel:`Comandă de livrare`, faceți clic pe :guilabel:`Validați`, apoi " +"faceți clic pe :guilabel:`Aplicați` pentru a livra produsul." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:191 msgid "" @@ -18628,10 +23071,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Create Invoice` followed by :guilabel:`Create Invoice` again to " "invoice the customer for the order." msgstr "" +"Pentru a finaliza vânzarea, dați clic înapoi la :abbr:`SO (comandă de " +"vânzare)` prin intermediul :guilabel:`breadcrumbs` din partea de sus a " +"paginii. Apoi, faceți clic din nou pe :guilabel:`Creați factură` urmat de " +":guilabel:`Creați factură` din nou pentru a factura clientului comanda." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:3 msgid "Scrap during manufacturing" -msgstr "" +msgstr "Deșeuri în timpul producției" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:5 msgid "" @@ -18639,6 +23086,10 @@ msgid "" " or finished products may arise. This can be necessary if a component or " "product is damaged, or unusable for any other reason." msgstr "" +"În timpul procesului de fabricație, poate apărea necesitatea de a casa " +"componentele de fabricație sau produsele finite. Acest lucru poate fi " +"necesar dacă o componentă sau un produs este deteriorat sau inutilizabil din" +" orice alt motiv." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:9 msgid "" @@ -18648,6 +23099,11 @@ msgid "" " a designation in Odoo that is used to track items that are no longer in " "physical inventory." msgstr "" +"În mod prestabilit, casarea unei componente sau a unui produs finit îl " +"elimină din inventarul fizic și îl plasează într-o locație virtuală " +"intitulată *Locații virtuale/Rabla*. O locație virtuală **nu** este un " +"spațiu fizic, ci mai degrabă o desemnare în Odoo care este folosită pentru a" +" urmări articolele care nu mai sunt în inventarul fizic." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:14 msgid "" @@ -18665,6 +23121,11 @@ msgid "" "all virtual locations. From the list, select the :guilabel:`Virtual " "Locations/Scrap` location." msgstr "" +"Pentru a vedea cantitatea totală a fiecărui articol casat, navigați la " +":menuselection:`Inventar --> Configurare --> Locații`, apoi eliminați " +"filtrul :guilabel:`Intern` din bara :guilabel:`Search...` afișați toate " +"locațiile virtuale. Din listă, selectați locația :guilabel:`Virtual " +"Locations/Scrap`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:29 msgid "Scrap manufacturing components" @@ -18700,7 +23161,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst-1 msgid "The Scrap pop-up window." -msgstr "" +msgstr "Fereastra pop-up Scrap." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:52 msgid "" @@ -18798,7 +23259,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:3 msgid "Split and merge manufacturing orders" -msgstr "" +msgstr "Împărțiți și îmbinați comenzile de producție" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:5 msgid "" @@ -18808,6 +23269,11 @@ msgid "" "units into two or more orders, or to merge two or more orders into a single " "order." msgstr "" +"În Odoo *Manufacturing*, este posibil să creați comenzi de producție pentru " +"o singură unitate a unui articol sau mai multe unități ale aceluiași " +"articol. În unele cazuri, poate fi necesară împărțirea unei comenzi de " +"producție care conține mai multe unități în două sau mai multe comenzi sau " +"îmbinarea a două sau mai multe comenzi într-o singură comandă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:11 msgid "" @@ -18816,10 +23282,15 @@ msgid "" "a result, it is only possible to merge manufacturing orders when every order" " contains the same product being manufactured with the same BoM." msgstr "" +"O comandă de fabricație poate conține doar o unitate dintr-un produs sau mai" +" multe unități dintr-un singur produs care folosesc toate aceeași Lista de " +"Materiale (BoM). Ca urmare, este posibilă fuzionarea comenzilor de producție" +" numai atunci când fiecare comandă conține același produs care este fabricat" +" cu aceeași carte de fabricație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:17 msgid "Split manufacturing orders" -msgstr "" +msgstr "Divizarea comenzilor de fabricație" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:19 msgid "" @@ -18829,16 +23300,23 @@ msgid "" ":guilabel:`New` button, the manufacturing order's reference number appears " "with a :guilabel:`⚙️ (settings)` button next to it." msgstr "" +"Pentru a împărți o comandă de fabricație în mai multe comenzi, începeți prin" +" a naviga la :menuselection:`Producție --> Operațiuni --> Comenzi de " +"fabricație`, apoi selectați o comandă de fabricație. În partea de sus a " +"paginii, lângă butonul :guilabel:`Nou`, numărul de referință al comenzii de " +"fabricație apare alături de un buton :guilabel:`⚙️ (setări)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:24 msgid "" "Click the :guilabel:`⚙️ (settings)` button to open the general settings for " "the manufacturing order, then select :guilabel:`Split`." msgstr "" +"Faceți clic pe butonul :guilabel:`⚙️ (settings)` pentru a deschide setările " +"generale pentru comanda de fabricație, apoi selectați :guilabel:`Split`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst-1 msgid "The Settings and Split buttons on a manufacturing order." -msgstr "" +msgstr "Butoanele Setări și Împărțire pe o comandă de fabricație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:31 msgid "" @@ -18851,10 +23329,18 @@ msgid "" "be assigned to each new manufacturing order. Finally, click " ":guilabel:`Split` to split the manufacturing order." msgstr "" +"După selectarea :guilabel:`Split`, apare o fereastră pop-up :guilabel:`Split" +" production`. În câmpul :guilabel:`Split #`, introduceți numărul de comenzi " +"de producție în care ar trebui să fie împărțită comanda inițială, apoi " +"faceți clic în afara câmpului. Mai jos apare un tabel, cu o linie pentru " +"fiecare comandă de producție nouă care va fi creată prin împărțire. În " +"coloana :guilabel:`Cantitate de produs`, introduceți numărul de unități care" +" vor fi alocate fiecărei comenzi de producție nouă. În cele din urmă, faceți" +" clic pe :guilabel:`Split` pentru a împărți comanda de fabricație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst-1 msgid "The Split production pop-up window for a manufacturing order." -msgstr "" +msgstr "Fereastra pop-up Split producție pentru o comandă de fabricație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:42 msgid "" @@ -18863,6 +23349,11 @@ msgid "" "field. The reference numbers for the new manufacturing orders are the " "reference number for the original order with *-###* tags added to the end." msgstr "" +"După ce faceți clic pe :guilabel:`Split`, comanda inițială de fabricație " +"este împărțită în numărul de comenzi care a fost specificat în câmpul " +":guilabel:`Split #`. Numerele de referință pentru noile comenzi de producție" +" sunt numărul de referință pentru comanda inițială cu etichete *-###* " +"adăugate la sfârșit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:48 msgid "" @@ -18870,10 +23361,13 @@ msgid "" "reference numbers for the new orders are *WH/MO/00012-001*, " "*WH/MO/00012-002*, and *WH/MO/00012-003*." msgstr "" +"Comanda de fabricație *WH/MO/00012* este împărțită în trei comenzi separate." +" Numerele de referință pentru noile comenzi sunt *WH/MO/00012-001*, " +"*WH/MO/00012-002* și *WH/MO/00012-003*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:52 msgid "Merge manufacturing orders" -msgstr "" +msgstr "Fuzionați comenzile de producție" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:54 msgid "" @@ -18882,12 +23376,19 @@ msgid "" " Orders`. Select the manufacturing orders that will be merged by activating " "the checkbox to the left of the name of each order." msgstr "" +"Pentru a îmbina două sau mai multe comenzi de producție într-o singură " +"comandă, începeți prin a naviga la :menuselection:`Producție --> Operațiuni " +"--> Comenzi de fabricație`. Selectați comenzile de producție care vor fi " +"îmbinate prin activarea casetei de selectare din stânga numelui fiecărei " +"comenzi." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst-1 msgid "" "Select manufacturing orders that will be merged by clicking the checkbox for" " each." msgstr "" +"Selectați comenzile de producție care vor fi îmbinate făcând clic pe caseta " +"de selectare pentru fiecare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:62 msgid "" @@ -18895,10 +23396,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Actions` button at the top of the page, then select " ":guilabel:`Merge` from the drop-down menu." msgstr "" +"După ce toate comenzile de producție au fost selectate, faceți clic pe " +"butonul :guilabel:`Acțiuni` din partea de sus a paginii, apoi selectați " +":guilabel:`Merge` din meniul drop-down." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst-1 msgid "The Actions and Merge buttons on the Manufacturing Orders page." -msgstr "" +msgstr "Butoanele Acțiuni și Îmbinare de pe pagina Comenzi de fabricație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:69 msgid "" @@ -18906,6 +23410,9 @@ msgid "" "reference number for the new manufacturing order is the next sequential " "number that has *not* already been assigned to an order." msgstr "" +"Comenzile de fabricație selectate sunt îmbinate într-o singură comandă. " +"Numărul de referință pentru noua comandă de producție este următorul număr " +"secvenţial care *nu* a fost deja atribuit unei comenzi." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:73 msgid "" @@ -18914,6 +23421,10 @@ msgid "" " single order. The reference number for the manufacturing order created by " "the merger is *WH/MO/00013*." msgstr "" +"Ultimul număr de referință utilizat pentru o comandă de producție a fost " +"*WH/MO/00012*. Două comenzi de producție, *WH/MO/00008* și *WH/MO/00009*, " +"sunt fuzionate într-o singură comandă. Numărul de referință pentru comanda " +"de fabricație creată prin fuziune este *WH/MO/00013*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:77 msgid "" @@ -18921,6 +23432,9 @@ msgid "" "merger, the reference numbers of the manufacturing orders that were merged " "are listed." msgstr "" +"În câmpul :guilabel:`Sursă` pentru comanda de fabricație creată prin " +"fuziune, sunt enumerate numerele de referință ale comenzilor de fabricație " +"care au fost comasate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:81 msgid "" @@ -18928,6 +23442,9 @@ msgid "" "*WH/MO/00011*. The source field for *WH/MO/00011* lists both *WH/MO/00009* " "and *WH/MO/00010*." msgstr "" +"Comenzile de fabricație *WH/MO/00009* și *WH/MO/00010* sunt fuzionate pentru" +" a crea *WH/MO/00011*. Câmpul sursă pentru *WH/MO/00011* listează atât " +"*WH/MO/00009*, cât și *WH/MO/00010*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:3 msgid "Manage semi-finished products" @@ -19479,7 +23996,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:3 msgid "Three-step manufacturing" -msgstr "" +msgstr "Fabricare în trei etape" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:9 msgid "" @@ -19489,6 +24006,12 @@ msgid "" "products transfer, and updates inventory counts based on the number of " "components removed, and finished products created." msgstr "" +"Odoo *Manufacturing* permite utilizatorilor să fabrice produse folosind " +"unul, doi sau trei pași. Atunci când folosește producția în trei etape, Odoo" +" creează un transfer de componente de ridicare, o comandă de fabricație (MO)" +" și un transfer de produse finite în magazin și actualizează conturile de " +"inventar în funcție de numărul de componente eliminate și de produsele " +"finite create." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:41 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:42 @@ -19497,16 +24020,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Product` drop-down menu. The :guilabel:`Bill of Material` field " "auto-populates with the associated Bill of Materials (BoM)." msgstr "" +"În noul |MO|, selectați produsul de produs din meniul drop-down " +":guilabel:`Produs`. Câmpul :guilabel:`Bill of Material` se completează " +"automat cu lista de materiale asociată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:53 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:54 msgid "Finally, click :guilabel:`Confirm` to confirm the |MO|." msgstr "" +"În cele din urmă, faceți clic pe :guilabel:`Confirm` pentru a confirma |MO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:56 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:57 msgid "Process pick components transfer" -msgstr "" +msgstr "Procesul de preluare a componentelor de transfer" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:58 msgid "" @@ -19516,6 +24043,11 @@ msgid "" "*WH/PC/XXXXX* (the pick components transfer), and *WH/SFP/XXXXX* (the store " "finished products transfer)." msgstr "" +"După confirmarea unui |MO| în trei pași, în partea de sus a paginii apare un" +" buton inteligent :guilabel:`Transferuri. Faceți clic pe acesta pentru a fi " +"dus la pagina :guilabel:`Transferuri` pentru |MO|. Pagina afișează două " +"transferuri: *WH/PC/XXXX* (transferul componentelor de alegere) și " +"*WH/SFP/XXXX* (transferul produselor finite din magazin)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:63 msgid "" @@ -19524,6 +24056,10 @@ msgid "" "locations where they are stored to the location where they are used to " "manufacture the product." msgstr "" +"Selectați :guilabel:`WH/PC/XXXX` pentru a deschide transferul de componente " +"de alegere pentru |MO|. Acest transfer este utilizat pentru a urmări " +"mișcarea componentelor de la locațiile în care sunt depozitate până la locul" +" în care sunt utilizate pentru fabricarea produsului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:67 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:64 @@ -19534,6 +24070,12 @@ msgid "" "appears. Doing so marks the transfer as :guilabel:`Done`, and updates " "inventory counts to reflect the quantity of components transferred." msgstr "" +"După ce ați transferat componentele din locația lor de stocare, faceți clic " +"pe :guilabel:`Validare` în partea de sus a transferului, urmat de " +":guilabel:`Aplicați` în fereastra pop-up :guilabel:`Transfer imediat?` care " +"apare. Procedând astfel, transferul marchează ca :guilabel:`Terminat` și " +"actualizează numărul de inventar pentru a reflecta cantitatea de componente " +"transferată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:72 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:69 @@ -19541,11 +24083,13 @@ msgid "" "Finally, return to the |MO| by clicking the :guilabel:`WH/MO/XXXXX` " "breadcrumb at the top of the page." msgstr "" +"În cele din urmă, reveniți la |MO| făcând clic pe rubrica " +":guilabel:`WH/MO/XXXX` din partea de sus a paginii." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst-1 msgid "The manufacturing order bread crumb on a pick components transfer." -msgstr "" +msgstr "Comanda de fabricație pesmet pe un transfer de componente pick." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:88 msgid "" @@ -19553,14 +24097,18 @@ msgid "" ":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, and " "then select a manufacturing order." msgstr "" +"Pentru a finaliza comenzile de lucru din |MO| în sine, începeți prin a " +"naviga la :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing " +"Orders`, apoi selectați o comandă de producție." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst-1 msgid "The Start button for a work order on a manufacturing order." -msgstr "" +msgstr "Butonul Start pentru o comandă de lucru pe o comandă de fabricație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst-1 msgid "The Done button for an work order on a manufacturing order." msgstr "" +"Butonul Terminat pentru o comandă de lucru pe o comandă de fabricație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:130 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:126 @@ -19582,7 +24130,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:140 msgid "Process finished product transfer" -msgstr "" +msgstr "Procesul de transfer al produsului finit" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:142 msgid "" @@ -19593,6 +24141,12 @@ msgid "" "from the location where they were manufactured to the location where they " "are stored." msgstr "" +"După finalizarea |MO|, reveniți la pagina :guilabel:`Transferuri` a comenzii" +" făcând clic pe butonul :guilabel:`Transferuri` din partea de sus a " +"comenzii. De data aceasta, selectați :guilabel:`WH/SFP/XXXXX` pentru a " +"deschide transferul de produse finite din magazin. Acest transfer este " +"utilizat pentru a urmări mișcarea produselor finite de la locul în care au " +"fost fabricate până la locul în care sunt depozitate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:147 msgid "" @@ -19602,10 +24156,16 @@ msgid "" "appears. Doing so marks the transfer as :guilabel:`Done`, and updates " "inventory counts to reflect the quantity of finished products transferred." msgstr "" +"După transferul produselor finite în locația de depozitare, faceți clic pe " +":guilabel:`Validare` în partea de sus a transferului, urmat de " +":guilabel:`Aplicați` în fereastra pop-up :guilabel:`Transfer imediat?` care " +"apare. Procedând astfel, transferul se marchează ca :guilabel:`Terminat` și " +"actualizează numărul de inventar pentru a reflecta cantitatea de produse " +"finite transferate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:3 msgid "Two-step manufacturing" -msgstr "" +msgstr "Fabricare în două etape" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:9 msgid "" @@ -19616,6 +24176,13 @@ msgid "" "Inventory counts still update based on the number of products manufactured, " "but the act of transferring them to and from inventory is not tracked." msgstr "" +"Odoo *Manufacturing* permite utilizatorilor să fabrice produse folosind " +"unul, doi sau trei pași. Când se utilizează producția în doi pași, Odoo " +"creează o comandă de fabricație (MO) și un transfer de componente de " +"preluare, dar nu generează un transfer pentru mutarea produselor finite în " +"stoc. Numărările de inventar se actualizează în continuare în funcție de " +"numărul de produse fabricate, dar acțiunea de a le transfera către și de la " +"inventar nu este urmărită." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:59 msgid "" @@ -19625,6 +24192,12 @@ msgid "" "components from the locations where they are stored to the location where " "they are used to manufacture the product." msgstr "" +"După confirmarea unui |MO| în doi pași, în partea de sus a paginii apare un " +"buton inteligent :guilabel:`Transferuri. Faceți clic pe acesta pentru a " +"deschide transferul de componente de alegere pentru |MO|. Acest transfer " +"este utilizat pentru a urmări mișcarea componentelor de la locațiile în care" +" sunt depozitate până la locul în care sunt utilizate pentru fabricarea " +"produsului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:88 msgid "" @@ -19634,14 +24207,20 @@ msgid "" "starts a timer that keeps track of how long the work order takes to " "complete." msgstr "" +"Pe |MO| pagina, selectați fila :guilabel:`Comenzi de lucru`. Odată ce începe" +" lucrul la prima comandă de lucru care trebuie finalizată, faceți clic pe " +"butonul :guilabel:`Start` pentru acea operație. Odoo *Manufacturing* " +"pornește apoi un cronometru care ține evidența cât durează finalizarea " +"comenzii de lucru." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst-1 msgid "The Start button for an work order on a manufacturing order." -msgstr "" +msgstr "Butonul Start pentru o comandă de lucru pe o comandă de fabricație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst-1 msgid "The Done button for a work order on a manufacturing order." msgstr "" +"Butonul Terminat pentru o comandă de lucru pe o comandă de fabricație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:109 msgid "" @@ -19873,7 +24452,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:3 msgid "Manage work orders using work centers" -msgstr "" +msgstr "Gestionați comenzile de lucru folosind centre de lucru" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:5 msgid "" @@ -19885,6 +24464,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Manufacturing` module by selecting :menuselection:`Operations -->" " Work Orders`." msgstr "" +"Odoo Manufacturing permite executarea comenzilor de lucru la anumite centre " +"de lucru. Când este creată o comandă de producție pentru un produs, toate " +"comenzile de lucru enumerate în fila :guilabel:`Operațiuni` din lista de " +"materiale a produsului (BoM) vor fi create automat și alocate centrului de " +"lucru specificat. Comenzile de lucru pot fi gestionate în modulul " +":guilabel:`Manufacturing` selectând :menuselection:`Operations --> Work " +"Orders`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:11 msgid "" @@ -19894,10 +24480,16 @@ msgid "" "to :guilabel:`Work Orders`. Work centers can then be created and managed by " "selecting :menuselection:`Configuration --> Work Centers`." msgstr "" +"Pentru a utiliza centrele de lucru, funcția :guilabel:`Comenzi de lucru` " +"trebuie mai întâi activată. Pentru a face acest lucru, accesați modulul " +":guilabel:`Producție`, selectați :menuselection:`Configurare --> Setări` și " +"activați caseta de selectare de lângă :guilabel:`Comenzi de lucru`. Centrele" +" de lucru pot fi apoi create și gestionate selectând " +":menuselection:`Configuration --> Work Centers`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:17 msgid "Create a work center" -msgstr "" +msgstr "Creați un centru de lucru" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:19 msgid "" @@ -19905,47 +24497,60 @@ msgid "" ":menuselection:`Configuration --> Work Centers --> Create`. The work center " "form can then be filled out as follows:" msgstr "" +"În modulul :guilabel:`Manufacturing`, selectați " +":menuselection:`Configuration --> Work Centers --> Create`. Formularul " +"centrului de lucru poate fi apoi completat după cum urmează:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:22 msgid "" ":guilabel:`Work Center Name`: give the work center a concise name that " "describes the type of operations it will be used for" msgstr "" +":guilabel:`Numele centrului de lucru`: dați centrului de lucru un nume " +"concis care descrie tipul de operațiuni pentru care va fi utilizat" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:24 msgid "" ":guilabel:`Alternative Workcenters`: specify an alternative work center for " "operations to be carried out at if the main work center is not available" msgstr "" +":guilabel:`Centre de lucru alternative`: specificați un centru de lucru " +"alternativ pentru operațiunile care urmează să fie efectuate în cazul în " +"care centrul de lucru principal nu este disponibil" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:26 msgid ":guilabel:`Code`: assign the work center a reference code" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Cod`: atribuiți centrului de lucru un cod de referință" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:27 msgid "" ":guilabel:`Working Hours`: define the number of hours that the work center " "can be in use each week" msgstr "" +":guilabel:`Ore de lucru`: definiți numărul de ore pe care centrul de lucru " +"poate fi utilizat în fiecare săptămână" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:28 msgid "" ":guilabel:`Company`: select the company that the work center belongs to" msgstr "" +":guilabel:`Companie`: selectați compania căreia îi aparține centrul de lucru" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst-1 msgid "An example of a fully configured work center form." -msgstr "" +msgstr "Un exemplu de formular de centru de lucru complet configurat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:37 msgid "Set standards for work center productivity" -msgstr "" +msgstr "Stabiliți standarde pentru productivitatea centrului de lucru" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:39 msgid "" "The :guilabel:`General Information` tab on the work center form allows for " "productivity goals to be assigned to a work center:" msgstr "" +"Fila :guilabel:`Informații generale` din formularul centrului de lucru " +"permite alocarea obiectivelor de productivitate unui centru de lucru:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:42 msgid "" @@ -19954,47 +24559,61 @@ msgid "" "one hour and the efficiency is set to 200%, the work order will take 30 " "minutes" msgstr "" +":guilabel:`Time Efficiency`: folosit pentru a calcula durata estimată a unei" +" comenzi de lucru la centrul de lucru; de exemplu, dacă o comandă de lucru " +"durează în mod normal o oră și eficiența este setată la 200%, comanda de " +"lucru va dura 30 de minute" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:45 msgid "" ":guilabel:`Capacity`: the number of operations that can be performed at the " "work center simultaneously" msgstr "" +":guilabel:`Capacitate`: numărul de operațiuni care pot fi efectuate simultan" +" la centrul de lucru" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:47 msgid ":guilabel:`OEE Target`: the target for efficiency at the work center" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`OEE Target`: ținta de eficiență la centrul de lucru" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:48 msgid "" ":guilabel:`Time before prod.`: setup time required before work can commence" msgstr "" +":guilabel:`Timp înainte de prod.`: timpul de configurare necesar înainte de " +"începerea lucrărilor" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:49 msgid "" ":guilabel:`Time after prod.`: breakdown or cleanup time required after work " "is finished" msgstr "" +":guilabel:`Timp după prod.`: timpul de avarie sau de curățare necesar după " +"terminarea lucrărilor" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:50 msgid "" ":guilabel:`Cost per hour`: the cost of operating the work center for one " "hour" msgstr "" +":guilabel:`Cost per ora`: costul de funcționare a centrului de lucru timp de" +" o oră" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:51 msgid "" ":guilabel:`Analytic Account`: the account where the cost of the work center " "should be recorded" msgstr "" +":guilabel:`Cont analitic`: contul în care trebuie înregistrat costul " +"centrului de lucru" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst-1 msgid "The general information tab of the work center form." -msgstr "" +msgstr "Fila de informații generale a formularului centrului de lucru." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:58 msgid "Assign equipment to a work center" -msgstr "" +msgstr "Alocați echipamente unui centru de lucru" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:60 msgid "" @@ -20002,78 +24621,96 @@ msgid "" "equipment to be assigned to a work center. The following information will be" " displayed for each piece of equipment added:" msgstr "" +"Folosind fila :guilabel:`Echipament`, este posibil ca anumite echipamente să" +" fie alocate unui centru de lucru. Următoarele informații vor fi afișate " +"pentru fiecare echipament adăugat:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:63 msgid ":guilabel:`Equipment Name`: the name of the piece of equipment" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Numele echipamentului`: numele piesei de echipament" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:64 msgid "" ":guilabel:`Technician`: the technician responsible for servicing the " "equipment" msgstr "" +":guilabel:`Tehnician`: tehnicianul responsabil cu întreținerea " +"echipamentului" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:65 msgid ":guilabel:`Equipment Category`: the category the equipment belongs to" msgstr "" +":guilabel:`Categoria echipament`: categoria din care face parte echipamentul" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:66 msgid "" ":guilabel:`MTBF`: mean time between failures; the average time that the " "piece of equipment will operate before failing" msgstr "" +":guilabel:`MTBF`: timpul mediu dintre erori; timpul mediu în care " +"echipamentul va funcționa înainte de a se defecta" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:68 msgid "" ":guilabel:`MTTR`: mean time to recovery; the average time it takes for the " "equipment to become fully operational again" msgstr "" +":guilabel:`MTTR`: timp mediu până la recuperare; timpul mediu necesar pentru" +" ca echipamentul să redevină complet operațional" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:70 msgid "" ":guilabel:`Est. Next Failure`: an estimate of when the next equipment " "failure will occur" msgstr "" +":guilabel:`Est. Următoarea eroare`: o estimare a când va avea loc următoarea" +" defecțiune a echipamentului" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst-1 msgid "The equipment tab of the work center form." -msgstr "" +msgstr "Fila echipament al formularului centrului de lucru." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:77 msgid "" ":guilabel:`MTBF`, :guilabel:`MTTR`, and :guilabel:`Est. Next Failure` are " "all calculated automatically based on past failure data, if any exists." msgstr "" +":guilabel:`MTBF`, :guilabel:`MTTR` și :guilabel:`Est. Următoarea eșec` sunt " +"toate calculate automat pe baza datelor de eșec anterioare, dacă există." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:83 msgid "Integrate IoT devices" -msgstr "" +msgstr "Integrați dispozitive IoT" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:85 msgid "" "The :guilabel:`IoT Triggers` tab enables the integration of :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` devices with a work center:" msgstr "" +"Fila :guilabel:`IoT Triggers` permite integrarea dispozitivelor :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` cu un centru de lucru:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:88 msgid ":guilabel:`Device`: specifies the IoT device to be triggered" msgstr "" +":guilabel:`Dispozitiv`: specifică dispozitivul IoT care urmează să fie " +"declanșat" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:89 msgid ":guilabel:`Key`: the security key for the device" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Key`: cheia de securitate pentru dispozitiv" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:90 msgid ":guilabel:`Action`: the IoT device action triggered" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Acțiune`: acțiunea dispozitivului IoT declanșată" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst-1 msgid "The IoT Triggers tab of the work center form." -msgstr "" +msgstr "Fila Declanșatoare IoT a formularului centrului de lucru." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:97 msgid "Use case: configure an alternative work center" -msgstr "" +msgstr "Caz de utilizare: configurați un centru de lucru alternativ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:99 msgid "" @@ -20082,6 +24719,10 @@ msgid "" "to specify an alternative work center where surplus work orders should be " "carried out." msgstr "" +"Când un centru de lucru este la capacitate maximă, nu poate accepta comenzi " +"de lucru noi. În loc să așteptați ca centrul de lucru să devină disponibil, " +"este posibil să specificați un centru de lucru alternativ unde ar trebui " +"efectuate comenzile de lucru excedentare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:103 msgid "" @@ -20091,6 +24732,12 @@ msgid "" "Navigate to the main work center and include the new work center in the " ":guilabel:`Alternative Workcenters` selection field." msgstr "" +"Începeți prin a crea un nou centru de lucru. Configurați fila " +":guilabel:`Echipament` astfel încât să aibă toate aceleași echipamente ca și" +" centrul de lucru principal. Acest lucru va asigura că aceleași sarcini pot " +"fi îndeplinite la ambele centre de lucru. Navigați la centrul de lucru " +"principal și includeți noul centru de lucru în câmpul de selecție " +":guilabel:`Centre de muncă alternative`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:108 msgid "" @@ -20100,25 +24747,35 @@ msgid "" "manufacturing order, click the :guilabel:`Plan` button that appears at the " "top left of the form." msgstr "" +"Acum, creați o nouă comandă de producție care utilizează centrul de lucru " +"principal pentru una dintre operațiunile sale. Centrul de lucru principal va" +" fi selectat automat pentru operație în fila :guilabel:`Comenzi de lucru`. " +"După confirmarea comenzii de fabricație, faceți clic pe butonul " +":guilabel:`Planificați` care apare în partea stângă sus a formularului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst-1 msgid "" "Click the plan button to automatically select an available work center." msgstr "" +"Faceți clic pe butonul plan pentru a selecta automat un centru de lucru " +"disponibil." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:117 msgid "" "If the main work center is at capacity, the work center selected for the " "operation will be automatically changed to the alternative work center." msgstr "" +"Dacă centrul de lucru principal este la capacitate maximă, centrul de lucru " +"selectat pentru operațiune va fi schimbat automat în centrul de lucru " +"alternativ." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst-1 msgid "The alternative work center is automatically selected." -msgstr "" +msgstr "Centrul de lucru alternativ este selectat automat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:125 msgid "Monitor work center performance" -msgstr "" +msgstr "Monitorizați performanța centrului de lucru" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:127 msgid "" @@ -20127,32 +24784,41 @@ msgid "" "center. A variety of metrics showing work center performance can be viewed " "at the top right of the form:" msgstr "" +"Performanța pentru un centru de lucru individual poate fi vizualizată " +"selectând :menuselection:`Configuration --> Work Centers` și făcând clic pe " +"un centru de lucru. O varietate de valori care arată performanța centrului " +"de lucru pot fi vizualizate în partea dreaptă sus a formularului:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:131 msgid "" ":guilabel:`OEE`: overall effective efficiency, the percentage of time that " "the work center has been fully productive" msgstr "" +":guilabel:`OEE`: eficiența generală efectivă, procentul de timp în care " +"centrul de lucru a fost pe deplin productiv" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:133 msgid ":guilabel:`Lost`: the amount of time lost due to work stoppages" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Pierdut`: timpul pierdut din cauza opririlor de lucru" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:134 msgid "" ":guilabel:`Load`: the amount of time it will take to complete the current " "workload" msgstr "" +":guilabel:`Încărcare`: timpul necesar pentru a finaliza încărcarea curentă" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:135 msgid "" ":guilabel:`Performance`: the real duration of work time, shown as a " "percentage of the expected duration" msgstr "" +":guilabel:`Performanță`: durata reală a timpului de lucru, afișată ca " +"procent din durata estimată" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:3 msgid "Make work centers unavailable using Time Off" -msgstr "" +msgstr "Faceți centrele de lucru indisponibile folosind Time Off" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:5 msgid "" @@ -20161,6 +24827,10 @@ msgid "" "reason, work orders begin to pile up at the work center until it is " "operational again." msgstr "" +"În Odoo, *centrele de lucru* sunt folosite pentru a efectua operațiuni de " +"producție în anumite locații. Cu toate acestea, dacă un centru de lucru nu " +"poate fi utilizat dintr-un motiv oarecare, comenzile de lucru încep să se " +"adune la centrul de lucru până când acesta este din nou operațional." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:9 msgid "" @@ -20171,6 +24841,13 @@ msgid "" "manufacturing operations can continue until the impacted work center is " "available again." msgstr "" +"Ca urmare, este necesar ca centrul de lucru să fie indisponibil în Odoo, " +"astfel încât platforma să direcționeze noi comenzi de lucru către centre de " +"lucru alternative care sunt operaționale. Folosind Odoo *Time Off*, este " +"posibil să desemnați un centru de lucru ca fiind indisponibil pentru o " +"anumită perioadă de timp. Procedând astfel, se asigură că operațiunile de " +"producție pot continua până când centrul de lucru afectat este din nou " +"disponibil." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:17 msgid "" @@ -20180,6 +24857,11 @@ msgid "" " smart button to appear on each work center's :guilabel:`Working Hours` pop-" "up window." msgstr "" +"Înainte ca un centru de lucru să poată fi desemnat ca indisponibil, " +"platforma Odoo trebuie configurată corespunzător. În primul rând, este " +"necesar să activați :ref:`developer mode `. Acest lucru " +"permite butonul inteligent :guilabel:`Time Off` să apară în fereastra pop-up" +" :guilabel:`Ore de lucru` a fiecărui centru de lucru." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:22 msgid "" @@ -20187,10 +24869,13 @@ msgid "" "the bottom of the page, and clicking :guilabel:`Activate the developer mode`" " under the :guilabel:`Developer Tools` heading." msgstr "" +"Activați modul dezvoltator accesând :menuselection:`Setări`, derulând în " +"partea de jos a paginii și făcând clic pe :guilabel:`Activați modul " +"dezvoltator` sub titlul :guilabel:`Instrumente pentru dezvoltatori`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 msgid "The \"Activate the developer mode\" button." -msgstr "" +msgstr "Butonul „Activați modul dezvoltator”." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:29 msgid "" @@ -20201,10 +24886,16 @@ msgid "" "should be the only one that appears on the page. Click the green " ":guilabel:`Install` button on the card to install the app." msgstr "" +"Apoi, instalați aplicația *Time Off*. Aceasta este aplicația folosită pentru" +" alocarea timpului liber tuturor resurselor din Odoo, inclusiv angajaților " +"și centrelor de lucru. Navigați la :menuselection:`Apps`, apoi tastați `Time" +" Off` în bara :guilabel:`Search...`. Cardul pentru modulul :guilabel:`Time " +"Off` ar trebui să fie singurul care apare pe pagină. Faceți clic pe butonul " +"verde :guilabel:`Instalare` de pe card pentru a instala aplicația." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 msgid "The Time Off module installation card." -msgstr "" +msgstr "Cardul de instalare a modulului Time Off." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:39 msgid "" @@ -20214,12 +24905,20 @@ msgid "" " no second work center is configured, Odoo cannot route work orders away " "from the unavailable work center and they will pile up in its queue." msgstr "" +"Ultimul pas este configurarea corectă a centrelor de lucru. Pentru acest " +"flux de lucru este necesar să existe cel puțin două centre de lucru: unul " +"care este indisponibil și al doilea care primește comenzile de lucru pe care" +" celălalt nu le poate accepta. Dacă nu este configurat un al doilea centru " +"de lucru, Odoo nu poate direcționa comenzile de lucru în afara centrului de " +"lucru indisponibil și acestea se vor îngrămădi în coada acestuia." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:44 msgid "" "To create a work center, navigate to :menuselection:`Manufacturing --> " "Configuration --> Work Centers --> Create`." msgstr "" +"Pentru a crea un centru de lucru, navigați la :menuselection:`Producție --> " +"Configurare --> Centre de lucru --> Creare`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:47 msgid "" @@ -20227,10 +24926,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Equipment` tab. This ensures that operations carried out at one " "work center can also be performed at the other." msgstr "" +"Asigurați-vă că ambele centre de lucru au același echipament listat în fila " +":guilabel:`Echipament`. Acest lucru asigură că operațiunile efectuate la un " +"centru de lucru pot fi efectuate și la celălalt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 msgid "The equipment tab on a work center form." -msgstr "" +msgstr "Fila de echipamente dintr-un formular de centru de lucru." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:54 msgid "" @@ -20239,14 +24941,19 @@ msgid "" "knows to send work orders to the second work center when the first is " "unavailable for any reason." msgstr "" +"Pentru centrul de lucru care va fi indisponibil, selectați al doilea centru " +"de lucru din meniul drop-down :guilabel:`Centre de muncă alternative`. Acum," +" Odoo știe să trimită comenzi de lucru către al doilea centru de lucru " +"atunci când primul nu este disponibil din orice motiv." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 msgid "A work center form configured with an alternative work center." msgstr "" +"Un formular de centru de lucru configurat cu un centru de lucru alternativ." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:63 msgid "Add time off for a work center" -msgstr "" +msgstr "Adăugați timp liber pentru un centru de lucru" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:65 msgid "" @@ -20257,10 +24964,17 @@ msgid "" ":guilabel:`↗ (external link)` button next to the :guilabel:`Working Hours` " "drop-down menu." msgstr "" +"Odată finalizată configurarea, timpul liber poate fi acum alocat centrului " +"de lucru care va deveni indisponibil. Începeți prin a naviga la " +":menuselection:`Producție --> Configurare --> Centre de lucru` și selectând " +"centrul de lucru afectat. Faceți clic pe :guilabel:`Editați`, apoi pe " +"butonul :guilabel:`↗ (link extern)` de lângă meniul drop-down :guilabel:`Ore" +" de lucru`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 msgid "The Working Hours \"External link\" button on the work center form." msgstr "" +"Butonul „Link extern” Program de lucru din formularul centrului de lucru." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:74 msgid "" @@ -20270,10 +24984,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Time Off` button in the top right of the pop-up. Click it to be " "taken to the :guilabel:`Resource Time Off` page." msgstr "" +"Apare o fereastră pop-up, intitulată :guilabel:`Open: Working Hours`. Orarul" +" standard de lucru pentru centrul de lucru este enumerat aici, împreună cu " +"diverse alte detalii despre acesta. Deoarece modul dezvoltator a fost " +"activat, există un buton :guilabel:`Time Off` în partea dreaptă sus a " +"ferestrei pop-up. Faceți clic pe acesta pentru a fi dus la pagina " +":guilabel:`Resource Time Off`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 msgid "The Time Off button on the Working Hours pop-up." -msgstr "" +msgstr "Butonul Timp liber din fereastra pop-up Ore de lucru." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:83 msgid "" @@ -20285,14 +25005,22 @@ msgid "" "unavailable. Click :guilabel:`Save` and the time off for the work center is " "logged in Odoo." msgstr "" +"Pe această pagină, faceți clic pe :guilabel:`Creați` pentru a configura o " +"nouă intrare de timp liber. Pe formularul de concediu, notați " +":guilabel:`Motivul` pentru închiderea centrului de lucru (defect, " +"întreținere etc.), selectați centrul de lucru afectat ca :guilabel:`Resursă`" +" și alegeți un :guilabel:` Start Date` și :guilabel:`End Date` pentru a " +"specifica perioada în care centrul de lucru va fi indisponibil. Faceți clic " +"pe :guilabel:`Salvează` și timpul liber pentru centrul de lucru este " +"autentificat în Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 msgid "The \"Resource Time Off\" form." -msgstr "" +msgstr "Formularul „Resurse Time Off”." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:94 msgid "Route orders to an alternative work center" -msgstr "" +msgstr "Dirijați comenzile către un centru de lucru alternativ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:96 msgid "" @@ -20300,6 +25028,9 @@ msgid "" " to it can be automatically routed to an alternative work center using the " ":guilabel:`Plan` button." msgstr "" +"Odată ce un centru de lucru se află în perioada de concediu specificată, " +"comenzile de lucru trimise către acesta pot fi direcționate automat către un" +" centru de lucru alternativ utilizând butonul :guilabel:`Planifică`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:99 msgid "" @@ -20309,6 +25040,11 @@ msgid "" "unavailable work center for one of its operations. Click :guilabel:`Confirm`" " to confirm the work order." msgstr "" +"Începeți prin a crea o nouă comandă de producție selectând " +":menuselection:`Operations --> Manufacturing Orders --> Create`. Pe " +"formularul de comandă de producție, specificați un :guilabel:`Produs` care " +"utilizează centrul de lucru indisponibil pentru una dintre operațiunile " +"sale. Faceți clic pe :guilabel:`Confirm` pentru a confirma comanda de lucru." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:104 msgid "" @@ -20317,22 +25053,31 @@ msgid "" "Center` column. There is also a green :guilabel:`Plan` button on the top " "left of the page." msgstr "" +"Pe comanda de lucru confirmată, selectați fila :guilabel:`Comenzi de lucru`." +" Implicit, centrul de lucru indisponibil este specificat în coloana " +":guilabel:`Centrul de lucru`. Există, de asemenea, un buton verde " +":guilabel:`Planifică` în partea stângă sus a paginii." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 msgid "The Plan button on a manufacturing order." -msgstr "" +msgstr "Butonul Plan de pe o comandă de fabricație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:112 msgid "" "Click :guilabel:`Plan` and the work center listed under the :guilabel:`Work " "Orders` tab is automatically changed to the alternative work center." msgstr "" +"Faceți clic pe :guilabel:`Plan` și centrul de lucru listat sub fila " +":guilabel:`Comenzi de lucru` este schimbat automat în centrul de lucru " +"alternativ." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 msgid "" "The selected work center updates automatically after clicking the Plan " "button." msgstr "" +"Centrul de lucru selectat se actualizează automat după ce faceți clic pe " +"butonul Plan." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:119 msgid "" @@ -20341,10 +25086,15 @@ msgid "" "the :guilabel:`Plan` button does not route work orders to an alternative " "work center unless the first one is at capacity." msgstr "" +"Odată ce perioada de concediu pentru centrul de lucru indisponibil se " +"termină, Odoo recunoaște că centrul de lucru este din nou disponibil. În " +"acest moment, făcând clic pe butonul :guilabel:`Planifică` nu direcționează " +"comenzile de lucru către un centru de lucru alternativ decât dacă primul " +"este la capacitate maximă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:3 msgid "Work order dependencies" -msgstr "" +msgstr "Dependențe de ordine de lucru" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:7 msgid "" @@ -20355,6 +25105,12 @@ msgid "" " of Materials (BoM) to be *blocked* by other operations that should occur " "first." msgstr "" +"La fabricarea anumitor produse, este posibil să fie necesară finalizarea " +"unor operațiuni specifice înainte ca altele să poată începe. Pentru a se " +"asigura că operațiunile sunt efectuate în ordinea corectă, Odoo " +"*Manufacturing* are o setare de *dependențe de ordine de lucru*. Activarea " +"acestei setări permite ca operațiunile de pe o listă de materiale (BoM) să " +"fie *blocate* de alte operațiuni care ar trebui să aibă loc mai întâi." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:15 msgid "" @@ -20363,6 +25119,10 @@ msgid "" "--> Settings`. Then, enable the :guilabel:`Work Orders` setting, if it is " "not already active." msgstr "" +"Setarea *dependențe de comandă de lucru* nu este activată în mod implicit. " +"Pentru a-l activa, începeți prin a naviga la :menuselection:`Producție --> " +"Configurare --> Setări`. Apoi, activați setarea :guilabel:`Comenzi de " +"lucru`, dacă nu este deja activă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:19 msgid "" @@ -20370,10 +25130,14 @@ msgid "" "Order Dependencies` setting appears below it. Enable :guilabel:`Work Order " "Dependencies`, then click :guilabel:`Save` to confirm the changes." msgstr "" +"După ce ați activat setarea :guilabel:`Comenzi de lucru`, setarea " +":guilabel:`Dependențe ordine de lucru` apare sub ea. Activați " +":guilabel:`Dependențele comenzii de lucru`, apoi faceți clic pe " +":guilabel:`Salvați` pentru a confirma modificările." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:24 msgid "Add dependencies to BoM" -msgstr "" +msgstr "Adăugați dependențe în BoM" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:26 msgid "" @@ -20382,6 +25146,10 @@ msgid "" "Materials`, then select a |BOM|, or create a new one by clicking " ":guilabel:`New`." msgstr "" +"Dependențele comenzii de lucru sunt configurate pe |BOM| a unui produs. " +"Pentru a face acest lucru, navigați la :menuselection:`Producție --> Produse" +" --> Liste de materiale`, apoi selectați o |BOM|, sau creați una nouă făcând" +" clic pe :guilabel:`Nou`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:32 msgid "" @@ -20397,10 +25165,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Blocked By` option available in the settings of the " ":guilabel:`Operations` tab." msgstr "" +"În |BOM|, faceți clic pe fila :guilabel:`Diverse`, apoi activați caseta de " +"selectare :guilabel:`Dependențe de operare`. Acest lucru face ca o nouă " +"opțiune :guilabel:`Blocată de` să fie disponibilă în setările filei " +":guilabel:`Operațiuni`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst-1 msgid "The Operation Dependencies checkbox on the Miscellaneous tab of a BoM." -msgstr "" +msgstr "Caseta de selectare Dependențe de operare din fila Diverse a unei BM." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:43 msgid "" @@ -20409,10 +25181,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Blocked By` checkbox. This makes a :guilabel:`Blocked By` field " "appear for each operation on the :guilabel:`Operations` tab." msgstr "" +"Apoi, faceți clic pe fila :guilabel:`Operations`. În partea din dreapta sus " +"a filei, faceți clic pe butonul :guilabel:`settings` al filei, apoi activați" +" caseta de selectare :guilabel:`Blocked By`. Acest lucru face ca un câmp " +":guilabel:`Blocat de` să apară pentru fiecare operațiune din fila " +":guilabel:`Operațiuni`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst-1 msgid "The settings for the Operations tab on a BoM." -msgstr "" +msgstr "Setările pentru fila Operațiuni dintr-o BC." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:51 msgid "" @@ -20422,18 +25199,23 @@ msgid "" "pop-up window, select the blocking operation that must be completed *before*" " the operation that is blocked." msgstr "" +"În linia operației care ar trebui să fie blocată de o altă operație, faceți " +"clic pe câmpul :guilabel:`Blocat de` și va apărea o fereastră pop-up " +":guilabel:`Open: Operations`. În câmpul derulant :guilabel:`Blocked By` din " +"fereastra pop-up, selectați operațiunea de blocare care trebuie finalizată " +"*înaintea* operației care este blocată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst-1 msgid "The Blocked By drop-down field for an operation on a BoM." -msgstr "" +msgstr "Câmpul derulant Blocat de pentru o operațiune pe o listă de gestiune." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:60 msgid "Finally, save the |BOM| by clicking :guilabel:`Save`." -msgstr "" +msgstr "În cele din urmă, salvați |BOM| făcând clic pe :guilabel:`Salvează`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:63 msgid "Plan work orders using dependencies" -msgstr "" +msgstr "Planificați comenzile de lucru folosind dependențe" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:65 msgid "" @@ -20443,6 +25225,11 @@ msgid "" " by navigating to :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> " "Manufacturing Orders`." msgstr "" +"Odată ce dependențele comenzilor de lucru au fost configurate pe o |BOM|, " +"Odoo *Manufacturing* poate planifica când sunt programate comenzile de " +"lucru, pe baza dependențelor acestora. Pentru a planifica comenzile de lucru" +" pentru o comandă de producție, începeți prin a naviga la " +":menuselection:`Producție --> Operațiuni --> Comenzi de fabricație`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:70 msgid "" @@ -20452,6 +25239,12 @@ msgid "" "|BOM| configured with work order dependencies from the :guilabel:`Bill of " "Material` drop-down field, then click :guilabel:`Confirm`." msgstr "" +"Apoi, selectați o comandă de fabricație pentru un produs cu dependențe ale " +"comenzii de lucru setate în |BOM|, sau creați o nouă comandă de fabricație " +"făcând clic pe :guilabel:`Nou`. Dacă este creată o nouă comandă de " +"producție, selectați o |BOM| configurat cu dependențe de ordine de lucru din" +" câmpul drop-down :guilabel:`Bill of Material`, apoi faceți clic pe " +":guilabel:`Confirm`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:75 msgid "" @@ -20460,6 +25253,10 @@ msgid "" "are *not* blocked by a different work order display a `Ready` tag in the " ":guilabel:`Status` section." msgstr "" +"După confirmarea comenzii de fabricație, selectați fila :guilabel:`Comenzi " +"de lucru` pentru a vedea comenzile de lucru necesare pentru finalizarea " +"acesteia. Orice comenzi de lucru care *nu* sunt blocate de o altă comandă de" +" lucru afișează o etichetă „Gata” în secțiunea :guilabel: „Stare”." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:79 msgid "" @@ -20467,10 +25264,14 @@ msgid "" "for another WO` tag instead. Once the blocking work order(s) are completed, " "the tag updates to `Ready`." msgstr "" +"Comenzile de lucru care sunt blocate de una sau mai multe comenzi de lucru " +"afișează în schimb eticheta „Se așteaptă un alt WO”. Odată ce comenzile de " +"lucru de blocare sunt finalizate, eticheta se actualizează la „Gata”." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst-1 msgid "The status tags for work orders on a manufacturing order." msgstr "" +"Etichetele de stare pentru comenzile de lucru dintr-o comandă de fabricație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:86 msgid "" @@ -20482,11 +25283,20 @@ msgid "" "specified in the :guilabel:`Expected Duration` field of the work order that " "precedes it." msgstr "" +"Pentru a programa comenzile de lucru ale comenzii de fabricație, faceți clic" +" pe butonul :guilabel:`Planificați` din partea de sus a paginii. După ce " +"faceți acest lucru, câmpul :guilabel:`Data de începere programată` pentru " +"fiecare comandă de lucru din fila :guilabel:`Comenzi de lucru` se " +"completează automat cu data și ora de începere programată. O comandă de " +"lucru blocată este programată la sfârșitul perioadei de timp specificate în " +"câmpul :guilabel:`Durata așteptată` al comenzii de lucru care o precede." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst-1 msgid "" "The Scheduled Start Date field for work orders on a manufacturing order." msgstr "" +"Câmpul Data de începere programată pentru comenzile de lucru dintr-o comandă" +" de fabricație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:97 msgid "" @@ -20494,6 +25304,10 @@ msgid "" "two operations: Cut and Assemble. Each operation has an expected duration of" " 60 minutes, and the Assemble operation is blocked by the Cut operation." msgstr "" +"Este creată o comandă de fabricație pentru Produsul A. Comanda de fabricație" +" are două operații: Tăiere și Asamblare. Fiecare operație are o durată " +"estimată de 60 de minute, iar operația de Asamblare este blocată de operația" +" de tăiere." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:101 msgid "" @@ -20502,10 +25316,14 @@ msgid "" "operation has an expected duration of 60 minutes, the Assemble operation is " "scheduled to begin at 2:30 pm." msgstr "" +"Se face clic pe butonul :guilabel:`Planificați` pentru comanda de fabricație" +" la ora 13:30, iar operațiunea de tăiere este programată să înceapă imediat." +" Deoarece operațiunea de tăiere are o durată estimată de 60 de minute, " +"operațiunea de asamblare este programată să înceapă la ora 14:30." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:106 msgid "Planning by workcenter" -msgstr "" +msgstr "Planificare prin centru de lucru" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:108 msgid "" @@ -20514,6 +25332,11 @@ msgid "" ":menuselection:`Manufacturing --> Planning --> Planning by Workcenter`. This" " page shows a timeline of all the work orders scheduled for each operation." msgstr "" +"Pentru a vedea o reprezentare vizuală a modului în care sunt planificate " +"comenzile de lucru, navigați la pagina :guilabel:`Planificarea comenzilor de" +" lucru` mergând la :menuselection:`Producție --> Planificare --> Planificare" +" de către Centrul de lucru`. Această pagină arată o cronologie a tuturor " +"comenzilor de lucru programate pentru fiecare operațiune." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:112 msgid "" @@ -20522,11 +25345,17 @@ msgid "" " it. In addition, an arrow connects the two work orders, leading from the " "blocking operation to the blocked operation." msgstr "" +"Dacă o comandă de lucru este blocată prin finalizarea alteia, comanda de " +"lucru care este blocată este afișată ca fiind programată să înceapă după ce " +"comanda de lucru o blochează. În plus, o săgeată leagă cele două comenzi de " +"lucru, ducând de la operațiunea de blocare la operațiunea blocată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst-1 msgid "" "The arrow connecting a blocked work order to the work order blocking it." msgstr "" +"Săgeata care conectează o comandă de lucru blocată cu comanda de lucru care " +"o blochează." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor.rst:5 msgid "Shop Floor" @@ -20534,7 +25363,7 @@ msgstr "Atelier" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:3 msgid "Shop Floor overview" -msgstr "" +msgstr "Prezentare generală a magazinului" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:9 msgid "" @@ -20543,6 +25372,11 @@ msgid "" " (MOs) and work orders. It also allows manufacturing employees to track the " "amount of time spent working on manufacturing and work orders." msgstr "" +"Modulul *Shop Floor* este un modul însoțitor al aplicației *Manufacturing*. " +"*Shop Floor* oferă o interfață vizuală pentru procesarea comenzilor de " +"producție (MO) și comenzilor de lucru. De asemenea, permite angajaților din " +"producție să urmărească timpul petrecut lucrând la comenzile de producție și" +" de lucru." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:13 msgid "" @@ -20552,12 +25386,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Search...` bar, and then click :guilabel:`Install` on the " ":guilabel:`Manufacturing` app card." msgstr "" +"Modulul *Shop Floor* este instalat alături de aplicația *Manufacturing*. Nu " +"poate fi instalat singur. Pentru a instala aplicația *Manufacturing*, " +"navigați la :menuselection:`Apps`, căutați `manufacturing` în bara " +":guilabel:`Search...`, apoi faceți clic pe :guilabel:`Install` pe " +":guilabel:` Cardul aplicației de producție." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:19 msgid "" "The *Shop Floor* module replaces the tablet view functionality of the " "*Manufacturing* app, and is only available in Odoo versions 16.4 and later." msgstr "" +"Modulul *Shop Floor* înlocuiește funcționalitatea de vizualizare a tabletei " +"a aplicației *Manufacturing* și este disponibil numai în versiunile Odoo " +"16.4 și ulterioare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:22 msgid "" @@ -20565,12 +25407,18 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings` and scroll down to the :guilabel:`About` section " "at the bottom of the page. The version number is displayed there." msgstr "" +"Pentru a verifica numărul versiunii unei baze de date Odoo, navigați la " +":menuselection:`Settings` și derulați în jos la secțiunea :guilabel:`Despre`" +" din partea de jos a paginii. Numărul versiunii este afișat acolo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:26 msgid "" "To switch to a newer version of Odoo, see the documentation on " ":doc:`upgrading a database <../../../../administration/upgrade>`." msgstr "" +"Pentru a trece la o versiune mai nouă de Odoo, consultați documentația " +"despre :doc:`actualizarea unei baze de date " +"<../../../../administration/upgrade>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:30 msgid "Navigation" @@ -20581,12 +25429,16 @@ msgid "" "*Shop Floor* is broken down into three main views, which can be selected " "from the navigation bar at the top of the module:" msgstr "" +"*Shop Floor* este împărțit în trei vederi principale, care pot fi selectate " +"din bara de navigare din partea de sus a modulului:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:35 msgid "" "The :guilabel:`All` page serves as the main dashboard for the module, and " "displays information cards for |MOs|." msgstr "" +"Pagina :guilabel:`Toate` servește ca tablou de bord principal pentru modul " +"și afișează carduri cu informații pentru |MO-uri|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:37 msgid "" @@ -20596,6 +25448,12 @@ msgid "" "navigation bar, selecting or deselecting them on the pop-up window that " "appears, and then clicking :guilabel:`Confirm`." msgstr "" +"Fiecare centru de lucru are, de asemenea, o pagină dedicată, care arată " +"carduri cu informații pentru comenzile de lucru alocate centrului de lucru " +"respectiv. Paginile centrului de lucru pot fi activate sau dezactivate " +"făcând clic pe butonul :guilabel:`+ (plus)` din bara de navigare, " +"selectându-le sau deselectându-le în fereastra pop-up care apare, apoi " +"făcând clic pe :guilabel:`Confirm`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:41 msgid "" @@ -20605,6 +25463,11 @@ msgid "" " the active employee, this page functions the same as the pages for each " "work center." msgstr "" +"Pagina :guilabel:`My` afișează carduri de informații pentru toate comenzile " +"de lucru atribuite angajatului al cărui profil este activ în prezent în " +"panoul operator din partea stângă a modulului. În afară de afișarea numai " +"comenzilor de lucru atribuite angajatului activ, această pagină funcționează" +" la fel ca și paginile pentru fiecare centru de lucru." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:47 msgid "" @@ -20613,6 +25476,11 @@ msgid "" "the top of the module. This search filter remains active while switching " "between the different module views." msgstr "" +"Pentru a izola un |MO| sau comandă de lucru, astfel încât să nu apară alte " +"comenzi, pur și simplu căutați numărul de referință al |MO| în bara " +":guilabel:`Căutare...` din partea de sus a modulului. Acest filtru de " +"căutare rămâne activ în timp ce comutați între diferitele vizualizări ale " +"modulelor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:51 msgid "" @@ -20622,16 +25490,24 @@ msgid "" " which view is selected. It can be toggled on or off by clicking the " ":guilabel:`sidebar` button at the extreme left of the navigation bar." msgstr "" +"În partea stângă a modulului se află panoul operator, care arată toți " +"angajații conectați în prezent la *Shop Floor* și le permite noilor angajați" +" să se conecteze. Panoul operator este întotdeauna disponibil în modul, " +"indiferent de vizualizarea. selectat. Acesta poate fi activat sau dezactivat" +" făcând clic pe butonul :guilabel:`sidebar` din extrema stângă a barei de " +"navigare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst-1 msgid "" "The \"sidebar\" button, which is used to toggle the operator panel on or " "off." msgstr "" +"Butonul „bară laterală”, care este folosit pentru a activa sau dezactiva " +"panoul operator." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:61 msgid "All page" -msgstr "" +msgstr "Toată pagina" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:63 msgid "" @@ -20639,6 +25515,10 @@ msgid "" "|MO| that is *ready to start*. An |MO| is considered ready to start once it " "has been confirmed, and all required components are available." msgstr "" +"În mod implicit, pagina :guilabel:`Toate` arată un card de informații pentru" +" fiecare |MO| care este *gata să înceapă*. Un |MO| este considerat gata de " +"pornire odată ce a fost confirmat și toate componentele necesare sunt " +"disponibile." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:67 msgid "" @@ -20646,10 +25526,13 @@ msgid "" ":guilabel:`x` button on the :guilabel:`Ready to Start` filter to remove it " "from the :guilabel:`Search...` bar." msgstr "" +"Pentru a vizualiza fiecare |MO| confirmat indiferent de disponibilitate, " +"faceți clic pe butonul :guilabel:`x` din filtrul :guilabel:`Gata de pornire`" +" pentru a-l elimina din bara :guilabel:`Căutare...`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:71 msgid "MO information card" -msgstr "" +msgstr "Cartelă de informații MO" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:73 msgid "" @@ -20657,6 +25540,9 @@ msgid "" "relevant details of the associated |MO|, and also provides employees with " "options for processing the |MO|." msgstr "" +"Un |MO| cardul de informații de pe pagina :guilabel:`Toate` arată toate " +"detaliile relevante ale |MO| asociat și oferă, de asemenea, angajaților " +"opțiuni pentru procesarea |MO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:76 msgid "" @@ -20667,6 +25553,12 @@ msgid "" " an |MO| have been completed and the |MO| is ready to close, the status " "updates to :guilabel:`To Close`." msgstr "" +"Antetul pentru un |MO| cardul arată |MO| numărul, produsul și numărul de " +"unități produse și starea |MO|. Dacă lucrările nu au început încă pe |MO|, " +"starea apare ca :guilabel:`Confirmat`. Odată ce lucrările au început, starea" +" se actualizează la :guilabel:`În curs`. Dacă toate comenzile de lucru " +"pentru un |MO| au fost finalizate și |MO| este gata de închidere, starea se " +"actualizează la :guilabel:`To Close`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:82 msgid "" @@ -20676,6 +25568,12 @@ msgid "" "title of the work order. The current work order is indicated by a button " "that opens the page for the work center to which the order is assigned." msgstr "" +"Corpul principal al unui |MO| cardul arată o linie pentru fiecare comandă de" +" lucru finalizată, dacă există, urmată de comanda de lucru curentă care " +"trebuie finalizată. Comenzile de lucru finalizate sunt indicate printr-o " +"bifă verde în dreapta titlului comenzii de lucru. Comanda de lucru curentă " +"este indicată de un buton care deschide pagina pentru centrul de lucru " +"căruia îi este atribuită comanda." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:87 msgid "" @@ -20685,6 +25583,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Register Production` line, enter a value in the :guilabel:`Units`" " field of the resulting pop-up window, then click :guilabel:`Validate`." msgstr "" +"Sub comanda curentă de lucru este o linie intitulată :guilabel:`Înregistrați" +" producția`, care este utilizată pentru a înregistra numărul de unități de " +"produs produse. Pentru a introduce manual numărul de unități produse, faceți" +" clic pe linia :guilabel:`Înregistrați producția`, introduceți o valoare în " +"câmpul :guilabel:`Unități` din fereastra pop-up rezultată, apoi faceți clic " +"pe :guilabel:`Validare`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:92 msgid "" @@ -20694,6 +25598,11 @@ msgid "" "10 units of a dining table, clicking the :guilabel:`10 units` button records" " that 10 units were produced." msgstr "" +"Alternativ, faceți clic pe butonul :guilabel:`# Units` din partea dreaptă a " +"liniei, care înregistrează automat numărul de unități |MO| a fost creat " +"pentru ca număr de unități produse. De exemplu, dacă un |MO| este creat " +"pentru 10 unități dintr-o masă, făcând clic pe butonul :guilabel:`10 units` " +"se înregistrează că au fost produse 10 unități." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:97 msgid "" @@ -20704,6 +25613,13 @@ msgid "" "Clicking :guilabel:`Quality Checks` opens a pop-up window, from which any " "required quality checks can be completed." msgstr "" +"Subsolul |MO| cardul afișează un buton :guilabel:`Închide producția`. Acesta" +" este folosit pentru a închide |MO| odată ce producția este finalizată. Cu " +"toate acestea, dacă sunt necesare verificări de calitate pentru |MO| în " +"ansamblu (nu comenzile de lucru din acesta), apare în schimb un buton " +":guilabel:`Verificări de calitate`. Făcând clic pe :guilabel:`Verificări de " +"calitate`, se deschide o fereastră pop-up, din care pot fi efectuate toate " +"verificările de calitate necesare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:103 msgid "" @@ -20712,12 +25628,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Undo` causes the |MO| to remain open. Once the |MO| card " "disappears completely, the work order is closed." msgstr "" +"După ce faceți clic pe :guilabel:`Închide producția`, |MO| cardul începe să " +"dispară și un buton :guilabel:`Anulați` apare pe subsol. Dacă faceți clic pe" +" :guilabel:`Anulați`, apare |MO| să rămână deschisă. Odată ce |MO| cardul " +"dispare complet, comanda de lucru este închisă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:107 msgid "" "On the right side of the footer is an :guilabel:`⋮ (options)` button, which " "opens a pop-up window with additional options for the |MO|:" msgstr "" +"În partea dreaptă a subsolului este un buton :guilabel:`⋮ (opțiuni)`, care " +"deschide o fereastră pop-up cu opțiuni suplimentare pentru |MO|:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:110 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:171 @@ -20725,12 +25647,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Scrap` is used to send components to a scrap location when they " "are found to be defective." msgstr "" +":guilabel:`Scrap` este folosit pentru a trimite componente într-o locație de" +" deșeuri atunci când se constată că sunt defecte." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:112 msgid "" ":guilabel:`Add Work Order` is used to add an additional work order to the " "|MO|." msgstr "" +":guilabel:`Add Work Order` este folosit pentru a adăuga o comandă de lucru " +"suplimentară la |MO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:113 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:173 @@ -20738,19 +25664,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Add Component` is used to add an additional component to the " "|MO|." msgstr "" +":guilabel:`Add Component` este folosit pentru a adăuga o componentă " +"suplimentară la |MO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:114 msgid ":guilabel:`Open Backend MO` opens the |MO| in the Manufacturing app." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Open Backend MO` deschide |MO| în aplicația de producție." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst-1 msgid "" "An information card for an MO on the \"All\" page of the Shop Floor module." msgstr "" +"Un card de informații pentru un MO pe pagina „Toate” a modulului Shop Floor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:121 msgid "Work center pages" -msgstr "" +msgstr "Paginile centrului de lucru" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:123 msgid "" @@ -20759,6 +25688,11 @@ msgid "" "considered ready to start once the |MO| it is a part of is ready to start, " "and any preceding work orders have been completed." msgstr "" +"În mod implicit, pagina pentru fiecare centru de lucru afișează un card de " +"informații pentru fiecare comandă de lucru atribuită acestuia și care este " +"*gata de pornire*. O comandă de lucru este considerată gata să înceapă odată" +" cu |MO| este o parte din este gata de pornire și toate comenzile de lucru " +"anterioare au fost finalizate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:127 msgid "" @@ -20766,10 +25700,14 @@ msgid "" "readiness, click the :guilabel:`x` button on the :guilabel:`Ready to Start` " "filter to remove it from the :guilabel:`Search...` bar." msgstr "" +"Pentru a vizualiza fiecare comandă de lucru confirmată atribuită unui centru" +" de lucru, indiferent de disponibilitate, faceți clic pe butonul " +":guilabel:`x` din filtrul :guilabel:`Gata de pornire` pentru a o elimina din" +" bara :guilabel:`Căutare...` ." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:132 msgid "Work order information card" -msgstr "" +msgstr "Fișă cu informații despre comanda de lucru" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:134 msgid "" @@ -20777,6 +25715,9 @@ msgid "" "relevant details of the associated work order, and also provides employees " "with options for processing the work order." msgstr "" +"Un card cu informații despre comanda de lucru pe pagina unui centru de lucru" +" arată toate detaliile relevante ale comenzii de lucru asociate și oferă, de" +" asemenea, angajaților opțiuni pentru procesarea comenzii de lucru." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:137 msgid "" @@ -20787,6 +25728,12 @@ msgid "" "the status updates to display a timer showing the total time the work order " "has been worked on." msgstr "" +"Antetul unui card de comandă de lucru arată numărul de referință al |MO| din" +" care face parte comanda de lucru, produsul și numărul de unități produse și" +" starea comenzii de lucru. Dacă lucrul nu a început încă pe comanda de " +"lucru, starea apare ca :guilabel:`To Do`. Odată ce lucrul a început, starea " +"se actualizează pentru a afișa un cronometru care arată durata totală la " +"care a fost lucrată comanda de lucru." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:142 msgid "" @@ -20796,6 +25743,12 @@ msgid "" " Alternatively, clicking the checkbox on the right side of each line " "automatically marks the step as completed." msgstr "" +"Corpul principal al unui card de comandă de lucru arată o linie pentru " +"fiecare pas necesar pentru finalizarea comenzii de lucru. Pașii comenzii de " +"lucru pot fi finalizați făcând clic pe linie, apoi urmând instrucțiunile din" +" fereastra pop-up care apare. Ca alternativă, făcând clic pe caseta de " +"selectare din partea dreaptă a fiecărei linii marchează automat pasul ca " +"finalizat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:147 msgid "" @@ -20805,6 +25758,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Register Production` line on a work order card also completes the" " step for the associated |MO| card." msgstr "" +"Sub pasul final al comenzii de lucru este o linie intitulată " +":guilabel:`Înregistrați producția`, care funcționează la fel ca și linia " +":guilabel:`Înregistrați producția` pe un |MO| card. Înregistrarea numărului " +"de unități produse folosind linia :guilabel:`Înregistrare producție` pe un " +"card de comandă de lucru completează, de asemenea, pasul pentru |MO| " +"asociat. card." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:152 msgid "" @@ -20815,6 +25774,12 @@ msgid "" " quality check must be completed from the |MO| card before the |MO| can be " "closed." msgstr "" +"Dacă comanda de lucru în curs de procesare este comanda finală pentru |MO|, " +"un buton :guilabel:`Închidere producție` apare la subsolul cardului comenzii" +" de lucru. Făcând clic pe :guilabel:`Închide producția`, se închide atât " +"comanda de lucru, cât și |MO|, cu excepția cazului în care este necesară o " +"verificare a calității pentru |MO|. În acest caz, verificarea calității " +"trebuie finalizată din |MO| card înainte de |MO| poate fi închis." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:158 msgid "" @@ -20824,6 +25789,11 @@ msgid "" "causes the next work order to appear on the page for the work center it is " "assigned to." msgstr "" +"Alternativ, dacă |MO| necesită finalizarea unor comenzi de lucru " +"suplimentare, apare un buton :guilabel:`Marcați ca gata`. Făcând clic pe " +":guilabel:`Marcați ca gata`, marchează comanda de lucru curentă ca " +"finalizată și face ca următoarea comandă de lucru să apară pe pagina " +"centrului de lucru căruia îi este alocată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:163 msgid "" @@ -20833,38 +25803,54 @@ msgid "" "open. Once the work order card disappears completely, the work order is " "marked as :guilabel:`Finished` on the |MO|." msgstr "" +"După ce faceți clic pe :guilabel:`Închide producția` sau :guilabel:`Marcați " +"ca gata`, cardul comenzii de lucru începe să dispară, iar un buton " +":guilabel:`Anulați` apare în subsol. Făcând clic pe :guilabel:`Anulați`, " +"comanda de lucru rămâne deschisă. Odată ce cardul de comandă de lucru " +"dispare complet, comanda de lucru este marcată ca :guilabel:`Terminat` pe " +"|MO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:168 msgid "" "On the right side of the footer is an :guilabel:`⋮ (options)` button, which " "opens a pop-up window with additional options for the work order:" msgstr "" +"În partea dreaptă a subsolului este un buton :guilabel:`⋮ (opțiuni)`, care " +"deschide o fereastră pop-up cu opțiuni suplimentare pentru comanda de lucru:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:174 msgid "" ":guilabel:`Move to work center` is used to transfer the work order to a " "different work center." msgstr "" +":guilabel:`Mutare la centrul de lucru` este folosit pentru a transfera " +"comanda de lucru la un alt centru de lucru." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:175 msgid "" ":guilabel:`Suggest a Worksheet improvement` allows the user to propose a " "change to the work order's instructions or steps." msgstr "" +":guilabel:`Sugerează o îmbunătățire a foii de lucru` permite utilizatorului " +"să propună o modificare a instrucțiunilor sau pașilor comenzii de lucru." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:177 msgid "" ":guilabel:`Create a Quality Alert` opens a quality alert form that can be " "filled out to alert a quality team about a potential issue." msgstr "" +":guilabel:`Creați o alertă de calitate` deschide un formular de alertă de " +"calitate care poate fi completat pentru a alerta o echipă de calitate despre" +" o problemă potențială." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst-1 msgid "An information card for a work order in the Shop Floor module." msgstr "" +"Un card de informații pentru o comandă de lucru în modulul Shop Floor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:185 msgid "Operator panel" -msgstr "" +msgstr "Panoul operator" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:187 msgid "" @@ -20872,6 +25858,10 @@ msgid "" " *Shop Floor* module. The panel shows the name and profile picture of every " "employee that is currently signed in across all instances of the database." msgstr "" +"Panoul operator este folosit pentru a gestiona angajații care sunt conectați" +" la modulul *Shop Floor*. Panoul arată numele și fotografia de profil a " +"fiecărui angajat care este conectat în prezent în toate instanțele bazei de " +"date." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:191 msgid "" @@ -20879,6 +25869,9 @@ msgid "" "name to activate their profile. Profiles that are not active appear with " "their names and profile pictures greyed-out." msgstr "" +"Pentru a interacționa cu *Shop Floor* ca un anumit angajat, dați clic pe " +"numele angajatului pentru a-i activa profilul. Profilurile care nu sunt " +"active apar cu numele lor și fotografiile de profil cu gri." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:194 msgid "" @@ -20888,6 +25881,11 @@ msgid "" "their name, along with a timer showing how long they've been working on each" " order." msgstr "" +"Când un angajat este selectat în panoul operator, acesta poate începe să " +"lucreze la o comandă de lucru făcând clic pe titlul comenzii de lucru. Dacă " +"un angajat lucrează la una sau mai multe comenzi de lucru, titlul(ele) " +"comenzii de lucru apar sub numele său, împreună cu un cronometru care arată " +"cât timp lucrează la fiecare comandă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:199 msgid "" @@ -20895,22 +25893,28 @@ msgid "" "Operator` button at the bottom of the panel. Then, select an employee from " "the :guilabel:`Select Employee` pop-up window." msgstr "" +"Pentru a adăuga un nou angajat la panoul operator, faceți clic pe butonul " +":guilabel:`+ Adăugare operator` din partea de jos a panoului. Apoi, " +"selectați un angajat din fereastra pop-up :guilabel:`Select Employee`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:202 msgid "" "To remove an employee from the operator panel, simply click the " ":guilabel:`x` button next to their name in the panel." msgstr "" +"Pentru a elimina un angajat din panoul operator, faceți clic pe butonul " +":guilabel:`x` de lângă numele acestuia din panou." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst-1 msgid "" "The operator panel of the Shop Floor module, showing three employees signed " "in." msgstr "" +"Panoul operator al modulului Shop Floor, care arată trei angajați conectați." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm.rst:8 msgid "Product lifecycle management" -msgstr "" +msgstr "Managementul ciclului de viata al produsului" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm.rst:10 msgid "" @@ -20919,19 +25923,24 @@ msgid "" "development, design, manufacturing, marketing, and post-launch support " "stages." msgstr "" +"Odoo *Product Lifecycle Management* (*PLM*) oferă o abordare sistematică " +"pentru testarea, colaborarea și iterația produselor în etapele de dezvoltare" +" a conceptului, proiectare, producție, marketing și suport post-lansare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm.rst:14 msgid "" "With approvals, key stakeholders can review changes before implementation." msgstr "" +"Cu aprobări, părțile interesate cheie pot revizui modificările înainte de " +"implementare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes.rst:3 msgid "Change management" -msgstr "" +msgstr "Managementul schimbării" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:10 msgid "ECO type" -msgstr "" +msgstr "Tip ECO" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:12 msgid "" @@ -20940,6 +25949,11 @@ msgid "" " separates |ECOs| into a project in Gantt view, ensuring collaborators and " "stakeholders **only** view and assist with relevant |BOM| improvements." msgstr "" +"Un *tip ECO* este atribuit *comenzilor de modificare de inginerie* (ECO) " +"pentru a organiza și urmări modificările aduse produselor și listelor de " +"materiale (BOM). Fiecare |ECO| tip separă |ECO-uri| într-un proiect în " +"vizualizarea Gantt, asigurând colaboratorii și părțile interesate **numai** " +"să vizualizeze și să asiste cu |BOM| îmbunătățiri." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:17 msgid "" @@ -20949,28 +25963,40 @@ msgid "" "the 'New Product Introduction' and 'Product Improvement' projects, avoiding " "unrelated supplier change or firmware update |ECOs|." msgstr "" +"De exemplu, un producător de cip electronic ar putea folosi „Prezentare " +"produs nou”, „Îmbunătățire produs”, „Modificare componente” și „Actualizare " +"firmware” |ECO| tipuri. Apoi, proiectanții și inginerii se pot concentra pe " +"|ECO-uri| în proiectele „Introducere de produse noi” și „Îmbunătățirea " +"produsului”, evitând schimbarea furnizorilor neafiliați sau actualizarea " +"firmware-ului |ECO-uri|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:23 msgid "Create ECO type" -msgstr "" +msgstr "Creați tipul ECO" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:25 msgid "" "To access and manage ECO types, navigate to :menuselection:`PLM app --> " "Configuration --> ECO Types`." msgstr "" +"Pentru a accesa și gestiona tipurile ECO, navigați la :menuselection:`PLM " +"app --> Configuration --> ECO Types`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:28 msgid "" "Create a new ECO type by clicking :guilabel:`New`. On the new :guilabel:`ECO" " Types` form, fill in the following information:" msgstr "" +"Creați un nou tip ECO dând clic pe :guilabel:`Nou`. Pe noul formular " +":guilabel:`Tipuri ECO`, completați următoarele informații:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:31 msgid "" ":guilabel:`Name`: the name of the |ECO| type, which will organize all of the" " |ECOs| of this *type* in a project." msgstr "" +":guilabel:`Nume`: numele |ECO| tip, care va organiza toate |ECO-urile| de " +"acest *tip* într-un proiect." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:33 msgid "" @@ -20978,6 +26004,9 @@ msgid "" "to this email address automatically generate |ECOs| in the left-most stage " "of this |ECO| type." msgstr "" +":guilabel:`Alias ​​de e-mail`: dacă acest câmp opțional este completat, " +"e-mailurile trimise la această adresă de e-mail generează automat |ECO-uri| " +"în etapa cea mai din stânga a acestui |ECO| tip." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:37 msgid "" @@ -20986,14 +26015,19 @@ msgid "" "generates |ECOs| in the `Formulation change` project sent to the email " "address, `pawlish-change@pawlished-glam.odoo.com`." msgstr "" +"`Modificarea formulării` |ECO| tipul este folosit pentru a organiza și " +"urmări |ECO-uri | într-un singur proiect. Configurarea câmpului " +":guilabel:`Alias ​​de e-mail` generează |ECO-uri| în proiectul `Modificarea " +"formulării` trimis la adresa de e-mail, `pawlish-change@pawlished-" +"glam.odoo.com`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:0 msgid "Example of an ECO type." -msgstr "" +msgstr "Exemplu de tip ECO." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:46 msgid "Edit ECO type" -msgstr "" +msgstr "Editați tipul ECO" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:48 msgid "" @@ -21001,12 +26035,17 @@ msgid "" ":menuselection:`PLM app --> Configuration --> ECO Types` page. There, click " "on the desired |ECO| type from the list." msgstr "" +"Modificați |ECO| existent introduceți nume și aliasuri de e-mail navigând la" +" :menuselection:`aplicația PLM --> Configurare --> pagina Tipuri ECO`. " +"Acolo, faceți clic pe |ECO| dorit tastați din listă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:51 msgid "" "On the form for each |ECO| type, proceed to edit the :guilabel:`Name` and " ":guilabel:`Email Alias` fields." msgstr "" +"Pe formularul pentru fiecare |ECO| tip, procedați la editarea câmpurilor " +":guilabel:`Nume` și :guilabel:`Alias ​​de e-mail`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:57 msgid "Stages" @@ -21018,6 +26057,10 @@ msgid "" "identify the progress of the |ECO| before the changes are ready to be " "applied. (e.g. 