diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po index df2406d5f..c683df81e 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po @@ -5,7 +5,6 @@ # # Translators: # Andreas Jonderko , 2022 -# Cécile Collart , 2022 # Leon Grill , 2022 # Chris Egal , 2022 # Robert Förster , 2022 @@ -23,6 +22,7 @@ # e2f , 2022 # Felix Schubert , 2022 # Michael Hofer, 2022 +# Cécile Collart , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Michael Hofer, 2022\n" +"Last-Translator: Cécile Collart , 2022\n" "Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -76,11 +76,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:19 msgid ":doc:`Accounting Cheat Sheet `" -msgstr "doc:`Spickzettel für die Buchführung `" +msgstr "" +"doc:`Spickzettel für die Buchführung `" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:5 msgid "Bank and cash" -msgstr "" +msgstr "Bank und Bargeld" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds.rst:5 msgid "Bank feeds" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po index bd1f8688f..61f16b133 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po @@ -41,6 +41,7 @@ # Althay Ramallo Fuentes , 2022 # Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2022 # Lucia Pacheco , 2022 +# Óscar Fonseca , 2022 # Braulio D. López Vázquez , 2022 # #, fuzzy @@ -60,7 +61,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance.rst:5 msgid "Finance" -msgstr "Financiar" +msgstr "Finanzas" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:8 msgid "Accounting and Invoicing" @@ -111,7 +112,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:143 msgid "Bank statements" -msgstr "Extractos bancarios" +msgstr "Estados de cuenta bancarios" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:5 msgid "" @@ -2557,7 +2558,7 @@ msgstr "Argentina" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:6 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:6 msgid "Webinars" -msgstr "Webinarios" +msgstr "Webinars" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:8 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:8 @@ -2572,7 +2573,9 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:10 msgid "`VIDEO WEBINAR OF A COMPLETE DEMO `_." -msgstr "`VIDEO WEBINAR DE UNA DEMO COMPLETA `_." +msgstr "" +"`VIDEO WEBINAR DE UNA DEMOSTRACIÓN COMPLETA " +"`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:11 msgid "`ECOMMERCE `_." @@ -4012,7 +4015,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:11 msgid "`VIDEO WEBINAR OF DELIVERY GUIDE `_." msgstr "" -"`WEBINARIO EN VIDEO DE LA GUÍA DE ENTREGA `_." +"`WEBINAR EN VIDEO DE LA GUÍA DE ENTREGA `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:16 msgid "" @@ -5625,7 +5628,8 @@ msgstr "Colombia" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:10 msgid "`VIDEO WEBINAR OF A COMPLETE DEMO `_." -msgstr "`WEBINAR DE UNA DEMO COMPLETA`_." +msgstr "" +"`WEBINAR DE UNA DEMOSTRACIÓN COMPLETA`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:15 msgid "" @@ -10943,12 +10947,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:24 msgid "`l10n_lu_reports_annual_vat`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_lu_reports_annual_vat`" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rstNone msgid "" "The three modules for the Luxembourgish Fiscal Localization Package on Odoo" msgstr "" +"Los tres módulos para el paquete de localización fiscal de Luxemburgo en " +"Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:32 msgid "" @@ -11044,6 +11050,8 @@ msgid "" "Odoo Accounting (Luxembourg localization) generates an annual tax " "declaration." msgstr "" +"La aplicación de Contabilidad en Odoo (con la localización de Luxemburgo) " +"genera una declaración anual de impuestos." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:68 msgid "" @@ -11061,7 +11069,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rstNone msgid "Dropdown menu to select the type of Tax Report" -msgstr "" +msgstr "Menú desplegable para seleccionar el tipo de reporte de impuestos" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:76 msgid "Finally, click on :guilabel:`Export XML` to download the XML file." @@ -11130,7 +11138,9 @@ msgstr "México" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:10 msgid "`VIDEO WEBINAR OF A COMPLETE DEMO `_." -msgstr "`VIDEO WEBINAR DE UNA DEMO COMPLETA `_." +msgstr "" +"`VIDEO WEBINAR DE UNA DEMOSTRACIÓN COMPLETA " +"`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:15 msgid "" @@ -11197,6 +11207,11 @@ msgid "" "`_ and `SW Sapien - Smarter Web " "`_." msgstr "" +"Elija un comité de cuentas públicas y compre timbres. Actualmente, la " +"localización mexicana en Odoo trabaja con los siguientes comités: `Solución " +"Factible `_, `Quadrum (antes Finkok) " +"`_ y `SW Sapien - Smarter Web " +"`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:37 msgid "" @@ -11224,6 +11239,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Installation of the Mexican localization module in Odoo Apps" msgstr "" +"Instalación del módulo de localización mexicana en las aplicaciones de Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:51 msgid "" @@ -11347,7 +11363,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Steps to enable electronic invoicing" -msgstr "" +msgstr "Pasos para habilitar la facturación electrónica" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:95 msgid "Enter legal information" @@ -11367,7 +11383,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Update the company's details in the Settings of Odoo" -msgstr "" +msgstr "Actualizar los detalles de la empresa en los ajustes de Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:105 msgid "" @@ -11406,7 +11422,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:0 msgid "Company data information" -msgstr "" +msgstr "Información de datos de la empresa" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:124 msgid "" @@ -11444,7 +11460,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Set the Fiscal Regime in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Establecer el régimen fiscal en la aplicación de Contabilidad de Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:141 msgid "" @@ -11470,7 +11486,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Contact form example" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo de formulario de contacto" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:156 msgid "Taxes Configuration" @@ -11510,7 +11526,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Taxes configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración de impuestos" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:173 msgid "" @@ -11547,7 +11563,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Taxes accounts" -msgstr "" +msgstr "Cuentas de impuestos" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:190 msgid "Products Configuration" @@ -11574,7 +11590,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Configure products" -msgstr "" +msgstr "Configurar productos" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:204 msgid "PAC Configuration to sign invoices" @@ -11629,7 +11645,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "PAC credentials" -msgstr "" +msgstr "Credenciales de comité de cuentas públicas" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:229 msgid "" @@ -11656,7 +11672,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Certificate and key" -msgstr "" +msgstr "Certificado y clave" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:241 msgid "" @@ -11728,7 +11744,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Creating an invoice" -msgstr "" +msgstr "Creación de una factura" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:272 msgid "" @@ -11904,7 +11920,7 @@ msgstr "EDI para México (l10n_mx_edi_extended)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:0 msgid "EDI Advanced Features" -msgstr "" +msgstr "EDI con funciones avanzadas" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:349 msgid "Company" @@ -11923,7 +11939,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Contact address configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración de dirección de contacto" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:360 msgid "Receiving Client" @@ -11941,7 +11957,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "External trade invoice" -msgstr "" +msgstr "Factura de comercio externo" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:370 msgid "The customer's delivery address must also contain the zip code." @@ -11974,11 +11990,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "SAT product code" -msgstr "" +msgstr "Código de producto del SAT" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Tariff fraction" -msgstr "" +msgstr "Fracción arancelaria" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:390 msgid "" @@ -12042,11 +12058,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Incoterm on invoice" -msgstr "" +msgstr "Incoterm en la factura" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "PDF external Trade" -msgstr "" +msgstr "PDF de comercio externo" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:421 msgid "Assign Pedimentos" @@ -12074,7 +12090,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "MX stock module" -msgstr "" +msgstr "Módulo de existencias MX" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:435 msgid "" @@ -12126,7 +12142,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Customs number" -msgstr "" +msgstr "Número de aduana" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:461 msgid "" @@ -12242,7 +12258,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Payment policy" -msgstr "" +msgstr "Política de pago" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:514 msgid "" @@ -12256,7 +12272,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Contact bank account" -msgstr "" +msgstr "Cuenta bancaria del contacto" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:522 msgid "Register PPD Payments" @@ -12281,11 +12297,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "PPD payments" -msgstr "" +msgstr "Pagos PPD" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "PPD payment information" -msgstr "" +msgstr "Información de pago PPD" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:539 msgid "" @@ -12314,7 +12330,7 @@ msgstr ":doc:`../../bank/reconciliation/use_cases`." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "PPD payment created" -msgstr "" +msgstr "Pago PPD creado" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:554 msgid "" @@ -12364,15 +12380,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "PUE payments" -msgstr "" +msgstr "Pagos PUE" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "PUE payment information" -msgstr "" +msgstr "Información de pago PUE" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "PUE payment created" -msgstr "" +msgstr "Pago PUE creado" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:588 msgid "" @@ -12466,7 +12482,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Down payment product" -msgstr "" +msgstr "Producto de anticipo" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:627 msgid "" @@ -12478,7 +12494,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Down payment configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración de anticipo" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:634 msgid "" @@ -12497,7 +12513,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Applying down payment" -msgstr "" +msgstr "Se aplica el anticipo" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:643 msgid "Validate invoice with the down payment product." @@ -12505,11 +12521,11 @@ msgstr "Valide la factura con el producto de anticipo." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Confirm down payment" -msgstr "" +msgstr "Confirmar anticipo" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Folio fiscal down payment" -msgstr "" +msgstr "Folio fiscal del anticipo" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:653 msgid "Register Payment to the advance payment invoice." @@ -12517,11 +12533,11 @@ msgstr "Registre el pago de la factura anticipada." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Down payment invoice" -msgstr "" +msgstr "Factura del anticipo" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Down payment registered" -msgstr "" +msgstr "Se registró el anticipo" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:664 msgid "" @@ -12538,7 +12554,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Full invoice" -msgstr "" +msgstr "Factura completa" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:674 msgid "Remove the check mark from the **Deduct down payments** field." @@ -12563,7 +12579,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Folio full invoice" -msgstr "" +msgstr "Folio fiscal de la factura completa" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:685 msgid "" @@ -12575,7 +12591,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "CFDI origen folio" -msgstr "" +msgstr "Folio del CFDI origen" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:691 msgid "" @@ -12601,11 +12617,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Creation of a Credit Note" -msgstr "" +msgstr "Creación de una nota de crédito" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Matching down payment" -msgstr "" +msgstr "Emparejamiento de anticipo" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:708 msgid "" @@ -12617,11 +12633,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Modify folio fiscal" -msgstr "" +msgstr "Modificar folio fiscal" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "CFDI origen type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de CFDI origen" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:719 msgid "Now the invoice can be confirmed." @@ -12629,7 +12645,7 @@ msgstr "Ahora se puede confirmar la factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Post credit note" -msgstr "" +msgstr "Publicar nota de crédito" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:725 msgid "" @@ -12641,11 +12657,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Add credit note" -msgstr "" +msgstr "Agregar nota de crédito" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Down payment applied" -msgstr "" +msgstr "Se aplicó el anticipo" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:736 msgid "" @@ -12656,7 +12672,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Residual amount payment" -msgstr "" +msgstr "Pago de importe residual" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:742 msgid "" @@ -12668,7 +12684,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "XML down payment" -msgstr "" +msgstr "XML del anticipo" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:750 msgid "Discounts based on payment days" @@ -12722,7 +12738,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Discount payment term" -msgstr "" +msgstr "Término de pago del descuento" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:774 msgid "" @@ -12734,7 +12750,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "discount on invoice" -msgstr "" +msgstr "Descuento en la factura" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:783 msgid "" @@ -12748,7 +12764,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Discount payment" -msgstr "" +msgstr "Descuento de pago" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:790 msgid "" @@ -12762,15 +12778,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "See discount payment" -msgstr "" +msgstr "Ver el descuento de pago" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Mote to draft payment" -msgstr "" +msgstr "Restablecer pago a borrador" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Cancel payment" -msgstr "" +msgstr "Cancelar pago" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:809 msgid "" @@ -12786,11 +12802,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Discount credit note" -msgstr "" +msgstr "Nota de crédito del descuento" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Reason of credit note" -msgstr "" +msgstr "Razón de la nota de crédito" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:821 msgid "Adjust the amount to the remaining balance in the original invoice." @@ -12798,7 +12814,7 @@ msgstr "Ajuste el importe al balance restante en la factura original." