From e13f9de4df12463bfde64341a967533333fdbd06 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Odoo Translation Bot Date: Sun, 8 Sep 2024 01:51:35 +0200 Subject: [PATCH] [I18N] Update translation terms from Transifex --- locale/ar/LC_MESSAGES/hr.po | 2 +- locale/es/LC_MESSAGES/essentials.po | 50 +- locale/es/LC_MESSAGES/finance.po | 53 +- locale/es/LC_MESSAGES/general.po | 14 +- locale/es/LC_MESSAGES/hr.po | 5 +- locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 141 ++-- locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po | 18 +- locale/es/LC_MESSAGES/sales.po | 253 +++++- locale/es/LC_MESSAGES/services.po | 116 ++- locale/es/LC_MESSAGES/websites.po | 89 ++- locale/id/LC_MESSAGES/finance.po | 77 +- locale/id/LC_MESSAGES/marketing.po | 2 +- locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po | 57 +- locale/ja/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 8 +- locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po | 4 +- locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po | 132 ++-- locale/ko/LC_MESSAGES/general.po | 11 + locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 16 + locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po | 30 + locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po | 132 +++- locale/nl/LC_MESSAGES/finance.po | 11 +- locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po | 5 +- locale/pt_BR/LC_MESSAGES/administration.po | 19 +- locale/pt_BR/LC_MESSAGES/general.po | 9 + locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sales.po | 1 + locale/pt_BR/LC_MESSAGES/services.po | 1 + locale/pt_BR/LC_MESSAGES/studio.po | 2 +- locale/pt_BR/LC_MESSAGES/websites.po | 146 +++- locale/ro/LC_MESSAGES/administration.po | 28 +- locale/ro/LC_MESSAGES/finance.po | 7 +- locale/th/LC_MESSAGES/essentials.po | 3 + locale/th/LC_MESSAGES/hr.po | 34 + locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 90 +++ locale/th/LC_MESSAGES/marketing.po | 11 + locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po | 68 ++ locale/th/LC_MESSAGES/sales.po | 40 + locale/th/LC_MESSAGES/services.po | 6 + locale/th/LC_MESSAGES/settings.po | 7 + locale/th/LC_MESSAGES/studio.po | 6 + locale/th/LC_MESSAGES/websites.po | 116 ++- locale/vi/LC_MESSAGES/administration.po | 722 +++++++++++++++--- locale/vi/LC_MESSAGES/general.po | 2 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po | 118 ++- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 119 ++- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po | 176 +++-- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/services.po | 7 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po | 5 +- locale/zh_TW/LC_MESSAGES/administration.po | 2 +- locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po | 32 +- locale/zh_TW/LC_MESSAGES/general.po | 34 +- locale/zh_TW/LC_MESSAGES/hr.po | 2 +- locale/zh_TW/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 6 +- locale/zh_TW/LC_MESSAGES/marketing.po | 2 +- locale/zh_TW/LC_MESSAGES/productivity.po | 4 +- locale/zh_TW/LC_MESSAGES/sales.po | 156 ++-- locale/zh_TW/LC_MESSAGES/studio.po | 6 +- locale/zh_TW/LC_MESSAGES/websites.po | 4 +- 57 files changed, 2485 insertions(+), 732 deletions(-) diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/hr.po index b5dfa01c4..34da70268 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/hr.po @@ -4520,7 +4520,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:101 msgid "Pivot table" -msgstr "" +msgstr "جدول محوري " #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:103 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/es/LC_MESSAGES/essentials.po index 502c83767..de3f345ff 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -1177,14 +1177,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Invoiced` information, :guilabel:`Vendor Bills`, and the " ":guilabel:`Partner Ledger` connected to this contact." msgstr "" -"Con el menú desplegable un usuario puede ver cualquier :guilabel:`junta`, " -":guilabel:`ventas`, :guilabel:`órdenes del Punto de venta`, " -":guilabel:`Suscripciones`, :guilabel:`Tareas` de proyecto e incluso más " -"opciones con el botón inteligente :guilabel:`Más`. Incluso es posible " -"acceder a las :guilabel:`Compras`, tareas del :guilabel:`Servicio de " -"asistencia`, :guilabel:`Tasa de puntualidad ` para entregas, información de " -":guilabel:`Facturación`, :guilabel:`Facturas de proveedor` y más conectado a" -" este contacto." +"Los usuarios pueden ver las :guilabel:`reuniones`, :guilabel:`ventas`, " +":guilabel:`órdenes del PdV`, :guilabel:`suscripciones` y :guilabel:`tareas` " +"de proyecto. Además, el botón inteligente :guilabel:`Más` muestra otras " +"opciones en un menú desplegable. También es posible acceder con rapidez a " +":guilabel:`compras`, tareas de :guilabel:`soporte al cliente`, " +":guilabel:`tasas de puntualidad` de las entregas, información de " +":guilabel:`facturación`, :guilabel:`facturas de proveedores` y el " +":guilabel:`libro mayor de clientes` asociado a este contacto." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:211 msgid "" @@ -1192,17 +1192,17 @@ msgid "" " smart buttons, like this, should there be any outstanding/on-file for this " "contact." msgstr "" -"Las entregas, documentos, tarjetas de lealtad y débitos directos *también* " -"están vinculados a botones inteligentes, por si aplica para esta contacto." +"Las entregas, documentos, tarjetas de lealtad y domiciliaciones bancarias " +"*también* cuentan con sus respectivos botones inteligentes en caso de que " +"aplique para este contacto." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:214 msgid "" "If the contact is a partner, the user can visit their partner page on the " "Odoo-built website by clicking the :guilabel:`Go to Website` smart button." msgstr "" -"Si el contacto es un partner el usuario puede visitar su página de partner " -"en el sitio web construido con Odoo haciendo clic en el botón inteligente " -":guilabel:`Ir a sitio web`." +"El usuario puede visitar la página del contacto en el sitio web creado con " +"Odoo si hace clic en el botón inteligente :guilabel:`Ir a sitio web`." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:218 msgid "Archive contacts" @@ -1318,13 +1318,13 @@ msgid "" "corresponding record. Finally, click on :guilabel:`⚙️ Action`, and then " ":guilabel:`Export`." msgstr "" -"Con Odoo, los valores se pueden exportar desde cualquier campo en cualquier " -"registro. Para hacerlo, active la vista de lista (icono de :guilabel:`☰ " -"(tres líneas horizontales)`) en los artículos que quiere exportar y después " -"seleccione los registros que se deben exportar. Para seleccionar un " -"registro, marque la casilla de verificación a un lado del registro " -"correspondiente. Finalmente, haga clic en el botón :guilabel:`⚙️ Acción` y " -"luego en :guilabel:`Exportar`." +"Odoo permite exportar los valores desde cualquier campo en cualquier " +"registro. Para hacerlo, active la vista de lista (icono :guilabel:`≣ (cuatro" +" líneas horizontales)`) en los artículos que necesita exportar y después " +"seleccione los registros que debe exportar. Para seleccionar un registro, " +"seleccione la casilla ubicada junto al registro correspondiente y, por " +"último, haga clic en el botón :icon:`fa-cog` :guilabel:`Acciones` y luego en" +" :guilabel:`Exportar`." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "View of the different things to enable/click to export data." @@ -2233,11 +2233,11 @@ msgid "" "additional row that does not have any information in the fields relative to " "the order." msgstr "" -"Si una empresa quiere importar una orden de venta con varias líneas de " -"orden, se **debe** reservar en el archivo :abbr:`CSV (Comma-separated " -"Values)` para cada línea de la orden. La primera línea de la orden se " -"importa en la misma hilera que la información relativa a la orden. Las " -"líneas adicionales necesitan una hilera adicional que no tenga ninguna " +"Si una empresa desea importar una orden de venta con varias líneas de orden " +"es **necesario** que reserven una fila específica en el archivo :abbr:`CSV " +"(Valores separados por comas)` para cada línea de la orden. La primera línea" +" de la orden se importa en la misma fila que la información relacionada a la" +" orden. Las líneas adicionales necesitan otras filas que no tengan " "información en los campos relacionados a esa orden." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:379 diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po index c5d0de0e9..f9fed4a18 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po @@ -12914,12 +12914,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Name`, and can have an optional additional :guilabel:`Code` (of " "your choice) if you wish to use their value in formulas." msgstr "" -"Después de haber creado un reporte (raíz o variante), necesita agregar las " -"líneas necesarias; las puede crear haciendo clic en :guilabel:`agregar " -"línea` o modifique una línea existente al hacer clic sobre ella. Todas las " -"líneas *necesitan* un :guilabel:`nombre`, y pueden llegar a tener una opción" -" adicional de :guilabel:`Código` (de su elección) por si desea usar su valor" -" en formulas." +"Luego de crear un reporte (principal o variante) debe agregar las líneas " +"necesarias. Para ello, haga clic en :guilabel:`Agregar una línea` o " +"modifique una existente al hacer clic sobre ella. Todas las líneas *deben* " +"tener un :guilabel:`nombre` y pueden tener un :guilabel:`código` adicional " +"(de su elección) en caso de que desee usar su valor en formulas." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1 msgid "Engine lines options." @@ -12935,10 +12934,10 @@ msgid "" "seen as **sub-variables** needed by a report line. To create an expression, " "click on :guilabel:`Add a line` *within* a line report." msgstr "" -"Cada línea puede contener una o varias **expresiones**. Las expresiones " -"pueden actuar como **subvariables** que se necesitan en una línea de " -"reporte. Si desea crear una expresión, haga clic en :guilabel:`Agregar " -"línea` *dentro* de una línea de reporte." +"Cada línea puede contener una o varias **expresiones** que pueden actuar " +"como **subvariables** y estas últimas son necesarias en una línea de " +"reporte. Para crear una expresión, haga clic en :guilabel:`Agregar una " +"línea` *dentro* de una línea del reporte." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:85 msgid "" @@ -17804,8 +17803,7 @@ msgid "" "button (pop-up)." msgstr "" "Cuando el representante de ventas envía la cotización por correo electrónico" -" con el botón :guilabel:` Enviar por correo electrónico` (ventana " -"emergente)." +" con el botón :guilabel:`Enviar por correo electrónico` (ventana emergente)." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:33 msgid "When the customer views the online quote on the portal." @@ -18085,7 +18083,7 @@ msgstr ":guilabel:`Función`: indica el cálculo que se realizó en la línea." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst-1 msgid "Avalara logging page with top row of list highlighted." msgstr "" -"La página de inicio de sesión de Avalara con la hilera superior de la lista " +"La página de inicio de sesión de Avalara con la fila superior de la lista " "resaltada." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:137 @@ -18438,11 +18436,10 @@ msgid "" " --> Taxes --> EU Intra-community Distance Selling` and click on the " ":guilabel:`Refresh tax mapping`." msgstr "" -"Si desea que sus posiciones fiscales se actualicen automáticamente cada vez " -"que añada o modifique impuestos, vaya a " -":menuselection:`Contabilidad/Facturación --> Ajustes --> Impuestos --> Venta" -" a distancia intracomunitaria de la UE` y haga clic en :guilabel: " -"`Actualizar mapeo de impuestos`." +"Si desea que sus posiciones fiscales se actualicen en automático cada que " +"agrega o modifica impuestos, vaya a :menuselection:`Contabilidad/Facturación" +" --> Ajustes --> Impuestos --> Venta a distancia intracomunitaria de la UE` " +"y haga clic en :guilabel:`Actualizar mapeo de impuestos`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:33 msgid "" @@ -20983,8 +20980,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Employee`: Using the drop-down menu, select the employee this " "expense is for." msgstr "" -":guilabel:`Empleado`: gracias al menú desplegable, seleccione el empleado " -"para el que es este gasto." +":guilabel:`Empleado`: Seleccione el empleado para el que es este gasto con " +"el menú desplegable." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:131 msgid "" @@ -20995,13 +20992,13 @@ msgid "" "pay for the expense) select :guilabel:`Company`. Depending on the expense " "category selected, this field may not appear." msgstr "" -":guilabel:`Pagado por`: haga clic en el botón de opción para indicar quién " -"pagó el gasto y se le debe reembolsar. Si el empleado pagó el gasto (y se le" -" debe reembolsar), seleccione :guilabel:`Empleado (a reembolsar)`. Si la " -"empresa pagó directamente (por ejemplo, si se utilizó la tarjeta de crédito " -"de la empresa para pagar el gasto), seleccione :guilabel:`Empresa`. " -"Dependiendo de la categoría de gasto seleccionada, es posible que este campo" -" no aparezca." +":guilabel:`Pagado por`: Haga clic en el botón de opción para indicar quién " +"pagó el gasto y debe recibir un reembolso. Si el empleado pagó el gasto (y " +"debe recibir el reembolso), seleccione :guilabel:`Empleado (a reembolsar)`; " +"si la empresa pagó (por ejemplo, si utilizó la tarjeta de crédito de la " +"empresa para pagar el gasto), seleccione :guilabel:`Empresa`. Es posible que" +" este campo no aparezca, depende de la categoría de gasto que haya " +"seleccionado." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:136 msgid "" @@ -48445,7 +48442,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:36 msgid "Select the :guilabel:`Communication` to be used;" -msgstr "Seleccione la :guilabel:`Comunicación` que usará: " +msgstr "Seleccione la :guilabel:`referencia` que usará: " #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:38 msgid ":guilabel:`Based on Document Reference`: sales order or invoice number" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po index 2accbf1cc..b79d42018 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po @@ -2104,7 +2104,7 @@ msgstr "Comunicación por correo electrónico" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:3 msgid "Connect Microsoft Outlook 365 to Odoo using Azure OAuth" -msgstr "Conecte Microsoft Outlook 365 a Odoo con Azure OAuth" +msgstr "Conectar Microsoft Outlook 365 a Odoo con Azure OAuth" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:5 msgid "" @@ -2844,7 +2844,7 @@ msgstr ":doc:`email_servers`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:3 msgid "Configure DNS records to send emails in Odoo" -msgstr "Configure los registros DNS para enviar correos en Odoo" +msgstr "Configurar registros DNS para enviar correos en Odoo" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:6 msgid "SPAM labels overview" @@ -4923,7 +4923,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:3 msgid "Connect Gmail to Odoo using Google OAuth" -msgstr "Conectar Gmail con Odoo mediante Google OAuth" +msgstr "Conectar Gmail a Odoo con Google OAuth" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:5 msgid "" @@ -13036,10 +13036,10 @@ msgid "" "group. In each tab, click :guilabel:`Add a line` to add a new row for users " "or rules, and click the :guilabel:`❌ (remove)` icon to remove a row." msgstr "" -"El formulario de grupo contiene varias pestañas para gestionar todos los " -"elementos del grupo. En cada pestaña, haga clic en :guilabel:`Agregar una " -"línea` para agregar una nueva hilera para usuarios o reglas y haga clic en " -"el icono :guilabel:`❌ (eliminar)` para eliminar una hilera." +"El formulario de grupo incluye varias pestañas para gestionar todos sus " +"elementos. En cada pestaña, haga clic en :guilabel:`Agregar una línea` para " +"agregar una nueva fila para usuarios o reglas y haga clic en el icono " +":guilabel:`❌ (eliminar)` para eliminarla." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1 msgid "Tabs in the Groups form to modify the settings of the group." diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po index b347e0351..0bb8084ea 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po @@ -6118,8 +6118,9 @@ msgid "" "Add a new entry by clicking :guilabel:`Add a Line`, and entering the " ":guilabel:`Employee` and the appropriate :guilabel:`Commission Amount`." msgstr "" -"Agregue un nuevo asiento haciendo clic en :guilabel:`Agregar línea` e " -"ingrese el :guilabel:`Empleado` y el :guilabel:`Importe de la comisión`." +"Para agregar un nuevo asiento haga clic en :guilabel:`Agregar una línea`, " +"seleccione a un :guilabel:`empleado` y escriba el :guilabel:`importe de la " +"comisión` correspondiente." #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:378 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 2efce154c..8f930b1eb 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -18273,11 +18273,11 @@ msgid "" "checkbox at the very top of the table, in the header row next to the " ":guilabel:`Location` label. This selects **all** product lines." msgstr "" -"Para solicitar un recuento de **todos** los productos que actualmente se " -"encuentran en existencias, haga clic en el cuadro que está hasta arriba de " -"la tabla, en la hilera del encabezado junto a la columna " -":guilabel:`Ubicación`. Esto hará que se seleccionen **todas** las líneas de " -"producto" +"Para solicitar el conteo de **todos** los productos que están en su " +"inventario en ese momento haga clic en la casilla que está en la parte " +"superior de la tabla, en la fila del encabezado junto a " +":guilabel:`Ubicación`. Esta acción seleccionará **todas** las líneas de " +"productos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst-1 msgid "Request a count popup on inventory adjustments page." @@ -24108,9 +24108,9 @@ msgid "" msgstr "" "Si desea crear una :abbr:`LdM (lista de materiales)` estándar, establezca el" " :guilabel:`tipo de LdM` como :guilabel:`Fabricar este producto`. Haga clic " -"en :guilabel:`Agregar línea` para añadir todos los componentes necesarios " -"para crear el producto final. Puede crear nuevos componentes desde la " -":abbr:`LdM (lista de materiales)`, o se pueden crear antes en " +"en :guilabel:`Agregar una línea` para añadir todos los componentes " +"necesarios para crear el producto final. Puede crear nuevos componentes " +"desde la :abbr:`LdM (lista de materiales)` o puede crearlos antes en " ":menuselection:`Fabricación --> Productos --> Productos --> Crear`. Por " "último, haga clic en :guilabel:`Guardar` para terminar de crear su " ":abbr:`LdM (Lista de materiales)`." @@ -24192,14 +24192,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Apply on Variants` field so the operation only applies to that " "variant. Finally, click :guilabel:`Save & Close`." msgstr "" -"Para crear una operación primero debe crear una :abbr:`LdM (lista de " -"materiales)`, sin salirse del formulario, vaya a la pestaña " -":guilabel:`Operaciones` y haga clic en :guilabel:`Agregar línea`. En la " -"ventana :guilabel:`Crear operaciones` escoja un nombre para la operación, un" -" :guilabel:`Centro de trabajo` y complete los campos de duración. Al igual " -"que los componentes, Odoo da la opción de especificar una variante de " -"producto en el campo :guilabel:`Aplicar en variantes`, de esta manera la " -"operación solo se habilitará en esa variante. Por último haga clic en " +"Al crear una nueva lista de materiales haga clic en la pestaña " +":guilabel:`Operaciones` y seleccione :guilabel:`Agregar una línea` para " +"añadir una nueva operación. En la ventana :guilabel:`Crear operaciones` " +"asígnele un nombre a la operación, especifique el :guilabel:`centro de " +"trabajo` y complete la configuración de la duración. Al igual que con los " +"componentes, Odoo le ofrece la opción de especificar una variante de " +"producto en el campo :guilabel:`Aplicar en variantes` para que la operación " +"se aplique solo a esa variante. Para terminar haga clic en " ":guilabel:`Guardar y cerrar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:76 @@ -25295,10 +25295,10 @@ msgid "" "can be selected in the :guilabel:`Bill of Material` field, and the " ":guilabel:`Product` field auto-populates with the associated product." msgstr "" -"Si tiene un producto con más de una |lista de materiales| configurada, puede" -" seleccionar la |lista de materiales| específica en el campo " -":guilabel:`lista de materiales`, y el campo :guilabel:`producto` se completa" -" automáticamente con el producto asociado." +"Si tiene un producto con más de una lista de materiales configurada puede " +"seleccionar la correspondiente en el campo :guilabel:`Lista de materiales` y" +" el campo :guilabel:`Producto` se completa de forma automática con el " +"producto asociado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:49 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:48 @@ -25311,13 +25311,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Components` and :guilabel:`Work Orders` tabs by clicking " ":guilabel:`Add a line`." msgstr "" -"Después de haber seleccionado una |lista de materiales|, las pestañas " -":guilabel:`componentes` y :guilabel:`órdenes de trabajo` se completan de " -"forma automática con los componentes y operaciones especificados en la " -"|lista de materiales|. Si necesita agregar componentes u operaciones a la " -"|lista de materiales| que esté configurando, hágalo en las pestañas " -":guilabel:`componentes` y :guilabel:`órdenes de trabajo` mediante el botón " -":guilabel:`agregar una línea`." +"Luego de haber seleccionado una lista de materiales, las pestañas " +":guilabel:`Componentes` y :guilabel:`Órdenes de trabajo` se completan de " +"forma automática con los componentes y operaciones especificados en la LdM. " +"Si necesita agregar componentes u operaciones a la lista de materiales que " +"está configurando, hágalo en las pestañas :guilabel:`Componentes` y " +":guilabel:`Órdenes de trabajo` con el botón :guilabel:`Agregar una línea`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:55 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:80 @@ -29490,11 +29489,10 @@ msgid "" "number (e.g., `V2`, `V3`, ...) is also assigned to keep track of all |BOM| " "versions." msgstr "" -"Se almacena una copia de la |lista de materiales| de producción en el nuevo " -"botón inteligente :guilabel:`Revision` de la |orden de cambio de " -"ingeniería|. También se asigna el siguiente número de versión disponible " -"(por ejemplo, `V2`, `V3`, ...) para realizar un seguimiento de todas las " -"versiones de la |lista de materiales|." +"Se almacena una copia de la lista de materiales de producción en el nuevo " +"botón inteligente :guilabel:`Revisión` de la ECO. También se asigna el " +"siguiente número de versión disponible (por ejemplo, `V2`, `V3`...) para " +"llevar seguimiento de todas las versiones de la LdM. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:68 msgid "" @@ -29536,12 +29534,11 @@ msgid "" "distinguishes the non-production version of the |BOM| from the current " "version, by flagging the test |BOM| with a large :guilabel:`Archived` tag." msgstr "" -"Si desea modificar los componentes de una |lista de materiales|, haga clic " -"en el botón inteligente :guilabel:`Revisión` en una |orden de cambio de " -"ingeniería| para acceder a la nueva versión de la |LdM|. Odoo puede " -"diferenciar la versión de no producción de la versión actual al marcar la " -"versión de prueba con una etiqueta grande con la leyenda " -":guilabel:`archivado`." +"Para modificar los componentes de una lista de materiales, haga clic en el " +"botón inteligente :guilabel:`Revisión` en una orden de cambio de ingeniería " +"para acceder a la nueva versión de la LdM. Odoo identifica la versión de no " +"producción y la versión actual, luego marca la versión de prueba con una " +"etiqueta grande con la leyenda :guilabel:`Archivado`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:87 msgid "" @@ -29550,12 +29547,11 @@ msgid "" "the :guilabel:`Revision` smart button. Doing so opens the archived |BOM|, " "marked with a large red :guilabel:`Archived` flag." msgstr "" -"Después de hacer clic en el botón :guilabel:`Comenzar revisión` de una " -"|orden de cambio de ingeniería| para el producto, `[D_0045 Stool]`, realice " -"cambios en la |lista de materiales| del producto al hacer clic en el botón " -"inteligente :guilabel:`Revisión`. Cuando lo haga se abrirá la lista de " -"materiales archivada, marcada con una etiqueta roja con la leyenda " -":guilabel:`archivado`." +"Después de hacer clic en el botón :guilabel:`Comenzar revisión` de la orden " +"de cambio de ingeniería del producto, `[D_0045 Stool]`, realice cambios en " +"la LdM del producto al hacer clic en el botón inteligente " +":guilabel:`Revisión`. Esta acción abrirá la lista de materiales archivada, " +"marcada con una etiqueta roja con la leyenda :guilabel:`Archivado`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 msgid "Show the archived Bill of Materials." @@ -29614,10 +29610,10 @@ msgid "" "in the production |BOM|. Black text represents updates shared by both " "|BOMs|, while red text indicates components removed in the revised |BOM|." msgstr "" -"El texto azul indica los nuevos componentes añadidos a la |LdM| revisada que" -" no están en la |LdM| de producción. El texto negro representa las " -"actualizaciones compartidas en ambas |listas de materiales|, mientras que el" -" texto rojo indica componentes eliminados en la |LdM| revisada." +"El texto azul indica los nuevos componentes agregados a la lista de " +"materiales revisada que no están en la lista de producción. El texto negro " +"representa las actualizaciones compartidas por ambas listas, mientras que el" +" texto rojo indica los componentes eliminados en la LdM revisada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:120 msgid "" @@ -29634,9 +29630,9 @@ msgid "" "View the summary of the differences between the current and revised keyboard" " |BOMs| in the :guilabel:`BoM Changes` tab of the |ECO|." msgstr "" -"Consulte el resumen de las diferencias entre las |listas de materiales| del " -"teclado actuales y revisadas en la pestaña :guilabel:`Cambios en LdM` de la " -"|orden de cambio de ingeniería|." +"Consulte el resumen de las diferencias entre las listas de materiales " +"actuales y revisadas del teclado en la pestaña :guilabel:`Cambios en LdM` de" +" la orden de cambio de ingeniería. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 msgid "View summary of component changes in the *BoM Changes* tab." @@ -29663,10 +29659,10 @@ msgid "" "and edit |BOM| operations. To make changes, select each operation, which " "opens the corresponding :guilabel:`Open: Operations` pop-up window." msgstr "" -"En la nueva versión de la |lista de materiales|, cambie a la pestaña " -":guilabel:`operaciones` para ver y editar las operaciones de |LdM|. Para " -"realizar cambios, seleccione cada operación, esto abrirá la ventana " -"emergente :guilabel:`Abrir: operaciones` correspondiente." +"En la nueva versión de la lista de materiales, vaya a la pestaña " +":guilabel:`Operaciones` para ver y editar las operaciones de esta lista. " +"Para realizar cambios, seleccione cada operación, esta acción abrirá la " +"ventana emergente :guilabel:`Abrir: Operaciones` correspondiente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:142 msgid "" @@ -29693,8 +29689,8 @@ msgid "" "Create new operations by clicking the :guilabel:`Add a line` button, and " "remove new operations by clicking the :guilabel:`Archive Operation` button." msgstr "" -"Cree nuevas operaciones al hacer clic en el botón :guilabel:`Agregar línea`," -" y elimine nuevas operaciones con el botón :guilabel:`Archivar operación`." +"Haga clic en el botón :guilabel:`Agregar una línea` para crear nuevas " +"operaciones y elimínelas con el botón :guilabel:`Archivar operación`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:155 msgid "" @@ -29721,10 +29717,11 @@ msgid "" "both |BOMs|, while red text indicates operations removed in the revised " "|BOM|." msgstr "" -"El texto azul indica las nuevas operaciones añadidas a la |LdM| revisada que" -" aún no existen en la |LdM| de producción. El texto negro representa " -"actualizaciones compartidas por ambas |listas de materiales|, mientras que " -"el texto rojo indica las operaciones eliminadas en la |LdM| revisada." +"El texto azul indica las nuevas operaciones agregadas a la lista de " +"materiales revisada que aún no existen en la lista de materiales de " +"producción. El texto negro representa las actualizaciones compartidas por " +"ambas listas, mientras que el texto rojo indica las operaciones eliminadas " +"en la LdM revisada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:165 msgid "" @@ -33116,12 +33113,12 @@ msgid "" " add additional products to the :guilabel:`Product` lines by clicking " ":guilabel:`Add a line` in the :guilabel:`Invoice Lines` tab." msgstr "" -"En el :guilabel:`Borrador de factura`, haga clic en el botón de " -":guilabel:`Editar` para modificar la factura y agregue una fecha de " -"facturación en el campo de :guilabel:`Fecha de factura`. Si es necesario, " -"agregue productos adicionales en las líneas de :guilabel:`Producto` haciendo" -" clic en :guilabel:`Agregar línea` en la pestaña de :guilabel:`Líneas de " -"facturación`. " +"En el :guilabel:`borrador de la factura` haga clic en el botón " +":guilabel:`Editar` para modificarla y agregue la fecha correspondiente en el" +" campo de :guilabel:`Fecha de factura`. Agregue productos adicionales a las " +"líneas de :guilabel:`producto` en caso de que sea necesario, para ello haga " +"clic en :guilabel:`Agregar una línea` en la pestaña :guilabel:`Líneas de " +"factura`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:99 msgid "" @@ -33296,11 +33293,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Bill Date`. If needed, add additional products to the " ":guilabel:`Product` lines by clicking :guilabel:`Add a line`." msgstr "" -"Al hacerlo, aparecerá el :guilabel:`Borrador de factura` para la orden de " -"compra. En el :guilabel:`Borrador de factura`, haga clic en el botón de " -":guilabel:`Editar` y agregue una :guilabel:`Fecha de factura`. Si es " -"necesario, agregue productos adicionales a las líneas de " -":guilabel:`Producto` haciendo clic en :guilabel:`Agregar línea`. " +"Esta acción abre el :guilabel:`borrador de la factura` de la orden de " +"compra. En el :guilabel:`borrador`, haga clic en el botón :guilabel:`Editar`" +" y agregue una :guilabel:`fecha de factura`. Agregue productos adicionales a" +" las líneas de :guilabel:`producto` en caso de que sea necesario, para ello " +"haga clic en :guilabel:`Agregar una línea`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:173 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po index fda4000c9..5fbe8d444 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -1607,11 +1607,11 @@ msgid "" " added to a single contact's detail form." msgstr "" "Una vez que los contactos estén en la base de datos, haga clic en el " -"formulario detallado del contacto deseado y agregue la lista de correo " -"preferida en la pestaña :guilabel:`Lista de correo` (en la parte inferior " -"del formulario detallado del contacto) haciendo clic en :guilabel:`Agregar " -"línea`, y seleccionando la lista de correo deseada. Puede agregar varias " -"listas de correo a un solo formulario de contacto. " +"formulario de detalles del contacto deseado y agregue la lista de correo " +"preferida a pestaña :guilabel:`Lista de correo` (se encuentra en la parte " +"inferior del formulario). Haga clic en :guilabel:`Agregar una línea` y " +"seleccione la lista de correo deseada. Puede agregar varias listas de correo" +" a los formularios. " #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1 msgid "" @@ -6492,8 +6492,8 @@ msgid "" "An employee can be designated as the :guilabel:`Responsible` in the " ":guilabel:`Tracking` section of the :guilabel:`Settings` tab, as well." msgstr "" -"También se puede determinar a un empleado como :guilabel:`Responsable` en la" -" sección :guilabel:`seguimiento` de la pestaña :guilabel:`Ajustes`." +"También puede seleccionar a un empleado como :guilabel:`responsable` en la " +"sección :guilabel:`Seguimiento` de la pestaña :guilabel:`Ajustes`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1 msgid "SMS Settings tab." @@ -6579,9 +6579,9 @@ msgid "" "down menu)." msgstr "" "Por ejemplo, mientras la vista predeterminada es :guilabel:`gráfico`, los " -"datos de los :abbr:`SMS (servicio de mensajes cortos)` se visualizan como " +"datos de los :abbr:`SMS (servicio de mensajes cortos)` aparecen en " "diferentes gráficos y tablas que se pueden ordenar y agrupar de varias " -"maneras (p. ej., el menú desplegable guilabel:`Medidas`)." +"maneras (por ejemplo, el menú desplegable :guilabel:`Medidas`)." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1 msgid "Reporting page in SMS Marketing." diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po index b363f25af..a1bd15551 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po @@ -2433,6 +2433,10 @@ msgid "" "losing any information in the process. Doing so keep the pipeline organized," " and prevents customers from being contacted by more than one salesperson." msgstr "" +"Odoo detecta los *leads* y *oportunidades* similares dentro de la aplicación" +" **CRM** de forma automática. Identificar estos registros duplicados permite" +" fusionarlos sin perder información en el proceso, mantiene el flujo " +"organizado y evita que los clientes sean contactados por más de un vendedor." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:15 msgid "Identify similar leads and opportunities" @@ -2470,6 +2474,13 @@ msgid "" " to view the details for the lead/opportunity, and confirm if they should be" " merged." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`CRM --> Ventas --> Mi flujo` o :menuselection:`CRM " +"--> Leads` para comparar los detalles de leads u oportunidades similares. " +"Abra un lead u oportunidad y haga clic en el botón inteligente " +":guilabel:`Leads similares` para ir a la vista de kanban de la página de " +":guilabel:`oportunidades` donde aparecerán las oportunidades o leads que " +"sean similares. Haga clic en una tarjeta para ver los detalles del lead u " +"oportunidad y confirmar si deben fusionarse." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:35 msgid "" @@ -2478,6 +2489,10 @@ msgid "" "Configuration --> Settings` and ticking the checkbox next to " ":guilabel:`Leads`, then clicking :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Los *leads* no aparecerán en el menú a menos que haya habilitado esa " +"función. Para ello, vaya a :guilabel:`CRM --> Configuración --> Ajustes`, " +"seleccione la casilla junto a :guilabel:`Leads` y luego haga clic en " +":guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:49 msgid "" @@ -2487,6 +2502,11 @@ msgid "" " form. Click the :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(list)` icon to change to " "list view." msgstr "" +"Después de confirmar que los leads y las oportunidades deben fusionarse, " +"regrese a la vista de kanban de la página de :guilabel:`oportunidades` con " +"las migas de pan o haga clic en el botón inteligente :guilabel:`Leads " +"similares` del formulario. Haga clic en el icono :icon:`oi-view-list` " +":guilabel:`(lista)` para cambiar a la vista de lista." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:54 msgid "" @@ -2495,6 +2515,11 @@ msgid "" " the page, to reveal a drop-down menu. From that drop-down menu, select the " ":guilabel:`Merge` option to merge the selected opportunities or leads." msgstr "" +"Seleccione la casilla ubicada en el lado izquierdo de la página para los " +"leads y las oportunidades que se fusionarán. Luego, haga clic en el icono " +":icon:`fa-cog` :guilabel:`Acciones` que se encuentra la parte superior de la" +" página para abrir el menú desplegable y seleccione la opción " +":guilabel:`Fusionar` para fusionar las oportunidades o leads que seleccionó." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:59 msgid "" @@ -2504,6 +2529,11 @@ msgid "" "section, optionally select a :guilabel:`Salesperson` and :guilabel:`Sales " "Team` from the appropriate drop-down menus." msgstr "" +"Al seleccionar :guilabel:`Fusionar` en el menú desplegable :icon:`fa-cog` " +":guilabel:`Acciones` aparecerá la ventana emergente :guilabel:`Fusionar`. En" +" la sección :guilabel:`Asignar oportunidades a` seleccione un " +":guilabel:`vendedor` o a un :guilabel:`equipo de ventas` de los menús " +"desplegables apropiados en caso de que sea necesario." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:64 msgid "" @@ -2514,12 +2544,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Select` button. The additional selections now appear in the list." " To merge those selected leads/opportunities, click :guilabel:`Merge`." msgstr "" +"Abajo aparecen los leads y oportunidades a fusionar y su información " +"relacionada. Para agregar más haga clic en :guilabel:`Agregar una línea`, " +"seleccione la casilla junto a los leads u oportunidades en la ventana " +"emergente :guilabel:`Agregar: Leads/Oportunidades`, haga clic en el botón " +":guilabel:`Seleccionar` y aparecerán en la lista. Para fusionar los leads u " +"oportunidades que seleccionó haga clic en :guilabel:`Fusionar`." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:70 msgid "" "The pop-up window disappears, and the detail card for the merged " "opportunity/lead appears." msgstr "" +"La ventana emergente desaparece y aparece la tarjeta de detalles de la " +"oportunidad o lead que se fusionó. " #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst-1 msgid "" @@ -2585,7 +2623,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:102 msgid "Duplicates with more than one salesperson" -msgstr "" +msgstr "Duplicados con más de un vendedor" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:104 msgid "" @@ -2604,7 +2642,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:110 msgid "Contact information is similar, but not identical" -msgstr "" +msgstr "La información de contacto es similar, pero no idéntica" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:112 msgid "" @@ -2613,6 +2651,10 @@ msgid "" "email address is similar, but not identical, they may need to remain " "independent." msgstr "" +"Los leads y las oportunidades similares se identifican comparando las " +"direcciones de correo electrónico y los números de teléfono de los contactos" +" asociados. Si la dirección de correo electrónico es parecida, pero no la " +"misma, es posible que deba conservarlos por separado. " #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:117 msgid "" @@ -2620,6 +2662,9 @@ msgid "" "salespeople. They were identified as *Similar Leads*, due to the email " "addresses of the contacts." msgstr "" +"Hay tres leads distintos en el flujo asignados a diferentes vendedores y se " +"identificaron como *leads similares* debido al correo electrónico de los " +"contactos." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:120 msgid "" @@ -2809,6 +2854,12 @@ msgid "" "are more likely to result in successful deals by quickly assigning them to " "the appropriate salespeople." msgstr "" +"La aplicación **CRM** de Odoo puede asignar leads u oportunidades a los " +"equipos de venta o a los vendedores de manera automática. Una de las " +"prácticas comunes de la industria es asignar los leads según las " +"probabilidades que existen de ganarlo. Las empresas priorizan los leads que " +"tienen mayor posibilidad de ganarse y son los primeros que se asignan a los " +"vendedores apropiados." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:10 msgid "" @@ -2827,6 +2878,9 @@ msgid "" "Predictive lead scoring is a machine-learning model that uses historical " "data from Odoo **CRM** to score open leads/opportunities." msgstr "" +"La puntuación predictiva de leads es un modelo de aprendizaje automático que" +" usa datos históricos de la aplicación **CRM** de Odoo para puntuar leads y " +"oportunidades." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:19 msgid "" @@ -2873,23 +2927,27 @@ msgstr "Para desglosar la ecuación:" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:35 msgid ":math:`P(A|B)` = probability of a successful lead in this *case*" -msgstr "" +msgstr ":math:`P(A|B)` = La probabilidad de un lead exitoso en este *caso*" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:36 msgid "" ":math:`P(A)` = overall probability of a lead being successful, regardless of" " the conditions" msgstr "" +":math:`P(A)` = La probabilidad general de que un lead sea exitoso sin " +"importar las condiciones" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:37 msgid "" ":math:`P(B|A)` = probability of this being the *case*, given a lead is " "successful" msgstr "" +":math:`P(B|A)` = La probabilidad de que este sea el *caso* porque un lead es" +" exitoso." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:38 msgid ":math:`P(B)` = probability of this being the *case*" -msgstr "" +msgstr ":math:`P(B)` = La probabilidad de que este sea el *caso*. " #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:40 msgid "" @@ -2898,6 +2956,10 @@ msgid "" "salesperson, the source of the lead, the language of the lead, and other " "historical and demographic data." msgstr "" +"*En este caso* el término está relacionado a las variables que pueden " +"influir en el éxito de una oportunidad en Odoo. Esto puede incluir variables" +" como el vendedor asignado, la fuente de la oportunidad, el idioma del lead " +"y otra información histórica y demográfica." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:44 msgid "" @@ -2905,6 +2967,9 @@ msgid "" "` to tailor the calculation to each business's " "needs." msgstr "" +"Las variables que se toman en cuenta para este cálculo se pueden " +":ref:`configurar ` para ajustar el cálculo a las" +" necesidades de cada negocio." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:47 msgid "" @@ -2912,6 +2977,9 @@ msgid "" "opportunity form, and updates automatically, as the opportunity progresses " "through the CRM pipeline." msgstr "" +"La probabilidad de éxito de cada oportunidad aparece en su formulario y se " +"actualiza de manera automática a medida que la oportunidad avanza en el " +"flujo de CRM." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst-1 msgid "The probability of success displayed on the opportunity form." @@ -2923,6 +2991,9 @@ msgid "" "When an opportunity moves to the next stage, its probability of success " "automatically increases, according to the predictive lead scoring algorithm." msgstr "" +"Cuando una oportunidad pasa a la siguiente etapa, su probabilidad de éxito " +"mejora de forma automática con el algoritmo de la puntuación predictiva de " +"leads." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:62 msgid "" @@ -2930,6 +3001,9 @@ msgid "" "variables used to calculate the probability of success can be customized in " "the settings." msgstr "" +"La puntuación predictiva de leads siempre está habilitada en el **CRM** de " +"Odoo y puede personalizar las variables utilizadas para calcular la " +"probabilidad de éxito en los ajustes." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:65 msgid "" @@ -2938,6 +3012,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Predictive Lead Scoring`, click the :guilabel:`Update " "Probabilities` button." msgstr "" +"Para personalizar las variables utilizadas en la puntuación predictiva de " +"leads, vaya a :menuselection:`CRM --> Configuración --> Ajustes`. Busque " +":guilabel:`Puntuación predictiva de leads` y haga clic en el botón " +":guilabel:`Actualizar probabilidades`." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:69 msgid "" @@ -3052,12 +3130,18 @@ msgid "" "for that opportunity. The probability no longer updates automatically, as " "the opportunity moves through each stage of the pipeline." msgstr "" +"Al cambiar la probabilidad de forma manual eliminará sus actualizaciones " +"automáticas de probabilidad. La probabilidad ya no se actualizará en " +"automático a medida que la oportunidad avanza en el flujo. " #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:108 msgid "" "To reactivate automatic probability, click on the :icon:`fa-cog` " ":guilabel:`(gear) icon next to the :guilabel:`Probability` percentage." msgstr "" +"Para reactivar la probabilidad automática haga clic en el icono :icon:`fa-" +"cog` :guilabel:`(engranaje)` que se encuentra junto al porcentaje de " +":guilabel:`probabilidad`." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst-1 msgid "" @@ -3078,6 +3162,10 @@ msgid "" "probability of success, to prioritize those that are more likely to result " "in deals." msgstr "" +"La aplicación **CRM** de Odoo puede asignar leads y oportunidades a sus " +"equipos de ventas y vendedores gracias a reglas específicas. Cree reglas de " +"asignación que tomen en cuenta la probabilidad de éxito de los leads para " +"priorizar aquellos que tienen más posibilidades de ser exitosos. " #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:123 msgid "Configure rule-based assignment" @@ -3089,6 +3177,9 @@ msgid "" " Configuration --> Settings`, and tick the :guilabel:`Rule-Based Assignment`" " checkbox. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Para activar la *asignación por reglas* vaya a :menuselection:`CRM --> " +"Configuración --> Ajustes`, seleccione la casilla :guilabel:`Asignación por " +"reglas` y haga clic en :guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:128 msgid "" @@ -3097,6 +3188,11 @@ msgid "" "assignment, or :guilabel:`Repeatedly`, meaning Odoo will automatically " "trigger the assignment according to the chosen time period." msgstr "" +"Es posible configurar la función :guilabel:`Asignación por reglas` para que " +"se active de forma :guilabel:`manual`, es decir, un usuario de Odoo " +"**deberá** activar la asignación manualmente. También puede elegir " +":guilabel:`repetidamente` para que Odoo active la asignación en automático " +"según el periodo que elija." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:132 msgid "" @@ -3120,6 +3216,11 @@ msgid "" " in the :guilabel:`Rule-Based Assignment` settings (or using the " ":guilabel:`Assign Leads` button on the sales team configuration page)." msgstr "" +"Si la :guilabel:`asignación por reglas` se ejecutará " +":guilabel:`repetidamente` también podrá activarla de forma manual con el " +"icono de flechas circulares que se encuentra en los ajustes de " +":guilabel:`Asignación por reglas` (o con el botón :guilabel:`Asignar leads` " +"en la página de configuración del equipo de ventas)." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:145 msgid "Configure assignment rules" @@ -3132,6 +3233,10 @@ msgid "" " To get started, navigate to :menuselection:`CRM app --> Configuration --> " "Sales Teams`, and select a sales team." msgstr "" +"Después configure las *reglas de asignación* para cada equipo de ventas o " +"vendedor, estas determinan los leads que Odoo le asignará a cada persona. " +"Para ello, vaya a :menuselection:`CRM --> Configuración --> Equipos de " +"ventas` y seleccione uno." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:151 msgid "" @@ -3141,6 +3246,12 @@ msgid "" "anything that may be relevant for this company or team, and any number of " "rules can be added." msgstr "" +"Vaya a la sección :guilabel:`Reglas de asignación` del formulario de " +"configuración del equipo de ventas y haga clic en :guilabel:`Editar dominio`" +" para configurar las reglas que Odoo usa para determinar la asignación de " +"leads de este equipo. Las reglas pueden incluir todo lo que sea pertinente " +"para la empresa o el equipo y también puede agregar todas las reglas que " +"necesite." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:156 msgid "" @@ -3223,6 +3334,13 @@ msgid "" "feature. If :guilabel:`Skip auto assignment` is activated, the sales team or" " salesperson can still be assigned leads manually." msgstr "" +"Si configura la asignación automática de leads en los ajustes, tanto el " +"equipo de ventas como los miembros tendrán la opción :guilabel:`Omitir la " +"asignación automática` disponible. Seleccione esta casilla para que un " +"equipo de ventas o un vendedor en particular no reciba leads con la función " +"de asignación automática Odoo. Si habilita :guilabel:`Omitir la asignación " +"automática` podrá asignarle leads al equipo de ventas o a los vendedores " +"manualmente. " #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:187 msgid "" @@ -3247,6 +3365,10 @@ msgid "" "**Sales** and **Accounting** applications to sell and invoice memberships " "directly to customers." msgstr "" +"La aplicación **Miembros** es donde puede configurar y gestionar todas las " +"operaciones relacionadas con las membresías. Esta se integra con **Ventas** " +"y **Contabilidad** para vender y facturar membresías directamente a los " +"clientes." #: ../../content/applications/sales/members.rst:10 msgid "Membership products" @@ -3258,6 +3380,9 @@ msgid "" "--> Configuration --> Membership Products`, and click :guilabel:`New` to " "open a blank product form." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Miembros --> Configuración --> Productos de " +"membresía` para crear un nuevo producto de membresía y haga clic en " +":guilabel:`Nuevo` para abrir un formulario de producto vacío." #: ../../content/applications/sales/members.rst:15 msgid "" @@ -3267,55 +3392,79 @@ msgid "" "becomes active. Finally, use the :guilabel:`Membership Fee` field to set the" " price at which the product is sold to customers." msgstr "" +"En el formulario, escriba un nombre para el producto en el campo " +":guilabel:`Nombre del producto` y use los dos campos vacíos que se " +"encuentran a la derecha de :guilabel:`Duración de la membresía` para " +"establecer la fecha en la que la membresía se activará. Por último, " +"establezca el precio de venta del producto en el campo :guilabel:`Cuota de " +"membresía`." #: ../../content/applications/sales/members.rst:20 msgid "The following optional fields can also be configured for each product:" msgstr "" +"También puede configurar los siguientes campos opcionales para cada " +"producto:" #: ../../content/applications/sales/members.rst:22 msgid "" ":guilabel:`Internal Reference`: Set an internal reference number for the " "product." msgstr "" +":guilabel:`Referencia interna`: Establezca un número de referencia interna " +"para el producto." #: ../../content/applications/sales/members.rst:23 msgid ":guilabel:`Product Category`: Set a category for the product." msgstr "" +":guilabel:`Categoría del producto`: Establezca una categoría para el " +"producto." #: ../../content/applications/sales/members.rst:24 msgid "" ":guilabel:`Company`: Set the company inventory for the product to appear in." msgstr "" +":guilabel:`Empresa`: Establezca el inventario de la empresa en el que debe " +"aparecer el producto." #: ../../content/applications/sales/members.rst:25 msgid ":guilabel:`Active`: Hide a product without removing it from inventory." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Activo`: Oculte un producto sin eliminarlo del inventario." #: ../../content/applications/sales/members.rst:26 msgid "" ":guilabel:`Visible on current website`: Make the product visible to " "customers on the current website." msgstr "" +":guilabel:`Visible desde este sitio web`: Muestre el producto a los clientes" +" en el sitio web actual." #: ../../content/applications/sales/members.rst:28 msgid ":guilabel:`Description`: Set an internal product description." msgstr "" +":guilabel:`Descripción`: Establezca una descripción interna para el " +"producto. " #: ../../content/applications/sales/members.rst:29 msgid "" ":guilabel:`Sales Description`: Set a product description that is visible on " "quotations." msgstr "" +":guilabel:`Descripción de ventas`: Establezca una descripción del producto " +"para que aparezca en las cotizaciones." #: ../../content/applications/sales/members.rst:30 msgid "" ":guilabel:`Income Account`: Use a different value than the default from the " "product category." msgstr "" +":guilabel:`Cuenta de ingresos`: Utilice un valor distinto al predeterminado " +"de la categoría de producto." #: ../../content/applications/sales/members.rst:31 msgid ":guilabel:`Taxes`: Set the default tax used when selling this product." msgstr "" +":guilabel:`Impuestos`: Establezca el impuesto predeterminado utilizado al " +"vender este producto." #: ../../content/applications/sales/members.rst:34 msgid "" @@ -3350,12 +3499,16 @@ msgid "" ":menuselection:`Contacts app`, and click on a contact to open that specific " "contact form." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Contactos` para activar una membresía desde esta " +"aplicación y haga clic en un contacto para abrir su formulario de detalles." #: ../../content/applications/sales/members.rst:51 msgid "" "From the contact form, open the :guilabel:`Membership` tab, and click " ":guilabel:`Buy Membership`." msgstr "" +"En el formulario de contacto abra la pestaña :guilabel:`Membresía` y haga " +"clic en :guilabel:`Comprar membresía`." #: ../../content/applications/sales/members.rst:55 msgid "" @@ -3364,6 +3517,11 @@ msgid "" "contact. These can be found in the contact form's :guilabel:`Accounting` " "tab, under the :guilabel:`Accounting entries` section." msgstr "" +"Para que un contacto pueda adquirir una membresía, este **debe** tener las " +"líneas :guilabel:`Cuentas por cobrar` y :guilabel:`Cuentas por Pagar` " +"configuradas para ese contacto. Estas se encuentran en la sección " +":guilabel:`Asientos contables` de la pestaña :guilabel:`Contabilidad` de su " +"formulario." #: ../../content/applications/sales/members.rst:59 msgid "" @@ -3454,6 +3612,11 @@ msgid "" "installing the module, add the `/members` page to the website's menu by " ":doc:`editing the website menu <../websites/website/pages/menus>`." msgstr "" +"Primero debe :ref:`instalar ` el módulo **Directorio de " +"miembros en línea** para que la lista de miembros activos aparezca en el " +"sitio web. Agregue la página `/members` al menú del sitio web después de " +"instalar el módulo, para ello deberá :doc:`editar el menú del sitio web " +"<../websites/website/pages/menus>`." #: ../../content/applications/sales/members.rst-1 msgid "The Online Members directory module in Odoo." @@ -3470,6 +3633,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Go to Website` smart button at the top of the page to open the " "member's webpage." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`CRM --> Ventas --> Clientes` y haga clic en la " +"tarjeta de kanban de un miembro. Una vez en el formulario correspondiente, " +"haga clic en el botón inteligente :guilabel:`Ir al sitio web` que se " +"encuentra en la parte superior de la página para abrir la página web del " +"miembro" #: ../../content/applications/sales/members.rst:102 msgid "" @@ -6821,13 +6989,13 @@ msgid "" "dynamically using percentage discounts or more complex formulas in addition " "to setting fixed prices." msgstr "" -"La opción que debe de activar para tener reglas de precio simples fijas por " -"producto es :ref:`Múltiples precios por producto `. " -"Seleccione :ref:`Reglas de precio avanzadas (descuentos, fórmulas) " -"` para aplicar reglas de precios a varios productos al " -"mismo tiempo y para que el cálculo de los precios sea dinámico con " -"descuentos porcentuales o fórmulas más complejas, además de configurar " -"precios fijos." +"La opción :ref:`Varios precios por producto ` es la " +"opción predeterminada de las listas de precios y establece reglas simples de" +" precios fijos por producto. Seleccione la opción :ref:`Reglas avanzadas de " +"precios (descuentos, fórmulas) ` si desea aplicar " +"reglas de precios a varios productos a la vez, además de que le permitirá " +"calcular los precios de forma dinámica con descuentos porcentuales o " +"fórmulas más complejas y establecer precios fijos." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1 msgid "Enabling pricelists in the general P0S settings" @@ -6863,7 +7031,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:42 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:234 msgid "Multiple prices per product" -msgstr "Múltiples precios por producto" +msgstr "Varios precios por producto" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:44 msgid "" @@ -6872,11 +7040,11 @@ msgid "" "products or their variants depending, if necessary, on one or several " "conditions. To add a new price rule to a pricelist:" msgstr "" -"Cuando configura una lista de precios para que use la opción " -":guilabel:`Múltiples listas de precio por producto` podrá usar varios " -"precios fijos para diferentes productos o sus variantes dependiendo, si es " -"necesario, en una o más condiciones. Para agregar una nueva regla a una " -"lista de precios:" +"Cuando configura sus listas de precios para que usen la opción " +":guilabel:`Varios precios por producto` podrá usar distintos precios fijos " +"para diferentes productos o sus variantes tomando en cuenta una o más " +"condiciones, solo en caso de que sea necesario. Para agregar una nueva regla" +" a una lista de precios:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:48 msgid "" @@ -6949,8 +7117,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Fixed Price` to set a new fixed price (similarly to the " ":guilabel:`Multiple prices per product` option)." msgstr "" -":guilabel:`Precio fijo` para configurar un precio fijo nuevo (similar a la " -"opción :guilabel:`Múltiples precios por producto`." +":guilabel:`Precio fijo` para establecer un nuevo precio fijo (similar a la " +"opción :guilabel:`Varios precios por producto`)." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:73 msgid "" @@ -9720,7 +9888,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst-1 msgid "A typical Amazon Account form page in the Odoo Sales application." msgstr "" -"Un formulario común para una cuenta de Aamazon en la aplicación de ventas." +"Una página con el formulario común de cuenta de Amazon en la aplicación " +"Ventas de Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:45 msgid "" @@ -12166,9 +12335,10 @@ msgid "" "Draft`, the down payment that was just configured in the :guilabel:`Create " "invoices` pop-up form appears as a :guilabel:`Product`." msgstr "" -"En la pestaña :guilabel:`Líneas de factura` del :guilabel:`Borrador de la " -"factura del cliente` aparecerá como un guilabel:`Producto` el anticipo que " -"acaba de configurar en el formulario emergente :guilabel:`Crear facturas`." +"El anticipo que acaba de configurar en el formulario emergente " +":guilabel:`Crear facturas` aparecerá como un :guilabel:`Producto` en la " +"pestaña :guilabel:`Líneas de factura` del :guilabel:`borrador de la factura " +"del cliente`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 msgid "" @@ -13015,11 +13185,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Report in Next Payslip`, :guilabel:`Refuse`, and :guilabel:`Reset" " to Draft`." msgstr "" -"Una vez que lo apruebe, los botones en la parte superior del " -":guilabel:`Resumen de reporte de gastos` volverán a cambiar. Ahora los " -"botones son :guilabel:`Publicar asientos de diario`, :guilabel:`Reportar en " -"el siguiente recibo de nómina`, :guilabel:`Rechazar` y " -":guilabel:`Restablecer a borrador`." +"Una vez que lo apruebe, los botones ubicados en la parte superior del " +":guilabel:`resumen del reporte de gastos` vuelven a cambiar. Los botones que" +" ahora aparecen son: :guilabel:`Publicar asientos contables`, " +":guilabel:`Reportar en el siguiente recibo de nómina`, :guilabel:`Rechazar` " +"y :guilabel:`Restablecer a borrador`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1 msgid "" @@ -16880,10 +17050,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Products` column. Then, select the desired product for which a " "specific price should be applied." msgstr "" -"Si desea agregar un producto y precio específico a un formulario de lista de" -" precios, haga clic en la pestaña :guilabel:`reglas de precio`, luego en " -":guilabel:`agregar línea` en la columna :guilabel:`productos`. Luego, " -"seleccione el producto deseado al cual se debe aplicar un precio específico." +"Haga clic en la pestaña :guilabel:`Reglas de precio` para agregar un " +"producto específico y su precio a un formulario de lista de precios y luego " +"haga clic en :guilabel:`Agregar una línea` en la columna " +":guilabel:`Productos`. Después, seleccione el producto al que debe aplicar " +"el precio específico." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:91 msgid "" @@ -16922,10 +17093,10 @@ msgid "" "the process. There is no limit to how many products can be added in the " ":guilabel:`Price Rules` tab of a pricelist form." msgstr "" -"Si desea agregar otra línea de productos, vuelva a hacer clic en " -":guilabel:`agregar línea` y repita el proceso. No hay límite en la cantidad " -"de productos que se pueden agregar en la pestaña :guilabel:`reglas de " -"precio` de un formulario de una lista de precios." +"Para agregar otra línea de productos vuelva a hacer clic en " +":guilabel:`Agregar una línea` y repita el proceso. No hay límite en la " +"cantidad de productos que puede agregar en la pestaña :guilabel:`Reglas de " +"precio` del formulario de una lista de precios." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:105 msgid "" @@ -22384,10 +22555,10 @@ msgid "" "product. In the :guilabel:`Attributes & Variants` tab, click :guilabel:`Add " "a line`." msgstr "" -"Para establecer cada periodo recurrente como una variante de producto, vaya " -"a :menuselection:`Suscripciones --> Suscripciones --> Productos` y " -"seleccione un producto. En la pestaña :guilabel:`Atributos y Variantes` , " -"haga clic :guilabel:`Agregar línea`." +"Vaya a :menuselection:`Suscripciones --> Suscripciones --> Productos` para " +"establecer cada periodo recurrente como una variante de producto. Seleccione" +" un producto y haga clic en :guilabel:`Agregar una línea` en la pestaña " +":guilabel:`Atributos y variantes`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:26 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/services.po b/locale/es/LC_MESSAGES/services.po index e6b48943a..187477c0b 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/services.po @@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:40 msgid "Configure the helpdesk team" -msgstr "Configurar el equipo de servicio de asistencia" +msgstr "Configurar el equipo de soporte al cliente" #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:42 msgid "" @@ -286,8 +286,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1 msgid "Onsite interventions settings in Odoo Helpdesk" msgstr "" -"Ajustes de las intervenciones in situ dentro del servicio de asistencia de " -"Odoo." +"Función de intervenciones presenciales en la aplicación Soporte al cliente " +"de Odoo." #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:49 msgid "" @@ -307,12 +307,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:8 msgid "Helpdesk" -msgstr "Servicio de asistencia" +msgstr "Soporte al cliente" #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:11 msgid "`Odoo Tutorials: Helpdesk `_" msgstr "" -"`Tutoriales de Odoo: Servicio de asistencia " +"`Tutoriales de Odoo: Soporte al cliente " "`_" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced.rst:5 @@ -330,10 +330,10 @@ msgid "" "generate coupons, and/or schedule repair and field service interventions " "directly from a ticket." msgstr "" -"Puede configurar los servicios *posventa* desde la aplicación *Servicio de " -"asistencia* para *equipos* individuales. Una vez que active esto, los " -"usuarios podrán solicitar reembolsos, procesar devoluciones, generar cupones" -" o programar servicios externos de reparación directamente desde el ticket." +"Puede configurar los servicios *posventa* de cada equipo desde la aplicación" +" *Soporte al cliente*. Una vez que los haya habilitado, los usuarios pueden " +"emitir reembolsos, generar cupones, procesar devoluciones y programar " +"reparaciones o intervenciones de servicio externo desde un ticket." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:10 msgid "Set up the after-sales services" @@ -347,12 +347,11 @@ msgid "" " the :guilabel:`After-Sales` section on the team's settings page, and choose" " which of the following options to enable:" msgstr "" -"Lo primero que tiene que hacer es activar los servicios posventa en un (o " -"unos) equipo del *servicio de asistencia*. Para hacer esto debe ir a " -":menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos` y " -"seleccione en qué equipos debe estar activo este servicio. Después, baje a " -"la sección :guilabel:`Posventas` dentro de los ajustes del equipo y " -"seleccione qué opciones activar:" +"Primero habilite los servicios posventa de un equipo específico de *soporte " +"al cliente* específico. Vaya a :menuselection:`Soporte al cliente --> " +"Configuración --> Equipos de soporte al cliente`, haga clic en el equipo en " +"el que deben estar activos, vaya a la sección :guilabel:`Posventa` en la " +"página de ajustes del equipo y elija las opciones a activar:" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:17 msgid "" @@ -430,12 +429,12 @@ msgid "" " are usually created through the *Accounting* or *Invoicing* applications, " "they can be created through a *Helpdesk* ticket, as well." msgstr "" -"Una *nota de crédito* es un documento que se le brinda a un cliente para " -"informales que se les ha acreditado cierta cantidad de dinero. Este " -"documento se puede usar para otorgarle un reembolso completo al cliente o " -"solo para ajustar la cantidad que se debe. Usualmente estas notas se crear " -"desde las aplicaciones *Contabilidad* o *Facturación*, pero también es " -"posible hacerlo desde un ticket del *Servicio de asistencia*." +"Una *nota de crédito* es un documento emitido a los clientes para informales" +" que se les acreditó cierta cantidad de dinero. Este documento se puede usar" +" para proporcionarle un reembolso completo al cliente o para ajustar la " +"cantidad que se debe. Por lo general estas notas se crean desde las " +"aplicaciones *Contabilidad* o *Facturación*, pero también es posible hacerlo" +" desde un ticket de *soporte al cliente*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:43 msgid "Invoices must be posted before a credit note can be generated." @@ -562,10 +561,10 @@ msgid "" "the :guilabel:`Coupon Program` drop-down menu, then click " ":guilabel:`Generate`." msgstr "" -"Para generar un cupón, habra un ticket en el *Servicio de asistencia* y haga" -" clic en el botón :guilabel:`Cupón` que se encuentra en la esquina superior " -"izquierda. Seleccione una opción del menú desplegable :guilabel:`Programa de" -" cupones` y después haga clic en :guilabel:`Generar`. " +"Para generar un cupón, abra un ticket en *Soporte al cliente* y haga clic en" +" el botón :guilabel:`Cupón` ubicado la esquina superior izquierda. " +"Seleccione una opción del menú desplegable :guilabel:`Programa de cupones` y" +" haga clic en :guilabel:`Generar`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1 msgid "View of a coupon generation window." @@ -701,9 +700,9 @@ msgid "" "repair order can be created from the *Helpdesk* ticket, and managed through " "the *Repairs* application." msgstr "" -"Si el ticket se debe a un problema con un producto defectuoso o roto, se " -"puede crear una orden de reparación desde el ticket del *Servicio de " -"asistencia* y se puede gestionar desde la aplicación *Reparaciones*. " +"Si el ticket está relacionado con un problema con un producto defectuoso o " +"roto es posible crear una orden de reparación desde el ticket de *soporte al" +" cliente* y gestionarla desde la aplicación *Reparación*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:160 msgid "" @@ -805,9 +804,9 @@ msgid "" "rights to the *Repair* application." msgstr "" "Una vez que un usuario crea una orden de reparación desde un ticket de " -"*Servicio de asistencia*, podrá acceder a ella a través del botón " -"inteligente :guilabel:`Reparar` del ticket, o desde un enlace en el " -":guilabel:`chatter`, aunque no tenga acceso a la aplicación *Reparación*." +"*soporte al cliente* podrá acceder a ella con el botón inteligente " +":guilabel:`Reparar` del ticket o desde un enlace en el :guilabel:`chatter`, " +"incluso si no tiene permisos de acceso en la aplicación *Reparación*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:201 msgid "Create a field service task from a ticket" @@ -1131,9 +1130,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Self-Service` section and check the box for :guilabel:`Closure by" " Customers`." msgstr "" -"Primero vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> " -"Equipos` y seleccione un equipo. En la página de configuración del equipo, " -"vaya a la sección :guilabel:`Autoservicio` y seleccione la casilla " +"Vaya a :menuselection:`Soporte al cliente --> Configuración --> Equipos de " +"soporte al cliente`. Haga clic en un equipo para abrir su página de ajustes," +" busque la sección :guilabel:`Autoservicio` y seleccione la casilla " ":guilabel:`Cierre por clientes`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1 @@ -1188,12 +1187,12 @@ msgid "" "customers can be charged once the work is completed, or before it has even " "begun." msgstr "" -"La aplicación *Servicio de asistencia* proporciona a los equipos la " -"capacidad de realizar un seguimiento de la cantidad de horas dedicadas a " -"trabajar en un ticket, y facturar a un cliente por ese tiempo. A través de " -"integraciones con las aplicaciones *Ventas*, *Hojas de horas* y " -"*Contabilidad*, se puede cobrar a los clientes una vez que el trabajo se ha " -"completado, o incluso antes de que haya comenzado." +"La aplicación *Soporte al cliente* permite que los equipos puedan llevar " +"seguimiento de la cantidad de horas que usan para trabajar en un ticket y " +"que puedan facturar ese tiempo al cliente. A través de integraciones con las" +" aplicaciones *Ventas*, *Hojas de horas* y *Contabilidad* podrá cobrarle a " +"los clientes una vez que haya realizado el trabajo o incluso antes de que " +"haya comenzado." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:11 msgid "" @@ -1234,8 +1233,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:25 msgid "Enable track and bill time on a helpdesk team" msgstr "" -"Habilitar el seguimiento y facturación del tiempo en un equipo de Servicio " -"de asistencia" +"Habilitar el seguimiento y facturación del tiempo en un equipo de Soporte al" +" cliente" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:27 msgid "" @@ -1718,8 +1717,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1 msgid "View of the timesheets tab on a helpdesk ticket." msgstr "" -"Vista de la pestaña de hojas de horas en un ticket de servicio de " -"asistencia." +"Vista de la pestaña de hojas de horas en un ticket de soporte al cliente." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:215 msgid "Create an invoice for hours tracked on a ticket" @@ -2092,8 +2090,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1 msgid "View of a stage's settings page in Odoo Helpdesk" msgstr "" -"Vista de la página de ajustes de una etapa en la aplicación Servicio de " -"asistencia de Odoo." +"Vista de la página de ajustes de una etapa en la aplicación Soporte al " +"cliente de Odoo." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:113 msgid "Add email and SMS templates to stages" @@ -2155,7 +2153,7 @@ msgstr "" msgid "View of an SMS template setup page in Odoo Helpdesk" msgstr "" "Vista de una página de ajustes de plantilla para SMS en la aplicación " -"Servicio de asistencia de Odoo." +"Soporte al cliente de Odoo." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:137 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:60 @@ -2380,11 +2378,11 @@ msgid "" " a *Helpdesk* team." msgstr "" "Haga clic en el icono :guilabel:`➕ (signo de más)` para crear un nuevo " -"artículo en el :guilabel:`Espacio de trabajo`. En la esquina superior " -"derecha, haga clic en el botón de :guilabel:`Compartir` y deslice el " -"interruptor de :guilabel:`Compartir en la web` hasta que aparezca como " -":guilabel:`Artículo publicado`. Ahora podrá agregarlo al equipo de " -"*Servicio de Asistencia*. " +"artículo en el :guilabel:`espacio de trabajo`. Haga clic en el botón " +":guilabel:`Compartir` que se encuentra en la esquina superior derecha de la " +"página, presione el botón :guilabel:`Compartir en la web` para que cambie a " +":guilabel:`Artículo publicado` y después podrá agregarlo a un equipo de " +"*soporte al cliente*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:67 msgid "" @@ -2917,7 +2915,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1 msgid "View of a course being published for Odoo Helpdesk." msgstr "" -"Vista la publicación de un curso desde la aplicación Servicio de asistencia " +"Vista de la publicación de un curso desde la aplicación Soporte al cliente " "de Odoo." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:281 @@ -4525,8 +4523,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1 msgid "View of the SLA status analysis report in Odoo Helpdesk." msgstr "" -"Vista del reporte de análisis de estado del SLA en el Servicio de asistencia" -" de Odoo." +"Vista del reporte de análisis de estado del SLA en la aplicación Soporte al " +"cliente de Odoo." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:165 msgid "" @@ -4665,8 +4663,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1 msgid "View of the save favorites option in Odoo Helpdesk." msgstr "" -"Vista de la opción guardar favoritos en la aplicación Servicio de asistencia" -" de Odoo." +"Vista de la opción guardar favoritos en la aplicación Soporte al cliente de " +"Odoo." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:226 msgid "" @@ -4992,8 +4990,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1 msgid "View of the SLA status analysis report in Odoo Helpdesk" msgstr "" -"Vista del reporte de análisis de estado de SLA en la aplicación Servicio de " -"asistencia de Odoo " +"Vista del reporte de análisis de estado del SLA en la aplicación Soporte al " +"cliente de Odoo." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:129 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po index 0a684d5da..20338d3ad 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po @@ -1472,14 +1472,13 @@ msgid "" " select :guilabel:`Create a Ticket`. You can then select to which " ":guilabel:`Helpdesk team` the ticket should be assigned." msgstr "" -"Para agregar un formulario de contacto debe **crear** una nueva página " -"(:menuselection:`+ Nuevo --> Página`) si es necesario, arrastre y suelte un " -"bloque de :guilabel:`Formulario` desde la sección :guilabel:`Contenido " -"dinámico` hasta la página. Ya que lo haya colocado, haga clic en el " -"formulario (mientras se encuentre en el modo :guilabel:`Editar`), y en el " -"campo de :guilabel:`Acción` seleccione :guilabel:`Crear un ticket`. Después " -"puede seleccionar a qué :guilabel:`equipo del servicio de asistencia` se le " -"debe asignar este ticket." +"Para agregar un formulario de contacto **cree** una nueva página " +"(:menuselection:`+ Nuevo --> Página`) si es necesario y arrastre un bloque " +"de :guilabel:`formulario` a la página desde la sección :guilabel:`Contenido " +"dinámico`. Una vez que lo haya colocado, haga clic en el formulario " +"(mientras esté en :guilabel:`modo de edición`) y seleccione :guilabel:`Crear" +" un ticket` en el campo :guilabel:`Acción`, después seleccione a qué " +":guilabel:`equipo de soporte al cliente` se le debe asignar el ticket." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1 msgid "Action field to create a task upon submitting a form" @@ -2488,10 +2487,10 @@ msgid "" " selecting a product on your **main shop page** and clicking " ":guilabel:`Product` in the top-right corner." msgstr "" -"También puede llegar a la pestaña de :guilabel:`ventas`de la **plantilla del" -" producto** al seleccionar un producto en la **página principal de su " -"tienda** y hacer clic en :guilabel:`Producto`, ubicado en la esquina " -"superior derecha." +"También puede acceder a la pestaña :guilabel:`Ventas` de la **plantilla del " +"producto** si selecciona un producto en la **página principal de su tienda**" +" y hace clic en :guilabel:`Producto`, esta opción está ubicada en la esquina" +" superior derecha." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:49 msgid "Accessory products" @@ -2801,7 +2800,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:101 msgid ":guilabel:`Multiple prices per product`;" -msgstr ":guilabel:`Múltiples precios por producto`;" +msgstr ":guilabel:`Varios precios por producto`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:102 msgid ":guilabel:`Advanced price rules (discounts, formulas)`." @@ -5399,6 +5398,13 @@ msgid "" "the appropriate team for further investigation or follow up. **Live Chat** " "also provides the opportunity for instant feedback from customers." msgstr "" +"La aplicación **Chat en vivo** de Odoo permite que los visitantes de un " +"sitio web se comuniquen dentro del mismo en tiempo real. Con esta aplicación" +" puede calificar a los leads de acuerdo a su potencial de ventas, responder " +"preguntas con más rapidez y asegurarse de que los equipos apropiados puedan " +"atender e investigar (o dar seguimiento) a los problemas que puedan surgir. " +"**Chat en vivo** también permite que sus clientes le puedan proporcionar " +"retroalimentación. " #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:14 msgid "Enable Live Chat" @@ -5406,7 +5412,7 @@ msgstr "Habilitar chat en vivo" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:16 msgid "The **Live Chat** application is installed in multiple ways:" -msgstr "" +msgstr "Puede instalar la aplicación *Chat en vivo* de varias formas:" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:18 msgid "" @@ -5422,6 +5428,10 @@ msgid "" "view, select a team, and on the team's settings page, tick the " ":guilabel:`Live Chat` checkbox, under the :guilabel:`Channels` section." msgstr "" +"Vaya a la vista de lista en :menuselection:`Soporte al cliente --> " +"Configuración --> Equipos de soporte al cliente` y seleccione uno. En la " +"página de ajustes del equipo seleccione la casilla junto a :guilabel:`Chat " +"en vivo` en la sección :guilabel:`Canales`." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:22 msgid "" @@ -5430,6 +5440,10 @@ msgid "" "access` section, tick the :guilabel:`Livechat` checkbox, and click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" +"En :menuselection:`Sitio web` vaya a :menuselection:`Configuración --> " +"Ajustes`, busque la sección :guilabel:`Cómo configurar el acceso a la API de" +" Twitter`, seleccione la casilla :guilabel:`Chat en vivo` y haga clic en " +":guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 msgid "" @@ -5443,6 +5457,8 @@ msgid "" "After the **Live Chat** application is installed, a live chat *Channel* is " "created by default." msgstr "" +"Después de que haya instalado la aplicación **Chat en vivo** se creará un " +"*canal* de forma predeterminada." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:34 msgid "Create a new live chat channel" @@ -5454,6 +5470,9 @@ msgid "" " New`. This opens a blank channel detail form. Enter the name of the new " "channel in the :guilabel:`Channel Name` field." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Chat en vivo --> Nuevo` para crear un nuevo *canal*. " +"Esta acción abrirá un formulario de detalles de canal vacío, allí escriba el" +" nombre del nuevo canal en el campo :guilabel:`Nombre del canal`." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 msgid "View of a live chat channel form for Odoo Live Chat." @@ -5480,6 +5499,10 @@ msgid "" "breadcrumbs. Click the Kanban card for the appropriate live chat channel to " "open the channel detail form." msgstr "" +"Puede acceder al formulario de detalles de cualquier canal desde el tablero " +"de :guilabel:`canales de chat en vivo del sitio web` si utiliza las migas de" +" pan. Haga clic en la tarjeta de kanban del canal de chat en vivo " +"correspondiente para abrir su formulario de detalles." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:55 msgid "Operators tab" @@ -5521,6 +5544,12 @@ msgid "" " information, as needed. Then, click :guilabel:`Save`, or click " ":guilabel:`Remove` to remove that operator from the channel." msgstr "" +"Es posible editar o eliminar a los operadores actuales si hace clic en sus " +"respectivas casillas en la pestaña :guilabel:`Operadores`. Esta acción abre " +"la ventana emergente :guilabel:`Abrir: Operadores` en la que deberá editar " +"la información en caso de que sea necesario. Haga clic en " +":guilabel:`Guardar` o haga clic en :guilabel:`Eliminar` para eliminar a ese " +"operador del canal." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:74 msgid "" @@ -5561,6 +5590,11 @@ msgid "" "them as an operator does **not** alter the subscription or billing rate for " "a database." msgstr "" +"Antes de crear un nuevo usuario piense si de verdad es necesario, pues crear" +" uno puede cambiar el estado de una suscripción de Odoo porque el número " +"total de usuarios en una base de datos se toma en cuenta para calcular el " +"precio que pagará. Si el usuario ya existe y lo agrega como operador **no** " +"modificará su suscripción ni el importe que paga por su base de datos." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:94 msgid "" @@ -5573,7 +5607,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:100 msgid "Livechat Button section" -msgstr "" +msgstr "Sección del botón de chat en vivo" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:102 msgid "" @@ -5590,6 +5624,8 @@ msgstr "Vista de un sitio web en Odoo, se resalta el botón de chat en vivo." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:108 msgid "The Live Chat button in the bottom-right corner of an Odoo website." msgstr "" +"El botón de chat en vivo en la esquina inferior derecha de un sitio web de " +"Odoo." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:110 msgid "" @@ -5634,7 +5670,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:126 msgid "Livechat Window section" -msgstr "" +msgstr "Sección de la ventana de chat en vivo" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:128 msgid "" @@ -5756,6 +5792,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Open automatically timer` field that appears when this option is " "selected)." msgstr "" +":guilabel:`Abrir de forma automática`: Muestra el botón y abre la ventana de" +" chat en automático después de una cantidad específica de tiempo (esta se " +"define en el campo :guilabel:`Temporizador para abrir de forma automática` " +"que aparece al seleccionar esta opción)." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:181 msgid ":guilabel:`Hide`: hides the chat button on the page." @@ -5772,6 +5812,10 @@ msgid "" "operators are active, tick the checkbox labeled, :guilabel:`Enabled only if " "no operator`." msgstr "" +"Para incluir un :doc:`bot de chat ` en este canal " +"selecciónelo desde el menú desplegable. Seleccione la casilla " +":guilabel:`Habilitado solo si no hay un operador` si el bot de chat solo " +"estará activo cuando no haya operadores activos." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:189 msgid "URL Regex" @@ -5873,6 +5917,11 @@ msgid "" " section. In the :guilabel:`Channel` field, select the channel to add to the" " site. Click :guilabel:`Save` to apply." msgstr "" +"Puede agregar el widget de chat en vivo a sitios web creados con Odoo. Vaya " +"a :menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Ajustes` y busque la " +"sección :menuselection:`Cómo configurar el acceso a la API de Twitter`. En " +"el campo :guilabel:`Canal` seleccione el que quiere agregar al sitio y " +"después haga clic en :guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:232 msgid "" @@ -5985,12 +6034,17 @@ msgid "" "click the :guilabel:`JOIN` button on the Kanban card for the appropriate " "channel." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Chat en vivo` para unirse a un canal y haga clic en " +"el botón :guilabel:`UNIRSE` de la tarjeta de kanban del canal " +"correspondiente." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:283 msgid "" "Any channel where the user is currently active shows a :guilabel:`LEAVE` " "button. Click this button to disconnect from the channel." msgstr "" +"En cualquier canal donde el usuario esté activo aparecerá el botón " +":guilabel:`ABANDONAR`. Haga clic en este botón para desconectarse del canal." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 msgid "" @@ -9373,8 +9427,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Pricelists` option :guilabel:`Multiple prices per product`." msgstr "" "Vaya a la sección :guilabel:`Tienda - Productos` y seleccione la opción " -":guilabel:`Lista de precios`, luego seleccione :guilabel:`Múltiples precios " -"por producto`." +":guilabel:`Varios precios por producto` de la :guilabel:`lista de precios`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:145 msgid "" diff --git a/locale/id/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/id/LC_MESSAGES/finance.po index 3f578df5b..bcf3d1c63 100644 --- a/locale/id/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/id/LC_MESSAGES/finance.po @@ -6081,6 +6081,10 @@ msgid "" " helps you get started. This onboarding banner is displayed until you choose" " to close it." msgstr "" +"Saat Anda pertama membuka app Akuntansi Odoo Anda, :guilabel:`Dashboard " +"Akuntansi` menyambut Anda dengan spanduk onboarding, alat bantu yang " +"membantu Anda memulai segala sesuatu. Spanduk onboarding ini ditampilkan " +"sampai Anda memilih untuk menutupnya." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:11 msgid "" @@ -6128,7 +6132,7 @@ msgstr ":ref:`accounting-setup-bank`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:30 msgid ":ref:`accounting-setup-taxes`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting-setup-taxes`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:31 msgid ":ref:`accounting-setup-chart`" @@ -6144,6 +6148,9 @@ msgid "" "generate reports automatically, and set your **Tax Return Periodicity**, " "along with a reminder to never miss a tax return deadline." msgstr "" +"Definisikan tanggal buka dan tutup **Tahun Fiskal** Anda, yang digunakan " +"untuk membuat laporan Anda secara otomatis, dan tetapkan **Periode SPT** " +"Anda, sekaligus pengingat untuk tidak pernah lagi kelupaan deadline SPT." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:42 msgid "" @@ -6173,6 +6180,9 @@ msgid "" "synced automatically. To do so, find your bank in the list, click " ":guilabel:`Connect`, and follow the instructions on-screen." msgstr "" +"Hubungkan akun bank Anda ke database Anda dan otomatiskan sinkronisasi " +"laporan bank Anda. Untuk melakukan ini, cari bank Anda di daftar, klik " +":guilabel:`Connect`, dan ikuti instruksi di layar." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:58 msgid "" @@ -6189,14 +6199,18 @@ msgid "" "account manually by typing its name, clicking :guilabel:`Create your Bank " "Account`, and filling out the form." msgstr "" +"Bila lembaga Bank Anda tidak dapat disinkronisasi otomatis, atau bila Anda " +"memilih untuk tidak sinkronisasi dengan database Anda, Anda juga dapat " +"mengonfigurasi akun bank Anda secara manual dengan mengetik nama Bank, " +"mengeklik :guilabel:`Buat Akun Bank Anda`, dan mengisi formulir." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:64 msgid ":guilabel:`Name`: the bank account's name, as displayed in Odoo." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Nama`: nama akun bank, seperti ditampilkan pada Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:65 msgid ":guilabel:`Account Number`: your bank account number (IBAN in Europe)." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Account Number`: nomor akun bank Anda (IBAN di Eropa)." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:66 msgid "" @@ -6204,6 +6218,9 @@ msgid "" "details. Add the bank institution's :guilabel:`Name` and its " ":guilabel:`Identifier Code` (BIC or SWIFT)." msgstr "" +":guilabel:`Bank`: klik :guilabel:`Buat dan Edit` untuk mengonfigurasi detail" +" bank. Tambahkan :guilabel:`Nama` lembaga bank dan :guilabel:`Kode " +"Pengidentifikasi` (BIC atau SWIFT)." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:68 msgid "" @@ -6211,6 +6228,9 @@ msgid "" "displayed in Odoo. By default, Odoo creates a new Journal with this short " "code." msgstr "" +":guilabel:`Code`: kode ini adalah :guilabel:`Short Code` Jurnal Anda, " +"seperti ditampilkan pada Odoo. Secara default, Odoo membuat Jurnal baru " +"dengan Short Code ini." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:70 msgid "" @@ -6220,12 +6240,20 @@ msgid "" "linked to this bank account or create a new one by clicking " ":guilabel:`Create and Edit`." msgstr "" +":guilabel:`Journal`: Field ini ditampilkan bila Anda memiliki Jurnal Bank " +"yang tersedia yang belum dihubungkan ke akun bank. Bila demikian, pilih " +":guilabel:`Journal` yang Anda ingin gunakan untuk merekam transaksi " +"finansial yang terhubung ke akun bank ini atua buat yang baru dengan " +"mengeklik pada :guilabel:`Buat dan Edit`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:76 msgid "" "You can add as many bank accounts as needed with this tool by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Add a Bank Account`." msgstr "" +"Anda dapat menambahkan sebanyak apa pun akun bank yang dibutuhkan dengan " +"alat ini dengan mengunjungi :menuselection:`Akuntansi --> Konfigurasi --> " +"Tambahkan Akun Bank`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:78 msgid ":doc:`Click here ` for more information about Bank Accounts." @@ -6239,10 +6267,16 @@ msgid "" "<../fiscal_localizations>` installed on your database, taxes required for " "your country are already configured." msgstr "" +"Menu ini memungkinkan Anda untuk membuat pajak baru, " +"mengaktifkan/menonaktifkan, atau memodifikasi pajak yang tersedia. " +"Tergantung pada :doc:`paket lokalisasi <../fiscal_localizations>` yang " +"diinstal pada database Anda, pajak yang diperlukan untuk negara Anda mungkin" +" sudah dikonfigurasi." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:90 msgid ":doc:`Click here ` for more information about taxes." msgstr "" +":doc:`Klik disini ` untuk informasi lebih lanjut mengenai pajak." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:95 msgid "Chart of Accounts" @@ -6262,6 +6296,9 @@ msgid "" "Accounts. To access all the settings of an account, click on the " ":guilabel:`Setup` button at the end of the line." msgstr "" +"Pengaturan dasar ditampilkan pada halaman ini untuk membantu Anda meninjau " +"Bagan Akun Anda. Untuk mengakses semua pengaturan akun, klik pada tombol " +":guilabel:`Setup` di akhir baris." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1 msgid "" @@ -6287,6 +6324,9 @@ msgid "" "onboarding banner is the one that welcomes you if you use the Invoicing app " "rather than the Accounting app." msgstr "" +"Terdapat banner onboarding lain yang membantu Anda menggunakan Faktur Odoo " +"dan app Akuntansi Odoo. *Spanduk onboarding faktur* adalah spanduk yang " +"menyambut Anda bila Anda menggunakan app Faktur alih-alih app Akuntansi." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:117 msgid "" @@ -6311,7 +6351,7 @@ msgstr ":ref:`invoicing-setup-company`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:126 msgid ":ref:`invoicing-setup-bank`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`invoicing-setup-bank`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:127 msgid ":ref:`invoicing-setup-layout`" @@ -6319,7 +6359,7 @@ msgstr ":ref:`invoicing-setup-layout`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:128 msgid ":ref:`invoicing-setup-invoice`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`invoicing-setup-invoice`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:133 msgid "Company Data" @@ -6332,6 +6372,10 @@ msgid "" "number. These details are then displayed on your documents, such as " "invoices." msgstr "" +"Formulir ini memungkinkan Anda untuk menambahkan detail perusahaan Anda " +"seperti nama, alamat, logo, website, nomor telepon, alamat email, dan ID " +"Pajak, atau nomor PPN. Detail-detail ini lalu ditampilkan pada dokumen Anda," +" seperti pada faktur." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1 msgid "Add your company's details in Odoo Accounting and Odoo Invoicing" @@ -6343,6 +6387,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> General Settings`, scrolling down to the " ":guilabel:`Companies` section, and :guilabel:`Update Info`." msgstr "" +"Anda juga dapat mengubah detail perusahaan dengan mengunjungi " +":menuselection:`Pengaturan --> Pengaturan Umum`, scroll ke bawah ke bagian " +":guilabel:`Perusahaan`, dan :guilabel:`Update Info`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:151 msgid "" @@ -6350,12 +6397,18 @@ msgid "" " bank accounts, go to :guilabel:`Invoicing --> Configuration --> Add a Bank " "Account` and :ref:`configure the fields `." msgstr "" +"Gunakan tombol ini untuk membuat dan menghubungkan akun bank di Odoo. Untuk " +"menambahkan akun bank tambahan, kunjungi :guilabel:`Faktur --> Konfigurasi " +"--> Tambahkan Akun Bank` dan :ref:`konfigurasikan field " +"`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:156 msgid "" ":doc:`Synchronize ` your bank account(s) with " "your Odoo database to automatically update your bank transactions." msgstr "" +":doc:`Sinkronisasikan ` akun bank Anda dengan " +"database Odoo Anda untuk secara otomatis mengupdate transaksi bank Anda." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:162 msgid "Invoice Layout" @@ -6366,6 +6419,8 @@ msgid "" "Use this button to customize the :ref:`default invoice layout `." msgstr "" +"Gunakan tombol ini untuk mengustomisasi :ref:`layout default faktur " +"`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:167 msgid "" @@ -6373,16 +6428,22 @@ msgid "" "--> General Settings`, scrolling down to the :guilabel:`Companies` section, " "and clicking :guilabel:`Configure Document Layout`." msgstr "" +"Anda juga dapat mengubah layout faktur dengan mengunjungi " +":menuselection:`Pengaturan --> Pengaturan Umum`, scroll ke bawah ke bagian " +":guilabel:`Perusahaan`, dan mengeklik :guilabel:`Konfigurasikan Layout " +"Dokumen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:174 msgid "Invoice Creation" -msgstr "" +msgstr "Pembuatan Faktur" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:176 msgid "" "This button takes you to the invoice creation view, where you can create " "your first invoice." msgstr "" +"Tombol in akan membawa Anda ke tampilan pembuatan faktur, di mana Anda dapat" +" membuat faktur pertama Anda." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:179 msgid "" @@ -8498,7 +8559,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:209 msgid "Checks Handling" -msgstr "" +msgstr "Penanganan Cek" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:211 msgid "" @@ -10341,6 +10402,8 @@ msgid "" "If you do not set a specific Payment Term on a vendor, you can still set one" " on the vendor bill." msgstr "" +"Jika Anda tidak menetapkan Termin Pembayaran tertentu pada vendor, Anda " +"masih dapat menetapkannya pada tagihan vendor" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:32 msgid "Forecast bills to pay with the aged payable report" diff --git a/locale/id/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/id/LC_MESSAGES/marketing.po index b673dcb31..a6fd128e2 100644 --- a/locale/id/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/id/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -6568,7 +6568,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:172 msgid "Candidates" -msgstr "" +msgstr "Candidates" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:174 msgid "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po index 8bd7651a9..7e72e9507 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po @@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "キャッシュ・フロー計算書" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:77 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:38 msgid "Tax report" -msgstr "確定申告" +msgstr "税レポート" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:137 msgid "ES sales list" @@ -325,7 +325,7 @@ msgid "" "Depending on the country's localization, an XML version of the tax report " "can be generated to be uploaded to the VAT platform of the relevant taxation" " authority." -msgstr "国のローカライゼーションに応じて、XML版の税務報告書を作成し、関連する税務当局のVATプラットフォームにアップロードすることができます。" +msgstr "国のローカライゼーションに応じて、XML版の税レポートを作成し、関連する税務当局のVATプラットフォームにアップロードすることができます。" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:189 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:5 @@ -1726,7 +1726,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:47 msgid "Take money out" -msgstr "お金を持出す" +msgstr "出金" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:49 msgid "" @@ -1734,8 +1734,8 @@ msgid "" "all your transactions. From the Register Transaction windows, go to " ":menuselection:`More --> Take money out`" msgstr "" -"お金持出しは、全ての取引を終了した後、手動で現金を回収するために使用します。取引登録ウィンドウから :menuselection:`その他 --> " -"お金持出し` に進みます。" +"出金は、全ての取引を終了した後、手動で現金を回収するために使用します。取引登録ウィンドウから :menuselection:`その他 --> 出金` " +"に進みます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:56 msgid "" @@ -2151,7 +2151,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:90 msgid "Match existing entries" -msgstr "既存の仕訳を照合" +msgstr "既存の仕訳を突合する" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:92 msgid "" @@ -2297,8 +2297,8 @@ msgid "" " match the transaction to existing invoices, bills, or payments based on " "conditions that must match the information on the transaction." msgstr "" -":guilabel:`顧客請求書/取引先請求書に一致させるための規則`: " -"定期的な取引に使用され、取引の情報と一致しなければならない条件に基づいて、取引を既存の顧客請求書、取引先請求書、または支払に一致させます。" +":guilabel:`顧客請求書/仕入先請求書を突合するルール`: " +"定期的な取引に使用され、取引の情報と一致しなければならない条件に基づいて、取引を既存の顧客請求書、仕入先請求書、または支払に一致させます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:37 msgid "Default reconciliation models" @@ -2327,7 +2327,7 @@ msgstr "リストビューでモデルのシーケンスを並べ替えます。 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:51 msgid "Invoices/Bills perfect match" -msgstr "顧客請求書/取引先請求書完全一致" +msgstr "顧客請求書/取引先請求書 完全突合" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:53 msgid "" @@ -2374,7 +2374,7 @@ msgid "" "The reconciliation model :guilabel:`Type` is :guilabel:`Rule to match " "invoices/bills`, and the :guilabel:`Payment tolerance` should be set." msgstr "" -"消込モデルの :guilabel:`タイプ` は :guilabel:`取引先請求書/請求書と一致させる規則` で、 " +"消込モデルの :guilabel:`タイプ` は :guilabel:`顧客請求書/仕入先請求書を突合するルール` で、 " ":guilabel:`支払許容範囲` を設定します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:80 @@ -7880,10 +7880,10 @@ msgid "" "report**: :guilabel:`Company Name`, :guilabel:`Address`, :guilabel:`VAT`, " ":guilabel:`Currency`, :guilabel:`Phone`, and :guilabel:`Email`." msgstr "" -"VATユニット**を設定するには、 :menuselection:`管理設定 --> 一般設定`に進み、 " -":guilabel:`会社`セクションまでスクロールダウンし、 :guilabel:`会社管理`をクリックします。guilabel:`会社名`、 " +"**VATユニット** を設定するには、 :menuselection:`管理設定 --> 一般設定`に進み、 " +":guilabel:`会社`セクションまでスクロールダウンし、 :guilabel:`会社管理` をクリックします。guilabel:`会社名`、 " ":guilabel:`住所`、 :guilabel:`VAT`、 :guilabel:`通貨`、 :guilabel:`電話`、 " -":guilabel:`メールアドレス`を入力します。" +":guilabel:`メールアドレス` を入力します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst-1 msgid "General information tab" @@ -7899,7 +7899,7 @@ msgid "" "unit**." msgstr "" "次に、 :guilabel:`VATユニット` タブの :guilabel:`明細追加` をクリックし、既存の **VAT ユニット** " -"を選択するか、新しいユニットを作成します。ユニットの**名前**、構成会社および税務報告書の :guilabel:`国`、 " +"を選択するか、新しいユニットを作成します。ユニットの**名前**、構成会社および税レポートの :guilabel:`国`、 " ":guilabel:`会社`、**代表者**の役割を果たす :guilabel:`主要会社`、**VAT ユニット**の " ":guilabel:`税務ID` を入力します。" @@ -7910,7 +7910,7 @@ msgstr "VATユニットタブ" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:45 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:313 msgid "Fiscal position" -msgstr "財政状態" +msgstr "会計ポジション" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:47 msgid "" @@ -7976,8 +7976,9 @@ msgid "" " contains the aggregated transactions of all **constituents** and the .XML " "export contains the name and VAT number of the **main** company." msgstr "" -"**代表**会社は、 :menuselection:`会計 --> レポーティング --> 税レポート` に進み、 :guilabel:`税ユニット` " -"で**VATユニット**を選択することで、**VATユニット**の集計された税務レポートにアクセスすることができます。