'Feedback', 'In Progress', 'Approved', 'Complete')" msgstr "" +"În cadrul unui |ECO| tip proiect, *etapele* sunt ca niște repere și sunt " +"folosite pentru a identifica progresul |ECO| înainte ca modificările să fie " +"gata să fie aplicate. (de exemplu, „Feedback”, „În curs”, „Aprobat”, " +"„Terminat”)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:63 msgid "" @@ -21027,6 +26070,11 @@ msgid "" "enforcing at least one review of suggested changes before they're applied on" " a production |BOM|." msgstr "" +"În plus, autorizatorii necesari pot fi adăugați la fiecare etapă, " +"asigurându-se că modificările în |BOM| de producție nu poate continua până " +"când aprobatorul revizuiește și aprobă |ECO|. Acest lucru previne erorile în" +" |BOM| de producție prin aplicarea a cel puțin o revizuire a modificărilor " +"sugerate înainte de a fi aplicate într-o |BOM| de producție." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:68 msgid "" @@ -21035,16 +26083,23 @@ msgid "" "|ECOs| that have been either canceled or approved for use as the next " "production |BOM|." msgstr "" +"Pentru cele mai bune practici, ar trebui să existe cel puțin o etapă de " +"*verificare*, care este o etapă cu un aprobator necesar și o etapă de " +"*închidere*, care stochează |ECO-uri| care au fost fie anulate, fie aprobate" +" pentru a fi utilizate ca următoarea |BOM| de producție." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:73 msgid "Create stage" -msgstr "" +msgstr "Creați scena" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:75 msgid "" "To add a stage, go to the :menuselection:`PLM` app and select the intended " "project for an |ECO| type from the :guilabel:`PLM Overview` dashboard." msgstr "" +"Pentru a adăuga o etapă, accesați aplicația :menuselection:`PLM` și " +"selectați proiectul dorit pentru un |ECO| tastați din tabloul de bord " +":guilabel:`PLM Overview`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:78 msgid "" @@ -21053,6 +26108,11 @@ msgid "" "box to fill in the name of the stage. After filling it in, click the " ":guilabel:`Add` button to finish adding the stage." msgstr "" +"Apoi, pe pipeline de proiecte :guilabel:`Comenzi de modificare de inginerie`" +" pentru |ECO| tastați, faceți clic pe butonul :guilabel:`+ Stage`. Procedând" +" astfel, dezvăluie o casetă de text pentru a completa numele scenei. După ce" +" îl completați, faceți clic pe butonul :guilabel:`Adăugați` pentru a termina" +" adăugarea etapei." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:83 msgid "" @@ -21060,20 +26120,25 @@ msgid "" " the `New` stage. Adding another stage helps the product manager track " "unassigned tasks." msgstr "" +"O nouă etapă „Atribuit” separă |ECO-urile| alocate din cele nealocate în " +"etapa `Nou`. Adăugarea unei alte etape ajută managerul de produs să " +"urmărească sarcinile nealocate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:0 msgid "Create a new stage in a project for an ECO type." -msgstr "" +msgstr "Creați o nouă etapă într-un proiect pentru un tip ECO." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:91 msgid "Verification stage" -msgstr "" +msgstr "Etapa de verificare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:93 msgid "" "Click an ECO type from :menuselection:`PLM app --> Overview` to open a " "kanban view of |ECOs| of this type." msgstr "" +"Faceți clic pe un tip ECO din :menuselection:`PLM app --> Overview` pentru a" +" deschide o vizualizare kanban a |ECO-urilor| de acest tip." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:96 msgid "" @@ -21081,12 +26146,17 @@ msgid "" " the :guilabel:`⚙️ (gear)` icon. Then, click :guilabel:`Edit` to open a pop-" "up window." msgstr "" +"Pentru a configura o etapă de verificare, plasați cursorul peste etapa " +"dorită și selectați pictograma :guilabel:`⚙️ (roată)`. Apoi, faceți clic pe " +":guilabel:`Editați` pentru a deschide o fereastră pop-up." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:99 msgid "" "Configure the verification stage in the edit stage pop-up window, by " "checking the box for :guilabel:`Allow to apply changes`." msgstr "" +"Configurați etapa de verificare în fereastra pop-up de editare, bifând " +"caseta pentru :guilabel:`Permite aplicarea modificărilor`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:102 msgid "" @@ -21094,12 +26164,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Add a line`, and specifying the :guilabel:`Role` of the reviewer," " their :guilabel:`User`, and :guilabel:`Approval Type`." msgstr "" +"Apoi, adăugați un aprobator în secțiunea :guilabel:`Aprobatori`, făcând clic" +" pe :guilabel:`Adăugați o linie` și specificând :guilabel:`Rolul` al " +"evaluatorului, :guilabel:`Utilizatorul` și :guilabel :`Tip de aprobare`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:106 msgid "" "Make sure at least one approver is configured with the :guilabel:`Approval " "Type`: :guilabel:`Is required to approve`." msgstr "" +"Asigurați-vă că cel puțin un aprobator este configurat cu :guilabel:`Tipul " +"de aprobare`: :guilabel:`Este necesar pentru aprobare`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:109 msgid "" @@ -21107,6 +26182,9 @@ msgid "" " stage specified in the pop-up window. Once finished, click :guilabel:`Save " "& Close`." msgstr "" +"Aprobatorul listat este notificat automat când |ECOs| sunt eliminate în " +"etapa specificată în fereastra pop-up. După ce ați terminat, faceți clic pe " +":guilabel:`Salvați și închideți`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:113 msgid "" @@ -21115,6 +26193,10 @@ msgid "" "selecting :guilabel:`Edit`. Doing so opens the :guilabel:`Edit: Validated` " "pop-up window." msgstr "" +"În |ECO| tastați „Prezentare produs nou”, etapa de verificare „Validat” este" +" configurată făcând clic pe pictograma :guilabel:`⚙️ (roată)` și selectând " +":guilabel:`Editare`. Procedând astfel, se deschide fereastra pop-up " +":guilabel:`Edit: Validated`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:117 msgid "" @@ -21122,20 +26204,25 @@ msgid "" "this user can proceed to the next stage, and have the changes applied on the" " production |BOM|." msgstr "" +"Prin adăugarea `Managerului de inginerie` ca aprobare, numai |ECO-uri| " +"aprobat de acest utilizator poate trece la următoarea etapă și poate aplica " +"modificările asupra |BOM| de producție." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:120 msgid "" "Additionally, check the :guilabel:`Allow to apply changes` option to ensure " "proper behavior." msgstr "" +"În plus, verificați opțiunea :guilabel:`Permiteți aplicarea modificărilor` " +"pentru a vă asigura un comportament adecvat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:0 msgid "Show \"Allow to apply changes\" option is checked." -msgstr "" +msgstr "Afișați opțiunea „Permiteți aplicarea modificărilor” este bifată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:127 msgid "Closing stage" -msgstr "" +msgstr "Etapa de închidere" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:129 msgid "" @@ -21144,6 +26231,11 @@ msgid "" "(gear)` icon that appears in the top-right corner. Then, click " ":guilabel:`Edit` from the drop-down menu." msgstr "" +"Configurați o etapă de închidere prin deschiderea ferestrei pop-up " +":guilabel:`Edit: [stage]`. Pentru a face acest lucru, plasați cursorul peste" +" etapa dorită și faceți clic pe pictograma :guilabel:`⚙️ (roată)` care apare" +" în colțul din dreapta sus. Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Editați` din " +"meniul drop-down." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:133 msgid "" @@ -21151,6 +26243,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Folded in kanban view`, :guilabel:`Allow to apply changes` and " ":guilabel:`Final Stage`." msgstr "" +"În fereastra pop-up :guilabel:`Editare: [etapa]`, bifați casetele de " +"selectare pentru :guilabel:`Folded în vizualizarea kanban`, " +":guilabel:`Permite aplicarea modificărilor` și :guilabel:`Etapa finală`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:137 msgid "" @@ -21158,14 +26253,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Folded in kanban view`, :guilabel:`Allow to apply changes`, and " ":guilabel:`Final Stage` options" msgstr "" +"Etapa de închidere, `Efective`, este configurată prin verificarea opțiunilor" +" :guilabel:`Folded in kanban view`, :guilabel:`Permite aplicarea " +"modificărilor` și :guilabel:`Final Stage`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst-1 msgid "Show configurations of the closing stage." -msgstr "" +msgstr "Afișați configurațiile etapei de închidere." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:3 msgid "Engineering change orders" -msgstr "" +msgstr "Ordine de modificare a ingineriei" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:12 msgid "" @@ -21176,23 +26274,27 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:15 msgid "Engineering change orders can be created:" -msgstr "" +msgstr "Ordinele de modificare a ingineriei pot fi create:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:17 msgid ":ref:`directly in the ECO type `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`direct în tipul ECO `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:18 msgid "" "by an operator in the :ref:`tablet view ` of an " "operation." msgstr "" +"de către un operator în :ref:`tablet view ` a unei " +"operațiuni." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:19 msgid "" "automatically from feedback submitted to the :ref:`ECO type's email alias " "`." msgstr "" +"automat din feedback-ul trimis către :ref:`aliasul de e-mail al tipului ECO " +"`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:24 msgid "Create ECO" @@ -21205,6 +26307,10 @@ msgid "" "On the :guilabel:`Engineering Change Orders` page, click the :guilabel:`New`" " button in the top-left corner." msgstr "" +"Pentru a crea un nou |ECO|, începeți prin a naviga la aplicația *PLM*. Apoi," +" selectați |ECO| tip card care va fi folosit pentru a urmări progresul " +"modificării. Pe pagina :guilabel:`Comenzi de modificare a ingineriei`, " +"faceți clic pe butonul :guilabel:`Nou` din colțul din stânga sus." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:31 msgid "" @@ -21214,30 +26320,39 @@ msgid "" "introductions, targeted product line updates, or regulatory compliance " "fulfillment." msgstr "" +"Aflați cum să creați noi tipuri :ref:`ECO ` pentru a " +"clasifica și organiza comenzile de modificare. Procedând astfel, angajații " +"vor vedea numai |ECO-urile| legate de responsabilitățile lor, fie că implică" +" introducerea de noi produse, actualizări specifice ale liniilor de produse " +"sau îndeplinirea conformității cu reglementările." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:36 msgid "On the |ECO| form, fill in the following fields accordingly:" -msgstr "" +msgstr "Pe |ECO| formular, completați corespunzător următoarele câmpuri:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:38 msgid ":guilabel:`Description` is a brief summary of the improvement." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Descriere` este un scurt rezumat al îmbunătățirii." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:39 msgid "" ":guilabel:`Type`: specifies the |ECO| type project for organizing the " "|ECOs|." msgstr "" +":guilabel:`Type`: specifică |ECO| proiect de tip pentru organizarea |ECO-" +"urilor|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:40 msgid "" ":guilabel:`Apply on` determines if the |ECO| changes the :guilabel:`Bill of " "Materials` or the :guilabel:`Product Only`." msgstr "" +":guilabel:`Aplicați pe` determină dacă |ECO| modifică :guilabel:`Carta de " +"materiale` sau :guilabel:`Numai produs`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:42 msgid ":guilabel:`Product` indicates the product being improved." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Produs` indică produsul care este îmbunătățit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:43 msgid "" @@ -21246,6 +26361,10 @@ msgid "" "multiple |BOMs| exist, select the intended radio options from the drop-down " "menu." msgstr "" +":guilabel:`Bill of Materials` specifică |BOM| modificată. Se completează " +"automat dacă produsul din câmpul :guilabel:`Produs` are o |BOM| existentă. " +"Dacă mai multe |BOM| există, selectați opțiunile radio dorite din meniul " +"derulant." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:46 msgid "" @@ -21253,12 +26372,18 @@ msgid "" " change applies to products in a specific company, or leave blank if the " "change applies to all companies." msgstr "" +"Câmpul :guilabel:`Company` este utilizat în bazele de date cu mai multe " +"companii. Specificați dacă modificarea se aplică produselor dintr-o anumită " +"companie sau lăsați necompletat dacă modificarea se aplică tuturor " +"companiilor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:48 msgid "" ":guilabel:`Responsible` represents the assignee in charge of this |ECO|. " "(Optional)" msgstr "" +":guilabel:`Responsabil` reprezintă cesionarul responsabil de acest |ECO|. " +"(Opțional)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:49 msgid "" @@ -21267,6 +26392,9 @@ msgid "" "|BOM| as soon as an authorized user :ref:`applies the changes " "`." msgstr "" +":guilabel:`Efectiv` specifică când |ECO| devine viu. Alegerea :guilabel:`Cât" +" mai curând posibil` înseamnă |ECO| se aplică producției |BOM| de îndată ce " +"un utilizator autorizat :ref:`aplică modificările `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:53 msgid "" @@ -21274,6 +26402,9 @@ msgid "" "date, leaves a date that makes it easier to track the version history of the" " |BOM|, and the specific date |BOMs|, used for production." msgstr "" +"Pe de altă parte, alegerea :guilabel:`La data` și setarea unei date " +"specifice, lasă o dată care facilitează urmărirea istoricului versiunilor " +"|BOM| și a datei specifice |BOM|, utilizate pentru producție." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:56 msgid "" @@ -21281,22 +26412,29 @@ msgid "" " Create a new tag by typing the name in the field and selecting " ":guilabel:`Create` from the drop-down menu. (Optional)" msgstr "" +":guilabel:`Etichetele` sunt atribuite |ECO-urilor| pentru prioritizare și " +"organizare. Creați o nouă etichetă introducând numele în câmp și selectând " +":guilabel:`Creare` din meniul drop-down. (Opțional)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:59 msgid "" "After filling out the |ECO| form, click the :guilabel:`Start Revision` " "button to begin implementing the changes." msgstr "" +"După completarea |ECO| formular, faceți clic pe butonul :guilabel:`Începe " +"revizuirea` pentru a începe implementarea modificărilor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:62 msgid "By pressing :guilabel:`Start Revision`, three actions occur:" -msgstr "" +msgstr "Apăsând :guilabel:`Start Revision`, au loc trei acțiuni:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:64 msgid "" "The :guilabel:`Documents` smart button appears, storing relevant files of " "the |BOM|." msgstr "" +"Apare butonul inteligent :guilabel:`Documente`, care stochează fișierele " +"relevante ale |BOM|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:65 msgid "" @@ -21305,12 +26443,18 @@ msgid "" "number (e.g., `V2`, `V3`, ...) is also assigned to keep track of all |BOM| " "versions." msgstr "" +"O copie a |BOM| de producție este stocat în butonul inteligent " +":guilabel:`Revision` nou apărut al |ECO|. Următorul număr de versiune " +"disponibilă (de exemplu, `V2`, `V3`, ...) este de asemenea atribuit pentru a" +" ține evidența tuturor |BOM| versiuni." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:68 msgid "" "The stages of the |ECO| :guilabel:`Type` are displayed in the top-right " "corner of the |ECO|." msgstr "" +"Etapele |ECO| :guilabel:`Type` sunt afișate în colțul din dreapta sus al " +"|ECO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:71 msgid "" @@ -21319,16 +26463,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Apply on` field, and the :guilabel:`Start Revision` button has " "been pressed." msgstr "" +"Butonul inteligent :guilabel:`Revizuire` este disponibil **numai** când " +"butonul radio :guilabel:`Bill of Materials` este selectat în câmpul " +":guilabel:`Aplicați pe` și :guilabel:`Începe revizuirea` butonul a fost " +"apăsat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst-1 msgid "" "ECO with overview of stages in the top-right corner, and *Revision* smart " "button." msgstr "" +"ECO cu prezentare generală a etapelor în colțul din dreapta sus și butonul " +"inteligent *Revizuire*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:80 msgid "Change components" -msgstr "" +msgstr "Schimbați componente" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:82 msgid "" @@ -21337,6 +26487,11 @@ msgid "" "distinguishes the non-production version of the |BOM| from the current " "version, by flagging the test |BOM| with a large :guilabel:`Archived` tag." msgstr "" +"Pentru a modifica componentele dintr-o |BOM|, faceți clic pe butonul " +"inteligent :guilabel:`Revision` de pe un |ECO| pentru a accesa noua versiune" +" a |BOM|. Odoo distinge versiunea non-producție a |BOM| din versiunea " +"curentă, prin marcarea testului |BOM| cu o etichetă mare " +":guilabel:`Arhivată`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:87 msgid "" @@ -21345,10 +26500,14 @@ msgid "" "the :guilabel:`Revision` smart button. Doing so opens the archived |BOM|, " "marked with a large red :guilabel:`Archived` flag." msgstr "" +"După ce faceți clic pe butonul :guilabel:`Start Revision` pentru un |ECO| " +"pentru produs, `[D_0045 Stool]`, efectuați modificări în |BOM| făcând clic " +"pe butonul inteligent :guilabel:`Revision`. Procedând astfel, se deschide " +"|BOM| arhivat, marcat cu un steag roșu mare :guilabel:`Arhivat`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 msgid "Show the archived Bill of Materials." -msgstr "" +msgstr "Afișați lista de materiale arhivată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:95 msgid "" @@ -21357,23 +26516,32 @@ msgid "" "components, adding new components using the :guilabel:`Add a line` button, " "and removing components with the :guilabel:`🗑️ (trash)` icon." msgstr "" +"Pe noua |BOM|, în fila :guilabel:`Componente`, procedați la modificarea " +"listei de componente, modificând :guilabel:`Cantitatea` componentelor " +"existente, adăugând noi componente folosind :guilabel:`Adăugați o linie` " +"butonul și eliminarea componentelor cu pictograma :guilabel:`🗑️ (coș de " +"gunoi)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:102 msgid "" "In version two of the |BOM| for a keyboard, the component quantities are " "reduced, and an additional component, `Stabilizers`, is added." msgstr "" +"În versiunea a doua a |BOM| pentru o tastatură, cantitățile de componente " +"sunt reduse și se adaugă o componentă suplimentară, „Stabilizatori”." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 msgid "" "Make changes to components by going to the new BoM with the *Revision* smart" " button." msgstr "" +"Efectuați modificări ale componentelor accesând noul BoM cu butonul " +"inteligent *Revision*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:110 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:153 msgid "Compare changes" -msgstr "" +msgstr "Comparați modificările" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:112 msgid "" @@ -21382,6 +26550,10 @@ msgid "" "form, a new :guilabel:`BoM Changes` tab displays the differences between the" " current |BOM| and the new version." msgstr "" +"Odată ce modificările sunt finalizate, navigați înapoi la |ECO|, făcând clic" +" pe `ECO00X` în pesmeturile situate în colțul din stânga sus. Pe |ECO| " +"formular, o nouă filă :guilabel:`Modificări BOM` afișează diferențele dintre" +" |BOM| și noua versiune." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:116 msgid "" @@ -21389,6 +26561,10 @@ msgid "" "in the production |BOM|. Black text represents updates shared by both " "|BOMs|, while red text indicates components removed in the revised |BOM|." msgstr "" +"Textul albastru indică noi componente adăugate la |BOM| revizuit care nu " +"sunt în producție |BOM|. Textul negru reprezintă actualizările partajate de " +"ambele |BOM|, în timp ce textul roșu indică componentele eliminate din |BOM|" +" revizuit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:120 msgid "" @@ -21396,26 +26572,35 @@ msgid "" "affect the |BOM| currently used in production. That is, until the " ":ref:`changes are applied `." msgstr "" +"Modificările și testele sunt încapsulate în |BOM| revizuit și **nu** " +"afectează |BOM| utilizate în prezent în producție. Adică până când se aplică" +" modificările :ref:``." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:124 msgid "" "View the summary of the differences between the current and revised keyboard" " |BOMs| in the :guilabel:`BoM Changes` tab of the |ECO|." msgstr "" +"Vizualizați rezumatul diferențelor dintre tastatura actuală și cea revizuită" +" |BOMs| în fila :guilabel:`Modificări BoM` din |ECO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 msgid "View summary of component changes in the *BoM Changes* tab." msgstr "" +"Vizualizați rezumatul modificărilor componentelor în fila *Modificări BoM*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:132 msgid "Change operations" -msgstr "" +msgstr "Schimbarea operațiunilor" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:134 msgid "" "To modify the operations in a |BOM|, click the :guilabel:`Revision` smart " "button on an |ECO| to access the archived, new version of the |BOM|." msgstr "" +"Pentru a modifica operațiunile dintr-o |BOM|, faceți clic pe butonul " +"inteligent :guilabel:`Revision` de pe un |ECO| pentru a accesa noua versiune" +" arhivată a |BOM|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:137 msgid "" @@ -21423,6 +26608,10 @@ msgid "" "and edit |BOM| operations. To make changes, select each operation, which " "opens the corresponding :guilabel:`Open: Operations` pop-up window." msgstr "" +"În noua |BOM| versiune, comutați la fila :guilabel:`Operațiuni` pentru a " +"vizualiza și edita |BOM| operațiuni. Pentru a face modificări, selectați " +"fiecare operație, care deschide fereastra pop-up corespunzătoare " +":guilabel:`Open: Operations`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:142 msgid "" @@ -21430,30 +26619,43 @@ msgid "" "navigate to :menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> " "Settings`, and check the :guilabel:`Work Orders` box." msgstr "" +"Fila :guilabel:`Operațiuni` este *nu* disponibilă implicit. Pentru a o " +"activa, navigați la :menuselection:`Aplicație de fabricație --> Configurare " +"--> Setări` și bifați caseta :guilabel:`Comenzi de lucru`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:146 msgid "" "Make changes to any of the fields in the :guilabel:`Open: Operations` pop-up" " window, then click :guilabel:`Save` once completed." msgstr "" +"Efectuați modificări în oricare dintre câmpurile din fereastra pop-up " +":guilabel:`Open: Operations`, apoi faceți clic pe :guilabel:`Salvați` după " +"finalizare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:149 msgid "" "Create new operations by clicking the :guilabel:`Add a line` button, and " "remove new operations by clicking the :guilabel:`Archive Operation` button." msgstr "" +"Creați operații noi făcând clic pe butonul :guilabel:`Adăugați o linie` și " +"eliminați operațiuni noi făcând clic pe butonul :guilabel:`Arhivare " +"operație`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:155 msgid "" "Once the changes are complete, navigate back to the |ECO|, by clicking " "`ECO00X` in the breadcrumbs located in the top-left corner." msgstr "" +"Odată ce modificările sunt finalizate, navigați înapoi la |ECO|, făcând clic" +" pe `ECO00X` în pesmeturile situate în colțul din stânga sus." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:158 msgid "" "On the |ECO| form, a new :guilabel:`Operation Changes` tab displays the " "differences between the current production |BOM| and the new version." msgstr "" +"Pe |ECO| formular, o nouă filă :guilabel:`Modificări operațiunii` afișează " +"diferențele dintre producția curentă |BOM| și noua versiune." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:161 msgid "" @@ -21462,6 +26664,10 @@ msgid "" "both |BOMs|, while red text indicates operations removed in the revised " "|BOM|." msgstr "" +"Textul albastru indică operațiuni noi adăugate la |BOM| revizuit care nu " +"există încă în producția |BOM|. Textul negru reprezintă actualizările " +"partajate de ambele |BOM|, în timp ce textul roșu indică operațiunile " +"eliminate în |BOM| revizuit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:165 msgid "" @@ -21469,22 +26675,29 @@ msgid "" " production. That is, until the :ref:`changes are applied `." msgstr "" +"Modificări ale |BOM| într-un |ECO| **nu** va afecta |BOM| folosit in " +"productie. Adică până când se aplică modificările :ref:``." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:168 msgid "" "In the :guilabel:`Operation Changes` tab, each row of details, beneath the " "columns in the table, reflect the following information:" msgstr "" +"În fila :guilabel:`Modificări ale operațiunii`, fiecare rând de detalii, sub" +" coloanele din tabel, reflectă următoarele informații:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:171 msgid ":guilabel:`Operation`: Name of the operation that was modified." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Operațiune`: Numele operației care a fost modificată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:172 msgid "" ":guilabel:`Step`: specifies the quality control point, visible when the " "operation includes detailed instructions." msgstr "" +":guilabel:`Pasul`: specifică punctul de control al calității, vizibil atunci" +" când operațiunea include instrucțiuni detaliate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:176 msgid "" @@ -21493,24 +26706,34 @@ msgid "" "Operations` pop-up window, look for the :guilabel:`Instructions` smart " "button displayed at the top." msgstr "" +"Pentru a verifica instrucțiunile, faceți clic pe elementul rând operație din" +" fila :guilabel:`Operațiuni` a unei |BOM|. Apoi, în fereastra pop-up " +":guilabel:`Open: Operations`, căutați butonul inteligent " +":guilabel:`Instructions` afișat în partea de sus." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:181 msgid "" "The `Assembly` :guilabel:`Operation` includes `10` detailed " ":guilabel:`Instructions` to complete it." msgstr "" +"`Asamblarea` :guilabel:`Operațiunea` include `10` :guilabel:`Instrucțiuni " +"detaliate` pentru a o finaliza." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 msgid "" "Show *Instructions* smart button to check whether an operation has additional\n" "instructions." msgstr "" +"Afișați butonul inteligent *Instrucțiuni* pentru a verifica dacă o operațiune are suplimentar\n" +"instrucțiuni." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:189 msgid "" ":guilabel:`Step Type` details the type of quality control for further " "instructions in the operation." msgstr "" +":guilabel:`Step Type` detaliază tipul de control al calității pentru " +"instrucțiuni suplimentare în operațiune." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:191 msgid "" @@ -21518,12 +26741,17 @@ msgid "" "revised |BOM| differs from the production |BOM|. Operation change types can " "be :guilabel:`Add`, :guilabel:`Remove`, or :guilabel:`Update`." msgstr "" +":guilabel:`Type` corespunde textului colorat pentru a specifica modul în " +"care |BOM| diferă de producția |BOM|. Tipurile de modificare a operațiunii " +"pot fi :guilabel:`Add`, :guilabel:`Remove` sau :guilabel:`Update`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:194 msgid "" ":guilabel:`Work Center` specifies the work center at which the operation is " "performed." msgstr "" +":guilabel:`Centrul de lucru` specifică centrul de lucru la care se " +"efectuează operația." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:195 msgid "" @@ -21531,12 +26759,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Default Duration` field in the :guilabel:`Open: Operations` pop-" "up window, which specifies the expected time for completing the operation." msgstr "" +":guilabel:`Modificare manuală a duratei` se referă la modificarea în câmpul " +":guilabel:`Durata implicită` din fereastra pop-up :guilabel:`Open: " +"Operations`, care specifică timpul estimat pentru finalizarea operației." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:200 msgid "" "The :guilabel:`Operation Changes` tab compares the production |BOM| with the" " revised |BOM| in the |ECO|." msgstr "" +"Fila :guilabel:`Modificări operațiunii` compară |BOM| de producție cu |BOM| " +"revizuită în |ECO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:203 msgid "" @@ -21545,32 +26778,42 @@ msgid "" "expected duration of the operation is `20.00` minutes, as specified by the " ":guilabel:`Manual Duration Change`." msgstr "" +"În |BOM| revizuit, este adăugat un nou „Asamblare” :guilabel:„Operațiune” la" +" :guilabel:„Centrul de lucru” „Linia de asamblare 1”. În plus, durata " +"estimată a operațiunii este de `20.00` minute, așa cum este specificat de " +":guilabel:`Modificare manuală a duratei`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:207 msgid "" "To supplement the `Assembly` operation, two quality control point " "instructions are added:" msgstr "" +"Pentru a suplimenta operațiunea „Asamblare”, se adaugă două instrucțiuni " +"pentru punctul de control al calității:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:209 msgid "" "The first is the :guilabel:`Step` `QCP00039`, a :guilabel:`Step Type` to " ":guilabel:`Register Production` of components." msgstr "" +"Primul este :guilabel:`Step` `QCP00039`, un :guilabel:`Step Type` pentru a " +":guilabel:`Register Production` de componente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:211 msgid "" "The second :guilabel:`Step` is `QCP00034`, an `Instructions` :guilabel:`Step" " Type` that provides additional assembly details." msgstr "" +"Al doilea :guilabel:`Pas` este `QCP00034`, un `Instrucțiuni` " +":guilabel:`Tipul de pas` care oferă detalii suplimentare de asamblare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 msgid "Show *Operation Changes* tab in an |ECO|." -msgstr "" +msgstr "Afișați fila *Modificări operațiuni* într-un |ECO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:221 msgid "Apply changes" -msgstr "" +msgstr "Aplică schimbările" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:223 msgid "" @@ -21578,6 +26821,9 @@ msgid "" "`, which are stages that require approval before the " "revised changes can be applied to the production |BOM|." msgstr "" +"După verificarea modificărilor, mutați |ECO| la o :ref:`etapă de verificare " +"`, care sunt etape care necesită aprobare înainte ca " +"modificările revizuite să poată fi aplicate la |BOM| de producție." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:227 msgid "" @@ -21586,10 +26832,15 @@ msgid "" "to a closing stage. The changes are applied, which archives the original " "production |BOM|, and the revised |BOM| becomes the new production |BOM|." msgstr "" +"Odată ce aprobatorii acceptă modificările, butonul :guilabel:`Aplicați " +"modificări` devine disponibil. Faceți clic pe acest buton și pe butonul " +"|ECO| este mutat automat într-o etapă de închidere. Se aplică modificările, " +"care arhivează producția originală |BOM| și |BOM| revizuită devine noua " +"producție |BOM|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:232 msgid "Verify changes" -msgstr "" +msgstr "Verificați modificările" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:234 msgid "" @@ -21597,11 +26848,15 @@ msgid "" "Changes` button was just pressed, return to the revised |BOM| by clicking " "the :guilabel:`Revision` smart button." msgstr "" +"Pentru a vă asigura că schimbările sunt live, din |ECO| unde tocmai a fost " +"apăsat butonul :guilabel:`Aplicați modificări`, reveniți la |BOM| făcând " +"clic pe butonul inteligent :guilabel:`Revision`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:237 msgid "" "On the revised |BOM|, the large red :guilabel:`Archived` flag is removed." msgstr "" +"Pe |BOM| revizuit, steagul mare roșu :guilabel:`Arhivat` este eliminat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:239 msgid "" @@ -21609,6 +26864,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Manufacturing app --> Products --> Products` and select the " "product." msgstr "" +"Pentru a verifica în continuare modificările, verificați |BOM| de producție " +"mergând la :menuselection:`Aplicația de fabricație --> Produse --> Produse` " +"și selectați produsul." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:242 msgid "" @@ -21618,6 +26876,11 @@ msgid "" "version number shown on the :guilabel:`Revision` smart button of the latest " "|ECO|." msgstr "" +"Apoi, pe formularul de produs, faceți clic pe butonul inteligent " +":guilabel:`Bill of Materials` și selectați |BOM| din lista. În fila " +":guilabel:`Diverse` din |BOM|, câmpul :guilabel:`Version` este actualizat " +"pentru a se potrivi cu numărul versiunii afișat pe butonul inteligent " +":guilabel:`Revision` al celui mai recent |ECO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:248 msgid "" @@ -21627,20 +26890,27 @@ msgid "" "has been updated to `2`, matching the `V2` that appears in the " ":guilabel:`Revision` smart button of the |ECO|." msgstr "" +"După aplicarea modificărilor |ECO| pentru :ref:`keyboard `, vizualizați versiunea tastaturii curente |BOM| în fila " +":guilabel:`Diverse`. Aici, numărul :guilabel:`Version` a fost actualizat la " +"`2`, potrivindu-se cu `V2` care apare în butonul inteligent " +":guilabel:`Revision` al |ECO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 msgid "View current *BOM* version in the Miscellaneous tab." -msgstr "" +msgstr "Vedeți versiunea actuală *BOM* în fila Diverse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:260 msgid "Create ECO from tablet view" -msgstr "" +msgstr "Creați ECO din vizualizarea tabletei" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:262 msgid "" "Operators can directly suggest clearer operation instructions, while " "performing manufacturing orders (MOs) in the *Manufacturing* app." msgstr "" +"Operatorii pot sugera direct instrucțiuni de operare mai clare, în timp ce " +"execută comenzi de fabricație (MO) în aplicația *Producție*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:265 msgid "" @@ -21650,6 +26920,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Work Orders` tab. Then, click the :guilabel:`📱 (mobile phone)` " "icon for the desired work order to open the *tablet view* of the operation." msgstr "" +"Pentru a crea |ECO-uri| în acest mod, începeți prin a naviga la " +":menuselection:`Aplicația de fabricație --> Operațiuni --> Comenzi de " +"fabricație`. Apoi, selectați :abbr:`MO (Comandă de fabricație)` dorită și " +"treceți la fila :guilabel:`Comenzi de lucru`. Apoi, faceți clic pe " +"pictograma :guilabel:`📱 (telefon mobil)` pentru comanda de lucru dorită " +"pentru a deschide *vizualizarea tabletei* a operațiunii." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:271 msgid "" @@ -21657,10 +26933,15 @@ msgid "" "(Manufacturing Orders)` with a :guilabel:`Confirmed` or :guilabel:`In " "Progress` status." msgstr "" +"Pictograma :guilabel:`📱 (telefon mobil)` este **doar** disponibilă pentru " +":abbr:`MO (Comenzi de fabricație)` cu starea :guilabel:`Confirmat` sau " +":guilabel:`În curs`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst-1 msgid "Find the tablet icon for each operation, second from the far right." msgstr "" +"Găsiți pictograma tabletei pentru fiecare operațiune, a doua din extrema " +"dreaptă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:278 msgid "" @@ -21669,18 +26950,27 @@ msgid "" "the :guilabel:`Menu` of action items for a :abbr:`MO (Manufacturing Order)`." " Then, click the :guilabel:`Add a step` button." msgstr "" +"Apoi, adăugați un pas de instrucție, făcând clic pe pictograma :guilabel:`☰ " +"(trei linii orizontale)` în vizualizarea tabletei unei operațiuni. Procedând" +" astfel, se deschide :guilabel:`Meniul` de elemente de acțiune pentru un " +":abbr:`MO (Comandă de fabricație)`. Apoi, faceți clic pe butonul " +":guilabel:`Adăugați un pas`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst-1 msgid "" "Open the *Add a Step* pop-up by clicking the three horizontal lines icon in " "tablet view." msgstr "" +"Deschideți fereastra pop-up *Adăugați un pas* făcând clic pe pictograma cu " +"trei linii orizontale din vizualizarea tabletei." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:286 msgid "" "Clicking the button reveals an :guilabel:`Add a step` pop-up window, where " "the proposed changes are submitted." msgstr "" +"Făcând clic pe butonul, apare o fereastră pop-up :guilabel:`Adăugați un " +"pas`, unde sunt trimise modificările propuse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:289 msgid "" @@ -21689,6 +26979,11 @@ msgid "" "greater detail. Optionally, add an image to the :guilabel:`Document` field. " "Once completed, finish by clicking the :guilabel:`Propose Change` button." msgstr "" +"În câmpul :guilabel:`Titlu`, introduceți o scurtă descriere a pasului. Apoi," +" în câmpul de text :guilabel:`Instruction`, tastați instrucțiunile pasului " +"mai detaliat. Opțional, adăugați o imagine în câmpul :guilabel:`Document`. " +"Odată finalizat, finalizați făcând clic pe butonul :guilabel:`Propuneți " +"modificare`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:295 msgid "" @@ -21696,28 +26991,38 @@ msgid "" "the :guilabel:`Add a Step` pop-up window. Doing so creates an instructional " "quality control point that will be reviewed in the following section." msgstr "" +"Pentru a propune o verificare suplimentară pentru componentele stricate, " +"introduceți detaliile în fereastra pop-up :guilabel:`Add a Step`. Procedând " +"astfel, se creează un punct de control al calității educațional care va fi " +"revizuit în secțiunea următoare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 msgid "" "Fill out the *Add a Step* form to suggest an additional quality control " "point." msgstr "" +"Completați formularul *Adăugați un pas* pentru a sugera un punct suplimentar" +" de control al calității." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:303 msgid "" "Based on the inputs from the :guilabel:`Add a Step` pop-up window, an |ECO| " "is created with the following information:" msgstr "" +"Pe baza intrărilor din fereastra pop-up :guilabel:`Add a Step`, un |ECO| " +"este creat cu următoarele informații:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:306 msgid "" ":guilabel:`Description` is the name of the operation, followed by the " ":abbr:`MO (Manufacturing Order)` number for reference." msgstr "" +":guilabel:`Descriere` este numele operațiunii, urmat de numărul :abbr:`MO " +"(Comandă de fabricație)` pentru referință." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:308 msgid "The |ECO| :guilabel:`Type` is automatically assigned to `BOM Changes`." -msgstr "" +msgstr "|ECO| :guilabel:`Tipul` este atribuit automat la `Modificări BOM`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:309 msgid "" @@ -21725,14 +27030,17 @@ msgid "" "automatically populated, based on the |BOM| used in the :abbr:`MO " "(Manufacturing Order)`." msgstr "" +"Câmpurile :guilabel:`Produs` și :guilabel:`Bill of Materials` sunt " +"completate automat, pe baza |BOM| folosit în :abbr:`MO (Ordinul de " +"fabricație)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:311 msgid ":guilabel:`Responsible` is the operator who submitted the feedback." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Responsabil` este operatorul care a transmis feedback-ul." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:314 msgid "View ECO" -msgstr "" +msgstr "Vezi ECO" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:316 msgid "" @@ -21741,6 +27049,10 @@ msgid "" "Engineering Changes` button represents the amount of operational changes " "created from the tablet view." msgstr "" +"Pentru a examina modificările propuse, navigați la :menuselection:`aplicația" +" PLM --> Prezentare generală`. În `Actualizări BOM` |ECO| tip card, butonul " +":guilabel:`X Engineering Changes` reprezintă cantitatea de modificări " +"operaționale create din vizualizarea tabletei." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:320 msgid "" @@ -21748,6 +27060,9 @@ msgid "" "view of the |ECO| type. To view the suggestion, select an |ECO| in the `New`" " stage." msgstr "" +"Faceți clic pe butonul :guilabel:`X Engineering Changes` pentru a deschide " +"vizualizarea kanban a |ECO| tip. Pentru a vizualiza sugestia, selectați un " +"|ECO| în stadiul „Nou”." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:323 msgid "" @@ -21756,6 +27071,10 @@ msgid "" "button to navigate to the revised |BOM| and look into the proposed changes " "in greater detail." msgstr "" +"În |ECO|, vizualizați un rezumat al modificărilor propuse în fila " +":guilabel:`Modificări ale operațiunii`. Faceți clic pe butonul inteligent " +":guilabel:`Revision` pentru a naviga la |BOM| revizuit și analizați " +"modificările propuse mai detaliat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:328 msgid "" @@ -21764,6 +27083,10 @@ msgid "" " the :abbr:`MO (Manufacturing Order)` `WH/MO/00010` for the product, " "`Keyboard`." msgstr "" +"Un operator a sugerat o altă verificare a componentelor stricate, adăugând " +"un pas din vizualizarea tabletei, în timp ce efectua operația „Asamblare " +"comutatoare” pentru :abbr:`MO (Comandă de fabricație)` `WH/MO/00010` pentru " +"produs, `Tastatură `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:332 msgid "" @@ -21771,6 +27094,10 @@ msgid "" "ECO type found in :menuselection:`PLM app --> Overview`. By default, |ECOs| " "created from tablet view are set to spawn in the `New` stage." msgstr "" +"Apoi, aceasta a creat |ECO| poate fi vizualizat navigând la tipul ECO " +"`Modificări BOM` găsit în :menuselection:`aplicația PLM --> Prezentare " +"generală`. În mod implicit, |ECOs| create din vizualizarea tabletei sunt " +"setate să apară în etapa „Nou”." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:336 msgid "" @@ -21778,10 +27105,13 @@ msgid "" "suggestion, allowing the employee revising the |BOM| to seek further " "clarification from the person who proposed the changes." msgstr "" +"Câmpul :guilabel:`Responsabil` este atribuit operatorului care a făcut " +"sugestia, permițând angajatului să revizuiască |BOM| pentru a solicita " +"clarificări suplimentare de la persoana care a propus modificările." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 msgid "Find the new ECO in the \"BOM Changes\" ECO type, in the *New* stage." -msgstr "" +msgstr "Găsiți noul ECO în tipul ECO „Modificări BOM”, în etapa *Nou*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:344 msgid "" @@ -21791,10 +27121,16 @@ msgid "" "titled `New Step Suggestion:`, followed by the user-entered title. Click the" " line item to view the suggested changes." msgstr "" +"În |BOM| revizuit, comutați la fila :guilabel:`Operațiuni` și selectați " +"pictograma :guilabel:`☰ (trei linii orizontale)`. Procedând astfel, se " +"deschide o listă de :guilabel:`Pași` pentru a efectua operația, cu cea mai " +"nouă instrucțiune intitulată `Sugestie pas nou:`, urmată de titlul introdus " +"de utilizator. Faceți clic pe elementul rând pentru a vedea modificările " +"sugerate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst-1 msgid "\"Show Instructions\" icon in the *Operations* tab of a BoM." -msgstr "" +msgstr "Pictograma „Afișați instrucțiuni” în fila *Operațiuni* a unei BM." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:353 msgid "" @@ -21802,12 +27138,18 @@ msgid "" "control-points>` form, ensure the following form fields are accurately " "filled out to give detailed instructions for operators:" msgstr "" +"În formularul :ref:`punctul de control al calității " +"`, asigurați-vă că " +"următoarele câmpuri de formular sunt completate cu exactitate pentru a oferi" +" instrucțiuni detaliate pentru operatori:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:356 msgid "" ":guilabel:`Title`: rename to give a concise description of the new " "instruction." msgstr "" +":guilabel:`Titlu`: redenumiți pentru a oferi o descriere concisă a noii " +"instrucțiuni." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:357 msgid "" @@ -21816,6 +27158,10 @@ msgid "" "this :guilabel:`Operation` *only*, or a particular :guilabel:`Quantity` of " "the product." msgstr "" +":guilabel:`Control per`: utilizând meniul derulant, determinați dacă această" +" instrucțiune se aplică pe scară largă pentru :guilabel:`Produs`, în special" +" pentru această :guilabel:`Operațiune` *numai* sau pentru un anumit " +":guilabel:` Cantitatea de produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:360 msgid "" @@ -21826,12 +27172,20 @@ msgid "" "or other :ref:`quality check options `." msgstr "" +":guilabel:`Type`: clasifică tipul punctului de control. Din meniul drop-" +"down, selectați :guilabel:`Instructions` pentru a detalia o instrucțiune " +"pentru lucrător. Pentru a primi informații de la lucrători, selectați " +":guilabel:`Fă o fotografie`, :guilabel:`Înregistrați materialele consumate`," +" :guilabel:`Tipărește eticheta` sau alte :ref:`opțiuni de verificare a " +"calității `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:367 msgid "" ":ref:`Configure quality control points `" msgstr "" +":ref:`Configurați punctele de control al calității " +"`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:369 msgid "" @@ -21839,6 +27193,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Steps` list using the breadcrumbs. Finally, drag the last quality" " control line item to its intended order of instructions." msgstr "" +"Odată ce punctul de control al calității este configurat, reveniți la lista " +":guilabel:`Pași` folosind pesmeturile. În cele din urmă, trageți ultimul " +"element rând de control al calității în ordinea prevăzută a instrucțiunilor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:373 msgid "" @@ -21846,16 +27203,21 @@ msgid "" "and dragging its \"6 dots\" icon to move it from the bottom to the second " "position." msgstr "" +"Trageți și reordonați instrucțiunea „Verificați întrerupătoarele sparte”, " +"făcând clic și trăgând pictograma „6 puncte” pentru a o muta din partea de " +"jos în a doua poziție." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 msgid "" "Drag and reorder instructions by selecting the \"6 dots\" icon on the far " "left." msgstr "" +"Trageți și reordonați instrucțiunile selectând pictograma „6 puncte” din " +"extrema stângă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:3 msgid "Version control" -msgstr "" +msgstr "Controlul versiunii" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:10 msgid "" @@ -21864,6 +27226,11 @@ msgid "" "details, and past product design files while keeping the past details out of" " the production |BOM|." msgstr "" +"Utilizați *Product Lifecycle Management (PLM)* de la Odoo pentru a gestiona " +"versiunile anterioare ale listelor de materiale. Stocați instrucțiunile " +"anterioare de asamblare, detaliile componentelor și fișierele anterioare de " +"proiectare a produsului, păstrând în același timp detaliile anterioare în " +"|BOM| de producție." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:14 msgid "" @@ -21871,6 +27238,9 @@ msgid "" "*PLM* to trace which |BOM| version was active on specific dates for recalls " "or customer complaints." msgstr "" +"Reveniți cu ușurință la |BOM| anterioară versiuni, atunci când este necesar." +" În plus, utilizați *PLM* pentru a urmări care |BOM| versiunea a fost activă" +" la anumite date pentru retrageri sau reclamații ale clienților." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:17 msgid "" @@ -21878,14 +27248,17 @@ msgid "" "organized testing and improvements without disrupting normal manufacturing " "operations." msgstr "" +"Fiecare |BOM| versiunea este stocată într-o *ordine de modificare a " +"ingineriei* (ECO) pentru testare organizată și îmbunătățiri fără a perturba " +"operațiunile normale de producție." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:21 msgid ":ref:`Engineering change order `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Comandă de modificare a ingineriei `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:24 msgid "Current BoM version" -msgstr "" +msgstr "Versiunea actuală a BM" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:26 msgid "" @@ -21895,20 +27268,26 @@ msgid "" ":guilabel:`Miscellaneous` tab, where the currently live :guilabel:`Version` " "of the |BOM| is displayed." msgstr "" +"Pentru a vedea versiunea curentă a |BOM| utilizat în producție, accesați " +":menuselection:`PLM app --> Master Data --> Bill of Materials` și selectați " +"|BOM| din lista. Apoi, treceți la fila :guilabel:`Diverse`, unde se află " +":guilabel:`Versiunea` a |BOM| este afisat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:32 msgid "" "|BOMs| can also be accessed from :menuselection:`Manufacturing app --> " "Products --> Bill of Materials`." msgstr "" +"|BOM-uri| poate fi accesat și din :menuselection:`Aplicația de fabricație " +"--> Produse --> Lista de materiale`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst-1 msgid "Show the current version BOM in the Misc tab." -msgstr "" +msgstr "Afișați versiunea curentă BOM în fila Diverse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:40 msgid "Version history" -msgstr "" +msgstr "Versiunea istorică" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:42 msgid "" @@ -21916,6 +27295,9 @@ msgid "" "navigating to :menuselection:`Manufacturing app --> Products --> Bills of " "Materials` and click the desired |BOM|." msgstr "" +"Pentru a gestiona toate versiunile anterioare, actuale și viitoare ale unei " +"|BOM|, începeți prin a naviga la :menuselection:`Aplicația de fabricație -->" +" Produse --> Liste de materiale` și faceți clic pe |BOM| dorită." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:45 msgid "" @@ -21923,16 +27305,21 @@ msgid "" "list view by selecting the :guilabel:`≣ (four horizontal lines)` icon on the" " top right corner." msgstr "" +"Din |BOM| pagina, faceți clic pe butonul inteligent :guilabel:`ECO` și " +"comutați la vizualizarea listă selectând pictograma :guilabel:`≣ (patru " +"linii orizontale)` din colțul din dreapta sus." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:49 msgid "" "The :guilabel:`ECO` smart button is visible on the |BOM| **only** if the " "*PLM* app is installed." msgstr "" +"Butonul inteligent :guilabel:`ECO` este vizibil pe |BOM| **numai** dacă este" +" instalată aplicația *PLM*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst-1 msgid "Show ECO smart button on a BoM." -msgstr "" +msgstr "Afișați butonul ECO inteligent pe o BC." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:55 msgid "" @@ -21940,6 +27327,9 @@ msgid "" "top, and click the :guilabel:`▼ (down arrow)` icon on the right to access a " "drop-down menu of :guilabel:`Filters`." msgstr "" +"În lista |ECO-urilor| pentru produs, navigați la bara de căutare din partea " +"de sus și faceți clic pe pictograma :guilabel:`▼ (săgeată în jos)` din " +"dreapta pentru a accesa un meniu derulant cu :guilabel:`Filtre`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:58 msgid "" @@ -21947,16 +27337,23 @@ msgid "" " |BOM|, the :guilabel:`Responsible` user who applied the change, and the " ":guilabel:`Effective Date` of the |BOM|." msgstr "" +"Apoi, filtrează după :guilabel:`Terminat` |ECOs| pentru a vizualiza: " +"istoricul reviziilor |BOM|, utilizatorul :guilabel:`Responsabil` care a " +"aplicat modificarea și :guilabel:`Data de intrare în vigoare` a |BOM|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:62 msgid "" "Click each |ECO| to view the past components, operations, and design files " "associated with the |BOM|." msgstr "" +"Faceți clic pe fiecare |ECO| pentru a vizualiza componentele anterioare, " +"operațiunile și fișierele de proiectare asociate cu |BOM|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst-1 msgid "Display ECO revision history for a BoM for a product." msgstr "" +"Afișați istoricul de revizuire ECO pentru o listă de produse pentru un " +"produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:70 msgid "" @@ -21964,10 +27361,14 @@ msgid "" "date of the |ECO| is automatically set to :guilabel:`As soon as possible` " "and no dates are recorded in the revision history of the |BOM|." msgstr "" +"Dacă câmpul :guilabel:`Data de intrare în vigoare` este gol, data " +":guilabel:`Data de intrare în vigoare` a |ECO| este setat automat la " +":guilabel:`Cât mai curând posibil` și nu sunt înregistrate date în istoricul" +" de revizuire a |BOM|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:0 msgid "List of BOM effective dates." -msgstr "" +msgstr "Lista datelor de intrare în vigoare a BOM." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:79 msgid "" @@ -21975,16 +27376,21 @@ msgid "" "chatter, and hovering over the time the |ECO| was moved to the :ref:`closing" " stage `." msgstr "" +"O soluție pentru a verifica când |BOM| a intrat în direct este navigând la " +"chatter și trecând peste timp |ECO| a fost mutat în :ref:`etapa de închidere" +" `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:83 msgid "Design files" -msgstr "" +msgstr "Fișiere de proiectare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:85 msgid "" "Attach computer-aided design (CAD) files, PDFs, images, or other design " "material to the |BOM| itself." msgstr "" +"Atașați fișiere de proiectare asistată de computer (CAD), PDF-uri, imagini " +"sau alt material de proiectare la |BOM| în sine." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:88 msgid "" @@ -21992,6 +27398,9 @@ msgid "" "Materials`, and select the desired |BOM|. On the |BOM|, navigate to the " "*chatter*, and click the :guilabel:`📎 (paperclip)` icon." msgstr "" +"Pentru a face acest lucru, navigați la :menuselection:`PLM app --> Master " +"Data --> Bill of Materials` și selectați |BOM| dorit. În |BOM|, navigați la " +"*chatter* și faceți clic pe pictograma :guilabel:`📎 (clip de hârtie)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:92 msgid "" @@ -21999,14 +27408,19 @@ msgid "" "section. To add more design files, select the :guilabel:`Attach files` " "button." msgstr "" +"Fișierele asociate cu |BOM| sunt afișate în secțiunea :guilabel:`Fișiere`. " +"Pentru a adăuga mai multe fișiere de design, selectați butonul " +":guilabel:`Atașați fișiere`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst-1 msgid "Show paperclip icon in the chatter to attach files to a BoM." msgstr "" +"Afișați pictograma agrafă în chatter pentru a atașa fișiere la o carte de " +"documente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:100 msgid "Manage design files in an ECO" -msgstr "" +msgstr "Gestionați fișierele de proiectare într-un ECO" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:102 msgid "" @@ -22015,6 +27429,10 @@ msgid "" "Archived files are removed from the |BOM|, but are still accessible in the " "|ECO|." msgstr "" +"Adăugați, modificați și eliminați fișiere într-un |ECO|. Odată ce |ECO| este" +" aprobat și aplicat, noile fișiere sunt legate automat la |BOM| de " +"producție. Fișierele arhivate sunt eliminate din |BOM|, dar sunt încă " +"accesibile în |ECO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:106 msgid "" @@ -22023,6 +27441,10 @@ msgid "" "open the :guilabel:`Attachments` page by clicking the :guilabel:`Documents` " "smart button." msgstr "" +"Pentru a gestiona fișierele de design în |ECO|, începeți prin a naviga la " +":menuselection:`PLM app --> Changes` și alegeți |ECO|ul dorit. Apoi, " +"deschideți pagina :guilabel:`Atașamente` făcând clic pe butonul inteligent " +":guilabel:`Documente`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:110 msgid "" @@ -22032,6 +27454,12 @@ msgid "" "contained within the |ECO|, and will only apply to the production |BOM| once" " the :ref:`changes are applied `." msgstr "" +"Plasați cursorul peste fiecare atașament pentru a dezvălui pictograma " +":guilabel:`︙ (trei puncte verticale)`. De acolo, alegeți dacă " +":guilabel:`Editați`, :guilabel:`Eliminați` sau :guilabel:`Descărcați` " +"fișierul. Orice modificări aduse acestor fișiere sunt conținute în |ECO| și " +"se vor aplica numai |BOM| de producție odată ce :ref:`schimbările sunt " +"aplicate `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:116 msgid "" @@ -22039,10 +27467,13 @@ msgid "" "`100% keyboard` |BOM|. To replace the keyboard PDF, begin by selecting the " ":guilabel:`Documents` smart button." msgstr "" +"În `Creați tastatură 60%` |ECO|, fișierele de design sunt din `tastatura " +"100%` |BOM|. Pentru a înlocui PDF-ul tastaturii, începeți prin a selecta " +"butonul inteligent :guilabel:`Documente`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:0 msgid "Show *Documents* smart button from an active ECO." -msgstr "" +msgstr "Afișați butonul inteligent *Documente* dintr-un ECO activ." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:123 msgid "" @@ -22050,18 +27481,27 @@ msgid "" "manual.pdf` design file, and click the :guilabel:`︙ (three vertical dots)` " "icon. Then, click the :guilabel:`Remove` option to archive the file." msgstr "" +"Pe pagina :guilabel:`Atașamente`, plasați cursorul peste fișierul de design " +"`100% keyboard manual.pdf` și faceți clic pe pictograma :guilabel:`︙ (trei " +"puncte verticale)`. Apoi, faceți clic pe opțiunea :guilabel:`Eliminați` " +"pentru a arhiva fișierul." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:127 msgid "" "Next, on the same :guilabel:`Attachments` page, click the :guilabel:`Upload`" " button to upload the new design file, named `60% keyboard manual`." msgstr "" +"Apoi, pe aceeași pagină :guilabel:`Atașamente`, faceți clic pe butonul " +":guilabel:`Încărcați` pentru a încărca noul fișier de design, numit `60% " +"keyboard manual`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:0 msgid "" "View of *Attachments* page from the *Documents* smart button. Displays one archived and\n" "one newly added attachment." msgstr "" +"Vizualizarea paginii *Atașamente* de pe butonul inteligent *Documente*. Afișează unul arhivat și\n" +"un atașament nou adăugat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:136 msgid "" @@ -22069,16 +27509,21 @@ msgid "" "in the previous |ECO|, or as an archived file in the latest |ECO|, where the" " archival occurred." msgstr "" +"Fișierele arhivate **nu** sunt șterse definitiv — ele pot fi încă accesate " +"în |ECO| anterior sau ca fișier arhivat în ultimul |ECO|, unde a avut loc " +"arhivarea." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:140 msgid "Apply rebase" -msgstr "" +msgstr "Aplicați rebase" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:142 msgid "" "Odoo simplifies merge conflict resolution for concurrent |ECOs| on the same " "product." msgstr "" +"Odoo simplifică rezolvarea conflictelor de îmbinare pentru |ECO-uri| " +"concurente pe același produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:144 msgid "" @@ -22087,12 +27532,18 @@ msgid "" " production |BOMs| are displayed in the :guilabel:`Previous Eco Bom Changes`" " tab, visible only in this scenario." msgstr "" +"Pot apărea conflicte atunci când |BOM| de producție este actualizat în timp " +"ce alte |ECO-uri| modifică versiunea anterioară. Diferențele dintre noile și" +" anterioare |BOMs| de producție sunt afișate în fila :guilabel:`Previous Eco" +" Bom Changes`, vizibile numai în acest scenariu." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:148 msgid "" "To resolve conflicts and retain |ECO| changes, click the :guilabel:`Apply " "Rebase` button." msgstr "" +"Pentru a rezolva conflictele și a reține |ECO| modificări, faceți clic pe " +"butonul :guilabel:`Aplicați Rebase`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:151 msgid "" @@ -22101,10 +27552,14 @@ msgid "" " and the changes are applied. This means the current |BOM| version has " "become `6`." msgstr "" +"Două |ECO-uri|, `ECO0011` și `ECO0012`, sunt create atunci când |BOM| " +"versiunea este `5`. În `ECO0011`, se adaugă o nouă componentă, `Space " +"stabilizer`, iar modificările sunt aplicate. Aceasta înseamnă |BOM| actuală " +"versiunea a devenit `6`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:0 msgid "Apply changes to an ECO to update the production BOM." -msgstr "" +msgstr "Aplicați modificări unui ECO pentru a actualiza BOM de producție." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:159 msgid "" @@ -22112,6 +27567,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Previous Eco Bom Changes` tab, the |BOM| is missing the `Space " "stabilizer`." msgstr "" +"Aceasta înseamnă că `ECO0012` modifică o |BOM| învechită. După cum se arată " +"în fila :guilabel:`Modificări anterioare ale documentelor ecologice`, |BOM| " +"lipsește „stabilizatorul spațial”." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:162 msgid "" @@ -22120,16 +27578,22 @@ msgid "" "previous |ECO| changes, without affecting the changes already made to " "`ECO0012`." msgstr "" +"Pentru a vă asigura că modificările aplicate de `ECO0011` sunt păstrate " +"atunci când apar modificări în `ECO0012`, faceți clic pe butonul " +":guilabel:`Aplicați Rebase` pentru a aplica |ECO| modificări, fără a afecta " +"modificările deja făcute la `ECO0012`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:0 msgid "" "Click the *Apply Rebase* button to update the BOM to match the production " "BOM." msgstr "" +"Faceți clic pe butonul *Aplicare rebază* pentru a actualiza BOM pentru a se " +"potrivi cu BOM de producție." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management.rst:3 msgid "Project management" -msgstr "" +msgstr "Management de proiect" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:3 msgid "Approvals" @@ -22143,20 +27607,28 @@ msgid "" "Approvals ensure reviews by team members, which prevents mistakes and " "premature actions." msgstr "" +"Notificați automat părțile interesate și manageri, desemnând aprobatori în " +"etapele :ref:`comenzilor de modificare de inginerie ` (ECO) aflate " +"în curs de revizuire. Modificările pot fi aplicate numai după ce aprobatorul" +" atribuit le acceptă. Aprobarile asigura recenzii de catre membrii echipei, " +"ceea ce previne greselile si actiunile premature." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:16 msgid ":ref:`Stage configuration `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Configurare etapă `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:19 msgid "Add approver" -msgstr "" +msgstr "Adăugați aprobator" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:21 msgid "" "To add an approver, first go to the :menuselection:`PLM app`, and click on " "the project card of an ECO type to open the Gantt view of the |ECOs|." msgstr "" +"Pentru a adăuga un aprobator, mai întâi accesați :menuselection:`aplicația " +"PLM` și faceți clic pe cardul de proiect de tip ECO pentru a deschide " +"vizualizarea Gantt a |ECO-urilor|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:24 msgid "" @@ -22164,6 +27636,9 @@ msgid "" "stage, and select the :guilabel:`⚙️ (gear)` icon. Then, click " ":guilabel:`Edit` to open a pop-up window." msgstr "" +"Pe pagina :guilabel:`Comenzi de modificare de inginerie`, plasați cursorul " +"peste etapa dorită și selectați pictograma :guilabel:`⚙️ (roată)`. Apoi, " +"faceți clic pe :guilabel:`Editați` pentru a deschide o fereastră pop-up." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:28 msgid "" @@ -22172,12 +27647,18 @@ msgid "" "where |ECOs| are applied, and the :abbr:`BoM (Bill of Materials)` version is" " updated." msgstr "" +"Aprobatorii pot fi adăugați în orice etapă, dar este recomandat să îi " +"atribuiți etapei de *verificare*, care vine înaintea etapei de *închidere*, " +"unde |ECO-uri| sunt aplicate, iar versiunea :abbr:`BoM (Bill of Materials)` " +"este actualizată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:32 msgid "" "See the documentation about :ref:`stage types ` for " "more information." msgstr "" +"Consultați documentația despre :ref:`stage types ` " +"pentru mai multe informații." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:36 msgid "" @@ -22187,6 +27668,11 @@ msgid "" "Manager`, `Quality Team`, etc.), and select the relevant :guilabel:`User` " "from the drop-down menu." msgstr "" +"În fereastra pop-up din etapa :guilabel:`Editare`, faceți clic pe butonul " +":guilabel:`Adăugați o linie`, aflat sub :guilabel:`Aprobari`. Apoi, " +"introduceți poziția (sau titlul) aprobatorului sub :guilabel:`Rol` (de " +"exemplu, `Manager de inginerie`, `Echipa de calitate` etc.) și selectați " +":guilabel:`Utilizator` relevant din meniul derulant ." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:41 msgid "" @@ -22194,12 +27680,17 @@ msgid "" "approve`, :guilabel:`Approves, but the approval is optional`, or " ":guilabel:`Comments only`." msgstr "" +"Apoi, setați :guilabel:`Tipul de aprobare` la :guilabel:`Este necesar să se " +"aprobe`, :guilabel:`Se aprobă, dar aprobarea este opțională` sau " +":guilabel:`Numai comentarii`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:45 msgid "" "Assign the `CTO`, \"Mitchell Admin,\" as a required approver for |ECOs| in " "the `Validated` stage in the `New Product Introduction` ECO type." msgstr "" +"Atribuiți „CTO”, „Admin Mitchell”, ca aprobare necesar pentru |ECO-uri| în " +"etapa „Validat” în tipul ECO „Introducere produs nou”." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:48 msgid "" @@ -22208,16 +27699,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Approves, but the approval is optional` and :guilabel:`Comments " "only`, respectively." msgstr "" +"Aprobarile din partea echipelor de calitate si marketing **nu** sunt " +"necesare pentru a aplica modificari la |ECO| deoarece :guilabel:`Tipul de " +"aprobare` este setat la :guilabel:`Aprobă, dar aprobarea este opțională` și," +" respectiv, :guilabel:`Numai comentarii`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:0 msgid "" "Set an approver that \"Is required to approve\" ECOs in the \"Validated\" " "stage." msgstr "" +"Setați un aprobator care „Este necesar să aprobe” ECO în etapa „Validat”." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:57 msgid "Manage approvals" -msgstr "" +msgstr "Gestionați aprobările" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:59 msgid "" @@ -22225,10 +27721,13 @@ msgid "" ":menuselection:`PLM app`, and looking at the card for an ECO type, which " "shows the count of open tasks assigned to them." msgstr "" +"Aprobatorii își pot urmări cu ușurință aprobările de rezolvat navigând la " +":menuselection:`aplicația PLM` și uitând pe card un tip ECO, care arată " +"numărul de sarcini deschise care le sunt atribuite." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:62 msgid "Here's what each button on an ECO project card does:" -msgstr "" +msgstr "Iată ce face fiecare buton de pe un card de proiect ECO:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:64 msgid "" @@ -22236,6 +27735,9 @@ msgid "" " |ECOs| of this ECO type. Clicking the button opens the Gantt view of the " ":guilabel:`Engineering Change Orders` page." msgstr "" +"Butonul :guilabel:`# Engineering Changes` afișează un număr de |ECO-uri| în " +"curs de acest tip ECO. Făcând clic pe butonul se deschide vizualizarea Gantt" +" a paginii :guilabel:`Comenzi de modificare de inginerie`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:66 msgid "" @@ -22243,6 +27745,10 @@ msgid "" "accept or reject. Clicking on this button displays |ECOs| pending approval " "or rejected (marked with the red :guilabel:`Blocked` state)." msgstr "" +":guilabel:`Validarile mele` afișează un număr de |ECO-uri| aprobatorul " +"trebuie să accepte sau să respingă. Făcând clic pe acest buton se afișează " +"|ECOs| în așteptarea aprobării sau respins (marcat cu starea roșie " +":guilabel:`Blocată`)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:69 msgid "" @@ -22250,6 +27756,9 @@ msgid "" "approval or rejected by any approver. Clicking it reveals these pending " "|ECOs|." msgstr "" +"Butonul :guilabel:`Toate validările` arată numărul de |ECO-uri| așteaptă " +"aprobarea sau respinsă de orice autorizator. Făcând clic pe el, dezvăluie " +"aceste |ECO-uri| în așteptare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:71 msgid "" @@ -22257,6 +27766,9 @@ msgid "" "apply changes. Clicking on the button displays all the |ECOs| to approve, " "and apply changes to, in the verification stage." msgstr "" +":guilabel:`To Apply` afișează un număr de |ECO-uri| la care utilizatorul " +"trebuie să aplice modificări. Făcând clic pe butonul se afișează toate |ECO-" +"urile| să aprobe și să aplice modificări în etapa de verificare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:75 msgid "" @@ -22264,16 +27776,22 @@ msgid "" "approved, and the user just needs to click on the |ECO| to enter the form " "view, and click the :guilabel:`Apply Changes` button." msgstr "" +"|ECO-uri| marcate cu etapa verde :guilabel:`Done` au fost deja aprobate, iar" +" utilizatorul trebuie doar să facă clic pe |ECO| pentru a intra în " +"vizualizarea formularului și faceți clic pe butonul :guilabel:`Aplicați " +"modificări`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst-1 msgid "" "Display count of validations to-do and buttons to open filtered list of " "ECOs." msgstr "" +"Afișează numărul de validări de făcut și butoanele pentru a deschide lista " +"filtrată de ECO." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:84 msgid "Approve ECOs" -msgstr "" +msgstr "Aprobați ECO" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:86 msgid "" @@ -22281,6 +27799,10 @@ msgid "" "assigned approver, to see the :guilabel:`Approve`, :guilabel:`Reject`, and " ":guilabel:`Apply Changes` buttons." msgstr "" +"Navigați la un |ECO| într-o etapă de verificare, în timp ce sunteți " +"autentificat ca aprobator desemnat, pentru a vedea butoanele " +":guilabel:`Aprobare`, :guilabel:`Respinge` și :guilabel:`Aplicați " +"modificări`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:89 msgid "" @@ -22288,6 +27810,9 @@ msgid "" "(Bill of Materials)`, click :guilabel:`Approve`, and then :guilabel:`Apply " "Changes`." msgstr "" +"Pentru a aproba |ECO| și pentru a aplica modificările în producția " +":abbr:`BoM (Bill of Materials)`, faceți clic pe :guilabel:`Aprobare`, apoi " +"pe :guilabel:`Aplicați modificări`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:92 msgid "" @@ -22295,6 +27820,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Approve` button was clicked first. Additionally, the chatter logs" " the history of the clicked buttons." msgstr "" +"Rețineți că butonul :guilabel:`Aplicați modificări` **nu** va funcționa " +"decât dacă a fost făcut clic mai întâi pe butonul :guilabel:`Aprobare`. În " +"plus, chatter-ul înregistrează istoricul butoanelor apăsate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:96 msgid "" @@ -22304,10 +27832,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Apply Changes` button **will work** without requiring the " ":guilabel:`Approve` button to be clicked first." msgstr "" +"Când :guilabel:`Tipul de aprobare` este **nu** setat la :guilabel:`Este " +"necesar pentru aprobare`, nu este necesară aprobarea utilizatorului asociat " +"înainte de a aplica modificări cu butonul :guilabel:`Aplicați modificări`. " +"Astfel, butonul :guilabel:`Aplicați modificări` **va funcționa** fără a fi " +"nevoie să faceți clic mai întâi pe butonul :guilabel:`Aprobare`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:102 msgid "Automated activities" -msgstr "" +msgstr "Activități automatizate" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:104 msgid "" @@ -22316,6 +27849,11 @@ msgid "" "receive a notification in their activities inbox, accessible through the " ":guilabel:`🕘 (clock)` icon at the top of the page." msgstr "" +"Când un |ECO| este mutat într-o etapă de verificare, o activitate " +"planificată este creată automat pentru aprobatorii desemnați pentru a " +"revizui |ECO|. Aprobatorii primesc o notificare în căsuța lor de activități," +" accesibilă prin pictograma :guilabel:`🕘 (ceas)` din partea de sus a " +"paginii." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:108 msgid "" @@ -22324,6 +27862,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Today`, and :guilabel:`Future`. Clicking on each of these buttons" " shows a filtered Gantt view of the respective |ECOs|." msgstr "" +"În lista de sarcini de făcut, notificarea :guilabel:`Comandă de modificare a" +" ingineriei (ECO)` afișează numărul de activități marcate cu " +":guilabel:`Late`, :guilabel:`Today` și :guilabel:`Future`. Făcând clic pe " +"fiecare dintre aceste butoane, se afișează o vizualizare Gantt filtrată a " +"respectivelor |ECO-uri|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:113 msgid "" @@ -22331,10 +27874,13 @@ msgid "" "icon, with `5` |ECOs| pending approval :guilabel:`Today`. Currently, there " "are `0` :guilabel:`Late` or :guilabel:`Future` |ECOs|." msgstr "" +"Activitățile programate sunt afișate ca număr pe pictograma :guilabel:`🕘 " +"(ceas)`, cu `5` |ECO-uri| în așteptarea aprobării :guilabel:`Azi`. În " +"prezent, există `0` :guilabel:`Late` sau :guilabel:`Future` |ECO-uri|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:0 msgid "Show scheduled approvals notifications for the user." -msgstr "" +msgstr "Afișați notificările de aprobări programate pentru utilizator." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:121 msgid "" @@ -22344,14 +27890,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Created` date, the approver :guilabel:`Assigned to` it, and the " "due date." msgstr "" +"Făcând clic pe un |ECO| în așteptare, o *activitate planificată* pentru " +":guilabel:`Aprobare ECO` este înregistrată în chatter. Faceți clic pe " +"pictograma :guilabel:`i (Informații)` pentru a vedea informații " +"suplimentare, inclusiv data aprobării :guilabel:`Creată`, aprobatorul " +":guilabel:`Atribuit` acesteia și data scadentă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst-1 msgid "Show additional details of the planned ECO approval." -msgstr "" +msgstr "Afișați detalii suplimentare despre aprobarea ECO planificată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:130 msgid "Follow-up activities" -msgstr "" +msgstr "Activități de urmărire" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:132 msgid "" @@ -22359,6 +27910,10 @@ msgid "" "required modifications before |ECO| approval. To create tasks with " "deadlines, navigate to the rejected |ECO| form, and go to the chatter." msgstr "" +"Când |ECO-uri| sunt respinse, sarcinile trebuie alocate membrilor " +"proiectului pentru modificările necesare înainte de |ECO| aprobare. Pentru a" +" crea sarcini cu termene limită, navigați la |ECO| respins formează-te și " +"mergi la discuții." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:136 msgid "" @@ -22366,12 +27921,17 @@ msgid "" "Activities` section of the chatter to close the activity, and open a pop-up " "window for creating tasks." msgstr "" +"Selectați butonul :guilabel:`Marcați gata` din secțiunea " +":guilabel:`Activități planificate` din chatter pentru a închide activitatea " +"și deschideți o fereastră pop-up pentru crearea sarcinilor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst-1 msgid "" "Show *Mark Done* window to show *Done & Schedule Next*, *Done*, and *Discard* buttons to\n" "close the planned activity." msgstr "" +"Afișați fereastra *Marcați gata* pentru a afișa butoanele *Terminat și Programați Următorul*, *Terminat* și *Renunțați* pentru\n" +"închide activitatea planificată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:144 msgid "" @@ -22382,6 +27942,13 @@ msgid "" "field and the text box. Click the :guilabel:`Schedule` button to close the " "window." msgstr "" +"În fereastra :guilabel:`Marcați gata`, faceți clic pe :guilabel:`Terminat și" +" programați următorul` pentru a deschide o nouă fereastră " +":guilabel:`Programați o activitate`. Apoi, setați :guilabel:`Atribuit " +"pentru` membru al echipei și :guilabel:`Data scadență` pentru finalizarea " +"modificărilor. Furnizați detalii despre sarcină în câmpul " +":guilabel:`Rezumat` și caseta de text. Faceți clic pe butonul " +":guilabel:`Programare` pentru a închide fereastra." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:149 msgid "" @@ -22390,6 +27957,10 @@ msgid "" "returns the |ECO| to the verification stage, a new :guilabel:`ECO Approval` " "task is created for the approver." msgstr "" +"După închiderea geamului, pe |ECO| forma, mutați |ECO| înapoi o etapă. " +"Procedând astfel, se asigură că atunci când membrul echipei finalizează " +"modificările, și returnează |ECO| până la etapa de verificare, o nouă " +"sarcină :guilabel:`Aprobare ECO` este creată pentru aprobare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:154 msgid "" @@ -22398,10 +27969,17 @@ msgid "" "to :guilabel:`Accept` the |ECO|. Clicking the :guilabel:`Schedule` button " "creates a planned activity for Laurie due on `08/15/2023`." msgstr "" +"Aprobatorul creează o activitate pentru :guilabel:`Responsabil` al |ECO|, " +"`Laurie Poiret`, care detaliază modificările necesare pentru " +":guilabel:`Accept` |ECO|. Făcând clic pe butonul :guilabel:`Programare`, se " +"creează o activitate planificată pentru Laurie, care urmează să fie data de " +"`15.08.2023`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:0 msgid "Create a scheduled activity for follow-up changes to a rejected ECO." msgstr "" +"Creați o activitate programată pentru modificările ulterioare ale unui ECO " +"respins." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase.rst:8 msgid "Purchase" @@ -22413,6 +27991,9 @@ msgid "" "purchase orders. Learn how to monitor purchase tender, automate " "replenishment, and follow up on your orders." msgstr "" +"**Odoo Purchase** vă ajută să urmăriți acordurile de cumpărare, cotațiile și" +" comenzile de cumpărare. Aflați cum să monitorizați oferta de achiziție, să " +"automatizați reaprovizionarea și să urmăriți comenzile dvs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase.rst:14 msgid "`Odoo Tutorials: Purchase `_" @@ -23296,6 +28877,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1 msgid "Purchase Agreements enabled in the Purchase app settings." msgstr "" +"Acordurile de achiziție sunt activate în setările aplicației Achiziționare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:37 msgid "" @@ -23345,7 +28927,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1 msgid "Compose and send quotation email pop-up." -msgstr "" +msgstr "Compuneți și trimiteți e-mailul de cotație pop-up." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:73 msgid "" @@ -23377,7 +28959,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1 msgid "Calls for tenders pop-up to create alternative quotation." -msgstr "" +msgstr "Apeluri de licitație pop-up pentru a crea o ofertă alternativă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:93 msgid "" @@ -23444,7 +29026,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1 msgid "Blank alternative quotation with alternatives in breadcrumbs." -msgstr "" +msgstr "Cotație alternativă goală cu alternative în pesmet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:131 msgid "" @@ -23514,7 +29096,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:181 msgid "Compare product lines" -msgstr "" +msgstr "Comparați liniile de produse" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:183 msgid "" @@ -23536,6 +29118,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1 msgid "Compare Product Lines page for alternative RFQs." msgstr "" +"Pagina de comparare a liniilor de produse pentru cereri de oferte " +"alternative." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:196 msgid "" @@ -23575,7 +29159,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:218 msgid "Cancel (or keep) alternatives" -msgstr "" +msgstr "Anulați (sau păstrați) alternative" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:220 msgid "" @@ -23595,7 +29179,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1 msgid "Canceled quotations in the Purchase app overview." -msgstr "" +msgstr "Cotațiile anulate în prezentarea generală a aplicației Achiziționare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:232 msgid "" @@ -23629,6 +29213,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1 msgid "Keep or cancel pop-up for alternative RFQs." msgstr "" +"Păstrați sau anulați fereastra pop-up pentru cererile de cerere alternative." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:251 msgid "" @@ -23667,7 +29252,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:3 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:15 msgid "Bill control policies" -msgstr "" +msgstr "Politici de control al facturilor" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:5 msgid "" @@ -23700,6 +29285,9 @@ msgid "" "order is confirmed. The products and quantities in the purchase order are " "used to generate a draft bill." msgstr "" +":guilabel:`Cantități comandate`: creează o factură de furnizor de îndată ce " +"o comandă de cumpărare este confirmată. Produsele și cantitățile din comanda" +" de cumpărare sunt utilizate pentru a genera o factură de plată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:22 msgid "" @@ -23711,7 +29299,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst-1 msgid "Bill control policy draft bill error message." -msgstr "" +msgstr "Mesaj de eroare al politicii de control al facturii." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:31 msgid "" @@ -23790,7 +29378,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:76 msgid "Pay vendor bills with 3-way matching" -msgstr "" +msgstr "Plătiți facturile furnizorilor cu potrivire în trei direcții" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:78 msgid "" @@ -23884,7 +29472,7 @@ msgstr "Comanda de achiziție confirmată; nu au fost primite produse" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:123 msgid "*Not applicable*" -msgstr "" +msgstr "*Nu se aplică*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:125 msgid ":guilabel:`Waiting Bills`" @@ -23946,6 +29534,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst-1 msgid "Bill control policies in purchase app settings." msgstr "" +"Politicile de control al facturilor în setările aplicației de achiziție." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:33 msgid "" @@ -23963,7 +29552,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst-1 msgid "Control policy field on product form." -msgstr "" +msgstr "Câmpul de politică de control pe forma produsului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:48 msgid "" @@ -23991,7 +29580,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:64 msgid "Create and manage vendor bills on receipts" -msgstr "" +msgstr "Creați și gestionați facturile furnizorilor pe chitanțe" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:66 msgid "" @@ -24095,6 +29684,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst-1 msgid "Vendor bill form for ordered quantities control policy." msgstr "" +"Formular de factura de furnizor pentru politica de control al cantităților " +"comandate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:122 msgid "" @@ -24150,6 +29741,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst-1 msgid "User error pop-up for received quantities control policy." msgstr "" +"Fereastra pop-up eroare utilizator pentru politica de control al " +"cantităților primite." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:163 msgid "" @@ -24248,16 +29841,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:0 msgid "Auto-complete drop-down list on draft vendor bill." msgstr "" +"Lista derulantă completează automat pe proiectul de plată a furnizorului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:222 msgid "Batch billing" -msgstr "" +msgstr "Facturare în lot" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:224 msgid "" "Vendor bills can be processed and managed in batches in the *Accounting* " "app." msgstr "" +"Facturile furnizorilor pot fi procesate și gestionate în loturi în aplicația" +" *Contabilitate*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:226 msgid "" @@ -24314,7 +29910,7 @@ msgstr "Produse" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:3 msgid "Configure reordering rules" -msgstr "" +msgstr "Configurați regulile de reordonare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:5 msgid "" @@ -24324,20 +29920,28 @@ msgid "" " a purchase order is automatically created whenever the amount on hand falls" " below a set threshold." msgstr "" +"Pentru anumite produse, este necesar să vă asigurați că există întotdeauna o" +" cantitate minimă disponibilă în orice moment. Prin adăugarea unei reguli de" +" recomandă la un produs, este posibilă automatizarea procesului de " +"recomandă, astfel încât o comandă de cumpărare să fie creată automat ori de " +"câte ori suma disponibilă scade sub un prag stabilit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:11 msgid "The *Inventory* module must be installed to use reordering rules." msgstr "" +"Modulul *Inventar* trebuie instalat pentru a utiliza regulile de reordonare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:14 msgid "Configure products for reordering" -msgstr "" +msgstr "Configurați produsele pentru recomandă" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:16 msgid "" "Products must be configured in a specific way before a reordering rule can " "be added to them." msgstr "" +"Produsele trebuie configurate într-un mod specific înainte de a le putea " +"adăuga o regulă de reordonare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:18 msgid "" @@ -24348,6 +29952,12 @@ msgid "" "Alternatively, find a product that already exists in the database and click " "into it's product form." msgstr "" +"Pornind de la :menuselection:`Inventar`, :menuselection:`Producție`, " +":menuselection:`Cumpărare` sau :menuselection:`Vânzări`, navigați la " +":menuselection:`Produse --> Produse` și apoi faceți clic pe :guilabel " +":`Creați` pentru a face un produs nou. Alternativ, găsiți un produs care " +"există deja în baza de date și faceți clic pe formularul de produs al " +"acestuia." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:23 msgid "" @@ -24356,14 +29966,18 @@ msgid "" "Finally, set the :guilabel:`Product Type` to `Storable Product` under the " ":guilabel:`General Information` tab." msgstr "" +"Apoi, pe formularul produsului, activați recomandarea bifând opțiunea " +":guilabel:`Poate fi achiziționat` de sub câmpul :guilabel:`Nume produs`. În " +"cele din urmă, setați :guilabel:`Tipul de produs` la `Produs stocabil` în " +"fila :guilabel:`Informații generale`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst-1 msgid "Configure a product for reordering in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Configurați un produs pentru recomandare în Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:32 msgid "Add a reordering rule to a product" -msgstr "" +msgstr "Adăugați o regulă de reordonare la un produs" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:34 msgid "" @@ -24372,22 +29986,33 @@ msgid "" "that product's form, and then clicking :guilabel:`Create` on the " ":guilabel:`Reordering Rules` dashboard." msgstr "" +"După configurarea corectă a unui produs, i se poate adăuga o regulă de " +"reordonare selectând fila :guilabel:`Reguli de reordonare` vizibilă acum din" +" partea de sus a formularului respectivului produs, apoi făcând clic pe " +":guilabel:`Creare` pe :guilabel:` Tabloul de bord al regulilor de " +"reordonare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst-1 msgid "Access reordering rules for a product from the product page in Odoo." msgstr "" +"Accesați regulile de reordonare pentru un produs din pagina produsului din " +"Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:42 msgid "" "Once created, the reordering rule can be configured to generate purchase " "orders automatically by defining the following fields:" msgstr "" +"Odată creată, regula de recomandă poate fi configurată pentru a genera " +"automat comenzi de cumpărare prin definirea următoarelor câmpuri:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:45 msgid "" ":guilabel:`Location` specifies where the ordered quantities should be stored" " once they are received and entered into stock." msgstr "" +":guilabel:`Locația` specifică unde trebuie depozitate cantitățile comandate " +"odată ce sunt primite și introduse în stoc." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:47 msgid "" @@ -24396,6 +30021,11 @@ msgid "" "hand falls below the minimum quantity, a new purchase order will be created " "to replenish it up to the maximum quantity." msgstr "" +":guilabel:`Cantitatea minimă` setează pragul inferior pentru regula de " +"reordonare, în timp ce :guilabel:`Cantitatea maximă` setează pragul " +"superior. În cazul în care stocul disponibil scade sub cantitatea minimă, se" +" va crea o nouă comandă de cumpărare pentru a-l reaproviziona până la " +"cantitatea maximă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:52 msgid "" @@ -24403,6 +30033,10 @@ msgid "" "set to `25` and the stock on hand falls to four, a purchase order will be " "created for 21 units of the product." msgstr "" +"Dacă :guilabel:`Cantitatea minimă` este setată la `5` și " +":guilabel:`Cantitatea maximă` este setată la `25` și stocul disponibil scade" +" la patru, va fi creată o comandă de achiziție pentru 21 de unități de " +"produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:55 msgid "" @@ -24412,6 +30046,11 @@ msgid "" "resulting stock on hand above what is specified in the :guilabel:`Max " "Quantity` field." msgstr "" +":guilabel:`Multiple Quantity` poate fi configurată astfel încât produsele să" +" fie comandate doar în loturi de o anumită cantitate. În funcție de numărul " +"introdus, aceasta poate duce la crearea unei comenzi de achiziție care ar " +"pune stocul rezultat la îndemână peste ceea ce este specificat în câmpul " +":guilabel:`Cantitate maximă`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:61 msgid "" @@ -24419,6 +30058,10 @@ msgid "" "Quantity` is set to order the product in batches of `200`, a purchase order " "will be created for 200 units of the product." msgstr "" +"Dacă :guilabel:`Cantitatea maximă` este setată la `100`, dar " +":guilabel:``Multiple Quantity` este setată pentru a comanda produsul în " +"loturi de `200`, va fi creată o comandă de achiziție pentru 200 de unități " +"de produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:65 msgid "" @@ -24427,14 +30070,19 @@ msgid "" "it can also be set to units of measurement like `Volume` or `Weight` for " "non-discrete products like water or bricks." msgstr "" +":guilabel:`UoM` specifică unitatea de măsură după care va fi comandată " +"cantitatea. Pentru produse discrete, aceasta ar trebui să fie setată la " +"„Unități”. Cu toate acestea, poate fi setat și la unități de măsură precum " +"„Volum” sau „Greutate” pentru produse non-discrete, cum ar fi apa sau " +"cărămizi." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst-1 msgid "Configure the reordering rule in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Configurați regula de reordonare în Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:74 msgid "Manually trigger reordering rules using the scheduler" -msgstr "" +msgstr "Declanșați manual regulile de reordonare folosind planificatorul" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:76 msgid "" @@ -24443,16 +30091,23 @@ msgid "" "to :menuselection:`Inventory --> Operations --> Run Scheduler`. On the pop-" "up window, confirm the manual action by clicking :guilabel:`Run Scheduler`." msgstr "" +"Regulile de reordonare vor fi declanșate automat de planificator, care " +"rulează o dată pe zi în mod implicit. Pentru a declanșa regulile de " +"reordonare manual, navigați la :menuselection:`Inventar --> Operațiuni --> " +"Executați planificatorul`. În fereastra pop-up, confirmați acțiunea manuală " +"făcând clic pe :guilabel:`Run Scheduler`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:82 msgid "" "Manually triggering reordering rules will also trigger any other scheduled " "actions." msgstr "" +"Declanșarea manuală a regulilor de reordonare va declanșa și orice alte " +"acțiuni programate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:85 msgid "Manage reordering rules" -msgstr "" +msgstr "Gestionați regulile de reordonare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:87 msgid "" @@ -24460,6 +30115,9 @@ msgid "" "product page's form and select the :guilabel:`Reordering Rules` tab at the " "top of the form." msgstr "" +"Pentru a gestiona regulile de reordonare pentru un singur produs, navigați " +"la formularul paginii produsului respectiv și selectați fila " +":guilabel:`Reguli de reordonare` din partea de sus a formularului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:90 msgid "" @@ -24470,6 +30128,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Filters`, :guilabel:`Group By` or triple-dotted menu on the form " "are available to search for and/or organize the reordering rules as desired." msgstr "" +"Pentru a gestiona toate regulile de reordonare pentru fiecare produs, " +"accesați :menuselection:`Inventar --> Configurare --> Reguli de reordonare`." +" Din acest tablou de bord, pot fi efectuate acțiuni tipice în bloc în Odoo, " +"cum ar fi exportul de date sau regulile de arhivare care nu mai sunt " +"necesare. De asemenea, :guilabel:`Filtre`, :guilabel:`Group By` sau meniul " +"cu trei puncte din formular sunt disponibile pentru a căuta și/sau organiza " +"regulile de reordonare după cum doriți." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:3 msgid "Purchase in different units of measure than sales" @@ -24746,20 +30411,26 @@ msgid "" "processes and inventory movements. Conduct quality checks, automate quality " "inspection frequency, and create quality alerts when issues arise." msgstr "" +"**Odoo Quality** ajută la asigurarea calității produsului pe parcursul " +"proceselor de fabricație și al mișcărilor de stoc. Efectuați verificări de " +"calitate, automatizați frecvența inspecțiilor calității și creați alerte de " +"calitate atunci când apar probleme." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality.rst:14 msgid "" "`Odoo Tutorials: Quality Overview " "`_" msgstr "" +"`Tutoriale Odoo: Prezentare generală a calității " +"`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types.rst:5 msgid "Quality check types" -msgstr "" +msgstr "Tipuri de verificare a calității" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:3 msgid "Instructions quality check" -msgstr "" +msgstr "Verificarea calității instrucțiunilor" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:7 msgid "" @@ -24768,6 +30439,12 @@ msgid "" "point (QCP). *Instructions* checks consist of a text entry field that allows" " the creator to provide instructions for how to complete the check." msgstr "" +"În Odoo *Calitate*, o verificare *Instrucțiuni* este unul dintre tipurile de" +" verificare a calității care pot fi selectate atunci când se creează un nou " +"control al calității sau un punct de control al calității (QCP). " +"Verificările *Instrucțiuni* constau într-un câmp de introducere a textului " +"care permite creatorului să ofere instrucțiuni despre cum să finalizeze " +"verificarea." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:11 msgid "" @@ -24776,10 +30453,15 @@ msgid "" "checks>` and :ref:`quality control points " "`." msgstr "" +"Pentru o prezentare completă a modului de configurare a unui control al " +"calității sau a unui |QCP|, consultați documentația despre :ref:`verificări " +"de calitate ` și :ref:`punctele " +"de control al calității `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:16 msgid "Process an Instructions quality check" -msgstr "" +msgstr "Procesați un control al calității Instrucțiunilor" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:18 msgid "" @@ -24788,10 +30470,15 @@ msgid "" "work order, the check can be processed on the order itself. Alternatively, a" " check can be processed from the check's page." msgstr "" +"Există mai multe moduri prin care pot fi procesate controalele de calitate " +"*Instrucțiuni*. Dacă un control al calității este atribuit unei anumite " +"comenzi de fabricație, inventar sau de lucru, verificarea poate fi procesată" +" pe comanda în sine. Alternativ, un cec poate fi procesat din pagina " +"cecului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:23 msgid "Process from the quality check's page" -msgstr "" +msgstr "Procesați din pagina de verificare a calității" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:25 msgid "" @@ -24800,6 +30487,10 @@ msgid "" "Checks`, and select a quality check. Follow the :guilabel:`Instructions` for" " how to complete the check." msgstr "" +"Pentru a procesa un control al calității *Instrucțiuni* de pe pagina " +"verificării, începeți prin a naviga la :menuselection:`Calitate --> Control " +"calitate --> Verificări de calitate` și selectați o verificare a calității. " +"Urmați :guilabel:`Instrucțiunile` pentru a finaliza verificarea." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:29 msgid "" @@ -24807,10 +30498,13 @@ msgid "" " quality check form. If the product does not pass the check, click the " ":guilabel:`Fail` button, instead." msgstr "" +"Dacă produsul trece de verificare, faceți clic pe butonul :guilabel:`Pass` " +"de deasupra formularului de verificare a calității. Dacă produsul nu trece " +"verificarea, faceți clic pe butonul :guilabel:`Fail`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:33 msgid "Process quality check on an order" -msgstr "" +msgstr "Procesați verificarea calității la o comandă" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:35 msgid "" @@ -24822,6 +30516,14 @@ msgid "" "navigating to :menuselection:`Inventory`, clicking the :guilabel:`# To " "Process` button on an operation card, and selecting an order." msgstr "" +"Pentru a procesa un control al calității *Instrucțiuni* pe o comandă, " +"selectați o comandă de fabricație sau o comandă de inventar (primire, " +"livrare, retur etc.) pentru care este necesară o verificare. Comenzile de " +"fabricație pot fi selectate navigând la :menuselection:`Manufacturing --> " +"Operations --> Manufacturing Orders` și făcând clic pe o comandă. Comenzile " +"de inventar pot fi selectate navigând la :menuselection:`Inventar`, făcând " +"clic pe butonul :guilabel:`# To Process` de pe un card de operațiuni și " +"selectând o comandă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:42 msgid "" @@ -24830,10 +30532,16 @@ msgid "" "to open the :guilabel:`Quality Check` pop-up window, from which any quality " "checks created for the order can be processed." msgstr "" +"Pe comanda de fabricație sau de inventar selectată, deasupra comenzii apare " +"un buton violet :guilabel:`Verificări de calitate`. Faceți clic pe butonul " +"pentru a deschide fereastra pop-up :guilabel:`Verificarea calității`, din " +"care pot fi procesate orice verificări de calitate create pentru comandă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst-1 msgid "The Quality Check pop-up window on a manufacturing or inventory order." msgstr "" +"Fereastra pop-up Verificare calitate a unei comenzi de fabricație sau de " +"inventar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:50 msgid "" @@ -24841,6 +30549,10 @@ msgid "" "detailed in the :guilabel:`Quality Check` pop-up window. Finally, click " ":guilabel:`Validate` to confirm that the check has been completed." msgstr "" +"Pentru a finaliza o verificare a calității *Instrucțiuni*, urmați " +"instrucțiunile detaliate în fereastra pop-up :guilabel:`Verificarea " +"calității`. În cele din urmă, faceți clic pe :guilabel:`Validate` pentru a " +"confirma că verificarea a fost finalizată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:54 msgid "" @@ -24849,6 +30561,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Quality Alert` button that appears at the top of the " "manufacturing or inventory order after the check is validated." msgstr "" +"Dacă se găsește o problemă sau un defect în timpul verificării calității, " +"poate fi necesară crearea unei alerte de calitate pentru a notifica o echipă" +" de calitate. Pentru a face acest lucru, faceți clic pe butonul " +":guilabel:`Alerta de calitate` care apare în partea de sus a comenzii de " +"fabricație sau de inventar după validarea verificării." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:58 msgid "" @@ -24857,10 +30574,14 @@ msgid "" "documentation on :ref:`quality alerts `." msgstr "" +"Făcând clic pe :guilabel:`Alerta de calitate`, se deschide un formular de " +"alertă de calitate pe o pagină nouă. Pentru un ghid complet despre cum să " +"completați formularele de alertă de calitate, consultați documentația despre" +" :ref:`alerte de calitate `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:63 msgid "Process work order quality check" -msgstr "" +msgstr "Procesați verificarea calității comenzii de lucru" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:65 msgid "" @@ -24912,7 +30633,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:3 msgid "Measure quality check" -msgstr "" +msgstr "Măsurați verificarea calității" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:8 msgid "" @@ -24923,10 +30644,17 @@ msgid "" "the recorded measurement must be within a certain *tolerance* of a *norm* " "value." msgstr "" +"În Odoo *Calitate*, o verificare *Măsură* este unul dintre tipurile de " +"verificare a calității care pot fi selectate atunci când se creează un nou " +"control al calității sau un punct de control al calității (QCP). *Measure* " +"verifică utilizatorii care solicită să măsoare un anumit aspect al unui " +"produs și să înregistreze măsurarea în Odoo. Pentru ca verificarea calității" +" să treacă, măsurarea înregistrată trebuie să se încadreze într-o anumită " +"*toleranță* față de o valoare *normă*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:14 msgid "Create a Measure quality check" -msgstr "" +msgstr "Creați un control al calității Măsură" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:16 msgid "" @@ -24934,6 +30662,10 @@ msgid "" "single check can be manually created. Alternatively, a |QCP| can be " "configured that automatically creates checks at a predetermined interval." msgstr "" +"Există două moduri distincte prin care pot fi create controale de calitate " +"*Măsurați*. O singură verificare poate fi creată manual. Alternativ, un " +"|QCP| poate fi configurat care creează automat verificări la un interval " +"prestabilit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:20 msgid "" @@ -24944,12 +30676,19 @@ msgid "" "` and :ref:`quality control " "points `." msgstr "" +"Această documentație detaliază doar opțiunile de configurare care sunt unice" +" pentru controalele de calitate *Measure* și |QCP-uri|. Pentru o prezentare " +"completă a tuturor opțiunilor de configurare disponibile la crearea unui " +"singur control sau a unui |QCP|, consultați documentația despre " +":ref:`verificări de calitate ` și" +" :ref:`puncte de control al calității < quality/quality_management/quality-" +"control-points>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:27 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:27 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:26 msgid "Quality check" -msgstr "" +msgstr "Verificarea calității" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:29 msgid "" @@ -24957,12 +30696,18 @@ msgid "" ":menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality Checks`, and click " ":guilabel:`New`. Fill out the new quality check form as follows:" msgstr "" +"Pentru a crea o singură verificare a calității *Measure*, navigați la " +":menuselection:`Calitate --> Controlul calității --> Verificări de calitate`" +" și faceți clic pe :guilabel:`Nou`. Completați noul formular de verificare a" +" calității după cum urmează:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:32 msgid "" "In the :guilabel:`Type` drop-down field, select the :guilabel:`Measure` " "quality check type." msgstr "" +"În câmpul drop-down :guilabel:`Type`, selectați tipul de verificare a " +"calității :guilabel:`Measure`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:33 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:34 @@ -24971,6 +30716,8 @@ msgid "" "In the :guilabel:`Team` drop-down field, select the quality team responsible" " for managing the check." msgstr "" +"În câmpul derulant :guilabel:`Team`, selectați echipa de calitate " +"responsabilă cu gestionarea verificării." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:35 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:35 @@ -24978,14 +30725,18 @@ msgid "" "In the :guilabel:`Instructions` text field of the :guilabel:`Notes` tab, " "enter instructions for how the picture should be taken." msgstr "" +"În câmpul de text :guilabel:`Instrucțiuni` din fila :guilabel:`Note`, " +"introduceți instrucțiuni despre cum trebuie făcută fotografia." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst-1 msgid "A quality check form configured for a Measure quality check." msgstr "" +"Un formular de verificare a calității configurat pentru o verificare a " +"calității Măsură." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:43 msgid "Quality control point (QCP)" -msgstr "" +msgstr "Punct de control al calității (QCP)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:45 msgid "" @@ -24993,6 +30744,10 @@ msgid "" "navigate to :menuselection:`Quality --> Quality Control --> Control Points`," " and click :guilabel:`New`. Fill out the new |QCP| form as follows:" msgstr "" +"Pentru a crea un |QCP| care generează automat verificări de calitate " +"*Measure*, navigați la :menuselection:`Calitate --> Control calitate --> " +"Puncte de control` și faceți clic pe :guilabel:`Nou`. Completați noul |QCP| " +"se formează după cum urmează:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:49 msgid "" @@ -25000,6 +30755,9 @@ msgid "" "quality check type. Doing so causes two new fields to appear: " ":guilabel:`Norm` and :guilabel:`Tolerance`." msgstr "" +"În câmpul drop-down :guilabel:`Type`, selectați tipul de verificare a " +"calității :guilabel:`Measure`. Procedând astfel, apar două câmpuri noi: " +":guilabel:`Normă` și :guilabel:`Toleranță`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:52 msgid "" @@ -25007,6 +30765,10 @@ msgid "" "ideal measurement that the product should conform to. Use the second text-" "entry field to specify the unit of measurement that should be used." msgstr "" +"Utilizați primul câmp de introducere a textului din câmpul :guilabel:`Norm` " +"pentru a înregistra măsurarea ideală la care ar trebui să se conformeze " +"produsul. Utilizați al doilea câmp de introducere a textului pentru a " +"specifica unitatea de măsură care ar trebui utilizată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:55 msgid "" @@ -25015,6 +30777,10 @@ msgid "" "acceptable measurement, and the :guilabel:`to` field to specify the maximum " "acceptable measurement." msgstr "" +"Câmpul :guilabel:`Toleranță` conține două sub-câmpuri: :guilabel:`de la` și " +":guilabel:`la`. Utilizați câmpul :guilabel:`from` pentru a specifica măsura " +"minimă acceptabilă, iar câmpul :guilabel:`to` pentru a specifica măsurarea " +"maximă acceptabilă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:59 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:51 @@ -25023,20 +30789,25 @@ msgid "" "In the :guilabel:`Team` drop-down field, select the quality team responsible" " for managing the checks created by the |QCP|." msgstr "" +"În câmpul derulant :guilabel:`Team`, selectați echipa de calitate " +"responsabilă cu gestionarea verificărilor create de |QCP|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:61 msgid "" "In the :guilabel:`Instructions` text field, enter instructions for how the " "measurement should be taken." msgstr "" +"În câmpul de text :guilabel:`Instructions`, introduceți instrucțiuni despre " +"modul în care trebuie efectuată măsurarea." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst-1 msgid "A QCP form configured to create Measure quality checks." msgstr "" +"Un formular QCP configurat pentru a crea verificări de calitate a Măsurării." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:69 msgid "Process a Measure quality check" -msgstr "" +msgstr "Procesați un control al calității Măsura" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:71 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:63 @@ -25046,12 +30817,17 @@ msgid "" "manufacturing, or work order, the check can be processed on the order " "itself. Alternatively, a check can be processed from the check's page." msgstr "" +"Odată creat, există mai multe moduri prin care pot fi procesate controalele " +"de calitate *Măsurați*. Dacă un control al calității este atribuit unui " +"anumit inventar, fabricație sau comandă de lucru, verificarea poate fi " +"procesată pe comanda în sine. Alternativ, un cec poate fi procesat din " +"pagina cecului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:76 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:68 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:71 msgid "From the check's page" -msgstr "" +msgstr "De pe pagina cecului" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:78 msgid "" @@ -25060,6 +30836,10 @@ msgid "" "Checks`, and select a quality check. Follow the :guilabel:`Instructions` for" " how to take the measurement." msgstr "" +"Pentru a procesa o verificare a calității *Măsură* din pagina verificării, " +"începeți prin a naviga la :menuselection:`Calitate --> Controlul calității " +"--> Verificări de calitate` și selectați o verificare a calității. Urmați " +"instrucțiunile :guilabel: pentru cum să efectuați măsurarea." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:82 msgid "" @@ -25067,6 +30847,10 @@ msgid "" "field on the quality check form. To manually pass or fail the check, click " ":guilabel:`Pass` or :guilabel:`Fail` at the top-left corner of the check." msgstr "" +"După efectuarea măsurătorii, înregistrați valoarea în câmpul " +":guilabel:`Measure` din formularul de verificare a calității. Pentru a trece" +" manual sau a eșua cecul, faceți clic pe :guilabel:`Pass` sau " +":guilabel:`Fail` în colțul din stânga sus al cecului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:86 msgid "" @@ -25076,12 +30860,18 @@ msgid "" "check as *Passed* if the recorded value is within the specified *tolerance*," " or *Failed* if the value is outside of it." msgstr "" +"Alternativ, dacă verificarea calității este atribuită unui |QCP| pentru care" +" s-au specificat valorile *normă* și *toleranță*, faceți clic pe " +":guilabel:`Măsoară` în colțul din stânga sus al verificării. Procedând " +"astfel, verificarea marchează automat ca *Reușită* dacă valoarea " +"înregistrată se află în *toleranța* specificată sau *Eșuată* dacă valoarea " +"se află în afara acesteia." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:92 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:78 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:87 msgid "On an order" -msgstr "" +msgstr "La o comandă" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:94 msgid "" @@ -25093,6 +30883,13 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory`, clicking the :guilabel:`# To Process` button on " "an operation card, and selecting an order." msgstr "" +"Pentru a procesa un control al calității *Măsurare* pe o comandă, selectați " +"o comandă de fabricație sau o comandă de inventar (primire, livrare, retur " +"etc.), pentru care este necesară o verificare. Comenzile de fabricație pot " +"fi selectate navigând la :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> " +"Manufacturing Orders` și făcând clic pe o comandă. Comenzile de inventar pot" +" fi selectate navigând la :menuselection:`Inventar`, făcând clic pe butonul " +":guilabel:`# To Process` de pe un card de operațiuni și selectând o comandă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:101 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:96 @@ -25102,6 +30899,11 @@ msgid "" "button to open the :guilabel:`Quality Check` pop-up window, which shows all " "of the quality checks required for that order." msgstr "" +"În comanda de fabricație sau de inventar selectată, în partea de sus a " +"paginii apare un buton violet :guilabel:`Verificări de calitate`. Faceți " +"clic pe butonul pentru a deschide fereastra pop-up :guilabel:`Verificarea " +"calității`, care arată toate verificările de calitate necesare pentru acea " +"comandă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:105 msgid "" @@ -25109,11 +30911,17 @@ msgid "" "then enter the value in the :guilabel:`Measure` field on the pop-up window. " "Finally, click :guilabel:`Validate` to register the recorded value." msgstr "" +"Pentru a procesa un control al calității *Măsurați*, măsurați produsul " +"conform instrucțiunilor, apoi introduceți valoarea în câmpul " +":guilabel:`Măsurați` din fereastra pop-up. În cele din urmă, faceți clic pe " +":guilabel:`Validate` pentru a înregistra valoarea înregistrată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst-1 msgid "" "A Measure quality check pop-up window on a manufacturing or inventory order." msgstr "" +"O fereastră pop-up Măsurați verificarea calității pe o comandă de fabricație" +" sau de inventar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:113 msgid "" @@ -25122,6 +30930,10 @@ msgid "" " pop-up window closes. The rest of the manufacturing or inventory order can " "then be processed as usual." msgstr "" +"Dacă valoarea introdusă se află în intervalul specificat în secțiunea " +":guilabel:`Toleranță` a |QCP|, verificarea calității trece și fereastra pop-" +"up se închide. Restul comenzii de fabricație sau de inventar poate fi apoi " +"procesat ca de obicei." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:117 msgid "" @@ -25133,11 +30945,19 @@ msgid "" "bottom of the pop-up, two buttons appear: :guilabel:`Correct Measure` and " ":guilabel:`Confirm Measure`." msgstr "" +"Cu toate acestea, dacă valoarea introdusă este în afara intervalului " +"specificat, apare o nouă fereastră pop-up, intitulată :guilabel:`Verificarea" +" calității eșuată`. Corpul ferestrei pop-up afișează un mesaj de avertizare " +"care spune: :guilabel:`Ați măsurat # de unități și ar trebui să fie între # " +"de unități și # de unități.`, precum și instrucțiunile introduse în " +":guilabel:`Mesajul în cazul eșecului fila ` a |QCP|. În partea de jos a " +"ferestrei pop-up apar două butoane: :guilabel:`Măsura corectă` și " +":guilabel:`Confirmați măsura`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst-1 msgid "The \"Quality Check Failed\" pop-up window." -msgstr "" +msgstr "Fereastra pop-up „Verificarea calității eșuată”." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:127 msgid "" @@ -25146,6 +30966,11 @@ msgid "" " pop-up window. Enter the corrected measurement in the :guilabel:`Measure` " "field, and then click :guilabel:`Validate` to complete the check." msgstr "" +"Dacă măsurarea nu a fost introdusă corect și ar trebui modificată, selectați" +" :guilabel:`Măsură corectă`. Procedând astfel, se redeschide fereastra pop-" +"up :guilabel:`Verificarea calității`. Introduceți măsurarea corectată în " +"câmpul :guilabel:`Measure`, apoi faceți clic pe :guilabel:`Validate` pentru " +"a finaliza verificarea." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:132 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:185 @@ -25154,6 +30979,10 @@ msgid "" "instead, and the quality check fails. Follow any instructions that were " "listed on the :guilabel:`Quality Check Failed` pop-up window." msgstr "" +"Dacă măsurarea a fost introdusă corect, faceți clic pe :guilabel:`Confirmați" +" măsura`, iar verificarea calității eșuează. Urmați toate instrucțiunile " +"care au fost listate în fereastra pop-up :guilabel:`Verificarea calității " +"eșuată`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:136 msgid "" @@ -25162,6 +30991,11 @@ msgid "" " the check fails. Clicking :guilabel:`Quality Alert` opens a quality alert " "form on a new page." msgstr "" +"Dacă trebuie creată o alertă de calitate, faceți clic pe butonul " +":guilabel:`Alerta de calitate` care apare în partea de sus a comenzii de " +"fabricație sau de inventar după ce verificarea eșuează. Făcând clic pe " +":guilabel:`Alerta de calitate`, se deschide un formular de alertă de " +"calitate pe o pagină nouă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:140 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:193 @@ -25175,7 +31009,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:106 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:120 msgid "On a work order" -msgstr "" +msgstr "Pe o comandă de lucru" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:146 msgid "" @@ -25185,6 +31019,12 @@ msgid "" "check is created for that specific work order, rather than the manufacturing" " order as a whole." msgstr "" +"Când configurați un |QCP| care este declanșată în timpul producției, o " +"comandă de lucru specifică poate fi specificată și în câmpul " +":guilabel:`Operațiune comandă de lucru` din |QCP| formă. Dacă este " +"specificată o comandă de lucru, este creată o verificare a calității " +"*Măsură* pentru acea comandă de lucru specifică, mai degrabă decât comanda " +"de fabricație în ansamblu." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:151 msgid "" @@ -25247,7 +31087,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:3 msgid "Pass - Fail quality check" -msgstr "" +msgstr "Trecut - Eșuat verificarea calității" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:8 msgid "" @@ -25257,10 +31097,16 @@ msgid "" "creator to specify a certain criteria that a product must meet to pass the " "check." msgstr "" +"În Odoo *Calitate*, o verificare *Succes - Eșuat* este unul dintre tipurile " +"de verificare a calității care pot fi selectate atunci când se creează un " +"nou control al calității sau un punct de control al calității (QCP). " +"Verificările *Pass - Fail* constau într-un câmp de text care permite " +"creatorului să specifice un anumit criteriu pe care trebuie să le " +"îndeplinească un produs pentru a trece verificarea." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:14 msgid "Create a Pass - Fail quality check" -msgstr "" +msgstr "Creați o verificare de calitate Pass - Eșuat" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:16 msgid "" @@ -25268,6 +31114,10 @@ msgid "" "created. A single check can be manually created. Alternatively, a |QCP| can " "be configured that automatically creates checks at a predetermined interval." msgstr "" +"Există două moduri distincte prin care pot fi create verificări de calitate " +"*Succes - Eșuează. O singură verificare poate fi creată manual. Alternativ, " +"un |QCP| poate fi configurat care creează automat verificări la un interval " +"prestabilit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:20 msgid "" @@ -25278,6 +31128,13 @@ msgid "" "` and :ref:`quality control " "points `." msgstr "" +"Această documentație detaliază doar opțiunile de configurare care sunt unice" +" pentru verificările de calitate *Succes - Eșuat* și |QCP|. Pentru o " +"prezentare completă a tuturor opțiunilor de configurare disponibile la " +"crearea unui singur control sau a unui |QCP|, consultați documentația despre" +" :ref:`verificări de calitate ` " +"și :ref:`puncte de control al calității < " +"quality/quality_management/quality-control-points>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:29 msgid "" @@ -25285,6 +31142,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality Checks`, and click " ":guilabel:`New`. Fill out the new quality check form as follows:" msgstr "" +"Pentru a crea un singur control al calității *Reușit - Eșuat*, navigați la " +":menuselection:`Calitate --> Control calitate --> Verificări de calitate` și" +" faceți clic pe :guilabel:`Nou`. Completați noul formular de verificare a " +"calității după cum urmează:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:33 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:50 @@ -25292,6 +31153,8 @@ msgid "" "In the :guilabel:`Type` drop-down field, select the :guilabel:`Pass - Fail` " "quality check type." msgstr "" +"În câmpul drop-down :guilabel:`Type`, selectați tipul de verificare a " +"calității :guilabel:`Pass - Fail`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:36 msgid "" @@ -25299,15 +31162,20 @@ msgid "" "enter instructions for how to complete the quality check and the criteria " "that must be met for the check to pass." msgstr "" +"În câmpul de text :guilabel:`Instrucțiuni` din fila :guilabel:`Note`, " +"introduceți instrucțiuni despre cum să finalizați verificarea calității și " +"criteriile care trebuie îndeplinite pentru ca verificarea să treacă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst-1 msgid "A quality check form configured for a Pass - Fail quality check." msgstr "" +"Un formular de verificare a calității configurat pentru un control al " +"calității Reușit - Renunțat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:44 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:43 msgid "Quality Control Point (QCP)" -msgstr "" +msgstr "Punct de control al calității (QCP)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:46 msgid "" @@ -25316,6 +31184,10 @@ msgid "" "Control Points`, and click :guilabel:`New`. Fill out the new |QCP| form as " "follows:" msgstr "" +"Pentru a crea un |QCP| care generează automat verificări de calitate *Pass -" +" Fail*, începeți prin a naviga la :menuselection:`Calitate --> Control " +"calitate --> Puncte de control` și faceți clic pe :guilabel:`Nou`. " +"Completați noul |QCP| se formează după cum urmează:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:53 msgid "" @@ -25323,16 +31195,21 @@ msgid "" "complete the quality check and the criteria that must be met for the check " "to pass." msgstr "" +"În câmpul de text :guilabel:`Instrucțiuni`, introduceți instrucțiuni despre " +"cum să finalizați verificarea calității și criteriile care trebuie " +"îndeplinite pentru ca verificarea să treacă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst-1 msgid "" "A Quality Control Point (QCP) form configured to create a Pass - Fail " "quality check." msgstr "" +"Un formular de Punct de control al calității (QCP) configurat pentru a crea " +"un control al calității Trecut - Nu." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:61 msgid "Process a Pass - Fail quality check" -msgstr "" +msgstr "Procesați o verificare a calității Reușită - Eșuată" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:70 msgid "" @@ -25341,6 +31218,10 @@ msgid "" "Checks`, and select a quality check. Follow the :guilabel:`Instructions` for" " how to complete the check." msgstr "" +"Pentru a procesa o verificare a calității *Măsură* din pagina verificării, " +"începeți prin a naviga la :menuselection:`Calitate --> Controlul calității " +"--> Verificări de calitate` și selectați o verificare a calității. Urmați " +":guilabel:`Instrucțiunile` pentru a finaliza verificarea." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:74 msgid "" @@ -25348,6 +31229,9 @@ msgid "" "the top-left corner of the page. If the criteria is not met, click the " ":guilabel:`Fail` button." msgstr "" +"Dacă criteriile pentru verificare sunt îndeplinite, faceți clic pe butonul " +":guilabel:`Pass` din colțul din stânga sus al paginii. Dacă criteriile nu " +"sunt îndeplinite, faceți clic pe butonul :guilabel:`Eșuează`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:80 msgid "" @@ -25359,6 +31243,14 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory`, clicking the :guilabel:`# To Process` button on " "an operation card, and selecting an order." msgstr "" +"Pentru a procesa un control al calității *Reușit - Eșuat* pe o comandă, " +"selectați o comandă de fabricație sau o comandă de inventar (primire, " +"livrare, retur etc.), pentru care este necesară o verificare. Comenzile de " +"fabricație pot fi selectate navigând la :menuselection:`Manufacturing --> " +"Operations --> Manufacturing Orders` și făcând clic pe o comandă. Comenzile " +"de inventar pot fi selectate navigând la :menuselection:`Inventar`, făcând " +"clic pe butonul :guilabel:`# To Process` de pe un card de operațiuni și " +"selectând o comandă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:87 msgid "" @@ -25367,6 +31259,11 @@ msgid "" " button to open the :guilabel:`Quality Check` pop-up window, which shows all" " of the quality checks required for that order." msgstr "" +"Pe comanda de fabricație sau de inventar selectată, în partea de sus a " +"comenzii apare un buton violet :guilabel:`Verificări de calitate`. Faceți " +"clic pe butonul pentru a deschide fereastra pop-up :guilabel:`Verificarea " +"calității`, care arată toate verificările de calitate necesare pentru acea " +"comandă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:91 msgid "" @@ -25375,12 +31272,19 @@ msgid "" "is met, click the :guilabel:`Pass` button at the bottom of the window. If " "the criteria is not met, click the :guilabel:`Fail` button." msgstr "" +"Pentru a procesa o verificare a calității *Succes - Eșuat*, urmați " +"instrucțiunile afișate în fereastra pop-up :guilabel:`Verificarea " +"calității`. Dacă criteriile pentru verificare sunt îndeplinite, faceți clic " +"pe butonul :guilabel:`Pass` din partea de jos a ferestrei. Dacă criteriile " +"nu sunt îndeplinite, faceți clic pe butonul :guilabel:`Eșuează`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst-1 msgid "" "A Pass - Fail quality check pop-up window on a manufacturing or inventory " "order." msgstr "" +"O fereastră pop-up de verificare a calității Reușite - Eșec pe o comandă de " +"fabricație sau de inventar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:99 msgid "" @@ -25400,6 +31304,12 @@ msgid "" "quality check is created for that specific work order, rather than the " "manufacturing order as a whole." msgstr "" +"Când configurați un |QCP| care este declanșată în timpul producției, o " +"comandă de lucru specifică poate fi specificată și în câmpul " +":guilabel:`Operațiune comandă de lucru` din |QCP| formă. Dacă este " +"specificată o comandă de lucru, se creează un control al calității *Reușit -" +" Eșuat* pentru acea comandă de lucru specifică, mai degrabă decât comanda de" +" fabricație în ansamblu." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:113 msgid "" @@ -25438,7 +31348,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:3 msgid "Take a Picture quality check" -msgstr "" +msgstr "Faceți o verificare a calității imaginii" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:8 msgid "" @@ -25447,10 +31357,15 @@ msgid "" "control point (QCP). *Take a Picture* checks require a picture to be " "attached to the check, which can then be reviewed by a quality team." msgstr "" +"În Odoo *Calitate*, o verificare *Fă o poză* este unul dintre tipurile de " +"verificare a calității care pot fi selectate atunci când se creează un nou " +"control al calității sau un punct de control al calității (QCP). " +"Verificările *Take a Picture* necesită atașarea unei imagini la cec, care " +"poate fi apoi revizuită de o echipă de calitate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:13 msgid "Create a Take a Picture quality check" -msgstr "" +msgstr "Creați o verificare a calității Faceți o fotografie" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:15 msgid "" @@ -25458,6 +31373,10 @@ msgid "" "created. A single check can be manually created. Alternatively, a |QCP| can " "be configured that automatically creates checks at a predetermined interval." msgstr "" +"Există două moduri distincte prin care pot fi create verificări de calitate " +"*Fă o poză*. O singură verificare poate fi creată manual. Alternativ, un " +"|QCP| poate fi configurat care creează automat verificări la un interval " +"prestabilit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:19 msgid "" @@ -25475,6 +31394,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality Checks`, and click " ":guilabel:`New`. Fill out the new quality check form as follows:" msgstr "" +"Pentru a crea o singură verificare a calității *Take a Picture*, navigați la" +" :menuselection:`Calitate --> Control calitate --> Verificări de calitate` " +"și faceți clic pe :guilabel:`Nou`. Completați noul formular de verificare a " +"calității după cum urmează:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:32 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:49 @@ -25482,10 +31405,14 @@ msgid "" "In the :guilabel:`Type` drop-down field, select the :guilabel:`Take a " "Picture` quality check type." msgstr "" +"În câmpul drop-down :guilabel:`Type`, selectați tipul de verificare a " +"calității :guilabel:`Take a Picture`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst-1 msgid "A quality check form configured for a Take a Picture quality check." msgstr "" +"Un formular de verificare a calității configurat pentru o verificare a " +"calității Take a Picture." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:45 msgid "" @@ -25504,22 +31431,33 @@ msgid "" ":ref:`adding new equipment " "`." msgstr "" +"Dacă aplicația *Maintenance* este instalată, un câmp :guilabel:`Dispozitiv` " +"apare după selectarea tipului de verificare *Take a Picture*. Utilizați " +"acest câmp pentru a specifica un dispozitiv care ar trebui utilizat pentru a" +" face fotografii de verificare a calității. Pentru informații despre " +"gestionarea dispozitivelor în aplicația *Maintenance*, consultați " +"documentația despre :ref:`adăugarea de echipamente noi " +"`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:56 msgid "" "In the :guilabel:`Instructions` text field, enter instructions for how the " "picture should be taken." msgstr "" +"În câmpul de text :guilabel:`Instrucțiuni, introduceți instrucțiuni despre " +"cum trebuie făcută fotografia." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst-1 msgid "" "A Quality Control Point (QCP) form configured to create a Take a Picture " "quality check." msgstr "" +"Un formular de punct de control al calității (QCP) configurat pentru a crea " +"o verificare a calității Take a Picture." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:64 msgid "Process a Take a Picture quality check" -msgstr "" +msgstr "Procesați o verificare a calității Faceți o imagine" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:66 msgid "" @@ -25528,6 +31466,11 @@ msgid "" "manufacturing, or work order, the check can be processed on the order " "itself. Alternatively, a check can be processed from the check's page." msgstr "" +"Odată creat, există mai multe moduri prin care pot fi procesate verificările" +" de calitate *Fă o Poză*. Dacă un control al calității este atribuit unui " +"anumit inventar, fabricație sau comandă de lucru, verificarea poate fi " +"procesată pe comanda în sine. Alternativ, un cec poate fi procesat din " +"pagina cecului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:73 msgid "" @@ -25536,6 +31479,11 @@ msgid "" "Checks`, and then select a quality check. Follow the " ":guilabel:`Instructions` for how to take the picture." msgstr "" +"Pentru a procesa o verificare a calității *Take a Picture* din pagina " +"verificării, începeți prin a naviga la :menuselection:`Calitate --> Control " +"calitate --> Verificări de calitate`, apoi selectați o verificare a " +"calității. Urmați :guilabel:`Instrucțiunile` pentru cum să faceți " +"fotografia." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:77 msgid "" @@ -25545,10 +31493,17 @@ msgid "" "the device's file manager. In the file manager, navigate to the picture, " "select it, and click :guilabel:`Open` to attach it." msgstr "" +"După realizarea fotografiei, asigurați-vă că aceasta este stocată pe " +"dispozitivul utilizat pentru a procesa verificarea calității (computer, " +"tabletă etc.). Apoi, faceți clic pe butonul :guilabel:`✏️ (creion)` din " +"secțiunea :guilabel:`Imagine` pentru a deschide managerul de fișiere al " +"dispozitivului. În managerul de fișiere, navigați la imagine, selectați-o și" +" faceți clic pe :guilabel:`Deschide` pentru ao atașa." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst-1 msgid "The edit button (pencil) on a Take a Picture quality check." msgstr "" +"Butonul de editare (creion) pe o verificare a calității Take a Picture." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:89 msgid "" @@ -25560,6 +31515,14 @@ msgid "" "navigating to :menuselection:`Inventory`, clicking the :guilabel:`# To " "Process` button on an operation card, and selecting an order." msgstr "" +"Pentru a procesa un control al calității *Take a Picture* pentru o comandă, " +"selectați o comandă de fabricație sau o comandă de inventar (primire, " +"livrare, retur etc.), pentru care este necesară o verificare. Comenzile de " +"fabricație pot fi selectate navigând la :menuselection:`Manufacturing --> " +"Operations --> Manufacturing Orders` și făcând clic pe o comandă. Comenzile " +"de inventar pot fi selectate navigând la :menuselection:`Inventar`, făcând " +"clic pe butonul :guilabel:`# To Process` de pe un card de operațiuni și " +"selectând o comandă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:100 msgid "" @@ -25568,6 +31531,10 @@ msgid "" "make sure it is stored on the device being used to process the quality check" " (computer, tablet, etc.)." msgstr "" +"Urmați instrucțiunile care detaliază cum să faceți fotografia, care sunt " +"afișate în fereastra pop-up :guilabel:`Verificarea calității`. După " +"realizarea fotografiei, asigurați-vă că aceasta este stocată pe dispozitivul" +" utilizat pentru a procesa verificarea calității (computer, tabletă etc.)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:104 msgid "" @@ -25577,12 +31544,20 @@ msgid "" "click :guilabel:`Validate` on the :guilabel:`Quality Check` pop-up window to" " complete the quality check." msgstr "" +"Apoi, faceți clic pe butonul :guilabel:`Fă o poză` din secțiunea " +":guilabel:`Imagine` pentru a deschide managerul de fișiere al " +"dispozitivului. În managerul de fișiere, navigați la imagine, selectați-o și" +" faceți clic pe :guilabel:`Deschide` pentru ao atașa. În cele din urmă, " +"faceți clic pe :guilabel:`Validate` în fereastra pop-up " +":guilabel:`Verificarea calității` pentru a finaliza verificarea calității." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst-1 msgid "" "A Take a Picture quality check pop-up window on a manufacturing or inventory" " order." msgstr "" +"A Fereastra pop-up de verificare a calității fotografiei pe o comandă de " +"fabricație sau de inventar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:113 msgid "" @@ -25593,6 +31568,13 @@ msgid "" "alert forms, view the documentation on :ref:`quality alerts " "`." msgstr "" +"Dacă trebuie creată o alertă de calitate, faceți clic pe butonul " +":guilabel:`Alerta de calitate` care apare în partea de sus a comenzii de " +"fabricație sau de inventar după validarea verificării. Făcând clic pe " +":guilabel:`Alerta de calitate`, se deschide un formular de alertă de " +"calitate pe o pagină nouă. Pentru un ghid complet despre cum să completați " +"formularele de alertă de calitate, consultați documentația despre " +":ref:`alerte de calitate `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:122 msgid "" @@ -25602,6 +31584,12 @@ msgid "" "quality check is created for that specific work order, rather than the " "manufacturing order as a whole." msgstr "" +"Când configurați un |QCP| care este declanșată în timpul producției, o " +"comandă de lucru specifică poate fi specificată și în câmpul " +":guilabel:`Operațiune comandă de lucru` din |QCP| formă. Dacă este " +"specificată o comandă de lucru, este creată o verificare a calității *Take a" +" Picture* pentru acea comandă de lucru specifică, mai degrabă decât comanda " +"de fabricație în ansamblu." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:127 msgid "" @@ -25658,6 +31646,11 @@ msgid "" ":menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality Checks`, and select " "a quality check to review." msgstr "" +"După ce o imagine a fost atașată la un cec, aceasta poate fi apoi revizuită " +"de membrii echipei de calitate sau de alți utilizatori. Pentru a face acest " +"lucru, navigați la :menuselection:`Calitate --> Controlul calității --> " +"Verificări de calitate` și selectați o verificare a calității pentru a o " +"revizui." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:159 msgid "" @@ -25666,18 +31659,22 @@ msgid "" "button if the check passes, or the :guilabel:`Fail` button if the check " "fails." msgstr "" +"Poza atașată apare în secțiunea :guilabel:`Imagine` a formularului de " +"verificare a calității. După ce ați examinat imaginea, faceți clic pe " +"butonul :guilabel:`Pass` dacă verificarea trece, sau pe butonul " +":guilabel:`Fail` dacă verificarea eșuează." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst-1 msgid "A Take a Picture check with a picture attached." -msgstr "" +msgstr "A Verificați Faceți o poză cu o poză atașată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management.rst:5 msgid "Quality control basics" -msgstr "" +msgstr "Elementele de bază ale controlului calității" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:3 msgid "Create quality alerts" -msgstr "" +msgstr "Creați alerte de calitate" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:7 msgid "" @@ -25854,7 +31851,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:3 msgid "Quality checks" -msgstr "" +msgstr "Verificări de calitate" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:8 msgid "" @@ -25863,6 +31860,10 @@ msgid "" " for a single product, or multiple products within the same inventory " "operation or manufacturing order." msgstr "" +"Verificările calității sunt inspecții manuale efectuate de angajați și sunt " +"utilizate pentru a asigura calitatea produselor. În Odoo, o verificare a " +"calității poate fi efectuată pentru un singur produs sau mai multe produse " +"în cadrul aceleiași operațiuni de inventar sau comandă de fabricație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:12 msgid "" @@ -25874,6 +31875,13 @@ msgid "" " :ref:`quality control points `." msgstr "" +"Folosind un punct de control al calității (QCP), este posibil să se creeze " +"automat verificări de calitate la intervale regulate. Când controalele de " +"calitate sunt create de un |QCP|, acestea apar pe o comandă de fabricație " +"sau de inventar, unde angajatul care procesează comanda va fi solicitat să " +"le completeze. Pentru o explicație completă despre cum să creați și să " +"configurați un |QCP|, consultați documentația despre :ref:`puncte de control" +" al calității `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:18 msgid "" @@ -25883,10 +31891,16 @@ msgid "" "will only occur once, or register a quality check that they conduct " "unprompted." msgstr "" +"În timp ce controalele de calitate sunt cel mai frecvent create automat de " +"un |QCP|, este, de asemenea, posibil să se creeze manual un singur control " +"al calității. Crearea manuală a unui control este utilă atunci când un " +"angajat dorește să programeze un control al calității care va avea loc o " +"singură dată sau să înregistreze un control al calității pe care îl " +"efectuează fără a fi solicitat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:24 msgid "Manual quality check" -msgstr "" +msgstr "Verificare manuală a calității" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:26 msgid "" @@ -25895,18 +31909,28 @@ msgid "" ":guilabel:`New`. On the quality check form, begin by selecting an option " "from the :guilabel:`Control per` drop-down menu:" msgstr "" +"Pentru a crea manual o singură verificare a calității, navigați la " +":menuselection:`Calitate --> Control calitate --> Verificări de calitate` și" +" faceți clic pe :guilabel:`Nou`. Pe formularul de verificare a calității, " +"începeți prin a selecta o opțiune din meniul drop-down :guilabel:`Control " +"per`:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:30 msgid "" ":guilabel:`Operation` requests a check for an entire operation (ex. delivery" " order) and all products within it." msgstr "" +":guilabel:`Operațiunea` solicită o verificare pentru o întreagă operațiune " +"(ex. comandă de livrare) și pentru toate produsele din cadrul acesteia." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:32 msgid "" ":guilabel:`Product` requests a check for every unit of a product that is " "part of an operation (ex. every unit of a product within a delivery order)." msgstr "" +":guilabel:`Produs` solicită o verificare pentru fiecare unitate a unui " +"produs care face parte dintr-o operațiune (de ex. fiecare unitate a unui " +"produs dintr-o comandă de livrare)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:34 msgid "" @@ -25917,6 +31941,12 @@ msgid "" " a specific lot or serial number that the quality check should be conducted " "for." msgstr "" +":guilabel:`Cantitate` solicită o verificare pentru fiecare cantitate dintr-" +"un produs care face parte dintr-o operațiune (de ex. o verificare pentru " +"cinci unități dintr-un produs dintr-o comandă de livrare). Selectarea " +":guilabel:`Cantitate` provoacă, de asemenea, să apară un câmp derulant " +":guilabel:`Lot/Serial`, din care poate fi selectat un anumit lot sau număr " +"de serie pentru care ar trebui efectuată verificarea calității." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:39 msgid "" @@ -25925,6 +31955,10 @@ msgid "" "down menu. This is necessary because Odoo needs to know for which operation " "the quality check is being conducted." msgstr "" +"Apoi, selectați o operațiune de inventar din meniul drop-down " +":guilabel:`Picking` sau o comandă de fabricație din meniul drop-down " +":guilabel:`Production Order`. Acest lucru este necesar deoarece Odoo trebuie" +" să știe pentru ce operațiune se efectuează verificarea calității." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:43 msgid "" @@ -25933,28 +31967,40 @@ msgid "" "check is being created manually, but should still be recognized as belonging" " to a specific |QCP|." msgstr "" +"Dacă verificarea calității ar trebui să fie atribuită unui anumit |QCP|, " +"selectați-l din meniul drop-down :guilabel:`Control Point`. Acest lucru este" +" util dacă verificarea calității este creată manual, dar ar trebui totuși " +"recunoscută ca aparținând unui |QCP| specific." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:47 msgid "Select a quality check type from the :guilabel:`Type` drop-down field:" msgstr "" +"Selectați un tip de verificare a calității din câmpul drop-down " +":guilabel:`Tip`:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:49 msgid "" ":guilabel:`Instructions` provides specific instructions for how to conduct " "the quality check." msgstr "" +":guilabel:`Instrucțiuni` oferă instrucțiuni specifice despre cum se " +"efectuează verificarea calității." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:50 msgid "" ":guilabel:`Take a Picture` requires a picture to be attached to the check " "before the check can be completed." msgstr "" +":guilabel:`Fă o poză` necesită atașarea unei imagini la cec înainte ca " +"verificarea să poată fi finalizată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:52 msgid "" ":guilabel:`Pass - Fail` is used when the product being checked must meet a " "certain criteria to pass the check." msgstr "" +":guilabel:`Pass - Fail` este folosit atunci când produsul verificat trebuie " +"să îndeplinească anumite criterii pentru a trece verificarea." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:54 msgid "" @@ -25962,6 +32008,9 @@ msgid "" "appear, in which a measurement must be entered before the check can be " "completed." msgstr "" +"Selectarea :guilabel:`Măsură` face să apară un câmp de introducere " +":guilabel:`Măsură`, în care trebuie introdusă o măsurătoare înainte ca " +"verificarea să poată fi finalizată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:56 msgid "" @@ -25969,6 +32018,9 @@ msgid "" "down field to appear. Use it to select a quality worksheet that must be " "filled out to complete the check." msgstr "" +"Dacă selectați :guilabel:`Foaie de lucru`, apare un câmp derulant " +":guilabel:`Șablon de calitate`. Folosiți-l pentru a selecta o fișă de lucru " +"de calitate care trebuie completată pentru a finaliza verificarea." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:59 msgid "" @@ -25976,6 +32028,9 @@ msgid "" "for the quality check. In the :guilabel:`Company` field, select the company " "that owns the product being inspected." msgstr "" +"În câmpul :guilabel:`Team`, selectați echipa de calitate care este " +"responsabilă de verificarea calității. În câmpul :guilabel:`Companie`, " +"selectați compania care deține produsul inspectat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:62 msgid "" @@ -25985,6 +32040,12 @@ msgid "" " relevant information about the quality check (who created it, why it was " "created, etc.)." msgstr "" +"În fila :guilabel:`Note` din partea de jos a formularului, introduceți orice" +" instrucțiuni relevante în caseta de introducere a textului " +":guilabel:`Instrucțiuni` (de ex. 'Atașați o poză a produsului'). În caseta " +"de introducere a textului :guilabel:`Note`, introduceți orice informație " +"relevantă despre verificarea calității (cine l-a creat, de ce a fost creat " +"etc.)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:67 msgid "" @@ -25992,14 +32053,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Pass` button at the top left of the screen if the check passes, " "or the :guilabel:`Fail` button if the check fails." msgstr "" +"În cele din urmă, dacă cecul este procesat imediat, faceți clic pe butonul " +":guilabel:`Pass` din partea stângă sus a ecranului dacă cecul trece, sau pe " +"butonul :guilabel:`Fail` dacă verificarea eșuează." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst-1 msgid "A quality check form filled out for a Pass - Fail check." msgstr "" +"Un formular de verificare a calității completat pentru o verificare de " +"trecere - eșec." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:75 msgid "Process quality check" -msgstr "" +msgstr "Verificarea calității procesului" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:77 msgid "" @@ -26018,10 +32084,17 @@ msgid "" "points>` for information about how to configure a |QCP| that will create " "quality checks for a specific work order operation." msgstr "" +"Nu este posibil să se creeze manual un singur control al calității care este" +" atribuit unei anumite operațiuni de comandă de lucru. Verificările de " +"calitate pentru operațiunile de ordine de lucru pot fi create numai de un " +"|QCP|. Consultați documentația despre :ref:`Puncte de control al calității " +"` pentru informații " +"despre cum să configurați un |QCP| care va crea controale de calitate pentru" +" o anumită operațiune de comandă de lucru." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:89 msgid "Quality check page" -msgstr "" +msgstr "Pagina de verificare a calității" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:91 msgid "" @@ -26031,16 +32104,25 @@ msgid "" "check, listed in the :guilabel:`Instructions` field of the :guilabel:`Notes`" " tab at the bottom of the page." msgstr "" +"Pentru a procesa o verificare a calității de pe pagina verificării, începeți" +" prin a naviga la :menuselection:`Calitate --> Control calitate --> " +"Verificări de calitate`, apoi selectați cecul de procesat. Urmați " +"instrucțiunile pentru finalizarea verificării, listate în câmpul " +":guilabel:`Instrucțiuni` din fila :guilabel:`Note` din partea de jos a " +"paginii." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:96 msgid "" "If the quality check passes, click the :guilabel:`Pass` button at the top of" " the page. If the check fails, click the :guilabel:`Fail` button, instead." msgstr "" +"Dacă verificarea calității trece, faceți clic pe butonul :guilabel:`Pass` " +"din partea de sus a paginii. Dacă verificarea eșuează, faceți clic pe " +"butonul :guilabel:`Fail`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:100 msgid "Quality check on order" -msgstr "" +msgstr "Verificare calitate la comanda" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:102 msgid "" @@ -26052,6 +32134,13 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory`, clicking the :guilabel:`# To Process` button on " "an operation card, and selecting an order." msgstr "" +"Pentru a procesa o verificare a calității asupra unei comenzi, selectați o " +"comandă de fabricație sau de inventar (primire, livrare, retur etc.), pentru" +" care este necesară o verificare. Comenzile de fabricație pot fi selectate " +"navigând la :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing " +"Orders` și făcând clic pe o comandă. Comenzile de inventar pot fi selectate " +"navigând la :menuselection:`Inventar`, făcând clic pe butonul :guilabel:`# " +"To Process` de pe un card de operațiuni și selectând o comandă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:108 msgid "" @@ -26060,6 +32149,11 @@ msgid "" " button to open the :guilabel:`Quality Check` pop-up window, which shows all" " of the quality checks required for that order." msgstr "" +"Pe inventarul sau comanda de fabricație selectată, în partea de sus a " +"comenzii apare un buton violet :guilabel:`Verificări de calitate`. Faceți " +"clic pe butonul pentru a deschide fereastra pop-up :guilabel:`Verificarea " +"calității`, care arată toate verificările de calitate necesare pentru acea " +"comandă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:112 msgid "" @@ -26069,14 +32163,20 @@ msgid "" "window. For all other quality check types, a :guilabel:`Validate` button " "appears instead. Click it to complete the check." msgstr "" +"Urmați instrucțiunile care apar în fereastra pop-up :guilabel:`Verificarea " +"calității`. Dacă este în curs de procesare o verificare de trecere - eșuat, " +"finalizați verificarea făcând clic pe :guilabel:`Pass` sau :guilabel:`Fail` " +"în partea de jos a ferestrei pop-up. Pentru toate celelalte tipuri de " +"verificare a calității, apare un buton :guilabel:`Validare`. Faceți clic pe " +"acesta pentru a finaliza verificarea." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst-1 msgid "The \"Quality Check\" pop-up window on a manufacturing order." -msgstr "" +msgstr "Fereastra pop-up „Verificarea calității” la o comandă de fabricație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:122 msgid "Quality check on work order" -msgstr "" +msgstr "Verificare de calitate la comanda de lucru" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:124 msgid "" @@ -26104,7 +32204,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:3 msgid "Quality control points" -msgstr "" +msgstr "Puncte de control al calității" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:11 msgid "" @@ -26114,28 +32214,39 @@ msgid "" "(manufacturing, delivery, etc.), as well as specific products within those " "operations." msgstr "" +"În Odoo, *punctele de control al calității* (QCP), sunt folosite pentru a " +"crea automat :doc:`verificări de calitate ` la intervale " +"predeterminate. |QCP-uri| poate fi configurat pentru a crea controale de " +"calitate pentru operațiuni specifice (producție, livrare etc.), precum și " +"produse specifice din cadrul operațiunilor respective." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:16 msgid "" "Using |QCPs| allows quality teams to ensure products are being regularly " "inspected for defects and other issues." msgstr "" +"Folosind |QCP-uri| permite echipelor de calitate să se asigure că produsele " +"sunt inspectate regulat pentru defecte și alte probleme." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:20 msgid "Configure quality control points" -msgstr "" +msgstr "Configurați puncte de control al calității" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:22 msgid "" "To create a new |QCP|, navigate to :menuselection:`Quality --> Quality " "Control --> Control Points`, and then click :guilabel:`New`." msgstr "" +"Pentru a crea un nou |QCP|, navigați la :menuselection:`Calitate --> Control" +" calitate --> Puncte de control`, apoi faceți clic pe :guilabel:`Nou`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:25 msgid "" "Begin filling out the new |QCP| by entering a unique :guilabel:`Title` that " "makes the |QCP| easily identifiable." msgstr "" +"Începeți să completați noul |QCP| prin introducerea unui :guilabel:`Titlu` " +"unic care face |QCP| usor de identificat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:28 msgid "" @@ -26143,6 +32254,10 @@ msgid "" "should apply to. If the |QCP| should apply to an entire product category, " "select it in the :guilabel:`Product Categories` field." msgstr "" +"În câmpul :guilabel:`Produse`, selectați unul sau mai multe produse |QCP| ar" +" trebui să se aplice la. Dacă |QCP| ar trebui să se aplice unei întregi " +"categorii de produse, selectați-o în câmpul :guilabel:`Categorii de " +"produse`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:32 msgid "" @@ -26151,6 +32266,10 @@ msgid "" "option in the :guilabel:`Operations` field causes a quality check to be " "created for new manufacturing orders (MOs)." msgstr "" +"În câmpul :guilabel:`Operations`, selectați operația(ele) care ar trebui să " +"declanșeze |QCP|. De exemplu, selectarea opțiunii :guilabel:`Manufacturing` " +"în câmpul :guilabel:`Operations` determină crearea unui control al calității" +" pentru noi comenzi de producție (MO)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:37 msgid "" @@ -26160,6 +32279,11 @@ msgid "" "blank, the |QCP| generates quality checks for every instance of the " "specified operation(s)." msgstr "" +"Când creați un nou |QCP|, cel puțin o operație trebuie să fie listată în " +"câmpul :guilabel:`Operations`. Cu toate acestea, câmpurile " +":guilabel:`Produse` și :guilabel:`Categorii de produse` pot fi lăsate " +"necompletate. Dacă sunt lăsate necompletate, |QCP| generează verificări de " +"calitate pentru fiecare instanță a operațiunilor specificate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:42 msgid "" @@ -26169,6 +32293,11 @@ msgid "" "order to generate quality checks for that operation, rather than the " "manufacturing operation in general." msgstr "" +"Dacă operațiunea :guilabel:`Producție` este selectată în câmpul " +":guilabel:`Operațiuni`, sub ea apare un câmp nou, intitulat " +":guilabel:`Operațiune de comandă de lucru`. Din acest câmp, selectați o " +"comandă de lucru specifică pentru a genera verificări de calitate pentru " +"operația respectivă, mai degrabă decât operația de fabricație în general." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:47 msgid "" @@ -26177,18 +32306,26 @@ msgid "" "confirmed for a `Coffee Table`, the |QCP| creates a quality check " "specifically for the `Assembly` operation." msgstr "" +"De exemplu, un |QCP| ar putea fi configurat pentru a crea verificări de " +"calitate pentru comanda de lucru „Asamblare” a produsului „Măsuța de cafea”." +" Apoi, dacă un nou |MO| este confirmat pentru o „Masa de cafea”, |QCP| " +"creează un control al calității special pentru operațiunea „Asamblare”." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:51 msgid "" "The :guilabel:`Control Per` field is set to one of three options that " "determine *when* a new quality check is created:" msgstr "" +"Câmpul :guilabel:`Control Per` este setat la una dintre cele trei opțiuni " +"care determină *când* este creat un nou control al calității:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:54 msgid "" ":guilabel:`Operation`: one check is requested for the specified operation, " "as a whole." msgstr "" +":guilabel:`Operațiune`: este solicitată o verificare pentru operațiunea " +"specificată, în ansamblu." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:55 msgid "" @@ -26197,6 +32334,10 @@ msgid "" "one table and four chairs would generate two checks, since two *unique* " "products are included in the operation." msgstr "" +":guilabel:`Produs`: se solicită o verificare pentru fiecare produs *unic* " +"inclus în operațiunea specificată. De exemplu, o operațiune de livrare " +"pentru o masă și patru scaune ar genera două verificări, deoarece două " +"produse *unice* sunt incluse în operațiune." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:58 msgid "" @@ -26206,18 +32347,28 @@ msgid "" "value in the :guilabel:`Percentage` field that appears below. If the " "checkbox is not enabled, one quality check is created for the full quantity." msgstr "" +":guilabel:`Cantitate`: este solicitat un control pentru un anumit procent de" +" articole din cadrul operațiunii specificate. Acest procent este setat prin " +"activarea casetei de selectare :guilabel:`Test de transfer parțial` și apoi " +"introducerea unei valori numerice în câmpul :guilabel:`Procent` care apare " +"mai jos. Dacă caseta de selectare nu este activată, este creat un control al" +" calității pentru întreaga cantitate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:63 msgid "" "The :guilabel:`Control Frequency` field is set to one of three options that " "determine *how often* a new quality check is created:" msgstr "" +"Câmpul :guilabel:`Frecvența de control` este setat la una dintre cele trei " +"opțiuni care determină *cât de des* este creat un nou control al calității:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:66 msgid "" ":guilabel:`All`: a quality check is requested every time the conditions of " "the |QCP| are met." msgstr "" +":guilabel:`Toate`: se solicită un control al calității de fiecare dată când " +"sunt îndeplinite condițiile |QCP| sunt întâlniți." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:67 msgid "" @@ -26225,6 +32376,9 @@ msgid "" "percentage of operations, which can be specified in the :guilabel:`Every #% " "of Transfers` field that appears below." msgstr "" +":guilabel:`În mod aleatoriu`: un control al calității este solicitat " +"aleatoriu pentru un anumit procent de operațiuni, care poate fi specificat " +"în câmpul :guilabel:`Fiecare #% din Transferuri` care apare mai jos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:70 msgid "" @@ -26233,6 +32387,10 @@ msgid "" "below, and choosing either :guilabel:`Days`, :guilabel:`Weeks`, or " ":guilabel:`Months` as the desired time interval." msgstr "" +":guilabel:`Periodic`: se solicită o verificare a calității o dată la fiecare" +" perioadă de timp stabilită, care este specificată prin introducerea unei " +"valori numerice în câmpul de mai jos și alegând fie :guilabel:`Zile`, " +":guilabel:`Săptămâni`, sau :guilabel:`Luni` ca interval de timp dorit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:74 msgid "" @@ -26240,18 +32398,25 @@ msgid "" " be performed. The method for processing quality checks created by the |QCP|" " depends upon the type of quality check selected:" msgstr "" +"În câmpul :guilabel:`Tip`, specificați tipul de control al calității care " +"trebuie efectuat. Metoda de procesare a controalelor de calitate creată de " +"|QCP| depinde de tipul de control al calității selectat:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:78 msgid "" ":guilabel:`Instructions` checks provide specific instructions for how to " "complete the quality check." msgstr "" +":guilabel:Verificările cu „Instrucțiuni” oferă instrucțiuni specifice despre" +" cum să finalizați verificarea calității." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:80 msgid "" ":guilabel:`Take a Picture` checks require a picture of the product be " "uploaded for later review by the assigned quality team." msgstr "" +":guilabel:`Fă o poză` necesită încărcarea unei imagini a produsului pentru o" +" examinare ulterioară de către echipa de calitate desemnată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:82 msgid "" @@ -26259,12 +32424,17 @@ msgid "" "confirm the quantity of the product that was produced during the " "manufacturing operation." msgstr "" +":guilabel:`Înregistrați producția` verifică prompt angajații de producție " +"pentru a confirma cantitatea de produs care a fost produsă în timpul " +"operațiunii de fabricație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:84 msgid "" ":guilabel:`Pass - Fail` checks specify a criterion that products must meet " "for the check to pass." msgstr "" +"Verificările :guilabel:`Pass - Fail` specifică un criteriu pe care produsele" +" trebuie să-l îndeplinească pentru ca verificarea să treacă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:85 msgid "" @@ -26272,17 +32442,24 @@ msgid "" "product that must be within a tolerance of a norm value for the check to " "pass." msgstr "" +":guilabel:`Măsură` verifică îi determină angajaților să înregistreze o " +"măsurare a produsului care trebuie să fie în limitele unei toleranțe a unei " +"valori standard pentru ca verificarea să treacă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:87 msgid "" ":guilabel:`Worksheet` checks provide an interactive worksheet that must be " "filled out by the employee processing the check." msgstr "" +"Cecurile :guilabel:`Worksheet` oferă o foaie de lucru interactivă care " +"trebuie completată de către angajatul care procesează cecul." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:91 msgid "" "An *Instructions* check is the same as a step on a work order for an MO." msgstr "" +"O verificare *Instrucțiuni* este aceeași cu un pas dintr-o comandă de lucru " +"pentru un MO." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:93 msgid "" @@ -26291,12 +32468,19 @@ msgid "" "check type, and even assign it to an operation other than manufacturing, " "like receipts." msgstr "" +"Când un pas este adăugat la o comandă de lucru, Odoo îl stochează în " +"aplicația Calitate ca |QCP|. Este posibil să creați manual un |QCP| cu tipul" +" de verificare *Instrucțiuni* și chiar să-l atribuiți unei alte operațiuni " +"decât fabricarea, cum ar fi chitanțele." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:97 msgid "" "However, when creating a control point specifically for quality control " "purposes, using a different check type is probably more effective." msgstr "" +"Cu toate acestea, atunci când se creează un punct de control special pentru " +"controlul calității, utilizarea unui alt tip de verificare este probabil mai" +" eficientă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:100 msgid "" @@ -26305,6 +32489,10 @@ msgid "" "quality team member is responsible for the |QCP|, select them in the " ":guilabel:`Responsible` field." msgstr "" +"În câmpul :guilabel:`Echipă`, specificați echipa de calitate care este " +"responsabilă de gestionarea |QCP| și verificările de calitate pe care le " +"creează. Dacă un anumit membru al echipei de calitate este responsabil " +"pentru |QCP|, selectați-l în câmpul :guilabel:`Responsabil`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:104 msgid "" @@ -26312,6 +32500,9 @@ msgid "" "location of an instructional document detailing how to complete the quality " "checks created by the |QCP|." msgstr "" +"Câmpul :guilabel:`Pasul Documentului` are două opțiuni care specifică " +"locația unui document de instrucțiuni care detaliază modul de finalizare a " +"verificărilor de calitate create de |QCP|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:107 msgid "" @@ -26319,18 +32510,27 @@ msgid "" "included with the instructional worksheet for the work order, then enter the" " page number in the :guilabel:`Worksheet Page` field that appears below." msgstr "" +"Selectați :guilabel:`Pagina specifică a foii de lucru pentru operațiuni` " +"dacă documentul este inclus cu foaia de lucru cu instrucțiuni pentru comanda" +" de lucru, apoi introduceți numărul paginii în câmpul :guilabel:`Pagina de " +"fișă de lucru` care apare mai jos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:111 msgid "" "Select :guilabel:`Custom` if the document should be included in the " ":guilabel:`Instructions` tab at the bottom of the |QCP|." msgstr "" +"Selectați :guilabel:`Personalizat` dacă documentul trebuie inclus în " +":guilabel:`Instrucțiuni`` din partea de jos a |QCP|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:114 msgid "" "In the :guilabel:`Instructions` tab at the bottom of the form, enter " "instructions for how to complete the quality checks created by the |QCP|." msgstr "" +"În fila :guilabel:`Instrucțiuni` din partea de jos a formularului, " +"introduceți instrucțiuni despre cum să finalizați verificările de calitate " +"create de |QCP|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:117 msgid "" @@ -26340,6 +32540,12 @@ msgid "" "file manager, and then select a file, or add a link to a Google Slides " "document in the :guilabel:`Google Slide Link` field." msgstr "" +"Dacă opțiunea :guilabel:`Custom` a fost selectată în câmpul :guilabel:`Step " +"Document` de mai sus, un document poate fi atașat în această filă. Pentru a " +"face acest lucru, fie selectați butonul :guilabel:`Încărcați fișierul` " +"pentru a deschide managerul de fișiere al dispozitivului, apoi selectați un " +"fișier, fie adăugați un link către un document Google Slides în câmpul " +":guilabel:`Google Slide Link`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:122 msgid "" @@ -26347,6 +32553,10 @@ msgid "" "do if the quality check fails. For example, instruct the employee processing" " the quality check to create a :doc:`quality alert `." msgstr "" +"În fila :guilabel:`Message If Failure`, includeți instrucțiuni despre ce să " +"faceți dacă verificarea calității eșuează. De exemplu, instruiți angajatul " +"care procesează verificarea calității să creeze o :doc:`alerta de calitate " +"`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:126 msgid "" @@ -26355,8 +32565,14 @@ msgid "" "tab is **not** shown to employees processing the quality checks created by " "the |QCP|." msgstr "" +"Fila :guilabel:`Note` este folosită pentru a furniza informații suplimentare" +" despre |QCP|, cum ar fi motivul pentru care a fost creat. Informațiile " +"introduse în această filă **nu** sunt afișate angajaților care procesează " +"verificările de calitate create de |QCP|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst-1 msgid "" "A QCP configured to create Pass - Fail checks for a work order operation." msgstr "" +"Un QCP configurat pentru a crea verificări Pass - Fail pentru o operațiune " +"de comandă de lucru." diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/marketing.po index 50d31a5b9..79ccc6994 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:21 msgid "Email marketing dashboard" -msgstr "" +msgstr "Tabloul de bord marketing prin e-mail" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:23 msgid "" @@ -82,6 +82,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 msgid "View of the main dashboard of the Odoo Email Marketing application." msgstr "" +"Vedere a tabloului de bord principal al aplicației Odoo Email Marketing." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:35 msgid "" @@ -161,6 +162,8 @@ msgstr "" msgid "" "View of the three-dot drop-down menu on the Odoo Email Marketing dashboard." msgstr "" +"Vedere a meniului derulant cu trei puncte din tabloul de bord Odoo Email " +"Marketing." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:70 msgid "" @@ -198,7 +201,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 msgid "How the Graph view appears in the Odoo Email Marketing application." -msgstr "" +msgstr "Cum apare vizualizarea Grafic în aplicația Odoo Email Marketing." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:93 msgid "" @@ -249,6 +252,8 @@ msgid "" "View of filters drop-down menu options on the Odoo Email Marketing " "dashboard." msgstr "" +"Vizualizarea opțiunilor meniului derulant al filtrelor din tabloul de bord " +"Odoo Email Marketing." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:121 msgid "Group By" @@ -269,6 +274,11 @@ msgid "" " options are :guilabel:`Year`, :guilabel:`Quarter`, :guilabel:`Month`, " ":guilabel:`Week`, and :guilabel:`Day`." msgstr "" +"Există, de asemenea, opțiunea de a grupa datele după :guilabel:`Perioada " +"trimisă`, care are propriul submeniu de opțiuni din care să aleagă. " +"Opțiunile :guilabel:`Perioada trimisă` sunt :guilabel:`Anul`, " +":guilabel:`Trimestru`, :guilabel:`Lună`, :guilabel:`Săptămâna` și " +":guilabel:`Ziua`." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:131 msgid "" @@ -282,6 +292,8 @@ msgstr "" msgid "" "View of the Group By drop-down menu on the Odoo Email Marketing application." msgstr "" +"Vizualizarea meniului drop-down Grup după din aplicația Odoo Email " +"Marketing." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:139 msgid "Favorites" @@ -300,6 +312,7 @@ msgid "" "View of the Favorites drop-down menu on the Odoo Email Marketing " "application." msgstr "" +"Vizualizarea meniului derulant Favorite din aplicația Odoo Email Marketing." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:150 msgid "Settings" @@ -313,7 +326,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 msgid "View of the Settings page in the Odoo Email Marketing application." -msgstr "" +msgstr "Vizualizarea paginii Setări din aplicația Odoo Email Marketing." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:159 msgid "" @@ -327,12 +340,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Mailing Campaigns`: enables the option to manage mass mailing " "campaigns." msgstr "" +":guilabel:`Campanii de corespondență`: activează opțiunea de gestionare a " +"campaniilor de corespondență în masă." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:164 msgid "" ":guilabel:`Blacklist Option when Unsubscribing`: allows recipients to " "blacklist themselves from future mailings during the unsubscribing process." msgstr "" +":guilabel:`Opțiune pentru lista neagră la dezabonare`: permite " +"destinatarilor să se înscrie pe lista neagră din mesajele viitoare în timpul" +" procesului de dezabonare." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:166 msgid "" @@ -341,10 +359,14 @@ msgid "" "link), in which the specific server configurations must be entered, in order" " for it to connect properly to Odoo." msgstr "" +":guilabel:`Server dedicat`: oferă opțiunea de a utiliza un server separat, " +"dedicat pentru corespondență. Când este activat, Odoo dezvăluie un câmp nou " +"(și link), în care trebuie introduse configurațiile specifice serverului, " +"pentru ca acesta să se conecteze corect la Odoo." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:171 msgid "Create an email" -msgstr "" +msgstr "Creați un e-mail" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:173 msgid "" @@ -359,6 +381,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 msgid "View of a blank email detail form in Odoo Email Marketing application." msgstr "" +"Vizualizarea unui formular necompletat cu detalii de e-mail în aplicația " +"Odoo Email Marketing." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:182 msgid "" @@ -408,6 +432,8 @@ msgstr "" msgid "" "View of recipients drop-down menu in the Odoo Email Marketing application." msgstr "" +"Meniul drop-down Vizualizarea destinatarilor din aplicația Odoo Email " +"Marketing." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:212 msgid "" @@ -428,6 +454,9 @@ msgid "" "options is revealed. Each option provides different ways Odoo can create a " "target audience for the email." msgstr "" +"Când se face clic pe câmpul :guilabel:`Destinatari`, este afișat un meniu " +"derulant cu alte opțiuni. Fiecare opțiune oferă moduri diferite prin care " +"Odoo poate crea un public țintă pentru e-mail." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:224 msgid "" @@ -512,6 +541,8 @@ msgstr "" msgid "" "View of how recipient filters can be customized in Odoo Email Marketing." msgstr "" +"Vedere a modului în care filtrele destinatarului pot fi personalizate în " +"Odoo Email Marketing." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:259 #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:191 @@ -519,6 +550,8 @@ msgid "" "Some sub-menu options in the first rule field allow for a second choice to " "provide even more specificity." msgstr "" +"Unele opțiuni de submeniu din primul câmp de regulă permit o a doua alegere " +"pentru a oferi și mai multă specificitate." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:262 msgid "" @@ -572,7 +605,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:293 msgid "Settings tab" -msgstr "" +msgstr "Fila Setări" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:295 msgid "" @@ -646,7 +679,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:331 msgid "Mailing campaigns" -msgstr "" +msgstr "Campanii de corespondență" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:333 msgid "" @@ -695,6 +728,8 @@ msgid "" "View of the email mailing campaign pop-up window in Odoo Email Marketing " "application." msgstr "" +"Vizualizarea ferestrei pop-up a campaniei de e-mail în aplicația Odoo Email " +"Marketing." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:360 msgid "" @@ -852,7 +887,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:3 #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:15 msgid "Mailing lists" -msgstr "" +msgstr "Lista de e-mail-uri" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:5 msgid "" @@ -863,7 +898,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:10 msgid "Create mailing lists" -msgstr "" +msgstr "Creați liste de corespondență" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:12 msgid "" @@ -1017,6 +1052,8 @@ msgid "" "View of how to quickly search for Newsletter blocks in the Odoo Website " "application." msgstr "" +"Vedere a modului de căutare rapidă a blocurilor de buletine informative în " +"aplicația Odoo Website." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:100 msgid "" @@ -1110,6 +1147,8 @@ msgid "" "View of the blacklist feature in the Settings page of the Odoo Email " "Marketing app." msgstr "" +"Vedere a funcției listei negre în pagina Setări a aplicației Odoo Email " +"Marketing." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:20 msgid "" @@ -1153,6 +1192,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1 msgid "View of the blacklisted email addresses page in Odoo Email Marketing." msgstr "" +"Vizualizarea paginii de adrese de e-mail pe lista neagră din Odoo Email " +"Marketing." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:45 msgid "" @@ -1163,6 +1204,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1 msgid "View of a blacklisted contact detail form in Odoo Email Marketing." msgstr "" +"Vedere a unui formular de detalii de contact pe lista neagră în Odoo Email " +"Marketing." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:52 msgid "" @@ -1173,7 +1216,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:56 msgid "Unblacklist contacts" -msgstr "" +msgstr "Anulați lista neagră de contacte" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:58 msgid "" @@ -1195,12 +1238,16 @@ msgid "" "View of the unblacklist pop-up window in the Odoo Email Marketing " "application." msgstr "" +"Vizualizare a ferestrei pop-up dezactivate din lista neagră din aplicația " +"Odoo Email Marketing." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:69 msgid "" "After filling in the fields, click :guilabel:`Confirm` to officially remove " "that particular contact from the blacklist." msgstr "" +"După completarea câmpurilor, faceți clic pe :guilabel:`Confirmați` pentru a " +"elimina oficial acel contact din lista neagră." #: ../../content/applications/marketing/events.rst:5 msgid "Events" @@ -1209,6 +1256,7 @@ msgstr "Evenimente" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:8 msgid "`Odoo Tutorials: Events `_" msgstr "" +"`Tutoriale Odoo: Evenimente `_" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:3 msgid "Event essentials" @@ -1264,6 +1312,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1 msgid "Overview of events setting with the kanban view in Odoo Events." msgstr "" +"Prezentare generală a setării evenimentelor cu vizualizarea kanban în " +"Evenimente Odoo." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:36 msgid "Create a new event" @@ -1684,7 +1734,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:266 msgid "Publish events" -msgstr "" +msgstr "Publicați evenimente" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:268 msgid "" @@ -1760,7 +1810,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1 msgid "View of the settings page for Odoo Events." -msgstr "" +msgstr "Vizualizarea paginii de setări pentru Odoo Events." #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:29 msgid "Sell tickets through sales orders" @@ -1797,6 +1847,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1 msgid "View of an event's form and the sales smart button in Odoo Events." msgstr "" +"Vizualizarea formularului unui eveniment și a butonului inteligent de " +"vânzări din Odoo Events." #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1 msgid "" @@ -1829,37 +1881,47 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:3 msgid "Track and manage talks" -msgstr "" +msgstr "Urmăriți și gestionați discuțiile" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:5 msgid "" "With Odoo Events, it's possible to provide attendees with the power to " "propose presenters to speak at events." msgstr "" +"Cu Odoo Events, este posibil să oferiți participanților puterea de a propune" +" prezentatori să vorbească la evenimente." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:11 msgid "" "First, go to :menuselection:`Events --> Configuration --> Settings` and " "enable :guilabel:`Schedule & Tracks`." msgstr "" +"Mai întâi, accesați :menu selection:`Evenimente --> Configurare --> Setări` " +"și activați :guilabel:`Schedule and Tracks`." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:14 msgid "" "When that feature is enabled, two more options become available: *Live " "Broadcast* and *Event Gamification*." msgstr "" +"Când această funcție este activată, devin disponibile încă două opțiuni: " +"*Transmisie live* și *Gaming eveniment*." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:17 msgid "" ":guilabel:`Live Broadcast` allows for the airing of tracks online through a " "YouTube integration." msgstr "" +":guilabel:`Transmisia live` permite difuzarea melodiilor online printr-o " +"integrare YouTube." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:19 msgid "" ":guilabel:`Event Gamification` allows for the sharing of a quiz with your " "attendees, once a track (talk) is over." msgstr "" +":guilabel:`Event Gamification` permite partajarea unui test cu participanții" +" tăi, odată ce o piesă (discuție) s-a încheiat." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:23 msgid "" @@ -1867,10 +1929,13 @@ msgid "" "event page on the website, but it can enhance the engagement and overall " "enjoyablity of the event for attendees." msgstr "" +":guilabel:`Event Gamification` nu este necesară pentru ca melodiile să apară" +" pe pagina evenimentului de pe site, dar poate spori implicarea și plăcerea " +"generală a evenimentului pentru participanți." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:27 msgid "Talks, talk proposals, and agenda" -msgstr "" +msgstr "Discuții, propuneri de discuții și agendă" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:29 msgid "" @@ -1879,52 +1944,74 @@ msgid "" ":guilabel:`Talks`, :guilabel:`Talk Proposals`, and :guilabel:`Agenda`. Any " "attendee can freely access these menu items and their corresponding content." msgstr "" +"Odată ce cele două funcții sunt activate, următoarele link-uri sunt adăugate" +" automat la meniul sub-antet, aflat pe pagina evenimentului de pe site: " +":guilabel:`Discuții`, :guilabel:`Propuneri de discuții` și :guilabel:`Agendă" +" `. Orice participant poate accesa liber aceste elemente de meniu și " +"conținutul lor corespunzător." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:33 msgid "" "The :guilabel:`Talks` link takes the attendee to a page full of all the " "talks for that event." msgstr "" +"Linkul :guilabel:`Talks` duce participantul la o pagină plină cu toate " +"discuțiile pentru acel eveniment." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:35 msgid "" "The :guilabel:`Talks Proposals` link takes the attendee to a form page, " "where they can propose talks for the event." msgstr "" +"Linkul :guilabel:`Talks Proposals` duce participantul la o pagină de " +"formular, unde poate propune discuții pentru eveniment." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:38 msgid "" "The :guilabel:`Agenda` link takes the attendee to a page with all the talks " "for the event, but in a calendar/time-slot format." msgstr "" +"Link-ul :guilabel:`Agendă` duce participantul la o pagină cu toate " +"discuțiile pentru eveniment, dar într-un format de calendar/interval de " +"timp." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1 msgid "" "View of the published website and the talks, talk proposals, and agenda in " "Odoo Events" msgstr "" +"Vizualizarea site-ului web publicat și a discuțiilor, a propunerilor de " +"discuții și a agendei din Odoo Events" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:46 msgid "Manage talk proposals" -msgstr "" +msgstr "Gestionați propunerile de discuții" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:48 msgid "" "When attendees fill out and submit a talk proposal form on the website, a " "new :guilabel:`Proposal` is instantly created in the back end for the event." msgstr "" +"Când participanții completează și trimit un formular de propunere de " +"discuții pe site, o nouă :guilabel:`Propunere` este creată instantaneu în " +"back-end pentru eveniment." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:52 msgid "" "All talks (Proposals, Confirmed, Announced, etc.) are accessible via the " ":guilabel:`Tracks` smart button on the event form." msgstr "" +"Toate discuțiile (Propuneri, Confirmate, Anunțate etc.) sunt accesibile prin" +" intermediul butonului inteligent :guilabel:`Tracks` de pe formularul " +"evenimentului." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1 msgid "" "View of the talks' proposals page emphasizing the column proposal in Odoo " "Events." msgstr "" +"Vizualizare a paginii cu propuneri ale discuțiilor, subliniind propunerea " +"coloanei din Odoo Events." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:59 msgid "" @@ -1933,24 +2020,35 @@ msgid "" "that particular event's template form, and click the :guilabel:`Go to " "Website` smart button to reach that specific talk's page on the website." msgstr "" +"Dacă o propunere este acceptată, mutați :guilabel:`Trasectul evenimentului` " +"la etapa corespunzătoare din vizualizarea Kanban (de exemplu, `Confirmat` " +"etc.). Apoi, accesați formularul șablon al evenimentului respectiv și faceți" +" clic pe butonul inteligent :guilabel:`Accesați site-ul` pentru a ajunge la " +"pagina respectivă a discuției de pe site." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:63 msgid "" "In the upper right corner, toggle the switch from :guilabel:`Unpublished` to" " :guilabel:`Published`, and the talk is instantly accessible on the website." msgstr "" +"În colțul din dreapta sus, comutați de la :guilabel:`Nepublicat` la " +":guilabel:`Publicat`, iar discuția este accesibilă instantaneu pe site." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:67 msgid "Without publishing a talk, attendees will never be able to access it." msgstr "" +"Fără publicarea unei discuții, participanții nu o vor putea accesa " +"niciodată." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1 msgid "View of the website page to publish a proposed talk for Odoo Events." msgstr "" +"Vizualizarea paginii site-ului web pentru a publica o discuție propusă " +"pentru Odoo Events." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:74 msgid "Attendees list and attendance" -msgstr "" +msgstr "Lista participanților și prezența" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:76 msgid "" @@ -1959,6 +2057,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Attendees` smart button on the event template form, or " ":menuselection:`Reporting --> Attendees` and sorted by event." msgstr "" +"Odată ce participanții s-au înscris pentru un anumit eveniment, aceștia sunt" +" adăugați la :guilabel:`Lista de participanți` pentru acel eveniment, care " +"este accesibil prin intermediul butonului inteligent " +":guilabel:`Participanți` din formularul șablonului evenimentului sau " +":menuselection:`Raportare --> Participanti si sortati dupa eveniment." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:81 msgid "" @@ -1966,10 +2069,15 @@ msgid "" "(:guilabel:`Confirmed Attendance`), and the status of that attendee will " "change to :guilabel:`Attended.`" msgstr "" +"Când un participant sosește la eveniment, acesta va fi marcat ca prezent " +"(:guilabel:`Prezență confirmată`), iar statutul acelui participant se va " +"schimba în :guilabel:`Participat.`" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1 msgid "Overview of events with the kanban view in Odoo Events." msgstr "" +"Prezentare generală a evenimentelor cu vizualizarea kanban în Evenimente " +"Odoo." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:88 msgid "" @@ -1978,28 +2086,39 @@ msgid "" " in a slightly different layout. To change the view, click on the icons in " "the upper right hand of the screen." msgstr "" +"Când analizează o :guilabel:`Lista de participanți`, Odoo oferă diferite " +"moduri de a vizualiza informațiile. Fiecare opțiune de vizualizare prezintă " +"aceleași informații, dar într-un aspect ușor diferit. Pentru a schimba " +"vizualizarea, faceți clic pe pictogramele din partea dreaptă sus a " +"ecranului." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1 msgid "Various view options on the attendees list page." -msgstr "" +msgstr "Diverse opțiuni de vizualizare pe pagina listei de participanți." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:96 msgid "" "In the :guilabel:`Kanban` view, it can be confirmed whether the attendees " "have already paid or remain unpaid." msgstr "" +"În vizualizarea :guilabel:`Kanban`, se poate confirma dacă participanții au " +"plătit deja sau rămân neplătiți." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:99 msgid "" "The :guilabel:`List` view provides information in a more traditional list " "formation." msgstr "" +"Vizualizarea :guilabel:`Lista` oferă informații într-o formare de listă mai " +"tradițională." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:101 msgid "" "The :guilabel:`Calendar` view provides a clear schedule visualization of " "which attendees are arriving on specific dates of the event." msgstr "" +"Vizualizarea :guilabel:`Calendar` oferă o vizualizare clară a programului " +"despre participanții care sosesc la anumite date ale evenimentului." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:104 msgid "" @@ -2007,28 +2126,37 @@ msgid "" "event's attendees, along with numerous filters and customizable measures for" " deeper analysis." msgstr "" +"Vizualizarea :guilabel:`Graph` oferă reprezentări grafice ale " +"participanților la eveniment, împreună cu numeroase filtre și măsuri " +"personalizabile pentru o analiză mai profundă." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:107 msgid "" "The :guilabel:`Cohort` view lays out attendee data to better analyze the " "number of registration dates." msgstr "" +"Vizualizarea :guilabel:`Cohort` prezintă datele participanților pentru a " +"analiza mai bine numărul de date de înregistrare." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:111 msgid "" "Tickets sold through sales orders validate attendees as soon as the " "quotation is confirmed." msgstr "" +"Biletele vândute prin comenzi de vânzare validează participanții de îndată " +"ce cotația este confirmată." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:114 msgid "Manage registrations" -msgstr "" +msgstr "Gestionați înregistrările" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:116 msgid "" "Upon selecting an attendee, Odoo reveals that specific attendee's detail " "form." msgstr "" +"La selectarea unui participant, Odoo dezvăluie formularul cu detaliile " +"respectivului participant." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:118 msgid "" @@ -2037,12 +2165,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Attended`, or the registration can be canceled altogether via the" " :guilabel:`Cancel Registration` button." msgstr "" +"De aici, insignele de eveniment pot fi trimise manual, selectând " +":guilabel:`Trimite prin e-mail`. :guilabel:`Participant` poate fi de " +"asemenea marcat ca :guilabel:`Participat`, sau înregistrarea poate fi " +"anulată complet prin butonul :guilabel:`Anulează înregistrarea`." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1 msgid "" "View of an attendee form emphasizing the send by email and cancel registration in Odoo\n" "Events." msgstr "" +"Vizualizarea unui formular de participant care subliniază trimiterea prin e-mail și anularea înregistrării în Odoo\n" +"Evenimente." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:128 msgid "Lead Generation Rules" @@ -2050,7 +2184,7 @@ msgstr "Reguli Generare Pistă" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:130 msgid "With Odoo, leads can be generated from events." -msgstr "" +msgstr "Cu Odoo, clienții potențiali pot fi generați din evenimente." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:132 msgid "" @@ -2058,6 +2192,9 @@ msgid "" "events, navigate to :menuselection:`Events app --> Configuration --> Lead " "Generation`." msgstr "" +"Pentru a crea și configura o :guilabel:`Regulă de generare de clienți " +"potențiali` referitoare la evenimente, navigați la :menuselection:`Aplicația" +" Evenimente --> Configurare --> Generare de clienți potențiali`." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:135 msgid "" @@ -2065,20 +2202,28 @@ msgid "" ":guilabel:`Lead Generation Rule` can be found, along with pertinent data " "related to those rules." msgstr "" +"Pe pagina :guilabel:`Regulă de generare de clienți potențiali`, fiecare " +":guilabel:`Regulă de generare de clienți potențiali` configurată poate fi " +"găsită, împreună cu datele relevante legate de acele reguli." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1 msgid "How the Lead Generation Rule page looks in Odoo Events." msgstr "" +"Cum arată pagina Regulă de generare de clienți potențiali în Odoo Events." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:142 msgid "" "To create a new :guilabel:`Lead Generation Rule`, click :guilabel:`Create`, " "and fill out the :guilabel:`Lead Generation Rule` form." msgstr "" +"Pentru a crea o nouă :guilabel:`Regulă de generare de clienți potențiali`, " +"faceți clic pe :guilabel:`Creați` și completați formularul :guilabel:`Regulă" +" de generare de clienți potențiali`." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1 msgid "How the Lead Generation Rule template looks in Odoo Events." msgstr "" +"Cum arată șablonul Regulă de generare de clienți potențiali în Odoo Events." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:149 msgid "" @@ -2088,6 +2233,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Attendees are confirmed`, or when :guilabel:`Attendees attended` " "the event)." msgstr "" +"După denumirea regulii, configurați *cum* ar trebui creat clientul potențial" +" (fie :guilabel:`Per Participant` sau :guilabel:`Per Comandă`) și *când* ar " +"trebui să fie creat, (când :guilabel:`Participanții sunt creat`, când " +":guilabel:`Participanții sunt confirmați`, sau când :guilabel:`Participanții" +" au participat` la eveniment)." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:154 msgid "" @@ -2098,6 +2248,13 @@ msgid "" "attendees (found in the :guilabel:`If the Attendees meet these Conditions` " "section)." msgstr "" +"În secțiunea :guilabel:`Pentru oricare dintre aceste Evenimente`, există " +"câmpuri pentru a atașa această regulă oricăror categorii de evenimente " +"specifice, companie și/sau eveniment. Pentru a adăuga și mai multă " +"specificitate regulii, o regulă de filtrare a domeniului poate fi " +"configurată pentru a se asigura că regula se aplică numai unui anumit public" +" țintă de participanți (găsește în secțiunea :guilabel:`Dacă participanții " +"îndeplinesc aceste Condiții`)." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:159 msgid "" @@ -2105,6 +2262,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Lead Type`, then assign it to a specific :guilabel:`Sales Team` " "(and/or :guilabel:`Salesperson`), and attach tags to the rule, if necessary." msgstr "" +"În cele din urmă, în secțiunea :guilabel:`Valori implicite ale clienților " +"potențiali`, desemnați un :guilabel:`Tipul potențial`, apoi atribuiți-l unei" +" anumite :guilabel:`Echipe de vânzări` (și/sau :guilabel:`Vânzător`) și " +"atașați etichete la regulă, dacă este necesar." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:8 msgid "Marketing Automation" @@ -2124,7 +2285,7 @@ msgstr "Avansat" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:3 msgid "Campaign metrics" -msgstr "" +msgstr "Valorile campaniei" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:5 msgid "" @@ -2133,10 +2294,14 @@ msgid "" "activities populate relevant activity blocks with real-time metrics, in the " "campaign detail form." msgstr "" +"*Metricile campaniei* sunt statistici și analize detaliate în cadrul unei " +"campanii de marketing, care măsoară succesul și eficacitatea acesteia. " +"Activitățile de marketing declanșate populează blocurile de activități " +"relevante cu valori în timp real, în formularul de detaliu al campaniei." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:10 msgid "Activity analytics" -msgstr "" +msgstr "Analiza activității" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:12 msgid "" @@ -2146,12 +2311,20 @@ msgid "" "activity block, like number of communications :guilabel:`Sent`, percentage " "of messages that have been :guilabel:`Clicked`, and more." msgstr "" +"În secțiunea :guilabel:`Flux de lucru` a unui formular cu detalii de " +"campanie din aplicația *Marketing Automation*, unde se află diferitele " +"activități ale campaniei, o colecție de date utile poate fi găsită pe " +"fiecare bloc de activitate individual, cum ar fi numărul de comunicări " +":guilabel :`Trimis`, procentul de mesaje care au fost :guilabel:`Clicate` și" +" multe altele." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst-1 msgid "" "An activity block in the workflow section with useful analytical data in " "Odoo." msgstr "" +"Un bloc de activitate în secțiunea flux de lucru cu date analitice utile în " +"Odoo." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:21 msgid "" @@ -2168,12 +2341,18 @@ msgid "" " necessary action for that activity to be activated (e.g. `Replied after 2 " "Hours`)." msgstr "" +"Dacă timpul de declanșare depinde de o altă activitate sau acțiune de " +"declanșare (de ex. :guilabel:`Mail: Replied` etc.), se afișează ora, " +"împreună cu acțiunea necesară pentru ca acea activitate să fie activată (de " +"exemplu, `Replied after 2 Hours` )." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:0 msgid "" "Time trigger display when dependent on another activity in Odoo Marketing " "Automation." msgstr "" +"Afișarea timpului de declanșare atunci când depinde de o altă activitate în " +"Odoo Marketing Automation." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:35 msgid "" @@ -2183,12 +2362,19 @@ msgid "" "action. And, a small, basic :guilabel:`📱 (mobile)` icon means the activity " "is an SMS." msgstr "" +"În blocul de activitate, o pictogramă reprezintă fiecare tip de activitate. " +"O pictogramă :guilabel:`✉️ (plic)` înseamnă că activitatea este un e-mail. " +"Trei pictograme minuscule, interconectate :guilabel:`⚙️ (roate)` înseamnă că" +" activitatea este o acțiune internă. Și, o pictogramă mică, de bază " +":guilabel:`📱 (mobil)` înseamnă că activitatea este un SMS." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:41 msgid "" "The activity type name is also displayed in smaller font below the activity " "title." msgstr "" +"Numele tipului de activitate este, de asemenea, afișat cu font mai mic sub " +"titlul activității." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:43 msgid "" @@ -2196,6 +2382,9 @@ msgid "" "the activity. To the right of the activity title, there are :guilabel:`Edit`" " and :guilabel:`Delete` buttons." msgstr "" +"Lângă pictograma activității, în partea de sus a blocului de activități, " +"este titlul activității. În dreapta titlului activității, există butoanele " +":guilabel:`Edit` și :guilabel:`Delete`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:46 msgid "" @@ -2204,6 +2393,11 @@ msgid "" "the :guilabel:`Delete` button to completely delete that specific activity " "from the workflow." msgstr "" +"Faceți clic pe :guilabel:`Editați` pentru a deschide formularul pop-up " +":guilabel:`Deschideți: Activități` pentru acea activitate specifică, în care" +" acea activitate poate fi modificată. Faceți clic pe butonul " +":guilabel:`Șterge` pentru a șterge complet acea activitate specifică din " +"fluxul de lucru." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:51 msgid "" @@ -2212,7 +2406,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:54 msgid "Activity graph tab" -msgstr "" +msgstr "Fila Grafic de activitate" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:56 msgid "" @@ -2221,24 +2415,35 @@ msgid "" "metrics are represented in `green` and the rejected metrics are represented " "in `red`." msgstr "" +"În fiecare bloc de activitate, fila :guilabel:`Graph (pictogramă diagramă " +"circulară)` este deschisă în mod implicit, afișând valorile aferente ca un " +"simplu grafic linie. Valorile de succes sunt reprezentate cu `verde`, iar " +"valorile respinse sunt reprezentate cu `roșu`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:60 msgid "" "Numerical representations of both :guilabel:`Success` and " ":guilabel:`Rejected` activities are shown to the right of the line graph." msgstr "" +"Reprezentările numerice atât ale activităților :guilabel:`Succes``, cât și " +"ale :guilabel:`Respinse` sunt afișate în partea dreaptă a graficului cu " +"linii." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:64 msgid "" "Hovering over any point in the line graph of the activity block reveals a " "notated breakdown of data for that specific date." msgstr "" +"Trecerea cu mouse-ul peste orice punct din graficul linie al blocului de " +"activitate dezvăluie o defalcare notată a datelor pentru data respectivă." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:0 msgid "" "Hovering over any point in line graph reveals notated breakdown of data in " "Odoo." msgstr "" +"Trecerea cu mouse-ul peste orice punct din graficul linie arată defalcarea " +"notată a datelor în Odoo." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:71 msgid "" @@ -2248,6 +2453,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Clicked` (percentage), :guilabel:`Replied` (percentage), and " ":guilabel:`Bounced` (percentage)." msgstr "" +"Sub graficul din blocul de activități, pentru tipurile de activitate " +"*E-mail* sau *SMS*, o linie de cifre de date accesibile oferă o vedere " +"generală a activității campaniei, inclusiv: :guilabel:`Trimis` (numerice), " +":guilabel: `Clicked` (procent), :guilabel:`Replied` (procent) și " +":guilabel:`Bounced` (procent)." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:77 msgid "" @@ -2255,10 +2465,13 @@ msgid "" "line graph, reveals a separate page containing every specific record for " "that particular data point." msgstr "" +"Făcând clic pe oricare dintre aceste statistici pe linia " +":guilabel:`DETALII`, sub graficul liniare, dezvăluie o pagină separată care " +"conține fiecare înregistrare specifică pentru acel punct de date." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:81 msgid "Activity filter tab" -msgstr "" +msgstr "Filtrul de activitate" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:83 msgid "" @@ -2266,12 +2479,17 @@ msgid "" "to open a :guilabel:`Filter` tab (represented by a :guilabel:`filter/funnel`" " icon)." msgstr "" +"Lângă fila :guilabel:`Graph` din blocul de activitate, există opțiunea de a " +"deschide o filă :guilabel:`Filter` (reprezentată de o pictogramă " +":guilabel:`filtru/pâlnie`)." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst-1 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst-1 msgid "" "What a campaign activity filter tab looks like in Odoo Marketing Automation." msgstr "" +"Cum arată o filă de filtru de activitate de campanie în Odoo Marketing " +"Automation." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:90 msgid "" @@ -2279,6 +2497,9 @@ msgid "" "specific filters are for that particular campaign activity, and how many " "records in the database match that specific criteria." msgstr "" +"Făcând clic pe fila :guilabel:`Filtrare` dintr-un bloc de activitate, " +"dezvăluie care sunt filtrele specifice pentru acea activitate de campanie și" +" câte înregistrări din baza de date se potrivesc cu acel criteriu specific." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:95 msgid "" @@ -2286,6 +2507,9 @@ msgid "" " separate pop-up window containing a list of all the records that match that" " specific campaign activity rule(s)." msgstr "" +"Făcând clic pe linkul :guilabel:`records` de sub filtrul afișat, apare o " +"fereastră pop-up separată care conține o listă cu toate înregistrările care " +"se potrivesc cu regulile specifice ale activității campaniei." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:99 msgid "Link tracker" @@ -2298,6 +2522,11 @@ msgid "" "Reporting --> Link Tracker`. Doing so reveals a :guilabel:`Link Statistics` " "page, wherein all campaign-related URLs can be analyzed." msgstr "" +"Odoo urmărește toate adresele URL utilizate în campaniile de marketing. " +"Pentru a accesa și analiza acele adrese URL, navigați la " +":menuselection:`Aplicația Marketing Automation --> Raportare --> Link " +"Tracker`. Acest lucru dezvăluie o pagină :guilabel:`Link Statistics`, în " +"care pot fi analizate toate adresele URL legate de campanie." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:109 msgid "" @@ -2306,6 +2535,11 @@ msgid "" "in the upper-left corner. There is the option to view the statistics as a " ":guilabel:`Line Chart` or :guilabel:`Pie Chart`." msgstr "" +"Vizualizarea implicită de pe pagina :guilabel:`Link Statistics` este " +"vizualizarea :guilabel:`Bar Chart`, dar există diferite opțiuni de " +"vizualizare disponibile în colțul din stânga sus. Există opțiunea de a " +"vizualiza statisticile ca :guilabel:`Diagramă cu linii` sau " +":guilabel:`Diagramă circular`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:113 msgid "" @@ -2313,6 +2547,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Stacked`, and the data can be put into :guilabel:`Descending` or " ":guilabel:`Ascending` order." msgstr "" +"Pe lângă aceasta, există și opțiunea de a vizualiza statisticile ca " +":guilabel:`Stacked`, iar datele pot fi puse în ordinea " +":guilabel:`Descendent` sau :guilabel:`Ascending`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:116 msgid "" @@ -2322,6 +2559,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Measures` drop-down menu, there's the ability to add any data to " "a spreadsheet by clicking the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` button." msgstr "" +"În extrema stângă a opțiunilor de vizualizare, se află meniul derulant " +":guilabel:`Măsuri`. Când faceți clic, sunt disponibile opțiunile pentru a " +"vizualiza :guilabel:`Numărul de clicuri` sau totalul :guilabel:`Numărul`. " +"Și, în dreapta meniului derulant :guilabel:`Măsuri`, există posibilitatea de" +" a adăuga orice date la o foaie de calcul făcând clic pe butonul " +":guilabel:`Inserați în foaia de calcul`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:121 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:153 @@ -2332,6 +2575,11 @@ msgid "" " from: the default :guilabel:`Graph` view, the :guilabel:`Pivot` table view," " and the :guilabel:`List` view." msgstr "" +"De asemenea, în colțul din dreapta sus al paginii :guilabel:`Link " +"Statistics`, în extrema dreaptă a barei de căutare, există opțiuni de " +"vizualizare suplimentare din care puteți alege: vizualizarea implicită " +":guilabel:`Graph`, : guilabel:Vizualizarea tabelului `Pivot` și vizualizarea" +" :guilabel:`Lista`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:126 msgid "Traces" @@ -2344,10 +2592,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Traces` page, which can be found by navigating to " ":menuselection:`Marketing Automation app --> Reporting --> Traces`." msgstr "" +"Odoo urmărește toate activitățile utilizate în fiecare campanie de " +"marketing. Datele legate de aceste activități pot fi accesate și analizate " +"în pagina :guilabel:`Urme`, care poate fi găsită navigând la " +":menuselection:`Aplicația Marketing Automation --> Raportare --> Urme`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst-1 msgid "The Traces page in the Odoo Marketing Automation application." -msgstr "" +msgstr "Pagina Urme din aplicația Odoo Marketing Automation." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:136 msgid "" @@ -2356,6 +2608,11 @@ msgid "" "corner. There is the option to view the statistics as a :guilabel:`Line " "Chart` or :guilabel:`Pie Chart`." msgstr "" +"Vizualizarea implicită de pe pagina :guilabel:`Urmări` este vizualizarea " +":guilabel:`Diagrama cu bare`, dar există diferite opțiuni de vizualizare " +"disponibile în colțul din stânga sus. Există opțiunea de a vizualiza " +"statisticile ca :guilabel:`Diagramă cu linii` sau :guilabel:`Diagramă " +"circular`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:140 msgid "" @@ -2364,6 +2621,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Rejected`. There's also an outline indicator to inform users of " "the :guilabel:`Sum` of certain activities, as well." msgstr "" +"În partea de sus a graficului, există o cheie de culoare, care informează " +"utilizatorul care activități au fost :guilabel:`Procesate`, " +":guilabel:`Programate` și :guilabel:`Respinse`. Există, de asemenea, un " +"indicator general pentru a informa utilizatorii despre :guilabel:`Suma` a " +"anumitor activități." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:144 msgid "" @@ -2372,6 +2634,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Stacked`, and the data can be put into :guilabel:`Descending` or " ":guilabel:`Ascending` order." msgstr "" +"Pe lângă opțiunea de vizualizare variată din colțul din stânga sus al " +"paginii :guilabel:`Urme`, există și opțiunea de a vizualiza statisticile ca " +":guilabel:`Stacked`, iar datele pot fi plasate în :guilabel:`Descendent ` " +"sau :guilabel:`Ordine crescătoare`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:148 msgid "" @@ -2381,6 +2647,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Measures` drop-down menu, there's the ability to add any data to " "a spreadsheet by clicking the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` button." msgstr "" +"În extrema stângă a opțiunilor de vizualizare, se află meniul drop-down " +":guilabel:`Măsuri`. Când faceți clic, sunt disponibile opțiunile de " +"vizualizare a :guilabel:`ID documentului` sau a totalului :guilabel:`Număr`." +" Și, în dreapta meniului derulant :guilabel:`Măsuri`, există posibilitatea " +"de a adăuga orice date la o foaie de calcul făcând clic pe butonul " +":guilabel:`Inserați în foaia de calcul`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:158 msgid "Participants" @@ -2393,10 +2665,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Participants` page, which can be found by navigating to " ":menuselection:`Marketing Automation app --> Reporting --> Participants`." msgstr "" +"Odoo urmărește toți participanții în legătură cu fiecare campanie de " +"marketing. Datele legate de acești participanți pot fi accesate și analizate" +" în pagina :guilabel:`Participanți`, care poate fi găsită navigând la " +":menuselection:`Aplicația Marketing Automation --> Raportare --> " +"Participanți`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst-1 msgid "The Participants page in the Odoo Marketing Automation application." -msgstr "" +msgstr "Pagina Participanți din aplicația Odoo Marketing Automation." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:168 msgid "" @@ -2405,12 +2682,19 @@ msgid "" "left corner. There is the option to view the statistics as a :guilabel:`Line" " Chart` or :guilabel:`Bar Chart`." msgstr "" +"Vizualizarea implicită de pe pagina :guilabel:`Participanți` este " +"vizualizarea :guilabel:`Diagrama circular`, dar există diferite opțiuni de " +"vizualizare disponibile în colțul din stânga sus. Există opțiunea de a " +"vizualiza statisticile ca :guilabel:`Diagramă cu linii` sau " +":guilabel:`Diagramă cu bare`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:172 msgid "" "At the top of the graph, there's a color key that describes the type of " "participants found in the graph." msgstr "" +"În partea de sus a graficului, există o cheie de culoare care descrie tipul " +"de participanți găsiți în grafic." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:175 msgid "" @@ -2420,6 +2704,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Measures` drop-down menu, there's the ability to add any data to " "a spreadsheet by clicking the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` button." msgstr "" +"În extrema stângă a opțiunilor de vizualizare, se află meniul derulant " +":guilabel:`Măsuri`. Când faceți clic, sunt disponibile opțiunile de " +"vizualizare a :guilabel:`ID înregistrarea` sau a totalului " +":guilabel:`Număr`. Și, în dreapta meniului derulant :guilabel:`Măsuri`, " +"există posibilitatea de a adăuga orice date la o foaie de calcul făcând clic" +" pe butonul :guilabel:`Inserați în foaia de calcul`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started.rst:5 msgid "Getting Started" @@ -2440,7 +2730,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:11 msgid "Campaign configuration" -msgstr "" +msgstr "Configurarea campaniei" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:13 msgid "" @@ -2869,10 +3159,14 @@ msgid "" " (and mailings) before officially running them to check for errors and " "correct any mistakes before it reaches its target audience." msgstr "" +"Aplicația Odoo *Marketing Automation* permite utilizatorilor să testeze " +"campanii de marketing (și mailing-uri) înainte de a le rula oficial pentru a" +" verifica erorile și a corecta eventualele greșeli înainte de a ajunge la " +"publicul țintă." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:10 msgid "Test campaigns" -msgstr "" +msgstr "Campanii de testare" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:12 msgid "" @@ -2880,6 +3174,9 @@ msgid "" "app`, and select the desired campaign to test, which reveals the campaign's " "detail form." msgstr "" +"Pentru a testa o campanie de marketing, deschideți aplicația " +":menuselection:`Marketing Automation` și selectați campania dorită de " +"testat, care dezvăluie formularul cu detaliile campaniei." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:15 msgid "" @@ -2895,25 +3192,35 @@ msgid "" "production version of the database. Duplicate (or trial) databases have " "limited email sending capabilities." msgstr "" +"Testarea campaniilor de automatizare de marketing este menită să fie " +"efectuată în versiunea de producție a bazei de date. Bazele de date " +"duplicate (sau de probă) au capacități limitate de trimitere a e-mailurilor." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:23 msgid "" "To start a test, click the :guilabel:`Launch a Test` button at the top of " "the campaign form, to the right of the :guilabel:`Start` button." msgstr "" +"Pentru a începe un test, faceți clic pe butonul :guilabel:`Lanseaza un Test`" +" din partea de sus a formularului de campanie, în dreapta butonului " +":guilabel:`Start`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1 msgid "" "Launch a test button on a campaign detail form in Odoo Marketing Automation." msgstr "" +"Lansați un buton de testare pe un formular cu detalii de campanie în Odoo " +"Marketing Automation." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:30 msgid "When clicked, a :guilabel:`Launch a test` pop-up window appears." -msgstr "" +msgstr "Când faceți clic, apare o fereastră pop-up :guilabel:`Launch a test`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1 msgid "Launch a test pop-up window that appears in Odoo Markting Automation." msgstr "" +"Lansați o fereastră pop-up de testare care apare în Odoo Markting " +"Automation." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:36 msgid "" @@ -2922,12 +3229,19 @@ msgid "" "down menu of contacts. From this drop-down menu, select an existing contact " "(or create a new one) to run the test on." msgstr "" +"În fereastra pop-up :guilabel:`Lansați un test`, faceți clic pe câmpul " +":guilabel:`Alegeți sau creați un/un contact pentru a genera un participant " +"la test` pentru a afișa un meniu derulant de persoane de contact. Din acest " +"meniu derulant, selectați un contact existent (sau creați unul nou) pentru a" +" rula testul." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:41 msgid "" "Only one contact can be selected from the :guilabel:`Launch a test` pop-up " "window." msgstr "" +"Numai un contact poate fi selectat din fereastra pop-up :guilabel:`Lansează " +"un test`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:43 msgid "" @@ -2935,12 +3249,17 @@ msgid "" "window, start typing the name of the new contact in the blank field, and " "click :guilabel:`Create and edit...`." msgstr "" +"Pentru a crea un contact nou direct din fereastra pop-up :guilabel:`Lans a " +"test`, începeți să tastați numele noului contact în câmpul gol și faceți " +"clic pe :guilabel:`Creați și editați...`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1 msgid "" "Typing in a new contact directly from the launch a test pop-up window in " "Odoo." msgstr "" +"Introducerea unui contact nou direct din lansarea unei ferestre pop-up de " +"testare în Odoo." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:50 msgid "" @@ -2949,24 +3268,36 @@ msgid "" " *must* be entered, in order for the test to work. When the necessary " "information is entered, click :guilabel:`Save & Close`." msgstr "" +"Procedând astfel, apare un formular pop-up necompletat :guilabel:`Creează " +"înregistrare`, în care informațiile de contact necesare (:guilabel:`E-mail`," +" :guilabel:`Mobil` etc.) *trebuie* introduse, pentru ca testul să " +"funcționeze. Când sunt introduse informațiile necesare, faceți clic pe " +":guilabel:`Salvare și închidere`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1 msgid "" "A blank contact form from a launch test pop-up window in Odoo Marketing " "Automation." msgstr "" +"Un formular de contact gol dintr-o fereastră pop-up de test de lansare în " +"Odoo Marketing Automation." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:58 msgid "" "When all the necessary fields have been entered, click :guilabel:`Save & " "Close` to return to the :guilabel:`Launch a test` pop-up window." msgstr "" +"După ce au fost introduse toate câmpurile necesare, faceți clic pe " +":guilabel:`Salvare și închidere` pentru a reveni la fereastra pop-up " +":guilabel:`Lans a test`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:61 msgid "" "Once a contact is selected, click :guilabel:`Launch` to reveal the campaign " "test page." msgstr "" +"După ce o persoană de contact este selectată, faceți clic pe " +":guilabel:`Lans` pentru a afișa pagina de testare a campaniei." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1 msgid "Test screen in Odoo Marketing Automation." @@ -2980,6 +3311,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Workflow` section is the first activity (or activities) in the " "workflow that's being tested." msgstr "" +"Pe pagina de testare a campaniei, numele :guilabel:`Înregistrarea` care este" +" testată este vizibil, împreună cu ora exactă a începerii acestui flux de " +"lucru de testare în câmpul :guilabel:`Fluxul de lucru a început la`. Sub " +"aceasta, în secțiunea :guilabel:`Flux de lucru` se află prima activitate " +"(sau activități) din fluxul de lucru care este testat." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:72 msgid "" @@ -2988,6 +3324,11 @@ msgid "" " When clicked, the page reloads, and Odoo shows the various results (and " "analytics) connected to that specific activity as they occur, in real-time." msgstr "" +"Pentru a începe un test, faceți clic pe butonul :guilabel:`Run`, reprezentat" +" de o pictogramă :guilabel:`▶️ (buton de redare)` lângă prima activitate din" +" fluxul de lucru. Când se face clic, pagina se reîncarcă, iar Odoo arată " +"diferitele rezultate (și analize) conectate la acea activitate specifică pe " +"măsură ce apar, în timp real." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:77 msgid "" @@ -2995,6 +3336,10 @@ msgid "" "activity will be revealed slightly indented in the workflow, once that " "parent activity has been run, via the :guilabel:`▶️ (play button)` icon." msgstr "" +"Dacă o activitate a copilului este programată sub o activitate a părintelui," +" acea activitate a copilului va fi dezvăluită ușor indentată în fluxul de " +"lucru, odată ce acea activitate a părintelui a fost executată, prin " +"pictograma :guilabel:`▶️ (butonul de redare)`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1 msgid "Workflow test progress in Odoo Marketing Automation." @@ -3006,22 +3351,30 @@ msgid "" "status bar (in the upper-right corner) moves to the :guilabel:`Completed` " "stage." msgstr "" +"Odată ce toate activitățile fluxului de lucru sunt finalizate, testul se " +"termină, iar bara de stare (în colțul din dreapta sus) trece la etapa " +":guilabel:`Finalizat`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:88 msgid "" "To stop a test before all the workflow activities are completed, click the " ":guilabel:`Stop` button in the upper-left corner of the campaign test page." msgstr "" +"Pentru a opri un test înainte ca toate activitățile fluxului de lucru să fie" +" finalizate, faceți clic pe butonul :guilabel:`Oprire` din colțul din stânga" +" sus al paginii de testare a campaniei." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:92 msgid "Run campaigns" -msgstr "" +msgstr "Rulați campanii" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:94 msgid "" "To run a campaign, navigate to :menuselection:`Marketing Automation app`, " "and select the desired campaign to run." msgstr "" +"Pentru a rula o campanie, navigați la :menuselection:`Aplicația de " +"automatizare de marketing` și selectați campania dorită de difuzat." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:97 msgid "" @@ -3030,6 +3383,10 @@ msgid "" "corner to officially run the campaign to the configured target audience " "specified on the campaign detail form." msgstr "" +"Pe formularul cu detaliile campaniei, cu toate activitățile dorite pregătite" +" în secțiunea :guilabel:`Flux de lucru`, faceți clic pe :guilabel:`Start` în" +" colțul din stânga sus pentru a rula oficial campania către publicul țintă " +"configurat specificat în detaliul campaniei formă." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:101 msgid "" @@ -3037,12 +3394,17 @@ msgid "" "campaign switches to :guilabel:`Running`, which is located in the upper-" "right corner of the campaign detail form." msgstr "" +"Făcând clic pe :guilabel:`Start`, lansează campania, iar bara de stare a " +"campaniei se comută la :guilabel:`În curs de desfășurare`, care se află în " +"colțul din dreapta sus al formularului cu detaliile campaniei." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1 msgid "" "The status of a marketing campaign changing to running in the upper-right " "corner." msgstr "" +"Starea unei campanii de marketing se schimbă în rulare în colțul din dreapta" +" sus." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:109 msgid "" @@ -3051,12 +3413,19 @@ msgid "" "warning. This warning advises the user to click an :guilabel:`Update` button" " to apply any modifications made to the campaign." msgstr "" +"Dacă unii participanți rulează deja într-o campanie și au fost opriți din " +"orice motiv, dacă faceți clic din nou pe butonul :guilabel:`Start`, se va " +"afișa un avertisment pop-up. Acest avertisment sfătuiește utilizatorul să " +"facă clic pe un buton :guilabel:`Actualizare` pentru a aplica orice " +"modificări aduse campaniei." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1 msgid "" "The workflow has been modified warning pop-up window of a marketing campaign" " form." msgstr "" +"Fluxul de lucru a fost modificat în fereastra pop-up de avertizare a unui " +"formular de campanie de marketing." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:117 msgid "" @@ -3064,6 +3433,9 @@ msgid "" "in its original state **can** be reintroduced into the newly-modified " "campaign, and new traces could be created for them." msgstr "" +"Rețineți că participanții care au trecut deja printr-o întreagă campanie în " +"starea sa inițială **pot** fi reintroduși în campania recent modificată și " +"pot fi create noi urme pentru ei." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:121 msgid "" @@ -3072,6 +3444,11 @@ msgid "" " block. There is also a series of stat-related smart buttons that appear at " "the top of the campaign detail form, as well." msgstr "" +"Apoi, pe măsură ce e-mailurile și acțiunile sunt declanșate în " +":guilabel:`Workflow`, diferitele statistici și date legate de fiecare " +"activitate apar în fiecare bloc de activitate. Există, de asemenea, o serie " +"de butoane inteligente legate de statistici care apar și în partea de sus a " +"formularului cu detaliile campaniei." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:125 msgid "" @@ -3079,16 +3456,21 @@ msgid "" "the campaign progresses: :guilabel:`Templates`, :guilabel:`Clicks`, " ":guilabel:`Tests`, :guilabel:`Participants`." msgstr "" +"Aceste butoane inteligente analitice *de asemenea* se vor completa cu date " +"în timp real pe măsură ce campania progresează: :guilabel:`Șabloane`, " +":guilabel:`Clicuri`, :guilabel:`Teste`, :guilabel:`Participanți`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1 msgid "" "The row of smart buttons that appear in a currently running marketing " "campaign in Odoo." msgstr "" +"Rândul de butoane inteligente care apar într-o campanie de marketing în curs" +" de desfășurare în Odoo." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:133 msgid "Stop campaigns" -msgstr "" +msgstr "Opriți campaniile" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:135 msgid "" @@ -3097,24 +3479,35 @@ msgid "" "to stop. On the campaign detail form, click the :guilabel:`Stop` button in " "the upper-left corner." msgstr "" +"Pentru a opri o campanie care rulează în prezent, navigați la " +":menuselection:`aplicația de automatizare a marketingului` și selectați " +"campania pe care doriți să o opriți. În formularul cu detaliile campaniei, " +"faceți clic pe butonul :guilabel:`Opriți` din colțul din stânga sus." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1 msgid "" "The stop button on a typical campaign detail form in Odoo Marketing " "Automation application." msgstr "" +"Butonul de oprire de pe un formular tipic de detalii de campanie din " +"aplicația Odoo Marketing Automation." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:143 msgid "" "When clicked, the campaign is officially stopped, and the status changes to " ":guilabel:`Stopped` in the upper-right corner of the campaign detail form." msgstr "" +"Când se face clic, campania este oprită oficial, iar starea se schimbă în " +":guilabel:`Oprit` în colțul din dreapta sus al formularului cu detaliile " +"campaniei." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1 msgid "" "Marketing campaign's stopped status on a campaign detail form in Odoo " "Marketing Automation." msgstr "" +"Starea oprită a campaniei de marketing pe un formular cu detalii de campanie" +" în Odoo Marketing Automation." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:151 msgid ":doc:`first_campaign`" @@ -3123,11 +3516,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:152 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:188 msgid ":doc:`target_audience`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`publicul_țintă`" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:3 msgid "Campaign workflow activities" -msgstr "" +msgstr "Activități ale fluxului de lucru al campaniei" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:5 msgid "" @@ -3216,6 +3609,8 @@ msgid "" "The create and edit email drop-down option on create activities pop-up " "window." msgstr "" +"Opțiunea derulantă de creare și editare a e-mailului din fereastra pop-up de" +" creare a activităților." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:54 msgid "" @@ -3424,7 +3819,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:153 msgid "Expiry duration" -msgstr "" +msgstr "Durata de expirare" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:155 msgid "" @@ -3659,11 +4054,11 @@ msgstr "SMS Marketing" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials.rst:5 #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials.rst:5 msgid "Essentials" -msgstr "" +msgstr "Esențiale" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:3 msgid "Mailing lists and blacklists" -msgstr "" +msgstr "Liste de corespondență și liste negre" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:5 msgid "" @@ -3673,6 +4068,11 @@ msgid "" "company is migrating from another system, and already has a established " "audience." msgstr "" +"Crearea sau importarea listelor de corespondență în Odoo este foarte utilă " +"atunci când organizați conținut pentru anumite grupuri de persoane care " +"împărtășesc deja date demografice sau interese similare. Listele de " +"corespondență sunt, de asemenea, o modalitate excelentă de a începe dacă o " +"companie migrează dintr-un alt sistem și are deja un public stabilit." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:10 msgid "" @@ -3680,6 +4080,9 @@ msgid "" "mailings, helps businesses maintain good customer relations, by giving " "recipients the power to control what they are (and aren't) sent." msgstr "" +"În plus, oferirea unei audiențe cu opțiunea de a se „dezabona” de la " +"mailinguri, ajută companiile să mențină relații bune cu clienții, oferind " +"destinatarilor puterea de a controla ceea ce sunt (și nu) trimit." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:17 msgid "" @@ -3687,18 +4090,27 @@ msgid "" "called :guilabel:`Mailing Lists`. When clicked, a sub-menu is revealed with " "options for :guilabel:`Mailing Lists` and :guilabel:`Mailing List Contacts`." msgstr "" +"În aplicația :guilabel:`SMS Marketing`, există o opțiune în meniul de antet " +"numită :guilabel:`Liste de corespondență`. Când faceți clic, este afișat un " +"submeniu cu opțiuni pentru :guilabel:`Liste de corespondență` și " +":guilabel:`Persoanele de contact ale listei de corespondență`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:21 msgid "" "Click :menuselection:`Mailing Lists --> Mailing Lists` to see an overview of" " all mailing lists in the database." msgstr "" +"Faceți clic pe :menuselection:`Liste de corespondență --> Liste de " +"corespondență` pentru a vedea o prezentare generală a tuturor listelor de " +"corespondență din baza de date." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1 msgid "" "View of the main SMS mailing list page on the Odoo SMS Marketing " "application." msgstr "" +"Vizualizarea paginii principale a listei de corespondență SMS din aplicația " +"Odoo SMS Marketing." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:28 msgid "" @@ -3706,6 +4118,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Mailing Lists` page, and proceed to modify it in a number of " "ways." msgstr "" +"Pentru a edita orice listă existentă, selectați lista dorită din pagina " +":guilabel:`Liste de corespondență` și continuați să o modificați în mai " +"multe moduri." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:31 msgid "" @@ -3713,10 +4128,16 @@ msgid "" "corner of the :guilabel:`Mailing Lists` page. Doing so, will reveal a blank " "mailing list template form." msgstr "" +"Pentru a crea o nouă listă de corespondență, faceți clic pe " +":guilabel:`Creați` în colțul din stânga sus al paginii :guilabel:`Liste de " +"corespondență`. Procedând astfel, va dezvălui un formular de șablon de listă" +" de corespondență necompletat." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1 msgid "View of the mailing list pop-up window in Odoo SMS Marketing." msgstr "" +"Vizualizarea ferestrei pop-up a listei de corespondență în Odoo SMS " +"Marketing." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:38 msgid "" @@ -3725,12 +4146,19 @@ msgid "" "recipients on the :guilabel:`Subscription Management page`. Doing so allows " "users to update their subscription preferences at any time." msgstr "" +"Mai întâi, alegeți un nume pentru :guilabel:`Lista de corespondență` și " +"activați opțiunea :guilabel:`Este public`, pentru a face lista de " +"corespondență accesibilă destinatarilor pe :guilabel:`pagina de gestionare a" +" abonamentelor`. Acest lucru permite utilizatorilor să își actualizeze " +"preferințele de abonament în orice moment." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:43 msgid "" "Checking the :guilabel:`Is Public` box is not required, but is recommended " "to maintain good customer relations." msgstr "" +"Bifarea casetei :guilabel:`Este public` nu este obligatorie, dar este " +"recomandată pentru a menține relații bune cu clienții." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:46 msgid "" @@ -3738,6 +4166,10 @@ msgid "" "form. Then on the main :guilabel:`Mailing Lists` dashboard, the new mailing " "list that was just created will be accessible." msgstr "" +"Când aceste câmpuri sunt completate, faceți clic pe :guilabel:`Creați` " +"pentru a finaliza formularul. Apoi, pe tabloul de bord principal " +":guilabel:`Mailing Lists`, noua listă de corespondență care tocmai a fost " +"creată va fi accesibilă." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:49 msgid "" @@ -3745,6 +4177,10 @@ msgid "" "the main :guilabel:`Mailing Lists` page to reveal the mailing list detail " "form." msgstr "" +"Pentru a edita sau personaliza în continuare lista de corespondență, " +"selectați lista de corespondență din pagina principală :guilabel:`Liste de " +"corespondență` pentru a dezvălui formularul cu detaliile listei de " +"corespondență." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:52 msgid "" @@ -3752,31 +4188,45 @@ msgid "" "smart buttons displaying statistics for different metrics related to the " "mailing list (e.g. :guilabel:`Recipients`, :guilabel:`Mailings`, etc.)." msgstr "" +"În partea de sus a formularului de detalii ale listei de corespondență, " +"există diverse butoane inteligente analitice care afișează statistici pentru" +" diferite valori legate de lista de corespondență (de exemplu " +":guilabel:`Destinatari`, :guilabel:`Mailings` etc.)." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:56 msgid "" "To review or edit any of those elements, click the desired smart button to " "reveal a separate page with in-depth data associated with the mailing list." msgstr "" +"Pentru a revizui sau edita oricare dintre aceste elemente, faceți clic pe " +"butonul inteligent dorit pentru a dezvălui o pagină separată cu date " +"aprofundate asociate cu lista de corespondență." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:59 msgid "" "To make changes to the mailing list itself, click the :guilabel:`Edit` " "button in the upper-left corner of the mailing list detail form." msgstr "" +"Pentru a face modificări listei de corespondență în sine, faceți clic pe " +"butonul :guilabel:`Editați` din colțul din stânga sus al formularului cu " +"detaliile listei de corespondență." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1 msgid "View of the mailing list template form in Odoo SMS Marketing." msgstr "" +"Vedere a formularului șablon de listă de corespondență în Odoo SMS " +"Marketing." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:67 msgid "" "Don't forget to hit the :guilabel:`Save` button once changes have been made." msgstr "" +"Nu uitați să apăsați butonul :guilabel:`Salvați` după ce au fost făcute " +"modificări." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:70 msgid "Mailing lists contacts" -msgstr "" +msgstr "Listele de corespondență cu contacte" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:72 msgid "" @@ -3785,12 +4235,19 @@ msgid "" "dashboard with with all the contacts associated with one or more of the " "configured mailing lists in the database." msgstr "" +"Accesați informațiile de contact din una sau mai multe liste de " +"corespondență, navigați la :menuselection:`Liste de corespondență --> " +"Contacte de liste de corespondență` pentru a dezvălui un tablou de bord cu " +"toate contactele asociate cu una sau mai multe dintre listele de " +"corespondență configurate din baza de date." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1 msgid "" "View of the mailing lists contact page in the Odoo SMS Marketing " "application." msgstr "" +"Vizualizarea paginii de contact a listelor de corespondență din aplicația " +"Odoo SMS Marketing." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:81 msgid "" @@ -3799,10 +4256,15 @@ msgid "" "only showing contact information for recipients who still want to receive " "communications and mailings." msgstr "" +"În mod implicit, Odoo dezvăluie pagina :guilabel:`Persoanele de contact ale " +"listei de corespondență` cu filtrul :guilabel:`Excludeți telefonul din lista" +" neagră` în bara de căutare. Prin urmare, se afișează doar informațiile de " +"contact pentru destinatarii care doresc în continuare să primească " +"comunicări și corespondențe." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:86 msgid "Communication history in the Chatter" -msgstr "" +msgstr "Istoricul comunicării în Chatter" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:88 msgid "" @@ -3810,6 +4272,9 @@ msgid "" "*chatter* section, located beneath a recipient's contact form (in the " "*Contacts* application)." msgstr "" +"O înregistrare accesibilă a fiecărei e-mailuri trimise este păstrată în " +"secțiunea *chatter* a fiecărui destinatar, situată sub formularul de contact" +" al destinatarului (în aplicația *Contacts*)." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:91 msgid "" @@ -3817,6 +4282,9 @@ msgid "" "communications, and see a history of interactions with contacts and " "prospects." msgstr "" +"Utilizatorii bazei de date pot face referire la chatter pentru a ține cu " +"ușurință evidența comunicărilor și pentru a vedea un istoric al " +"interacțiunilor cu contacte și potențiali." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:94 msgid "" @@ -3824,10 +4292,14 @@ msgid "" "which :abbr:`SMS (Short Message Service)` mailing promotions a certain " "customer has received (or not received)." msgstr "" +"De exemplu, reprezentanții de vânzări pot folosi chatter-ul pentru a afla " +"rapid ce :abbr:`SMS (Short Message Service)` promoții prin corespondență a " +"primit (sau nu a primit) un anumit client." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1 msgid "View of what the chatter looks like in the Odoo Contacts app." msgstr "" +"Vedere a modului în care arată conversația în aplicația Odoo Contacts." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:104 msgid "" @@ -3835,6 +4307,9 @@ msgid "" "recipients with the power to add their phone number to a list of people who " "no longer want to receieve communications or mailings." msgstr "" +"Odoo *SMS Marketing* are o funcție :guilabel:`Blacklist` care oferă " +"destinatarilor puterea de a-și adăuga numărul de telefon la o listă de " +"persoane care nu mai doresc să primească comunicări sau corespondențe." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:108 msgid "" @@ -3843,6 +4318,11 @@ msgid "" "their :guilabel:`Subscription Management` page. Customers can also be added " "manually to the blacklist, if necessary." msgstr "" +"Acesta este cunoscut și sub denumirea de proces de dezabonare: clienții vor " +"fi adăugați automat pe o *listă neagră*, dacă fac clic pe " +":guilabel:`Dezabonare`, prin intermediul paginii lor :guilabel:`Gestionarea " +"abonamentelor`. Clienții pot fi adăugați și manual în lista neagră, dacă " +"este necesar." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:112 msgid "" @@ -3851,11 +4331,15 @@ msgid "" "Numbers` to reveal a dashboard containing every blacklisted phone number in " "the database." msgstr "" +"Pentru a vedea o colecție completă de numere pe lista neagră, navigați la " +":menuselection:`aplicația SMS Marketing --> Configurare --> Numere de " +"telefon pe lista neagră` pentru a dezvălui un tablou de bord care conține " +"fiecare număr de telefon pe lista neagră din baza de date." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1 #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1 msgid "SMS Blacklist menu in the application." -msgstr "" +msgstr "Meniul Listă neagră SMS din aplicație." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:120 msgid "" @@ -3864,6 +4348,11 @@ msgid "" " next page's form. There's also a checkbox to indicate whether that " "particular phone numnber is :guilabel:`Active` (or not)." msgstr "" +"Pentru a adăuga manual un număr într-o listă neagră, faceți clic pe butonul " +":guilabel:`Creați` din colțul din stânga sus al tabloului de bord și " +"introduceți numărul de telefon în formularul paginii următoare. Există, de " +"asemenea, o casetă de selectare pentru a indica dacă acel număr de telefon " +"este :guilabel:`Activ` (sau nu)." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:128 msgid "" @@ -3872,10 +4361,15 @@ msgid "" "blacklist, select the desired number on the dashboard, and then, on the " "phone number's form, click :guilabel:`Unblacklist`." msgstr "" +"După ce formularul este completat, faceți clic pe :guilabel:`Salvați` pentru" +" a-l adăuga la lista :guilabel:`Numere de telefon pe lista neagră`. Pentru a" +" elimina orice număr din lista neagră, selectați numărul dorit de pe tabloul" +" de bord, apoi, pe formularul numărului de telefon, faceți clic pe " +":guilabel:`Unblacklist`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:133 msgid "Importing blacklists" -msgstr "" +msgstr "Importul listelor negre" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:135 msgid "" @@ -3884,6 +4378,10 @@ msgid "" "already asked to be blacklisted` on :abbr:`SMS (Short Message Service)` " "mailings." msgstr "" +"În timpul unei migrări software/platformă, este posibil să importați o listă" +" neagră deja existentă de contacte. Aceasta ar include clienții, care au " +"solicitat deja să fie incluși pe lista neagră` pe mesajele :abbr:`SMS (Short" +" Message Service)`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:139 msgid "" @@ -3892,14 +4390,18 @@ msgid "" "drop-down menu (beneath the search bar), and click :guilabel:`Import " "records`." msgstr "" +"Pentru a face asta, navigați la :menuselection:`SMS Marketing app --> " +"Configuration --> Blacklist Phone Numbers`, apoi selectați meniul drop-down " +":guilabel:`Favorites` (sub bara de căutare) și faceți clic pe :guilabel " +":`Import înregistrări`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1 msgid "View of how to import a blacklist in Odoo SMS Marketing." -msgstr "" +msgstr "Vedere despre cum să importați o listă neagră în Odoo SMS Marketing." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:3 msgid "SMS campaign settings" -msgstr "" +msgstr "Setările campaniei SMS" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:5 msgid "" @@ -3908,16 +4410,23 @@ msgid "" " way to remind people about upcoming events, issued invoices, and so much " "more." msgstr "" +"Utilizarea campaniilor :abbr:`SMS (Short Message Service)` cu Odoo *SMS " +"Marketing* nu este doar o strategie publicitară eficientă, este, de " +"asemenea, o modalitate excelentă de a reaminti oamenilor despre evenimentele" +" viitoare, facturile emise și multe altele." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:9 msgid "" "But, before :abbr:`SMS (Short Message Service)` campaigns can be created " "(and sent), a few specific settings and features must be enabled first." msgstr "" +"Dar, înainte ca campaniile :abbr:`SMS (Short Message Service)` să poată fi " +"create (și trimise), mai întâi trebuie activate câteva setări și funcții " +"specifice." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:13 msgid "SMS campaign setting" -msgstr "" +msgstr "Setarea campaniei SMS" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:15 msgid "" @@ -3926,16 +4435,23 @@ msgid "" ":menuselection:`Email Marketing --> Configuration --> Settings`, and then " "enable :guilabel:`Mailing Campaigns` and :guilabel:`Save` the changes." msgstr "" +"Pentru a activa campaniile :abbr:`SMS (Short Message Service)` în Odoo, " +"asigurați-vă că funcția *Campanii de e-mail* este activată accesând " +":menuselection:`E-mail Marketing --> Configuration --> Settings`, apoi " +"activați : guilabel:`Trimiterea campaniilor` și :guilabel:`Salvați` " +"modificările." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1 msgid "View of the mailing campaigns setting in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Vedere a setării campaniilor de corespondență în Odoo." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:24 msgid "" "Activating the *Mailing Campaigns* feature in the *General Settings* also " "enables the *A/B Test* feature." msgstr "" +"Activarea funcției *Campanii de corespondență* în *Setări generale* " +"activează și caracteristica *Test A/B*." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:27 msgid "" @@ -3944,10 +4460,15 @@ msgid "" "available for use. Similarly, the :guilabel:`A/B Test` tab is now also " "available on every :abbr:`SMS (Short Message Service)` template form." msgstr "" +"Odată ce setarea este activată, navigați înapoi la aplicația " +":menuselection:`SMS Marketing` și observați că meniul de antet " +":guilabel:`Campaigns` este acum disponibil pentru utilizare. În mod similar," +" fila :guilabel:`Test A/B` este acum disponibilă și în fiecare formular " +"șablon :abbr:`SMS (Short Message Service)`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:32 msgid "A/B tests" -msgstr "" +msgstr "Teste A/B" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:34 msgid "" @@ -3956,6 +4477,10 @@ msgid "" "order to compare which version is the most successful in producing " "engagement and/or conversion outcomes." msgstr "" +":guilabel:`Teste A/B` permite oricăror mesaje :abbr:`SMS (Serviciul de " +"mesaje scurte)` să fie testate față de alte versiuni din cadrul aceleiași " +"campanii, pentru a compara care versiune are cel mai mult succes în " +"producerea interacțiunii și/sau rezultatele conversiei." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:38 msgid "" @@ -3963,21 +4488,28 @@ msgid "" ":guilabel:`A/B Tests` tab, initially, there's only a single checkbox " "labeled: :guilabel:`Allow A/B Testing.`" msgstr "" +"Într-un formular șablon :abbr:`SMS (Short Message Service)`, sub fila " +":guilabel:`Teste A/B`, inițial, există doar o singură casetă de selectare " +"etichetată: :guilabel:`Permite testarea A/B.`" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:41 msgid "When clicked, a series of other options appear." -msgstr "" +msgstr "Când faceți clic, apar o serie de alte opțiuni." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1 msgid "" "The A/B Test tab is located on an Odoo SMS Marketing app campaign form." msgstr "" +"Fila Test A/B se află într-un formular de campanie a aplicației Odoo SMS " +"Marketing." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:47 msgid "" "In the first field, enter a desired percentage of recipients to conduct the " "A/B Test on." msgstr "" +"În primul câmp, introduceți un procent dorit de destinatari pentru a efectua" +" testul A/B." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:49 msgid "" @@ -3985,6 +4517,10 @@ msgid "" " is what Odoo will use to determine the successful result of an A/B Test. In" " other words, this tells Odoo how to pick a winning A/B test." msgstr "" +"Sub câmpul procentual se află câmpul :guilabel:`Selectare câștigător`. " +"Acesta este ceea ce va folosi Odoo pentru a determina rezultatul de succes " +"al unui test A/B. Cu alte cuvinte, aceasta îi spune lui Odoo cum să aleagă " +"un test A/B câștigător." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:53 msgid "" @@ -3992,6 +4528,9 @@ msgid "" " Click Rate`, :guilabel:`Leads`, :guilabel:`Quotations`, or " ":guilabel:`Revenues`." msgstr "" +"Următoarele secțiuni sunt disponibile: :guilabel:`Manual`, :guilabel:`Cea " +"mai mare rată de clic`, :guilabel:`Leads`, :guilabel:`Cotații` sau " +":guilabel:`Venituri`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:56 msgid "" @@ -4000,23 +4539,32 @@ msgid "" "variation. Then, Odoo sends that winning mailing variation to the remaining " "recipients, who weren't involved in the test, at that prior date and time." msgstr "" +"În cele din urmă, este listat câmpul :guilabel:`Send Final On`. Aceasta " +"reprezintă data și ora pe care Odoo o folosește ca termen limită pentru a " +"determina varianta de corespondență câștigătoare. Apoi, Odoo trimite acea " +"variantă de corespondență câștigătoare destinatarilor rămași, care nu au " +"fost implicați în test, la acea dată și oră anterioară." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:62 msgid "" "Quickly create different versions of the mailing to add to the A/B Test by " "clicking the :guilabel:`Create an Alternate Version` button." msgstr "" +"Creați rapid versiuni diferite ale corespondenței pentru a le adăuga la " +"testul A/B făcând clic pe butonul :guilabel:`Creați o versiune alternativă`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:66 msgid "" "Remember, the winning mailing variation is based on the criteria selected in" " the :guilabel:`Winner Selection` field." msgstr "" +"Rețineți, varianta de corespondență câștigătoare se bazează pe criteriile " +"selectate în câmpul :guilabel:`Selectare câștigător`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:70 #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:15 msgid "Campaigns page" -msgstr "" +msgstr "Pagina de campanii" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:72 msgid "" @@ -4026,16 +4574,23 @@ msgid "" "related to the mailings associated with that campaign (e.g. number of " "emails, social posts, SMSs, and push notifications)." msgstr "" +"Pentru a crea, edita sau analiza orice campanie, faceți clic pe " +":menuselection:`Campanii` în meniul de antet al aplicației :guilabel:`SMS " +"Marketing`. Pe pagina :guilabel:`Campanii`, fiecare campanie afișează " +"diverse informații legate de e-mailurile asociate campaniei respective (de " +"exemplu, numărul de e-mailuri, postări sociale, SMS-uri și notificări push)." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1 msgid "" "Dasbhoard view of different Campaigns in the Odoo SMS Marketing app, " "separated by stage." msgstr "" +"Vizualizarea tabloului de bord a diferitelor campanii din aplicația Odoo SMS" +" Marketing, separate după etape." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:82 msgid "Campaign templates" -msgstr "" +msgstr "Șabloane de campanie" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:84 msgid "" @@ -4044,10 +4599,14 @@ msgid "" "made campaign in order to duplicate, review, or edit its campaign template " "form." msgstr "" +"Faceți clic pe :guilabel:`Creați` pentru a crea o nouă campanie, iar Odoo " +"dezvăluie un formular de șablon de campanie necompletat. Alternativ, " +"selectați orice campanie creată anterior pentru a-și duplica, revizui sau " +"edita formularul șablon de campanie." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1 msgid "View of an SMS campaign template in Odoo SMS marketing." -msgstr "" +msgstr "Vedere a unui șablon de campanie SMS în Odoo SMS marketing." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:92 msgid "" @@ -4055,6 +4614,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Send SMS`, :guilabel:`Send Social Post`, and :guilabel:`Push " "Notifications` are available above the template form." msgstr "" +"Cu fiecare campanie, opțiunile pentru :guilabel:`Trimiteți mesaje noi`, " +":guilabel:`Trimiteți SMS`, :guilabel:`Trimiteți postarea socială` și " +":guilabel:`Notificări push` sunt disponibile deasupra formularului șablon." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:96 msgid "" @@ -4063,6 +4625,10 @@ msgid "" "of messages can be reviewed or edited, along with various data sets related " "to each specific mailing." msgstr "" +"Ori de câte ori una dintre aceste opțiuni de comunicare este adăugată " +"campaniei, Odoo va crea o nouă filă corespunzătoare pe formularul șablon, " +"unde acele tipuri de mesaje pot fi revizuite sau editate, împreună cu " +"diferite seturi de date legate de fiecare e-mail specific." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:100 msgid "" @@ -4071,6 +4637,10 @@ msgid "" " :guilabel:`Engagement`, :guilabel:`Opportunities`, etc.) on a separate " "page." msgstr "" +"În partea de sus a șablonului, există diverse butoane inteligente analitice." +" Când se dă clic, Odoo dezvăluie valori aprofundate legate de acel subiect " +"specific (de exemplu, :guilabel:`Implicare`, :guilabel:`Oportunități` etc.) " +"pe o pagină separată." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:104 msgid "" @@ -4078,16 +4648,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Responsible`. Odoo also allows for various :guilabel:`Tags` to be" " added, as well (if necessary)." msgstr "" +"Sub butoanele inteligente, sunt câmpuri pentru :guilabel:`Numele campaniei` " +"și :guilabel:`Responsabil`. Odoo permite, de asemenea, să fie adăugate " +"diverse :guilabel:`Tags` (dacă este necesar)." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:108 msgid "Sending SMSs through the Contacts app" -msgstr "" +msgstr "Trimiterea de SMS-uri prin aplicația Contacte" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:110 msgid "" "Sending :abbr:`SMS (Short Message Service)` mailings directly through a " "contact's form is available by default." msgstr "" +"Trimiterea e-mailurilor :abbr:`SMS (Short Message Service)` direct prin " +"formularul unui contact este disponibilă în mod implicit." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:113 msgid "" @@ -4096,11 +4671,17 @@ msgid "" " the database, and click on the :guilabel:`SMS` icon on the contact form " "(next to the :guilabel:`Phone Number` field)." msgstr "" +"Pentru a trimite un :abbr:`SMS (Short Message Service)` în acest mod, " +"navigați la aplicația :menuselection:`Contacts`, selectați contactul dorit " +"din baza de date și faceți clic pe pictograma :guilabel:`SMS` pe formularul " +"de contact (lângă câmpul :guilabel:`Număr de telefon`)." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1 msgid "" "The SMS icon is located on an individual's contact form in Odoo Contacts." msgstr "" +"Pictograma SMS este situată pe formularul de contact al unei persoane în " +"Contacte Odoo." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:121 msgid "" @@ -4109,15 +4690,22 @@ msgid "" "View`, and select all the desired contacts to whom the message should be " "sent. Then, under :guilabel:`Action`, select :guilabel:`Send SMS`." msgstr "" +"Pentru a trimite un mesaj către mai multe persoane de contact simultan, " +"navigați la tabloul de bord principal al aplicației " +":menuselection:`Contacts`, alegeți :guilabel:`Vizualizare listă` și " +"selectați toate contactele dorite cărora ar trebui să fie trimis mesajul. " +"Apoi, sub :guilabel:`Acțiune`, selectați :guilabel:`Trimite SMS`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1 msgid "" "Select a number of contacts, click action, and select send multiple SMSs." msgstr "" +"Selectați un număr de contacte, faceți clic pe acțiune și selectați " +"Trimiteți mai multe SMS-uri." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:130 msgid "Set up SMS templates for future use" -msgstr "" +msgstr "Configurați șabloane SMS pentru utilizare ulterioară" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:132 msgid "" @@ -4127,6 +4715,12 @@ msgid "" "app`. Then, scroll down to the :guilabel:`Developer Tools` section, and " "click :guilabel:`Activate the Developer Mode`." msgstr "" +"Pentru a configura :guilabel:`Șabloane SMS` pentru utilizare ulterioară, " +"activați :ref:`modul dezvoltator `, navigând la tabloul " +"de bord principal Odoo, care este plin de aplicații, și selectați " +":menuselection:` Aplicația de setări`. Apoi, derulați în jos la secțiunea " +":guilabel:`Instrumente pentru dezvoltatori` și faceți clic pe " +":guilabel:`Activați modul pentru dezvoltatori`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:137 msgid "" @@ -4135,6 +4729,10 @@ msgid "" "of the dashboard; this bug icon indicates that developer mode is currently " "active." msgstr "" +"Odată ce *modul dezvoltator* este activat, tabloul de bord principal Odoo " +"apare din nou, cu o pictogramă de eroare vizibilă acum, care se află în " +"colțul din dreapta sus al tabloului de bord; această pictogramă de eroare " +"indică faptul că modul dezvoltator este activ în prezent." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:141 msgid "" @@ -4143,12 +4741,18 @@ msgid "" " to begin setting up :abbr:`SMS (Short Message Service)` templates for " "future marketing campaigns." msgstr "" +"Apoi reveniți la :menuselection:`Settings app` și, în meniurile de antet " +"acum vizibile din partea de sus, alegeți :menuselection:`Tehnic --> SMS " +"Templates` pentru a începe configurarea :abbr:`SMS (Short Message Service) `" +" șabloane pentru viitoarele campanii de marketing." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1 msgid "" "Select the SMS Template option in the Technical dropdown on the Settings " "app." msgstr "" +"Selectați opțiunea Șablon SMS din meniul derulant Tehnic din aplicația " +"Setări." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:149 msgid "" @@ -4157,22 +4761,30 @@ msgid "" ":guilabel:`List` view showcases each template's name, and to which " "recipients it applies." msgstr "" +"În interiorul tabloului de bord :guilabel:`Șabloane SMS`, Odoo dezvăluie o " +"pagină întreagă de șabloane :abbr:`SMS (Short Message Service)`. " +"Vizualizarea implicită :guilabel:`List` prezintă numele fiecărui șablon și " +"destinatarilor cărora li se aplică." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:153 msgid "" "On this page, :abbr:`SMS (Short Message Service)` templates can be edited or" " created from scratch." msgstr "" +"Pe această pagină, șabloanele :abbr:`SMS (Short Message Service)` pot fi " +"editate sau create de la zero." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1 msgid "" "The SMS Templates page in Odoo is available after enabling developer mode in the General\n" "Settings" msgstr "" +"Pagina Șabloane SMS din Odoo este disponibilă după activarea modului dezvoltator în General\n" +"Setări" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:3 msgid "SMS essentials" -msgstr "" +msgstr "Elemente esențiale pentru SMS" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:5 msgid "" @@ -4180,6 +4792,10 @@ msgid "" "strategies can help companies expand their market reach, especially in some " "countries, where emails might not be very common, or even used at all." msgstr "" +"Utilizarea :abbr:`SMS (Short Message Service)` în strategiile de comunicare " +"poate ajuta companiile să-și extindă acoperirea pe piață, în special în " +"unele țări, unde e-mailurile s-ar putea să nu fie foarte frecvente sau chiar" +" folosite deloc." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:9 msgid "" @@ -4189,10 +4805,15 @@ msgid "" "yield higher :abbr:`CTOR (click-to-open rate)` and :abbr:`CTR (click-through" " rate)` outcomes." msgstr "" +"Aplicația *SMS Marketing* de la Odoo poate ajuta, de asemenea, la creșterea " +"ratelor de conversie în jurul acțiunilor valoroase, cum ar fi înregistrări " +"de evenimente, încercări gratuite, achiziții etc., deoarece canalele de " +"marketing bazate pe text și pe mobil generează de obicei un CTOR mai mare " +":abbr:`CTOR (clic-pentru-). open rate)` și :abbr:`CTR (rata de clic)`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:15 msgid "SMS marketing dashboard" -msgstr "" +msgstr "Tabloul de bord de marketing prin SMS" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:17 msgid "" @@ -4201,6 +4822,10 @@ msgid "" "been created, along with pertinent information and data related to that " "specific message." msgstr "" +"Când aplicația este deschisă, Odoo afișează tabloul de bord principal " +":guilabel:`SMS Marketing`, care prezintă diferitele mesaje SMS care au fost " +"create, împreună cu informații și date pertinente legate de acel mesaj " +"specific." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:21 msgid "" @@ -4208,6 +4833,10 @@ msgid "" " opened, which provides an organized display of the SMS mailings that have " "been created, and what their current status is at the moment." msgstr "" +"Vizualizarea :guilabel:`Kanban` este cea pe care o folosește implicit Odoo " +"atunci când este deschisă aplicația, care oferă o afișare organizată a " +"mesajelor SMS care au fost create și care este starea lor curentă în acest " +"moment." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:26 msgid "" @@ -4215,6 +4844,9 @@ msgid "" " statuses: :guilabel:`Draft`, :guilabel:`In Queue`, :guilabel:`Sending`, or " ":guilabel:`Sent`." msgstr "" +"O corespondență :abbr:`SMS (Short Message Service)` poate avea una dintre " +"următoarele stări: :guilabel:`Ciornă`, :guilabel:`În coadă`, " +":guilabel:`Trimitere` sau :guilabel:`Trimis` ." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:29 msgid "" @@ -4222,12 +4854,18 @@ msgid "" "there are a few different view options to choose from. Each one provides a " "unique take on the same SMS information." msgstr "" +"În colțul din dreapta sus al tabloului de bord principal :guilabel:`SMS " +"Marketing`, există câteva opțiuni de vizualizare diferite din care puteți " +"alege. Fiecare oferă o interpretare unică a acelorași informații SMS." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:32 msgid "" "The :guilabel:`List` view provides the same useful data related to SMS " "mailings, but in a more traditional list layout." msgstr "" +"Vizualizarea :guilabel:`Lista` oferă aceleași date utile legate de " +"trimiterile prin e-mail prin SMS, dar într-un aspect de listă mai " +"tradițional." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:35 msgid "" @@ -4236,6 +4874,11 @@ msgid "" "date is clicked, Odoo reveals a blank SMS template that, when completed, " "will be scheduled to be sent on that specific future date." msgstr "" +"Vizualizarea :guilabel:`Calendar` oferă un calendar simplu, ceea ce face mai" +" ușor să vedeți când vor fi trimise (sau au fost trimise) mesajele de " +"e-mail. Dacă se face clic pe o dată viitoare, Odoo dezvăluie un șablon de " +"SMS necompletat care, atunci când este completat, va fi programat să fie " +"trimis la acea dată viitoare specifică." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:39 msgid "" @@ -4243,10 +4886,14 @@ msgid "" "series of graphs and charts. Odoo also provides various ways to sort and " "group the data for more detailed analysis." msgstr "" +"În cele din urmă, vizualizarea :guilabel:`Graph` vizualizează aceleași date " +"legate de SMS-uri în serii de grafice și diagrame. Odoo oferă, de asemenea, " +"diverse modalități de sortare și grupare a datelor pentru o analiză mai " +"detaliată." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:43 msgid "Create SMS messages" -msgstr "" +msgstr "Creați mesaje SMS" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:45 msgid "" @@ -4254,16 +4901,22 @@ msgid "" "dashboard, and Odoo reveals a blank SMS template form, which can be " "configured in a number of different ways." msgstr "" +"Pentru a începe, faceți clic pe :guilabel:`Creați` în tabloul de bord " +"principal :guilabel:`SMS Marketing`, iar Odoo dezvăluie un formular de " +"șablon SMS necompletat, care poate fi configurat în mai multe moduri " +"diferite." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1 msgid "Creating an SMS marketing template." -msgstr "" +msgstr "Crearea unui șablon de marketing prin SMS." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:52 msgid "" "First, give the mailing a :guilabel:`Subject`, which describes what the " "mailing is about." msgstr "" +"Mai întâi, dați mesajului un :guilabel:`Subiect`, care descrie despre ce " +"este vorba." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:54 msgid "" @@ -4274,6 +4927,12 @@ msgid "" "send this :abbr:`SMS (Short Message Service)` to in the :guilabel:`Select " "Mailing List` field." msgstr "" +"Apoi, în câmpul :guilabel:`Destinatari`, alege cui va fi trimis acest " +":abbr:`SMS (Short Message Service)`. În mod implicit, Odoo are selectat " +":guilabel:`Lista de corespondență`. Dacă aceasta este opțiunea de câmp " +"dorită :guilabel:`Destinatari`, specificați cărei liste de corespondență " +"trebuie să trimită Odoo acest :abbr:`SMS (Serviciul de mesaje scurte)` în " +"câmpul :guilabel:`Selectați Lista de corespondență`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:60 msgid "" @@ -4282,22 +4941,34 @@ msgid "" "along with various types of data related to that specific list (e.g. number " "of contacts, mailings, recipients, etc.)." msgstr "" +"Pentru a crea (sau edita) o listă de corespondență, accesați " +":menuselection:`Liste de corespondență --> Listă de corespondență`. Acolo, " +"Odoo afișează toate listele de corespondență create anterior, împreună cu " +"diferite tipuri de date legate de acea listă specifică (de exemplu, numărul " +"de contacte, corespondențe, destinatari etc.)." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:64 msgid "" "To learn more about mailing lists and contacts, check out " ":doc:`mailing_lists_blacklists`." msgstr "" +"Pentru a afla mai multe despre listele de corespondență și contacte, " +"consultați :doc:`mailing_lists_blacklists`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1 msgid "View of the mailing list page in the SMS marketing application." msgstr "" +"Vizualizare a paginii listei de corespondență din aplicația de marketing " +"prin SMS." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:70 msgid "" "To reveal all the possible options in the :guilabel:`Recipients` field, " "click the field to see all the choices Odoo makes available." msgstr "" +"Pentru a dezvălui toate opțiunile posibile în câmpul " +":guilabel:`Destinatari`, faceți clic pe câmp pentru a vedea toate opțiunile " +"pe care Odoo le pune la dispoziție." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:73 msgid "" @@ -4307,6 +4978,12 @@ msgid "" "can be customized to fit any business need), or, if no default recipient " "filter equation is present, an :guilabel:`Add Filter` button will appear." msgstr "" +"Când este selectat un alt câmp (altul decât :guilabel:`Lista de " +"corespondență`), opțiunea de a specifica acel câmp ales devine disponibilă " +"și mai mult - fie cu o ecuație implicită de filtru a destinatarului care " +"apare automat (care poate fi personalizată pentru a se potrivi oricărei " +"nevoi de afaceri) , sau, dacă nu este prezentă nicio ecuație implicită a " +"filtrului destinatar, va apărea un buton :guilabel:`Adăugați filtru`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:78 msgid "" @@ -4314,6 +4991,9 @@ msgid "" "domain rule fields, which can be configured similar to an equation. You can " "create multiple recipient rules, if necessary." msgstr "" +"Făcând clic pe butonul :guilabel:`Adăugați filtru`, dezvăluie câmpuri de " +"reguli de domeniu complet personalizabile, care pot fi configurate similar " +"unei ecuații. Puteți crea mai multe reguli de destinatar, dacă este necesar." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:81 msgid "" @@ -4321,6 +5001,9 @@ msgid "" "recipients who fit into whatever criteria is configured in those fields. " "Multiple rules can be added." msgstr "" +"Apoi, Odoo va trimite :abbr:`SMS (Serviciul de mesaje scurte)` numai " +"destinatarilor care se încadrează în orice criteriu este configurat în acele" +" câmpuri. Pot fi adăugate mai multe reguli." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:85 msgid "" @@ -4329,6 +5012,10 @@ msgid "" "Message Service)`, by default — unless more specific recipient rules are " "entered." msgstr "" +"Dacă se alege :guilabel:`Contact`, toate înregistrările *Contacts* din baza " +"de date Odoo (furnizori, clienți etc.) vor primi :abbr:`SMS (Short Message " +"Service)`, în mod implicit – cu excepția cazului mai specific sunt introduse" +" regulile destinatarului." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:89 msgid "" @@ -4337,14 +5024,18 @@ msgid "" "Name` equals `United States`), and they haven't blacklisted themselves from " "any mailings (e.g. `Blacklist` > `is` > `not set`)." msgstr "" +"De exemplu, mesajul de mai jos va fi trimis numai persoanelor de contact din" +" baza de date care se află în Statele Unite (de exemplu, „Țara” > „Numele " +"țării” este egal cu „Statele Unite”) și nu s-au înscris pe lista neagră din " +"niciun mesaj ( de ex. `Lista neagră` > `este` > `nu setat`)." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:0 msgid "Contact recipients on SMS marketing." -msgstr "" +msgstr "Contactați destinatarii cu privire la marketing prin SMS." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:98 msgid "Writing SMS messages" -msgstr "" +msgstr "Scrierea mesajelor SMS" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:100 msgid "" @@ -4354,16 +5045,23 @@ msgid "" "used in the message, along with how many :abbr:`SMS (Short Message Service)`" " mailings it will take to deliver the complete message." msgstr "" +"Introduceți conținutul :abbr:`SMS (Short Message Service)` în câmpul de " +"text, aflat în fila :guilabel:`Conținut SMS`. De asemenea, pot fi incluse " +"link-uri și emoji. Sub câmpul de text, Odoo afișează câte caractere sunt " +"folosite în mesaj, împreună cu câte mesaje :abbr:`SMS (Short Message " +"Service)` vor fi necesare pentru a livra mesajul complet." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:106 msgid "" "To check the price of sending an :abbr:`SMS (Short Message Service)` for a " "country, click on the :guilabel:`Information` icon." msgstr "" +"Pentru a verifica prețul trimiterii unui :abbr:`SMS (Short Message Service)`" +" pentru o țară, faceți clic pe pictograma :guilabel:`Informații`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1 msgid "SMS price check icon." -msgstr "" +msgstr "Pictograma de verificare a prețului SMS." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:114 msgid "" @@ -4371,6 +5069,9 @@ msgid "" "Marketing* app; :abbr:`SMS (Short Message Service)` messages will not be " "sent without credits." msgstr "" +"Creditele trebuie achiziționate de la Odoo pentru a profita de aplicația " +"*SMS Marketing*; :abbr:`Mesajele SMS (Short Message Service)` nu vor fi " +"trimise fără credite." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:118 msgid "`Odoo SMS - FAQ `_" @@ -4378,7 +5079,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:121 msgid "Track links used in SMS messages" -msgstr "" +msgstr "Urmăriți linkurile utilizate în mesajele SMS" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:123 msgid "" @@ -4387,14 +5088,18 @@ msgid "" "related to those specific links, which can be found by going to " ":menuselection:`Configuration --> Link Tracker`." msgstr "" +"Atunci când linkurile sunt folosite în mesajele :abbr:`SMS (Short Message " +"Service)`, Odoo generează automat instrumente de urmărire a legăturilor " +"pentru a aduna date analitice și valori legate de acele linkuri specifice, " +"care pot fi găsite accesând :menuselection:`Configuration --> Link Tracker`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1 msgid "SMS Link Tracker page." -msgstr "" +msgstr "Pagina SMS Link Tracker." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:132 msgid "Adjust SMS settings" -msgstr "" +msgstr "Ajustați setările SMS" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:134 msgid "" @@ -4402,26 +5107,34 @@ msgid "" "to :guilabel:`Include opt-out link`. If activated, the recipient is able to " "unsubscribe from the mailing list, thus avoiding all future mailings." msgstr "" +"Sub fila :guilabel:`Setări` a șablonului SMS, există o opțiune pentru " +":guilabel:`Include linkul de renunțare`. Dacă este activat, destinatarul se " +"poate dezabona de pe lista de corespondență, evitând astfel toate " +"mailingurile viitoare." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:138 msgid "" "An employee can be designated as the :guilabel:`Responsible` in the " ":guilabel:`Tracking` section of the :guilabel:`Settings` tab, as well." msgstr "" +"Un angajat poate fi desemnat ca :guilabel:`Responsabil` și în secțiunea " +":guilabel:`Urmărire` din fila :guilabel:`Setări`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1 msgid "SMS Settings tab." -msgstr "" +msgstr "Fila Setări SMS." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:146 msgid "Send SMS messages" -msgstr "" +msgstr "Trimite mesaje SMS" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:148 msgid "" "Once a mailing is created, choose when Odoo should deliver the message from " "the following options:" msgstr "" +"Odată ce o corespondență este creată, alegeți când Odoo trebuie să livreze " +"mesajul dintre următoarele opțiuni:" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:150 msgid "" @@ -4429,6 +5142,10 @@ msgid "" "if the recipient list is highly refined, or in cases that involve fast " "approaching deadlines, such as a \"flash sale.\"" msgstr "" +":guilabel:`Trimite`: trimite mesajul imediat. Luați în considerare " +"utilizarea acestei opțiuni în cazul în care lista de destinatari este foarte" +" rafinată sau în cazurile care implică se apropie rapid termene limită, cum " +"ar fi o „vânzare flash”." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:152 msgid "" @@ -4437,6 +5154,11 @@ msgid "" "Such a method can also be used to promote a limited-time offer, or to help " "plan a company's content strategy in advance." msgstr "" +":guilabel:`Program`: alegeți o zi (și oră) pentru ca Odoo să trimită " +"corespondența. Aceasta este de obicei cea mai bună opțiune pentru " +"e-mailurile legate de un anumit eveniment. O astfel de metodă poate fi " +"folosită și pentru a promova o ofertă pe timp limitat sau pentru a ajuta la " +"planificarea strategiei de conținut a unei companii în avans." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:155 msgid "" @@ -4444,10 +5166,14 @@ msgid "" "sent to one or multiple numbers for test purposes. Remember to use a comma " "between phone numbers if multiple numbers are used as recipients." msgstr "" +":guilabel:`Test`: permite ca un :abbr:`SMS (Short Message Service)` să fie " +"trimis la unul sau mai multe numere în scopuri de testare. Nu uitați să " +"folosiți virgulă între numerele de telefon dacă sunt folosite mai multe " +"numere ca destinatari." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:160 msgid "Visualize reports" -msgstr "" +msgstr "Vizualizați rapoarte" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:162 msgid "" @@ -4457,12 +5183,20 @@ msgid "" " to view metrics in a number of different layouts (e.g. :guilabel:`Graph`, " ":guilabel:`List`, and :guilabel:`Cohort` views.)" msgstr "" +"Pe pagina :guilabel:`Raportare` (accesabilă prin opțiunea " +":menuselection:`Raportare` din meniul antet), există opțiuni pentru a aplica" +" diferite combinații de :guilabel:`Filtre` și :guilabel:`Măsuri` pentru a " +"vizualiza valorile într-un număr de aspecte diferite (de exemplu, " +"vizualizări :guilabel:`Graph`, :guilabel:`List` și :guilabel:`Cohort`)." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:167 msgid "" "Each :guilabel:`Reporting` metric view option allows for more extensive " "performance analysis of :abbr:`SMS (Short Message Service)` mailings." msgstr "" +"Fiecare opțiune de vizualizare a valorii :guilabel:`Raportare` permite o " +"analiză mai extinsă a performanței e-mailurilor :abbr:`SMS (Short Message " +"Service)`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:170 msgid "" @@ -4471,10 +5205,14 @@ msgid "" "can be sorted and grouped in various ways (e.g. :guilabel:`Measures` drop " "down menu)." msgstr "" +"De exemplu, în timp ce în vizualizarea implicită :guilabel:`Graph`, datele " +":abbr:`SMS (Short Message Service)` sunt vizualizate ca diferite grafice și " +"diagrame, care pot fi sortate și grupate în diferite moduri (de ex. " +":guilabel:` meniul derulant Măsuri)." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1 msgid "Reporting page in SMS Marketing." -msgstr "" +msgstr "Pagina de raportare în SMS Marketing." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:179 msgid "" @@ -4490,7 +5228,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:185 msgid "If it is not already installed, click :guilabel:`Install`." -msgstr "" +msgstr "Dacă nu este deja instalat, faceți clic pe :guilabel:`Instalare`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:187 msgid "" @@ -4612,7 +5350,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst-1 msgid "GSM7 characters available in Odoo SMS Marketing." -msgstr "" +msgstr "Caractere GSM7 disponibile în Odoo SMS Marketing." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:24 msgid "" @@ -4630,6 +5368,11 @@ msgid "" "in real-time, the system displays the number of SMS mailings the message " "represents." msgstr "" +"Pentru SMS-urile GSM7 limita de dimensiune este de 160 de caractere, iar " +"pentru Unicode este de 70. *Peste aceste limite, conținutul este împărțit " +"într-un mesaj cu mai multe părți*, iar limita de caractere este redusă la " +"153 pentru GSM7 și la 67 pentru Unicode. Apoi, în timp real, sistemul " +"afișează numărul de e-mailuri SMS pe care le reprezintă mesajul." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:34 msgid "How much does it cost to send an SMS?" @@ -4642,21 +5385,29 @@ msgid "" "consult**: `Odoo SMS - FAQ `_." msgstr "" +"Prețul unui SMS depinde de destinație și de lungimea (numărul de caractere) " +"mesajului. Pentru a vedea **prețul pe țară, vă rugăm să consultați**: `Odoo " +"SMS - Întrebări frecvente `_." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:40 msgid "" "The number of SMSs a message represents will always be available in the " "database." msgstr "" +"Numărul de SMS-uri pe care le reprezintă un mesaj va fi întotdeauna " +"disponibil în baza de date." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst-1 msgid "" "Number of GSM7 characters that fit in an SMS message in Odoo SMS Marketing." msgstr "" +"Numărul de caractere GSM7 care se încadrează într-un mesaj SMS în Odoo SMS " +"Marketing." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:47 msgid "How to buy credits" -msgstr "" +msgstr "Cum să cumperi credite" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:49 msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Buy Credits`." @@ -4664,7 +5415,7 @@ msgstr "Mergeți la :menuselection:`Setări --> Cumpără credite`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst-1 msgid "Buying credits for SMS Marketing in Odoo settings." -msgstr "" +msgstr "Cumpărarea de credite pentru SMS Marketing în setările Odoo." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:55 msgid "Or go to :menuselection:`Settings --> View my Services`." @@ -4674,12 +5425,16 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst-1 msgid "Using Odoo IAP to recharge credits for SMS Marketing in Odoo settings." msgstr "" +"Folosind Odoo IAP pentru a reîncărca credite pentru SMS Marketing în " +"setările Odoo." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:62 msgid "" "If Odoo Online (Saas) is being used, along with the Enterprise version, free" " trial credits are available to test the feature." msgstr "" +"Dacă se folosește Odoo Online (Saas), împreună cu versiunea Enterprise, sunt" +" disponibile credite de probă gratuite pentru a testa caracteristica." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:66 msgid "More common questions" @@ -4716,7 +5471,7 @@ msgstr "Da." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "**Can the recipient answer me?**" -msgstr "" +msgstr "**Îmi poate răspunde destinatarul?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "No, it is not possible to reply to the SMS." @@ -4727,12 +5482,17 @@ msgid "" "**What happens if I send multiple SMSs at once, but I don't have enough " "credits to send them all?**" msgstr "" +"**Ce se întâmplă dacă trimit mai multe SMS-uri simultan, dar nu am " +"suficiente credite pentru a le trimite pe toate?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "" "Multiple SMS communications at once at are counted as a single transaction, " "so no SMSs will be sent until there are enough credits to send them all." msgstr "" +"Mai multe comunicări SMS simultan sunt contorizate ca o singură tranzacție, " +"astfel încât niciun SMS nu va fi trimis până când nu există suficiente " +"credite pentru a le trimite pe toate." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "**Do I have a history of the sent SMSs?**" @@ -4745,6 +5505,10 @@ msgid "" " column of the main :guilabel:`SMS Marketing` dashboard (while in " ":guilabel:`Kanban` view)." msgstr "" +"Un istoric al SMS-urilor trimise, împreună cu toate informațiile pertinente " +"legate de contactele trimise (și mesajul în sine), poate fi găsit în coloana" +" :guilabel:`Trimis` a tabloului de bord principal :guilabel:`SMS Marketing` " +"(în timp ce se află în : guilabel: vedere `Kanban`)." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:91 msgid "" @@ -4752,6 +5516,10 @@ msgid "" "(in :guilabel:`Kanban` view), and click on either link in the blue banner " "above the SMS detail form to learn more." msgstr "" +"Pentru informații mai detaliate, selectați un SMS dorit din tabloul de bord " +"principal (în vizualizarea :guilabel:`Kanban`) și faceți clic pe oricare " +"dintre linkurile din bannerul albastru de deasupra formularului de detalii " +"SMS pentru a afla mai multe." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "**Can I send as many SMSs I want at once?**" @@ -4766,6 +5534,8 @@ msgid "" "**If an SMS is sent to a number that doesn't exist in the list of " "recipients, will credits be lost?**" msgstr "" +"**Dacă se trimite un SMS la un număr care nu există în lista de destinatari," +" se vor pierde creditele?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "" @@ -4773,6 +5543,9 @@ msgid "" " However, if the SMS is sent to the wrong person (or to a fake number), the " "credit for that SMS will be lost." msgstr "" +"Nu, nu dacă numărul de telefon este formatat incorect (de exemplu, prea " +"multe cifre). Cu toate acestea, dacă SMS-ul este trimis persoanei greșite " +"(sau unui număr fals), creditul pentru acel SMS se va pierde." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "" @@ -4787,6 +5560,7 @@ msgid "" "The SMS will not be delivered to that kind of number, so no charges will be " "made." msgstr "" +"SMS-ul nu va fi livrat la acest tip de număr, deci nu se vor face taxe." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "" @@ -4820,6 +5594,10 @@ msgid "" "a database to allow for the use of a personal SMS provider. Please check our" " success packs `here `_." msgstr "" +"Da, dar nu este posibil out-of-the-box. Experții Odoo vă pot ajuta să " +"personalizați o bază de date pentru a permite utilizarea unui furnizor " +"personal de SMS-uri. Vă rugăm să verificați pachetele noastre de succes " +"`aici `_." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:8 msgid "Social Marketing" @@ -4827,7 +5605,7 @@ msgstr "Marketing social" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:3 msgid "Social marketing campaigns" -msgstr "" +msgstr "Campanii de marketing social" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:5 msgid "" @@ -4836,6 +5614,10 @@ msgid "" "customers, explaining the value of a product or service, or when advertising" " an upcoming event or product release." msgstr "" +"Campaniile de marketing social ajută companiile să se conecteze direct cu " +"piața. Aceste campanii sunt utile atunci când introduceți un nou produs " +"clienților, explicând valoarea unui produs sau serviciu sau când faceți " +"publicitate unui eveniment sau lansare de produs viitoare." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:9 msgid "" @@ -4845,6 +5627,11 @@ msgid "" " and analyze all of the various content and content channels within a single" " dashboard." msgstr "" +"Cele mai eficiente campanii de marketing social implică de obicei mai multe " +"canale pentru a maximiza distribuția de conținut, iar aplicația *Social " +"Marketing* de la Odoo acționează ca un centru de control unic pentru a " +"monitoriza, planifica, posta, urmări și analiza toate diferitele canale de " +"conținut și conținut într-un singur bord." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:17 msgid "" @@ -4853,11 +5640,16 @@ msgid "" ":menuselection:`Campaigns` from the header menu. Doing so reveals a separate" " page with every campaign in a default kanban view." msgstr "" +"Pentru a accesa o prezentare completă a tuturor campaniilor de marketing " +"social, deschideți aplicația :menuselection:`Marketing social` și faceți " +"clic pe :menuselection:`Campanii` din meniul de antet. Procedând astfel, " +"dezvăluie o pagină separată cu fiecare campanie într-o vizualizare kanban " +"prestabilită." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst-1 #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst-1 msgid "View of the campaigns page in the Odoo Social Marketing application." -msgstr "" +msgstr "Vizualizarea paginii campanii din aplicația Odoo Social Marketing." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:25 msgid "" @@ -4865,6 +5657,9 @@ msgid "" ":guilabel:`gear icon` to the left of the :guilabel:`+ (plus sign)` - located" " to the right of the stage title." msgstr "" +"Fiecare *etapă* din vizualizarea kanban poate fi editată, făcând clic pe " +":guilabel:`pictograma roată` din stânga :guilabel:`+ (semnul plus)` - " +"situată în dreapta titlului scenei." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:29 msgid "" @@ -4873,6 +5668,10 @@ msgid "" "the options: :guilabel:`Fold`, :guilabel:`Edit Stage`, and " ":guilabel:`Delete`." msgstr "" +"**pictograma roată** *numai* apare atunci când cursorul trece la stânga " +"semnului **+ (semnul plus)**. Când se face clic pe pictograma roată, un " +"meniu drop-down dezvăluie opțiunile: :guilabel:`Fold`, :guilabel:`Edit " +"Stage` și :guilabel:`Delete`." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:37 msgid "" @@ -4880,6 +5679,10 @@ msgid "" "column can be restored by clicking the folded version of it on the main " ":guilabel:`Campaigns` dashboard in the default kanban view." msgstr "" +"Dacă dați clic pe :guilabel:`Îndoiți`, se reduce la minimum coloana din " +"etapa respectivă. Coloana de etapă poate fi restabilită făcând clic pe " +"versiunea pliată a acesteia din tabloul de bord principal " +":guilabel:`Campanii` în vizualizarea kanban implicită." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:41 msgid "" @@ -4887,10 +5690,13 @@ msgid "" "and the sequence of the stage can be modified. If changes are made, be sure " "to click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Selectarea :guilabel:`Edit Stage` dezvăluie o fereastră pop-up, în care " +"numele și secvența scenei pot fi modificate. Dacă se fac modificări, " +"asigurați-vă că faceți clic pe :guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:44 msgid "Clicking :guilabel:`Delete` removes the stage entirely." -msgstr "" +msgstr "Făcând clic pe :guilabel:`Șterge`, scena este eliminată complet." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:47 msgid "" @@ -4898,6 +5704,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Campaigns` dashboard, click :guilabel:`Add a Column`, enter in " "the desired information, and click :guilabel:`Add`." msgstr "" +"Pentru a adăuga o nouă etapă la conductă, derulați lateral spre dreapta pe " +"tabloul de bord :guilabel:`Campanii`, faceți clic pe :guilabel:`Adăugați o " +"coloană`, introduceți informațiile dorite și faceți clic pe " +":guilabel:`Adăugați`." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:52 msgid "" @@ -4905,16 +5715,22 @@ msgid "" "dashboard can also be viewed as a list, by selecting the :guilabel:`List` " "option, located under the search bar, in the upper-right corner." msgstr "" +"Aceleași informații despre campania de social marketing din tabloul de bord " +":guilabel:`Campaigns` pot fi vizualizate și sub formă de listă, selectând " +"opțiunea :guilabel:`List`, aflată sub bara de căutare, în colțul din dreapta" +" sus." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:57 msgid "Create social marketing campaigns" -msgstr "" +msgstr "Creați campanii de marketing social" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:59 msgid "" "First, open the :menuselection:`Social Marketing` application, and select " ":guilabel:`Campaigns` from the header menu." msgstr "" +"Mai întâi, deschideți aplicația :menuselection:`Marketing social` și " +"selectați :guilabel:`Campanii` din meniul de antet." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:62 msgid "" @@ -4924,16 +5740,25 @@ msgid "" "can also be created by clicking :guilabel:`Create` in the upper-left corner " "of the :guilabel:`Campaigns` dashboard." msgstr "" +"În tabloul de bord :guilabel:`Campanii`, o nouă campanie poate fi creată " +"făcând clic pe adăugare rapidă :guilabel:`+ (semnul plus)` situat în colțul " +"din dreapta sus al fiecărei etape din pipeline, vizibilă în vizualizarea " +"kanban . Campaniile pot fi create și făcând clic pe :guilabel:`Creați` în " +"colțul din stânga sus al tabloului de bord :guilabel:`Campanii`." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:67 msgid "" "Both options reveal a new campaign detail window directly on the " ":guilabel:`Campaigns` dashboard when clicked." msgstr "" +"Ambele opțiuni dezvăluie o nouă fereastră cu detaliile campaniei direct în " +"tabloul de bord :guilabel:`Campanii` când se face clic." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst-1 msgid "View of the quick add option for campaigns in Odoo Social Marketing." msgstr "" +"Vedere a opțiunii de adăugare rapidă pentru campanii în Odoo Social " +"Marketing." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:74 msgid "" @@ -4941,10 +5766,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Tags` can be entered. When all modifications are complete, click " ":guilabel:`Add` to add the campaign to the database." msgstr "" +"Aici se pot introduce :guilabel:`Numele campaniei`, :guilabel:`Responsabil` " +"și :guilabel:`Etichete`. Când toate modificările sunt finalizate, faceți " +"clic pe :guilabel:`Adăugați` pentru a adăuga campania în baza de date." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:78 msgid "Edit social marketing campaigns" -msgstr "" +msgstr "Editați campanii de marketing social" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:80 msgid "" @@ -4953,18 +5781,26 @@ msgid "" "be accessed and modified, accordingly. There are multiple ways to access a " "template page for a campaign." msgstr "" +"Pentru a edita o campanie mai detaliat, și pentru a crea/trimite diverse " +"forme de comunicare legate de aceasta, pagina șablon pentru campania " +"respectivă trebuie accesată și modificată, în consecință. Există mai multe " +"moduri de a accesa o pagină șablon pentru o campanie." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:84 msgid "" "After entering the pertinent information in the :guilabel:`Quick Add` " "campaign drop-down, click :guilabel:`Edit`." msgstr "" +"După ce ați introdus informațiile pertinente în meniul derulant al campaniei" +" :guilabel:`Adăugare rapidă`, faceți clic pe :guilabel:`Editați`." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:86 msgid "" "Simply select the desired campaign from the :guilabel:`Campaigns` dashboard " "in list or kanban view." msgstr "" +"Pur și simplu selectați campania dorită din tabloul de bord " +":guilabel:`Campaigns` în vizualizarea listă sau kanban." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:88 msgid "" @@ -4972,16 +5808,21 @@ msgid "" ":guilabel:`⋮ (three dots)` drop-down menu on the desired campaign, and " "select :guilabel:`Edit`." msgstr "" +"În tabloul de bord :guilabel:`Campanii` din vizualizarea kanban, selectați " +"meniul derulant :guilabel:`⋮ (trei puncte)` din campania dorită și selectați" +" :guilabel:`Editați`." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:91 msgid "" "Any of the above routes will reveal the *Campaign Template* page for that " "specific campaign." msgstr "" +"Oricare dintre rutele de mai sus va dezvălui pagina *Șablon de campanie* " +"pentru campania respectivă." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:94 msgid "Social marketing campaign templates" -msgstr "" +msgstr "Șabloane de campanii de marketing social" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:96 msgid "" @@ -4989,10 +5830,16 @@ msgid "" " and various forms of communications can be created, modified, and sent or " "scheduled. Below is a sample of a completed campaign template." msgstr "" +"Pe o pagină *Șablon de campanie*, numeroase elemente pot fi " +"personalizate/modificate și pot fi create, modificate și trimise sau " +"programate diverse forme de comunicare. Mai jos este un exemplu de șablon de" +" campanie finalizat." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst-1 msgid "View of a sample campaign template page in Odoo Social Marketing." msgstr "" +"Vizualizarea unui exemplu de pagină șablon de campanie în Odoo Social " +"Marketing." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:105 msgid "" @@ -5002,16 +5849,23 @@ msgid "" "Marketing --> Configuration --> Settings`, activate :guilabel:`Mailing " "Campaigns`, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Pentru ca opțiunea :guilabel:`Trimiteți mesaje noi` să apară pe șabloanele " +"de campanie, asigurați-vă că funcția *Campanii de e-mail* este activată în " +"aplicația *Email Marketing*. Pentru a face asta, navigați la " +":menuselection:`E-mail Marketing --> Configurare --> Setări`, activați " +":guilabel:`Campanii de e-mail` și faceți clic pe :guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:111 msgid "" "In order for the :guilabel:`Send SMS` option to appear, the Odoo *SMS " "Marketing* application must be installed on the database." msgstr "" +"Pentru ca opțiunea :guilabel:`Trimite SMS` să apară, aplicația Odoo *SMS " +"Marketing* trebuie instalata în baza de date." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:115 msgid "Add content and communications to campaigns" -msgstr "" +msgstr "Adăugați conținut și comunicări la campanii" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:117 msgid "" @@ -5020,18 +5874,27 @@ msgid "" "campaigns. Each of these options are displayed as buttons in the upper-left " "corner of the campaign template page." msgstr "" +"Dacă sunt instalate setările și aplicațiile adecvate (așa cum s-a indicat " +"mai sus), există patru forme de opțiuni de comunicare/conținut care pot fi " +"adăugate campaniilor. Fiecare dintre aceste opțiuni este afișată ca butoane " +"în colțul din stânga sus al paginii șablon de campanie." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:121 msgid "" ":guilabel:`Send New Mailing`: reveals a blank email template on a separate " "page, in which the message can be fully customized in a variety of ways." msgstr "" +":guilabel:`Trimite mesaje noi`: dezvăluie un șablon de e-mail gol pe o " +"pagină separată, în care mesajul poate fi personalizat complet într-o " +"varietate de moduri." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:123 msgid "" ":guilabel:`Send SMS`: reveals a blank SMS template on a separate page, in " "which a SMS communication can be created and configured." msgstr "" +":guilabel:`Trimite SMS`: dezvăluie un șablon SMS gol pe o pagină separată, " +"în care poate fi creată și configurată o comunicare SMS." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:125 msgid "" @@ -5039,6 +5902,9 @@ msgid "" "separate page, in which a post can be created, and applied to social media " "accounts that are already connected to the database." msgstr "" +":guilabel:`Trimite postare socială`: dezvăluie un șablon gol de postare " +"socială pe o pagină separată, în care poate fi creată o postare și aplicată " +"conturilor de rețele sociale care sunt deja conectate la baza de date." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:128 msgid "" @@ -5046,6 +5912,10 @@ msgid "" "on a separate page, however, the :guilabel:`Push Notification` options are " "already pre-selected in the :guilabel:`Post on` field." msgstr "" +":guilabel:`Notificare push`: dezvăluie un șablon de postare socială goală " +"similar pe o pagină separată, cu toate acestea, opțiunile " +":guilabel:`Notificare push` sunt deja preselectate în câmpul " +":guilabel:`Postează pe`." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:132 msgid "" @@ -5055,6 +5925,11 @@ msgid "" ":guilabel:`SMS`, :guilabel:`Social Media`, and/or :guilabel:`Push " "Notifications`)." msgstr "" +"Indiferent de formă de comunicare creată, odată ce este finalizată, Odoo " +"revine la pagina :guilabel:`Șablon de campanie`, prezentând acel conținut " +"nou în fila sa corespunzătoare (de ex. :guilabel:`Mailings`, " +":guilabel:`SMS`, :guilabel :`Rețele sociale` și/sau :guilabel:`Notificări " +"push`)." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:137 msgid "" @@ -5063,6 +5938,10 @@ msgid "" "(e.g. :guilabel:`Revenues`, :guilabel:`Quotations`, :guilabel:`Leads`, " "etc.)." msgstr "" +"Pe măsură ce conținutul și comunicările sunt adăugate la o campanie, apar " +"file pentru acele medii specifice, împreună cu o varietate de butoane " +"inteligente analitice (de exemplu, :guilabel:`Venituri`, " +":guilabel:`Citații`, :guilabel:`Oportunități` etc.). )." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:141 msgid "" @@ -5072,12 +5951,19 @@ msgid "" "particular element of the campaign, allowing for quicker, more organized " "analysis." msgstr "" +"Aceste butoane inteligente, situate în partea de sus a șablonului, afișează " +"diferite valori legate de campanie și diferitele sale comunicări și " +"conținut. Făcând clic pe orice buton inteligent, dezvăluie o pagină separată" +" dedicată acelui element specific al campaniei, permițând o analiză mai " +"rapidă și mai organizată." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:147 msgid "" "The Odoo *Social Marketing* app is integrated with other Odoo applications, " "such as *Sales*, *Invoicing*, *CRM*, and *Website*." msgstr "" +"Aplicația Odoo *Social Marketing* este integrată cu alte aplicații Odoo, cum" +" ar fi *Vânzări*, *Facturare*, *CRM* și *Site web*." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:151 msgid "" @@ -5086,7 +5972,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:3 msgid "Social marketing essentials" -msgstr "" +msgstr "Elemente esențiale de marketing social" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:5 msgid "" @@ -5095,10 +5981,14 @@ msgid "" "effectiveness, and engage directly with social media followers in one, " "centralized location." msgstr "" +"Aplicația *Social Marketing* de la Odoo îi ajută pe agenții de marketing de " +"conținut să creeze și să programeze postări, să gestioneze diverse conturi " +"de rețele sociale, să analizeze eficiența conținutului și să interacționeze " +"direct cu adepții rețelelor sociale într-o singură locație centralizată." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:10 msgid "Social media accounts" -msgstr "" +msgstr "Conturi de social media" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:12 msgid "" @@ -5106,6 +5996,9 @@ msgid "" "Marketing*, social media accounts **must** be added as a *stream* on the " "application's main dashboard." msgstr "" +"Pentru a crea postări sociale și a analiza conținutul cu Odoo *Social " +"Marketing*, conturile de rețele sociale **trebuie** să fie adăugate ca " +"*stream* pe tabloul de bord principal al aplicației." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:16 msgid "" @@ -5113,6 +6006,9 @@ msgid "" "use of Odoo *Social Marketing* is to manage and analyze business accounts on" " social media platforms." msgstr "" +"Rețineți că profilurile personale **nu pot** fi adăugate ca flux. Principala" +" utilizare a Odoo *Social Marketing* este de a gestiona și analiza conturile" +" de afaceri pe platformele de social media." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:20 msgid "" @@ -5122,12 +6018,19 @@ msgid "" "present in a multi-company environment because of how the API is " "constructed." msgstr "" +"Odoo *Marketing social* are unele limitări în ceea ce privește conturile de " +"rețele sociale. De exemplu, Odoo **nu poate** să gestioneze o cantitate mare" +" de pagini diferite (de exemplu, ~40 de pagini) în cadrul aceleiași " +"companii. Aceleași limitări sunt prezente într-un mediu cu mai multe " +"companii din cauza modului în care este construit API-ul." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:26 msgid "" "In multi-company environments, if every company doesn't activate a page at " "once, it will result in a permission error." msgstr "" +"În mediile cu mai multe companii, dacă fiecare companie nu activează o " +"pagină deodată, va avea ca rezultat o eroare de permisiune." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:29 msgid "" @@ -5135,6 +6038,10 @@ msgid "" "dashboard, and activates *Facebook Page 1* and *Facebook Page 2*, then those" " pages will be accesible on the *Social Marketing* dashboard." msgstr "" +"De exemplu, dacă Compania 1 este singura companie selectată din tabloul de " +"bord principal Odoo și activează *Pagina Facebook 1* și *Pagina Facebook 2*," +" atunci acele pagini vor fi accesibile pe tabloul de bord *Marketing " +"social*." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:33 msgid "" @@ -5142,16 +6049,21 @@ msgid "" "drop-down menu in the header, and attempts to add those same streams, it " "results in a permission error." msgstr "" +"Cu toate acestea, dacă în aceeași bază de date, utilizatorul adaugă Compania" +" 2 din meniul derulant al companiei din antet și încearcă să adauge aceleași" +" fluxuri, rezultă o eroare de permisiune." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:0 msgid "" "View of the permission error that appears when incorrectly attempting to add" " stream." msgstr "" +"Vizualizare a erorii de permisiune care apare atunci când încercați incorect" +" să adăugați flux." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:41 msgid "Social media streams" -msgstr "" +msgstr "Fluxuri de rețele sociale" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:43 msgid "" @@ -5160,12 +6072,18 @@ msgid "" "Stream` button located in the upper-left corner. Doing so reveals an " ":guilabel:`Add a Stream` pop-up window." msgstr "" +"Pentru a adăuga un cont de afaceri de rețele sociale ca flux, navigați la " +":menuselection:`Aplicația de marketing social` și selectați butonul " +":guilabel:`Adăugați un flux` situat în colțul din stânga sus. Procedând " +"astfel, dezvăluie o fereastră pop-up :guilabel:`Add a Stream`." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 msgid "" "View of the pop-up window that appears when Add a Stream is selected in " "Odoo." msgstr "" +"Vizualizarea ferestrei pop-up care apare atunci când se selectează Adăugați " +"un flux în Odoo." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:51 msgid "" @@ -5174,6 +6092,11 @@ msgid "" "platforms: :guilabel:`Facebook`, :guilabel:`Instagram`, " ":guilabel:`LinkedIn`, :guilabel:`Twitter`, and :guilabel:`YouTube`." msgstr "" +"În fereastra pop-up :guilabel:`Adăugați un flux`, alegeți să " +":guilabel:`Conectați un cont nou` pentru o companie de la oricare dintre " +"următoarele platforme populare de rețele sociale: :guilabel:`Facebook`, " +":guilabel:` Instagram`, :guilabel:`LinkedIn`, :guilabel:`Twitter` și " +":guilabel:`YouTube`." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:55 msgid "" @@ -5183,12 +6106,19 @@ msgid "" " Odoo to add that particular social media account as a stream to the *Social" " Marketing* application." msgstr "" +"După ce faceți clic pe rețeaua de socializare dorită din fereastra pop-up " +":guilabel:`Adăugați un flux`, Odoo navighează direct la pagina de autorizare" +" a acelei rețele sociale, unde trebuie acordată permisiunea, pentru ca Odoo " +"să adauge respectiva rețea socială. cont ca flux către aplicația *Marketing " +"social*." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 msgid "" "Sample of a populated social marketing dashboard with social media streams " "and content." msgstr "" +"Eșantion de tablou de bord populat de marketing social cu fluxuri și " +"conținut din rețelele sociale." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:64 msgid "" @@ -5196,6 +6126,10 @@ msgid "" "the main :guilabel:`Social Marketing` dashboard, and a new column, with that" " account's posts, is added. Accounts/streams can be added at any time." msgstr "" +"Odată ce permisiunea este acordată, Odoo navighează înapoi la " +":guilabel:`Feed` din tabloul de bord principal :guilabel:`Marketing social` " +"și este adăugată o nouă coloană, cu postările contului respectiv. " +"Conturile/fluxurile pot fi adăugate oricând." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:69 msgid "" @@ -5203,6 +6137,10 @@ msgid "" " account that grants permission is the administrator for the page. It should" " also be noted that different pages can be added for different streams." msgstr "" +"O pagină :guilabel:`Facebook` poate fi adăugată atâta timp cât contul " +":guilabel:`Facebook` care acordă permisiunea este administratorul paginii. " +"De asemenea, trebuie remarcat faptul că pot fi adăugate pagini diferite " +"pentru fluxuri diferite." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:74 msgid "" @@ -5211,6 +6149,10 @@ msgid "" "account needs to be linked to a :guilabel:`Facebook` account in order for it" " to show up as a stream in Odoo." msgstr "" +"Conturile :guilabel:`Instagram` sunt adăugate printr-o autentificare " +":guilabel:`Facebook` deoarece utilizează același API. Aceasta înseamnă că un" +" cont :guilabel:`Instagram` trebuie conectat la un cont :guilabel:`Facebook`" +" pentru ca acesta să apară ca flux în Odoo." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:79 msgid "Posts" @@ -5222,12 +6164,18 @@ msgid "" "showcasing the content of that specific post, along with all the engagement " "data related to it (e.g. likes, comments, etc.)." msgstr "" +"Făcând clic pe o postare dintr-un flux de rețele sociale dezvăluie o " +"fereastră pop-up, care prezintă conținutul acelei postări specifice, " +"împreună cu toate datele de implicare legate de aceasta (de exemplu, " +"aprecieri, comentarii etc.)." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 msgid "" "Sample of a social media post's pop-up window in Odoo Social Marketing " "application." msgstr "" +"Exemplu de fereastră pop-up a unei postări pe rețelele sociale în aplicația " +"Odoo Social Marketing." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:88 msgid "" @@ -5235,16 +6183,22 @@ msgid "" "pop-up window, by typing one in the :guilabel:`Write a comment...` field, " "and clicking :guilabel:`Enter` to post that comment." msgstr "" +"Dacă dorește, utilizatorul poate lăsa un nou comentariu al postării din " +"fereastra pop-up a postării, tastând unul în câmpul :guilabel:`Scrie un " +"comentariu...` și făcând clic pe :guilabel:`Enter` pentru a-l posta. " +"cometariu." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:93 msgid "Create leads from comments" -msgstr "" +msgstr "Creați clienți potențiali din comentarii" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:95 msgid "" "Odoo *Social Marketing* also provides the ability to create leads directly " "from social media comments." msgstr "" +"Odoo *Social Marketing* oferă, de asemenea, capacitatea de a crea clienți " +"potențiali direct din comentariile din rețelele sociale." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:98 msgid "" @@ -5253,28 +6207,41 @@ msgid "" "window. Then, scroll to the desired comment, and click the :guilabel:`three " "vertical dots` icon to the right of that comment." msgstr "" +"Pentru a crea un client potențial dintr-un comentariu lăsat pe o postare pe " +"rețelele sociale, faceți clic pe postarea dorită din tabloul de bord pentru " +"a dezvălui fereastra pop-up specifică postării respective. Apoi, derulați la" +" comentariul dorit și faceți clic pe pictograma :guilabel:`trei puncte " +"verticale` din dreapta comentariului respectiv." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:102 msgid "" "Doing so reveals a drop-down menu with the option: :guilabel:`Create Lead`." msgstr "" +"Procedând astfel, apare un meniu derulant cu opțiunea: :guilabel:`Creare " +"Lead`." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 msgid "" "The drop-down menu beside a comment revealing the option to create a lead." msgstr "" +"Meniul derulant de lângă un comentariu care dezvăluie opțiunea de a crea un " +"client potențial." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:108 msgid "" "Upon clicking :guilabel:`Create Lead` from the comment's drop-down menu, a " ":guilabel:`Conver Post to Lead` pop-up window appears." msgstr "" +"După ce faceți clic pe :guilabel:`Creare Lead` din meniul drop-down al " +"comentariului, apare o fereastră pop-up :guilabel:`Conver Post to Lead`." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 msgid "" "The convert post to lead pop-up window that appears in Odoo Social " "Marketing." msgstr "" +"Fereastra pop-up pentru convertirea postării în client potențial care apare " +"în Odoo Social Marketing." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:115 msgid "" @@ -5282,6 +6249,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Link to an existing customer`, or :guilabel:`Do not link to a " "customer`." msgstr "" +"În această fereastră pop-up, selectați fie: :guilabel:`Creați un client " +"nou`, :guilabel:`Conectați către un client existent` sau :guilabel:`Nu " +"conectați la un client`." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:119 msgid "" @@ -5289,6 +6259,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Customer` field appears beneath those options, wherein a customer" " can be chosen to be linked to this lead." msgstr "" +"Dacă este selectat :guilabel:`Link către un client existent`, un nou câmp " +":guilabel:`Client` apare sub aceste opțiuni, în care un client poate fi ales" +" să fie conectat la acest client potențial." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:122 msgid "" @@ -5297,12 +6270,19 @@ msgid "" "Doing so reveals a fresh lead detail form, where the necessary information " "can be entered and processed." msgstr "" +"După ce ați făcut selecția dorită, faceți clic pe butonul " +":guilabel:`Convertire` din partea de jos a ferestrei pop-up " +":guilabel:`Conversie postare în client potențial`. Procedând astfel, se " +"dezvăluie un formular nou cu detalii despre clienții potențiali, în care " +"informațiile necesare pot fi introduse și procesate." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 msgid "" "New lead detail form generated from a social media comment in Odoo Social " "Marketing." msgstr "" +"Nou formular de detalii despre clienți potențiali generat dintr-un " +"comentariu pe rețelele sociale în Odoo Social Marketing." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:131 msgid "Insights" @@ -5314,6 +6294,9 @@ msgid "" "dashboard, each stream also displays and links that specific social media " "platform's KPIs (if the platform has them)." msgstr "" +"Când un flux de cont de rețele sociale este adăugat la tabloul de bord " +"*Marketing social*, fiecare flux afișează și leagă, de asemenea, KPI-urile " +"acelei platforme de social media (dacă platforma le are)." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:136 msgid "" @@ -5321,18 +6304,25 @@ msgid "" "account's KPIs, click on the :guilabel:`Insights` link, located at the top " "of each stream." msgstr "" +"Pentru a fi redirecționat către statisticile și valorile legate de KPI-urile" +" oricărui cont de social media, faceți clic pe linkul :guilabel:`Insights`, " +"situat în partea de sus a fiecărui flux." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 msgid "" "Visual of how the Insights link appears on the dashboard of the Social " "Marketing app." msgstr "" +"Vizualul modului în care linkul Insights apare pe tabloul de bord al " +"aplicației Social Marketing." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:144 msgid "" "In a multi-company environment, if not *all* pages are selected, de-" "authentication happens." msgstr "" +"Într-un mediu cu mai multe companii, dacă nu sunt selectate *toate* " +"paginile, are loc de-autentificarea." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:146 msgid "" @@ -5341,6 +6331,10 @@ msgid "" "authenticated, and access to the initial page's insights/analytics will be " "lost." msgstr "" +"De exemplu, dacă companiile au 3 pagini *Facebook*, dar acordă acces doar " +"uneia și încearcă să acorde acces unei alte pagini la o dată ulterioară, " +"acestea vor fi de-autentificate și accesul la informațiile/analiticele " +"paginii inițiale va fi pierdut." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:150 msgid "" @@ -5348,16 +6342,22 @@ msgid "" "environment to avoid this issue. If a page gets de-autenticated, simply " "remove the stream, and re-establish it." msgstr "" +"Așadar, asigurați-vă că adăugați *toate* paginile pentru *toate* companiile " +"într-un mediu cu mai multe companii pentru a evita această problemă. Dacă o " +"pagină este de-autentificată, pur și simplu eliminați fluxul și " +"restabiliți-l." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:154 msgid "Create and post social media content" -msgstr "" +msgstr "Creați și postați conținut pe rețelele sociale" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:156 msgid "" "Odoo *Social Marketing* offers the ability to create and post content for " "social media accounts directly through the application." msgstr "" +"Odoo *Social Marketing* oferă posibilitatea de a crea și posta conținut " +"pentru conturile de social media direct prin intermediul aplicației." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:159 msgid "" @@ -5365,44 +6365,57 @@ msgid "" ":menuselection:`Social Marketing app`, and click :guilabel:`New Post` " "located in the upper-right corner of the *Social Marketing* dashboard." msgstr "" +"Pentru a crea conținut pentru conturile de rețele sociale, navigați la " +":menuselection:`aplicația de marketing social` și faceți clic pe " +":guilabel:`Postare nouă` situată în colțul din dreapta sus al tabloului de " +"bord *Marketing social*." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 msgid "" "New Post button on the main dashboard of the Odoo Social Marketing " "application." msgstr "" +"Butonul Postare nouă de pe tabloul de bord principal al aplicației Odoo " +"Social Marketing." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:167 msgid "" "Or, navigate to :menuselection:`Social Marketing app --> Posts` and click " "the :guilabel:`New` button." msgstr "" +"Sau, navigați la :menuselection:`Aplicația de marketing social --> Postări` " +"și faceți clic pe butonul :guilabel:`Nou`." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 msgid "" "New button on the Social Posts page in the Odoo Social Marketing " "application." msgstr "" +"Buton nou pe pagina Postări sociale din aplicația Odoo Social Marketing." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:174 msgid "" "Either route reveals a blank social media post detail form that can be " "customized and configured in a number of different ways." msgstr "" +"Oricare rută dezvăluie un formular gol al postării pe rețelele sociale care " +"poate fi personalizat și configurat în mai multe moduri diferite." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 msgid "Blank social media post detail page in Odoo Social Marketing." -msgstr "" +msgstr "Pagină goală a postării pe rețelele sociale în Odoo Social Marketing." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:182 msgid "Post detail form" -msgstr "" +msgstr "Postați formularul de detalii" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:184 msgid "" "The social media post detail form in Odoo *Social Marketing* has many " "different configurable options available." msgstr "" +"Formularul de detaliu al postării pe rețelele sociale din Odoo *Marketing " +"social* are multe opțiuni configurabile diferite disponibile." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:188 msgid "Company" @@ -5415,6 +6428,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Company`. In this field, select the company that should be " "connected to this specific social media post." msgstr "" +"Dacă lucrați într-un mediu cu mai multe companii, primul câmp din secțiunea " +":guilabel:`Postarea dvs.` din formularul cu detalii despre postarea pe " +"rețelele sociale este :guilabel:`Companie`. În acest câmp, selectați " +"compania care ar trebui să fie conectată la această postare specifică pe " +"rețelele sociale." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:195 msgid "Post on" @@ -5429,6 +6447,13 @@ msgid "" "visitors this post should be sent to, via push notification, by checking the" " box beside the desired option(s)." msgstr "" +"Dacă lucrați într-un mediu cu o singură companie, primul câmp din secțiunea " +":guilabel:`Postarea dvs.` din formularul cu detalii despre postarea pe " +"rețelele sociale este :guilabel:`Postează pe`. În acest câmp, determinați pe" +" ce canale de socializare (fluxuri) se intenționează să fie postată această " +"postare și/sau către care vizitatori ai site-ului ar trebui să fie trimisă " +"această postare, prin notificare push, bifând caseta de lângă opțiunea " +"(opțiunile) dorită." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:202 msgid "" @@ -5437,6 +6462,10 @@ msgid "" "account hasn't been added as a stream to the *Social Marketing* application," " it will **not** appear as an option on the post template." msgstr "" +"Odoo oferă automat fiecare cont disponibil de rețele sociale care a fost " +"conectat la baza de date ca opțiune în această secțiune. Dacă un cont de " +"rețea socială nu a fost adăugat ca flux la aplicația *Marketing social*, " +"acesta **nu** va apărea ca opțiune în șablonul de postare." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:206 msgid "" @@ -5444,6 +6473,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Post on` field. At least **one** option in the :guilabel:`Post " "on` field *must* be selected." msgstr "" +"În câmpul :guilabel:`Post on` pot fi selectate mai multe canale de " +"socializare (fluxuri) și site-uri web. Cel puțin **o opțiune** în câmpul " +":guilabel:`Post on` *trebuie* selectată." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:210 msgid "" @@ -5451,6 +6483,10 @@ msgid "" "social media post detail form in Odoo *Social Marketing*, make sure the " "*Enable Web Push Notifications* feature is enabled in the *Website* app." msgstr "" +"Pentru ca opțiunea :guilabel:`Notificare push` să apară pe formularul de " +"detalii despre postarea pe rețelele sociale din Odoo *Marketing social*, " +"asigurați-vă că funcția *Activați notificările push pe web* este activată în" +" aplicația *Site web*." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:214 msgid "" @@ -5458,6 +6494,10 @@ msgid "" "Settings`, activate :guilabel:`Enable Web Push Notifications`, fill out the " "corresponding fields, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Pentru a face acest lucru, navigați la :menuselection:`Aplicația site-ului " +"--> Configurare --> Setări`, activați :guilabel:`Activați notificările push " +"web`, completați câmpurile corespunzătoare și faceți clic pe " +":guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:219 msgid "Message" @@ -5468,6 +6508,8 @@ msgid "" "Next, there's the :guilabel:`Message` field. This is where the main content " "of the post is created." msgstr "" +"În continuare, este câmpul :guilabel:`Message`. Aici este creat conținutul " +"principal al postării." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:223 msgid "" @@ -5476,12 +6518,19 @@ msgid "" " visual samples of how the post will look on all the previously selected " "social media accounts (and/or websites, as push notifications)." msgstr "" +"În câmpul :guilabel:`Message`, introduceți mesajul dorit pentru postarea " +"socială. După ce ați tastat, faceți clic departe de câmpul " +":guilabel:`Message` pentru a dezvălui mostre vizuale despre cum va arăta " +"postarea pe toate conturile de rețele sociale selectate anterior (și/sau " +"site-uri web, ca notificări push)." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 msgid "" "Sample social media post with visual samples of how it will appear on social" " media outlets." msgstr "" +"Exemplu de postare pe rețelele sociale cu mostre vizuale despre cum va " +"apărea pe rețelele de socializare." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:232 msgid "" @@ -5490,12 +6539,19 @@ msgid "" "of the :guilabel:`Message` field to the far right. Clicking this icon " "reveals a drop-down menu containing numerous emojis to choose from." msgstr "" +"Emoji-urile pot fi adăugate direct la text în câmpul :guilabel:`Message`. " +"Doar faceți clic pe pictograma :guilabel:`🙂 (față zâmbitoare)`, situată pe " +"linia câmpului :guilabel:`Mesaj` din extrema dreaptă. Făcând clic pe această" +" pictogramă, apare un meniu derulant care conține numeroase emoji-uri din " +"care să alegeți." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:237 msgid "" "If :guilabel:`Twitter` is chosen in the :guilabel:`Post on` field, a " "character counter appears beneath the :guilabel:`Message` field." msgstr "" +"Dacă se alege :guilabel:`Twitter` în câmpul :guilabel:`Postare pe`, sub " +"câmpul :guilabel:`Mesaj` apare un numărător de caractere." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:241 msgid "Attach Images" @@ -5509,6 +6565,11 @@ msgid "" "this pop-up window, select the desired image from the hard drive, and upload" " it." msgstr "" +"Dacă urmează să fie folosite imagini în postare, faceți clic pe butonul " +":guilabel:`Atașați imagini`, în câmpul :guilabel:`Atașați imagini`, aflat " +"sub câmpul :guilabel:`Mesaj`. Când se dă clic, Odoo dezvăluie o fereastră " +"pop-up. În această fereastră pop-up, selectați imaginea dorită de pe hard " +"disk și încărcați-o." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:248 msgid "" @@ -5516,12 +6577,17 @@ msgid "" " new preview of the social media post, complete with the newly-added image, " "on the right side of the detail form." msgstr "" +"După ce a încărcat și atașat cu succes imaginea dorită, Odoo dezvăluie o " +"nouă previzualizare a postării pe rețelele de socializare, completată cu " +"imaginea nou adăugată, în partea dreaptă a formularului de detalii." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 msgid "" "Visualized samples of post with newly-attached images in Odoo Social " "Marketing." msgstr "" +"Mostre vizualizate de postare cu imagini nou atașate în Odoo Social " +"Marketing." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:256 msgid "Campaign" @@ -5532,6 +6598,9 @@ msgid "" "Next, there is the :guilabel:`Campaign` field. This non-required field " "provides the options to attach this post to a specific marketing campaign." msgstr "" +"În continuare, există câmpul :guilabel:`Campaign`. Acest câmp neobligatoriu " +"oferă opțiunile de a atașa această postare unei anumite campanii de " +"marketing." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:261 msgid "" @@ -5540,6 +6609,11 @@ msgid "" "existing campaigns in the database. Select the desired campaign from this " "drop-down menu to add this post to that campaign." msgstr "" +"Pentru a adăuga această postare la o campanie preexistentă, faceți clic pe " +"câmpul gol :guilabel:`Campanie` pentru a afișa un meniu derulant, care " +"conține toate campaniile existente în baza de date. Selectați campania " +"dorită din acest meniu derulant pentru a adăuga această postare la campania " +"respectivă." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:265 msgid "" @@ -5548,17 +6622,24 @@ msgid "" "field, and select either :guilabel:`Create` or :guilabel:`Create and " "edit...`." msgstr "" +"Pentru a crea o campanie nouă direct din formularul de detaliu al postării " +"pe rețelele sociale, începeți să tastați numele noii campanii în câmpul " +"necompletat :guilabel:`Campanie` și selectați fie :guilabel:`Creați`, fie " +":guilabel:`Creați și editați ...`." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 msgid "" "Drop-down menu options of Create or Create and edit in the Campaign field." msgstr "" +"Opțiuni din meniul derulant Creare sau Creare și editare în câmpul Campanie." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:273 msgid "" "Clicking :guilabel:`Create` creates the campaign, which can be " "edited/customized later." msgstr "" +"Făcând clic pe :guilabel:`Creează`, se creează campania, care poate fi " +"editată/personalizată ulterior." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:275 msgid "" @@ -5567,18 +6648,27 @@ msgid "" "Identifier`, :guilabel:`Responsible`, and :guilabel:`Tags` can be instantly " "configured." msgstr "" +"Făcând clic pe :guilabel:`Creați și editați...`, se creează campania și se " +"afișează un formular pop-up :guilabel:`Creați campania`, în care " +":guilabel:`Identificatorul campaniei`, :guilabel:`Responsabil` și : " +"guilabel:`Etichetele` pot fi configurate instantaneu." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 msgid "" "Create campaign pop-up window that appears on a social media post detail " "form." msgstr "" +"Creați o fereastră pop-up pentru campanie care apare pe un formular cu " +"detalii de postare pe rețelele sociale." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:283 msgid "" "When all the desired settings have been entered, click :guilabel:`Save & " "Close` to save the campaign and return to the social media post detail form." msgstr "" +"După ce au fost introduse toate setările dorite, faceți clic pe " +":guilabel:`Salvați și închideți` pentru a salva campania și a reveni la " +"formularul cu detalii despre postarea pe rețelele sociale." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:287 msgid "When" @@ -5590,6 +6680,9 @@ msgid "" "have Odoo publish the post immediately, or :guilabel:`Schedule later` to " "have Odoo publish the post at a later date and time." msgstr "" +"Apoi, în câmpul :guilabel:`Când`, alegeți fie :guilabel:`Trimite acum` " +"pentru ca Odoo să publice postarea imediat, fie :guilabel:`Programează mai " +"târziu` pentru ca Odoo să publice postarea la o dată și oră ulterioară." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:293 msgid "" @@ -5597,12 +6690,17 @@ msgid "" "field appears. Clicking the empty field reveals a pop-up calendar, in which " "a future date and time can be designated." msgstr "" +"Dacă este selectat :guilabel:`Programați mai târziu`, apare un câmp nou " +":guilabel:`Data programată`. Făcând clic pe câmpul gol, apare un calendar " +"pop-up, în care poate fi desemnată o dată și o oră viitoare." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 msgid "" "Schedule date pop-up window that appears on social media post detail form in" " Odoo." msgstr "" +"Fereastra pop-up Programați data care apare pe formularul de detalii despre " +"postarea de pe rețelele sociale în Odoo." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:300 msgid "" @@ -5610,6 +6708,9 @@ msgid "" " will promptly publish the post at that specific date and time on the pre-" "detemined social media account(s)." msgstr "" +"După ce ați selectat data și ora dorite, faceți clic pe " +":guilabel:`Aplicare`. Apoi, Odoo va publica imediat postarea la acea dată și" +" oră specifică pe conturile de socializare predeterminate." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:304 msgid "" @@ -5617,16 +6718,23 @@ msgid "" "media post detail form changes to :guilabel:`Schedule`. Be sure to click " ":guilabel:`Schedule` after completing the social media post detail form." msgstr "" +"Dacă programați o postare, butonul :guilabel:`Post` din partea de sus a " +"formularului cu detalii despre postarea pe rețelele sociale se schimbă în " +":guilabel:`Programare`. Asigurați-vă că faceți clic pe " +":guilabel:`Programare` după completarea formularului cu detalii despre " +"postarea pe rețelele sociale." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:308 msgid "" "Doing so, locks in that specific date/time for Odoo to send the post, and it" " changes the status of the post to :guilabel:`Scheduled`." msgstr "" +"Făcând acest lucru, blochează data/ora specifică pentru ca Odoo să trimită " +"postarea și schimbă starea postării în :guilabel:`Programat`." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:312 msgid "Push Notification Options" -msgstr "" +msgstr "Opțiuni de notificare push" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:314 msgid "" @@ -5634,14 +6742,22 @@ msgid "" "the :guilabel:`Post on` field, a specific :guilabel:`Push Notification " "Options` section appears at the bottom of the social media post detail form." msgstr "" +"Dacă una (sau mai multe) opțiuni :guilabel:`[Notificare push]` sunt alese în" +" câmpul :guilabel:`Postează pe`, o secțiune specifică :guilabel:`Opțiuni de " +"notificare push` apare în partea de jos a detaliilor postării pe rețelele " +"sociale. formă." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 msgid "Push notification options section on a social media post detail form." msgstr "" +"Secțiunea de opțiuni de notificare push pe un formular cu detalii de postare" +" pe rețelele sociale." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:322 msgid "It should be noted that *none* of these fields are required." msgstr "" +"Trebuie remarcat faptul că *niciunul* dintre aceste câmpuri nu este " +"obligatoriu." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:324 msgid "" @@ -5649,6 +6765,9 @@ msgid "" "field, there is the option to add a custom title to the push notification " "that will be sent." msgstr "" +"Primul câmp din această secțiune este :guilabel:`Titlul notificării`. În " +"acest câmp, există opțiunea de a adăuga un titlu personalizat la notificarea" +" push care va fi trimisă." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:327 msgid "" @@ -5657,6 +6776,10 @@ msgid "" "Then, once a visitor reaches that specific page, Odoo will display the push " "notification." msgstr "" +"Pentru a desemna o anumită pagină de pe site-ul web care ar trebui să " +"declanșeze această notificare push, introduceți adresa URL a paginii " +"respective în câmpul :guilabel:`Target URL`. Apoi, odată ce un vizitator " +"ajunge la pagina respectivă, Odoo va afișa notificarea push." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:331 msgid "" @@ -5664,6 +6787,9 @@ msgid "" " push notification. This is an icon that appears beside the push " "notification." msgstr "" +"Sub acel câmp se află opțiunea de a adăuga o :guilabel:`Imagine de " +"pictogramă personalizată` la notificarea push. Aceasta este o pictogramă " +"care apare lângă notificarea push." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:334 msgid "" @@ -5672,12 +6798,18 @@ msgid "" "window, in which the desired icon image can be located on the hard drive, " "and subsequently uploaded." msgstr "" +"Pentru a încărca o imagine nouă, faceți clic pe pictograma :guilabel:`✏️ " +"(creion)` când treceți cu mouse-ul peste pictograma :guilabel:`Imagine cu " +"pictogramă`. Procedând astfel, apare o fereastră pop-up, în care imaginea " +"pictogramei dorită poate fi localizată pe hard disk și ulterior încărcată." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:338 msgid "" "Once that's complete, Odoo automatically updates the visual preview of how " "the icon appears on the push notification." msgstr "" +"Odată ce este finalizat, Odoo actualizează automat previzualizarea vizuală a" +" modului în care apare pictograma în notificarea push." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:342 msgid "" @@ -5687,11 +6819,17 @@ msgid "" "appropriate, pre-determined time, taking the visitor's location into " "consideration." msgstr "" +"În continuare, dacă postarea este programată să fie postată mai târziu, " +"există opțiunea de a vă asigura că postarea este trimisă în fusul orar al " +"vizitatorului, activând opțiunea :guilabel:`Ora locală`. Dacă este activat, " +"Odoo îl va trimite la ora corespunzătoare, prestabilită, luând în " +"considerare locația vizitatorului." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:0 msgid "" "The Local Time option in the Push Notification Options section of features." msgstr "" +"Opțiunea Ora locală din secțiunea Opțiuni de notificare push a funcțiilor." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:351 msgid "" @@ -5700,30 +6838,43 @@ msgid "" "on certain criteria, and can be applied to match :guilabel:`all` or " ":guilabel:`any` of the rules." msgstr "" +"Apoi, există câmpul :guilabel:`Potriviți toate înregistrările`. Acest câmp " +"oferă posibilitatea de a viza un anumit grup de destinatari din baza de " +"date, pe baza anumitor criterii, și poate fi aplicat pentru a se potrivi cu " +":guilabel:`toate` sau :guilabel:`orice` dintre reguli." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:355 msgid "" "To utilize this field, click the :guilabel:`+ Add condition` button, which " "reveals an equation-like rule field." msgstr "" +"Pentru a utiliza acest câmp, faceți clic pe butonul :guilabel:`+ Adăugați " +"condiție`, care dezvăluie un câmp de regulă asemănător unei ecuații." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:358 msgid "" "In this equation-like rule field, specifiy the specific criteria Odoo should" " take into account when sending this post to a particular target audience." msgstr "" +"În acest câmp de reguli asemănătoare ecuației, specificați criteriile " +"specifice pe care Odoo ar trebui să le ia în considerare atunci când trimite" +" această postare unui anumit public țintă." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 msgid "" "Push notification conditions set up to match a specific amount of records in" " the database." msgstr "" +"Condiții de notificare push configurate pentru a se potrivi cu o anumită " +"cantitate de înregistrări din baza de date." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:365 msgid "" "To add an additional rule, click the :guilabel:`➕ (plus sign) icon` to the " "far-right of the rule." msgstr "" +"Pentru a adăuga o regulă suplimentară, faceți clic pe pictograma " +":guilabel:`➕ (semnul plus)` din extrema dreaptă a regulii." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:367 msgid "" @@ -5731,20 +6882,28 @@ msgid "" "further specify a target audience), click the unique :guilabel:`branch " "icon`, located to the right of the :guilabel:`➕ (plus sign) icon`." msgstr "" +"Pentru a adăuga o ramură (serie de reguli suplimentare bazate pe regula " +"anterioară, pentru a specifica în continuare un public țintă), faceți clic " +"pe pictograma unică :guilabel:`ramură`, situată în dreapta pictogramei " +":guilabel:`➕ (semnul plus) `." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:371 msgid "Lastly, click the :guilabel:`🗑️ (trash can) icon` to delete any rule." msgstr "" +"În cele din urmă, faceți clic pe pictograma :guilabel:`🗑️ (coș de gunoi)` " +"pentru a șterge orice regulă." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:373 msgid "" "The size of the specified target audience of recipients is represented by " "the number of :guilabel:`Records` displayed beneath the rules." msgstr "" +"Mărimea publicului țintă specificat de destinatari este reprezentată de " +"numărul de :guilabel:`Înregistrări` afișate sub reguli." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:377 msgid "Posts page" -msgstr "" +msgstr "Pagina de postări" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:379 msgid "" @@ -5752,18 +6911,26 @@ msgid "" "Marketing app --> Posts`. Here, on the :guilabel:`Social Posts` page, every " "post that has been created and posted with Odoo can be seen and accessed." msgstr "" +"Pentru a vedea o prezentare completă a postărilor, accesați Odoo " +":menuselection:`Aplicația de marketing social --> Postări`. Aici, pe pagina " +":guilabel:`Postări sociale`, fiecare postare care a fost creată și postată " +"cu Odoo poate fi văzută și accesată." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:383 msgid "" "There are four different view options for the :guilabel:`Social Posts` page " "data: *kanban*, *calendar*, *list*, and *pivot*." msgstr "" +"Există patru opțiuni de vizualizare diferite pentru datele paginii " +":guilabel:`Postări sociale`: *kanban*, *calendar*, *listă* și *pivot*." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:386 msgid "" "The view options are located in the upper right corner of the " ":guilabel:`Posts` page, beneath the search bar." msgstr "" +"Opțiunile de vizualizare sunt situate în colțul din dreapta sus al paginii " +":guilabel:`Postări`, sub bara de căutare." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:391 msgid "Kanban view" @@ -5776,21 +6943,28 @@ msgid "" "connected social accounts and posts can be quickly seen, accessed, and " "analyzed." msgstr "" +"În mod implicit, Odoo afișează postările într-o vizualizare kanban. " +"Informațiile de pe această pagină pot fi sortate și mai mult, prin bara " +"laterală din stânga, unde toate conturile și postările sociale conectate pot" +" fi văzute, accesate și analizate rapid." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:397 msgid "" "The kanban view is represented by an :guilabel:`inverted bar graph icon` in " "the upper-right corner." msgstr "" +"Vizualizarea kanban este reprezentată de o :guilabel:`pictogramă grafică cu " +"bare inversate` în colțul din dreapta sus." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:0 msgid "" "Kanban view of the posts page in the Odoo Social Marketing application." msgstr "" +"Vizualizare Kanban a paginii de postări din aplicația Odoo Social Marketing." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:404 msgid "Calendar view" -msgstr "" +msgstr "Vizualizare calendar" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:406 msgid "" @@ -5799,6 +6973,11 @@ msgid "" "published. This option provides a clear overview of any planned day, week, " "or month, and Odoo displays all drafted, scheduled, and published posts." msgstr "" +"Opțiunea de vizualizare calendar afișează o reprezentare vizuală a " +"postărilor într-un format de calendar a momentului în care postările au fost" +" publicate sau sunt programate să fie publicate. Această opțiune oferă o " +"imagine de ansamblu clară a oricărei zile, săptămâni sau luni planificate, " +"iar Odoo afișează toate postările scrise, programate și publicate." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:411 msgid "" @@ -5806,16 +6985,21 @@ msgid "" " social media post can be created, and Odoo will post it on that specific " "date/time." msgstr "" +"Făcând clic pe o dată, se dezvăluie un formular necompletat al postării pe " +"rețelele sociale, în care poate fi creată o postare pe rețelele sociale, iar" +" Odoo o va posta la data/ora anume." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:414 msgid "" "The calendar view is represented by a :guilabel:`calendar icon` in the " "upper-right corner." msgstr "" +"Vizualizarea calendarului este reprezentată de o :guilabel:`pictogramă " +"calendar` în colțul din dreapta sus." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:0 msgid "Example of the calendar view in Odoo Social Marketing." -msgstr "" +msgstr "Exemplu de vizualizare calendar în Odoo Social Marketing." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:422 msgid "" @@ -5824,6 +7008,11 @@ msgid "" "layout. Each line of the list displays the :guilabel:`Social Accounts`, " ":guilabel:`Message`, and :guilabel:`Status` of every post." msgstr "" +"Opțiunea de vizualizare listă este similară cu opțiunea kanban, dar în loc " +"de blocuri individuale, toate informațiile despre postare sunt afișate într-" +"un aspect clar, de listă. Fiecare linie a listei afișează " +":guilabel:`Conturile sociale`, :guilabel:`Mesajul` și :guilabel:`Starea` ale" +" fiecărei postări." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:426 msgid "" @@ -5831,16 +7020,23 @@ msgid "" ":guilabel:`Status` and lists all connected :guilabel:`Social Accounts`, as " "well." msgstr "" +"Există, de asemenea, o bară laterală din stânga utilă care organizează toate" +" postările după :guilabel:`Stare` și listează, de asemenea, toate " +":guilabel:`Conturile sociale` conectate." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:429 msgid "" "The list view is represented by four vertical lines in the upper-right " "corner." msgstr "" +"Vizualizarea listă este reprezentată de patru linii verticale în colțul din " +"dreapta sus." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:0 msgid "View of the list option on the posts page in Odoo Social Marketing." msgstr "" +"Vizualizarea opțiunii de listă pe pagina de postări din Odoo Social " +"Marketing." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:435 msgid "Pivot view" @@ -5851,22 +7047,30 @@ msgid "" "The pivot view option provides a fully customizable grid table, where " "different measures of data can be added and analyzed." msgstr "" +"Opțiunea de vizualizare pivot oferă un tabel grilă complet personalizabil, " +"unde pot fi adăugate și analizate diferite măsuri de date." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:0 msgid "View of the pivot option on the posts page in Odoo Social Marketing." msgstr "" +"Vizualizare a opțiunii pivot pe pagina de postări din Odoo Social Marketing." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:444 msgid "" "The pivot view option provides numerous analytical options, allowing for in-" "depth, detailed analysis of various posts and metrics." msgstr "" +"Opțiunea de vizualizare pivot oferă numeroase opțiuni analitice, permițând o" +" analiză aprofundată și detaliată a diferitelor postări și valori." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:447 msgid "" "Click on any :guilabel:`➕ (plus sign) icon` next to a line in the pivot " "table to reveal more metric options to add to the grid." msgstr "" +"Faceți clic pe orice pictogramă :guilabel:`➕ (semnul plus)` de lângă o linie" +" din tabelul pivot pentru a dezvălui mai multe opțiuni de valori de adăugat " +"la grilă." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:450 msgid "" @@ -5874,34 +7078,45 @@ msgid "" "available, located to the right of the :guilabel:`Measures` drop-down menu, " "in the upper-left corner of the :guilabel:`Social Posts` page." msgstr "" +"În vizualizarea pivot, este disponibilă opțiunea :guilabel:`Insert in " +"Spreadsheet`, situată în partea dreaptă a meniului drop-down " +":guilabel:`Measures`, în colțul din stânga sus al :guilabel:`Social Pagina " +"de postări." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:454 msgid "" "Next to the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` are three options, specific to" " the pivot view." msgstr "" +"Lângă :guilabel:`Insert in Spreadsheet` sunt trei opțiuni, specifice " +"vizualizării pivot." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:456 msgid "From left to right, those options are:" -msgstr "" +msgstr "De la stânga la dreapta, aceste opțiuni sunt:" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:458 msgid "" ":guilabel:`Flip Axis`, which switches the *X* and *Y* axis in the grid " "table." msgstr "" +":guilabel:`Flip Axis`, care schimbă axa *X* și *Y* din tabelul grilei." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:459 msgid "" ":guilabel:`Expand All`, which expands each line in the grid, revealing more " "detailed information related to it." msgstr "" +":guilabel:`Expand All`, care extinde fiecare linie din grilă, dezvăluind " +"informații mai detaliate legate de aceasta." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:461 msgid "" ":guilabel:`Download`, which, when clicked, instantly downloads the pivot " "table as a spreadsheet." msgstr "" +":guilabel:`Descărcare`, care, atunci când se dă clic, descarcă instantaneu " +"tabelul pivot ca foaie de calcul." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:465 msgid "Visitors" @@ -5913,10 +7128,13 @@ msgid "" " connected to the database, navigate to :menuselection:`Social Marketing app" " --> Visitors`." msgstr "" +"Pentru a vedea o prezentare completă a tuturor persoanelor care au vizitat " +"site-urile web conectate la baza de date, navigați la " +":menuselection:`Aplicația de marketing social --> Vizitatori`." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 msgid "View of the Visitors page in the Odoo Social Marketing application." -msgstr "" +msgstr "Vizualizare a paginii Vizitatori din aplicația Odoo Social Marketing." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:474 msgid "" @@ -5925,6 +7143,10 @@ msgid "" "information in the database, the option to send them an :guilabel:`Email` " "and/or an :guilabel:`SMS` is available." msgstr "" +"Aici, Odoo oferă un aspect detaliat al tuturor informațiilor relevante ale " +"vizitatorilor într-o vizualizare kanban implicită. Dacă vizitatorii au deja " +"informații de contact în baza de date, este disponibilă opțiunea de a le " +"trimite un :guilabel:`E-mail` și/sau un :guilabel:`SMS`." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:478 msgid "" @@ -5932,10 +7154,13 @@ msgid "" "options are located in the upper-right corner of the :guilabel:`Visitors` " "page." msgstr "" +"Aceleași date ale vizitatorilor pot fi vizualizate și ca o listă sau un " +"grafic. Aceste opțiuni de vizualizare sunt situate în colțul din dreapta sus" +" al paginii :guilabel:`Vizitatori`." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:482 msgid "Social media page" -msgstr "" +msgstr "Pagina de social media" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:484 msgid "" @@ -5944,6 +7169,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Social Media` page, navigate to :menuselection:`Social Marketing " "app --> Configuration --> Social Media`." msgstr "" +"O altă modalitate de a conecta rapid conturile de social media la Odoo " +"*Social Marketing* poate fi făcută pe pagina :guilabel:`Social Media`. " +"Pentru a accesa pagina :guilabel:`Social Media`, navigați la " +":menuselection:`Social Marketing app --> Configuration --> Social Media`." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:488 msgid "" @@ -5953,15 +7182,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Twitter`, :guilabel:`YouTube`, and :guilabel:`Push " "Notifications`." msgstr "" +"Pe pagina :guilabel:`Social Media` există o colecție de toate opțiunile de " +"rețele sociale, fiecare completată cu un buton :guilabel:`Conectați contul`:" +" :guilabel:`Facebook`, :guilabel:`Instagram`, :guilabel: `LinkedIn`, " +":guilabel:`Twitter`, :guilabel:`YouTube` și :guilabel:`Notificări push`." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 msgid "" "View of the social media page in the Odoo Social Marketing application." -msgstr "" +msgstr "Vedere a paginii de socializare din aplicația Odoo Social Marketing." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:497 msgid "Social accounts page" -msgstr "" +msgstr "Pagina de conturi sociale" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:499 msgid "" @@ -5972,12 +7205,20 @@ msgid "" "who it was :guilabel:`Created by`, and the :guilabel:`Company` to which it " "is associated." msgstr "" +"Pentru a vedea o listă cu toate conturile sociale și site-urile web legate " +"la baza de date, accesați :menuselection:`Aplicația de marketing social --> " +"Configurare --> Conturi sociale`. Acest :guilabel:`Conturi sociale` afișează" +" :guilabel:`Nume`, :guilabel:`Handle/Short Name`, platforma " +":guilabel:`Social Media`, cine a fost :guilabel:`Creat de` și " +":guilabel:`Compania` la care este asociat." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 msgid "" "View of the social accounts page in the Odoo Social Marketing application." msgstr "" +"Vizualizare a paginii de conturi sociale din aplicația Odoo Social " +"Marketing." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:509 msgid "" @@ -5985,10 +7226,13 @@ msgid "" "desired account from the list on this page, and proceed to make any " "adjustments necessary." msgstr "" +"Pentru a edita/modifica oricare dintre conturile sociale de pe această " +"pagină, pur și simplu selectați contul dorit din lista de pe această pagină " +"și continuați să faceți toate ajustările necesare." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:513 msgid "Social streams page" -msgstr "" +msgstr "Pagina de fluxuri sociale" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:515 msgid "" @@ -5996,6 +7240,10 @@ msgid "" "added to the main *Social Marketing* dashboard, navigate to " ":menuselection:`Social Marketing app --> Configuration --> Social Streams`." msgstr "" +"Pentru a vizualiza o pagină separată cu toate fluxurile de social media care" +" au fost adăugate la tabloul de bord principal *Social Marketing*, navigați " +"la :menuselection:`Aplicația Social Marketing --> Configurare --> Social " +"Streams`." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:523 msgid "" @@ -6005,12 +7253,19 @@ msgid "" " etc.), who it was :guilabel:`Created by`, and the :guilabel:`Company` to " "which it is associated." msgstr "" +"Aici, informațiile despre fluxul social sunt organizate într-o listă cu " +":guilabel:`Social Media`, :guilabel:`Titlul` fluxului, :guilabel:`Tipul` " +"fluxului (de exemplu :guilabel:`Postări` , :guilabel:`Cuvânt cheie` etc.), " +"cine a fost :guilabel:`Creat de` și :guilabel:`Compania` căreia este " +"asociat." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:528 msgid "" "To modify any stream's information, simply click the desired stream from the" " list, and proceed to make any necessary adjustments." msgstr "" +"Pentru a modifica informațiile oricărui flux, pur și simplu faceți clic pe " +"fluxul dorit din listă și continuați să faceți toate ajustările necesare." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:532 msgid "" diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/sales.po index ec01e0881..ff5e19062 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/sales.po @@ -15,6 +15,7 @@ # Maria Muntean, 2024 # Larisa_nexterp, 2024 # Betty Keresztesi, 2024 +# Corina Calin, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -23,7 +24,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-06-21 15:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Betty Keresztesi, 2024\n" +"Last-Translator: Corina Calin, 2024\n" "Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -11502,7 +11503,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:13 msgid "eWallets" -msgstr "" +msgstr "Portofele electronice" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:15 msgid "" @@ -11969,7 +11970,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:98 msgid "Conditional rules" -msgstr "" +msgstr "Reguli condiționale" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:100 msgid "" diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/services.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/services.po index 5e781a643..13a4e49f2 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/services.po @@ -2434,7 +2434,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:21 msgid ":guilabel:`Live Chat`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Chat live`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:24 msgid "Email Alias" @@ -3694,7 +3694,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:3 msgid "Project management" -msgstr "" +msgstr "Management de proiect" #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/websites.po index 6eab8e84e..7cac57f72 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/websites.po @@ -13,15 +13,16 @@ # Foldi Robert , 2024 # Cozmin Candea , 2024 # Dorin Hongu , 2024 +# Larisa_nexterp, 2024 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-21 15:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Dorin Hongu , 2024\n" +"Last-Translator: Larisa_nexterp, 2024\n" "Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -117,7 +118,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:49 msgid ":guilabel:`Name`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Nume`" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:50 msgid "" @@ -746,7 +747,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:3 msgid "Payment providers" -msgstr "" +msgstr "Furnizorii de plăți" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:5 msgid "" @@ -768,8 +769,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:14 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:95 #: ../../content/applications/websites/website/configuration.rst:5 -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:24 -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:16 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:15 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:19 #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:10 msgid "Configuration" msgstr "Configurare" @@ -883,13 +884,11 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:35 -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:83 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:36 -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:85 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack`" msgstr "" @@ -911,33 +910,33 @@ msgid "" "labels." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:49 -msgid "" -":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:50 -msgid "" -":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials`" -msgstr "" - #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:51 msgid "" -":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials`" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:52 -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:84 msgid "" -":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels`" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials`" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:55 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:53 +msgid "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:54 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:84 +msgid "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:57 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:203 msgid "Website availability" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:57 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:59 msgid "" "Shipping methods can be made available on **specific** websites *only*, if " "desired. To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> " @@ -947,11 +946,11 @@ msgid "" "available on *all* websites." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:63 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:65 msgid "Delivery method at checkout" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:65 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:67 msgid "" "Customers can choose the shipping method at the end of the checkout process," " at the :guilabel:`Confirm Order` step." @@ -1350,6 +1349,16 @@ msgid "" "in stock." msgstr "" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:83 +msgid "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:85 +msgid "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack`" +msgstr "" + #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:88 msgid "Returns and refunds" msgstr "" @@ -1449,7 +1458,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:25 msgid "..." -msgstr "" +msgstr "..." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:27 msgid "" @@ -2165,7 +2174,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:3 msgid "Product management" -msgstr "" +msgstr "Management de produs" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:5 msgid "" @@ -2917,7 +2926,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:104 msgid "Access rights" -msgstr "" +msgstr "Drepturi de acces" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:106 msgid "" @@ -3151,10 +3160,10 @@ msgid "" "question. Then, create your questions and the possible answers by clicking " "on :guilabel:`Add a line`. A new window pops up, add the question by filling" " in the :guilabel:`Question Name` and add multiple answers by clicking on " -":guilabel:`Add a line`. Tick the :guilabel:`Is correct answer` to mark one " -"or more answers as correct. You can also fill in the :guilabel:`Comment` " -"field to display additional information when the answer is chosen by the " -"participant." +":guilabel:`Add a line`. Tick one of the :guilabel:`Is correct answer` " +"checkboxes to mark one answer as correct. You can also fill in the " +":guilabel:`Comment` field to display additional information when the answer " +"is chosen by the participant." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:235 @@ -5920,132 +5929,87 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:5 msgid "" -"Cookies are small text files sent to your device when you visit a website. " -"They are processed and stored by your browser and contain information about " -"your visit, such as login data, location, language, etc. There are two main " -"types of cookies:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:9 -msgid "" -"Essential cookies, which are necessary for the website to function properly;" +"**Cookies** are small text files sent to your device when you visit a " +"website. They are processed and stored by your browser and track user " +"information like login details, preferences, and browsing history. " +"**Essential cookies** are necessary for the website to function, while " +"**optional cookies** are used to analyze behavior or display ads." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:10 msgid "" -"Non-essential or optional cookies, which are used to analyze your behavior " -"or display advertisements." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst-1 -msgid "Example of a cookies bar with the popup layout." +"Data protection laws require notifying users about data collection methods " +"and purposes. **Cookies bar** fulfill this obligation by informing users on " +"their first visit and allowing them to decide whether to store all or only " +"essential cookies on their device." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:17 msgid "" -"Notifying users about data collection, as well as its methods and purposes, " -"is required by data protection laws such as `GDPR `_. " -"Cookies bars are commonly used to fulfill this obligation in a user-friendly" -" and transparent manner. They are displayed immediately upon a user's first " -"visit to inform them that the website uses cookies and let them decide " -"whether they want to store non-essential cookies on their device." +"To enable the cookies bar on your website, go to :menuselection:`Website -->" +" Configuration --> Settings` and enable :guilabel:`Cookies Bar` in the " +":guilabel:`Privacy` section." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:26 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:21 msgid "" -"To enable the cookies bar on your Odoo website, go to " -":menuselection:`Website --> Configuration` and enable :guilabel:`Cookies " -"Bar` in the :guilabel:`Privacy` section." +"The :ref:`Cookies Policy ` page (/cookie-policy`) is " +"automatically created when you enable the cookies bar." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:27 +msgid "Customization" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:29 msgid "" -"You can :ref:`customize the appearance of your cookies bar ` and :ref:`edit the content of the related Cookie Policy " -"page `." +"To adapt the display of the cookies bar, click :guilabel:`Edit`, go to the " +":guilabel:`Invisible Elements` section at the bottom of the panel, and click" +" :guilabel:`Cookies Bar`. You can modify the :guilabel:`Layout` and " +":guilabel:`Size` of the cookies bar, and enable :guilabel:`Backdrop` to gray" +" out the page in the background when the cookies bar is displayed on the " +"screen." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:35 -msgid "Customization" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:37 msgid "" -"To adapt the display of the cookies bar, click :guilabel:`Edit` and select " -"the :guilabel:`Cookies Bar` building block in the :guilabel:`Invisible " -"Elements` at the bottom of the panel. Customize it using the options in the " -":guilabel:`Customize` tab in the edit panel. Three :guilabel:`Layouts` are " -"available:" +"Click anywhere in the building block to further customize the appearance of " +"the cookies bar using :guilabel:`Block`, :guilabel:`Column` and/or " +":guilabel:`Inline Text` customization options." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:42 -msgid ":guilabel:`Discrete`: thin bar" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:43 -msgid ":guilabel:`Classic`: banner" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:44 -msgid "" -":guilabel:`Popup`: you can change the popup's :guilabel:`Position` to the " -":guilabel:`Top`, :guilabel:`Middle`, or :guilabel:`Bottom` of the screen." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:47 -msgid "You can also:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:49 -msgid "modify the :guilabel:`Size` of the cookies bar;" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:50 -msgid "" -"enable :guilabel:`Backdrop` to gray out the page in the background when the " -"cookies bar is displayed on the screen;" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:52 -msgid "" -"further customize the appearance of the cookies bar using :guilabel:`Block` " -"and/or :guilabel:`Column` customization options, which are available after " -"clicking anywhere in the building block." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:56 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:38 msgid "" "To edit the contents of the cookies bar (i.e., the consent message), click " "directly in the building block." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst-1 -msgid "Odoo Website's edit panel to customize the cookies bar." +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:44 +msgid "Cookies policy" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:65 -msgid "Cookie policy" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:67 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:46 msgid "" "When you enable the cookies bar for your website, Odoo creates the **Cookie " -"Policy** page (`/cookie-policy`) with the list of essential and optional " -"cookies. To access it, click the :guilabel:`Cookie Policy` hyperlink in the " -"cookies bar or open the page from :menuselection:`Website --> Site --> " -"Pages`." +"Policy** page (`/cookie-policy`) containing a non-exhaustive list of " +"cookies, with their purpose and examples. To access it, click the " +":guilabel:`Cookie Policy` hyperlink in the cookies bar or open the page from" +" :menuselection:`Website --> Site --> Pages`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:72 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:51 msgid "" -"The contents of the page can be adapted based on your website's features and" -" characteristics if needed." +"To adapt the content of the page according to your needs, click the " +":guilabel:`Edit` button." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:76 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:54 msgid "" -"You could add a link providing access to this page, in your website's " -"footer, for example." +"You could add a link to this page in your website's footer, for example." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:57 +msgid ":doc:`Pages <../pages>`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:3 @@ -6956,46 +6920,51 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:9 msgid "" +"reCAPTCHA v3 may not be compliant with local data protection regulations." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:12 +msgid "" "reCAPTCHA v3 works in the background and does not interrupt visitors. " "However, if the check fails, visitors cannot submit the form." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:13 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:16 msgid "" "`Google's reCAPTCHA v3 guide " "`_" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:19 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:22 msgid "On Google" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:21 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:24 msgid "" "Open `the reCAPTCHA website registration page " "`_. Log in or create a Google" " account if necessary." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:24 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:27 msgid "On the website registration page:" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:26 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:29 msgid "Give the website a :guilabel:`Label`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:27 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:30 msgid "Leave the :guilabel:`reCAPTCHA type` on :guilabel:`Score based (v3)`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:28 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:31 msgid "" "Enter one or more :guilabel:`Domains` (e.g., *example.com* or " "*subdomain.example.com*)." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:29 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:32 msgid "" "Under :guilabel:`Google Cloud Platform`, a project is automatically selected" " if one was already created with the logged-in Google account. If not, one " @@ -7003,11 +6972,11 @@ msgid "" "a project yourself or rename the automatically created project." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:33 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:36 msgid "Agree to the terms of service." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:34 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:37 msgid "Click :guilabel:`Submit`." msgstr "" @@ -7015,61 +6984,61 @@ msgstr "" msgid "reCAPTCHA website registration example" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:39 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:42 msgid "" "A new page with the generated keys is then displayed. Leave it open for " "convenience, as copying the keys to Odoo is required next." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:43 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:46 msgid "On Odoo" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:45 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:48 msgid "" "From the database dashboard, click :guilabel:`Settings`. Under " ":guilabel:`Integrations`, enable :guilabel:`reCAPTCHA` if needed." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:49 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:52 msgid "" "Do not disable the :guilabel:`reCAPTCHA` feature or uninstall the " ":guilabel:`Google reCAPTCHA integration` module, as many other modules would" " also be removed." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:52 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:55 msgid "" "Open the Google reCAPTCHA page, copy the :guilabel:`Site key`, and paste it " "into the :guilabel:`Site Key` field in Odoo." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:54 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:57 msgid "" "Open the Google reCAPTCHA page, copy the :guilabel:`Secret key`, and paste " "it into the :guilabel:`Secret Key` field in Odoo." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:56 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:59 msgid "" "Change the default :guilabel:`Minimum score` (`0.5`) if necessary, using a " "value between `1.0` and `0.0`. The higher the threshold is, the more " "difficult it is to pass the reCAPTCHA, and vice versa." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:59 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:62 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:95 msgid "Click :guilabel:`Save`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:61 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:64 msgid "" "All pages using the :guilabel:`Form`, :guilabel:`Newsletter Block`, " ":guilabel:`Newsletter Popup` snippets, and the eCommerce :guilabel:`Extra " "Step During Checkout` form are now protected by reCAPTCHA." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:66 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:69 msgid "" "If the reCAPTCHA check fails, the following error message is displayed:" msgstr "" @@ -7078,14 +7047,14 @@ msgstr "" msgid "Google reCAPTCHA verification error message" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:71 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:74 msgid "" "reCAPTCHA v3 is free for up to `1 million assessments per month " "`_." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:74 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:77 msgid "" "Analytics and additional settings are available on `Google's reCAPTCHA " "administration page `_. For " @@ -7094,7 +7063,7 @@ msgid "" "help you determine the right minimum score." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:79 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:82 msgid "" "You can notify visitors that reCAPTCHA protects a form. To do so, open the " "website editor and navigate to the form. Then, click somewhere on the form, " @@ -7540,76 +7509,76 @@ msgid "" " and appearance to your needs." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:11 +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:12 msgid "" -"*Static* pages are pages that have stable content, such as the homepage. You" -" can manually create new ones, define their URL, adapt their " -":ref:`properties `, etc. *Dynamic* pages, on the " -"other hand, are generated dynamically. All pages generated automatically by " -"Odoo, for example when you install an app or module (e.g., `/shop` or " -"`/blog`) or publish a new product or blog post, are dynamic pages and are " -"therefore managed differently." +"**Static** pages have stable content, such as the homepage. You can manually" +" create new ones, define their URLs, adapt their :ref:`properties " +"`, etc. **Dynamic** pages, on the other hand, are " +"generated dynamically. All pages generated automatically by Odoo, for " +"example, when you install an app or module (e.g., `/shop` or `/blog`) or " +"publish a new product or blog post, are dynamic pages and are therefore " +"managed differently." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:18 +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:19 msgid "Page creation" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:20 +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:21 msgid "" "Website pages can be created from the **frontend** and the **backend**. To " "create a new website page, proceed as follows:" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:23 +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:24 msgid "" "Either open the **Website** app, click :guilabel:`+ New` in the top-right " "corner, then select :guilabel:`Page`;" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:25 +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:26 msgid "" "Or go to :menuselection:`Website --> Site --> Pages` and click " ":guilabel:`New`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:26 -msgid "" -"Enter a :guilabel:`Page Title`; this title is used in the menu, as well as " -"in the page's URL." -msgstr "" - #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:27 -msgid "Click :guilabel:`Create`." +msgid "" +"Enter a :guilabel:`Page Title`; this title is used in the menu and the " +"page's URL." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:28 +msgid "Click :guilabel:`Create`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:29 msgid "" "Customize the page's content and appearance using the website builder, then " "click :guilabel:`Save`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:30 +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:31 msgid ":ref:`Publish ` the page." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:33 +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:34 msgid "" "Disable :guilabel:`Add to menu` if the page should not appear in the menu." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:36 +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:37 msgid "Page management" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:41 +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:42 msgid "Publishing/unpublishing pages" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:43 +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:44 msgid "" "Pages need to be published to make them accessible to website visitors. To " -"publish or unpublish a page, access it, then toggle the switch in the upper-" +"publish or unpublish a page, access it and toggle the switch in the upper-" "right corner from :guilabel:`Unpublished` to :guilabel:`Published`, or vice " "versa." msgstr "" @@ -7618,63 +7587,63 @@ msgstr "" msgid "Unpublished/Published toggle" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:51 +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:52 msgid "It is also possible to:" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:53 +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:54 msgid "" "publish/unpublish a page from the :ref:`page properties " "`, where you can define a publishing date and/or " "restrict the page's visibility if needed;" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:55 +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:56 msgid "" "publish/unpublish several pages at once: go to :menuselection:`Website --> " -"Site --> Pages`, select the pages, then, click :guilabel:`Action` and select" -" :guilabel:`Publish` or :guilabel:`Unpublish`." +"Site --> Pages`, select the pages, then click :guilabel:`Action` and select " +":guilabel:`Publish` or :guilabel:`Unpublish`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:60 +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:61 msgid "Homepage" msgstr "Pagină de start" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:62 +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:63 msgid "" -"By default, when you create a website, Odoo creates a dedicated " -":guilabel:`Home` page, but you can define any website page as your homepage." -" To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, " -"then, in the :guilabel:`Website info` section, define the URL of the desired" -" page in the field :guilabel:`Homepage URL` (e.g., `/shop`)." +"When you create a website, Odoo creates a dedicated :guilabel:`Home` page by" +" default, but you can define any website page as your homepage. To do so, go" +" to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, then, in the " +":guilabel:`Website info` section, define the URL of the desired page in the " +"field :guilabel:`Homepage URL` (e.g., `/shop`)." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:67 +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:68 msgid "" -"Alternatively, you can define any static page as your homepage by going to " -":menuselection:`Website --> Site --> Properties`. Select the " -":guilabel:`Publish` tab and enable :guilabel:`Use as Homepage`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:73 -msgid "Page properties" +"Alternatively, you can define any :ref:`static page ` as " +"your homepage by going to :menuselection:`Website --> Site --> Properties`. " +"Select the :guilabel:`Publish` tab and enable :guilabel:`Use as Homepage`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:75 -msgid "" -"To modify a static page's properties, access the page you wish to modify, " -"then go to :menuselection:`Site --> Properties`." +msgid "Page properties" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:78 -msgid "The :guilabel:`Name` tab allows you to:" +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:77 +msgid "" +"To modify a :ref:`static page's ` properties, access the " +"page you wish to modify, then go to :menuselection:`Site --> Properties`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:80 +msgid "The :guilabel:`Name` tab allows you to:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:82 msgid "rename the page using the :guilabel:`Page Name` field;" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:81 +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:83 msgid "" "modify the :guilabel:`Page URL`. In this case, you can redirect the old URL " "to the new one if needed. To do so, enable :guilabel:`Redirect Old URL`, " @@ -7682,11 +7651,11 @@ msgid "" "redirection>`:" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:85 +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:87 msgid ":guilabel:`301 Moved permanently`: to redirect the page permanently;" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:86 +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:88 msgid ":guilabel:`302 Moved temporarily`: to redirect the page temporarily." msgstr "" @@ -7694,76 +7663,76 @@ msgstr "" msgid "Redirect old URL" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:91 +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:93 msgid "" "You can further adapt the page's properties in the :guilabel:`Publish` tab:" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:93 +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:95 msgid "" ":guilabel:`Show in Top Menu`: Disable if you don't want the page to appear " "in the menu;" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:94 +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:96 msgid "" ":guilabel:`Use as Homepage`: Enable if you want the page to be the homepage " "of your website;" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:95 +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:97 msgid "" ":guilabel:`Indexed`: Disable if you don't want the page to be shown in " "search engine results;" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:96 +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:98 msgid ":guilabel:`Published`: Enable to publish the page;" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:97 +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:99 msgid "" ":guilabel:`Publishing Date`: To publish the page at a specific moment, " "select the date, click the clock icon to set the time, then click the green " "check mark to validate your selection." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:99 +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:101 msgid ":guilabel:`Visibility`: Select who can access the page:" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:101 +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:103 msgid ":guilabel:`All`" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:102 +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:104 msgid ":guilabel:`Signed In`" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:103 +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:105 msgid "" ":guilabel:`Restricted Group`: Select the :doc:`user access group(s) " "` in the :guilabel:`Authorized " "group` field." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:105 +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:107 msgid "" ":guilabel:`With Password`: Enter the password in the :guilabel:`Password` " "field." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:108 +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:110 msgid "" "*Some* of these properties can also be modified from :menuselection:`Website" " --> Site --> Pages`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:111 +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:113 msgid "Duplicating pages" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:113 +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:115 msgid "" "To duplicate a page, access the page, then go to :menuselection:`Site --> " "Properties` and click :guilabel:`Duplicate Page`. Enter a :guilabel:`Page " @@ -7772,21 +7741,21 @@ msgid "" "change its position using the :doc:`menu editor `." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:121 +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:123 msgid "Deleting pages" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:123 +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:125 msgid "To delete a page, proceed as follows:" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:125 +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:127 msgid "" "Access the page, then go to :menuselection:`Site --> Properties` and click " ":guilabel:`Delete Page`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:127 +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:129 msgid "" "A pop-up window appears on the screen with all links referring to the page " "you want to delete, organized by category. To ensure website visitors don't " @@ -7796,131 +7765,137 @@ msgid "" "` for the deleted page." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:132 +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:134 msgid "" "Once you have updated the links (or set up a :ref:`redirection `), select the :guilabel:`I am sure about this` check box, then " "click :guilabel:`OK`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:138 -msgid "URL redirects" -msgstr "" - #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:140 -msgid "" -"Redirecting URLs consists in sending visitors and search engines to a URL " -"that is different from the one they originally requested. This technique is " -"used, for example, to prevent broken links when you :ref:`delete a page " -"`, :ref:`modify its URL `, or " -"move your site to a new :doc:`domain `. It can " -"also be used to improve :doc:`pages/seo`." +msgid "URL redirect mapping" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:146 +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:142 +msgid "" +"URL redirect mapping consists in sending visitors and search engines to a " +"URL different from the one they initially requested. This technique is used," +" for example, to prevent broken links when you :ref:`delete a page " +"`, :ref:`modify its URL `, or " +"migrate your site from another platform to an Odoo :doc:`domain " +"`. It can also be used to improve " +":doc:`pages/seo`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:148 msgid "" "To access existing URL redirections and create new ones, :doc:`activate the " "developer mode ` and go to " ":menuselection:`Website --> Configuration --> Redirects`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:151 -msgid "" -"A record is added automatically every time you :ref:`modify a page's URL " -"` and enable :guilabel:`Redirect Old URL`." -msgstr "" - #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:153 -msgid "You can set up redirections for static and dynamic pages." +msgid "" +"A redirect record is added automatically every time you :ref:`modify a " +"page's URL ` and enable :guilabel:`Redirect Old " +"URL`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:155 msgid "" +"You can set up redirections for :ref:`static and dynamic pages " +"`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:157 +msgid "" "To create a new redirection, click the :guilabel:`New` button, then fill in " "the fields:" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:157 +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:159 msgid ":guilabel:`Name`: Enter a name to identify the redirect." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:158 -msgid ":guilabel:`Action`: Select the type of redirection:" -msgstr "" - #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:160 -msgid "" -":guilabel:`404 Not found`: visitors are redirected to a 404 error page when " -"they try to access the page." +msgid ":guilabel:`Action`: Select the type of redirection:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:162 msgid "" -":guilabel:`301 Moved Permanently`: for permanent redirections of static " -"pages; the new URL is shown in search engine results and the redirect is " -"cached by browsers." +":guilabel:`404 Not found`: visitors are redirected to a 404 error page when " +"they try to access an unpublished or deleted page." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:164 msgid "" -":guilabel:`302 Moved Temporarily`: for short-term redirections, for example," -" if you are redesigning or updating the page. The new URL is neither cached " -"by browsers, nor shown in search engine results." +":guilabel:`301 Moved Permanently`: for permanent redirections of unpublished" +" or deleted :ref:`static pages `. The new URL is shown in" +" search engine results, and the redirect is cached by browsers." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:167 msgid "" -":guilabel:`308 Redirect / Rewrite`: for permanent redirections of dynamic " -"pages; the new URL is shown in search engine results and the redirect is " -"cached by browsers. Use this redirect type to rename a dynamic page, for " -"example, if you wish to rename `/shop` into `/market`." +":guilabel:`302 Moved Temporarily`: for short-term redirections, for example," +" if you are redesigning or updating a page. The new URL is neither cached by" +" browsers nor shown in search engine results." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:171 +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:170 msgid "" -":guilabel:`URL from`: Enter the URL to be redirected (e.g., `/about-the-" -"company`) or search for the desired dynamic page and select it from the " -"list." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:173 -msgid "" -":guilabel:`URL to`: For 301, 302 and 308 redirects, enter the URL to be " -"redirected to. If you want to redirect to an external URL, make sure to " -"include the protocol (e.g., `https://`)." +":guilabel:`308 Redirect/Rewrite`: for permanent redirections of existing " +":ref:`dynamic pages `. The URL is renamed; the new name " +"is shown in search engine results and is cached by browsers. Use this " +"redirect type to rename a dynamic page, for example, if you wish to rename " +"`/shop` into `/market`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:175 +msgid "" +":guilabel:`URL from`: Enter the URL to be redirected (e.g., `/about-the-" +"company`) or search for the desired :ref:`dynamic page ` " +"and select it from the list." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:177 +msgid "" +":guilabel:`URL to`: For 301, 302, and 308 redirects, enter the URL to be " +"redirected to. If you want to redirect to an external URL, include the " +"protocol (e.g., `https://`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:179 msgid ":guilabel:`Website`: Select a specific website." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:176 +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:180 msgid "" -":guilabel:`Sequence`: to define the order in which redirections are " +":guilabel:`Sequence`: To define the order in which redirections are " "performed, e.g., in the case of redirect chains (i.e., a series of redirects" " where one URL is redirected to another one, which is itself further " "redirected to another URL)." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:180 +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:184 msgid "Toggle the :guilabel:`Activate` switch to deactivate the redirection." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:183 +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:187 msgid "" -"404, 301 and 302 redirections only work if the original page has been " +"404, 301, and 302 redirections are meant to migrate traffic from " ":ref:`unpublished ` or :ref:`deleted " -"`." +"` pages to *new* pages, while the 308 redirect is used " +"for *permanent* redirections of *existing* pages." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:187 +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:192 msgid "" "`Google documentation on redirects and search " "`_" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:188 +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:193 msgid ":doc:`pages/seo`" msgstr "" @@ -8663,36 +8638,46 @@ msgid "" ":abbr:`GTM (Google Tag Manager)` is a tag management system that allows you " "to easily update measurement codes and related code fragments, collectively " "known as tags on your website or mobile app, directly through the code " -"injector. To use GTM, proceed as follows:" +"injector." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:139 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:140 +msgid "" +"Google Tag Manager may not be compliant with local data protection " +"regulations." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:142 +msgid "To use GTM, proceed as follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:144 msgid "" "Create or sign in to a Google account by going to " "https://tagmanager.google.com/." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:141 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:146 msgid "In the :guilabel:`Accounts` tab, click :guilabel:`Create account`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:143 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:148 msgid "" "Enter an :guilabel:`Account Name` and select the account's " ":guilabel:`Country`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:145 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:150 msgid "" "Enter your website's URL in the :guilabel:`Container name` field and select " "the :guilabel:`Target platform`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:148 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:153 msgid "Click :guilabel:`Create` and agree to the Terms of Service." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:150 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:155 msgid "" "Copy the `` and `` codes from the popup window. Then, go to your" " website, click :guilabel:`Edit`, go to the :guilabel:`Themes` tab, scroll " @@ -8704,7 +8689,7 @@ msgstr "" msgid "Install Google Tag Manager" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:159 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:164 msgid "" "The data is collected in the marketing tools used to monitor the website " "(e.g., Google Analytics, Plausible, Facebook Pixel), not in Odoo." diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/th/LC_MESSAGES/administration.po index 726b0dbf7..53da1bd50 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/administration.po @@ -607,7 +607,7 @@ msgstr "ฟีเจอร์ที่ปิดใช้งาน" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:24 msgid "Here is a non-exhaustive list of the deactivated features:" -msgstr "" +msgstr "ต่อไปนี้คือรายการฟีเจอร์ที่ปิดใช้งานโดยย่อ:" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:26 msgid "" @@ -640,6 +640,7 @@ msgstr ":abbr:`โทเค็น IAP (การซื้อในแอป)`" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:32 msgid "website visibility (prevent search engines from indexing your site)" msgstr "" +"การมองเห็นเว็บไซต์ (ป้องกันไม่ให้เครื่องมือค้นหาจัดทำดัชนีเว็บไซต์ของคุณ)" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:35 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/th/LC_MESSAGES/essentials.po index 9789158c7..e0b24c642 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -779,6 +779,16 @@ msgid "" "from the drop-down menu. Use the :guilabel:`SLA Policies` field to assign a " "*Helpdesk* SLA policy to this contact." msgstr "" +"ใต้หัวข้อ :guilabel:`เบ็ดเตล็ด` ให้ใช้ช่อง :guilabel:`อ้างอิง` " +"เพื่อเพิ่มข้อมูลเพิ่มเติมสำหรับผู้ติดต่อรายนี้ " +"หากผู้ติดต่อนี้ควรสามารถเข้าถึงได้สำหรับบริษัทเดียวในฐานข้อมูลหลายบริษัท " +"ให้เลือกจากรายการแบบเลื่อนลงฟิลด์ :guilabel:`บริษัท` ใช้เมนูแบบเลื่อนลง " +":guilabel:`เว็บไซต์` เพื่อจำกัดการเผยแพร่ข้อมูลติดต่อนี้ไปยังเว็บไซต์เดียว " +"(หากทำงานในฐานข้อมูลที่มีหลายเว็บไซต์) เลือกอย่างน้อยหนึ่งรายการ " +":guilabel:`แท็กเว็บไซต์` เพื่อช่วยในการกรองลูกค้าที่เผยแพร่บนหน้าเว็บไซต์ " +"`/customers` เลือก :guilabel:`อุตสาหกรรม` " +"สำหรับผู้ติดต่อนี้จากเมนูแบบเลื่อนลง ใช้ฟิลด์ :guilabel:`นโยบาย SLA` " +"เพื่อกำหนดนโยบาย *Helpdesk* SLA ให้กับผู้ติดต่อรายนี้" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:159 msgid "Accounting tab" @@ -1597,6 +1607,12 @@ msgid "" "Products/Sellable`). Odoo, instead, recommends modifying one of the " "duplicate's values, or the product category hierarchy." msgstr "" +"ตัวอย่างเช่น หากมีหมวดหมู่ผลิตภัณฑ์สองหมวดหมู่ที่มีชื่อย่อยว่า `ขายได้` " +"(เช่น `ผลิตภัณฑ์เบ็ดเตล็ด/ขายได้` และ `ผลิตภัณฑ์อื่นๆ/ขายได้`) " +"การตรวจสอบความถูกต้องจะหยุดลง แต่ข้อมูลอาจยังคงนำเข้าอยู่ อย่างไรก็ตาม Odoo " +"ขอแนะนำว่าอย่านำเข้าข้อมูล เนื่องจากข้อมูลทั้งหมดจะเชื่อมโยงกับหมวดหมู่ " +"`ขายได้` แรกที่พบในรายการ *หมวดหมู่ผลิตภัณฑ์* (`ผลิตภัณฑ์เบ็ดเตล็ด/ขายได้`) " +"Odoo แนะนำให้แก้ไขค่าใดค่าหนึ่งที่ซ้ำกัน หรือลำดับชั้นหมวดหมู่ผลิตภัณฑ์แทน" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:359 msgid "" @@ -1776,6 +1792,12 @@ msgid "" " conflict of ID between people and companies (`person_1` and `company_1`, " "who shared the same ID 1 in the original database)." msgstr "" +"ในไฟล์นี้ Fabien และ Laurence กำลังทำงานให้กับบริษัท Bigees (`company_1`) " +"และ Eric กำลังทำงานให้กับบริษัท Organi " +"ความสัมพันธ์ระหว่างบุคคลและบริษัทเสร็จสิ้นโดยใช้ *ID ภายนอก* ของบริษัท " +"*รหัสภายนอก* " +"นำหน้าด้วยชื่อของตารางเพื่อหลีกเลี่ยงความขัดแย้งของรหัสระหว่างบุคคลและบริษัท" +" (`person_1` และ `company_1` ซึ่งใช้ ID 1 เดียวกันในฐานข้อมูลดั้งเดิม)" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:474 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/general.po b/locale/th/LC_MESSAGES/general.po index e1de18d18..84c226cec 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/general.po @@ -3377,6 +3377,13 @@ msgid "" "Incoming Mails` field blank. Once all the information has been filled out, " "click on :guilabel:`TEST & CONFIRM`." msgstr "" +"หากประเภทโฮสติ้งของฐานข้อมูลคือ Odoo ภายในองค์กร ให้สร้าง " +":guilabel:`เซิร์ฟเวอร์จดหมายขาเข้า` ใน Odoo สำหรับแต่ละนามแฝง " +"หากต้องการสร้างเซิร์ฟเวอร์ขาเข้าใหม่ ให้ไปที่: :menuselection:`การตั้งค่า ->" +" แชท -> เซิร์ฟเวอร์เมลแบบกำหนดเอง -> เซิร์ฟเวอร์เมลขาเข้า -> สร้าง` " +"กรอกแบบฟอร์มตามการตั้งค่าของผู้ให้บริการอีเมล เว้นช่อง " +":guilabel:`การดำเนินการที่จะดำเนินการกับอีเมลขาเข้า` ว่างไว้ " +"เมื่อกรอกข้อมูลทั้งหมดแล้ว ให้คลิก :guilabel:`ทดสอบและยืนยัน`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:0 msgid "Incoming mail server configuration on Odoo." @@ -3483,6 +3490,11 @@ msgid "" "specified time-frame, and will prevent a feedback loop from occurring if a " "duplicate email is detected." msgstr "" +"นอกจากนี้ เมื่อได้รับอีเมลไปยังที่อยู่อีเมลที่รับทั้งหมด Odoo " +"จะอ้างอิงอีเมลที่ได้รับไปยังฐานข้อมูลในช่วงเวลาที่กำหนด " +"(ตามที่ระบุโดยค่าในพารามิเตอร์ระบบ: `mail.gateway.loop. minutes`) จากนั้น " +"Odoo จะตรวจสอบว่าอีเมลที่ได้รับตรงกับอีเมลที่ได้รับในช่วงเวลาที่กำหนดหรือไม่" +" และจะป้องกันไม่ให้เกิดลูปข้อเสนอแนะหากตรวจพบอีเมลที่ซ้ำกัน" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:307 msgid "Allow alias domain system parameter" @@ -3849,6 +3861,11 @@ msgid "" "message tried to send repeatedly. Logs will show every action to the email " "servers from the database." msgstr "" +"บันทึกคือชุดสะสมของงานทั้งหมดที่เสร็จสมบูรณ์ในฐานข้อมูล " +"เป็นแบบข้อความเท่านั้น พร้อมด้วยการประทับเวลาของทุกการกระทำที่ทำในฐานข้อมูล " +"Odoo วิธีนี้จะเป็นประโยชน์ในการติดตามอีเมลที่ออกจากฐานข้อมูล " +"ความล้มเหลวในการส่งยังดูได้จากบันทึกที่ระบุว่าข้อความพยายามส่งซ้ำๆ " +"บันทึกจะแสดงทุกการกระทำไปยังเซิร์ฟเวอร์อีเมลจากฐานข้อมูล" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:172 msgid "" @@ -3910,6 +3927,11 @@ msgid "" "email are obtained, adding it into the Odoo Support ticket is the most " "efficient way for the Odoo Support team to investigate." msgstr "" +"ส่งสำเนาส่วนหัวของอีเมล ไฟล์ `.EML` (หรือ **ส่วนหัว**) " +"ของอีเมลคือรูปแบบไฟล์ที่มีข้อมูลทางเทคนิคทั้งหมดที่จำเป็นสำหรับการตรวจสอบ " +"เอกสารจากผู้ให้บริการอีเมลอาจอธิบายวิธีการเข้าถึงไฟล์ EML/ไฟล์ส่วนหัว " +"เมื่อได้รับส่วนหัวของอีเมลแล้ว การเพิ่มลงในตั๋ว Odoo Support " +"เป็นวิธีที่มีประสิทธิภาพมากที่สุดสำหรับทีม Odoo Support ในการตรวจสอบ" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:208 msgid "" @@ -5831,6 +5853,12 @@ msgid "" "this will later be used to link the Odoo database to the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box." msgstr "" +"หลังจากเชื่อมต่ออุปกรณ์แล้ว ให้เสียบกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"เข้ากับแหล่งจ่ายไฟ บนคอมพิวเตอร์ ให้ไปที่ :menuselection:`แอป IoT --> กล่อง " +"IoT` จากนั้นคลิกที่ปุ่ม :guilabel:`เชื่อมต่อ` ที่มุมซ้ายบนของแดชบอร์ด " +":menuselection:`กล่อง IoT` จากนั้นคัดลอก :guilabel:`โทเค็น` จากส่วน " +":guilabel:`การเชื่อมต่อ WiFi` เนื่องจากจะใช้เชื่อมโยงฐานข้อมูล Odoo กับกล่อง" +" :abbr:`IoT (Internet of Things)` ในภายหลัง" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:94 msgid "" @@ -6380,6 +6408,12 @@ msgid "" "device configuration processes can be found on the website of the device's " "manufacturer." msgstr "" +"หากเราเตอร์ของคุณไม่อนุญาต จะต้องเปลี่ยนแปลงการตั้งค่า :abbr:`DNS (Domain " +"Name System)` ของอุปกรณ์แต่ละเครื่องโดยใช้ `Google DNS " +"`_. " +"สิ่งนี้จะต้องเกิดขึ้นบนอุปกรณ์ **ทุกเครื่อง** ที่วางแผนจะโต้ตอบกับกล่อง " +":abbr:`IoT (Internet of Things)` (เช่น คอมพิวเตอร์ แท็บเล็ต หรือโทรศัพท์) " +"กระบวนการกำหนดค่าอุปกรณ์แต่ละรายการสามารถดูได้จากเว็บไซต์ของผู้ผลิตอุปกรณ์" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:252 msgid "" @@ -8101,6 +8135,12 @@ msgid "" "should be noted that :abbr:`MRP (Material Requirement Planning)` devices are" " not compatible. *These include cameras or measurement tools.*" msgstr "" +"กล่อง Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"ทำงานในลักษณะเดียวกับกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` ทางกายภาพ " +"โดยมีความสามารถในการเรียกใช้อุปกรณ์เดียวกันส่วนใหญ่ อุปกรณ์ :abbr:`POS " +"(จุดขาย)` ทั้งหมดใช้งานได้ เช่น เครื่องชั่งหรือเครื่องพิมพ์ " +"เทอร์มินัลการชำระเงินก็ใช้งานได้เช่นกัน แต่ควรสังเกตว่าอุปกรณ์ :abbr:`MRP " +"(การวางแผนความต้องการวัสดุ)` เข้ากันไม่ได้ *เช่นกล้องหรือเครื่องมือวัด*" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:15 msgid "Pre-requisites" @@ -8364,6 +8404,13 @@ msgid "" "(Operating System)` or firewall program. Windows has their own firewall as " "do other virus protection programs." msgstr "" +"ไฟร์วอลล์ทำให้อุปกรณ์ปลอดภัย บางครั้งพวกเขาสามารถบล็อกการเชื่อมต่อที่ควรทำ " +"ซอฟต์แวร์กล่อง Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"อาจไม่สามารถเข้าถึง :abbr:`LAN (Local Area Network)` ได้ " +"เนื่องจากไฟร์วอลล์ป้องกันการเชื่อมต่อ " +"ปรึกษาทีมสนับสนุนด้านไอทีในพื้นที่ของคุณเพื่อสร้างข้อยกเว้น " +"(การค้นพบเครือข่าย) ใน :abbr:`OS (ระบบปฏิบัติการ)` หรือโปรแกรมไฟร์วอลล์ " +"Windows มีไฟร์วอลล์ของตัวเองเช่นเดียวกับโปรแกรมป้องกันไวรัสอื่นๆ" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:156 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/th/LC_MESSAGES/hr.po index 90f1d4919..4aa183def 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/hr.po @@ -967,6 +967,13 @@ msgid "" "the number specified in the :guilabel:`New Vehicle Request` field. Enter the" " specific number limit for existing available cars in this field." msgstr "" +"ช่อง :guilabel:`คำขอยานพาหนะใหม่` " +"ฟิลด์จะกำหนดขีดจำกัดจำนวนยานพาหนะใหม่ที่ร้องขอโดยขึ้นอยู่กับความพร้อมของกองยานพาหนะ" +" พนักงานกรอกแบบฟอร์มกำหนดค่าเงินเดือน (หลังจากได้รับการเสนอตำแหน่ง) จะ " +"*ไม่สามารถ* ขอรถยนต์ใหม่ได้ " +"หากจำนวนรถยนต์ที่มีอยู่มากกว่าจำนวนที่ระบุในฟิลด์ " +":guilabel:`คำขอยานพาหนะใหม่` " +"ป้อนขีดจำกัดจำนวนเฉพาะสำหรับรถยนต์ที่มีอยู่ในฟิลด์นี้" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:55 msgid "" @@ -1266,6 +1273,14 @@ msgid "" "some fields are specific to Belgian based companies, so not all fields or " "sections may be visible depending on the location of the company." msgstr "" +"สามารถเพิ่มรถยนต์รุ่นใหม่ลงในฐานข้อมูลได้อย่างง่ายดาย " +"หากต้องการเพิ่มโมเดลใหม่ ให้ไปที่ :menuselection:`แอประบบขนส่ง --> " +"การกำหนดค่า --> รุ่นยานพาหนะ` คลิก :guilabel:`สร้าง` " +"และแบบฟอร์มโมเดลยานพาหนะจะโหลดขึ้นมา ป้อนข้อมูลต่อไปนี้ในแบบฟอร์ม " +"จากนั้นคลิก :guilabel:`บันทึก` " +"โปรดทราบว่าบางฟิลด์เป็นข้อมูลเฉพาะสำหรับบริษัทในเบลเยียม " +"ดังนั้นจึงอาจมองเห็นบางฟิลด์หรือบางส่วนไม่ได้ " +"ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับที่ตั้งของบริษัท" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:143 msgid ":guilabel:`Model name`: enter the model name in the field." @@ -1535,6 +1550,12 @@ msgid "" "specific order, for example, by size, or the numbers of passengers the " "vehicle can carry." msgstr "" +"หากต้องการจัดระเบียบลักษณะที่ปรากฏของหมวดหมู่ในรายการ " +"ให้คลิกลูกศรขึ้นและลงทางด้านซ้ายของหมวดหมู่ที่จะย้าย " +"แล้วลากเส้นไปยังตำแหน่งที่ต้องการ " +"ลำดับของรายการไม่มีผลกระทบต่อฐานข้อมูลแต่อย่างใด อย่างไรก็ตาม " +"คุณอาจต้องการดูหมวดหมู่ยานพาหนะตามลำดับที่เฉพาะเจาะจง เช่น ตามขนาด " +"หรือจำนวนผู้โดยสารที่ยานพาหนะสามารถบรรทุกได้" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst-1 msgid "List view of the models in the fleet." @@ -2518,6 +2539,14 @@ msgid "" "how often an employee gets paid, the working hours, and if wages are based " "on a salary (fixed) or how many hours the employee worked (varied)." msgstr "" +"ใน Odoo สลิปเงินเดือนของพนักงานจะขึ้นอยู่กับ *โครงสร้าง* และ " +"*ประเภทโครงสร้าง* " +"ซึ่งทั้งสองอย่างนี้ส่งผลต่อวิธีที่พนักงานเข้าสู่ใบบันทึกเวลา " +"โครงสร้างแต่ละประเภทคือชุดกฎแต่ละชุดสำหรับการประมวลผลรายการใบบันทึกเวลา " +"ซึ่งประกอบด้วยโครงสร้างที่แตกต่างกันที่ซ้อนกันอยู่ภายใน " +"ชนิดโครงสร้างกำหนดความถี่ที่พนักงานได้รับค่าจ้าง ชั่วโมงทำงาน " +"และค่าจ้างขึ้นอยู่กับเงินเดือน (คงที่) หรือจำนวนชั่วโมงที่พนักงานทำงาน " +"(แปรผัน)" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:226 msgid "" @@ -2528,6 +2557,12 @@ msgid "" "end of year bonus. Both the `Regular Pay` structure and `End of Year Bonus` " "structure are structures within the `Employee` structure type." msgstr "" +"ตัวอย่างเช่น ประเภทโครงสร้างอาจเป็น `พนักงาน` " +"และประเภทโครงสร้างนั้นอาจมีโครงสร้างที่แตกต่างกันสองโครงสร้าง: โครงสร้าง " +"`จ่ายประจำ` ซึ่งรวมถึงกฎที่แยกจากกันทั้งหมดสำหรับการประมวลผลการจ่ายเงินปกติ " +"เช่นเดียวกับโครงสร้างสำหรับ `โบนัสสิ้นปี` " +"ซึ่งรวมถึงกฎเฉพาะสำหรับโบนัสสิ้นปีเท่านั้น ทั้งโครงสร้าง `จ่ายประจำ` " +"และโครงสร้าง `โบนัสสิ้นปี` เป็นโครงสร้างภายในประเภทโครงสร้าง `พนักงาน`" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:232 msgid "" @@ -8091,6 +8126,12 @@ msgid "" "Facebook, etc. If a channel does not appear on the report, that indicates " "there are no referrals from that particular channel." msgstr "" +"ในส่วนบนสุดของหน้าต่าง " +"รายงานจะแสดงแผนภูมิแท่งของจำนวนผู้สมัครที่ได้รับการอ้างอิงที่ได้รับการว่าจ้าง" +" และจำนวนผู้ที่ยังอยู่ในไปป์ไลน์การจ้างงาน " +"ผู้สมัครจะถูกแบ่งเพิ่มเติมตามช่องทางโดยแสดงให้เห็นโดยเฉพาะว่าการอ้างอิงมาจากที่ใด" +" เช่น การอ้างอิงโดยตรง Facebook เป็นต้น " +"หากช่องทางไม่ปรากฏในรายงานแสดงว่าไม่มีการอ้างอิงจากช่องทางนั้นๆ" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:446 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index d29bbee69..3193de9d0 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -591,6 +591,14 @@ msgid "" " fixed length requirement, certain ones, such as lots and serial numbers, " "have flexible length." msgstr "" +"บาร์โค้ดทุกอันเริ่มต้นด้วย `ตัวระบุแอปพลิเคชัน " +"`_ (A.I.) " +"2-4 หลัก คำนำหน้าที่จำเป็นนี้ใช้ระบุประเภทของข้อมูลในบาร์โค้ดที่เป็นสากล " +"Odoo ปฏิบัติตามกฎ GS1 ในการระบุข้อมูล ดังรายละเอียดอยู่ใน :ref:`รายการกฎ GS1" +" เริ่มต้น ` รวมถึง |AI| " +"ที่เกี่ยวข้อง จากรายการทำให้ Odoo สามารถตีความบาร์โค้ด GS1 ได้อย่างถูกต้อง " +"แม้ว่ารูปแบบบาร์โค้ดส่วนใหญ่จะมีข้อกำหนดด้านความยาวคงที่ แต่บางรูปแบบ เช่น " +"ล็อตและหมายเลขซีเรียล จะมีความยาวที่ยืดหยุ่นได้" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:77 msgid "" @@ -6272,6 +6280,13 @@ msgid "" " seller by reducing inventory costs, including the price of operating " "warehouses." msgstr "" +"Dropshipping " +"เป็นกลยุทธ์การปฏิบัติตามคำสั่งซื้อที่ช่วยให้ผู้ขายสามารถจัดส่งสินค้าโดยตรงจากซัพพลายเออร์ไปยังลูกค้าได้" +" โดยปกติแล้ว ผู้ขายจะซื้อสินค้าจากซัพพลายเออร์ เก็บไว้ในสินค้าคงคลัง " +"และจัดส่งไปยังลูกค้าปลายทางเมื่อมีการสั่งซื้อ ด้วย dropshipping " +"ซัพพลายเออร์มีหน้าที่รับผิดชอบในการจัดเก็บและจัดส่งสินค้า " +"สิ่งนี้จะเป็นประโยชน์ต่อผู้ขายโดยการลดต้นทุนสินค้าคงคลัง " +"รวมถึงราคาของคลังสินค้าที่ดำเนินการด้วย" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst:12 msgid "Configure products to be dropshipped" @@ -7493,6 +7508,11 @@ msgid "" "output location before being shipped. These steps can be modified if they do" " not fit the needs of the business." msgstr "" +"ในกระบวนการจัดส่งสามขั้นตอนเริ่มต้น " +"ผลิตภัณฑ์ที่เป็นส่วนหนึ่งของใบสั่งจัดส่งจะถูกเลือกในคลังสินค้าตามกลยุทธ์การลบออก" +" และนำไปยังโซนการบรรจุ หลังจากที่สินค้าได้รับการบรรจุลงในการจัดส่งต่างๆ " +"ในเขตการบรรจุแล้ว สินค้าจะถูกส่งไปยังสถานที่ส่งออกก่อนที่จะจัดส่ง " +"ขั้นตอนเหล่านี้สามารถแก้ไขได้หากไม่ตรงกับความต้องการของธุรกิจ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:20 msgid "" @@ -11638,6 +11658,14 @@ msgid "" "are available, as well. The consignment stock will originate from " ":guilabel:`Partner Location/Vendors`." msgstr "" +"หากต้องการดูข้อมูลทั้งหมดเกี่ยวกับการเคลื่อนย้ายสินค้าคงคลัง " +"ให้ไปที่แดชบอร์ด :guilabel:`การเคลื่อนย้ายผลิตภัณฑ์` โดยไปที่ " +":menuselection:`สินค้าคงคลัง --> การรายงาน --> การเคลื่อนย้ายผลิตภัณฑ์` " +"สำหรับสินค้าฝากขาย ข้อมูลในรายงานนี้จะเหมือนกับสินค้าอื่นๆ: " +"สามารถตรวจสอบประวัติการเคลื่อนย้ายสินค้าได้ มีเอกสาร " +":guilabel:`จำนวนที่เสร็จแล้ว` และ :guilabel:`อ้างอิง` ; และ " +":guilabel:`สถานที่` ก็สามารถใช้ได้เช่นกัน สต็อคสินค้าฝากขายจะมาจาก " +":guilabel:`สถานที่ตั้งของพาร์ทเนอร์/ผู้ขาย`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst:106 msgid "" @@ -14166,6 +14194,14 @@ msgid "" " The product move from the second warehouse to the main warehouse is fully " "tracked in Odoo." msgstr "" +"เมื่อกฎการเรียงลำดับของผลิตภัณฑ์ถูกทริกเกอร์และผลิตภัณฑ์มีชุดเส้นทาง " +":guilabel:`จัดหาผลิตภัณฑ์จาก [ชื่อคลังสินค้า]` Odoo " +"จะสร้างการเลือกสองรายการโดยอัตโนมัติ การเบิกสินค้าหนึ่งครั้งคือ " +"*ใบสั่งจัดส่ง* จากคลังสินค้าที่สองซึ่งมีผลิตภัณฑ์ที่จำเป็นทั้งหมด " +"และการเบิกสินค้าครั้งที่สองคือ *ใบเสร็จรับเงิน* " +"ที่มีผลิตภัณฑ์เดียวกันสำหรับคลังสินค้าหลัก " +"การย้ายผลิตภัณฑ์จากคลังสินค้าแห่งที่สองไปยังคลังสินค้าหลักจะมีการติดตามอย่างสมบูรณ์ใน" +" Odoo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/resupply_warehouses.rst:57 msgid "" @@ -14541,6 +14577,12 @@ msgid "" "boxes, and conveyor belts bring them to the shipping docks, ready to be " "delivered to customers." msgstr "" +"นี่คือตัวอย่างของเส้นทางการปฏิบัติตามคำสั่งซื้อ " +"ในตอนเช้าจะมีการหยิบสินค้าสำหรับคำสั่งซื้อทั้งหมดที่ต้องจัดเตรียมในระหว่างวัน" +" " +"สินค้าเหล่านี้จะถูกเบิกสินค้าจากสถานที่จัดเก็บและย้ายไปยังพื้นที่การเบิกสินค้า" +" ใกล้กับที่บรรจุใบสั่ง จากนั้นคำสั่งซื้อจะถูกบรรจุในกล่องตามลำดับ " +"และสายพานลำเลียงจะนำไปที่สถานขนส่งสินค้าพร้อมที่จะจัดส่งให้กับลูกค้า" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst-1 msgid "View of a generic pull from rule when preparing deliveries." @@ -14724,6 +14766,12 @@ msgid "" "environments; for example, a user can have a company and warehouse in " "Country A and a second company and warehouse in Country B." msgstr "" +"ในหน้า :guilabel:`เส้นทาง` ให้คลิกเส้นทางเพื่อเปิดแบบฟอร์มเส้นทาง " +"ในแบบฟอร์มเส้นทาง ผู้ใช้สามารถดูว่าเส้นทางใดสามารถ :guilabel:`ใช้งานได้บน` " +"ผู้ใช้ยังสามารถกำหนดเส้นทางเพื่อใช้เฉพาะกับ :guilabel:`บริษัท` " +"ที่ระบุเท่านั้น สิ่งนี้มีประโยชน์สำหรับสภาพแวดล้อมที่มีหลายบริษัท " +"ตัวอย่างเช่น ผู้ใช้สามารถมีบริษัทและคลังสินค้าในประเทศ A " +"และบริษัทที่สองและคลังสินค้าในประเทศ B" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst-1 msgid "" @@ -18220,6 +18268,12 @@ msgid "" "referred to as a *multilevel BoM*, where the main *top-level product* and " "its subassemblies are distinguished." msgstr "" +"*ผลิตภัณฑ์กึ่งสำเร็จรูป* หรือที่เรียกว่า *ส่วนประกอบย่อย* " +"เป็นผลิตภัณฑ์ที่ผลิตขึ้นซึ่งใช้เป็นส่วนประกอบในรายการวัสดุ (BoM) " +"ของผลิตภัณฑ์อื่น ผลิตภัณฑ์กึ่งสำเร็จรูปใช้เพื่อลดความซับซ้อน :abbr:`BoMs " +"(Bills of Materials)` หรือเพื่อแสดงขั้นตอนการผลิตได้แม่นยำยิ่งขึ้น A " +":abbr:`BoM (รายการวัสดุ)` ที่มีผลิตภัณฑ์กึ่งสำเร็จรูปเรียกว่า *BoM " +"หลายระดับ* โดยที่ *ผลิตภัณฑ์ระดับบนสุด* หลักและส่วนประกอบย่อยมีความโดดเด่น" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:12 msgid "Configure semi-finished products" @@ -18837,6 +18891,12 @@ msgid "" "to replenish - what is already sold during the period). You can also decide " "to hide rows if you like." msgstr "" +"ในมุมมอง MPS คุณสามารถตัดสินใจว่าข้อมูลใดที่คุณต้องการแสดงโดยคลิกที่ *แถว* " +"ตัวอย่างเช่น *ความต้องการจริง* " +"จะแสดงให้คุณเห็นว่ามีการสั่งซื้อผลิตภัณฑ์จำนวนเท่าใดในช่วงเวลานั้น หรือ " +"*มีให้ตามสัญญา* สิ่งใดที่ยังคงขายได้ในช่วงเวลาเดียวกันนั้น " +"(สิ่งที่คุณวางแผนจะเติม - สิ่งใดที่ขายไปแล้ว) ในระหว่างงวด) " +"คุณยังสามารถตัดสินใจซ่อนแถวได้หากต้องการ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:38 msgid "Estimate your demand and launch replenishment" @@ -19362,6 +19422,12 @@ msgid "" "unavailable. Click :guilabel:`Save` and the time off for the work center is " "logged in Odoo." msgstr "" +"ในหน้านี้ คลิก :guilabel:`สร้าง` เพื่อกำหนดค่ารายการการหมดเวลาใหม่ " +"ในแบบฟอร์มการลาหยุด ให้สังเกต :guilabel:`เหตุผล` สำหรับการปิดศูนย์งาน " +"(เสียหาย การซ่อมบำรุง ฯลฯ) เลือกศูนย์งานที่ได้รับผลกระทบเป็น " +":guilabel:`ทรัพยากร` และเลือก :guilabel:` วันที่เริ่มต้น` และ " +":guilabel:`วันที่สิ้นสุด` เพื่อระบุช่วงเวลาที่ศูนย์งานจะไม่สามารถใช้งานได้ " +"คลิก :guilabel:`บันทึก` และเวลาหยุดพักสำหรับศูนย์งานจะถูกบันทึกไว้ใน Odoo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 msgid "The \"Resource Time Off\" form." @@ -19744,6 +19810,12 @@ msgid "" " an |MO| have been completed and the |MO| is ready to close, the status " "updates to :guilabel:`To Close`." msgstr "" +"ส่วนหัวของ |MO| การ์ดแสดง |MO| หมายเลข ผลิตภัณฑ์ และจำนวนหน่วยที่ผลิต " +"และสถานะของ |MO| หากงานยังไม่ได้เริ่มใน |MO| สถานะจะปรากฏเป็น " +":guilabel:`ยืนยันแล้ว` เมื่องานเริ่มต้นขึ้น สถานะจะอัปเดตเป็น " +":guilabel:`อยู่ระหว่างดำเนินการ` ถ้างานทั้งหมดสั่งสำหรับ |MO| " +"เสร็จสิ้นแล้วและ |MO| พร้อมที่จะปิดแล้ว สถานะจะอัปเดตเป็น " +":guilabel:`เพื่อปิด`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:82 msgid "" @@ -19753,6 +19825,11 @@ msgid "" "title of the work order. The current work order is indicated by a button " "that opens the page for the work center to which the order is assigned." msgstr "" +"ส่วนหลักของ |MO| การ์ดแสดงบรรทัดสำหรับแต่ละใบสั่งงานที่เสร็จสมบูรณ์ ถ้ามี " +"ตามด้วยใบสั่งงานปัจจุบันที่ต้องทำให้เสร็จสมบูรณ์ " +"ใบสั่งงานที่เสร็จสมบูรณ์จะแสดงด้วยเครื่องหมายถูกสีเขียวทางด้านขวาของชื่อใบสั่งงาน" +" " +"ใบสั่งงานปัจจุบันจะถูกระบุด้วยปุ่มที่เปิดหน้าสำหรับศูนย์งานที่ได้รับมอบหมายใบสั่ง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:87 msgid "" @@ -24192,6 +24269,13 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory`, clicking the :guilabel:`# To Process` button on " "an operation card, and selecting an order." msgstr "" +"ในการประมวลผลการตรวจสอบคุณภาพ *ผ่าน - ไม่ผ่าน* ในคำสั่งซื้อ " +"ให้เลือกใบสั่งผลิตหรือใบสั่งสินค้าคงคลัง (ใบเสร็จ การจัดส่ง การคืนสินค้า " +"ฯลฯ) ที่ต้องมีการตรวจสอบ สามารถเลือกใบสั่งผลิตได้โดยไปที่ " +":menuselection:`การผลิต --> การดำเนินการ --> ใบสั่งการผลิต` " +"และคลิกที่คำสั่งซื้อ สามารถเลือกคำสั่งซื้อสินค้าคงคลังได้โดยไปที่ " +":menuselection:`สินค้าคงคลัง` คลิกปุ่ม :guilabel:`# ในการประมวลผล` " +"บนการ์ดการดำเนินการ และเลือกคำสั่งซื้อ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:87 msgid "" @@ -24393,6 +24477,13 @@ msgid "" "navigating to :menuselection:`Inventory`, clicking the :guilabel:`# To " "Process` button on an operation card, and selecting an order." msgstr "" +"ในการประมวลผลการตรวจสอบคุณภาพ *ถ่ายรูป* ในคำสั่งซื้อ " +"ให้เลือกใบสั่งผลิตหรือใบสั่งสินค้าคงคลัง (ใบเสร็จ การจัดส่ง การคืนสินค้า " +"ฯลฯ) ที่ต้องมีการตรวจสอบ สามารถเลือกใบสั่งผลิตได้โดยไปที่ " +":menuselection:`ระบบการผลิต --> การดำเนินการ --> ใบสั่งการผลิต` " +"และคลิกที่คำสั่งซื้อ สามารถเลือกคำสั่งซื้อสินค้าคงคลังได้โดยไปที่ " +":menuselection:`สินค้าคงคลัง` คลิกปุ่ม :guilabel:`# ในการประมวลผล` " +"บนการ์ดการดำเนินการ และเลือกคำสั่งซื้อ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:100 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po index 89403dd56..37e1646fa 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -1003,6 +1003,14 @@ msgid "" "pinning the message by selecting :guilabel:`Pin` or even mark the message as" " unread by selecting :guilabel:`Marked as unread`." msgstr "" +"เมื่อเลือก :guilabel:`จัดการใน Odoo` การแจ้งเตือนข้างต้นจะแสดงใน " +"*กล่องจดหมาย* ของแอป *แชท* ข้อความสามารถดำเนินการต่อไปนี้ได้: " +"ตอบกลับด้วยอีโมจิโดยคลิก :guilabel:`เพิ่มความรู้สึก` " +"หรือตอบกลับข้อความโดยคลิกที่ :guilabel:`ตอบกลับ` " +"การดำเนินการเพิ่มเติมอาจรวมถึงการติดดาวข้อความโดยคลิก " +":guilabel:`ทำเครื่องหมายเป็นสิ่งที่ต้องทำ` หรือการปักหมุดข้อความโดยเลือก " +":guilabel:`ปักหมุด` หรือแม้แต่ทำเครื่องหมายข้อความว่ายังไม่ได้อ่านโดยเลือก " +":guilabel:`ทำเครื่องหมายว่ายังไม่ได้อ่าน`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1 msgid "View of an inbox message and its action options in Odoo Discuss." @@ -3399,6 +3407,13 @@ msgid "" "is set to 15% (0.150) of a full page's width, while their height is set to " "1.5% (0.015) of a full page's height." msgstr "" +"ขนาดของฟิลด์สามารถเปลี่ยนแปลงได้โดยการแก้ไข :guilabel:`ความกว้างเริ่มต้น` " +"และ :guilabel:`ความสูงเริ่มต้น` " +"ทั้งสองขนาดถูกกำหนดให้เป็นเปอร์เซ็นต์ของทั้งหน้าโดยแสดงเป็นทศนิยม โดย 1 " +"เท่ากับความกว้างหรือความสูงของหน้าเต็ม ตามค่าเริ่มต้น " +"ความกว้างของฟิลด์ใหม่ที่คุณสร้างจะถูกตั้งค่าเป็น 15% (0.150) " +"ของความกว้างของทั้งหน้า ในขณะที่ความสูงของฟิลด์นั้นถูกตั้งค่าเป็น 1.5% " +"(0.015) ของความสูงของทั้งหน้า" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:305 msgid "" @@ -8608,6 +8623,12 @@ msgid "" "main company phone number, so any number of employees in the group can " "answer the call. This way, a call is never missed." msgstr "" +"บางบริษัทมีพนักงานจำนวนมากที่โทรจากศูนย์บริการทางโทรศัพท์ " +"พนักงานเหล่านี้ไม่สามารถรับโทรศัพท์กลับจากผู้ที่มีแนวโน้มจะเป็นลูกค้าได้เสมอไป" +" ในกรณีนี้ สามารถกำหนดค่า :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` " +"ในลักษณะที่ ID ผู้โทรแบบไดนามิกแสดงหมายเลขโทรศัพท์หลักของบริษัท " +"เพื่อให้พนักงานในกลุ่มจำนวนเท่าใดก็ได้สามารถรับสายได้ " +"ด้วยวิธีนี้จะไม่พลาดการโทร" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:24 msgid "Default outgoing number" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po index dc3f68665..e01ca09dc 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po @@ -6512,6 +6512,13 @@ msgid "" "information is not transmitted to the seller any longer, after a :abbr:`FBA " "(Fulfilled by Amazon)` order." msgstr "" +"ตั้งแต่วันที่ 19 กุมภาพันธ์ 2024 ในตลาดอเมริกาเหนือ คำสั่งซื้อ :abbr:`FBA " +"(FBA (FBA (Fulfilled by Amazon)` ที่สร้างด้วย *Amazon Connector* " +"จะไม่ได้รับชื่อของลูกค้าที่ส่งต่อไปยังคำสั่งซื้อการขาย/การจัดส่งใน Odoo " +"เนื่องจากขณะนี้ Amazon คำนวณและนำส่งภาษีการขายในนามของผู้ขาย " +"กล่าวอีกนัยหนึ่ง " +"ข้อมูลของลูกค้าที่สามารถระบุตัวตนได้จะไม่ถูกส่งไปยังผู้ขายอีกต่อไป " +"หลังจากคำสั่งซื้อ :abbr:`FBA (ดำเนินการโดย Amazon)`" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:78 msgid "Supported marketplaces" @@ -7774,6 +7781,13 @@ msgid "" " is confirmed, Odoo *Inventory* and *Sales* apps function standard to pull " "products out of inventory, and allow the user to create invoices." msgstr "" +"ตัวเชื่อมต่อ eBay ของ Odoo ช่วยให้รายการสินค้าใน eBay เชื่อมต่อกับผลิตภัณฑ์ " +"Odoo ได้ เมื่อเชื่อมต่อแล้ว :doc:`การอัปเดตรายการ ` " +"สามารถทำได้ใน Odoo หรือใน eBay เมื่อขายสินค้าบน eBay *ใบสั่งขาย* " +"แบบร่างจะถูกสร้างขึ้นใน Odoo เพื่อให้ผู้ใช้ตรวจสอบและยืนยัน " +"เมื่อยืนยันใบสั่งขายแล้ว แอป Odoo *สินค้าคงคลัง* และ *การขาย* " +"จะทำหน้าที่มาตรฐานในการดึงผลิตภัณฑ์ออกจากสินค้าคงคลัง " +"และอนุญาตให้ผู้ใช้สร้างใบแจ้งหนี้ได้" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:22 msgid "eBay - Odoo linked fields" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/settings.po b/locale/th/LC_MESSAGES/settings.po index 6362065c9..2053266c9 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/settings.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/settings.po @@ -180,6 +180,12 @@ msgid "" "*do not know how you work* and therefore cannot validate these kinds of " "operations." msgstr "" +"**การถอนการติดตั้งแอป การจัดการผู้ใช้ ฯลฯ ขึ้นอยู่กับคุณ**: " +"ไม่มีใครสามารถรู้ได้ว่ากระบวนการทางธุรกิจของคุณเสียหายได้ดีไปกว่าคุณเอง " +"หากเราถอนการติดตั้งแอปพลิเคชันให้กับคุณ " +"เราจะไม่สามารถบอกได้ว่าข้อมูลที่เกี่ยวข้องถูกลบออกแล้วหรือยัง " +"หรือกระแสธุรกิจของคุณเสียหายเนื่องจากเรา *ไม่รู้ว่าคุณทำงานอย่างไร* " +"ดังนั้นจึงไม่สามารถตรวจสอบการดำเนินงานประเภทนี้ได้" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:112 msgid "" @@ -190,6 +196,12 @@ msgid "" "need or use the Website itself, it is needed for the Online Quotes feature " "to work properly." msgstr "" +"**แอป Odoo มีการพึ่งพา**: " +"หมายความว่าคุณอาจต้องติดตั้งโมดูลที่คุณไม่ได้ใช้งานเพื่อเข้าถึงคุณลักษณะบางอย่างของ" +" Odoo ที่คุณอาจต้องการ ตัวอย่างเช่น " +"จำเป็นต้องมีแอปตัวสร้างเว็บไซต์เพื่อให้สามารถแสดงราคาของลูกค้าในหน้าเว็บได้ " +"แม้ว่าคุณอาจไม่ต้องการหรือใช้เว็บไซต์เอง " +"แต่ฟีเจอร์การเสนอราคาออนไลน์ก็จำเป็นเพื่อให้ทำงานได้อย่างถูกต้อง" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:119 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/th/LC_MESSAGES/websites.po index 4a4e3a50c..fcadfc17a 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/websites.po @@ -640,6 +640,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Buy Now` button can also be enabled from any product's page by " "going :menuselection:`Edit --> Customize`, in the :guilabel:`Cart` section." msgstr "" +"คุณสามารถเปิดใช้งานปุ่ม :guilabel:`ซื้อตอนนี้` " +"ในหน้าผลิตภัณฑ์ซึ่งจะพาลูกค้าไปที่หน้าชำระเงิน :guilabel:`ยืนยันการสั่งซื้อ`" +" ทันที แทนที่จะเพิ่มผลิตภัณฑ์ลงในรถเข็น โดยไปที่ :menuselection:`เว็บไซต์ " +"--> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> ร้านค้า - กระบวนการชำระเงิน` " +"และทำเครื่องหมายที่ :guilabel:`ซื้อตอนนี้`` อีกทางหนึ่ง " +"คุณสามารถเปิดใช้งานปุ่ม :guilabel:`ซื้อตอนนี้`` " +"จากหน้าผลิตภัณฑ์ใดก็ได้โดยไปที่ :menuselection:`แก้ไข --> ปรับแต่ง` ในส่วน " +":guilabel:`รถเข็น`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:86 msgid "" @@ -1961,6 +1969,14 @@ msgid "" "section. Then, drag and drop the :guilabel:`Products` building block " "anywhere on the **product page**." msgstr "" +"หากต้องการเปิดใช้งาน **ผลิตภัณฑ์ทางเลือก** ให้ไปที่ :menuselection:`เว็บไซต์" +" --> อีคอมเมิร์ซ --> ผลิตภัณฑ์` เลือกผลิตภัณฑ์ ไปที่แท็บ :guilabel:`การขาย` " +"และป้อนผลิตภัณฑ์ที่คุณต้องการนำเสนอ ช่อง :guilabel:`ผลิตภัณฑ์ทางเลือก` " +"จากนั้น ไปที่ **หน้าผลิตภัณฑ์** ที่เกี่ยวข้องโดยคลิก " +":guilabel:`ไปที่เว็บไซต์` และคลิก :menuselection:`แก้ไข` อยู่ที่แท็บ " +":guilabel:`บล็อก` และเลื่อนลงไปที่ส่วน :guilabel:`เนื้อหาแบบไดนามิก` จากนั้น" +" ลากและวาง :guilabel:`ผลิตภัณฑ์` บล็อกสำเร็จรูป ที่ใดก็ได้บน " +"**หน้าผลิตภัณฑ์**" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:86 msgid "" @@ -2877,6 +2893,13 @@ msgid "" "`, :ref:`Description `, " ":ref:`Options `, and :ref:`Karma `." msgstr "" +"คลิก :guilabel:`สร้าง` เพื่อสร้างหลักสูตรใหม่ เมื่อหน้าดังกล่าวปรากฏขึ้น " +"คุณสามารถเพิ่ม :guilabel:`ชื่อหลักสูตร` และ :guilabel:`แท็ก` " +"อย่างน้อยหนึ่งรายการเพื่ออธิบายหลักสูตรของคุณได้ " +"คุณสามารถเพิ่มรูปภาพเพื่อแสดงหลักสูตรของคุณโดยเลื่อนเมาส์ไปที่รูปภาพตัวยึดกล้องแล้วคลิกไอคอนแก้ไข" +" สี่แท็บช่วยให้คุณสามารถแก้ไขหลักสูตรของคุณเพิ่มเติม: :ref:`เนื้อหา " +"`, :ref:`คำอธิบาย `, " +":ref:`ตัวเลือก ` และ :ref: `คาร์มา `." #: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1 msgid "Create your elearning course." diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/essentials.po index 75ba7c22e..28587479f 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -510,6 +510,7 @@ msgid "" "contact is a repository of vital business information, facilitating " "communication and business transactions." msgstr "" +"所有 Odoo 数据库都安装了*联系人*应用程序。联系人为公司通过 Odoo 开展业务的客户创建。联系人是重要业务信息的存储库,可促进沟通和业务交易。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:10 msgid "Contact form" @@ -521,6 +522,8 @@ msgid "" "click :guilabel:`Create`. A new form appears where various contact " "information can be added." msgstr "" +"要创建新联系人,请导航至 :menuselection:`联系人应用程序` 并点击 " +":guilabel:`创建`。此时会出现一个新表单,可在其中添加各种联系人信息。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:16 msgid "Contact type" @@ -532,6 +535,8 @@ msgid "" "contacts. Select either :guilabel:`Individual` or :guilabel:`Company`, " "depending on the type of contact that is being added." msgstr "" +"Odoo 允许 :guilabel:`个人` 和 :guilabel:`公司` 两种联系人。根据要添加的联系人类型,选择 :guilabel:`个人` " +"或 :guilabel:`公司`。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:22 msgid "Name" @@ -542,7 +547,7 @@ msgid "" "First, fill in the name of the :guilabel:`Individual` or " ":guilabel:`Company`. This is how the name appears throughout the database. " "This field is **mandatory**." -msgstr "" +msgstr "首先,填写 :guilabel:`个人` 或 :guilabel:`公司` 的名称。该名称将在数据库中显示。此字段为**必填**。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:28 msgid "" @@ -550,6 +555,8 @@ msgid "" "linked to it. After selecting :guilabel:`Individual`, a new " ":guilabel:`Company Name...` field appears below the first name field." msgstr "" +":guilabel:`个人` 联系人可以链接到 :guilabel:`公司` 联系人。选择 :guilabel:`个人` " +"后,在姓名字段下方会出现一个新的 :guilabel:`公司名称...` 字段。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:33 msgid "Address" @@ -559,7 +566,7 @@ msgstr "地址" msgid "" "Next, enter the :guilabel:`Address` of the :guilabel:`Company` or " ":guilabel:`Individual`." -msgstr "" +msgstr "然后,输入 :guilabel:`公司` 或 :guilabel:`个人` 的 :guilabel:`地址`。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:38 msgid "" @@ -569,32 +576,34 @@ msgid "" ":guilabel:`Delivery Address`, :guilabel:`Other Address`, and " ":guilabel:`Private Address`." msgstr "" +"如果选择了 :guilabel:`个人` 选项,则可从下拉菜单中选择*地址类型*。下拉菜单的选项包括 " +":guilabel:`联系地址`、:guilabel:`发票地址`、:guilabel:`送货地址`、:guilabel:`其他地址`和:guilabel:`私人地址`。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:44 msgid "Additional fields" -msgstr "" +msgstr "其他字段" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:46 msgid "" "Additional details are included on the initial form. The following fields " "are available:" -msgstr "" +msgstr "其他详细信息包含在初始表格中。以下字段可用:" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:48 msgid ":guilabel:`VAT`: Value Added Tax number." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`VAT`:增值税号。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:49 msgid "" ":guilabel:`Citizen Identification`: citizen or government identification " "number (only available on :guilabel:`Individual`)." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`公民身份`:公民或政府身份证号码(仅适用于 :guilabel:`个人`)。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:51 msgid "" ":guilabel:`Job Position`: list the job position of the " ":guilabel:`Individual` (only available on :guilabel:`Individual`)." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`工作职位`:列出 :guilabel:`个人` 的工作职位(仅适用于 :guilabel:`个人`)。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:53 msgid "" @@ -602,6 +611,8 @@ msgid "" "an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the saved form, " "and clicking the desired option." msgstr "" +":guilabel:`电话`:列出电话号码(含国家代码)。将鼠标悬停在已保存表单的字段上,点击所需的选项,即可拨打电话、发送短信或 WhatsApp " +"消息。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:55 msgid "" @@ -609,16 +620,18 @@ msgid "" "call, send an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the " "saved form, and clicking on the desired option." msgstr "" +":guilabel:`移动电话`:列出手机号码(含国家代码)。将鼠标悬停在已保存表单的字段上,点击所需的选项,即可拨打电话、发送短信或 WhatsApp" +" 消息。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:57 msgid ":guilabel:`Email`: enter the email address with the domain." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`电子邮件`:输入带有域名的电子邮件地址。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:58 msgid "" ":guilabel:`Website`: enter the full website address, starting with `http` or" " `https`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`网站`:输入完整的网站地址,以 `http` 或 `https` 开头。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:59 msgid "" @@ -626,6 +639,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Miss`, :guilabel:`Mister`, :guilabel:`Professor`, or create a new" " one directly from this field." msgstr "" +":guilabel:`标题`:选择 " +":guilabel:`博士`、:guilabel:`女士`、:guilabel:`小姐`、:guilabel:`先生`、:guilabel:`教授`,或直接从该字段创建一个新字段。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:61 msgid "" @@ -634,10 +649,12 @@ msgid "" "the new tag in the field, and click :guilabel:`Create` from the resulting " "drop-down menu." msgstr "" +":guilabel:`标签`:在字段中输入预设标签,或点击下拉菜单并选择一个。要创建新标签,请在字段中键入新标签,然后点击下拉菜单中的 " +":guilabel:`创建`。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:66 msgid "Contacts & Addresses tab" -msgstr "" +msgstr "联系人和地址选项卡" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:68 msgid "" @@ -646,6 +663,8 @@ msgid "" "associated with a :guilabel:`Company` and related addresses. For example, a " "specific contact person for the company can be listed here." msgstr "" +"联系人表单底部有几个选项卡。在 :guilabel:`联系人 & 地址` 选项卡上,可以添加与 :guilabel:`公司` " +"关联的联系人和相关地址。例如,公司的特定联系人可列在此处。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:72 msgid "" @@ -654,10 +673,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Contacts & Addresses` tab. Doing so reveals a :guilabel:`Create " "Contact` pop-up form, in which additional addresses can be configured." msgstr "" +"可在 :guilabel:`个人` 和 :guilabel:`公司` 联系人上添加多个地址。要执行此操作,请点击 " +":guilabel:`联系人和地址`选项卡中的:guilabel:`添加`。此操作将显示 :guilabel:`创建联系人` " +"弹窗,可在其中配置其他地址。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1 msgid "Add a contact/address to the contact form." -msgstr "" +msgstr "在联系表单中添加联系人/地址。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:80 msgid "" @@ -665,55 +687,58 @@ msgid "" " :guilabel:`Other Address` field at the top to reveal a drop-down menu of " "address-related options." msgstr "" +"在弹出的 :guilabel:`创建联系人` 表单中,首先点击顶部的默认 :guilabel:`其他地址` 字段,显示地址相关选项的下拉菜单。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:83 msgid "Select any of the following options:" -msgstr "" +msgstr "选择以下任一选项:" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:85 msgid "" ":guilabel:`Contact`: adds another contact to the existing contact form." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`联系人`:在现有联系表单中添加另一个联系人。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:86 msgid "" ":guilabel:`Invoice Address`: adds a specific invoice address to the existing" " contact form." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`发票地址`:在现有联系表单中添加特定发票地址。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:87 msgid "" ":guilabel:`Delivery Address`: adds a specific delivery address to the " "existing contact form." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`送货地址`:在现有联系表单中添加特定送货地址。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:88 msgid "" ":guilabel:`Other Address`: adds an alternate address to the existing contact" " form." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`其他地址`:在现有联系表单中添加备用地址。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:89 msgid "" ":guilabel:`Private Address`: adds a private address to the existing contact " "form." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`私人地址`:在现有联系表单中添加私人地址。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1 msgid "Create a new contact/address on a contact form." -msgstr "" +msgstr "在联系表单上创建新的联系人/地址。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:95 msgid "" "Once an option is selected, enter the corresponding contact information that" " should be used for the specified address type." -msgstr "" +msgstr "选择选项后,输入指定地址类型应使用的相应联系信息。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:98 msgid "" "Add the :guilabel:`Contact Name`, :guilabel:`Address`, :guilabel:`Email`, " "along with the :guilabel:`Phone` and/or :guilabel:`Mobile` numbers below." msgstr "" +"在下面添加 :guilabel:`联系人姓名`、:guilabel:`地址`、:guilabel:`电子邮件`以及 :guilabel:` 电话和/或 " +":guilabel:` 手机号码。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:101 msgid "" @@ -721,12 +746,14 @@ msgid "" "address type has been selected. This is similar to the " ":guilabel:`Individual` contact." msgstr "" +"设置 :guilabel:`工作职位`,如果选择了 :guilabel:`联系人` 地址类型,则会显示该职位。这与 :guilabel:`个人` " +"联系人类似。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:104 msgid "" "To add a note, click on the text field next to :guilabel:`Notes`, and write " "anything that is applicable to the customer or contact." -msgstr "" +msgstr "要添加备注,请点击 :guilabel:`备注` 旁边的文本字段,然后写入任何适用于客户或联系人的内容。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:107 msgid "" @@ -734,6 +761,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Create Contact` window. Or, click :guilabel:`Save & New` to save " "the address, and immediately input another one." msgstr "" +"然后,点击 :guilabel:`保存并关闭` 保存地址,并关闭 :guilabel:`创建联系人` 窗口。或者,点击 " +":guilabel:`保存并新建` 保存地址,并立即输入另一个地址。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:111 msgid "Sales & Purchase tab" @@ -743,7 +772,7 @@ msgstr "销售和采购选项卡" msgid "" "Next, is the :guilabel:`Sales & Purchases` tab, which only appears when the " "*Sales*, *Purchase*, **or** *Point of Sale* applications are installed." -msgstr "" +msgstr "其次是 :guilabel:`销售和采购` 选项卡,只有在安装了*销售*、*采购*,**或***销售点*应用程序时才会出现。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:116 msgid "" @@ -751,10 +780,11 @@ msgid "" "Purchases` tab. Select a :guilabel:`Fiscal Position` from the drop-down " "menu." msgstr "" +"可以在 :guilabel:`销售与采购` 选项卡上设置 :guilabel:`财政状况`。从下拉菜单中选择:guilabel:`财政状况`。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:120 msgid "Sales section" -msgstr "" +msgstr "销售部分" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:122 msgid "" @@ -763,6 +793,8 @@ msgid "" "drop-down field, and select one. Create a new :guilabel:`Salesperson` by " "typing the user's name, and making the appropriate selection." msgstr "" +"在 :guilabel:`销售` 标题下,可为联系人指定特定的 :guilabel:`销售人员`。要执行此操作,请点击 :guilabel:`销售人员`" +" 下拉字段并选择一个。键入用户名并进行适当选择,创建新的 :guilabel:`销售人员` 。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:126 msgid "" @@ -772,16 +804,19 @@ msgid "" "or :guilabel:`Create` a new one. Select the :guilabel:`Pricelist` drop-down " "menu to choose the appropriate :guilabel:`Pricelist`." msgstr "" +"如果需要,还可以设置某些 :guilabel:`付款条款` 或某个 :guilabel:`价目表` 。点击 :guilabel:`付款条款` " +"旁边的下拉菜单,将其更改为预选的 :guilabel:`付款条款` 中的一个,或 :guilabel:`创建` 一个新的。选择 " +":guilabel:`价目表` 下拉菜单,选择合适的 :guilabel:`价目表`。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:131 msgid "" "Click into the :guilabel:`Delivery Method` field to select an option from " "the drop-down menu." -msgstr "" +msgstr "点击 :guilabel:`送货方式` 字段,从下拉菜单中选择一个选项。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:134 msgid "Point Of Sale section" -msgstr "" +msgstr "销售点部分" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:136 msgid "" @@ -789,10 +824,12 @@ msgid "" "that can be used to identify the contact. Use the :guilabel:`Loyalty Points`" " field to track points the user won as part of a *Loyalty Program*." msgstr "" +"在 :guilabel:`销售点` 标题下,输入可用于识别联系人的 :guilabel:`条形码`。使用 :guilabel:`会员积分` " +"字段追踪用户在*会员计划*中赢得的积分。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:141 msgid "Purchase section" -msgstr "" +msgstr "采购部分" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:143 msgid "" @@ -800,6 +837,8 @@ msgid "" "preferred :guilabel:`Payment Method` here. A :guilabel:`Receipt Reminder` " "can be set here, as well." msgstr "" +"在此指定 :guilabel:`付款条款`、:guilabel:`1099 Box` 信息和首选的 :guilabel:`付款方式`。还可以在此处设置 " +":guilabel:`收据提醒`。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:147 msgid "Misc section" @@ -1230,7 +1269,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:126 msgid "Adapt a template" -msgstr "" +msgstr "调整模板" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:128 msgid "" @@ -1239,32 +1278,34 @@ msgid "" "spreadsheet software (*Microsoft Office*, *OpenOffice*, *Google Drive*, " "etc.)." msgstr "" +"导入工具中提供了最常用的导入数据(联系人、产品、银行对账单等)的导入模板。您可以使用任何电子表格软件(*Microsoft " +"Office*、*OpenOffice*、*Google Drive*等)打开它们。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:132 msgid "Once the template is downloaded, proceed to follow these steps:" -msgstr "" +msgstr "下载模板后,请按照以下步骤操作:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:134 msgid "Add, remove, and sort columns to best fit the data structure." -msgstr "" +msgstr "添加、删除和排序列,以最适应数据结构。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:135 msgid "" "It is strongly advised to **not** remove the :guilabel:`External ID` (ID) " "column (see why in the next section)." -msgstr "" +msgstr "强烈建议**不要**删除 :guilabel:`外部 ID` (ID) 列(原因见下一节)。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:137 msgid "" "Set a unique ID to every record by dragging down the ID sequencing in the " ":guilabel:`External ID` (ID) column." -msgstr "" +msgstr "通过拖动 :guilabel:`外部 ID` (ID) 列中的 ID 排序,为每条记录设置唯一 ID。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "" "An animation of the mouse dragging down the ID column, so each record has a " "unique ID." -msgstr "" +msgstr "鼠标向下拖动 ID 列的动画,这样每条记录都有一个唯一的 ID。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:145 msgid "" @@ -1273,34 +1314,35 @@ msgid "" "mapped manually when the import is tested. Search the drop-down menu for the" " corresponding field." msgstr "" +"添加新列时,如果其标签不适合 Odoo 中的任何字段,Odoo 可能无法自动映射。不过,可以在测试导入时手动映射新列。在下拉菜单中搜索相应字段。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "Drop-down menu expanded in the initial import screen on Odoo." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 初始导入屏幕中扩展了下拉菜单。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:153 msgid "" "Then, use this field's label in the import file to ensure future imports are" " successful." -msgstr "" +msgstr "然后,在导入文件中使用此字段的标签,以确保将来的导入成功。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:156 msgid "" "Another useful way to find out the proper column names to import is to " "export a sample file using the fields that should be imported. This way, if " "there is not a sample import template, the names are accurate." -msgstr "" +msgstr "另一个找出正确导入列名的有用方法是使用应导入的字段导出一个示例文件。这样,如果没有样本导入模板,名称也会准确无误。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:161 msgid "Import from another application" -msgstr "" +msgstr "从其他应用程序导入" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:163 msgid "" "The :guilabel:`External ID` (ID) is a unique identifier for the line item. " "Feel free to use one from previous software to facilitate the transition to " "Odoo." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`外部 ID` (ID) 是行项目的唯一标识符。为便于向 Odoo 过渡,请随意使用以前软件中的 ID。