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Total credit note" -msgstr "" +msgstr "Total de la nota de crédito" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:827 msgid "Add the Credit Note to the original invoice so that it is settled." @@ -12806,7 +12822,7 @@ msgstr "Agregue la nota de crédito a la factura original para que se liquide." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Add credit note for discount" -msgstr "" +msgstr "Agregar nota de crédito para el descuento" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:834 msgid "Cancellation of invoices" @@ -12830,7 +12846,7 @@ msgstr "Solicitar una cancelación" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:0 msgid "Cancel within 72 hours" -msgstr "" +msgstr "Cancelar en 72 horas" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:848 msgid "The status of the **Electronic invoicing** changes to *Cancelled*" @@ -12842,7 +12858,7 @@ msgstr "Haga clic en *RESTABLECER A BORRADOR*" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:0 msgid "Invoice to draft" -msgstr "" +msgstr "Cambiar factura a borrador" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:855 msgid "Click on *CANCEL ENTRY*" @@ -12850,7 +12866,7 @@ msgstr "Haga clic en *CANCELAR ASIENTO*" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:0 msgid "Cancel journal entry" -msgstr "" +msgstr "Cancelar asiento de diario" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:862 msgid "After 72 Hours" @@ -12900,7 +12916,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Cancel after 72 hours" -msgstr "" +msgstr "Cancelar después de 72 horas" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:879 msgid "" @@ -12916,7 +12932,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Check estado del PAC" -msgstr "" +msgstr "Revisar estado del PAC" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:887 msgid "" @@ -12942,7 +12958,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "PAC scheduled action" -msgstr "" +msgstr "Acción programada del PAC" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:899 msgid "Cancel Paid Invoices" @@ -12960,11 +12976,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Cancel paid invoice" -msgstr "" +msgstr "Cancelar factura pagada" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Credit note to cancel" -msgstr "" +msgstr "Nota de crédito por cancelar" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:913 msgid "Cancel Invoices from the previous period" @@ -13004,7 +13020,7 @@ msgstr "Factura por cancelar" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Previous period" -msgstr "" +msgstr "Periodo anterior" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:932 msgid "This is how the Balance Sheet looks like:" @@ -13012,7 +13028,7 @@ msgstr "Así es como se ve el balance general:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Previous BS" -msgstr "" +msgstr "Balance general anterior" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:938 msgid "" @@ -13024,7 +13040,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "AR in BS" -msgstr "" +msgstr "Cuentas por cobrar en balance general" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:945 msgid "Solution" @@ -13075,7 +13091,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Closing fiscal period" -msgstr "" +msgstr "Cierre del periodo fiscal" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:964 msgid "Cancel invoice in the SAT" @@ -13093,7 +13109,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Cancel in SAT" -msgstr "" +msgstr "Cancelar en el SAT" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:975 msgid "Create Manual Reversal Journal Entry" @@ -13121,7 +13137,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Manual reversal" -msgstr "" +msgstr "Reversión manual" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:988 msgid "Reconcile the open invoice with the reversal entry" @@ -13129,11 +13145,11 @@ msgstr "Conciliar la factura abierta con el asiento de reversión" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Reconcile open invoice" -msgstr "" +msgstr "Conciliar factura abierta" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Open invoice paid" -msgstr "" +msgstr "Factura abierta pagada" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:998 msgid "" @@ -13145,15 +13161,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "New BS" -msgstr "" +msgstr "Nuevo balance general" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Up to date BS" -msgstr "" +msgstr "Balance general actualizado" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Balanza de comprobación" -msgstr "" +msgstr "Balance de comprobación" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1013 msgid "Change status of Electronic invoicing to Cancelled with server action" @@ -13175,11 +13191,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Scheduled action PAC status" -msgstr "" +msgstr "Acción programada de estado de PAC" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Execute server action" -msgstr "" +msgstr "Ejecutar acción de servidor" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1028 msgid "Electronic Accounting" @@ -13220,7 +13236,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "MX reports" -msgstr "" +msgstr "Reportes en México" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1048 msgid "" @@ -13234,7 +13250,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "COA for SAT" -msgstr "" +msgstr "Plan de cuentas para el SAT" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1056 msgid "How to add new accounts ?" @@ -13267,7 +13283,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Create account" -msgstr "" +msgstr "Crear cuenta" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1072 msgid "What is the meaning of the tags?" @@ -13318,7 +13334,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Electronic verification balance" -msgstr "" +msgstr "Balance electrónico de comprobación" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1096 msgid "" @@ -13495,7 +13511,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:0 msgid "DIOT report" -msgstr "" +msgstr "Reporte DIOT" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1169 msgid "" @@ -13507,7 +13523,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:0 msgid "DIOT filter" -msgstr "" +msgstr "Filtro DIOT" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1176 msgid "Click on *Export (XLSX)* or *Print (TXT)*" @@ -13515,7 +13531,7 @@ msgstr "Haga clic en *Exportar (XLSX)* o *Imprimir (TXT)*" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Print DIOT" -msgstr "" +msgstr "Imprimir DIOT" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1182 msgid "" @@ -13547,7 +13563,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "DIOT configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración de la DIOT" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1197 msgid "" @@ -13605,7 +13621,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "DIOT Error" -msgstr "" +msgstr "Error en la DIOT" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1216 msgid "Closing Fiscal Period in Odoo" @@ -13775,7 +13791,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year.rst:5 msgid "Fiscal year" -msgstr "" +msgstr "Año fiscal" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1270 msgid "Accounting Closing Process" @@ -13820,7 +13836,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Balance sheet closing" -msgstr "" +msgstr "Cierre del balance general" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1289 msgid "" @@ -13851,7 +13867,7 @@ msgstr "El asiento contable simplificado se vería así:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Closing journal entry" -msgstr "" +msgstr "Asiento de diario de cierre" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1303 msgid "" @@ -13869,7 +13885,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Check BS closing" -msgstr "" +msgstr "Revisar cierre de balance general" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1313 msgid "Extra Recommended features" @@ -13914,7 +13930,7 @@ msgstr "Vaya a los ajustes y habilite la función multidivisa." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Multi currency configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración multidivisa" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1336 msgid "" @@ -13970,6 +13986,7 @@ msgstr "Haga clic en \"Acción\" y luego en \"Descargar archivo XSD a CFDI\"." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Download XSD files to CFDI from the Companies list view on Odoo" msgstr "" +"Descargar archivo XSD a CFDI desde la vista de lista de empresas en Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1354 msgid "" @@ -14114,7 +14131,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:0 msgid "Fiscal position error" -msgstr "" +msgstr "Error en la posición fiscal" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1414 msgid "" @@ -14150,7 +14167,7 @@ msgstr "**Solución**: el método de pago es obligatorio en su factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Payment method error" -msgstr "" +msgstr "Error en el método de pago" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1434 msgid "" @@ -14209,7 +14226,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "ZIP code error" -msgstr "" +msgstr "Error en el código postal" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1465 msgid "" @@ -14244,11 +14261,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:0 msgid "Factor type error" -msgstr "" +msgstr "Error en el tipo de factor" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:0 msgid "Rate error" -msgstr "" +msgstr "Error en la tasa" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:0 msgid "``CCE159``" @@ -14457,7 +14474,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rstNone msgid "The \"Module\" filter is set on \"Peru\"" -msgstr "" +msgstr "El filtro de \"Módulo\" se establece como \"Perú\"" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:39 msgid "" @@ -14484,6 +14501,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rstNone msgid "Company data for Peru including RUC and Address type code" msgstr "" +"Datos de la empresa para Perú, incluyendo el RUC y el código de tipo de " +"dirección" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:56 msgid "" @@ -14640,7 +14659,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rstNone msgid "IAP option as signature providers" -msgstr "" +msgstr "Opción de IAP como proveedor de firmas" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:122 msgid "What is the IAP?" @@ -14877,7 +14896,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rstNone msgid "EDI Certificate wizard" -msgstr "" +msgstr "Asistente de certificado EDI" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:228 msgid "" @@ -14891,13 +14910,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rstNone msgid "Bank of Peru is displayed in Multicurrency Service option" -msgstr "" +msgstr "El Banco de Perú se muestra en la opción de Servicios multidivisa " #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:235 msgid "" "Please refer to the next section in our documentation for more information " "about :doc:`multicurrencies <../../others/multi_currency>`." msgstr "" +"Consulte la siguiente sección para obtener más información sobre " +":doc:`múltiples divisas <../../others/multi_currency>`." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:244 msgid "" @@ -14910,7 +14931,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rstNone msgid "List of default taxes" -msgstr "" +msgstr "Lista de impuestos predeterminados" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:252 msgid "EDI Configuration" @@ -14929,7 +14950,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rstNone msgid "Taxes EDI data for Peru" -msgstr "" +msgstr "Datos de EDI de impuestos para Perú" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:266 msgid "" @@ -14987,7 +15008,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rstNone msgid "Document Type list" -msgstr "" +msgstr "Lista de tipos de documento" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:291 msgid "" @@ -15035,7 +15056,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rstNone msgid "Journal EDI field" -msgstr "" +msgstr "Campo de EDI de diario" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:318 msgid "" @@ -15060,7 +15081,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rstNone msgid "Partner identification type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de identificación del partner" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:336 msgid "Product" @@ -15078,7 +15099,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rstNone msgid "UNSPC Code on products" -msgstr "" +msgstr "Código UNSPC en productos" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:350 msgid "Customer invoice" @@ -15113,7 +15134,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:0 msgid "Invoice document type field on invoices" -msgstr "" +msgstr "Campo de tipo de documento de factura" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:367 msgid "" @@ -15129,7 +15150,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:0 msgid "Invoice operation type field on invoices" -msgstr "" +msgstr "Campo de tipo de operación de factura" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:375 msgid "" @@ -15148,7 +15169,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:0 msgid "Tax affectation reason in invoice line" -msgstr "" +msgstr "Razón de afectación de impuestos en la línea de factura" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:387 msgid "" @@ -15164,7 +15185,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rstNone msgid "Sending of EDI Invoice in blue" -msgstr "" +msgstr "Envío de la factura EDI en azul" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:395 msgid "" @@ -15193,7 +15214,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rstNone msgid "Send EDI manually" -msgstr "" +msgstr "Envío manual del EDI" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:408 msgid "" @@ -15208,7 +15229,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rstNone msgid "Message on chatter when the invoice is valid" -msgstr "" +msgstr "Mensaje en el chatter cuando se valida la factura" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:416 msgid "" @@ -15271,7 +15292,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:0 msgid "List of common errors on invoices" -msgstr "" +msgstr "Lista de los errores más comunes en las facturas" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:445 msgid "" @@ -15293,7 +15314,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rstNone msgid "Invoice PDF report" -msgstr "" +msgstr "Reporte de factura en PDF" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:459 msgid "IAP Credits" @@ -15322,7 +15343,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rstNone msgid "Buying credits in the IAP" -msgstr "" +msgstr "Compra de créditos en IAP" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:472 msgid "" @@ -15352,7 +15373,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rstNone msgid "Request invoice cancellation button" -msgstr "" +msgstr "Botón de Solicitar cancelación de factura" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:489 msgid "In order to cancel an invoice, please provide a cancellation Reason." @@ -15375,7 +15396,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rstNone msgid "Cancellation CDR sent by the SUNAT" -msgstr "" +msgstr "Cancelación de la CDR enviada por la SUNAT" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:503 msgid "" @@ -15391,7 +15412,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rstNone msgid "nvoice after cancellation" -msgstr "" +msgstr "Factura después de la cancelación" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:512 msgid "One credit is consumed on each cancellation request." @@ -15422,7 +15443,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rstNone msgid "Exportation invoices main data" -msgstr "" +msgstr "Datos principales de las facturas de exportación" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:528 msgid "Advance Payments" @@ -15475,7 +15496,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:0 msgid "Detraction fields on products" -msgstr "" +msgstr "Campos de detracción en los productos" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:548 msgid "Operation type in your invoice must be ``1001``" @@ -15483,7 +15504,7 @@ msgstr "El tipo de operación en su factura debe ser ``1001``" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:0 msgid "Detraction code on invoices." -msgstr "" +msgstr "Códigos de detracción en las facturas." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:557 msgid "" @@ -15500,7 +15521,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rstNone msgid "Add Credit Note from invoice" -msgstr "" +msgstr "Agregar nota de crédito desde la factura" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:566 msgid "" @@ -15519,7 +15540,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rstNone msgid "Credit Note document type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de documento de nota de crédito" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:575 msgid "" @@ -15703,6 +15724,8 @@ msgid "" "Configure your Journal to display your ISR as payment reference on your " "invoices in Odoo" msgstr "" +"Configuración de diario para mostrar el ISR como referencia de pago en las " +"facturas en Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:53 msgid "Currency Rate Live Update" @@ -16087,6 +16110,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rstNone msgid "Select your country's fiscal localization package in Odoo Accounting." msgstr "" +"Seleccionar el paquete de localización fiscal adecuado en la aplicación de " +"Contabilidad de Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:34 msgid "" @@ -16492,7 +16517,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rstNone msgid "Group the accounts by type in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Agrupar las cuentas por tipo en la aplicación de Contabilidad de Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:30 msgid "Configuration of an Account" @@ -16765,6 +16790,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rstNone msgid "Account Groups in the Trial Balance in Odoo Accounting" msgstr "" +"Grupos de cuentas en el balance de comprobación en la aplicación de " +"Contabilidad de Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:153 msgid "Allow Reconciliation" @@ -16888,6 +16915,7 @@ msgstr "El panel de integración de Contabilidad se compone de cuatro pasos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rstNone msgid "Step-by-step onboarding banner in Odoo Accounting" msgstr "" +"Panel de integración paso a paso en la aplicación de Contabilidad de Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:28 msgid ":ref:`accounting-setup-company`" @@ -17040,6 +17068,8 @@ msgstr "" msgid "" "Setup of the Chart of Accounts and their opening balances in Odoo Accounting" msgstr "" +"Configuración del plan de cuentas y sus balances de apertura en la " +"aplicación de Contabilidad de Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:113 msgid "" @@ -17082,6 +17112,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rstNone msgid "Step-by-step onboarding banner in Odoo Invoicing" msgstr "" +"Panel de integración paso a paso en la aplicación de Facturación de Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:132 msgid ":ref:`invoicing-setup-company`" @@ -17139,6 +17170,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rstNone msgid "Document layout configuration in Odoo Invoicing" msgstr "" +"Configuración del diseño del documento en la aplicación de Facturación de " +"Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:163 msgid "" @@ -17177,6 +17210,9 @@ msgid "" "Online Payment* option automatically. With this, users can directly pay " "online, from their Customer Portal." msgstr "" +"Configurar un *proveedor de pago* con esta herramienta también activa la " +"opción *Pago electrónico de factura* de forma automática. Con esto, los " +"usuarios pueden pagar en línea directamente desde su portal de cliente." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:185 msgid "Sample Invoice" @@ -20572,7 +20608,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:3 msgid "Multi-currency system" -msgstr "" +msgstr "Sistema multidivisa" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:5 msgid "" @@ -20581,14 +20617,18 @@ msgid "" "can also set up bank accounts in other currencies and run reports on your " "foreign currency activities." msgstr "" +"Odoo le permite emitir facturas, recibirlas y registrar transacciones en " +"divisas distintas a la divisa principal que configuró para su empresa. " +"También puede configurar cuentas bancarias en otras divisas y ejecutar " +"reportes de sus actividades en divisas extranjeras." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:10 msgid ":doc:`../bank/setup/foreign_currency`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../bank/setup/foreign_currency`" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:20 msgid "Main currency" -msgstr "" +msgstr "Divisa principal" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:22 msgid "" @@ -20597,10 +20637,14 @@ msgid "" "Configuration --> Settings --> Currencies` and changing the currency in the " ":guilabel:`Main Currency` setting." msgstr "" +"La **divisa principal** se define de forma predeterminada según el país de " +"la empresa. Puede cambiarla en :menuselection:`Contabilidad --> " +"Configuración --> Ajustes --> Divisas` y cambiar la divisa en el ajuste " +":guilabel:`Divisa principal`." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:29 msgid "Enable foreign currencies" -msgstr "" +msgstr "Habilitar divisas extranjeras" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:31 msgid "" @@ -20608,18 +20652,21 @@ msgid "" "enable the currencies you wish to use by toggling the :guilabel:`Active` " "button." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Divisas`, y " +"habilite las divisas que desea utilizar al alternar el botón de " +":guilabel:`Activar`." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rstNone msgid "Enable the currencies you wish to use." -msgstr "" +msgstr "Habilitar las divisas que desea utilizar." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:41 msgid "Currency rates" -msgstr "" +msgstr "Tasas de cambio" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:44 msgid "Manual update" -msgstr "" +msgstr "Actualización manual" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:46 msgid "" @@ -20628,14 +20675,19 @@ msgid "" " the rate of, and under the :guilabel:`Rates` tab, click :guilabel:`Add a " "line` to create a new rate." msgstr "" +"Para crear y establecer una tasa de cambio de forma manual, vaya a " +":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Divisas`, haga clic en la" +" divisa a la que desea cambiar la tasa, y en la pestaña de " +":guilabel:`Tasas`, haga clic en :guilabel:`Agregar una línea` para crear una" +" nueva tasa." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rstNone msgid "Create or modify the currency rate." -msgstr "" +msgstr "Creación o modificación de la tasa de cambio." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:55 msgid "Automatic update" -msgstr "" +msgstr "Actualización automática" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:57 msgid "" @@ -20644,6 +20696,11 @@ msgid "" "Configuration --> Settings --> Currencies`. By default, you have to click on" " the **Update now** button (:guilabel:`🗘`) to update the rates." msgstr "" +"Al activar una segunda divisa por primera vez, aparece la opción " +":guilabel:`Tasas de cambio automáticas` en :menuselection:`Contabilidad " +"Tablero --> Configuración --> Ajustes --> Divisas`. De forma predeterminada," +" debe hacer clic en el botón de **Actualizar ahora** (:guilabel:`🗘`) para " +"actualizar la tasa." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:61 msgid "" @@ -20653,16 +20710,24 @@ msgid "" "service from which you want to retrieve the latest currency rates by " "clicking on the :guilabel:`Service` field." msgstr "" +"Odoo puede actualizar las tasas en intervalos regulares. Para hacerlo, " +"cambie el :guilabel:`Intervalo` de :guilabel:`Manualmente` a " +":guilabel:`Diariamente`, :guilabel:`Semanalmente`, o " +":guilabel:`Mensualmente`. También puede seleccionar el servicio web del que " +"desea obtener las tasas de cambio más actuales al hacer clic en el campo " +":guilabel:`Servicio`." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:69 msgid "Exchange difference entries" -msgstr "" +msgstr "Asientos de diferencia de cambio" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:71 msgid "" "Odoo automatically records exchange differences entries on dedicated " "accounts, in a dedicated journal." msgstr "" +"Odoo registra en un diario dedicado los asientos de diferencias de cambio en" +" cuentas dedicadas de forma automática." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:74 msgid "" @@ -20671,6 +20736,10 @@ msgid "" "Configuration --> Settings --> Default Accounts` and editing the " ":guilabel:`Journal`, :guilabel:`Gain Account`, and :guilabel:`Loss Account`." msgstr "" +"Puede definir en qué diario y cuentas **publicar los asientos de diferencia " +"de cambio** en :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes " +"--> Cuentas predeterminadas` y editar los :guilabel:`Diarios`, " +":guilabel:`Cuenta de ganancias` y :guilabel:`Cuenta de pérdidas`." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:79 msgid "" @@ -20680,12 +20749,20 @@ msgid "" "which Odoo automatically records in the default **Exchange Difference** " "journal." msgstr "" +"Si recibe un pago de una factura de cliente un mes después de su emisión, la" +" tasa de cambio probablemente es diferente a la inicial. Por lo tanto, esta " +"fluctuación implica una ganancia o pérdida debido a la diferencia en la tasa" +" de cambio, la cual Odoo registra de forma automática en el diario " +"**Diferencia de cambio** predeterminado." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:89 msgid "" "Each account can have a set currency. By doing so, all moves relevant to the" " account are forced to have that account's currency." msgstr "" +"Cada cuenta puede tener una divisa establecida. De esta forma, todos los " +"movimientos relevantes a la cuenta se ven obligados a tener la divisa de esa" +" cuenta." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:92 msgid "" @@ -20693,12 +20770,18 @@ msgid "" "Accounts` and select a currency in the field :guilabel:`Account Currency`. " "If left empty, all active currencies are handled instead of just one." msgstr "" +"Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Plan" +" de cuentas` y seleccione una divisa en el campo :guilabel:`Divisa de la " +"cuenta`. Si se deja en blanco, se pueden utilizar todas las divisas activas " +"en lugar de solo una." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:101 msgid "" "If a currency is set on a **journal**, that journal only handles " "transactions in that currency." msgstr "" +"Si se establece una divisa en un **diario**, dicho diario solo puede " +"gestionar transacciones en esa divisa." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:103 msgid "" @@ -20707,32 +20790,38 @@ msgid "" ":guilabel:`Currency`. If left empty, all active currencies are handled " "instead of just one." msgstr "" +"Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> " +"Diarios`, abra el diario que desea editar y seleccione una divisa en el " +"campo :guilabel:`Divisa`. Si se deja en blanco, se pueden utilizar todas las" +" divisas activas en lugar de solo una." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rstNone msgid "Select the currency for the journal to handle." -msgstr "" +msgstr "Seleccionar la divisa que el diario utilizará." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:114 msgid "Multi-currency accounting" -msgstr "" +msgstr "Contabilidad multidivisa" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:119 msgid "Invoices, bills, and other documents" -msgstr "" +msgstr "Facturas de cliente, de proveedor y otros documentos" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:121 msgid "" "For all documents, you can select the currency and journal to use for the " "transaction." msgstr "" +"Puede seleccionar la divisa y el diario que se utilizará en la transacción " +"en todos los documentos." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rstNone msgid "Select the currency and journal to use." -msgstr "" +msgstr "Selección de la divisa y diarios a utilizar." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:130 msgid "Payment registration" -msgstr "" +msgstr "Registro de pagos" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:132 msgid "" @@ -20741,10 +20830,15 @@ msgid "" "and, in the pop-up window, select a **currency** in the :guilabel:`Amount` " "field." msgstr "" +"Para registrar un pago en una divisa distinta a la divisa principal de la " +"empresa, haga clic en el botón de pago :guilabel:`Registrar pago` de su " +"documento y, en la ventana emergente, selecciona una **divisa** en el campo " +":guilabel:`Importe`." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rstNone msgid "Select the currency and journal to use before registering the payment." msgstr "" +"Selección de la divisa y diario a utilizar antes de registrar el pago." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:145 msgid "" @@ -20754,20 +20848,27 @@ msgid "" ":guilabel:`Amount`, and check :guilabel:`Amount Currency` and " ":guilabel:`Foreign Currency`." msgstr "" +"Al crear o immportar estados de cuenta bancarios, el importe es en la divisa" +" principal de la empresa. Para ver campos adicionales relacionados con las " +"divisas extranjeras, haga clic en el **botón desplegable de columnas ** " +"(:guilabel:`⋮`) a lado de :guilabel:`Importe`, y seleccione " +":guilabel:`Divisa del importe` y :guilabel:`Divisa extranjera`." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rstNone msgid "The extra fields related to foreign currencies." -msgstr "" +msgstr "Los campos adicionales relacionados con divisas extranjeras." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:154 msgid "" "When reconciling, Odoo displays both the foreign currency amount and the " "equivalent amount in your company's main currency." msgstr "" +"Al conciliar, Odoo muestra el importe en la divisa extranjera y su " +"equivalente en la divisa principal de la empresa." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:160 msgid "Exchange rate journal entries" -msgstr "" +msgstr "Asientos de diario de tasa de cambio" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:162 msgid "" @@ -20775,10 +20876,13 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting Dashboard --> Accounting --> Journals: " "Miscellaneous`." msgstr "" +"Para ver los **asientos de diario de tasa de cambio**, vaya a " +":menuselection:`Tablero de Contabilidad --> Contabilidad --> Diarios: " +"Varios`." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rstNone msgid "Exchange rate journal entry." -msgstr "" +msgstr "Asiento de diario de tasa de cambio." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables.rst:5 msgid "Account payables" @@ -21780,6 +21884,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rstNone msgid "Configuration of an Assets Account in Odoo Accounting" msgstr "" +"Configuración de una cuenta de activos en la aplicación de Contabilidad de " +"Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:48 msgid "" @@ -21807,6 +21913,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rstNone msgid "Selection of an Assets Account on a draft bill in Odoo Accounting" msgstr "" +"Selección de una cuenta de activos en una factura de proveedor en estado de " +"borrador en la aplicación de Contabilidad de Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:65 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:61 @@ -21824,7 +21932,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rstNone msgid "Change of the Assets Account for a product in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Cambio de la cuenta de activos para un producto en Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:75 msgid "" @@ -21856,6 +21964,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rstNone msgid "Modification of a posted journal item's account in Odoo Accounting" msgstr "" +"Modificación de la cuenta de un apunte de diario publicado en la aplicación " +"de Contabilidad de Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:92 msgid "Assets entries" @@ -21897,7 +22007,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rstNone msgid "Assets entry in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Asiento de activos en la aplicación de Contabilidad de Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:113 msgid "" @@ -21913,7 +22023,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rstNone msgid "Depreciation Board in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Tabla de depreciación en la aplicación de Contabilidad de Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:122 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:114 @@ -22029,6 +22139,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rstNone msgid "Create Asset Entry from a journal item in Odoo Accounting" msgstr "" +"Crear un asiento de activo desde un apunte de diario en la aplicación de " +"Contabilidad de Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:165 msgid "Modification of an Asset" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po index 88a72cded..bd8ad906e 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po @@ -21,8 +21,8 @@ # Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2022 # Pablo Rojas , 2022 # Martin Trigaux, 2022 -# Braulio D. López Vázquez , 2022 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 +# Braulio D. López Vázquez , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022\n" +"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2022\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2062,8 +2062,7 @@ msgstr "" msgid "" "`Google Domains `_" msgstr "" -"`Google Domains " -"`_" +"`Google Domains `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:146 msgid "" @@ -2130,10 +2129,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:3 msgid "Send and receive emails in Odoo with an email server" msgstr "" +"Enviar y recibir correos electrónicos en Odoo con un servidor de correo " +"electrónico" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:6 msgid "Odoo Online or Odoo.sh users" -msgstr "" +msgstr "Usuarios de Odoo en línea o Odoo.sh" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:8 msgid "" @@ -2141,6 +2142,9 @@ msgid "" "incoming emails already work out-of-the-box. So for **Odoo Online** and " "**Odoo.sh** customers, nothing needs to be done!" msgstr "" +"Dado que **Odoo configura sus propios servidores de correo para la base de " +"datos**, los correos entrantes y salientes funcionan de inmediato. Así que " +"los clientes de **Odoo en línea** y **Odoo.sh** no necesitan hacer nada." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:11 msgid "" @@ -2148,6 +2152,10 @@ msgid "" "mailing, simply use the standard online Odoo database normally since it has " "already been preconfigured for email." msgstr "" +"A menos que sea necesario contar con un servidor de correo externo para " +"enviar lotes grandes de correos masivos, solamente utilice la base de datos " +"estándar de Odoo en línea con normalidad porque ya se preconfiguró para el " +"correo electrónico." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:15 msgid "Scope of this documentation" @@ -2160,12 +2168,18 @@ msgid "" "unlike `Odoo Online `_ and `Odoo.sh " "`_." msgstr "" +"Este documento **se enfoca principalmente a usuarios de Odoo con alojamiento" +" local** que no cuentan con una solución inmediata para enviar y recibir " +"correos electrónicos en Odoo, a diferencia de los usuarios de `Odoo en línea" +" `_ y `Odoo.sh `_." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:21 msgid "" "The following sections below contain information on how to integrate an " "external email server with Odoo." msgstr "" +"Las siguientes secciones contienen información sobre cómo integrar un " +"servidor de correo electrónico externo con Odoo." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:25 msgid "" @@ -2175,6 +2189,12 @@ msgid "" "can use their own email server if they want to manage the email server's " "reputation themselves." msgstr "" +"Si nadie en la empresa está acostumbrado a gestionar servidores de correo " +"electrónico, le recomendamos elegir las soluciones de alojamiento de Odoo. " +"Los sistemas de correo electrónico de dichos tipos de alojamiento funcionan " +"de forma inmediata y la monitorean profesionales. Sin embargo, una empresa " +"puede utilizar su propio servidor de correo electrónico si desea gestionar " +"la reputación de su servidor de correo electrónico usted mismo." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:31 msgid "" @@ -2184,10 +2204,15 @@ msgid "" "device-or-application-to-send-email-using-" "Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18- c805d654b4c4>`_ to make it work." msgstr "" +"Los servidores de correo electrónico de Office 365 no permiten enviar " +"correos electrónicos externos desde alojamientos como Odoo. Consulte la " +"`documentación de Microsoft `_ para hacer que funcione." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:37 msgid "Manage outbound messages" -msgstr "" +msgstr "Gestionar mensajes salientes" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:39 msgid "" @@ -2198,6 +2223,15 @@ msgid "" " Odoo. Reference the SMTP data of the external email server. Once all the " "information has been filled out, click :guilabel:`Test Connection`." msgstr "" +"Como administrador de sistema, vaya a :menuselection:`Ajustes --> Ajustes " +"generales --> Conversaciones` en Odoo, y habilite la opción de " +":guilabel:`Servidores de correo electrónico externos`. Posteriormente, haga " +"clic en :guilabel:`Guardar`. A continuación, haga clic en " +":guilabel:`Servidores de correos electrónicos salientes` y haga clic en " +":guilabel:`Crear` para crear un nuevo registro de servidor de correo " +"saliente en Odoo. Consulte los datos SMTP del servidor de correo electrónico" +" externo. Una vez que la información esté completa, :guilabel:`pruebe la " +"conexión`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:45 msgid "Here is a typical configuration for a G Suite server." @@ -2205,7 +2239,7 @@ msgstr "Esta es una configuración típica del servidor G Suite." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rstNone msgid "The typical G Suite configuration on Odoo." -msgstr "" +msgstr "Esta es la configuración común de G Suite en Odoo." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:51 msgid "" @@ -2213,6 +2247,11 @@ msgid "" "and set the email domain name in the :guilabel:`Alias Domain` name. Finally," " click :guilabel:`Save` to finish setting up the email server." msgstr "" +"Después, vaya a :menuselection:`Ajustes --> Ajustes generales --> " +"Conversaciones` y establezca el nombre de dominio de correo electrónico en " +":guilabel:`Dominio del seudónimo`. Por último, haga clic en " +":guilabel:`Guardar` para terminar de configurar el servidor de correo " +"electrónico." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:56 msgid "" @@ -2221,16 +2260,21 @@ msgid "" "activate the :guilabel:`Less secure app access` option. A direct link can be" " `accessed here `_." msgstr "" +"Si recibe una advertencia de `[FALLÓ LA AUTENTICACIÓN] Credenciales no " +"válidas (Fallo)` al hacer clic en :guilabel:`Probar conexión` en una " +"dirección de Gmail, active la opción de :guilabel:`Acceso de aplicación " +"menos segura`. Puede acceder a un enlace directo `aquí " +"`_." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:61 msgid "" "In addition to that, enable the :guilabel:`IMAP setting` on the Gmail " "account." -msgstr "" +msgstr "Además, habilite los :guilabel:`ajustes IMAP` en la cuenta de Gmail." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:64 msgid "Use an Office 365 server" -msgstr "" +msgstr "Utilizar un servidor de Office 365" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:66 msgid "" @@ -2239,6 +2283,10 @@ msgid "" "Odoo.sh unless Odoo is configured to :ref:`force the outgoing \"From\" " "address `." msgstr "" +"Puede usar un servidor de Office 365 si utiliza Odoo con **alojamiento " +"local**. Las retransmisiones del SMTP de Office 365 no son compatibles con " +"Odoo en línea ni Odoo.sh a menos que configure Odoo para :ref:`forzar la " +"dirección saliente \"De\" `." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:70 msgid "" @@ -2247,10 +2295,15 @@ msgid "" "email-using-Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18- c805d654b4c4>`_ to configure" " an SMTP relay for the Odoo database's IP address." msgstr "" +"Consulte la `documentación de Microsoft `_ para " +"configurar una retransmisión SMTP para la dirección IP de la base de datos " +"de Odoo." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:75 msgid "Use a G Suite server" -msgstr "" +msgstr "Utilizar un servidor de G Suite" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:77 msgid "" @@ -2258,6 +2311,10 @@ msgid "" " SMTP relay service. The configuration steps are explained in `Google " "documentation `__." msgstr "" +"Puede utilizar un servidor de G Suite con cualquier tipo de alojamiento de " +"Odoo. Para hacerlo, configure el servicio de retransmisión SMTP. Los pasos " +"de configuración se explican en la `documentación de Google " +"`__." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:82 msgid "Restriction" @@ -2268,6 +2325,8 @@ msgid "" "Please note that port 25 is blocked for security reasons on the SaaS and " "Odoo.sh platforms. Try using ports 465, 587, or 2525 instead." msgstr "" +"Tome en cuenta que el puerto 25 se bloquea por motivos de seguridad en las " +"plataformas SaaS y Odoo.sh. Intente usar los puertos 465, 587 o 2525." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:90 msgid "Use a default \"From\" email address" @@ -2290,12 +2349,20 @@ msgid "" " security, the email that Odoo is trying to redistribute would get rejected " "by some recipients' email servers." msgstr "" +"Por ejemplo, si un cliente con la dirección de correo electrónico " +"*mary\\@customer.example.com* responde a un mensaje, Odoo tratará de " +"redistribuir ese mismo correo electrónico a otros suscriptores en el hilo. " +"Sin embargo, si el dominio *customer.example.com* prohíbe ese tipo de uso " +"por seguridad, el correo electrónico que Odoo redistribuye será rechazado " +"por los servidores de correo de algunos de los destinatarios." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:100 msgid "" "To avoid that problem, make sure all emails use a \"From\" address from the " "same authorized domain." msgstr "" +"Para evitar ese problema, asegúrese de que todos los correos electrónicos " +"utilicen una dirección \"De\" del mismo dominio autorizado." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:102 msgid "" @@ -2305,34 +2372,46 @@ msgid "" "requires more technical knowledge that is not meant to be covered by this " "documentation." msgstr "" +"Si el MTA es compatible con `SRS (esquema de reescritura del remitente, por " +"sus siglas en inglés) `_, puede habilitarlo para qeu gestione estas situaciones. Sin " +"embargo, es más complejo y requiere de mayor conocimiento técnico que esta " +"documentación no cubre." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:106 msgid "Instead, Odoo can be configured to do something similar by itself:" msgstr "" +"En su lugar, puede configurar Odoo para que haga algo similar por su cuenta:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:108 msgid "" "Set the :guilabel:`Alias Domain` name in the :menuselection:`Settings --> " "General Settings --> Discuss`." msgstr "" +"Establezca el nombre del :guilabel:`dominio del seudónimo` en " +":menuselection:`Ajustes --> Ajustes generales--> Conversaciones`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:0 msgid "Setting the domain alias configuration on Odoo." -msgstr "" +msgstr "Establecer la configuración de seudónimo del dominio en Odoo." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:114 msgid "Turn on :doc:`developer mode `." msgstr "" +"Active el :doc:`modo de desarrollador " +"`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:115 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters --> System " "Parameters`." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Ajustes --> Técnico --> Parámetros --> Parámetros del" +" sistema`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:116 msgid "Add one system parameter from the following list:" -msgstr "" +msgstr "Agregue uno de los siguientes parámetros de sistema:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:118 msgid "" @@ -2340,6 +2419,9 @@ msgid "" "`mail.force.smtp.from` and set that address as value (such as " "`outgoing@mycompany.example.com`)." msgstr "" +"Para usar la misma dirección \"De\" en *todos* los mensajes salientes, " +"utilice la clave `mail.force.smtp.from` y establezca esa dirección como " +"valor (por ejemplo, `outgoing@mycompany.example.com`)." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:120 msgid "" @@ -2348,10 +2430,15 @@ msgid "" "`mail.dynamic.smtp.from` and set the value as the email address that should " "be used in those cases (such as `outgoing@mycompany.example.com` )." msgstr "" +"Para mantener la dirección original \"De\" para correos electrónicos que " +"utilicen el mismo dominio, pero cambiarlo para correos que utilicen un " +"dominio distinto, utilice la clave `mail.dynamic.smtp.from` y establezca " +"como valor la dirección de correo electrónico que se debe utilizar en dichos" +" casos (por ejemplo, `outgoing@mycompany.example.com` )." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:128 msgid "Manage inbound messages" -msgstr "" +msgstr "Gestionar mensajes entrantes" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:130 msgid "Odoo relies on generic email aliases to fetch incoming messages." @@ -2411,12 +2498,16 @@ msgid "" "Projects (to create new Tasks in `Odoo Project `__)," msgstr "" +"Proyectos (para crear nuevas tareas en `la aplicación de Proyecto de Odoo " +"`__)," #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:144 msgid "" "Job Positions (to create Applicants in `Odoo Recruitment " "`__)," msgstr "" +"Puestos de trabajo (para crear candidatos en `la aplicación de Reclutamiento" +" de Odoo `__)," #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:146 msgid "etc." @@ -2428,18 +2519,26 @@ msgid "" "emails. The easiest and most recommended method is to manage one email " "address per Odoo alias in the mail server." msgstr "" +"Puede haber varios métodos para buscar correos electrónicos según sus " +"servidores de correo. El método más sencillo y recomendado es gestionar una " +"dirección de correo electrónico por seudónimo de Odoo en su servidor de " +"correo." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:151 msgid "" "Create the corresponding email addresses in the mail server (catchall@, " "bounce@, sales@, etc.)." msgstr "" +"Cree las direcciones de correo electrónico correspondientes en su servidor " +"de correo (catchall@, bounce@, ventas@, etc.)." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:152 msgid "" "Set the :guilabel:`Alias Domain` name in :menuselection:`Settings --> " "General Settings --> Discuss`." msgstr "" +"Establezca el :guilabel:`dominio del seudónimo` en :menuselection:`Ajustes " +"--> Ajustes generales --> Conversaciones`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:155 msgid "" @@ -2450,10 +2549,16 @@ msgid "" "Mails` field blank. Once all the information has been filled out, click on " ":guilabel:`TEST & CONFIRM`." msgstr "" +"Si utiliza Odoo con alojamiento local, cree un :guilabel:`Servidor de correo" +" entrante` en Odoo para cada seudónimo. Puede hacerlo desde los ajustes " +"generales. Complete el formulario según los ajustes de su proveedor de " +"correo electrónico. Deje en blanco el campo de :guilabel:`Acciones por " +"realizar en correos entrantes`. Una vez que complete toda la información, " +"haga clic en :guilabel:`PROBAR Y CONFIRMAR`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:0 msgid "Incoming mail server configuration on Odoo." -msgstr "" +msgstr "Configuración del servidor de correo entrante en Odoo." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:165 msgid "" @@ -2465,12 +2570,22 @@ msgid "" "name in the email server (e.g. *catchall\\@mydomain.ext* to " "*catchall\\@mycompany.odoo.com*)." msgstr "" +"Si el tipo de alojamiento de la base de datos es Odoo en línea u Odoo,sh, " +"recomendamos redirigir los mensajes entrantes al nombre de dominio de Odoo " +"en lugar de al servidor de correo externo. De esta forma, recibirá los " +"mensajes entrantes sin retrasos. Odoo en línea obtiene los mensajes " +"entrantes de servidores externos una vez cada hora. Debe establecer " +"redirecciones para todas las direcciones de correo electrónico al nombre del" +" dominio de Odoo en el servidor de correo electrónico (por ejemplo, " +"*catchall\\@mydomain.ext* a *catchall\\@mycompany.odoo.com*)." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:171 msgid "" "All the aliases are customizable in Odoo. Object aliases can be edited from " "their respective configuration view." msgstr "" +"Puede personalizar todos los seudónimos en Odoo. Los seudónimos de objeto se" +" pueden editar en su respectiva vista de configuración." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:175 msgid "" @@ -2479,15 +2594,22 @@ msgid "" "Parameters --> System Parameters` to customize the aliases " "(*mail.catchall.alias* & *mail.bounce.alias*)." msgstr "" +"Para editar los seudónimos catchall y bounce, primero active el :ref:`modo " +"de desarrollador `. Posteriormente, vaya a " +":menuselection:`Ajustes --> Técnico --> Parámetros --> Parámetros del " +"sistema` para personalizar los seudónimos (*mail.catchall.alias* & " +"*mail.bounce.alias*)." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:0 msgid "System parameters with catchall configuration in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Parámetros del sistema con configuración de catchall en Odoo." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:183 msgid "" "By default, inbound messages are fetched every 5 minutes in Odoo on-premise." msgstr "" +"De forma predeterminada, se obtienen los mensajes entrantes cada 5 minutos " +"en Odoo con alojamiento local." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:186 msgid "" @@ -2495,6 +2617,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> Scheduled Actions`" " and look for :guilabel:`Mail: Fetchmail Service`." msgstr "" +"Puede cambiar este valor en el :ref:`modo de desarrollador `. Vaya a :menuselection:`Ajustes --> Técnico --> Automatización --> " +"Acciones programadas` y busque :guilabel:`Correo: Servicio de Fetchmail`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:191 msgid "Set up different dedicated servers for transactional and mass mails" @@ -2509,6 +2634,10 @@ msgid "" "for transactional emails, and Amazon SES, Mailgun or Sendgrid for mass " "mailings." msgstr "" +"En Odoo, un servidor de Agente de Transporte de Correo (MTA, por sus siglas " +"en inglés) se puede utilizar para correos electrónicos transaccionales y " +"correos masivos. Por ejemplo: utilice Postmark o SendinBlue para correos " +"transaccionales, y Amazon SES, Mailgun o Sendgrid para correos masivos." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:198 msgid "" @@ -2516,6 +2645,9 @@ msgid "" "alternative one unless a specific external outgoing email server is needed " "for technical reasons." msgstr "" +"Ya se configuró un servidor de correo electrónico saliente. No cree uno " +"alternativo a menos que necesite usar un servidor de correo electrónico " +"saliente externo por razones técnicas." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:201 msgid "" @@ -2526,6 +2658,12 @@ msgid "" "priority to the transactional server over the mass mailing server by " "providing a lower priority number for the transactional MTA server." msgstr "" +"Para hacerlo, primero active el :ref:`modo de desarrollador `, y luego vaya a :menuselection:`Ajustes --> Técnico --> Servidores de" +" correo saliente`. Ahí, cree dos ajustes de servidores MTA de correo " +"electrónico. Uno para los correos transaccionales y otro para el servidor de" +" correo masivo. Asegúrese de darle prioridad al servidor transaccional al " +"indicar un número de prioridad menor para el servidor MTA transaccional." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:207 msgid "" @@ -2536,6 +2674,14 @@ msgid "" " (SPF) records must be set to include both transactional and mass mail " "servers." msgstr "" +"Ahora, vaya a :menuselection:`Marketing por correo electrónico --> Ajustes` " +"y habilite la opción de :guilabel:`Servidor dedicado`. Con estos ajustes, " +"Odoo utiliza el servidor con la menor prioridad para los correos " +"electrónicos transaccionales, y el servidor que seleccionó aquí para correos" +" masivos. Tome en cuenta que en este caso, el registro del Convenio de " +"remitentes (SPF, por sus siglas en inglés) de su dominio se deben establecer" +" para incluir ambos servidores, el de correos transaccionales y el de " +"correos masivos." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:3 msgid "Email Templates" @@ -2594,6 +2740,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rstNone msgid "Composer in mass mailing mode after selecting multiple quotations." msgstr "" +"Redactor en el modo de correos masivos después de seleccionar varias " +"cotizaciones." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:28 msgid "You can also define them by default on the template:" @@ -2601,7 +2749,7 @@ msgstr "También puede definirlos de forma predeterminada en la plantilla:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rstNone msgid "Reply-to field on template." -msgstr "" +msgstr "Campo de \"Contestar a\" en la plantilla." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:34 msgid "" @@ -2760,7 +2908,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:0 msgid "Edit the language of a template" -msgstr "" +msgstr "Editar el idioma de una plantilla" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:92 msgid "" @@ -2777,6 +2925,8 @@ msgid "" "Translation of the body of the Application template in the different " "languages installed." msgstr "" +"Traducción del cuerpo de la plantilla de aplicación en los distintos idiomas" +" instalados." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:3 msgid "FAQ" @@ -2819,7 +2969,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rstNone msgid "Red envelope displayed in chatter" -msgstr "" +msgstr "Sobre rojo en el chatter" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:26 msgid "Common error messages" @@ -2831,7 +2981,7 @@ msgstr "Se alcanzó el límite diario:" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rstNone msgid "Warning in Odoo upon email limit reached" -msgstr "" +msgstr "Advertencia en Odoo cuando se alcanza el límite" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:37 msgid "" @@ -2928,7 +3078,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rstNone msgid "Retry button of an emails" -msgstr "" +msgstr "Botón de volver a intentar en correos electrónicos" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:70 msgid "" @@ -3039,7 +3189,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rstNone msgid "Email scheduled to be sent later." -msgstr "" +msgstr "Correo electrónico programado para enviarse más tarde." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:113 msgid "" @@ -3237,6 +3387,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rstNone msgid "view of the different things to enable/click to export data" msgstr "" +"Vista de las distintas cosas por habilitar o hacer clic para exportar datos" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:22 msgid "" @@ -3252,6 +3403,7 @@ msgstr "" msgid "" "overview of all the options to take into account when exporting data in Odoo" msgstr "" +"Vista general de todas las opciones a considerar al exportar datos en Odoo" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:30 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index e6d8295f0..2016af29b 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -14,7 +14,6 @@ # miguelchuga , 2022 # Paloma Yazmin Reyes Morales , 2022 # José Cabrera Lozano , 2022 -# Braulio D. López Vázquez , 2022 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 # AleEscandon , 2022 # Lina Maria Avendaño Carvajal , 2022 @@ -22,6 +21,7 @@ # Pablo Rojas , 2022 # jabelchi, 2022 # Lucia Pacheco , 2022 +# Braulio D. López Vázquez , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Lucia Pacheco , 2022\n" +"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2022\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -4054,6 +4054,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/replenishment_strategies/virtual_warehouses.rstNone msgid "Enable Multi-Step Routes in an Odoo database's settings" msgstr "" +"Habilitar rutas de múltiples pasos en los ajustes de una base de datos de " +"Odoo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/replenishment_strategies/virtual_warehouses.rst:15 msgid "" @@ -5337,6 +5339,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rstNone msgid "Enabling the storage location feature in Odoo Inventory." msgstr "" +"Habilitar la función de ubicación de almacenamiento en la aplicación de " +"Inventario de Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:21 msgid "" @@ -5371,6 +5375,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rstNone msgid "Short name field of a warehouse on Odoo Inventory." msgstr "" +"Campo de nombre corto para un almacén en la aplicación de Inventario de " +"Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:37 msgid "" @@ -5395,6 +5401,8 @@ msgid "" "Inventory app dashboard displaying new transfer type for the recently " "created warehouse." msgstr "" +"Tablero de la aplicación de Inventario que muestra un nuevo tipo de traslado" +" para el almacén con creación más reciente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:48 msgid "Creating a new inventory" @@ -5425,6 +5433,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rstNone msgid "View of the inventory adjustment form before hitting the start button." msgstr "" +"Vista del formulario de ajuste de inventario antes de hacer clic en el botón" +" de iniciar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:61 msgid "" @@ -5440,7 +5450,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rstNone msgid "View of the actual physical inventory of the new warehouse." -msgstr "" +msgstr "Vista del inventario físico real del nuevo almacén." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:71 msgid "" @@ -5477,6 +5487,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rstNone msgid "View of the choice between planned transfer and immediate transfer." msgstr "" +"Vista de la elección entre un traslado planeado y un traslado inmediato." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:86 msgid "" @@ -5499,7 +5510,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rstNone msgid "View of the internal transfer form." -msgstr "" +msgstr "Vista del formulario de traslado interno." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:96 msgid "" @@ -5531,7 +5542,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rstNone msgid "View of the dashboard with a zoom of the pending internal transfer." -msgstr "" +msgstr "Vista del tablero con acercamiento al traslado interno pendiente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:110 msgid "Select the right transfer order." @@ -5539,7 +5550,7 @@ msgstr "Seleccione la orden de traslado correcta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rstNone msgid "View of the pending internal transfers list." -msgstr "" +msgstr "Vista de la lista de traslados internos pendientes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:116 msgid "" @@ -5556,6 +5567,8 @@ msgid "" "View of a backorder pop-up window because all products are not moved at the " "same time." msgstr "" +"Vista de la ventana emergente de una orden parcial porque no todos los " +"productos se mueven al mismo tiempo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:124 msgid "" @@ -5711,6 +5724,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone msgid "view of a generic warehouse with stock and quality control area" msgstr "" +"Vista de un almacén genérico con áreas de existencias y de control de " +"calidad" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:27 msgid "" @@ -5729,7 +5744,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone msgid "view of a generic push to rule when receiving products" -msgstr "" +msgstr "Vista de una regla push genérica al recibir productos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:36 msgid "" @@ -5750,7 +5765,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone msgid "view of a generic pull from rule when preparing deliveries" -msgstr "" +msgstr "Vista de una regla pull genérica al preparar entregas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:48 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:45 @@ -5924,6 +5939,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone msgid "activation of the multi-steps feature in Odoo Inventory" msgstr "" +"Activación de la función de múltiples pasos en la aplicación de Inventario " +"de Odoo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:126 msgid "" @@ -5959,7 +5976,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone msgid "preconfigured warehouse in Odoo Inventory" -msgstr "" +msgstr "Almacén con preconfiguración en la aplicación de Inventario de Odoo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:144 msgid "" @@ -5976,7 +5993,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone msgid "view of all the preconfigured routes Odoo offers" -msgstr "" +msgstr "Vista de todas las rutas preconfiguradas que Odoo ofrece" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:153 msgid "" @@ -5990,7 +6007,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone msgid "view of a route example applicable on category and warehouse" -msgstr "" +msgstr "Vista de un ejemplo de ruta que se aplica en una categoría y almacén" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:161 msgid "" @@ -6008,6 +6025,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone msgid "rules example with push & pull actions in Odoo Inventory" msgstr "" +"Ejemplo de reglas con acciones Push y Pull en la aplicación de Inventario de" +" Odoo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:171 msgid "Custom Routes" @@ -6025,7 +6044,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone msgid "view of a pick - pack - ship route as an example" -msgstr "" +msgstr "Vista de un ejemplo de una ruta Recolectar - Empacar - Enviar" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:182 msgid "" @@ -6051,7 +6070,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone msgid "view of a route applied to the \"all\" product category" -msgstr "" +msgstr "Vista de una ruta que se aplica a \"todas\" las categorías de productos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:195 msgid "" @@ -6065,7 +6084,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone msgid "view of the route menu when selecting applicable on warehouse" -msgstr "" +msgstr "Vista del menú de ruta al seleccionar \"Aplicable\" en un almacén" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:203 msgid "" @@ -6080,6 +6099,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone msgid "view of the route menu when selecting applicable on sales order lines" msgstr "" +"Vista del menú de ruta al seleccionar \"Aplicable\" en las líneas de orden " +"de venta" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:211 msgid "" @@ -6092,6 +6113,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone msgid "view of the menu allowing to add new lines to sales orders" msgstr "" +"Vista del menú que permite agregar nuevas líneas a las órdenes de venta" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:218 msgid "Then, the route can be chosen on each line of the document." @@ -6099,7 +6121,7 @@ msgstr "Posteriormente, se puede elegir la ruta en cada línea del documento." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone msgid "view of the routes added to the sales orders" -msgstr "" +msgstr "Vista de las rutas que se agregaron a las órdenes de venta" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:224 msgid "" @@ -6113,7 +6135,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone msgid "view of the menu when selecting applicable on products" -msgstr "" +msgstr "Vista del menú al seleccionar \"Aplicable\" en productos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:232 msgid "" @@ -6127,7 +6149,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone msgid "view of a product form, where the route must be selected" -msgstr "" +msgstr "Vista de un formulario de producto en donde debe seleccionar una ruta" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:240 msgid "" @@ -6155,7 +6177,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone msgid "view of the rules menu, where it is possible to add new rules" -msgstr "" +msgstr "Vista del menú de reglas donde se pueden agregar nuevas reglas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:255 msgid "" @@ -6229,6 +6251,8 @@ msgstr "" msgid "" "overview of a transfer requested between the stock and the packing zone" msgstr "" +"Vista general de un traslado que se solicitó entre las zonas de existencias " +"y de empaquetado" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:283 msgid "" @@ -6345,6 +6369,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone msgid "overview of all the transfers created by the pick - pack - ship route" msgstr "" +"Vista general de todos los traslados creados a partir de la ruta Recolectar " +"- Empaquetar - Enviar" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:332 msgid "" @@ -6357,6 +6383,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone msgid "view of the operations created by a pull from transfer" msgstr "" +"Vista de las operaciones que se crearon a partir de un traslado con regla " +"Pull" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:340 msgid "" @@ -6370,7 +6398,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone msgid "view of the transfers various status at the beginning of the process" -msgstr "" +msgstr "Vista de los distintos estados de traslados al principio del proceso" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:348 msgid "" @@ -6386,6 +6414,8 @@ msgid "" "view of the detailed operations for a transfer between the packing and " "output zones" msgstr "" +"Vista de las operaciones detalladas para un traslado entre las zonas de " +"empaquetado y de salida" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:355 msgid "" @@ -6403,6 +6433,8 @@ msgid "" "view of the detailed operations for a transfer between the stock and packing" " zones" msgstr "" +"Vista de las operaciones detalladas para un traslado entre las zonas de " +"existencias y de empaquetado" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:363 msgid "" @@ -6429,7 +6461,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone msgid "view of the transfers' status when all the process is done" -msgstr "" +msgstr "Vista de los estados de traslados cuando se termina el proceso" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies.rst:5 msgid "Putaway & Removal Strategies" @@ -6577,7 +6609,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone msgid "empty stock waiting for deliveries at the docks." -msgstr "" +msgstr "En espera de entrega de existencias en los muelles." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:24 msgid "" @@ -6595,6 +6627,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone msgid "products entering stock via the receiving area." msgstr "" +"Productos que ingresan a kas existencias a través del área de recepciones." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:32 msgid "" @@ -6615,6 +6648,8 @@ msgid "" "products being packed at packing area for delivery, taking expiration dates " "into account." msgstr "" +"Productos que se empaquetan en el área de empaquetado para enviarse, " +"considerando las fechas de expiración." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:42 msgid "" @@ -6788,6 +6823,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone msgid "features to enable in order to properly use removal strategies." msgstr "" +"Funciones por habilitar para utilizar las estrategias de remoción de forma " +"adecuada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:113 msgid "" @@ -6808,6 +6845,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone msgid "force removal strategy set up as first in first out." msgstr "" +"\"Forzar estrategia de remoción\" configurada como Primeras entradas, " +"Primeras salidas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:123 msgid "FIFO (First In, First Out)" @@ -6840,6 +6879,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone msgid "view of the white shirt lots inventory valuation." msgstr "" +"Vista de los lotes de camisetas blancas para evaluación de inventarios." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:137 msgid "" @@ -6863,7 +6903,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone msgid "two lots being reserved for sell with the FIFO strategy." -msgstr "" +msgstr "Dos lotes que se reservan para venderse con una estrategia PEPS." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:149 msgid "LIFO (Last In, First Out)" @@ -6895,6 +6935,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone msgid "last in first out strategy set up as forced removal strategy." msgstr "" +"Opción de \"Forzar estrategia de remoción\" configurada como una estrategia " +"\"Últimas entradas, Primeras salidas\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:162 msgid "" @@ -6906,7 +6948,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone msgid "two lots being reserved for sell with the LIFO strategy." -msgstr "" +msgstr "Dos lotes que se reservan para venderse con una estrategia LIFO." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:170 msgid "Don’t forget that the *LIFO* strategy is banned in many countries!" @@ -6949,7 +6991,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone msgid "view of the removal date for 0000001." -msgstr "" +msgstr "Vista de la fecha de remoción para 0000001." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:190 msgid "" @@ -6983,6 +7025,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone msgid "view of the FEFO strategy being set up as forced removal strategy." msgstr "" +"Opción de \"Forza estrategia de remoción\" configurada como una estrategia " +"FEFO." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:204 msgid "" @@ -7047,6 +7091,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone msgid "two hand cream lots reserved for sell with the FEFO strategy." msgstr "" +"Dos lotes de crema para manos reservados para venderse con la estrategia " +"FEFO." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping.rst:5 msgid "Shipping" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po index 6091c1e4c..e92d3ce03 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -9,8 +9,8 @@ # Luis M. Ontalba , 2022 # Pablo Rojas , 2022 # jabelchi, 2022 -# Braulio D. López Vázquez , 2022 # Martin Trigaux, 2022 +# Braulio D. López Vázquez , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2022\n" +"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2022\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1807,7 +1807,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rstNone msgid "IOT box auto detection." -msgstr "" +msgstr "Detección automática de Caja IoT." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:24 msgid "" @@ -1822,7 +1822,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rstNone msgid "View of the IoT box settings and driver list." -msgstr "" +msgstr "Vista de los ajustes de la Caja IoT y la lista de controladores." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:32 msgid "Use a Scale in Point of Sale" @@ -1841,7 +1841,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rstNone msgid "View of the IoT box feature inside of the PoS settings." -msgstr "" +msgstr "Vista de la función de Caja IoT en los ajustes de PdV." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:42 msgid "" @@ -1854,6 +1854,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rstNone msgid "List of the external tools that can be used with PoS and the IoT box." msgstr "" +"Lista de las herramientas externas que se pueden utilizarcon el PdV y la " +"Caja IoT." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:49 msgid "" @@ -1870,6 +1872,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rstNone msgid "Electronic Scale dashboard view when no items are being weighed." msgstr "" +"Vista de tablero de la báscula electrónica cuando no se está pesando nada." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:5 msgid "Mail Plugins" @@ -1913,7 +1916,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:27 msgid "Pricing" -msgstr "Precio" +msgstr "Precios" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:29 msgid "Mail Plugins are **free** to install and use." @@ -2041,6 +2044,8 @@ msgstr "Haga clic en *Publicar* y luego en *Desplegar desde el manifiesto...*" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:0 msgid "Deploying from manifest the Gmail Plugin from the Apps Script project" msgstr "" +"Despliegue del plugin de Gmail desde el manifiesto a partir del proyecto de " +"Apps Script" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:35 msgid "" @@ -2052,7 +2057,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:0 msgid "Using the legacy editor in the Gmail Plugin Apps Script project" -msgstr "" +msgstr "Uso del editor clásico del plugin de Gmail del proyecto Apps Script" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:42 msgid "" @@ -2064,7 +2069,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:0 msgid "Installing the Gmail Plugin from the Apps Script project" -msgstr "" +msgstr "Instalar el plugin de Gmail desde el proyecto Apps Script" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:52 msgid "Configure your Gmail mailbox" @@ -2081,7 +2086,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:0 msgid "Authorizing access to the Gmail Plugin" -msgstr "" +msgstr "Autorización de acceso al plugin de Gmail" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:61 msgid "Choose the right Google account." @@ -2089,7 +2094,7 @@ msgstr "Elija la cuenta de Odoo correcta." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:0 msgid "Choosing your Google account" -msgstr "" +msgstr "Elección de la cuenta de Google" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:67 msgid "Allow the Gmail Plugin to access some of your data." @@ -2097,7 +2102,7 @@ msgstr "Permita que el plugin de Gmail tenga acceso a algunos de sus datos." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:0 msgid "Allowing the Gmail Plugin to access Google data" -msgstr "" +msgstr "Brindar al plugin de Gmail acceso a los datos de Google" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:68 @@ -2111,7 +2116,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:0 #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0 msgid "Logging in your Odoo database" -msgstr "" +msgstr "Inicio de sesión en su base de datos de Odoo" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:80 #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:75 @@ -2134,7 +2139,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:0 #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0 msgid "Entering your Odoo database URL" -msgstr "" +msgstr "Introducir el URL de su base de datos de Odoo" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:89 #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:105 @@ -2150,7 +2155,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:0 msgid "Allowing the Gmail Plugin to connect to a database" -msgstr "" +msgstr "Permitir al plugin de Gmail conectarse a la base de datos" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:3 msgid "Outlook Plugin" @@ -2181,7 +2186,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0 msgid "More actions button in Outlook" -msgstr "" +msgstr "Botón de \"Más acciones\" en Outlook" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:31 msgid "Select the *My add-ins* tab." @@ -2189,7 +2194,7 @@ msgstr "Seleccione la pestaña de *Mis complementos*." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0 msgid "My add-ins in Outlook" -msgstr "" +msgstr "Mis complementos en Outlook" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:37 msgid "" @@ -2201,17 +2206,20 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0 msgid "Custom add-ins in Outlook" -msgstr "" +msgstr "Complementos personalizados en Outlook" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:43 msgid "" "Enter the following URL " "`https://download.odoo.com/plugins/outlook/manifest.xml` and press *OK*." msgstr "" +"Introduzca el siguiente URL " +"`https://download.odoo.com/plugins/outlook/manifest.xml` y haga clic en " +"*ACEPTAR*." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0 msgid "Entering the add-in URL in Outlook" -msgstr "" +msgstr "Introducir el URL del complemento en Outlook" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:50 msgid "Read the warning and click on *Install*." @@ -2219,7 +2227,7 @@ msgstr "Lea la advertencia y haga clic en *Instalar*." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0 msgid "Custom add-in installation warning in Outlook" -msgstr "" +msgstr "Advertencia de instalación de complemento personalizado en Outlook" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:59 msgid "Connect your database" @@ -2235,7 +2243,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0 msgid "Odoo for Outlook add-in button" -msgstr "" +msgstr "Botón del complemento de Odoo para Outlook" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:79 msgid "" @@ -2280,7 +2288,7 @@ msgstr "Haga clic en *Permitir* para abrir la ventana emergente." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0 msgid "New window pop-up warning" -msgstr "" +msgstr "Advertencia de nueva ventana emergente" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:107 msgid "Click on *Allow* to let the Outlook Plugin connect to your database." @@ -2290,7 +2298,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0 msgid "Allowing the Outlook Plugin to connect to a database" -msgstr "" +msgstr "Permitir al plugin de Outlook conectarse a la base de datos" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:116 msgid "Add a shortcut to the plugin" @@ -2316,7 +2324,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0 msgid "Viewing all Outlook settings" -msgstr "" +msgstr "Ver todos los ajustes de Outlook" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:127 msgid "" @@ -2329,7 +2337,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0 #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0 msgid "Odoo for Outlook customized action" -msgstr "" +msgstr "Acción personalizada de Odoo para Outlook" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:133 msgid "Open any email; the shortcut should be displayed." @@ -2425,7 +2433,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:0 msgid "Example of an automated action on the Subscription model" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo de una acción automatizada en el modelo de suscripción" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:25 msgid "Model" @@ -2504,15 +2512,14 @@ msgid "" " contact, define the :guilabel:`Before Update Domain` to `Email is not set`," " and the :guilabel:`Apply on` domain to `Email is set`." msgstr "" -"Si desea que la acción automatizada suceda cuando se establece una " -"dirección de correo electrónico en el contacto, defina el filtro " -":guilabel:`Antes de la actualización del dominio` como `Correo electrónico " -"sin establecer`, y el dominio :guilabel:`Aplicar en` como `Correo " -"electrónico establecido`." +"Si desea que la acción automatizada suceda cuando se establece una dirección" +" de correo electrónico en el contacto, defina el filtro :guilabel:`Antes de " +"la actualización del dominio` como `Correo electrónico sin establecer`, y el" +" dominio :guilabel:`Aplicar en` como `Correo electrónico establecido`." #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:0 msgid "Example of an On Update trigger" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo de un activador Al actualizar" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:72 msgid "On Creation & Update" @@ -2544,7 +2551,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:89 msgid "Based on Form Modification" -msgstr "Basado en la modificación de formulario" +msgstr "Con base en la modificación de formulario" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:91 msgid "" @@ -2572,7 +2579,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:103 msgid "Based on Timed Condition" -msgstr "Basado en una condición de tiempo" +msgstr "Con base en una condición de tiempo" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:105 msgid "" @@ -2608,7 +2615,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:0 msgid "Example of a Based on Timed Condition trigger" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo de un activador Con base en una condición de tiempo" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:121 msgid "By default, the scheduler checks for trigger dates every 4 hours." @@ -2618,7 +2625,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:126 msgid "Apply on" -msgstr "Aplicar sobre" +msgstr "Aplicar en" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:128 msgid "" @@ -2706,7 +2713,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Value`: used to directly give the field's raw value in the " ":guilabel:`Value` column." msgstr "" -":guilabel:`Valor`: se utiliza para directamente indicar el valor raw del " +":guilabel:`Valor`: se utiliza para indicar directamente el valor raw del " "campo en la columna de :guilabel:`Valor`." #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:168 @@ -2734,7 +2741,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:0 msgid "Example of a Create a new Record action" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo de una acción de Crear un nuevo registro" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:181 msgid "" @@ -2798,7 +2805,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:215 msgid "Add Followers" -msgstr "Añadir seguidores" +msgstr "Agregar seguidores" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:217 msgid "The action is used to subscribe existing contacts to the record." @@ -2844,11 +2851,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:0 msgid "Example of a Create Next Activity action" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo de una acción de Crear siguiente actividad" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:243 msgid "Send SMS Text Message" -msgstr "Manda Mensaje de Texto SMS" +msgstr "Mandar mensaje de texto SMS" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:245 msgid "" @@ -3008,7 +3015,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0 msgid "Examples of Text fields with different widgets" -msgstr "" +msgstr "Ejemplos de campos de texto con diferentes widgets" #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:66 msgid "Multiline Text (`text`)" @@ -3026,7 +3033,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0 msgid "Examples of Multiline Text fields with different widgets" -msgstr "" +msgstr "Ejemplos de campos de texto multilínea con diferentes widgets" #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:82 msgid "Integer (`integer`)" @@ -3046,7 +3053,7 @@ msgid "" "usually for a computed value. The value cannot be edited on the UI, but a " "default value can be set." msgstr "" -":guilabel:`Círculo de porcenta`: muestra el valor en un círculo de " +":guilabel:`Círculo de porcentaje`: muestra el valor en un círculo de " "porcentaje, normalmente para valores calculados. El valor no se puede editar" " en la UI, pero se puede establecer un valor predeterminado." @@ -3072,7 +3079,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0 msgid "Examples of Integer fields with different widgets" -msgstr "" +msgstr "Ejemplos de campos Integer con diferentes widgets" #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:103 msgid "Decimal (`float`)" @@ -3131,7 +3138,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0 msgid "Examples of Decimal fields with different widgets" -msgstr "" +msgstr "Ejemplos de campos decimales con diferentes widgets" #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:131 msgid "Monetary (`monetary`)" @@ -3156,7 +3163,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0 msgid "Example of a Monetary field along with its Currency field" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo de un campo Monetario junto a su campo de Divisa" #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:149 msgid "Html (`html`)" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po index 11710bdfa..4ca0b066f 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po @@ -11,14 +11,14 @@ # Vivian Montana , 2022 # José Cabrera Lozano , 2022 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 -# Leonardo J. Caballero G. , 2022 # David Arnold , 2022 # Pablo Rojas , 2022 -# Braulio D. López Vázquez , 2022 # Nicole Kist , 2022 # Jon Perez , 2022 # Martin Trigaux, 2022 # Lucia Pacheco , 2022 +# Leonardo J. Caballero G. , 2022 +# Braulio D. López Vázquez , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Lucia Pacheco , 2022\n" +"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2022\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -906,19 +906,19 @@ msgstr "Obtener código de autorización" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:22 msgid "Select your Google account" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar su cuenta de Google" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:23 msgid "Enter your password" -msgstr "" +msgstr "Ingresa tu contraseña" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:24 msgid "Copy the code" -msgstr "" +msgstr "Copie el código" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:25 msgid "Paste it into the Authorization Code field" -msgstr "" +msgstr "Péguelo en el campo Código de autorización" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:28 msgid "Create a new Spreadsheet" @@ -3644,6 +3644,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone msgid "Restaurant set up. Enabling the is a bar/Restaurant feature on a PoS" msgstr "" +"Configuración de restaurante. Se habilita la función de \"Es un " +"bar/restaurante\" en un PdV" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:24 msgid "" @@ -3656,6 +3658,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone msgid "Several restaurant features. Bill printing, bill splitting and tips" msgstr "" +"Varias funciones de restaurante. Impresión de cuentas, división de cuentas y" +" propinas" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:32 msgid "Add a floor" @@ -3675,13 +3679,15 @@ msgstr "" msgid "" "View of the table management feature. Way to manage and create floors for a " "pos" -msgstr "" +msgstr "Vista de la función de gestión de mesas. Creación de pisos en un PdV" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone msgid "" "Backend view of a restaurant floor. Table name and number of sits for each " "table" msgstr "" +"Vista en el backend de un piso de restaurante. Nombre de mesa y número de " +"asientos para cada mesa" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:47 msgid "Don’t forget to link your floor to your point of sale." @@ -3699,7 +3705,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone msgid "View of the floors menu to manage several floors at the same time" -msgstr "" +msgstr "Vista del menú de pisos para gestionar varios a la vez" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:59 msgid "" @@ -3714,6 +3720,8 @@ msgid "" "View of the floor management. Add tables, the number of sits, their name and" " their shape" msgstr "" +"Vista de la gestión de piso. Se pueden agregar mesas, el número de asientos," +" su nombre y forma." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:67 msgid "" @@ -3739,7 +3747,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone msgid "View of the pos interface to register orders" -msgstr "" +msgstr "Vista de la interfaz de PdV para registrar órdenes" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:82 msgid "Transfer customer(s)" @@ -3761,6 +3769,7 @@ msgstr "Para hacerlo, seleccione la mesa en la que se encuentra su cliente." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone msgid "View of the restaurant tables, one having a pending order" msgstr "" +"Vista de las mesas del restaurante, una mesa tiene una orden pendiente" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:94 msgid "" @@ -3775,6 +3784,8 @@ msgid "" "View of the pos interface and transfer button. How to transfer customers from one table\n" "to another" msgstr "" +"Vista de la interfaz de PdV y el botón de transferir. Cómo transferir clientes de una mesa\n" +"a otra" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:103 msgid "Register an additional order" @@ -3797,6 +3808,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone msgid "View of the - button, allowing employees to close/remove an order" msgstr "" +"Vista del botón +, lo que permite a los empleados abrir o agregar una orden" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:116 msgid "The - button allows you to remove the order you are currently on." @@ -4327,6 +4339,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rstNone msgid "Quotations and sales order button on the Point of Sale interface" msgstr "" +"Botón de cotizaciones y órdenes de venta en la interfaz de Punto de venta" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:21 msgid "" @@ -4350,7 +4363,7 @@ msgstr "De la lista de órdenes de venta, seleccione una para hacer un pago." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rstNone msgid "list view of sales orders and quotations" -msgstr "" +msgstr "Vista de lista de órdenes de venta y cotizaciones" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:34 msgid "You can either:" @@ -4415,7 +4428,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rstNone msgid "Enable traceability settings" -msgstr "" +msgstr "Habilitar los ajustes de trazabilidad" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:17 msgid "Serial numbers and lots importation" @@ -4436,7 +4449,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rstNone #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rstNone msgid "Pop-up window for serial number import" -msgstr "" +msgstr "Ventana emergente para importación de números de serie" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:28 msgid "" @@ -4469,7 +4482,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rstNone msgid "adding new serial and lots numbers" -msgstr "" +msgstr "Agregar nuevos números de serie y de lote" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:52 msgid "" @@ -4554,6 +4567,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/rental.rstNone msgid "Example of rental pricing configuration in Odoo Rental" msgstr "" +"Ejemplo de la configuración de precios de alquiler en la aplicación de " +"Alquiler de Odoo" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:32 msgid "" @@ -4653,7 +4668,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/rental.rstNone msgid "Digital Documents settings in Odoo Rental" -msgstr "" +msgstr "Ajustes de documentos digitales en la aplicación de Alquiler de Odoo" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:76 msgid "" @@ -4718,6 +4733,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/rental.rstNone msgid "Printing a Pickup and Return receipt in Odoo Rental" msgstr "" +"Imprimir un recibo de recolección y devolución en la aplicación de Alquiler " +"de Odoo" #: ../../content/applications/sales/sales.rst:10 msgid "" @@ -5872,7 +5889,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rstNone msgid "Button to generate an eBay verification token in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Botón para generar un token de verificación de eBay en Odoo" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:70 msgid "Subscribe to account deletion notifications" @@ -5888,7 +5905,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rstNone msgid "Overview of the Alerts & Notifications dashboard of eBay" -msgstr "" +msgstr "Vista general del tablero de Alertas y notificaciones de eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:79 msgid "" @@ -5921,7 +5938,7 @@ msgstr "Un token de verificación" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rstNone msgid "Dedicated fields to enter the endpoint details" -msgstr "" +msgstr "Campos dedicados para ingresar los detalles de puntos finales" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:92 msgid "" @@ -5953,7 +5970,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rstNone msgid "Button to send test notification" -msgstr "" +msgstr "Botón para enviar notificaciones de prueba" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:107 msgid "Using the updated synchronisation method" @@ -6102,7 +6119,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rstNone msgid "How can you do a down payment on Odoo Sales?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo hacer un anticipo en la aplicación de Ventas de Odoo?" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:34 msgid "" @@ -6143,6 +6160,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rstNone msgid "What is a basic sales flow using down payments on Odoo Sales (1)?" msgstr "" +"Flujo básico de ventas que utiliza anticipos en la aplicación de Ventas (1)" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:53 msgid "" @@ -6165,6 +6183,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rstNone msgid "What is a basic sales flow using down payments on Odoo Sales (2)?" msgstr "" +"Flujo básico de ventas que utiliza anticipos en la aplicación de Ventas (2)" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:63 msgid "" @@ -6181,6 +6200,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rstNone msgid "What is a basic sales flow using down payments on Odoo Sales (3)?" msgstr "" +"Flujo básico de ventas que utiliza anticipos en la aplicación de Ventas (3)" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:71 msgid "" @@ -6219,6 +6239,7 @@ msgstr "En la lista de productos, busque el producto de **Anticipo**." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rstNone msgid "Creation of a down payment product on Odoo Sales" msgstr "" +"Creación de un producto de anticipo en la aplicación de Ventas de Odoo" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:90 msgid "" @@ -6234,7 +6255,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rstNone msgid "How to modify the income account link to down payments" -msgstr "" +msgstr "Cómo modificar el enlace de la cuenta de ingresos con anticipos" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:99 msgid ":doc:`invoicing_policy`" @@ -6408,6 +6429,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rstNone msgid "How to choose your invoicing policy on Odoo Sales?" msgstr "" +"Cómo elegir su política de facturación en la aplicación de Ventas de Odoo" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:30 msgid "" @@ -6434,6 +6456,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rstNone msgid "How to change your invoicing policy on a product form on Odoo Sales?" msgstr "" +"Cómo cambiar la política de facturación en un formulario de producto en la " +"aplicación de Ventas de Odoo" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:46 msgid "Impact on sales flow" @@ -6478,6 +6502,8 @@ msgid "" "How the choice of your invoicing policy impacts your sales flow on Odoo " "Sales?" msgstr "" +"El impacto de elegir una política de facturación en su flujo de ventas en la" +" aplicación de Ventas de Odoo" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:65 msgid "" @@ -6493,6 +6519,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rstNone msgid "How to see your delivered and invoiced quantities on Odoo Sales?" msgstr "" +"¿Cómo ver sus cantidades entregadas y facturadas en la aplicación de Ventas " +"de Odoo?" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:74 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po index 1d819d3ba..1c96f789a 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po @@ -23,9 +23,9 @@ # Alejandro Die Sanchis , 2022 # Martin Trigaux, 2022 # Juan Carlos Daniel Fernandez , 2022 -# Braulio D. López Vázquez , 2022 # Paloma Yazmin Reyes Morales , 2022 # Leonardo J. Caballero G. , 2022 +# Braulio D. López Vázquez , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Leonardo J. Caballero G. , 2022\n" +"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2022\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1231,6 +1231,8 @@ msgid "" "View of the discuss application with a message sent through live chat in " "Odoo" msgstr "" +"Vista de la aplicación de Conversaciones con un mensaje que se envió a " +"través del chat en vivo de Odoo" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:69 msgid "" @@ -1256,6 +1258,8 @@ msgstr "" msgid "" "View of a channel form and the option to join a channel for Odoo Live Chat" msgstr "" +"Vista de un formulario de canal y la opción de unirse a un canal en el Chat " +"en vivo de Odoo" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:82 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:48 @@ -1269,7 +1273,7 @@ msgstr ":doc:`responses`" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:3 msgid "Ratings" -msgstr "Valoraciones" +msgstr "Calificaciones" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:5 msgid "" @@ -1279,18 +1283,18 @@ msgid "" msgstr "" "Si le da a los usuarios la oportunidad de calificar sus interacciones puede " "mejorar la experiencia que ofrece. De esta forma podrá estar al corriente de" -" las necesidades de sus clientes, además de mantener el registro de cómo " -"están trabajando los operadores." +" las necesidades de sus clientes, además de llevar el seguimiento del " +"rendimiento de sus operadores." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:10 msgid "Customer Rating" -msgstr "Valoración del cliente" +msgstr "Calificación del cliente" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:12 msgid "" "Once the user chooses to close the chat window, he can rate his interaction." msgstr "" -"El usuario puede calificar la interacción una vez que cierre la pestaña del " +"El usuario puede calificar la interacción una vez que cierre la pestaña de " "chat." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:14 @@ -1298,17 +1302,19 @@ msgid "" "If the user is *Not satisfied* or *Highly dissatisfied*, a field allowing " "for an explanation is shown." msgstr "" -"Si el cliente elije *No satisfecho* o *Muy insatisfecho*, entonces aparecerá" -" un campo en el que se pueda escribir una explicción." +"Si el cliente elige *Insatisfecho* o *Muy insatisfecho*, entonces aparecerá " +"un campo en el que se pueda escribir una explicación." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:15 msgid "A copy of the conversation can also be sent by email." msgstr "" -"También se puede enviar por correo electrónico una copia de la conversación." +"También se puede enviar una copia de la conversación por correo electrónico." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rstNone msgid "View of the chat window from a user’s side for Odoo Live Chat" msgstr "" +"Vista de la ventana de chat desde la perspectiva del usuario en el Chat en " +"vivo de Odoo" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:22 msgid "The rating is shown on the chat window itself for the operator." @@ -1319,14 +1325,17 @@ msgid "" "View of a chat window from an operator’s side highlighting a rating for Odoo" " Live Chat" msgstr "" +"Vista de una ventana de chat desde la perspectiva del operador con énfasis " +"en una calificación en el Chat en vivo de Odoo" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:28 msgid "And under :menuselection:`Report --> Customer Ratings`." -msgstr "Y en :menuselection:`Reporte --> Calificaciones de clientes`." +msgstr "Y en :menuselection:`Reporte --> Calificaciones de cliente`." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rstNone msgid "View of the customer ratings page in Odoo Live Chat" msgstr "" +"Vista de la página de calificaciones de cliente en el Chat en vivo de Odoo" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:35 msgid "Make the rating public" @@ -1345,6 +1354,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rstNone msgid "View of the public ratings in the website for Odoo Live Chat" msgstr "" +"Vista de las calificaciones públicas en el sitio web para el Chat en vivo de" +" Odoo" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:3 msgid "Commands and Canned Responses" @@ -1408,20 +1419,22 @@ msgstr "" msgid "" "- For *leads*: the *CRM* application must be installed on your database." msgstr "" -"- Para *leads*: se debe instalar la aplicación de *CRM* en su base de datos." +"- Para *leads*: debe instalar la aplicación de *CRM* en su base de datos." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:26 msgid "" "To access the ticket or lead created from the chat, click on the shortcut " "link." msgstr "" -"Para acceder al ticket o al lead que se creó a partir del chat, haga clic en" -" el enlace de atajo." +"Haga clic en el enlace de atajo para acceder al ticket o al lead que se creó" +" a partir del chat." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rstNone msgid "" "View of the chat window with a helpdesk ticket created in Odoo Live Chat" msgstr "" +"Vista de la ventana de chat abierta con un ticket de servicio de asistencia " +"creado en el Chat en vivo de Odoo" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:33 msgid "" @@ -1458,6 +1471,8 @@ msgstr "" msgid "" "View of a chat window and the use of a canned response in Odoo Live Chat" msgstr "" +"Vista de una ventana de chat y el uso de respuestas predefinidas en el Chat " +"en vivo de Odoo" #: ../../content/applications/websites/website.rst:8 msgid "Website" @@ -1557,6 +1572,8 @@ msgid "" "View of Website settings page emphasizing the link trackers field in Odoo " "Website" msgstr "" +"Vista de la página de ajustes de Sitio web con énfasis en el campo de " +"rastreadores de enlaces en la aplicación de Sitio web de Odoo" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:19 msgid "Set up traceable URLs" @@ -1575,6 +1592,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rstNone msgid "View of the link tracker fields for Odoo Website" msgstr "" +"Vista de los campos de rastreador de enlaces de la aplicación de Sitio web " +"de Odoo" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:28 msgid "" @@ -1634,6 +1653,8 @@ msgstr "" msgid "" "View of the tracked list emphasizing the statistics buttons in Odoo Website" msgstr "" +"Vista de la lista rastreada con énfasis en los botones de estadísticas en la" +" aplicación de Sitio web de Odoo" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:50 msgid "You can also access the link tracker on *odoo.com/r* via your browser." @@ -1674,50 +1695,64 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:3 msgid "How to track your website's traffic with Plausible.io" msgstr "" +"Cómo llevar el seguimiento del tráfico de su sitio web con Plausible.io" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:5 msgid "To follow your website's traffic with Plausible.io:" msgstr "" +"Para llevar el seguimiento del tráfico de su sitio web con Plausible.io:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:7 msgid "" "`Create a Plausible.io account `__ if you " "don't have any." msgstr "" +"`Cree una cuenta de Plausible.io `__ si no " +"tiene una." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:9 msgid "" "`Create your website `__ and `Start " "collecting data` if it is not already done." msgstr "" +"`Cree su sitio web `__ y `comience a " +"recolectar datos` si aún no lo ha hecho." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:11 msgid "" "Go through the `list of your websites `__ and " "click on the gear icon." msgstr "" +"Recorra la `lista de sus sitios web `__ y haga " +"clic en el icono de enlace." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:16 msgid "" "Click on the button `+ New Link` in the tab Visibility to create your Shared" " links." msgstr "" +"Haga clic en el botón `+ Nuevo enlace` en la pestaña de Visibilidad para " +"crear sus enlaces compartidos." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:21 msgid "" "Choose a name (and NO password - it is not supported to embed it in Odoo) " "and click on the button `Create Shared Link`" msgstr "" +"Elija un nombre (y NINGUNA contraseña, no es posible insertarla en Odoo) y " +"haga clic en el botón `Crear enlace compartido`" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:26 msgid "" "Copy the new Shared Link url from Plausible.io and paste it in the Settings " "of Odoo" msgstr "" +"Copie el nuevo URL de enlace compartido de Plausible.io y péguelo en los " +"ajustes de Odoo" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:34 msgid "You are on the Odoo Saas Platform?" -msgstr "" +msgstr "¿Está en la plataforma de Odoo SaaS?" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:36 msgid "" @@ -1725,15 +1760,20 @@ msgid "" "`__, we create it for you on our own server. You" " don't have anything to do." msgstr "" +"Cuando `crea su base de datos en www.odoo.com/trial " +"`__, la creamos por usted en su propio servidor." +" Usted no tiene que hacer nada." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:40 msgid "What about the Goal?" -msgstr "" +msgstr "¿Y la meta?" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:42 msgid "" "Odoo push out-of-the-box some custom event: `Lead Generation` and `Shop`." msgstr "" +"Odoo tiene eventos personalizados desde el principio: `Generación de leads` " +"y `Tienda`." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:3 msgid "How to do Search Engine Optimisation (SEO) in Odoo" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/finance.po index 28c2d7c29..c9ba9d5ea 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/finance.po @@ -14,6 +14,7 @@ # Martin Trigaux, 2022 # Yenthe Van Ginneken , 2022 # Erwin van der Ploeg , 2022 +# Jolien De Paepe, 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -22,7 +23,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Erwin van der Ploeg , 2022\n" +"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2022\n" "Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -17806,7 +17807,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:89 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:88 msgid "Create a new entry" -msgstr "" +msgstr "Maak een nieuwe regel" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:99 msgid "" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/general.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/general.po index 1c214188d..0921cb895 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/general.po @@ -13,6 +13,7 @@ # Gunther Clauwaert , 2022 # Cas Vissers , 2022 # Martin Trigaux, 2022 +# Jolien De Paepe, 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -21,7 +22,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2022\n" +"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2022\n" "Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1278,7 +1279,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:87 msgid "Messages Sent" -msgstr "" +msgstr "Verstuurde berichten" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:87 msgid "`kpi_mail_message_total_value`" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/applications.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/applications.po index c2fed7aa3..b90f4e37f 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/applications.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/applications.po @@ -5,6 +5,7 @@ # # Translators: # Benson , 2022 +# zhao yonghui, 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -13,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Benson , 2022\n" +"Last-Translator: zhao yonghui, 2022\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -27,4 +28,4 @@ msgstr "用户文档" #: ../../content/applications.rst:11 msgid "Discover our user guides and configuration tutorials per application." -msgstr "了解我们每个应用程序的用户指南和配置教程." +msgstr "每个应用的用户指南和配置教程." diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po index faa3f967f..064dc0459 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po @@ -34,8 +34,8 @@ # Mandy Choy , 2022 # Datasource International , 2022 # Benson , 2022 -# Raymond Yu , 2022 # Emily Jia , 2022 +# Raymond Yu , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Emily Jia , 2022\n" +"Last-Translator: Raymond Yu , 2022\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -11870,7 +11870,7 @@ msgstr "要取消的发票" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Previous period" -msgstr "" +msgstr "上期" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:932 msgid "This is how the Balance Sheet looks like:" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po index 5486fae73..1943c30b1 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po @@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "" msgid "" "Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you " "want to upgrade, then on *Upgrade*." -msgstr "转到:menuselection:`Apps`,单击要升级的应用程序的*下拉菜单*,然后单击*升级*。" +msgstr "转到 :menuselection:`Apps`,单击要升级应用的 *下拉菜单* ,然后单击 *升级* 。" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:56 msgid "Uninstall apps and modules" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/settings.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/settings.po index d7cb10754..bfdcbfd76 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/settings.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/settings.po @@ -4,10 +4,11 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# max_xu , 2021 -# 敬雲 林 , 2021 -# Mandy Choy , 2021 -# Datasource International , 2021 +# Martin Trigaux, 2022 +# max_xu , 2022 +# Datasource International , 2022 +# Mandy Choy , 2022 +# zhao yonghui, 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,8 +16,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" -"Last-Translator: Datasource International , 2021\n" +"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" +"Last-Translator: zhao yonghui, 2022\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -67,7 +68,8 @@ msgid "" " ` and :ref:`on premise ` " "installations." msgstr "" -"查看如何复制数据用于:ref:`线上 ` 和:ref:`本地部署 `安装。" +"查看文档 :ref:`线上 ` 和 :ref:`本地部署 ` " +"了解如何复制数据库。" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:27 msgid "" @@ -132,7 +134,7 @@ msgstr "**千万不要** 取消激活主用户 (*admin*)" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:68 msgid "Uninstalling Apps" -msgstr "卸载应用程式" +msgstr "卸载应用" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:70 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sphinx.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sphinx.po index d36f07796..f858e4568 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sphinx.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sphinx.po @@ -4,14 +4,15 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: +# 稀饭~~ , 2022 # Mandy Choy , 2022 # Benson , 2022 # Jeffery CHEN , 2022 # 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2022 -# 稀饭~~ , 2022 # diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022 # Martin Trigaux, 2022 # 黎伟杰 <674416404@qq.com>, 2022 +# zhao yonghui, 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -20,7 +21,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: 黎伟杰 <674416404@qq.com>, 2022\n" +"Last-Translator: zhao yonghui, 2022\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -141,7 +142,7 @@ msgstr "外部 API" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:96 msgid "Contributing" -msgstr "缴款" +msgstr "贡献" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:97 msgid ""