このレポートには全ての**構成社**の取引が集計され、.XMLエクスポートには**主要**会社の名前とVAT番号が含まれます。" +"**代表** 会社は、 :menuselection:`会計 --> レポーティング --> 税レポート` に進み、 :guilabel:`税ユニット`" +" で **VATユニット** を選択することで、**VATユニット** の集計された税レポートにアクセスすることができます。このレポートには全ての " +"**構成会社** の取引が集計され、.XMLエクスポートには **主要** 会社の名前とVAT番号が含まれます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst-1 msgid "VAT unit tax report" @@ -10623,7 +10624,7 @@ msgid "" "The :guilabel:`Practical Amount` evolves when a new journal entry related to" " your analytic account and an account from your budgetary position is " "created." -msgstr "guilabel:`実際金額`は、分析勘定と予算ポジションの勘定に関連する新しい仕訳が作成されたときに展開されます。" +msgstr "guilabel:`実額`は、分析勘定と予算ポジションの勘定に関連する新しい仕訳が作成されたときに展開されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:99 msgid "" @@ -10783,10 +10784,10 @@ msgid "" "expressions using different computation engines under the same line if you " "need to." msgstr "" -"式を作成する際には、その式を参照するための :guilabel:`ラベル` " -"を指定する必要があります。そのため、各明細の式の中で**一意な**ものでなければなりません。また、 :guilabel:`計算エンジン` と " -":guilabel:`式` " -"の両方を指定しなければなりません。計算エンジン**は、**式(複数可)**と**部分式(複数可)**がどのように解釈されるかを定義します。必要であれば、同じ明細の中で異なる計算エンジンを使った式を混在させることができます。" +"式を作成する際には、その式を参照するための :guilabel:`ラベル` を指定する必要があります。そのため、各明細の式の中で **一意な** " +"ものでなければなりません。また、 :guilabel:`計算エンジン` と :guilabel:`式` " +"の両方を指定しなければなりません。**エンジン**は、**式(複数可)** と **サブ計算式(複数可)** " +"がどのように解釈されるかを定義します。必要であれば、同じ明細の中で異なる計算エンジンを使った式を混在させることができます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:92 msgid "Depending on the engine, :guilabel:`subformulas` may also be required." @@ -10808,7 +10809,7 @@ msgstr "" msgid "" "The subformula allows you to define how the move lines matching the domain " "are used to compute the value of the expression:" -msgstr "この部分式によって、ドメインに一致する仕訳明細をどのように使って式の値を計算するかを定義することができます:" +msgstr "このサブ計算式によって、ドメインに一致する仕訳明細をどのように使って式の値を計算するかを定義することができます:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:104 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:270 @@ -10857,7 +10858,7 @@ msgstr "" msgid "" "You can also put a `-` sign at the beginning of the subformula to " "**reverse** the sign of the result." -msgstr "また、部分式の先頭に`-`記号を付けると、結果の符号を**反転**させることができます。" +msgstr "また、サブ計算式の先頭に`-`記号を付けると、結果の符号を**反転**させることができます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1 msgid "Expression line within a line report" @@ -10982,7 +10983,7 @@ msgstr "CUR`は大文字の通貨コードで、`金額`はその通貨で表示 msgid "" "You can also use the `cross_report` subformula to match an expression found " "in another report." -msgstr "また、`cross_report` 部分式を使用して、別のレポートにある式に一致させることもできます。" +msgstr "また、`cross_report` サブ計算式を使用して、別のレポートにある式に一致させることもできます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:179 msgid "'Prefix of Account Codes' engine" @@ -11233,7 +11234,7 @@ msgstr "`editable;rounding=2`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "is a correct subformula mixing both behaviors." -msgstr "は両方の動作を混ぜ合わせた正しい部分式です。" +msgstr "は両方の動作を混ぜ合わせた正しいサブ計算式です。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:294 msgid "'Custom Python Function' engine" @@ -11248,7 +11249,7 @@ msgid "" "custom module of your own." msgstr "" "このエンジンは、開発者がケースバイケースで式のカスタム計算を導入するための手段です。式は呼び出す **python 関数** " -"の名前であり、部分式はこの関数が返す **辞書** から取り出す **キー** です。独自のカスタムモジュールを作成する場合にのみ使用して下さい。" +"の名前であり、サブ計算式はこの関数が返す **辞書** から取り出す **キー** です。独自のカスタムモジュールを作成する場合にのみ使用して下さい。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:302 msgid "Columns" @@ -37464,7 +37465,7 @@ msgstr "英国用会計レポート" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:25 msgid "Allows sending the tax report via the MTD-VAT API to HMRC." -msgstr "MTD-VAT API経由でHMRC宛に会計レポートの送付を許可します。" +msgstr "MTD-VAT API経由でHMRC宛に税レポートの送付を許可します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst-1 msgid "Odoo uk packages" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 9e82cc544..e230a870f 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -7715,7 +7715,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst-1 msgid "" "Activate multi-step routes and storage locations in Inventory settings." -msgstr "在庫設定でマルチステップルートと保管場所を有効化します。" +msgstr "在庫設定で複数ステップルートと保管場所を有効化します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:26 msgid "" @@ -9803,7 +9803,7 @@ msgstr "全てのプロダクトのピッキングが完了したら、 :guilabe #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:3 msgid "Cluster picking" -msgstr "一括ピッキング" +msgstr "クラスターピッキング" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:10 msgid "" @@ -15535,6 +15535,8 @@ msgid "" "<../../../../finance/accounting/reporting/intrastat>` required for companies" " in the European Union." msgstr "" +":guilabel:`Intrastat地域`: :doc:`地域名 " +"<../../../../finance/accounting/reporting/intrastat>` がEU圏内の会社用に必要です。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:39 msgid "" @@ -17164,7 +17166,7 @@ msgstr "プロダクトフォームで選択されたオーダに補充します #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:3 msgid "Lead times" -msgstr "" +msgstr "リードタイム" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po index c098338dc..ae8cd932c 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po @@ -7797,8 +7797,8 @@ msgid "" "TaxCloud, since Amazon already includes them in its own tax report to " "TaxCloud." msgstr "" -"doc:`TaxCloud<../../../finance/accounting/taxes/taxcloud>`ユーザの方へ: " -"Amazonの販売オーダから作成された請求書は、AmazonがすでにTaxCloudへの独自の税務レポートに含んでいるため、**TaxCloudと同期されません**。" +":doc:`TaxCloud<../../../finance/accounting/taxes/taxcloud>`ユーザの方へ: " +"Amazonの販売オーダから作成された請求書は、AmazonがすでにTaxCloudへの独自の税レポートに含んでいるため、**TaxCloudと同期されません**。" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:137 msgid "TaxCloud integration will be decommissioned in Odoo 17+." diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po index c8da65d45..c6bd6575a 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po @@ -5620,14 +5620,16 @@ msgid "" "account manually by typing its name, clicking :guilabel:`Create your Bank " "Account`, and filling out the form." msgstr "" +"은행을 자동으로 동기화할 수 없거나 데이터베이스와 동기화하지 않으려는 경우에는 은행 계좌를 직접 설정할 수도 있습니다. 은행 계좌명을 " +"입력하고 :guilabel:`은행 계좌 만들기` 를 클릭한 다음 양식을 작성합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:64 msgid ":guilabel:`Name`: the bank account's name, as displayed in Odoo." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:` 이름`: Odoo에 표시되는 은행 계좌명입니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:65 msgid ":guilabel:`Account Number`: your bank account number (IBAN in Europe)." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`계좌 번호`: 은행 계좌 번호 (유럽의 경우 IBAN)입니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:66 msgid "" @@ -5635,6 +5637,8 @@ msgid "" "details. Add the bank institution's :guilabel:`Name` and its " ":guilabel:`Identifier Code` (BIC or SWIFT)." msgstr "" +":guilabel:`은행`: :guilabel:`만들기 및 편집` 을 클릭하여 은행 세부 정보를 설정합니다. 은행의 :guilabel:`" +" 이름` 과 :guilabel:`식별자 코드` (BIC 또는 SWIFT)를 추가합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:68 msgid "" @@ -5642,6 +5646,8 @@ msgid "" "displayed in Odoo. By default, Odoo creates a new Journal with this short " "code." msgstr "" +":guilabel:`코드`: 이 코드는 Odoo에 표시되는 전표의 :guilabel:`단축 코드` 입니다. 기본값으로 Odoo에서는 이 " +"단축 코드로 새 전표를 생성합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:70 msgid "" @@ -5651,12 +5657,17 @@ msgid "" "linked to this bank account or create a new one by clicking " ":guilabel:`Create and Edit`." msgstr "" +":guilabel:`전표`: 이 항목은 은행 계좌에 아직 연결시키지 않은 기존 은행 전표가 있는 경우에 표시됩니다. 해당되는 전표가 있는" +" 경우에는 이 은행 계좌에 연결된 금융 거래 기록에 사용할 :guilabel:`전표` 를 선택하거나 :guilabel:`만들기 및 편집`" +" 을 클릭하여 새 전표를 생성합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:76 msgid "" "You can add as many bank accounts as needed with this tool by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Add a Bank Account`." msgstr "" +":menuselection:`회계 --> 환경 설정 --> 은행 계좌 추가` 로 이동하여 이 도구를 활용하면 필요한 만큼 은행 계좌를 " +"추가할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:78 msgid ":doc:`Click here ` for more information about Bank Accounts." @@ -5669,10 +5680,12 @@ msgid "" "<../fiscal_localizations>` installed on your database, taxes required for " "your country are already configured." msgstr "" +"이 메뉴에서 새로운 세금을 생성하거나 기존 세금을 (비)활성화 혹은 수정할 수 있습니다. 데이터베이스에 설치되어 있는 :doc:`현지화 " +"패키지 <../fiscal_localizations>` 에 따라 해당 국가용 세금이 이미 구성되어 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:90 msgid ":doc:`Click here ` for more information about taxes." -msgstr "" +msgstr "세금에 대한 자세한 내용은 :doc:`여기 를 클릭하세요`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:95 msgid "Chart of Accounts" @@ -5690,6 +5703,8 @@ msgid "" "Accounts. To access all the settings of an account, click on the " ":guilabel:`Setup` button at the end of the line." msgstr "" +"이 페이지에 있는 기본 설정을 통해 계정과목표를 검토할 수 있습니다. 계정과 관련된 설정 메뉴에 액세스하려면 줄 끝에 있는 " +":guilabel:`설정` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1 msgid "" @@ -5714,6 +5729,8 @@ msgid "" "onboarding banner is the one that welcomes you if you use the Invoicing app " "rather than the Accounting app." msgstr "" +"단계별 온보딩 배너를 통해 Odoo 청구서 관리 및 회계 앱을 활용할 수도 있습니다. 회계 앱 대신 청구서 관리 앱을 사용하는 경우에는 " +"*청구서 온보딩 배너* 가 사용자를 맞이합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:117 msgid "" @@ -5737,7 +5754,7 @@ msgstr ":ref:`invoicing-setup-company`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:126 msgid ":ref:`invoicing-setup-bank`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`invoicing-setup-bank`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:127 msgid ":ref:`invoicing-setup-layout`" @@ -5745,7 +5762,7 @@ msgstr ":ref:`invoicing-setup-layout`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:128 msgid ":ref:`invoicing-setup-invoice`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`invoicing-setup-invoice`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:133 msgid "Company Data" @@ -5758,6 +5775,8 @@ msgid "" "number. These details are then displayed on your documents, such as " "invoices." msgstr "" +"이 양식에서는 회사명, 주소, 로고, 웹사이트, 전화번호, 이메일 주소, 사업자등록번호 또는 부가가치세 신고 번호 등 회사 세부 정보를 " +"추가할 수 있습니다. 이와 같은 세부 정보는 청구서와 같은 문서에 표시됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1 msgid "Add your company's details in Odoo Accounting and Odoo Invoicing" @@ -5769,6 +5788,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> General Settings`, scrolling down to the " ":guilabel:`Companies` section, and :guilabel:`Update Info`." msgstr "" +"또한 :menuselection:`설정 --> 일반 설정` 으로 가서 :guilabel:`회사` 섹션으로 이동하면 " +":guilabel:`정보 업데이트` 를 통해 회사 세부 정보를 변경할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:151 msgid "" @@ -5776,12 +5797,16 @@ msgid "" " bank accounts, go to :guilabel:`Invoicing --> Configuration --> Add a Bank " "Account` and :ref:`configure the fields `." msgstr "" +"이 버튼으로 Odoo에서 은행 계좌를 생성하고 연결을 합니다. 은행 계좌를 추가하려면 :guilabel:`청구서 관리 --> 환경 설정 " +"--> 은행 계좌 추가` 및 :ref:`항목 환경 설정 ` 으로 이동합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:156 msgid "" ":doc:`Synchronize ` your bank account(s) with " "your Odoo database to automatically update your bank transactions." msgstr "" +"은행 계좌를 Odoo 데이터베이스와 :doc:`동기화 ` 하면 은행 거래 내역이 자동으로" +" 업데이트됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:162 msgid "Invoice Layout" @@ -5792,6 +5817,7 @@ msgid "" "Use this button to customize the :ref:`default invoice layout `." msgstr "" +"이 버튼으로 :ref:`기본 청구서 레이아웃 ` 을 사용자 지정합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:167 msgid "" @@ -5799,16 +5825,18 @@ msgid "" "--> General Settings`, scrolling down to the :guilabel:`Companies` section, " "and clicking :guilabel:`Configure Document Layout`." msgstr "" +"또한 :menuselection:`설정 --> 일반 설정` 으로 가서 :guilabel:`회사` 섹션으로 이동하면 " +":guilabel:`문서 레이아웃 설정` 을 클릭하여 청구서 레이아웃을 변경할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:174 msgid "Invoice Creation" -msgstr "" +msgstr "청구서 생성하기" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:176 msgid "" "This button takes you to the invoice creation view, where you can create " "your first invoice." -msgstr "" +msgstr "이 버튼을 클릭하면 청구서 생성 보기로 이동하여 첫 청구서를 만들 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:179 msgid "" @@ -10007,6 +10035,8 @@ msgid "" " bank wire transfers and upload it to your online banking interface to " "process the payments." msgstr "" +"Odoo에서 청구서를 결제할 때 SEPA 위임 결제를 선택할 수 있습니다. 일별 마감을 할 때 SEPA 파일에 모든 은행 이체 건을 함께" +" 생성하여 온라인 뱅킹 인터페이스에 업로드하면 결제 처리를 할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:37 msgid "" @@ -10089,6 +10119,8 @@ msgid "" "payment, select :guilabel:`SEPA Credit Transfer` as the :guilabel:`Payment " "Method`." msgstr "" +"공급업체에서 SEPA로 결제한 내역을 모두 등록할 수 있습니다. 등록하려면 :menuselection:`회계 --> 공급업체 --> " +"결제` 로 이동합니다. 결제 생성 시 :guilabel:`결제 수단` 으로 :guilabel:`SEPA 계좌 이체` 를 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:77 msgid "" @@ -38587,15 +38619,15 @@ msgstr ":ref:`토큰화 `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:62 msgid ":ref:`Manual capture `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`수동 매입 `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:63 msgid ":ref:`Refunds `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`환불 `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:64 msgid ":ref:`Express checkout `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`빠른 결제 `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:65 msgid ":ref:`Extra fees `" @@ -38603,7 +38635,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:66 msgid ":doc:`Adyen `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Adyen `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:67 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:88 @@ -38631,7 +38663,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:133 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:147 msgid "Full and partial" -msgstr "" +msgstr "전체 및 일부" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:73 msgid "" @@ -38653,43 +38685,43 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:80 msgid ":doc:`AsiaPay `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`AsiaPay `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:87 msgid ":doc:`Authorize.Net `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Authorize.Net `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:94 msgid ":doc:`Buckaroo `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Buckaroo `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:101 msgid ":doc:`Flutterwave `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Flutterwave `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:108 msgid ":doc:`Mercado Pago `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Mercado Pago `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:115 msgid ":doc:`Mollie `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Mollie `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:122 msgid ":doc:`PayPal `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`PayPal `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:129 msgid ":doc:`Razorpay `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Razorpay `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:136 msgid ":doc:`SIPS `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`SIPS `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:143 msgid ":doc:`Stripe `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Stripe `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:154 msgid "" @@ -38723,11 +38755,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:171 msgid "Bank payments" -msgstr "" +msgstr "은행 결제" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0 msgid ":doc:`Wire Transfer `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`계좌 이체 `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0 msgid "" @@ -38880,7 +38912,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:255 msgid "Manual capture" -msgstr "" +msgstr "수기 매입" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:257 msgid "" @@ -39103,7 +39135,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:367 msgid "Maximum amount" -msgstr "" +msgstr "Maximum amount" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:369 msgid "" @@ -39293,7 +39325,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:14 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:15 msgid "Credentials tab" -msgstr "" +msgstr "자격 증명 탭" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:25 msgid "" @@ -39434,7 +39466,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:94 msgid "API URLs" -msgstr "" +msgstr "API URL" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:96 msgid "" @@ -39495,7 +39527,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:121 msgid "Adyen Account" -msgstr "" +msgstr "Adyen 계정" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:126 msgid "Allow payments from a specific origin" @@ -39682,7 +39714,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0 msgid "For example `https://yourcompany.odoo.com/payment/aps/return`." -msgstr "" +msgstr "예시: `https://yourcompany.odoo.com/payment/aps/return`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0 msgid "" @@ -39693,7 +39725,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0 msgid "For example `https://yourcompany.odoo.com/payment/aps/webhook`." -msgstr "" +msgstr "예시: `https://yourcompany.odoo.com/payment/aps/webhook`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0 msgid "Click on :guilabel:`Save Changes`." @@ -39826,15 +39858,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:21 msgid "**API Transaction Key**" -msgstr "" +msgstr "**API 트랜젝션 키**" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:22 msgid "**API Signature Key**" -msgstr "" +msgstr "**API 서명 키**" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:23 msgid "**API Client Key**" -msgstr "" +msgstr "**API 클라이언트 키**" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:25 msgid "" @@ -39919,7 +39951,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:78 msgid "Export from Authorize.Net" -msgstr "" +msgstr "Authorize.Net에서 내보내기" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:84 msgid "" @@ -40024,7 +40056,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:128 msgid "Import into Odoo" -msgstr "" +msgstr "Odoo로 가져오기" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:130 msgid "To import the data into Odoo:" @@ -40078,7 +40110,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:0 msgid "Chargeback description" -msgstr "" +msgstr "지급 거절 관련 설명" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:154 msgid "" @@ -40217,7 +40249,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:18 msgid "Payment outcome" -msgstr "" +msgstr "결제 실적" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:20 msgid "" @@ -40230,11 +40262,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst-1 msgid "Payment status outcomes." -msgstr "" +msgstr "결제 상태 결과" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:29 msgid "Transaction state" -msgstr "" +msgstr "거래 상태" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:31 msgid "" @@ -40253,7 +40285,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst-1 msgid "Transaction's status bar." -msgstr "" +msgstr "거래 상태 표시줄" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:3 msgid "Flutterwave" @@ -40288,7 +40320,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:0 msgid "" "For example: `https://yourcompany.odoo.com/payment/flutterwave/webhook`." -msgstr "" +msgstr "예시: `https://yourcompany.odoo.com/payment/flutterwave/webhook`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:19 msgid "" @@ -40306,7 +40338,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst-1 msgid "Flutterwave settings" -msgstr "" +msgstr "Flutterwave 설정" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:31 msgid "" @@ -40453,7 +40485,7 @@ msgstr "" msgid "" "`Ogone's documentation `_." -msgstr "" +msgstr "`Ogone 문서 `_." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:13 msgid "" @@ -40463,7 +40495,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:16 msgid "Settings in Ogone" -msgstr "" +msgstr "Ogone에서 설정하기" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:19 msgid "Create an API user" @@ -40701,7 +40733,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:14 msgid "Settings in PayPal" -msgstr "" +msgstr "PayPal에서 설정하기" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:16 msgid "" @@ -40712,7 +40744,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst-1 msgid "PayPal account menu" -msgstr "" +msgstr "PayPal 계정 메뉴" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:24 msgid "" @@ -40915,7 +40947,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:138 msgid "Test environment" -msgstr "" +msgstr "테스트 환경" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:143 msgid "" @@ -41409,7 +41441,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:3 msgid "Wire transfers" -msgstr "" +msgstr "계좌 이체" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:5 msgid "" @@ -41487,7 +41519,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst-1 msgid "Define payment instructions" -msgstr "" +msgstr "결제 방법 지정" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:49 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po index 0b640d16d..f195da81f 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po @@ -7266,6 +7266,8 @@ msgid "" "not work as the TM-U220B printer model does not support `GS v 0`. Instead " "random characters will print:" msgstr "" +"TM-U220B 프린터 모델에서는 'GS v 0'이 지원되지 않으므로 알맞게 양식이 적용되기 전에 영수증을 바로 인쇄하려고 하면 작동하지" +" 않습니다. 대신 임의의 문자가 인쇄됩니다:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Printer paper with seemingly random characters." @@ -8775,6 +8777,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Windows Defender Firewall` program. In the left-hand menu, " "navigate to :guilabel:`Advanced Settings`." msgstr "" +"먼저 :menuselection:`시작 메뉴` 로 이동한 후 `방화벽` 을 입력하여 *Windows 방화벽* 을 엽니다. 그런 다음 " +":menuselection:`Windows Defender 방화벽` 프로그램을 엽니다. 왼쪽에 있는 메뉴에서 :guilabel:`고급 " +"설정` 으로 이동합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:175 msgid "" @@ -9785,6 +9790,8 @@ msgid "" "anything because it will be automatically detected as soon as it is " "connected." msgstr "" +"중량계가 `Odoo IoT 박스 호환 `_ 되는 경우에는, " +"연결되는 즉시 자동으로 인식되므로 별도로 설정할 필요가 없습니다. ." #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst-1 msgid "IOT box auto detection." @@ -9932,6 +9939,8 @@ msgid "" "a blank, black screen on the screen display. Using the specific cable for " "the display connection is recommended." msgstr "" +"HDMI/마이크로 HDMI 어댑터를 사용하면 화면 디스플레이에 내용이 없는 화면이 표시되는 문제가 발생할 수 있습니다. 디스플레이를 " +"연결할 때에는 지정된 케이블을 사용하는 것이 좋습니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:47 msgid "" @@ -9951,6 +9960,8 @@ msgid "" ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage. Alternatively, the display " "can be seen by accessing :menuselection:`IoT app --> Devices`." msgstr "" +"이 화면은 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 홈페이지의 :guilabel:`디스플레이` 목록에도 나타납니다. 또는 " +":menuselection:`IoT 앱 --> 장치` 에 액세스하면 디스플레이를 볼 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1 msgid "An example of a screen display name shown on the IoT Box Home Page." diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 0588f6cf0..dbc2080a9 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -555,6 +555,9 @@ msgid "" " digits are decimal values. For example, \"13.5 grams\" in the `{NNDDD}` " "format is `13500`." msgstr "" +"`00000`: 품목의 중량을 나타내는 5자리 숫자 (표에서는 `{NNDDD}` 로 표시)입니다. 품목 양식에서 5자리 중량 값은 반드시" +" `00000`이어야 합니다. 처음 두 자리는 정수 값이고 마지막 세 자리는 소수점 값입니다. 예를 들어 `{NNDDD}` 형식의 " +"\"13.5그램\"은 `13500`입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:88 msgid "" @@ -575,6 +578,9 @@ msgid "" "desired product). In addition, the :guilabel:`Unit of Measure` is set to " ":guilabel:`kg`." msgstr "" +"`파스타 볼로네제` 품목의 바코드를 설정하려면 제[품 중량에 대한 |EAN| 바코드 `2112345000008` 을 품목 양식에 있는 " +":guilabel:`바코드` 항목에 입력합니다 (:menuselection:`재고 관리 앱 --> 품목 --> 품목` 으로 이동하여 " +"원하는 품목을 선택하여 액세스). 또한 :guilabel:`측정 단위` 는 :guilabel:`kg` 으로 설정됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst-1 msgid "Barcode field on the product form." @@ -601,6 +607,10 @@ msgid "" "`2112345015002`, and if the intended product appears, the barcode setup is " "correct." msgstr "" +":menuselection:`바코드 앱 --> 작업` 으로 이동하여 품목이 제대로 스캔되는지 확인합니다. 그 다음 " +":guilabel:`영수증` 과 같은 작업 유형을 클릭합니다. 그런 다음 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭하여 재고 이동 " +"초안을 생성합니다. `2112345015002`와 같은 품목 중량에 대한 바코드를 스캔한 후에 해당 품목이 나타나면 바코드가 알맞게 " +"설정된 것입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst-1 msgid "Show successfully scanned barcode." @@ -7893,6 +7903,10 @@ msgid "" "Settings --> Warehouse`. Note that activating :guilabel:`Multi-Step Routes` " "will also activate *Storage Locations*." msgstr "" +"Odoo에서 환경 설정 기본값은 :doc:`1단계 상품 입고 및 배송 프로세스 ` " +"이므로, 3단계 입고 프로세스를 사용하려면 설정을 변경해야 합니다. 먼저 :menuselection:`재고 관리 --> 환경 설정 -->" +" 설정 --> 창고` 에서 *다중 단계 경로* 옵션이 활성화되어 있는지 확인합니다. :guilabel:`다중 단계 경로` 를 활성화하면 " +"*저장 위치* 도 활성화됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst-1 msgid "" @@ -16652,6 +16666,8 @@ msgid "" "clicking the |right arrow| icon, and then ensure the :guilabel:`Type` is " ":guilabel:`Current Assets`." msgstr "" +":guilabel:`비용 계정` 을 설정하려면 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`재고 평가` 를 선택합니다. |오른쪽 화살표| 를 " +"클릭하여 계정 유형을 확인한 후, 아이콘을 클릭하여 :guilabel:`유형` 이 :guilabel:`유동자산` 인지 확인합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:0 msgid "Show the **Expense Account** field." diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po index fedfeea71..414494a2f 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -6060,6 +6060,9 @@ msgid "" "These certificates are issued by Certification Authorities and are required " "by law for the signature of specific acts." msgstr "" +"**공인 전자 서명**: 법률에서는 특정한 목적으로 개인의 신원을 증명하기 위한 자료로서의 디지털 서명 인증서를 인정하며, 특별한 경우에" +" 추가적으로 보안하기 위해 사용할 수 있습니다. 이러한 인증서는 인증 기관에서 발급하며 특정 행위에 대한 서명용으로 법률에 따라 " +"요구됩니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:31 msgid "How Odoo Sign complies with Indonesian regulations" @@ -7019,6 +7022,9 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 페루의 전자" +" 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 상의해야 할 책임은" +" 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in the Philippines" @@ -7136,6 +7142,9 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 카타르의 " +"전자 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 상의해야 할 " +"책임은 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Russia" @@ -7319,6 +7328,9 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 싱가포르의 " +"전자 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 상의해야 할 " +"책임은 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in South Africa" @@ -7509,6 +7521,9 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 스위스의 " +"전자 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 상의해야 할 " +"책임은 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Thailand" @@ -7558,6 +7573,9 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 태국의 전자" +" 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 상의해야 할 책임은" +" 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Turkey" @@ -7617,6 +7635,9 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 터키의 전자" +" 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 상의해야 할 책임은" +" 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Ukraine" @@ -7665,6 +7686,9 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 우크라이나의" +" 전자 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 상의해야 할 " +"책임은 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in the United Arab Emirates" @@ -7872,6 +7896,9 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 " +"우즈베키스탄의 전자 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 " +"상의해야 할 책임은 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Vietnam" @@ -7931,6 +7958,9 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 베트남의 " +"전자 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 상의해야 할 " +"책임은 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:6 msgid "Spreadsheet" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po index bd792c31f..0b501b421 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po @@ -976,6 +976,10 @@ msgid "" "between :ref:`Fixed Price `, :ref:`Based on Rules " "`, and :guilabel:`Pickup in store`." msgstr "" +"사용자 지정으로 배송 방법을 생성하고 배송비 계산 규칙을 지정할 수 있습니다. 그러려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경" +" 설정 --> 배송 방법` 으로 이동하여 **기존** 배송 방법을 선택하거나 :guilabel:`만들기` 를 클릭합니다. 배송 방법을 " +"선택할 때 :ref:`고정 가격 `, :ref:`규칙 기반 " +"` 또는 :guilabel:`매장에서 픽업` 중에서 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:24 msgid "Pickup in store" @@ -4720,6 +4724,7 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Apps application`, search `Live Chat`, and click " ":guilabel:`Install`." msgstr "" +":menuselection:`앱 애플리케이션` 으로 이동하여 `실시간 채팅` 을 검색한 후 :guilabel:`설치` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:19 msgid "" @@ -4820,7 +4825,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:74 msgid "" "Click :guilabel:`Add` to reveal an :guilabel:`Add: Operators` pop-up window." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`추가` 를 클릭하면 :guilabel:`운영자 추가` 팝업 창이 표시됩니다." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:76 msgid "" @@ -4828,6 +4833,8 @@ msgid "" "in the search bar. Then, tick the checkbox next to the users to be added, " "and click :guilabel:`Select`." msgstr "" +"팝업 창에서 스크롤을 이동하여 사용자를 검색하거나 검색 창에 이름을 입력합니다. 그런 다음 추가할 사용자 옆에 있는 확인란에 표시한 후 " +":guilabel:`선택` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:79 msgid "" @@ -4837,6 +4844,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Save & Close`, or :guilabel:`Save & New` for multiple record " "creations." msgstr "" +"새로운 운영자를 팝업 창에서 직접 생성하여 목록에 추가할 수 있으며, :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하고 " +":guilabel:`운영자 만들기` 양식을 입력하여 생성할 수도 있습니다. 양식 입력이 끝나면 :guilabel:`저장 후 닫기` 를 " +"클릭하거나 레코드가 여러 개인 경우에는 :guilabel:`저장 후 새로 만들기` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:84 msgid "" @@ -4863,7 +4873,7 @@ msgstr "" msgid "" "The *Livechat Button* is the icon that appears in the bottom-right corner of" " the website." -msgstr "" +msgstr "*실시간 채팅 버튼* 은 웹사이트 오른쪽 하단에 있는 아이콘입니다." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:108 msgid "View of an Odoo website emphasizing the livechat button." @@ -4959,12 +4969,15 @@ msgid "" "To configure which website user actions open the live chat window, go to the" " :guilabel:`Channel Rules` tab on the live chat channel detail form." msgstr "" +"실시간 채팅 창이 열리도록 웹사이트 사용자 작업을 설정하려면 실시간 채팅 채널에 있는 세부 양식에서 :guilabel:`채널 규칙` " +"탭으로 이동합니다." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:155 msgid "" "To create a new channel rule, click :guilabel:`Add a line`. This opens the " ":guilabel:`Create Rules` pop-up window." msgstr "" +"새 채널 규칙을 만들려면 :guilabel:`줄 추가` 를 클릭합니다. 그러면 :guilabel:`규칙 만들기` 팝업 창이 열립니다." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 msgid "View of a channel's rules form for Odoo Live Chat." @@ -4979,6 +4992,7 @@ msgid "" "Fill out the fields on the :guilabel:`Create Rules` pop-up window as " "instructed below, then click :guilabel:`Save & Close`." msgstr "" +"아래의 안내에 따라 :guilabel:`규칙 만들기` 팝업 창 항목을 입력한 후 :guilabel:`저장 후 닫기` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:170 msgid "Live Chat Button" @@ -4988,7 +5002,7 @@ msgstr "실시간 채팅 버튼" msgid "" "The *Livechat Button* is the icon that appears in the bottom-right corner of" " the website. Select from one of the following display options:" -msgstr "" +msgstr "*실시간 채팅 버튼* 은 웹사이트 오른쪽 하단에 있는 아이콘입니다. 다음에 나타나는 보기 중 하나를 선택합니다." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:175 msgid ":guilabel:`Show`: displays the chat button on the page." @@ -5043,12 +5057,14 @@ msgid "" "`https://mydatabse.odoo.com/shop`, enter `/shop` to the :guilabel:`URL " "Regex` field." msgstr "" +"예를 들어, `https://mydatabse.odoo.com/shop` 인 URL에 규칙을 적용하려면 :guilabel:`URL " +"정규식` 필드에 `/shop` 을 입력합니다." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:198 msgid "" "To apply the rule to *all* pages on the database, enter `/` in the " ":guilabel:`URL Regex` field." -msgstr "" +msgstr "데이터베이스에 있는 *모든* 페이지에 규칙을 적용하려면 :guilabel:`URL 정규식` 필드에 `/` 를 입력합니다." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:201 msgid "Open automatically timer" @@ -5075,6 +5091,8 @@ msgid "" "blank, the channel is available to all site visitors, regardless of " "location." msgstr "" +"이 채널을 특정 국가에서 사이트를 방문하는 경우에 **한해서만** 사용할 수 있게 하려면 채널을 :guilabel:`국가` 필드에 " +"추가합니다. 이 항목을 비워둘 경우에는 위치에 관계없이 모든 사이트 방문자가 채널을 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:214 msgid "" @@ -6243,6 +6261,8 @@ msgid "" " :menuselection:`Helpdesk app` and click the :guilabel:`Tickets` button on " "the Kanban card for the appropriate team." msgstr "" +"새로운 티켓에 액세스하려면 채팅 창에서 링크를 클릭하거나 :menuselection:`헬프데스크 앱` 으로 이동하여 해당하는 팀의 칸반 " +"카드에 있는 :guilabel:`티켓` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:87 msgid "Search for a ticket from a live chat" @@ -6288,6 +6308,7 @@ msgid "" "If an operator types `/history` in the chat window, it generates a list of " "the most recent pages the visitor has viewed on the website (up to 15)." msgstr "" +"상담원이 채팅 창에 `/history` 를 입력하면 방문자가 웹사이트에서 가장 최근에 본 페이지 목록이 생성됩니다 (최대 15개)." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1 msgid "" @@ -6302,7 +6323,7 @@ msgstr "영업 제안" msgid "" "By typing `/lead` in the chat window, an operator can create a *lead* in the" " **CRM** application." -msgstr "" +msgstr "채팅 창에 `/lead` 를 입력하면 상담원이 **CRM** 앱에서 *영업제안* 을 생성할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1 msgid "View of the results from a /lead command in a Live Chat conversation." @@ -6311,7 +6332,7 @@ msgstr "실시간 채팅 대화에서 /lead 명령의 결과 보기." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:127 msgid "" "The `/lead` command can only be used if the **CRM** app has been installed." -msgstr "" +msgstr "`/lead` 명령어는 **CRM** 앱이 설치된 경우에만 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:129 msgid "" @@ -6375,6 +6396,8 @@ msgid "" "automatically replaced by the expanded *substitution* response in the " "conversation." msgstr "" +"*준비된 답변* 은 사용자 지정하여 입력할 수 있는 응답으로, 장문의 응답 대신 *단축키* 를 사용할 수 있습니다. 상담원이 단축키를 " +"입력하면 대화에서 답변으로 자동 *대체* 됩니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:163 msgid "Create canned responses" @@ -6408,6 +6431,7 @@ msgid "" "is for the operators to remember, the easier it is to use the canned " "responses in conversations." msgstr "" +"단축키를 관련 주제와 관련된 내용으로 연결해 보세요. 상담원이 기억하기 쉬워야 대화 중 준비된 답변을 더 쉽게 활용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:178 msgid "Use canned responses in a live chat conversation" @@ -7628,6 +7652,9 @@ msgid "" "Console `_. Then, select " "the property type :ref:`GSC-Domain` or :ref:`GSC-URL prefix`." msgstr "" +"웹사이트에서 Google 검색 콘솔을 활성화하려면 `Google 검색 콘솔 `_ 로 이동합니다요. 그런 다음 속성 유형으로 :ref:`GSC-Domain` 또는 :ref:`GSC-" +"URL prefix` 를 선택합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst-1 msgid "Google Search Console domain or URL prefix" @@ -7635,7 +7662,7 @@ msgstr "Google 검색 콘솔 도메인 또는 URL 접두어" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:20 msgid "Domain property" -msgstr "" +msgstr "도메인 속성" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:22 msgid "" @@ -7645,6 +7672,9 @@ msgid "" "informed decisions to optimize its visibility. Enter the domain, e.g., " "`example.com` and click :guilabel:`Continue`." msgstr "" +"검색 콘솔의 도메인 속성으로 웹사이트에 대한 모든 버전을 추적할 수 있으며, 여기에는 하위 도메인과 프로토콜 (http/https)까지 " +"포함됩니다. 이 보기를 통해 포괄적으로 전체 웹사이트의 검색 결과를 분석하고 정보에 입각한 결정을 내려 가시성을 최적화할 수 있습니다. " +"도메인 (예: `example.com`)을 입력한 후 :guilabel:`계속` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:28 msgid "" @@ -7652,16 +7682,20 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"도메인 속성 유형은 `DNS 레코드 " +"`_ 를 통해서만 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:30 msgid "" "Google suggests creating at least one domain property to represent your " "site, as it is the most complete view of your website information." msgstr "" +"Google에서는 웹사이트 정보를 가장 완벽하게 볼 수 있도록 사이트를 대표하는 도메인 속성을 하나 이상 만드는 것을 권장합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:36 msgid "URL prefix property" -msgstr "" +msgstr "URL 접두사 속성" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:38 msgid "" @@ -7680,7 +7714,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:46 msgid "Site ownership verification" -msgstr "" +msgstr "사이트 소유권 확인" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:48 msgid "" @@ -7690,14 +7724,17 @@ msgid "" "access to sensitive data and that you have control over how your website is " "treated in Google Search." msgstr "" +"웹사이트에서 Google 검색 콘솔을 사용하기 전에 반드시 사이트 소유권을 승인해야 합니다. 이 승인 절차는 사용자와 Google 모두를" +" 보호하기 위한 보안 조치입니다. 이를 통해 권한이 부여된 사용자만 민감한 데이터에 액세스할 수 있으며 Google 검색에서 웹사이트가 " +"처리되는 방식을 관리할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:53 msgid "Five methods are available to do this:" -msgstr "" +msgstr "다음과 같은 다섯 가지 방법을 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:57 msgid ":ref:`GSC-HTML-file-upload`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`GSC-HTML-file-upload`" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:58 msgid "" @@ -7705,6 +7742,9 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`DNS 레코드 " +"`_" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:59 msgid "" @@ -7712,18 +7752,25 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`HTML 태그 " +"`_" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:60 msgid "" "`Google Analytics tracking code " "`_" msgstr "" +"`Google 애널리틱스 추적 코드 " +"`_" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:61 msgid "" "`Google Tag Manager container snippet " "`_" msgstr "" +"`Google 태그 관리자 컨테이너 스니펫 " +"`_" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:64 msgid "" @@ -7733,10 +7780,13 @@ msgid "" "Manager. You need to access your domain registrar's settings for domain " "verification." msgstr "" +"선택 방식은 편의 수준 및 기술 전문 지식면에서 어떤 방식이 가장 적합지 여부에 따라 달라집니다.초보자의 경우 파일 업로드 또는 HTML" +" 태그 방식이 가장 쉬울 수 있습니다. 이 방법은 이미 Google Analytics나 태그 관리자를 사용하고 있는 경우에 편리합니다. " +"도메인 승인을 위해 도메인 등록 기관의 설정 메뉴에 액세스해야 합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:72 msgid "HTML file upload" -msgstr "" +msgstr "HTML 파일 업로드하기" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:74 msgid "" @@ -7744,6 +7794,8 @@ msgid "" "the verification code you have to put in your Odoo's Website Settings. " "Google verifies ownership by checking for this code." msgstr "" +"이 방법으로 Google에서 제공하는 인증 코드를 HTML 파일로 업로드할 수 있으며 이 코드는 Odoo 웹사이트 설정 메뉴에 입력해야 " +"합니다. Google은 이 코드를 확인하여 소유권을 승인합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:77 msgid "" @@ -7751,20 +7803,22 @@ msgid "" ":guilabel:`continue`, expand the HTML file section where you find a download" " :icon:`fa-download` button." msgstr "" +"URL 접두사에 웹사이트 URL을 추가한 후 :guilabel:`계속` 을 클릭하면 다운로드 HTML 파일 섹션이 확장되어 " +":icon:`fa-download` 버튼을 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:0 msgid "HTML file download" -msgstr "" +msgstr "HTML 파일 다운로드하기" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:83 msgid "" "Download your HTML verification file and copy the verification code (e.g., " "`google123abc.html`)." -msgstr "" +msgstr "HTML 인증 파일을 다운로드한 후 확인 코드 (예: `google123abc.html`)를 복사합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:0 msgid "Open and copy html file" -msgstr "" +msgstr "HTML 파일 열기 및 복사하기" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:88 msgid "" @@ -7773,16 +7827,20 @@ msgid "" ":guilabel:`SEO` section. Paste the verification code (e.g., " "`google123abc.html`) in the dedicated field." msgstr "" +"Odoo 데이터베이스에서 :menuselection:`웹사이트 --> 환경 설정 --> 설정` 으로 이동한 후 " +":guilabel:`SEO` 섹션에에 있는 :guilabel:`Google 검색 콘솔` 을 활성화합니다. 전용 입력란에 확인 코드 (예:" +" `google123abc.html`)를 붙여넣습니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:0 msgid "Paste html code in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Odoo에 HTML 코드 붙여넣기" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:95 msgid "" "In Google Search Console, click :guilabel:`Verify`. If you perform the steps" " above correctly, verification should be done immediately." msgstr "" +"Google 검색 콘솔에서 :guilabel:`확인` 을 클릭합니다. 위의 단계가 제대로 수행된 경우에는 즉시 인증이 완료됩니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:99 msgid ":doc:`domain_names`" @@ -8323,6 +8381,8 @@ msgid "" "automatic translation of standard terms and provides a tool for manual " "content translation." msgstr "" +"웹사이트에 있는 :ref:`번역 ` 기능을 사용하면 표준 용어를 자동으로 번역할 수 있으며 수동으로" +" 콘텐츠를 번역하는 도구를 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:14 msgid "Install languages" @@ -8349,6 +8409,8 @@ msgid "" "Configuration –> Settings` and add/remove the required languages in/from the" " :guilabel:`Languages` field in the :guilabel:`Website info` section." msgstr "" +"웹사이트 언어를 편집하려면 :menuselection:`웹사이트 –> 환경 설정 –> 설정` 으로 이동하여 :guilabel:`웹사이트 " +"정보` 섹션의 :guilabel:`언어` 에서 필요한 언어를 추가/제거합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:27 msgid "" @@ -8356,6 +8418,8 @@ msgid "" " the :ref:`language selector `. You might then " "need to refresh your page to see the new language." msgstr "" +"또는 언어가 설치되면 :ref:`언어 선택기 ` 에서 추가할 수 있습니다. 이후에 새" +" 언어를 확인하려면 페이지 새로고침을 해야 합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:34 msgid "Default language" @@ -8376,11 +8440,11 @@ msgstr "" msgid "" "This field is only visible if multiple languages have been installed and " "added to your website." -msgstr "" +msgstr "이 항목은 웹사이트에 여러 가지 언어가 설치 및 추가된 경우에만 표시됩니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:46 msgid "Language selector" -msgstr "" +msgstr "언어 선택기" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:48 msgid "" @@ -8388,16 +8452,20 @@ msgid "" "available by default in the :guilabel:`Copyright` section at the bottom of " "the page. To edit the language selector menu:" msgstr "" +"웹사이트 방문자는 페이지 하단의 :guilabel:`저작권` 섹션에서 기본 제공되는 언어 선택기를 사용하여 언어를 전환할 수 있습니다. " +"언어 선택기 메뉴를 편집하려면 다음과 같이 진행합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:51 msgid "Go to your website and click :guilabel:`Edit`;" -msgstr "" +msgstr "웹사이트로 이동하여 :guilabel:`편집` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:52 msgid "" "Click the language selector available in the :guilabel:`Copyright` block and" " go to the :guilabel:`Copyright` section of the website builder;" msgstr "" +"사용 가능한 언어 선택기를 :guilabel:`저작권` 블록에서 클릭한 후 웹사이트 빌더의 :guilabel:`저작권` 섹션으로 " +"이동합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:54 msgid "" @@ -8405,6 +8473,8 @@ msgid "" "or :guilabel:`Inline`. Click :guilabel:`None` if you do not want to display " "the :guilabel:`Language selector`;" msgstr "" +":guilabel:`언어 선택기` 를 :guilabel:`드롭다운` 또는 :guilabel:`인라인` 으로 설정합니다. " +":guilabel:`언어 선택기` 를 표시하지 않으려면 :guilabel:`없음` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:0 msgid "Add a language selector menu." @@ -8416,10 +8486,12 @@ msgid "" " of your page. To do so, click the :guilabel:`Header` block and go to the " ":guilabel:`Navbar` section to edit the :guilabel:`Language Selector`." msgstr "" +"페이지 :guilabel:`헤더` 에 :guilabel:`언어 선택기` 를 추가할 수도 있습니다. 추가하려면 :guilabel:`헤더` " +"블록을 클릭하고 :guilabel:`내비게이션바` 섹션에 있는 :guilabel:`언어 선택기` 를 편집합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:70 msgid "Translate your website" -msgstr "" +msgstr "웹사이트 번역하기" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:72 msgid "" @@ -8435,11 +8507,11 @@ msgstr "" msgid "" "Translated text strings are highlighted in green; text strings that were not" " translated automatically are highlighted in yellow." -msgstr "" +msgstr "번역된 텍스트 문자열은 초록색으로 강조 표시되고, 자동으로 번역되지 않은 텍스트 문자열은 노란색으로 강조 표시됩니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst-1 msgid "Entering the translation mode" -msgstr "" +msgstr "번역 모드로 들어가기" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:82 msgid "" @@ -8455,7 +8527,7 @@ msgstr "" msgid "" "To replace the original text with the translation, click the block, edit its" " contents, and save." -msgstr "" +msgstr "원본 텍스트를 번역된 내용으로 바꾸려면 블록을 클릭하고 내용을 편집한 다음 저장합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:89 msgid "" @@ -8483,26 +8555,26 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:101 msgid "Content visibility by language" -msgstr "" +msgstr "언어별 콘텐츠 표시 여부" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:103 msgid "" "You can hide content (such as images or videos, for example) depending on " "the language. To do so:" -msgstr "" +msgstr "언어에 따라 콘텐츠 (예: 이미지 또는 비디오)를 숨길 수 있습니다. 다음과 같이 진행합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:105 msgid "Click :guilabel:`Edit` and select an element of your website;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`편집` 을 클릭한 후 웹사이트의 요소를 선택합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:106 msgid "Go to the :guilabel:`Text - Image` section and :guilabel:`Visibility`;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`텍스트 - 이미지` 섹션과 :guilabel:`표시 여부` 로 이동합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:107 msgid "" "Click :guilabel:`No condition` and select :guilabel:`Conditionally` instead;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`조건 없음` 을 클릭하고 :guilabel:`조건부` 를 대신 선택합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:108 msgid "" @@ -8510,6 +8582,8 @@ msgid "" "selecting :guilabel:`Visible for` or :guilabel:`Hidden for`, and click " ":guilabel:`Choose a record` to decide which languages are impacted." msgstr "" +":guilabel:`언어` 로 이동하여 :guilabel:`표시 대상` 또는 :guilabel:`숨길 대상` 을 선택하여 적용할 조건을 " +"설정하고, :guilabel:`레코드 선택` 을 클릭하여 대상이 되는 언어를 지정합니다." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:3 msgid "Mail groups" @@ -10176,6 +10250,8 @@ msgid "" "layers) to retrieve variables and send them to Google Analytics. Data layers" " are currently not managed in Odoo." msgstr "" +"일부 GTM 태그에서는 데이터 레이어 (예: 고급 이커머스 추적 데이터 레이어)를 사용하여 변수를 검색한 후 Google 애널리틱스로 " +"전송합니다. 데이터 레이어는 현재 Odoo에서 관리되지 않습니다." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:142 msgid "" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/finance.po index f1021958d..fcb6e9fed 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/finance.po @@ -16,6 +16,7 @@ # Jolien De Paepe, 2024 # Erwin van der Ploeg , 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Manon Rondou, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -24,7 +25,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 07:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Manon Rondou, 2024\n" "Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -25225,7 +25226,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 msgid "Account Label" -msgstr "" +msgstr "Rekeninglabel" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 msgid "`account.name`" @@ -36972,11 +36973,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:121 msgid "Bancontact" -msgstr "" +msgstr "Bancontact" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:122 msgid "EPS" -msgstr "" +msgstr "EPS" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:123 msgid "giropay" @@ -36984,7 +36985,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:124 msgid "iDEAL" -msgstr "" +msgstr "iDEAL" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:125 msgid "Przelewy24 (P24)" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po index bfc275b09..4b950d9be 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po @@ -12,6 +12,7 @@ # Cédric Heylen, 2023 # Erwin van der Ploeg , 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Manon Rondou, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -20,7 +21,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 07:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Manon Rondou, 2024\n" "Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -8769,7 +8770,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:358 msgid "Platform" -msgstr "" +msgstr "Platform" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:359 msgid "Dev Key/ID" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/administration.po index d259d631c..050e9b39b 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/administration.po @@ -1646,7 +1646,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:36 msgid "How can I automate tasks when an IP address change occurs?" -msgstr "" +msgstr "How can I automate tasks when an IP address change occurs?" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:38 msgid "" @@ -1656,6 +1656,11 @@ msgid "" "address included as a query string parameter (`new`), along with the " "previous IP address as an additional parameter (`old`)." msgstr "" +"**Odoo.sh notifies project administrators of IP address changes.** " +"Additionally, when the IP address of a production instance changes, an HTTP " +"`GET` request is made to the path `/_odoo.sh/ip-change` with the new IP " +"address included as a query string parameter (`new`), along with the " +"previous IP address as an additional parameter (`old`)." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:43 msgid "" @@ -1663,6 +1668,9 @@ msgid "" "address change (e.g., sending an email, contacting a firewall API, " "configuring database objects, etc.)" msgstr "" +"This mechanism allows custom actions to be applied in response to the IP " +"address change (e.g., sending an email, contacting a firewall API, " +"configuring database objects, etc.)" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:46 msgid "" @@ -1670,10 +1678,13 @@ msgid "" "internally by the platform itself and returns a `403` response if accessed " "through any other means." msgstr "" +"For security reasons, the `/_odoo.sh/ip-change` route is accessible only " +"internally by the platform itself and returns a `403` response if accessed " +"through any other means." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:49 msgid "Here is a pseudo-implementation example:" -msgstr "" +msgstr "Here is a pseudo-implementation example:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:6 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:170 @@ -8975,7 +8986,7 @@ msgstr "FIm do suporte" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:34 msgid "Odoo saas~17.4" -msgstr "" +msgstr "Odoo saas~17.4" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:36 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:37 @@ -8988,7 +8999,7 @@ msgstr "N/D" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:38 msgid "July 2024" -msgstr "" +msgstr "July 2024" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:40 msgid "Odoo saas~17.2" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/general.