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:166 msgid "" @@ -1311,11 +1353,11 @@ msgstr "导入时设置ID不是强制性的,但在许多情况下会有所帮 msgid "" "Update imports: import the same file several times without creating " "duplicates." -msgstr "" +msgstr "更新导入:多次导入同一文件,不会产生重复。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:169 msgid ":ref:`Import relation fields `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`导入关系字段 `." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:171 msgid "" @@ -1323,6 +1365,7 @@ msgid "" "from the original application should be used to map it to the " ":guilabel:`External ID` (ID) column in Odoo." msgstr "" +"要重新创建不同记录之间的关系,应使用原始应用程序中的唯一标识符将其映射到 Odoo 中的 :guilabel:`外部 ID` (ID) 列。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:174 msgid "" @@ -1346,37 +1389,37 @@ msgstr "如果以后需要重新导入修改过的数据,:guilabel:`外部 ID` #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:184 msgid "Field missing to map column" -msgstr "" +msgstr "缺少映射列的字段" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:186 msgid "" "Odoo heuristically tries to find the type of field for each column inside " "the imported file, based on the first ten lines of the files." -msgstr "" +msgstr "Odoo 会根据文件的前十行,启发式地为导入文件中的每一列查找字段类型。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:189 msgid "" "For example, if there is a column only containing numbers, only the fields " "with the *integer* type are presented as options." -msgstr "" +msgstr "例如,如果有一列只包含数字,那么只有*整数*类型的字段才会显示为选项。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:192 msgid "" "While this behavior might be beneficial in most cases, it is also possible " "that it could fail, or the column may be mapped to a field that is not " "proposed by default." -msgstr "" +msgstr "虽然这种行为在大多数情况下是有益的,但也有可能会失败,或者列可能会被映射到默认情况下没有提出的字段。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:195 msgid "" "If this happens, check the :guilabel:`Show fields of relation fields " "(advanced) option`, then a complete list of fields becomes available for " "each column." -msgstr "" +msgstr "如果出现这种情况,请选中 :guilabel:`显示关系字段的字段(高级)选项`,然后每一列就会出现完整的字段列表。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "Searching for the field to match the tax column." -msgstr "" +msgstr "搜索与税列匹配的字段。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:203 msgid "Change data import format" @@ -1510,7 +1553,7 @@ msgstr "数字周围的 :guilabel:`() (括号)` 表示该数字为负值。 #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:264 msgid "Import preview table not displayed correctly" -msgstr "" +msgstr "无法正确显示导入预览表" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:266 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hr.po index f49f81574..5a220b61d 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hr.po @@ -1523,7 +1523,7 @@ msgid "" "Vehicle specific vendors, such as car dealerships, are not listed separately" " from other vendors. The vendors that a vehicle can be purchased from also " "appear in the list of vendors used by the *Purchase* app." -msgstr "" +msgstr "车辆特定供应商(如汽车经销商)不与其他供应商分开列出。可以购买车辆的供应商也会出现在*购买*应用程序使用的供应商列表中。" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:228 msgid "" @@ -1533,6 +1533,9 @@ msgid "" "the checkbox next to the vendor name, then click :guilabel:`Select`. There " "is no limit to the number of vendors that can be added to this list." msgstr "" +"可在此选项卡中添加可购买车辆的供应商。要添加供应商,请点击 " +":guilabel:`添加`,弹出一个当前数据库中所有供应商的列表。点击供应商名称旁边的复选框,选择要添加的供应商,然后点击 " +":guilabel:`选择`。添加到列表中的供应商数量没有限制。" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:233 msgid "" @@ -1542,6 +1545,8 @@ msgid "" "the window, or :guilabel:`Save & New` to add the current vendor and create " "another new vendor." msgstr "" +"如果数据库中没有供应商,请点击 :guilabel:`创建`添加供应商。将加载供应商表单。在供应商选项卡中输入信息,然后单击 " +":guilabel:`保存并关闭` 添加供应商并关闭窗口,或点击 :guilabel:`保存并新建` 添加当前供应商并创建另一个新供应商。" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst-1 msgid "Vendor form to fill out when adding a new vendor." @@ -1558,6 +1563,8 @@ msgid "" "the fleet. Model categories are set on the :ref:`vehicle model form " "`." msgstr "" +"为了更好地组织车队,建议将车辆模型归入一个特定的类别,以便更方便地查看车队中有哪些类型的车辆。模型类别在 :ref:`车辆模型表格 " +"` 中设置。" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:251 msgid "" @@ -1565,10 +1572,11 @@ msgid "" "application --> Configuration --> Model Category`. All models are displayed " "in a list view." msgstr "" +"要查看当前设置的所有型号,请导航至 :menuselection:`车队应用程序 --> 配置 --> 型号类别`。所有模型都会显示在列表视图中。" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:255 msgid "Add a new model category" -msgstr "" +msgstr "添加新的型号类别" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:257 msgid "" @@ -1576,6 +1584,7 @@ msgid "" " the bottom of the list. Type in the new category, then click " ":guilabel:`Save` to save the entry." msgstr "" +"要添加新类别,请点击 :guilabel:`创建`。列表底部会出现一行新条目。键入新类别,然后点击 :guilabel:`保存`,以保存条目。" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:260 msgid "" @@ -1586,6 +1595,7 @@ msgid "" "specific order, for example, by size, or the numbers of passengers the " "vehicle can carry." msgstr "" +"要重新安排类别在列表中的显示方式,请点击要移动的类别左侧的上下箭头,然后拖动线条到所需位置。列表的顺序不会对数据库产生任何影响。不过,您可能更希望按照特定顺序查看车辆类别,例如按照车辆大小或车辆可载客人数。" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst-1 msgid "List view of the models in the fleet." diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index ba73765be..8060f3666 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -9829,34 +9829,34 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:85 msgid "Validate delivery order" -msgstr "" +msgstr "验证交货单" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:87 msgid "" "On a delivery order form, navigate to the :guilabel:`Additional Info` tab to" " ensure the third-party shipping carrier has been added to the " ":guilabel:`Carrier` field." -msgstr "" +msgstr "在送货单上,导航到 :guilabel:`其他信息` 选项卡,确保第三方送货承运商已添加到 :guilabel:`承运商` 字段。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:91 msgid "" "If the *Sales* app is not installed, the third-party carrier is set in the " ":guilabel:`Carrier` field." -msgstr "" +msgstr "如果未安装 *销售* 应用程序,则在 :guilabel:`承运商` 字段中设置第三方运营商。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:94 msgid "" "After the items in the order have been packed, click :guilabel:`Validate` to" " get the shipping carrier's tracking number, and generate the shipping " "label." -msgstr "" +msgstr "订单中的物品打包完毕后,点击 :guilabel:`验证`,获取运输公司的追踪号码,并生成运输标签。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:98 msgid "" "Create or select an existing delivery order by going to the " ":menuselection:`Inventory` app, and selecting the :guilabel:`Delivery " "Orders` card." -msgstr "" +msgstr "进入 :menuselection:`库存` 应用程序,选择 :guilabel:`送货订单` 卡,创建或选择现有送货单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:101 msgid "" @@ -9865,25 +9865,27 @@ msgid "" ":guilabel:`Tracking` smart button to access the tracking link from the " "shipping carrier's website." msgstr "" +"在交货单的 :guilabel:`其他信息` 选项卡中生成 :guilabel:`追踪参考` 号码。点击 :guilabel:`追踪` " +"智能按钮,从货运公司网站访问追踪链接。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:105 msgid "The tracking label is found in PDF format in the chatter." -msgstr "" +msgstr "追踪标签的 PDF 格式可在沟通栏中找到。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst-1 msgid "Show generated shipping label in the chatter." -msgstr "" +msgstr "在沟通栏中显示生成的送货标签。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:112 msgid "" "For multi-package shipping, one label is generated per package. Each label " "appears in the chatter." -msgstr "" +msgstr "对于多包装发货,每个包装生成一个标签。每个标签都会出现在沟通栏中。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:119 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:119 msgid "Sample label generated from Odoo's shipping connector with FedEx." -msgstr "" +msgstr "通过 Odoo 与 FedEx 的运输连接器生成的标签样本。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:122 msgid ":doc:`../advanced_operations_shipping/invoicing`" @@ -9891,11 +9893,11 @@ msgstr ":doc:`../advanced_operations_shipping/invoicing`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:123 msgid ":doc:`../advanced_operations_shipping/multipack`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../advanced_operations_shipping/multipack`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:3 msgid "Sendcloud configuration" -msgstr "" +msgstr "发送云配置" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:5 msgid "" @@ -9903,20 +9905,23 @@ msgid "" "of European shipping carriers with Odoo. Once integrated, users can select " "shipping carriers on inventory operations in their Odoo database." msgstr "" +"Sendcloud 是一个运输服务聚合器,可促进欧洲航运公司与 Odoo 的整合。整合后,用户可在其 Odoo 数据库的库存操作中选择运输承运商。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:10 msgid "" "`Sendcloud integration documentation `_" msgstr "" +"`Sendcloud 整合文档 `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:14 msgid "Setup in Sendcloud" -msgstr "" +msgstr "在 Sendcloud 中设置" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:17 msgid "Create an account and activate carriers" -msgstr "" +msgstr "创建账户并激活承运商" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:19 msgid "" @@ -9945,6 +9950,8 @@ msgid "" "rules, or individual custom carrier contacts, a paid plan of Sendcloud is " "**required**." msgstr "" +"Odoo 与 Sendcloud 的整合*仅*适用于已链接银行账户的免费 Sendcloud 计划,因为 Sendcloud " +"不会免费发货。要使用发货规则或个人定制的承运商联系人,**必须**使用 Sendcloud 的付费计划。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:37 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:174 @@ -10000,25 +10007,25 @@ msgstr ":guilabel:`仓库`:`仓库 #1`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Short Name`: `WH`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`简称`:`WH`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Company`: `My company (San Francisco)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`公司`:`我的公司(旧金山)`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Address`: `My Company (San Francisco)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`地址`:`我的公司(旧金山)`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:63 msgid "" "Notice how the inputs for the :guilabel:`Warehouse` field, for both the Odoo" " configuration and the Sendcloud configuration, are the exact same." -msgstr "" +msgstr "请注意,Odoo 配置和 Sendcloud 配置中 :guilabel:`仓库` 字段的输入完全相同。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:67 msgid "Generate Sendcloud credentials" -msgstr "" +msgstr "生成 Sendcloud 凭据" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:69 msgid "" @@ -10026,6 +10033,8 @@ msgid "" "Integrations` in the menu on the right. Next, search for :guilabel:`Odoo " "Native`. Then, click on :guilabel:`Connect`." msgstr "" +"在 Sendcloud 账户中,导航至右侧菜单中的 :menuselection:`设置 --> 整合`。然后,搜索 :guilabel:`Odoo " +"Native`。然后,点击 :guilabel:`连接`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:72 msgid "" @@ -10036,17 +10045,20 @@ msgid "" "CompanyName`, with the user's company name replacing `CompanyName` (e.g. " "`Odoo StealthyWood`)." msgstr "" +"点击 :guilabel:`连接` 后,页面将重定向到 :guilabel:`Sendcloud API` 设置页面,并在此生成 " +":guilabel:`公钥和密钥。下一步是为 :guilabel:`整合` 命名。命名规则如下:Odoo CompanyName`,以用户的公司名称代替" +" `CompanyName`(例如 `Odoo StealthyWood`)。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:77 msgid "" "Then, check the box next to :guilabel:`Service Points` and select the " "shipping services for this integration. After saving, the :guilabel:`Public " "and Secret Keys` are generated." -msgstr "" +msgstr "然后,选中 :guilabel:`服务点数` 旁边的复选框,并为该整合选择运输服务。保存后,:guilabel:`公钥和密钥` 将生成。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst-1 msgid "Configuring the Sendcloud integration and receiving the credentials." -msgstr "" +msgstr "配置 Sendcloud 整合并接收证书。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:85 msgid "Setup in Odoo" @@ -10061,10 +10073,15 @@ msgid "" "`, so Sendcloud can " "accurately pull shipping data to generate labels." msgstr "" +"为确保 Sendcloud 与 Odoo 的无缝整合,请 " +":ref:`安装` 并 :ref:`链接 " +"` Sendcloud 发货连接器到 " +"Sendcloud 账户。然后,:ref:`配置 Odoo 字段 `,这样 Sendcloud 就可以准确提取发货数据以生成标签。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:97 msgid "Install Sendcloud shipping module" -msgstr "" +msgstr "安装 Sendcloud 送货模块" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:99 msgid "" @@ -10072,14 +10089,16 @@ msgid "" " the Odoo database. To get started, go to Odoo's :guilabel:`Apps` module, " "search for the `Sendcloud Shipping` integration, and install it." msgstr "" +"设置并配置好 Sendcloud 账户后,就该配置 Odoo 数据库了。要开始使用,请访问 Odoo 的 :guilabel:`应用程序` 模块,搜索 " +"`Sendcloud 发货` 整合并安装。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst-1 msgid "Sendcloud Shipping module in the Odoo Apps module." -msgstr "" +msgstr "Odoo 应用程序模块中的 Sendcloud 发货模块。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:110 msgid "Sendcloud shipping connector configuration" -msgstr "" +msgstr "Sendcloud 送货连接器配置" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:112 msgid "" @@ -10125,31 +10144,31 @@ msgstr ":guilabel:`供应商`:从下拉菜单中选择 :guilabel:`Sendcloud` msgid "" ":guilabel:`Delivery Product`: set the product that was configured for this " "shipping method or create a new product." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`运送产品`:设置为该送货方式配置的产品或创建新产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:130 msgid "" "In the :guilabel:`SendCloud Configuration` tab, enter the " ":guilabel:`Sendcloud Public Key`." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`SendCloud 配置` 选项卡中,输入 :guilabel:`Sendcloud 公钥`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:131 msgid "" "In the :guilabel:`SendCloud Configuration` tab, enter the " ":guilabel:`Sendcloud Secret Key`." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`SendCloud 配置` 选项卡中,输入 :guilabel:`Sendcloud 密钥`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:132 msgid "" "Manually :guilabel:`Save` the form by clicking the cloud icon next to the " ":guilabel:`Shipping Methods / New` breadcrumbs." -msgstr "" +msgstr "点击 :guilabel:`送货方式 / 新建` 面包屑旁边的云图标,手动 :guilabel:`保存` 表格。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:135 msgid "" "After configuring and saving the form, follow these steps to load the " "shipping products:" -msgstr "" +msgstr "配置并保存表单后,请按照以下步骤加载出货产品:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:137 msgid "" @@ -10157,40 +10176,42 @@ msgid "" "Shipping Method` form, click on the :guilabel:`Load your SendCloud shipping " "products` link." msgstr "" +"在 :guilabel:`新送货方式` 表单的 :guilabel:`SendCloud 配置` 选项卡中,点击 :guilabel:`加载您的 " +"SendCloud 送货产品` 链接。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:139 msgid "" "Select the shipping products the company would like to use for deliveries " "and returns." -msgstr "" +msgstr "选择公司希望用于送货和退货的送货产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:140 msgid "Click :guilabel:`Select`." -msgstr "" +msgstr "点击 :guilabel:`选择`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:143 msgid "Sample Sendcloud shipping products configured in Odoo:" -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 中配置 Sendcloud 送货产品的示例:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`DELIVERY`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`送货`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Shipping Product`: `DPD Home 0-31.5kg`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`送货产品`:`DPD Home 0-31.5kg`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Carrier`: `DPD`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`承运商`:`DPD`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Minimum Weight`: `0.00`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`最低重量`:`0.00`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Maximum Weight`: `31.50`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`最大重量`:`31.50`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:151 msgid "" @@ -10201,10 +10222,13 @@ msgid "" "`Poland` `Portugal` `Romania` `Serbia` `Slovakia` `Slovenia` `Spain` " "`Sweden` `Switzerland`" msgstr "" +":guilabel:`国家`:`奥地利` `比利时` `波斯尼亚` `黑山共和国` `保加利亚` `克罗地亚` `捷克` `共和国` `丹麦` " +"`爱沙尼亚` `芬兰` `法国` `德国` `希腊` `匈牙利` `冰岛` `爱尔兰` `意大利` `拉脱维亚` `列支敦士登` `立陶宛` `卢森堡`" +" `摩纳哥` `荷兰` `挪威` `波兰` `葡萄牙` `罗马尼亚` `塞尔维亚` `斯洛伐克` `斯洛文尼亚` `西班牙` `瑞典` `瑞士`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`RETURN`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`退回`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Return Shipping Product`: `DPD Return 0-20kg`" @@ -10237,6 +10261,8 @@ msgid "" "Sendcloud account will be charged, unless the associated package is canceled" " within 24 hours of creation." msgstr "" +"当公司在 Odoo 中测试发送包裹时,Sendcloud 不提供测试密钥。这意味着,如果创建了一个软件包,除非在创建后 24 " +"小时内取消相关软件包,否则配置的 Sendcloud 账户将被收费。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:173 msgid "" @@ -10246,23 +10272,25 @@ msgid "" "creation — this occurs automatically. The test and production environment " "settings can be toggled back and forth from their respective smart buttons." msgstr "" +"在使用测试环境时,Odoo " +"有一个内置保护层来防止产生意外费用。在测试环境中,如果使用送货方式创建标签,那么这些标签会在创建后立即取消,这是自动发生的。测试和正式运行环境设置可以通过各自的智能按钮来回切换。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:181 msgid "Shipping information" -msgstr "" +msgstr "送货信息" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:183 msgid "" "To use Sendcloud to generate shipping labels, the following information " "**must** be filled out accurately and completely in Odoo:" -msgstr "" +msgstr "要使用 Sendcloud 生成发货标签,**必须**在 Odoo 中准确完整地填写以下信息:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:186 msgid "" "**Customer information**: when creating a quotation, ensure the selected " ":guilabel:`Customer` has a valid phone number, email address, and shipping " "address." -msgstr "" +msgstr "**客户信息**:创建报价单时,确保所选 :guilabel:`客户` 具有有效的电话号码、电子邮件地址和送货地址。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:189 msgid "" @@ -10270,6 +10298,8 @@ msgid "" " Here, add their shipping address in the :guilabel:`Contact` field, along " "with their :guilabel:`Mobile` number and :guilabel:`Email` address." msgstr "" +"要验证,请选择 :guilabel:`客户` 字段,打开联系页面。在 :guilabel:`联系人` 字段中添加送货地址,以及 " +":guilabel:`移动电话` 号码和 :guilabel:`电子邮件` 地址。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:193 msgid "" @@ -10279,6 +10309,8 @@ msgid "" "` of this article for " "detailed instructions." msgstr "" +"**产品重量**:确保订单中的所有产品都在其产品表单的 :guilabel:`库存` 选项卡中指定了 :guilabel:`重量`。详细说明请参阅本文的" +" :ref:`产品重量部分 ` 。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:197 msgid "" @@ -10290,10 +10322,14 @@ msgid "" "` of the third-party " "shipping documentation." msgstr "" +"**仓库地址**:确保 Odoo 中的仓库名称和地址与 Sendcloud 设置中的 :ref:`旧仓库 " +"` 匹配。有关 Odoo " +"中仓库配置的详细信息,请参阅第三方发货文档中的 :ref:`仓库配置部分 " +"`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:204 msgid "Generate labels with Sendcloud" -msgstr "" +msgstr "使用 Sendcloud 生成标签" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:206 msgid "" @@ -10409,7 +10445,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:262 msgid "Measuring volumetric weight" -msgstr "" +msgstr "测量体积重量" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:264 msgid "" @@ -10448,6 +10484,7 @@ msgid "" " The country of origin (warehouse address) should also be supported by the " "carrier." msgstr "" +"首先,确认所发运产品的重量符合所选发运方式的要求。如果已设置,则验证承运商是否支持目的地国家(来自客户地址)。承运商也应支持原产国家/地区(仓库地址)。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:3 msgid "Third-party shipping carriers" @@ -10468,14 +10505,16 @@ msgid "" "shipping connectors, skip to the :ref:`Troubleshooting " "` section." msgstr "" +"在 Odoo 中,运输工具可应用于销售订单(SO)、发票或交货单。有关配置送货连接器时常见问题的解决技巧,请跳至 :ref:`疑难解答 " +"` 部分。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:20 msgid ":doc:`sendcloud_shipping`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`sendcloud_shipping`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:23 msgid "The following is a list of available shipping connectors in Odoo:" -msgstr "" +msgstr "以下是 Odoo 中可用的送货连接器列表:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:29 msgid "Carrier" @@ -10483,7 +10522,7 @@ msgstr "承运商" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:30 msgid "Region availability" -msgstr "" +msgstr "区域可用情况" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:31 msgid "FedEx" @@ -10497,15 +10536,15 @@ msgstr "所有" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:33 msgid ":doc:`DHL `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`DHL `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:35 msgid ":doc:`UPS `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`UPS `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:37 msgid "US Postal Service" -msgstr "" +msgstr "美国邮政服务" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:38 msgid "United States of America" @@ -10513,15 +10552,15 @@ msgstr "美国" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:39 msgid ":doc:`Sendcloud `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Sendcloud `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:40 msgid "EU" -msgstr "" +msgstr "EU" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:41 msgid "Bpost" -msgstr "" +msgstr "Bpost" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:42 msgid "Belgium" @@ -10547,47 +10586,48 @@ msgstr "印度" msgid "" "To ensure proper setup of a third-party shipping carrier with Odoo, follow " "these steps:" -msgstr "" +msgstr "为确保在 Odoo 中正确设置第三方运输承运人,请遵循以下步骤:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:53 msgid "" ":ref:`Install the shipping connector `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`安装运输连接器 `。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:54 msgid "" ":ref:`Set up delivery method `." msgstr "" +":ref:`设置交付方式 `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:55 msgid "" ":ref:`Activate production environment " "`." -msgstr "" +msgstr ":ref:`激活正式运行环境 `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:56 msgid "" ":ref:`Configure warehouse `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`配置仓库 `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:57 msgid "" ":ref:`Specify weight of products `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`指定产品重量 `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:62 msgid "Install shipping connector" -msgstr "" +msgstr "安装运输连接器" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:64 msgid "" "To install shipping connectors, go to :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Settings`." -msgstr "" +msgstr "要安装送货连接器,请转到 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 设置`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:66 msgid "" @@ -10595,6 +10635,8 @@ msgid "" "shipping carrier's checkbox to install it. Multiple third-party shipping " "connectors can be selected at once. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"在:guilabel:`送货连接器`部分,勾选第三方货运承运商复选框以进行安装。可同时选择多个第三方运输连接器。然后,点击 " +":guilabel:`保存`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:71 msgid "" @@ -10624,7 +10666,7 @@ msgid "" "The list often includes **two** delivery methods from the same " ":guilabel:`Provider`: one for international shipping and one for domestic " "shipping." -msgstr "" +msgstr "该列表通常包括来自同一 :guilabel:`提供商` 的**两种**送货方式:一种用于国际送货,一种用于国内送货。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:92 msgid "" @@ -10648,13 +10690,13 @@ msgstr "" msgid "" "The :guilabel:`Shipping Method` page contains details about the provider, " "including:" -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`送货方式` 页面中包含有关提供商的详细信息,包括:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:106 msgid "" ":guilabel:`Shipping Method` (*Required field*): the name of the delivery " "method (e.g. `FedEx US`, `FedEx EU`, etc.)." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`送货方式`(*必填字段*):送货方式名称(例如, `FedEx US`、`FedEx EU`等)。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:108 msgid "" @@ -10663,6 +10705,7 @@ msgid "" "website from the drop-down menu, or leave it blank to apply the method to " "all web pages." msgstr "" +":guilabel:`网站`:为连接到数据库中特定网站的*电子商务*页面配置发货方法。从下拉菜单中选择适用的网站,或留空将方法应用于所有网页。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:111 msgid "" @@ -10671,6 +10714,7 @@ msgid "" "Level`, :guilabel:`Invoicing Policy` and :guilabel:`Insurance Percentage` " "fields become available." msgstr "" +":guilabel:`提供商`(*必填字段*):选择第三方快递服务,如FedEx。选择供应商后,:guilabel:`整合级别`、:guilabel:`发票政策`和:guilabel:`保险百分比`字段可用。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:114 msgid "" @@ -10678,6 +10722,8 @@ msgid "" ":ref:`estimated shipment cost `" " on an |SO| or invoice." msgstr "" +":guilabel:`整合级别`:选择 :guilabel:`获取费率`,只需在 |销售订单| 或发票上获取 :ref:`预计运费 " +"` 即可。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:118 msgid "" @@ -10689,7 +10735,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Delivery Product` (*Required field*): the delivery charge name " "that is added to the |SO| or invoice." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`交付产品`(*必填字段*):添加到 |销售订单| 或发票中的交货费用名称。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:125 msgid "" @@ -10698,6 +10744,8 @@ msgid "" " cost` of shipping is wanted instead, refer to this :doc:`doc about " "invoicing real shipping costs <../advanced_operations_shipping/invoicing>`." msgstr "" +":guilabel:`发票政策`:直接从运输公司选择并计算 :guilabel:`估计费用` 运输成本。如果需要 :guilabel:`实际成本` " +"运费,请参阅此 :doc:`关于开具真实运费发票的文档<.../advanced_operations_shipping/invoicing>`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:129 msgid "" @@ -10737,28 +10785,30 @@ msgid "" "more details about configuring specific carriers' credentials, refer to the " "following documents:" msgstr "" +"在 :guilabel:`配置` 选项卡中,填写 API 凭据字段(如 API 密钥、密码、帐号等)。根据在 :guilabel:`提供商` " +"字段中选择的第三方运送承运商,:guilabel:`配置`选项卡将包含不同的必填字段。有关配置特定承运商凭证的更多详情,请参阅以下文档:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:149 msgid ":doc:`DHL credentials `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`DHL 凭证`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:150 msgid ":doc:`Sendcloud credentials `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Sendcloud 凭证`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:151 msgid ":doc:`UPS credentials `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`UPS 凭证`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:156 msgid "Production environment" -msgstr "" +msgstr "正式运行环境" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:158 msgid "" "With the delivery method details configured, click the :guilabel:`Test " "Environment` smart button to set it to :guilabel:`Production Environment`." -msgstr "" +msgstr "配置好交付方式详细信息后,点击 :guilabel:`测试环境`智能 按钮将其设置为 :guilabel:`正式运行环境`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:162 msgid "" @@ -10768,6 +10818,8 @@ msgid "" "for shipping. Verify all configurations are correct before launching the " "delivery method to :guilabel:`Production`." msgstr "" +"将交付方式设置为 :guilabel:`正式运行` 会创建**真实的**运输标签,用户有可能在向客户收取运费**之前**通过其承运商账户(如 " +"UPS、FedEx 等)被收取费用。在向 :guilabel:`正式运行` 发送方法启动前,请确认所有配置正确无误。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Show the \"Test Environment\" smart button." @@ -10839,10 +10891,12 @@ msgid "" " navigate to a quotation by going to :menuselection:`Sales app --> Orders " "--> Quotations`." msgstr "" +"在 Odoo 中配置第三方承运商的 :ref:`送货方式 ` 后,通过 :menuselection:`销售应用程序 --> 订单 --> 报价单` 创建或浏览报价单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:221 msgid "Sales order" -msgstr "" +msgstr "销售订单" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:223 msgid "" @@ -10853,10 +10907,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Add Shipping` button in the bottom-right corner of the " ":guilabel:`Order Lines` tab." msgstr "" +"要指定第三方承运商并估算运费,首先进入 :menuselection:`销售应用程序 --> 订单 --> 报价单`。创建或选择现有报价单,点击 " +":guilabel:`订单行` 选项卡右下角的:guilabel:`添加运费` 按钮,在报价单中添加第三方承运商的运费。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Show the \"Add shipping\" button at the bottom of a quotation." -msgstr "" +msgstr "在报价单底部显示 “添加运费” 按钮。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:232 msgid "" @@ -10864,6 +10920,8 @@ msgid "" " intended carrier from the :guilabel:`Shipping Method` drop-down menu. The " ":guilabel:`Cost` field is automatically filled based on:" msgstr "" +"在弹出的 :guilabel:`添加送货方式` 窗口中,从 :guilabel:`送货方式` 下拉菜单中选择目标承运商。:guilabel:`成本` " +"字段将根据以下因素自动填写:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:236 msgid "" @@ -10928,7 +10986,7 @@ msgstr "故障排除" msgid "" "Since shipping connectors can sometimes be complex to set up, here are some " "checks to try when things are not working as expected:" -msgstr "" +msgstr "由于送货连接器的设置有时可能比较复杂,因此当出现问题时,可以尝试进行以下检查:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:283 msgid "" @@ -10937,6 +10995,8 @@ msgid "" "phone number) in Odoo is correct **and** matches the records saved in the " "shipping provider's website." msgstr "" +"确保 Odoo 中的 :ref:`仓库信息 `(例如地址和电话号码)正确,**并且**与运输提供商网站中保存的记录相匹配。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:286 msgid "" @@ -10944,6 +11004,8 @@ msgid "" "type>` and parameters are valid for the shipping carrier. To check, ensure " "the shipment can be directly created on the shipping carrier's website." msgstr "" +"验证 :ref:`包裹类型` " +"和参数对货运承运人有效。要进行检查,请确保可以在运输承运商的网站上直接创建货件。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:289 msgid "" @@ -10951,13 +11013,15 @@ msgid "" "provider's charge, first ensure the delivery method is set to " ":ref:`production environment `." msgstr "" +"当遇到 Odoo 估算成本与提供商收费之间的价格不匹配时,首先确保送货方式设置为 :ref:`正式运行环境 " +"`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:293 msgid "" "Then, create the shipment in both the carrier's website and Odoo, and verify" " the prices are the same across Odoo, the shipping provider, and in the " "*debug logs*." -msgstr "" +msgstr "然后,在承运商网站和 Odoo 中创建运送,并验证 Odoo、送货提供商和*调试日志*中的价格是否相同。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:297 msgid "" @@ -10966,10 +11030,11 @@ msgid "" "package weights seven kilograms, it concludes that the issue is on FedEx's " "side." msgstr "" +"在调试日志中检查价格不匹配时,如果请求说包裹重 6 千克,但 FedEx 回复却说包裹重 7 千克,那么就会得出结论,问题出在 FedEx 方面。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:302 msgid "Debug log" -msgstr "" +msgstr "调试区" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:304 msgid "" @@ -10979,10 +11044,12 @@ msgid "" " method. Click the :guilabel:`No Debugging` smart button to activate " ":guilabel:`Debug Requests`." msgstr "" +"通过激活调试日志追踪发货数据不一致的情况。要执行此操作,请进入发获方式的配置页面(:menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> " +"发货方式`),并选择所需的发货方式。点击 :guilabel:`无调试` 智能按钮激活 :guilabel:`调试请求`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Show the \"No Debug\" smart button." -msgstr "" +msgstr "显示 “无调试” 智能按钮。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:313 msgid "" @@ -10992,6 +11059,9 @@ msgid "" "mode `, and go to :menuselection:`Settings app --> Technical" " --> Database Structure section --> Logging`." msgstr "" +"激活 :guilabel:`调试请求` 后,每次使用运输连接器估算运输成本时,记录都会保存在 :guilabel:`记录` 报告中。要访问该报告,请打开" +" :ref:`开发者模式`,并进入 :menuselection:`设置应用程序 --> 技术 --> 数据库结构部分 " +"--> 记录`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:319 msgid "" @@ -11000,10 +11070,12 @@ msgid "" ":abbr:`SOs (Sales Orders)` and invoices, **and** when a customer adds the " "shipping carrier to their order through the *Website* app." msgstr "" +"每次在 :abbr:`销售订单` 和发票上点击 :ref:`获取费率` 按钮,**以及**当客户通过*网站*应用程序将运输承运人添加到其订单时,都会为运输方式创建日志。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Show how to find the \"Logging\" option from the \"Technical\" menu." -msgstr "" +msgstr "演示如何从 “技术” 菜单中找到 “日志记录” 选项。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:328 msgid "" @@ -11011,10 +11083,11 @@ msgid "" "correct information is sent from Odoo to the shipping carrier. In the *HTTP " "response*, verify that the same information is received." msgstr "" +"点击 *HTTP 请求* 行项目打开详细页面,并验证从 Odoo 发送给货运承运人的信息是否正确。在*HTTP 响应*中,验证是否收到了相同的信息。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Show debug request history in Settings > Technical > Logging." -msgstr "" +msgstr "在设置 > 技术 > 日志中显示调试请求历史记录。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:3 msgid "How to get UPS credentials for integration with Odoo?" @@ -17723,7 +17796,7 @@ msgstr "准备就绪后,点击 :guilabel:`保存`,以保存更改。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst-1 msgid "Kit as a component in a multilevel bill of materials." -msgstr "" +msgstr "套件作为多级物料清单中的一个组件。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:95 msgid "Structure & cost" @@ -18403,20 +18476,22 @@ msgid "" "which allows customers to type special customization requests upon ordering " "a custom variant of a product." msgstr "" +"在 :guilabel:`值` 行中包含一个 :guilabel:`为自定义值` " +"复选框。如果选中该复选框,该值将被视为自定义值,这样客户就可以在订购产品的自定义变体时输入特殊的自定义请求。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:0 msgid "Product variant attribute configuration screen." -msgstr "" +msgstr "产品变体属性配置屏幕。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:54 msgid "" "Once all desired :guilabel:`Values` have been added, click :guilabel:`Save` " "to save the new attribute." -msgstr "" +msgstr "添加所有所需:guilabel:`值`后,点击保存以保存新属性。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:58 msgid "Add product variants on the product form" -msgstr "" +msgstr "在产品表单上添加产品变体" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:60 msgid "" @@ -18426,12 +18501,14 @@ msgid "" "make changes to the product, click :guilabel:`Edit`. Then, click the " ":guilabel:`Variants` tab." msgstr "" +"创建的属性可以应用于特定产品的特定变体。要将产品变体添加到产品,请通过转到:menuselection:`库存应用程序 --> 产品 --> " +"产品`导航到产品表单。要对产品进行更改,请点击:guilabel:`编辑`。然后,点击:guilabel:`变体`选项卡。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:65 msgid "" "Under the :guilabel:`Attribute` header, click :guilabel:`Add a line` to add " "a new attribute, and select one to add from the drop-down menu." -msgstr "" +msgstr "在:guilabel:`属性` 标题下,点击 :guilabel:`添加行` 来添加新属性,然后从下拉菜单中选择要添加的属性。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:68 msgid "" @@ -18440,14 +18517,16 @@ msgid "" "them, and repeat this process for any additional attributes that should be " "added to the product." msgstr "" +"然后,在 :guilabel:`值` " +"标题下,点击下拉菜单以从现有值列表中进行选择。点击每个所需的值以添加它们,并对应添加到产品中的任何其他属性重复此过程。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:72 msgid "Once finished, click :guilabel:`Save` to save changes." -msgstr "" +msgstr "完成后,点击 :guilabel:`保存`,以保存更改。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst-1 msgid "Product form variants tab with values and attributes." -msgstr "" +msgstr "包含值和属性的产品表单变体选项卡。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:79 msgid "" @@ -18455,6 +18534,7 @@ msgid "" "manufactured in-house should either have a **0,0 reordering rule** set up, " "or have their replenishment routes set to *Replenish on Order (MTO)*." msgstr "" +":abbr:`BoM(物料清单)`具有多种内部制造变体的产品应设置 **0,0 重新订购规则**,或者将其补货路线设置为 *按订单补货(MTO)*。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:84 msgid "Apply BoM components to product variants" @@ -18467,13 +18547,15 @@ msgid "" " Materials`. Then, click :guilabel:`Create` to open a new :guilabel:`Bills " "of Materials` form to configure from scratch." msgstr "" +"然后,创建一个新的:abbr:`物料清单(BoM)`。或进入 :menuselection:`制造应用程序 --> 产品 --> 物料清单` " +"编辑现有的物料清单。然后,点击 :guilabel:`创建` 打开一个新的 :guilabel:`物料清单` 表单,从头开始配置。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:90 msgid "" "Add a product to the :abbr:`BoM (bill of materials)` by clicking the drop-" "down menu in the :guilabel:`Product` field and selecting the desired " "product." -msgstr "" +msgstr "通过点击:guilabel:`产品`字段中的下拉菜单并选择所需的产品,将产品添加到:abbr:`BoM(物料清单)`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:93 msgid "" @@ -18481,6 +18563,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Component` section of the :guilabel:`Components` tab, and " "choosing the desired components from the drop-down menu." msgstr "" +"然后,通过点击:guilabel:`组件` 选项卡的:guilabel:`组件` 部分下的:guilabel:`添加行` " +"来添加组件,然后从下拉菜单中选择所需的组件。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:96 msgid "" @@ -18488,6 +18572,8 @@ msgid "" " Unit of Measure` columns. Then, choose the desired values in the " ":guilabel:`Apply on Variants` column." msgstr "" +"在 :guilabel:`数量` 和 :guilabel:`产品计量单位` 列中选择所需的值。然后,在 :guilabel:`在变体上应用` " +"列中选择所需的值。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:100 msgid "" @@ -18498,6 +18584,9 @@ msgid "" " field is not immediately visible, activate it from the additional options " "menu (three-dots icon, to the right of the header row)." msgstr "" +"在 :menuselection:`库存` 应用程序中激活 :guilabel:`在变体上应用` 设置后,即可使用 :guilabel:`在变体上应用`" +" 选项将组件分配到 :abbr:`BoM(物料清单)` 上的特定产品变体。如果 :guilabel:`在变体上应用` " +"字段没有立即显示,请从附加选项菜单(标题行右侧的三点图标)激活。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst-1 msgid "\"Apply on Variants\" option on the additional options menu." @@ -18534,6 +18623,8 @@ msgid "" "in Operation` column is *not* immediately visible, activate it from the " "additional options menu (three-dots icon, to the right of the header row)." msgstr "" +"对于只适用于特定变体的组件,请选择组件应在哪些操作中消耗。如果 :guilabel:`操作中消耗` " +"栏*不可见*,请从附加选项菜单(标题行右侧的三点图标)中激活。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:129 msgid "Sell and manufacture variants of BoM products" @@ -18633,29 +18724,29 @@ msgstr "" msgid "" "To enter the tablet view work order screen, click the :guilabel:`tablet " "icon` to the right of the row for the desired operation to be completed." -msgstr "" +msgstr "要进入平板视图工单屏幕,请点击要完成的操作行右侧的 :guilabel:`平板图标`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:175 msgid "" "From the tablet view, click :guilabel:`Mark as Done` as the operation " "progresses to complete the operation steps." -msgstr "" +msgstr "在平板视图中,随着操作的进行单击 :guilabel:`标记为已完成` 以完成操作步骤。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:178 msgid "" "Alternatively, click the :guilabel:`Mark as Done` button at the top of the " "manufacturing order form to complete the order." -msgstr "" +msgstr "或者,点击生产订单表顶部的 :guilabel:`标记为已完成` 按钮,完成订单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst-1 msgid "Manufacturing order for variant of BoM product." -msgstr "" +msgstr "BoM 产品变体的生产订单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:185 msgid "" "Then, navigate back to the :abbr:`SO (sales order)` via the breadcrumbs at " "the top of the page." -msgstr "" +msgstr "然后,通过页面顶部的面包屑导航回到 :abbr:`SO(销售订单)`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:187 msgid "" @@ -18664,6 +18755,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Delivery Order` form, click :guilabel:`Validate`, then click " ":guilabel:`Apply` to deliver the product." msgstr "" +"产品已生产完毕,请点击 :guilabel:`送货` 智能按钮将产品交付给客户。在 :guilabel:`订货订单` 表单中,点击 " +":guilabel:`验证`,然后点击 :guilabel:`应用`,以交付产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:191 msgid "" @@ -19000,6 +19093,7 @@ msgid "" "referred to as a *multilevel BoM*, where the main *top-level product* and " "its subassemblies are distinguished." msgstr "" +"*半成品*,又称*次组件*,是指用作另一产品物料清单(BoM)中的组件的制成品。半成品用于简化复杂的:abbr:`物料清单(BoM)`或更准确地表示制造流程。包含半成品的:abbr:`BoM(物料清单)`被称为*多级物料清单*,其中主要*顶级产品*及其次组件是有区别的。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:12 msgid "Configure semi-finished products" @@ -19011,7 +19105,7 @@ msgid "" "product and semi-finished products must be configured. Therefore, the first " "step is to create the semi-finished products and their :abbr:`BoMs (Bills of" " Materials)`." -msgstr "" +msgstr "要设置多级 :abbr:`BoM(物料清单)`,必须配置顶级产品和半成品。因此,第一步是创建半成品及其:abbr:`BoM(物料清单)`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:19 msgid ":doc:`bill_configuration`" @@ -19023,7 +19117,7 @@ msgstr "半成品的物料清单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:26 msgid "Create the top-level bill of materials (BoM)" -msgstr "" +msgstr "创建顶级物料清单(BoM)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:28 msgid "" @@ -19032,6 +19126,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Create` the top-level product. Configure the product's " "specifications as desired, and be sure to :guilabel:`Save`." msgstr "" +"半成品配置完成后,导航至 :menuselection:`制造 --> 产品 --> " +"产品`。然后,:guilabel:`创建`顶层产品。根据需要配置产品规格,并确保 :guilabel:`保存`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:32 msgid "" @@ -19041,22 +19137,24 @@ msgid "" "simply add the semi-finished products to this :abbr:`BoM (Bill of " "Materials)`, along with any other necessary components." msgstr "" +"配置顶级产品后,单击产品表单上的 :guilabel:`物料清单` 智能按钮,然后点击 :guilabel:`创建` 为该产品创建一个 " +":abbr:`BoM(物料清单)`顶级产品。然后,只需将半成品以及任何其他必要的组件添加到此 BoM(物料清单)即可。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst-1 msgid "" "A bill of materials for a top-level product, containing a subassembly " "component." -msgstr "" +msgstr "顶级产品的物料清单,包含次装配组件。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:42 msgid "Manage production planning" -msgstr "" +msgstr "管理生产计划" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:44 msgid "" "There are several methods to manage manufacturing order automation for " "products with multilevel :abbr:`BoMs (Bills of Materials)`." -msgstr "" +msgstr "有多种方法可以管理具有多级:abbr:`BoM(物料清单)`的产品的制造订单自动化。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:48 msgid "" @@ -19065,31 +19163,33 @@ msgid "" "components or bundle sellable products, using :doc:`Kits ` is " "the more appropriate option." msgstr "" +"半成品专门用于管理具有多级 BoM 的可制造产品。 如果创建 BoM 只是为了组织组件或捆绑可销售产品,则使用 " +":doc:`套件` 是更合适的选择。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:52 msgid "" "To automatically trigger manufacturing orders for semi-finished products " "after confirming a manufacturing order for the main product, there are two " "options:" -msgstr "" +msgstr "确认主产品制造订单后自动触发半成品制造订单,有两种选择:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:55 msgid "" "**Option 1 (recommended):** Create *Reordering Rules* for the semi-finished " "products and set both the minimum and maximum desired stock quantities to " "`0`." -msgstr "" +msgstr "**选项 1(推荐):** 为半成品创建 *重新订购规则*,并将最小和最大所需库存数量设置为`0`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:59 msgid ":doc:`../../purchase/products/reordering`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../purchase/products/reordering`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:61 msgid "" "**Option 2:** Activate the :guilabel:`Replenish on Order (MTO)` and " ":guilabel:`Manufacture` routes under the :guilabel:`Inventory` tab of the " "semi-finished product's product form." -msgstr "" +msgstr "**选项 2:** 在半成品产品表单的库存选项卡下激活按订单补货(MTO)和制造路线。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:64 msgid "" @@ -19100,16 +19200,18 @@ msgid "" "finished and top-level products, exclusively reserving quantities for the " "confirmed top-level manufacturing order." msgstr "" +"方案 1 比方案 2 " +"更灵活,因此推荐。重新订购规则并不直接将需求与补货联系起来,因此允许取消保留库存并在必要时将其重定向到其他订单。按订单补货(MTO)路线在半成品和顶级产品之间创建了专有链接,专门为已确认的顶级制造订单预留数量。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:70 msgid "" "Regardless of the method chosen, semi-finished products must be fully " "manufactured before manufacturing can begin on the top-level product." -msgstr "" +msgstr "无论选择哪种方法,在开始制造顶级产品之前都必须完全制造出半成品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst-1 msgid "A manufacturing order for a top-level product." -msgstr "" +msgstr "顶级产品的制造订单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:3 msgid "Subcontract your Manufacturing" @@ -19772,7 +19874,7 @@ msgstr "你可点击产品名称右侧的小垃圾箱,即可从MPS中删除该 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:3 msgid "Manage work orders using work centers" -msgstr "" +msgstr "使用工作中心管理工作订单" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:5 msgid "" @@ -19784,6 +19886,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Manufacturing` module by selecting :menuselection:`Operations -->" " Work Orders`." msgstr "" +"Odoo " +"制造应用程序允许在特定工作中心执行工作订单。为产品创建制造订单时,产品物料清单(BoM)的操作选项卡中列出的任何工作订单也将自动创建,并分配到指定的工作中心。可以通过选择" +" :menuselection:`操作 --> 工作订单` 在 制造模块中管理工作订单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:11 msgid "" @@ -19793,10 +19898,12 @@ msgid "" "to :guilabel:`Work Orders`. Work centers can then be created and managed by " "selecting :menuselection:`Configuration --> Work Centers`." msgstr "" +"为了使用工作中心,必须首先启用工作订单功能。要执行次操作,请转到:guilabel:`制造`模块,选择:menuselection:`配置 --> " +"设置`,然后激活:guilabel:`工单`旁边的复选框。然后可以通过选择:menuselection:`配置 --> 工作中心`来创建和管理工作中心。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:17 msgid "Create a work center" -msgstr "" +msgstr "创建工作中心" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:19 msgid "" @@ -19804,47 +19911,48 @@ msgid "" ":menuselection:`Configuration --> Work Centers --> Create`. The work center " "form can then be filled out as follows:" msgstr "" +"在:guilabel:`制造`模块中,选择:menuselection:`配置 --> 工作中心 --> 创建`。然后可以填写工作中心表格,如下所示:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:22 msgid "" ":guilabel:`Work Center Name`: give the work center a concise name that " "describes the type of operations it will be used for" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`工作中心名称`:为工作中心提供一个简洁的名称,描述它将用于的操作类型" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:24 msgid "" ":guilabel:`Alternative Workcenters`: specify an alternative work center for " "operations to be carried out at if the main work center is not available" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`替代工作中心`:指定主工作中心不可用时要执行操作的替代工作中心" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:26 msgid ":guilabel:`Code`: assign the work center a reference code" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`代码`:为工作中心分配参考代码" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:27 msgid "" ":guilabel:`Working Hours`: define the number of hours that the work center " "can be in use each week" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`工作时间`:定义工作中心每周可以使用的小时数" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:28 msgid "" ":guilabel:`Company`: select the company that the work center belongs to" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`公司`:选择工作中心所属公司" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst-1 msgid "An example of a fully configured work center form." -msgstr "" +msgstr "完整配置的工作中心表格示例。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:37 msgid "Set standards for work center productivity" -msgstr "" +msgstr "设定工作中心生产力标准" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:39 msgid "" "The :guilabel:`General Information` tab on the work center form allows for " "productivity goals to be assigned to a work center:" -msgstr "" +msgstr "工作中心表单上的 :guilabel:`一般信息` 选项卡允许为工作中心指定生产率目标:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:42 msgid "" @@ -19853,126 +19961,128 @@ msgid "" "one hour and the efficiency is set to 200%, the work order will take 30 " "minutes" msgstr "" +":guilabel:`时间效率`:用于计算工单在工作中心的预期持续时间;例如,一个工单正常需要一小时,效率设置为200%,则工单需要30分钟" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:45 msgid "" ":guilabel:`Capacity`: the number of operations that can be performed at the " "work center simultaneously" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`容量`:工作中心可以同时执行的操作数量" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:47 msgid ":guilabel:`OEE Target`: the target for efficiency at the work center" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`OEE 目标`:工作中心效率目标" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:48 msgid "" ":guilabel:`Time before prod.`: setup time required before work can commence" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`生产前时间`:开工前所需的设置时间" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:49 msgid "" ":guilabel:`Time after prod.`: breakdown or cleanup time required after work " "is finished" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`生产后时间`:工作完成后所需的故障或清理时间" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:50 msgid "" ":guilabel:`Cost per hour`: the cost of operating the work center for one " "hour" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`每小时成本`:工作中心运行一小时的成本" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:51 msgid "" ":guilabel:`Analytic Account`: the account where the cost of the work center " "should be recorded" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`分析帐户`:记录工作中心成本的帐户" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst-1 msgid "The general information tab of the work center form." -msgstr "" +msgstr "工作中心表格的一般信息选项卡。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:58 msgid "Assign equipment to a work center" -msgstr "" +msgstr "将设备分配到工作中心" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:60 msgid "" "Using the :guilabel:`Equipment` tab, it is possible for specific pieces of " "equipment to be assigned to a work center. The following information will be" " displayed for each piece of equipment added:" -msgstr "" +msgstr "使用 :guilabel:`设备` 选项卡,可以将特定设备分配到工作中心。添加的每件设备都将显示以下信息:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:63 msgid ":guilabel:`Equipment Name`: the name of the piece of equipment" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`设备名称`:设备的名称" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:64 msgid "" ":guilabel:`Technician`: the technician responsible for servicing the " "equipment" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`技术人员`:负责维修设备的技术人员" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:65 msgid ":guilabel:`Equipment Category`: the category the equipment belongs to" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`设备类别`:设备所属类别" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:66 msgid "" ":guilabel:`MTBF`: mean time between failures; the average time that the " "piece of equipment will operate before failing" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`MTBF`:平均故障间隔时间;该设备在发生故障之前的平均运行时间" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:68 msgid "" ":guilabel:`MTTR`: mean time to recovery; the average time it takes for the " "equipment to become fully operational again" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`MTTR`:平均恢复时间;设备再次全面运行所需的平均时间" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:70 msgid "" ":guilabel:`Est. Next Failure`: an estimate of when the next equipment " "failure will occur" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`预计下一次故障`:估计下一次设备故障何时发生" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst-1 msgid "The equipment tab of the work center form." -msgstr "" +msgstr "工作中心表单的设备选项卡。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:77 msgid "" ":guilabel:`MTBF`, :guilabel:`MTTR`, and :guilabel:`Est. Next Failure` are " "all calculated automatically based on past failure data, if any exists." msgstr "" +":guilabel:`MTBF`、:guilabel:`MTTR` 和 :guilabel:`预计下一次故障`根据过去的故障数据(如有)自动计算。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:83 msgid "Integrate IoT devices" -msgstr "" +msgstr "整合 IoT 设备" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:85 msgid "" "The :guilabel:`IoT Triggers` tab enables the integration of :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` devices with a work center:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`IoT 触发器` 选项卡可以将:abbr:`IoT(物联网)`设备与工作中心整合:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:88 msgid ":guilabel:`Device`: specifies the IoT device to be triggered" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`设备`:指定要触发的 IoT 设备" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:89 msgid ":guilabel:`Key`: the security key for the device" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`密钥`:设备的安全密钥" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:90 msgid ":guilabel:`Action`: the IoT device action triggered" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`操作`:触发的 IoT 设备操作" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst-1 msgid "The IoT Triggers tab of the work center form." -msgstr "" +msgstr "工作中心表单的物联网触发器选项卡。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:97 msgid "Use case: configure an alternative work center" -msgstr "" +msgstr "使用案例:配置替代工作中心" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:99 msgid "" @@ -19980,7 +20090,7 @@ msgid "" "Instead of waiting for the work center to become available, it is possible " "to specify an alternative work center where surplus work orders should be " "carried out." -msgstr "" +msgstr "当一个工作中心处于满负荷状态时,它不能接受任何新的工单。与其等待工作中心空闲下来,不如指定一个替代工作中心来执行多余的工单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:103 msgid "" @@ -19990,6 +20100,9 @@ msgid "" "Navigate to the main work center and include the new work center in the " ":guilabel:`Alternative Workcenters` selection field." msgstr "" +"首先创建一个新的工作中心。配置 :guilabel:`设备` " +"选项卡,使其拥有与主工作中心相同的所有设备。这将确保两个工作中心可以执行相同的任务。导航到主工作中心,并在 :guilabel:`替代工作中心` " +"选择字段中包含新工作中心。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:108 msgid "" @@ -19999,25 +20112,27 @@ msgid "" "manufacturing order, click the :guilabel:`Plan` button that appears at the " "top left of the form." msgstr "" +"现在,创建一个新的制造订单,在其中一个操作中使用主工作中心。主工作中心将自动在 :guilabel:`工作订单` " +"选项卡中被选中。确认制造订单后,点击表格左上角的 :guilabel:`计划` 按钮。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst-1 msgid "" "Click the plan button to automatically select an available work center." -msgstr "" +msgstr "点击计划按钮,自动选择可用的工作中心。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:117 msgid "" "If the main work center is at capacity, the work center selected for the " "operation will be automatically changed to the alternative work center." -msgstr "" +msgstr "如果主工作中心的容量已满,则为操作选择的工作中心将自动更改为替代工作中心。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst-1 msgid "The alternative work center is automatically selected." -msgstr "" +msgstr "自动选择替代工作中心。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:125 msgid "Monitor work center performance" -msgstr "" +msgstr "监控工作中心表现" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:127 msgid "" @@ -20026,28 +20141,30 @@ msgid "" "center. A variety of metrics showing work center performance can be viewed " "at the top right of the form:" msgstr "" +"单个工作中心表现可通过选择 :menuselection:`配置 --> " +"工作中心`,并点击工作中心来查看。可以在表格右上方查看显示工作中心性能的各种指标:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:131 msgid "" ":guilabel:`OEE`: overall effective efficiency, the percentage of time that " "the work center has been fully productive" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`OEE`:总体有效效率,即工作中心充分发挥生产力的时间百分比" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:133 msgid ":guilabel:`Lost`: the amount of time lost due to work stoppages" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`丢失`:因停工而损失的时间量" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:134 msgid "" ":guilabel:`Load`: the amount of time it will take to complete the current " "workload" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`负荷`:完成当前工作所需的时间" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:135 msgid "" ":guilabel:`Performance`: the real duration of work time, shown as a " "percentage of the expected duration" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`绩效`:实际工作时间,以预期时间的百分比表示" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:3 msgid "Make work centers unavailable using Time Off" @@ -20243,7 +20360,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:3 msgid "Work order dependencies" -msgstr "" +msgstr "工单依赖" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:7 msgid "" @@ -20254,6 +20371,8 @@ msgid "" " of Materials (BoM) to be *blocked* by other operations that should occur " "first." msgstr "" +"在制造某些产品时,可能需要先完成特定操作,然后才能开始其他操作。为了确保操作以正确的顺序进行,Odoo *制造* " +"具有*工作顺序依赖*设置。启用该设置后,物料清单(BoM)上的操作将被其他应先进行的操作*屏蔽*。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:15 msgid "" @@ -20262,6 +20381,8 @@ msgid "" "--> Settings`. Then, enable the :guilabel:`Work Orders` setting, if it is " "not already active." msgstr "" +"*工单依赖关系*设置默认未启用。要启用该设置,首先导航至 :menuselection:`制造 --> 配置 --> 设置`。然后,启用 " +":guilabel:`工作订单` 设置(如果尚未激活)。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:19 msgid "" @@ -20269,10 +20390,12 @@ msgid "" "Order Dependencies` setting appears below it. Enable :guilabel:`Work Order " "Dependencies`, then click :guilabel:`Save` to confirm the changes." msgstr "" +"启用 :guilabel:`工作订单` 设置后,下方会出现 :guilabel:`工单依赖关` 设置。启用 " +":guilabel:`工作订单依赖`,然后点击 :guilabel:` 保存` 确认更改。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:24 msgid "Add dependencies to BoM" -msgstr "" +msgstr "为 BoM 添加依赖项" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:26 msgid "" @@ -20281,6 +20404,8 @@ msgid "" "Materials`, then select a |BOM|, or create a new one by clicking " ":guilabel:`New`." msgstr "" +"工单依赖关系配置在产品的|BOM|上。为此,请导航至 :menuselection:`制造 --> 产品 --> 物料清单`,然后选择一个 " +"|BOM|,或单击 :guilabel:`新建` 一个新的 |BOM|。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:32 msgid "" @@ -20296,10 +20421,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Blocked By` option available in the settings of the " ":guilabel:`Operations` tab." msgstr "" +"在 |BOM| 中,点击 :guilabel:`杂项` 选项卡,然后启用 :guilabel:`操作依赖` 复选框。这样,:guilabel:`操作` " +"选项卡的设置中就会出现一个新的:guilabel:`阻拦` 选项。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst-1 msgid "The Operation Dependencies checkbox on the Miscellaneous tab of a BoM." -msgstr "" +msgstr "BoM 杂项选项卡上的“操作依赖”复选框。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:43 msgid "" @@ -20308,10 +20435,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Blocked By` checkbox. This makes a :guilabel:`Blocked By` field " "appear for each operation on the :guilabel:`Operations` tab." msgstr "" +"接下来,点击 :guilabel:`操作` 选项卡。在选项卡右上方,点击选项卡的 :guilabel:`设置` 按钮,然后启用 " +":guilabel:`阻拦` 复选框。这样,:guilabel:`操作` 选项卡上的每个操作都会出现:guilabel:`被阻拦`字段。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst-1 msgid "The settings for the Operations tab on a BoM." -msgstr "" +msgstr "BoM 上操作选项卡的设置。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:51 msgid "" @@ -20321,18 +20450,20 @@ msgid "" "pop-up window, select the blocking operation that must be completed *before*" " the operation that is blocked." msgstr "" +"在应被其他操作阻止的操作行中,点击 :guilabel:`被阻拦` 字段,弹出 :guilabel:`开启:操作`弹出窗口。在弹出窗口的 " +":guilabel:`被阻拦` 下拉字段中,选择必须在被阻拦的操作*之前*完成的阻拦操作。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst-1 msgid "The Blocked By drop-down field for an operation on a BoM." -msgstr "" +msgstr "BoM 上操作的“被阻拦”下拉字段。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:60 msgid "Finally, save the |BOM| by clicking :guilabel:`Save`." -msgstr "" +msgstr "最后,点击 :guilabel:`保存`,以保存 |BOM|。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:63 msgid "Plan work orders using dependencies" -msgstr "" +msgstr "利用依赖关系规划工单" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:65 msgid "" @@ -20342,6 +20473,8 @@ msgid "" " by navigating to :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> " "Manufacturing Orders`." msgstr "" +"一旦在 |BOM| 上配置了工单依赖关系,Odoo *制造* 就能根据工单依赖关系计划何时安排工单。要计划制造订单的工单,首先要导航到 " +":menuselection:`制造 --> 操作 --> 制造订单`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:70 msgid "" @@ -20351,6 +20484,8 @@ msgid "" "|BOM| configured with work order dependencies from the :guilabel:`Bill of " "Material` drop-down field, then click :guilabel:`Confirm`." msgstr "" +"接下来,为产品选择一个制造订单,并在其 |BOM| 上设置工作订单依赖性,或者通过点击 :guilabel:`新建` " +"来创建新的制造订单。如果创建新的制造订单,请选择 |BOM| 从物料清单下拉字段中配置工作订单依赖项,然后点击确认。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:75 msgid "" @@ -20359,17 +20494,19 @@ msgid "" "are *not* blocked by a different work order display a `Ready` tag in the " ":guilabel:`Status` section." msgstr "" +"确认制造订单后,选择 :guilabel:`工作订单` 选项卡查看完成生产单所需的工单。在 :guilabel:`状态` " +"部分,任何*未*被其他工单阻止的工单都会显示 `就绪` 标签。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:79 msgid "" "Work orders that are blocked by one or more work orders display a `Waiting " "for another WO` tag instead. Once the blocking work order(s) are completed, " "the tag updates to `Ready`." -msgstr "" +msgstr "被一个或多个工单阻拦的工单会显示 `等待另一个工单` 标签。一旦阻拦的工单完成,标签就会更新为 `就绪`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst-1 msgid "The status tags for work orders on a manufacturing order." -msgstr "" +msgstr "制造订单上工单的状态标签。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:86 msgid "" @@ -20381,18 +20518,21 @@ msgid "" "specified in the :guilabel:`Expected Duration` field of the work order that " "precedes it." msgstr "" +"要计划制造订单的工单,请点击页面顶部的 :guilabel:`计划` 按钮。这样,:guilabel:`工单` " +"选项卡上每个工单的:guilabel:`计划开始日期` 字段将自动填入计划开始日期和时间。被阻拦的工单将在其前面工单的 :guilabel:`预期工期`" +" 字段中指定的时间段结束时进行排程。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst-1 msgid "" "The Scheduled Start Date field for work orders on a manufacturing order." -msgstr "" +msgstr "生产单上工单的计划开始日期字段。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:97 msgid "" "A manufacturing order is created for Product A. The manufacturing order has " "two operations: Cut and Assemble. Each operation has an expected duration of" " 60 minutes, and the Assemble operation is blocked by the Cut operation." -msgstr "" +msgstr "为产品 A 创建了制造订单:切割和组装。每个操作的预期持续时间为 60 分钟,装配操作被切割操作阻塞。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:101 msgid "" @@ -20401,10 +20541,12 @@ msgid "" "operation has an expected duration of 60 minutes, the Assemble operation is " "scheduled to begin at 2:30 pm." msgstr "" +"下午 1:30 点击生产订单的 :guilabel:`计划` 按钮,计划立即开始切割操作。由于切割操作的预期持续时间为 60 " +"分钟,因此装配操作计划于下午 2:30 开始。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:106 msgid "Planning by workcenter" -msgstr "" +msgstr "按工作中心进行规划" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:108 msgid "" @@ -20413,6 +20555,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Manufacturing --> Planning --> Planning by Workcenter`. This" " page shows a timeline of all the work orders scheduled for each operation." msgstr "" +"要查看工单计划的可视化表示方法,请通过 :menuselection:`制造 --> 计划 --> 按工作中心计划` 浏览 " +":guilabel:`工单计划` 页面。该页面显示为每个操作计划的所有工单时间轴。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:112 msgid "" @@ -20420,12 +20564,12 @@ msgid "" "that is blocked is shown as scheduled to start after the work order blocking" " it. In addition, an arrow connects the two work orders, leading from the " "blocking operation to the blocked operation." -msgstr "" +msgstr "如果一个工单因另一个工单的完成而受阻,受阻的工单会显示为计划在受阻工单之后开始。此外,两个工单之间会有一个箭头,从受阻工单指向受阻工单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst-1 msgid "" "The arrow connecting a blocked work order to the work order blocking it." -msgstr "" +msgstr "连接受阻工单和受阻工单的箭头。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor.rst:5 msgid "Shop Floor" @@ -21625,6 +21769,8 @@ msgid "" "greater detail. Optionally, add an image to the :guilabel:`Document` field. " "Once completed, finish by clicking the :guilabel:`Propose Change` button." msgstr "" +"在 :guilabel:`标题` 字段中,输入简短的步骤说明。然后,在 :guilabel:`说明` 文本字段中,输入更详细的步骤说明。可选择在 " +":guilabel:`文档` 字段中添加图片。完成后,点击 :guilabel:`启动变更` 按钮。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:295 msgid "" @@ -21632,28 +21778,29 @@ msgid "" "the :guilabel:`Add a Step` pop-up window. Doing so creates an instructional " "quality control point that will be reviewed in the following section." msgstr "" +"要提议对损坏的组件进行额外检查,请在弹出的 :guilabel:`添加步骤` 窗口中输入详细信息。这样就创建了一个说明质量控制点,将在下一节中进行审查。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 msgid "" "Fill out the *Add a Step* form to suggest an additional quality control " "point." -msgstr "" +msgstr "填写*添加步骤*表格,建议增加一个质量控制点。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:303 msgid "" "Based on the inputs from the :guilabel:`Add a Step` pop-up window, an |ECO| " "is created with the following information:" -msgstr "" +msgstr "根据 :guilabel:`添加步骤` 弹出窗口中的输入,将创建包含以下信息的 |ECO|" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:306 msgid "" ":guilabel:`Description` is the name of the operation, followed by the " ":abbr:`MO (Manufacturing Order)` number for reference." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`描述`是操作名称,后面是:abbr:`MO(制造订单)`编号,以供参考。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:308 msgid "The |ECO| :guilabel:`Type` is automatically assigned to `BOM Changes`." -msgstr "" +msgstr "|ECO| :guilabel:`类型`会自动分配给`BOM 变更`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:309 msgid "" @@ -21661,10 +21808,11 @@ msgid "" "automatically populated, based on the |BOM| used in the :abbr:`MO " "(Manufacturing Order)`." msgstr "" +":guilabel:`产品` 和 :guilabel:`物料清单` 字段根据 :abbr:`MO (制造订单)` 中使用的 |BOM| 自动填充。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:311 msgid ":guilabel:`Responsible` is the operator who submitted the feedback." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`负责人` 是提交反馈的操作员。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:314 msgid "View ECO" @@ -21763,6 +21911,8 @@ msgid "" "this :guilabel:`Operation` *only*, or a particular :guilabel:`Quantity` of " "the product." msgstr "" +":guilabel:`Control per`:使用下拉菜单,确定该指令是广泛适用于 :guilabel:`产品`,还是仅*适用于该 " +":guilabel:`操作`,或产品的特定 :guilabel:`数量`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:360 msgid "" @@ -21773,36 +21923,39 @@ msgid "" "or other :ref:`quality check options `." msgstr "" +":guilabel:`类型`:控制点类型分类。从下拉菜单中选择 :guilabel:`说明` 以详细说明员工的指令。要接收员工的输入,请选择 " +":guilabel:`拍照`、:guilabel:`登记消耗的材料`、:guilabel:`打印标签` 或其他 :ref:`质量检查选项 " +"`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:367 msgid "" ":ref:`Configure quality control points `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`配置质量控制点 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:369 msgid "" "Once the quality control point is configured, return to the " ":guilabel:`Steps` list using the breadcrumbs. Finally, drag the last quality" " control line item to its intended order of instructions." -msgstr "" +msgstr "配置好质量控制点后,使用面包屑返回 :guilabel:`步骤` 列表。最后,将最后一个质量控制行项目拖动到预定的说明顺序。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:373 msgid "" "Drag and reorder the `Check for broken switches` instruction, by clicking " "and dragging its \"6 dots\" icon to move it from the bottom to the second " "position." -msgstr "" +msgstr "拖动并重新排列 `检查断开的开关` 指令,方法是单击并拖动其 “6 点” 图标,将其从底部移动到第二个位置。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 msgid "" "Drag and reorder instructions by selecting the \"6 dots\" icon on the far " "left." -msgstr "" +msgstr "选择最左侧的 “6 点” 图标,拖动并重新排列指令。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:3 msgid "Version control" -msgstr "" +msgstr "版本控制" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:10 msgid "" @@ -21811,6 +21964,8 @@ msgid "" "details, and past product design files while keeping the past details out of" " the production |BOM|." msgstr "" +"使用 Odoo " +"的*产品生命周期管理(PLM)*来管理以前版本的物料清单(BoM)。存储以前的装配说明、组件细节和过去的产品设计文件,同时将过去的细节保留在生产物料清单之外。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:14 msgid "" @@ -21818,21 +21973,22 @@ msgid "" "*PLM* to trace which |BOM| version was active on specific dates for recalls " "or customer complaints." msgstr "" +"需要时,可轻松恢复到以前的 |BOM| 版本。此外,还可使用 *PLM* 追踪在特定日期哪个 |BOM| 版本处于活动状态,以处理召回或客户投诉。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:17 msgid "" "Every |BOM| version is stored in an *engineering change order* (ECO) for " "organized testing and improvements without disrupting normal manufacturing " "operations." -msgstr "" +msgstr "每个 BOM 版本都存储在*工程变更单*(ECO)中,以便在不影响正常生产运营的情况下进行有组织的测试和改进。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:21 msgid ":ref:`Engineering change order `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`工程变更指令 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:24 msgid "Current BoM version" -msgstr "" +msgstr "当前物料清单版本" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:26 msgid "" @@ -21842,16 +21998,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Miscellaneous` tab, where the currently live :guilabel:`Version` " "of the |BOM| is displayed." msgstr "" +"要查看生产中使用的 |BOM| 当前版本,请进入:menuselection:`PLM 应用程序--> 主数据--> 物料清单`,并从列表中选择所需 " +"|BOM|。然后,切换到 :guilabel:`杂项` 选项卡,在该选项卡中显示当前使用的 |BOM| :guilabel:`版本`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:32 msgid "" "|BOMs| can also be accessed from :menuselection:`Manufacturing app --> " "Products --> Bill of Materials`." -msgstr "" +msgstr "也可从 :menuselection:`制造应用程序 --> 产品 --> 物料清单` 访问 |BOM|。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst-1 msgid "Show the current version BOM in the Misc tab." -msgstr "" +msgstr "在 “杂项” 选项卡中显示当前版本的 BOM。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:40 msgid "Version history" @@ -22007,7 +22165,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:0 msgid "Show *Documents* smart button from an active ECO." -msgstr "" +msgstr "从活动 ECO 显示 *文档* 智能按钮。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:123 msgid "" @@ -22015,12 +22173,15 @@ msgid "" "manual.pdf` design file, and click the :guilabel:`︙ (three vertical dots)` " "icon. Then, click the :guilabel:`Remove` option to archive the file." msgstr "" +"在 :guilabel:`附件` 页面上,将鼠标悬停在 `100% 键盘手册.pdf` 设计文件上,然后点击 :guilabel:`︙ " +"(三个竖点)`图标。然后,点击 :guilabel:`移除` 选项将文件存档。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:127 msgid "" "Next, on the same :guilabel:`Attachments` page, click the :guilabel:`Upload`" " button to upload the new design file, named `60% keyboard manual`." msgstr "" +"接下来,在同一个 :guilabel:`附件` 页面上,点击 :guilabel:`上传` 按钮,上传新的设计文件,文件名为 `60% 键盘手册`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:0 msgid "" @@ -25300,22 +25461,25 @@ msgid "" ":ref:`adding new equipment " "`." msgstr "" +"如果安装了 *维护保养* 应用程序,则在选择 *Take a Picture* 检查类型后会出现 :guilabel:`设备` " +"字段。使用此字段指定用于拍摄质量检查图片的设备。有关在 *维护保养* 应用程序中管理设备的信息,请参阅 :ref:`增加新设备 " +"` 文档。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:56 msgid "" "In the :guilabel:`Instructions` text field, enter instructions for how the " "picture should be taken." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`说明` 文本框中,输入如何拍摄照片的说明。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst-1 msgid "" "A Quality Control Point (QCP) form configured to create a Take a Picture " "quality check." -msgstr "" +msgstr "质量控制点(QCP)表单配置用于创建 “拍照” 质量检查。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:64 msgid "Process a Take a Picture quality check" -msgstr "" +msgstr "处理拍照质量检查" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:66 msgid "" @@ -25324,6 +25488,7 @@ msgid "" "manufacturing, or work order, the check can be processed on the order " "itself. Alternatively, a check can be processed from the check's page." msgstr "" +"创建*拍照*质量检查后,可通过多种方式进行处理。如果质量检查被分配给特定的库存、制造或工单,则可在工单上处理检查。或者,也可以在检查页面上处理检查。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:73 msgid "" @@ -25332,6 +25497,8 @@ msgid "" "Checks`, and then select a quality check. Follow the " ":guilabel:`Instructions` for how to take the picture." msgstr "" +"要从检查页面处理*拍照*质量检查,首先导航至 :menuselection:`品控 --> 质量控制 --> 质量检查`,然后选择质量检查。按照 " +":guilabel:`指令` 说明拍照。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:77 msgid "" @@ -25341,10 +25508,12 @@ msgid "" "the device's file manager. In the file manager, navigate to the picture, " "select it, and click :guilabel:`Open` to attach it." msgstr "" +"拍照后,确保照片存储在用于处理质量检查的设备(电脑、平板电脑等)上。然后,单击:guilabel:`✏️(铅笔)` 部分中的 " +":guilabel:`图片` 按钮,打开设备的文件管理器。在文件管理器中,导航到图片,选择图片,然后单击 :guilabel:`打开` 以附加图片。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst-1 msgid "The edit button (pencil) on a Take a Picture quality check." -msgstr "" +msgstr "拍照质量检查上的编辑按钮(铅笔)。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:89 msgid "" @@ -25356,6 +25525,9 @@ msgid "" "navigating to :menuselection:`Inventory`, clicking the :guilabel:`# To " "Process` button on an operation card, and selecting an order." msgstr "" +"要对订单进行*拍照*质量检查,请选择需要检查的生产订单或库存订单(收货、发货、退货等)。可通过导航至 :menuselection:`制造 --> 操作" +" --> 制造订单` 并点击订单来选择生产订单。选择库存订单的方法是浏览 :menuselection:`库存`,点击操作卡上的 " +":guilabel:`# 待处理` 按钮,然后选择订单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:100 msgid "" @@ -25364,6 +25536,7 @@ msgid "" "make sure it is stored on the device being used to process the quality check" " (computer, tablet, etc.)." msgstr "" +"按照 :guilabel:`质量检查` 弹出窗口中显示的详细说明进行拍照。拍照后,确保照片存储在用于处理质量检查的设备上(电脑、平板电脑等)。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:104 msgid "" @@ -25373,12 +25546,14 @@ msgid "" "click :guilabel:`Validate` on the :guilabel:`Quality Check` pop-up window to" " complete the quality check." msgstr "" +"然后,点击 :guilabel:`图片` 部分中的 :guilabel:`拍照` 按钮打开设备的文件管理器。在文件管理器中,导航到图片,选择图片并点击 " +":guilabel:`打开` 以附加图片。最后,在弹出的 :guilabel:`质量检查` 窗口中点击 :guilabel:`验证`,以完成质量检查。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst-1 msgid "" "A Take a Picture quality check pop-up window on a manufacturing or inventory" " order." -msgstr "" +msgstr "在制造或库存订单上弹出 “拍照质量检查” 窗口。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:113 msgid "" @@ -25389,6 +25564,9 @@ msgid "" "alert forms, view the documentation on :ref:`quality alerts " "`." msgstr "" +"如果必须创建质量警报,请点击 :guilabel:`质量警报` 按钮,该按钮在检查验证后出现在生产单或库存单的顶部。点击 " +":guilabel:`质量警报` 会在新页面上打开质量警报表单。有关如何填写质量警报表单的完整指南,请查看 :ref:`质量警报 " +"` 文档。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:122 msgid "" @@ -25398,6 +25576,8 @@ msgid "" "quality check is created for that specific work order, rather than the " "manufacturing order as a whole." msgstr "" +"在配置生产过程中触发的 |QCP| 时,也可在 |QCP| 表单的 " +":guilabel:`工单操作`字段中指定特定工单。如果指定了工单,就会为该特定工单而不是整个生产单创建*拍照*质量检查。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:127 msgid "" @@ -25454,6 +25634,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality Checks`, and select " "a quality check to review." msgstr "" +"检查附加图片后,质量小组成员或其他用户可对其进行审查。要执行此操作,请导航至 :menuselection:`质量 --> 质量控制 --> " +"质量检查`,然后选择要审查的质量检查。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:159 msgid "" @@ -25462,6 +25644,8 @@ msgid "" "button if the check passes, or the :guilabel:`Fail` button if the check " "fails." msgstr "" +"所附图片将显示在质量检查表单的 :guilabel:`图片` 部分。查看图片后,如果检查通过,请点击 :guilabel:`通过` " +"按钮;如果检查失败,请点击 :guilabel:`失败` 按钮。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst-1 msgid "A Take a Picture check with a picture attached." @@ -25473,7 +25657,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:3 msgid "Create quality alerts" -msgstr "" +msgstr "创建质量警报" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:7 msgid "" @@ -25650,7 +25834,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:3 msgid "Quality checks" -msgstr "" +msgstr "质量检查" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:8 msgid "" @@ -25658,7 +25842,7 @@ msgid "" "to ensure the quality of products. In Odoo, a quality check can be conducted" " for a single product, or multiple products within the same inventory " "operation or manufacturing order." -msgstr "" +msgstr "质量检查是由员工进行的人工检查,用于确保产品质量。在 Odoo 中,可对单个产品或同一库存操作或生产订单中的多个产品进行质量检查。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:12 msgid "" @@ -25670,6 +25854,9 @@ msgid "" " :ref:`quality control points `." msgstr "" +"使用质量控制点(QCP)可以定期自动创建质量检查。通过 |QCP| " +"创建的质量检查会出现在生产或库存订单上,处理订单的员工会被提示完成这些检查。有关如何创建和配置 |QCP| 的完整解释,请参阅 :ref:`质量控制点 " +"` 文档。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:18 msgid "" @@ -25679,10 +25866,12 @@ msgid "" "will only occur once, or register a quality check that they conduct " "unprompted." msgstr "" +"虽然质量检查通常由 |QCP| " +"自动创建,但也可以手动创建单个质量检查。如果员工想安排只进行一次的质量检查,或者想在没有提示的情况下注册质量检查,手动创建检查就非常有用。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:24 msgid "Manual quality check" -msgstr "" +msgstr "人工质量检查" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:26 msgid "" @@ -25691,18 +25880,20 @@ msgid "" ":guilabel:`New`. On the quality check form, begin by selecting an option " "from the :guilabel:`Control per` drop-down menu:" msgstr "" +"要手动创建单个质量检查,请导航至 :menuselection:`品控 --> 质量控制 --> 质量检查`,然后点击 " +":guilabel:`新建`。在质量检查表单中,首先从 :guilabel:`Control per` 下拉菜单中选择一个选项:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:30 msgid "" ":guilabel:`Operation` requests a check for an entire operation (ex. delivery" " order) and all products within it." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`操作` 请求检查整个操作(例如送货单)及其中的所有产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:32 msgid "" ":guilabel:`Product` requests a check for every unit of a product that is " "part of an operation (ex. every unit of a product within a delivery order)." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`产品` 要求对操作中的每个产品单位(例如,交货单中的每个产品单位)进行检查。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:34 msgid "" @@ -25713,6 +25904,8 @@ msgid "" " a specific lot or serial number that the quality check should be conducted " "for." msgstr "" +":guilabel:`数量`要求对操作中的每一数量的产品进行检查(例如,对交货单中的五单位产品进行一次检查)。选择 :guilabel:`数量` " +"还会导致出现 :guilabel:`批次/序列号` 下拉字段,可从中选择应进行质量检查的特定批次或序列号。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:39 msgid "" @@ -25721,6 +25914,8 @@ msgid "" "down menu. This is necessary because Odoo needs to know for which operation " "the quality check is being conducted." msgstr "" +"接下来,从 :guilabel:`拣货` 下拉菜单中选择库存操作,或从 :guilabel:`生产订单` 下拉菜单中选择生产订单。这是必要的,因为 " +"Odoo 需要知道质量检查是针对哪个操作进行的。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:43 msgid "" @@ -25729,49 +25924,51 @@ msgid "" "check is being created manually, but should still be recognized as belonging" " to a specific |QCP|." msgstr "" +"如果要将质量检查分配给特定的 |QCP|,请从 :guilabel:`控制点` 下拉菜单中选择。如果质量检查是手动创建的,但仍应被识别为属于某个特定的 " +"|QCP|,这将非常有用。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:47 msgid "Select a quality check type from the :guilabel:`Type` drop-down field:" -msgstr "" +msgstr "从 :guilabel:`类型` 下拉字段中选择质量检查类型:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:49 msgid "" ":guilabel:`Instructions` provides specific instructions for how to conduct " "the quality check." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`说明` 提供如何进行质量检查的具体说明。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:50 msgid "" ":guilabel:`Take a Picture` requires a picture to be attached to the check " "before the check can be completed." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`拍照` 要求在完成支票之前在支票上附加一张照片。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:52 msgid "" ":guilabel:`Pass - Fail` is used when the product being checked must meet a " "certain criteria to pass the check." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`通过 - 不通过` 用于被检查产品必须满足特定条件才能通过检查的情况。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:54 msgid "" "Selecting :guilabel:`Measure` causes a :guilabel:`Measure` input field to " "appear, in which a measurement must be entered before the check can be " "completed." -msgstr "" +msgstr "选择 :guilabel:`测量` 会出现 :guilabel:`测量` 输入框,必须在其中输入测量值才能完成检查。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:56 msgid "" "Selecting :guilabel:`Worksheet` causes a :guilabel:`Quality Template` drop-" "down field to appear. Use it to select a quality worksheet that must be " "filled out to complete the check." -msgstr "" +msgstr "选择 :guilabel:`工作表` 会导致出现 :guilabel:`质量模板` 下拉字段。用它来选择完成检查必须填写的质量工作表。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:59 msgid "" "In the :guilabel:`Team` field, select the quality team that is responsible " "for the quality check. In the :guilabel:`Company` field, select the company " "that owns the product being inspected." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`团队` 字段中,选择负责质量检查的质量小组。在 :guilabel:`公司` 字段中,选择拥有被检查产品的公司。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:62 msgid "" @@ -25781,6 +25978,8 @@ msgid "" " relevant information about the quality check (who created it, why it was " "created, etc.)." msgstr "" +"在表格底部的 :guilabel:`说明` 选项卡上,在 :guilabel:`说明` 文本输入框中输入任何相关说明(例如,'附上产品图片')。在 " +":guilabel:`说明` 文本输入框中输入质量检查的相关信息(创建人、创建原因等)。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:67 msgid "" @@ -25788,14 +25987,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Pass` button at the top left of the screen if the check passes, " "or the :guilabel:`Fail` button if the check fails." msgstr "" +"最后,如果立即处理检查,则在检查通过时点击屏幕左上角的 :guilabel:`通过` 按钮,在检查失败时点击 :guilabel:`不通过` 按钮。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst-1 msgid "A quality check form filled out for a Pass - Fail check." -msgstr "" +msgstr "填写质量检查表,选择合格-不合格。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:75 msgid "Process quality check" -msgstr "" +msgstr "处理质量检查" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:77 msgid "" @@ -25814,10 +26014,12 @@ msgid "" "points>` for information about how to configure a |QCP| that will create " "quality checks for a specific work order operation." msgstr "" +"无法手动创建分配给特定工单操作的单一质量检查。工单操作的质量检查只能由 |QCP| 创建。有关如何配置为特定工单操作创建质量检查的 |QCP| " +"的信息,请参阅 :ref:`质量控制点 ` 文档。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:89 msgid "Quality check page" -msgstr "" +msgstr "质量检查页面" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:91 msgid "" @@ -25827,16 +26029,18 @@ msgid "" "check, listed in the :guilabel:`Instructions` field of the :guilabel:`Notes`" " tab at the bottom of the page." msgstr "" +"要从检查页面处理质量检查,首先导航到 :menuselection:`品控 --> 质量检查 --> 质量检查`,然后选择要处理的检查。按照页面底部 " +":guilabel:`说明` 标签的 :guilabel:`说明` 字段中列出的说明完成检查。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:96 msgid "" "If the quality check passes, click the :guilabel:`Pass` button at the top of" " the page. If the check fails, click the :guilabel:`Fail` button, instead." -msgstr "" +msgstr "如果质量检查通过,请点击页面顶部的 :guilabel:`通过` 按钮。如果检查失败,请点击 :guilabel:`不通过` 按钮。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:100 msgid "Quality check on order" -msgstr "" +msgstr "订单质量检查" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:102 msgid "" @@ -25848,6 +26052,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory`, clicking the :guilabel:`# To Process` button on " "an operation card, and selecting an order." msgstr "" +"要对订单进行质量检查,请选择需要检查的生产或库存订单(收货、发货、退货等)。可通过导航至 :menuselection:`制造 --> 操作 --> " +"制造订单` 并点击订单来选择生产订单。选择库存订单的方法是浏览 :menuselection:`库存`,点击操作卡上的 :guilabel:`# " +"待处理` 按钮,然后选择订单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:108 msgid "" @@ -25856,6 +26063,8 @@ msgid "" " button to open the :guilabel:`Quality Check` pop-up window, which shows all" " of the quality checks required for that order." msgstr "" +"在选定的库存或生产订单上,订单顶部会出现一个紫色的 :guilabel:`质量检查`按钮。点击该按钮可打开弹出式 :guilabel:`质量检查` " +"窗口,显示该订单所需的所有质量检查。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:112 msgid "" @@ -25865,14 +26074,16 @@ msgid "" "window. For all other quality check types, a :guilabel:`Validate` button " "appears instead. Click it to complete the check." msgstr "" +"按照 :guilabel:`质量检查` 弹出窗口上的说明操作。如果正在处理 “通过-不通过” 检查,请点击弹出窗口底部的 :guilabel:`通过` " +"或 :guilabel:`不通过` 完成检查。对于所有其他质量检查类型,会出现 :guilabel:`验证` 按钮。点击该按钮完成检查。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst-1 msgid "The \"Quality Check\" pop-up window on a manufacturing order." -msgstr "" +msgstr "制造订单上弹出的“质量检查”窗口。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:122 msgid "Quality check on work order" -msgstr "" +msgstr "工作订单质量检查" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:124 msgid "" @@ -25900,7 +26111,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:3 msgid "Quality control points" -msgstr "" +msgstr "质量控制点" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:11 msgid "" @@ -26027,14 +26238,14 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`All`: a quality check is requested every time the conditions of " "the |QCP| are met." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`全部`:每次满足 |QCP| 条件时都会请求质量检查。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:67 msgid "" ":guilabel:`Randomly`: a quality check is randomly requested for a certain " "percentage of operations, which can be specified in the :guilabel:`Every #% " "of Transfers` field that appears below." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`随机`:对一定比例的操作随机请求质量检查,可在下面显示的 :guilabel:`每 #% 的转账` 字段中指定。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:70 msgid "" @@ -26043,25 +26254,27 @@ msgid "" "below, and choosing either :guilabel:`Days`, :guilabel:`Weeks`, or " ":guilabel:`Months` as the desired time interval." msgstr "" +":guilabel:`定期`:要求每隔一段时间进行一次质量检查,具体方法是在下面的字段中输入数值,并选择 " +":guilabel:`日`、:guilabel:`周`或 :guilabel:` 月`作为所需的时间间隔。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:74 msgid "" "In the :guilabel:`Type` field, specify the type of quality check that should" " be performed. The method for processing quality checks created by the |QCP|" " depends upon the type of quality check selected:" -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`类型` 字段中,指定应执行的质量检查类型。处理由 |QCP| 创建的质量检查的方法,取决于所选的质量检查类型:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:78 msgid "" ":guilabel:`Instructions` checks provide specific instructions for how to " "complete the quality check." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`说明` 检查提供如何完成质量检查的具体说明。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:80 msgid "" ":guilabel:`Take a Picture` checks require a picture of the product be " "uploaded for later review by the assigned quality team." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`拍照` 检查要求上传产品图片,供指定的品控小组稍后审查。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:82 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po index 8ba6a5d5a..4597cacad 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po @@ -2943,6 +2943,9 @@ msgid "" "click :guilabel:`Create`, and :guilabel:`Reset` or manually restart the " "printer." msgstr "" +"在:guilabel:`身份验证`部分点击:guilabel:`证书列表`,然后点击:guilabel:`创建`,生成新的**自签名证书**。:guilabel:`通用名称`" +" 应自动填写。如果没有,请填写打印机 IP 地址编号。在 :guilabel:`有效期间` 字段中选择证书的有效期,点击 " +":guilabel:`创建`,然后点击 :guilabel:`重设` 或手动重启打印机。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:60 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:189 @@ -2952,11 +2955,13 @@ msgid "" "**Selfsigned Certificate** is correctly selected in the :guilabel:`Server " "Certificate` section." msgstr "" +"自签名证书已生成。重新加载页面并点击:guilabel:`安全性`部分中的 " +"SSL/TLS,以确保在:guilabel:`服务器证书`部分中,选择了正确的 **自签名证书**。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:64 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:193 msgid "Export a self-signed certificate" -msgstr "" +msgstr "导出自签名证书" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:66 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:195 @@ -2967,12 +2972,15 @@ msgid "" "Then, force the connection as explained in the **Generate a self-signed " "certificate tab**." msgstr "" +"导出过程很大程度受 :abbr:`OS(操作系统)`和浏览器影响。首先,导航至其 IP 地址(例如 " +"`https://192.168.1.25`),在网页浏览器上访问 ePOS 打印机设置。然后,按照 **生成自签名证书选项卡** " +"中的说明,执行强制连接。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:71 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:131 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:200 msgid "If you are using **Google Chrome**," -msgstr "" +msgstr "如果您使用的是**Google Chrome**," #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:73 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:202 @@ -3061,7 +3069,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:109 msgid "Windows 10" -msgstr "" +msgstr "Windows 10" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:111 msgid "" @@ -3231,7 +3239,7 @@ msgstr "" msgid "" "The specific steps for installing a certificate may vary depending on the " "version of Android and the device manufacturer." -msgstr "" +msgstr "安装证书的具体步骤可能会因 Android 版本和设备制造商的不同而有所不同。