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/general.po index 2a71855c7..832b1c7ec 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/general.po @@ -2134,6 +2134,10 @@ msgid "" "in the :guilabel:`URL` field. The `web.base.url` is subject to change " "depending on the URL used to log in to the database." msgstr "" +"Under the :guilabel:`Redirect URL` section, select :guilabel:`Web` as the " +"platform, and then input `https:///microsoft_outlook/confirm` " +"in the :guilabel:`URL` field. The `web.base.url` is subject to change " +"depending on the URL used to log in to the database." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:41 msgid "" @@ -2141,12 +2145,17 @@ msgid "" "explains how to freeze a unique URL. It is also possible to add different " "redirect URLs on the Microsoft app." msgstr "" +"The documentation about the :ref:`web.base.url ` " +"explains how to freeze a unique URL. It is also possible to add different " +"redirect URLs on the Microsoft app." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:44 msgid "" "After the URL has been added to the field, :guilabel:`Register` the " "application, so it is created." msgstr "" +"After the URL has been added to the field, :guilabel:`Register` the " +"application, so it is created." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:47 msgid "API permissions" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sales.po index 18b675a7f..2fc5b2bc8 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sales.po @@ -8372,6 +8372,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:29 msgid "" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/services.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/services.po index 26ce6a14a..6113a31dd 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/services.po @@ -1752,6 +1752,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5 #: ../../content/applications/services/timesheets/overview.rst:5 diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/studio.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/studio.po index 20e9c9a0a..1dceffbf0 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/studio.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/studio.po @@ -3135,7 +3135,7 @@ msgid "" " :guilabel:`Hide Address`." msgstr "" "Para ocultar o nome ou o endereço do registro, marque a opção " -":guilabel:`Ocultar nome` ou :guilabel:`Ocultar endereç`." +":guilabel:`Ocultar nome` ou :guilabel:`Ocultar endereço`." #: ../../content/applications/studio/views.rst:174 msgid "" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/websites.po index f84251764..380c537cb 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/websites.po @@ -1114,6 +1114,13 @@ msgid "" "between :ref:`Fixed Price `, :ref:`Based on Rules " "`, and :guilabel:`Pickup in store`." msgstr "" +"É possível criar os seus próprios métodos de envio personalizados e definir " +"regras para calcular os custos de envio. Para tanto, vá a " +":menuselection:`Site --> Configuração --> Métodos de envio`, e selecione um " +"método de envio **existente**, ou :guilabel:`Crie` um. Ao criar um método de" +" envio, é possível escolher entre :ref:`Preço Fixo " +"`, :ref:`Baseado em regras " +"` e :guilabel:`Retirada na loja`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:24 msgid "Pickup in store" @@ -1139,6 +1146,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:33 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:83 @@ -2659,6 +2667,13 @@ msgid "" "amount is set in the :guilabel:`Base Unit Count` field of the **product " "template**, and in the :guilabel:`Sales Price`." msgstr "" +"É possível exibir um :doc:`preço por unidade " +"<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom>` na " +"página do produto. Para fazer isso, vá para :menuselection:`Site --> " +"Configuração --> Definições` e ative :guilabel:`Preço de referência do " +"produto` na seção :guilabel:`Loja - Produtos`. Quando ativado, garanta que " +"um valor seja definido no campo :guilabel:`Contagem da unidade de base` do " +"**modelo do produto** e no :guilabel:`Preço de venda`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1 msgid "Cost per unit pricing on the product template" @@ -2688,6 +2703,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:83 msgid "Price configuration: pricelists" @@ -5298,6 +5314,8 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Apps application`, search `Live Chat`, and click " ":guilabel:`Install`." msgstr "" +"Vá para :menuselection:`app Aplicativos`, pesquise por `Chat ao Vivo` e " +"clique em :guilabel:`Instalar`." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:19 msgid "" @@ -5406,6 +5424,8 @@ msgstr "" msgid "" "Click :guilabel:`Add` to reveal an :guilabel:`Add: Operators` pop-up window." msgstr "" +"Clique em :guilabel:`Adicionar` para abrir uma janela pop-up " +":guilabel:`Adicionar: Operadores`." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:76 msgid "" @@ -5413,6 +5433,9 @@ msgid "" "in the search bar. Then, tick the checkbox next to the users to be added, " "and click :guilabel:`Select`." msgstr "" +"Na janela pop-up, role a tela para localizar os usuários desejados ou digite" +" o nome deles na barra de pesquisa. Em seguida, marque a caixa de seleção ao" +" lado dos usuários a serem adicionados e clique em :guilabel:`Selecionar`." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:79 msgid "" @@ -5422,6 +5445,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Save & Close`, or :guilabel:`Save & New` for multiple record " "creations." msgstr "" +"Também é possível criar e adicionar novos operadores à lista diretamente a " +"partir dessa janela pop-up, clicando em :guilabel:`Novo` e preenchendo o " +"formulário :guilabel:`Criar operadores`. Quando o formulário estiver " +"completo, clique em :guilabel:`Salvar e Fechar`, ou :guilabel:`Salvar e " +"Novo` para criar vários registros." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:84 msgid "" @@ -5449,6 +5477,8 @@ msgid "" "The *Livechat Button* is the icon that appears in the bottom-right corner of" " the website." msgstr "" +"O *botão do Chat ao Vivo* é o ícone que aparece no canto inferior direito do" +" site." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:108 msgid "View of an Odoo website emphasizing the livechat button." @@ -5557,12 +5587,17 @@ msgid "" "To configure which website user actions open the live chat window, go to the" " :guilabel:`Channel Rules` tab on the live chat channel detail form." msgstr "" +"Para configurar quais ações do usuário do site abrem a janela de chat ao " +"vivo, vá para a aba :guilabel:`Regras do canal` no formulário de detalhes do" +" canal de chat ao vivo." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:155 msgid "" "To create a new channel rule, click :guilabel:`Add a line`. This opens the " ":guilabel:`Create Rules` pop-up window." msgstr "" +"Para criar uma nova regra de canal, clique em :guilabel:`Adicionar uma " +"linha`. Isso abre a janela pop-up :guilabel:`Criar regras`." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 msgid "View of a channel's rules form for Odoo Live Chat." @@ -5577,6 +5612,8 @@ msgid "" "Fill out the fields on the :guilabel:`Create Rules` pop-up window as " "instructed below, then click :guilabel:`Save & Close`." msgstr "" +"Preencha os campos da janela pop-up :guilabel:`Criar regras` conforme as " +"instruções abaixo e, em seguida, clique em :guilabel:`Salvar e Fechar`." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:170 msgid "Live Chat Button" @@ -5587,6 +5624,8 @@ msgid "" "The *Livechat Button* is the icon that appears in the bottom-right corner of" " the website. Select from one of the following display options:" msgstr "" +"O *botão do Chat ao Vivo* é o ícone que aparece no canto inferior direito do" +" site. Selecione uma das seguintes opções de visualização:" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:175 msgid ":guilabel:`Show`: displays the chat button on the page." @@ -5644,12 +5683,16 @@ msgid "" "`https://mydatabse.odoo.com/shop`, enter `/shop` to the :guilabel:`URL " "Regex` field." msgstr "" +"Por exemplo, para aplicar a regra ao URL, `https://mydatabse.odoo.com/shop`," +" digite `/shop` no campo :guilabel:`Regex do URL`." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:198 msgid "" "To apply the rule to *all* pages on the database, enter `/` in the " ":guilabel:`URL Regex` field." msgstr "" +"Para aplicar a regra a *todas* as páginas do base de dados, digite `/` no " +"campo :guilabel:`Regex do URL`." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:201 msgid "Open automatically timer" @@ -5678,6 +5721,10 @@ msgid "" "blank, the channel is available to all site visitors, regardless of " "location." msgstr "" +"Se esse canal **só** estiver disponível para os visitantes do site em países" +" específicos, adicione-os ao campo :guilabel:`País`. Se esse campo for " +"deixado em branco, o canal estará disponível para todos os visitantes do " +"site, independentemente do local." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:214 msgid "" @@ -6861,6 +6908,12 @@ msgid "" "shortcut entries in place of longer, well-thought out responses to some of " "the most common questions and comments." msgstr "" +"No aplicativo **Chat ao Vivo** do Odoo, os *comandos* permitem ao usuário " +"executar ações específicas dentro da janela do chat e através de outros " +"aplicativos do Odoo. O aplicativo **Chat ao Vivo** também inclui *respostas " +"rápidas*. São substituições personalizadas e pré-configuradas que permitem " +"aos usuários substituir entradas breves por respostas mais longas e bem " +"elaboradas para algumas das perguntas e comentários mais comuns." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:11 msgid "" @@ -7029,6 +7082,9 @@ msgid "" " :menuselection:`Helpdesk app` and click the :guilabel:`Tickets` button on " "the Kanban card for the appropriate team." msgstr "" +"Para acessar o novo chamado, clique no link na janela do chat, ou vá para o " +":menuselection:`app Central de Ajuda` e clique no botão :guilabel:`Chamados`" +" no cartão kanban da equipe adequada." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:87 msgid "Search for a ticket from a live chat" @@ -7078,6 +7134,8 @@ msgid "" "If an operator types `/history` in the chat window, it generates a list of " "the most recent pages the visitor has viewed on the website (up to 15)." msgstr "" +"Se um operador digitar `/history` na janela de chat, será gerada uma lista " +"das páginas mais recentes que o visitante visualizou no site (até 15)." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1 msgid "" @@ -7094,6 +7152,8 @@ msgid "" "By typing `/lead` in the chat window, an operator can create a *lead* in the" " **CRM** application." msgstr "" +"Ao digitar `/lead` na janela de chat, um operador pode criar um *lead* no " +"aplicativo **CRM**." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1 msgid "View of the results from a /lead command in a Live Chat conversation." @@ -7104,6 +7164,8 @@ msgstr "" msgid "" "The `/lead` command can only be used if the **CRM** app has been installed." msgstr "" +"O comando `/lead` só pode ser utilizado se o aplicativo **CRM** tiver sido " +"instalado." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:129 msgid "" @@ -7174,6 +7236,10 @@ msgid "" "automatically replaced by the expanded *substitution* response in the " "conversation." msgstr "" +"As *respostas rápidas* são entradas personalizáveis em que um *atalho* " +"substitui uma resposta mais longa. Um operador insere o atalho e este é " +"automaticamente substituído pela resposta *substituta* expandida na " +"conversa." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:163 msgid "Create canned responses" @@ -7209,6 +7275,9 @@ msgid "" "is for the operators to remember, the easier it is to use the canned " "responses in conversations." msgstr "" +"Procure vincular o atalho ao tópico da substituição. Quanto mais fácil for " +"para os operadores se lembrarem, mais fácil será usar as respostas rápidas " +"nas conversas." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:178 msgid "Use canned responses in a live chat conversation" @@ -8582,6 +8651,9 @@ msgid "" "Console `_. Then, select " "the property type :ref:`GSC-Domain` or :ref:`GSC-URL prefix`." msgstr "" +"Para ativar o Google Search Console para o seu site, acesse `Google Search " +"Console `_. Em seguida, " +"selecione o tipo de propriedade :ref:`GSC-Domain` ou :ref:`GSC-URL prefix`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst-1 msgid "Google Search Console domain or URL prefix" @@ -8589,7 +8661,7 @@ msgstr "Domínio do Google Search Console ou prefixo de URL" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:20 msgid "Domain property" -msgstr "" +msgstr "Propriedade do domínio" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:22 msgid "" @@ -8599,6 +8671,11 @@ msgid "" "informed decisions to optimize its visibility. Enter the domain, e.g., " "`example.com` and click :guilabel:`Continue`." msgstr "" +"Uma propriedade de domínio no Search Console rastreia todas as versões do " +"seu site, inclusive subdomínios e protocolos (http/https). Essa visão " +"abrangente permite que você analise o desempenho geral de pesquisa do seu " +"site e tome decisões informadas para otimizar sua visibilidade. Digite o " +"domínio, por exemplo, `exemplo.com` e clique em :guilabel:`Continuer`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:28 msgid "" @@ -8606,16 +8683,23 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"O tipo de propriedade do domínio só pode ser verificado por meio do " +"`Registro DNS " +"`_." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:30 msgid "" "Google suggests creating at least one domain property to represent your " "site, as it is the most complete view of your website information." msgstr "" +"O Google sugere a criação de pelo menos uma propriedade de domínio para " +"representar seu site, pois essa é a visão mais completa das informações do " +"site." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:36 msgid "URL prefix property" -msgstr "" +msgstr "Propriedade de prefixo de URL" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:38 msgid "" @@ -8627,10 +8711,17 @@ msgid "" " to your data. Enter the URL, e.g., `https://www.example.odoo.com` and click" " :guilabel:`Continue`." msgstr "" +"Esse tipo de verificação geralmente é mais simples, pois você tem vários " +"métodos de verificação, como usar sua conta existente do Google Analytics ou" +" do Gerenciador de tags. Também faz sentido visualizar uma seção do seu site" +" separadamente. Por exemplo, se você trabalha com um consultor em uma parte " +"específica do seu site, talvez queira verificar essa parte separadamente " +"para limitar o acesso aos seus dados. Digite o URL, por exemplo, " +"`https://www.exemplo.odoo.com` e clique em :guilabel:`Continuar`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:46 msgid "Site ownership verification" -msgstr "" +msgstr "Verificação da propriedade do local" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:48 msgid "" @@ -8640,10 +8731,15 @@ msgid "" "access to sensitive data and that you have control over how your website is " "treated in Google Search." msgstr "" +"Antes de usar o Google Search Console para o seu site, você deve verificar a" +" propriedade do site. Esse processo de verificação é uma medida de segurança" +" que protege você e o Google. Ele garante que somente usuários autorizados " +"tenham acesso a dados confidenciais e que você tenha controle sobre como o " +"seu site é tratado na Pesquisa Google." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:53 msgid "Five methods are available to do this:" -msgstr "" +msgstr "Há cinco métodos disponíveis para fazer isso:" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:57 msgid ":ref:`GSC-HTML-file-upload`" @@ -8655,6 +8751,9 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Registro DNS " +"`_" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:59 msgid "" @@ -8662,18 +8761,25 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Tag HTML " +"`_" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:60 msgid "" "`Google Analytics tracking code " "`_" msgstr "" +"`Código de rastreamento do Google Analytics " +"`_" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:61 msgid "" "`Google Tag Manager container snippet " "`_" msgstr "" +"`Snippet de contêiner do Google Gerenciador de tags " +"`_" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:64 msgid "" @@ -8683,10 +8789,15 @@ msgid "" "Manager. You need to access your domain registrar's settings for domain " "verification." msgstr "" +"O melhor método para você depende do seu nível de conforto e conhecimento " +"técnico. Para iniciantes, usar carregamento de arquivos ou tags HTML pode " +"ser mais fácil. Essas opções são convenientes se você já usa o Google " +"Analytics ou o Gerenciador de tags. É necessário acessar as configurações do" +" registrador de domínios para verificar o domínio." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:72 msgid "HTML file upload" -msgstr "" +msgstr "Carregamento de arquivo HTML" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:74 msgid "" @@ -8694,6 +8805,10 @@ msgid "" "the verification code you have to put in your Odoo's Website Settings. " "Google verifies ownership by checking for this code." msgstr "" +"Esse método envolve o carregamento de um arquivo HTML, fornecido pelo " +"Google, contendo o código de verificação que você deve inserir nas " +"definições do site do Odoo. O Google verifica a propriedade verificando esse" +" código." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:77 msgid "" @@ -8701,20 +8816,25 @@ msgid "" ":guilabel:`continue`, expand the HTML file section where you find a download" " :icon:`fa-download` button." msgstr "" +"Depois de adicionar o URL do seu site na opção de prefixo de URL e clicar em" +" :guilabel:`continuar`, expanda a seção do arquivo HTML, onde você " +"encontrará um botão de download :icon:`fa-download`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:0 msgid "HTML file download" -msgstr "" +msgstr "Download do arquivo HTML" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:83 msgid "" "Download your HTML verification file and copy the verification code (e.g., " "`google123abc.html`)." msgstr "" +"Baixe o arquivo de verificação HTML e copie o código de verificação (por " +"exemplo, `google123abc.html`)." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:0 msgid "Open and copy html file" -msgstr "" +msgstr "Abra e copie o arquivo html" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:88 msgid "" @@ -8723,16 +8843,22 @@ msgid "" ":guilabel:`SEO` section. Paste the verification code (e.g., " "`google123abc.html`) in the dedicated field." msgstr "" +"Na sua base de dados Odoo, vá para :menuselection:`Site --> Configuração -->" +" Definições` e ative :guilabel:`Google Search Console` na seção " +":guilabel:`SEO`. Cole o código de verificação (ex.: `google123abc.html`) no " +"campo dedicado." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:0 msgid "Paste html code in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Colar o código html no Odoo" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:95 msgid "" "In Google Search Console, click :guilabel:`Verify`. If you perform the steps" " above correctly, verification should be done immediately." msgstr "" +"No Google Search Console, clique em :guilabel:`Verificar`. Se você executar " +"as etapas acima corretamente, a verificação deverá ser feita imediatamente." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:99 msgid ":doc:`domain_names`" @@ -11495,6 +11621,10 @@ msgid "" "layers) to retrieve variables and send them to Google Analytics. Data layers" " are currently not managed in Odoo." msgstr "" +"Algumas tags GTM usam camadas de dados (por exemplo, camadas avançadas de " +"dados de rastreamento de e-Commerce) para recuperar variáveis e enviá-las ao" +" Google Analytics. Atualmente, as camadas de dados não são gerenciadas no " +"Odoo." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:142 msgid "" diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/administration.po index 6acfbaec9..44e624125 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/administration.po @@ -13,6 +13,7 @@ # Dorin Hongu , 2024 # Foldi Robert , 2024 # Larisa_nexterp, 2024 +# Simonel Criste , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -21,7 +22,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 07:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n" -"Last-Translator: Larisa_nexterp, 2024\n" +"Last-Translator: Simonel Criste , 2024\n" "Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -642,7 +643,7 @@ msgstr "Funcții dezactivate" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:24 msgid "Here is a non-exhaustive list of the deactivated features:" -msgstr "" +msgstr "Iată o listă neexhaustivă a parametrilor dezactivați:" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:26 msgid "" @@ -675,6 +676,8 @@ msgstr ":abbr:`jetoane IAP (Achiziție în aplicație)`" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:32 msgid "website visibility (prevent search engines from indexing your site)" msgstr "" +"vizibilitatea site-ului (împiedică motoarele de căutare să vă indexeze site-" +"ul)" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:35 msgid "" @@ -1640,6 +1643,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:36 msgid "How can I automate tasks when an IP address change occurs?" msgstr "" +"Cum pot automatiza sarcinile atunci când are loc o schimbare a adresei IP?" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:38 msgid "" @@ -1649,6 +1653,11 @@ msgid "" "address included as a query string parameter (`new`), along with the " "previous IP address as an additional parameter (`old`)." msgstr "" +"**Odoo.sh notifică administratorii de proiect cu privire la modificările " +"adresei IP.** În plus, atunci când adresa IP a unei instanțe de producție se" +" modifică, se face o cerere HTTP `GET` către calea `/_odoo.sh/ip-change` cu " +"noua adresă IP inclusă ca parametru al șirului de interogări (`new`), " +"împreună cu adresa IP anterioară ca parametru suplimentar (`old`)." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:43 msgid "" @@ -1656,6 +1665,9 @@ msgid "" "address change (e.g., sending an email, contacting a firewall API, " "configuring database objects, etc.)" msgstr "" +"Acest mecanism permite aplicarea unor acțiuni personalizate ca răspuns la " +"schimbarea adresei IP (de exemplu, trimiterea unui e-mail, contactarea unui " +"API firewall, configurarea obiectelor bazei de date etc.)" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:46 msgid "" @@ -1663,10 +1675,13 @@ msgid "" "internally by the platform itself and returns a `403` response if accessed " "through any other means." msgstr "" +"Din motive de securitate, ruta `/_odoo.sh/ip-change` este accesibilă doar " +"intern de către platformă și returnează un răspuns `403` dacă este accesată " +"prin orice alte mijloace." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:49 msgid "Here is a pseudo-implementation example:" -msgstr "" +msgstr "Iată un exemplu de pseudoimplementare:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:6 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:170 @@ -8943,7 +8958,7 @@ msgstr "Sfârșitul suportului" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:34 msgid "Odoo saas~17.4" -msgstr "" +msgstr "Odoo saas~17.4" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:36 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:37 @@ -8956,7 +8971,7 @@ msgstr "N/A" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:38 msgid "July 2024" -msgstr "" +msgstr "Junie 2024" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:40 msgid "Odoo saas~17.2" @@ -9814,6 +9829,9 @@ msgid "" "confident that the upgraded database can be used as your main database " "without any issues, it is time to plan the go-live day." msgstr "" +"Odată ce :ref:`tests ` sunt finalizate și sunteți " +"sigur că baza de date actualizată poate fi utilizată ca bază de date " +"principală fără probleme, este timpul să planificați ziua de lansare." #: ../../content/administration/upgrade.rst:276 msgid "" diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/finance.po index 8cd7be13d..82252ba8d 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/finance.po @@ -15,6 +15,7 @@ # Martin Trigaux, 2024 # Betty Keresztesi, 2024 # Larisa_nexterp, 2024 +# Alin Miclea, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -23,7 +24,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 07:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Larisa_nexterp, 2024\n" +"Last-Translator: Alin Miclea, 2024\n" "Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24288,7 +24289,7 @@ msgstr "Australia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:8 msgid "Employment Hero Australian Payroll" -msgstr "" +msgstr "Employment Hero Australian Payroll" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:10 msgid "" @@ -41736,7 +41737,7 @@ msgstr "Implementarea facturilor electronice ZATCA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:24 msgid "Saudi Arabia - E-invoicing (Simplified)" -msgstr "" +msgstr "Saudi Arabia - E-invoicing (Simplified)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:25 msgid "`l10n_sa_edi_simplified`" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/th/LC_MESSAGES/essentials.po index 0249bdb6e..f31a4e993 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -2314,6 +2314,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Count` measures to the Sales Analysis report. By default, the " ":guilabel:`Untaxed Amount` measure is selected." msgstr "" +"นอกจากหน่วยวัดอื่นๆ แล้ว คุณสามารถเพิ่มหน่วยวัด :guilabel:`มาร์จิ้น` และ " +":guilabel:`จำนวน` ลงในรายงานการวิเคราะห์การขายได้ โดยค่าเริ่มต้น การวัด " +":guilabel:`จำนวนที่ยังไม่ได้หักภาษี` จะถูกเลือก" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Selecting different measures on the Sales Analysis report" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/th/LC_MESSAGES/hr.po index aa85f3cfd..b85cafaa1 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/hr.po @@ -331,6 +331,11 @@ msgid "" " new entry` button is replaced with an :guilabel:`Add` button. Enter the " "following information for each entry." msgstr "" +"ขั้นตอนต่อไป ให้ป้อนประวัติการทำงานของพนักงานในแท็บ :guilabel:`เรซูเม่` " +"โดยต้องป้อนประวัติการทำงานแต่ละบรรทัดทีละรายการ เมื่อสร้างรายการเป็นครั้งแรก" +" ให้คลิก :guilabel:`สร้างรายการใหม่` และฟอร์ม :guilabel:`สร้างรายการเรซูเม่`" +" จะปรากฏขึ้น หลังจากเพิ่มรายการแล้ว ปุ่ม :guilabel:`สร้างรายการใหม่` " +"จะถูกแทนที่ด้วยปุ่ม :guilabel:`เพิ่ม` ป้อนข้อมูลต่อไปนี้สำหรับแต่ละรายการ" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1 msgid "A resumé entry form with all the information populated." @@ -953,6 +958,12 @@ msgid "" "appears in the list. Click on an individual contract to open it. The " ":guilabel:`Responsible` person is listed on the contract." msgstr "" +"สามารถค้นหาสัญญารายบุคคลได้โดยไปที่ :menuselection:`แอประบบขนส่ง --> " +"การขนส่ง --> การขนส่ง` แล้วคลิกที่ยานพาหนะแต่ละคัน ในแบบฟอร์มยานพาหนะ " +"ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`รายชื่อผู้ติดต่อ` อัจฉริยะที่ด้านบนของหน้า " +"สัญญาที่เกี่ยวข้องกับยานพาหนะคันนี้จะปรากฏในรายการเท่านั้น " +"คลิกบนสัญญารายบุคคลเพื่อเปิด บุคคลที่ :guilabel:`รับผิดชอบ` " +"จะแสดงอยู่ในสัญญา" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:46 msgid "New Vehicle Request" @@ -2374,6 +2385,12 @@ msgid "" " is changed to 4 hours. If it is set to :guilabel:`Day`, it is changed to 8 " "hours." msgstr "" +"หากกำหนดเวลาทำงานเป็นวันทำงาน 8 ชั่วโมง (สัปดาห์ทำงาน 40 ชั่วโมง) " +"และพนักงานป้อนเวลา 5.5 ชั่วโมงในใบบันทึกเวลา และตั้งค่า " +":guilabel:`การปัดเศษ` เป็น :guilabel:`ไม่ปัดเศษ` รายการจะยังคงเป็น 5.5 " +"ชั่วโมง หากตั้งค่า :guilabel:`การปัดเศษ` เป็น :guilabel:`ครึ่งวัน` " +"รายการจะเปลี่ยนเป็น 4 ชั่วโมง หากตั้งค่าเป็น :guilabel:`เต็มวัน` " +"รายการจะเปลี่ยนเป็น 8 ชั่วโมง" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:121 msgid "Unpaid section" @@ -3666,6 +3683,12 @@ msgid "" "different document. To remove a document, click the :icon:`fa-trash-o` " ":guilabel:`(trash can)` icon." msgstr "" +":guilabel:`เอกสาร`: แนบเอกสารที่เกี่ยวข้องกับเอกสารแนบเงินเดือน คลิกปุ่ม " +":guilabel:`อัปโหลดไฟล์ของคุณ` นำทางไปยังเอกสารที่ต้องการใน File Explorer " +"จากนั้นคลิก :guilabel:`เปิด` เพื่อเลือกเอกสารและแนบไปกับแบบฟอร์ม " +"หากต้องการเปลี่ยนแปลงเอกสารแนบ ให้คลิกไอคอน :icon:`fa-pencil` " +":guilabel:`(pencil)` แล้วเลือกเอกสารอื่น หากต้องการลบเอกสาร ให้คลิกไอคอน " +":icon:`fa-trash-o` :guilabel:`(trash can)`" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:255 msgid "" @@ -8329,6 +8352,12 @@ msgid "" "copied, click the :guilabel:`Close` button to close the pop-up window. Next," " share the link with the prospective employee." msgstr "" +"หากต้องการแชร์ตำแหน่งงานด้วยลิงก์การติดตามที่กำหนดเอง ให้คลิกปุ่ม " +":guilabel:`แชร์ตอนนี้` ที่มีไอคอน :icon:`fa-chain` :guilabel:`(link)` " +"อยู่ด้านบน หน้าต่างป๊อปอัป :guilabel:`ลิงค์เพื่อแชร์` " +"จะปรากฏขึ้นพร้อมกับลิงก์การติดตาม คลิก :guilabel:`คัดลอก` เพื่อคัดลอกลิงก์ " +"หลังจากคัดลอกลิงก์แล้ว ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`ปิด` เพื่อปิดหน้าต่างป๊อปอัป " +"จากนั้นแชร์ลิงก์กับพนักงานที่มีแนวโน้มจะเป็นพนักงาน" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:93 msgid "Facebook" @@ -8348,6 +8377,11 @@ msgid "" "window. If the user is *not* already logged in, a log-in screen loads, " "instead, prompting the user to log-in to Facebook first." msgstr "" +"หากผู้ใช้ล็อกอินเข้า Facebook อยู่แล้ว เมื่อคลิกปุ่ม :guilabel:`แชร์ตอนนี้` " +"หน้า :guilabel:`แชร์บน Facebook` จะโหลดขึ้นในแท็บใหม่ " +"โดยลิงก์จะแสดงอยู่ในเนื้อหาหลักของโพสต์ใหม่ในหน้าต่างป๊อปอัป หากผู้ใช้ " +"*ยังไม่ได้* ล็อกอิน หน้าจอล็อกอินจะโหลดขึ้นแทน โดยแจ้งให้ผู้ใช้ล็อกอินเข้า " +"Facebook ก่อน" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:103 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index c05a63f66..f580ebe8a 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -429,6 +429,12 @@ msgid "" "identify the barcode and can be customized to ensure Odoo correctly " "interprets all barcodes for the business." msgstr "" +"ตัวอย่างเช่น ที่ :doc:`การขายหน้าร้าน<../../../sales/point_of_sale>` " +"บาร์โค้ดน้ำหนักผลิตภัณฑ์ในรูปแบบหมายเลขบทความยุโรป (EAN) ซึ่งเริ่มต้นด้วย " +"`21` และมีห้าหลักที่ระบุน้ำหนัก " +"จะถูกใช้เพื่อชั่งน้ำหนักผลิตภัณฑ์และสร้างบาร์โค้ดที่แสดงน้ำหนักและราคา `21` " +"และน้ำหนักห้าหลักเป็นรูปแบบบาร์โค้ดที่ใช้เพื่อระบุบาร์โค้ดและสามารถปรับแต่งเพื่อให้แน่ใจว่า" +" Odoo ตีความบาร์โค้ดทั้งหมดสำหรับธุรกิจได้อย่างถูกต้อง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:21 msgid "" @@ -7643,6 +7649,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Owner` column will be populated with the owner of those products," " or the original vendor who supplied the products in the first place." msgstr "" +"ดูแดชบอร์ด :guilabel:`สต็อกสินค้าคงเหลือ` โดยไปที่ " +":menuselection:`สินค้าคงคลัง --> การรายงาน --> รายงานสินค้าคงคลัง` " +"จากรายงานนี้ จะแสดง :guilabel:`ตำแหน่ง` ของสต็อกทั้งหมดที่มีในมือ " +"นอกเหนือจากปริมาณต่อสถานที่ สำหรับผลิตภัณฑ์ฝากขาย คอลัมน์ " +":guilabel:`เจ้าของ` จะแสดงเจ้าของผลิตภัณฑ์เหล่านั้น " +"หรือผู้จำหน่ายเดิมที่จัดหาผลิตภัณฑ์ดังกล่าวในตอนแรก" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:3 msgid "Putaway rules" @@ -9270,6 +9282,13 @@ msgid "" " the manufacturing process), while others are directly stored in their " "respective locations." msgstr "" +"ในตัวอย่างนี้ " +"รถบรรทุกของผู้ขายจะขนพาเลทของผลิตภัณฑ์ที่สั่งซื้อลงที่ท่ารับสินค้า " +"จากนั้นพนักงานจะสแกนผลิตภัณฑ์ในพื้นที่รับสินค้า " +"โดยผลิตภัณฑ์บางส่วนจะถูกส่งไปยังพื้นที่ควบคุมคุณภาพ (เช่น " +"ผลิตภัณฑ์ที่เป็นส่วนประกอบที่ใช้ในกระบวนการผลิต) " +"ขึ้นอยู่กับเส้นทางและกฎเกณฑ์ของผลิตภัณฑ์ " +"ในขณะที่ผลิตภัณฑ์บางส่วนจะถูกจัดเก็บโดยตรงในตำแหน่งที่เกี่ยวข้อง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst-1 msgid "View of a generic push to rule when receiving products." @@ -10677,6 +10696,13 @@ msgid "" "icon in the corner of the operation type's card) and click " ":guilabel:`Operations`." msgstr "" +"การโอนย้ายแบบ Wave " +"สามารถมีเฉพาะสายผลิตภัณฑ์จากการโอนย้ายประเภทการดำเนินงานเดียวกันเท่านั้น " +"หากต้องการดูการโอนย้ายและสายผลิตภัณฑ์ทั้งหมดในการดำเนินงานเฉพาะ " +"ให้ไปที่แดชบอร์ด :guilabel:`สินค้าคงคลัง` ก่อน " +"แล้วค้นหาการ์ดประเภทการดำเนินงานที่ต้องการ จากนั้น เปิดเมนูตัวเลือก " +"(ไอคอนจุดสามจุดที่มุมของการ์ดประเภทการดำเนินงาน) แล้วคลิก " +":guilabel:`การดำเนินงาน`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst-1 msgid "How to get an operation type's list of operations." @@ -11732,6 +11758,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Invoicing Policy` field to decide whether the added shipping " "charge on the sales order is the precise cost from the shipping carrier." msgstr "" +"หากต้องการออกใบแจ้งหนี้ลูกค้าสำหรับค่าขนส่งไปยังสถานที่รับสินค้า " +"ให้เลือกตัวเลือก :guilabel:`รับอัตราและสร้างการจัดส่ง` ในฟิลด์ " +":guilabel:`ระดับการรวมระบบ` จากนั้นเลือกตัวเลือก :guilabel:`ราคาประมาณ` หรือ" +" :guilabel:`ราคาจริง` ในฟิลด์ :guilabel:`นโยบายการออกใบแจ้งหนี้` " +"เพื่อตัดสินใจว่าค่าขนส่งที่เพิ่มเข้ามาในใบสั่งขายเป็นต้นทุนที่แน่นอนจากบริษัทขนส่งหรือไม่" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:175 msgid ":doc:`Invoice cost of shipping `" @@ -14803,6 +14834,11 @@ msgid "" "extra precaution, Odoo asks for confirmation before applying the inventory " "adjustment." msgstr "" +"บางครั้งการนับสินค้าเกิดขึ้น แต่ไม่สามารถนำไปใช้ในฐานข้อมูลได้ทันที " +"ในช่วงเวลาตั้งแต่การนับสินค้าจริงจนถึงการปรับสินค้าคงคลัง " +"สินค้าอาจเคลื่อนตัวได้ ในกรณีนั้น " +"ปริมาณสินค้าคงเหลือในฐานข้อมูลอาจเปลี่ยนแปลงและไม่สอดคล้องกับปริมาณที่นับอีกต่อไป" +" เพื่อเป็นการป้องกันเพิ่มเติม Odoo จะขอให้ยืนยันก่อนใช้การปรับสินค้าคงคลัง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:177 msgid "Change inventory count frequency" @@ -16161,6 +16197,12 @@ msgid "" "then automatically updated, based on the average purchase price of both the " "inventory on-hand and the costs accumulated from validated purchase orders." msgstr "" +"เมื่อเลือก :guilabel:`ต้นทุนเฉลี่ย (AVCO)` เป็น " +":guilabel:`วิธีการคำนวณต้นทุน` การเปลี่ยนค่าตัวเลขในฟิลด์ *ต้นทุน* " +"สำหรับผลิตภัณฑ์ในหมวดหมู่ผลิตภัณฑ์ที่เกี่ยวข้องจะสร้างบันทึกใหม่ในรายงาน " +"*การประเมินมูลค่าสินค้าคงคลัง* เพื่อปรับมูลค่าของผลิตภัณฑ์ จากนั้นจำนวน " +"*ต้นทุน* " +"จะได้รับการอัปเดตโดยอัตโนมัติโดยอิงตามราคาซื้อเฉลี่ยของสินค้าคงคลังที่มีอยู่และต้นทุนที่สะสมจากใบสั่งซื้อที่ตรวจสอบแล้ว" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:196 msgid "First In First Out (FIFO)" @@ -16174,6 +16216,12 @@ msgid "" "that product is sold. When the next inventory lot moves up in the queue, an " "updated product cost is used based on the valuation of that specific lot." msgstr "" +"ติดตามต้นทุนของสินค้าเข้าและออกแบบเรียลไทม์ " +"และใช้ราคาจริงของผลิตภัณฑ์เพื่อเปลี่ยนการประเมินราคา " +"ราคาซื้อที่เก่าที่สุดจะใช้เป็นต้นทุนของสินค้าชิ้นต่อไปที่ขายออกไป " +"จนกว่าจะขายผลิตภัณฑ์นั้นได้หมดทั้งล็อต " +"เมื่อล็อตสินค้าคงคลังถัดไปเลื่อนขึ้นในคิว " +"ต้นทุนผลิตภัณฑ์ที่อัปเดตจะถูกนำมาใช้ตามการประเมินราคาของล็อตเฉพาะนั้น" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:203 msgid "" @@ -19033,6 +19081,12 @@ msgid "" "be transferred to from the :guilabel:`Warehouses` page and then click " ":guilabel:`Edit` to change its settings. Configure the warehouse as follows:" msgstr "" +"ตามค่าเริ่มต้น Odoo จะมาพร้อมกับคลังสินค้าหลักที่กำหนดค่าไว้แล้ว " +"หากยังไม่ได้สร้างคลังสินค้าเพิ่มเติม ให้ดำเนินการจากโมดูล " +":guilabel:`สินค้าคงคลัง` โดยเลือก :menuselection:`การกำหนดค่า --> คลังสินค้า" +" --> สร้าง` ไม่เช่นนั้น ให้เลือกคลังสินค้าที่จะโอนผลิตภัณฑ์ไปจากหน้า " +":guilabel:`คลังสินค้า` จากนั้นคลิก :guilabel:`แก้ไข` เพื่อเปลี่ยนการตั้งค่า " +"กำหนดค่าคลังสินค้าดังต่อไปนี้:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/warehouse_replenishment_transfer.rst:25 msgid "" @@ -19140,6 +19194,11 @@ msgid "" "between one and three steps. This document will detail how to process one-" "step deliveries and receipts." msgstr "" +"คลิก :guilabel:`ยืนยัน` " +"จากนั้นใบสั่งจัดส่งจะถูกสร้างขึ้นสำหรับคลังสินค้าขาออกพร้อมกับใบเสร็จสำหรับคลังสินค้าที่จะรับสินค้า" +" ขึ้นอยู่กับการตั้งค่าการกำหนดค่าสำหรับคลังสินค้าขาออกและขาเข้า " +"การประมวลผลใบสั่งจัดส่งและใบเสร็จจะต้องดำเนินการระหว่างหนึ่งถึงสามขั้นตอน " +"เอกสารนี้จะอธิบายรายละเอียดเกี่ยวกับวิธีการประมวลผลการจัดส่งและใบเสร็จในขั้นตอนเดียว" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/warehouse_replenishment_transfer.rst:82 msgid "Process the delivery order" @@ -21304,6 +21363,12 @@ msgid "" "finished and top-level products, exclusively reserving quantities for the " "confirmed top-level manufacturing order." msgstr "" +"ตัวเลือกที่ 1 มีความยืดหยุ่นมากกว่าตัวเลือกที่ 2 ดังนั้นจึงแนะนำให้ใช้ " +"กฎการสั่งซื้อซ้ำไม่ได้เชื่อมโยงความต้องการกับการเติมสินค้าใหม่โดยตรง " +"ดังนั้นจึงอนุญาตให้สต็อกสินค้าไม่ต้องสำรองไว้และส่งต่อไปยังคำสั่งซื้ออื่นหากจำเป็น" +" เส้นทางการเติมสินค้าตามคำสั่งซื้อ (MTO) " +"สร้างความเชื่อมโยงเฉพาะระหว่างผลิตภัณฑ์กึ่งสำเร็จรูปและผลิตภัณฑ์ระดับบน " +"โดยสงวนปริมาณไว้เฉพาะสำหรับคำสั่งซื้อการผลิตระดับบนที่ได้รับการยืนยันเท่านั้น" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:70 msgid "" @@ -22829,6 +22894,12 @@ msgid "" "Clicking :guilabel:`Quality Checks` opens a pop-up window, from which any " "required quality checks can be completed." msgstr "" +"ส่วนท้ายของการ์ด |MO| จะแสดงปุ่ม :guilabel:`ปิดการใช้งาน` ซึ่งใช้เพื่อปิด " +"|MO| เมื่อการผลิตเสร็จสิ้น อย่างไรก็ตาม หากมีการตรวจสอบคุณภาพที่จำเป็นสำหรับ" +" |MO| โดยรวม (ไม่ใช่ใบสั่งงานภายใน) ปุ่ม :guilabel:`การตรวจสอบคุณภาพ` " +"จะปรากฏขึ้นแทน การคลิก :guilabel:`การตรวจสอบคุณภาพ` " +"จะเปิดหน้าต่างป๊อปอัปขึ้นมา " +"จากนั้นจึงดำเนินการตรวจสอบคุณภาพที่จำเป็นทั้งหมดได้" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:103 msgid "" @@ -26431,6 +26502,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Filters`, :guilabel:`Group By` or triple-dotted menu on the form " "are available to search for and/or organize the reordering rules as desired." msgstr "" +"ในการจัดการกฎการสั่งซื้อซ้ำสำหรับผลิตภัณฑ์แต่ละรายการ ให้ไปที่ " +":menuselection:`สินค้าคงคลัง --> การกำหนดค่า --> กฎการสั่งซื้อซ้ำ` " +"จากแดชบอร์ดนี้ คุณสามารถดำเนินการเป็นกลุ่มทั่วไปใน Odoo ได้ เช่น " +"การส่งออกข้อมูลหรือการเก็บถาวรกฎที่ไม่จำเป็นอีกต่อไป นอกจากนี้ ยังมี " +":guilabel:`ตัวกรอง`, :guilabel:`จัดกลุ่มตาม` " +"หรือเมนูจุดสามจุดบนแบบฟอร์มที่พร้อมให้ค้นหาและ/หรือจัดระเบียบกฎการสั่งซื้อซ้ำตามต้องการ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:3 msgid "Purchase in different units of measure than sales" @@ -27534,6 +27611,13 @@ msgid "" "alert forms, view the documentation on :ref:`quality alerts " "`." msgstr "" +"หากต้องสร้างการแจ้งเตือนคุณภาพ ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`การแจ้งเตือนคุณภาพ` " +"ที่ปรากฏที่ด้านบนของใบสั่งผลิตหรือสินค้าคงคลังหลังจากการตรวจสอบผ่านการตรวจสอบแล้ว" +" การคลิก :guilabel:`การแจ้งเตือนคุณภาพ` " +"จะเปิดแบบฟอร์มการแจ้งเตือนคุณภาพบนหน้าใหม่ " +"สำหรับคำแนะนำฉบับสมบูรณ์เกี่ยวกับการกรอกแบบฟอร์มการแจ้งเตือนคุณภาพ " +"โปรดดูเอกสารประกอบที่ :ref:`การแจ้งเตือนคุณภาพ " +"`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:122 msgid "" @@ -27967,6 +28051,12 @@ msgid "" "points>` for information about how to configure a |QCP| that will create " "quality checks for a specific work order operation." msgstr "" +"ไม่สามารถสร้างการตรวจสอบคุณภาพครั้งเดียวด้วยตนเองที่กำหนดให้กับการดำเนินการใบสั่งงานเฉพาะได้" +" การตรวจสอบคุณภาพสำหรับการดำเนินการใบสั่งงานสามารถสร้างได้โดย |QCP| เท่านั้น" +" ดูเอกสารประกอบที่ :ref:`จุดควบคุมคุณภาพ " +"` " +"สำหรับข้อมูลเกี่ยวกับวิธีการกำหนดค่า |QCP| " +"ที่จะสร้างการตรวจสอบคุณภาพสำหรับการดำเนินการใบสั่งงานเฉพาะ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:89 msgid "Quality check page" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/th/LC_MESSAGES/marketing.po index 2b003f52d..b26484026 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -881,6 +881,12 @@ msgid "" "record. At the top of the record, detailed metrics are displayed as smart " "buttons." msgstr "" +"หากต้องการเข้าถึงเมตริกสำหรับการส่งจดหมายแต่ละฉบับ ให้ไปที่ " +":menuselection:`แอปอีเมลมาร์เก็ตติ้ง --> การส่งจดหมาย` " +"ค้นหาการส่งจดหมายที่ต้องการในมุมมองรายการ " +"และใช้หัวคอลัมน์เพื่อดูผลลัพธ์สำหรับการส่งจดหมายฉบับนั้น " +"คลิกที่การส่งจดหมายฉบับใดฉบับหนึ่งในรายการเพื่อเปิดบันทึก " +"เมตริกโดยละเอียดจะแสดงเป็นปุ่มอัจฉริยะที่ด้านบนสุดของบันทึก" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst-1 msgid "" @@ -5615,6 +5621,11 @@ msgid "" "visitors this post should be sent to, via push notification, by checking the" " box beside the desired option(s)." msgstr "" +"หากทำงานในสภาพแวดล้อมของบริษัทเดียว ช่องแรกในส่วน :guilabel:`โพสต์ของคุณ` " +"ของแบบฟอร์มรายละเอียดโพสต์โซเชียลมีเดียคือ :guilabel:`โพสต์บน` ในฟิลด์นี้ " +"ให้กำหนดว่าโพสต์นี้ตั้งใจจะโพสต์บนช่องทางโซเชียลมีเดีย (สตรีม) ใด " +"และ/หรือผู้เยี่ยมชมเว็บไซต์ใดควรส่งโพสต์นี้ไปยังผู้เยี่ยมชมเว็บไซต์ใด " +"โดยผ่านการแจ้งเตือนแบบพุช โดยทำเครื่องหมายที่ช่องข้างตัวเลือกที่ต้องการ" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:202 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po index 9b4ebdeef..5ea59addd 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -1154,6 +1154,12 @@ msgid "" "attendee. To set up an ICE server, first, create a Twilio account for video " "calls, and then, connect that Twilio account to Odoo." msgstr "" +"แอปแชท Odoo ใช้ WebRTC API และการเชื่อมต่อแบบ peer-to-peer " +"สำหรับการโทรด้วยเสียงและวิดีโอ หากผู้เข้าร่วมการโทรรายหนึ่งอยู่หลัง NAT " +"แบบสมมาตร คุณจะต้องกำหนดค่าเซิร์ฟเวอร์ ICE " +"เพื่อสร้างการเชื่อมต่อกับผู้เข้าร่วมการโทรนั้น หากต้องการตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์ " +"ICE ก่อนอื่น ให้สร้างบัญชี Twilio สำหรับการโทรวิดีโอ จากนั้นเชื่อมต่อบัญชี " +"Twilio นั้นกับ Odoo" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:11 msgid "Create a Twilio account" @@ -4767,6 +4773,13 @@ msgid "" " only work as a proof of the agreement to celebrate the corresponding " "transaction, which will be submitted to the authority's criteria." msgstr "" +"**ลายเซ็นอิเล็กทรอนิกส์ที่ผ่านการรับรอง**: " +"ลายเซ็นดิจิทัลที่สร้างขึ้นโดยใช้ใบรับรองดิจิทัลที่จัดทำโดยผู้ให้บริการที่มีคุณสมบัติเหมาะสม" +" ในบางกรณี " +"ลายเซ็นอิเล็กทรอนิกส์ที่ผ่านการรับรองเท่านั้นที่มีความถูกต้องตามกฎหมายและข้อบังคับทางกฎหมายในประเทศแองโกลา" +" ในกรณีดังกล่าว ลายเซ็นอิเล็กทรอนิกส์แบบง่าย เช่น แอปการเซ็น Odoo " +"สามารถใช้เป็นหลักฐานยืนยันข้อตกลงเพื่อแสดงธุรกรรมที่เกี่ยวข้องเท่านั้น " +"ซึ่งจะส่งไปยังเกณฑ์ของหน่วยงานที่เกี่ยวข้อง" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Angolan regulations" @@ -5068,6 +5081,14 @@ msgid "" "provide additional security. These certificates are issued by Certification " "Authorities and are required by law for the signature of specific acts." msgstr "" +"**Infraestrutura de Chaves Públicas Brasileira (ICP-Brazil)**: " +"บราซิลมีโครงสร้างพื้นฐานคีย์สาธารณะ (PKI) " +"สำหรับใบรับรองดิจิทัลของตนเองที่เรียกว่า \"Infraestrutura de Chaves Públicas" +" Brasileira\" ซึ่งเป็นใบรับรองลายเซ็นดิจิทัลหรือ \"ตราประทับ\" " +"ที่ทำหน้าที่เป็นหลักฐานยืนยันตัวตนของบุคคลเพื่อจุดประสงค์บางอย่าง " +"ซึ่งสามารถใช้ในกรณีพิเศษเพื่อเพิ่มความปลอดภัย " +"ใบรับรองเหล่านี้ออกโดยหน่วยงานรับรอง " +"และกฎหมายกำหนดให้ต้องมีการลงนามในเอกสารเฉพาะ" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:30 msgid "How Odoo Sign complies with Brazilian regulations" @@ -5299,6 +5320,13 @@ msgid "" "corresponding transaction, which will be submitted to the authority's " "criteria." msgstr "" +"**ลายเซ็นอิเล็กทรอนิกส์ที่ได้รับการรับรอง**: " +"ลายเซ็นอิเล็กทรอนิกส์พิเศษที่รวมใบรับรองที่ออกโดยหน่วยงานรับรองที่ได้รับการยอมรับ" +" ในบางกรณี " +"ลายเซ็นอิเล็กทรอนิกส์ที่ได้รับการรับรองเท่านั้นที่มีความถูกต้องตามกฎหมายและข้อบังคับทางกฎหมายในประเทศโคลอมเบีย" +" ในกรณีดังกล่าว ลายเซ็นอิเล็กทรอนิกส์แบบง่าย เช่น แอปการเซ็น Odoo " +"สามารถใช้เป็นหลักฐานยืนยันข้อตกลงเพื่อแสดงธุรกรรมที่เกี่ยวข้องเท่านั้น " +"ซึ่งจะส่งไปยังเกณฑ์ของหน่วยงาน" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Colombian regulations" @@ -5866,6 +5894,13 @@ msgid "" "the corresponding transaction, which will be submitted to the authority's " "criteria." msgstr "" +"**ลายเซ็นอิเล็กทรอนิกส์ที่ได้รับการรับรอง**: " +"ลายเซ็นอิเล็กทรอนิกส์พิเศษที่รวมใบรับรองที่ออกโดยหน่วยงานรับรองที่ได้รับการยอมรับ" +" ในบางกรณี " +"ลายเซ็นอิเล็กทรอนิกส์ที่ได้รับการรับรองเท่านั้นที่มีความถูกต้องตามกฎหมายในประเทศอิรัก" +" ในกรณีดังกล่าว ลายเซ็นอิเล็กทรอนิกส์แบบง่าย เช่น แอปการเซ็น Odoo " +"สามารถใช้เป็นหลักฐานแสดงการตกลงตามพินัยกรรมเพื่อแสดงธุรกรรมที่เกี่ยวข้องเท่านั้น" +" ซึ่งจะส่งไปยังเกณฑ์ของหน่วยงาน" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:29 msgid "How Odoo Sign complies with Iraqi regulations" @@ -6449,6 +6484,13 @@ msgid "" "law governs transactions performed through electronic means and the use of " "electronic signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"ในประเทศนอร์เวย์ " +"ลายเซ็นอิเล็กทรอนิกส์ได้รับการควบคุมภายใต้พระราชบัญญัติว่าด้วยบริการความน่าเชื่อถือทางอิเล็กทรอนิกส์" +" " +"ซึ่งรวมถึงการระบุตัวตนทางอิเล็กทรอนิกส์และบริการความน่าเชื่อถือสำหรับธุรกรรมทางอิเล็กทรอนิกส์ในตลาดภายใน" +" (eIDAS) และข้อบังคับหมายเลข 910/2014 ของรัฐสภายุโรปและคณะมนตรี " +"กฎหมายดังกล่าวควบคุมธุรกรรมที่ดำเนินการผ่านช่องทางอิเล็กทรอนิกส์และการใช้ลายเซ็นอิเล็กทรอนิกส์" +" ประเด็นสำคัญของกฎหมายดังกล่าว ได้แก่:" #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:23 msgid "" @@ -7290,6 +7332,18 @@ msgid "" "no-2-2017>`_. The law governs transactions performed through electronic " "means and the use of digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"ในสหรัฐอาหรับเอมิเรตส์ ลายเซ็นอิเล็กทรอนิกส์ได้รับการควบคุมภายใต้ " +"`พระราชกฤษฎีกาของรัฐบาลกลางโดยกฎหมายหมายเลข 46 ปี 2021 " +"ว่าด้วยธุรกรรมอิเล็กทรอนิกส์และบริการด้านความน่าเชื่อถือ " +"`_," +" `ข้อบังคับว่าด้วยธุรกรรมอิเล็กทรอนิกส์ของ ADGM 202 " +"`_," +" `กฎหมาย DIFC หมายเลข 2 ปี 2017 `_. " +"กฎหมายควบคุมการทำธุรกรรมที่ดำเนินการผ่านช่องทางอิเล็กทรอนิกส์และการใช้ลายเซ็นดิจิทัล" +" ประเด็นสำคัญของกฎหมายนี้ ได้แก่:" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:24 msgid "" @@ -10625,6 +10679,9 @@ msgid "" "The :guilabel:`Invoiced` column shows the total amount of untaxed invoices " "grouped by salesperson and month." msgstr "" +"คอลัมน์ :guilabel:`ส่งใบแจ้งหนี้แล้ว` " +"จะแสดงยอดรวมของใบแจ้งหนี้ที่ยังไม่ได้หักภาษี " +"ซึ่งจัดกลุ่มตามพนักงานขายและเดือน" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:109 msgid "" @@ -11849,6 +11906,12 @@ msgid "" ":guilabel:`New element` drop-down menu, select the element, and click " ":guilabel:`Add`. For more information, visit :ref:`voip/axivox/dial_plans`." msgstr "" +"หากต้องการเพิ่มองค์ประกอบเหล่านี้ ให้ไปที่หน้า :guilabel:`แผนการโทร` " +"ซึ่งอยู่ในเมนูทางด้านซ้ายของ `คอนโซลการจัดการ Axivox " +"`_ จากนั้น คลิกที่ปุ่ม :guilabel:`ตัวแก้ไขภาพ` " +"ทางด้านขวาของแผนการโทร เพื่อแก้ไขแผนการโทร จากนั้น เปิดเมนูแบบเลื่อนลง " +":guilabel:`องค์ประกอบใหม่` เลือกองค์ประกอบ แล้วคลิก :guilabel:`เพิ่ม` " +"สำหรับข้อมูลเพิ่มเติม โปรดไปที่ :ref:`voip/axivox/dial_plans`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:179 msgid "Dispatcher scenario" @@ -13599,6 +13662,11 @@ msgid "" "directing them to the right extension, is also a great way to personalize " "the business interaction, and set the tone with the customer." msgstr "" +"การจัดการข้อความเสียงถือเป็นส่วนสำคัญของธุรกิจทุกประเภท " +"บริษัทต้องการเข้าถึงข้อความได้อย่างง่ายดาย และติดตามสายที่ไม่ได้รับ " +"การบันทึกข้อความเสียง เช่น " +"การขอบคุณผู้โทรที่ติดต่อมาหรือแนะนำหมายเลขต่อที่ถูกต้อง " +"ถือเป็นวิธีที่ดีในการปรับแต่งการโต้ตอบทางธุรกิจและสร้างบรรยากาศที่ดีให้กับลูกค้า" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:12 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po index 9ac1811db..650675088 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po @@ -2962,6 +2962,11 @@ msgid "" " amount is set in the :guilabel:`Counted` column, and the :guilabel:`Money " "Details` are specified in the **Notes** section." msgstr "" +"ก่อนปิดหน้าต่างนี้ ให้ลองนับเงินสดโดยใช้ไอคอนเครื่องคิดเลข " +"การทำเช่นนี้จะเปิดหน้าต่างป็อปอัปที่คำนวณจำนวนเงินทั้งหมดในลิ้นชักเก็บเงินโดยขึ้นอยู่กับเหรียญและธนบัตรที่นับและเพิ่มด้วยตนเอง" +" จากนั้นคลิก :guilabel:`ยืนยัน` หรือ :guilabel:`ละทิ้ง` เพื่อปิดหน้าต่าง " +"จำนวนเงินที่คำนวณได้จะตั้งค่าในคอลัมน์ :guilabel:`นับแล้ว` และ " +":guilabel:`รายละเอียดของเงิน` จะระบุไว้ในส่วน **บันทึกภายใน**" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst-1 msgid "How to close a POS session." @@ -4015,6 +4020,12 @@ msgid "" " key to paste it into the Odoo :guilabel:`Adyen API key` field at :ref:`the " "payment method creation `." msgstr "" +"**คีย์ API ของ Adyen** ใช้สำหรับยืนยันคำขอจากเทอร์มินัล Adyen ของคุณ " +"ในการสร้างคีย์ API ให้ไปที่ :menuselection:`บัญชี Adyen --> นักพัฒนา --> " +"ข้อมูลประจำตัว API` ของคุณ แล้ว **สร้าง** " +"ข้อมูลประจำตัวใหม่หรือเลือกข้อมูลประจำตัว **ที่มีอยู่** คลิก " +":guilabel:`สร้างคีย์ API` แล้วบันทึกคีย์เพื่อวางลงในช่อง :guilabel:`คีย์ API" +" ของ Odoo ที่ :ref:`การสร้างวิธีการชำระเงิน `" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:40 msgid "" @@ -5696,6 +5707,13 @@ msgid "" "status goes from :guilabel:`Paid` or :guilabel:`Posted` to " ":guilabel:`Invoiced` in the Odoo backend." msgstr "" +"ลูกค้าสามารถขอใบแจ้งหนี้ได้โดยการสแกน **รหัส QR โค้ด** " +"ที่พิมพ์อยู่บนใบเสร็จรับเงิน เมื่อสแกนแล้ว " +"ลูกค้าจะต้องกรอกข้อมูลการเรียกเก็บเงินในแบบฟอร์มและคลิก " +":guilabel:`รับใบแจ้งหนี้ของฉัน` " +"การทำเช่นนี้จะสร้างใบแจ้งหนี้พร้อมให้ดาวน์โหลด ในทางกลับกัน " +"สถานะของคำสั่งซื้อจะเปลี่ยนจาก :guilabel:`ชำระเงิน` หรือ " +":guilabel:`โพสต์แล้ว` เป็น :guilabel:`ออกใบแจ้งหนี้แล้ว` ในแบ็กเอนด์ของ Odoo" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst-1 msgid "order status change" @@ -7827,6 +7845,13 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> Scheduled " "Actions`." msgstr "" +"หากต้องการเริ่มเชื่อมโยงรายการที่มีอยู่แล้วใน eBay " +"ก่อนอื่นให้ปิดการแจ้งเตือนของ eBay ในการดำเนินการตามกำหนดเวลาใน Odoo " +"เหตุผลก็คือเพื่อไม่ให้มีคำสั่งซื้อหรือข้อมูลของ eBay " +"ซิงค์ระหว่างกระบวนการนี้ คุณสามารถเข้าถึง " +":guilabel:`การดำเนินการตามกำหนดเวลา` ได้โดยเปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนา " +"` ก่อน หลังจากนั้น ให้ไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> " +"เทคนิค --> การทำงานอัตโนมัติ --> การดำเนินการตามกำหนดเวลา`" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:30 msgid "" @@ -8639,6 +8664,14 @@ msgid "" "prevents tracking numbers in eBay from being imported onto the delivery " "order." msgstr "" +"เมื่อกำหนดเส้นทาง :guilabel:`การจัดส่งขาออก` เป็นสองหรือสามขั้นตอน " +"จะเกิดจุดบกพร่องที่ทราบแล้ว: eBay " +"ทำเครื่องหมายคำสั่งซื้อว่าจัดส่งแล้วอย่างไม่ถูกต้องเมื่อการดำเนินการเบิกสินค้าใน" +" Odoo ได้รับการยืนยัน " +"พฤติกรรมที่คาดหวังคือการทำเครื่องหมายคำสั่งซื้อว่าจัดส่งแล้ว **หลังจาก** " +"ยืนยัน *คำสั่งซื้อจัดส่ง* แล้ว " +"การติดฉลากที่ไม่ถูกต้องนี้ป้องกันไม่ให้มีการนำหมายเลขติดตามใน eBay " +"เข้าสู่คำสั่งซื้อจัดส่ง" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:152 msgid "" @@ -11905,6 +11938,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Gift Card value`. Finally, set the :guilabel:`Valid Until` period" " if applicable." msgstr "" +"เมื่อกำหนดค่าโปรแกรมแล้ว ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`สร้างบัตรของขวัญ` " +"ที่มุมบนซ้ายเพื่อสร้างบัตรของขวัญ บัตรของขวัญสามารถสร้างได้สำหรับ " +":guilabel:`ลูกค้าที่ไม่ระบุชื่อ` หรือ :guilabel:`ลูกค้าที่เลือก` ตั้งค่า " +":guilabel:`จำนวนที่จะสร้าง` สำหรับ :guilabel:`ลูกค้าที่ไม่ระบุชื่อ` " +"หรือเลือก :guilabel:`ลูกค้า` และ/หรือ :guilabel:`แท็กลูกค้า` สำหรับ " +":guilabel:`ลูกค้าที่เลือก` จากนั้น ตั้งค่า :guilabel:`มูลค่าบัตรของขวัญ` " +"สุดท้าย ตั้งค่าระยะเวลาที่ :guilabel:`ใช้ได้จนถึง` หากมี" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:133 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/services.po b/locale/th/LC_MESSAGES/services.po index fb7fc59a2..8332a0dd5 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/services.po @@ -332,6 +332,12 @@ msgid "" " are usually created through the *Accounting* or *Invoicing* applications, " "they can be created through a *Helpdesk* ticket, as well." msgstr "" +"*ใบลดหนี้* " +"​​คือเอกสารที่ออกให้กับลูกค้าเพื่อแจ้งให้ทราบว่าลูกค้าได้รับวงเงินเครดิตเป็นจำนวนหนึ่งแล้ว" +" เอกสารนี้สามารถใช้เพื่อคืนเงินเต็มจำนวนให้กับลูกค้า " +"หรือเพื่อปรับยอดเงินคงเหลือที่ครบกำหนดชำระ " +"โดยปกติแล้วเอกสารนี้จะสร้างผ่านแอปพลิเคชัน *ระบบบัญชี* หรือ *ใบแจ้งหนี้* " +"แต่สามารถสร้างผ่านทิกเก็ต *Helpdesk* ได้เช่นกัน" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:43 msgid "Invoices must be posted before a credit note can be generated." diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/settings.po b/locale/th/LC_MESSAGES/settings.po index 2053266c9..f14f10dac 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/settings.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/settings.po @@ -157,6 +157,13 @@ msgid "" "permanently disappear). If you are sure you still want to uninstall it, then" " click **Confirm**." msgstr "" +"แอปพลิเคชันบางตัวมีสิ่งที่ต้องพึ่งพา เช่น การออกใบแจ้งหนี้ อีคอมเมิร์ซ " +"เป็นต้น " +"ดังนั้นระบบจะแสดงข้อความเตือนเพื่อแจ้งให้ทราบว่าสิ่งใดที่จะถูกลบออกไป " +"หากคุณถอนการติดตั้งแอปพลิเคชัน " +"สิ่งที่ต้องพึ่งพาทั้งหมดจะถูกถอนการติดตั้งไปด้วย " +"(และข้อมูลในนั้นจะหายไปอย่างถาวร) หากคุณแน่ใจว่าต้องการถอนการติดตั้ง ให้คลิก" +" **ยืนยัน**" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:96 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/studio.po b/locale/th/LC_MESSAGES/studio.po index bf58c4875..411e843b9 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/studio.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/studio.po @@ -616,6 +616,12 @@ msgid "" "them. How the data is presented and formatted on the :abbr:`UI (User " "Interface)` is defined by their widget." msgstr "" +"ฟิลด์จะสร้างโครงสร้างของโมเดลฐานข้อมูล " +"หากคุณลองนึกถึงโมเดลเป็นตารางหรือสเปรดชีต " +"ฟิลด์ก็คือคอลัมน์ที่จัดเก็บข้อมูลในเรกคอร์ด (เช่น แถว) นอกจากนี้ " +"ฟิลด์ยังกำหนดประเภทของข้อมูลที่จัดเก็บอยู่ภายในอีกด้วย " +"วิธีการนำเสนอและจัดรูปแบบข้อมูลบน :abbr:`UI (อินเทอร์เฟซผู้ใช้)` " +"จะถูกกำหนดโดยวิดเจ็ตของฟิลด์" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:10 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/th/LC_MESSAGES/websites.po index 981b5f842..38c76c8ec 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/websites.po @@ -947,6 +947,11 @@ msgid "" "method to be restrained to. Leave the field **empty** for the method to be " "available on *all* websites." msgstr "" +"วิธีการจัดส่งสามารถใช้ได้ในเว็บไซต์เฉพาะเท่านั้น หากต้องการ โดยไปที่ " +":menuselection:`เว็บไซต์ --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> วิธีการจัดส่ง` " +"และเลือก **วิธีการจัดส่ง** ที่ต้องการ ในช่อง :guilabel:`เว็บไซต์` " +"ให้ตั้งค่าเว็บไซต์ที่คุณต้องการจำกัดวิธีการจัดส่งไว้ ปล่อยให้ช่องนั้น " +"**ว่าง** เพื่อให้วิธีการจัดส่งสามารถใช้ได้ในเว็บไซต์ *ทั้งหมด*" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:63 msgid "Delivery method at checkout" @@ -1115,6 +1120,13 @@ msgid "" " select :guilabel:`Create a Ticket`. You can then select to which " ":guilabel:`Helpdesk team` the ticket should be assigned." msgstr "" +"หากต้องการเพิ่มแบบฟอร์มติดต่อ ให้สร้างหน้าใหม่ (:menuselection:`+ สร้าง --> " +"หน้า`) หากจำเป็น จากนั้นลากและวางบล็อก :guilabel:`ฟอร์ม` จากส่วน " +":guilabel:`เนื้อหาไดนามิก` ลงในหน้า เมื่อวางแล้ว ให้คลิกที่แบบฟอร์ม " +"(ขณะอยู่ในโหมด :guilabel:`แก้ไข`) และในฟิลด์ :guilabel:`ดำเนินการ` ให้เลือก " +":guilabel:`สร้างทิกเก็ต` " +"จากนั้นคุณสามารถเลือกได้ว่าต้องการกำหนดทิกเก็ตให้กับ :guilabel:`ทีม " +"Helpdesk` ทีมใด" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1 msgid "Action field to create a task upon submitting a form" @@ -1457,7 +1469,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:23 msgid ":guilabel:`Untaxed Total`;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ยอดรวมที่ยังไม่หักภาษี`;" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:24 msgid ":guilabel:`Volume`;" @@ -1614,6 +1626,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Default Sort` of the :guilabel:`Sort-By` button. The default sort" " applies to *all* categories." msgstr "" +"คุณสามารถให้ผู้ใช้จัดเรียงแคตตาล็อกด้วยตนเองได้โดยใช้แถบค้นหา " +"จากหน้าร้านค้าหลักของคุณ คลิกที่แท็บ :menuselection:`แก้ไข --> ปรับแต่ง` " +"คุณสามารถเปิดหรือปิดใช้งานตัวเลือก :guilabel:`เรียงตาม` เช่นเดียวกับปุ่ม " +":guilabel:`เค้าโครง` นอกจากนี้ คุณยังสามารถเลือก " +":guilabel:`เรียงลำดับเริ่มต้น` จากปุ่ม :guilabel:`เรียงตาม` ได้อีกด้วย " +"การจัดเรียงเริ่มต้นจะใช้กับหมวดหมู่ *ทั้งหมด*" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:86 msgid "The **sorting** options are:" @@ -1899,6 +1917,12 @@ msgid "" "the **product template**. They only appear when that product is added to the" " cart." msgstr "" +"หากต้องการเปิดใช้งาน **ผลิตภัณฑ์เสริม** ให้ไปที่ :menuselection:`เว็บไซต์ " +"--> อีคอมเมิร์ซ --> ผลิตภัณฑ์` เลือกผลิตภัณฑ์ ไปที่แท็บ :guilabel:`ยอดขาย` " +"แล้วป้อนผลิตภัณฑ์ที่คุณต้องการนำเสนอในช่อง :guilabel:`ผลิตภัณฑ์เสริม` " +"ผลิตภัณฑ์เสริมจะ **เชื่อมโยง** กับผลิตภัณฑ์ที่กำหนดไว้ใน " +"**เทมเพลตผลิตภัณฑ์** " +"โดยจะปรากฏเฉพาะเมื่อเพิ่มผลิตภัณฑ์นั้นลงในตะกร้าเท่านั้น" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:43 msgid "" @@ -1931,6 +1955,12 @@ msgid "" "product(s) they are set up with on the **product template**. They only " "appear when that product is at the checkout process review." msgstr "" +"หากต้องการเปิดใช้งาน **ผลิตภัณฑ์เสริม** ให้ไปที่ :menuselection:`เว็บไซต์ " +"--> อีคอมเมิร์ซ --> ผลิตภัณฑ์` เลือกผลิตภัณฑ์ ไปที่แท็บ :guilabel:`ยอดขาย` " +"แล้วป้อนผลิตภัณฑ์ที่คุณต้องการนำเสนอในช่อง :guilabel:`ผลิตภัณฑ์เสริม` " +"ผลิตภัณฑ์เสริมที่แนะนำจะ **เชื่อมโยง** กับผลิตภัณฑ์ที่กำหนดไว้ใน " +"**เทมเพลตผลิตภัณฑ์** " +"ผลิตภัณฑ์เสริมดังกล่าวจะปรากฏเฉพาะเมื่อผลิตภัณฑ์นั้นอยู่ในขั้นตอนการตรวจสอบการชำระเงินเท่านั้น" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:65 msgid "Upselling" @@ -2455,6 +2485,12 @@ msgid "" " the *whole* website, where **building blocks** put underneath the product " "description are only displayed on the *product* page *(see image below)*." msgstr "" +"ขึ้นอยู่กับว่าคุณวาง **บล็อกสำเร็จรูป** ไว้ตรงไหน " +"อาจมีให้ใช้งานในหน้าผลิตภัณฑ์ *เท่านั้น* หรือในเว็บไซต์ *ทั้งหมด* " +"**บล็อกสำเร็จรูป** " +"ที่วางอยู่ด้านบนสุดหรือด้านล่างสุดของหน้าจะพร้อมใช้งานในเว็บไซต์ *ทั้งหมด* " +"ในขณะที่ **บล็อกสำเร็จรูป** ที่วางไว้ด้านล่างคำอธิบายผลิตภัณฑ์จะแสดงในหน้า " +"*ผลิตภัณฑ์* เท่านั้น *(ดูรูปภาพด้านล่าง)*" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1 msgid "Building blocks on product page" @@ -2474,6 +2510,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Insert or edit link` and enter the URL in the :guilabel:`Your " "URL` field." msgstr "" +"หากต้องการเพิ่มไฟล์ที่ดาวน์โหลดได้ (เช่น คู่มือผู้ใช้ คำเตือนการใช้งาน ฯลฯ) " +"ลงในหน้าผลิตภัณฑ์ ให้ลากและวางบล็อก :guilabel:`ข้อความ` จาก " +":menuselection:`แก้ไข --> บล็อค` ลงในหน้า เมื่อวางแล้ว ให้คลิกภายในบล็อก " +":guilabel:`ข้อความ` และภายใต้ส่วน :guilabel:`ข้อความอินไลน์` ให้เลือก " +":menuselection:`แทรกสื่อ --> เอกสาร` หรือ :guilabel:`แทรกหรือแก้ไขลิงค์` " +"แล้วป้อน URL ลงในช่อง :guilabel:`URL ของคุณ`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:137 msgid "" @@ -4407,6 +4449,11 @@ msgid "" "Click the :icon:`fa-refresh` :guilabel:`(refresh)` icon to the right of the " "color bubbles to reset the colors to the default selection." msgstr "" +":guilabel:`สีปุ่มไลฟ์แชท` จะเปลี่ยนสีของปุ่มไลฟ์แชทที่ปรากฏบนเว็บไซต์ " +"หากต้องการเปลี่ยนสี ให้คลิกที่แถบสีเพื่อเปิดหน้าต่างการเลือกสี " +"จากนั้นคลิกและลากวงกลมไปตามการไล่ระดับสี " +"คลิกออกจากหน้าต่างการเลือกเมื่อเสร็จสิ้น คลิกไอคอน :icon:`fa-refresh` " +":guilabel:`(refresh)` ทางด้านขวาของแถบสีเพื่อรีเซ็ตสีเป็นการเลือกเริ่มต้น" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:120 msgid "" @@ -5192,6 +5239,12 @@ msgid "" " allows customers the chance to share any final comments before leaving the " "chat window." msgstr "" +"เมื่อสิ้นสุดการสนทนาผ่าน *ไลฟ์แชท* " +"ลูกค้าสามารถให้คะแนนคุณภาพการสนับสนุนที่ได้รับจาก *เจ้าหน้าที่* ไลฟ์แชท " +"ลูกค้าให้คะแนนทันทีที่สิ้นสุดการสนทนา " +"วิธีนี้ช่วยให้เจ้าหน้าที่รับสายได้รับคำติชมเกี่ยวกับประสิทธิภาพการทำงานทันที" +" " +"นอกจากนี้ยังช่วยให้ลูกค้ามีโอกาสแสดงความคิดเห็นสุดท้ายก่อนออกจากหน้าต่างแชทอีกด้วย" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:11 msgid "Rate live chat conversations" @@ -5457,6 +5510,11 @@ msgid "" "shortcut entries in place of longer, well-thought out responses to some of " "the most common questions and comments." msgstr "" +"ในแอปพลิเคชัน Odoo **ไลฟ์แชท** *คำสั่ง* " +"ช่วยให้ผู้ใช้ดำเนินการบางอย่างได้ทั้งภายในหน้าต่างแชทและผ่านแอปพลิเคชัน Odoo" +" อื่นๆ นอกจากนี้ แอปพลิเคชัน **ไลฟ์แชท** ยังรวมถึง *คำตอบสำเร็จรูป* อีกด้วย " +"คำตอบสำเร็จรูปเหล่านี้ได้รับการปรับแต่งและกำหนดค่าไว้ล่วงหน้า " +"ซึ่งช่วยให้ผู้ใช้สามารถแทนที่รายการทางลัดแทนที่จะใช้คำตอบที่ยาวและคิดมาอย่างดีสำหรับคำถามและความคิดเห็นทั่วไปบางส่วน" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:11 msgid "" @@ -6607,6 +6665,12 @@ msgid "" "Custom domains`, and clicking :guilabel:`How to set up my domain?`. A " "message indicates which address your CNAME record should target." msgstr "" +"ที่อยู่เป้าหมายของบันทึก CNAME ควรเป็นที่อยู่หลักของโปรเจ็กต์ " +"ซึ่งสามารถพบได้ใน Odoo.sh โดยไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> " +"ชื่อโปรเจ็กต์` หรือสาขาเฉพาะ (การใช้งานจริง การจัดเตรียม หรือการพัฒนา) " +"โดยไปที่ :menuselection:`สาขา --> เลือกสาขา --> การตั้งค่า --> " +"โดเมนที่กำหนดเอง` แล้วคลิก :guilabel:`ฉันจะตั้งค่าโดเมนของฉันได้อย่างไร?` " +"ข้อความจะระบุว่าบันทึก CNAME ของคุณควรกำหนดเป้าหมายที่อยู่ใด" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:170 msgid "The specific instructions depend on your DNS hosting service." @@ -7014,6 +7078,12 @@ msgid "" " to your data. Enter the URL, e.g., `https://www.example.odoo.com` and click" " :guilabel:`Continue`." msgstr "" +"การยืนยันประเภทนี้มักจะง่ายกว่าเนื่องจากคุณมีวิธีการยืนยันหลายวิธี เช่น " +"การใช้บัญชี Google Analytics หรือ Tag Manager ที่มีอยู่ นอกจากนี้ " +"การดูส่วนต่างๆ ของเว็บไซต์แยกกันก็สมเหตุสมผลเช่นกัน ตัวอย่างเช่น " +"หากคุณทำงานร่วมกับที่ปรึกษาในส่วนใดส่วนหนึ่งของเว็บไซต์ " +"คุณอาจต้องการยืนยันส่วนนี้แยกกันเพื่อจำกัดการเข้าถึงข้อมูลของคุณ ป้อน URL " +"เช่น `https://www.example.odoo.com` แล้วคลิก :guilabel:`ดำเนินการต่อ`" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:46 msgid "Site ownership verification" @@ -7138,6 +7208,12 @@ msgid "" "websites can help avoid confusion and make it easier to tailor your digital " "outreach strategies and reach your target audience." msgstr "" +"Odoo ช่วยให้คุณสร้างเว็บไซต์หลายเว็บไซต์จากฐานข้อมูลเดียวกันได้ " +"ซึ่งอาจมีประโยชน์ เช่น หากคุณมีแบรนด์ต่างๆ " +"มากมายที่ดำเนินการภายใต้องค์กรของคุณ " +"หรือเพื่อสร้างเว็บไซต์แยกกันสำหรับผลิตภัณฑ์/บริการที่แตกต่างกัน " +"หรือกลุ่มเป้าหมายที่แตกต่างกัน ในกรณีเช่นนี้ " +"การมีเว็บไซต์ที่แตกต่างกันจะช่วยหลีกเลี่ยงความสับสนและทำให้ปรับแต่งกลยุทธ์การเข้าถึงทางดิจิทัลและเข้าถึงกลุ่มเป้าหมายของคุณได้ง่ายขึ้น" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:11 msgid "" @@ -7625,6 +7701,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Languages` you want from the dropdown menu, tick the required " ":guilabel:`Websites to translate`, and click :guilabel:`Add`." msgstr "" +"หากต้องการอนุญาตให้แปลเว็บไซต์ของคุณ คุณต้อง :doc:`ติดตั้ง " +"<../../../general/users/language>` ภาษาที่ต้องการก่อน " +"จากนั้นจึงเพิ่มภาษาเหล่านั้นลงในเว็บไซต์ของคุณ โดยไปที่ " +":menuselection:`เว็บไซต์ --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` แล้วคลิก " +":guilabel:`ติดตั้งภาษา` ในส่วน :guilabel:`ข้อมูลเว็บไซต์` " +"ในกล่องโต้ตอบที่เปิดขึ้น ให้เลือก :guilabel:`ภาษา` " +"ที่คุณต้องการจากเมนูแบบเลื่อนลง ทำเครื่องหมายที่ " +":guilabel:`เว็บไซต์สำหรับการแปล` ที่ต้องการ แล้วคลิก :guilabel:`เพิ่ม`" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:22 msgid "" @@ -8001,6 +8085,12 @@ msgid "" "created for the author's email address with the status :guilabel:`Permanent " "ban`." msgstr "" +":guilabel:`ห้าม`: เพื่อแบล็คลิสต์ผู้เขียน นั่นคือ " +"ยกเลิกอีเมลทั้งหมดโดยอัตโนมัติ ในหน้าต่างป๊อปอัปที่เปิดขึ้น ให้คลิก " +":guilabel:`ห้าม` เพื่อห้ามผู้เขียนโดยไม่แจ้งให้พวกเขาทราบ หรือระบุคำอธิบาย " +"จากนั้นคลิก :guilabel:`ส่งและห้าม` เพื่อห้ามผู้เขียนและส่งคำอธิบายให้พวกเขา " +"ผลลัพธ์คือ :ref:`กฎการกลั่นกรอง ` " +"จะถูกสร้างขึ้นสำหรับที่อยู่อีเมลของผู้เขียนโดยมีสถานะ :guilabel:`ห้ามถาวร`" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:113 msgid "" @@ -8330,6 +8420,13 @@ msgid "" "`. It can also be used to improve " ":doc:`pages/seo`." msgstr "" +"การทำแผนที่การเปลี่ยนเส้นทาง URL " +"ประกอบด้วยการส่งผู้เยี่ยมชมและเครื่องมือค้นหาไปยัง URL " +"ที่แตกต่างจากที่พวกเขาขอในตอนแรก เทคนิคนี้ใช้เพื่อป้องกันลิงก์เสีย เช่น " +"เมื่อคุณ :ref:`ลบเพจ `, :ref:`แก้ไข URL " +"` หรือย้ายไซต์ของคุณจากแพลตฟอร์มอื่นไปยัง Odoo " +":doc:`โดเมน ` นอกจากนี้ยังใช้เพื่อปรับปรุง " +":doc:`pages/seo` ได้อีกด้วย" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:148 msgid "" @@ -8719,6 +8816,12 @@ msgid "" " to drive your web traffic. The more keywords are present on your webpage, " "the better." msgstr "" +"คุณสามารถป้อนคีย์เวิร์ดที่คุณคิดว่าจำเป็นลงในช่อง :guilabel:`คีย์เวิร์ด` " +"และคลิก :guilabel:`เพิ่ม` เพื่อดูว่ามีการใช้คำหลักเหล่านี้ในระดับต่างๆ " +"ในเนื้อหาของคุณอย่างไร (H1, H2, ชื่อหน้า, คำอธิบายหน้า, เนื้อหาหน้า) " +"และการค้นหาที่เกี่ยวข้องใน Google นอกจากนี้ " +"เครื่องมือนี้ยังแนะนำคำหลักที่เกี่ยวข้องเพื่อเพิ่มปริมาณการเข้าชมเว็บไซต์ของคุณ" +" ยิ่งมีคำหลักปรากฏบนเว็บเพจของคุณมากเท่าไรก็ยิ่งดีเท่านั้น" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:62 msgid "It is strongly recommended to only use one H1 title per page for SEO." @@ -8792,6 +8895,11 @@ msgid "" "essential from an SEO perspective. This description is added to the HTML " "code of your image, and it is shown when the image cannot be displayed." msgstr "" +"แท็ก alt ใช้เพื่อระบุบริบทของสิ่งที่รูปภาพกำลังแสดง " +"โดยแจ้งให้โปรแกรมค้นหาทราบและทำให้โปรแกรมค้นหาสามารถสร้างดัชนีรูปภาพได้อย่างถูกต้อง" +" การเพิ่มคำหลักแท็ก alt ลงในฟิลด์ :guilabel:`คำอธิบาย` " +"ถือเป็นสิ่งสำคัญสำหรับ SEO คำอธิบายนี้จะถูกเพิ่มลงในโค้ด HTML ของรูปภาพ " +"และจะแสดงเมื่อไม่สามารถแสดงรูปภาพได้" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:104 msgid "Advanced features" @@ -8826,6 +8934,12 @@ msgid "" "posts, and contact addresses. This allows your product pages to be displayed" " in Google using extra information like the price and rating of a product:" msgstr "" +"ไมโครดาต้าเป็นชุดแท็กที่นำมาใช้กับ HTML5 " +"ซึ่งช่วยให้เครื่องมือค้นหาเข้าใจเนื้อหาของคุณได้ดีขึ้นและแสดงเนื้อหานั้นในลักษณะที่เกี่ยวข้อง" +" Odoo ใช้ไมโครดาต้าตามที่กำหนดไว้ในข้อมูลจำเพาะ `schema.org " +"`_ สำหรับกิจกรรม ผลิตภัณฑ์อีคอมเมิร์ซ " +"โพสต์ในฟอรัม และที่อยู่ติดต่อ ซึ่งช่วยให้สามารถแสดงหน้าผลิตภัณฑ์ของคุณใน " +"Google โดยใช้ข้อมูลเพิ่มเติม เช่น ราคาและคะแนนของผลิตภัณฑ์:" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst-1 msgid "snippets in search engine results" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/administration.po index 97e6163bc..07894a3de 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/administration.po @@ -1523,13 +1523,15 @@ msgstr "Câu hỏi về Kỹ thuật Thường gặp" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:9 msgid "\"Scheduled actions do not run at the exact time they were expected\"" -msgstr "" +msgstr "\"Tác vụ đã lên lịch không diễn ra đúng vào thời điểm dự kiến\"" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:11 msgid "" "On the Odoo.sh platform, we cannot guarantee an exact running time for " "scheduled actions." msgstr "" +"Trên nền tảng Odoo.sh, chúng tôi không thể đảm bảo thời gian chạy chính xác " +"của các tác vụ đã lên lịch." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:13 msgid "" @@ -1538,15 +1540,21 @@ msgid "" " Scheduled actions are therefore implemented slightly differently than on a " "regular Odoo server, and are run on a *best effort* policy." msgstr "" +"Điều này là do có thể có nhiều khách hàng trên cùng một máy chủ và chúng tôi" +" phải đảm bảo phân chia máy chủ một cách công bằng cho mỗi khách hàng. Do " +"đó, các tác vụ đã lên lịch được triển khai hơi khác so với trên máy chủ Odoo" +" thông thường và được chạy theo chính sách *nỗ lực hết sức*." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:16 msgid "" "Do not expect any scheduled action to be run more often than every 5 min." msgstr "" +"Xin đừng mong đợi bất kỳ tác vụ đã lên lịch nào được thực hiện thường xuyên " +"hơn 5 phút một lần." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:19 msgid "Are there \"best practices\" regarding scheduled actions?" -msgstr "" +msgstr "Có \"giải pháp tối ưu nhất\" về các tác vụ đã lên lịch không?" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:21 msgid "" @@ -1554,6 +1562,9 @@ msgid "" "crons).** Therefore, you must keep this fact in mind when developing your " "own crons." msgstr "" +"**Odoo.sh luôn giới hạn thời gian thực hiện các tác vụ đã lên lịch (*hay còn" +" gọi là* cron).** Do đó, bạn cần ghi nhớ điều này khi phát triển cron của " +"riêng mình." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:24 msgid "We advise that:" @@ -1561,7 +1572,7 @@ msgstr "Chúng tôi khuyên rằng:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:26 msgid "Your scheduled actions should work on small batches of records." -msgstr "" +msgstr "Các tác vụ đã lên lịch của bạn nên áp dụng cho các lô bản ghi nhỏ." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:27 msgid "" @@ -1569,6 +1580,9 @@ msgid "" " this way, if they get interrupted by the time-limit, there is no need to " "start over." msgstr "" +"Các tác vụ đã lên lịch của bạn sẽ hoạt động sau khi xử lý từng đợt; như vậy," +" nếu chúng bị gián đoạn do giới hạn thời gian, thì bạn sẽ không cần phải bắt" +" đầu lại." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:29 msgid "" @@ -1576,10 +1590,14 @@ msgid "" "`_: they must not cause side-" "effects if they are started more often than expected." msgstr "" +"Các tác vụ đã lên lịch của bạn phải `có tính bất biến " +"`_: chúng không được gây ra tác" +" dụng phụ nếu được thực hiện thường xuyên hơn dự kiến." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:36 msgid "How can I automate tasks when an IP address change occurs?" msgstr "" +"Làm thế nào tôi có thể tự động hóa các nhiệm vụ khi địa chỉ IP thay đổi?" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:38 msgid "" @@ -1589,6 +1607,11 @@ msgid "" "address included as a query string parameter (`new`), along with the " "previous IP address as an additional parameter (`old`)." msgstr "" +"**Odoo.sh thông báo cho quản trị viên dự án về những thay đổi địa chỉ IP.** " +"Ngoài ra, khi địa chỉ IP của phiên bản production thay đổi, yêu cầu HTTP " +"`GET` sẽ được gửi đến đường dẫn `/_odoo.sh/ip-change` với địa chỉ IP mới " +"được bao gồm dưới dạng tham số chuỗi truy vấn (`new`), cùng với địa chỉ IP " +"trước đó dưới dạng tham số bổ sung (`old`)." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:43 msgid "" @@ -1596,6 +1619,9 @@ msgid "" "address change (e.g., sending an email, contacting a firewall API, " "configuring database objects, etc.)" msgstr "" +"Cơ chế này cho phép áp dụng các tác vụ tùy chỉnh để phản hồi lại sự thay đổi" +" địa chỉ IP (VD: gửi email, liên hệ với API tường lửa, cấu hình đối tượng cơ" +" sở dữ liệu,...)" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:46 msgid "" @@ -1603,10 +1629,13 @@ msgid "" "internally by the platform itself and returns a `403` response if accessed " "through any other means." msgstr "" +"Vì lý do bảo mật, tuyến `/_odoo.sh/ip-change` chỉ có thể được chính nền tảng" +" truy cập nội bộ và sẽ trả về phản hồi `403` nếu được truy cập thông qua bất" +" kỳ phương tiện nào khác." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:49 msgid "Here is a pseudo-implementation example:" -msgstr "" +msgstr "Sau đây là một ví dụ triển khai giả lập:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:6 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:170 @@ -1619,6 +1648,9 @@ msgid "" "allows you to integrate other Git projects into your code, without the need " "to copy-paste all their code." msgstr "" +"`Phân hệ phụ Git `_ cho" +" phép bạn tích hợp các dự án Git khác vào mã của mình mà không cần phải sao " +"chép-dán toàn bộ mã của chúng." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:14 msgid "" @@ -1629,6 +1661,12 @@ msgid "" "servers easier, as you can clone the repositories added as submodules at the" " same time you clone your own repository." msgstr "" +"Các phân hệ tùy chỉnh của bạn có thể phụ thuộc vào phân hệ từ các kho lưu " +"trữ khác. Đối với Odoo, tính năng này cho phép bạn thêm phân hệ từ các kho " +"lưu trữ Git khác vào các nhánh kho lưu trữ của bạn. Việc thêm các phụ thuộc " +"này vào nhánh của bạn thông qua phân hệ phụ giúp bạn triển khai mã và máy " +"chủ dễ dàng hơn, vì bạn có thể sao chép các kho lưu trữ được thêm dưới dạng " +"phân hệ phụ cùng lúc sao chép kho lưu trữ của riêng mình." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:19 msgid "" @@ -1637,6 +1675,10 @@ msgid "" "whether you want to pin the submodule to a specific revision and when you " "want to update to a newer revision." msgstr "" +"Ngoài ra, bạn có thể chọn nhánh kho lưu trữ được thêm vào dưới dạng phân hệ " +"phụ và có thể kiểm soát bản sửa đổi mà bạn muốn. Bạn có quyền quyết định xem" +" có muốn ghim phân hệ phụ vào một bản sửa đổi cụ thể hay không và khi nào " +"bạn muốn cập nhật lên bản sửa đổi mới hơn." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:24 msgid "" @@ -1645,6 +1687,11 @@ msgid "" "added modules through submodules in your branches and add them to your " "addons path automatically so you can install them in your databases." msgstr "" +"Trong Odoo.sh, các phân hệ phụ cung cấp cho bạn khả năng sử dụng và phụ " +"thuộc vào những phân hệ có sẵn trong các kho lưu trữ khác. Nền tảng sẽ phát " +"hiện việc bạn thêm phân hệ thông qua phân hệ phụ trong nhánh và tự động " +"thêm chúng vào đường dẫn addon của bạn để bạn có thể cài đặt chúng trong cơ " +"sở dữ liệu của mình." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:28 msgid "" @@ -1654,6 +1701,11 @@ msgid "" "The procedure is detailed in the chapter :ref:`Settings > Submodules " "`." msgstr "" +"Nếu bạn thêm kho lưu trữ riêng tư dưới dạng phân hệ phụ trong các nhánh, bạn" +" cần cấu hình mã khóa triển khai trong cài đặt dự án Odoo.sh và trong cài " +"đặt kho lưu trữ của mình. Nếu không, Odoo.sh sẽ không được phép tải chúng " +"xuống. Quy trình này được trình bày chi tiết trong chương :ref:`Cài đặt > " +"Phân hệ phụ `." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:34 msgid "Adding a submodule" @@ -1669,41 +1721,51 @@ msgid "" " You can nevertheless do so :ref:`with Git `." msgstr "" +"Hiện tại không thể thêm kho lưu trữ **riêng tư** bằng phương pháp này. Tuy " +"nhiên, bạn vẫn có thể tiến hành :ref:`qua Git `." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:43 msgid "" "On Odoo.sh, in the branches view of your project, choose the branch in which" " you want to add a submodule." msgstr "" +"Trên Odoo.sh, trong chế độ xem nhánh của dự án, hãy chọn nhánh mà bạn muốn " +"thêm phân hệ phụ." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:45 msgid "" "In the upper right corner, click on the *Submodule* button, and then on " "*Run*." msgstr "" +"Ở góc trên bên phải, nhấp vào nút *Phân hệ phụ*, sau đó nhấp vào *Chạy*." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:50 msgid "A dialog with a form is shown. Fill the inputs as follows:" msgstr "" +"Một hộp thoại có biểu mẫu sẽ hiển thị. Điền các thông tin đầu vào như sau:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:52 msgid "Repository URL: The SSH URL of the repository." -msgstr "" +msgstr "URL kho lưu trữ: URL SSH của kho lưu trữ." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:53 msgid "Branch: The branch you want to use." -msgstr "" +msgstr "Nhánh: Nhánh bạn muốn sử dụng." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:54 msgid "" "Path: The folder in which you want to add this submodule in your branch." msgstr "" +"Đường dẫn: Thư mục mà bạn muốn thêm phân hệ phụ này vào nhánh của mình." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:59 msgid "" "On Github, you can get the repository URL with the *Clone or download* " "button of the repository. Make sure to *use SSH*." msgstr "" +"Trên Github, bạn có thể lấy URL kho lưu trữ bằng nút *Sao chép hoặc tải " +"xuống* của kho lưu trữ. Hãy nhớ *sử dụng SSH*." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:67 msgid "With Git (advanced)" @@ -1714,10 +1776,12 @@ msgid "" "In a terminal, in the folder where your Git repository is cloned, checkout " "the branch in which you want to add a submodule:" msgstr "" +"Trong terminal, trong thư mục nơi kho lưu trữ Git của bạn được sao chép, " +"checkout nhánh mà bạn muốn thêm phân hệ phụ:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:76 msgid "Then, add the submodule using the command below:" -msgstr "" +msgstr "Sau đó, thêm phân hệ phụ bằng lệnh dưới đây:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:82 #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:94 @@ -1731,14 +1795,16 @@ msgid "" "*:* by the SSH URL of the " "repository you want to add as submodule," msgstr "" +"*:* bằng URL SSH của kho lưu " +"trữ mà bạn muốn thêm dưới dạng phân hệ phụ," #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:85 msgid "** by the branch you want to use in the above repository," -msgstr "" +msgstr "** bằng nhánh bạn muốn sử dụng trong kho lưu trữ trên," #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:86 msgid "** by the folder in which you want to add this submodule." -msgstr "" +msgstr "** bằng thư mục mà bạn muốn thêm phân hệ phụ này." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:88 msgid "Commit and push your changes:" @@ -1749,12 +1815,16 @@ msgid "" " by the repository on which you want to push your changes. For a " "standard Git setup, this is *origin*." msgstr "" +" bằng kho lưu trữ mà bạn muốn push các thay đổi của mình. Đối với " +"thiết lập Git chuẩn, đây là *gốc*." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:97 msgid "" " by the branch on which you want to push your changes. Most likely " "the branch you used :code:`git checkout` on in the first step." msgstr "" +" bằng nhánh mà bạn muốn push các thay đổi của mình. Thường là nhánh " +"mà bạn đã sử dụng :code:`git checkout` ở bước đầu tiên." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:100 msgid "" @@ -1765,10 +1835,16 @@ msgid "" "changes `_." msgstr "" +"Bạn có thể đọc `tài liệu git-scm.com `_ để tìm hiểu thêm về các phân hệ phụ Git. Ví dụ, nếu bạn " +"muốn cập nhật phân hệ phụ của mình để có bản sửa đổi mới nhất, bạn có thể " +"làm theo chương `Pull các thay đổi upstream `_." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:107 msgid "Ignore modules" -msgstr "" +msgstr "Bỏ qua phân hệ" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:109 msgid "" @@ -1778,6 +1854,11 @@ msgid "" ":code:`.`. The platform will ignore this folder and you can hand pick your " "modules by creating symlinks to them from another folder." msgstr "" +"Nếu bạn thêm một kho lưu trữ chứa nhiều phân hệ, bạn có thể muốn bỏ qua một " +"số phân hệ trong trường hợp có phân hệ được cài đặt tự động. Để làm như vậy," +" bạn có thể thêm tiền tố vào thư mục phân hệ phụ của mình bằng :code:`.`. " +"Nền tảng sẽ bỏ qua thư mục này và bạn có thể tự tay chọn phân hệ của mình " +"bằng cách tạo liên kết tượng trưng đến chúng từ một thư mục khác." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started.rst:5 msgid "Get started" @@ -2850,7 +2931,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:443 msgid "Fork" -msgstr "Tạo mới" +msgstr "Sao chép" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:445 msgid "Create a new branch based on the current branch." @@ -3698,16 +3779,20 @@ msgid "" "This chapter helps you to create your first Odoo module and deploy it in " "your Odoo.sh project." msgstr "" +"Chương này giúp bạn tạo phân hệ Odoo đầu tiên và triển khai phân hệ đó trong" +" dự án Odoo.sh của bạn." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:10 msgid "" "This tutorial requires :ref:`you created a project on Odoo.sh `, and you know your Github repository's URL." msgstr "" +"Hướng dẫn này yêu cầu :ref:`bạn tạo một dự án trên Odoo.sh ` và biết URL kho lưu trữ Github của mình." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:13 msgid "Basic use of Git and Github is explained." -msgstr "" +msgstr "Giải thích cách sử dụng cơ bản của Git và Github." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:15 msgid "The below assumptions are made:" @@ -3718,6 +3803,8 @@ msgid "" "*~/src* is the directory where are located the Git repositories related to " "your Odoo projects," msgstr "" +"*~/src* là thư mục chứa kho lưu trữ Git liên quan đến các dự án Odoo của " +"bạn," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:18 msgid "*odoo* is the Github user," @@ -3729,19 +3816,19 @@ msgstr "*odoo-addons* là kho lưu trữ Github," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:20 msgid "*feature-1* is the name of a development branch," -msgstr "" +msgstr "*feature-1* là tên của nhánh phát triển," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:21 msgid "*master* is the name of the production branch," -msgstr "" +msgstr "*master* là tên của nhánh production," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:22 msgid "*my_module* is the name of the module." -msgstr "" +msgstr "*my_module* là tên của phân hệ." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:24 msgid "Replace these by the values of your choice." -msgstr "" +msgstr "Thay thế các giá trị này bằng giá trị mà bạn muốn." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:27 msgid "Create the development branch" @@ -3757,15 +3844,15 @@ msgstr "Trong chế độ xem nhánh:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:34 msgid "hit the :code:`+` button next to the development stage," -msgstr "" +msgstr "nhấn nút :code:`+` bên cạnh giai đoạn phát triển," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:35 msgid "choose the branch *master* in the *Fork* selection," -msgstr "" +msgstr "chọn nhánh *master* trong tuỳ chọn *Sao chép*," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:36 msgid "type *feature-1* in the *To* input." -msgstr "" +msgstr "nhập *feature-1* vào mục *Thành*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:38 msgid "|pic1| |pic2|" @@ -3786,6 +3873,8 @@ msgid "" "Once the build created, you can access the editor and browse to the folder " "*~/src/user* to access to the code of your development branch." msgstr "" +"Sau khi bản dựng được tạo, bạn có thể truy cập trình chỉnh sửa và đi đến thư" +" mục *~/src/user* để truy cập vào mã nhánh phát triển của bạn." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:56 msgid "From your computer" @@ -3793,7 +3882,7 @@ msgstr "Từ máy tính của bạn" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:58 msgid "Clone your Github repository on your computer:" -msgstr "" +msgstr "Sao chép kho lưu trữ Github trên máy tính của bạn:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:67 msgid "Create a new branch:" @@ -3805,7 +3894,7 @@ msgstr "Tạo cấu trúc phân hệ" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:77 msgid "Scaffolding the module" -msgstr "" +msgstr "Tạo khung cho phân hệ" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:79 msgid "" @@ -3813,16 +3902,21 @@ msgid "" " module structure. You can scaffold a new module using the executable *odoo-" "bin*." msgstr "" +"Mặc dù không cần thiết, việc tạo khung giúp tránh sự nhàm chán khi thiết lập" +" cấu trúc phân hệ Odoo cơ bản. Bạn có thể tạo khung cho một phân hệ mới bằng" +" cách sử dụng *odoo-bin* có thể thực thi." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:82 msgid "From the Odoo.sh editor, in a terminal:" -msgstr "" +msgstr "Từ trình soạn thảo Odoo.sh, trong terminal:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:88 msgid "" "Or, from your computer, if you have an :doc:`installation of Odoo " "<../../on_premise/source>`:" msgstr "" +"Hoặc từ máy tính của bạn, nếu bạn có một :doc:`bản cài đặt Odoo " +"<../../on_premise/source>`:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:94 msgid "" @@ -3831,10 +3925,13 @@ msgid "" "` in which you replace every occurrences of " "*my_module* to the name of your choice." msgstr "" +"Nếu không muốn mất công cài đặt Odoo trên máy tính, bạn cũng có thể " +":download:`tải xuống mẫu cấu trúc phân hệ này `," +" trong đó bạn thay thế toàn bộ *my_module* bằng tên bạn chọn." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:98 msgid "The below structure will be generated:" -msgstr "" +msgstr "Cấu trúc dưới đây sẽ được tạo ra:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:121 msgid "" @@ -3843,35 +3940,44 @@ msgid "" "classes of your module, and having classes name with special characters " "other than the underscore is not valid in Python." msgstr "" +"Không sử dụng các ký tự đặc biệt khác ngoài dấu gạch dưới (_) cho tên phân " +"hệ của bạn, kể cả dấu gạch nối (-). Tên này được sử dụng cho các lớp Python " +"trong phân hệ của bạn và việc đặt tên lớp bằng các ký tự đặc biệt khác ngoài" +" dấu gạch dưới là không hợp lệ trong Python." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:125 msgid "Uncomment the content of the files:" -msgstr "" +msgstr "Bỏ chú thích nội dung của các tệp:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:127 msgid "*models/models.py*, an example of model with its fields," -msgstr "" +msgstr "*models/models.py*, ví dụ về mô hình với các trường của mô hình đó," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:129 msgid "" "*views/views.xml*, a tree and a form view, with the menus opening them," msgstr "" +"*views/views.xml*, một chế độ xem biểu mẫu và cây, với các menu mở chúng," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:131 msgid "*demo/demo.xml*, demo records for the above example model," -msgstr "" +msgstr "*demo/demo.xml*, bản ghi demo cho mô hình ví dụ ở trên," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:133 msgid "" "*controllers/controllers.py*, an example of controller implementing some " "routes," msgstr "" +"*controllers/controllers.py*, ví dụ về bộ điều khiển triển khai một số " +"tuyến," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:135 msgid "" "*views/templates.xml*, two example qweb views used by the above controller " "routes," msgstr "" +"*views/templates.xml*, hai ví dụ về chế độ xem qweb được sử dụng bởi các " +"tuyến bộ điều khiển ở trên," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:137 msgid "" @@ -3879,6 +3985,9 @@ msgid "" "title, description and data files to load. You just need to uncomment the " "access control list data file:" msgstr "" +"*__manifest__.py*, tệp kê khai phân hệ của bạn, ví dụ bao gồm tiêu đề, mô tả" +" và các tệp dữ liệu cần tải. Bạn chỉ cần bỏ chú thích tệp dữ liệu danh sách " +"kiểm soát truy cập:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:146 msgid "Manually" @@ -3897,7 +4006,7 @@ msgstr "Push nhánh phát triển" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:155 msgid "Stage the changes to be committed" -msgstr "" +msgstr "Chọn thay đổi cần được commit" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:161 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:395 @@ -3906,7 +4015,7 @@ msgstr "Commit thay đổi của bạn" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:167 msgid "Push your changes to your remote repository" -msgstr "" +msgstr "Push thay đổi của bạn vào kho lưu trữ từ xa" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:169 msgid "From an Odoo.sh editor terminal:" @@ -3920,6 +4029,11 @@ msgid "" "explanation regarding the fact you will be prompted to type your username " "and password, and what to do if you use the two-factor authentication." msgstr "" +"Lệnh trên được giải thích trong phần :ref:`Commit & push thay đổi của bạn " +"` trong chương :ref:`Trình chỉnh " +"sửa online `. Phần này bao gồm giải " +"thích về việc bạn sẽ được nhắc nhập tên người dùng và mật khẩu, và những " +"việc cần làm nếu bạn sử dụng xác thực hai yếu tố." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:183 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:383 @@ -3932,6 +4046,8 @@ msgid "" "You need to specify *-u origin feature-1* for the first push only. From that" " point, to push your future changes from your computer, you can simply use" msgstr "" +"Bạn chỉ cần xác định *-u origin feature-1* cho lần push đầu tiên. Sau đó, để" +" push các thay đổi trong tương lai từ máy tính của bạn, bạn chỉ cần sử dụng" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:197 msgid "Test your module" @@ -3940,13 +4056,15 @@ msgstr "Kiểm thử phân hệ của bạn" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:199 msgid "" "Your branch should appear in your development branches in your project." -msgstr "" +msgstr "Nhánh của bạn sẽ xuất hiện trong nhánh phát triển của dự án." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:204 msgid "" "In the branches view of your project, you can click on your branch name in " "the left navigation panel to access its history." msgstr "" +"Trong chế độ xem nhánh của dự án, bạn có thể nhấp vào tên nhánh ở bảng điều " +"hướng bên trái để truy cập lịch sử của nhánh đó." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:210 msgid "" @@ -3954,6 +4072,9 @@ msgid "" " Once the database ready, you can access it by clicking the *Connect* " "button." msgstr "" +"Ở đây, bạn có thể thấy được những thay đổi bạn vừa push, bao gồm cả chú " +"thích bạn đã thiết lập. Khi cơ sở dữ liệu đã sẵn sàng, bạn có thể truy cập " +"bằng cách nhấp vào nút *Kết nối*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:216 msgid "" @@ -3961,12 +4082,17 @@ msgid "" "you will directly see it amongst the database apps. Otherwise, it will be " "available in the apps to install." msgstr "" +"Nếu bạn cấu hình dự án Odoo.sh để tự động cài đặt phân hệ, bạn sẽ thấy ngay " +"trong số các ứng dụng cơ sở dữ liệu. Nếu không, nó sẽ có trong các ứng dụng " +"cần cài đặt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:220 msgid "" "You can then play around with your module, create new records and test your " "features and buttons." msgstr "" +"Sau đó, bạn có thể dùng thử phân hệ của mình, tạo bản ghi mới và kiểm thử " +"các tính năng và nút." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:223 msgid "Test with the production data" @@ -3977,6 +4103,8 @@ msgid "" "You need to have a production database for this step. You can create it if " "you do not have it yet." msgstr "" +"Bạn cần có cơ sở dữ liệu production cho bước này. Bạn có thể tạo mới nếu " +"chưa có." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:227 msgid "" @@ -3984,6 +4112,9 @@ msgid "" "believe it is ready, you can test it with the production data using a " "staging branch." msgstr "" +"Sau khi đã kiểm thử phân hệ trong bản dựng phát triển bằng dữ liệu demo và " +"tin rằng mọi thứ đã sẵn sàng, bạn có thể kiểm thử với dữ liệu production " +"bằng cách sử dụng nhánh staging." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:230 msgid "You can either:" @@ -3994,17 +4125,23 @@ msgid "" "Make your development branch a staging branch, by drag and dropping it onto " "the *staging* section title." msgstr "" +"Biến nhánh phát triển thành nhánh staging bằng cách kéo và thả nhánh này vào" +" tiêu đề phần *staging*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:238 msgid "" "Merge it in an existing staging branch, by drag and dropping it onto the " "given staging branch." msgstr "" +"Gộp nhánh này vào nhánh staging hiện có bằng cách kéo và thả nó vào nhánh " +"staging đã cho." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:243 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:289 msgid "You can also use the :code:`git merge` command to merge your branches." msgstr "" +"Bạn cũng có thể sử dụng lệnh :code:`git merge` để hợp nhất các nhánh của " +"mình." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:245 msgid "" @@ -4012,11 +4149,15 @@ msgid "" "database and make it run using a server updated with your latest changes of " "your branch." msgstr "" +"Thao tác này sẽ tạo ra bản dựng staging mới, bản dựng này sẽ sao chép cơ sở " +"dữ liệu production và chạy nó bằng máy chủ đã cập nhật những thay đổi mới " +"nhất cho nhánh của bạn." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:251 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:297 msgid "Once the database ready, you can access it using the *Connect* button." msgstr "" +"Khi cơ sở dữ liệu đã sẵn sàng, bạn có thể truy cập bằng nút *Kết nối*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:256 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:300 @@ -4031,12 +4172,18 @@ msgid "" "production you would not like your module to be installed automatically, but" " on demand." msgstr "" +"Phân hệ của bạn sẽ không được cài đặt tự động, mà bạn phải cài đặt từ menu " +"ứng dụng. Trong thực tế, mục đích của bản dựng staging là để kiểm thử hành " +"vi các thay đổi của bạn như sẽ diễn ra trong production. Và trên production," +" bạn sẽ không muốn phân hệ được cài đặt tự động mà cài theo yêu cầu." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:263 msgid "" "Your module may not appear directly in your apps to install either, you need" " to update your apps list first:" msgstr "" +"Phân hệ có thể không xuất hiện trực tiếp trong ứng dụng để bạn cài đặt, mà " +"trước tiên bạn cần cập nhật danh sách ứng dụng:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:266 msgid "Activate the :ref:`developer mode `" @@ -4044,15 +4191,16 @@ msgstr "Kích hoạt chế độ :ref:`nhà phát triển `" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:267 msgid "in the apps menu, click the *Update Apps List* button," -msgstr "" +msgstr "trong menu ứng dụng, nhấp vào nút *Cập nhật danh sách ứng dụng*," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:268 msgid "in the dialog that appears, click the *Update* button." -msgstr "" +msgstr "trong hộp thoại xuất hiện, nhấp vào nút *Cập nhật*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:273 msgid "Your module will then appear in the list of available apps." msgstr "" +"Sau đó, phân hệ của bạn sẽ xuất hiện trong danh sách các ứng dụng có sẵn." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:279 msgid "Deploy in production" @@ -4064,16 +4212,22 @@ msgid "" "and believe it is ready for production, you can merge your branch in the " "production branch." msgstr "" +"Sau khi bạn đã kiểm thử phân hệ trong nhánh staging bằng dữ liệu production " +"và tin rằng mọi thứ đã sẵn sàng cho production, bạn có thể hợp nhất nhánh " +"của mình vào nhánh production." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:284 msgid "Drag and drop your staging branch on the production branch." -msgstr "" +msgstr "Kéo và thả nhánh staging của bạn vào nhánh production." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:291 msgid "" "This will merge the latest changes of your staging branch in the production " "branch, and update your production server with these latest changes." msgstr "" +"Thao tác này sẽ hợp nhất những thay đổi mới nhất của nhánh staging vào nhánh" +" production và cập nhật những thay đổi mới nhất này cho máy chủ production " +"của bạn." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:302 msgid "" @@ -4082,6 +4236,9 @@ msgid "" "module in staging databases `." msgstr "" +"Phân hệ của bạn sẽ không được cài đặt tự động, mà bạn phải cài đặt thủ công " +"như đã giải thích trong :ref:`phần ở trên về cài đặt phân hệ trong cơ sở dữ " +"liệu staging `." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:308 msgid "Add a change" @@ -4092,6 +4249,8 @@ msgid "" "This section explains how to add a change in your module by adding a new " "field in a model and deploy it." msgstr "" +"Phần này giải thích cách thêm thay đổi vào phân hệ của bạn bằng cách thêm " +"trường mới vào mô hình và triển khai trường đó." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:315 msgid "From the Odoo.sh editor," @@ -4099,7 +4258,7 @@ msgstr "Từ trình soạn thảo Odoo.sh," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:314 msgid "browse to your module folder *~/src/user/my_module*," -msgstr "" +msgstr "đi đến thư mục phân hệ của bạn *~/src/user/my_module*," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:315 msgid "then, open the file *models/models.py*." @@ -4114,12 +4273,16 @@ msgid "" "use the file browser of your choice to browse to your module folder " "*~/src/odoo-addons/my_module*," msgstr "" +"sử dụng trình duyệt tệp bạn chọn để đi đến thư mục phân hệ của bạn " +"*~/src/odoo-addons/my_module*," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:320 msgid "" "then, open the file *models/models.py* using the editor of your choice, such" " as *Atom*, *Sublime Text*, *PyCharm*, *vim*, ..." msgstr "" +"sau đó, mở tệp *models/models.py* bằng trình soạn thảo bạn chọn, chẳng hạn " +"như *Atom*, *Sublime Text*, *PyCharm*, *vim*, ..." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:323 msgid "Then, after the description field" @@ -4150,12 +4313,16 @@ msgid "" "These changes alter the database structure by adding a column in a table, " "and modify a view stored in database." msgstr "" +"Những thay đổi này làm thay đổi cấu trúc cơ sở dữ liệu bằng cách thêm một " +"cột vào bảng và sửa đổi chế độ xem được lưu trữ trong cơ sở dữ liệu." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:352 msgid "" "In order to be applied in existing databases, such as your production " "database, these changes requires the module to be updated." msgstr "" +"Để áp dụng được vào các cơ sở dữ liệu hiện có, chẳng hạn như cơ sở dữ liệu " +"production, những thay đổi này yêu cầu phải cập nhật phân hệ." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:355 msgid "" @@ -4163,6 +4330,8 @@ msgid "" "platform when you push your changes, increase your module version in its " "manifest." msgstr "" +"Nếu bạn muốn nền tảng Odoo.sh tự động cập nhật khi bạn push các thay đổi, " +"hãy tăng phiên bản phân hệ trong tệp kê khai." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:358 msgid "Open the module manifest *__manifest__.py*." @@ -4178,10 +4347,12 @@ msgid "" "The platform will detect the change of version and trigger the update of the" " module upon the new revision deployment." msgstr "" +"Nền tảng sẽ phát hiện sự thay đổi phiên bản và kích hoạt cập nhật phân hệ " +"khi triển khai bản sửa đổi mới." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:375 msgid "Browse to your Git folder." -msgstr "" +msgstr "Đi đến thư mục Git của bạn." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:377 msgid "Then, from an Odoo.sh terminal:" @@ -4189,7 +4360,7 @@ msgstr "Sau đó, từ terminal Odoo.sh:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:389 msgid "Then, stage your changes to be committed" -msgstr "" +msgstr "Khi đó, chọn thay đổi cần được commit" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:401 msgid "Push your changes:" @@ -4201,7 +4372,7 @@ msgstr "Từ terminal Odoo.sh:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:415 msgid "The platform will then create a new build for the branch *feature-1*." -msgstr "" +msgstr "Sau đó, nền tảng sẽ tạo bản dựng mới cho nhánh *feature-1*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:420 msgid "" @@ -4212,6 +4383,12 @@ msgid "" "field will be directly available. Otherwise you can manually update the " "module within the apps list." msgstr "" +"Sau khi đã kiểm thử các thay đổi, bạn có thể hợp nhất chúng vào nhánh " +"production, ví dụ bằng cách kéo và thả nhánh này trên nhánh production trong" +" giao diện Odoo.sh. Khi bạn tăng phiên bản phân hệ trong tệp kê khai, nền " +"tảng sẽ tự động cập nhật phân hệ và trường mới của bạn sẽ có ngay. Nếu " +"không, bạn có thể cập nhật phân hệ trong danh sách ứng dụng theo cách thủ " +"công." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:426 msgid "Use an external Python library" @@ -4223,6 +4400,9 @@ msgid "" "by default, you can define a *requirements.txt* file listing the external " "libraries your modules depends on." msgstr "" +"Nếu bạn muốn sử dụng thư viện Python bên ngoài không được cài đặt theo mặc " +"định, bạn có thể xác định tệp *requirements.txt* liệt kê các thư viện bên " +"ngoài mà phân hệ của bạn phụ thuộc vào." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:432 msgid "" @@ -4232,50 +4412,65 @@ msgid "" "requiring system packages for their compilation, and **third-party Odoo " "modules**." msgstr "" +"Không thể cài đặt hoặc nâng cấp các gói hệ thống trên cơ sở dữ liệu Odoo.sh " +"(VD: các gói apt). Tuy nhiên, trong những trường hợp cụ thể, các gói có thể " +"được cân nhắc cài đặt. Điều này cũng áp dụng cho **các phân hệ Python** cần " +"gói hệ thống để biên dịch và **các phân hệ Odoo của bên thứ ba**." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:436 msgid "**PostgreSQL extensions** are not supported on Odoo.sh." -msgstr "" +msgstr "**Các tiện ích mở rộng PostgreSQL** không được hỗ trợ trên Odoo.sh." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:437 msgid "" "For more information, consult our `FAQ " "`_." msgstr "" +"Để tìm hiểu thêm thông tin, vui lòng tham khảo `FAQ " +"`_." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:439 msgid "" "The platform will use this file to automatically install the Python " "libraries your project needs." msgstr "" +"Nền tảng sẽ sử dụng tệp này để tự động cài đặt các thư viện Python mà dự án " +"của bạn cần." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:441 msgid "" "The feature is explained in this section by using the `Unidecode library " "`_ in your module." msgstr "" +"Tính năng này được giải thích trong phần này bằng cách sử dụng `thư viện " +"Unidecode `_ trong phân hệ của bạn." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:444 msgid "Create a file *requirements.txt* in the root folder of your repository" msgstr "" +"Tạo một tệp *requirements.txt* trong thư mục gốc của kho lưu trữ của bạn" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:446 msgid "" "From the Odoo.sh editor, create and open the file " "~/src/user/requirements.txt." msgstr "" +"Từ trình soạn thảo Odoo.sh, tạo và mở tệp ~/src/user/requirements.txt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:448 msgid "" "Or, from your computer, create and open the file ~/src/odoo-" "addons/requirements.txt." msgstr "" +"Hoặc từ máy tính của bạn, tạo và mở tệp ~/src/odoo-addons/requirements.txt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:456 msgid "" "Then use the library in your module, for instance to remove accents from " "characters in the name field of your model." msgstr "" +"Sau đó, sử dụng thư viện trong phân hệ của bạn, ví dụ để xóa dấu khỏi các ký" +" tự trong trường tên của mô hình." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:459 msgid "Open the file *models/models.py*." @@ -4290,14 +4485,16 @@ msgid "" "Adding a Python dependency requires a module version increase for the " "platform to install it." msgstr "" +"Việc thêm phụ thuộc Python yêu cầu tăng phiên bản phân hệ để nền tảng có thể" +" cài đặt phụ thuộc đó." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:496 msgid "Edit the module manifest *__manifest__.py*" -msgstr "" +msgstr "Chỉnh sửa tệp kê khai phân hệ *__manifest__.py*" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:510 msgid "Stage and commit your changes:" -msgstr "Stage và commit thay đổi của bạn:" +msgstr "Chọn và commit thay đổi của bạn:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:518 msgid "Then, push your changes:" @@ -4322,6 +4519,10 @@ msgid "" "consoles, Odoo Shell consoles and `Notebooks " "`_." msgstr "" +"Trình soạn thảo online cho phép bạn chỉnh sửa mã nguồn của bản dựng từ trình" +" duyệt web. Nhờ nó, bạn cũng khả năng mở terminal, bảng điều khiển Python, " +"bảng điều khiển Odoo Shell và `Notebooks " +"`_." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:18 msgid "" @@ -4331,6 +4532,11 @@ msgid "" " to your build domain name (e.g. *https://odoo-addons-" "master-1.dev.odoo.com/odoo-sh/editor*)." msgstr "" +"Bạn có thể truy cập trình soạn thảo của bản dựng thông qua :ref:`các tab " +"nhánh `, :ref:`menu thả xuống của bản " +"dựng ` hoặc bằng cách thêm " +"*/odoo-sh/editor* vào tên miền bản dựng của bạn (VD: *https://odoo-addons-" +"master-1.dev.odoo.com/odoo-sh/editor*)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:25 msgid "Edit the source code" @@ -4338,34 +4544,40 @@ msgstr "Chỉnh sửa mã nguồn" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:27 msgid "The working directory is composed of the following folders:" -msgstr "" +msgstr "Thư mục làm việc bao gồm các thư mục sau:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:49 msgid "" "You can edit the source code (files under */src*) in development and staging" " builds." msgstr "" +"Bạn có thể chỉnh sửa mã nguồn (các tệp trong thư mục */src*) trong bản dựng " +"phát triển và bản dựng staging." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:52 msgid "" "Your changes won't be propagated to a new build, you must commit them in " "your source code if you want to make them persist." msgstr "" +"Những thay đổi của bạn sẽ không được chuyển sang bản dựng mới, bạn phải " +"commit chúng vào mã nguồn nếu muốn chúng được lưu lại." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:56 msgid "" "For production builds, the source code is read-only, because applying local " "changes on a production server is not a good practice." msgstr "" +"Đối với bản dựng production, mã nguồn ở chế độ chỉ đọc vì không nên áp dụng " +"các thay đổi cục bộ trên máy chủ production." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:59 msgid "" "The source code of your Github repository is located under */src/user*," -msgstr "" +msgstr "Mã nguồn của kho lưu trữ Github của bạn nằm trong */src/user*," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:60 msgid "The source code of Odoo is located under" -msgstr "" +msgstr "Mã nguồn của Odoo nằm trong" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:62 msgid "*/src/odoo* (`odoo/odoo `_)," @@ -4390,6 +4602,8 @@ msgid "" "To open a file in the editor, just double-click on it in the file browser " "panel on the left." msgstr "" +"Để mở một tệp trong trình soạn thảo, chỉ cần nhấp đúp vào tệp đó trong bảng " +"duyệt tệp ở bên trái." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:71 msgid "" @@ -4397,6 +4611,9 @@ msgid "" "menu :menuselection:`File --> Save .. File` or by hitting the :kbd:`Ctrl+S` " "shortcut." msgstr "" +"Sau đó, bạn có thể bắt đầu thực hiện các thay đổi. Bạn có thể lưu thay đổi " +"của mình bằng menu :menuselection:`Tệp --> Lưu .. Tệp` hoặc bằng cách nhấn " +"phím tắt :kbd:`Ctrl+S`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:77 msgid "" @@ -4404,6 +4621,10 @@ msgid "" "will detect it and reload automatically so your changes are reflected " "immediately, without having to restart the server manually." msgstr "" +"Nếu bạn lưu tệp Python nằm trong đường dẫn tiện ích bổ sung máy chủ Odoo, " +"thì Odoo sẽ phát hiện tệp đó và tự động tải lại để các thay đổi của bạn có " +"hiệu lực ngay lập tức mà không cần phải khởi động lại máy chủ theo cách thủ " +"công." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:84 msgid "" @@ -4423,7 +4644,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:93 msgid "You can also open a terminal and execute the command:" -msgstr "" +msgstr "Bạn cũng có thể mở terminal và thực hiện lệnh:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:102 msgid "Commit & Push your changes" @@ -4434,26 +4655,27 @@ msgid "" "You have the possibility to commit and push your changes to your Github " "repository." msgstr "" +"Bạn có thể commit và push những thay đổi của mình lên kho lưu trữ Github." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:106 msgid "Open a terminal (:menuselection:`File --> New --> Terminal`)," -msgstr "" +msgstr "Mở terminal (:menuselection:`Tệp --> Mới --> Terminal`)," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:107 msgid "Change the directory to *~/src/user* using :code:`cd ~/src/user`," -msgstr "" +msgstr "Thay đổi thư mục thành *~/src/user* bằng :code:`cd ~/src/user`," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:108 msgid "Stage your changes using :code:`git add`," -msgstr "" +msgstr "Chọn thay đổi của bạn bằng :code:`git add`," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:109 msgid "Commit your changes using :code:`git commit`," -msgstr "" +msgstr "Commit thay đổi của bạn bằng :code:`git commit`," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:110 msgid "Push your changes using :code:`git push https HEAD:`." -msgstr "" +msgstr "Push thay đổi của bạn bằng :code:`git push https HEAD:`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:112 msgid "In this last command," @@ -4464,10 +4686,12 @@ msgid "" "*https* is the name of your *HTTPS* Github remote repository (e.g. " "https://github.com/username/repository.git)," msgstr "" +"*https* là tên kho lưu trữ *HTTPS* Github từ xa của bạn (VD: " +"https://github.com/username/repository.git)," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:116 msgid "HEAD is the reference to the latest revision you committed," -msgstr "" +msgstr "HEAD là tham chiếu đến bản sửa đổi mới nhất mà bạn đã commit," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:117 msgid "" @@ -4475,6 +4699,8 @@ msgid "" "push the changes, most-likely the current branch if you work in a " "development build." msgstr "" +" phải được thay thế bằng tên nhánh mà bạn muốn push các thay đổi " +"tới, thường là nhánh hiện tại nếu bạn làm việc trong bản dựng phát triển." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:124 msgid "" @@ -4490,6 +4716,17 @@ msgid "" "command-line/>`_ and use it as password. Granting the ``repo`` permission " "suffices." msgstr "" +"SSH Github từ xa không được sử dụng vì mã khóa riêng tư SSH của bạn không " +"được lưu trữ trong container bản dựng (vì những lo ngại hợp lý về bảo mật) " +"và không được chuyển tiếp qua SSH Agent (vì bạn truy cập trình soạn thảo này" +" thông qua trình duyệt web) và do đó bạn không thể xác thực chính mình với " +"Github bằng SSH. Bạn phải sử dụng HTTPS từ xa của kho lưu trữ Github để push" +" các thay đổi của mình, được tự động thêm vào với tên là *https* trong Git " +"từ xa của bạn. Bạn sẽ được nhắc nhập tên người dùng và mật khẩu Github. Nếu " +"đã kích hoạt xác thực hai yếu tố trên Github, bạn có thể tạo `token truy cập" +" cá nhân `_ và sử dụng nó làm mật khẩu. Chỉ cần cấp quyền " +"``repo`` là đủ." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:137 msgid "" @@ -4498,6 +4735,11 @@ msgid "" "rather than branches. In other words, this means you can have multiple " "builds on the same branch, but on different revisions." msgstr "" +"Thư mục nguồn Git *~/src/user* không được checkout trên một nhánh mà trong " +"một bản sửa đổi tách biệt: Điều này là do các bản dựng hoạt động trong những" +" bản sửa đổi cụ thể mà không phải các nhánh. Nói cách khác, điều này có " +"nghĩa là bạn có thể có nhiều bản dựng trên cùng một nhánh, nhưng nằm trong " +"các bản sửa đổi khác nhau." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:141 msgid "" @@ -4507,10 +4749,16 @@ msgid "" " same revision as the new build that was created, but always make sure to be" " in an editor of a build using the latest revision of your branch." msgstr "" +"Sau khi các thay đổi được push, theo :ref:`hành vi push nhánh ` của bạn, một bản dựng mới có thể " +"được tạo. Bạn có thể tiếp tục làm việc trong trình soạn thảo mà bạn đã push," +" vì nó sẽ có cùng bản sửa đổi với bản dựng mới được tạo, nhưng hãy luôn đảm " +"bảo rằng bạn làm việc trong trình soạn thảo của bản dựng sử dụng bản sửa đổi" +" mới nhất của nhánh." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:148 msgid "Consoles" -msgstr "" +msgstr "Bảng điều khiển" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:150 msgid "" @@ -4522,12 +4770,20 @@ msgid "" "display>`_ capabilities. Thanks to this, you will be able to display objects" " in HTML." msgstr "" +"Bạn có thể mở bảng điều khiển Python, là `các shell tương tác IPython " +"`_. Một " +"trong những bổ sung thú vị nhất khi sử dụng bảng điều khiển Python thay cho " +"IPython shell trong terminal là khả năng `hiển thị phong phú " +"`_. Nhờ đó, bạn có thể hiển thị các đối tượng trong HTML." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:158 msgid "" "You can for instance display cells of a CSV file using `pandas " "`_." msgstr "" +"Ví dụ, bạn có thể hiển thị các ô của tệp CSV bằng cách sử dụng `pandas " +"`_." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:164 msgid "" @@ -4535,6 +4791,9 @@ msgid "" "registry and model methods of your database. You can also directly read or " "write on your records." msgstr "" +"Bạn cũng có thể mở bảng điều khiển Odoo Shell để dùng thử Odoo registry và " +"các phương pháp mô hình của cơ sở dữ liệu. Bạn cũng có thể trực tiếp đọc " +"hoặc ghi vào bản ghi của mình." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:169 msgid "" @@ -4544,12 +4803,19 @@ msgid "" "in your database as well. You therefore should use Odoo consoles carefully " "on production databases." msgstr "" +"Trong Bảng điều khiển Odoo, các giao dịch được tự động commit. Ví dự, điều " +"này có nghĩa là các thay đổi trong bản ghi được áp dụng hiệu quả trong cơ sở" +" dữ liệu. Nếu bạn thay đổi tên người dùng, thì tên người dùng cũng sẽ được " +"thay đổi trong cơ sở dữ liệu của bạn. Do đó, bạn nên sử dụng bảng điều khiển" +" Odoo thật cẩn thận trên cơ sở dữ liệu production." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:174 msgid "" "You can use *env* to invoke models of your database registry, e.g. " ":code:`env['res.users']`." msgstr "" +"Bạn có thể sử dụng *env* để gọi các mô hình của registry cơ sở dữ liệu. VD: " +":code:`env['res.users']`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:184 msgid "" @@ -4558,16 +4824,22 @@ msgid "" "`_ mentioned above." msgstr "" +"Lớp :code:`Pretty` cho phép bạn dễ dàng hiển thị các danh sách và từ điển " +"một cách đẹp mắt, bằng cách sử dụng `hiển thị phong phú " +"`_ đã đề cập ở trên." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:192 msgid "" "You can also use `pandas `_ to display graphs." msgstr "" +"Bạn cũng có thể sử dụng `pandas `_ để hiển thị biểu đồ." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:8 msgid "The settings allow you to manage the configuration of your project." -msgstr "" +msgstr "Các cài đặt cho phép bạn quản lý cấu hình của dự án." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:14 msgid "Project name" @@ -4582,6 +4854,8 @@ msgid "" "This defines the address that will be used to access your production " "database." msgstr "" +"Thông tin này xác định địa chỉ sẽ được sử dụng để truy cập vào cơ sở dữ liệu" +" production của bạn." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:23 msgid "" @@ -4589,6 +4863,9 @@ msgid "" "and assigned automatically. However, when you change your project name, only" " future builds will use the new name." msgstr "" +"Địa chỉ của bản dựng staging và phát triển của bạn được lấy từ tên này và " +"được gán tự động. Tuy nhiên, nếu bạn thay đổi tên dự án, thì chỉ các bản " +"dựng trong tương lai mới sử dụng tên mới." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:29 msgid "Collaborators" @@ -4596,21 +4873,23 @@ msgstr "Cộng tác viên" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:31 msgid "Manage the Github users who can access your project." -msgstr "" +msgstr "Quản lý người dùng Github có thể truy cập vào dự án của bạn." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:36 msgid "There are two levels of users:" -msgstr "" +msgstr "Có hai cấp độ người dùng:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:38 msgid "Admin: has access to all features of Odoo.sh." -msgstr "" +msgstr "Quản trị viên: có quyền truy cập vào tất cả tính năng của Odoo.sh." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:39 msgid "" "User: does not have access to the project settings nor to the production and" " staging databases." msgstr "" +"Người dùng: không có quyền truy cập vào cài đặt dự án cũng như cơ sở dữ liệu" +" production và staging." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:41 msgid "" @@ -4620,12 +4899,19 @@ msgid "" "connect* feature, but they can of course use their regular account on these " "databases if they have one, using their regular credentials." msgstr "" +"Nhóm người dùng chỉ các lập trình viên có thể thực hiện sửa đổi trong mã của" +" bạn nhưng không được phép truy cập dữ liệu production. Người dùng của nhóm " +"này không thể kết nối với cơ sở dữ liệu production và staging bằng tính năng" +" *kết nối 1 lần nhấp*, nhưng tất nhiên họ có thể sử dụng tài khoản thông " +"thường của mình trên các cơ sở dữ liệu này nếu có, bằng thông tin đăng nhập " +"thông thường của họ." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:46 msgid "" "In addition, they cannot use the webshell nor have access to the server " "logs." msgstr "" +"Ngoài ra, họ không thể sử dụng webshell hay truy cập vào nhật ký máy chủ." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:54 msgid "User" @@ -4680,7 +4966,7 @@ msgstr "|green|" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:61 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:89 msgid "1-click connect" -msgstr "Kết nối bằng một cú nhấp chuột" +msgstr "Kết nối 1 lần nhấp" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:69 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:97 @@ -4710,25 +4996,31 @@ msgstr "Truy cập công khai" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:147 msgid "Allow public access to your development builds." -msgstr "" +msgstr "Cấp quyền truy cập công khai vào bản dựng phát triển của bạn." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:152 msgid "" "If activated, this option exposes the Builds page publicly, allowing " "visitors to connect to your development builds." msgstr "" +"Nếu được kích hoạt, tùy chọn này sẽ hiển thị công khai trang Bản dựng, cho " +"phép khách truy cập kết nối với bản dựng phát triển của bạn." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:155 msgid "" "In addition, visitors have access to the logs, shell and mails of your " "development builds." msgstr "" +"Ngoài ra, khách truy cập cũng có thể truy cập vào nhật ký, shell và email " +"của bản dựng phát triển của bạn." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:157 msgid "" "Production and staging builds are excluded, visitors can only see their " "status." msgstr "" +"Quyền này không bao gồm bản dựng production và staging, khách truy cập chỉ " +"có thể xem trạng thái của chúng." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:162 msgid "Custom domains" @@ -4739,12 +5031,16 @@ msgid "" "To configure additional domains please refer to the corresponding branch's " ":ref:`settings tab `." msgstr "" +"Để cấu hình các miền bổ sung, vui lòng tham khảo :ref:`phần cài đặt ` của nhánh." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:172 msgid "" "Configure the deploy keys for the private repositories you use as submodules" " in your branches to allow Odoo.sh to download them." msgstr "" +"Cấu hình mã khóa triển khai cho các kho lưu trữ riêng tư mà bạn sử dụng làm " +"phân hệ phụ trong nhánh của mình để cho phép Odoo.sh tải chúng xuống." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:176 msgid "" @@ -4753,6 +5049,9 @@ msgid "" "chapter :ref:`Submodules ` of this " "documentation." msgstr "" +"Các cài đặt này chỉ bắt buộc đối với **kho lưu trữ riêng tư**. Nếu đang tìm " +"hiểu cách thiết lập các phân hệ phụ, bạn có thể tham khảo hướng dẫn trong " +"chương :ref:`Phân hệ phụ của tài liệu này." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:183 msgid "" @@ -4761,17 +5060,25 @@ msgid "" "for Odoo.sh, so the remote Git server allows our platform to download the " "revisions of this private repository." msgstr "" +"Khi một kho lưu trữ được đặt là riêng tư, thì sẽ không thể công khai tải " +"xuống các nhánh và bản sửa đổi của nó. Do đó, bạn cần cấu hình mã khóa triển" +" khai cho Odoo.sh, để máy chủ Git từ xa cho phép nền tảng của chúng tôi tải " +"xuống các bản sửa đổi của kho lưu trữ riêng tư này." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:188 msgid "" "To configure the deploy key for a private repository, proceed as follows:" msgstr "" +"Để cấu hình mã khóa triển khai cho kho lưu trữ riêng tư, hãy thực hiện như " +"sau:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:190 msgid "" "in the input, paste the SSH URL of your private sub-repository and click on " "*Add*," msgstr "" +"trong phần nhập thông tin, dán URL SSH của kho lưu trữ riêng tư phụ của bạn " +"và nhấp vào *Thêm*," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:192 msgid "e.g. *git@github.com:USERNAME/REPOSITORY.git*" @@ -4782,6 +5089,8 @@ msgid "" "it can be another Git server than Github, such as Bitbucket, Gitlab or even " "your own self-hosted server" msgstr "" +"nó có thể là một máy chủ Git khác Github, chẳng hạn như Bitbucket, Gitlab " +"hoặc thậm chí là máy chủ tự lưu trữ của bạn" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:196 msgid "copy the public key," @@ -4790,31 +5099,41 @@ msgstr "sao chép mã khóa công khai," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:198 msgid "it should look like *ssh-rsa some...random...characters...here...==*" msgstr "" +"nó phải có định dạng *ssh-rsa một số...ký tự...ngẫu nhiên...ở đây...==*" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:200 msgid "" "in the settings of the private sub-repository, add the public key amongst " "the deploy keys." msgstr "" +"trong phần cài đặt của kho lưu trữ riêng tư phụ, thêm mã khóa công khai vào " +"trong số các mã khóa triển khai." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:202 msgid "" "Github.com: :menuselection:`Settings --> Deploy keys --> Add deploy key`" msgstr "" +"Github.com: :menuselection:`Cài đặt --> Mã khoá triển khai --> Thêm mã khoá " +"triển khai`" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:203 msgid "Bitbucket.com: :menuselection:`Settings --> Access keys --> Add key`" msgstr "" +"Bitbucket.com: :menuselection:`Cài đặt --> Mã khoá triển khai --> Thêm mã " +"khoá`" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:204 msgid "Gitlab.com: :menuselection:`Settings --> Repository --> Deploy Keys`" msgstr "" +"Gitlab.com: :menuselection:`Cài đặt --> Kho lưu trữ --> Mã khoá triển khai`" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:205 msgid "" "Self-hosted: append the key to the git user’s authorized_keys file in its " ".ssh directory" msgstr "" +"Tự lưu trữ: thêm mã khóa vào tệp authorized_keys của người dùng git trong " +"thư mục .ssh của người dùng đó" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:208 msgid "Storage Size" @@ -4822,33 +5141,39 @@ msgstr "Kích thước Lưu trữ" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:210 msgid "This section shows the storage size used by your project." -msgstr "" +msgstr "Phần này hiển thị kích thước lưu trữ mà dự án của bạn sử dụng." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:215 msgid "Storage size is computed as follows:" -msgstr "" +msgstr "Kích thước lưu trữ được tính như sau:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:217 msgid "the size of the PostgreSQL database" -msgstr "" +msgstr "kích thước của cơ sở dữ liệu PostgreSQL" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:219 msgid "" "the size of the disk files available in your container: database filestore, " "sessions storage directory..." msgstr "" +"kích thước của các tệp đĩa có sẵn trong container của bạn: filestore của cơ " +"sở dữ liệu, thư mục lưu trữ phiên..." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:222 msgid "" "In case you want to analyze disk usage, you can run the tool `ncdu " "`_ in your Web Shell." msgstr "" +"Nếu muốn phân tích mức sử dụng đĩa, bạn có thể chạy công cụ `ncdu " +"`_ trong Web Shell của mình." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:225 msgid "" "Should your production database size grow to exceed what's provisioned in " "your subscription, it will automatically be synchronized with it." msgstr "" +"Nếu kích thước cơ sở dữ liệu production của bạn tăng quá mức được cung cấp " +"trong gói đăng ký, chúng sẽ tự động được đồng bộ hóa với nhau." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:229 msgid "Database Workers" @@ -4860,6 +5185,10 @@ msgid "" "increase the load your production database is able to handle. If you add " "more, it will automatically be synchronized with your subscription." msgstr "" +"Bạn có thể cấu hình thêm các worker cơ sở dữ liệu tại đây. Việc có nhiều " +"worker hơn giúp tăng tải lượng mà cơ sở dữ liệu production của bạn có thể xử" +" lý. Nếu bạn thêm nhiều worker hơn, nó sẽ tự động được đồng bộ hóa với gói " +"đăng ký của bạn." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:239 msgid "" @@ -4869,6 +5198,11 @@ msgid "" "it's not due to your own customizations you can open a ticket `here " "`_." msgstr "" +"Việc tăng worker sẽ không hoàn toàn giải quyết được mọi vấn đề về hiệu suất," +" mà điều này chỉ cho phép máy chủ xử lý nhiều kết nối hơn cùng một lúc. Nếu " +"một số thao tác chậm bất thường, thì rất có thể là do vấn đề về mã. Trong " +"trường hợp không phải do tùy chỉnh của bạn, bạn có thể mở phiếu hỗ trợ `tại " +"đây `_." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:245 msgid "Staging Branches" @@ -4880,6 +5214,9 @@ msgid "" "the same time. If you add more, it will automatically be synchronized with " "your subscription." msgstr "" +"Các nhánh staging bổ sung cho phép bạn phát triển và kiểm thử nhiều tính " +"năng hơn cùng lúc. Nếu bạn tăng nhánh staging, nó sẽ tự động được đồng bộ " +"hóa với gói đăng ký của bạn." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:254 msgid "Activation" @@ -4890,12 +5227,16 @@ msgid "" "Shows the status of the project's activation. You can change the project's " "activation code if needed." msgstr "" +"Hiển thị trạng thái kích hoạt của dự án. Bạn có thể thay đổi mã kích hoạt " +"của dự án nếu cần." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:8 msgid "" "The status page shows statistics regarding the servers your project uses. It" " includes the servers availability." msgstr "" +"Trang trạng thái hiển thị số liệu thống kê liên quan đến các máy chủ mà dự " +"án của bạn sử dụng. Nó bao gồm cả tình trạng khả dụng của máy chủ." #: ../../content/administration/odoo_sh/overview/introduction.rst:3 msgid "Introduction to Odoo.sh" @@ -4924,11 +5265,14 @@ msgid "" " app dashboard. If the registration is successful, the banner will turn " "green and display the database expiration date." msgstr "" +"Để đăng ký cơ sở dữ liệu của bạn, hãy nhập mã đăng ký vào banner trong trang" +" chủ ứng dụng. Nếu đăng ký thành công, banner sẽ chuyển sang màu xanh lá cây" +" và hiển thị ngày hết hạn của cơ sở dữ liệu." #: ../../content/administration/on_premise.rst:14 msgid "" "The expiration date is also displayed at the bottom of the Settings page." -msgstr "" +msgstr "Ngày hết hạn cũng được hiển thị ở cuối trang Cài đặt." #: ../../content/administration/on_premise.rst:19 msgid "Duplicate a database" @@ -4942,10 +5286,16 @@ msgid "" " by checking the neutralize box when prompted, which executes all " ":file:`neutralize.sql` scripts for every installed module." msgstr "" +"Sao chép cơ sở dữ liệu bằng cách truy cập trình quản lý cơ sở dữ liệu trên " +"máy chủ của bạn (`/web/database/manager`). Thông thường, bạn " +"nên sao chép cơ sở dữ liệu production thành cơ sở dữ liệu kiểm thử bị vô " +"hiệu hóa một phần. Bạn có thể thực hiện bằng cách chọn ô vô hiệu hóa một " +"phần khi được nhắc, điều này sẽ thực thi tất cả các tập lệnh " +":file:`neutralize.sql` cho mọi phân hệ đã cài đặt." #: ../../content/administration/on_premise.rst:27 msgid "Common error messages and solutions" -msgstr "" +msgstr "Các thông báo lỗi thường gặp và giải pháp" #: ../../content/administration/on_premise.rst:30 msgid "Registration error" @@ -4954,7 +5304,7 @@ msgstr "Lỗi đăng ký" #: ../../content/administration/on_premise.rst:32 msgid "" "In case of a registration error, the following message should be displayed." -msgstr "" +msgstr "Trong trường hợp xảy ra lỗi đăng ký, thông báo sau sẽ hiển thị." #: ../../content/administration/on_premise.rst-1 msgid "Database registration error message" @@ -4971,18 +5321,26 @@ msgid "" " Account `_ or contact your " "Account Manager." msgstr "" +"Kiểm tra **tính hợp lệ của gói đăng ký Odoo Enterprise** của bạn bằng cách " +"xác minh xem thông tin đăng ký của bạn có thẻ :guilabel:`Đang hoạt động` " +"trên `Tài khoản Odoo `_ hay không" +" hoặc liên hệ với Chuyên viên Quản lý Tài khoản của bạn." #: ../../content/administration/on_premise.rst:43 msgid "" "Ensure that **no other database is linked** to the subscription code, as " "only one database can be linked per subscription." msgstr "" +"Đảm bảo rằng **không có cơ sở dữ liệu nào khác được liên kết** với mã đăng " +"ký, vì mỗi gói đăng ký chỉ có thể liên kết với một cơ sở dữ liệu." #: ../../content/administration/on_premise.rst:47 msgid "" "If a test or a development database is needed, you can :ref:`duplicate a " "database `." msgstr "" +"Nếu cần cơ sở dữ liệu kiểm thử hoặc phát triển, bạn có thể :ref:`sao chép cơ" +" sở dữ liệu `." #: ../../content/administration/on_premise.rst:50 msgid "" @@ -4991,6 +5349,10 @@ msgid "" "`_. If two or more databases " "share the same UUID, their name will be displayed." msgstr "" +"Xác minh rằng **không có cơ sở dữ liệu nào dùng cùng một UUID** (Mã định " +"danh duy nhất) bằng cách mở `Odoo Hợp đồng " +"`_. Nếu hai hoặc nhiều cơ sở dữ " +"liệu đang dùng cùng một UUID, tên của chúng sẽ được hiển thị." #: ../../content/administration/on_premise.rst-1 msgid "Database UUID error message" @@ -5001,6 +5363,8 @@ msgid "" "If that is the case, manually change the database(s) UUID or `send a support" " ticket `_." msgstr "" +"Nếu đúng như vậy, hãy thay đổi UUID của cơ sở dữ liệu theo cách thủ công " +"hoặc `gửi phiếu hỗ trợ `_." #: ../../content/administration/on_premise.rst:60 msgid "" @@ -5008,20 +5372,27 @@ msgid "" "validation servers, ensure your **network and firewall settings** allow the " "Odoo server to open outgoing connections towards:" msgstr "" +"Vì thông báo cập nhật phải có thể đến được máy chủ xác thực đăng ký của " +"Odoo, hãy đảm bảo **cài đặt mạng và tường lửa** của bạn cho phép máy chủ " +"Odoo mở các kết nối đi tới:" #: ../../content/administration/on_premise.rst:64 msgid "`services.odoo.com` on port `443` (or `80`)" -msgstr "" +msgstr "`services.odoo.com` trên cổng `443` (hoặc `80`)" #: ../../content/administration/on_premise.rst:65 msgid "for older deployments, `services.openerp.com` on port `443` (or `80`)" msgstr "" +"đối với các triển khai cũ hơn, `services.openerp.com` trên cổng `443` (hoặc " +"`80`)" #: ../../content/administration/on_premise.rst:67 msgid "" "These ports must be kept open even after registering a database, as the " "update notification runs once a week." msgstr "" +"Các cổng này phải được để mở ngay cả sau khi đăng ký cơ sở dữ liệu thành " +"công, vì thông báo cập nhật sẽ chạy mỗi tuần một lần." #: ../../content/administration/on_premise.rst:71 msgid "Too many users error" @@ -5032,21 +5403,25 @@ msgid "" "If you have more users in a local database than provisioned in your Odoo " "Enterprise subscription, the following message should be displayed." msgstr "" +"Nếu bạn có nhiều người dùng trong cơ sở dữ liệu cục bộ hơn số lượng được " +"cung cấp trong gói đăng ký Odoo Enterprise, thông báo sau sẽ hiển thị." #: ../../content/administration/on_premise.rst-1 msgid "Too many users on a database error message" -msgstr "" +msgstr "Thông báo lỗi quá nhiều người dùng trên một cơ sở dữ liệu" #: ../../content/administration/on_premise.rst:79 msgid "" "When the message appears, you have 30 days to act before the database " "expires. The countdown is updated every day." msgstr "" +"Khi thông báo này xuất hiện, bạn có 30 ngày để hành động trước khi cơ sở dữ " +"liệu hết hạn. Số ngày đếm ngược sẽ được cập nhật mỗi ngày." #: ../../content/administration/on_premise.rst:82 #: ../../content/administration/on_premise.rst:108 msgid "To resolve the issue, either:" -msgstr "" +msgstr "Để xử lý vấn đề:" #: ../../content/administration/on_premise.rst:84 msgid "" @@ -5054,12 +5429,17 @@ msgid "" "your subscription` link displayed in the message to validate the upsell " "quotation and pay for the extra users." msgstr "" +"**Thêm người dùng** vào gói đăng ký của bạn bằng cách nhấp vào liên kết " +":guilabel:`Nâng cấp gói đăng ký` hiển thị trong thông báo để xác thực báo " +"giá bán thêm và thanh toán cho số lượng người dùng bổ sung." #: ../../content/administration/on_premise.rst:86 msgid "" ":ref:`Deactivate users ` and **reject** the upsell " "quotation." msgstr "" +":ref:`Huỷ kích hoạt người dùng ` và **từ chối** báo giá " +"bán thêm." #: ../../content/administration/on_premise.rst:89 msgid "" @@ -5069,6 +5449,12 @@ msgid "" "upsell quotation by clicking the banner to update the subscription or `send " "a support ticket `_ to resolve the issue." msgstr "" +"Nếu bạn đang sử dụng gói đăng ký theo tháng, cơ sở dữ liệu sẽ tự động cập " +"nhật để phản ánh (những) người dùng đã thêm. Nếu bạn đang sử dụng gói theo " +"năm hoặc nhiều năm, banner hết hạn sẽ xuất hiện trong cơ sở dữ liệu. Bạn có " +"thể tạo báo giá bán thêm bằng cách nhấp vào banner để cập nhật gói đăng ký " +"hoặc `gửi phiếu hỗ trợ `_ để giải quyết vấn đề " +"này." #: ../../content/administration/on_premise.rst:94 msgid "" @@ -5076,6 +5462,8 @@ msgid "" "disappears automatically after a few days, when the next verification " "occurs." msgstr "" +"Khi cơ sở dữ liệu của bạn có đúng số lượng người dùng, thông báo hết hạn sẽ " +"tự động biến mất sau vài ngày khi xác minh tiếp theo diễn ra." #: ../../content/administration/on_premise.rst:98 msgid "Database expired error" @@ -5086,6 +5474,8 @@ msgid "" "If your database expires before you renew your subscription, the following " "message should be displayed." msgstr "" +"Nếu cơ sở dữ liệu hết hạn trước khi bạn gia hạn gói đăng ký, thông báo sau " +"sẽ hiển thị." #: ../../content/administration/on_premise.rst-1 msgid "Database expired error message" @@ -5096,6 +5486,8 @@ msgid "" "This message appears if you fail to act before the end of the 30-day " "countdown." msgstr "" +"Thông báo này sẽ xuất hiện nếu bạn không hành động trước khi thời gian đếm " +"ngược 30 ngày kết thúc." #: ../../content/administration/on_premise.rst:110 msgid "" @@ -5104,10 +5496,14 @@ msgid "" "will be renewed when the payment arrives which can take a few days. Credit " "card payments are processed immediately." msgstr "" +"Nhấp vào liên kết :guilabel:`Gia hạn gói đăng ký` hiển thị trong thông báo " +"và hoàn tất quy trình. Nếu bạn thanh toán bằng chuyển khoản, gói đăng ký của" +" bạn sẽ được gia hạn khi khoản thanh toán được nhận, có thể mất vài ngày. " +"Thanh toán bằng thẻ tín dụng sẽ được xử lý ngay lập tức." #: ../../content/administration/on_premise.rst:113 msgid "`Send a support ticket `_." -msgstr "" +msgstr "`Gửi phiếu hỗ trợ qua `_." #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:6 msgid "Switch from Community to Enterprise" @@ -5118,6 +5514,8 @@ msgid "" "Depending on your current installation, there are multiple ways to upgrade " "your community version. In any case the basic guidelines are:" msgstr "" +"Có nhiều cách để nâng cấp phiên bản community tuỳ vào cài đặt hiện tại của " +"bạn. Trong mọi trường hợp, các hướng dẫn cơ bản là:" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:12 #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:31 @@ -5141,7 +5539,7 @@ msgstr "Khởi động lại máy chủ của bạn" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:23 msgid "Enter your Odoo Enterprise Subscription code" -msgstr "" +msgstr "Nhập mã đăng ký Odoo Enterprise của bạn" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:29 msgid "On Linux, using an installer" @@ -5154,11 +5552,11 @@ msgstr "Ngừng máy chủ Odoo" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:39 msgid "" "Install the enterprise .deb (it should install over the community package)" -msgstr "" +msgstr "Cài đặt enterprise .deb (nó sẽ cài đặt đè lên gói community)" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:45 msgid "Update your database to the enterprise packages using" -msgstr "" +msgstr "Cập nhật cơ sở dữ liệu của bạn lên gói enterprise bằng cách sử dụng" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:51 msgid "" @@ -5167,10 +5565,13 @@ msgid "" " Enterprise Subscription by entering the code you received by e-mail in the " "form input" msgstr "" +"Bạn sẽ có thể kết nối với phiên bản Odoo Enterprise của mình bằng cách định " +"danh thông thường. Sau đó, bạn có thể liên kết cơ sở dữ liệu với Đăng ký " +"Odoo Enterprise bằng cách nhập mã bạn nhận được qua email vào biểu mẫu" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:57 msgid "On Linux, using the source code" -msgstr "" +msgstr "Trên Linux, sử dụng mã nguồn" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:59 msgid "" @@ -5178,20 +5579,27 @@ msgid "" "probably have your own favourite. You may need to adapt sections to your " "usual workflow." msgstr "" +"Có nhiều cách để khởi chạy máy chủ khi sử dụng nguồn và có thể bạn có cách " +"yêu thích riêng. Bạn có thể cần điều chỉnh các phần cho phù hợp với quy " +"trình làm việc thông thường của mình." #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:64 msgid "" "Update the ``--addons-path`` parameter of your launch command (see " ":doc:`../on_premise/source`)" msgstr "" +"Cập nhật tham số ``--addons-path`` của lệnh khởi chạy của bạn (tham khảo " +":doc:`../on_premise/source`)" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:65 msgid "Install the web_enterprise module by using" -msgstr "" +msgstr "Cài đặt phân hệ web_enterprise bằng cách sử dụng" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:71 msgid "Depending on the size of your database, this may take some time." msgstr "" +"Tùy thuộc vào kích thước cơ sở dữ liệu của bạn, việc này có thể mất một thời" +" gian." #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:73 msgid "" @@ -5200,6 +5608,10 @@ msgid "" "Odoo Enterprise Subscription by entering the code you received by e-mail in " "the form input" msgstr "" +"Khởi động lại máy chủ của bạn với đường dẫn addons đã cập nhật ở mục 3. Bạn " +"sẽ có thể kết nối với phiên bản của mình. Sau đó, bạn có thể liên kết cơ sở " +"dữ liệu với Đăng ký Odoo Enterprise bằng cách nhập mã bạn nhận được qua " +"email vào biểu mẫu" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:78 msgid "On Windows" @@ -5210,6 +5622,8 @@ msgid "" "Uninstall Odoo Community (using the Uninstall executable in the installation" " folder) - PostgreSQL will remain installed" msgstr "" +"Gỡ cài đặt Odoo Community (sử dụng tệp thực thi Uninstall trong thư mục cài " +"đặt) - PostgreSQL sẽ vẫn được cài đặt" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:88 msgid "" @@ -5218,12 +5632,18 @@ msgid "" "installation (this folder still contains the PostgreSQL installation). " "Uncheck ``Start Odoo`` at the end of the installation" msgstr "" +"Khởi chạy Trình cài đặt Odoo Enterprise và làm theo các bước như bình " +"thường. Khi chọn đường dẫn cài đặt, bạn có thể thiết lập thư mục cài đặt " +"Community (thư mục này vẫn chứa cài đặt PostgreSQL). Bỏ chọn ``khởi động " +"Odoo`` ở cuối quá trình cài đặt" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:96 msgid "" "Using a command window, update your Odoo Database using this command (from " "the Odoo installation path, in the server subfolder)" msgstr "" +"Sử dụng cửa sổ lệnh, cập nhật Cơ sở dữ liệu Odoo của bạn bằng lệnh này (từ " +"đường dẫn cài đặt Odoo, trong thư mục phụ của máy chủ)" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:103 msgid "" @@ -5232,6 +5652,10 @@ msgid "" "identification. You can then link your database with your Odoo Enterprise " "Subscription by entering the code you received by e-mail in the form input" msgstr "" +"Không cần khởi chạy máy chủ theo cách thủ công, dịch vụ vẫn đang chạy. Bạn " +"sẽ có thể kết nối với phiên bản Odoo Enterprise của mình bằng cách định danh" +" thông thường. Sau đó, bạn có thể liên kết cơ sở dữ liệu với Đăng ký Odoo " +"Enterprise bằng cách nhập mã bạn nhận được qua email vào biểu mẫu" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:3 msgid "System configuration" @@ -5244,12 +5668,18 @@ msgid "" "is not generally necessary for a development systems that is not exposed on " "the internet." msgstr "" +"Tài liệu này mô tả các bước cơ bản để thiết lập Odoo trong môi trường " +"production hoặc trên máy chủ kết nối internet. Tài liệu này tuân theo " +":doc:`cài đặt <../on_premise>` và thường không cần thiết cho các hệ thống " +"phát triển không được triển khai trên internet." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:10 msgid "" "If you are setting up a public server, be sure to check our :ref:`security` " "recommendations!" msgstr "" +"Nếu bạn đang thiết lập máy chủ công khai, hãy nhớ tham khảo các khuyến nghị " +"về :ref:`bảo mật` của chúng tôi!" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:15 msgid "dbfilter" @@ -5262,6 +5692,10 @@ msgid "" "customizations (starting from the modules being loaded) depending on the " "\"current database\"." msgstr "" +"Odoo là hệ thống multi-tenant: một hệ thống Odoo duy nhất có thể chạy và " +"phục vụ nhiều phiên bản cơ sở dữ liệu. Nó cũng có khả năng tùy chỉnh cao và " +"các tùy chỉnh (bắt đầu từ các phân hệ được tải) phụ thuộc vào \"cơ sở dữ " +"liệu hiện tại\"." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:21 msgid "" @@ -5269,6 +5703,9 @@ msgid "" "in company user: the database can be selected when logging in, and " "customizations loaded afterwards." msgstr "" +"Không có vấn đề gì khi làm việc với backend (máy khách web) với tư cách là " +"người dùng công ty đã đăng nhập: có thể chọn cơ sở dữ liệu khi đăng nhập và " +"tải các tùy chỉnh sau đó." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:25 msgid "" @@ -5279,6 +5716,12 @@ msgid "" "multiple databases accessible Odoo needs a rule to know which one it should " "use." msgstr "" +"Tuy nhiên, lại có vấn đề đối với người dùng không đăng nhập (cổng thông tin," +" trang web) mà không ràng buộc với cơ sở dữ liệu nào: Odoo cần biết cơ sở dữ" +" liệu nào nên được sử dụng để tải trang web hoặc thực hiện thao tác. Sẽ " +"không thành vấn đề nếu không sử dụng multi-tenancy, vì chỉ có một cơ sở dữ " +"liệu để sử dụng. Nhưng nếu có thể truy cập nhiều cơ sở dữ liệu, thì Odoo cần" +" một quy tắc để biết nên sử dụng cơ sở dữ liệu nào." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:31 msgid "" @@ -5288,6 +5731,11 @@ msgid "" "possibly including the dynamically injected hostname (``%h``) or the first " "subdomain (``%d``) through which the system is being accessed." msgstr "" +"Đó là một trong những mục đích của :option:`--db-filter `: nó chỉ định cách cơ sở dữ liệu sẽ được chọn dựa trên tên máy chủ " +"(miền) đang được yêu cầu. Giá trị là một `biểu thức chính quy`_, có thể bao " +"gồm tên máy chủ được cung cấp động (``%h``) hoặc miền phụ đầu tiên (``%d``) " +"mà hệ thống đang được truy cập." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:37 msgid "" @@ -5295,6 +5743,9 @@ msgid "" "``website`` is used, dbfilter **must** be set, otherwise a number of " "features will not work correctly." msgstr "" +"Đối với các máy chủ lưu trữ nhiều cơ sở dữ liệu trong production, đặc biệt " +"nếu sử dụng ``trang web``, dbfilter **phải** được thiết lập, nếu không một " +"số tính năng sẽ không hoạt động chính xác." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:42 msgid "Configuration samples" @@ -5309,7 +5760,7 @@ msgstr "Chỉ hiển thị các cơ sở dữ liệu có tên bắt đầu bằn #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:153 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:280 msgid "in :ref:`the configuration file ` set:" -msgstr "" +msgstr "trong :ref:`tệp cấu hình ` thiết lập:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:53 msgid "" @@ -5318,6 +5769,10 @@ msgid "" " ``www.mycompany.com`` or ``mycompany.co.uk``, but not for " "``www2.mycompany.com`` or ``helpdesk.mycompany.com``." msgstr "" +"Chỉ hiển thị các cơ sở dữ liệu khớp với tên miền phụ đầu tiên sau ``www``: " +"ví dụ cơ sở dữ liệu “mycompany” sẽ được hiển thị nếu yêu cầu đến được gửi " +"đến ``www.mycompany.com`` hoặc ``mycompany.co.uk``, nhưng không hiển thị đối" +" với ``www2.mycompany.com`` hoặc ``helpdesk.mycompany.com``." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:67 msgid "" @@ -5328,6 +5783,13 @@ msgid "" "database-list`` startup parameter to prevent listing your databases, and to " "block access to the database management screens. See also security_." msgstr "" +"Thiết lập :option:`--db-filter ` phù hợp là một phần " +"quan trọng trong việc bảo mật triển khai của bạn. Khi nó hoạt động chính xác" +" và chỉ khớp với một cơ sở dữ liệu duy nhất cho mỗi tên máy chủ, chúng tôi " +"khuyến nghị bạn nên chặn quyền truy cập vào màn hình trình quản lý cơ sở dữ " +"liệu và sử dụng tham số khởi động ``--no-database-list`` để ngăn việc công " +"khai cơ sở dữ liệu của bạn và chặn quyền truy cập vào màn hình quản lý cơ sở" +" dữ liệu. Đọc thêm về security_." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:76 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:189 @@ -5340,6 +5802,9 @@ msgid "" " connections (from \"localhost\", the same machine the PostgreSQL server is " "installed on)." msgstr "" +"Theo mặc định, PostgreSQL chỉ cho phép kết nối qua socket UNIX và kết nối " +"vòng lặp (từ \"localhost\", cùng một máy mà máy chủ PostgreSQL được cài " +"đặt)." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:82 msgid "" @@ -5348,6 +5813,11 @@ msgid "" "and PostgreSQL to execute on different machines [#different-machines]_ it " "will need to `listen to network interfaces`_ [#remote-socket]_, either:" msgstr "" +"UNIX socket hoạt động bình thường nếu bạn muốn Odoo và PostgreSQL thực thi " +"trên cùng một máy và là tuỳ chọn mặc định khi không cung cấp máy chủ. Tuy " +"nhiên, nếu bạn muốn Odoo và PostgreSQL thực thi trên các máy khác nhau " +"[#different-machines]_ thì nó sẽ cần phải `tuân thủ giao diện mạng`_ " +"[#remote-socket]_, theo một trong hai cách sau:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:87 msgid "" @@ -5355,6 +5825,9 @@ msgid "" "machine on which Odoo runs and the one on which PostgreSQL runs, then " "configure Odoo to connect to its end of the tunnel" msgstr "" +"Chỉ chấp nhận các kết nối vòng lặp và `sử dụng SSH tunnel`_ giữa máy chạy " +"Odoo và máy chạy PostgreSQL, sau đó cấu hình Odoo để kết nối đến cuối tunnel" +" của nó" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:90 msgid "" @@ -5362,6 +5835,9 @@ msgid "" "ssl (see `PostgreSQL connection settings`_ for details), then configure Odoo" " to connect over the network" msgstr "" +"Chấp nhận kết nối tới máy mà Odoo được cài đặt, có thể qua ssl (tham khảo " +"`Cài đặt kết nối PostgreSQL`_ để biết thêm chi tiết), sau đó cấu hình Odoo " +"để kết nối qua mạng" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:95 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:145 @@ -5376,7 +5852,7 @@ msgstr "Cho phép kết nối tcp trên máy chủ localhost" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:98 msgid "Allow tcp connection from 192.168.1.x network" -msgstr "" +msgstr "Cho phép kết nối tcp từ mạng 192.168.1.x" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:100 msgid "in ``/etc/postgresql//main/pg_hba.conf`` set:" @@ -5402,12 +5878,18 @@ msgid "" "` when your Postgres deployment is not " "local and/or does not use the installation defaults." msgstr "" +"Odoo có sẵn kết nối với postgres cục bộ qua UNIX socket thông qua cổng 5432." +" Bạn có thể ghi đè tùy chọn này bằng cách sử dụng :ref:`tùy chọn cơ sở dữ " +"liệu ` khi triển khai Postgres của bạn " +"không phải là cục bộ và/hoặc không sử dụng cài đặt mặc định." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:126 msgid "" "The :doc:`packaged installers ` will automatically create a new " "user (``odoo``) and set it as the database user." msgstr "" +":doc:`Trình cài đặt trọn gói ` sẽ tự động tạo một người dùng mới " +"(``odoo``) và thiết lập người dùng đó làm người dùng cơ sở dữ liệu." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:129 msgid "" @@ -5417,6 +5899,11 @@ msgid "" " randomly generated value to ensure third parties can not use this " "interface." msgstr "" +"Màn hình quản lý cơ sở dữ liệu được bảo vệ bằng cài đặt ``admin_passwd``. " +"Cài đặt này chỉ có thể được thiết lập bằng cách sử dụng các tệp cấu hình và " +"chỉ cần kiểm tra trước khi thực hiện thay đổi cơ sở dữ liệu. Nó nên được " +"thiết lập thành một giá trị được tạo ngẫu nhiên để đảm bảo bên thứ ba không " +"thể sử dụng giao diện này." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:134 msgid "" @@ -5425,6 +5912,10 @@ msgid "" "screen. For the database management screen to work requires that the " "PostgreSQL user have ``createdb`` right." msgstr "" +"Tất cả hoạt động cơ sở dữ liệu đều sử dụng :ref:`tuỳ chọn cơ sở dữ liệu " +"`, bao gồm cả màn hình quản lý cơ sở dữ " +"liệu. Để màn hình quản lý cơ sở dữ liệu hoạt động, người dùng PostgreSQL " +"phải có quyền ``createdb``." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:138 msgid "" @@ -5433,14 +5924,18 @@ msgid "" "with ``no-createdb`` and the database must be owned by a different " "PostgreSQL user." msgstr "" +"Người dùng luôn có thể xóa cơ sở dữ liệu mà họ sở hữu. Để màn hình quản lý " +"cơ sở dữ liệu ngừng hoạt động hoàn toàn, người dùng PostgreSQL cần được tạo " +"bằng ``no-createdb`` và cơ sở dữ liệu phải thuộc sở hữu của một người dùng " +"PostgreSQL khác." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:142 msgid "the PostgreSQL user *must not* be a superuser" -msgstr "" +msgstr "người dùng PostgreSQL *không được* là siêu người dùng" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:147 msgid "connect to a PostgreSQL server on 192.168.1.2" -msgstr "" +msgstr "kết nối tới máy chủ PostgreSQL trên 192.168.1.2" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:148 msgid "port 5432" @@ -5456,7 +5951,7 @@ msgstr "với 'pwd' là mật khẩu" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:151 msgid "filtering only db with a name beginning with 'mycompany'" -msgstr "" +msgstr "chỉ lọc db có tên bắt đầu bằng 'mycompany'" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:168 msgid "SSL Between Odoo and PostgreSQL" @@ -5469,6 +5964,10 @@ msgid "" "value chosen out of 'disable', 'allow', 'prefer', 'require', 'verify-ca' or " "'verify-full'" msgstr "" +"Kể từ Odoo 11.0, bạn có thể thực thi kết nối ssl giữa Odoo và PostgreSQL. " +"Trong Odoo, db_sslmode kiểm soát bảo mật ssl của kết nối với giá trị được " +"chọn từ 'disable', 'allow', 'prefer', 'require', 'verify-ca' hoặc 'verify-" +"full'" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:175 msgid "" @@ -5478,13 +5977,15 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:180 msgid "Builtin server" -msgstr "" +msgstr "Máy chủ tích hợp" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:182 msgid "" "Odoo includes built-in HTTP, cron, and live-chat servers, using either " "multi-threading or multi-processing." msgstr "" +"Odoo tích hợp sẵn các máy chủ HTTP, cron và livechat, sử dụng đa luồng hoặc " +"đa xử lý." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:185 msgid "" @@ -5495,6 +5996,11 @@ msgid "" "cron threads are spawned too. Due to a Python limitation (GIL), it doesn't " "make the best use of the hardware." msgstr "" +"Máy chủ **đa luồng** là máy chủ đơn giản hơn, chủ yếu được sử dụng để phát " +"triển và trình bày, và tương thích với nhiều hệ điều hành (bao gồm Windows)." +" Một luồng mới được tạo ra cho mỗi yêu cầu HTTP mới, ngay cả đối với các kết" +" nối tồn tại lâu dài như websocket. Các luồng daemon cron bổ sung cũng được " +"tạo ra. Do hạn chế của Python (GIL), phần cứng không được tận dụng tối đa." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:191 msgid "" @@ -5502,6 +6008,9 @@ msgid "" " It is selected by leaving the :option:`--workers ` " "option out or setting it to ``0``." msgstr "" +"Máy chủ đa luồng là máy chủ mặc định, cũng dành cho các container docker. " +"Bạn có thể chọn nó bằng cách bỏ tùy chọn :option:`--workers ` hoặc đặt thành ``0``." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:194 msgid "" @@ -5529,12 +6038,16 @@ msgid "" "The multi-processing server is opt-in. It is selected by setting the " ":option:`--workers ` option to a non-null integer." msgstr "" +"Máy chủ đa luồng là máy chủ tuỳ chọn. Bạn có thể chọn nó bằng cách đặt tùy " +"chọn :option:`--workers ` thành số nguyên không null." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:205 msgid "" "Because it is highly customized for Linux servers, the multi-processing " "server is not available on Windows." msgstr "" +"Vì được tùy chỉnh cao cho máy chủ Linux nên máy chủ đa xử lý không khả dụng " +"trên Windows." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:209 msgid "Worker number calculation" @@ -5542,7 +6055,7 @@ msgstr "Tính toán số lượng worker" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:211 msgid "Rule of thumb : (#CPU * 2) + 1" -msgstr "" +msgstr "Nguyên tắc chung: (#CPU * 2) + 1" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:212 msgid "Cron workers need CPU" @@ -5550,7 +6063,7 @@ msgstr "Cron worker cần CPU" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:213 msgid "1 worker ~= 6 concurrent users" -msgstr "" +msgstr "1 worker ~= 6 người dùng đồng thời" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:216 msgid "memory size calculation" @@ -5561,24 +6074,32 @@ msgid "" "We consider 20% of the requests are heavy requests, while 80% are simpler " "ones" msgstr "" +"Chúng tôi coi 20% yêu cầu là yêu cầu nặng, trong khi 80% là yêu cầu đơn giản" +" hơn" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:219 msgid "" "A heavy worker, when all computed field are well designed, SQL requests are " "well designed, ... is estimated to consume around 1GB of RAM" msgstr "" +"Một worker nặng, khi tất cả các trường tính toán được thiết kế tốt, các yêu " +"cầu SQL cũng được thiết kế tốt,... ước tính sẽ tiêu thụ khoảng 1GB RAM" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:220 msgid "" "A lighter worker, in the same scenario, is estimated to consume around 150MB" " of RAM" msgstr "" +"Trong tình huống tương tự, một worker nhẹ hơn ước tính sẽ tiêu thụ khoảng " +"150MB RAM" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:222 msgid "" "Needed RAM = #worker * ( (light_worker_ratio * light_worker_ram_estimation) " "+ (heavy_worker_ratio * heavy_worker_ram_estimation) )" msgstr "" +"RAM cần thiết = #worker * ( (tỷ lệ_worker_nhẹ * ước tính_ram_cho_worker_nhẹ)" +" + (tỷ lệ_worker_nặng * ước tính_ram_cho_worker_nặng) )" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:225 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:413 @@ -5615,21 +6136,24 @@ msgstr "60 người dung truy cập đồng thời" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:240 msgid "60 users / 6 = 10 <- theoretical number of worker needed" -msgstr "" +msgstr "60 người dùng/6 = 10 <- số lượng worker cần thiết theo lý thuyết" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:241 msgid "(4 * 2) + 1 = 9 <- theoretical maximal number of worker" -msgstr "" +msgstr "(4 * 2) + 1 = 9 <- số lượng worker tối đa theo lý thuyết" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:242 msgid "" "We'll use 8 workers + 1 for cron. We'll also use a monitoring system to " "measure cpu load, and check if it's between 7 and 7.5 ." msgstr "" +"Chúng tôi sẽ sử dụng 8 worker + 1 cho cron. Chúng tôi cũng sẽ sử dụng hệ " +"thống giám sát để đo tải CPU và kiểm tra xem nó có nằm trong khoảng từ 7 đến" +" 7,5 không." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:243 msgid "RAM = 9 * ((0.8*150) + (0.2*1024)) ~= 3Go RAM for Odoo" -msgstr "" +msgstr "RAM = 9 * ((0.8*150) + (0.2*1024)) ~= 3Go RAM cho Odoo" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:245 msgid "in :ref:`the configuration file `:" @@ -5646,26 +6170,35 @@ msgid "" "Odoo must use HTTPS\\ [#switching]_. SSL termination can be implemented via " "just about any SSL termination proxy, but requires the following setup:" msgstr "" +"Cho dù được truy cập thông qua trang web/máy khách web hay dịch vụ web, Odoo" +" đều truyền thông tin xác thực dưới dạng văn bản thuần túy. Điều này có " +"nghĩa là việc triển khai Odoo an toàn phải sử dụng HTTPS\\ [#switching]_. Có" +" thể triển khai chấm dứt SSL thông qua hầu hết mọi proxy chấm dứt SSL, nhưng" +" yêu cầu thiết lập sau:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:268 msgid "" "Enable Odoo's :option:`proxy mode `. This should only" " be enabled when Odoo is behind a reverse proxy" msgstr "" +"Bật :option:`chế độ proxy ` của Odoo. Chỉ nên bật tùy" +" chọn này khi Odoo nằm sau proxy đảo ngược" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:269 msgid "Set up the SSL termination proxy (`Nginx termination example`_)" -msgstr "" +msgstr "Thiết lập proxy chấm dứt SSL (`Ví dụ chấm dứt Nginx`_)" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:270 msgid "Set up the proxying itself (`Nginx proxying example`_)" -msgstr "" +msgstr "Thiết lập proxy (`Ví dụ proxy Nginx`_)" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:271 msgid "" "Your SSL termination proxy should also automatically redirect non-secure " "connections to the secure port" msgstr "" +"Proxy chấm dứt SSL của bạn cũng sẽ tự động chuyển hướng các kết nối không an" +" toàn đến cổng an toàn" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:277 msgid "Redirect http requests to https" @@ -5677,11 +6210,11 @@ msgstr "Yêu cầu proxy tới Odoo" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:286 msgid "in ``/etc/nginx/sites-enabled/odoo.conf`` set:" -msgstr "" +msgstr "trong ``/etc/nginx/sites-enabled/odoo.conf`` cài đặt:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:362 msgid "HTTPS Hardening" -msgstr "" +msgstr "Nâng cao bảo mật HTTPS" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:364 msgid "" @@ -5691,12 +6224,18 @@ msgid "" "this domain at all times, otherwise your users will see security alerts or " "be entirely unable to access it." msgstr "" +"Thêm header `Strict-Transport-Security` vào tất cả yêu cầu để ngăn trình " +"duyệt gửi yêu cầu HTTP thuần túy đến miền này. Bạn luôn cần duy trì dịch vụ " +"HTTPS đang hoạt động với chứng chỉ hợp lệ trên miền này. Nếu không, người " +"dùng của bạn sẽ thấy cảnh báo bảo mật hoặc hoàn toàn không thể truy cập." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:370 msgid "" "Force HTTPS connections during a year for every visitor in NGINX with the " "line:" msgstr "" +"Bắt buộc kết nối HTTPS trong năm cho mọi khách truy cập vào NGINX bằng dòng " +"lệnh:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:376 msgid "" @@ -5704,6 +6243,9 @@ msgid "" "`Secure` flag can be added to ensure it is never transmitted over HTTP and " "`SameSite=Lax` to prevent authenticated `CSRF`_." msgstr "" +"Cấu hình bổ sung có thể được xác định cho cookie `session_id`. Bạn có thể " +"thêm cờ `Secure` để đảm bảo nó không bao giờ được truyền qua HTTP và " +"`SameSite=Lax` để ngăn chặn `CSRF`_ đã xác thực." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:387 msgid "Odoo as a WSGI Application" @@ -7697,7 +8239,7 @@ msgstr "Ngừng hỗ trợ" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:34 msgid "Odoo saas~17.4" -msgstr "" +msgstr "Odoo saas~17.4" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:36 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:37 @@ -7710,7 +8252,7 @@ msgstr "N/A" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:38 msgid "July 2024" -msgstr "" +msgstr "Tháng 7 2024" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:40 msgid "Odoo saas~17.2" @@ -8226,7 +8768,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:214 msgid "Are your website pages working correctly?" -msgstr "" +msgstr "Các trang trên trang web của bạn có hoạt động bình thường không?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:215 msgid "" @@ -8244,7 +8786,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:219 msgid "Are your search filters still present?" -msgstr "" +msgstr "Bộ lọc tìm kiếm của bạn vẫn còn chứ?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:220 msgid "Can you export your data?" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/general.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/general.po index f78ca1306..5ada991d5 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/general.po @@ -9012,7 +9012,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:109 msgid "To resolve the issue, either:" -msgstr "" +msgstr "Để xử lý vấn đề:" #: ../../content/applications/general/users.rst:111 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po index b1f02998d..9c0643866 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po @@ -11061,6 +11061,11 @@ msgid "" " completely change the resulting hash. Consequently, the SHA-256 algorithm " "is often used, among others, for data integrity verification purposes." msgstr "" +"为此,Odoo 可以使用 **SHA-256 算法** " +"为每个发布的条目创建唯一指纹。该指纹称为哈希值。哈希值是通过获取记项的基本数据(`name`、`date`、`journal_id`、`company_id`、`debit`、`credit`、`account_id`" +" 和 `partner_id` " +"字段的值)生成散列,将数据串联起来,并输入SHA-256散列函数,函数输出固定大小(256位)的字符串。散列函数是确定性的(:dfn:`相同的输入必定会得到相同的输出`):对原始数据的任何细微修改都会完全改变散列结果。因此,SHA-256" +" 算法通常用于数据完整性验证等目的。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:17 msgid "" @@ -12151,6 +12156,8 @@ msgid "" "Install the :guilabel:`Irreversible Lock Date` (`account_lock`) module to " "make the :guilabel:`All Users Lock Date` *irreversible* once set." msgstr "" +"安装 :guilabel:`不可逆转的锁定日期` (`account_lock`) 模块,使 :guilabel:`所有用户锁定日期` 设置为 " +"*不可逆转*。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:109 msgid "" @@ -14432,12 +14439,15 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"点击 :guilabel:`开始` 开始退税流程。有关更多信息,请参阅 Avalara 文档:`有关托管退税 " +"`_。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:252 msgid "" "Alternatively, click on the :menuselection:`Returns` button in the top menu " "of the Avalara management console." -msgstr "" +msgstr "或者,点击 Avalara 管理控制台顶部菜单中的 :menuselection:`退货` 按钮。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:256 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:159 @@ -14450,7 +14460,7 @@ msgstr ":doc:`avatax_use`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:3 msgid "AvaTax use" -msgstr "" +msgstr "使用 AvaTax" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:5 msgid "" @@ -14458,6 +14468,8 @@ msgid "" " United States and Canada. Once the :doc:`integration setup <../avatax>` is " "complete, the calculated tax is simple and automatic." msgstr "" +"AvaTax 是一款税务计算软件,可以与美国和加拿大的 Odoo 集成。一旦 :doc:`整合设置 <../avatax>` " +"完成,计算的税费就变得简单且自动。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:10 msgid "Tax calculation" @@ -14489,10 +14501,12 @@ msgid "" "trigger ` and :ref:`manual trigger " "` circumstances." msgstr "" +"在以下 :ref:`自动触发 ` 和 :ref:`手动触发 ` 情况下触发税款计算。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:30 msgid "Automatic triggers" -msgstr "" +msgstr "自动触发" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:32 msgid "" @@ -17912,7 +17926,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Ensure the customer to be invoiced is called out on the expense." -msgstr "" +msgstr "确保在费用上注明要开具发票的客户。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:603 msgid "" @@ -18465,13 +18479,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:41 msgid "`l10n_ar_edi`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_ar_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:42 msgid "" "Includes all technical and functional requirements to generate electronic " "invoices via web service, based on the AFIP regulations." -msgstr "" +msgstr "包括根据 AFIP 规定,通过网络服务生成电子发票的所有技术和功能要求。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:44 msgid ":guilabel:`Argentinean eCommerce`" @@ -18479,14 +18493,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:45 msgid "`l10n_ar_website_sale`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_ar_website_sale`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:46 msgid "" "(optional) Allows the user to see Identification Type and AFIP " "Responsibility in the eCommerce checkout form in order to create electronic " "invoices." -msgstr "" +msgstr "(可选)允许用户在电子商务结账表单中查看标识类型和 AFIP 责任,以便创建电子发票。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:50 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:62 @@ -18503,11 +18517,12 @@ msgid "" "in is the :guilabel:`AFIP Responsibility Type`, which represents the fiscal " "obligation and structure of the company." msgstr "" +"安装本地化模块后,第一步是设置公司数据。除基本信息外,需要填写的一个关键字段是 :guilabel:`AFIP 责任类型`,它代表公司的财政义务和结构。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Select AFIP Responsibility Type." -msgstr "" +msgstr "选择 AFIP 责任类型。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:61 msgid "Chart of account" @@ -18520,28 +18535,30 @@ msgid "" "type, and consider the difference between companies that do not require as " "many accounts as the companies that have more complex fiscal requirements:" msgstr "" +"在会计中,有三种不同的 :guilabel:`会计账目总表` 软件套装可供选择。它们基于公司的 AFIP " +"责任类型,并考虑到不需要大量账户及具有复杂财务要求的公司之间的差异:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:68 msgid "Monotributista (227 accounts);" -msgstr "" +msgstr "Monotributista (227 种账户);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:69 msgid "IVA Exento (290 accounts);" -msgstr "" +msgstr "IVA Exento (290 种账户);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:70 msgid "Responsable Inscripto (298 Accounts)." -msgstr "" +msgstr "Responsable Inscripto (298 种账户)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Select Fiscal Localization Package." -msgstr "" +msgstr "选择财务本地化套装。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:77 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:151 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:240 msgid "Configure master data" -msgstr "" +msgstr "配置主数据" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:80 msgid "Electronic Invoice Credentials" @@ -18555,7 +18572,7 @@ msgstr "Environment" msgid "" "The AFIP infrastructure is replicated in two separate environments, " "**testing** and **production**." -msgstr "" +msgstr "AFIP 基础设施复制在两个独立的环境中:**测试** 和 **正式运行**。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:87 msgid "" @@ -18564,6 +18581,7 @@ msgid "" "environments are completely isolated from each other, the digital " "certificates of one instance are not valid in the other one." msgstr "" +"提供测试环境是为了让公司测试其数据库,直到他们准备好进入 **正式运行** 环境。由于这两个环境完全相互隔离,其中一个实例的数字证书在另一个实例中无效。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:91 msgid "" @@ -18571,26 +18589,28 @@ msgid "" "Settings --> Argentinean Localization` and choose either :guilabel:`Prueba " "(Testing)` or :guilabel:`Produccion (Production)`." msgstr "" +"要选择数据库环境,请进入 :menuselection:`会计 --> 设置 --> 阿根廷本地化`,然后选择 " +":guilabel:`Prueba(测试)` 或 :guilabel:`Produccion(正式运行)` 。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Select AFIP database environment: Testing or Production." -msgstr "" +msgstr "选择 AFIP 数据库环境:测试或正式运行。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:99 msgid "AFIP certificates" -msgstr "" +msgstr "AFIP 认证" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:101 msgid "" "The electronic invoice and other AFIP services work with :guilabel:`Web " "Services (WS)` provided by the AFIP." -msgstr "" +msgstr "电子发票和其他 AFIP 服务,可与 AFIP 提供的 :guilabel:`网络服务(WS)` 协同工作。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:104 msgid "" "In order to enable communication with the AFIP, the first step is to request" " a :guilabel:`Digital Certificate` if you do not have one already." -msgstr "" +msgstr "为了启用与 AFIP 的通信,第一步是要求 :guilabel:`数字证书` (如无)。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:107 msgid "" @@ -18598,10 +18618,12 @@ msgid "" "selected, a file with extension `.csr` (certificate signing request) is " "generated to be used in the AFIP portal to request the certificate." msgstr "" +":guilabel:`生成证书签名请求(Odoo)`。选择此选项后,将生成一个扩展名为 `.csr`(证书签名请求)的文件,用于在 AFIP " +"门户中请求证书。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Request a certificate." -msgstr "" +msgstr "请求证书。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:114 msgid "" @@ -18610,6 +18632,9 @@ msgid "" "`_ " "to get a certificate." msgstr "" +":guilabel:`生成证书(AFIP)`。访问 AFIP 门户网站,并按照`本文档 " +"`_ " +"中描述的说明获取证书。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:118 msgid "" @@ -18617,6 +18642,8 @@ msgid "" "is generated, upload it to Odoo using the :guilabel:`Pencil` icon next to " "the field :guilabel:`Certificado` and select the corresponding file." msgstr "" +":guilabel:`上传证书和私钥(Odoo)`。证书生成后,使用 :guilabel:`Certificado` 字段旁边的 " +":guilabel:`铅笔` 图标将其上传到 Odoo,并选择相应文件。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Upload Certificate and Private Key." @@ -22593,6 +22620,8 @@ msgid "" "their related financial account and configuration. These taxes can be " "managed from :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`." msgstr "" +"作为本地化模块的一部分,税款会自动创建,并附带相关的财务账户和配置。可通过 :menuselection:`账户 --> 配置 --> 税务` " +"管理这些税项。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:380 msgid "Chile has several tax types, the most common ones are:" @@ -22600,11 +22629,11 @@ msgstr "Chile has several tax types, the most common ones are:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:382 msgid "**VAT**: the regular VAT can have several rates." -msgstr "" +msgstr "**增值税**:常规增值税可以有多种税率。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:383 msgid "**ILA**: the tax for alcoholic drinks." -msgstr "" +msgstr "**ILA**:酒精饮料税。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:386 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:125 @@ -22623,6 +22652,8 @@ msgid "" "explains how information is shared to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)`, customers, and vendors." msgstr "" +"在智利本地化中,电子发票工作流程包括客户发票开具和供应商账单接收。下图解释了信息如何共享给 :abbr:`SII(Servicio de " +"Impuestos Internos)`、客户和供应商。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Diagram with Electronic invoice transactions." @@ -22640,10 +22671,12 @@ msgid "" "document type can be changed manually if needed on the invoice by navigating" " to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`." msgstr "" +"创建和配置合作伙伴和日记账后,发票将以标准方式创建。对于智利来说,不同之处在于根据纳税人自动选择的文档类型。如有需要,可通过导航至 " +":menuselection:`会计 --> 客户 --> 发票` 手动更改发票上的文档类型。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Customer invoice document type selection." -msgstr "" +msgstr "客户发票文件类型选择。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:415 msgid "" @@ -22651,30 +22684,34 @@ msgid "" " with tax, otherwise the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` " "rejects the document validation." msgstr "" +":guilabel:`文档类型 33` 电子发票必须至少有一项含税项目,否则 :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " +"Internos)` 会拒绝文档验证。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:421 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:921 msgid "Validation and DTE status" -msgstr "" +msgstr "验证和 DTE 状态" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:423 msgid "" "Once all invoice information is filled, either manually or automatically " "when generated from a sales order, validate the invoice. After the invoice " "is posted:" -msgstr "" +msgstr "填写了所有发票信息(手动填写或根据销售订单自动生成)后,即对发票进行验证。发票过账后:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:426 msgid "" "The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` file is created " "automatically and recorded in the chatter." -msgstr "" +msgstr "自动创建并记录在聊天记录中的 :abbr:`DTE(电子税务文件)` 文件。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:428 msgid "" "The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` :abbr:`SII (Servicio " "de Impuestos Internos)` status is set as :guilabel:`Pending` to be sent." msgstr "" +"The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` :abbr:`SII (Servicio " +"de Impuestos Internos)` status is set as :guilabel:`Pending` to be sent." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "DTE XML File displayed in chatter." @@ -22688,10 +22725,14 @@ msgid "" "needed immediately, you can do it manually as well by following the " ":abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` status workflow:" msgstr "" +":abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` 状态是由 Odoo " +"通过每天晚上运行的预定操作进行自动更新。若需要立即取得税务机关(:abbr:`SII (Servicio de Impuestos " +"Internos)`)的回应,您也可以按照 :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` " +"状态工作流程,手动执行:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Transition of DTE status flow." -msgstr "" +msgstr "DTE 状态流的转换。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:444 msgid "" @@ -22930,12 +22971,14 @@ msgid "" "**Error:** `Element '{http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutReceptor': This element " "is not expected. Expected is ( {http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutEnvia ).`" msgstr "" +"**错误:** `Element '{http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutReceptor': 此元素不是预期元素。预期元素为 " +"({http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutEnvia ).`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" "**Hint:** Make sure the field :guilabel:`Document Type` and :guilabel:`VAT` " "are set in the customer and in the main company." -msgstr "" +msgstr "**提示:** 确保在客户和主公司中设置了 :guilabel:`文件类型` 和 :guilabel:`VAT` 字段。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "**Error:** `Usuario sin permiso de envio.`" @@ -22955,6 +22998,12 @@ msgid "" "Tributarios Electrónicos)` files to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)`." msgstr "" +"**提示:**此错误表明贵公司很可能尚未通过 :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` - " +"Sistema de Facturación de Mercado中的 " +"`认证程序`_。如果是这种情况,请联系您的客户经理或客户支持,因为该认证不属于" +" Odoo 服务的一部分,但我们可以为您提供一些替代方案。如果您已通过认证程序,当与证书所有者不同的用户试图发送 " +":abbr:`DTE(Documentos Tributarios Electrónicos)` 文件到 :abbr:`SII(Servicio de " +"Impuestos Internos)` 时,会出现此错误。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "**Error:** `CARATULA`" @@ -22976,7 +23025,7 @@ msgstr "公司的:abbr:`RUT(Rol Único Tributario)号码不正确或丢失 msgid "" "The certificate owner :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` number is incorrect" " or missing." -msgstr "" +msgstr "证书所有者 :abbr:`RUT (Rol Único Tributario) 号码不正确或丢失。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:584 msgid "" @@ -22984,14 +23033,16 @@ msgid "" "Tributario)` number (this should be correct by default) is incorrect or " "missing." msgstr "" +":abbr:`SII's (Servicio de Impuestos Internos)` :abbr:`RUT (Rol Único " +"Tributario)` 编号(默认情况下应正确)不正确或丢失。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:586 msgid "The resolution date is incorrect or missing." -msgstr "" +msgstr "解决日期不正确或缺失。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:587 msgid "The resolution number is incorrect or missing." -msgstr "" +msgstr "解决编号不正确或缺失。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:592 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:344 @@ -23009,6 +23060,11 @@ msgid "" "` for more information on the process to load the " ":abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` on each document type." msgstr "" +"当需要取消或更正已确认的发票时,必须生成信用证。需要注意的是,信用证需要一个 :abbr:`CAF (Folio Authorization " +"Code)` 文件,该文件在 :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` 中被识别为 " +":guilabel:`文件类型` :guilabel:`61`。请参阅 :ref:`CAF 部分 `,了解有关在每种单证类型上加载 :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` " +"的过程的更多信息。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Creation of CAF for Credit notes." diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index d90397508..561dad166 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -3873,13 +3873,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:0 msgid "Image of receipt displaying the unit of measure." -msgstr "" +msgstr "显示计量单位的收据图像。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:127 msgid "" "Upon warehouse receipt, the recorded quantities are in the internal \"Unit " "of Measure\": `Units`." -msgstr "" +msgstr "仓库收货时,记录的数量采用内部计量单位:`单位`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:133 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:6 @@ -3890,7 +3890,7 @@ msgstr "补货" msgid "" "A request for quotation for a product can also be generated directly from " "the product form using the :guilabel:`Replenish` button." -msgstr "" +msgstr "也可使用 :guilabel:`补货` 按钮,直接从产品表单生成产品报价请求。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:138 msgid "" @@ -3898,16 +3898,18 @@ msgid "" " purchase unit of measure can be manually edited in the :guilabel:`Quantity`" " field, if needed. Then, click :guilabel:`Confirm` to create the |RFQ|." msgstr "" +"点击 :guilabel:`补货` 后,会弹出补充助手框。如有需要,可在 :guilabel:`数量` 字段中手动编辑采购计量单位。然后,点击 " +":guilabel:`确认` 创建 |RFQ|。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:143 msgid "" "A |PO| can **only** be automatically generated if at least **one** vendor is" " listed in the product form's :guilabel:`Purchase` tab." -msgstr "" +msgstr "**只有**在产品表单的 :guilabel:`采购` 选项卡中列出至少 **一个** 供应商时,才能自动生成 |PO|。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst-1 msgid "Click Replenish button to manually replenish." -msgstr "" +msgstr "点击补货按钮即可手动补货。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:150 msgid "" @@ -3917,10 +3919,12 @@ msgid "" "click the |RFQ| reference number to open the draft |RFQ|. If necessary, the " "purchase |UOM| can be edited directly on the |PO|." msgstr "" +"点击产品表单上的 :guilabel:`预测` 智能按钮,导航到已创建的 |PO|。向下滚动到 :guilabel:`预测库存` 部分,在 " +":guilabel:`请求报价` 行中,点击 |RFQ| 参考编号,打开草稿 |RFQ|。如有必要,可直接在 |PO| 上编辑采购 |UOM|。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:158 msgid "Sell in a different UoM" -msgstr "" +msgstr "以不同的计量单位销售" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:160 msgid "" @@ -3979,11 +3983,11 @@ msgstr "*序列号*是按增量(或顺序)分配给物品或产品的唯一 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:20 msgid ":doc:`product_tracking/lots`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`product_tracking/lots`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:21 msgid ":doc:`product_tracking/serial_numbers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`product_tracking/serial_numbers`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:24 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:28 @@ -4026,7 +4030,7 @@ msgstr "批次适用于大量生产或接收的产品,如服装或食品。批 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:0 msgid "Created lot with quantity of products in it." -msgstr "" +msgstr "创建批次,其中包含产品数量。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:49 msgid "" @@ -4357,7 +4361,7 @@ msgstr "" msgid "" "Click the :guilabel:`Receipt` smart button at the top of the purchase order " "to be taken to the warehouse receipt form." -msgstr "" +msgstr "点击采购订单顶部的 :guilabel:`收据` 智能按钮,进入仓库收据表格。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:118 msgid "" @@ -4579,7 +4583,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:190 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:105 msgid ":doc:`../../shipping_receiving/removal_strategies`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../shipping_receiving/removal_strategies`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:229 msgid "View expiration dates for lots & serial numbers" @@ -4781,7 +4785,7 @@ msgstr "" msgid "" "Assigning new or existing lot numbers to incoming goods can be done directly" " on receipts." -msgstr "" +msgstr "可直接在收据上为进货分配新的或现有的批号。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:80 msgid "" @@ -5508,6 +5512,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Unit of Measure` column in the :guilabel:`Operations` tab). " "Clicking that icon reveals a :guilabel:`Detailed Operations` pop-up." msgstr "" +"点击 :guilabel:`操作` 标签中 :guilabel:`计量单位` 列右侧的 `汉堡 ` 图标(四条水平线)代表的 " +":guilabel:`附加选项` 菜单。点击该图标会弹出 :guilabel:`详细操作` 窗口。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:136 msgid "" @@ -5664,6 +5670,9 @@ msgid "" "products to the :guilabel:`Product` lines (in the :guilabel:`Order Lines` " "tab), by clicking :guilabel:`Add a product`." msgstr "" +"要创建一个 :abbr:`SO(销售订单)`,请导航至 :menuselection:`销售` 应用程序,然后点击 :guilabel:`创建` " +"按钮。这样就会显示一个新的空白报价单。在此空白报价表上,通过添加 :guilabel:`客户` 来填写必要信息,并通过点击 " +":guilabel:`添加产品` 在 :guilabel:`产品` 行(在 :guilabel:`订单行` 选项卡中)添加产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:221 msgid "" @@ -5678,6 +5687,8 @@ msgid "" "becomes an :abbr:`SO (sales order)`, and a :guilabel:`Delivery` smart button" " appears." msgstr "" +"填写报价单后,点击 :guilabel:`确认` 按钮确认报价单。确认报价单后,报价单将变为 :abbr:`SO(销售订单)`,并出现 " +":guilabel:`送货` 智能按钮。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:227 msgid "" @@ -5691,6 +5702,8 @@ msgid "" "with each product of the total :guilabel:`Reserved` quantity listed with " "their unique serial numbers (most likely listed in sequential order)." msgstr "" +"在弹出窗口中,将默认选择 :guilabel:`批次/序列号`,并列出总 :guilabel:`保留` " +"数量中的每个产品及其唯一序列号(最可能按顺序列出)。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:238 msgid "" @@ -5699,15 +5712,17 @@ msgid "" "number. Then, mark the :guilabel:`Done` quantities, and click " ":guilabel:`Confirm` to close the pop-up." msgstr "" +"要手动更改产品序列号,请点击 :guilabel:`批次/序列号` 下的下拉菜单,然后选择(或键入)所需的序列号。然后,标记 " +":guilabel:`已完成` 数量,并点击 :guilabel:`确认` 关闭弹出窗口。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:242 msgid "" "Finally, click the :guilabel:`Validate` button to deliver the products." -msgstr "" +msgstr "最后,点击 :guilabel:`验证` 按钮交付产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 msgid "Serial numbers listed in detailed operations popup." -msgstr "" +msgstr "详细操作弹出窗口中列出的序列号。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:248 msgid "" @@ -5717,6 +5732,9 @@ msgid "" "document, the :guilabel:`Product` being traced, the :guilabel:`Date`, and " "the :guilabel:`Lot/Serial #` assigned." msgstr "" +"验证交货单后,会出现 :guilabel:`可追溯性` 智能按钮。点击 :guilabel:`可追溯性` 智能按钮,查看更新后的 " +":guilabel:`可追溯性报告`,其中包括::guilabel:`参考` 文件、被追踪的 :guilabel:`产品`、:guilabel:`日期`" +" 和分配的 :guilabel:`批次/序列号`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:253 msgid "" @@ -5725,10 +5743,12 @@ msgid "" "quantities shared a serial number assigned during receipt of that specific " ":abbr:`PO (purchase order)`." msgstr "" +"如果任何产品数量与特定 :abbr:`PO (采购订单)` 收货时分配的序列号相同,则 :guilabel:`可追溯性报告` 还可包括前一个采购订单 " +"(PO) 的 :guilabel:`参考` 收据。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:258 msgid "Manage serial numbers for different operations types" -msgstr "" +msgstr "管理不同操作类型的序列号" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:260 msgid "" @@ -5738,6 +5758,8 @@ msgid "" "cannot be created on the delivery order, only existing serial numbers can be" " used." msgstr "" +"在 Odoo 中,默认情况下只有在从采购订单中 **接收** 产品时才允许创建新序列号。**现有** " +"序列号不能使用。对于销售订单,情况正好相反:不能在交货订单上创建新序列号,只能使用现有序列号。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:265 msgid "" @@ -5745,6 +5767,8 @@ msgid "" "operation type, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Operations Types`, and select the desired :guilabel:`Operation Type`." msgstr "" +"要更改在任何操作类型上使用新(或现有)序列号的功能,请转到 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> " +"操作类型`,然后选择所需的 :guilabel:`操作类型`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:269 msgid "" @@ -5756,6 +5780,10 @@ msgid "" "Numbers` option (in the :guilabel:`Traceability` section). Lastly, click the" " :guilabel:`Save` button to save the changes." msgstr "" +"对于在 :guilabel:`操作类型` 页面找到的 :guilabel:`收据` 操作类型,可通过从 .guilabel:`操作类型` 页面选择 " +":guilabel:`收据` 启用 :guilabel:`使用现有批次/序列号` 选项:guilabel:`操作类型` 页面,点击 " +":guilabel:`编辑`,然后点击 :guilabel:`使用现有批次/序列号` 选项旁边的复选框(在:guilabel:`可追溯性` " +"部分)。最后,点击 :guilabel:`保存` 按钮保存更改。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:275 msgid "" @@ -5767,21 +5795,25 @@ msgid "" "option (in the :guilabel:`Traceability` section). Be sure to click " ":guilabel:`Save` to save changes." msgstr "" +"对于位于 :guilabel:`操作类型` 页面上的 :guilabel:`送货订单` 操作类型,如要 :guilabel:`创建新批次/序列号` " +"选项,可通过选择在:guilabel:`操作类型`页面中选择 :guilabel:`送货订单`,点击:guilabel:`编辑`,然后点击 " +":guilabel:`创建新批次/序列号` 选项旁边的复选框(在:guilabel:`可追溯性` 部分)。请务必点击 :guilabel:`保存` " +"以保存更改。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 msgid "Enabled traceability setting in operations type form." -msgstr "" +msgstr "在操作类型表单中启用可追踪性设置。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:286 msgid "Serial number traceability" -msgstr "" +msgstr "序列号可追溯性" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:288 msgid "" "Manufacturers and companies can refer to the traceability reports to see the" " entire lifecycle of a product: where it came from (and when), where it was " "stored, and who it went to." -msgstr "" +msgstr "制造商和公司可以参考可追溯性报告,了解产品的整个生命周期:产品从哪里来(何时来),在哪里储存,送货对象。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:291 msgid "" @@ -5789,13 +5821,15 @@ msgid "" " :menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial Numbers`. Doing " "so reveals the :guilabel:`Lots/Serial Numbers` dashboard." msgstr "" +"要查看产品的完整可追溯性或按序列号分组,请转到 :menuselection:`库存应用程序--> 产品 --> 批次/序列号`。这样就会显示 " +":guilabel:`批次/序列号` 仪表板。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:295 msgid "" "From here, products with serial numbers assigned to them will be listed by " "default, and can be expanded to show what serial numbers have been " "specifically assigned to them." -msgstr "" +msgstr "在这里,默认情况下会列出已分配序列号的产品,并可展开以显示具体分配给它们的序列号。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:298 msgid "" @@ -5805,6 +5839,9 @@ msgid "" "menu. From this mini drop-down menu, select :guilabel:`Lot/Serial Number`, " "and click :guilabel:`Apply`." msgstr "" +"要按序列号(或批次)分组,首先要删除右上角搜索栏中的任何默认筛选器。然后,点击 :guilabel:`分组方式`,并选择 " +":guilabel:`添加自定义分组`,这将显示一个迷你下拉菜单。从该迷你下拉菜单中选择 :guilabel:`批次/序列号`,然后点击 " +":guilabel:`应用`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:303 msgid "" @@ -5813,10 +5850,11 @@ msgid "" "serial numbers that are not reused, there should be just one product per " "serial number." msgstr "" +"这样做会显示所有现有的序列号和批次,并且可以展开以显示具有该分配编号的产品的所有数量。对于不重复使用的唯一序列号,每个序列号只能对应一件产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 msgid "Serial numbers reporting page with drop-down lists." -msgstr "" +msgstr "带有下拉列表的序列号报告页面。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:312 msgid "" @@ -5827,6 +5865,8 @@ msgid "" "stock on-hand using that serial number, and any operations made using that " "serial number." msgstr "" +"有关单个序列号(或批号)的其他信息,请点击序列号的行项目,以显示该特定序列号的 :guilabel:`序列号` 表单。在此表单中,点击 " +":guilabel:`位置` 和 :guilabel:`可追溯性` 智能按钮,查看使用该序列号的所有库存,以及使用该序列号进行的任何操作。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving.rst:5 msgid "Shipping and receiving" @@ -5834,7 +5874,7 @@ msgstr "发货和收货" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:6 msgid "Inbound and outbound flows" -msgstr "" +msgstr "入库和出库流量" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:8 msgid "" @@ -5846,6 +5886,7 @@ msgid "" "settings can be configured for receipts and deliveries; they do not have to " "be configured to have the same number of steps." msgstr "" +"处理仓库接收产品(收货)和运送产品(发货)的方式有多种。根据库存和销售产品的类型、仓库大小以及每天确认的收货和发货单数量等多种因素,产品进出仓库时的处理方式可能会有很大不同。可以为收货和发货配置不同的设置;它们不必配置相同的步骤数。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:15 msgid "" @@ -5858,10 +5899,11 @@ msgid "" "`Push & Pull Rules (eLearning Tutorial) " "`_" msgstr "" +"`推拉规则(电子学习教程)`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:20 msgid "Choosing the right inventory flow to handle receipts and deliveries" -msgstr "" +msgstr "选择正确的库存流程来处理收货和发货" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:22 msgid "" @@ -5874,10 +5916,12 @@ msgid "" "performing quality checks on received products, or using special packaging " "on shipped products." msgstr "" +"默认情况下,Odoo " +"以三种不同方式处理发货和收货:一步、两步或三步。最简单的配置是一个步骤,这也是默认设置。仓库的收货或发货流程每增加一个步骤,就会在产品收货或发货前增加一层操作。这些配置完全取决于对所存储产品的要求,例如对接收的产品进行质量检查,或对发运的产品使用特殊包装。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:30 msgid "One-step flow" -msgstr "" +msgstr "一步流程" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:32 msgid "" @@ -6110,7 +6154,7 @@ msgstr "交货单现已准备好,你可处理并确认交货单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:3 msgid "Three-step delivery" -msgstr "" +msgstr "三步交付" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:5 msgid "" @@ -6119,6 +6163,8 @@ msgid "" "efficient, a packing step is needed before shipping out products. For this, " "Odoo has a three step process for delivering goods." msgstr "" +"有些公司每天都要处理大量的货物,其中许多包括多种产品或需要特殊包装。为了提高效率,在发货前需要进行包装步骤。为此,Odoo " +"提供了一个交付货物的三步流程。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:9 msgid "" @@ -6129,6 +6175,7 @@ msgid "" "output location before being shipped. These steps can be modified if they do" " not fit the needs of the business." msgstr "" +"在默认的三步交付流程中,作为交付订单一部分的产品会根据其移除策略在仓库中进行分拣,然后运至包装区。在包装区将物品包装成不同的货物后,在发货前将其运到输出地点。如果这些步骤不符合企业的需要,可以对其进行修改。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:18 msgid "" @@ -6138,12 +6185,15 @@ msgid "" " --> Settings --> Warehouse`. Note that activating :guilabel:`Multi-Step " "Routes` will also activate *Storage Locations*." msgstr "" +"要将交货设置从 :doc:` 一步` 改为三步,请确保在 " +":menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 设置 --> 仓库中启用了 *多步骤路线* 选项。请注意,激活 " +":guilabel:`多步骤路线` 也将激活 *存储地点*。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst-1 msgid "" "Activate multi-step routes and storage locations in inventory settings." -msgstr "" +msgstr "在库存设置中激活多步骤路线和存储位置。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:27 msgid "" @@ -6153,10 +6203,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Pack goods, send goods in output and then deliver (3 steps)` for " ":guilabel:`Outgoing Shipments`." msgstr "" +"接下来,需要为三步交付配置仓库。要执行此操作,请转到 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 仓库`,然后点击 " +":guilabel:`仓库` 进行编辑。然后,为 :guilabel:`出库货物` 选择 :guilabel:`包装货物,在输出中发送货物然后交货(3 " +"个步骤)`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst-1 msgid "Set outgoing shipment option to deliver in three steps." -msgstr "" +msgstr "设置发货选项,分三个步骤发货。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:36 msgid "" @@ -6166,10 +6219,13 @@ msgid "" "Configuration --> Locations`, click on the :guilabel:`Location` to change, " "and update the name." msgstr "" +"激活三步收货和交货会创建两个新的内部位置:*包装区域* (WH/Packing Zone) 和 *输出* " +"(WH/Output)。要重新命名这些位置,请转到 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 位置`,点击要更改的 " +":guilabel:`位置` 并更新名称。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:42 msgid "Deliver in three steps (pick + pack + ship)" -msgstr "" +msgstr "分三步交付(拣货 + 包装 + 发货)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:45 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:89 @@ -6185,6 +6241,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Customer`, add a storable :guilabel:`Product`, and click " ":guilabel:`Confirm`." msgstr "" +"要创建新报价,请导航至 :menuselection:`销售应用程序 --> 创建`,这将显示一个空白报价表。在空白报价表中,选择 " +":guilabel:`客户`,添加可存储的 :guilabel:`产品`,然后点击 :guilabel:`确认`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:51 msgid "" @@ -6547,7 +6605,7 @@ msgid "" "Since the products received from the vendor will be owned by the same " "vendor, the :guilabel:`Receive From` and :guilabel:`Assign Owner` fields " "must match." -msgstr "" +msgstr "由于从供应商处收到的产品将归同一供应商所有,因此 :guilabel:`收货来自` 和 :guilabel:`指定所有者` 字段必须匹配。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:46 msgid "" @@ -6558,6 +6616,8 @@ msgid "" "changed, as well. Once all the consignment stock has been received, " ":guilabel:`Validate` the receipt." msgstr "" +"设置供应商相关字段后,在 :guilabel:`产品` 行中输入产品,并在 :guilabel:`已完成` 列中设置仓库接收的数量。如果启用了 " +":guilabel:`计量单位` 功能,还可以更改 : abbr:`UoM(计量单位)`。收到所有寄售存货后,:guilabel:`验证` 收据。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst-1 msgid "Matching vendor fields in consignment Receipt creation." @@ -6646,6 +6706,9 @@ msgid "" "are available, as well. The consignment stock will originate from " ":guilabel:`Partner Location/Vendors`." msgstr "" +"要查看手头库存移动的所有信息,请通过 :menuselection:`库存 --> 报告 --> 产品移动` 进入 :guilabel:`产品移动` " +"面板。对于寄售产品,该报告中的信息与其他产品相同:可查看其产品移动的历史记录;可查看 :guilabel:`已完成数量` 和 " +":guilabel:`参考资料` 文档;还可查看其 :guilabel:`位置`。寄售库存将来自 :guilabel:` 合作伙伴位置/供应商`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:106 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po index 860f4d6a2..6cdf3c1be 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po @@ -2004,13 +2004,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst-1 msgid "" "List of similar leads and opportunities selected for merge in the CRM app." -msgstr "" +msgstr "选择在 CRM 应用程序中合并的类似潜在客户和商机的列表。" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:77 msgid "" "Merging is an irreversible action. Do **not** merge leads/opportunities " "unless absolutely certain they should be combined." -msgstr "" +msgstr "合并是一项不可逆转的操作。除非绝对确定应该合并,否则 **不要** 合并潜在客户/商机。" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:81 msgid "When leads/opportunities should not be merged" @@ -3233,35 +3233,35 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:32 msgid "Epson TM-T70II-DT" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-T70II-DT" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:33 msgid "Epson TM-T88V-DT" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-T88V-DT" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:34 msgid "Epson TM-L90-i" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-L90-i" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:35 msgid "Epson TM-T70-i" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-T70-i" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:36 msgid "Epson TM-T82II-i" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-T82II-i" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:37 msgid "Epson TM-T83II-i" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-T83II-i" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:38 msgid "Epson TM-U220-i" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-U220-i" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:39 msgid "Epson TM-m10" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-m10" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:40 msgid "Epson TM-P20 (Wi-Fi® model)" @@ -17083,7 +17083,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:3 msgid "Subscription plans" -msgstr "" +msgstr "订阅计划" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:5 msgid "" @@ -17092,10 +17092,13 @@ msgid "" "preconfigure quotations with subscription products. Use subscription plans " "to quickly create subscription orders." msgstr "" +"*订阅计划* 是 " +":doc:`报价模板` " +"用来预先配置带有订阅产品的报价单。使用订阅计划可快速创建订阅订单。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:10 msgid "Configure subscription plans" -msgstr "" +msgstr "配置订阅计划" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:12 msgid "" @@ -17103,33 +17106,35 @@ msgid "" "Configuration --> Plans`. Then, click :guilabel:`New` to create a new plan, " "or select an existing plan to edit it." msgstr "" +"配置要配置订阅计划,请转到 :menuselection:`订阅 --> 配置 --> 计划`。然后,点击 " +":guilabel:`新建`,创建新计划,或选择现有计划进行编辑。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:15 msgid "" "Since the Odoo *Subscriptions* app is integrated closely with the *Sales* " "app, subscription plans use the same form as quotation templates." -msgstr "" +msgstr "由于 Odoo *订阅* 应用程序与 *销售* 应用程序紧密整合,因此订阅计划与报价模板使用相同的表单。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst-1 msgid "Subscription plan (quotation template) configuration form." -msgstr "" +msgstr "订阅计划(报价模板)配置表。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:22 msgid "The subscription plan form contains the following options:" -msgstr "" +msgstr "订购计划表包含以下选项:" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:24 msgid "" ":guilabel:`Name`: Enter a name for the subscription plan at the top of the " "page." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`名称`:在页面顶部输入订阅计划的名称。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:25 msgid "" ":guilabel:`Quotation expires after`: Enter the number of days after which " "the quotation expires, starting from the day the quotation is sent to the " "customer. Leave this field at zero for the quotation to never expire." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`报价单过期时限`:输入报价单过期的天数,从报价单发送给客户之日算起。将此字段保留为零,则报价永不过期。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:28 msgid "" @@ -17139,6 +17144,8 @@ msgid "" "Enable both to leave the choice to the customer. Enable neither to only " "confirm the quotation in the backend." msgstr "" +":guilabel:`在线确认`:选中 :guilabel:`签名` 或 :guilabel:`付款` " +"旁边的复选框,使客户能够通过签署或支付报价确认订阅订单。同时启用这两个选项,让客户自行选择。若两者都不启用,则只能在后台确认报价。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:32 msgid "" @@ -17147,18 +17154,20 @@ msgid "" " that is automatically sent to the customer after the quotation is " "confirmed. Leave this field blank to send nothing." msgstr "" +":guilabel:`确认邮件`:为确认报价后自动发送给客户的确认电子邮件选择 " +":doc:`电子邮件模板`。留空此字段表示不发送任何内容。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:37 msgid "" "To create a new email template, enter a name for the template, then click " ":guilabel:`Create and edit`." -msgstr "" +msgstr "要创建新的电子邮件模板,请输入模板名称,然后单击 :guilabel:`创建和编辑`。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:39 msgid "" "To edit an existing email template, select one from the drop-down menu, then" " click on the :guilabel:`Internal link` arrow at the end of the line." -msgstr "" +msgstr "要编辑现有电子邮件模板,请从下拉菜单中选择一个模板,然后点击行尾的 :guilabel:`内部链接` 箭头。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:42 msgid "" @@ -17166,32 +17175,36 @@ msgid "" "recurrence periods available here are the same ones that are configured in " ":menuselection:`Subscriptions --> Configuration --> Recurrence Periods`." msgstr "" +":guilabel:`重复周期`:选择该计划使用的重复周期。此处可用的重复周期,与 :menuselection:`订阅 --> 配置 --> " +"重复周期` 中配置的相同。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:46 msgid "" "Selecting a :guilabel:`Recurrence` turns the quotation template into a " "subscription plan and enables the following additional options:" -msgstr "" +msgstr "选择 :guilabel:`重复周期` 后,会将报价模板转换为订阅计划,并启用以下附加选项:" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:49 msgid "" ":guilabel:`Duration`: Choose whether the subscription plan has no end date " "(:guilabel:`Forever`) or a :guilabel:`Fixed` duration." msgstr "" +":guilabel:`持续时间`:选择订阅计划有无结束日期。:guilabel:`永久` 表示没有期限 :guilabel:`固定` " +"表示有特定持续时间。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:52 msgid "" "If the duration is :guilabel:`Forever`, then the subscription plan will " "continually renew until either the customer or the company manually ends the" " subscription." -msgstr "" +msgstr "如果持续时间为 :guilabel:`永久`,则订阅计划将持续更新,直到客户或公司手动终止订阅。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:54 msgid "" "If the duration is :guilabel:`Fixed`, then enter an :guilabel:`End After` " "date, which determines the amount of time after which the subscription will " "automatically end." -msgstr "" +msgstr "如果持续时间为 :guilabel:`Fixed`,则输入 :guilabel:`结束时限` 日期,该日期决定订阅自动结束的时间。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:57 msgid "" @@ -17199,23 +17212,26 @@ msgid "" "terminate their subscription from the :doc:`customer portal " "`." msgstr "" +":guilabel:`可自行关闭`:选中此框可使客户能够从 " +":doc:`客户门户网站`" +" 自行终止订阅。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:60 msgid "" ":guilabel:`Automatic Closing`: Enter the number of days after which *unpaid*" " subscriptions *past* the due date are automatically closed." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`自动关闭`:输入天数,在到期日之后*未付费*订阅将自动关闭。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:62 msgid "" ":guilabel:`Invoicing Journal`: Select the accounting journal in which " "invoices for this subscription plan are recorded. Leave this field blank to " "use the sales journal with the lowest sequence." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`发票日记账`:选择记录此订阅计划发票的会计日记账。留空此字段,表示使用顺序最低的销售日记账。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst-1 msgid "Subscription plan with Recurrence selected." -msgstr "" +msgstr "选择了 “重复周期” 的订阅计划。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:70 msgid "" @@ -17224,12 +17240,14 @@ msgid "" "and then enter the :guilabel:`Quantity` and :guilabel:`Unit of Measure`. Add" " as many products as desired to the order lines." msgstr "" +"在 :guilabel:`资料行` 选项卡中,创建报价单的订单行。点击 :guilabel:`添加产品`,选择要包含在计划中的产品,然后输入 " +":guilabel:`数量` 和 :guilabel:`计量单位`。根据需要在订单行中添加任意数量的产品。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:74 msgid "" "In the :guilabel:`Optional Products` tab, enter any optional products that " "the customer can add to their quotation before confirming the order." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`可选产品` 选项卡中,输入客户可在确认订单前添加到报价单中的任何可选产品。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:77 msgid "" @@ -17239,20 +17257,24 @@ msgid "" "specified on a plan, these will be used instead of the default terms and " "conditions set up in the *Sales* app settings." msgstr "" +"如果订阅计划有唯一的 " +":doc:`条款和条件`,请在" +" :guilabel:`条款和条件` 选项卡中添加。