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:245 msgid "iOS" @@ -3242,64 +3250,64 @@ msgid "" "To import an SSL certificate into an iOS device, first create and export it " "from a computer. Then, transfer the `.crt` file to the device using email, " "Bluetooth, or any file-sharing service." -msgstr "" +msgstr "要将 SSL 证书导入 iOS 设备,请首先从计算机创建并导出它。然后,使用电子邮件、蓝牙或任何文件共享服务将`.crt`文件传输到设备。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:251 msgid "" "Downloading this file triggers a warning pop-up window. Click " ":guilabel:`Allow` to download the configuration profile, and close the " "second pop-up window. Then," -msgstr "" +msgstr "下载此文件会触发警告弹出窗口。点击:guilabel:`允许`下载配置文件,然后关闭第二个弹出窗口。然后," #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:254 msgid "go to the **Settings App** on the iOS device;" -msgstr "" +msgstr "转到 iOS 设备上的 **设置应用程序**;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:255 msgid "click :guilabel:`Profile Downloaded` under the user's details box;" -msgstr "" +msgstr "单击用户详细信息框下的 :guilabel:`配置文件已下载`;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:256 msgid "locate the downloaded `.crt` file and select it;" -msgstr "" +msgstr "找到下载的 `.crt` 文件并选择它;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:257 msgid "click :guilabel:`Install` on the top right of the screen;" -msgstr "" +msgstr "点击屏幕右上角的:guilabel:`安装`;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:258 msgid "if a passcode is set on the device, enter the passcode;" -msgstr "" +msgstr "如果设备上设置了密码,请输入密码;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:259 msgid "" "click :guilabel:`Install` on the top right of the certificate warning screen" " and the pop-up window;" -msgstr "" +msgstr "点击证书警告屏幕和弹出窗口右上角的:guilabel:`安装`;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:261 msgid "click :guilabel:`Done`." -msgstr "" +msgstr "点击 :guilabel:`已完成`。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:265 msgid "" "The certificate is installed, but it still needs to be authenticated. To do " "so," -msgstr "" +msgstr "证书已安装,但仍需要进行身份验证。步骤如下:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:267 msgid "" "go to :menuselection:`Settings --> General --> About > Certificate Trust " "Settings`;" -msgstr "" +msgstr "转到 :menuselection:`设置 --> 常规 --> 关于 > 证书信任设置`;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:268 msgid "enable the installed certificate using the **slide button**;" -msgstr "" +msgstr "使用**滑动按钮**启用已安装的证书;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:269 msgid "click :guilabel:`Continue` on the pop-up window." -msgstr "" +msgstr "在弹出窗口中点击 :guilabel:`继续`。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:272 msgid "" @@ -3308,6 +3316,7 @@ msgid "" "`the name of your browser or operating system` in your preferred search " "engine." msgstr "" +"如果您需要从未提及的操作系统或网络浏览器导出 SSL 证书,请在您的首选搜索引擎中搜索 `导出 SSL 证书` + `您的浏览器或操作系统的名称`。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:275 msgid "" @@ -3315,10 +3324,11 @@ msgid "" "search for `import SSL certificate root authority` + `the name of your " "browser or operating system` in your preferred search engine." msgstr "" +"同样,要从未提及的操作系统或浏览器导入 SSL 证书,请在您的首选搜索引擎中搜索 `导入 SSL 证书根颁发机构` + `您的浏览器或操作系统的名称`。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:280 msgid "Check if the certificate was imported correctly" -msgstr "" +msgstr "检查证书是否正确导入" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:282 msgid "" @@ -3328,6 +3338,8 @@ msgid "" "longer see a warning page, and the address bar should display a padlock " "icon, indicating that the connection is secure." msgstr "" +"要确认打印机的连接安全,请使用 HTTPS 连接到其 IP 地址。例如,在浏览器中导航到 `https://192.168.1.25`。如果 SSL " +"证书已正确应用,您不应再看到警告页面,并且地址栏应显示挂锁图标,表明连接安全。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:3 msgid "Secure connection (HTTPS)" @@ -6605,7 +6617,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:35 msgid "Synchronize unshipped and canceled orders." -msgstr "" +msgstr "同步未发货和已取消的订单。" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:38 msgid "**Shipping**" @@ -6687,6 +6699,9 @@ msgid "" "information is not transmitted to the seller any longer, after a :abbr:`FBA " "(Fulfilled by Amazon)` order." msgstr "" +"截至 2024 年 2 月 19 日,在北美市场使用 Amazon 连接器 创建的:abbr:`FBA(由亚马逊配送)`订单,客户的姓名不会传递到 " +"Odoo " +"中的销售/送货订单。这是因为亚马逊现在代表卖家计算并缴纳销售税。换言之,在:abbr:`FBA(由亚马逊配送)`订单之后,个人可识别的客户信息不再传输给卖家。" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:78 msgid "Supported marketplaces" @@ -6819,7 +6834,7 @@ msgstr "同步以亚马逊状态为基础:只从亚马逊获取上次同步后 msgid "" "For *FBA* (Fulfilled by Amazon), only *Shipped* and *Canceled* orders are " "fetched." -msgstr "" +msgstr "对于*FBA*(由亚马逊配送),仅获取*已发货*和*已取消*订单。" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:15 msgid "" @@ -6828,6 +6843,7 @@ msgid "" "are created in Odoo (if the customer is not already registered in the " "database)." msgstr "" +"对于*FBM*(由商家配送),*未发货*和*已取消*订单也是如此。每个同步订单都会在 Odoo 中创建销售订单和客户(如果客户尚未在数据库中注册)。" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:20 msgid "" @@ -6946,7 +6962,7 @@ msgstr "在 Odoo 中同步 FBA(由亚马逊履行)订单时,每个销售 msgid "" "Inventory managers can access these stock moves by navigating to " ":menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Moves History`." -msgstr "" +msgstr "库存经理可以通过导航到:menuselection:`库存应用程序 --> 报告 --> 移动历史记录` 来访问这些库存移动。" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:81 msgid "" @@ -6956,13 +6972,15 @@ msgid "" "order) to transfer these products from their warehouse to the Amazon " "location." msgstr "" +"对于 FBA 订单,由于亚马逊的发货状态,亚马逊连接器会在 Odoo " +"中自动创建库存移动。将新产品发送到亚马逊时,用户应手动创建提货(交货订单)以将这些产品从其仓库转移到亚马逊的位置。" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:86 msgid "" "To follow *Amazon (FBA)* stock in Odoo, make an inventory adjustment after " "replenishing stock. An automated replenishment from reordering rules can " "also be triggered on the Amazon location." -msgstr "" +msgstr "要在 Odoo 中追踪*亚马逊(FBA)* 库存,请在补货后进行库存调整。从重新订购规则自动触发的补货也可以应用于亚马逊的仓库。" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:89 msgid "" @@ -6971,12 +6989,14 @@ msgid "" " app --> Configuration --> Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> " "Amazon Accounts`." msgstr "" +"亚马逊的位置可通过访问 Odoo 中管理的亚马逊账户进行配置。要访问 Odoo 中的 Amazon 账户,请导航至 " +":menuselection:`销售应用程序 --> 配置 --> 设置 --> 连接器 --> 亚马逊同步 --> 亚马逊账户`。" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:93 msgid "" "All accounts of the same company use the same Amazon location, by default. " "However, it is possible to follow the stock filtered by marketplace." -msgstr "" +msgstr "默认情况下,同一公司的所有账户都使用相同的亚马逊位置。然而,也可以按照市场场所来追踪库存。" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:96 msgid "" @@ -6985,23 +7005,25 @@ msgid "" "can be found by navigating to :menuselection:`Sales app --> Configuration " "--> Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Amazon Accounts`." msgstr "" +"要执行此操作,首先从同步市场列表中删除市场(可以在其中找到需要单独追踪的库存),可以通过导航到 :menuselection:`销售应用程序 --> " +"配置 --> 设置 --> 连接器 --> 亚马逊同步 --> 亚马逊账户` 找到。" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:101 msgid "" "Next, create another registration for this account, and remove all " "marketplaces--- **except** the marketplace this is desired to be isolated " "from the others." -msgstr "" +msgstr "接下来,为此帐户创建另一个注册,并删除所有市场——**除了**希望与其他市场隔离的市场。" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:104 msgid "" "Lastly, assign another stock location to the second registration of the " "account." -msgstr "" +msgstr "最后,将另一个库存位置分配给第二次注册的帐户。" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:107 msgid "Invoice and register payments" -msgstr "" +msgstr "发票和登记付款" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:110 msgid "Issue invoices" @@ -7014,13 +7036,15 @@ msgid "" "However, it **is** possible to manually upload the generated invoices from " "Odoo to the Amazon back-end." msgstr "" +"由于亚马逊不共享客户电子邮件地址,因此**无法**从 Odoo 直接向亚马逊客户发送发票。但是,**可以**将生成的发票从 Odoo " +"手动上传到亚马逊后端。" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:116 msgid "" "Additionally, for B2B clients, it is currently required to manually retrieve" " VAT numbers from the Amazon back-end **before** creating an invoice in " "Odoo." -msgstr "" +msgstr "此外,对于 B2B 客户,目前需要在 Odoo 中创建发票之前**从亚马逊后端手动检索增值税号。" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:120 msgid "" @@ -7029,10 +7053,13 @@ msgid "" "TaxCloud, since Amazon already includes them in its own tax report to " "TaxCloud." msgstr "" +"对于 :doc:`TaxCloud " +"<../../../finance/accounting/taxes/taxcloud>`用户:从亚马逊销售订单创建的发票**不**与 TaxCloud" +" 同步,因为亚马逊已将它们包含在自己的 TaxCloud 税务报告中。" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:125 msgid "TaxCloud integration will be decommissioned in Odoo 17+." -msgstr "" +msgstr "TaxCloud 整合将在 Odoo 17+ 中停用。" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:128 msgid "Register payments" @@ -7043,13 +7070,13 @@ msgid "" "Since customers pay Amazon as an intermediary, creating a dedicated *Bank* " "journal (e.g. named `Amazon Payments`), with a dedicated *Bank and Cash* " "intermediary account is recommended." -msgstr "" +msgstr "由于客户作为中介向亚马逊付款,因此建议创建一个专用的“银行”日记帐(例如,名为“亚马逊付款”),并具有专用的“银行和现金”中介账户。" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:133 msgid "" "Additionally, as Amazon makes a single monthly payment, selecting all the " "invoices linked to a single payment is necessary when registering payments." -msgstr "" +msgstr "此外,由于亚马逊每月进行一次付款,因此在注册付款时需要选择与单次付款相关的所有发票。" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:136 msgid "" @@ -7057,29 +7084,31 @@ msgid "" "payments, and select :guilabel:`Batch Deposit` as the :guilabel:`Payment " "Method`." msgstr "" +"要执行此操作,请使用专门用于亚马逊付款的相应:guilabel:`日记账`,并选择 :guilabel:`批量存款` " +"作为:guilabel:`付款方式`。" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:139 msgid "" "Then, select all the generated payments, and click :menuselection:`Actions " "--> Create batch payment --> Validate`." -msgstr "" +msgstr "然后,选择所有生成的付款,然后点击:menuselection:`操作 --> 创建批量付款 --> 验证`。" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:143 msgid "" "This same action can be performed with vendor bills from Amazon dedicated to" " commissions." -msgstr "" +msgstr "可以使用亚马逊专门用于佣金的供应商账单来执行相同的操作。" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:145 msgid "" "When the balance is received in the bank account at the end of the month, " "and the bank statements are recorded, credit the Amazon intermediary account" " by the amount received." -msgstr "" +msgstr "当月底银行账户收到余额并记录银行对账单时,将收到的金额记入亚马逊中介账户。" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:149 msgid "Follow Amazon sales in sales reporting" -msgstr "" +msgstr "在销售报告中关注亚马逊销售情况" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:151 msgid "" @@ -7092,23 +7121,23 @@ msgid "" "This gives quick access to important metrics related to sales reporting. By " "default, the Amazon account's sales team is shared between all of the " "company's accounts." -msgstr "" +msgstr "这样可以快速访问与销售报告相关的重要指标。默认情况下,亚马逊账户的销售团队在公司的所有账户之间共享。" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:157 msgid "" "If desired, the sales team on the account can be changed for another, in " "order to perform a separate reporting for the sales of this account." -msgstr "" +msgstr "如果需要,可以更改该帐户的销售团队,以便为该帐户的销售执行单独的报告。" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:161 msgid "It is also possible to perform reporting on a per-marketplace basis." -msgstr "" +msgstr "还可以基于每个市场执行报告。" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:163 msgid "" "First, remove the desired marketplace from the list of synchronized " "marketplaces." -msgstr "" +msgstr "首先,从同步市场列表中删除所需的市场。" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:165 msgid "" @@ -7116,18 +7145,20 @@ msgid "" ":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings --> Connectors --> " "Amazon Sync --> Amazon Accounts`." msgstr "" +"要访问 Odoo 中同步市场的列表,请导航至 :menuselection:`销售应用程序 --> 配置 --> 设置 --> 连接器 --> " +"亚马逊同步 --> 亚马逊账户`。" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:168 msgid "" "Then, create another registration for this account, and remove all other " "marketplaces **except** the one to isolate." -msgstr "" +msgstr "然后,为此帐户创建另一个注册,并删除所有其他市场,**除了**要隔离的市场。" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:171 msgid "" "Lastly, assign another sales team to one of the two registrations of the " "account." -msgstr "" +msgstr "最后,将另一个销售团队分配给该帐户的两个注册之一。" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:174 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:154 @@ -7136,14 +7167,14 @@ msgstr ":doc:`features`" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:3 msgid "Amazon Connector configuration" -msgstr "" +msgstr "亚马逊连接器配置" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:5 msgid "" "Odoo allows users to register an Amazon seller account in the database, but " "the user **must** have a paid Amazon Seller account prior to completing the " "configuration." -msgstr "" +msgstr "Odoo 允许用户在数据库中注册亚马逊卖家账户,但用户**必须**在完成配置之前拥有付费亚马逊卖家账户。" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:8 msgid "" @@ -7151,6 +7182,7 @@ msgid "" "platform, and navigating to :menuselection:`Account \\& Lists --> Start a " "Selling Account` from the drop-down menu located in the header section." msgstr "" +"首先登录亚马逊平台,然后从标题部分的下拉菜单导航至:menuselection:`帐户\\&列表 --> 启动销售帐户`,在亚马逊上设置付费卖家帐户。" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:12 msgid "" @@ -7158,14 +7190,15 @@ msgid "" "and finally proceed to follow the instructions below to register and link " "that Amazon Seller account in Odoo." msgstr "" +"然后在 :guilabel:`通过亚马逊销售` 页面上,按照注册流程进行操作,最后继续按照以下说明在 Odoo 中注册并链接该亚马逊卖家帐户。" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:16 msgid "`Sell with Amazon `_" -msgstr "" +msgstr "`通过亚马逊销售 `_" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:19 msgid "Connect Amazon Seller account to Odoo" -msgstr "" +msgstr "将亚马逊卖家帐户连接到 Odoo" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:23 msgid "" @@ -7174,6 +7207,8 @@ msgid "" "section`, activate the :guilabel:`Amazon Sync` feature, and click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" +"要在 Odoo 中连接亚马逊卖家账户,请导航至:menuselection:`销售应用程序 --> 配置 --> 设置 --> " +"连接器部分`,激活:guilabel:`亚马逊同步` 功能,然后点击:guilabel:`保存`。" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:27 msgid "" @@ -7181,17 +7216,19 @@ msgid "" " Connectors section`, and click on the :guilabel:`Amazon Accounts` link " "under the :guilabel:`Amazon Sync` setting." msgstr "" +"然后,返回到:menuselection:`销售应用程序 --> 配置 --> 设置 --> 连接器`部分,然后点击 :guilabel:`亚马逊同步`" +" 设置下的:guilabel:`亚马逊账户`链接。" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst-1 msgid "" "The Amazon Accounts link beneath the Amazon Sync settings in Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Odoo 销售应用程序中,亚马逊同步设置下方的亚马逊账户链接。" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:34 msgid "" "Doing so reveals a separate :guilabel:`Amazon Accounts` page. From here, " "click :guilabel:`New` to create and link a new Amazon account." -msgstr "" +msgstr "这样做会显示一个单独的:guilabel:`亚马逊账户` 页面。从这里,点击 :guilabel:`新建`,创建并链接一个新的亚马逊帐户。" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:37 msgid "" @@ -7201,51 +7238,53 @@ msgid "" "account was initially created from the :guilabel:`Home Marketplace` drop-" "down menu." msgstr "" +"在空白的 :guilabel:`亚马逊帐户` 表单页面上,首先为帐户选择一个名称(例如,`美国市场`)。然后,在 :guilabel:`凭证` " +"选项卡中,从 :guilabel:`主市场` 下拉菜单中选择最初创建卖家账户的市场。" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst-1 msgid "A typical Amazon Account form page in the Odoo Sales application." -msgstr "" +msgstr "Odoo 销售应用程序中典型的亚马逊账户表单页面。" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:45 msgid "" "After saving, the field in the :guilabel:`Credentials` tab is replaced by a " ":guilabel:`Link with Amazon` button." -msgstr "" +msgstr "保存后,:guilabel:`证书`选项卡中的字段将被:guilabel:`链接亚马逊`按钮取代。" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst-1 msgid "" "A typical Amazon Account form page and Link with Amazon button in Odoo " "Sales." -msgstr "" +msgstr "典型的亚马逊账户表单页面和 Odoo 销售中的亚马逊链接按钮。" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:52 msgid "" "Clicking that button redirects to either the Amazon login page, or directly " "to the required consent page, if the user is already logged in to Amazon." -msgstr "" +msgstr "如果用户已经登录亚马逊,点击该按钮会重定向到亚马逊登录页面,或直接跳转到所需的同意页面。" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:55 msgid "On the login page, log in to the desired Amazon seller account." -msgstr "" +msgstr "在登录页面,登录所需的亚马逊卖家账户。" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:57 msgid "" "On the consent page, confirm that Amazon is allowed to give Odoo access to " "the account and related data." -msgstr "" +msgstr "在同意页面,确认亚马逊允许 Odoo 访问账户和相关数据。" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:60 msgid "" "Upon confirmation, Amazon returns the user to Odoo, and the account has been" " registered." -msgstr "" +msgstr "确认后,亚马逊将用户返回到 Odoo,并且该帐户已注册。" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:62 msgid "" "With the Amazon account successfully registered, the marketplaces available " "to this specific account are synchronized with Odoo and listed under the " ":guilabel:`Marketplaces` tab." -msgstr "" +msgstr "亚马逊账户注册成功后,该特定账户可用的市场将与 Odoo 同步,并列在 :guilabel:`市场` 标签下。" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:65 msgid "" @@ -7577,10 +7616,13 @@ msgid "" "listing ID is `272222656444` in this case. Once the listing ID has been " "entered the eBay listing information will sync into Odoo." msgstr "" +"URL " +"示例如下:`www.ebay.com/itm/272222656444?hash=item3f61bc17bb:g:vJ0AAOSwslJizv8u`。在这种情况下,刊登" +" ID 是 `272222656444`。一旦输入了列表 ID,eBay 列表信息就会同步到 Odoo 中。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:96 msgid "Turn on eBay scheduled Actions" -msgstr "" +msgstr "打开 eBay 计划操作" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:98 msgid "" @@ -7590,12 +7632,14 @@ msgid "" "` and go to :menuselection:`Settings --> Technical --> " "Automation --> Scheduled Actions`." msgstr "" +"下一步是在 Odoo 预定操作中打开 eBay 通知,以便交换订单和数据。首先激活:ref:`开发者模式`,然后进入:menuselection:`设置 --> 技术 --> 自动化 --> 计划操作`,即可访问:guilabel:`计划操作`。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:103 msgid "" "Turning on the following scheduled actions allows users to sync and validate" " eBay data automatically." -msgstr "" +msgstr "打开以下计划操作允许用户自动同步和验证 eBay 数据。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:106 msgid "" @@ -14822,7 +14866,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1 msgid "Add a contact/address to the contact form." -msgstr "" +msgstr "在联系表单中添加联系人/地址。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:38 msgid "" @@ -14833,36 +14877,36 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:41 msgid "Select any of the following options:" -msgstr "" +msgstr "选择以下任一选项:" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:43 msgid "" ":guilabel:`Contact`: adds another contact to the existing contact form." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`联系人`:在现有联系表单中添加另一个联系人。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:44 msgid "" ":guilabel:`Invoice Address`: adds a specific invoice address to the existing" " contact form." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`发票地址`:在现有联系表单中添加特定发票地址。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:45 msgid "" ":guilabel:`Delivery Address`: adds a specific delivery address to the " "existing contact form." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`送货地址`:在现有联系表单中添加特定送货地址。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:46 msgid "" ":guilabel:`Other Address`: adds an alternate address to the existing contact" " form." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`其他地址`:在现有联系表单中添加备用地址。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:47 msgid "" ":guilabel:`Private Address`: adds a private address to the existing contact " "form." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`私人地址`:在现有联系表单中添加私人地址。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:49 msgid "" @@ -14872,7 +14916,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1 msgid "Create a new contact/address on a contact form." -msgstr "" +msgstr "在联系表单上创建新的联系人/地址。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:56 msgid "" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po index b2d9dd0d0..884385c0e 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po @@ -12944,12 +12944,16 @@ msgid "" "initials of the user and :guilabel:`Account`. The :guilabel:`Account ID` is " "listed first." msgstr "" +"登入 *AvaTax* 門戶網站(`沙盒 `_ 或`正式運行 " +"`_)可找到 :guilabel:`帳戶 ID`。在右上角,點擊用戶首字母和 " +":guilabel:`帳戶`。首先列出的是 :guilabel:`帳戶 ID`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:230 msgid "" "To access the :guilabel:`License Key` see this documentation: " ":ref:`avatax/create_avalara_credentials`." msgstr "" +"要訪問 :guilabel:`許可證密鑰` 請參閱此文檔: :ref:`avatax/create_avalara_credentials`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:233 msgid "" @@ -12958,6 +12962,8 @@ msgid "" " not set. The :guilabel:`Company Code` can be accessed in the Avalara " "management portal." msgstr "" +"在 :guilabel:`公司代碼` 欄位中,輸入所配置公司的 Avalara 公司代碼。如果未設置,Avalara 將其解釋為 `預設`。可以在 " +"Avalara 管理門戶訪問 :guilabel:`公司代碼`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:237 msgid "" @@ -12967,20 +12973,23 @@ msgid "" "--> Manage Companies`. The :guilabel:`Company Code` value is located in the " "row of the :guilabel:`Company` in the :guilabel:`Company Code` column." msgstr "" +"首先,登入 *AvaTax*門戶網站(`沙盒 `_ 或`正式運行 " +"`_)。然後,導航至 :menuselection:`設置 --> " +"管理公司`。:guilabel:`公司代碼` 值位於 :guilabel:`公司` 行中的 :guilabel:`公司代碼` 列。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1 msgid "AvaTax company code highlighted on the company details page." -msgstr "" +msgstr "AvaTax 公司代碼突出顯示在公司詳細信息頁面上。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:247 msgid "Transaction options" -msgstr "" +msgstr "交易選項" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:249 msgid "" "There are two transactional settings in the Odoo *AvaTax* settings that can " "be configured: :guilabel:`Use UPC` and :guilabel:`Commit Transactions`." -msgstr "" +msgstr "Odoo *AvaTax* 設定中有兩個交易設置可以配置::guilabel:`使用 UPC`和:guilabel:`承諾交易`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:252 msgid "" @@ -12988,36 +12997,38 @@ msgid "" " use Universal Product Codes (UPC), instead of custom defined codes in " "Avalara. Consult a certified public accountant (CPA) for specific guidance." msgstr "" +"如果勾選了 :guilabel:`使用 UPC` 旁邊的勾選方格,交易將使用通用產品代碼(UPC),而不是 Avalara " +"中自定義的代碼。有關具體指導,請咨詢註冊會計師(CPA)。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:256 msgid "" "Should the :guilabel:`Commit Transactions` checkbox be ticked, then, the " "transactions in the Odoo database will be committed for reporting in " "*AvaTax*." -msgstr "" +msgstr "如果勾選 :guilabel:`承諾交易` 勾選方格,Odoo 資料庫中的事務將被提交到 *AvaTax* 中進行報告。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:260 msgid "Address validation" -msgstr "" +msgstr "地址驗證" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:262 msgid "" "The *Address Validation* feature ensures that the most up-to-date address by" " postal standards is set on a contact in Odoo. This is important to provide " "accurate tax calculations for customers." -msgstr "" +msgstr "*地址驗證* 功能可確保在 Odoo 中為聯絡人設置符合郵政標準的最新地址。這對於為客戶提供準確的稅款計算非常重要。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:266 msgid "" "The :guilabel:`Address Validation` feature only works with " "partners/customers in North America." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`地址驗證` 功能只適用於北美地區的合作夥伴/客戶。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:268 msgid "" "Additionally, tick the checkbox next to the :guilabel:`Address validation` " "field." -msgstr "" +msgstr "此外,請勾選 :guilabel:`地址驗證` 欄位旁邊的勾選方格。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:271 msgid "" @@ -13027,10 +13038,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Country`, :guilabel:`State`, and :guilabel:`Zip code`. These are " "the three minimum required fields." msgstr "" +"為了準確計算稅款,最佳做法是為數據庫中保存的聯絡人輸入完整的地址。然而,*AvaTax* 仍可通過僅使用 " +":guilabel:`國家/地區`、:guilabel:`省/州` 和 :guilabel:`郵編代碼` 來盡力嘗試。這是三個最基本的必填欄位。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:276 msgid ":guilabel:`Save` the settings to implement the configuration." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`保存` 設置以執行配置。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:279 msgid "" @@ -13039,6 +13052,8 @@ msgid "" "*AvaTax* module has been configured on the database, a :guilabel:`Validate` " "button appears directly below the :guilabel:`Address`." msgstr "" +"手動 :guilabel:`驗證` 地址,方法是導航到 :menuselection:`聯絡人應用程序` 並選擇聯絡人。既然 *AvaTax* " +"模塊已在數據庫中配置,:guilabel:`驗證` 按鈕就會出現在 :guilabel:`地址` 的正下方。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:283 msgid "" @@ -13047,12 +13062,16 @@ msgid "" "the :guilabel:`Validated Address` is the correct mailing address for tax " "purposes, click :guilabel:`Save Validated`." msgstr "" +"點擊 :guilabel:`驗證`,彈出一個視窗,列出 :guilabel:`驗證地址` 和 " +":guilabel:`原始地址`。如果:guilabel:`已驗證地址`是正確的稅務郵寄地址,請點擊 :guilabel:`保存已驗證地址`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:0 msgid "" "Validate address pop-up window in Odoo with \"Save Validated\" button and \"Validated\n" "Address\" highlighted." msgstr "" +"在 Odoo 中彈出的驗證地址視窗中,「保存已驗證」 按鈕和 「已驗證\n" +"地址」 突出顯示。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:293 msgid "" @@ -13061,6 +13080,7 @@ msgid "" "Addresses are not automatically validated if they were entered previously. " "This only occurs upon tax calculation." msgstr "" +"之前在 Odoo 資料庫中輸入的所有聯絡人地址都需要使用上述手動驗證流程進行驗證。如果地址是以前輸入的,則不會自動驗證。只有在計稅時才會進行驗證。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:298 msgid "Test connection" @@ -13073,17 +13093,19 @@ msgid "" ":guilabel:`API KEY` are correct, and a connection is made between Odoo and " "the *AvaTax* application programming interface (API)." msgstr "" +"將上述所有信息輸入 Odoo 上的 *AvaTax* 設定後,點擊 :guilabel:`測試連接`。這將確保 :guilabel:`API ID` 和" +" :guilabel:`API 密鑰` 正確無誤,並在 Odoo 和 *AvaTax* 應用程序編程接口(API)之間建立連接。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:305 msgid "Sync parameters" -msgstr "" +msgstr "同步參數" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:307 msgid "" "Upon finishing the configuration and settings of the *AvaTax* section, click" " the :guilabel:`Sync Parameters` button. This action synchronizes the " "exemption codes from *AvaTax*." -msgstr "" +msgstr "完成 *AvaTax* 部分的配置和設定後,點擊 :guilabel:`同步參數` 按鈕。此操作將同步 *AvaTax* 中的豁免代碼。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:315 msgid "" @@ -13092,10 +13114,12 @@ msgid "" "named, :guilabel:`Automatic Tax Mapping (AvaTax)`. Click it to open " "*AvaTax's* fiscal position configuration page." msgstr "" +"接下來,導航至 :menuselection:`會計應用程式 --> 配置 --> 會計:財務規則`。列出一個 :guilabel:`財務規則` 名稱為" +" :guilabel:`自動稅收映射(AvaTax)`。點擊它以打開 *AvaTax 的* 財務規則配置頁面。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:319 msgid "Here, ensure that the :guilabel:`Use AvaTax API` checkbox is ticked." -msgstr "" +msgstr "在此,確保選取 :guilabel:`使用 AvaTax API` 勾選方格。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:321 msgid "" @@ -13103,6 +13127,8 @@ msgid "" "Automatically`. Should this option be ticked, then, Odoo will automatically " "apply this :guilabel:`Fiscal Position` for transactions in Odoo." msgstr "" +"可選擇勾選標有 :guilabel:`自動檢測` 欄位旁邊的勾選方格。如果勾選此選項,Odoo 將自動為 Odoo 中的交易應用此 " +":guilabel:`財務規則`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:325 msgid "" @@ -13113,6 +13139,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Fiscal Position` usage. Leaving them blank ensures all " "calculations are made using this :guilabel:`Fiscal Position`." msgstr "" +"啟用 :guilabel:`自動檢測` 還可顯示特定參數,如 " +":guilabel:`需要增值稅`、:guilabel:`外國稅號`、:guilabel:`國家/地區組`、:guilabel:`國家/地區`、:guilabel:`聯邦州/省`" +" 或 :guilabel:`郵編範圍`。填寫這些參數可篩選 :guilabel:`財政狀況` 的使用。將它們留空可確保所有計算都使用該 " +":guilabel:`財務規則`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:332 msgid "" @@ -13123,6 +13153,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Contacts app --> Contacts`. Then, select a customer or " "contact to set the fiscal position on." msgstr "" +"如果未勾選 :guilabel:`自動檢測` 勾選方格,則每個客戶都需要在聯絡人記錄的 :guilabel:`銷售和採購` 選項卡上設置 " +":guilabel:`財務規則`。要執行此操作,請導航至 :menuselection:`銷售應用程序 --> 訂單 --> 客戶` 或 " +":menuselection:`聯絡人應用程式 --> 聯絡人`。然後,選擇要設置財務位置的客戶或聯絡人。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:338 msgid "" @@ -13130,13 +13163,15 @@ msgid "" "labeled, :guilabel:`Fiscal Position`. Set the :guilabel:`Fiscal Position` " "field to the fiscal position for the customer." msgstr "" +"導航至 :guilabel:`銷售和採購` 選項卡,並向下導航至標有 :guilabel:`財務規則` 的部分。將 :guilabel:`財務規則` " +"欄位設置為客戶的財務規則。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:343 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:398 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:39 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:159 msgid ":doc:`fiscal_positions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`fiscal_positions`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:346 msgid "AvaTax accounts" @@ -13148,6 +13183,8 @@ msgid "" ":guilabel:`AvaTax` tab appears. Click into this tab to reveal two different " "settings." msgstr "" +"選擇 :guilabel:`使用 AvaTax API` 勾選方格選項後,會出現一個新的 :guilabel:`AvaTax` " +"選項卡。點擊該選項卡可顯示兩個不同的設定。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:351 msgid "" @@ -13156,24 +13193,26 @@ msgid "" "for smooth end-of-year record keeping. Consult a certified public accountant" " (CPA) for specific guidance on setting both accounts." msgstr "" +"第一個設定是 :guilabel:`AvaTax 發票賬戶`,第二個設置是 :guilabel:`AvaTax " +"退稅賬戶`。確保兩個賬戶都已設定,以便順利保存年終記錄。有關設置這兩個賬戶的具體指導,請咨詢註冊會計師(CPA)。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:355 msgid "Click :guilabel:`Save` to implement the changes." -msgstr "" +msgstr "點擊 :guilabel:`保存`,以執行更改。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:358 msgid "Tax mapping" -msgstr "" +msgstr "稅項配對" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:360 msgid "" "The *AvaTax* integration is available on sale orders and invoices with the " "included *AvaTax* fiscal position." -msgstr "" +msgstr "*AvaTax* 整合功能適用於銷售訂單和發票,並包含 AvaTax* 財務規則。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:364 msgid "Product category mapping" -msgstr "" +msgstr "產品類別配對" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:366 msgid "" @@ -13184,14 +13223,17 @@ msgid "" "field, select a category from the drop-down menu, or :guilabel:`Search " "More...` to open the complete list of options." msgstr "" +"使用整合前,請在產品類別中指定 :guilabel:`Avatax 類別`。導航至 :menuselection:`庫存應用程式 --> 配置 --> " +"產品類別`。選擇要添加 :guilabel:`AvaTax 類別` 的產品類別。在 :guilabel:`AvaTax 類別` " +"字段,從下拉菜單中選擇一個類別,或 :guilabel:`搜索更多...` 打開完整的選項列表。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1 msgid "Specify AvaTax Category on products." -msgstr "" +msgstr "在產品上指定 AvaTax 類別。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:377 msgid "Product mapping" -msgstr "" +msgstr "產品配對" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:379 msgid "" @@ -13203,12 +13245,16 @@ msgid "" "click the drop-down menu, and select a category, or :guilabel:`Search " "More...` to find one that is not listed." msgstr "" +"也可在單個產品上設置 *AvaTax* 類別。要設定 :guilabel:`Avatax 類別`,請訪問 :menuselection:`庫存應用程序 " +"--> 產品 --> 產品`。選擇要添加 :guilabel:`Avatax 類別` 的產品。在 :guilabel:`一般信息` " +"選項卡的最右側,有一個標有::guilabel:`Avatax 類別` 的選擇器欄位。最後,點擊下拉菜單,選擇一個類別,或 " +":guilabel:`搜索更多...` 查找未列出的類別。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:386 msgid "" "If both the product, and its category, have an :guilabel:`AvaTax Category` " "set, the product's :guilabel:`AvaTax Category` takes precedence." -msgstr "" +msgstr "如果產品及其類別都設定了 :guilabel:`AvaTax 類別`,則產品的 :guilabel:`AvaTax 類別` 優先。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1 msgid "Override product categories as needed." @@ -13220,6 +13266,7 @@ msgid "" "Category* should be completed for every *Product* or *Product Category*, " "depending the route that is chosen." msgstr "" +"應為每個 *產品* 或 *產品類別* 完成在 *產品* 或 *產品類別* 上配對 :guilabel:`AvaTax 類別`,具體取決於所選的路線。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:399 msgid ":doc:`avatax/avatax_use`" @@ -13237,6 +13284,8 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`美國稅務合規:Avatax 線上學習影片 `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:6 msgid "Avalara (Avatax) portal" @@ -19275,6 +19324,8 @@ msgid "" "In this report, all the sales are recorded, which are taken as the basis for" " the accounting records to determine the VAT (Tax Debit)." msgstr "" +"In this report, all the sales are recorded, which are taken as the basis for" +" the accounting records to determine the VAT (Tax Debit)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:895 msgid "" @@ -19282,6 +19333,9 @@ msgid "" ":guilabel:`VAT BOOK (ZIP)` button in the top left, which contains `.txt` " "files to upload in the AFIP portal." msgstr "" +"The :guilabel:`Sales VAT` book report can be exported in a `.zip` file " +":guilabel:`VAT BOOK (ZIP)` button in the top left, which contains `.txt` " +"files to upload in the AFIP portal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Sales VAT book." @@ -19297,6 +19351,9 @@ msgid "" ":guilabel:`VAT BOOK (ZIP)` button in the top left, which contains `.txt` " "files to upload in the AFIP portal." msgstr "" +"The :guilabel:`Purchases VAT` book report can be exported in a `.zip` file " +":guilabel:`VAT BOOK (ZIP)` button in the top left, which contains `.txt` " +"files to upload in the AFIP portal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Purchases VAT book." @@ -19311,6 +19368,8 @@ msgid "" "Pivot table designed to check the monthly VAT totals. This report is for " "internal usage, it is not sent to the AFIP." msgstr "" +"Pivot table designed to check the monthly VAT totals. This report is for " +"internal usage, it is not sent to the AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "VAT Summary." @@ -19330,6 +19389,9 @@ msgid "" "Affidavit for the corresponding taxes to pay, therefore it is not sent to " "the AFIP." msgstr "" +"Pivot table where you can validate the gross income in each jurisdiction. " +"Affidavit for the corresponding taxes to pay, therefore it is not sent to " +"the AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "IIBB Sales by jurisdiction." @@ -19345,6 +19407,9 @@ msgid "" " Affidavit for the corresponding taxes to pay, therefore it is not sent to " "the AFIP." msgstr "" +"Pivot table where you can validate the gross purchases in each jurisdiction." +" Affidavit for the corresponding taxes to pay, therefore it is not sent to " +"the AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "IIBB Purchases by jurisdiction." @@ -25629,15 +25694,15 @@ msgstr "安裝" msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Egyptian localization:" -msgstr "" +msgstr ":ref:`安裝 ` 以下模組,以獲得埃及本地化的所有功能:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:19 msgid ":guilabel:`Egypt - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`埃及 - 會計`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:20 msgid "``l10n_eg``" -msgstr "" +msgstr "``l10n_eg``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:21 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:21 @@ -25647,50 +25712,50 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:19 msgid "" "Default :ref:`fiscal localization package `" -msgstr "" +msgstr "預設 :ref:`財務本地化套裝 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:22 msgid ":guilabel:`Egyptian E-invoice Integration`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`埃及電子發票集成`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:23 msgid "``l10n_eg_edi_eta``" -msgstr "" +msgstr "``l10n_eg_edi_eta``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:24 msgid "" ":ref:`Egyptian Tax Authority (ETA) e-invoicing integration " "`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`埃及稅務局 (ETA) 電子發票整合 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:29 msgid "Egyptian e-invoicing" -msgstr "" +msgstr "埃及電子發票" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:31 msgid "" "Odoo is compliant with the **Egyptian Tax Authority (ETA) e-invoicing** " "requirements." -msgstr "" +msgstr "Odoo 符合 **埃及稅務局 (ETA) 電子發票** 要求。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:34 msgid "" "Egyptian e-invoicing is available from Odoo 15.0. If needed, :doc:`upgrade " "` your database." -msgstr "" +msgstr "Odoo 15.0 提供埃及電子發票。如果需要,請 :doc:`升級 ` 您的數據庫。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:38 msgid "" "`Video: Egypt E-invoicing `_" -msgstr "" +msgstr "`影片:埃及電子發票 `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:39 msgid ":doc:`/administration/upgrade`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/administration/upgrade`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:44 msgid "Register Odoo on your ETA portal" -msgstr "" +msgstr "在您的 ETA 門戶上註冊 Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:46 msgid "" @@ -25698,16 +25763,18 @@ msgid "" "credentials. You need these codes to :ref:`configure your Odoo Accounting " "app `." msgstr "" +"您需要在埃及稅務局門戶網站上註冊 Odoo 企業資源計劃(ERP)系統,以獲取API憑證。代碼用於 :ref:`配置您的 Odoo 會計應用程式 " +"`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:49 msgid "" "Access your company profile on the ETA portal by clicking on :guilabel:`View" " Taxpayer Profile`." -msgstr "" +msgstr "要查看埃及稅務局門戶網站中的公司檔案,點擊 :guilabel:`查看納稅人檔案`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 msgid "Clicking on \"View Taxpayer Profile\" on an ETA invoicing portal" -msgstr "" +msgstr "在埃及稅務局發票門戶網站點擊「查看納稅人檔案」" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:55 msgid "" @@ -25715,15 +25782,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Register ERP`. Fill out the :guilabel:`ERP Name` (e.g., ``Odoo``)" " and leave the other fields empty." msgstr "" +"然後,轉到 :guilabel:`代表` " +"部分,點擊:guilabel:`註冊企業資源計劃`。填寫:guilabel:`企業資源計劃標題`(例如,``Odoo``),其他欄位留空。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 msgid "Filling out of the form to register an ERP system on the ETA portal." -msgstr "" +msgstr "填寫表格,以在埃及稅務局門戶網站註冊企業資源計劃系統。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:62 msgid "" "Once successfully registered, the website displays your API credentials:" -msgstr "" +msgstr "註冊成功後,網站將顯示您的 API憑證:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:64 msgid "Client ID" @@ -25731,24 +25800,24 @@ msgstr "客戶端 ID" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:65 msgid "Client Secret 1" -msgstr "" +msgstr "客戶端秘密 1" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:66 msgid "Client Secret 2" -msgstr "" +msgstr "客戶端秘密 2" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:69 msgid "" "ETA should give you a username and a password to access their online portal." -msgstr "" +msgstr "ETA 應該為您提供訪問其網上門戶的用戶名和密碼。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:70 msgid "Ask ETA to provide you with preproduction portal access as well." -msgstr "" +msgstr "要求 ETA 也為您提供正式運作前的門戶訪問權限。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:71 msgid "These codes are confidential and should be stored safely." -msgstr "" +msgstr "這些代碼是機密的,應安全儲存。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:76 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:37 @@ -25769,33 +25838,36 @@ msgid "" "your ETA portal `. Set an invoicing threshold " "if needed." msgstr "" +"要將 Odoo 數據庫連接至埃及稅務局門戶網站賬戶,轉到 :menuselection:`會計 --> 配置 --> 設置 --> " +"埃及稅務局電子開票設置`,並設置 :ref:`在您的 ETA 入口網站上註冊 Odoo ` " +"時,檢索到的 :guilabel:`埃及稅務局客戶ID`和:guilabel:`埃及稅務局密鑰`。如果需要,可以設置開票閾值。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 msgid "Configuration of the ETA E-Invoicing credentials in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Odoo 會計應用程式中的埃及稅務局電子發票憑證配置" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:88 msgid "" "**Test on your preproduction portal** before starting to issue real invoices" " on the production ETA portal." -msgstr "" +msgstr "**在您的正式運行前門戶上測試** ,然後再開始在生產 ETA 門戶上開具真實開票。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:90 msgid "" "**Credentials** for preproduction and production environments are different." " Make sure to update them on Odoo when you move from one environment to " "another." -msgstr "" +msgstr "正式運行前環境與正式運行環境的 **憑證** 不同。 當您從一個環境移動到另一個環境時,請確保在 Odoo 上更新它們。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:92 msgid "" "If not done yet, fill out your company details with your company's full " "address, country, and Tax ID." -msgstr "" +msgstr "如果尚未完成,請使用公司的完整地址、國家/地區和稅號,填寫您的公司詳細資料。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:98 msgid "ETA codes" -msgstr "" +msgstr "埃及稅務局代碼" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:100 msgid "" @@ -25803,6 +25875,8 @@ msgid "" "`ETA documentation `_ to " "code your business attributes." msgstr "" +"電子發票使用埃及稅務局提供的一組代碼。您可以使用 `埃及稅務局文件 " +"`_,對業務屬性進行編碼。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:103 msgid "" @@ -25811,26 +25885,28 @@ msgid "" "`, and :ref:`products ` are correctly configured." msgstr "" +"如果 :ref:`分支 `、:ref:`客戶 ` 及 :ref:`產品 ` 正確配置,Odoo將自動處理大多數代碼。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:107 msgid "Company Information:" -msgstr "" +msgstr "公司資訊:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:109 msgid "Company Tax ID" -msgstr "" +msgstr "公司稅務ID" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0 msgid "Branch ID" -msgstr "" +msgstr "分支ID" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0 msgid "If you have only one branch, use ``0`` as the branch code." -msgstr "" +msgstr "如果您只有一個分支,請使用 ``0`` 作為分支代碼。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:112 msgid "Activity type Code" -msgstr "" +msgstr "活動類型代碼" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:114 msgid "Other Information:" @@ -25838,30 +25914,31 @@ msgstr "其他資訊:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0 msgid "Product Codes" -msgstr "" +msgstr "產品代碼" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0 msgid "" "Your company's products should be coded and matched with their **GS1** or " "**EGS** codes." -msgstr "" +msgstr "你公司的產品應進行編碼,並與 **GS1** 或 **EGS** 代碼匹配。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0 msgid "Tax Codes" -msgstr "" +msgstr "稅務代碼" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0 msgid "" "Most of the taxes codes are already configured on Odoo in the :guilabel:`ETA" " Code (Egypt)` field. We advise you to make sure these codes match your " "company's taxes." -msgstr "" +msgstr "大多數稅務代碼已在 Odoo 的:guilabel:`埃及稅務局代碼(埃及)` 欄位中配置。建議您確保代碼符合您公司的稅務情況。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:123 msgid "" "`Egyptian eInvoicing & eReceipt SDK - Code Tables " "`_" msgstr "" +"`埃及電子發票和電子收據 SDK - 代碼表 `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:130 msgid "Branches" @@ -25871,13 +25948,13 @@ msgstr "分公司" msgid "" "Create a contact and a journal for each branch of your company and configure" " its ETA settings." -msgstr "" +msgstr "為公司的每個分支機構創建聯絡人和日記,並配置其 ETA 設置。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:134 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, " "then click on :guilabel:`Create`." -msgstr "" +msgstr "轉到 :menuselection:`會計 --> 配置 --> 日記賬`,然後點擊 :guilabel:`創建`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:137 msgid "" @@ -25886,24 +25963,26 @@ msgid "" ":menuselection:`Advanced Settings` tab and fill out the :guilabel:`Egyptian " "ETA settings` section:" msgstr "" +"根據您公司的分支機構,為日記賬命名,將 :gulable:`類型` 設置為 :guilabel:`銷售`。然後,打開 " +":menuselection:`高級設置` 選項卡,填寫 :guilabel:`埃及稅務局設置` 部分:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:141 msgid "" "In the :guilabel:`Branch` field, select the branch's contact or create it." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`分支機構` 欄位,選擇或新建分支機構聯絡人。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:142 msgid "Set the :guilabel:`ETA Activity Code`." -msgstr "" +msgstr "設置 :guilabel:`埃及稅務局活動代碼`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:143 msgid "" "Set the :guilabel:`ETA Branch ID` (use ``0`` if you have one branch only)." -msgstr "" +msgstr "設置 :guilabel:`埃及稅務局分支機構ID`(如果只有一個分支機構,則設置為 ``0``)。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 msgid "Sales journal configuration of an Egyptian company's branch" -msgstr "" +msgstr "埃及公司分支機構銷售日記賬配置" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:150 msgid "" @@ -25911,6 +25990,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Company` (**not** as an :guilabel:`Individual`), and the " ":guilabel:`Address` and :guilabel:`Tax ID` fields must be filled out." msgstr "" +"在 :guilabel:`分支機構` 欄位選擇的聯絡人,須設置為 :guilabel:`公司`( **而不是** :guilabel:`個人`),須填寫" +" :guilabel:`地址` 和 :guilabel:`納稅人ID` 欄位。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:157 msgid "Customers" @@ -25920,37 +26001,37 @@ msgstr "客戶" msgid "" "Make sure your customers' contact forms are correctly filled out so your " "e-invoices are valid:" -msgstr "" +msgstr "確保正確填寫客戶的聯繫表格,以便您的電子發票有效:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:161 msgid "contact type: :guilabel:`Individual`: or :guilabel:`Company`:" -msgstr "" +msgstr "聯絡人類型::guilabel:`個人` 或 :gulabel:`公司`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:162 msgid ":guilabel:`Country`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`國家/地區`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:163 msgid "" ":guilabel:`Tax ID`: Tax ID or Company registry for companies. National ID " "for individuals." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`納稅人ID`:公司的納稅人ID或註冊號。個人則使用國民身份ID。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:166 msgid "" "You can edit your customers' contact forms by going to " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers`." -msgstr "" +msgstr "轉到 :menuselection:`會計 --> 配置 --> 客戶`,編輯客戶聯絡人表單。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:174 msgid "" "Make sure your products are correctly configured so your e-invoices are " "valid:" -msgstr "" +msgstr "確保您的產品配置正確,以使電子發票有效:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:176 msgid ":guilabel:`Product Type`: storable products, consumables, or services." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`產品類型`:可儲存產品、消耗品,或服務。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:177 msgid "" @@ -25958,101 +26039,105 @@ msgid "" " :doc:`Units of Measure " "<../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom>`." msgstr "" +":guilabel:`計量單位`:如果您也使用 Odoo 庫存並啟用了 :doc:`計量單位 " +"<.../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom>`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:179 msgid ":guilabel:`Barcode`: **GS1** or **EGS** barcode" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`條碼`: **GS1** 或 **EGS** 條碼" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:180 msgid "" ":guilabel:`ETA Item code` (under the :menuselection:`Accounting` tab): if " "the barcode doesn't match your ETA item code." msgstr "" +":guilabel:`埃及稅務局項目代碼`(在 :menuselection:`會計` 選項卡下):如果條碼與您的埃及稅務局項目代碼不匹配。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:184 msgid "" "You can edit your products by going to :menuselection:`Accounting --> " "Customers --> Products`." -msgstr "" +msgstr "您可以通過轉到 :menuselection:`會計 --> 客戶 --> 產品`,以編輯您的產品。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:189 msgid "USB authentication" -msgstr "" +msgstr "USB 驗證" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:191 msgid "" "Each person who needs to electronically sign invoices needs a specific USB " "key to authenticate and send invoices to the ETA portal through an ERP." -msgstr "" +msgstr "每個需要對開票進行電子簽名的人都需要一個特定的 USB 密鑰,以驗證開票並將開票通過 ERP 發送到 ETA 門戶。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:195 msgid "" "You can contact the :abbr:`ETA (Egyptian Tax Authority)` or `Egypt Trust " "`_ to get these USB keys." msgstr "" +"您可以聯絡 :abbr:`ETA(埃及稅務局)` 或 `埃及信託 `_,以獲取 USB 密鑰。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:201 msgid "Install Odoo as a local proxy on your computer" -msgstr "" +msgstr "在您的電腦安裝 Odoo 作為本地代理" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:203 msgid "" "An Odoo local server works as a bridge between your computer and your Odoo " "database hosted online." -msgstr "" +msgstr "Odoo 本地伺服器充當您的計算機與網上托管的 Odoo 數據庫之間的橋樑。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:205 msgid "" "Download the Odoo Community installer from the page " "https://www.odoo.com/page/download and start the installation on your " "computer." -msgstr "" +msgstr "從頁面 https://www.odoo.com/page/download 下載 Odoo 社區安裝程序,然後在您的電腦上開始安裝。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:208 msgid "Select :guilabel:`Local Proxy Mode` as the type of install." -msgstr "" +msgstr "安裝類型選擇 :guilabel:`本地代理模式`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 msgid "" "Selection of \"Local Proxy Mode\" during the installation of Odoo Community." -msgstr "" +msgstr "安裝 Odoo 社區應用程式時選擇「本地代理模式」。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:215 msgid "" "This installation of Odoo only works as a server and does not install any " "Odoo apps on your computer." -msgstr "" +msgstr "此 Odoo 安裝只會用作伺服器,不會在您的電腦上安裝任何 Odoo 應用程式。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:218 msgid "" "Once the installation is complete, the installer displays your **access " "token** for the Odoo Local Proxy. Copy the token and save it in a safe place" " for later use." -msgstr "" +msgstr "安裝完成後,安裝程式會顯示您的 Odoo 本地代理的 **存取權杖** 。複製權杖並將其保存在安全的地方,以備後用。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:222 msgid "`Odoo: Download Odoo `_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo:下載 Odoo `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:223 msgid ":doc:`../../../administration/on_premise`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../administration/on_premise`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:228 msgid "Configure the USB key" -msgstr "" +msgstr "配置 USB 密鑰" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:230 msgid "" "Once the local proxy server is installed on your computer, you can link it " "with your Odoo database." -msgstr "" +msgstr "在您的電腦上安裝本地代理伺服器後,您可以將其與您的 Odoo 數據庫連結。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:232 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configurations --> Thumb Drive` and " "click on :guilabel:`Create`." -msgstr "" +msgstr "轉到 :menuselection:`會計 --> 配置 --> 記憶棒驅動器`,點擊 :guilabel:`創建`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:234 msgid "" @@ -26061,14 +26146,16 @@ msgid "" "end of the :ref:`local proxy installation `, " "then click on :guilabel:`Save`." msgstr "" +"輸入 :guilabel:`公司`名稱、USB密鑰服務提供商向您提供的 :guilabel:`埃及稅務局USB PIN` 、在:ref:`本地代理安裝 " +"` 結尾處提供的 :guilabel:`存取權杖`,然後點擊 :gulabel:`保存`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:237 msgid "Click on :guilabel:`Get certificate`." -msgstr "" +msgstr "點擊 :guilabel:`獲取證書`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 msgid "Creating a new thumb drive for the e-invoicing of an egyptian company." -msgstr "" +msgstr "為埃及公司電子發票創建記憶棒驅動器。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:3 msgid "France" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/general.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/general.po index bfcc24a03..4c43035b3 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/general.po @@ -741,7 +741,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:165 msgid "Click :guilabel:`Save` to implement the changes." -msgstr "" +msgstr "點擊 :guilabel:`保存`,以執行更改。" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:170 msgid "Create digest emails" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/sales.po index 3db2506cc..6f446a7b8 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/sales.po @@ -9434,13 +9434,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:3 msgid "Reinvoice expenses to customers" -msgstr "" +msgstr "向客戶重新開立開支發票" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:5 msgid "" "While working on a project for a client, employees often have to spend their" " own money on various expenses related to the project." -msgstr "" +msgstr "為客戶執行專案工作期間,員工不時需要先自掏腰包,支付與專案相關的各種費用及開支。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:8 msgid "" @@ -9449,16 +9449,18 @@ msgid "" "expense should be reinvoiced to the customer. With Odoo, these kinds of " "expenses can quickly be reinvoiced to the customer related to the project." msgstr "" +"舉例,員工為客戶提供上門服務時,可能需要動用自己的錢,先墊支酒店住宿費用。以公司的角度而言,這筆費用應該向客戶重新開立發票。有了 Odoo " +"系統,各項與專案相關的開支及費用,都可快速向客戶重新開立發票。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:13 msgid "Expenses application" -msgstr "" +msgstr "開支應用程式" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:15 msgid "" "To be able to reinvoice a customer for an expense, the *Expenses* " "application **must** be installed." -msgstr "" +msgstr "要使用向客戶重新開立開支發票的功能, **必須** 先安裝 *開支* 應用程式。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:17 msgid "" @@ -9467,10 +9469,12 @@ msgid "" "application block. When clicked, Odoo installs the application, refreshes " "the page, and returns to the main Odoo dashboard." msgstr "" +"要安裝 *開支* 應用程式,請前往 :menuselection:`Odoo 主概覽畫面 --> 應用程式`,然後在 *開支* 應用程式區塊上,按一下 " +":guilabel:`安裝`。按下後,Odoo 會安裝該應用程式,重新載入頁面,並返回 Odoo 主概覽畫面。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:22 msgid "Add expenses to sales orders" -msgstr "" +msgstr "將開支/費用加入至銷售訂單" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:24 msgid "" @@ -9479,6 +9483,8 @@ msgid "" "To do that, navigate to the :menuselection:`Sales app --> New`. Doing so " "reveals a blank quotation form." msgstr "" +"首先,在 *銷售* 應用程式中確認銷售訂單,這類訂單可加入重新開立發票的開支。或者,你可從頭開始建立新的銷售訂單。要執行此操作,請前往 " +":menuselection:`銷售應用程式 --> 新增`,系統會顯示一張空白的報價單。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:28 msgid "" @@ -9486,78 +9492,80 @@ msgid "" "Lines` tab, by clicking :guilabel:`Add a product`. Next, select a product " "from the drop-down menu." msgstr "" +"之後,加入 :guilabel:`客戶`,並按下 :guilabel:`加入產品`,將產品加入至 :guilabel:`訂單資料行` " +"分頁。然後,從下拉式選單中選擇產品。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:31 msgid "Lastly, click :guilabel:`Confirm` to confirm the sales order." -msgstr "" +msgstr "最後,按一下 :guilabel:`確認` 以確認銷售訂單。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1 msgid "" "This is how a confirmed sales order looks in the Odoo Sales application." -msgstr "" +msgstr "這是已確認的銷售訂單在 Odoo 銷售應用程式中的外觀。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:37 msgid "With the sales order confirmed, it's time to create an expense." -msgstr "" +msgstr "銷售訂單確認後,就要建立開支了。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:39 msgid "" "To do that, navigate to the *Expenses* application, by going to " ":menuselection:`main Odoo dashboard --> Expenses`." -msgstr "" +msgstr "要執行此操作,請前往 :menuselection:`Odoo 主概覽畫面 --> 開支`,並導航至 *開支* 應用程式。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:42 msgid "" "Then, from the *Expenses* dashboard, click :guilabel:`New` to reveal a blank" " expenses form." -msgstr "" +msgstr "之後,在 *開支* 概覽畫面中,按一下 :guilabel:`新增`,以顯示一張空白的開支表單。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1 msgid "A blank expenses form in the Odoo Expenses application." -msgstr "" +msgstr "Odoo 開支應用程式中的空白開支表單。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:48 msgid "" "On the expenses form, add a :guilabel:`Description` to easily reference the " "expense." -msgstr "" +msgstr "在開支表單加入 :guilabel:`描述`,讓你日後可輕易查找這是甚麼費用。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:50 msgid "" "Then, in the :guilabel:`Category` field, select one of the following options" " from the drop-down menu:" -msgstr "" +msgstr "然後,在 :guilabel:`類別` 欄位中,從下拉式選單選擇以下其中一個選項:" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:53 msgid "" ":guilabel:`Communication`: any form of communication related to a " "project/order." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`通訊`:與專案項目或訂單相關、任何形式的溝通。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:54 msgid "" ":guilabel:`Others`: expense that doesn't fit into any other categories." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`其他`:不屬於任何其他類別的開支。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:55 msgid ":guilabel:`Meals`: any form of meal costs related to a project/order." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`餐飲`:與專案項目或訂單相關、任何形式的餐飲/餐膳開支。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:56 msgid ":guilabel:`Gifts`: any form of gift costs related to a project/order." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`禮品`:與專案項目/訂單相關、任何形式的禮物開支。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:57 msgid "" ":guilabel:`Mileage`: any form of mileage (gas) costs related to " "project/order." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`里程`:與專案項目或訂單相關、任何形式的行程里程(例如汽油)成本。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:58 msgid "" ":guilabel:`Travel \\& Accommodation`: any travel or accommodation costs " "related to a project/order." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`旅遊及住宿`:與專案項目或訂單相關、任何旅程或住宿的費用。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:61 msgid "" @@ -9566,12 +9574,14 @@ msgid "" "and clicking :guilabel:`New` from the :guilabel:`Search:Category` pop-up " "window." msgstr "" +"你可在開支表單建立新的開支類別,方法是按一下 :guilabel:`類別` 欄位的下拉式選單,選擇 :guilabel:`查看全部`,然後在 " +":guilabel:`搜尋:類別` 彈出視窗中,按一下 :guilabel:`新增`。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:0 msgid "" "The Search:Category expenses pop-up window from a blank expenses form in " "Odoo Expenses." -msgstr "" +msgstr "Odoo 開支應用程式中,空白開支表單的「搜尋:類別」開支彈出視窗。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:69 msgid "" @@ -9579,18 +9589,20 @@ msgid "" "stay, the :guilabel:`Category` for this example is :guilabel:`[TRANS \\& " "ACC] Travel \\& Accommodation`." msgstr "" +"在此範例流程中(要為酒店短暫住宿費用,向客戶重新開立發票),此例子的 :guilabel:`類別` 應\n" +"為 :guilabel:`[TRANS \\& ACC] 旅遊及住宿`。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:73 msgid "" "The following example requires the *Sales*, *Accounting*, and *Expense* apps" " to view/modify all the fields mentioned during the workflow." -msgstr "" +msgstr "下列範例需要 *銷售* 、 *會計* 及 *開支* 應用程式,以檢視/修改工作流程中提及的所有欄位。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:76 msgid "" "Beneath the :guilabel:`Category` field, enter in the amount to be expensed " "in the :guilabel:`Total` field." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`類別` 欄位下方的 :guilabel:`總計` 欄位中,輸入要報銷的開支金額。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:79 msgid "" @@ -9599,6 +9611,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Included taxes` field, Odoo auto-calculates the taxed amount, " "based on the amount entered in the :guilabel:`Total` field." msgstr "" +"之後,設定 :guilabel:`總計` 金額是否 :guilabel:`連稅`。如果 :guilabel:`包括的稅項` " +"欄位中選擇了預先配置的稅額,Odoo 會根據 :guilabel:`總計` 欄位中輸入的金額,自動計算稅款金額。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:83 msgid "" @@ -9606,12 +9620,14 @@ msgid "" " choose an option in the :guilabel:`Paid By` field: :guilabel:`Employee (to " "reimburse)` or :guilabel:`Company`." msgstr "" +"之後,選擇負責該項開支的 :guilabel:`員工`,並在 :guilabel:`付款者` 欄位中選擇一個選項::guilabel:`員工(待發還)`" +" 或 :guilabel:`公司`。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:86 msgid "" "In this case, our employee paid for the hotel with their own money, so the " ":guilabel:`Employee (to reimburse)` option is chosen." -msgstr "" +msgstr "在這種情況下,我們的員工用了自己的錢支付酒店費用,因此應選擇 :guilabel:`員工(待發還)` 選項。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:89 msgid "" @@ -9619,12 +9635,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Bill Reference` is available. Beneath that, the auto-populated " ":guilabel:`Expense Date` and :guilabel:`Account` fields are available." msgstr "" +"在開支表單右方,你可選擇加入 :guilabel:`賬單參考`。在該處下方,也可使用自動填入的 :guilabel:`開支日期` 及 " +":guilabel:`賬戶` 欄位。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:94 msgid "" "The :guilabel:`Expense Date` and :guilabel:`Account` field can be modified, " "if needed." -msgstr "" +msgstr "如有需要,可修改 :guilabel:`開支日期` 及 :guilabel:`賬戶` 欄位。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:96 msgid "" @@ -9857,7 +9875,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:227 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:236 msgid ":doc:`time_materials`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`time_materials`" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:228 msgid ":doc:`milestone`" @@ -10034,7 +10052,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:3 msgid "Invoice project milestones" -msgstr "" +msgstr "按專案里程碑開立發票" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:5 msgid "" @@ -10043,6 +10061,7 @@ msgid "" "sequence of work that will inevitably result in the completion of a project " "and/or contract." msgstr "" +"基於已達成的專案里程碑去開立發票的方法,可用於昂貴或大規模的專案項目。專案內的一系列里程碑,代表明確的工作順序,確保專案及/或合約能夠完成。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:9 msgid "" @@ -10051,15 +10070,16 @@ msgid "" " phase of the project's development as it happens, in addition to paying a " "large bill in several installments, instead of all at once." msgstr "" +"這種開立發票方法,可確保公司在專案歷時的整個生命周期內,獲得穩定的資金流。客戶除了可分期支付大額賬單(而不是一次過支付)之外,還可藉此密切監控專案的每個進展階段。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:14 msgid "Create milestone products" -msgstr "" +msgstr "建立里程碑產品" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:16 msgid "" "In Odoo, each milestone of a project is considered as an individual product." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 中,專案的每個里程碑,都被視為單獨的「產品」。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:18 msgid "" @@ -10067,12 +10087,14 @@ msgid "" ":menuselection:`Sales app --> Products --> Products`. Then, click on a " "product, or create a new one by clicking :guilabel:`New`." msgstr "" +"要建立及/或將產品設定至這樣運作,請先前往 :menuselection:`銷售應用程式 --> 產品 --> 產品`。然後,按一下某項產品,或按 " +":guilabel:`新增` 建立新產品。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:22 msgid "" "The option to invoice based on milestones is only available for certain " "product types." -msgstr "" +msgstr "按里程碑開立發票的選項,只限部份產品類型可用。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:24 msgid "" @@ -10081,12 +10103,14 @@ msgid "" "options: :guilabel:`Service`, :guilabel:`Event Ticket`, :guilabel:`Event " "Booth`, or :guilabel:`Course`." msgstr "" +"在產品表單的 :guilabel:`一般資訊` 分頁下,:guilabel:`產品類型` 欄位 **必須** " +"設為以下任何一項::guilabel:`服務`、:guilabel:`活動門票`、:guilabel:`活動展位` 或 :guilabel:`課程`。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 msgid "" "The invoicing policy field drop-down menu with options on product form." -msgstr "" +msgstr "發票政策欄位的下拉式選單,當中包括產品表單的選項。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:32 msgid "" @@ -10094,16 +10118,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Based on Milestones` from the :guilabel:`Invoicing Policy` drop-" "down menu." msgstr "" +"選擇任何 :guilabel:`產品類型` 選項後,在 :guilabel:`發票政策` 下拉式選單中,選擇 :guilabel:`基於里程碑`。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:39 msgid "Beneath that is the :guilabel:`Create on Order` field." -msgstr "" +msgstr "該選項的下方是 :guilabel:`按訂單建立` 欄位。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:41 msgid "" "To ensure workflows are as seamless as possible, it is recommended that an " "option in the :guilabel:`Create on Order` field is selected." -msgstr "" +msgstr "為確保工作流程盡可能無縫流暢,建議在 :guilabel:`按訂單建立` 欄位中選擇選項。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:45 msgid "" @@ -10112,31 +10137,33 @@ msgid "" "from a sales order form with that specific product. Once a project is " "created *then* milestones and tasks can be created and configured." msgstr "" +"若保留為預設的 :guilabel:`不使用` 選項,不會對所需的工作流程產生負面影響。但是,之後便 *必須* " +"在包含該特定產品的銷售訂單表單內,直接建立專案項目。建立專案 *之後* ,才可建立及配置里程碑和任務。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:50 msgid "" "When the :guilabel:`Create on Order` default option of :guilabel:`Nothing` " "is clicked, a drop-down menu is revealed with the following options:" -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`按訂單建立` 欄位按下預設選項 :guilabel:`不使用` 時,系統會顯示一個下拉式選單,當中包含以下選項:" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:53 msgid "" ":guilabel:`Task`: Odoo creates a task related to this milestone product in " "the *Projects* app when this specific product is ordered." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`任務`:當訂購此特定產品時,Odoo 會在 *專案管理* 應用程式中,建立與此里程碑產品相關的任務。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:55 msgid "" ":guilabel:`Project \\& Task`: Odoo creates a project and task related to " "this milestone product in the *Projects* app when this specific product is " "ordered." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`專案及任務`:當訂購此特定產品時,Odoo 會在 *專案管理* 應用程式中,建立與此里程碑產品相關的專案及任務。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:57 msgid "" ":guilabel:`Project`: Odoo creates a project related to this milestone " "product in the *Projects* app when this specific product is ordered." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`專案`:當訂購此特定產品時,Odoo 會在 *專案管理* 應用程式中,建立與此里程碑產品相關的專案。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:60 msgid "" @@ -10144,12 +10171,14 @@ msgid "" "this field, select to which existing project in the *Projects* app this " "created task should be connected." msgstr "" +"選取 :guilabel:`任務` 時,系統會顯示 :guilabel:`專案` 欄位。在此欄位中,為這項新建立的任務選擇應該連結至 *專案管理* " +"應用程式中的哪個現有專案項目。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 msgid "" "The Project field appears when the Task option is selected in Create on " "Order field." -msgstr "" +msgstr "「按訂單建立」欄位選取了「任務」選項時,會出現「專案」欄位。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:67 msgid "" @@ -10157,18 +10186,20 @@ msgid "" "new fields appear: :guilabel:`Project Template` and :guilabel:`Workspace " "Template`." msgstr "" +"選擇 :guilabel:`專案及任務` 或 :guilabel:`專案` 時,系統會顯示兩個新欄位::guilabel:`專案範本` 及 " +":guilabel:`工作區範本`。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 msgid "" "The Project template and workspace template fields that appear on milestone " "product." -msgstr "" +msgstr "顯示在里程碑產品上的專案範本及工作區範本欄位。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:74 msgid "" "The :guilabel:`Project Template` field provides template options to use for " "the project that will be created when this specific product is ordered." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`專案範本` 欄位提供範本選項,供訂購此特定產品時建立的專案使用。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:77 msgid "" @@ -10177,6 +10208,8 @@ msgid "" "will be automatically generated for the project when this specific product " "is ordered." msgstr "" +":guilabel:`工作區範本` 欄位亦提供範本選項,供工作區使用(適用於 *文件管理* 應用程式,而非 *專案管理* " +"應用程式)。訂購此特定產品時,系統會自動為專案產生該工作區。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:82 msgid "" @@ -10186,20 +10219,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Description` column on the :guilabel:`Order Lines` tab of the " "sales order." msgstr "" +"要進行整理,請按一下產品表單上的 :guilabel:`銷售` 分頁,然後在 :guilabel:`銷售描述` " +"欄位輸入自訂的「里程碑」相關描述符。此資訊會在銷售訂單的 :guilabel:`訂單資料行` 分頁的 :guilabel:`描述` 欄位中顯示。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:87 msgid "" "Or, directly edit/modify the :guilabel:`Description` field on the " ":guilabel:`Order Lines` tab of the sales order." -msgstr "" +msgstr "或者,直接編輯/修改銷售訂單的 :guilabel:`訂單資料行` 分頁上的 :guilabel:`描述` 欄位。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:90 msgid "This is *not* a requirement." -msgstr "" +msgstr "這 *並非* 必須操作。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:93 msgid "Invoice milestones" -msgstr "" +msgstr "為里程碑開立發票" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:96 msgid "" @@ -10207,18 +10242,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Service` set as their :guilabel:`Product Type`, and " ":guilabel:`Task` set on their :guilabel:`Create on Order` field." msgstr "" +"以下流程以三項里程碑產品為例。這些產品的 :guilabel:`產品類型` 已設為 :guilabel:`服務`,而 :guilabel:`按訂單建立`" +" 欄位選擇了 :guilabel:`任務`。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:0 msgid "" "Product with Service \"Product Type\" and \"Task\" in the Create on Order " "field on form." -msgstr "" +msgstr "表單上「按訂單建立」欄位選擇了「任務」、產品類型為「服務」的產品。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:104 msgid "" "Those tasks are then attached to a pre-existing :guilabel:`Project`, which, " "in this case, is titled, :guilabel:`Rebranding Projects`." -msgstr "" +msgstr "之後,該些任務會附加至現存的 :guilabel:`專案` 項目。在本例中,該專案項目的標題為 :guilabel:`品牌重塑計劃`。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:107 msgid "" @@ -10226,6 +10263,8 @@ msgid "" "To do that, go to :menuselection:`Sales app --> New`. Doing so reveals a " "blank quotation form." msgstr "" +"若要為里程碑開立發票,請使用里程碑產品,建立銷售訂單。要執行此操作,請前往 :menuselection:`銷售應用程式 --> " +"新增`。系統會顯示一張空白的報價單。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:110 msgid "" @@ -10233,20 +10272,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Add a product` in the :guilabel:`Order Lines` tab. Next, add the " "milestone product(s) to the :guilabel:`Order Lines` tab." msgstr "" +"在此報價單中,加入所需的 :guilabel:`客戶`,然後按一下 :guilabel:`訂單資料行` 分頁中的 " +":guilabel:`加入產品`。之後,將里程碑產品加入至 :guilabel:`訂單資料行` 分頁。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:113 msgid "" "Once the corresponding milestone product(s) have been added, click " ":guilabel:`Confirm` to confirm the order, which turns the quotation into a " "sales order." -msgstr "" +msgstr "加入相應的里程碑產品後,按一下 :guilabel:`確認` 以確認訂單。此操作會將報價單轉換為銷售訂單。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:116 msgid "" "When the order is confirmed, new smart buttons appear at the top of the " "sales order based on what was selected in the :guilabel:`Create on Order` " "field on the product form." -msgstr "" +msgstr "確認訂單後,根據在產品表單的 :guilabel:`按訂單建立` 欄位中所選取的項目,銷售訂單頂部會顯示一系列新的智慧按鈕。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:119 msgid "" @@ -10254,10 +10295,12 @@ msgid "" "so reveals a blank :guilabel:`Milestones` page. Click :guilabel:`New` to add" " milestones." msgstr "" +"在銷售訂單中,按一下 :guilabel:`里程碑` 智慧按鈕。系統會顯示一個空白的 :guilabel:`里程碑` 頁面。按一下 " +":guilabel:`新增` 以加入里程碑。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 msgid "Adding milestones to a sales order with milestone products." -msgstr "" +msgstr "將里程碑加入至具有里程碑產品的銷售訂單。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:126 msgid "" @@ -10265,10 +10308,12 @@ msgid "" "corresponding :guilabel:`Sales Order Item`. Lastly, assign a " ":guilabel:`Deadline` to the milestone, if desired." msgstr "" +"為里程碑輸入一個 :guilabel:`名稱`。之後,將其套用至相應的 :guilabel:`銷售訂單項目`。最後,如有需要,可以為里程碑指定一個 " +":guilabel:`截止日期`。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:129 msgid "Repeat that process for all milestone sales order items." -msgstr "" +msgstr "其後,你可對所有里程碑銷售訂單項目,重複上述流程。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:131 msgid "" @@ -10277,12 +10322,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Tasks` page with a task for each sales order item with that " "option designated in the :guilabel:`Create on Order` field." msgstr "" +"之後,使用麵包屑返回銷售訂單。在銷售訂單中,按一下 :guilabel:`任務` 智慧按鈕。系統會顯示 :guilabel:`任務` " +"頁面,當中包含每個銷售訂單項目的任務,並在 :guilabel:`按訂單建立` 欄位中指定該選項。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 msgid "" "Sample tasks page accessed via the smart button from a sales order with " "milestone products." -msgstr "" +msgstr "在具有里程碑產品的銷售訂單中,透過智慧按鈕存取範例任務頁面。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:139 msgid "" @@ -10291,28 +10338,30 @@ msgid "" "milestone to which this task should be connected, in the " ":guilabel:`Milestone` field." msgstr "" +"若要手動將已配置的里程碑指派給任務,請按一下所需的任務,系統會顯示任務表單。在任務表單上的 :guilabel:`里程碑` " +"欄位中,選擇該任務應連結的適當里程碑。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 msgid "" "The milestone field on the task form when dealing with milestone products in" " Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 銷售應用程式中,處理里程碑產品時在任務表單上的里程碑欄位。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:147 msgid "Repeat this process for all milestone tasks." -msgstr "" +msgstr "為所有里程碑任務重複此程序。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:149 msgid "" "With those tasks properly configured, employees log in their progress as " "they work on the task, in addition to adding any notes related to the task." -msgstr "" +msgstr "正確配置該些任務後,員工除了可加入與任務相關的任何備註外,還可在執行任務期間記錄進度。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:152 msgid "" "Then, when that task is complete, that means that milestone has been " "reached. At that point, it is time to invoice that milestone." -msgstr "" +msgstr "然後,當任務完成時,表示里程碑已經達到,屆時便是時候為這項里程碑開立發票了。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:155 msgid "" @@ -10320,50 +10369,52 @@ msgid "" "breadcrumb links, or by navigating to :menuselection:`Sales app --> Orders " "--> Orders` and picking the appropriate sales order." msgstr "" +"要為里程碑開立發票,請先返回銷售訂單:可透過麵包屑連結,或前往 :menuselection:`銷售應用程式 --> 訂單 --> " +"訂單`,然後選擇適當的銷售訂單。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:159 msgid "" "Back on the sales order form, click the :guilabel:`Milestones` smart button," " and check the box in the :guilabel:`Reached` column for that particular " "task." -msgstr "" +msgstr "返回銷售訂單表單後,按一下 :guilabel:`里程碑` 智慧按鈕,然後為該項任務,勾選 :guilabel:`已達成` 直欄的方格。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 msgid "" "What it looks like to mark a milestone as reached via the milestone smart " "button." -msgstr "" +msgstr "使用里程碑智慧按鈕標記里程碑的情況。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:166 msgid "" "Next, return to the sales order — either by clicking :guilabel:`View Sales " "Order` on the :guilabel:`Milestones` page, or via the breadcrumb links." -msgstr "" +msgstr "之後,返回銷售訂單:可按一下 :guilabel:`里程碑` 頁面上的 :guilabel:`查看銷售訂單`,或透過麵包屑連結返回。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:169 msgid "" "Back on the sales order, the line item for the milestone that's been reached" " has its :guilabel:`Delivered` column filled. That's because the milestone " "has been reached, and therefore delivered." -msgstr "" +msgstr "回到銷售訂單後,已達成的里程碑的資料行項目,其 :guilabel:`已交付` 直欄會已經填寫。那是因為里程碑已經達到,即已經交付。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 msgid "" "A milestone product that's been reached marked as delivered on the sales " "order in Odoo." -msgstr "" +msgstr "已達成的里程碑產品,在 Odoo 中的銷售訂單上標記為已交付。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:177 msgid "" "Click :guilabel:`Create Invoice` in the upper-left corner. Doing so reveals " "a :guilabel:`Create invoices` pop-up window." -msgstr "" +msgstr "按一下左上角的 :guilabel:`建立發票`。系統會顯示 :guilabel:`建立發票` 彈出視窗。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 msgid "" "The create invoices pop-up window that appears when create invoice button is" " clicked." -msgstr "" +msgstr "按下建立發票按鈕時,會出現建立發票彈出視窗。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:184 msgid "" @@ -10371,6 +10422,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Create Invoice` option on the default :guilabel:`Regular Invoice`" " selection, and click the :guilabel:`Create Draft Invoice` button." msgstr "" +"在 :guilabel:`建立發票` 彈出視窗中,將 :guilabel:`建立發票` 選項保留為預設的 :guilabel:`一般發票` " +"選項,然後按一下 :guilabel:`建立草稿發票` 按鈕。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:188 msgid "" @@ -10378,12 +10431,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Customer Invoice Draft`, *only* showing that reached milestone in" " the :guilabel:`Invoice Lines` tab." msgstr "" +"按下 :guilabel:`建立草稿發票` 後,Odoo 會顯示 :guilabel:`客戶發票草稿`,當中在 :guilabel:`發票資料行` " +"分頁中, *只會* 顯示已達成的里程碑。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 msgid "" "A customer invoice draft showing only the milestone product that's been " "reached." -msgstr "" +msgstr "客戶發票草稿,當中只顯示已達成的里程碑產品。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:195 msgid "" @@ -10391,24 +10446,25 @@ msgid "" "invoice. Then, when the customer has paid for this milestone, click " ":guilabel:`Register Payment`." msgstr "" +"在此發票頁面中,按一下 :guilabel:`確認` 按鈕,以確認發票。然後,當客戶為該里程碑支付費用後,按一下 :guilabel:`登記付款`。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:198 msgid "" "When :guilabel:`Register Payment` is clicked, a :guilabel:`Register Payment`" " pop-up window appears." -msgstr "" +msgstr "按下 :guilabel:`登記付款` 時,系統會顯示 :guilabel:`登記付款` 彈出視窗。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 msgid "" "The Register Payment pop-up window that appears when Register Payment is " "clicked." -msgstr "" +msgstr "按下「登記付款」時出現的「登記付款」彈出視窗。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:204 msgid "" "On this pop-up window, confirm the accuracy of the auto-populated fields, " "then click :guilabel:`Create Payment`." -msgstr "" +msgstr "在此彈出視窗中,確認自動填入欄位的資料是否準確,然後按一下 :guilabel:`建立付款`。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:207 msgid "" @@ -10416,12 +10472,13 @@ msgid "" "for that milestone, which now has a green :guilabel:`In Payment` banner in " "the upper-right corner. This banner signifies the invoice has been paid." msgstr "" +"按下後,彈出視窗會消失,Odoo 會返回該里程碑的發票。發票右上角現在會有一個綠色的 :guilabel:`付款中` 橫幅,此橫幅表示發票已付款。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 msgid "" "An invoice with a milestone product that has been paid with an In Payment " "banner." -msgstr "" +msgstr "已付款、顯示「付款中」橫幅的具有里程碑產品的發票。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:215 msgid "" @@ -10429,51 +10486,53 @@ msgid "" " order, in the :guilabel:`Order Lines` tab, the reached milestone that's " "been invoiced and paid for, now has its :guilabel:`Invoiced` column filled." msgstr "" +"然後,透過麵包屑連結返回銷售訂單。回到銷售訂單後,在 :guilabel:`訂單資料行` 分頁中,已開立發票及收到付款的已達成里程碑,其 " +":guilabel:`已開立發票` 直欄現在會已填寫。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 msgid "" "The Invoiced column of a milestone product that's been paid for is filled." -msgstr "" +msgstr "已付款的里程碑產品,其「已開立發票」直欄已經填寫。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:223 msgid "" "There is also a new :guilabel:`Invoices` smart button at the top of the " "sales order. Clicking that reveals all the invoices that are connected to " "this sales order." -msgstr "" +msgstr "銷售訂單頂部還有一個新的 :guilabel:`發票` 智慧按鈕。按下該按鈕會顯示與此銷售訂單相關的所有發票。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 msgid "" "The invoices smart button that appears at the top of a sales order with " "milestones." -msgstr "" +msgstr "在具有里程碑的銷售訂單頂部顯示的發票智慧按鈕。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:230 msgid "" "Simply repeat the above process for each milestone as it is worked on, and " "subsequently, completed." -msgstr "" +msgstr "其他里程碑在處理及之後完成時,只需重複上述過程即可。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:232 msgid "" "Continue that process until the entire project has been completed, each " "milestone has been invoiced, and the entire order has been paid for in full." -msgstr "" +msgstr "你之後可繼續該過程,直至整個專案項目完成、所有里程碑都已開立發票,而且整張訂單已全額清付。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:237 msgid ":doc:`proforma`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`proforma`" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:3 msgid "Pro-forma invoices" -msgstr "" +msgstr "形式發票" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:5 msgid "" "A *pro-forma invoice* is an abridged or estimated invoice sent in advance of" " a delivery of goods. It notes the kind and quantity of goods, their value, " "and other important information, such as weight and transportation charges." -msgstr "" +msgstr "**形式發票** 是在交付貨物之前發送,內容縮略或屬估計的發票。它會註明貨物的種類、數量、價值,以及其他重要資訊,例如重量及運輸費用。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:9 msgid "" @@ -10482,12 +10541,13 @@ msgid "" "differ from a normal invoice, in that they are *not* a demand (or request) " "for payment." msgstr "" +"形式發票通常用作提供報價的初步發票,也會在進口過程中,用於海關清關用途。它們與普通發票不同,因為它們 **不是** 一種付款要求(或請求)。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:16 msgid "" "In order to utilize pro-forma invoices, the *Pro-Forma Invoice* feature " "**must** be activated." -msgstr "" +msgstr "要使用形式發票, **必須** 先啟動 *形式發票* 功能。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:18 msgid "" @@ -10496,14 +10556,16 @@ msgid "" "section, click the checkbox next to :guilabel:`Pro-Forma Invoice`. Then, " "click :guilabel:`Save` to save all changes." msgstr "" +"要啟用此功能,請前往 :menuselection:`銷售應用程式 --> 配置 --> 設定`,然後在 :guilabel:`報價單及訂單` " +"部分中,按一下 :guilabel:`形式發票` 旁的勾選方格。然後,按一下 :guilabel:`儲存` 以儲存所有變更。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst-1 msgid "The Pro-Forma Invoice feature setting in the Odoo Sales application." -msgstr "" +msgstr "Odoo 銷售應用程式中的形式發票功能設定。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:27 msgid "Send pro-forma invoice" -msgstr "" +msgstr "傳送形式發票" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:29 msgid "" @@ -10511,37 +10573,39 @@ msgid "" " a pro-forma invoice is now available on any quotation or sales order, via " "the :guilabel:`Send Pro-Forma Invoice` button." msgstr "" +"啟動 :guilabel:`形式發票` 功能後,現在可透過 :guilabel:`發送形式發票` " +"按鈕,在任何報價單或銷售訂單上,使用發送形式發票的選項。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst-1 msgid "" "The Send Pro-Forma Invoice button on a typical sales order in Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Odoo 銷售應用程式中,典型銷售訂單上的「發送形式發票」按鈕。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:37 msgid "" "Pro-forma invoices can **not** be sent for a sales order or quotation if an " "invoice for a down payment has already been sent, or for a recurring " "subscription." -msgstr "" +msgstr "定期訂購計劃及已發送首期付款發票的訂購, **不可** 再就銷售訂單或報價單發送形式發票。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:40 msgid "" "In either case, the :guilabel:`Send Pro-Froma Invoice` button does **not** " "appear." -msgstr "" +msgstr "如屬上述其中一種情況,系統 **不會** 顯示 :guilabel:`發送形式發票` 按鈕。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:42 msgid "" "However, pro-forma invoices **can** be sent for services, event " "registrations, courses, and/or new subscriptions. Pro-forma invoices are not" " limited to physical, consumable, or storable goods." -msgstr "" +msgstr "但是,你仍 **可以** 針對服務、活動註冊、課程及/或新的定期訂購計劃,發送形式發票。形式發票並非只限於實體貨品、消耗品或可儲存商品。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:45 msgid "" "When the :guilabel:`Send Pro-Forma Invoice` button is clicked, a pop-up " "window appears, from which an email can be sent." -msgstr "" +msgstr "按下 :guilabel:`發送形式發票` 按鈕時,系統會顯示一個彈出視窗,該處可發送電子郵件。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:48 msgid "" @@ -10549,23 +10613,25 @@ msgid "" "with the customer from the sales order or quotation. The :guilabel:`Subject`" " field and the body of the email can be modified, if necessary." msgstr "" +"在該彈出視窗中,:guilabel:`收件者` 欄位會預先自動填入銷售訂單或報價單的客戶。如有需要,你可修改電子郵件的 :guilabel:`主題` " +"欄位及正文內容。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:52 msgid "" "The pro-forma invoice is automatically added as an attachment to the email." -msgstr "" +msgstr "形式發票將以電郵附件方式,自動附加至郵件。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:54 msgid "" "When ready, click :guilabel:`Send`, and Odoo instantly sends the email, with" " the attached pro-forma invoice, to the customer." -msgstr "" +msgstr "準備好後,按一下 :guilabel:`傳送`,Odoo 會立即將附有形式發票的電子郵件傳送給客戶。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst-1 msgid "" "The email pop-up window that appears with pro-forma invoice attached in Odoo" " Sales." -msgstr "" +msgstr "Odoo 銷售應用程式中顯示的電子郵件彈出視窗,當有附有形式發票附件。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:62 msgid "" @@ -10574,10 +10640,12 @@ msgid "" "clicked, the pro-forma invoice is downloaded instantly. Open that PDF to " "view (and review) the pro-forma invoice." msgstr "" +"若要預覽形式發票的外觀,請按一下電子郵件彈出視窗底部的 PDF, *之後才* 按 " +":guilabel:`傳送`。按下後,系統會立即下載形式發票。你可開啟該 PDF 以查看(並審核)形式發票。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:0 msgid "Sample pro-forma invoice PDF from Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Odoo 銷售應用程式中的形式發票 PDF 範例。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:3 msgid "Invoicing based on time and materials" @@ -11186,7 +11254,7 @@ msgid "" "Then, from the :guilabel:`Departments` drop-down menu, select the analytic " "distribution associated with the desired sales order to be invoiced for the " "purchase." -msgstr "" +msgstr "然後,在 :guilabel:`部門` 下拉式選單中,選擇關聯至銷售訂單的分析分佈,以為該採購項目在所需銷售訂單開立發票。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1 msgid "" @@ -11239,7 +11307,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1 msgid "" "Vendor bill draft for a purchase order to be invoiced to a customer in Odoo." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 中,要向客戶開立發票的採購訂單的供應商賬單草稿。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:337 msgid "" @@ -11248,17 +11316,19 @@ msgid "" "error window appears, requesting that information to be entered before " "confirmation can occur." msgstr "" +"確認前,記得在 :guilabel:`供應商賬單草稿` 輸入 :guilabel:`賬單日期`。如果 *未有* 輸入 " +":guilabel:`賬單日期`,系統會顯示一個錯誤視窗,要求在確認之前輸入該資訊。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:341 msgid "" "Then, click :guilabel:`Confirm` to confirm the vendor bill, which is then " "automatically added to the sales order, where it can be invoiced directly to" " the customer attached to it." -msgstr "" +msgstr "然後,按一下 :guilabel:`確認` 以確認供應商賬單,而賬單隨後會自動加入至銷售訂單中,可直接向相關客戶開立發票。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:345 msgid "Invoice purchase" -msgstr "" +msgstr "為採購項目開立發票" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:347 msgid "" @@ -11266,19 +11336,21 @@ msgid "" "purchase to the sales order `, " "then navigate to the desired sales order in the :menuselection:`Sales` app." msgstr "" +"若要在銷售訂單上為採購項目向客戶開立發票,請先 :ref:`將採購項目加入至銷售訂單 `,然後在 :menuselection:`銷售` 應用程式中,前往所需的銷售訂單。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:351 msgid "" "On the sales order that was attached to the purchase order, the purchased " "product now has its own product line under the :guilabel:`Order Lines` tab, " "and it is ready to be invoiced." -msgstr "" +msgstr "在附加採購訂單的銷售訂單上,所購買的產品現在會於 :guilabel:`訂單資料行` 分頁下有自己的產品資料行,而且可以開立發票。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1 msgid "" "Purchase order product on sales order to be invoiced to customer via Odoo " "Sales." -msgstr "" +msgstr "銷售訂單上,將透過 Odoo 銷售應用程式向客戶開立發票的採購訂單產品。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:358 msgid "" @@ -11286,18 +11358,20 @@ msgid "" "Invoice`, select :guilabel:`Regular Invoice` from the :guilabel:`Create " "invoices` pop-up window, then click :guilabel:`Create Draft Invoice`." msgstr "" +"若要向客戶就採購項目開立發票,只需按一下 :guilabel:`建立發票`,在 :guilabel:`建立發票` 彈出視窗中選擇 " +":guilabel:`一般發票`,然後按一下 :guilabel:`建立草稿發票`。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:362 msgid "" "Doing so reveals a :guilabel:`Customer Invoice Draft` with the newly-added " "purchase order product in the :guilabel:`Invoice Lines` tab." -msgstr "" +msgstr "系統會顯示 :guilabel:`客戶發票草稿`,當中在 :guilabel:`發票資料行` 分頁中,顯示新加入的採購訂單產品。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1 msgid "" "Customer invoice draft with purchase product attached to sales order in " "Odoo." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 中,銷售訂單附有採購產品的客戶發票草稿。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:369 msgid "" @@ -11305,6 +11379,8 @@ msgid "" "invoice, and then click :guilabel:`Register Payment` in the " ":guilabel:`Register Payment` pop-up form." msgstr "" +"要完成開立發票流程,請按一下 :guilabel:`確認` 以確認發票,然後在 :guilabel:`登記付款` 彈出表單中,按一下 " +":guilabel:`登記付款`。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices.rst:5 msgid "Products & Prices"