如果在计划中指定了条款条件,则将使用这些条款条件,而不是在 *销售* " +"应用程序设置中设置的默认条款条件。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst-1 msgid "Subscription plan Terms & Conditions tab." -msgstr "" +msgstr "订阅计划 “条款和条件” 选项卡。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:87 msgid "Use subscription plans on quotations" -msgstr "" +msgstr "在报价中使用订阅计划" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:89 msgid "" "Quotations for subscription products can be created in both the " "*Subscriptions* app and the *Sales* app." -msgstr "" +msgstr "订阅产品的报价单可在 *订阅* 应用程序和 *销售* 应用程序中创建。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:92 msgid "" @@ -17260,13 +17282,15 @@ msgid "" "create a new quotation. Then, select a subscription plan in the " ":guilabel:`Subscription Plan` field." msgstr "" +"从 :guilabel:`订阅` 仪表板,点击 :guilabel:`新建` 创建新报价。然后,在 :guilabel:`订阅计划` " +"字段中选择订阅计划。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:95 msgid "" "The :guilabel:`Recurrence`, products, and other information from the plan " "are automatically filled in. The quotation can then be modified further as " "needed." -msgstr "" +msgstr "计划中的 :guilabel:`重复周期`、产品和其他信息会自动填入。然后可以根据需要进一步修改报价。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:98 msgid "" @@ -17274,17 +17298,19 @@ msgid "" "quotation. Then, select a subscription plan in the :guilabel:`Quotation " "Template` field." msgstr "" +"从 :guilabel:`销售` 仪表板,点击 :guilabel:`新建` 创建新报价。然后,在 :guilabel:`报价模板` " +"字段中选择订阅计划。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:101 msgid "" "All subscription orders will appear on the :guilabel:`Subscriptions` " "dashboard regardless of whether they were created in the *Subscriptions* app" " or the *Sales* app." -msgstr "" +msgstr "所有订阅订单都将显示在 :guilabel:`订阅` 仪表板上,无论是在 *订阅* 应用程序还是 *销售* 应用程序中创建。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:3 msgid "Subscription products" -msgstr "" +msgstr "订阅产品" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:5 msgid "" @@ -17293,86 +17319,88 @@ msgid "" "products. While regular products are sold on a one-time basis, subscription " "products are sold on a renewing basis, generating recurring revenue." msgstr "" +"通过与 Odoo *销售* 应用程序紧密整合,*订阅* " +"应用程序使用户能够在销售常规产品的同时销售订阅产品。常规产品是一次性销售,而订阅产品则是续订销售,从而产生经常性收入。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:9 msgid "In Odoo, subscription products are also called *recurring* products." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 中,订购产品也被称为 *经常性* 产品。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:12 msgid "Configure recurrence periods" -msgstr "" +msgstr "配置重复周期" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:14 msgid "" "To get started with subscriptions, the *recurrence periods* must be properly" " configured, as needed." -msgstr "" +msgstr "要开始使用订阅产品前,必须根据需要正确配置 *重复周期*。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:16 msgid "" "Recurrence periods are the time periods in which subscriptions renew. They " "designate how often the customer pays for (and receives) subscription " "products." -msgstr "" +msgstr "重复周期是订阅产品续订的时间段。此周期会决定客户支付和接收订阅产品的频率。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:19 msgid "" "To configure recurrence periods, go to :menuselection:`Subscriptions app -->" " Configuration --> Recurrence periods`." -msgstr "" +msgstr "要配置重复周期,请访问 :menuselection:`订阅应用程序 --> 配置 --> 重复周期`。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst-1 msgid "The recurrence periods page in Odoo Subscriptions application." -msgstr "" +msgstr "Odoo 订阅应用程序中的重复周期页面。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:26 msgid "" "The *Subscriptions* app comes with some basic recurrence periods already " "configured:" -msgstr "" +msgstr "订阅*应用程序已经配置了一些基本的重复周期:" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:28 msgid ":guilabel:`Monthly`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`每月`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:29 msgid ":guilabel:`Quarterly`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`每季`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:30 msgid ":guilabel:`Weekly`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`每周`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:31 msgid ":guilabel:`2 Weeks`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`2 周`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:32 msgid ":guilabel:`Yearly`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`每年`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:33 msgid ":guilabel:`3 Years`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`3 年`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:34 msgid ":guilabel:`5 Years`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`5 年`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:36 msgid "New recurrence periods can be added and/or edited at any time." -msgstr "" +msgstr "可以随时添加和/或编辑新的重复周期。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:38 msgid "" "To create a new recurrence period, click :guilabel:`New` on the " ":guilabel:`Recurrence Periods` page. Doing so reveals a blank recurrence " "period form." -msgstr "" +msgstr "要创建新的重复周期,请在 :guilabel:`重复周期` 页面上点击:guilabel:`新建`。这样会显示一个空白的重复周期表格。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst-1 msgid "A recurrence period form in Odoo Subscriptions application." -msgstr "" +msgstr "Odoo 订阅应用程序中的重复周期表单。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:45 msgid "" @@ -17380,19 +17408,20 @@ msgid "" "recurrence period, and select the :guilabel:`Unit` that defines the " "duration." msgstr "" +"然后,输入重复周期的 :guilabel:`名称` 和 :guilabel:`持续时间`,并选择定义持续时间的 :guilabel:`单位`。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:49 msgid "" "The unit :guilabel:`Days` *cannot* be used as a recurrence period on " "subscriptions. The daily recurrence is meant for rentals, and **cannot** be " "added on recurring subscription sales orders." -msgstr "" +msgstr "订阅的重复周期 **不可** 设置为 :guilabel:`天`。“每日” 重复周期只适用于租赁, **不可** 加入至定期订阅销售订单。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:52 msgid "" "This limitation is there to avoid sales orders that would generate daily " "invoices." -msgstr "" +msgstr "此限制是为了避免销售订单每日生成发票。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:55 msgid "Product form configuration" @@ -17418,17 +17447,19 @@ msgid "" "Odoo to recognize it as a subscription product. Be sure to leave the " ":guilabel:`Recurring` and :guilabel:`Can be Sold` options enabled." msgstr "" +"默认情况下,:guilabel:`经常性` 选项已启用,提示 Odoo 将其识别为订阅产品。请确保启用 :guilabel:`经常性` 和 " +":guilabel:`可以出售` 选项。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:67 msgid "" "The :guilabel:`Product Type` field is set to :guilabel:`Service` by default," " as well. However, subscription products *can* be set to other types, if " "needed." -msgstr "" +msgstr "默认情况下,:guilabel:`产品类型` 字段也设置为:guilabel:`服务`。不过,订阅产品 *可以* 根据需要设置为其他类型。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst-1 msgid "A basic subscription product form in Odoo Subscriptions application." -msgstr "" +msgstr "Odoo 订阅应用程序中的基本订阅产品表单。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:75 msgid "Time-based pricing" @@ -17438,18 +17469,18 @@ msgstr "按时间定价" msgid "" "Once the desired fields in the :guilabel:`General Information` tab have been" " entered, click the :guilabel:`Time-based pricing` tab on the product form." -msgstr "" +msgstr "输入 :guilabel:`一般信息` 选项卡中的所需字段后,点击产品表单上的 :guilabel:`按时间定价` 选项卡。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst-1 msgid "" "The time-based pricing tab on a subscription product form in Odoo " "Subscriptions." -msgstr "" +msgstr "Odoo 订阅中订阅产品表单上的按时间定价选项卡。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:84 msgid "" "From here, click :guilabel:`Add a price` to begin defining recurring prices." -msgstr "" +msgstr "在这里,点击 :guilabel:`新增价格`,开始定义经常性价格。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:86 msgid "" @@ -17457,29 +17488,31 @@ msgid "" " :guilabel:`Pricelist` column, select a pricelist, if needed. Then, in the " ":guilabel:`Price` column, enter the price for that recurrence period." msgstr "" +"在 :guilabel:`周期` 栏中,选择所需的重复周期。在:guilabel:`价目表` 栏中,根据需要选择价格表。然后在 " +":guilabel:`价格` 栏中输入该重复周期的价格。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:91 msgid "" ":guilabel:`Daily` and :guilabel:`Hourly` periods **cannot** be used on " "recurring products." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`每日` 和 :guilabel:`每小时` 周期 **不能** 用于经常性产品。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:0 msgid "The validation error pop-up window that appears in Odoo Subscriptions." -msgstr "" +msgstr "Odoo 订阅中显示的验证错误弹出窗口。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:98 msgid "" "There is *no limit* to how many lines can be added to the :guilabel:`Time-" "based pricing` table." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`按时间定价` 表中,可以新增的行数 *没有限制*。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:101 msgid "" "An existing product can be made into a subscription product, simply by " "marking it as :guilabel:`Recurring`, and configuring :guilabel:`Time-based " "pricing` on the product form." -msgstr "" +msgstr "只需将现有产品标记为 :guilabel:`经常性`,并在产品表单中配置 :guilabel:`按时间定价`,即可将其制作成订阅产品。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:107 msgid "" @@ -17487,12 +17520,14 @@ msgid "" " subscription products to give special pricing to customers included in " "pricelists." msgstr "" +":doc:`价目表 <.../sales/products_prices/prices/pricing>` " +"可以与订阅产品一起使用,为包含在定价列表中的客户提供特别定价。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:110 msgid "" "This can be configured either in the :guilabel:`Time-based pricing` tab of " "the product form, or on the pricelist form in the *Sales* application." -msgstr "" +msgstr "可以在产品表单的 :guilabel:`按时间定价` 选项卡中,或在 *销售* 应用程序的价目表表单中进行配置。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:113 msgid "" @@ -17500,44 +17535,47 @@ msgid "" ":guilabel:`Time-based pricing` tab of the product form, select a pricelist " "in the :guilabel:`Pricelist` column." msgstr "" +"要在产品表单的 :guilabel:`按时间定价` 选项卡中为特定价格表创建周期性价格规则,请在 :guilabel:`价目表` 列中选择价目表。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst-1 msgid "Pricelists in the \"Time-based pricing\" tab of the product form." -msgstr "" +msgstr "产品表单 “按时间定价” 选项卡中的价目表。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:120 msgid "" "When pricelists are added to the :guilabel:`Time-based pricing` tab, the " "pricelist form in the *Sales* app is automatically updated." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`按时间定价` 标签中添加价目表时,*销售* 应用程序中的价目表表单会自动更新。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:123 msgid "" "Time-based pricing rules can also be configured directly on the pricelist " "form." -msgstr "" +msgstr "基于时间的定价规则也可直接在价目表表单上配置。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:125 msgid "" "To do this, go to :menuselection:`Sales app --> Products --> Pricelists`, " "and select a pricelist (or click :guilabel:`New` to create a new pricelist)." msgstr "" +"要执行此操作,前往 :menuselection:`销售应用程序 --> 产品 --> 价目表`,选择一个价目表(或点击 :guilabel:`新建` " +"创建一个新的价目表)。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:129 msgid "" "Pricelists are also accessible through the Odoo *Subscriptions* app by " "following the same menu steps." -msgstr "" +msgstr "价目表也可通过 Odoo *订阅* 应用程序按照相同的菜单步骤进行访问。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:132 msgid "" "Then, on the pricelist form, under the :guilabel:`Time-based rules` tab, " "click :guilabel:`Add a line`." -msgstr "" +msgstr "然后,在价目表表单的 :guilabel:`基于时间的规则` 选项卡下,点击 :guilabel:`添加行`。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst-1 msgid "The time-based rules tab on a pricelist form in Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Odoo 销售中价格表表单上的基于时间的规则选项卡。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:139 msgid "" @@ -17546,13 +17584,15 @@ msgid "" " :guilabel:`Price` for that particular product and period. Add as many lines" " as needed." msgstr "" +"然后,在:guilabel:`产品` 栏中选择订阅产品,在 :guilabel:`周期` 栏中选择重复周期。最后,输入特定产品和周期的 " +":guilabel:`价格`。根据需要添加行数。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:143 msgid "" "When :guilabel:`Time-based rules` are added to the pricelist form, the " ":guilabel:`Time-based pricing` tab of the product form is automatically " "updated." -msgstr "" +msgstr "当 :guilabel:`基于时间的规则` 被添加到价格表表单时,产品表单的 :guilabel:`按时间定价` 标签会自动更新。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:147 msgid ":doc:`ecommerce`" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/services.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/services.po index 1ed57a145..09bbf80da 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/services.po @@ -76,6 +76,9 @@ msgid "" " feature needs to be activated in the **Inventory** app. It is also " "necessary to have more than one warehouse in your database." msgstr "" +"要设置用户默认仓库,需要在 **库存** 应用程序中激活 " +":doc:`储存位置<.../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations>`" +" 功能。数据库中还必须有一个以上的仓库。" #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:23 msgid "" @@ -89,6 +92,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations`" msgstr "" +":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations`" #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:32 msgid "For your profile" @@ -1430,6 +1434,7 @@ msgstr "输入必要信息后,点击 :guilabel:`创建发票`。然后就可 msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5 #: ../../content/applications/services/timesheets/overview.rst:5 @@ -1706,7 +1711,7 @@ msgstr "Odoo 服务台短信模板设置页面的视图" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:137 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:60 msgid ":doc:`/applications/general/companies/email_template`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/companies/email_template`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:140 msgid "Assign stages to a team" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po index 304ff0055..479850130 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po @@ -18,8 +18,8 @@ # Datasource International , 2024 # 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2024 # Emily Jia , 2024 -# Chloe Wang, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Chloe Wang, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 07:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2245,6 +2245,7 @@ msgstr "请注意,在部分国家/地区,标注单位价格可能是**强制 msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:83 msgid "Price configuration: pricelists" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/administration.po index 736d192bb..464d59a38 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/administration.po @@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/mobile.rst:9 msgid "Progressive web app (PWA)" -msgstr "" +msgstr "漸進式網絡應用程式(PWA)" #: ../../content/administration/mobile.rst:11 msgid "" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po index 813fc572c..425fa518d 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po @@ -16111,7 +16111,7 @@ msgid "" "view can also be accessed from :menuselection:`Expenses app --> My Expenses " "--> My Expenses`." msgstr "" -"要記錄新的開支,請從 :menuselection:`開支` 應用程式的主概覽畫面開始,畫面會顯示預設的 :guilabel:`我的開支` " +"要記錄新的開支,請從 :menuselection:`開支` 應用程式的主Dashboard開始,畫面會顯示預設的 :guilabel:`我的開支` " "檢視畫面。你亦可前往 :menuselection:`開支應用程式 --> 我的開支 --> 我的開支` 存取此檢視畫面。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:99 @@ -16328,8 +16328,8 @@ msgid "" " the receipt to be uploaded, click on it to select it, and then click " ":guilabel:`Open`." msgstr "" -"首先,在 :guilabel:`開支` 應用程式的主概覽畫面(也可從 :menuselection:`開支應用程式 --> 我的開支 --> 我的開支`" -" 存取此畫面),按一下 :guilabel:`掃瞄`,系統會顯示一個檔案總管彈出視窗。導航至需要上載的收據,按一下以選取它,然後按一下 " +"首先,在 :guilabel:`開支` 應用程式的主Dashboard(也可從 :menuselection:`開支應用程式 --> 我的開支 --> " +"我的開支` 存取此畫面),按一下 :guilabel:`掃瞄`,系統會顯示一個檔案總管彈出視窗。導航至需要上載的收據,按一下以選取它,然後按一下 " ":guilabel:`開啟`。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 @@ -16337,7 +16337,7 @@ msgid "" "Create an expense by scanning a receipt. Click Scan at the top of the Expenses dashboard\n" "view." msgstr "" -"透過掃瞄收據去建立開支。按一下開支應用程式概覽畫面頂部的\n" +"透過掃瞄收據去建立開支。按一下開支應用程式Dashboard頂部的\n" "「掃瞄」。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:198 @@ -16482,8 +16482,8 @@ msgid "" "Expenses --> My Expenses`." msgstr "" "準備好提交開支報銷時(例如完成出差,或每月一次例行報銷),你需要建立一份「*開支報告*」。請前往 :menuselection:`開支` " -"應用程式的主概覽畫面,當中會顯示預設的 :guilabel:`我的開支` 檢視畫面。你亦可前往 :menuselection:`開支應用程式 --> " -"我的開支 --> 我的開支`。" +"應用程式的主Dashboard,當中會顯示預設的 :guilabel:`我的開支` 檢視畫面。你亦可前往 :menuselection:`開支應用程式 " +"--> 我的開支 --> 我的開支`。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:276 msgid "" @@ -16596,8 +16596,8 @@ msgid "" "Go to the main :menuselection:`Expenses` app dashboard (also accessed by " "going to :menuselection:`Expenses app --> My Expenses --> My Expenses`)" msgstr "" -"前往 :menuselection:`開支` 應用程式的主概覽畫面(也可前往 :menuselection:`開支應用程式 --> 我的開支 --> " -"我的開支` 存取此畫面)" +"前往 :menuselection:`開支` 應用程式的主Dashboard(也可前往 :menuselection:`開支應用程式 --> 我的開支 " +"--> 我的開支` 存取此畫面)" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:332 msgid "Go to :menuselection:`Expenses app --> My Expenses --> My Reports`" @@ -18833,7 +18833,7 @@ msgid "" "In case the vendor bill cannot be validated in AFIP, a value of " ":guilabel:`Rejected` will be displayed on the dashboard and the details of " "the invalidation will be added to the chatter." -msgstr "如果無法在 AFIP 中驗證供應商賬單,概覽畫面將顯示 :guilabel:`已拒絕` 的值,而無效的詳細資訊會新增至聊天視窗。" +msgstr "如果無法在 AFIP 中驗證供應商賬單,Dashboard將顯示 :guilabel:`已拒絕` 的值,而無效的詳細資訊會新增至聊天視窗。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "AFIP authorization Rejected." @@ -19288,8 +19288,8 @@ msgid "" "navigating to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Argentinean " "Reports`" msgstr "" -"作為本地化安裝的一部分,阿根廷的財務報告已加入至 :guilabel:`會計` 概覽畫面中。請前往 :menuselection:`會計 --> 報告 " -"--> 阿根廷報告` 存取這些報告。" +"作為本地化安裝的一部分,阿根廷的財務報告已加入至 :guilabel:`會計` Dashboard中。請前往 :menuselection:`會計 " +"--> 報告 --> 阿根廷報告` 存取這些報告。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Argentinean reports." @@ -19454,7 +19454,7 @@ msgstr "你可在 Employment Hero 平台的 :guilabel:`我的帳戶` 部分, #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "\"Account Details\" section on the Employment Hero dashboard" -msgstr "Employment Hero 概覽畫面上的「帳戶詳情」部分" +msgstr "Employment Hero Dashboard上的「帳戶詳情」部分" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:35 msgid "" @@ -37102,7 +37102,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:11 msgid "Configuration on APS Dashboard" -msgstr "APS 概覽畫面上的配置" +msgstr "APS Dashboard上的配置" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:13 msgid "" @@ -37113,8 +37113,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Access Code`, :guilabel:`SHA Request Phrase` and :guilabel:`SHA " "Response Phrase` fields, and save them for later." msgstr "" -"登入你的 `亞馬遜付款服務概覽畫面 `_,並前往 :menuselection:`整合設定 -->" -" 保安設定`。如果未有 :guilabel:`存取代碼`,請產生一個。然後,複製 " +"登入你的 `亞馬遜付款服務Dashboard `_,並前往 " +":menuselection:`整合設定 --> 保安設定`。如果未有 :guilabel:`存取代碼`,請產生一個。然後,複製 " ":guilabel:`商家識別碼`、:guilabel:`存取代碼`、:guilabel:`SHA 請求短語` 及 :guilabel:`SHA " "回應短語` 欄位的值,儲存以供日後使用。" @@ -37217,7 +37217,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:11 msgid "Configuration on AsiaPay Dashboard" -msgstr "AsiaPay 概覽畫面上的配置" +msgstr "AsiaPay Dashboard上的配置" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:13 msgid "" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/general.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/general.po index a63a5a490..bbe82ac90 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/general.po @@ -6,8 +6,8 @@ # Translators: # Benson , 2023 # Martin Trigaux, 2024 -# Tony Ng, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Tony Ng, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 07:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Tony Ng, 2024\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -8318,6 +8318,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Quality Control Points` tab, where they can be added with the " "device." msgstr "" +"你也可以前往 :menuselection:`物聯網應用程式 --> 裝置`,然後選擇相關裝置,以存取品質控制點。系統有一個 " +":guilabel:`品質控制點` 分頁,你可以將它們加入至裝置。" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:63 msgid "" @@ -8331,11 +8333,13 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:69 msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:72 msgid "Link a measurement tool to a work center in the Manufacturing app" @@ -8372,7 +8376,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:3 msgid "Connect a printer" -msgstr "" +msgstr "連接打印機" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:5 msgid "" @@ -8382,6 +8386,8 @@ msgid "" "trigger* during the manufacturing process, or added onto a quality control " "point or a quality check." msgstr "" +"安裝打印機過程簡單,只需幾個簡易步驟,即可完成。打印機可用作列印收據、標籤、訂單等,甚至列印由不同 Odoo " +"應用程式產生的報表。此外,打印機操作可在製造過程中指定為 **觸發器觸發的操作** ,或加入至品質控制點或品質檢查。" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:13 msgid "" @@ -8393,7 +8399,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst-1 msgid "The printer as it would appear in the IoT app devices list." -msgstr "" +msgstr "打印機會顯示在物聯網應用程式的裝置清單中。" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:23 msgid "" @@ -8403,17 +8409,17 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:26 msgid "Link printer" -msgstr "" +msgstr "連結打印機" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:29 msgid "Link printer to work orders" -msgstr "" +msgstr "將打印機連結至工作單" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:31 msgid "" "*Work Orders* can be linked to printers, via a quality control point, to " "print labels for manufactured products." -msgstr "" +msgstr "**工作單** 可透過品質控制點連結至打印機,為製成的產品列印標籤。" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:34 msgid "" @@ -8422,6 +8428,8 @@ msgid "" "Control Points`, and open the desired control point to which the printer " "will be linked." msgstr "" +"你可在 *品質應用程式* 中,為品質控制點設立裝置。要執行此操作,請前往 :menuselection:`品質應用程式 --> 品質控制 --> " +"控制點`,然後開啟想要打印機連結至的控制點。" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:39 msgid "" @@ -8429,6 +8437,8 @@ msgid "" "to a quality control point before the :guilabel:`Type` field allows for the " ":guilabel:`Print Label` option to be selected." msgstr "" +"你需要先將 *製造操作* 及 *工作單操作* 附加至品質控制點,:guilabel:`類型` 欄位才會允許你選擇 :guilabel:`列印標籤` " +"選項。" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:43 msgid "" @@ -8437,17 +8447,20 @@ msgid "" "Doing so reveals a field called :guilabel:`Device`, where the attached " "*device* can be selected. :guilabel:`Save` the changes, if required." msgstr "" +"在此處,你可點選 :guilabel:`類型` 欄位,並從出現的下拉式選單中,選擇 :guilabel:`列印標籤` " +"選項,以編輯控制點。這樣做會顯示一個 :guilabel:`裝置` 欄位,可在該處選擇要附加的 *裝置* 。如有需要,可 :guilabel:`儲存` " +"變更。" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst-1 msgid "This is the quality control point setup." -msgstr "" +msgstr "這是品質控制點的設定。" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:52 msgid "" "The printer can now be used with the selected quality control point. When " "the quality control point is reached during the manufacturing process, the " "database presents the option to print labels for a specific product." -msgstr "" +msgstr "打印機現在可以與選定的品質控制點一起使用。當達到製造過程中的品質控制點時,資料庫會提供選項,供列印特定產品標籤。" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:65 msgid "" @@ -8493,7 +8506,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:98 msgid "Link printer to reports" -msgstr "" +msgstr "將打印機連結至報告" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:100 msgid "" @@ -8526,6 +8539,7 @@ msgid "" ":doc:`POS Order Printing " "<../../../sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing>`" msgstr "" +":doc:`銷售點訂單列印 <../../../sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing>`" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:119 msgid "" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/hr.po index efea611ef..714004dca 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/hr.po @@ -1294,7 +1294,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:163 msgid "Model" -msgstr "資料集" +msgstr "模型" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:165 msgid "" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index cecb32652..6bb1bd5f5 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -8,8 +8,8 @@ # Benson , 2023 # 敬雲 林 , 2023 # Martin Trigaux, 2023 -# Tony Ng, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Tony Ng, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 07:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Tony Ng, 2024\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -15161,7 +15161,7 @@ msgid "" "Odoo assumes the :guilabel:`Min Quantity` and :guilabel:`Max Quantity` stock" " are both `0.00`" msgstr "" -"預設情況下,補貨報告概覽畫面會顯示每項需要手動重新訂購的產品。如果產品沒有特定規則,Odoo 會假定 :guilabel:`最小數量` 及 " +"預設情況下,補貨報告Dashboard會顯示每項需要手動重新訂購的產品。如果產品沒有特定規則,Odoo 會假定 :guilabel:`最小數量` 及 " ":guilabel:`最大數量` 庫存均為 `0.00`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:69 diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/marketing.po index 94180cd62..7e0709975 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -6569,7 +6569,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:172 msgid "Candidates" -msgstr "考生" +msgstr "候選人" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:174 msgid "" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/productivity.po index bcad28632..16062ee9a 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -2794,11 +2794,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:15 msgid "`Odoo Sign: product page `_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo 電子簽名:產品頁面 `_" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:16 msgid "`Odoo Tutorials: Sign [video] `_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo 教學:電子簽名 [影片] `_" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:19 msgid "Validity of electronic signatures" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/sales.po index 203b37ff5..c4b6a6080 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/sales.po @@ -1774,7 +1774,7 @@ msgid "" "app` to the main :guilabel:`Pipeline` dashboard. Then, click the " ":guilabel:`Filters` drop-down menu, located beneath the search bar." msgstr "" -"要在 Odoo *客戶關係* 應用程式中讀取已損失的機會,請開啟 :guilabel:`管道` 主概覽畫面的 " +"要在 Odoo *客戶關係* 應用程式中讀取已損失的機會,請開啟 :guilabel:`管道` 主Dashboard的 " ":menuselection:`客戶關係應用程式`。然後,在搜尋列下方,按一下 :guilabel:`篩選器` 下拉式選單。" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1 @@ -1826,7 +1826,7 @@ msgid "" " select the :guilabel:`Lost` option. Doing so reveals all the lost " "opportunities on the :guilabel:`Pipeline` page." msgstr "" -"要恢復已損失的銷售機會,請前往 *客戶關係* 應用程式內的 :guilabel:`管道` 主概覽畫面,開啟 :guilabel:`篩選器` " +"要恢復已損失的銷售機會,請前往 *客戶關係* 應用程式內的 :guilabel:`管道` 主Dashboard,開啟 :guilabel:`篩選器` " "下拉式選單,然後選擇 :guilabel:`已損失` 選項。:guilabel:`管道` 頁面隨後會顯示所有已損失的機會。" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:87 @@ -1858,7 +1858,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Pipeline` dashboard in the *CRM* app, open the " ":guilabel:`Filters` drop-down menu, and select the :guilabel:`Lost` option." msgstr "" -"要一次過恢復多個銷售機會,請前往 *客戶關係* 應用程式中的 :guilabel:`管道` 主概覽畫面,開啟 :guilabel:`篩選器` " +"要一次過恢復多個銷售機會,請前往 *客戶關係* 應用程式中的 :guilabel:`管道` 主Dashboard,開啟 :guilabel:`篩選器` " "下拉式選單,然後選擇 :guilabel:`已損失` 選項。" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:103 @@ -2168,7 +2168,7 @@ msgstr "同一人可以加入成為多個銷售團隊的團隊成員或 :guilabe #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:44 msgid "Sales team dashboard" -msgstr "銷售團隊概覽畫面" +msgstr "銷售團隊Dashboard" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:46 msgid "" @@ -2176,8 +2176,8 @@ msgid "" "Teams`. Odoo users will see any teams that they are a part of as dashboard " "tiles." msgstr "" -"要查看銷售團隊概覽畫面,請前往 :menuselection:`客戶關係應用程式 --> 銷售 --> 團隊`。Odoo " -"使用者會在概覽畫面看到自己所屬的團隊,以圖塊顯示。" +"要查看銷售團隊Dashboard,請前往 :menuselection:`客戶關係應用程式 --> 銷售 --> 團隊`。Odoo " +"使用者會在Dashboard看到自己所屬的團隊,以圖塊顯示。" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:49 msgid "" @@ -2188,7 +2188,7 @@ msgstr "每個圖塊都會概述銷售團隊的開放銷售機會、報價、銷 #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst-1 msgid "Sales team overview dashboard in Odoo CRM." -msgstr "Odoo 客戶關係應用程式中,銷售團隊的概覽畫面。" +msgstr "Odoo 客戶關係應用程式中,銷售團隊的Dashboard。" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:57 msgid "" @@ -2203,7 +2203,7 @@ msgstr "" msgid "" "Click the Three Dot Menu in Odoo CRM dashboard to view documents and create " "opportunities." -msgstr "按一下 Odoo 客戶關係應用程式概覽畫面中的三圓點選單,可查看文件及建立銷售機會。" +msgstr "按一下 Odoo 客戶關係應用程式Dashboard中的三圓點選單,可查看文件及建立銷售機會。" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:65 msgid "" @@ -2857,7 +2857,7 @@ msgid "" "start a POS session, or click :guilabel:`Continue Selling` if the session is" " already opened." msgstr "" -"在 **POS 概覽畫面** 中,按一下 :guilabel:`新操作時段`,然後在 :guilabel:`開店現金控制` 畫面上,按一下 " +"在 **POS Dashboard** 中,按一下 :guilabel:`新操作時段`,然後在 :guilabel:`開店現金控制` 畫面上,按一下 " ":guilabel:`開啟操作時段`,以啟動 POS 操作時段。如果已有開啟的操作時段,請按一下 :guilabel:`繼續銷售`。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:26 @@ -3003,7 +3003,7 @@ msgstr "若要為產品進行退貨及退款:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:104 msgid ":ref:`start a session ` from the **POS dashboard**;" -msgstr "在 **POS 概覽畫面** :ref:`開始一個操作時段 `;" +msgstr "在 **POS Dashboard** :ref:`開始一個操作時段 `;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:105 msgid "click :guilabel:`Refund` and select the corresponding order;" @@ -3091,7 +3091,7 @@ msgstr "如何關閉 POS 操作時段。" msgid "" "Once you are done controlling the amounts, click :guilabel:`Close Session` " "to close and go back to the **POS dashboard**." -msgstr "完成金額控制程序後,按一下 :guilabel:`關閉操作時段`,以完成結算並返回 **POS 概覽畫面** 。" +msgstr "完成金額控制程序後,按一下 :guilabel:`關閉操作時段`,以完成結算並返回 **POS Dashboard** 。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:146 msgid "" @@ -3151,7 +3151,8 @@ msgid "" "vertical ellipsis button (:guilabel:`⋮`) on a POS card. Doing so opens a " "popup window, from which you can:" msgstr "" -"你也可按一下 POS 卡片上的垂直省略號按鈕(:guilabel:`⋮`),在概覽畫面中配置部份設定。按下後,系統會開啟一個彈出窗口,你可在該處:" +"你也可按一下 POS " +"卡片上的垂直省略號按鈕(:guilabel:`⋮`),在Dashboard中配置部份設定。按下後,系統會開啟一個彈出窗口,你可在該處:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:27 msgid ":doc:`Enable multiple employees to log in. `" @@ -4244,7 +4245,7 @@ msgstr "登入至 `Adyen 網站 `_;" msgid "" "Go to :menuselection:`Adyen's dashboard --> Point of Sale --> Terminals` and" " select the connected terminal;" -msgstr "前往 :menuselection:`Adyen 概覽畫面 --> 銷售點 --> 終端機` 並選擇已連接的終端機;" +msgstr "前往 :menuselection:`Adyen Dashboard --> 銷售點 --> 終端機` 並選擇已連接的終端機;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:64 msgid "From the terminal settings, click :guilabel:`Integrations`;" @@ -5823,7 +5824,7 @@ msgstr "讀取發票" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:78 msgid "To retrieve invoices from the **POS dashboard**," -msgstr "若要在 **POS 概覽畫面** 讀取發票,步驟如下:" +msgstr "若要在 **POS Dashboard** 讀取發票,步驟如下:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:80 msgid "" @@ -5901,7 +5902,7 @@ msgid "" "(:guilabel:`⋮`) button, :guilabel:`Reporting`, and :guilabel:`Orders`." msgstr "" "要存取統計數據,請前往 :menuselection:`POS --> 報表 --> 訂單`。或在 **POS " -"概覽畫面**,按一下垂直省略號(:guilabel:`⋮`)按鈕、:guilabel:`報表` 然後 :guilabel:`訂單`。" +"Dashboard**,按一下垂直省略號(:guilabel:`⋮`)按鈕、:guilabel:`報表` 然後 :guilabel:`訂單`。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/reporting.rst:12 msgid "" @@ -9929,8 +9930,8 @@ msgid "" "application block. When clicked, Odoo installs the application, refreshes " "the page, and returns to the main Odoo dashboard." msgstr "" -"要安裝 *開支* 應用程式,請前往 :menuselection:`Odoo 主概覽畫面 --> 應用程式`,然後在 *開支* 應用程式區塊上,按一下 " -":guilabel:`安裝`。按下後,Odoo 會安裝該應用程式,重新載入頁面,並返回 Odoo 主概覽畫面。" +"要安裝 *開支* 應用程式,請前往 :menuselection:`Odoo 主Dashboard --> 應用程式`,然後在 *開支* " +"應用程式區塊上,按一下 :guilabel:`安裝`。按下後,Odoo 會安裝該應用程式,重新載入頁面,並返回 Odoo 主Dashboard。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:22 msgid "Add expenses to sales orders" @@ -9972,13 +9973,13 @@ msgstr "銷售訂單確認後,就要建立開支了。" msgid "" "To do that, navigate to the *Expenses* application, by going to " ":menuselection:`main Odoo dashboard --> Expenses`." -msgstr "要執行此操作,請前往 :menuselection:`Odoo 主概覽畫面 --> 開支`,並導航至 *開支* 應用程式。" +msgstr "要執行此操作,請前往 :menuselection:`Odoo 主Dashboard --> 開支`,並導航至 *開支* 應用程式。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:42 msgid "" "Then, from the *Expenses* dashboard, click :guilabel:`New` to reveal a blank" " expenses form." -msgstr "之後,在 *開支* 概覽畫面中,按一下 :guilabel:`新增`,以顯示一張空白的開支表單。" +msgstr "之後,在 *開支* Dashboard中,按一下 :guilabel:`新增`,以顯示一張空白的開支表單。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1 msgid "A blank expenses form in the Odoo Expenses application." @@ -10243,7 +10244,8 @@ msgid "" "and select the appropriate sales order that should be reinvoiced for the " "expense." msgstr "" -"要執行此操作,請前往 :menuselection:`Odoo 主概覽畫面 --> 銷售應用程式`,然後選擇應為開支重新開立發票的相應銷售訂單。" +"要執行此操作,請前往 :menuselection:`Odoo 主Dashboard --> " +"銷售應用程式`,然後選擇應為開支重新開立發票的相應銷售訂單。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:167 msgid "" @@ -10439,8 +10441,8 @@ msgid "" "under the :guilabel:`General Information` tab. It can be changed manually " "using the drop-down menu." msgstr "" -"在任何產品頁面上,你可在 :menuselection:`銷售應用程式 --> 產品 --> 產品概覽畫面` 的 :guilabel:`一般資訊` " -"分頁下,找到 :guilabel:`發票政策` 選項。你可使用下拉式選單手動更改它。" +"在任何產品頁面上,你可在 :menuselection:`銷售應用程式 --> 產品 --> 產品Dashboard` 的 " +":guilabel:`一般資訊` 分頁下,找到 :guilabel:`發票政策` 選項。你可使用下拉式選單手動更改它。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst-1 msgid "How to change your invoicing policy on a product form on Odoo Sales." @@ -11177,9 +11179,9 @@ msgid "" "automatically refreshes and returns to the main Odoo dashboard, where the " "*Project* app is now available to access." msgstr "" -"要安裝 *專案管理* 應用程式,請前往 :menuselection:`Odoo 主概覽畫面 --> 應用程式`。然後,在 " +"要安裝 *專案管理* 應用程式,請前往 :menuselection:`Odoo 主Dashboard --> 應用程式`。然後,在 " ":guilabel:`應用程式` 頁面上,找出 :guilabel:`專案管理` 應用程式區塊,並按一下 " -":guilabel:`啟動`。頁面會自動重新載入並返回 Odoo 主概覽畫面, *專案管理* 應用程式現時已可存取。" +":guilabel:`啟動`。頁面會自動重新載入並返回 Odoo 主Dashboard, *專案管理* 應用程式現時已可存取。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:26 msgid "Repeat the same process to install the *Accounting* application." @@ -11193,8 +11195,9 @@ msgid "" "section, and ensure the box next to :guilabel:`Analytic Accounting` is " "checked." msgstr "" -"安裝後,按一下 Odoo 主概覽畫面中的 :guilabel:`會計` 應用程式圖示,然後前往 :menuselection:`配置 --> 設定`。在" -" :guilabel:`設定` 頁面上,向下捲動至 :guilabel:`分析` 部分,然後確保 :guilabel:`分析會計` 旁邊的方格已選取。" +"安裝後,按一下 Odoo 主Dashboard中的 :guilabel:`會計` 應用程式圖示,然後前往 :menuselection:`配置 --> " +"設定`。在 :guilabel:`設定` 頁面上,向下捲動至 :guilabel:`分析` 部分,然後確保 :guilabel:`分析會計` " +"旁邊的方格已選取。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1 msgid "" @@ -11214,7 +11217,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Time Management` section, ensure the box beside the " ":guilabel:`Timesheets` feature is checked." msgstr "" -"然後,前往 :menuselection:`Odoo 主概覽畫面 --> 專案管理應用程式 --> 配置 --> 設定`。在 " +"然後,前往 :menuselection:`Odoo 主Dashboard --> 專案管理應用程式 --> 配置 --> 設定`。在 " ":guilabel:`設定` 頁面的 :guilabel:`時間管理` 部分中,確保 :guilabel:`工時表` 功能旁邊的方格已選取。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1 @@ -11480,14 +11483,14 @@ msgid "" "dashboard --> Apps`. Then, on the :guilabel:`Apps` page, locate the " ":guilabel:`Expenses` app block, and click :guilabel:`Activate`." msgstr "" -"要安裝 *開支* 應用程式,請前往 :menuselection:`Odoo 主概覽畫面 --> 應用程式`。然後,在 :guilabel:`應用程式`" -" 頁面上,找出 :guilabel:`開支` 應用程式區塊,再按一下 :guilabel:`啟動`。" +"要安裝 *開支* 應用程式,請前往 :menuselection:`Odoo 主Dashboard --> 應用程式`。然後,在 " +":guilabel:`應用程式` 頁面上,找出 :guilabel:`開支` 應用程式區塊,再按一下 :guilabel:`啟動`。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:178 msgid "" "The page automatically refreshes and returns to the main Odoo dashboard, " "where the :guilabel:`Expenses` app is now available to access." -msgstr "頁面會自動重新載入並返回 Odoo 主概覽畫面,:guilabel:`開支` 應用程式現時已可存取。" +msgstr "頁面會自動重新載入並返回 Odoo 主Dashboard,:guilabel:`開支` 應用程式現時已可存取。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:184 msgid "Add expenses to sales order" @@ -11499,7 +11502,7 @@ msgid "" ":menuselection:`Expenses` app. Then, from the main *Expenses* dashboard, " "click :guilabel:`New`, which reveals a blank expense form." msgstr "" -"要將開支/費用加入銷售訂單,請先前往 :menuselection:`開支` 應用程式。然後,在 *開支* 程式的主概覽畫面中,按一下 " +"要將開支/費用加入銷售訂單,請先前往 :menuselection:`開支` 應用程式。然後,在 *開支* 程式的主Dashboard中,按一下 " ":guilabel:`新增`,系統會顯示一張空白的開支表單。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:189 @@ -11662,9 +11665,9 @@ msgid "" "automatically refreshes and returns to the main Odoo dashboard, where the " ":guilabel:`Purchase` app is now available to access." msgstr "" -"要安裝 *採購* 應用程式,請前往 :menuselection:`Odoo 主概覽畫面 --> 應用程式`。然後,在 :guilabel:`應用程式`" -" 頁面上,找出 :guilabel:`採購` 應用程式區塊,並按一下 :guilabel:`啟動`。頁面會自動重新載入並返回 Odoo " -"主概覽畫面,:guilabel:`採購` 應用程式現時已可存取。" +"要安裝 *採購* 應用程式,請前往 :menuselection:`Odoo 主Dashboard --> 應用程式`。然後,在 " +":guilabel:`應用程式` 頁面上,找出 :guilabel:`採購` 應用程式區塊,並按一下 " +":guilabel:`啟動`。頁面會自動重新載入並返回 Odoo 主Dashboard,:guilabel:`採購` 應用程式現時已可存取。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:273 msgid "Add purchase to sales order" @@ -13571,6 +13574,8 @@ msgid "" "formulas. These changes can be relative to the product list/catalog price, " "the product's cost, or another pricelist." msgstr "" +":guilabel:`進階價格規則(折扣、算式)` " +"的價目表功能,讓你可根據折扣及算式,設定更改價格的規則。這些變更可以基於產品清單/目錄的價格、產品成本,或其他價目表的價格。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:318 msgid "" @@ -13580,6 +13585,8 @@ msgid "" "(:menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings`), and click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" +"要使用折扣及算式的進階定價規則,請在 *銷售* 應用程式的設定頁面(:menuselection:`銷售應用程式 --> 配置 --> 設定`)啟用 " +":guilabel:`價目表` 功能,然後選擇 :guilabel:`進階價格規則(折扣、算式)` 選項,最後按一下 :guilabel:`儲存`。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:323 msgid "" @@ -13589,12 +13596,15 @@ msgid "" "the :guilabel:`Settings` page), or navigate to :menuselection:`Sales app -->" " Products --> Pricelists`." msgstr "" +"啟動並儲存 :guilabel:`價目表` 功能後,:guilabel:`設定` 頁面將會自動重新載入,請在此處點選 :guilabel:`價目表` " +"連結(位於 :guilabel:`設定` 頁面的 :guilabel:`價目表` 功能下方),或前往 :menuselection:`銷售應用程式 " +"--> 產品 --> 價目表`。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:331 msgid "" "From the :guilabel:`Pricelists` page, select a desired pricelist to modify, " "or create a new pricelist by clicking the :guilabel:`New` button." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`價目表` 頁面中,選擇要修改的價目表,或按一下 :guilabel:`新增` 按鈕以建立新的價目表。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:334 msgid "" @@ -13603,10 +13613,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Create Pricelist Rules` pop-up form, in which the advanced rule " "is configured." msgstr "" +"在價目表表單的 :guilabel:`價格規則` 分頁下,按一下 :guilabel:`新增資料行` 以新增進階價格規則。這樣做會顯示一個 " +":guilabel:`建立價目表規則` 的彈出表單,該處可配置進階規則。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 msgid "How the Create Pricelist Rules pop-up form looks in Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "建立價目表規則彈出表單在 Odoo 銷售應用程式中的外觀。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:343 msgid "Price computation" @@ -13615,26 +13627,26 @@ msgstr "價格計算" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:345 msgid "" "On this form, first choose one of the three :guilabel:`Computation` options:" -msgstr "" +msgstr "在此表單上,首先在三個 :guilabel:`計算` 選項之中,選擇其中一個:" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:347 msgid "" ":guilabel:`Fixed Price`: the price computation is based on a fixed price." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`固定價格`:價格會基於固定價格去計算。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:348 msgid ":guilabel:`Discount`: the price computation is based on a discount." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`折扣`:價格會基於折扣去計算。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:349 msgid ":guilabel:`Formula`: the price computation is based on a formula." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`算式`:價格會基於算式去計算。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:352 msgid "" "Each :guilabel:`Computation` option reveals its own computation-specific " "fields on the form." -msgstr "" +msgstr "選擇 :guilabel:`計算` 選項後,系統會在表單上顯示各選項的特定計算方法的欄位。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:354 msgid "" @@ -13643,15 +13655,17 @@ msgid "" "enter the desired discount percentage in the :guilabel:`Discount` field that" " appears." msgstr "" +"若選擇 :guilabel:`固定價格`,請在下方的 :guilabel:`固定價格` 欄位中,輸入所需的價格。若選擇 " +":guilabel:`折扣`,請在出現的 :guilabel:`折扣` 欄位中,輸入所需的折扣百分比。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:358 msgid "" "If :guilabel:`Formula` is selected, a number of configurable options appear." -msgstr "" +msgstr "如果選擇 :guilabel:`算式`,系統會提供許多選項可供配置。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 msgid "The various formula computation options present in Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Odoo 銷售應用程式中提供的各種算式計算選項。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:364 msgid "" @@ -13660,13 +13674,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Cost`, or :guilabel:`Other Pricelist`. This determines what the " "advanced price rule formula will be based on." msgstr "" +"要配置 :guilabel:`算式` 計算選項,請先從 :guilabel:`基於` 欄位中,選擇一個選項:可以是 " +":guilabel:`銷售價格`、:guilabel:`成本` 或 " +":guilabel:`其他價目表`。此選項會決定進階價格規則的算式,將會基於甚麼數值計算。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:368 msgid "" "Next, in the :guilabel:`Discount` field, determine how much of a discount " "should be applied. It should be noted that a mark-up can be applied by " "setting a negative discount in this field." -msgstr "" +msgstr "之後,在 :guilabel:`折扣` 欄位中,設定應套用多少折扣。特別的是,可在此欄位設定「負折扣」,以套用加價。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:372 msgid "" @@ -13675,12 +13692,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Discount` to `-100`, and the :guilabel:`Margins` to `5`. This is " "often seen in retail situations." msgstr "" +"假設要加入 100% 的加價(即是產品成本的 2 倍),並設最低利潤額為 $5,你可將 :guilabel:`基於` 欄位設為 " +":guilabel:`成本`,將 :guilabel:`折扣` 值設為 `-100`(負數),並將 :guilabel:`利潤額` 設為 " +"`5`。這種定價方式在零售業很常見。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:0 msgid "" "How it looks to formulate a markup cost with 5 dollar minimum margin in Odoo" " Sales." -msgstr "" +msgstr "Odoo 銷售應用程式中,如何設定最低利潤額為 5 元、基於成本的加價。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:380 msgid "" @@ -13689,28 +13709,31 @@ msgid "" "desired figure in the :guilabel:`Rounding Method` field. The rounding method" " sets the price so that it is a multiple of the value in the field." msgstr "" +"然後,在 :guilabel:`額外費用` 欄位中,可指定對已計算折扣的金額,再加(或減)一個固定金額。之後,在 :guilabel:`捨入方式` " +"欄位中,輸入所需的數字。此處的捨入方法,會將價格設定為欄位值的整數倍數。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:385 msgid "Rounding is applied *after* the discount and *before* the surcharge." -msgstr "" +msgstr "四捨五入會在折扣套用 *之後* ,以及加入附加費 *之前* 進行。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:388 msgid "" "To have prices that end in 9.99, set the :guilabel:`Rounding Method` to `10`" " and the :guilabel:`Extra Fee` to `-0.01`." msgstr "" +"若想價格以 9.99 結尾,請將 :guilabel:`捨入方式` 設為 `10`,並將 :guilabel:`額外費用` 設為 `-0.01`。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:391 msgid "" "Lastly, specify the minimum amount of margin over the base price in the " ":guilabel:`Margins` field." -msgstr "" +msgstr "最後,在 :guilabel:`利潤額` 欄位中,指定必須高於基本價格的最低利潤金額。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:393 msgid "" "Once all formula-related configurations are complete, Odoo provides an " "example of the formula in a blue block to the right of the configurations." -msgstr "" +msgstr "完成所有與算式相關的配置後,Odoo 將在配置設定右側的藍色區塊中,提供算式範例。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:397 msgid "" @@ -13719,10 +13742,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Discount` field to `20`, the :guilabel:`Extra Fee` field to " "`-0.01`, and the :guilabel:`Rounding Method` field to `10`." msgstr "" +"例如,若要套用 20% 折扣,並將價格四捨五入至 9.99 結尾,請將 :guilabel:`基於` 欄位設為 :guilabel:`銷售價格`,將 " +":guilabel:`折扣` 欄位設為 `20`,:guilabel:`額外費用` 設為 `-0.01`,並將 :guilabel:`捨入方式` " +"欄位設為 `10`。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:0 msgid "Example of a 20% discount with prices rounded to 9.99 in Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Odoo 銷售應用程式中提供 20% 折扣、價格四捨五入至 9.99 結尾的範例。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:406 msgid "Conditions" @@ -13732,37 +13758,37 @@ msgstr "條件" msgid "" "At the bottom of the :guilabel:`Create Pricelist Rules` pop-up form is the " ":guilabel:`Conditions` section." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`建立價目表規則` 彈出表單的底部,是 :guilabel:`條件` 部分。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:411 msgid "" "Here, start by selecting one of the options in the :guilabel:`Apply On` " "field:" -msgstr "" +msgstr "在此處,請先為 :guilabel:`套用至` 欄位,選擇其中一個選項:" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:413 msgid "" ":guilabel:`All Products`: the advanced pricelist rule will be applied to all" " products." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`所有產品`:進階價目表規則會套用至所有產品。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:414 msgid "" ":guilabel:`Product Category`: the advanced pricelist rule will be applied to" " a specific category of products." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`產品類別`:進階價目表規則將套用於指定類別的產品。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:416 msgid "" ":guilabel:`Product`: the advanced pricelist rule will be applied to a " "specific product." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`產品`:進階價目表規則將套用於指定產品。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:417 msgid "" ":guilabel:`Product Variant`: the advanced pricelist rule will be applied to " "a specific product variant." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`產品變體`:進階價目表規則將套用至指定的產品款式變體。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:420 msgid "" @@ -13771,6 +13797,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Product Category`, :guilabel:`Product`, or :guilabel:`Product " "Variant` must be chosen." msgstr "" +"如果選擇 :guilabel:`所有產品` 以外的任何選項,系統會按照特定選項,顯示一個新的欄位,在該處必須選擇指定的 " +":guilabel:`產品類別`、:guilabel:`產品` 或 :guilabel:`產品變體`。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:424 msgid "" @@ -13778,6 +13806,8 @@ msgid "" " in the :guilabel:`Min. Quantity` field. Lastly, select a range of dates for" " the pricelist item validation in the :guilabel:`Validity` field." msgstr "" +"之後,請在 :guilabel:`最低數量` 欄位中,選擇要套用高級價目表規則的最低購買數量。最後,在 :guilabel:`有效期` " +"欄位中,選擇價目表項目生效的日期範圍。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:428 msgid "" @@ -13785,12 +13815,14 @@ msgid "" "to save the advanced pricelist rule, or click :guilabel:`Save & New` to " "immediately create another advanced pricelist rule on a fresh form." msgstr "" +"完成所有配置後,按一下 :guilabel:`儲存並關閉`,以儲存進階價目表規則,或按一下 " +":guilabel:`儲存並新增`,以立即在新的表單上,建立另一個進階價目表規則。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:433 msgid "" "If a price rule is set for a particular product, and another one for its " "product category, Odoo takes the rule of the product itself." -msgstr "" +msgstr "如果為某項特定產品設定了價格規則,並為該產品所屬的產品類別設定了另一個價格規則,Odoo 將會採用產品本身的規則。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:437 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`" @@ -14375,7 +14407,7 @@ msgstr "Google 的免費帳戶允許用戶每天選擇最多 100 張免費圖片 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:26 msgid "Google API dashboard" -msgstr "Google API 概覽畫面" +msgstr "Google API Dashboard" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:28 msgid "" @@ -14447,7 +14479,7 @@ msgstr "Google 雲端平台上的「自訂搜尋 API」頁面,當中反白顯 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:65 msgid "Google Programmable Search dashboard" -msgstr "Google 可編程搜尋概覽畫面" +msgstr "Google 可編程搜尋Dashboard" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:67 msgid "" @@ -17621,8 +17653,8 @@ msgid "" "create a new quotation. Then, select a subscription plan in the " ":guilabel:`Subscription Plan` field." msgstr "" -"在 :guilabel:`定期訂購` 概覽畫面中,按一下 :guilabel:`新增` 建立新報價。然後,在 :guilabel:`訂購計劃` " -"欄位中選擇訂閱方案。" +"在 :guilabel:`定期訂購` Dashboard中,按一下 :guilabel:`新增` 建立新報價。然後,在 :guilabel:`訂購計劃`" +" 欄位中選擇訂閱方案。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:95 msgid "" @@ -17637,7 +17669,7 @@ msgid "" "quotation. Then, select a subscription plan in the :guilabel:`Quotation " "Template` field." msgstr "" -"在 :guilabel:`銷售` 概覽畫面中,按一下 :guilabel:`新增` 建立新報價。然後,在 :guilabel:`報價範本` " +"在 :guilabel:`銷售` Dashboard中,按一下 :guilabel:`新增` 建立新報價。然後,在 :guilabel:`報價範本` " "欄位中選擇訂閱方案。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:101 @@ -17645,7 +17677,7 @@ msgid "" "All subscription orders will appear on the :guilabel:`Subscriptions` " "dashboard regardless of whether they were created in the *Subscriptions* app" " or the *Sales* app." -msgstr "所有訂閱型訂單都會在 :guilabel:`定期訂購` 概覽畫面上顯示,不論是從 *定期訂購* 抑或 *銷售* 應用程式中建立。" +msgstr "所有訂閱型訂單都會在 :guilabel:`定期訂購` Dashboard上顯示,不論是從 *定期訂購* 抑或 *銷售* 應用程式中建立。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:3 msgid "Subscription products" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/studio.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/studio.po index a2db9d2e9..c568e9ea1 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/studio.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/studio.po @@ -4,8 +4,8 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Tony Ng, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Tony Ng, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-07-23 10:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Tony Ng, 2024\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:25 msgid "Model" -msgstr "資料集" +msgstr "模型" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:27 msgid "Select the model where the automated action should be applied." diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/websites.po index 6a03a8b0e..57a17c28e 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/websites.po @@ -3054,7 +3054,7 @@ msgstr "課程群組" msgid "" "Use the **Course Groups** to inform users and allow them to filter the " "courses from the :guilabel:`All Courses` dashboard." -msgstr "使用 **課程群組** 通知用戶,並允許他們從 :guilabel:`所有課程` 概覽畫面篩選課程。" +msgstr "使用 **課程群組** 通知用戶,並允許他們從 :guilabel:`所有課程` Dashboard篩選課程。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:158 msgid "" @@ -3214,7 +3214,7 @@ msgstr "內容標籤" msgid "" "The **Content Tags** help users to classify the content from the " ":guilabel:`Contents` dashboard." -msgstr "**內容標籤** 可幫助用戶對 :guilabel:`內容` 概覽畫面中的內容進行分類。" +msgstr "**內容標籤** 可幫助用戶對 :guilabel:`內容` Dashboard中的內容進行分類。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:239 msgid ""